Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller/Palabras nah TO

Īhuīcpa Huiquitlahtōl, in yōllōxoxouhqui tlahtōltecpantiliztli
  • to-: (Wood) "ti" + "to" can sometimes be written simply as "to" when used with verbs
  • to-: (Wood) possessive prefix, our
  • to-: nuestro, nuestra
  • to-: nuestro, nuestra, de nosotros
  • toahui: (Wood) married or older woman
  • toca icuiloa, nino: firmar escriptura. (1 nino, toca ycuiloa) [Molina]
  • toca, to: raudo por cosa ligera, como corriente de rio; &c. (1) yr rezio el rio. (1) doliente estar de graue enfermedad. (1) crecer la enfermedad. (1) correr el agua. (1) viento rezio. (1) raudal agua que va rezia. (1) correr el agua, o viento, o auer gran pestilencia. preterito: ototocac. (2) [Molina]
  • toca-: (Wood) for us (pronoun)
  • tocaamatl: (Wood)
  • tocaamatl: matricula de nombres proprios. (1) matricula de nombres proprios. (2) [Molina]
  • tocacal: (Schwaller) our (various) houses
  • tocacamanalhuia: (Wood)
  • tocaczol: (Wood)
  • tocaczol: callos de los pies. (1 tocacçol) callos delos pies. (2 Tocacçol) [Molina]
  • tocah: (Wood) See TOCAITL
  • tocaicuiloa, nino: firmar carta, o escriptura, o escreuir su nombre. preterito: oninotocaycuilo. (2 Tocaycuiloa, nino) [Molina]
  • tocaicuiloa, nite: escreuir nombre de otro, o empadronar, o matricular. preterito: onitetocaycuilo. (2 Tocaycuiloa, nite) empadronar. (1) matricular. (1 nite, tocaycuiloa) [Molina]
  • tocaitia: (Wood) to name someone
  • tocaitl miec inezcayo: nombre que significa muchas cosas. (1 tocaitl miec ynezcayo) [Molina]
  • tocaitl +: nombres que significan vna cosa. (1 miec tocaitl çancentlamantli quinezcayotia) nombre proprio. (1 vel tocaitl) nombre tomado de sus antepassados. (1 veue tocaitl) nombre comun o sobrenombre. (1 ytzonquizca tocaitl) sobrenombre. (1 ycontetl tocaytl) nombre por fama. (1 vey tocaytl) fama con mucha honra. (1 vey tocaitl) [Molina]
  • tocaitl: (Schwaller) name; title
  • tocaitl: (Wood) name
  • tocaitl: nombre m
  • tocaitl: nombre. (1) nombre, fama y honra. (2 Tocaytl) [Molina]
  • tocaletl: (Wood) cicada
  • tocaliztli +: afrenta tal. (1 tenouian tocaliztli) [Molina]
  • tocamaca, nite: poner o dar nombre a otro. preterito: onitetocamacac. (2) nombre poner. (1) [Molina]
  • tocamaca: (Wood)
  • tocamachalacaliuhca: (Schwaller) grooved part of the lower jaw
  • tocamachaloacaliuhia: (Schwaller) concave part of our lower jaw
  • tocamachaloacal: (Schwaller) concave part of our lower jaw
  • tocamachal: (Wood)
  • tocamachal: la barua rasa. (2) [Molina]
  • tocamac: (Wood)
  • tocamac: la boca o enla boca. (2) [Molina]
  • tocamapan: (Wood)
  • tocamapan: enla boca. (2) [Molina]
  • tocamapa: carrillo dela cara. (1) [Molina]
  • tocamatapal: (Wood)
  • tocamatapal: los paladares. (2) [Molina]
  • tocamateuh: (Schwaller) our cheek
  • tocamateuh: (Wood)
  • tocamateuh: los grandes y gordos carrillos. (2) [Molina]
  • tocamaxacualli: araña otra mala. (1 tocamaxaqualli) cierta araña. (2 Tocamaxaqualli) [Molina]
  • tocamaxaqualli: (Wood)
  • tocameh: arañas f
  • tocanahuacan: (Schwaller) our temple
  • tocanahuacan: (Wood)
  • tocanahuacan: sienes parte dela cabeça. (1 tocanauacá[n]) las sienes. (2 Tocanauacan) [Molina]
  • tocanahuaca: (Schwaller) our temples
  • tocani: (Wood)
  • tocani: sembrador
  • tocani: sembrador. (1) sembrador. (2) [Molina]
  • tocan: (Wood)
  • tocan: carrillo dela cara. (1) los carrillos. (2) [Molina]
  • tocapantli: cortina f
  • tocapatla: (Wood) to change one's name; to rename someone
  • tocapeyotl: (Schwaller) spiderweb, cobweb
  • tocapeyotl: (Wood)
  • tocapeyotl: tela delgada f
  • tocapeyotl: tela delgadissima de qualquier cosa. (1) tela delgadissima, o hollejo d[e]q[ua]lq[ui]er cosa (2) [Molina]
  • tocaroa: (Wood) to belong to (a loan verb from Spanish, tocar)
  • tocatehua: (Wood) to run someone off
  • tocaticalaqui, nite: yr corriendo tras el que va huyendo ase acoger, o retraer ala yglesia, o a otra parte. preterito: onitetocaticalac. (2) perseguir y lleuar de véncida alos enemigos. (1 nite, tocaticalaq[ui]) [Molina]
  • tocaticalaqui: (Wood)
  • tocatinemi, nite: acompañar al mayor. preterito: onitetocatinen (2) acompañar al mayor, o al ygual del que acompaña. (1) [Molina]
  • tocatinemi: (Wood)
  • tocatinemi: acompañado assi. (1) [Molina]
  • tocatiuh, to: enconarse la llaga. (1) [Molina]
  • tocatiuh, nite: seguir. (1) [Molina]
  • tocatlacencaquetl: adjetivo m
  • tocatlalia, nite: matricular, empadronar, o poner nombre. preterito: onitetocatlali. (2) matricular. (1) [Molina]
  • tocatlalia: (Wood)
  • tocatlalia: firmar
  • tocatlaliztli: firma f
  • tocatlaxhuiztli: cierto encordio, o nacido. (2 Tocatlaxuiztli) [Molina]
  • tocatlaxuiztli: (Wood)
  • tocatli: sembradío m
  • tocatl +: araña negra y ponçoñosa. (1 tequan tocatl) araña negra. (2 Tliltic tocatl) [Molina]
  • tocatl: (Schwaller) spider
  • tocatl: (Wood) spider(s)
  • tocatl: araña f
  • tocatl: araña. (1) araña generalmente. (2) [Molina]
  • tocatzahualli: (Schwaller) spiderweb, cobweb
  • tocatzahualli: (Wood) spiderweb
  • tocatzahualli: telaraña, tela de araña. (1 tocatzaualli) [Molina]
  • tocaxilcahua: (Wood) to forget s.o.’s name
  • tocaxillamiqui: (Wood) constantly call to mind a person’s name
  • tocaxtia: (Wood) to call a person or a domesticated animal by their name
  • tocaycuiloa: (Wood)
  • tocaye: (Wood)
  • tocaye: esclarecido. (1) claro en fama. (1) famoso enesta manera. (1) encumbrado assi. (1) persona que tiene nombre, o claro en fama y en honra, o encumbrado en dignidad. (2) [Molina]
  • tocayoa, ni: afamarse. preterito: onitocayoac. (2) [Molina]
  • tocayoa: (Wood)
  • tocayohmeh: (Wood) 1. a grandfather and his first-born male grandson who have the same name. 2. men with the same name
  • tocayohua, ni: encumbrarse en honra. (1 ni, tocayoua) esclarecerse o afamarse. (1 ni, tocayoua) [Molina]
  • tocayoh: (Schwaller) renowned
  • tocayotia, nite: empadronar a alguno, o matricular, o engrandecer y afamar a otro, o poner no[m]bre, o nombrar a alguno, o llamarle por su nombre. preterito: onitetocayoti. (2) esclarecer o afamar a otro. (1) engrandecer a otro. (1) nombrar. (1) escreuir matriculando . (1) empadronar. (1) nombre poner. (1) llamar por nombre. (1) [Molina]
  • tocayotia, nitla: tassar, o poner precio alo q[ue] se vende, o no[m]brar. preterito: onitlatocayoti. (2) estimar, tassar o apreciar. (1) [Molina]
  • tocayotia: (Wood) to name, sign
  • tocayotia: nombrar, bautizar (nite-)
  • tocayotica: (Wood)
  • tocayotica: famosamente assi. (1) famosamente, o con gran honra. (2) [Molina]
  • tocayotiloc: (Schwaller) he was named, he was given a name
  • tocayotlilneltilli: firmado
  • tocayotl: onra. (1 tocay[o]tl) [Molina]
  • tocayo: (Wood) 1. godfather of boy. 2. godson of a man
  • tocayo: (Wood) a signed document, or one's namesake
  • tocayo: firmada escriptura. (1) firmada escriptura. (2) [Molina]
  • tocaytl: (Wood)
  • toca +, nic: yr costeando o por la ribera. preterito: atentli onictocac. (2 Atentli nictoca) esconderse en lugar escuro, o en alguna sombra. preterito: tlayuualli onictocac. (2 Tlayuualli nictoca) caminar. (1 otli nictoca) costear, andar por la costa dela mar. (1 atentli nictoca) caminar. (1 otli nictoca) caminar. preterito: otlionictocac. (2 Otli nictoca) [Molina]
  • toca +, to]]: tempestad de vientos padecer enla mar. (1 ypan totoca eecatl) correr reziamente el pescado enel agua. (1 cenca totoca) correr. (1 cenca ni, totoca) [Molina]
  • toca 1: enterrar, sembrar, sepultar
  • toca 2: seguir, continuar (nite-)
  • toca 3: corretear (nitla-)
  • toca, ni: sembrar como mayz o hauas o cosas semejantes. (1) [Molina]
  • toca, nino: enterrarse. preterito: oninotocac. (2) enterrarse. (1) [Molina]
  • toca, nite: enterrar a otro, o seguir a alguno. preterito: onitetocac. (2) enterrar muerto. (1) soterrar muerto. (1) esequias hazer. (1) sepultar; busca enterrar. (1) perseguir y lleuar de véncida alos enemigos. (1) [Molina]
  • toca, nitla: sembrar algo a mano asicomo pepitas, calabaças, melones, pepinos, ocosa semejá[n]te, o soterrar algo. preterito: onitlatocac. (2) [Molina]
  • toca: (Schwaller) with us, at us, of us
  • toca: (Wood) 1. only used in composition with TOTOCA and TEPOTZTOCA. to follow s.o. 2. for a person or an animal to copulate with another (vulgar)
  • toca: (Wood) 1. to plant s.t. 2. to bury a dead person
  • toca: (Wood) to bury; to plant
  • toca: (Wood) to follow, pursue; to believe something, often without grounds; or, pertaining to "us" (see Molina)
  • toccuahuitl: (Wood) cornstalk
  • tocecepoc: (Wood)
  • tocecepoc: los artejos delos dedos. (2) [Molina]
  • tocelica: (Schwaller) our cartilage; our freshness
  • tocelotl: (Schwaller) you are an ocelot; you are an ocelot warrior; you are the ocelot warrior; you ocelot warrior
  • tochacahuia, nitla: idé[m]. preterito: onitlatochacaui. (2 Tochacauia, nitla) armar alos conejos. (1 nitla, tochacauia) [Molina]
  • tochacahuia: (Wood)
  • tochacalhuia, nitla: armar conejos. preterito: onitlatochacalhui. (2) [Molina]
  • tochacalhuia: (Wood)
  • tochacatl: caracol m
  • tochakatl: caracol m
  • tochanqui: (Wood)
  • tochanqui: conejero. (1) conejero que los caça. (2) [Molina]
  • tochantinemi: (Schwaller) they go catching rabbits
  • tocha: (Schwaller) our home, our house
  • tochcalco calaquini: huron para caçar conejos. (1) [Molina]
  • tochcalli: (Wood)
  • tochcalli: madriguera de conejos. (1) madriguera de conejos. (2) [Molina]
  • tochcaxitl: taza f
  • tochconetl: (Wood)
  • tochconetl: conejito m, gazapo m
  • tochconetl: conejuelo o gaçapo. (1) gaçapo de conejo. (1) gaçapo. (2) [Molina]
  • tochcuicatl: (Schwaller) rabbit
  • tochcuitlatl: cagarruta de oueja, f: . (1) [Molina]
  • tochiahuaca: (Schwaller) our grease
  • tochichicauh: (Schwaller) our bile
  • tochichicauh: (Wood)
  • tochichicauh: la hiel. (2) [Molina]
  • tochichihual: (Wood)
  • tochichihual: las tetas. (2 Tochichiual) [Molina]
  • tochichin: pulmón m
  • tochichi: (Schwaller) our saliva
  • tochichi: (Wood) lung(s)
  • tochin: (Schwaller) rabbit
  • Tochin: (Wood) a Chichimec ruler of Huexotla (Huejutla) (see the Florentine Codex)
  • tochin: (Wood) older variant of tochtli (rabbit)
  • tochin: (Wood) small, black ant
  • tochin: conejo m (oryctolagus cuniculus)
  • tochin: conejo. (1) conejo. (2) [Molina]
  • tochiquiz: (Schwaller) our testicle
  • tochi: (Schwaller) rabbit
  • tochkaxitl: taza f
  • tochkonetl: conejito m, gazapo m
  • tochmotla: (Wood) to hunt rabbits
  • tochnacatl: (Schwaller) rabbit meat
  • tochnacatl: (Wood) rabbit flesh
  • tochnacatl: carne de conejo f
  • tochnakatl: carne de conejo f
  • tochoa: (Wood) to lean over; to bend something down
  • tochomimalacatl: (Wood) the spindle whorl for rabbit hair
  • tochomitanatli: (Wood) the basket for rabbit hair
  • tochomitl +: vello sotil delas orejas. (2 Nacaz tochomitl) [Molina]
  • tochomitl: (Schwaller) rabbit hair, rabbit fur
  • tochomitl: (Wood) 1. hard tortilla. 2. disobedient person or animal
  • tochomitl: (Wood) rabbit hair, rabbit fur
  • tochomitl: pelo de conejo. (1) pelo de conejo. (2) [Molina]
  • tochoncacalli: (Wood) hard tortilla
  • tochontic: (Wood) disobedient person or animal
  • tochontlacualli: (Wood) a meal made with hard tortillas that are cooked with chile
  • tochon: (Wood) hard tortilla
  • Tochpan: Tuxpan (Lugar sobre la tierra de conejos), Veracruz, Nayarit, Jalisco y Michoacán.
  • tochpochtzin: (Schwaller) our daughter
  • tochpochtzin: (Wood) a maiden (literally, our maiden)
  • tochquixtiani +: huron para caçar conejos. (1 ytzcuin tepiton tochq[ui]xtiani) [Molina]
  • tochtapayolhuia, nitla: armar conejos, o cosa assi prete: onitlatochtapayolhui. (2) armar alos conejos. (1) [Molina]
  • tochtapayolhuia: (Wood)
  • tochtapazolli: (Wood)
  • tochtapazolli: madriguera de conejos. (1 tochtapaçolli) biuar, o madriguera de conejos. (2 Tochtapaçolli) [Molina]
  • tochtecolotl: (Wood) ringdove (see Karttunen)
  • tochtecomatl: tazón m
  • tochtehuilocaxitl: jarra f
  • tochtekomatl: tazón m
  • tochtemohua: cazar conejos
  • tochtemoua: cazar conejos
  • Tochtepec: Tuxtepec (Lugar en el cerro de los conejos), Oaxaca.
  • Tochtepek: Tuxtepec (Lugar en el cerro de los conejos), Oaxaca.
  • tochtepiton: gaçapo de conejo. (1) [Molina]
  • tochtepito: (Wood)
  • tochtepito: conejuelo o gaçapo. (1) gaçapillo. (2) [Molina]
  • tochteuilokaxitl: jarra f
  • tochtilia, nino: hazerse conejo, o hazerse bestia, o tornarse bruto el hombre. preterito: oninotochtili. (2) hazerse bestia, o tornarse como bruto. (1) tornarse bestia. (1) [Molina]
  • tochtilia: (Wood)
  • tochtin: conejos m
  • tochtiz: (Schwaller) he will become a rabbit
  • tochti: (Wood) to become bestial, literally to become a rabbit
  • Tochtlan: Tuxtla (Lugar junto a los conejos), Chiapas y Veracruz.
  • tochtli inetecayan: biuar de conejos. (1) biuar de conejos. (2 Tochtli ynetecayan) [Molina]
  • tochtli ionoyan: (Wood)
  • tochtli yononoyan: biuar de conejos. (1 tochtli iononoyan) [Molina]
  • tochtli yonoyan: idem. (Tochtli ynetecayan]]: biuar de conejos.) (2 Tochtli ionoyan) [Molina]
  • tochtliynetecayan: (Wood)
  • tochtli: (Schwaller) rabbit
  • tochtli: (Wood) rabbit; also, a calendrical marker
  • tochtli: conejo m (oryctolagus cuniculus), octavo día del calendario azteca.
  • tochtli: conejo. (1) conejo. (2) [Molina]
  • tochton: (Schwaller) little rabbit
  • tochtoton: conejillos m
  • tochtzopinitinemi: (Schwaller) they go spearing rabbits
  • tochuactli: (Wood) dry cornstalk
  • tociacac: (Wood)
  • tociacac: los sobacos. (2) [Molina]
  • tociacatzon: (Wood)
  • tociacatzon: los pelos delos sobacos. (2) [Molina]
  • tocializ: (Wood)
  • tocializ: idem. (Tociaya]]: n[uest]ra. volú[n]tad, o querer.) (2) [Molina]
  • tociaya: (Wood)
  • tociaya: n[uest]ra. volú[n]tad, o querer. (2) [Molina]
  • tocihuaayo: simiente de muger. (1 tociuaayo) [Molina]
  • tocihuateucyo: (Schwaller) noblewoman
  • tocihuayo: (Wood)
  • tocihuayo: simiente de muger. (2 Tociuayo) [Molina]
  • tocihuitica: (Schwaller) with yellow parrot feathers
  • tocinero: (Wood) a bacon seller; butcher (a loanword from Spanish)
  • tocino chiahuacayotl: (Wood) bacon fat (see Molina) (partly a loanword from Spanish, tocino, bacon)
  • tocino chiahuacayotl: pí[n]gue d[e] tocino, o d[e] torrezno (2 Tocino chiauacayotl) [Molina]
  • tocino chipinia, nite: pingar can tocino al esclauo &c. preterito: onitetocinochipini. (2) [Molina]
  • tocino chipinia: (Wood) to apply bacon (hot fat?) on a slave (see Molina) (partly a loanword from Spanish, tocino, bacon)
  • tocino metztli: (Wood) a ham; or, the thigh of a pig (see Molina) (partly a loanword from Spanish)
  • tocino metztli: nalgada de tocino. (1) pernil de tocino. (2) [Molina]
  • tocino tlatlehuatzalli: torrezno de tocino. (1 tocino tlatleuatzalli) [Molina]
  • tocinochiahuacayotl: pringue de torrezno. (1 tocinochiauacayotl) [Molina]
  • tocinohuia, nite: pingar a otro con tocino. preterito: onitetocinoui. (2 Tocinouia, nite) [Molina]
  • tocinohuia: (Wood) to apply bacon (hot bacon fat?) to another person (see Molina) (partly a loanword from Spanish, tocino, bacon)
  • tocino +: lonja de tocino. (1 centlatectli tocino) torrezno de tocino. (1 centlatectli tocino) vn jamon de tocino, o vn pedaço de alguna cosa, vna reuanada de algo, o vna rueda o taraçon de pescado. (2 Centlatectli tocino) [Molina]
  • tociyacac: (Wood)
  • tociyacac: los sobacos. (2) [Molina]
  • tociyacatzon: (Wood)
  • tociyacatzon: los pelos delos sobacos. (2) [Molina]
  • tocizhuahuacqui: hoja de mayz seca. (1 tocyzuauacqui) [Molina]
  • tocizhuatl: hoja de mayz verde. (1 tocyzuatl) [Molina]
  • toci: (Schwaller) our grandmother
  • tocmehua: (Wood) to weed corn plants
  • tocne: hao. (1) ola, oyes; para llamar a otro. (1) [Molina]
  • tocne?: (Wood)
  • tocne?: ola, hao?. oyes?. para llamar a alguno. (2) [Molina]
  • tocnihua: (Schwaller) our friends
  • tocnocelouh: (Schwaller) our humble ocelot warrior
  • tocoatlan: (Wood)
  • tocoatlan: colmillo. (1) colmillos. (2) [Molina]
  • tocochia +: las pestañas. (2 Cochiatl, vel, tocochia) [Molina]
  • tocochia: (Wood)
  • tocochia: pestaña. (1) las pestañas. (2) [Molina]
  • tococochia: (Wood)
  • tococochia: pestaña. (1) las pestañas. (2) [Molina]
  • tococopozteccan: la nuez dela garganta. (2 Tococopuzteccan) [Molina]
  • tococopuzteccan: (Wood) the Adam's apple (see Molina)
  • tococotlalhuayo: (Wood)
  • tococotlalhuayo: las venas, o cuerdas del pescueço, o dela garganta. (2) [Molina]
  • tococototzauhyan: (Wood)
  • tococototzauhyan: chueca, donde juegan los huessos. (1) chueca do juegan loshuessos (2) [Molina]
  • tococouh: (Wood)
  • tococouh: garguero. (1) el garguero. (2) [Molina]
  • tococoxixipoch: nuez delcuello. (1 tococoxixipuch) nuez dela garganta. (2 Tococoxixipuch) [Molina]
  • tococoxixipuch: (Wood)
  • tococoyonyan: yjares. (1) [Molina]
  • tococoyoyan: (Wood)
  • tococoyoyan: los hijares. (2) [Molina]
  • tocolhuan: (Schwaller) our forefathers, our grandfathers
  • tocomahtli: (Wood) squirrel
  • tocomal: (Wood)
  • tocomal: baço. (1) el baço. (2) [Molina]
  • tocommocahuilia +: pierdeslo, o priuaste dello de todo en todo, o para siempre. (2 Yecemanyan tocommocauilia) [Molina]
  • tocomottitiato +: de tu voluntad y con toda determinacion te echas ap[er]der. met. (2 Iccemayan mixcoyan moneuian tocomottitiato conmonamctia yn a) [Molina]
  • tocon-: (Wood) sequence of verbal prefixes equal to ticon-
  • toconanaz: (Schwaller) you will take it
  • toconana: (Schwaller) we take it
  • toconcaquiz: (Schwaller) you will hear it
  • toconcuaz: (Schwaller) you will eat it
  • toconetzin: (Schwaller) our child; our child [h]]:]
  • toconitozque: (Schwaller) we will say it
  • toconittazque: (Schwaller) we will see it
  • toconmati: (Schwaller) you know it
  • toconmonextiliz: (Schwaller) you [h]]:] will procure it, you [h]]:] will discover it
  • toconnextizque: (Schwaller) we will discover it
  • toconqueloz: (Schwaller) you will ridicule him
  • tocontlalia: (Schwaller) we set it forth
  • tocontlazaz: (Schwaller) you will cast it off
  • tocontocaz: (Schwaller) you will follow her
  • tocopac: (Wood)
  • tocopac: paladar. (1) el paladar. (2) [Molina]
  • tocotonca, tohuilteca: (Wood)
  • tocotonca, tohuilteca: nuestro proximo. (2 Tocotonca, touilteca) [Molina]
  • tocotoncahuan, tohuiltecahuan: (Wood)
  • tocotoncahuan, tohuiltecahuan: nuestros proximos. (2 Tocotoncauan, touiltecauan) [Molina]
  • tocotoncahua +: nuestros proximos. (2 Touilteccauá[n], tocotoncaua) [Molina]
  • tocotonca +: nuestro proximo. (2 Touiltecca, tocotonca) [Molina]
  • tocotonca: proximo. (1) [Molina]
  • tocotzco: (Wood)
  • tocotzco: corua dela pierna. (1) corua dela pierna, o dela pantorrilla. (2) [Molina]
  • tocotzoa: (Wood) to humble oneself, to make oneself smaller; to shrink or shorten something, to take something in
  • tocotztic: (Wood) something shrunken, shortened
  • tocotztlalia: (Wood) to sit down, to sink; to seat someone
  • tocotzyetoc: (Wood) someone seated
  • tocotz: pantorrilla dela pierna. (1) [Molina]
  • tocoya: (Schwaller) they were buried
  • tocoyonya: yjada, parte del cuerpo. (1) [Molina]
  • tocoyoyan: (Wood)
  • tocoyoyan: la hijada parte del cuerpo. (2) [Molina]
  • tocoz: (Schwaller) there will be sowing, there will be planting
  • toco: (Wood)
  • toco: todos siembran mayz. &c. o es alguno enterrado. preterito: otococ. (2) [Molina]
  • Toco: Togo
  • tocpac: (Wood) over (above, on top of, etc) us
  • tocpac: encima dela cabeça, o en la cabeça. (2) [Molina]
  • tocpatli: (Wood) a medicinal tree that grows in warm climates; has white flowers, pointed serrated leaves; a poultice made from the roots is good for the spleen (Valley of Mexico, 1570–1587)
  • toctacayo +: estado o estatura, medida. (1 cennequetzalli, toctacayo) [Molina]
  • toctia +, nic: acompañar con buenas obras la fee. (1 quallachiualiztli nictoctia yn notlaneltoquiliz) [Molina]
  • toctia +: reprehender. (1 tetl q[ua]uitl nicte, toctia) socolor o en achaque de algo hazer mal. (1 çannic, toctia) [Molina]
  • toctia +]], nicno: idem. preterito: tlayoualli onicnotocti. (Tlayoualli nicnonaualtia]]: esconderse ala sombra de algo. preterito: tlayoualli onicnonaualti.) (2 Tlayoualli nicnotoctia) esconderse. preterito: xomulli caltechtli onicnotocti. metapho. (2 Xomulli caltechtli nicnotoctia) ampararse o esconderse ala sombra. (1 xomulli caltechtli nicnotoctia) ampararse o esconderse ala sombra. (1 tlayualli nicnotoctia) esconderse. (1 tlayuualli nictoca, tlayuualli nicnotoctia) esconderse. (1 tlayuualli nicnotoctia) esconderse. (1 xumulli caltechtli nicnotoctia) [Molina]
  • toctia +]], nicte: emmendar castigando. (1 tetlquauitl nictetoctia atl cecec) castigar riñendo, o de palabra. (1 tetl quauitl nictetoctia) [Molina]
  • toctia, nic: fortificar vna cosa có[n] otra. preterito: onictocti. (2) [Molina]
  • toctia, nicno: esconderse, o ampararse detras de algo. preterito: onicnotocti. (2) esconderse o ampararse detras de alguna cosa. (1) ampararse detras de algo. (1) [Molina]
  • toctia, nitla: doblar cordel, o hilo o hazerlo mas gordo oponer rodrigones alas vides, o a cosa assi preter: onitlatocti. (2) doblar hilo o cordel. (1) [Molina]
  • toctia: (Wood) to take someone or something as something to hide behind
  • toctiloni +: digno de castigo. (1 tetl quauitl toctiloni) [Molina]
  • toctitoc: (Wood) to lie buried
  • tocti: (Wood) to be buried
  • toctlalhuia, nitla: llamar gente paraque labre el mayz que haya nacido. (1) allegar la tierra al mayz rezien nacido. &c. preterito: onitlatoctlalhui. (2) [Molina]
  • toctlalhuia: (Wood)
  • toctli +: afrentado desta manera y baldonado. (1 tlanonouian toctli) [Molina]
  • toctli: (Schwaller) young plant
  • toctli: (Wood) maize, corn; a young maize plant, before it flowers (see Molina)
  • toctli: brote de tierra m, cuando germina una planta.
  • toctli: porreta de mayz o mata pequeña antes que espigue. (1) porreta o mata de mayz, antes q[ue] espigue. (2) [Molina]
  • tocuacacalaccan: la calua o las entradas dela frente. (2 Toquacacalaccan) [Molina]
  • tocuacoyoyan: mollera dela cabeça. (1 toquacoyoyan) mollera dela cabeça. (2 Toquacoyoyan) [Molina]
  • tocuaehuayo: el cuero del caxco dela cabeça. (2 Toquaeuayo) [Molina]
  • tocualtililoca: nuestro alimpiamiento y sanctificacion. (2 Toqualtililoca) [Molina]
  • tocuanacayo: la carne, o cuero del caxco dela cabeça. (2 Toquanacayo) [Molina]
  • tocuanatzinca: comisuras, o rayas del caxco. (2 Toquanatzinca) [Molina]
  • tocuanepantla: celebro, meollo dela cabesa. (1 toquanepantla) la coronilla del medio dela cabeça (2 Toquanepantla) [Molina]
  • tocuappan: cadera o quadril. (1 toquappan) las caderas. (2 Toquappan) [Molina]
  • tocuatetexxo: sesos por meollos. (1 toq[ua]tetexxo) los sesos. (2 Toquatetexxo) [Molina]
  • tocuatexquimiliuhca: la membrana, o tela delos sesos. (2 Toquatexquimiliuhca) [Molina]
  • tocuateyollo: la coronilla del medio dela cabeça. (2 Toquateyollo) [Molina]
  • tocuatlac: colmillo m
  • tocuatlalhuayo: las venas, o neruios dela cabeça. (2 Toquatlalhuayo) [Molina]
  • tocuaxical imonamicyan: mollera dela cabeça. (2 Toquaxical ymonamicyan) [Molina]
  • tocuaxicalimonamicyan: mollera dela cabeça. (1 toquaxicalymonamicyan) [Molina]
  • tocuaxicalitzopyan: mollera dela cabeça. (2 Toquaxicalitzopyan) mollera dela cabeça. (1 toquaxicalytzopyan) [Molina]
  • tocuaxical: el caxco dela cabeça. (2 Toquaxical) [Molina]
  • tocuaxonehuayo: la caspa dela cabeça. (2 Toquaxoneuayo) [Molina]
  • tocuayac: (Schwaller) bad smelling, stinking
  • tocuayaliztli: hedor de cabron o desobaquina. (1 toquayaliztli) [Molina]
  • tocuayayaliztli: hedor de sobaquina. (2 Toquayayaliztli) olor de cabron o sobaquina. (1 toquayayaliztli) [Molina]
  • tocuayaya, ni: oler a cabron. (1 ni, toquayaya) [Molina]
  • tocuayollo: celebro, o meollo dela cabeça. (2 Toquayollo) celebro, meollo dela cabesa. (1 toquayollo) [Molina]
  • tocua: (Schwaller) our head
  • tocuecuelpachiuhcan: (Wood)
  • tocuecuelpachiuhcan: los hijares. (2) yjares. (1) [Molina]
  • tocuelpachiuhcan: (Wood)
  • tocuelpachiuhcan: idé[m]. ola hijada parte del cuerpo (2) yjada, parte del cuerpo. (1) [Molina]
  • tocuexanco: regaço. (1) [Molina]
  • tocuexcochteuh: (Wood)
  • tocuexcochteuh: colodrillo. (1) nuca dela cabeça. (2) cogote. (1) nvca dela cabeça. (1) [Molina]
  • tocuexcoch: (Wood)
  • tocuexcoch: el colodrillo. (2) cogote. (1) [Molina]
  • tocuezconcuailacatztli: remolino de pelos o de cabellos. (1 tocuezconquaylacatztli) [Molina]
  • tocuezcon: (Wood)
  • tocuezcon: coronilla, lo alto dela cabeça. (2) coronilla lo alto dela cabeça. (1) [Molina]
  • tocuilchil: sieso el saluonor. (1) [Molina]
  • tocuilcoyotlatoa: (Schwaller) they speak like brown cranes
  • tocuilcoyotl: (Schwaller) brown crane
  • tocuilcoyotl: (Wood)
  • tocuilcoyotl: grulla mexicana f
  • tocuilcoyotl: grulla, aue conocida. (2) grulla, aue conocida. (1) [Molina]
  • tocuitiapan: las espaldas. (2) [Molina]
  • tocuitlacaxiuhyan: (Wood)
  • tocuitlacaxiuhyan: la pretina. (2) [Molina]
  • tocuitlapampa: (Schwaller) our rectum
  • tocuitlapampa: (Wood)
  • tocuitlapampa: hazia las espaldas, o alas espaldas, o hazia tras. (2) hazia tras. (1) [Molina]
  • tocuitlapan tepotzchichiquil: espinazo. (1 tocuitlapan teputzchichiquil) [Molina]
  • tocuitlapanacaliuhca: (Schwaller) grooved part of our back
  • tocuitlapanehuayo: (Schwaller) skin of our back
  • tocuitlapan: (Schwaller) on our back
  • tocuitlapan: (Wood)
  • tocuitlapan: trasera parte. (1) espalda. (1) [Molina]
  • tocuitlapa: (Schwaller) on our back
  • tocuitlatecon: (Wood)
  • tocuitlatecon: pança de vientre, o el buche. (2) pança de vientre. (1) [Molina]
  • tocuitlatetepon: (Schwaller) our backbone
  • tocuitlatetepon: espinazo. (1 tocuitlatetepun) [Molina]
  • tocuitlaxcol: (Wood)
  • tocuitlaxcol: las tripas. (2) [Molina]
  • tocuitlaxilotca: (Schwaller) the small of our back
  • tocxitlan: (Schwaller) near our foot
  • tocxi: (Schwaller) our feet; our hands
  • toczacatl: (Wood) stubble
  • toc: (Wood) auxiliar verb construction: 1. to have done s.t. 2. to be in a certain state
  • tohhuantinya: (Wood) 1. (to do s.t.) ourselves. 2. (to do s.t.) by ourselves
  • tohhuantin: (Wood) we (first person plural independent personal pronoun)
  • tohhuan: (Wood) we (first person plural independent personal pronoun)
  • tohmio: (Schwaller) hairy
  • tohmio: (Wood)
  • tohmitl: (Wood)
  • tohonechichi: yerua mora. (1) [Molina]
  • tohpoltic: (Schwaller) lump-like
  • tohtli: halcón m (falco communis)
  • tohtoloa: (Wood) for a person or animal that is very hungry to repeatedly swallow down food whole
  • tohtolonchihua: (Wood) to make meatballs
  • tohtolontic: (Schwaller) each one round, ball-like
  • tohtolontic: (Wood) many oval-shaped things
  • tohtolon: (Wood) meatball soup
  • tohtomahuac: (Schwaller) thick in each
  • tohtomahuac: (Wood) thick pieces of wood
  • tohtoma: (Wood) to untie an animal or a thing that has been well bound
  • tohtomilia: (Wood) to let loose s.o.’s tied up relative, animal or property
  • tohtoquia: (Wood) to push firewood little by little into the burning hearth in order to cook s.t
  • tohtoxoma: (Wood) to rub s.o., an animal or s.t
  • tohtoxomilia: (Wood) to scrub or caress s.o.’s relative, animal or property
  • tohtoyahua: (Wood) 1. to sprinkle water on the ground. 2. to sprinkle holy water on an altar or something else
  • tohtoyahuilia: (Wood) to sprinkle water on the ground for s.o
  • tohuacaletl: cigarra. (1 touacaletl) [Molina]
  • tohuahtli: (Wood) wooden crib
  • tohuampoa: (Wood)
  • tohuampohua: nuestros proximos. (2 Touampoa) [Molina]
  • tohuampo: (Wood)
  • tohuampo: nuestro proximo. (2 Touampo) proximo. (1 touampo) [Molina]
  • tohuan: (Wood)
  • tohuan: con nosotros. (2 Touan) [Molina]
  • tohuatl: (Wood) appelative of endearment for young relative
  • tohuaxca: lo nuestro
  • tohua: afirmar (nitla-)
  • tohueimapil: (Schwaller) our thumb
  • tohueixopil: (Schwaller) our big toe
  • tohueliacahuan: (Schwaller) our leaders
  • tohuey xopil: (Wood) the big toe
  • tohueyinanan: (Wood) divine personage: our great mother
  • tohueyitatah: (Wood) divine personage: our great father
  • tohuiltecahuan +: nuestros proximos. (2 Tocotoncauan, touiltecauan) [Molina]
  • tohuilteca +: nuestro proximo. (2 Tocotonca, touilteca) [Molina]
  • tohuilteca: proximo. (1 touilteca) [Molina]
  • tohuiltecca, tocotonca: (Wood) our offspring, the one to come soon
  • tohuiltecca, tocotonca: nuestro proximo. (2 Touiltecca, tocotonca) [Molina]
  • tohuilteccahuan, tocotoncahua: (Wood) our offspring, those to come (see Molina)
  • tohuilteccahuan, tocotoncahua: nuestros proximos. (2 Touilteccauá[n], tocotoncaua) [Molina]
  • tohuitzoa, nino: lo mesmo es que tonuitzoa. preterito: oninotouitzo. (2 Touitzoa, nino) alçarse en alto el agua o la culebra. (1 nino, touitzoa) [Molina]
  • tohuitzoa: (Wood)
  • tohuitztic: (Wood) something pointed
  • tohui: (Schwaller) we go
  • toiuhca: pronto, listo
  • toiuka: pronto, listo
  • tojtli: halcón m (falco communis)
  • tokaitl: nombre m
  • tokamej: arañas f
  • tokani: sembrador
  • tokapantli: cortina f
  • tokapeyotl: tela delgada f
  • tokatlalia: firmar
  • tokatlalistli: firma f
  • tokatlasenkaketl: adjetivo m
  • tokatli: sembradío m
  • tokatl: araña f
  • tokayotia: nombrar, bautizar (nite-)
  • tokayotlilneltili: firmado
  • toka 1: enterrar, sembrar, sepultar
  • toka 2: seguir, continuar (nite-)
  • toka 3: corretear (nitla-)
  • tokilistli: sembradío m
  • Tokio: Tokio
  • Toko: Togo
  • toktli: brote de tierra m, cuando germina una planta.
  • tokuatlak: colmillo m
  • tokuilkoyotl: grulla mexicana f
  • Tolan Xikotitlan: Tula de Allende (Lugar de los juncos o tules) (Lugar entre los abejorros), antigua capital de los toltecas que se ubica en el actua lestado de Hidalgo.
  • tolanazque: (Schwaller) they will gather reeds
  • Tolantepek: Tulantepec (Lugar en el cerro de los juncales o tulares), Hidalgo.
  • Tolantsinko: Tulancingo (lugar atrás del juncal o de los venerables tules), Hidalgo.
  • tolcalli: (Wood) arch (structure)
  • tolcapoyo: (Schwaller) having reed stem fibers
  • tolchicahualiztli: fortaleza f, fuerza para soportar las desgracias.
  • tolchicuatli: lechuza f (asio flammeus)
  • tolchikaualistli: fortaleza f, fuerza para soportar las desgracias.
  • tolchikuatli: lechuza f (asio flammeus)
  • tolcuextli: (Wood)
  • tolcuextli: estera de juncos gordos y largos. (2) estera de juncos gordos. (1 tulcuextli) [Molina]
  • tolehui: (Wood) for bananas or beans to harden when ripening
  • tolhuil: (Schwaller) our desert, our merit
  • tolichtic: anémico
  • tolichtik: anémico
  • tolichtli: anemia f
  • tolinaliztli: (Wood)
  • tolinaliztli: antojo tal. (2) antojo tal. (1) gana o antojo. (1) [Molina]
  • tolinani: (Wood)
  • tolinani: antojadizo assi. (2) antojadizo assi. (1) [Molina]
  • tolina, ni: antojarseme algú[n]a cosa de comer sin la poder auer. preterito: onitolinac. (2) antojarseme cosa de comer. (1) [Molina]
  • tolina: (Wood)
  • tolina: (Wood) for person that is sick or has recently given birth to crave chicken soup or meat
  • tolinia, tito: somos pobres. preterito: otitotolinique. et sic de alijs. (2) [Molina]
  • tolinia +, nino: lo mismo es que ye nicnoti. preterito: ye oninotolini. (2 Ye ninotolinia) [Molina]
  • tolinia, mo: menesteroso. (1) cuitado miserable. (1) verfano cón pobreza. (1) menguado. (1) pobre. (2) miserable pobre. (1) pobre varon o muger. (1) [Molina]
  • tolinia, nino: ser pobre. preterito: oninotolini. (2) duelos tener. (1) [Molina]
  • tolinia, nite: afligir omaltratar aotro. preterito: onitetolini (2) afligir o fatigar a otro. (1) agrauiar a otro. (1) dar pena, enojo y aflicion a otro. (1) empobrecer a otro. (1) empecer a otro. (1) molestar. (1) [Molina]
  • tolinia: (Wood) to be poor, afflicted, bothered, in need of attention, etc. (reflexive); to afflict, trouble, put down, oppress, make suffer, to make poor, mistreat, bother (transitive)
  • toliniloz: (Schwaller) he will caused to suffer
  • tolinilo: (Schwaller) he is abused, he is caused pain
  • tolin: (Wood) cane
  • tolin: junco m, tule m (vernonia salicifolia)
  • tolipan: tulipán m (fritillaria lusitanica)
  • tolitic: (Schwaller) in the midst of reeds
  • toli: (Schwaller) reed; rush
  • toli: junco m, tule m (vernonia salicifolia)
  • tollacuextli: (Wood)
  • tollacuextli: estera de juncos gordos y largos. (2) estera de juncos gordos. (1 tullacuextli) [Molina]
  • tollah: (Schwaller) among the reeds
  • Tollan Xicotitlan: Tula de Allende (Lugar de los juncos o tules) (Lugar entre los abejorros), antigua capital de los toltecas que se ubica en el actua lestado de Hidalgo.
  • Tollantepec: Tulantepec (Lugar en el cerro de los juncales o tulares), Hidalgo.
  • tollantzincatl: (Wood) someone from Tulancingo
  • Tollantzinco: Tulancingo (lugar atrás del juncal o de los venerables tules), Hidalgo.
  • Tollan: (Wood) Tula, a major altepetl, extremely important as center of a legendary culture and empire
  • tolla: (Schwaller) among reeds
  • tolla: (Schwaller) in the reeds
  • tollin: (Wood)
  • tollin: juncia, o espadaña. (2) [Molina]
  • tolli: (Wood) tule reed
  • tolli: juncia, o espadaña. (1 tulli) juncia, o espadaña. (1) [Molina]
  • tolli: junco m, tule m (vernonia salicifolia)
  • tolloa: (Schwaller) it becomes reedy
  • Tollocan: (Wood) Toluca, an altepetl and a region
  • Tollocan: Toluca (Lugar donde se adora al dios Tolloc), estado de México.
  • tollo: (Wood) someone from Toluca
  • tolmecatica: (Schwaller) with a cord made of reeds, by means of a cord made of reeds
  • tolmelahua, nitla: ynformar. (1 nitla, tolmelaua) [Molina]
  • tolmimilli: (Wood)
  • tolmimilli: junco gordo y largo. (2) junco gordo y largo. (1) [Molina]
  • toloatsin: toloache m, planta venenosa.
  • toloatzin: toloache m, planta venenosa.
  • toloa +, nic: hazerse me la boca agua. (1 n, oztlac nictoloa) [Molina]
  • toloa +]], mo: pildora. (1 çan motoloa tlanoquiloni) [Molina]
  • toloa, ni: abaxar, o inclinar la cabeça. (2) ynclina se. (1) abaxarse inclinandose. (1) [Molina]
  • toloa, nitla: tragar algo. preterito: onitlatolo. (2) entortar algo; busca encoruar. (1) tragar. (1) [Molina]
  • toloa: (Wood) to lower or incline the head (see Molina); to swallow
  • toloa: tragar (nitla-)
  • tolohuaxihuitl: (Wood) an herbal ingredient in a medicine used to fight struma or scrofula; also used for aches of the side and in foot ailments
  • Tolokan: Toluca (Lugar donde se adora al dios Tolloc), estado de México.
  • tololiztli: (Schwaller) bowing
  • tololiztli: (Wood)
  • tololiztli: abaxamiento, o inclinacion dela cabeça. (2) ynclinacion tal. (1) abaxamiento tal. (1) [Molina]
  • tololli: (Schwaller) bowing of the head
  • tololli: (Wood) a head-bowing
  • tololo: (Wood) owl
  • tololtia, nite: hazer abaxar la cabeça a otro. preterito: onitetololti. (2) ynclinar o hazer inclinar a otro. (1) [Molina]
  • tololtia: (Wood) to make someone swallow something
  • tololtilia: (Wood) to make a person or animal swallow s.t
  • tolompatic: (Schwaller) exceedingly round
  • tolompatl: jalapa f, planta medicinal.
  • tolonhuia: boxear, pelear en jugo
  • tolonpol: (Schwaller) very round
  • tolontic: (Schwaller) bulbous, round; ball-like
  • tolontic: (Wood) something round
  • tolontic: cosa redonda como bola. (2) esperica o espherica cosa redonda como bola. (1) redondo spherico como bola o como botija. (1 toló[n]tic) [Molina]
  • tolonuia: boxear, pelear en jugo
  • tolotica, ni: estar cabez caydo. preterito: onitoloticatca (2) cabezcaido estar. (1) cabezcaido estar. (1) [Molina]
  • tolotica: (Schwaller) with bowed head
  • tolotica: (Wood)
  • tolotimotlalia: (Schwaller) he sits with his head drooping
  • tolotinemi, ni: andar cabezbaxo. (1) [Molina]
  • tolpan onoliztli: (Wood) lying on rushes (a ceremony or ritual)
  • tolpatlactli: (Wood) a medicinal plant, a sedge, used for curing a sore throat
  • tolpatlactli: espadaña f
  • tolpatlactli: [es]padaña, yerua de agua. (2) espadaña yerua. (1) [Molina]
  • tolpatlaktli: espadaña f
  • tolpepechtli: çarco de juncia. (2) cama de yeruas o de espadañas. (1 tulpepechtli) çarço de juncia. (1) [Molina]
  • tolpepechtli: (Wood)
  • tolpetlatl: (Wood)
  • tolpetlatl: estera de cierta juncia. (2) estera de otra junciao junquillo. (1) [Molina]
  • tolpitzahuac: (Schwaller) thin reed
  • tolteca itztli: (Wood)
  • tolteca itztli: jaspe. (2) [Molina]
  • toltecahuia, nitla: fabricar, o hazer algo el maestro pre de arte mecanica. (2 Toltecauia, nitla) fabricar hazer por artificio. (1 nitla, toltecauia) trabajar en oficio mecanico. (1 nitla, tultecauia) [Molina]
  • toltecahuia: (Wood)
  • toltecalli: academia f
  • toltecatlatquitl: ynstrumento de qualquier arte. (1) [Molina]
  • toltecatl: (Schwaller) craftsman; one who is skilled
  • toltecatl: (Wood) originally, "inhabitant of Tula," came to mean "craftsman, artisan," dropping the ethnic designation
  • toltecatl: artista m, tolteca, hombre de ciencia y de artes.
  • toltecatl: maestro de alguna arte. (1) official. de arte mecanica, o maestro. (2) maestro de arte seruil. (1) oficial desta manera. (1 tolte[c]atl) edificador de edificios, s]]: el oficial. (1) [Molina]
  • toltecatontli: maestro pequeño. (1) [Molina]
  • toltecayotl: (Wood) artisanry; can also mean anything in Tula style or the entity of Tula
  • toltecayotl: arte m ciencia f
  • toltecayotl: maestria. (1) maestria de arte mecanica. (2) arte mecanica. (1 tultecayutl) oficio arte para biuir. (1) [Molina]
  • Tolteca: (Wood) the Toltecs, ancestors of the Mexica
  • toltekali: academia f
  • toltekatl: artista m, tolteca, hombre de ciencia y de artes.
  • toltekayotl: arte m ciencia f
  • Toltepec: Tultepec (Lugar en el cerro de los juncos o tules), estado de México.
  • Toltepek: Tultepec (Lugar en el cerro de los juncos o tules), estado de México.
  • toltitlan: (Wood) place name Toltitlan
  • Toltitlan: Tultitlán (Lugar entre los juncos o tules), estado de México.
  • toltzalan: (Schwaller) among the reeds
  • tol: (Wood) sedge grass, reeds
  • tomín: (Wood) a coin, worth one real (8 tomines or reales = one peso); or, more generally, money (a loanword from Spanish)
  • toma, to: nitla. desemboluer o desatar algo. preterito: onitlatoton. (2) [Molina]
  • tomacehual: (Schwaller) our desert, our merit
  • tomachilli: (Wood) sauce of tomatoes and chili peppers
  • tomacohua: (Schwaller) he buys tomatoes
  • tomacpalacaliuhca: (Schwaller) grooved part of our hand
  • tomacpaltilahuaca: (Schwaller) thickness of the palm of our hand
  • tomacpalyolloco: (Wood)
  • tomacpalyolloco: enel medio dela dicha palma d[e] la mano. (2) [Molina]
  • tomacpalyollo: (Wood)
  • tomacpalyollo: el medio dela palma dela mano. (2) [Molina]
  • tomacpal: (Schwaller) our hands, our palms
  • tomacpal: (Wood)
  • tomacpal: la palma dela mano. (2) [Molina]
  • tomacpa: (Wood)
  • tomacpa: de nuestras manos, o de entre las manos (2) [Molina]
  • tomacpol: cosa muy gorda y corpulé[n]ta. (2 Tomacpul) gorda cosa. (1 tomacpul) [Molina]
  • tomacpul: (Wood)
  • tomactic: (Schwaller) thick
  • tomactic: (Wood) fat person, animal or tree
  • tomactontli: (Schwaller) somewhat thick; thick-bodied
  • tomac: (Schwaller) in our hands
  • tomahua intlahuelilocayotl, mo: crecer y augmentarse mucho alguna cosa. (1 mo, tomaua intlauelilocayotl) [Molina]
  • tomahuac ocuilin: gusano gordo. (1 tomauac ocuilin) [Molina]
  • tomahuac tlamamalxiquipilli: saca o saco gránde. (1 tomauac tlamamalxiquipilli) [Molina]
  • tomahuac tlequiquiztli: lombarda. (1 tomauac tlequiquiztli) [Molina]
  • tomahuacayotl: (Wood)
  • tomahuacayotl: gordura f
  • tomahuacayotl: gordura, o corpulencia. (2 Tomauacayotl) gordura. (1 tomauacayotl) [Molina]
  • tomahuac +: persona de grandes miembros. (2 Nouian tomauac) mé[m]brudo de grándes mié[m]bros. (1 nouian tomauac) [Molina]
  • tomahuac: (Schwaller) coarse; fat; thick; full; large
  • tomahuac: (Wood) something fat, thick
  • tomahuac: cosagorda, gruessa o corpulenta. (2 Tomauac) gorda cosa. (1 tomauac) [Molina]
  • tomahuac: gordo, robusto
  • tomahualiztli: (Wood)
  • tomahualiztli: idem. (Tomauacayotl]]: gordura, o corpulencia.) (2 Tomaualiztli) gordura. (1 tomaualiztli) [Molina]
  • tomahua, mo: engordar, o crecer alguna cosa. preterito: omotomauh (2 Motomaua) [Molina]
  • tomahua, ni: engordar o crecer, o pararse gordo. preterito: onitomauac. (2 Tomaua, ni) engordarse. (1 ni, tomaua) [Molina]
  • tomahua, nino: engordarse o pararfe gruesso, o q[ue]rer gomitar. preterito: oninotomauh. (2 Tomaua, nino) [Molina]
  • tomahua, nite: ceuar o engordar algo. (1 nite, tomaua) [Molina]
  • tomahua, nitla: engordar, apacentar, o pensar algun ganado, o hablar con boz gorda. preterito: onitlatomauh. (2 Tomaua, nitla) engrossar cosas largas o rollizas. (1 nitlatomaua) engordar algo. (1 nitla, tomaua) [Molina]
  • tomahua: (Schwaller) he enlarges; it becomes big; it becomes thick; it enlarges; it swells; it fattens; it is enlarged; it is well-formed; it is thick; it thickens; she enlarges; they fatten; they grow large
  • tomahua: (Wood) to fatten; to become fat (both transitive and intransitive)
  • tomahuia, nitla: echar tomates enel mánjar, o enla salssa. (1 nitla, tomauia) [Molina]
  • tomahui: (Wood) to grow fat, to swell
  • tomailacatz: (Wood) a large tamal made only with corn dough and tomato
  • tomaiskitl: madroño m
  • tomaizquitl: madroño m
  • tomaloni: (Wood)
  • tomaloni: cosa que sepuede desatar, o soltar. (2) suelto lo que se puede desatar. (1) [Molina]
  • tomaloni: suelto
  • tomamaloyan: (Wood)
  • tomamaloyan: corte, o audiencia real. metapho. (2) corte de papa o de rey. (1) [Molina]
  • tomanematcampa: (Wood)
  • tomanematcampa: hazia la mano derecha. (2) hazia la mano derecha. (1) [Molina]
  • tomanenemi: (Wood) to go on all fours, to crawl
  • tomani +: suelto del juramento. (1 mojuramento tomani) [Molina]
  • tomaocuilin: oruga f
  • tomaocuilli: oruga f
  • tomaokuilin: oruga f
  • tomaokuili: oruga f
  • tomapach: (Wood) profusion or scattering of tomatoes
  • tomapil hueyacauh: (Wood)
  • tomapilix: artejo o coyuntura de los dedos de la mano. (1) [Molina]
  • tomapiloeyacauh: dedo de en medio dela mano. (2 Tomapilueyacauh) [Molina]
  • tomapilomio: (Schwaller) our finger bone
  • tomapiltecu: (Wood)
  • tomapiltecu: dedo pulgar dela mano. (2) pulgar dedo dela mano. (1) [Molina]
  • tomapiltzalan: (Wood)
  • tomapiltzalan: entre los dedos delas manos. (2) entre los dedos; y assi delos demas. (1 tomapiltzalá[n]) [Molina]
  • tomapiltzala: (Schwaller) between our fingers
  • tomapilxocoyouh: (Wood)
  • tomapilxocoyouh: el dedo miñique. (2) dedo meñique o pequeño d[e]la mano. (1) [Molina]
  • tomapilzazaliuhyan: (Wood)
  • tomapilzazaliuhyan: coy[u]nturas delos dedos de las manos. (2 Tomapilçaçaliuhyan) coyunturas de los dedos de las manos. (1 tomapilçaçaliuhyan) [Molina]
  • tomapil: (Wood)
  • tomapil: los dedos delas manos. (2) [Molina]
  • tomaquechtlan: (Wood)
  • tomaquechtlan: la muñeca, parte del braço. (2) muñeca parte del braço. (1) [Molina]
  • tomaquequeyol: (Schwaller) our wrist bone
  • tomaquequeyol: choquezuela dela muñeca dela mano. (1 tomaq[ue]q[ue]yul) [Molina]
  • tomaquetza: (Wood) to get down on all fours; to set someone, something on all fours
  • tomaquilitl: (Wood) a type of greens
  • tomatlalhuayo itetecuicaca: el pulso. (2 Tomatlalhuayo ytetecuicaca) pulso. (1 tomatlalhuayo ytetecuicaca) [Molina]
  • tomatlalhuayo ytetecuicaca: (Wood)
  • Tomatlan: Tomatlán (Lugar junto a los tomates), Jalisco.
  • tomatl: (Schwaller) tomato
  • tomatl: (Wood) tomato
  • tomatl: cierta fruta que sirue de agraz en los guisados o salsas. (2) fruta que echan enlos guisados en lugar de agraz. (1) [Molina]
  • tomatl: tomate m, tomate verde m (physalis ixocarpa)
  • tomatzotzopatz: (Wood)
  • tomatzotzopatz: la tabla del braço, desde el codo hasta la muñeca. (2) [Molina]
  • tomauakayotl: gordura f
  • tomauak: gordo, robusto
  • tomaxac: (Wood)
  • tomaxac: entre las piernas o enla horcajadura. (2) muslo, por parte de dentro. (1) [Molina]
  • tomaxac: muslo m
  • tomaxak: muslo m
  • tomaxtli: (Schwaller) our breechcloths
  • tomayauhcampa: (Wood)
  • tomayauhcampa: ala diestra, o ala manderecha, o al lado derecho. (2) diestra mano derecha. (1) [Molina]
  • tomayeccampa: diestra mano derecha. (1) [Molina]
  • tomayoccampa: (Wood) at hand, on the right (see Molina)
  • tomayoccampa: idem. (Tomayauhcampa]]: ala diestra, o ala manderecha, o al lado derecho.) (2) [Molina]
  • tomazquitl: (Wood)
  • tomazquitl: madroño, el arbol. (2) madroño arbol. (1) [Molina]
  • toma +, to]]: desatacar a otro. (1 nite, calças totoma) desatacar a otro. preterito: onite calças toton. (2 Calças totoma, nite) desatacarse. preterito: oninocalças toton. (2 Calças totoma, nino) descalçar a otro los çapatos. (1 nite, çapatos totoma) descalçarse los çapatos. (1 nino, çapatos totoma) [Molina]
  • toma, mo: desatarse algo, o abrirse. preterito: omoton. (2) [Molina]
  • toma, nino: desatarse, o desceñirse. preterito: oninoton. (2) [Molina]
  • toma, nite: desatar, o soltar a otro dela prision. &c oniteton. (2) soltar de prision. (1) [Molina]
  • toma, nitla: desatar, o descoger algo, o abrir carta. preterito: onitlaton. (2) descoser. (1) soltar lo atado. (1) [Molina]
  • toma: (Schwaller) our hand, our arm; our hands
  • toma: (Wood)
  • toma: desenrollar (nitla-)
  • tometstli: músculo m
  • tometzpa: (Schwaller) on our thigh
  • tometztlalhuayo: (Wood)
  • tometztlalhuayo: los neruios o cuerdas delas piernas. (2) [Molina]
  • tometztli: músculo m
  • tometz: (Wood)
  • tometz: pierna o muslo. (2) muslo, por parte de dentro y de fuera. (1) [Molina]
  • tomextin: (Wood) both of us
  • tomiahuayo moquequetza: (Wood)
  • tomiahuayo moquequetza: cá[n]sancio que haze dar dolor de costado o de hijada, por auer corrido mucho. &c. (2 Tomiauayo moquequetza) [Molina]
  • tomiahuayocan: (Wood)
  • tomiahuayocan: la hijada, parte del cuerpo. (2 Tomiauayocan) [Molina]
  • tomicicuilcamac: (Wood)
  • tomicicuilcamac: entre costilla y cosftilla. (2) [Molina]
  • tomicicuilyacac: (Wood)
  • tomicicuilyacac: las puntas, o estremidades delas costillas. (2) [Molina]
  • tomicicuil: (Wood)
  • tomicicuil: las costillas. (2) [Molina]
  • tomicozqui: las asillas dela olla dela garganta. (2 Tomicuzqui) [Molina]
  • tomicuzqui: (Wood)
  • tomilia, nite: desabrochar. (1) [Molina]
  • tomilia, nitetla: desabrochar a otro. preterito: onitetlatomili. (2) [Molina]
  • tomilia: (Wood)
  • tomimiliuhca: (Schwaller) our cylindrical [parts], we are cylindrical; our loins
  • tomimiyahuayo: (Schwaller) our lung
  • tomin copinaloni: cuño de moneda. (1) [Molina]
  • tomin machiyotiloni: cuño de moneda. (1 tomin machiotiloni) [Molina]
  • tomin tamachihuani: (Wood) a scale for weighing money (coins) (see Molina)
  • tomin tamachihuani: pesador de moneda. (2 Tomin tamachiuani) pesador de moneda. (1 tomin tamachiuani) [Molina]
  • tomin xiquipiltontli: (Wood) a leather bag or pouch for carrying money (see Molina)
  • tomin xiquipiltontli: esquero o bolsa pequeña de dinero. (1 tomin xiquipilton[tli]) [Molina]
  • tominahcocuilia: (Wood) to put away or take care of s.o. else’s money
  • tominahcocui: (Wood) to put away or save money
  • tominamatl: (Wood) paper bill
  • tomincalli: banco m
  • tominchiuhqui: (Wood) a person who makes coins (see Molina)
  • tominchiuhqui: monedero m
  • tominchiuhqui: monedero que haze tomines. (2) monedero, que haze moneda, como tomines o cuartos. (1) [Molina]
  • tominchiuki: monedero m
  • tominez +: cobdicioso de dinero. (1 cenca quimatataca quitemoa yn tomines) [Molina]
  • tominihitzquia: (Wood) to spend money unwisely
  • tominihitzquilia: (Wood) to spend s.o.’s money unwisely
  • tominitzquia: (Wood) 1. to take s.o.’s money. 2. to spend someone’s money
  • tominitzquia: (Wood) to take money that is kept someplace
  • tominitzquilia: (Wood) to take money that s.o. has put away someplace
  • tominkali: banco m
  • tominpatilia: (Wood) to make change for s.o
  • tominpatilia: (Wood) to sell an animal or something that belongs to another person
  • tominpatla: (Wood) 1. to make change for s.o. 2. to exchange s.t. for money
  • tominpatla: (Wood) to make change for money
  • tomintlahcohualoni: moneda f
  • tomintlajkoualoni: moneda f
  • tominxiquipiltontli: esquero, o bolsa de dineros. (2) [Molina]
  • tominyi: adinerado
  • tomin: dinero m
  • tomin: real moneda plata o tomin. (1) [Molina]
  • tomiollo: (Schwaller) fuzzy
  • tomiopi, nitla: pelar los pelos, o la lana. preterito: onitomiopic. (2) [Molina]
  • tomiopi: (Wood)
  • tomiotepehua, nitla: idem. preterito: onitlatomiotepeuh. (Tomiopi]], nitla: pelar los pelos, o la lana. preterito: onitomiopic.) (2 Tomiotepeua, nitla) [Molina]
  • tomiotepehua: (Wood)
  • tomio: (Schwaller) bristles, fur, hair; downy; furry; fuzzy; hairy
  • tomio: (Schwaller) our bones
  • tomio: (Wood)
  • tomio: los huessos del cuerpo humano. (2) cosa bellosa que tieue mucho pelo. (2 Tohmio) [Molina]
  • tomiquian: (Schwaller) time of our death
  • tomiquiz: (Schwaller) our death
  • tomitl +: pospelo. (1 acopa pettiuh tomitl) [Molina]
  • tomitl: (Schwaller) fuzz; down
  • tomitl: (Wood) sheep's wool; animal hair; fuzz
  • tomitl: lana de oueja, o pelo decabra. &c. (2 Tohmitl) pelo o lana, o vello sotil. (2) lana de ouejas. (1) pelo como bello sotil. (1) [Molina]
  • tomitl: lana de oveja f
  • tomiyahuayocan: yjada, parte del cuerpo. (1 tomiyauayocan) [Molina]
  • Tomiyauhtecuhtli: (Wood) a deity; "Our Maize Tassel Lord" was related to the rain and fertility deities called the Tlaloque; possibly associated with a mountain and with the neighborhood of the lakes of Chalco and Xochimilco; also related to the octli gods
  • tomiyopi, nitla: pelar sacar los pelos. (1) [Molina]
  • tomiyo: (Schwaller) our bones
  • tomiyo: velloso destos pelos. (1 tohmiyo) peloso. (1) [Molina]
  • tomi: (Wood)
  • tomi: desatarse algo, o abrirse la carta, o descoserse algo. preterito: oton. (2) [Molina]
  • tomolicpi: (Schwaller) our elbow
  • tomonia, nitla: hazer chichones. preterito: onitlatomoni. (2) [Molina]
  • tomonia: (Wood)
  • tomonia: (Wood) 1. to rub against s.t. 2. for thunder to thunder
  • tomonihya: (Wood) See TOMONI
  • tomonilia: (Wood) to hit s.t. that belongs to s.o. or to nick s.o.’s sore when passing by
  • tomoni +: hazerseme bexigas, o ampollas é[n] las manos. preterito: noma otomon. (2 Noma tomoni) idem. preterito: onocxi tomon. (Nocxi totomoni]]: tener ampollas o bexigas enlos pies. preterito: onocxi totomon.) (2 Nocxi tomoni) [Molina]
  • tomoni: (Wood) 1. for fire to light. 2. to make the sound of flying wasps. 3. for chickens to make a fuss when they are hungry
  • tomoni: (Wood) to break out in blisters
  • tomonquehya: (Wood) See TOMONI
  • tompiatli: (Schwaller) palm-leaf basket
  • tompiatli: (Wood) a basket woven from palm leaves
  • tompitzquehua, nino: idé[m]. preterito: oninotompitzqueuh (2 Tompitzqueua, nino) alçarse en alto el agua o la culebra. (1 nino, tompitzqueua) [Molina]
  • tompitzquehua: (Wood)
  • tompitzquetza =, nino: = tonuitzoa (2 tompitzquetza o heruir la olla a borbollones ) [Molina]
  • tompitzquetza, nino: alçarse enalto el agua dela fuente a borbollones, o la culebra, que alça el cuello abalançandose, o yendo corriendo. preterito: oninotompitzquetz. (2 Tó[m]pitzq[ue]tza, nino) alçarse en alto el agua o la culebra. (1) [Molina]
  • tompitzquetza: (Wood)
  • tompiyatli: esportilla honda, hecha depalmas. (2 Tompiatli) esportilla. (1 tompiatli) [Molina]
  • tompohhuia: (Wood) for a bull to knock over s.o. or s.t
  • tompoxti, to: atado que no sabe ni se amaña a hazer nada. (1) [Molina]
  • tompoxti, ni: tontear, o ser tonto. preterito: onitompoxtic. (2) modorrear. (1) [Molina]
  • tompoxti: (Wood)
  • tompoxtli: (Wood)
  • tompoxtli: tonto o tocho. (2) loco como quiera. (1) modorro. (1 tó[m]poxtli) [Molina]
  • tompoxxotl: locura assi. (1) modorreria. (1) [Molina]
  • tonacacelica: (Wood) the lower point of the ear (see Molina)
  • tonacacelica: el pico baxo dela oreja. (2) [Molina]
  • tonacacuezcomac: (Schwaller) maize bin
  • tonacacuezcomatl: (Schwaller) maize bin
  • tonacajiotl +: ñublo del pan. (1 ayauitl, quitlacoa tonacajiotl) [Molina]
  • Tonacateuctli: (Wood) a deity over the place where dead children go, a pleasant place
  • tonacatilia, nitla: acrecentar o multiplicar algo. preterito: onitlatonacatili. (2) multiplicar. (1) [Molina]
  • tonacatilia: (Wood) for something to grow and multiply (see Molina)
  • tonacati: (Wood) for the year to be fertile and abundant (see Molina)
  • tonacati: ser año fertil y abundoso. preterito: otonacatic. (2) abundar el año. (1) [Molina]
  • tonacatotl: alimento m
  • tonacatzon mamalacachiuhca: (Wood) the wisps of curly hair behind the ears (see Molina)
  • tonacatzon mamalacachiuhca: los remolinos de pelos detras delas orejas. (2) [Molina]
  • tonacatzon: (Wood) the old people or the dastardly ones (see Molina)
  • tonacatzon: los viejos o las ruines. (2) [Molina]
  • tonacayocan: (Wood) the flesh of the buttocks, or the buttocks (see Molina)
  • tonacayocan: la carne delas nalgas, o las mismas nalgas. (2) [Molina]
  • tonacayoliztli: anatomía f
  • tonacayopan: (Schwaller) on our body
  • tonacayotica: (Schwaller) of the body
  • tonacayotl cozahuiztoc: miesses. (1 tonacayotl coçauiztoc) [Molina]
  • tonacayotl: (Schwaller) food; maize; corn; sustenance
  • tonacayotl: (Wood) "fruits of the land," maize, produce; food products that grow in the sun, such as maize
  • tonacayotl: cuerpo humano m
  • tonacayotl: fruto dela tierra. (1) má[n]tenimiento humano, o los frutos dela tierra. (2) [Molina]
  • tonacayo +: miembro, parte del cuerpo. (1 centlamantli tonacayo ynonquaquiçaliz tonacayo) miembro, o parte del cuerpo. (2 Icecniquiçaliz tonacayo) miembro, parte del cuerpo. (2 Itlacoyo ycotonca in tonacayo) el mantenimiento corporal. (2 Iyulca ynenca tonacayo) miembro, parte del cuerpo. (2 Inonqua quiçaliz tonacayo) miembro, parte del cuerpo. (1 centlamantli tonacayo ynonquaquiçaliz tonacayo) miembro, parte del cuerpo. (1 ytlacoyo ycotonca yn tonacayo) [Molina]
  • tonacayo: (Schwaller) our body; our flesh
  • tonacayo: (Wood) the human body; or, our flesh (see Molina)
  • tonacayo: cuerpo humano, o nuestra carne. (2) cuerpo humano. (1) [Molina]
  • tonacaz tochomio: (Wood) the thin, delicate part of the ears (see Molina)
  • tonacazco: (Wood) inside the ear (see Molina)
  • tonacazco: dentro dela oreja. (2) [Molina]
  • tonacazcuauhyo: las ternillas delas orejas. (2 Tonacazquauhyo) [Molina]
  • tonacazcuitl: (Wood) ear wax (see Molina)
  • tonacazcuitl: cera delas orejas. (1) la cera delos oydos. (2) [Molina]
  • tonacazquauhyo: (Wood) ear gristle or cartilage (see Molina)
  • tonacaztehuihuilacachiuhca: (Wood) the ear drum (see Molina)
  • tonacaztehuihuilacachiuhca: las bueltas o ruedas de las orejas. (2 Tonacazteuiuilacachiuhca) [Molina]
  • tonacazticpac: (Wood) above the ears (see Molina)
  • tonacazticpac: encima delas orejas. (2) [Molina]
  • tonacaztitlampa: (Wood) behind the ears (see Molina)
  • tonacaztitlampa: detras delas orejas. (2) [Molina]
  • tonacaztlan: (Schwaller) near our ear
  • tonacaztochomio: el vello sotil delas orejas. (2) [Molina]
  • tonacaz: (Schwaller) our ears
  • tonacaz: (Wood) the ear (see Molina)
  • tonacaz: oreja. (1) la oreja. (2) [Molina]
  • tonac +: auer gran abundancia de colas. (2 Cenca tonac) mucho en cantidad. (1 cenca tonac) [Molina]
  • tonahuan: (Schwaller) our mothers
  • tonahuan: (Wood)
  • tonahuan: nuestras madres. (2 Tonauan) [Molina]
  • tonahuatil: (Schwaller) our charge, our order
  • tonahuiacan +: holguemonos agora vn rato. et sic de alijs. (2 Maoc tonauiacan) [Molina]
  • tonahuic: escalofrío m
  • tonahuiztli: (Wood) malaria
  • tonahui: (Wood) to have a fever
  • tonakatotl: alimento m
  • tonakayolistli: anatomía f
  • tonakayotl: cuerpo humano m
  • tonal ehecatl: leuante del estio. (1 tonal eecatl) viento estiual. (1) [Molina]
  • tonal elotl: (Wood)
  • tonal xochiqualli: (Wood) a summer fruit (see Molina)
  • tonalamatl: (Schwaller) book of days
  • tonalamatl: (Wood) book of days
  • tonalamatl: calendario m, almanaque m
  • tonalamatl: martilogio. (1) martilojo. (2) [Molina]
  • Tonalan: Tonalá (Lugar caluroso por la mañana), Jalisco y Chiapas.
  • tonalcahualtia yuhquin atl nopan quiteca, nino: espantarse. (1 nino, tonalcaualtia yuhquin atl nopan quiteca) [Molina]
  • tonalcahualtia, nino: espantarse o asombrarse. preterito: oninotonalcaualti. (2 Tonalcaualtia, nino) [Molina]
  • tonalcahualtia, nite: assombrar a otro. (1 nite, tonalcaualtia) [Molina]
  • tonalcahualtia: (Wood)
  • tonalcahua: (Wood) to get frightened; to frighten someone
  • tonalcalaquiyampa: (Wood) west, point where the sun sets
  • tonalcalaquiyan: (Wood) sunset
  • tonalcayotl: (Wood) thing of winter, at a time in which it doesn't rain
  • tonalcayotl: otoñal
  • tonalcayotl: ynuernal cosa de inuierno. (1) cosa de inuierno o d[e] tié[m]po q[ue] no llueue (2) [Molina]
  • tonalcehuia, nino: tener la fiesta, o descansar el que camina. preterito: oninotonalceui. (2 Tonalceuia, nino) tener la fiesta en algun lugar. (1 nino, tonalceuia) [Molina]
  • tonalcehuia: (Wood)
  • tonalcehui: (Wood) to be overcast, cloudy so that the sun does not shine
  • tonalcentli: (Wood)
  • tonalcentli: estiual mayz ya seco. (1) mayz seco del estio, o de regadio. (2) [Molina]
  • tonalceuhyo: (Wood) shadow, place in the shade
  • tonalchilli: (Wood)
  • tonalchilli: axi de regadio, que se haze en tiempo que no llueue. (2) [Molina]
  • tonalcihuiztli: (Wood) rash caused by overexposure to the sun
  • tonalco mochihua: (Wood)
  • tonalco mochihua: ynuernal cosa de inuierno. (1 tonalco mochiua) cosa que se haze o cria eneste tiempo. (2 Tonalco mochiua) [Molina]
  • tonalco tlacat: nacido en inuierno. (1) [Molina]
  • tonalcochqui: (Schwaller) sleepy
  • tonalco: (Schwaller) winter
  • tonalco: (Wood)
  • tonalco: estio parte del año. (1) ynuierno. (1) otoño. (1) estio parte del año. s. el tiempo que no llueue. (2) [Molina]
  • tonalco: otoño m
  • tonalcuauhuatza, nitla: passar o secar algo al sol, o asolear pre: onitlatonalquauhuatz. (2 Tonalquauhuatza, nitla) passar al sol alguna cosa o asolear. (1 nitla, tonalquauhuatza) [Molina]
  • tonalehecatl: (Wood) a sunny, warm wind (see Molina)
  • tonalehecatl: viento estival m
  • tonalehecatl: viento solano o caliente. (2) [Molina]
  • tonalejekatl: viento estival m
  • tonalelotl: ynuernal maçorca de mayz tierna; y assi delos de mas. (1) estiual mayz quando esta tierno. (1) maçorca de mayz tierno del estio, o d[e]l tiempo que no llueue, o de regadio. (2) [Molina]
  • tonalhuacqui: (Wood)
  • tonalhuacqui: miesses que se há[n] secado y perdido, por falta de agua. (2) [Molina]
  • tonalhuaqui: (Wood)
  • tonalhuaqui: abochornarse las miesses, o secarse por falta de agua. (1) secarse lo sembrado, por falta de agua. preterito: otonalhuac. (2) secarse las miesses, por falta de agua pre: otonalhuac. (2) [Molina]
  • tonalhuatza, nitla: enxugar algo al sol, o passar higos o passas. &c. preterito: onitlatonalhuatz. (2) enxugar al sol. (1 nitla, tonaluatza) passar al sol alguna cosa o asolear. (1) secar al sol. (1) [Molina]
  • tonalhuatza: (Wood)
  • tonalhuia, mo: idem. preterito: omotonalhui. (Tonalhuaqui]]: secarse las miesses, por falta de agua pre: otonalhuac.) (2) abochornarse las miesses, o secarse por falta de agua. (1) [Molina]
  • tonalhuia, nitla: enxugar algo al sol. preterito: onitlatonalhui. (2) assolear algo. preterito: onitlatonalhui. (2) enxugar al sol. (1) asolear algo. (1) [Molina]
  • tonalhuia: (Wood)
  • tonalhuia: asolear (nitla-)
  • tonalhuilli: asoleado
  • tonalhuiteco: (Schwaller) summer lightning flash
  • tonalia: tener calor
  • tonalistli: calor m
  • tonalitlacoa, nite: aojar o hechizar. (1) [Molina]
  • tonalixco: (Schwaller) towards the east
  • tonalixco: (Wood) in the sun
  • tonalixco: cara del sol f
  • tonalixko: cara del sol f
  • tonaliztli: calor m
  • tonali 1: día m, calor m, periodo matutino m
  • tonali 2: destino m, suerte f, signo zodiacal m
  • tonalkayotl: otoñal
  • tonalko: otoño m
  • tonallacayotl: (Wood)
  • tonallacayotl: ynuernal cosa de inuierno. (1) cosa que se haze y cria enel estio, o enel tiempo que no llueue. (2) [Molina]
  • tonallalatzcaliztli: calma de sol. (1) [Molina]
  • tonallalia: (Wood) to put something in the shade
  • Tonallan: (Wood) the former name for Guadalajara
  • Tonallan: Tonalá (Lugar caluroso por la mañana), Jalisco y Chiapas.
  • tonallatia: (Wood) to conceal oneself by day, to protect oneself from the sun
  • tonallatia: (Wood) to dry in the sun, to sunburn
  • tonallatlatzcaliztli: (Wood)
  • tonallatlatzcaliztli: calma o gran sol. (2) [Molina]
  • tonalla: (Wood)
  • tonalla: estio parte del año. (1) estio tiempo seco, quando no llueue. (2) [Molina]
  • tonalli ni, quittitia: asolear algo. (1) [Molina]
  • tonalli niquittitia: (Wood)
  • tonalli niquittitia: assolear algo. (1) asolear algo. preterito: tonalli oniquittiti. (2) [Molina]
  • tonalli omottiti: assoleada cosa. (1) [Molina]
  • tonalli oquittac: assoleada cosa. (1) [Molina]
  • tonalli quittitiani: asoleador. (1) [Molina]
  • tonallitlattitilli: asoleada cosa. (1) [Molina]
  • tonalli +: medio dia. (1 nepantla tonalli) medio dia. (2 Nepantia tonalli) [Molina]
  • tonalli 1: día m, calor m, periodo matutino m
  • tonalli 2: destino m, suerte f, signo zodiacal m
  • tonalli: (Schwaller) day; day sign; fortune; sun
  • tonalli: (Wood) day; the sun; heat, solar heat; summertime; day sign on which one was born, and by extension, someone's lot, portion, or share; patrimony
  • tonalli: calor del sol. (1) calor del sol, o tiempo de estio. (2) [Molina]
  • tonallo: zodoacal
  • tonalmachiotl: reloj m, zodiaco m
  • tonalmeyotia, nino: rayar el sol. (1) [Molina]
  • tonalmicoa: (Wood)
  • tonalmicoa: morirse todos de calor. preterito: otonalmicoac. (2) [Molina]
  • tonalmicqui: abrasada cosa assi. (1) [Molina]
  • tonalmicqui: bronceado, asoleado
  • tonalmictia: (Wood) to have a persona or animal in the sun all day
  • tonalmiki: asolearse, broncearse
  • tonalmikki: bronceado, asoleado
  • tonalmiotia, nino: echar de si rayos el sol. preterito: oninotonalmioti. (2) [Molina]
  • tonalmiotia: (Wood)
  • tonalmio: (Wood)
  • tonalmio: cosa con rayos de sol. (2) [Molina]
  • tonalmiquiliztli: (Wood)
  • tonalmiquiliztli: abrasamiento tal. (1) abrasamiento assi del sol y de calor. (2) [Molina]
  • tonalmiqui, ni: abrasarse de sol, o de calor. preterito: onitonalmic. (2) ardor o calor tener por hazer gran sol. (1) abrasarse del sol. (1) [Molina]
  • tonalmiqui: (Wood)
  • tonalmiqui: asolearse, broncearse
  • tonalmitl: (Wood) a ray of sunshine
  • tonalmitl: rayo del sol. (1) rayo del sol. (2) [Molina]
  • tonalmiyo: rayado con rayos. (1) [Molina]
  • tonalo: zodoacal
  • tonalpoalli: (Schwaller) day count
  • tonalpohualamoxtli: calendario m, almanaque m
  • tonalpohualiztli: (Wood) the act of divining with signs and dreams, or figuring fiesta days using the ancient calendar (see Molina)
  • tonalpohualiztli: adiuinacion assi. (1 tonalpoaliztli) agoreria assi. (1 tonalpoaliztli) adiuinacion assi. (2 Tonalpoaliztli) [Molina]
  • tonalpohualli: (Wood) the count of the days
  • tonalpohualli: calendario m, calendario azteca m, cuenta de los días.
  • tonalpohualoni: (Wood) a clock or a sundial
  • tonalpohualoni: martilogio. (1 tonalpoualoni) relox o martilojo. (2 Tonalpoaloni) [Molina]
  • tonalpohualquixtiani: calendario gregoriano m
  • tonalpohua, ni: adiuinar por signos o sueños, o sacar las fiestas por su calendario antiguo. preterito: onitonalpouh. (2 Tonalpoa, ni) adivinar por signos, o sueños. (1 ni, tonalpoa) [Molina]
  • tonalpohua: (Wood) to divine using signs and dreams, or to determine fiesta days using the ancient calendar (see Molina)
  • tonalpolihuiyampa: (Wood) west, point of sunset
  • tonalpoualamoxtli: calendario m, almanaque m
  • tonalpouali: calendario m, calendario azteca m, cuenta de los días.
  • tonalpoualkixtiani: calendario gregoriano m
  • tonalpouhqui: (Wood) the person who divines or casts lots
  • tonalpouhqui: adiuino desta manera. (1) agorero que declara algo. (1) adiuino o agorero, que echa suertes. (2) [Molina]
  • tonalquauhuatza: (Wood)
  • tonalquechilia, nite: emplazar. preterito: onitetonalquechili. (2) emplazar. (1) [Molina]
  • tonalquechilia: (Wood)
  • tonalquizayampa: (Wood) east, point of sunrise
  • tonalquiza, ni: estar en alguna parte é[n] tiempo que no llueue o el estio. preterito: onitonalquiz. (2 Tonalquiça, ni) ynuernar, tener inuierno. (1 ni, tonalquiça) [Molina]
  • tonalquiza: (Wood)
  • tonaltequitiqui: (Wood) day laborer
  • tonaltia, nite: sacrificar o ofrecer algo al muerto. (1) [Molina]
  • tonaltica ehecatica n, ixtlatla: quemarse la cara del ayre y del sol. (1) [Molina]
  • tonaltica: de día
  • tonaltika: de día
  • tonaltlitl: (Wood) fire of the sun (from a Nahua-Pipil song dedicated to the sun)
  • tonaltoca, nicno: tenerse por digno de algun bien. (1) [Molina]
  • tonaltzahtzi: (Wood) for a little boy or girl to cry all day
  • tonaltzapotl: (Wood)
  • tonaltzapotl: ynuernal fruta. (1) fruta de tiempo que no llueue. (2) [Molina]
  • tonaltzatzilia: (Wood) to call down harm on the head of an enemy, mentioning him by name
  • tonaltzitzicaliztli: calma de sol. (1) siesta enel medio del dia. (1) [Molina]
  • tonaltzitzica, ni: hazer gran sol y calor. prer. otonaltzitzicac. (2) [Molina]
  • tonaltzitzica: (Wood)
  • tonaltzitzica: arder o abrasar mucho el sol. (1) [Molina]
  • tonaluia: asolear (nitla-)
  • tonaluili: asoleado
  • tonalxihuitl +: mançanilla yerua conocida. (1 castillan tonalxiuitl) [Molina]
  • tonalxihuitl: (Wood)
  • tonalxihuitl: mançanilla yerua medicinal. (2 Tonalxiuitl) [Molina]
  • tonalxochicualli: fruta de estio. (2 Tonalxochiqualli) [Molina]
  • tonalxocotl: (Wood)
  • tonalxocotl: ynuernal fruta. (1) estiual fruta tonalxochiqualli. (1) idem. (Tonal__xochiqualli]]: fruta de estio.) (2) [Molina]
  • tonal: (Wood) 1. s.o.’s shadow. 2. a part of the spirit that leaves the body when one is frightened. 3. a domesticated animal that prospers under the care of its owner. 4. person or animal that gets along well with s.o
  • tonameyoa: (Wood) to shimmer, to shine in rays
  • tonameyokakiskopinaloni: disco compacto m, CD m
  • tonameyotia, mo: dar desi claridad, o resplandor alguna cosa. preterito: omotonameyoti. (2) luzio o luziente. (1) resplandecer el sol, echando rayos de si. preterito: omotonameyoti. (2) [Molina]
  • tonameyotia, nino: luzir o resplandecer. (1) rayar el sol. (1) [Molina]
  • tonameyotia: (Wood)
  • tonameyotl 1: luminosidad f, brillantez f, resplandor m
  • tonameyotl 2: sombra de persona f
  • tonameyotl: (Wood) sunbeam, ray
  • tonameyotl: luzimiento assi. (1) rayo del sol. (1) rayo de sol, o resplandor de rayo de sol. (2) [Molina]
  • tonameyo: (Wood)
  • tonameyo: rayado con rayos. (1) cosa con claridad de rayo del sol. (2) [Molina]
  • tonamitl: rayo del sol m
  • tonanan: (Wood) 1. appellative for an elderly woman. 2. s.o.’s grandmother
  • tonana: (Schwaller) our mother
  • tonani: (Schwaller) our mother
  • tonanoz: (Schwaller) you will be taken, you will be seized
  • tonantze: (Schwaller) oh, our mother
  • tonantzin: (Schwaller) our mother
  • tonantzin: (Wood) our mother, from nantli, possessed and with a reverential suffix
  • tonantzin: (Wood) the Virgin of Guadalupe
  • tonan: (Schwaller) our mother
  • tonan: (Wood)
  • tonan: nuestra madre. (2) [Molina]
  • tonatiu ikpak tlamanakali: pirámide del Sol f
  • tonatiu ikualokatl: eclipse de sol m
  • tonatiu ikualotl: eclipse solar m
  • tonatiuh cualo: (Schwaller) eclipse of the sun
  • tonatiuh cualo: eclipsarse el sol. (1 tonatiuh qualo) eclipsarse el sol. preterito: tonatiuh oqualoc. vel. oqualoc intonatiuh. (2 Tonatiuh qualo) [Molina]
  • tonatiuh iaquiampa ehecatl: (Wood) a wind from the west (see Molina)
  • tonatiuh iaquian: (Wood)
  • tonatiuh icalaquiam mochihua: cosa occidental, o del poniente. (2 Tonatiuh ycalaquiam mochiua) [Molina]
  • tonatiuh icalaquiampahuitz: ocidental cosa. (1 tonatiuh ycalaquiá[n]pavitz) [Molina]
  • tonatiuh icalaquian mochihua: ocidental cosa. (1 tonatiuh ycalaquian mochiua) [Molina]
  • tonatiuh icalaquianyotl: ocidental cosa. (1 tonatiuh ycalaq[ui]anyotl) cosa occidental o del poniente. (2 Tonatiuh ycalaquianyotl) [Molina]
  • tonatiuh icalaquian: ocidente. (1 tonatiuh ycalaquian) el poniente. (2 Tonatiuh ycalaquian) [Molina]
  • tonatiuh icpac tlamanacalli: pirámide del Sol f
  • tonatiuh icualocatl: eclipse de sol m
  • tonatiuh icualotl: eclipse solar m
  • tonatiuh inemanayan: oriente. (1 tonatiuh ynemanayá[n]) oriente, o donde sale el sol. (2 Tonatiuh ynemanayan) [Molina]
  • tonatiuh iquizayampa ehecatl: viento de oriente. (1 tonatiuh yquiçayampa ehecatl) viento de leuante o de oriente. (2 Tonatiuh yquiçayampa ehecatl) [Molina]
  • tonatiuh iquizayampa huitz: (Wood)
  • tonatiuh iquizayampa huitz: oriental cosa. (1 tonatiuh yquiçayampa vitz) cosa oriental. (2 Tonatiuh yquiçayampa vitz) [Molina]
  • tonatiuh iquizayampa itztihuitz ehecatl: leuante viento oriental. (1 tonatiuh yquiçayá[m]pa ytztiuitz eecatl) [Molina]
  • tonatiuh iquizayampahuic: hazia oriente. (2 Tonatiuh yquiçayampauic) [Molina]
  • tonatiuh iquizayampa: hazia donde sale el sol. (1 tonatiuh yquiçayampa) hazia donde sale el sol, o el oriente, o leuante. (2 Tonatiuh yquiçayampa) [Molina]
  • tonatiuh iquizayan cayotl: oriental cosa. (1 tonatiuh yquiçayan cayotl) [Molina]
  • tonatiuh iquizayan ehecatl: (Wood) a wind from the east (see Molina)
  • tonatiuh iquizayan ehecatl: idem. (Tonatiuh yquiçayampa ehecatl]]: viento de leuante o de oriente.) (2 Tonatiuh iquiçayan ehecatl) [Molina]
  • tonatiuh iquizayancayotl: idem. (Tonatiuh yquiçayampa vitz]]: cosa oriental.) (2 Tonatiuh yquiçayancayotl) [Molina]
  • tonatiuh iquizayan: oriente. (1 tonatiuh yquiçayan) leuante, parte oriental. (1 tonatiuh yquiçayan) [Molina]
  • tonatiuh ixcopa huitz: (Wood)
  • tonatiuh ixcopa huitz: cosa oriental o de leuante. (2 Tonatiuh yxcopa vitz) [Molina]
  • tonatiuh ixcopahuitz: oriental cosa. (1 tonatiuh ixcopavitz) [Molina]
  • tonatiuh ixco: (Wood)
  • tonatiuh ixco: oriente. (1) leuante, parte oriental. (1 tonatiuh yxco) leuante, parte oriental. (2) [Molina]
  • tonatiuh ixiuh ahuachyo: (Wood) little herbs that were used to make a plaster for curing spongy boils
  • tonatiuh ixiuh pepetlaca: (Wood) an herb used for making a medicine to cure worms
  • tonatiuh qualo: (Wood)
  • tonatiuh yaquiampa ehecatl: viento de poniente. (2 Tonatiuh iaquiampa ehecatl) [Molina]
  • tonatiuh yaquian: ocidente. (1 tonatiuh iaquian) el poniente. (2 Tonatiuh iaquian) [Molina]
  • tonatiuh yaquiyampa ehecatl: viento de poniente. (1) [Molina]
  • tonatiuh ycalaquiam mochihua: (Wood)
  • tonatiuh ycalaquianyotl: (Wood)
  • tonatiuh ycalaquian: (Wood) the sun's setting place, i.e. west, facing west
  • tonatiuh ynemanayan: (Wood)
  • tonatiuh yquizayampa ehecatl: (Wood) a wind from the east (see Molina)
  • tonatiuh yquizayampahuic: (Wood)
  • tonatiuh yquizayampa: (Wood)
  • tonatiuh yquizayancayotl: (Wood)
  • tonatiuh yquizayanpa: (Wood) the emerging or rising place of the sun, i.e. east, to the east
  • tonatiuhcalli: cirrostrato m
  • Tonatiuhco: Tonatico (Lugar del sol), estado de México.
  • tonatiuhicalaquian: occidente m
  • tonatiuhliztli: asoleamiento m, insolación f
  • tonatiuhtiz: (Schwaller) he will become the sun
  • tonatiuhyo: (Schwaller) having a sun design
  • tonatiuhyo: (Wood) something solar
  • tonatiuhyo: solar
  • tonatiuhyo: solar cosa de sol. (1) cosa solar. (2) [Molina]
  • tonatiuh +: eclipsado sol. (1 oqualoc yn tonatiuh) ponerse el sol. (1 calaqui tonatiuh) leuante, parte oriental. (1 ompa valquiça tonatiuh) idem. (Nepantia tonalli]]: medio dia.) (2 Nepantla tonatiuh) sestear tener la fiesta en algun lugar. (1 nepantla tonatiuh ninellelquixtia) ponerse el sol. preterito: ocalac in tonati[u]h. (2 Calaquin tonatiuh) ponerse el sol. (2 Onaqui tonatiuh) leuante. s. la parte orié[n]tal, donde sale el sol. (2 Ompa valquica tonatiuh) siesta enel medio del dia. (1 nepantla tonatiuh neceuiliztli) dia pequeño. (1 aocmo vei tonatiuh) el poniente. (2 Icalaquian tonatiuh) po[ni]ente. (1 ycalaquian tonatiuh) ya va, o esta alto el sol. (2 Yeuecaca yn tonatiuh) medio dia. (2 Tlaco tonatiuh) salir el sol. preterito: oualquiz yn+tonatiuh. (2 Valquiça yn tonatiuh) dia y medio. (1 cemilhuitl ypan nepantla tonatiuh) ponerse el sol. (1 onaqui tonatiuh) medio dia. (1 nepantla tonatiuh) siesta enel medio del dia. (1 nepantla tonatiuh neellelquixtiliztli) eclipsi del sol. (1 yqualoca yn tonatiuh) las ocho horas del dia poco mas o menos. (2 Ye achi vecaca yn tonatiuh) [Molina]
  • tonatiuh: (Schwaller) sun; day
  • tonatiuh: (Wood) the sun; a day
  • tonatiuh: sol m
  • tonatiuh: sol planeta. (1) el sol. (2) [Molina]
  • tonatiuikalakian: occidente m
  • tonatiukali: cirrostrato m
  • Tonatiuko: Tonatico (Lugar del sol), estado de México.
  • tonatiulistli: asoleamiento m, insolación f
  • tonatiuteotl: dios del sol m, dios solar m
  • tonatiuyo: solar
  • tonatiu: sol m
  • tonati: sol m
  • tonatli: despejado
  • tonauik: escalofrío m
  • tonayahuia: (Wood) to dry in the sun; to dry something in the sun
  • tonayampa huitz ehecatl: (Wood) a southwest wind (see Molina)
  • tonayampa huitz ehecatl: viento solano o abrego. (2 Tonayampa vitz ehecatl) [Molina]
  • tonayampa huitzehecatl: solano viento. (1 tonayampa vitzehecatl) [Molina]
  • tonayan huitz ehecatl: (Wood) a southwest wind (see Molina)
  • tonayan huitz ehecatl: viento abrego. (2 Tonayan vitz ehecatl) [Molina]
  • tonayanuitz ehecatl: abregoviento lluuioso. (1) [Molina]
  • tonayan: (Wood) the heat of the day, daytime
  • tonayo: (Wood) something permeated with the heat of the sun
  • tonaz: (Schwaller) it (i.e., sun) will shine; it will shine (i.e.; the sun)
  • tona: (Schwaller) he shines
  • tona: (Schwaller) it shines (e]]:g]]:, sun, moon)
  • tona: (Wood) to be hot or sunny; or, to prosper
  • tona: haber sol, acalorar
  • tona: hazer. calor o sol. preterito: otonac. (2) hazer calor. (1) [Molina]
  • toncate: (Schwaller) we are
  • tonca: (Schwaller) you are
  • toncochitlehua: (Schwaller) you see in dreams
  • tonconcui: (Schwaller) we grasp it, we take it
  • tonecoca +: no somos necessarios o prouechosos, para cosa alguna. (2 Atle tonecoca) [Molina]
  • tonehuacapoloa, nite: idem. preterito: onitetoneuacapolo. (Toneua]], nite: atormentar o afligir a otro. preterito: onitetoneuh.) (2 Toneuacapoloa, nite) atormentar o afligir a otro. (1 nite, toneuacapoloa) penar por tormento. (1 nite, toneuacapoloa) [Molina]
  • tonehuacapoloa: (Wood)
  • tonehuac: doliente assi. (1 toneuac) [Molina]
  • tonehualiztli: (Wood)
  • tonehualiztli: escozimiénto. (1 toneualiztli) dolor o escozimiento. (2 Toneualiztli) dolor generalmente. (1 toneualiztli) dolor assi. (1 toneualiztli) [Molina]
  • tonehuan: (Wood)
  • tonehuan: yo y el, o entrambos. (2 Toneuan) [Molina]
  • tonehuatinemi, ni: andar fatigado y atormentado. preterito: onitoneuatinen. (2 Toneuatinemi, ni) [Molina]
  • tonehuatinemi: (Wood)
  • tonehua +, nite: afligir o fatigar a otro. (1 nite, yollo toneua) [Molina]
  • tonehua, nech: escozer. (1 nechtoneua) [Molina]
  • tonehua, ni: padecer dolor, escozimiento o aflició[n]. preterito: onitoneuac. (2 Toneua, ni) descaecer de hambre. (1 ni, toneua) padecer. (1 ni, toneua) penar, recebir pena. (1 ni, toneua) [Molina]
  • tonehua, nino: verguença auer. (1 nino, toneua) [Molina]
  • tonehua, nite: atormentar o afligir a otro. preterito: onitetoneuh. (2 Toneua, nite) correr a otro escarneciendo del. (1 nite, toneua) atormentar o afligir a otro. (1 nite, toneua) afligir mucho a otro. (1 nite, toneua) penar por tormento. (1 nite, toneua) [Molina]
  • tonehua: (Schwaller) it burns
  • tonehua: (Wood) to torment, to afflict (transitive) to suffer burning pain (reflexive)
  • tonehua: doler la llaga. (1 toneua) [Molina]
  • tonehua: doler v
  • tonehuiliztli: (Wood) weakness or dizziness due to hunger (see Molina)
  • tonehuiliztli: descaecimiento o desmayo por hambre. (2 Toneuiliztli) descaecimiento tal. (1 toneuiliztli) [Molina]
  • tonehuiztli: (Wood)
  • tonehuiztli: miseria de pobreza. (1 toneuiztli) tormento. (2 Toneuiztli) dolor generalmente. (1 toneuiztli) furias del infierno. (1 toneuiztli) [Molina]
  • tonehui: (Wood) to ache, burn
  • toneihiyotiaya: (Schwaller) our breathing place; our place for breathing
  • toneixcahuil chicahualiz: (Wood) out own strength or virtue (see Molina)
  • toneixcuitilhuan: (Wood)
  • toneixcuitilhuan: son exemplo y dechado nuestro. s. los sanctos. (2) [Molina]
  • toneixcuitil: (Wood)
  • toneixcuitil: dechado y exemplo nuestro. (2) [Molina]
  • tonemachiliz: (Wood)
  • tonemachiliz: nuestro sentido o los sentidos, o el el sentido. (2) [Molina]
  • tonemac: (Schwaller) our gift; our lot
  • tonemanahuil: (Schwaller) our excrement
  • tonemiliz: (Schwaller) our life
  • tonemmiqui, ni: abra[sa]rse de calor interior. preterito: onitonemmic. (2) abrasarse de calor interior. (1) [Molina]
  • tonemmiqui: (Wood)
  • tonenca: (Schwaller) our sustenance; our nourishment
  • tonenca: (Wood)
  • tonenepilpatlahuaca: (Schwaller) wide part of our tongue
  • tonenepil: (Schwaller) our tongue
  • tonenepil: (Wood)
  • tonenepil: la lengua. (2) [Molina]
  • tonepicyan: (Wood)
  • tonepicyan: corua dela pierna. (2) corua dela pierna. (1 tonepicyá[n]) [Molina]
  • tonepoztequia: (Schwaller) our breaking place
  • tonetlapololtilizohhui: (Schwaller) our road to ruin
  • toneua: doler
  • toneuhqui +: desabrido y lleno de pena. (2 Moyollo toneuhqui) [Molina]
  • toneuhqui: descaecido. (1) [Molina]
  • toneyolizmatiliz: (Wood)
  • toneyolizmatiliz: nuestra prudencia y cordura. (2) [Molina]
  • toneyo: (Wood)
  • Tongia: Tonga
  • tonhuetziz: (Schwaller) you will fall
  • tonhui: (Schwaller) we go
  • tonilia: (Wood) 1. to spent the night somewhere or in s.o.’s house. 2. for the dying person to hold on for another day
  • tonilia: (Wood) for a person to take care of s.o. or an animal overnight
  • tonilliya: (Wood) See TONILLI
  • tonitoloz: (Schwaller) you will gain renown
  • tonkitli: Venus, estrella de la mañana f
  • tonkitl: Venus, estrella de la mañana f
  • tonneci: (Schwaller) we appear
  • tonoc: (Schwaller) you are here; you lie; you rest
  • tonotlatocaz: (Schwaller) you will travel
  • tono +: medio tono. (1 tlaco tono) [Molina]
  • tono: (Wood) a tone (a loanword from Spanish)
  • tonpiatli: (Schwaller) palm-leaf basket
  • tonpohuiz: (Schwaller) you will be esteemed
  • tonquitli: Venus, estrella de la mañana f
  • tonquitl: Venus, estrella de la mañana f
  • tonquizaz: (Schwaller) you will pass
  • tonquiza: (Schwaller) we pass over
  • tonqui +: suelto del juramento. (1 juramento tonqui) [Molina]
  • tonqui: suelto, cosa noatada. (1) [Molina]
  • tons: entonces
  • tontemiqui: (Schwaller) you dream
  • tontlachiecan: (Schwaller) let us behold, let us see
  • tontlamatiz: (Schwaller) you will know [something]
  • tontlancuaxical: chueca dela rodilla. (1 tontlá[n]quaxical) [Molina]
  • tontlatoa: (Schwaller) we speak
  • tontli +: enfermizo. (1 viuitoc tontli) [Molina]
  • tontotquitihui: (Wood)
  • tontotquitihui: yr a alguna parte todos sin faltar nadie. preterito: otontotquitiaque. (2 Tontotquitiui) yr todos juntos sin saltar ninguno. (1 tontotquitiui) [Molina]
  • tontsontlan: cabecera f
  • tontzontlan: cabecera f
  • tonuitzoa =, nino: = tohuitzoa (2 tonuitzoa ) [Molina]
  • tonuitzoa, nino: lo mesmo es que tompitzquetza o heruir la olla a borbollones. preterito: oninotonuitzo. (2) corcobo dar. (1) [Molina]
  • tonuitzoa: (Wood)
  • tonz: entonces
  • toome mantihui: (Wood)
  • toome mantihui: yr de dos en dos. preterito: otoomemá[n]tiaque. (2 Toome mantiui) dedos en dos yr. (1 toome mantiui) [Molina]
  • toome mantinemi: (Wood)
  • toome mantinemi: andar pareados de dos en dos pre: otoome mantinenca. (2) [Molina]
  • toomemantihui: andar de dos en dos. (1 toomemantiui) [Molina]
  • toomemantinemi: andar de dos en dos. (1) [Molina]
  • toomettihui: dedos en dos yr. (1 toomettiui) andar de dos en dos. (1 toomettiui) [Molina]
  • toomettinemi: (Wood)
  • toomettinemi: andar de dos en dos. (1) [Molina]
  • toomettinenii: andar de dos en dos. preterito: otoomettinenca. (2) [Molina]
  • toomettitihui: (Wood)
  • toomettitihui: yr de dos en dos. preterito: otoomettiaque. (2 Toomettitiui) [Molina]
  • toomettitinemi: (Wood)
  • toomettitinemi: idem. preterito: otoomettitinenca. (Toomettinenii]]: andar de dos en dos. preterito: otoomettinenca.) (2) andar de dos en dos. (1) [Molina]
  • topalcatl: tiesto
  • topalihuiztli: pápula f
  • topaliuistli: pápula f
  • topali: fantástico
  • topalkatl: tiesto
  • topalli: fantástico
  • topalnemilistli: fantasia f
  • topalnemiliztli: (Wood) a strange life, of a person who dresses strangely and yet is arrogant (see Molina)
  • topalnemiliztli: fantasia f
  • topalnemiliztli: vida fantastica assi. (2) fantasia. (1) [Molina]
  • topalnenqui: (Wood) a person who is unreal, dresses strangely, and yet is presumptuous and arrogant (see Molina)
  • topalnenqui: fantastico, presumptuoso y soberuio. (2) fantastico. (1) [Molina]
  • topalquetza, nino: atauiarse con vanidad y soberuia. preterito: oninotopalquetz. (2) pulirse, adereçarse. (1) atauiarse fumptuosa y vanamente. (1) [Molina]
  • topalquetza: (Wood) to dress oneself with vanity and arrogance (see Molina)
  • topalti: (Schwaller) gaudy dressers
  • topal: (Schwaller) gaudy
  • topal: (Wood) a person who goes about dressed strangely, curiously, and yet with presumptuousness and arrogance (see Molina)
  • topal: el que anda curiosa o fantasticamente vestido, con presumpcion y soberuia. (2) curioso en adereçarse y vestirse. (1) fantastico. (1) [Molina]
  • topammoquetza +: padecer tormenta enla mar. preterito: eecatl topá[n] omoquetz. (2 Eecatl topammoquetza) tempestad de vientos padecer enla mar. (1 eecatl topammoquetza) [Molina]
  • topampa: (Schwaller) on our account, because of us
  • topampa: (Wood) for us, on our behalf (see Molina)
  • topampa: por nosotros. (2) [Molina]
  • topam +: los que nos rigen y gouiernan. preterito: topam omanca. (2 Mani, topam) [Molina]
  • topan nictlaza excomonion: descomulgar a otro. (1 topan nictlaça excomunion) [Molina]
  • topan ninochihua =, ni: = quiza + (2 topan ninochiua o passar de largo, sin hazer caso de alguno ) [Molina]
  • topan ninochihua =: = tepan niquiza (2 topan ninochiua o passar de largo, sin hazer caso de alguno ) [Molina]
  • topan tlatocati: (Wood) for someone to place him or herself above others and try to lead them; or, to serve as a town council officer or a president (see Molina)
  • topan tlatocati: enseñorearse alguno sobre nosotros, o ser nuestro regidor y presidente. (2) [Molina]
  • topan xocoa, nite: idem. preterito: onitetepanxoco. (Tepan topeua]]: meterse enterminos d[e] otro, o traspassar lindes, o mojones. preterito: onitepantopeuh) (2) [Molina]
  • topanehuayo: (Schwaller) our outer skin
  • topaniehuayo +: entre cuero y carne. (2 Itic topanieuayo) entra cuero y carne. (1 ytic topanieuayo) [Molina]
  • topan +: no toca anosotros, ni tenemos que ver en esse negocio. (2 Aquen topan) [Molina]
  • topan: (Schwaller) above us; over us; among us; at us
  • topan: (Schwaller) for us; on us; about us; above us; over us; upon us
  • topan: (Wood) over us, above us, for us
  • topan: sobre nosotros. (2) [Molina]
  • topcotl: bolsa f
  • topco: (Wood) secret(s)
  • topehua +, nino: dar de codo a otro con menos precio y empuxarlo, o mofar del. preterit]]: teca oninotopeuh. (2 Teca ninotopeua) dar de codo. (1 teca ninotopeua) burlar de otro, dando del codo. (1 teca ninotopeua) [Molina]
  • topehua, nic: echar o desechar algo del pénsamiento. (1 nictopeua) [Molina]
  • topehua, nite: empuxar a otro. preterito: onitetopeuh. (2 Topeua, nite) empellon dar assi. (1 nite, topeua) arrojar o empuxar a otro. (1 nite, topeua) empuxar a alguno. (1 nite, topeua) dar rempuxon. (1 nite, topeua) resistir. (1 nite, topeua) [Molina]
  • topehua, nitla: empuxar otra cosa, o atizar el fuego allegandole los tizones. preterito: onitlatopeuh. (2 Topeua, nitla) atizar elfuego, metiendo a dentro los tizones. (1 nitla, topeua) empuxar madero o cosa assi. (1 nitla, topeua) alançar de si algo . (1 nitla, topeua) rempuxar, echando algo de si. (1 nitla, topeua) echar o desuiar y apartar desi algo. (1 nitla, topeua) quitar rompiendo. (1 nitla, topeua) [Molina]
  • topehua: (Wood)
  • topehua: (Wood) for a person or an animal to bump and move another with their body
  • topehuilia: (Wood) to push or pound s.t. into s.t. else
  • topexitl: peña f, peñasco m
  • topiazio: (Schwaller) our tube
  • topihpiazyo: (Schwaller) our tubes
  • topilchicolli: gancho de pastor. (1) [Molina]
  • topilecahua: (Wood) chief of constables
  • topilecati: (Wood) to be, become a constable
  • topileh: juez m, perito m, auxiliar m, sindico m
  • topilej: juez m, perito m, auxiliar m, sindico m
  • topile: (Wood) low-level, constable-like official
  • topile: alguazil. (2) juez ordinario. (1) [Molina]
  • topilin: iguana del mar (iguana iguana)
  • topili 1: bordón m, bastón m, báculo m
  • topili 2: iguana del mar f (iguana iguana)
  • topili 3: sonzo, sopenco, torpe
  • topilli itzintepozo: cuento, o recaton de lança, o de bordon. (2 Topilli ytzintepuço) [Molina]
  • topilli yacatepozo ic michmalo: fisga para tomar pescado. (1 topilli yacatepuço yc michmalo) [Molina]
  • topilli ytzintepuzo: (Wood)
  • topilliitzintepozzo: recaton de lança o cuento. (1 topilliytzintepuzço) [Molina]
  • topilli +, nic: enastar lança. (1 nic, quatepuzçotia topilli) [Molina]
  • topilli +: gancho de pastor. (1 yacachicoltic topilli) vara de justicia. (1 justicia topilli) enastada lança. (1 tlaquatepuzçotilli topilli) vara de justicia. (2 Iusticia topilli) bordón o lánsa cón recatón. (1 tlatzintepuçotilli topilli) canasta grande texida de cañas (2 Chiquiuh topilli) vara, o gancho de pastor, o baculo de obispo, o cosa semejante. (2 Yacachicoltic topilli) bordon que tiene vna mano labrada én lo alto. (1 macpal topilli) [Molina]
  • topilli 1: bordón m, bastón m, báculo m
  • topilli 2: iguana del mar f (iguana iguana)
  • topilli 3: sonzo, sopenco, torpe
  • topilli: (Schwaller) staff
  • topilli: (Wood) wand or staff of office; municipal officer, constable
  • topilli: bordon, hasta de lança, o vara dejusticia. (2) asta de lança o de cosa semejante, o bordon. (1) bordon. (1) [Molina]
  • topiltzintepoztli: cuento, o recaton de lança, o de bordon. (2 Topiltzintepuztli) [Molina]
  • topiltzintepuztli: (Wood)
  • topiltzin: (Schwaller) our prince; our son
  • topipilhuan: (Schwaller) our (various) children
  • topitl: lagartija. (1) [Molina]
  • topitsauayan: cintura m, cadera f
  • topitzahuayan: cintura m, cadera f
  • topitzanayan: cintura. (1) [Molina]
  • topitzin: (Wood) lizard
  • topitzin: lagartija. (1) [Molina]
  • topkotl: bolsa f
  • topocatl: bebedor
  • topochcopa: la siniestra, o ala mano yzquierda, o al lado yzquierdo. (2 Topuchcopa) haziala mano yzquierda. (1) [Molina]
  • topochma: yzquierda mano. (1 topuchma) siniestra mano. (1) [Molina]
  • topochoa: (Wood) to bend, to double over; to bend something so that it cannot be straightened
  • topochquio: (Schwaller) our fat
  • topochtic: (Wood) someone hunchbacked
  • topokatl: bebedor
  • topolihuiliz: (Schwaller) our ruin
  • topolli: (Wood) terrace
  • topoltic: (Wood) something terraced
  • toponaltia: disciplinar con rudeza
  • toponia: (Wood) to make a thunderous noise, to discharge a firearm, to make an explosive sound
  • toponilia: (Wood) to hit s.o. or an animal with a fist or stick
  • toponi: (Wood) to make an explosive noise, to thunder, for a firearm to discharge (see Karttunen); to erupt (as in a volcano) (see Zapata y Mendoza)
  • toptli +: idem. (O§tia calli]]: ostiario para ostias.) (2 idem. (Ostia calli]]: ostiario para ostias.)) [Molina]
  • toptli: (Schwaller) coffer
  • toptli: (Wood) a coffer, a chest a basket with a handle (from Sahagún, Thelma Sullivan's translation; see below)
  • toptli: estatua de bulto. (1) ydolo, o funda de caliz texida con hilo de maguey, o cosa desta manera. (2) funda o caxa de caliz o de cosa semejante. (1) ydolo. (1) caxa o funda de caliz o de cosa semejante. (1) [Molina]
  • topuchcopa: (Wood)
  • toquacacalaccan: (Wood) the bald patch above the forehead (see Molina)
  • toquacoyoyan: (Wood)
  • toquaehuayotl: (Wood)
  • toqualtililoca: (Wood)
  • toquanacayo: (Wood)
  • toquanatzinca: (Wood)
  • toquanepantla: (Wood)
  • toquappan: (Wood)
  • toquatetexxo: (Wood)
  • toquatexquimiliuhca: (Wood)
  • toquateyollo: (Wood)
  • toquatlalhuayo: (Wood)
  • toquaxical ymonamicyan: (Wood)
  • toquaxicalitzopyan: (Wood)
  • toquaxical: (Wood)
  • toquaxonehuayo: (Wood)
  • toquayayaliztli: (Wood)
  • toquayollo: (Wood)
  • toquechcozqui: las asillas dela olla dela garganta. (2 Toquechcuzqui) [Molina]
  • toquechcuauhyo: idem. (Toquechcuzqui]]: las asillas dela olla dela garganta.) (2 Toquechquauhyo) [Molina]
  • toquechcuzqui: (Wood)
  • toquechehuayo: (Schwaller) skin of our neck
  • toquechquauhyo: (Wood)
  • toquechtepol: pescueço o ceruiz. (1 toquechtepul) [Molina]
  • toquechtlalhuayo: (Wood)
  • toquechtlalhuayo: las venas, o cuerdas y neruios del pescueço. (2) [Molina]
  • toquechtlan: (Schwaller) on our throat
  • toquechtlan: (Wood)
  • toquechtlan: enel cuello. (2) [Molina]
  • toquechtlatlaollo: landres del cuello. (1) [Molina]
  • toquechtlatlaul: (Wood)
  • toquechtlatlaul: las landrezillas dela garganta. (2) [Molina]
  • toquech: (Wood)
  • toquech: el cuello. (2) cuello. (1) garganta. (1) [Molina]
  • toquetol: (Wood)
  • toquetol: las enzias. (2) enzias. (1 toquehtol) [Molina]
  • toquetzon: (Wood)
  • toquetzon: el cabello del colodrillo, o las ruines. (2) [Molina]
  • toquexil: yngle. (1) [Molina]
  • toqueznacayo: (Schwaller) flesh of our hip
  • toqueztepol: quadril dela cadera. (2 Toqueztepul) cadera o quadril. (1 toqueztepul) chueca de anca o del quadril. (1 toqueztepul) [Molina]
  • toqueztepul: (Wood)
  • toquiahuac: (Wood)
  • toquia, nitla: atizar el fuego. preterit]]: onitlatoqui. (2) atizar elfuego, metiendo a dentro los tizones. (1) [Molina]
  • toquia: (Wood)
  • toquichcocol: (Schwaller) ailment of us men; our male sickness
  • toquichio: (Schwaller) our manliness; our semen
  • toquichtin: (Schwaller) us men; we men
  • toquichtin: (Wood)
  • toquichtin: varones. (2) [Molina]
  • toquichti: (Schwaller) we men
  • toquichtli: (Schwaller) you are a man
  • toquichyo: (Schwaller) our genitals, our manliness; our penis; our manhood
  • toquilia, nocon: suceder a otro en cargo, officio, o en otra cosa. preterito: onocontoquili. (2) [Molina]
  • toquilia +: suceder a otro que precede. (1 nocon, toquilia) [Molina]
  • toquilia, nech: despues demi viene o sucede me. (1) [Molina]
  • toquilia, nonte: idem. preterito: onontetoquili. (Toquilia, nocon]]: suceder a otro en cargo, officio, o en otra cosa. preterito: onocontoquili.) (2) [Molina]
  • toquilia: (Wood) for the male animal to mount the female
  • toquilia: (Wood) to succeed someone in office; to claim from someone else; to follow someone or something
  • toquiliztli: sembradío m
  • toquiliztli: sembradura. (1) [Molina]
  • toquillotia, nitla: rodrigar vides, o cosa semejante pre: onitlatoquilloti. (2) [Molina]
  • toquillotia: (Wood)
  • toquilotia, nitla: rodrigar vides. (1) [Molina]
  • toquiltia: (Wood) to sow something for someone
  • toquimichtomiyo: vello sotil. (1 toquimichtohmiyo) [Molina]
  • Toquio: Tokio
  • toquiyahuac: ala puerta de nuestra casa. (2 Toquiauac) [Molina]
  • toquizhua huacqui: hoja seca de mayz. (2 Toquizua uacqui) [Molina]
  • toquizhuatl: hoja verde de mayz. (2 Toquizuatl) alcacer. (1) [Molina]
  • toquizpan: (Schwaller) time of sowing, time of planting
  • toquiztlan: (Wood) planting season
  • toquiztli: (Wood) planting season
  • toquizua huacqui: (Wood)
  • toquizuatl: (Wood)
  • tordillo: (Wood) dapple (a loanword from Spanish)
  • Torin: Turín
  • tornero: (Wood) a person who makes turned pieces of wood, such as posts for a wooden railing (a loanword from Spanish)
  • torno tlapacholoni: torno para prensar. (1) [Molina]
  • tornohuia, nitla: tornear, labrar algo con torno. preterito: onitlatornoui. (2 Tornouia, nitla) tornear contorno. (1 nitla, tornouia) [Molina]
  • tornohuia: (Wood)
  • tornotica nitlaxima: tornear contorno. (1) [Molina]
  • tornotica tlaximani: tornero el que tornea. (1) [Molina]
  • tornotica tlaxinqui: tornero el que tornea. (1) [Molina]
  • tornotica tlaxintli: torneada cosa altorno. (1) [Molina]
  • tornotlapacholoni: (Wood)
  • tornotlapacholoni: torno para prenssar algo (2) [Molina]
  • torno: (Wood) lathe (a loanword from Spanish)
  • torohcuitlatl: (Wood) cattle excrement
  • torohnacatl: (Wood) beef
  • torohtlacualli: (Wood) meal prepared with beef
  • toro: (Wood) bull (a loanword from Spanish)
  • torre: (Wood) tower (a loanword from Spanish)
  • tortilla: (Wood) tortilla (a loanword from Spanish)
  • tosanpotsali: hoyo de topo m
  • tosan: tuza f, topo m (geomys bursarius)
  • toskachachaliui: cambiar de voz en los varones
  • toskachachaliuyotl: cambio de voz en los varones m
  • toskakualaktli: gargajo m
  • toskaneneuilia: ser semejante (nite-)
  • toskitl 1: garganta f
  • toskitl 2: voz f
  • tosoani: velador m
  • tosolistli: vigilia f, vigilancia f
  • tosostontli: tozoztontli (pequeña velación), tercer mes del calendario azteca.
  • tosotsomaxtli: calzón de manta m, pantalón de manta m
  • tostón: (Wood) half a peso, a coin (a loanword from Spanish)
  • totahtzin: (Wood) priest
  • totahuan: (Schwaller) our fathers
  • totahuan: (Wood)
  • totahuan: nuestros padres. (2 Totauan) [Molina]
  • totamachiuhca: estado o estatura, medida. (1) [Molina]
  • totatah: (Wood) 1. appellative for an elderly man. 2. s.o.’s grandfather
  • tota: (Schwaller) our father
  • totcoyan: (Wood)
  • totcoyan: corte, o audiencia real. (2) corte de papa o de rey. (1) [Molina]
  • totech niquiitztiuh: imitar, o tomar exemplo d[e] otro. preterito: tetech oniquiytztia. (2 Totech niquiytztiuh) [Molina]
  • totechaciz +: acada vno cabra suparte, o cada qualrecibira su premio. (2 Ceceyaca totechaciz yntotlaxtlauil) [Molina]
  • totechitauhqui +: pues es assi que nos esta prometido. (2 Canel totechitauhqui) [Molina]
  • totechiuhcahuan: (Wood)
  • totechiuhcahuan: los que gouiernan yrijen la republica. (2 Totechiuhcauan) [Molina]
  • totech +: acada vno de nosotros cabra su parte, o cada qual recibira su premio y galardon. (1 ceceyaca totech aciz yntotlaxtlauil) [Molina]
  • totecocolicahuan: (Schwaller) our adversaries, our enemies
  • totecocolicauh: (Schwaller) our enemy, one who hates us
  • totecuacan: (Wood)
  • totecuacan: matriz de las cibdades. (1) ciudad matriz, o metropolitana. (2) corte de papa o de rey. (1) palacio real. (1) [Molina]
  • totecue: (Schwaller) o our lady; o our lord
  • totecuiyo inezcalilizilhuitzin: pascua de flores. (1 totecuiyo ynezcalilizilhuitzin) [Molina]
  • totecuiyocihuatl: (Wood) a type of noblewoman
  • totecuiyo +, nic: consumir el sanctissimo sacramento. (1 nic, celia yninacayutzin totecuiyo Iesu christo) [Molina]
  • totecuiyo +: fee o creencia. (1 yneltococatzin totecuiyo iesu christo) desacate y offendi a nuestro señor dios. (2 Ixtzinco icpactzinco oninen yn totecuiyo dios) ay dios y señor nuestro. s. que nos ayudara. (2 Ommoyetztica yn totecuiyo dios) yra de dios. (1 yqualanilitztzin totecuiyo dios) idem. (Ineltococa yn totecuiyo]]: la fee o creencia de nuestro señor.) (2 Ineltococatzin totecuiyo) pisada de pie. (1 ytlacxipetlaltzin totecuiyo iesu christo, tetipan quimocauil) dia de nascimiento. (1 ytlacatiliz ylhuitzin yn totecuiyo iesu christo) comunion. (1 yceliloca yninacayotzin totecuiyo jesu chrito) la fee o creencia de nuestro señor. (2 Ineltococa yn totecuiyo) la venida o aduenimiento de nuestro señor iesu christo. (2 Iuallalitzin totecuiyo Iesu christo) conuertirse o emendarse. (1 yuictzinco ninocuepa yn totecuiyo) las pisadas de nuestro señor jesu christo. (2 Itlacxipetlaltzin totecuiyo jesuchristo) pascua de nauidad. (1 ytlacatilizilhuitzin totecuiyo Iesu Christo) ende mal; i; del que se goza del mal que a otro le sucede. (1 oncan mitzquetz yn totecuiyo) christiano. (1 itetzinco poui yn totecuiyo iesu christo) conuertirse a nuestro señor dios. (2 Iuictzinco ninocuepa in totecuiyo dios) desacate y ofendi a nuestro señ[o]r dios. (2 Ixco icpac oninen in totecuiyo dios) es proprio y pertenece a solo dios. (2 Ineixcauil in totecuiyo) el nacimié[n]to. o natiuidad de ñ[uest]ro señor (2 Itlacatilitzin totecuiyo Iesu christo) la festiuidad del nacimié[n]to d[e] n[uest]ro señor iefu christo (2 Itlacatiliz ilhuitzin totecuiyo Iesu Christo) [Molina]
  • totecuiyo: (Wood) Our Lord God
  • totecxopil: dedo grande del pie. (1) [Molina]
  • totec +: cuanto ay desde la anunciacion a pascua de nauidad?. (1 yn anunciacion quexquich ycquitztica ynitlacatilitzin totec) [Molina]
  • totelpoch: (Schwaller) our youth
  • totemapilhuiaya: (Wood)
  • totemapilhuiaya: el dedo con que mostramos, o señalamos algo. (2) dedo conque mostramos algo. (1) [Molina]
  • totenchal: barua sin pelos. (1) [Molina]
  • totentzon: (Wood)
  • totentzon: las baruas dela cara. (2) barua, los pelos. (1) [Molina]
  • totentzotzol: (Schwaller) flabbiness of our lips
  • totenxipal: labio, o labrio. (1 toté[n]xipal) [Molina]
  • toten: (Wood)
  • toten: los labrios, o la boca. (2) labio, o labrio. (1 toté[n]) [Molina]
  • toteoh: (Schwaller) our god
  • toteotsin: nuestro dios, nuestro señor, padre nuestro m, oración de la cristiandad mundial.
  • toteotzin: nuestro dios, nuestro señor, padre nuestro m, oración de la cristiandad mundial.
  • toteouh: (Wood)
  • toteouh: niña del ojo. (2) niñilla o niñeta del ojo. (1) niña del ojo. (1) [Molina]
  • toteo: (Wood) abbreviation for totecuiyo, our lord (the final o is usually elevated in the abbreviation)
  • Totepeuh: (Wood) fourth ruler of the Toltecs in Tollan (Tula), a man
  • totepotzcopa: hazia tras, o alas espaldas. (2 Toteputzcopa) [Molina]
  • toteputsko: trasero
  • toteputzcopa: (Wood)
  • toteputzco: (Wood)
  • toteputzco: trasero
  • totequiuh: (Schwaller) our tribute
  • totetepon: espinilla delapierna, desde la chueca de la rodilla. (2 Totetepun) espinilla dela pierna. (1 totetepú[n]) [Molina]
  • totetepun: (Wood)
  • totetzauh: (Schwaller) our omen, our evil omen, our portent
  • toteucco: (Wood) god
  • toteucyocihuatl: (Schwaller) noblewoman
  • toteucyoe: (Schwaller) o our lady; o our lord
  • toteucyohuane: (Schwaller) o our lords; our lords
  • toteucyohuan: (Schwaller) our goddesses; our ladies; our lords
  • toteucyohua: (Schwaller) our ladies; our lords
  • toteucyoohuane: (Schwaller) o our lords
  • toteucyo: (Schwaller) our lady; our lord
  • totexipal: (Wood)
  • totexipal: los beços, o labrios. (2) [Molina]
  • totezcauh: (Schwaller) our mirror
  • tote: (Schwaller) our abdomen; our lip
  • totia: bailar (modo indicativo nitla)
  • totia: bailar (nitla-)
  • totilahuaca: (Schwaller) our thickness
  • totiotzin: (Wood) god
  • totitilahuaca: (Schwaller) our various thicknesses
  • totiuh iquizayampahuic: hazia donde sale el sol. (1 totiuh yquiçayampauic) [Molina]
  • totlacihuiz: (Wood)
  • totlacihuiz: lunar, señal del cuerpo. (2 Totlaciuiz) lunar señal del cuerpo. (1 totlaciuiz) [Molina]
  • totlaczaya: (Wood)
  • totlaczaya: la planta del pie. (2 Totlacçaya) pata o planta del pie. (1 totlacçaya) planta del pie. (1 totlacçaya) [Molina]
  • totlac: (Schwaller) our torso, our body
  • totlac: (Wood)
  • totlac: cuerpo de hombre, o de muger, desde la ci[n]ta arriba. (2) cuerpo desde la cinta arriba. (1) [Molina]
  • totlahuelmatia: (Wood)
  • totlahuelmatia: el sentido del gusto. (2 Totlauelmatia) [Molina]
  • totlahuematia: (Schwaller) our place of tasting
  • totlalhuayo: (Schwaller) our nerves
  • totlalhuayo: cuerdas o neruios. (1) [Molina]
  • totlalnamiquia +: memoria. (1 tlalnamiquiliztli, totlalnamiquia) [Molina]
  • totlalnamiquiliz: memoria. (1) [Molina]
  • totlalol +: discordia endar pareceres o votos. (1 amo cetia totlalol) [Molina]
  • totlamatocaya: (Wood)
  • totlamatocaya: el sentido del palpar. (2) [Molina]
  • totlancoch cuacuauh: muelas cordales. (2 Totlancoch quaquauh) [Molina]
  • totlancoch quaquauh: (Wood)
  • totlancochcuacuauh: muela cordal. (1 totlancochquaquauh) [Molina]
  • totlancoch: (Wood)
  • totlancoch: las muelas. (2) muela dela boca. (1) [Molina]
  • totlanco: (Schwaller) in our teeth
  • totlancuanacayo: (Schwaller) flesh of our knee
  • totlanechuia: (Wood)
  • totlanecuia: el sentido del oler. (2) [Molina]
  • totlanequia: (Wood)
  • totlanequia: nuestra voluntad, o querer. (2) [Molina]
  • totlanequiliz: (Wood)
  • totlanequiliz: idem. (Totlanequia]]: nuestra voluntad, o querer.) (2) [Molina]
  • totlanitz: (Wood)
  • totlanitz: espinilla dela pierna. (2) cañilla dela pierna. (1) espinilla dela pierna. (1) [Molina]
  • totlanizcua: (Schwaller) our front tooth
  • totlanqua: (Wood)
  • totlan: (Schwaller) about us, near us
  • totlan: (Schwaller) near us, among us; our teeth
  • totlan: (Wood)
  • totlan: los dientes. (2) diente. (1) [Molina]
  • totlaocoliloca: (Wood)
  • totlaocoliloca: misericordia hecha anosotros. (2) [Molina]
  • totlapallo: (Schwaller) our redness
  • totlapoal: (Schwaller) our number
  • totlapohual +: faltar lo que se cónto por no se auer bien contado. (1 otemoc yn totlapoual) [Molina]
  • totlatlacoltica: (Schwaller) by our sins
  • totlatlacol: (Schwaller) our sin
  • totlatlacuayan: estomago m, panza m
  • totlatlakuayan: estomago m, panza m
  • totlatlaliayan: estomago. (1) [Molina]
  • totlatlaliaya: (Schwaller) our stomach
  • totlatlaliaya: (Wood)
  • totlatlaliaya: el estomago. (2) [Molina]
  • totlatlalilteco: (Schwaller) our stomach
  • totlatlalil: (Schwaller) our stomach
  • totlatoaya: (Schwaller) our speaking place
  • totlatocatzin: (Schwaller) our ruler
  • totlatocauh: (Schwaller) our ruler
  • totlatolhuaz: (Schwaller) our gullet
  • totlatolhuaz: (Wood)
  • totlatolhuaz: el tragadero. (2) [Molina]
  • totlatoloaya: (Wood)
  • totlatoloaya: el gaznate, o tragadero. (2) [Molina]
  • totlatol +: discordar en los pareceres. (2 Cecentetl totlatol) lo mesmo es que centetia in totlatol. preterito: ocetiac yn totlatol. (2 Celia yn totlatol) discordia endar pareceres o votos. (1 cecentetl totlatol) discordia endar pareceres o votos. (1 amo nepaniuiyn totlatol) [Molina]
  • totlatol: (Schwaller) our words
  • totlatqui: (Schwaller) our possessions, our goods
  • totlayi: (Wood) married or older man
  • totlilticauh: (Wood) the black part of the eye (see Molina)
  • totlilticauh: lo negro del ojo. (2) [Molina]
  • totli: (Wood) sparrow hawk
  • totlocpa: (Wood)
  • totlocpa: idem. (Totloc]]: junto, o parde nosotros o de nuestro vá[n]do y parcialidad.) (2) [Molina]
  • totloctiquiza: eucóntrarse desta manera. (1 totloctiquiça) [Molina]
  • totloc: (Wood)
  • totloc: con nosotros
  • totloc: junto, o parde nosotros o de nuestro vá[n]do y parcialidad. (2) [Molina]
  • totlok: con nosotros
  • totl +: gorrion aue conocida. (1 moloto totl) [Molina]
  • totoacatl: (Wood)
  • totoacatl: canon, o pluma de aue. (2) pluma el cañon. (1) [Molina]
  • totoca, olini, tilini in justicia: andar lista y braua la justicia. (1 totoca, olini, tilini yn justicia) [Molina]
  • totocac: (Wood)
  • totocac: doliente y muy enfermo. (2) enconada assi. (1) doliente assi. (1) [Molina]
  • totocaliztli: enconamiénto tal. (1) [Molina]
  • totocama +: importuno y moledor, que no se quiere despedir. (2 Amo totocama) ymportuno ser assi. (1 anino, totocama) [Molina]
  • totocani +: corredor assi. (1 cenca totocani) [Molina]
  • totocani: (Wood)
  • totocani: ligera cosa. (1) cosa ligera que corre mucho. (2) corredor assi. (1) corredor que corre. (1) [Molina]
  • totocaticac +: andar los vicios a vanderas desplegadas. (1 nouian totocaticac yn neatoyauiliztli yn netepexiuiliztli,) [Molina]
  • totocatihuechiliztli: (Wood)
  • totocatihuechiliztli: abatimiento de aues de rapiña para caçar, o la corrida que da alguno quando va depriessa a hazer algo. (2 Totocatiuechiliztli) corrida del que con gran priessa se leuanta a hazer algo. (1 totocatiuechiliztli) abatimieuto assi. (1 totocatiuechiliztli) [Molina]
  • totocatihuetziliztli: (Wood)
  • totocatihuetziliztli: abatimiento tal. (2 Totocatiuetziliztli) [Molina]
  • totocatihuetzi, ni: abatirse las aues, o correr alguno de priessa a hazer algo, o cosa semejante. preterito: onitotocatiuetz. (2 Totocatiuetzi, ni) correr y arremeter assi. (1 ni, totocatiuetzi) [Molina]
  • totocatihuetzi: (Wood)
  • totocatihuetzi: abatirse el aue. (1 totocatiuetzi) [Molina]
  • totocatinemi: (Wood) to go along pursuing someone
  • totocatiuh, ni: yr de priessa. preterito: onitotocatia. (2) andar apriessa. (1) ligeramente yr. (1) [Molina]
  • totocatiuh: (Wood)
  • totocatl: escaramuza f
  • totocatoc intlahuelilocayotl: andar los vicios a vanderas desplegadas. (1 totocatoc yntlauelilocayotl) [Molina]
  • totoca +, nic: espaciarse por via de recreacion o passatiempo. (1 otli nictotoca) [Molina]
  • totoca, ni: yr depriessa, o correr, empeorar, o crecer la enfermedad. preterito: onitotocac. (2) correr ligeramente. (1) empeorarse. (1) malo estar mucho, quasi ala muerte. (1) enfermar grauemente. (1) [Molina]
  • totoca, nite: perseguir a otro, echarle apuertas, o despedirle, o desterrarle. preterito: onitetotocac. (2) desterrar a otro. (1) echar apuertas operseguir a otro. (1) echar a otro de casa. (1) despedir a otro con enojo echandole de casa. (1) echar determino. (1) [Molina]
  • totoca, nonte: visitar amenudo a alguna persona. preterito: onontetotocac. (2) visitar amenudo. (1) [Molina]
  • totoca: (Schwaller) it runs; they hasten; they run
  • totoca: (Wood) 1. to chase s.o. off. 2. to chase each other around. 3. to scare s.o. or s.t. off
  • totoca: (Wood) to keep on (e.g. raining); to keep at something; to continue; to run
  • totoca: (Wood) to plant, after all
  • totoca: ahuyentar (modo indicativo nite)
  • totochcopina +, nite: quitar a otro las calças al redropelo. preterito: onitecalças totochcopin. (2 Calças totochcopina, nite) [Molina]
  • totochcopina +, to]]: descalçar calças al redropelo. (1 nite, calças tototochcopina) [Molina]
  • totochcopina, nitla: desollar cerrado, o quitar algo a otro al redropelo. preterito: onitlatotochcopin. (2) dessollar cerrado. (1) [Molina]
  • totochcopina: (Wood)
  • totochcopinilia, nicte: desnudar a otro la camisa. &c. al redropelo. preterito: onictetotochcopinili. (2) [Molina]
  • totochcopinilia: (Wood)
  • totochilia +: doler enalguna parte del cuerpo. (1 nech, totochilia) [Molina]
  • totochilia, nitetla: dar mucha priessa a otros. preterito: onitetlatotochili. (2) [Molina]
  • totochilia: (Wood)
  • totochin: (Wood) small, blach ant
  • totochiquihuitl: (Wood)
  • totochiquihuitl: nido de paxaros. (2 Totochiquiuitl) nidal o nido d[e] aues. (1 totochiquiuitl) [Molina]
  • totochoa: (Wood) to be forward, importunate; to push, shove someone or something to the front
  • totochtin: (Schwaller) rabbits; wine gods
  • Totochtin: (Wood) a deity; "Rabbits" was important in fertility rites; one of many deities often called by the generic calendar name "Ome Tochtli" ("Two Rabbit")
  • totochti: (Schwaller) wine gods; rabbits
  • totoconetl: (Wood)
  • totoconetl: pollo de paxaro. (2) pollo hijo de aue mansa. (1) [Molina]
  • totoco: (Schwaller) it (i.e., seed) is sown
  • totocqui: desterrar
  • totoctic: (Wood) something hot
  • totoctla: (Wood)
  • totoctla: lugar donde ay mahizales verdes. (2) [Molina]
  • totocuauhcalli: (Wood) birdcage
  • totohtolcuatinemi: (Schwaller) it goes about eating turkeys
  • totohuia: (Wood) to set a dog to barking
  • totohuihuitla: (Schwaller) she plucks feathers
  • totoihhuitl: (Schwaller) bird feather
  • totoixtli: (Schwaller) bird's eye
  • totoizquitl: (Schwaller) birds with toasted maize
  • totokatl: escaramuza f
  • totoka: ahuyentar (nite-)
  • totokki: desterrar
  • totolacatecomatl: (Wood)
  • totolacatecomatl: caxa de escriuania. (2) caxa de escriuania. (1) [Molina]
  • totolacatl: (Wood) quill (for writing)
  • totolacatl: pluma el cañon. (1) cañon o pluma para escreuir. (2) cañon para escreuir. (1) pendola o peñola. (1) [Molina]
  • totolacatl: pluma f, pluma fuente f, bolígrafo m, lapicero m
  • totolakatl: pluma f, pluma fuente f, bolígrafo m, lapicero m
  • totolayotl: (Schwaller) turkey broth; hen broth
  • totolayotl: (Wood)
  • totolayotl: caldo de aue. (2) caldo de aue. (1) [Molina]
  • totolayotl: caldo de aves m, caldo de pollo m
  • totolcalli: (Wood)
  • totolcalli: gallinero. (2) gallinero. (1) [Molina]
  • totolcallotl: cáscara de huevo f
  • totolcatinemi: tossegoso que mucho tosse. (1) [Molina]
  • totolca: (Wood) something harsh, rough in sound
  • totolcocone: (Schwaller) newly-hatched turkeys
  • totolcocotl: (Schwaller) throat of a turkey
  • totolconentoton: (Schwaller) turkey chicks
  • totolconetl: (Schwaller) poult, chick
  • totolconetl: (Wood)
  • totolconetl: pollo de gallina. (2) pollo hijo de gallina. (1) [Molina]
  • totolconetontli: (Schwaller) little poult, little chick
  • totolcozcatl: (Wood) a type of mushroom
  • totolcuauhcalli: gallinero. (2 Totolquauhcalli) [Molina]
  • totolcuitlatl: (Wood)
  • totolcuitlatl: (Wood) turkey excrement
  • totolcuitlatl: gallinaza f
  • totolcuitlatl: gallinaza, estiercol dellas. (2) gallinaça estiercol dellas. (1) [Molina]
  • totolcuitlatzapotl: (Wood)
  • totolcuitlatzapotl: cierta fruta negra de dentro, y verde por defuera. (2) [Molina]
  • totolehualtia, nite: hazer leuantar la gallina de encima los hueuos. preterito: onitetotoleualti. (2 Totoleualtia, nite) leuantar la gallina de encima los hueuos. (1 nite, totoleualtia) [Molina]
  • totolehualtia: (Wood)
  • totoleltzotzolli: papada de gallo. (1) [Molina]
  • totolhuapahualoyan: gallinero donde se crian. (2 Totoluapaualoyan) [Molina]
  • totolhuapahuani: pollero o gallinero que las cria. (2 Totoluapauani) pollero que los cura. (1 totoluapauani) [Molina]
  • totolhuauhtli: (Schwaller) bird amaranth; bird amaranth seed; chicken amaranth
  • totolicxitl: (Schwaller) leg of a turkey
  • totolihhuitica: (Schwaller) with turkey feathers; by means of turkey feathers
  • totolihhuitl: (Schwaller) bird feather; turkey feather
  • totolihuitica: (Schwaller) with turkey feathers, by means of turkey feathers
  • totolina: (Wood) to crave many different things to eat
  • totolin: (Schwaller) chicken; turkey; turkey hen
  • totolin: (Wood) turkey hen; also sometimes chicken
  • totolin: gallina f (gallus domesticus)
  • totolin: gallina f, guajolota f, gallinácea f, polla f
  • totolin: gallina. (2) gallina. (1) [Molina]
  • totolixtli: (Schwaller) eye of a turkey
  • totolizcaliani: (Wood) a person who raises chickens (see Molina)
  • totolizcaliani: el que cria pollos. (2) [Molina]
  • totolizcaltiani: pollero que los cura. (1) [Molina]
  • totolizcaltiloyan: (Wood) the place where hens are kept, a corral for hens (see Molina)
  • totolizcaltiloyan: gallinero o corral de gallinas. (2) gallinero donde las crian. (1) [Molina]
  • totoli: (Schwaller) fowl, bird
  • totoli: (Schwaller) turkey; turkey hen; fowl; turkey-like
  • totoli: gallina f, guajolota f, gallinácea f, polla f
  • totolkalotl: cáscara de huevo f
  • totolkuitlatl: gallinaza f
  • totollaapozonilli: (Schwaller) stew turkey hen
  • totollalehuatzalli: (Schwaller) roasted turkey hen
  • totolli: gallina f, guajolota f, gallinácea f, polla f
  • totolme: (Schwaller) turkey hens; turkeys; fowls
  • totolmolli: manjar de carne; y assi de los de mas. (1 totolmulli) [Molina]
  • totolnacatl: (Schwaller) turkey meat
  • totolnakatl tsoyonki: pollo rostizado m, pollo frito m
  • totolnakatl: carne de pollo f, pollo m
  • totolnamacac: (Wood)
  • totolnamacac: gallinero, que las vende. (2) [Molina]
  • totolnemitiani: (Wood)
  • totolnemitiani: gallinero que las cria. (2) pollero que los cura. (1) [Molina]
  • totolnemitiloyan: (Wood)
  • totolnemitiloyan: gallinero o corral de gallinas. (2) [Molina]
  • totolnemitiloya: gallinero donde las crian. (1) [Molina]
  • totoloapahualoyan: gallinero donde las crian. (1 totoluapaualoyan) [Molina]
  • totolontic: (Schwaller) each one round
  • totolontic: (Wood) someone fat
  • totolpaltini: curioso
  • totolpipil: (Schwaller) chicks
  • totolpixqui: (Schwaller) turkey guardian, turkey caretaker
  • totolpixqui: (Wood)
  • totolpixqui: el que guarda las gallinas. (2) gallinero que las cura. (1) [Molina]
  • totolquauhcalli: (Wood)
  • totoltecacahuatl: (Wood) egg shell
  • totoltecacalli: (Wood)
  • totoltecacalli: caxcara de hueuo. (2) caxcara de hueuo. (1) [Molina]
  • Totoltecatl: (Wood) a deity; "He of Totollan (Place of the Turkey)" -- one of many octli deities
  • totolteehuatl: (Wood)
  • totolteehuatl: tela de hueuo. (2 Totolteeuatl) tela del hueuo. (1 totolteeuatl) [Molina]
  • totoltehuauhtli: (Schwaller) bird-egg amaranth seed
  • totoltemolli: manjar o potaje de hueuos. (2 Totoltemulli) manjar de hueuos. (1 totoltemulli) [Molina]
  • totoltemulli: (Wood)
  • totoltenamacac: (Schwaller) egg seller
  • totoltepalan: (Schwaller) rotten egg
  • totoltepan calli: (Wood)
  • totoltepan calli: corral de gallinas. (2) [Molina]
  • totoltepancalli: gallinero m
  • totoltepancalli: gallinero. (1) [Molina]
  • totoltepankali: gallinero m
  • totoltepohua: (Wood) to count eggs
  • totoltetia, mo: aouar los peces, o poner hueuos las aues. preterito: omototoltetique. (2) poner hueuos las aues. (1) [Molina]
  • totoltetia: (Wood)
  • totoltetl icoztica: yema de hueuo. (2 Totoltetl ycuztica) yema de hueuo. (1 totoltetl ycuztica) [Molina]
  • totoltetl itehuilotca: idem. (Totoltetl yyztaca]]: clara de hueuo.) (2 Totoltetl yteuilotca) clara de hueuo crudo. (1 totoltetl yteuilotca) [Molina]
  • totoltetl ycuztica: (Wood)
  • totoltetl yiztaca: clara de hueuo. (2 Totoltetl yyztaca) clara de hueuo cozido. (1 totoltetl yyztaca) [Molina]
  • totoltetl ytehuilotca: (Wood)
  • totoltetl yyztaca: (Wood)
  • totoltetlaxcalli: (Schwaller) tortilla made of turkey egg; tortilla made with turkey egg
  • totoltetlaxcalli: (Wood)
  • totoltetlaxcalli: hornazo de hueuos o tortilla dellos. (2) hornazo de hueuos. (1) [Molina]
  • totoltetl +: caxcara de hueuo. (2 Icacallo in totoltetl) veuo guero. (1 ytlacauhqui totoltetl) guero hueuo. (1 ytlacanhqui totoltetl) [Molina]
  • totoltetl: (Schwaller) bird's egg; birds' egg; egg; turkey egg
  • totoltetl: (Wood) eggs (see Molina); turkey eggs
  • totoltetl: hueuo. (2) veuo de gallina. (1) [Molina]
  • totoltetl: huevo de gallina m
  • totoltia: (Wood) to make someone swallow something
  • totoltin: gallinas f, guajolotas f, gallináceas f, pollas f
  • totolti: (Schwaller) turkey chicks; turkey hens; turkeys
  • totoluapahualoyan: (Wood)
  • totoluapahuani: (Wood)
  • totol: (Wood) domestic fowl
  • totomacpol: mé[m]brudo de grándes mié[m]bros. (1 totomacpul) [Molina]
  • totomactic: (Schwaller) each one is fat
  • totomahuac: (Schwaller) each one is fat; thick
  • totomahua, nino: dar arcadas para gomitar. preterito: oninototomauh. (2 Totomaua, nino) gomitar querer. (1 nino, totomaua) [Molina]
  • totomahua: (Wood)
  • totomak: desatado
  • totomaliztli +: descalçamiento tal. (1 teçapatos totomaliztli) [Molina]
  • totomani +: descalçador de çapatos. (1 teçapatos totomani) [Molina]
  • totomani: (Wood)
  • totomani: casador de paxaros. (2) paxaro, caçador de aues. (1) [Molina]
  • totomatlatl: (Schwaller) bird net
  • totomatlatl: (Wood)
  • totomatlatl: red para caxar paxaros. (2) [Molina]
  • totomatlat: red tendida para tomar paxaros. (1) [Molina]
  • totoma, ni: deshilar lienço. preterito: onitoton. (2) deshilar liénço. (1) [Molina]
  • totoma, nino: desabrocharse. preterito: oninototon. (2) desabrocharse. (1) [Molina]
  • totoma, nite: desemboluer o desfaxar criatura, o desabrochar a otro. preterito: onitetoton. (2) desemboluer criatura. (1) [Molina]
  • totoma, nitla: desemboluer algo. (1) [Molina]
  • totoma: (Wood)
  • totoma: desenvolver (nitla-)
  • totoma: desenvolver (nitla-), desatar, desenredar, desmadejar
  • totome intlatlaliayan: papo delas aues. (1 totome yntlatlaliayan) papo de aues. (2 Totome yntlatlaliayan) [Molina]
  • totome yntlatlaliayan: (Wood)
  • totomeh: aves f, pájaros m
  • totomej: aves f, pájaros m
  • totome: (Schwaller) birds
  • totome: (Wood)
  • totome: paxaros. (2) [Molina]
  • totomicqui, ni: ympotente ser para engendrar. (1) [Molina]
  • totomicqui: (Wood)
  • totomicqui: ympotente para engendrar. (1) varon impotente para engendrar. (2) [Molina]
  • totomic: (Wood) something loosened, unfastened
  • totomilia, nitetla: desabrochar a otro o desemboluer la criatura. preterito: onitetlatotomili. (2) desabrochar. (1) [Molina]
  • totomilia: (Wood)
  • totomilihui: abotonar
  • totomilistli: calor m
  • totomiliui: abotonar
  • totomiliztli: calor m
  • totomio: (Schwaller) hairy
  • totomio: (Wood)
  • totomio: pelo o vello. (2) [Molina]
  • totomiquiliztli: (Wood)
  • totomiquiliztli: impotencia de varon para engendrar. (2) [Molina]
  • totomiquilztli: ympotencia assi. (1) [Molina]
  • totomitl: (Schwaller) bird arrow; feathered arrow
  • totomiyo: pelo como bello sotil. (1) [Molina]
  • totomi: (Wood) to come loose, to come untied
  • totomi: (Wood) to ravel
  • totomoca: (Wood) for a car, an airplane or a chainsaw to make the sound of starting up
  • totomoca: (Wood) to break out in many blisters
  • totomochtli: (Wood) dried corn husk
  • totomochtli: (Wood) dry corn leaves
  • totomochtli: hoja de maçorca de mayz seca. (1) camisa de maçorca de mayz seca. (1) hojas secas dela maçorca de mayz. (2) [Molina]
  • Totomochtzin: (Wood) a Chichimec ruler of Huexotla (Huejutla) (see the Florentine Codex)
  • totomolihui: (Schwaller) it swells
  • totomolihui: (Wood)
  • totomolihui: abotonar o querer brotar los arboles. (1 totomoliui) brotar e hincharse las yemas assi los arboles. preterit]]: ototomoliuh. (2 Totomoliui) [Molina]
  • totomoliuhqui: (Wood)
  • totomoliuhqui: abotonado assi. (1) arbol q[ue] tiene hí[n]chadas las yemas para brotar. (2) [Molina]
  • totomoli: botón de ropa m
  • totomolli: botón de ropa m
  • totomonaliztli: (Schwaller) plague
  • totomonaliztli: (Wood) pustules and blisters; also sometimes used to mean smallpox (usually called huei çahuatl, "great rash")
  • totomonaltia, nite: hazer a otro bexigas o ampollas. preterito: onitetotomonalti. (2) [Molina]
  • totomonaltia: (Wood)
  • totomonia, nitla: chichones hazer a otro. (1) [Molina]
  • totomoniliztli: (Schwaller) blister
  • totomoniliztli: (Wood) blisters
  • totomoniztli: (Wood) an illness of pustules
  • totomoni +: idem. preterito: noma ototomon. (Noma tomoni]]: hazerseme bexigas, o ampollas é[n] las manos. preterito: noma otomon.) (2 Noma totomoni) tener ampollas o bexigas enlos pies. preterito: onocxi totomon. (2 Nocxi totomoni) [Molina]
  • totomoni, ni: hazerse me bexigas o ampollas. preterito: onitotomon. (2) [Molina]
  • totomoni: (Wood)
  • totomotza: (Wood) to cause blisters to appear
  • totomotza: (Wood) to start up a car, an airplane or a chainsaw
  • totomotzhuilia: (Wood) to start up a car, an airplane or a chainsaw for s.o
  • totompoxtli: (Wood)
  • totompoxtli: atado que no acierta a hazer cosa a derechas. (2) [Molina]
  • totonacatl: totonaco, totonaca
  • totonaca: ser veracruzano, ser totonaco
  • totonakatl: totonaco, totonaca
  • totonaka: ser veracruzano, ser totonaco
  • totonal: (Wood) the sign under which one is born; or, the soul and spirit (see Molina)
  • totonal: anima o alma. (1) el signo, en que alguno nasce, o el alma y espiritu. (2) [Molina]
  • totonametl: (Wood) the resplendent one (the sun)
  • totonca atolli: puchas. (1) puchas. (2) [Molina]
  • totonca patli: (Wood)
  • totonca patli: llanten. (2) [Molina]
  • totonca tlaxhuiztli: (Wood)
  • totonca tlaxhuiztli: encordio grande. (1 totonca tlaxuiztli) encordio grande. (2) [Molina]
  • totoncamaca: (Wood) to get warm, overheated, excited
  • totoncapatli: (Schwaller) fever medicine
  • totoncapatli: llanten yerua. (1) [Molina]
  • totoncaxoxocoyollin: (Wood) an herb, also called atehuapatli (medicine which grows by water); grows in mountainous and rocky places in temperate climates; when crushed and infused with alcohol it was believed to clean the intestines, release "detained semen," benefit inflamed eyes, and provoke urine
  • totoncayamania, nitla: templar el agua fria o cosa assi al sol o ala lumbre. (1) [Molina]
  • totoncayotl: riqueza. (1) [Molina]
  • totonenepilli: (Schwaller) bird's tongue
  • totonializtli: destemplança tal. (1) [Molina]
  • totonia, ni: tener ardor o calentura. preterito: onitotoniac. vel. onitotonix. (2) destemplado estar elcuerpo de demasiado calor. (1) calor tener. (1) ardor tener o calor. (1) [Molina]
  • totonia, nino: calentarse ala lumbre o al sol. preterito: oninototoni. (2) caléntarse al sol. (1) escalentarse. (1) [Molina]
  • totonia, nitla: asolear o calentar algo al sol, o ala lumbre. preterito: onitlatotoni. (2) assolear algo. (1) escalentar algo. (1) calentar algo. (1) rezentar hazer reziente. (1) [Molina]
  • totonia, tla: ablandar el tiempo. (1) [Molina]
  • totonia: (Schwaller) it becomes hot
  • totonia: (Wood) for water to get hot; for the sun to warm something; to warm something with fire; to have a fever or a burning sensation (see Molina)
  • totonia: calentar, ruborizar
  • totonia: calentarte algo. (1) calentarse el agua o otra cosa. preterito: ototonix. (2) [Molina]
  • Totonicapan: Veracruz (Lugar sobre aguas cálidas), Región totonaca f
  • totonicatecatl: veracruzano
  • totonicatl: (Wood) hot water
  • totonicayo: (Wood) s.t.’s hot water or broth
  • totonic: (Wood) hot
  • totonic: caliente, calido
  • Totonikapan: Veracruz (Lugar sobre aguas cálidas), Región totonaca f
  • totonikatekatl: veracruzano
  • totonik: caliente, calido
  • totonilia, nite: callentar a otro. preterito: onitetotonili. (2) [Molina]
  • totonilia: (Wood)
  • totonilia: (Wood) for a person or animal to warm another with their body or placing them next to a fire
  • totonilia: (Wood) to heat s.o.’s food
  • totonililo: (Schwaller) it is warmed
  • totoniliztli: (Schwaller) fever
  • totoniliztli: (Wood)
  • totoniliztli: calor o ardor. (2) calor generalmente. (1) [Molina]
  • totonilizzotl: (Schwaller) fever, feverishness
  • totonillotl: (Schwaller) fever; heat
  • totoniloni: calefacción f
  • totonixtiuh, ni: yrse callentando poco a poco. preterito: onitotonixtia. (2) [Molina]
  • totonixtiuh: (Wood)
  • totoniyaliztli: (Wood) fever
  • totoniya: (Wood) to grow hot, to run a fever
  • totoniz: (Schwaller) it will heat up
  • totoni: (Wood) to become heated up
  • totonkilistli: calentura f, calostro m, rubor m
  • totonki: cálido, caliente
  • totonotzaliztli: (Wood)
  • totonotzaliztli: reclamo tal. (2) reclamo para aues. (1) [Molina]
  • totonotza, ni: reclamar para tomar paxaros. preterito: onitotonotz. (2) [Molina]
  • totonotza: (Wood)
  • totonotzqui: (Wood)
  • totonotzqui: casador de aues con reclamo. (2) paxaro, caçador de aues. (1) [Molina]
  • totonqui atl: agua callente. (1) [Molina]
  • totonqui tepoztezohualiztli: boton de huego. (1 totonqui tepuzteçoaliztli) [Molina]
  • totonqui tlacualli yahuiyacan: olor de viánda caliente. (1 totonqui tlaqualli iauiyacá[n]) [Molina]
  • totonquiliztli: calentura f, calostro m, rubor m
  • totonqui +: descalçado assi. (1 moçapatos totonqui) agua caliente. (2 Atl totonqui) agua callente. (1 atl totonqui) desatacado assi. (1 mocalças totonqui) [Molina]
  • totonqui: (Schwaller) heat; fever; hot; inflamed; inflammation; warm
  • totonqui: (Wood)
  • totonqui: cálido, caliente
  • totonqui: fiebre, o cosa caliente. (2) fiebre o calentura. (1) callente cosa. (1) [Molina]
  • totontlani, nino: dessear ser desatado. preterito: oninototontlá[n]. (2) [Molina]
  • totontlani: (Wood)
  • totontli +: desatacado, o desabrochado dellas. (2 Tlacalças totontli) desatacado assi. (1 tlacalças totontli) [Molina]
  • totontli: (Wood)
  • totontli: lienço deshilado. (2) deshilado liénço. (1 totó[n]tli) [Molina]
  • totontli: pájaro m, pajarillo m
  • totopalitoa, mo: baladron o fanfarron. (1) [Molina]
  • totopalitoa, nino: blasonar, o fanfarronear cosas de proprio loor. preterito: oninototopalito (2) baladrear. (1) [Molina]
  • totopalitoa: (Wood)
  • totopallatoani: (Wood)
  • totopallatoani: baladron, o fanfarron. (2) [Molina]
  • totopallatoa, ni: idem. preterito: onitotopallato. (Totopalitoa]], nino: blasonar, o fanfarronear cosas de proprio loor. preterito: oninototopalito) (2) baladrear. (1) [Molina]
  • totopallatoa: (Wood)
  • totopallatoa: baladron o fanfarron. (1) [Molina]
  • totopalti, ni: fanfarronear. preterito: onitotopaltic. (2) baladrear. (1) [Molina]
  • totopalti: (Wood)
  • totopalti: curioso en adereçarse y vestirse. (1) [Molina]
  • totopanitl: (Schwaller) bird banner
  • totopatlanaltiliztli: (Wood) making birds fly (a ceremony or ritual)
  • totopehua: (Wood) to swing something, to rock something
  • totopili: cola de ave f, cola de pájaro f
  • totopilli: cola de ave f, cola de pájaro f
  • totopoca: (Wood) 1. for many inflated things to burst all at once. 2. for lots of popcorn to burst
  • totopoca: (Wood) to thunder, to make a loud cracking noise (see Karttunen); for there to be detonations of fireworks (see Zapata y Mendoza)
  • totopochhuaqui: (Schwaller) it shrivels up
  • totopochtic: (Wood) something toasted, crunchy (see Karttunen; see also Molina)
  • totopochtic: cosa muy tostada, assi como pan, tortillas de mayz. &c. (2) empedernido desta manera. (1) [Molina]
  • totopochtli: (Schwaller) toasted tortilla
  • totopochtli: (Wood) something toasted, crunchy, noisy to eat (see Karttunen)
  • totopochtli: tostada cosa. (1) [Molina]
  • totopochtli: totopo m, bizcocho m
  • totopochuacqui: (Wood) something very toasted, such as bread, tortillas made of corn, etc. (see Molina)
  • totopochuacqui: idem. (Totopochtic]]: cosa muy tostada, assi como pan, tortillas de mayz. &c.) (2) empedernido desta manera. (1) [Molina]
  • totopochuaqui: (Wood) for the bread (or the like) to be toasted a great deal (a verb) (see Molina)
  • totopochuaqui: tostarse mucho el pan, o cosa semejante. preterito: ototopochuac. (2) empedernecerse o pararse duro el pan o cosa assi. (1) [Molina]
  • totopochuatza, nitla: tostar. (1) [Molina]
  • totopoktli: dorado, frito, freido
  • totopotsa: acribillar, balacear
  • totopotza, nitla: roer, o tostar algo. preterito: onitlatotopotz. (2) roer. (1) [Molina]
  • totopotza: (Wood) 1. to burst many inflated things. 2. to set up many firecrackers
  • totopotza: (Wood) to make something crunchy by toasting it or chewing it loudly (see Karttunen); to toast something (see Molina)
  • totopotza: acribillar, balacear
  • totopotzhuilia: (Wood) to burst many inflated things that belong to s.o. else
  • totoquilia: (Wood) for a person or an animal to run off another’s partner or offspring
  • totoquilizma +: el que no quiere ser despedido o echado de casa. (2 Amo totoquilizma) [Molina]
  • totoquiliztica: (Wood)
  • totoquiliztica: corriendo ligeramente, o dandose priessa. (2) ligeramente. (1) [Molina]
  • totoquiliztli: (Wood)
  • totoquiliztli: ligereza, o el acto de crecer la enfermedad (2) ligereza. (1) dolencia tal. (1) [Molina]
  • totoquitia: (Wood) to run, to hurry, for illness to worsen
  • tototapazolli: (Wood)
  • tototapazolli: nido de aues. (2 Tototapaçolli) nidal o nido d[e] aues. (1 tototapaçolli) [Molina]
  • tototecaxitli: nidal o nido d[e] aues. (1) [Molina]
  • tototecaxtli: (Wood)
  • tototecaxtli: idem. (Tototapaçolli]]: nido de aues.) (2) [Molina]
  • tototentli: (Schwaller) bird's bill
  • tototentli: (Wood)
  • tototentli: pico de aue. (2) pico de aue. (1) [Molina]
  • tototentli: pico de ave m
  • tototenuitztli: (Wood)
  • tototenuitztli: idem. (Tototentli]]: pico de aue.) (2) pico de aue. (1) [Molina]
  • Tototepec: Tutotepec, Tututepec (Lugar en el cerro de los pajaros), Hidalgo y Oaxaca.
  • Tototepek: Tutotepec, Tututepec (Lugar en el cerro de los pajaros), Hidalgo y Oaxaca.
  • tototepiton: paxaro pequeño. (1) [Molina]
  • tototepito: (Wood)
  • tototepito: paxairco. (2) [Molina]
  • tototetl: (Wood)
  • tototetl: hueuo de paxaro. (2) veuo de paxaro. (1) nidal, hueuo del nido. (1) [Molina]
  • tototlacualtecomatl: papo de aue. (2 Tototlaqualtecomatl) papo delas aues. (1 tototlaqualtecomatl) [Molina]
  • Tototlan: Tototlán (Lugar junto a los pajaros), Jalisco.
  • tototlapitzaliztli: (Wood)
  • tototlapitzaliztli: reclamo, para caçar paxaros. (2) reclamo para aues. (1) [Molina]
  • tototlapitza, ni: hazer reclamo para tomar paxaros. preterito: onitototlapitz. (2) [Molina]
  • tototlapitza: (Wood)
  • tototlapitzqui: (Wood)
  • tototlapitzqui: caçador de paxaros con reclamo. (2) paxaro, caçador de aues. (1) [Molina]
  • tototlaqualtecomatl: (Wood)
  • tototl +: aue agorera. (1 tetzauh tototl) aue solitaria. (2 Ilama tototl) solitaria aue. (1 ylama tototl) ruyseñor. (1 cuicani tototl) [Molina]
  • tototl 1: ave f, pájaro m
  • tototl 2: pene m
  • tototl: (Schwaller) bird; fledgling; penis
  • tototl: (Wood) bird
  • tototl: pixa. (1) natura de macho. (1) paxaro. (2) aue o paxaro. (1) miembro del hombre. (1) paxaro, generalmente. (1) [Molina]
  • tototonca: (Wood)
  • tototonca: calor natural. (2) calor natural. (1) [Molina]
  • tototontli: (Wood)
  • tototontli: paxarico, o paxarillo. (2) paxaro pequeño. (1) [Molina]
  • tototopal: (Wood)
  • tototopal: pomposa y soberuiamente vestido. (2) [Molina]
  • tototouh: (Schwaller) our member, our organ; our penis
  • tototsa: adelantar
  • tototza, nic: adelantar, o aguijar el relox. preterito: onictototz. (2) adelantar el relox que anda trasero y tardio. (1) [Molina]
  • tototza, nite: aguijar y dar priessa al que camina, o empeorar el medico al é[n]fermo. preterito: onitetototz (2) dar priesa. (1) agujerar a otro. (1) priesa dar a alguno, paraque haga algo, o paraque de lo que le piden. (1) enconar la llaga o cosa semejante. (1) [Molina]
  • tototza, nitla: empeorar, o dar priessa a otra qualquier cosa. preterito: onitlatototz. (2) acuciar o dar priessa. (1) empeorar. (1) [Molina]
  • tototza: (Wood)
  • tototza: adelantar
  • tototzintli: (Schwaller) little bird; small bird
  • tototz, nite: correr hazer a otro. (1) [Molina]
  • totoxoa: (Wood) 1. to drag s.o., an animal or s.t. 2. for a child to drag itself along on its butt
  • totoxolotl: pingüino m
  • totoyoa: (Wood)
  • totoyoa: henchirse algo de paxaros. preterito: ototoyoac. (2) [Molina]
  • totoyoca, ni: correr o darse priessa. preterito: onitotoyocac. (2) [Molina]
  • totoyoca: (Wood)
  • totozcac: (Wood)
  • totozcac: el paladar, o enel gaznate. (2) [Molina]
  • totozcatecuacuil: (Schwaller) our uvula
  • totozcatecuacuil: campanilla, o el gallillo d[e]la garganta. (2 Totozcatequacuil) campanilla o gallillo dela garganta. (1 totozcatequacuil) gallillo o campanilla. (1 totozcatequacuil) [Molina]
  • totozcatequacuil: (Wood)
  • totozcatlan: (Wood)
  • totozcatlan: la garganta. (2 Totuzcatlan) enla olla dela garganta. (2) garganta. (1 totuzcatlan) [Molina]
  • totozqui monamiqui: (Wood)
  • totozqui monamiqui: tener esquinencia. preterito: ototozqui monamic. (2) [Molina]
  • totozquimonamiqui: esquinéncia enfermedad. (1) [Molina]
  • totozqui: (Schwaller) our throat
  • totpoa: dorar, freir
  • totquitihuehuetzi, ti: caer juntamente algunos. (1 ti, totquitiueuetzi) [Molina]
  • totquitihuetzi, ti: caer juntamente con otro. preterito: otitotquitiuetzque. (2 Totquitiuetzi, ti) [Molina]
  • totquitihuetzi: (Wood)
  • totstli: tubérculo m
  • totuzcatlan: (Wood)
  • totzalan: (Wood)
  • totzalan: entre nosotros, o por medio denosotros (2) [Molina]
  • totzcalco: (Wood)
  • totzcalco: lado, o sobaco. (2) lado diestro o siniestero. (1) [Molina]
  • totzintamalehuayo: (Schwaller) skin of our buttocks
  • totzoncuac: las puntas delos cabellos. (2 Totzonquac) [Molina]
  • totzonquac: (Wood)
  • totzontecon: (Schwaller) our head
  • totzontecon: (Wood)
  • totzontecon: la cabeça. (2) cabeça. (1) [Molina]
  • totzontlan: (Wood)
  • totzontlan: ala cabecera dela cama. (2) cabecera de cama, s]]: el lugar. (1) [Molina]
  • totzon +: espeluzarse los cabellos, o tomarnos grima. preterito: ceceyaca omoquetz totzon. (2 Ceceyaca moquetza totzon) [Molina]
  • totzon: (Schwaller) our hair
  • totzon: (Wood)
  • totzon: los cabellos. (2) [Molina]
  • totzoyouh: sieso el saluonor. (1) [Molina]
  • totzoyo: (Schwaller) our perspiration, our sweat
  • totztli: tubérculo m
  • touaxka: lo nuestro
  • toua: afirmar (nitla-)
  • touei mapil: dedo pulgar dela mano. (2 Touey mapil) dedo pulgar. (1 touey mapil) [Molina]
  • touei xopil: dedo pulgar del pie. (2 Touey xopil) dedo grande del pie. (1) [Molina]
  • toueimapil +: pulgada medida. (1 cemmapilli ynica toueymapil) [Molina]
  • toueimapil: pulgar dedo dela mano. (1 toueymapil) [Molina]
  • toueixopil: pulgar dedo del pie. (1 toueyxopil) [Molina]
  • touey mapil: (Wood)
  • toueyo: (Wood)
  • toueyo: aduenedizo, o estrangero. (2) aduenedizo. (1) [Molina]
  • toxahuani +: echador tal. (1 tlaatlan toxauani) [Molina]
  • toxahua, nitla: derramar, o echar mayz, trigo. &c. por ay, tierra arena, o cosa assi. preterito: onitlatoxauh. (2 Toxaua, nitla) [Molina]
  • toxahua: (Wood)
  • toxahua: (Wood) to unload or lighten a ship
  • toxahui: (Wood) to collapse
  • toxauhticate: (Wood)
  • toxauhticate: monton, o estrago de muertos. (2) monton de muertos. (1) [Molina]
  • toxauhtli +: echada cosa assi. (1 tlaatlan toxauhtli) [Molina]
  • toxayac: (Schwaller) our face
  • toxayac: (Wood)
  • toxayac: la cara. (2) cara. (1) [Molina]
  • Toxcatl: (Wood) the name of a month of twenty days
  • toxcatl: toxcatl (sarta de maíz), quinto mes del calendario azteca.
  • toxicpan: (Wood)
  • toxicpan: enel ombligo. (2) [Molina]
  • toxic: (Schwaller) our umbilical cord
  • toxic: (Wood)
  • toxic: el ombligo. (2) ombligo. (1) [Molina]
  • toxillan: (Schwaller) our side (i.e., of the body)
  • toxillan: (Wood)
  • toxillan: enla barriga. (2) [Molina]
  • toximmolpia: (Schwaller) our binding of the years
  • toxincayo: costra de farna. (1) [Molina]
  • toxiuh +: edad ygual tener dos personas. (1 neneuhquin toxiuh) [Molina]
  • toxiuh: (Schwaller) our years
  • toxkatl: toxcatl (sarta de maíz), quinto mes del calendario azteca.
  • toxocpal pichauhyan: (Wood)
  • toxocpal pichauhyan: la puente dela plá[n]ta del pie. (2) [Molina]
  • toxocpalcopichauhya: puente del pie. (1) [Molina]
  • toxocpalehuayo: (Schwaller) our skin of the sole of the foot
  • toxocpalhuacaliuhcan: (Wood)
  • toxocpalhuacaliuhcan: idem. (Toxocpal pichauhyan]]: la puente dela plá[n]ta del pie.) (2) [Molina]
  • toxocpalhuacaliuhca: puente del pie. (1 toxocpaluacaliuhca) [Molina]
  • toxocpalix: pata o planta del pie. (1) [Molina]
  • toxocpal: (Schwaller) our feet
  • toxocpal: (Wood)
  • toxocpal: la planta del pie. (2) [Molina]
  • toxoma, nino: dessollarse con golpe. (1) [Molina]
  • toxoma: (Wood) 1. to brush against s.t. when passing by it. 2. for an animal to rub itself against s.t. 3. to caress s.o. or an animal, or to scrub s.t. dirty
  • toxomilia: (Wood) to rub s.o. or s.t. with an object
  • toxontinemi, ni: tener pobreza y estar necessitado pre: onitoxontinen. (2) pobre estar y muy necessitado. (1) [Molina]
  • toxontinemi: (Wood)
  • toxopilizti: (Wood)
  • toxopilizti: las uñas delos pies. (2) [Molina]
  • toxopiltecu: (Wood)
  • toxopiltecu: dedo gordo o primero del pie. (2) pulgar dedo del pie. (1) [Molina]
  • toxopiltzalan: (Wood)
  • toxopiltzalan: entre los dedos delos pies. (2) [Molina]
  • toxopilzazaliuhyan: coyunturas de los dedos de los pies. (1 toxopilçaçaliuhyan) [Molina]
  • toxopil: (Wood)
  • toxopil: los dedos delos pies. (2) [Molina]
  • toxpalatl: (Schwaller) yellow water
  • toxpalatl: (Wood) yellow water used by a deity to wash commoners along with blue water (the latter, matlalatl)
  • toxtzintli: (Wood) the plantings
  • toxuiuhtzin: (Schwaller) our grandson
  • toyacaacaliuhia: (Schwaller) grooved places of our nose
  • toyacacelica: (Wood)
  • toyacacelica: el freno dela nariz. (2) [Molina]
  • toyacacoyoyan: (Wood)
  • toyacacoyoyan: las ventanas o agujeros delas narizes. (2) [Molina]
  • toyacacpa: (Schwaller) to our noses
  • toyacacpa: (Wood) from or through people's noses
  • toyacatzon: (Wood)
  • toyacatzon: los pelos delas narizes. (2) [Molina]
  • toyacelica: (Schwaller) our septum
  • toyac: (Schwaller) our nose
  • toyac: (Wood)
  • toyac: la nariz. (2) nariz del hombre. (1) [Molina]
  • toyahua +, nic: escanciar o echar vino. preterito: octli onictoyauh. (2 Octli nictoyaua) escanciar. (1 nite, toyauilia octli nictoyaua) [Molina]
  • toyahua, nic: escanciar vino. preterito: onictoyauh. (2 Toyaua, nic) [Molina]
  • toyahua, nitla: derramar cosas liquidas. preterito: onitlatoyauh (2 Toyaua, nitla) derramar agua o cosa liquida. (1 nitla, toyaua) [Molina]
  • toyahua: (Wood) to pour or spill a liquid
  • toyahua: derramarse agua, o estenderse, o hundirse el monton de harina, de cal o de cosa assi. preterito: otoyauac. (2 Toyaua) hundirse el monton de harina o de cal, o cosa semejante estendiendose por el suelo. (1 toyaua) [Molina]
  • toyahuilia octli nictoyahua, nite: escanciar. (1 nite, toyauilia octli nictoyaua) [Molina]
  • toyahuilia, nite: escanciar vino. preterito: onitetoyauili (2 Toyauilia, nite) [Molina]
  • toyahuilia: (Wood)
  • toyahuilia: (Wood) to pour or spill someone else’s water or another liquid
  • toyahuito: (Wood) to leak, to spill, to sprinkle water
  • toyahui: (Wood)
  • toyahui: (Wood) for a liquid to be poured or spilled out
  • toyahui: derramarse cosas liquidas, o hundirse el monton de harina. &c. preterito: otoyauh. (2 Toyaui) derramarse algo desta manera. (1 toyaui) hundirse el monton de harina o de cal, o cosa semejante estendiendose por el suelo. (1 toyaui) [Molina]
  • toyamanca: (Wood)
  • toyamanca: calor natural. (2) calor natural. (1) [Molina]
  • toyaohuan: (Schwaller) our foes, our adversaries, our enemies
  • toyaopan: (Schwaller) on our foes, on our adversaries, on our enemies
  • toyaouh: (Schwaller) our enemy; our foe; our adversary
  • toyaoyouh: (Schwaller) our battle
  • toyaz: (Schwaller) you will go
  • toyezque: (Schwaller) we will be
  • toyoca tiquetzalo: (Wood)
  • toyolca: (Schwaller) our sustenance, our nourishment
  • toyolca: (Wood)
  • toyolca: nuestra vida, o mantenimiento y sustentacion. (2) [Molina]
  • toyolia icocoliz: passion del anima. (1 toyolia ycocoliz) [Molina]
  • toyolia: (Wood)
  • toyolia: alma, o anima. (2) anima o alma. (1) [Molina]
  • toyollo ixco: estomago la boca del. (1 toyollo yxco) [Molina]
  • toyollocaltitlan: (Wood)
  • toyollocaltitlan: par delas entrañas, o en ellas. (2) [Molina]
  • toyolloixco: la boca del estomago. (2 Toyolloyxco) boca del estomago. (1) [Molina]
  • toyolloyxco: (Wood)
  • toyollo +: lo mesmo es que centetia yn toyollo pre: ocetiac yn toyollo. (2 Cetia in toyollo) [Molina]
  • toyollo: (Schwaller) our heart; our chest; our soul
  • toyollo: (Wood)
  • toyollo: el coraçon. (2) coraçon. (1) [Molina]
  • toyoyolca: (Wood)
  • toyoyolca: la campanilla, o gallillo del paladar. (2) [Molina]
  • tozaliuhyan: (Wood)
  • tozaliuhyan: corua o coyuntura dela pierna. (2 Toçaliuhyan) corua dela pierna. (1 toçaliuhyan) [Molina]
  • tozampotzalicihuiliztli: (Wood)
  • tozampotzalicihuiliztli: enfermedad tal. (2 Toçampotzaliciuiliztli) enfermedad assi. (1 toçamputzaliciuiliztli) [Molina]
  • tozampotzalicihui, ni: tener enfermedad de lamparones. preterito: onitoçampotzaliciuh. (2 Toçampotzaliciui, ni) enfermar de lamparones. (1 ni, toçamputzaliciui) [Molina]
  • tozampotzalicihui: (Wood)
  • tozampotzaliciuhqui: (Wood)
  • tozampotzaliciuhqui: enfermo de lamparones. (2 Toçampotzaliciuhqui) enfermo tal. (1 toçamputzaliciuhqui) [Molina]
  • tozampotzalli: el mó[n]tó[n] de tierra q[ue] echa fuera vn cierto a[n]imalejo q[ue] se llama toçan. (2 Toçá[m]potzalli) tierra q[ue] dexa leuantada el topo o la tuçan quando se mete de baxo de tierra. (1 tuçamputzalli) [Molina]
  • tozanichan: cueua de toçan. (2 Toçanychan) [Molina]
  • tozanpotzalli: (Wood)
  • tozanpotzalli: hoyo de topo m
  • tozanychan: (Wood)
  • tozan =: = tozan (2 toçan) [Molina]
  • tozan: (Schwaller) gopher
  • tozan: (Wood)
  • tozan: (Wood) gopher
  • tozan: lo mesmo es que toçan. (2 Tuçan) topo, animal o rata. (2 Toçan) topo animal. (1 toçan) [Molina]
  • tozan: tuza f, topo m (geomys bursarius)
  • tozazaliuhyan: (Wood)
  • tozazaliuhyan: chuecas do juegan los huessos, o las coyunturas delos miembros. (2 Toçaçaliuhyá[n]) chueca, donde juegan los huessos. (1 toçaçaliuhyan) [Molina]
  • tozazaniltzin: (Schwaller) our little riddle; our little story
  • toza: (Schwaller) gopher
  • tozcachachalihuiliztli: (Wood)
  • tozcachachalihuiliztli: enroquecimiento assi. (2 Tozcachachaliuiliztli) ronqueria. (1 tozcachachaliuiliztli) enronquecimiénto. (1 tozcachachaliuiliztli) [Molina]
  • tozcachachalihui, ni: enronquecer, o mudar la boz el moço. preterito: onitozcachachaliuh. (2 Tozcachachaliui, ni) enronquecerse. (1 ni, tozcachachaliui) [Molina]
  • tozcachachalihui: (Wood)
  • tozcachachalihui: cambiar de voz en los varones
  • tozcachachalihui: mudar la boz el moço. (1 tozcachachaliui) [Molina]
  • tozcachachaliuhyotl: cambio de voz en los varones m
  • tozcachachaltic: (Wood)
  • tozcachachaltic: enró[n]q[ue]cido desta manera, o ró[n]co. (2) ronco. (1) enronquecido. (1) [Molina]
  • tozcachicactic, ni: boz rezia tener para predicar, &c. (1 ni, tuzcachicactic) [Molina]
  • tozcachicahuac, ni: boz rezia tener para predicar, &c. (1 ni, tuzcachicauac) [Molina]
  • tozcachichiltic: (Schwaller) having a chil-red throat
  • tozcacococ: (Schwaller) that which burns or stings the throat; that which burns the throat
  • tozcacualactli: gargajo m
  • tozcacualactli: gargajo. (2 Tozcaqualactli) gargajo. (1 tozcaqualactli) [Molina]
  • tozcacuitlatl: (Wood)
  • tozcacuitlatl: gargajo. (2) [Molina]
  • tozcac: (Wood) 1. a person or animal’s throat. 2. a person’s voice
  • tozcac: (Wood) throat
  • tozcanamictia, nite: entonar alos que cantan. preterito: onitetozcanamicti. (2) concertar o entonar alos que cantan. (1) entonar cánto desacordado. (1 nite, tuzcanamictia) [Molina]
  • tozcanamictia: (Wood)
  • tozcananalcaliztli: (Wood)
  • tozcananalcaliztli: enronquecimiento. (2) enronquecimiénto. (1) [Molina]
  • tozcananalca, ni: enronquecerse. (1) [Molina]
  • tozcananalca: (Wood)
  • tozcananalca: ronco. (2) enronquecido. (1) [Molina]
  • tozcananalhuiliztli: (Wood)
  • tozcananalhuiliztli: enronquecimiento tal. (2) [Molina]
  • tozcananalihuiztli: enronquecimiénto. (1 tozcananaliuiztli) [Molina]
  • tozcananalihui, ni: enró[n]quecerse. preterito: onitozcananaliuh. (2 Tozcananaliui, ni) enronquecerse. (1 ni, tozcananaliui) [Molina]
  • tozcananalihui: (Wood)
  • tozcananaltic: (Wood)
  • tozcananaltic: ronco. (2) ronco. (1) enronquecido. (1) [Molina]
  • tozcanenehuilia, nite: entonar alos que cantan, o semejar a otro enlaboz, o enel canto. preterito: onitetozcaneneuili. (2 Tozcaneneuilia, nite) entonar cánto desacordado. (1 nite, tuzcaneneuilia) ser semejante a otro en la boz, o entonar a los que cantan. (1 nite, tuzcaneneuilia) [Molina]
  • tozcanenehuilia: (Wood)
  • tozcanenehuilia: ser semejante (nite-)
  • tozcapozahualiztli: esquinencia, o papera. (2 Tozcapuçaualiztli) esquinéncia enfermedad. (1 tozcapoçaualiztli) [Molina]
  • tozcapozahua, ni: tener esquinencia, o papera. preterito: onitozcapuçauac. (2 Tozcapuçaua, ni) esquinencia tener. (1 nituzcapoçaua) [Molina]
  • tozcapuzahualiztli: (Wood)
  • tozcapuzahua: (Wood)
  • tozcaqualactli: (Wood)
  • tozcaquizti: (Wood) for the tone of a person’s voice to be heard and distinguished
  • tozcatecuacuilli: el gallillo, o la campanilla dela garganta. (2 Tozcatequacuilli) campanilla o gallillo dela garganta. (1 tozcatequacuilli) [Molina]
  • tozcatequacuilli: (Wood)
  • tozcatlapaltic, ni: boz rezia tener para predicar, &c. (1 ni, tuzcatlapaltic) [Molina]
  • tozcatlapaltilia, nino: echar la boz, o cantar rezio y alto. preterito: oninotozcatlapaltili. (2) [Molina]
  • tozcatlapaltilia, nite: entonar alos que cantan. preterito: onitetozcatlapaltili. (2) entonar cánto desacordado. (1) [Molina]
  • tozcatlapaltilia: (Wood)
  • tozcatl: (Wood) voice
  • tozcatzacui: (Wood) to become hoarse, for one’s throat to be constricted
  • tozcayacacuitlatl: (Schwaller) mucus of the throat, phlegm; throat mucus
  • tozcayacacuitlatl: (Wood)
  • tozcayacacuitlatl: idem. (Tozcacuitlatl]]: gargajo.) (2) [Molina]
  • tozcayamanqui: (Wood)
  • tozcayamanqui: persona de suaue boz yentonada (2) entonado assi. (1) [Molina]
  • tozcayectia, nino: gargajear. (1) [Molina]
  • tozcazazahuatic: (Wood) someone hoarse
  • Tozcuecuextli: (Wood) the eighth ruler of the Mexica
  • toznenetl: (Wood) a type of parrot
  • toznene: (Wood)
  • toznene: papagayo que habla mucho. (2) papagayo, aue conocida cocho. (1) [Molina]
  • tozoani: (Wood)
  • tozoani: velador m
  • tozoa: (Wood) to stay awake, to keep vigil
  • tozohualiztli: (Wood) the keeping of vigils
  • tozohuani: velador. (2 Toçoani) [Molina]
  • tozoliztli: (Wood)
  • tozoliztli: vela. s. el acto de velar, o de no dormir. (2 Toçoliztli) [Molina]
  • tozoliztli: vigilia f, vigilancia f
  • tozoquio: (Schwaller) our clay
  • tozotzomaxtli: calzón de manta m, pantalón de manta m
  • tozozcuicatl: (Schwaller) vigil song
  • Tozoztontli: (Wood) the name of a month of twenty days
  • tozoztontli: tozoztontli (pequeña velación), tercer mes del calendario azteca.
  • tozquihua: (Wood) someone with a voice
  • tozquinamiquiliztli: consonancia de bozes o de musica. (1 tuzquinamiquiliztli) [Molina]
  • tozquinanaltic: (Wood) someone with hoarse voice
  • tozquinenehuiliztli: consonancia de bozes o de musica. (1 tuzquineneuiliztli) [Molina]
  • tozquitl 1: garganta f
  • tozquitl 2: voz f
  • tozquitl: (Wood) voice, voice of the person who sings
  • tozquitl: la boz del que canta. (2) garganta. (1 tuzquitl) boz. (1 tuzquitl) [Molina]
  • toztacauh: (Wood)
  • toztacauh: lo blanco del ojo. (2) blancura o lo blanco de los ojos. (1) [Molina]
  • tozte: (Wood)
  • tozte: las vñas. (2) [Molina]
  • tozticuac: las puntas delas vñas. (2 Toztiquac) [Molina]
  • toztiquac: (Wood)
  • tozti: (Schwaller) our fingernails
  • tozti: (Wood)
  • tozti: idem. (Tozte]]: las vñas.) (2) [Molina]
  • toztlac: (Schwaller) our saliva
  • toztlac: (Wood)
  • toztlac: la saliua que tragamos. (2) [Molina]
  • toztlapilolli: (Wood) yellow parrot feather pendants (central Mexico, sixteenth century)
  • toztli: (Schwaller) yellow-headed parrot
  • toztli: (Wood) a parrot, often yellow in color
  • tozzoani: velador desta manera. (1 tozçoani) [Molina]
  • tozzoliztli: vela de noche. (1 tozçoliztli) vigilia o velada. (1 tozçoliztli) [Molina]
  • to: (Wood)
  • to: (Wood) first person plural possessive prefix
  • tquitimotlalia, mo: hazerse vna pella de muchos granos de nieue, o cosa semejante. (2) hazerse de muchos granos de nieue vna pella, o cosa semejante. (1) [Molina]
  • tqui, nitla: lleuar. (1) escreuir por minuta. (1) [Molina]
  • trabajo +: doblar el precio. (1 lo mesmo es q[ue] doblar el trabajo) [Molina]
  • tractori: tractor m
  • traidor: (Wood) traitor (a loanword from Spanish)
  • traktori: tractor m
  • trapearoa: (Wood) to mop
  • trapiche: (Wood) sugar mill (a loanword from Spanish)
  • trapich: (Wood) 1. sugarcane mill. 2. seesaw
  • trasebohuilli: enseuada cosa. (1 trasebouilli) [Molina]
  • traslado: (Wood) a copy or a translation of a document, such as a bill of sale or a testament (a loanword from Spanish)
  • tributario: (Wood) tribute payer (a loanword from Spanish)
  • tributo: (Wood) tributes, taxes (a loanword from Spanish)
  • trigo itlazollo: restrojo. (1 trigo ytlaçollo) [Molina]
  • trigo tlaxcalli: pan de trigo. (1) [Molina]
  • trigo +: granças de trigo. (2 Itlaçollo in trigo) grá[n]ças de trigo. (2 Iyectiloca trigo) granças de trigo. (1 ytlaçollo trigo) granças de trigo. (1 yyectiloca trigo polocatl) [Molina]
  • trigo: (Wood) wheat
  • Trinidad huan Tobaco: Trinidad y Tobago
  • Trinidad uan Tobako: Trinidad y Tobago
  • trinidad: (Wood) trinity (a loanword from Spanish)
  • trompeta: (Wood) trumpet, horn (a loanword from Spanish)
  • tsakauili: zacahuil m, tamal gigante huasteco de relleno de carne.
  • tsakaumekatl: cinta adhesiva f
  • tsakualiluikali: observatorio astronómico m
  • tsakuali: pirámide f, templo antiguo m, construcción prehispánica f, encierro m
  • Tsakualpan: Zacualpan (Lugar sobre los adoratorios), estado de México.
  • Tsakualtlilpan: Zacualtipan (Lugar sobre los adoratorios negros), Hidalgo.
  • tsakua: cerrar
  • tsakuilia: atajar, detenerse
  • tsakutli: engrudo m
  • tsakuxochitl: lírio m
  • tsaku: pagar sentencia (nitla-)
  • tsala: en medio de, entre
  • tsaloa: aprender
  • tsanatl: zanate m, tordo m (quiscalus macrourus)
  • tsantlauelilok: rapaz
  • tsapaloli: platano m, banana f (musa lacatan)
  • tsapalolkuauitl: platanero m, bananero m (musa lacatan)
  • tsapalotl: platano m, banana f (musa lacatan)
  • tsapatl: enano m
  • tsapinia: punzar (nitla-)
  • tsapokuauitlan: zapotal m
  • tsapokuauitl: árbol de zapote m
  • tsaponochtli: pitáhaya f
  • Tsapopan: Zapopan (Lugar sobre los árboles de zapote), Jalisco.
  • Tsapotitlan: Zapotitlán (Lugar entre los árboles de zapote), Jalisco.
  • Tsapotlan: Zapotlán (Lugar junto a los árboles de zapote), Jalisco e Hidalgo.
  • Tsapotlatena: Tzapotlatena (La que está entre los zapotales), diosa de los árboles.
  • tsapotl: zapote m
  • tsatsasikpali: sillón m, sofá m
  • tsatsastli: arbusto m
  • tsatsayania: romper, rasgar (nitla-)
  • tsatsilia: gritar (nite-)
  • tsatsilistli: sonido m
  • tsatsini: pregonado
  • tsatsi: gritar, vocear, pregonar, sonar
  • tsaua: ayunar
  • tsaukiokuili: gusano de seda m
  • tsayanatl: fibra f, tejido celular m
  • tsayana 1: dibulgar, publicar (nitla-)
  • tsayana 2: desgajar, rasgar, desgarrar
  • tsayanili: desgajado
  • tsekauastli: cepillo m, peine m
  • tsetseloa: sacudir
  • tsetseloli: sacudido
  • tsetseloni: colador m, coladera f
  • tsetselotl: cedazo m
  • tsikauki: detenido
  • tsikoa 1: detener, retener (nite-)
  • tsikoa 2: impedir la ida, atorar (nitla-)
  • tsikuinilistli: brinco m, hipo m
  • tsikuini: brincar
  • tsilichtetl: cristal m
  • tsilinia: repicar la campana
  • Tsinakantan: Zinacantán (Lugar de murciélagos), Chiapas.
  • Tsinakantepek: Zinacantepec (lugar en el cerro de los murciélagos), estado de México.
  • tsinakantli: murciélago m, vampiro m (noctilio albiventris)
  • tsinchocholi: rabadilla f
  • tsinikpali: silla ancha f
  • tsinkestamali: celulitis f
  • tsinkuauastli: peine m
  • tsinkueuali: rajadura
  • tsinkuiloa: fornicar con personas del mismo sexo
  • tsintamali: nalga f, pompa f, glúteo m, trasero m
  • tsintetl: cimiento m, base f, piedra angular f
  • tsintia: introducir (nitla-)
  • tsintilistli: principio m, comiezo m, inicio m
  • tsintli: nalga f, pompa f, glúteo m, trasero m
  • tsintsinkalistli: terremoto m, temblor m, sismo m, seísmo m
  • tsintsontototl: pinzón m, finche f
  • tsintson: pinzón m, finche f
  • tsitoma: descocer
  • tsitsikastli: ortiga f (urtica urens)
  • tsitsikuinoa: sollozar
  • tsitsilitsa: repicar
  • tsitsimilo: diabólico, demoníaco, satánico
  • tsitsimimej: demonios m
  • tsitsimisiuatl: mujer diabólica f, mujer endemoniada f
  • tsitsimiteotl: dios maligno m, dios diabólico m
  • tsitsimitl: demonio m, espíritu maligno m, moustro m
  • tsitsini: adeherir, pegar
  • tsitsisiunolistli: sollozo
  • tsitskia: sostener, trabar (nitla-)
  • tsitsokuauitl: laurel m
  • tsokuitl: jilguero m
  • tsoltik: angosto, estrecho
  • tsoma: coser
  • tsomia: maullar (nitla-)
  • tsomitl: vello m
  • tsomiyo: greñudo, velludo
  • tsomoni: descocer
  • Tsompanko: Zumpango (Lugar de los colorines), estado de México y Guerrero.
  • tsompantli 1: altar de cráneos m
  • tsompantli 2: colorín m, zompantle m (erythrina americana)
  • tsompanxochitl: cempasúchil m, damasquina f, flor de muerto f (tagetes erecta)
  • tsompetakatl: camaleón pequeño m
  • tsonakauili: sombrero m
  • tsonikketsa: trastornar (nitla-)
  • tsonikpali: almohada f
  • tsonistali: canas f, pelo canoso m
  • tsonkalixua: salir el cabello
  • tsonkali: cabellera f
  • tsonkatepeuitl: caída de pelo f
  • tsonkisalistli: termino m, fin m
  • tsonkisa: terminar, culminar
  • tsonkoatl: lombriz f (lumbricus terrestris)
  • tsonkuakualotl: dolor de cabeza m, jaqueca f
  • tsonkuistiki: edad de oro f
  • tsonpili: gripa f, gripe f
  • tsonpinilistli: gripa f, gripe f
  • tsontekilistli: corte de pelo m, look m
  • tsontekistli: depilación f
  • tsonteki 1: cortar el cabello, cortar el pelo, depilarse
  • tsonteki 2: sentenciar (nitla-)
  • tsontekomatl: cabeza f, nuca f, cráneo m, sólo en composición gramatical.
  • tsontekoneua: doler la cabeza
  • tsontekotl: calavera f, cráneo m
  • tsontia: aumentar el precio (nitla-)
  • tsontli: pelo m, cabello m
  • tsontsontin: cabellos m
  • tsonuia: enlazar (nite-)
  • tsonxima: rapar (nite-)
  • tsonyakayotli: calabaza seca f
  • tsonyotl: cima f, cúspide f
  • tsopa: acabar (nitla-)
  • tsopelatl: refresco m, soda f
  • tsopelia: endulzar
  • tsopelikayotl: dulzura f
  • tsopelik: dulce, endulzado
  • tsopeli: dulce m, caramelo m, endulzado
  • tsopelkua: comer dulces
  • tsopeluiktli: paleta f
  • tsopilokuauitl: caoba f (swietenia macrophylla)
  • tsopilotl: zopilote m, aura m (catharista aura)
  • tsopitiatl: sopatia f, comida mexicana.
  • tsopitia: picar
  • tsopitik: picado
  • tsopitl: sope m, comida mexicana.
  • tsotla: vomitar (nite-)
  • tsotsokatl: verruga f
  • tsotsomajkiajpaleui: paraguas m
  • tsotsomatli: ropa f, tela f, trapo m, pañal m
  • tsotsonak: torpe
  • tsotsona: golpear, maltratar, tocar música (nitla-)
  • tsotsouistli: cicatriz f
  • tsouatstli: lazo m, unión f
  • tsoua: lazar (nitla-)
  • tsoyok: sucio, mugroso, andrajoso
  • tsoyonia: asar, freir (nitla-)
  • tsoyonki: frito, asado, rostizado
  • tsoyotia: obligar (nitla-)
  • ttallani, nino: dessear ser visto. (1) [Molina]
  • Tultitlan: (Wood) a placename, an indigenous community in the northeast corner of what is now the state of Mexico
  • tumani +: suelto de juramento. (2 Mo juramento tumani) [Molina]
  • tuma, nic: abrir carta o libro. (1) [Molina]
  • tuma, nitla: desceñir. (1) desañudar. (1) delatar algo. (1) [Molina]
  • tumba: (Wood) tomb (a loanword from Spanish)
  • tumi: abrirse assi. (1) desatarse. (1) [Molina]
  • tuniciatl: tunecino
  • tunicia: ser tunecino
  • Tunicia: Túnez, Tunicia
  • tunisiatl: tunecino
  • tunisia: ser tunecino
  • Tunisia: Túnez, Tunicia
  • turcatl: turco
  • turkatl: turco
  • turkiatlajtoli: lengua turca f, idioma turco m
  • turkia: ser turco
  • Turkia: Turquía
  • turkitekatl: turco, turqués
  • turmenistaniatl: turmenistaní
  • turmenistania: ser turmenistaní
  • Turmenistania: Turkmenistán
  • turquiatlahtolli: lengua turca f, idioma turco m
  • turquia: ser turco
  • Turquia: Turquía
  • turquitecatl: turco, turqués
  • tusan: tuza f, topo m (geomys bursarius)
  • Tuvalu: Tuvalu
  • tuzan: (Wood)
  • tuzan: tuza f, topo m (geomys bursarius)
  • tuzpatli: (Wood) an herb, something like a fern, believed to have medicinal value; it grows in warm and humid places in Tepuztlan (Tepoztlan); to alleviate pain in the stomach and constipation
  • tzacahuaztli: (Wood) comb
  • tzacahuilli: zacahuil m, tamal gigante huasteco de relleno de carne.
  • tzacania: (Wood) for an animal with a beak to pick at s.o., an animal or s.t
  • tzacanilia: (Wood) for an animal or bird to pick at s.t. that is put close to it
  • tzacauhmecatl: cinta adhesiva f
  • tzacayotl +: sepultura cón epitaphio. (1 micca tlatatacca tzacayotl) [Molina]
  • tzaccantlalia, ninotla: ponerse al cabo dela mesa; &c. (1 ninotla, tzaccá[n]tlalia) [Molina]
  • tzaccayotl +: cielo de cama o cosa semejante. (2 Tlacpacca tzaccayotl) [Molina]
  • tzaccayo: (Wood) something that has a cover (see Molina)
  • tzaccayo: cosa que tiene tapadero. (2) [Molina]
  • tzacozaloani: el que pega algo có[n] engrudo. (2 Tzacuçaloani) [Molina]
  • tzacozaloa, nitla: pegar algo con engrudo. preterito: onitlatzacuçalo. (2 Tzacuçaloa, nitla) empegar. (1 nitla, tzacuçaloa) [Molina]
  • tzacozaloliztli: el acto de pegar algo assi. (2 Tzacuçaloliztli) [Molina]
  • tzacozalolli: cosa pegada con engrudo. (2 Tzacuçalolli) [Molina]
  • tzacozaloqui: el que pega algo con engrudo. (2 Tzacuçaloqui) [Molina]
  • tzactoc: (Wood) something closed (see Karttunen)
  • tzacua in otli, nic: atajar, cerrar el camino. (1 nic, tzaqua yn otli) [Molina]
  • tzacua innotlatlacol, nic: purgarse del pecado, s]]: pagando la pena. (1 nic, tzaqua ynnotlatlacol) [Molina]
  • tzacualilhuicalli: observatorio astronómico m
  • tzacualli: (Wood) small hill; temple, pyramid; something covered up or closed; enclosure; wall; fence
  • tzacualli: pirámide f, templo antiguo m, construcción prehispánica f, encierro m
  • Tzacualpan: Zacualpan (Lugar sobre los adoratorios), estado de México.
  • Tzacualtlilpan: Zacualtipan (Lugar sobre los adoratorios negros), Hidalgo.
  • tzacua, mo: cessar de llouer o acabarse las aguas y lluuia. preterito: omotzacu yn quiauitl. (2 Motzaqua in quiauitl) estancarse el agua que corria. (1 motzaqua) estancar el agua que corria. preterito: omotzacu. (2 Motzaqua) [Molina]
  • tzacua, nino: encerrarse. (1 nino, tzaqua) [Molina]
  • tzacua, nite: encerrar a alguno. preterito: onitetzacu. (2 Tzaqua, nite) encerrar a alguno. (1 nite, tzaqua) [Molina]
  • tzacua, nitla: atapar o cerrar algo, o lastar y pagar la pena puesta por la ley. preterito: onitlatzacu. (2 Tzaqua, nitla) atapar agujero. (1 nitla, tzaqua) atapar cubriendo alguna cosa. (1 nitla, tzaqua) pagar pena. (1 nitla, tzaqua) restrañar o restriñir. (1 nitla, tzaqua) cerrar generalmente. (1 nitla, tzaqua) [Molina]
  • tzacua: (Wood) to close, enclose, lock up something or someone, to play a penalty (see Karttunen)
  • tzacua: cerrar
  • tzacuhtli: engrudo m
  • tzacuhuia: (Wood)
  • tzacuhxochitl: lírio m
  • tzacuia, nite/ huel/ nitla: ser el postrero. y vltimo de todos. preterito: onitetzacui. vel. onitlatzacui. (2) [Molina]
  • tzacuia, nitla: embetunar. (1) engrudar. (1) [Molina]
  • tzacuia: (Wood) to be the last of all
  • tzacuilhuaztli: (Wood) a large umbrella, something that provides shade (see Molina)
  • tzacuilhuaztli: moscador grande, para hazer só[m]bra. (1) moxcador grande, para hazer sombra. (2) [Molina]
  • tzacuilhuilia: (Wood) to stop s.t. from falling for s.o
  • tzacuilia, icnino: ampararse con alguna cosa, o detras de algo. preterito: oicninotzacuili. (2) [Molina]
  • tzacuilia: (Wood) to protect oneself with something, or behind something
  • tzacuilia: atajar
  • tzacuilli: (Wood) a barricade
  • tzacuilloitlacoa, nitla: desquiciar puerta . (1 nitla, tzacuilloytlacoa) [Molina]
  • tzacuiltia, nitetla: castigar o justiciar a alguno. preterito: onitetlatzacuilti. (2) penar como quiera; i; echar o poner pena. (1) [Molina]
  • tzacuiltia: (Wood) to punish someone
  • tzacui: (Wood) to be closed
  • tzacutimomana, nic: estar estendida mi fama por todas partes. preterito: onictzacutimoman. (2) [Molina]
  • tzacutimomana: (Wood)
  • tzacutiuh, nite: yr postrero. (1) [Molina]
  • tzacutli: (Wood)
  • tzacutli: betun de engrudo. (1) engrudo. (1) engrudo. (2) [Molina]
  • tzacuuapahua, nitla: engrudar algo. preterito: onitlatzacuuapauh. (2 Tzacuuapaua, nitla) engrudar. (1 nitla, tzacuuapaua) [Molina]
  • tzacuuapahua: (Wood)
  • tzacuuia, nitla: idem. preterito: onitlatzacuui. (Tzacuuapaua]], nitla: engrudar algo. preterito: onitlatzacuuapauh.) (2) betun poner o engudar algo. (1) [Molina]
  • tzacuxochitl +: lirio. (1 castillan tzacuxochitl) [Molina]
  • tzacuxochitl: lirio. (1) [Molina]
  • tzacuxuchitla: (Wood)
  • tzacuxuchitla: lugar o huerto de lirios. (2) [Molina]
  • tzacuxuchitl: (Wood)
  • tzacuxuchitl: lirio, o flor semejante a el. (2) [Molina]
  • tzacuzaloani: (Wood)
  • tzacuzaloa: (Wood)
  • tzacuzaloliztli: (Wood)
  • tzacuzalolli: (Wood)
  • tzacuzaloqui: (Wood)
  • tzacu: pagar sentencia (nitla-)
  • tzahtzatzaztic: (Wood) a paper, leaf or other thing that is full of holes
  • tzahtzauctoc: (Wood) See TZAHTZACUI
  • tzahtzayactic: (Wood) clothing or another thing that is ripped on many places
  • tzahtzi: (Schwaller) it roars, it cries out
  • tzahtzi: (Wood) to cry
  • tzahualcaxitl: (Schwaller) spinning bowl
  • tzahualiztli: (Wood)
  • tzahualiztli: hilar el mismo exercicio. (1 tzaualiztli) el acto de hilar. (2 Tzaualiztli) [Molina]
  • tzahualli: (Wood) spider’s web (see Karttunen)
  • tzahualoni: (Wood)
  • tzahualoni: rueca para hilar. (1 tzaualoni) rueca para hilar. (2 Tzaualoni) [Molina]
  • tzahuanittzin: (Wood) green grasshopper (see Karttunen)
  • tzahuani: (Wood)
  • tzahuani: hilador. (1 tzauani) hilador o hilandero. (2 Tzauani) [Molina]
  • tzahuaz: (Schwaller) she will spsin
  • tzahua, ni: hilar. preterito: onitzauh. (2 Tzaua, ni) hilar. (1 ni, tzaua) [Molina]
  • tzahua: (Schwaller) they spin (thread)
  • tzahua: (Wood) to purr
  • tzahua: (Wood) to spin (yarn)
  • tzahua: ayunar
  • tzalan; te: entre algunos, o por medio dellos. (2) [Molina]
  • tzalan; to: entre nosotros, par de nosotros, o por medio de nosotros. (2) entre nosotros, o por medio de nosotros. (2) [Molina]
  • tzalanhuia: (Wood) to cause trouble between others (see Karttunen)
  • tzalani: (Wood) for water to clear as its sediment settles
  • tzalantic: (Wood) clear water
  • tzalantilia: (Wood) for water to clear
  • tzalantiya: (Wood) for cloudy water to clear as the sediment falls to the bottom
  • tzalantli: (Wood) passageway, opening between things (see Karttunen)
  • tzalan +: entre nosotros, par de nosotros, o por medio de nosotros. (2 Tzalan; to) entre nosotros, o por medio de nosotros. (2 Tzalan; to) [Molina]
  • tzalan: (Wood)
  • tzalan: (Wood) 1. under the branches of a tree where there is shade. 2. the space between an object with legs and the ground. 3. under s.t. that is laying on the ground
  • tzala: en medio de, entre
  • tzallantli: (Wood)
  • tzallantli: abra, quebrada de sierras o cañada. (2) [Molina]
  • tzaloa: aprender
  • tzaltepiton +: sardina arrencada pece conocido. (1 castillá[n] michua tzaltepiton) [Molina]
  • tzanaihhuitl: (Schwaller) grackle feather
  • tzanatl: (Schwaller) grackle; slender-billed grackle
  • tzanatl: (Wood) grackle (see Karttunen)
  • tzanatl: zanate m, tordo m (quiscalus macrourus)
  • tzanatopilli: (Schwaller) grackle-stave
  • tzana: (Wood) blackbird, black starling
  • tzantlahueliloc: rapaz
  • tzapalolcuahuitl: platanero m, bananero m (musa lacatan)
  • tzapalolli: platano m, banana f (musa lacatan)
  • tzapalotl: platano m, banana f (musa lacatan)
  • tzapame: (Schwaller) dwarves
  • tzapatl: (Wood)
  • tzapatl: enano o enana. (1) idem. (Tzapa]]: enano.) (2) [Molina]
  • tzapatl: enano m
  • tzapaton: (Wood)
  • tzapaton: enano o enana. (1) enanillo. (2) [Molina]
  • tzapatzin: (Wood)
  • tzapatzin: idem. (Tzapaton]]: enanillo.) (2) [Molina]
  • tzapa: (Wood) a dwarf (see Molina)
  • tzapa: ombre enano. (1) enano o enana. (1) enano. (2) [Molina]
  • tzapinia +, ni: espolear herir conella. (1 ni, cauallo tzapinia) [Molina]
  • tzapinia, nino: espinarse o punçarse. preterito: oninotzapini. (2) [Molina]
  • tzapinia, nite: punçar assi a otro. preterito: onitetzapini. (2) aguijonear a otro. (1) punçar. (1) espinar o púnsar. (1) [Molina]
  • tzapinia: (Wood)
  • tzapinia: punzar (nitla-)
  • tzapiniliztli +: espolada. (1 cauallo tzapiniliztli) [Molina]
  • tzapinticac, ni: estar enhiesto levantado o en pie. preterito: onitzapinticaca. vel. onitzapinticaya. (2) estar en pie. (1) [Molina]
  • tzapinticac: (Wood)
  • tzapocuahuitlan: zapotal m
  • tzapocuahuitl: (Schwaller) sapodilla tree
  • tzapocuahuitl: (Wood) zapote tree
  • tzapocuahuitl: arbol que lleua fruta. (2 Tzapoquauitl) [Molina]
  • tzapocuahuitl: árbol de zapote m
  • tzapocuauhtla: arboleda o lugar de frutales. (2 Tzapoquauhtla) [Molina]
  • Tzapocuetzin: (Wood) a ruler of Huexotla (Huejutla) (see the Florentine Codex)
  • tzapocueye: (Schwaller) having a sapota-leaf skirt
  • tzaponochtli: pitáhaya f
  • Tzapopan: Zapopan (Lugar sobre los árboles de zapote), Jalisco.
  • tzapoquahuitl: (Wood)
  • tzapoquauhtla: (Wood)
  • Tzapotitlan: Zapotitlán (Lugar entre los árboles de zapote), Jalisco.
  • Tzapotlan: Zapotlán (Lugar junto a los árboles de zapote), Jalisco e Hidalgo.
  • Tzapotlatena: Tzapotlatena (La que está entre los zapotales), diosa de los árboles.
  • tzapotl: (Wood) sapota, zapote, a type of fruit
  • tzapotl: cierta fruta conocida. (2) [Molina]
  • tzapotl: zapote m
  • tzapoyo: (Wood)
  • tzapoyo: frutuoso lo q[ue] da fruto. (1) arbol que tiene fruta. (2) [Molina]
  • tzaptic mitl: (Wood) a passerby who is shot with the arrow of a crossbow (see Molina)
  • tzaptic mitl: passador tiro de ballesta. (1) passador que setira con ballesta. (2) [Molina]
  • tzaptic: (Wood)
  • tzaptic: agudo de punta. (1) cosa que tiene punta muy aguda y delgada. (2) [Molina]
  • tzaptli: (Wood)
  • tzaptli: espina. (1) espina. (2) [Molina]
  • tzaqualoni: (Wood) something shuttable
  • tzaqua: (Wood) to enclose, jail; to finish, end; close up
  • tzatzacatza: (Wood) for an animal with a beak to pick at s.o., an animal or s.t. repeatedly
  • tzatzacatzhuilia: (Wood)
  • tzatzactica: (Wood) for something to be locked (see Karttunen)
  • tzatzacua, nino: encerrarse en alguna camara, o é[n] otra parte. preterito: oninotzatzacu. (2 Tzatzaqua, nino) encerrarse. (1 nino, tzatzaqua) [Molina]
  • tzatzacua, nite: encerrar o encarcelar y recoger a otro. preterito: onitetzatzacu. (2 Tzatzaqua, nite) encerrar a alguno. (1 nite, tzatzaqua) [Molina]
  • tzatzacua, nitla: cerrar las puertas o las ventanas, o ensilar o encerrar mayz o trigo. preterito: onitlatzatzacu. (2 Tzatzaqua, nitla) cercar la heredad de estacas o de ramas. (1 nitla, tzatzaqua) encerrar pan o vino. (1 nitla, tzatzaqua) [Molina]
  • tzatzacua: (Wood) to enclose or lock up someone or something (see Karttunen)
  • tzatzacuilia, nite: atajar, aquedar o cercar los enemigos o el ganado. preterito: onitetzatzacuili. (2) [Molina]
  • tzatzacuilia: (Wood) to put a stop to, or surround the enemy, or fence in the cattle (see Molina)
  • tzatzacui: (Wood) to stop; or, to close
  • tzatzacutimani, ne: estar dos a mis lados, el vno a la manderecha y el otro ala yzquierda. preterito: onetzatzacutimanca. (2) [Molina]
  • tzatzacutimani: (Wood) for all the doors to be closed (or the like) (see Molina)
  • tzatzacutimani: estar cerradas las puertas o cosa assi. preterito: otzatzacutimanca. (2) [Molina]
  • tzatzalaca: (Wood) for s.t. to shine
  • tzatzapal: (Wood) sea bass and several other types of fish (see Karttunen)
  • tzatzapatli: (Wood) amaranth
  • tzatzapinia +: espoladas dar. (1 nicauallo tzatzapinia) [Molina]
  • tzatzapinia, nitla: espolear herir conella. (1) [Molina]
  • tzatzapitzaliztli +: espolada. (1 cauallo tzatzapitzaliztli) [Molina]
  • tzatzapitza, nitla: punçar, picar o dar de espoladas al cauallo. preterito: onitlatzatzapitz. (2) espolear herir conella. (1) [Molina]
  • tzatzapitza: (Wood)
  • tzatzaptla: (Wood)
  • tzatzaptla: espinal. (1) espinal. (2) [Molina]
  • tzatzapyo: (Wood)
  • tzatzapyo: espinosa cosa. (1) cosa espinosa. (2) [Molina]
  • tzatzaqua: (Wood) to shut in, jail
  • tzatzatic: (Wood) clothing, bag or leaf with many holes
  • tzatzatilia: (Wood) to go deaf; to deafen someone (see Karttunen)
  • tzatzati, ni: ensordecer. preterito: onitzatzatic. (2) sordecer o ensordecer. (1) [Molina]
  • tzatzati: (Wood)
  • tzatzatza, nitla: hazer ruido con cañas o esteras; &c. (1) [Molina]
  • tzatzatzia; to: la olla dela garganta, o el gritadero. (2) [Molina]
  • tzatzatzia +: la olla dela garganta, o el gritadero. (2 Tzatzatzia; to) [Molina]
  • tzatzatzia: (Wood)
  • tzatzatzilia, nite: bozes dar aotro. (1) [Molina]
  • tzatzatzilia, nonte: llamar amenudo. (1) [Molina]
  • tzatzatziliztli: (Wood)
  • tzatzatziliztli: clamor. (1) bozes o gritos, o cantos de paxaros. (2) [Molina]
  • tzatzatzini: (Schwaller) crier
  • tzatzatzini: (Wood)
  • tzatzatzini: bozinglero. (1) clamoroso. (1) bozinglero, gritador, o pregonero. (2) [Molina]
  • tzatzatzi, ni: bozear, dar bozes. (1) dar muchas bozes, o gritar. preterito: onitzatzatzic. (2) dar grandes bozes. (1) dar bozes. (1) clamar o dar bozes. (1) [Molina]
  • tzatzatzi: (Schwaller) it cries out repeatedly
  • tzatzatzi: (Wood)
  • tzatzatzi: rebuznar el asno. (1) [Molina]
  • tzatzayaca: (Wood) to crack or split; for cloth or the like to be torn to shreds
  • tzatzayactic: (Wood)
  • tzatzayactic: resquebrajado. (1) resquebrajado abierto, rompido, rasgado o hendido en muchas partes. (2) [Molina]
  • tzatzayanaliztli: (Wood)
  • tzatzayanaliztli: resquebrajadura. (1) resquebrajaduras, aberturas o hé[n]deduras. (2) [Molina]
  • tzatzayana, nite: desméndrar a otro. (1) matar despedaçando. (1) [Molina]
  • tzatzayana, nitla: rasgar, romper, despedaçar o hé[n]der algo en muchas partes. preterito: onitlatzatzayan. (2) romper en diuersas partes. (1) rasgar algo. (1) hender en diuersas partes. (1) [Molina]
  • tzatzayana: (Wood)
  • tzatzayania: (Schwaller) it broke
  • tzatzayania: romper, rasgar (nitla-)
  • tzatzayanilia, nitetla: rasgar, romper o despedaçar ropa aotro. preterito: onitetlatzatzayanili. (2) [Molina]
  • tzatzayanilia: (Wood)
  • tzatzayani, ni: resquebrajarse, rasgarse, romperse o henderse algo en muchas partes. preterito: onitzatzayan. (2) resquebrajarse. (1) [Molina]
  • tzatzayani: (Schwaller) it breaks
  • tzatzayani: (Schwaller) they each one break, they each one crack
  • tzatzayani: (Wood)
  • tzatzayanqui +: hendido en muchas partes. (1 mieccan tzatzayanqui) hendido en muchas partes. (2 Mieccan tzatzayanqui) [Molina]
  • tzatzayanqui: (Schwaller) serrated
  • tzatzayanqui: (Wood)
  • tzatzayanqui: hendido en muchas partes. (1) resquebrajado. (1 tzatzayá[n]qui) cosa rota, rasgada, despedaçada, hé[n]dida o resquebrajada en muchas partes. (2) [Molina]
  • tzatzayan: (Schwaller) it broke into pieces
  • tzatzayatza: (Wood) to tear cloth or clothing to shreds (see Karttunen)
  • tzatzayatzhuilia: (Wood) to rip s.t., that belongs to s.o. else, up in many pieces
  • tzatzazicpalli: (Wood)
  • tzatzazicpalli: sillón m, sofá m
  • tzatzazicpalli: silla para assentarse. (1) silla para assentarse. (2) [Molina]
  • tzatzazicpaltontli: (Wood)
  • tzatzazicpaltontli: silleta coman. (1) silla pequeña. (2) [Molina]
  • tzatzaztli: arbusto m
  • tzatza: (Wood) someone deaf (see Karttunen)
  • tzatzia: (Schwaller) he cried out, he shouted; it cried out; they shouted; they cried out
  • tzatzic: (Schwaller) he cried out, he shouted
  • tzatzihua: (Schwaller) there is crying out, there is shouting
  • tzatzilia +, nitla: encarecer algo. (1 nitla, veca tzatzilia) [Molina]
  • tzatzilia +, tito]]: llamar o dar bozes los vnos alos otros, o prouocarse a dar priesa los que trabajan. preterito: otitonepan tzatzilique. (2 Nepan tzatzilia, tito) [Molina]
  • tzatzilia, nite: llamar o dar bozes a otro. preterito: onitetzatzili. (2) llamar. (1) gañir contra otro. (1) dar bozes para llamar a alguno. (1) fauorecer con grita. (1) llamar a bozes. (1) [Molina]
  • tzatzilia, nitla: declarar lo que vale la cosa que se vende. preterito: onitlatzatzili. (2) estimar, tassar o apreciar. (1) [Molina]
  • tzatzilia: (Wood) to call out, to cry out to others; to call out the price of something for sale
  • tzatzilia: gritar (nite-)
  • tzatzililotoc: (Schwaller) he is cried out to
  • tzatzililoya: (Schwaller) he was cried out to, he was shouted to
  • tzatzililo: (Schwaller) he is cried out to
  • tzatziliztli +: relinchido assi. (1 teuan tzatziliztli) [Molina]
  • tzatziliztli =: = tzatziztli (2 tzatziliztli) [Molina]
  • tzatziliztli: (Schwaller) shout, act of crying out
  • tzatziliztli: (Wood) the act of shouting, braying, crowing, etc
  • tzatziliztli: clamor. (1) canto de gallo de castilla. (1) pregon de aqueste. (1) boz. (1) relincho. (1) boz, balido de oueja, o canto de aues. (2) grita. (1) gañido desta manera. (1) balido de ganado. (1) gruñido de puerco. (1) [Molina]
  • tzatziliztli: sonido m
  • tzatzini: (Schwaller) crier, one who shouts
  • tzatzini: (Wood) the crier; the person who make announcements (see Molina)
  • tzatzini: pregonado
  • tzatzini: pregonero. (1) el que da bozes, o el pregonero. (2) gritador tal. (1) clamoroso. (1) gruñidor assi. (1) [Molina]
  • tzatzique: (Schwaller) they shouted
  • tzatzitehua, ni: dar bozes y echar luego a huyr. preterito: onitzatziteuac. (2 Tzatziteua, ni) [Molina]
  • tzatzitehua: (Wood) to yell and cause someone to run away
  • tzatzitia, nite: hazer dar bozes a alguno, maltratandolo, o espantandolo. preterito: onitetzatziti. (2) bozes hazer dar aotro. (1) hazer dar bozes a otro. (1) [Molina]
  • tzatzitia, nitla: declarar o pregonar lo que vale la cosa que se vende. preterito: onitlatzatziti. (2) poner en precio como en almoneda. (1) apreciar, poner o declarar el precio delo que vale lo que se vende. (1) [Molina]
  • tzatzitia: (Wood) to make someone yell or shout; or, to yell out the price of something for sale (see Molina)
  • tzatzitica: (Schwaller) it continues to call out
  • tzatzitinemi: (Schwaller) he goes shouting; they go along crying out; they go along shouting
  • tzatzitiuh: (Schwaller) she goes crying out
  • tzatziztica nite, ehuitia: fauorecer con grita. (1 tzatziztica nite, euitia) [Molina]
  • tzatziztli: (Wood) the act of shouting, braying, crowing, etc
  • tzatziztli: lo mesmo es que tzatziliztli. (2) boz. (1) canto de aues generalmente. (1) [Molina]
  • tzatziz: (Schwaller) she will cry out
  • tzatzi +, ni: llorar mucho el niño con coraje. (1 ni, tlaololoa nitzatzi) apreciar, poner o declarar el precio delo que vale lo que se vende. (1 ic nitzatzi) [Molina]
  • tzatzi +: dar grandes bozes. (1 aoctle yuhqui ynic ni, tzatzi) dar grandes bozes. (1 cenca ni, tzatzi) dar grandes bozes. (1 amo çanquenin ni, tzatzi) dar grandes bozes. (1 amo çaçan quenin ni, tzatzi) relinchar al relinchido. (1 teuan ni, tzatzi) [Molina]
  • tzatzi, ni: pregonar, dar bozos, balar la oueja, bramar el toro, o cantar el gallo de castilla. preterito: otzatzic. (2) gritar. (1) relinchar el cauallo. (1) llanto hazer. (1) dar bozes. (1) pregonar. (1) clamar o dar bozes. (1) [Molina]
  • tzatzi: (Schwaller) he cries out; he shouts; he yells
  • tzatzi: (Schwaller) it calls out; it cries out; it screeches; it sings
  • tzatzi: (Schwaller) she calls out; she cries out; she shouts; they cry out; they howl
  • tzatzi: (Wood) to announce, call out, proclaim; to shout, yell, or scream (in anger); or, for an animal to make its noise (e.g. to crow)
  • tzatzi: cantar el gallo de calilla. (1) cantar las aues generalmente. (1) balar la oueja. (1) gañir el perro o el raposo. (1) graznar el ansar. (1) rebuznar el asno. (1) gruñir el puerco. (1) [Molina]
  • tzatzi: gritar, vocear, pregonar, sonar
  • tzauctic: (Schwaller) gummy
  • tzauctli: (Schwaller) glue
  • tzauctli: (Wood) glue (see Karttunen)
  • tzauctoc: (Wood) See TZACUI
  • tzauctoc: (Wood) something closed (see Karttunen)
  • tzauhcan: (Wood) a place of spinning, weaving (often intending obraje)
  • tzauhca: (Wood) textile production site (translated as obraje in Spanish)
  • tzauhqui ocuilin: gusano de seda. (1) [Molina]
  • tzauhquiocuilli: gusano de seda m
  • tzauhqui: (Wood) weaver, spinner; or, an obraje worker
  • tzauhqui: idem. (Tzauani]]: hilador o hilandero.) (2) hilador. (1) [Molina]
  • tzayactic: (Wood) something torn, shredded (see Karttunen)
  • tzayanaloloni: hendible que se puede hender. (1) [Molina]
  • tzayanaloni: (Wood)
  • tzayanaloni: cosa que se puede rasgar assi. (2) [Molina]
  • tzayanatl: fibra f, tejido celular m
  • tzayana +, nitla: rasgar algo por medio. preterito: onitlanepantla tzayan. (2 Nepantla tzayana, nitla) romper por medio. (1 nitla, nepantla tzayana) [Molina]
  • tzayana 1: dibulgar, publicar (nitla-)
  • tzayana 2: desgajar, rasgar, desgarrar
  • tzayana, nitla: rasgar, romper, o hender algo, o desgajar rama de arbol. preterito: onitlatzayan. (2) romper ropa. (1) hénder como quiera. (1) quebrar o quebrantar xicalas, cacao o cosas seme jantes. (1) [Molina]
  • tzayana: (Wood) to rip, tear
  • tzayanilia: (Wood) to tear s.t. that belongs to someone else
  • tzayanilli: desgajado
  • tzayani, ni: henderse por si mesmo. (1) [Molina]
  • tzayani: (Schwaller) it breaks; it is ripped; it parts; it tears
  • tzayani: (Wood) for the heart to break; for something to tear or break
  • tzayani: henderse desta manera. (1) rasgarse algo desta manera. (2) abrirse la pared. (1) [Molina]
  • tzayanoni: (Schwaller) splittable
  • tzayanqui +: cosa hendida, abierta, o rota en dos partes. (2 Occan tzayanqui) cosa hendida o partida en tres partes. et sic de alijs. (2 Excan tzayanqui) hendido en dos partes. (1 occan tzayanqui) hendido en tres partes; y assi delos de mas. (1 excan tzayanqui) [Molina]
  • tzayanqui: (Wood)
  • tzayanqui: cosa rasgada assi. (2) hendido. (1) hendedura assi. (1) [Molina]
  • tzecahuaztli: cepillo m, peine m
  • tzehtzelhuia: (Wood) to scatter seeds that belong to s.o. else in a certain place
  • tzehtzelhuilia: (Wood) 1. to scatter flower or sesame seeds in s.o.’s field. 2. to strain the refuse from s.o.’s liquid
  • tzehtzelihui: (Wood) for a tree’s leaves to fall and scatter when there is heavy wind
  • tzeltilia, nitla: desmenuzar, o picar algo. preterito: onitlaitzeltili. (2) cortar algo muymenudo. (1) desmenuzar o despedaçar mucho alguna cosa. (1) hender en diuersas partes. (1) [Molina]
  • tzeltilia: (Wood)
  • tzetzelhuazhuia: (Wood) to strain something with hay/straw (see Molina)
  • tzetzelhuazoia, nitla: colar algo con pajas. preterito: onitlatzetzelhuazui. (2 Tzetzelhuazuia, nitla) colar algo con pajas. (1 nitla, tzetzelhuazuia) [Molina]
  • tzetzelhuia, nitetla: cerner algo a otro, o sacudirle la ropa. preterito: onitetlatzetzelhui. (2) [Molina]
  • tzetzelhuia: (Wood) to sieve or sift something for someone else; or, to shake out the clothing of someone (see Molina)
  • tzetzelihui in cepayahuitl: neuar, caer la nieue. (1 tzetzeliui yn cepayauitl) [Molina]
  • tzetzelihuiz: (Schwaller) he will sprinkle
  • tzetzelihui: (Wood) to sprinkle or to snow
  • tzetzelihui: idem. (Tzetzeliuhtimani]]: llouiznar, oneuar. preterito: otzetzeliuhtimanca. vel. otzetzeliuhtimania.) (2 Tzetzeliui) caer nieue o granizo. (1 tzetzeliui) [Molina]
  • tzetzeliuhqui: (Schwaller) strewn, scattered
  • tzetzeliuhtimani: (Wood) to sprinkle; or, to snow (see Molina)
  • tzetzeliuhtimani: llouiznar, oneuar. preterito: otzetzeliuhtimanca. vel. otzetzeliuhtimania. (2) llouiznar. (1) [Molina]
  • tzetzeloa, nitla: sacudir la ropa, o el arbol de fruta para derrocarla, o cernir algo, criuar, o çarandar pr]]: onitlatzetzelo. (2) sacudir. (1) cerner. (1) sacudir arboles de fruta. (1) criuar. (1) çarandar. (1) [Molina]
  • tzetzeloa: (Wood) to shake out clothing; or, to shake a tree (see Molina)
  • tzetzeloa: sacudir
  • tzetzelolli: sacudido
  • tzetzeloni: colador m, coladera f
  • tzetzelotl: cedazo m
  • tzicahuazhuia, nino: peinarse. preterito: oninotzicahuazui. (2 Tzicauazhuia, nino) [Molina]
  • tzicahuazhuia: (Wood)
  • tzicahuaztepiton: (Wood)
  • tzicahuaztepiton: peine pequeño. (2 Tzicauaztepiton) [Molina]
  • tzicahuaztli: (Wood)
  • tzicahuaztli: peine. (2 Tzicauaztli) [Molina]
  • tzicahui +: el estado enque esta el pleyto. (2 Oncan tzicaui yn neteilhuiliztli) estado dela causa. (1 oncan tzicaui yntlatolli) [Molina]
  • tzicalhuia, nic: detener alguna cosa a otro. preterito: onictzicalhui. (2) detener algo a otro. (1) [Molina]
  • tzicalhuia: (Wood)
  • tzicame: (Schwaller) ants; tzicatl ants
  • tzicani +: estado dela causa. (1 oncan tzicani ynneteilhuiliztli) [Molina]
  • tzicanui +: idem. (Oncan tzicaui yn neteilhuiliztli]]: el estado enque esta el pleyto.) (2 Oncan tzicá[n]ui yn tlatolli) [Molina]
  • tzicatepetl: (Wood)
  • tzicatepetl: hormiguero. (2) hormiguero. (1) [Molina]
  • tzicatica: (Wood) for something to be fastened, stuck together (see Karttunen)
  • tzicatl inan: culebra de hormiguero. (2 Tzicatl ynan) [Molina]
  • tzicatl ynan: (Wood)
  • tzicatlinan: culebra otra. (1) [Molina]
  • tzicatl: (Wood) 1. a large gourd that grows on the ground, used by people for carrying water. 2. a person or animal’s stomach
  • tzicatl: (Wood) a large red ant that bites
  • tzicatl: hormiga ponçoñosa. (1) hormiga grande y ponçoñofa que pica. (2) [Molina]
  • tzicauhqui: (Wood)
  • tzicauhqui: detenido
  • tzicauhqui: parado assi. (1) cosa asida, o pegada a alguna cosa. (2) [Molina]
  • tzicayoa, ni: henchirse de hormigas. preterito: onitzicayoac. (2) [Molina]
  • tzicayoa: (Wood)
  • tziccuacualiztli: (Schwaller) the chewing of chicle
  • tziccuacuaz: (Schwaller) she will chew chicle
  • tziccuacua: (Schwaller) they chew chicle
  • tziccuahcua: (Wood) to chew gum
  • tzicnoa: (Wood) to have hiccups (see Karttunen)
  • tzicnoliztli: (Wood) hiccups (see Karttunen)
  • tzicoa, nonno: idem. preterito: ononnotzico. (Tzicoa]], nino: detenerse en alguna parte, o asirse en alguna, o dealguna cosa. preterito: oninotzico.) (2) [Molina]
  • tzicoa +: detenerse en alguna parte. (1 nonno, tzicoa) [Molina]
  • tzicoa 1: detener, retener (nite-)
  • tzicoa 2: impedir la ida, atorar (nitla-)
  • tzicoa, mo: parar lo que anda, de cosas ynanimadas. (1) [Molina]
  • tzicoa, nic: parar o estancar alo que anda de cosas inanimadas. (1) [Molina]
  • tzicoa, nino: detenerse en alguna parte, o asirse en alguna, o dealguna cosa. preterito: oninotzico. (2) tardarse. (1) estar o pararse lo que suele andar. (1) auezindarse o detenerse en algun lugar. (1) tenerse en algo el q[ue] se cae. (1) [Molina]
  • tzicoa, nite: estoruar o detener al que camina. (1) detener a alguno para que nose vaya. preterito: onitetzico. (2) ympedir al que se quiere yr, o detener al que anda. (1) detener a otro. (1) detener al que anda. (1) tardar a otro. (1) parar o estancar a lo que anda, de cosas animadas. (1) aquedar lo que anda. (1) quedar alo que huye. (1) retener. (1) [Molina]
  • tzicoa, nitla: asir, o pegar algo a otra cosa. preterito: onitlatzico. (2) [Molina]
  • tzicoa: (Wood) to seize, hold, detain, stick something to something else
  • tzicololtia, nite: estoruar, o impedir a otro. preterito: onitetzicololti. (2) ympedir q[ue] no se haga alguna cosa. (1) estoruar o impedir a otro. (1) [Molina]
  • tzicololtia: (Wood) to hinder or impede someone (see Molina)
  • tzicoltilia, nite: detener a otro. preterito: onitetzicoltili. (2) detener a otro. (1) [Molina]
  • tzicoltilia: (Wood) to detain someone (see Molina)
  • tzictic: (Schwaller) gummy
  • tzictic: (Wood) something sticky (see Karttunen)
  • tzictic: (Wood) the color sky blue
  • tzictli: (Wood) chewing gum
  • tzicuahuazoia, nino: peinarse. preterito: oninotziquauazui. (2 Tziquauazuia, nino) peynar la cabeça. (1 nino, tziquauazuia) [Molina]
  • tzicuahuazoia, nite: peinar a otro. preterito: onitetziquauazui. (2 Tziquauazuia, nite) [Molina]
  • tzicuahuaztli: peyne generalmente. (1 tziquauaztli) peyne. (2 Tziquauaztli) [Molina]
  • tzicuictic: (Schwaller) agile
  • tzicuictic: (Wood)
  • tzicuictic: diligentissimo y presto en lo que haze. (1) persona suelta, ligera y diligente. (2) [Molina]
  • tzicuilihui, ni: pararse muy flaco, o tollirse. preterito: onitzicuiliuh. (2 Tzicuiliui, ni) [Molina]
  • tzicuilihui: (Wood)
  • tzicuinaltia: (Wood) to make someone, something leap, run (see Karttunen)
  • tzicuinia, nitla: botar pelota, o salpicar algo con alguna cosa liquida. preterito: onitlatzicuini. (2) [Molina]
  • tzicuinia: (Wood)
  • tzicuinia: (Wood) to splatter a thick liquido on the ground or on s.t
  • tzicuinilia: (Wood) to splatter food or liquid on s.o
  • tzicuiniliztli: brinco m, hipo m
  • tzicuini: (Schwaller) it bounces, it jumps
  • tzicuini: (Wood)
  • tzicuini: (Wood) to jump up and down
  • tzicuini: brincar
  • tzicuini: salpicar, qualquier cosa liquida. preterito: otzicuin. (2) [Molina]
  • tzicunoa, ni: solloçar, o hipar. preterito: onitzicuno. (2) hipar el estomago. (1) [Molina]
  • tzicunoa: (Wood)
  • tzicunoliztli: (Wood)
  • tzicunoliztli: hipo assi. (1) solloço, o hipo. (2) [Molina]
  • tzicunoltia, nite: espantar, o amedrentar a otro, reprehendiendolo y corrigendolo, haziendole tornar sobresi, demanera que tenga empacho y verguença, o espantar al que duerme. preterito: onitetzicunolti. (2) espantar al que duerme. (1) [Molina]
  • tzicunoltia: (Wood)
  • tzihcuinoa: (Wood) to have hiccups
  • tzilacayotli: (Wood) chilacayote, a soft squash (see Karttunen)
  • tzilacayotli: calabaça blanca y muy lisa. (1 tzilacayutli) [Molina]
  • tzilhuia +: dar en rostro elmanjar. (1 nictla tzilhuia) [Molina]
  • tzilichtetl: cristal m
  • tzilictic: (Wood)
  • tzilictic: claro en sonido. (1) cosa que tiene claro sonido. s. la campana, o cosa semejante. (2) [Molina]
  • tzilinia, nitla: tañer campana, o otra cosa semejante. preterito: onitlatzilini. (2) tañer campana. (1) [Molina]
  • tzilinia: (Wood) to ring a bell or bells
  • tzilinia: repicar la campana
  • tzilinilia: (Wood) to jingle a bell or a toy for a baby
  • tzilinilli: (Wood) copper bells
  • tziliniqui +: campanero que las tañe. (1 campana tziliniqui) [Molina]
  • tzilini, ni: reteñir el metal. (1) [Molina]
  • tzilini: (Schwaller) it resounds
  • tzilini: (Wood) for a bell or bells, or the like, to ring; with time, o'clock
  • tzilini: sonar, o reteñir el metal. preterito: otzilin. (2) [Molina]
  • tzilintic: (Wood) 1. older person whose body is still strong. 2. mature tree with a sturdy trunk
  • tzilquiza, nite: enerizarse por frio. (1 nite, tzilquiça) [Molina]
  • tzimmachiyotia, nitla: signar debaxo. (1) [Molina]
  • tzimmanqui: (Wood)
  • tzimmanqui: figura ahusada hazia arriba y ancha abaxo. (1) cosa figurada, ahusada haziarriba y ancha de abaxo. (2) [Molina]
  • tzimmatoca, nite: examinar algun negocio, inquiriendo de como passo, para saber la verdad. preterito: onitetzimmatocac. metaphora. (2) pesquisar algun maleficio. (1) [Molina]
  • tzimmatoca: (Wood)
  • tzimmicqui, ni: ympotente ser para engendrar. (1) [Molina]
  • tzimmicqui: (Wood)
  • tzimmicqui: ympotente para engendrar. (1) varon impotente para engendrar. (2) [Molina]
  • tzimmiquiliztli: ympotencia assi. (1) [Molina]
  • tzimpamaca, nite: ayuda echar o melezina. (1) echar melezina, o ayuda al enfermo. preterito: onitetzimpamacac. (2) echar melezina o xeringa. (1) [Molina]
  • tzimpamaca: (Wood)
  • tzimpan: (Wood) lower back
  • Tzimpan: (Wood) the sixth ruler of the Mexica
  • tzimpapatlaca: (Wood) for a fish to writhe when s.o. tries to grab it
  • tzimpatlahuac: (Schwaller) wide at the base
  • tzimpatla: (Wood) to change a baby’s diaper
  • tzimpehualtia: (Wood) to begin an activity
  • tzimpehua: (Wood) to drive an animal
  • tzimpetlayo =: = tzinacayo (2 tzimpetlayo) [Molina]
  • tzimpetlayo: (Wood)
  • tzimpetlayo: cestillo de tortillas o de tamales. (1) cierto cestillo para tortillas de maiz o para tamales. (2) [Molina]
  • tzimpetziquiuhtic: (Wood) person or animal with a big bottom
  • tzimpetziquiuh: (Wood) person or animal with a big bottom
  • tzimpeuhquetl: (Wood) prefix
  • tzimpiloa: (Wood) for a person or animal that is tied up or led somewhere to resist and pull back
  • tzimpil: (Wood)
  • tzimpil: espantadiza cosa. (1) espantadizo. (2) [Molina]
  • tzimpitzahuac: (Schwaller) narrow at the base; narrow at the bottom; slender at the base; tapering toward the bottom; thin at the base
  • tzimpitzahuac: (Wood)
  • tzimpitzahuac: figura ahusada hazia baxo y ancha arriba. (1 tzimpitzauac) cosa figurada, ahusada haziabaxo. (2 Tzimpitzauac) [Molina]
  • tzimpochquitzin: (Wood) measles
  • tzimpopotzoca: (Wood) to let many loud farts
  • tzimporoa: (Wood) to bend over from the waist down
  • tzimpotzoni: (Wood) to let a loud fart
  • tzimpoztecqui: derrengado. (2 Tzimpuztecqui) [Molina]
  • tzimpoztequi, nino: derrengarse. preterito: oninotzimpuztec. (2 Tzimpuztequi, nino) derrengarse. (1 nino, tzimpuztequi) [Molina]
  • tzimpoztequi, nite: derrengar a otro. preterito: onitetzimpuztec. (2 Tzimpuztequi, nite) derréngar a otro. (1 nite, tzimpuztequi) [Molina]
  • tzimpuztecqui: (Wood)
  • tzimpuztequi: (Wood)
  • tzin-: (Wood) back, toward the rear
  • tzinacan cuitlatica nitlazaloa: encolar. (1 tzinacan cuitlatica nitlaçaloa) [Molina]
  • tzinacan cuitlatl: betun fuerte. (1) [Molina]
  • tzinacancuitlatica tlazalolli: encolado. (1 tzinacancuitlatica tlaçalolli) [Molina]
  • tzinacancuitlatl: (Wood)
  • tzinacancuitlatl: cola fuerte para pegar algo. (1) cierto betun mas fuerte que cola para engrudar. (2) [Molina]
  • Tzinacantan: Zinacantán (Lugar de murciélagos), Chiapas.
  • Tzinacantepec: Zinacantepec (lugar en el cerro de los murciélagos), estado de México.
  • tzinacantli: (Wood) bat (see Karttunen)
  • tzinacantli: murciélago m, vampiro m (noctilio albiventris)
  • tzinacantopilli: (Wood) halberd(s)
  • tzinacan: (Schwaller) bat
  • tzinacan: (Wood)
  • tzinacan: morcielago aue de noche. (1) murcielago que muerde. (2) [Molina]
  • tzinacatl: (Wood) bat(s)
  • tzinacayo: (Wood)
  • tzinacayo: cestillo de tortillas o de tamales. (1) lo mesmo es que tzimpetlayo. (2) [Molina]
  • tzinacoctica, no: ponerse en coclillas. preterito: onotzinacocticatca. (2) sentarse en coclillas. (1) [Molina]
  • tzinacoctica: (Wood)
  • tzinahhuayohua: (Wood) to have an itchy butt
  • tzinanatli: (Wood) a type of plant, possibly milkweed (see Karttunen)
  • tzinana, nite: curar enfermedad del fiesso, guando se sale fuera. preterito: onitetzinan. (2) ayuda dar o melezina de otra manera. (1) [Molina]
  • tzinana: (Wood)
  • tzinaquia, nino: derrengarse. preterito: oninotzinaqui. (2) derrengarse. (1) [Molina]
  • tzinaquia, nite: derrengar a otro. preterito: onitetzinaqui. (2) derréngar a otro. (1) [Molina]
  • tzinaquia: (Wood)
  • tzinaquitihuetzi, nino: saltar y caer haziatras. preterito: oninotzinaquitiuetz. (2 Tzinaquitiuetzi, nino) saltar resurtiendo atras. (1 nino, tzinaquitiuetzi) [Molina]
  • tzinaquitihuetzi: (Wood)
  • tzincacapatza: (Wood) to spank s.o
  • tzincacapatzhuilia: (Wood) to spank s.o.’s child
  • tzincacapaxtic: (Wood) a loose pair of pants
  • tzincallotia, nic: cauar el arbol, o la pared para que cayga entierra. preterito: onictzincalloti. (2) [Molina]
  • tzincallotia: (Wood)
  • tzincantopilli: (Wood) halberd(s)
  • tzinchihquiloa: (Wood) to move a person who is sleeping or sitting over a bit on to their side
  • tzinchiquiloa: (Wood) to move a person who is sleeping or sitting over a bit on to their side
  • tzinchocholli: (Wood)
  • tzinchocholli: rabadilla de aue. (1) rabadilla de aue. (2) [Molina]
  • tzinchocholli: rabadilla f
  • tzincholoa, ni: saltar haziatras. preterito: onitzincholo. (2) saltar atras. (1) [Molina]
  • tzincholoa: (Wood)
  • tzincocopitza: (Wood) 1. to remove a hen’s tail feathers. 2. to get undressed quickly. 3. to remove one’s belt and everything that is in one’s pockets. 4. to uproot a tree or plant
  • tzincocox: (Wood) only attested in possessed form hip, posterior (see Karttunen)
  • tzincocoyoli: (Wood) to have a rash on one‘s buttocks
  • tzincocoyotza: (Wood) to make holes in the base of a container
  • tzincocoyotzhuilia: (Wood) for a person or animal to make many holes in the base of s.t. that belongs to another person
  • tzincohuia, ninote: putañear el varon pagando ala dama. preterito: oninotetzincoui. (2 Tzincouia, ninote) [Molina]
  • tzincohuia: (Wood)
  • tzincopichtic: (Wood) s.t. with a narrow base
  • tzincopina: (Wood) to unplug or disconnect an apparatus
  • tzincopinilia: (Wood) to disconnect or detach s.t. that belongs to s.o. else
  • tzincopini: (Wood) for s.t. to detach from where it was attached
  • tzincotona: (Wood) to pick a fruit, vegetable or flower without its stem
  • tzincoyahuac: (Wood) s.t. with a wide base
  • tzincoyonia: (Wood) to make a hole in the base of s.t
  • tzincoyonilia: (Wood) to make holes in the base of a container that belongs to s.o. else
  • tzinco: (Wood) anus (see Karttunen)
  • tzincuahuaztli: peine m
  • tzincualcax: (Wood) hip (see Karttunen)
  • tzincuapa: (Wood) for a person or an animal to turn their back on another
  • tzincuatopehua: (Wood) to push s.o. or an animal on their buttocks
  • tzincuauhquechillotl: desasossiego tal. (1 tzinquauhquechillotl) [Molina]
  • tzincuauhquechillo: desasossegada persona, sin reposo e inquieta. (1 tzinquauhquechillo) [Molina]
  • tzincuauhyocotona, nitla: despeçonar fruta. (1 nitla, tzí[n]quauhyocotona) [Molina]
  • tzincuauhyotlaza, nitla: despeçonar fruta o flores p]]: onitlatzinquauhyotlaz. (2 Tzinquauhyotlaça, nitla) despeçonar fruta. (1 nitla, tzinquauhyotlaça) [Molina]
  • tzincuauhyotl +: mango de cuchillo. (1 cuchillo tzinquauhyotl) [Molina]
  • tzincuauhyotl: (Wood) stalk, hilt (see Karttunen)
  • tzincuauhyotl: cabos de cuchillos. (1 tzinquauhyotl) cabos de cuchillos, o de cosa assi. (2 Tzinquauhyotl) [Molina]
  • tzincuauhyo: (Schwaller) having a stem
  • tzincuehualli: rajadura
  • tzincuepa, nino: boluerse delvando contrario. (1) [Molina]
  • tzincuepa: (Wood) to change sides; to turn something over (see Karttunen)
  • tzincuetia: (Wood) to put something underneath something, to lay a foundation for something (see Karttunen)
  • tzincuicuitlatl: (Schwaller) dirt of the buttocks
  • tzincuilia: (Wood) to begin s.o. else’s task
  • tzincuiloa: fornicar con personas del mismo sexo
  • tzincuitlahuiya: (Wood) for a plant to rot at the base (see Karttunen)
  • tzincuitlatl: (Schwaller) dirt of the buttocks
  • tzincui, nitla: despicar y deshollejar mayz, para hazer pan. preterito: onitlatzincuic. (2) despicar granos de mayz o cosa semejánte. (1 nitla, tzí[n]cui) [Molina]
  • tzincui: (Wood)
  • tzincui: (Wood) to begin a task
  • tzinehualiztli: (Wood) the beginning of something (see Karttunen)
  • tzinehua, nite: deponer yquitar a alguno del officio o cargo que tenia, o echar a alguno cabeça baxo enel agua, o dela ventana abaxo. preterito: onitetzineuh. metaphora. (2 Tzineua, nite) romper batalla. (1 nite, tzineua) deponer de señorio o de oficio. (1 nite, tzineua) echar a otro de cabeça enel agua, o dela ventana a baxo; &c. (1 nite, tzineua) [Molina]
  • tzinehua, nitla: asolar y destruir el pueblo. metaphora. o desarraygar arboles, o cosa semejante. preterito: onitlatzineuh. (2 Tzineua, nitla) desarraygar arbol. (1 nitla, tzineua) arrancar algo de rayz. (1 nitla, tzineua) [Molina]
  • tzinehua: (Wood)
  • tzinichotia, nic: fundar el sermon o platica sobre alguna auctoridad o razon, como por thema de sermon. (1 nictzí[n]ychotia) atar plumas ricas, juntandolas para ponerlas en algun plumaje, o en alguna imagen que se haze de pluma. (1 nic, tzinychotia) [Molina]
  • tzinichotia, nitla: jú[n]tar estar plumas ricas p[ar]a poner las é[n] algú[n] plumaje q[ue]se haze d[e]llas, o é[n] algú[n]a imago o fundar alguna platica sobre alguna auctoridad de escriptura diuina o humana. preterito: onitlatzinichoti. (2) atar plumas ricas, juntandolas para ponerlas en algun plumaje, o en alguna imagen que se haze de pluma. (1) [Molina]
  • tzinichotia: (Wood)
  • tzinicpalli: (Wood)
  • tzinicpalli: assentadero. (1) assentadero pequeño y manual. (2) [Molina]
  • tzinicpalli: silla ancha f
  • tziniztac: (Schwaller) having a white base; white at the base
  • tzinmecayotia: (Wood) for a person to insert thread into the eye of a needle
  • tzinmecayotilia: (Wood) for a person to insert thread into the eye of s.o.’s needle
  • tzinmimiltic: (Schwaller) having a cylindrical base
  • tzinnahnahua: (Wood) for a person or an animal to grab another’s waist from behind
  • tzinnamaca, nino: venderla muger su cuerpo. preterito: oninotzinnamacac. (2) estar al partido. (1) [Molina]
  • tzinnamaca, nite: alcahuetear. preterito: onitetzinnamacac. (2) alcahuetear. (1) [Molina]
  • tzinnamaca: (Wood)
  • tzinnecuilihui: (Wood) for a tree or s.t. that has not been well placed to tilt
  • tzinnecuiloa: (Wood) to bend a protruding object down
  • tzinnecuiltic: (Wood) s.t. tilted
  • tzinnenemi: (Schwaller) he turns back, he retreats
  • tzinno: (Wood) s.o. or an animal’s buttocks
  • tzinpehualtia: (Wood) to begin something from scratch (see Karttunen)
  • tzinpipitzcuauhti: (Wood) to get tired in one’s rump, to get tired of sitting down (see Karttunen)
  • tzinpitzahuac: (Schwaller) long and thin at the root; slender at the base; slender at the bottom; slender on the end; slender-tailed; having a slender tail
  • tzinpitzatoton: (Schwaller) having a small slender base
  • tzinquauhyotlaza: (Wood)
  • tzinquauhyotl: (Wood)
  • tzinquechcuahcualo: (Wood) for one’s waist to hurt
  • tzinquechmihmiqui: (Wood) for s.o. to be numb in the waist
  • tzinquechtlan: (Wood) (on) s.o.’s hips
  • tzinquetza, nino: ponerse la muger amanera de perra o de otro animal, paraque el varon tenga parte con ella. preterito: oninotzinquetz. (2) [Molina]
  • tzinquetza, nite: tener parte y tomarse el varon y la muger, amanera de brutos. preterito: onitetzinquetz. (2) [Molina]
  • tzinquetza: (Wood)
  • tzinquetztica: (Wood) to be elevated, steep (see Karttunen)
  • tzinqueza: (Wood) to turn upside down; to turn something upside down (see Karttunen)
  • tzinqueztamalli: celulitis f
  • tzinquiquici: (Wood) for a small child to be bent over with it’s rear-end in the air
  • tzinquiquiztic: (Wood) a child that is squatting down with their butt up in the air
  • tzinquiquiztoc: (Wood) See TZINQUIQUICI
  • tzinquixtia +, nino: no tener con que escusarme. preterito: aocmotle ic oninotzinquixti. (2 Aocmotle yc ninotzinquixtia) [Molina]
  • tzinquixtia, nic: diminuir el precio delo que se vé[n]de o compra. preterito: onictzinquixti. (2) vender menos delo que vale. (1) [Molina]
  • tzinquixtia, nino: apartarse desuiandose y dando lugar a otro, por comedimiento, o arrepentirse y salirse a fuera en algun negocio o có[n]trato que con otros auia hecho, o recular de miedo. preterito: oninotzinquixti. (2) tornarse atras. (1) arrepentirse delo que pretendia hazer, mudando el parecer. (1) hazerse a fuera, o hazerse hazia tras reculando. (1) escusarse. (1) [Molina]
  • tzinquixtia, nite: priuar o deponer de officio a o tro. preterito: onitetzinquixti. (2) [Molina]
  • tzinquixtia, nitla: diminuir o quitar algo del tributo al tributario. preterito: onitlatzinquixti. (2) despechar vasallos, afloxandoles el tributo. (1) escatimar. (1) acortar o achicar. (1) [Molina]
  • tzinquixtia: (Wood) to reduce something; to step back and make room for someone else; to repent and back out of a deal or a contract; to recoil from fear
  • tzinquixtilia: (Wood) to take a pair of pants or a diaper off s.o
  • tzinquizaliztli: (Wood) the act of retreating from battle (see Molina)
  • tzinquizaliztli: retraymiento assi. (1 tzinquiçaliztli) el acto de recular o de retirarse en la batalla. (2 Tzinquiçaliztli) [Molina]
  • tzinquizaya: (Schwaller) he drew back, he withdrew
  • tzinquiza +, ni: retirarse é[n] enla guerra. preterito: yaoc onitzinquiz. (2 Yaoc nitzinquiça) [Molina]
  • tzinquiza +: retraerse enla batalla o retirarse. (1 yaoc ni, tzinquiça) [Molina]
  • tzinquiza, ni: tornarse atras. (1 nitzinquiça) recular o retirarse enla guerra. preterito: onitzinquiz. (2 Tzinquiça, ni) hazerse a fuera, o hazerse hazia tras reculando. (1 ni, tzinquiça) [Molina]
  • tzinquiza: (Schwaller) he turns back, he retreats
  • tzinquiza: (Wood) to pull back; to tear down
  • tzinquizcatlayecoani: couarde. (1) [Molina]
  • tzinquizcatlayecoa, ni: couarde ser. (1) recular enla batalla con temor de no ser herido delos enemigos. preterito: onitzí[n]quizcatlayeco. (2) recular de miedo. (1) [Molina]
  • tzinquizcatlayecoa: (Wood) to withdraw from battle out of fear of being injured by the enemy
  • tzinquizcatlayecoliztli: couardia. (1) [Molina]
  • tzinquiztoc: (Wood) something inexpensive (see Karttunen)
  • tzintamalhuitequi, nite: dar de nalgadas aotro. preterito: onitetzintamalhuitec. (2) nalguear dar nalgadas. (1) [Molina]
  • tzintamalhuitequi: (Wood)
  • tzintamalli: (Wood) s.o.’s buttocks
  • tzintamalli: nalga f, pompa f, glúteo m, trasero m
  • tzintamalli: nalga. (1) anca, la nalga. (1) nalga. (2) [Molina]
  • tzintatacatzhuilia: (Wood) 1. to tie an animal or s.t. for s.o. to the base of s.t. else. 2. to put a belt around s.o.’s waist or tie a cinch around a farm animal’s belly
  • tzintatacatzoa: (Wood) 1. to tie up one’s hair tightly. 2. to tie one’s pants around one’s waist with a cloth belt. 3. to tie up a drunk person around their waist to keep them from fighting
  • tzintatapatli: (Wood) diaper (see Karttunen)
  • tzintehtzona: (Wood) to hit s.o. on their butt or to hit the base of s.t
  • tzintehtzonilia: (Wood) 1. to hit the base of s.t. that belong to s.o. else. 2. to hit a person on their buttocks
  • tzintelaquia: (Wood) to sit down hard; to make someone sit down hard (see Karttunen)
  • tzintelaquitihuetzi, nino: saltar y caer de nalgas. preterito: oninotzintelaquitiuetz. (2 Tzintelaquitiuetzi, nino) saltar resurtiendo atras. (1 nino, tzintelaquitiuetzi) [Molina]
  • tzintelaquitihuetzi: (Wood)
  • tzintelmacahua, nino: idem. preterito: oninotzintelmacauh. (Tzintelaquitiuetzi]], nino: saltar y caer de nalgas. preterito: oninotzintelaquitiuetz.) (2 Tzintelmacaua, nino) saltar resurtiendo atras. (1 nino, tzintelmacaua) [Molina]
  • tzintelmacahua: (Wood)
  • tzintemocca: (Wood) See TZINTEMO
  • tzintemo: (Wood) for a price to decline; to descend something steep (see Karttunen)
  • tzintemo: (Wood) for the level of s.t. (water, corn, beans) that is in a container to be very low
  • tzintenno: (Wood) 1. s.o. or an animal’s buttocks. 2. the part of s.t. that sticks out in the back
  • tzintepoltic: (Wood) something bobtailed (see Karttunen)
  • tzintepoztli: cuento de lança. (1 tzí[n]tepuztli) cuento o recaton de lança o de bordon. (2 Tzintepuztli) [Molina]
  • tzintepozzotia, nitla: recaton poner ala lánça o albordon. (1 nitla, tzintepuzçotia) [Molina]
  • tzintepuztli: (Wood)
  • tzintequi, nitla: cortar arbol por la rayz. (1) [Molina]
  • tzintequi: (Wood) to harvest a piece of fruita or a vegetable along with its stem
  • tzintetenpan: (Schwaller) rump
  • tzintetlatlatzcueponia: (Wood) to spank someone (see Karttunen)
  • tzintetl: (Wood)
  • tzintetl: cimiento de pared. (2) [Molina]
  • tzintetl: cimiento m, base f, piedra angular f
  • tzinteyo cuauhtoctli: planta con su raya y tierra. (1 tzinteyo quauhtoctli) [Molina]
  • tzinteyo: (Wood)
  • tzinteyo: arbol o planta con su tierra y rayzes, para trasponer. (2) [Molina]
  • tzintia, nitla: començar, introduzir o principiar algo. preterito: onitlatzinti. (2) fundar o principiar alguna cosa. (1) yntroduzir, poner costumbre. (1) començar algo. (1) [Molina]
  • tzintia: (Wood) to commence; to introduce; to start something
  • tzintia: introducir (nitla-)
  • tzintic: (Schwaller) it began; it originated
  • tzintiliztli: (Wood) the beginning, the start, the foundation of something
  • tzintiliztli: principio m, comiezo m, inicio m
  • tzintiliztli: principio principal. (1) nacimiento o principio. (1) comienço o principio. (1) principio, comienço o fundamento de alguna cosa. (2) [Molina]
  • tzintique: (Schwaller) they began, they had their beginning
  • tzinti, ni: tener comienço o principio de ser. preterito: onitzintic. (2) [Molina]
  • tzinti: (Wood) to be or become the foundation, to have a beginning or a start at being/existing
  • tzinti: començarse algo. (1) [Molina]
  • tzintlahuia: (Wood) for the firefly to emit light from the rear of its body
  • tzintlahuilia: (Wood) to shine a light behind a chicken or an object
  • tzintlahuilli: (Wood) black widow spider (see Karttunen)
  • tzintlalana: (Wood) 1. to grab s.o., an animal or s.t. by its bottom in order to stand it up. 2. for s.t. to be crooked due to it’s having been placed on an uneven surface
  • tzintlalhuia, nitla: allegar tierra alas plantas, o aotras cosas semejantes. preterito: onitlatzintlalhui. (2) [Molina]
  • tzintlalhuia: (Wood)
  • tzintlalia: (Wood) to sit on one’s haunches (see Karttunen)
  • tzintlalteppachihui, ani: andar sin quietud ni sosiego, y hecho vagamundo por las plaças o de pueblo en pueblo. preterito: aonitzintlalteppachiuh. (2 Tzintlalteppachiui, ani) [Molina]
  • tzintlalteppachihui +: no tener sosiego ni reposo, andando de aca para alla. (1 amo ni, tzintlalteppachiui) [Molina]
  • tzintlalteppachihui, ni: estar quieto, pacifico y sosegado. preterito: onitzintlalteppachiuh. metapho. (2 Tzintlalteppachiui, ni) [Molina]
  • tzintlalteppachihui: (Wood)
  • tzintlamina: (Wood) to have diarrhea that is only water
  • tzintlanhuia: (Wood)
  • tzintlanquechia: (Wood) to bit s.o.’s behind
  • tzintlantli: (Wood)
  • tzintlantli: nalga. (2) [Molina]
  • tzintlanuia, nite: examinar o inquirir de algun negocio, para saber como passo. preterito: onitetzintlanui. metapho. (2 Tzintlá[n]uia, nite) pesquisar algun maleficio. (1) [Molina]
  • tzintlan: (Wood) the base of s.t.; where it begins
  • tzintlatlahuia: (Wood) for a firefly to produce light
  • tzintlatlauhqui: (Wood)
  • tzintlatlauhqui: araña otra ponçoñosa. (1) araña grande y ponçoñofa. (2) [Molina]
  • tzintlatlaxcaloa: (Wood) to spank someone (see Karttunen)
  • tzintlatzinia: (Wood) to hit s.o. on their butt
  • tzintlayohua: (Wood) for it to be dark
  • tzintlayohuilia: (Wood) 1. to turn off the light for s.o. 2. to block light from shining on s.o. with one’s body
  • tzintlayohuilia: (Wood) for it to get dark when s.o. is doing s.t
  • tzintliuh: (Wood) fleshy tip of chicken, the turkey and the bird’s tail
  • tzintliyo: (Wood) fleshy tip of chicken, the turkey and the bird’s tail
  • tzintli: (Wood) bottom, base, anus
  • tzintli: nalga f, pompa f, glúteo m, trasero m
  • tzintli: saluonor. (1) el ojo del saluonor. (2) [Molina]
  • tzintomahuac: (Schwaller) having a thick base; having a wide base; thick at the base
  • tzintomahua: (Schwaller) it thickens at the base
  • tzintotoxoa: (Wood) to drag oneself along on one?s bottom
  • tzintzacua: (Wood) to be constipated
  • tzintzacuilli: (Wood) wall of a house (see Karttunen)
  • tzintzayana, nite: corromper virgen. (1) [Molina]
  • tzintzincaliztli: terremoto m, temblor m, sismo m, seísmo m
  • tzintzohtzonhuitequi: (Wood) to spank s.o. continuously
  • tzintzonhuitequilia: (Wood) to hit a person’s relative, horse or dog on its backside with a switch
  • tzintzonhuitequi: (Wood) to hit a person, a horse or a dog on its backside with a switch
  • tzintzontototl: pinzón m, finche f
  • tzintzon: pinzón m, finche f
  • tzinuitztic: (Wood)
  • tzinuitztic: figura ahusada hazia baxo y ancha arriba. (1) cosa ahusada hazia baxo, o con punta. (2) [Molina]
  • tzinxoxoctic: (Schwaller) having a green base
  • tzinyahualtia: (Wood) to encircle the base of something (see Karttunen)
  • tzinyaliztli: (Wood)
  • tzinyaliztli: dolencia tal. (1) dolor de hijada. (2) [Molina]
  • tzinyaltia, nino: mearse de miedo. preterito: oninotzinyalti. (2) mearse de miedo. (1) [Molina]
  • tzinyaltia: (Wood)
  • tzinyauh, no: tener dolor de hijada. preterito: onotzinya. (2) doler lahijada. (1) [Molina]
  • tzinyauh: (Wood) for an animal to get a pain in its flank
  • tzin: (Wood) 1. diminutive prefix used with TZIN. 2. honorific prefix used with TZIN
  • tzipicuazaloa, ni: desmedrar y enflaquecer la madre ala criatuaa que cria, por se auer tornado a empreñar. preterito: onitzipiquaçalo. (2 Tzipiquaçaloa, ni) desmedrar la criatura, por estar preñada la que la cria. (1 ni, tzipiquaçaloa) [Molina]
  • tzipinalhuia, nitetla: aojar niño. preterito: onitetlatzipinalhui. (2) [Molina]
  • tzipinalhuia: (Wood)
  • tzipinoa +, nitla: desmedrar la criatura, por estar preñada la que la cria. (1 çanic ninemi yn nitlatzipinoa) [Molina]
  • tzipinoa, nite: hazer enfermar al niño la madre, por se auer tornado a empreñar luego. preterito: onitetzipino. (2) [Molina]
  • tzipinoa: (Wood)
  • tzipipatli: (Wood) an herb that was used to treat diarrhea
  • tzipiquazaloa: (Wood)
  • tzipitlatoa, ni: cecear. preterito: onitzipitlato. (2) [Molina]
  • tzipitlatoa: (Wood)
  • tzipitl: (Wood)
  • tzipitl: (Wood) s.o.’s navel
  • tzipitl: la criatura que esta enferma o desgañada a causa de estar su madre preñada. (2) [Molina]
  • tziquahuazhuia: (Wood) to comb one's hair; or, to comb the hair of someone (see Molina)
  • tziquahuaztli: (Wood) a comb (see Molina)
  • tziquilayotli: (Wood) chilacayote, a soft squash (see Karttunen)
  • tziquiloa: (Wood) to cut something off for someone (see Karttunen)
  • tziquil: (Wood) a morsel, bit of something (see Karttunen)
  • tziquimoloa, nitla: deshojar ramas de arboles o cosa semejante. preterito: onitlatziquimolo. (2) coger verdura o yeruas comestibles. (1) [Molina]
  • tziquimoloa: (Wood)
  • tziquipiloa: (Wood) to pinch s.o. or an animal
  • tziquiquihui: (Wood) for clothing to shrink
  • tziquiquiuhtic: (Wood) a narrow article of clothing, sack or bag
  • tziquiquiuhtzin: (Wood) a narrow article of clothing, sack or bag
  • tziquiteltzin: (Wood) small person, animal or thing
  • tziquitomitl: (Wood) mole, freckle
  • tziqui: (Wood) a bit of something (see Karttunen)
  • tziton: (Wood) appelative of endearment for a child
  • tzitz quia, nite: asir o prender a otro. (1) [Molina]
  • tzitzicace: (Schwaller) punisher
  • tzitzicaticac: (Wood) to be in the midst of a swarm
  • tzitzicaticac: estar atorado assi. (2) [Molina]
  • tzitzicazhuia: (Wood) to sting someone with stinging nettles
  • tzitzicazoia, nite: hortigar a otro con hortigas. preterito: onitetzitzicazui. (2 Tzitzicazuia, nite) [Molina]
  • tzitzicaztic: (Wood) s.t. fermented
  • tzitzicaztli tetech nicpachoa: emmendar castigando. (1) castigar, corregir y reprehender a otro. preterito: tzitzicaztli tetech onicpacho. (2) [Molina]
  • tzitzicaztli tetechnicpachoa: (Wood) to punish, correct, or arrest someone (see Molina)
  • tzitzicaztli +: reprehender. (1 omitl tzitzicaztli tetech nicpachoa) emmendado. (1 atl cecec, tzitzicaztli ytechtlapacholli) reprehension. (1 omitl tzitzicaztli tetechpacholiztli) corregir y cafligar a otro. preterito: omitl tzitzicaztli tetech onicpacho. (2 Omití tzitzicaztli tetech nicpachoa) idem. preterito: vitztli tzitzicaztli tetech onicpacho. (Vitztli omitl tetech nicpachoa]]: rep[re]hé[n]der y castigar aotro. preterito: vitztli omitl tetech onicpacho. metaph.) (2 Vitztli, tzitzicaztli tetech nicpachoa) [Molina]
  • tzitzicaztli: (Schwaller) nettle; thistle
  • tzitzicaztli: (Wood) nettles
  • tzitzicaztli: hortiga. (1) hortiga. (2) [Molina]
  • tzitzicaztli: ortiga f (urtica urens)
  • tzitzicazyoa, ni: henchirse de escozimiento de hortigas. preterito: onitzitzicazyoac. (2) [Molina]
  • tzitzicazyoa: (Wood) to swell from brushing against stinging nettle
  • tzitzica, nitla: atorar o meter algo muy apretado é[n] algun agujero. preterito: onitlatzitzicac. (2) [Molina]
  • tzitzica: (Wood) to swarm; to fit something tightly through a small hole
  • tzitziciunoliztli: sollozo
  • tzitzicnoa: (Wood) to sob, sigh, hiccup (see Karttunen)
  • tzitzicoa: (Wood) to detain someone (see Karttunen)
  • tzitziconoa: (Schwaller) he sobs
  • tzitzicton: (Wood) an herb that was used to reduce chest pain; also helped with the incipient contraction of the knees
  • tzitzicuicani: (Schwaller) one that is agile
  • tzitzicuica: (Schwaller) it is agile
  • tzitzicuica: (Wood) to spatter (see Karttunen)
  • tzitzicuictic: (Wood) a person who is loose, light, and casual
  • tzitzicuictic: diligentissimo y presto en lo que haze. (1) persona suelta, ligera y desembueta. (2) [Molina]
  • tzitzicuilihui, ni: pararse mny flaco y seco. preterito: onitzitzicuiliuh. (2 Tzitzicuiliui, ni) [Molina]
  • tzitzicuilihui: (Wood) to end up very thin and dry
  • tzitzicuiltic: (Wood) something very thin and dry
  • tzitzicuiltic: cosa muy flaca y seca. (2) [Molina]
  • tzitzicuinia, nitla: botar pelota, o salpicar de algo alguna cosa. preterito: onitlatzitzicuini. (2) botar pelota. (1) salpicar. (1) [Molina]
  • tzitzicuinia: (Wood) to throw a ball, or to splash something with a liquid
  • tzitzicuiniliztica: (Wood) lightly and loosely
  • tzitzicuiniliztica: ligera y sueltamente. (2) [Molina]
  • tzitzicuiniliztli: (Wood) lightness, casualness of a person who is light and loose
  • tzitzicuiniliztli: ligereza. (1) desemboltura assi. (1) ligereza y desemboltura de persona ligera y suelta. (2) [Molina]
  • tzitzicuini, ni: ser ligero, suelto y desembuelto. preterito: onitzitzicuin. (2) desemboluerse alguno y ser diligente. (1) [Molina]
  • tzitzicuini: (Wood) to be light, loose, and casual
  • tzitzicuini: ligera cosa. (1) [Molina]
  • tzitzicuinoa: sollozar
  • tzitzicuintic: desembuelto assi. (1) [Molina]
  • tzitzicuitza: (Wood) to spatter something (see Karttunen)
  • tzitzicuitzhuilia: (Wood) to splatter s.t. on s.o
  • tzitzicumiliztica: ligeramente. (1) [Molina]
  • tzitzicunoa, ni: hipar el estomago. (1) solloçar enesta manera. (1) [Molina]
  • tzitzicunoliztica: (Wood) sobbing and hiccuping
  • tzitzicunoliztica: solloçando; aduerbio. (1) solloçando o hipando. (2) [Molina]
  • tzitzicunoliztli: (Wood) sobs and hiccups
  • tzitzicunoliztli: hipo assi. (1) solloço del q[ue] llora. (1) solloços o hipos. (2) [Molina]
  • tzitzilcaliztli: (Wood) to shake from cold
  • tzitzilcaliztli: temblor assi. (1) temblor tal. (2 T[z]itzilcaliztli) [Molina]
  • tzitzilca, ni: temblar o titerear de frio. preterito: onitzitzilcac. (2) temblar de frio. (1) [Molina]
  • tzitzilca: (Wood) to tremble or shiver from cold
  • tzitzile: (Schwaller) having jingles, having rattles
  • tzitzilicaliztli: (Wood) the sound of bells or of metals when they are struck, or the sound of well made ceramics in good condition, or of pieces of glass
  • tzitzilicaliztli: estruendo de cosas quebradas. (1) sonido de campanas, o de metales quando los tañen, o sonido de otras vasijas d[e] barro bien cozidas y sanas, o de vidrios. (2) [Molina]
  • tzitzilica: (Schwaller) she tinkles
  • tzitzilica: (Wood) for coins to ring while they are being counted
  • tzitzilica: sonar los reales o la moneda, quando la cuentan. preterito: otzitzilicac. (2) [Molina]
  • tzitzilinia, nitla: repicar campanas. preterito: onitlatzitzilini. (2) repicar campanas. (1) [Molina]
  • tzitzilinia: (Wood) to ring bells (see Molina)
  • tzitzilitza, nitla: idem. preterito: onitlatzitzilitz. (Tzitzilinia]], nitla: repicar campanas. preterito: onitlatzitzilini.) (2) repicar campanas. (1) [Molina]
  • tzitzilitza: (Wood) to ring bells (see Molina)
  • tzitzilitza: repicar
  • tzitzilitzhuilia: (Wood) to rattle a rattle or maracas for a baby
  • tzitzilli: (Schwaller) rattle, jingles
  • tzitzilli: (Wood) rattle, jingles
  • tzitzimicihuatl: mujer diabólica f, mujer endemoniada f
  • tzitzimilo: diabólico, demoníaco
  • tzitzimitic: (Wood) an ill-tempered person
  • tzitzimitli: demonio. (1) [Molina]
  • tzitzimitl: (Schwaller) demon
  • tzitzimitl: (Wood) a demon of darkness
  • tzitzimitl: (Wood) an ill-tempered person
  • tzitzimitl: demonio m, espíritu maligno m, moustro m
  • tzitzimitl: diablo. (1) nombre de demonio. (2) [Molina]
  • tzitzin tlapatl: abrojos otros. (1) [Molina]
  • tzitziniztaya: (Schwaller) it becomes white at the base
  • tzitzini: adeherir, pegar
  • tzitzinquiza: (Wood) to stagger (see Karttunen)
  • tzitzintlacza: (Schwaller) they run on their buttocks
  • tzitzintlapatl: (Wood) a spiky metal ball (?) (see Molina)
  • tzitzintlapatl: abrojo. (2) [Molina]
  • tzitziquiloa, nite: sajar a otro. preterito: onitetzitziquilo. (2) [Molina]
  • tzitziquiloa: (Wood) to lance someone
  • tzitziquiltic: (Schwaller) scarified; serrated; jagged
  • tzitziqui: (Wood) something very small (see Karttunen)
  • tzitzitza, nitla: lo mesmo es que cacatza. preterito: onitlatzitzitz. o atorar algo. (2) embutir o recalar. (1) [Molina]
  • tzitzitza: (Wood) to tie something tightly, or to jam or clog something
  • tzitzitzilica: (Schwaller) she continuously tinkles
  • tzitzitzimi: (Schwaller) demons
  • tzitzocuahuitl: laurel m
  • tzitzquia +, nino: asirse de algo, el que cae de alto. preterito: itech oninotlatzitzquili. (2 Itech ninotzitzquia) abstenerse de algo, o yrse ala mano. preterito: oninan. (2 Ninana ninotzitzquia) [Molina]
  • tzitzquia +, nitla: asirse de algo. preterito: itech onitlatzitzqui. (2 Itech nitlatzitzquia) [Molina]
  • tzitzquia +: tenerse asido de algo el que se cae. (1 ytech nino, tzitzquia) [Molina]
  • tzitzquia, nite: asir de alguna persona. preterito: onitetzitzqui. (2) prender. (1) tener al q[ue] q[ui]e caer. (1 nite, tzitzq[ui]a) [Molina]
  • tzitzquia, nitla: asir, o tener algo enla mano. preterito: onitlatzitzqui. (2) trauar. (1) tener[] o asir algo. (1) sostener. (1) [Molina]
  • tzitzquia: (Wood) to seize, arrest, imprison; to grasp, clasp, take hold of
  • tzitzquia: sostener, trabar (nitla-)
  • tzitzquilia, nitetla: tocar conla mano, o palpar a otro, o a otra sus verguenças. preterito: onitetlatzitzquili. (2) [Molina]
  • tzitzquilia: (Wood) to touch something or someone with one's hand; or, to feel another person's shame (see Molina)
  • tzitzquiloyan +: é[m]puñadura despada (2 Tepuzmacq[ua]uh tzitzquiloyá[n]) [Molina]
  • tzitzquilo: (Schwaller) it is seized
  • tziucnoa: (Wood) to sob or hiccup (see Karttunen)
  • tzoacati =: = tzoyacati (2 tzoacati) [Molina]
  • tzoacati: (Wood)
  • tzoacati: añublarse la fruta, o arrugarse y dañarse la calabaça, melon, o pepino é[n] la misma mata despues d[e] quajados y algo crecidos. preterito: otzoacatic. (2) [Molina]
  • tzoacatl =: = tzoyacatl (2 tzoacatl) [Molina]
  • tzoacatl: (Wood)
  • tzoacatl: fruta añublada assi. (2) [Molina]
  • tzoalli: (Schwaller) amaranth seed dough
  • tzoalli: (Wood) cakes; dough
  • tzoatl: (Wood)
  • tzoatl: lauazas, o lauaduras. (2) [Molina]
  • tzocatl: (Wood)
  • tzocatl: berruga. (2) [Molina]
  • tzocayoa =, ni: = tzoyoa (2 tzocayoa ) [Molina]
  • tzocayoa, ni: henchirse de suziedad de mugre. &c preter: onitzocayoac. (2) [Molina]
  • tzocayoa: (Wood)
  • tzocolihui: (Wood) for a sick chicken, bird or turkey to become listles and isolate itself
  • tzocoltic: (Wood) listless: used to describe a sick chicken, bird or turkey that isolates itself and whose feathers stick up
  • tzoconia: (Wood) to kiss s.o
  • tzoconilia: (Wood) to kiss s.o.’s baby or partner
  • tzocoton: pequeño o pequeñuelo. (1) [Molina]
  • tzocotzin: (Wood) a bit; a small thing (?)
  • tzocoyolhuilia: (Wood) 1. to overheat clothing or s.t. made of rubber or plastic that belongs to s.o. else and have it crumple, shrink and melt. 2. to take in an article of s.o.’s clothing that is too big
  • tzocoyolihui: (Wood) 1. for s.t. to shrink on contact with fire. 2. for a snake or a worm to contract due to a noise or a threat
  • tzocoyoloa: (Wood) 1. for heat to crumple, shrink and melt s.t. made of rubber or plastic. 2. to take in an article of clothing that is too big. 3. for a worm or snake to cringe and contract when it is threatened
  • tzocoyoti: (Wood) to wheeze (to breath with difficulty)
  • tzocoyotzin: (Wood) a kind of asma
  • tzoco: (Wood) something very small (see Karttunen)
  • tzocuiloa: (Wood) to stain something (see Karttunen)
  • tzocuilpatli: (Wood)
  • tzocuilpatli: medicinal rayz. (1 tzocuilpahtli) rayz medicinal. (1) cierta rayz medicinal. (2) [Molina]
  • tzocuiltic: (Wood) something dirty, stained (see Karttunen)
  • tzocuil: (Wood)
  • tzocuil: sirguerito aue. (1) xirguerito. (2) [Molina]
  • tzocuitlatl =: = tzotl (2 tzocuitlatl) [Molina]
  • tzocuitlatl: (Schwaller) perspiration, sweat
  • tzocuitlatl: (Wood) thick body sweat (see Molina)
  • tzocuitlatl: suziedad del cuerpo. (1) sudor espeso del cuerpo. (2) [Molina]
  • tzocuitlayoa, ni: henchirse el cuerpo, o el vestido de mugre y de suziedad de sudor. preterito: onitzocuitlayoac. (2) [Molina]
  • tzocuitlayoa: (Wood)
  • tzocuitl: jilguero m
  • tzohtzocoyolihui: (Wood) for s.t. to shrink a lot on contact with fire
  • tzohtzocoyoloa: (Wood) for heat to crumple, shrink and melt s.t. made of rubber or plastic
  • tzohtzoltic: (Schwaller) having folds
  • tzohtzoltic: (Wood) plastic sheet that has become very wrinkled on contact with fire
  • tzohtzompolihui: (Wood) for many things to become sumerged in water
  • tzohtzontequilia: (Wood) to break s.t. long and hard that belongs to s.o. else into pieces
  • tzohtzontequi: (Wood) to cut wood, grass, meat or other things with a machete or ax
  • tzohtzopa: (Wood) to close up many holes, or to darn a piece of clothing with many holes
  • tzohtzopilia: (Wood) to close up many holes for s.o., or to darn a piece of s.o.’s clothing with many holes
  • tzohtzoyontica: (Schwaller) sobbing
  • tzohuacalli: (Wood) a large gourd; sometimes translated as jícara or tecomate in Mexican Spanish
  • tzohuatztli: lazo m, unión f
  • tzohuazhuia: (Wood)
  • tzohuazilpia: (Wood)
  • tzohuazilpiya, nitla: dar lazada. preterito: onitlatzouazilpi. (2 Tzouazilpia, nitla) lazada dar. (1 nitla, tzouazilpia) [Molina]
  • tzohuazoia, nino: enlazarse y caer enel lazo. preterito: oninotzouazui. (2 Tzouazuia, nino) [Molina]
  • tzohuazoia, nite: enlazar a otro. preterito: onitetzouazui. (2 Tzouazuia, nite) [Molina]
  • tzohuazoia, nitla: caçar algo con lazo. preterito: onitlatzouazui. (2 Tzouazuia, nitla) caçar aues con lazo. (1 nitla, tzouazuia) [Molina]
  • tzohuaztecaliztli: armadura tal. (1 tzouaztecaliztli) [Molina]
  • tzohuaztecani: armador assi. (1 tzouaztecani) [Molina]
  • tzohuazteca, ni: armar lazos para caçar algo. preterito: onitzouaztecac. (2 Tzouazteca, ni) armar lazo alas aues. (1 ni, tzouazteca) [Molina]
  • tzohuazteca: (Wood)
  • tzohuaztlalia, nitla: idem. preterito: onitlatzouaztlali. (Tzouazteca]], ni: armar lazos para caçar algo. preterito: onitzouaztecac.) (2 Tzouaztlalia, nitla) [Molina]
  • tzohuaztlalia: (Wood)
  • tzohuaztli: lazo. (1 tzouaztli) [Molina]
  • tzohua: lazar (nitla-)
  • tzohuia, nino: idem. preterito: oninotzoui. (Tzouazuia]], nino: enlazarse y caer enel lazo. preterito: oninotzouazui.) (2 Tzouia, nino) [Molina]
  • tzohuia, nite: enlazar a otro. preterito: onitetzoui. (2 Tzouia, nite) [Molina]
  • tzohuia, nitla: caçar, o prender algo conlazo. preterito: onitlatzoui. (2 Tzouia, nitla) caçar aues con lazo. (1 nitla, tzouia) [Molina]
  • tzohuia: (Wood)
  • tzolaqui, nite: desmedrar el que no crece. (1) [Molina]
  • tzolaqui: (Wood) to fit (see Karttunen)
  • tzolhuilia: (Wood) to tie up the opening of s.o.’s sack or bag
  • tzolihuiliztli: (Wood)
  • tzolihuiliztli: ensangostadura. (1 tzoliuiliztli) estrechura assi. (1 tzoliuiliztli) estrechura. (2 Tzoliuiliztli) [Molina]
  • tzolihui, nite: desmedrar el que no crece. (1 nite, tzoliui) [Molina]
  • tzolihui: (Wood)
  • tzolihui: (Wood) for a piece of clothing to wrinkle a bit when a thread gets caught on s.t. and comes out
  • tzolihui: ensangostarse. (1 tzoliui) estrecharse algo. preterito: otzoliuh. (2 Tzoliui) [Molina]
  • tzolli: (Wood) a narrow thing
  • tzolli: (Wood) something narrow (see Karttunen)
  • tzoloa, nitla: estrechar, o ensangostar algo. preterito: onitlatzolo. (2) ensangostar algo. (1) estrechar algo. (1) acortar o estrechar edificio. (1) [Molina]
  • tzoloa: (Wood) to narrow, compress, tighten something
  • tzoltic: (Schwaller) restricted
  • tzoltic: (Wood) something narrow, thin
  • tzoltic: angosto, estrecho
  • tzoltic: estrecha cama o mesa. (1) angosta cosa assi como caía, acequia, calças, camisa, cesto o cosa semejante. (1) estrecha cosa como entrada de puerta o como vestidura o vasija. (1) cosa estrecha, o angosta. (2) [Molina]
  • tzoma, nitla: coser algo. preterito: onitlatzun. (2 Tzuma, nitla) cubrir casa con paja. (1 nitlatzuma) coser algo, o cubrir de paja el bohio preterito: onitlatzon. (2) broslar o coser. (1 nitla, tzuma) costura hazer. (1 nitla, tzuma) coser. (1 nitla, tzuma) [Molina]
  • tzoma: (Wood)
  • tzoma: coser
  • tzomia, nini: sonarse las narizes. preterito: oninitzomi. (2) [Molina]
  • tzomia, ninotla: coser ropa p[ar]a si. preterito: oninotlatzomi (2) [Molina]
  • tzomia, nitetla: coser ropa para otros. preterito: onitetlatzomi. (2) [Molina]
  • tzomia: (Wood)
  • tzomia: maullar (nitla-)
  • tzomitl: (Wood) fleece, bristles, mane; fiber, thread, wool (see Karttunen)
  • tzomitl: seda como de puerco o de cauallo. (1) lana de ouejas. (1) [Molina]
  • tzomitl: vello m
  • tzomiyo: greñudo, velludo
  • tzommanqui tepantli: pareja pared o edificiolo; l; alto del. (1 tzummanqui tepantli) [Molina]
  • tzommanqui: paredes ygualadas enlo alto sobre que ponen la solera. (2 Tzummanqui) [Molina]
  • tzomocchihua, nitla: hazer algo có[n] mucho trabajo sacá[n]do fuerças d[e] flaqueza. preterito: onitlatzomocchiuh (2 Tzomocchiua, nitla) esforçarse para algo. (1 nitla, tzomocchiua) [Molina]
  • tzomocchihua: (Wood) to do or make something with a lot of work, digging deep for strength within frailty (see Molina)
  • tzomocoa, nino: esforçarse para algo. (1) [Molina]
  • tzomocquiza, ni: escaparse con mucho trabajo y peligro, delos lugares donde andan salteadores. o cosarios. preterito: onitzomoquiz. (2 Tzomocquiça, ni) caminar con peligro. (1 ni, tzomocquiça) [Molina]
  • tzomocquiza: (Wood)
  • tzomoctic: (Wood)
  • tzomoctic: diligentissimo y presto en lo que haze. (1) cosa rota y rasgada, o persona solicita y diligente, rezia y fuerte. (2) [Molina]
  • tzomocyeyecoa, nitla: esforçarse aprouar si podraconel trabajo de alguna obra. preterito: onitlatzomocyeyeco. (2) esforçarse para algo. (1) [Molina]
  • tzomocyeyecoa: (Wood)
  • tzomoc: (Wood) something broken, scraped up (see Karttunen)
  • tzomonia +, nitla: romper por medio. (1 nitla, tlaco tzomonia) [Molina]
  • tzomonia, nitla: romper, o rasgar alguna cosa. preterito: onitlatzomoni. (2) romper ropa. (1) [Molina]
  • tzomonia: (Wood)
  • tzomoni: (Wood) for something to break (see Karttunen)
  • tzomonqui: (Wood) something broken (see Karttunen)
  • tzompaca: (Wood) to wash only s.o.’s head
  • tzompamitl: (Wood) coral tree (Erythrina coralloides, Erythrina americana) (see Karttunen)
  • Tzompanco: (Wood) a placename, an indigenous community in what is now the state of Mexico, north of what is now the Federal District
  • Tzompanco: Zumpango (Lugar de los colorines), estado de México y Guerrero.
  • tzompancuahuitl: (Wood) coral tree (Erythrina coralloides, Erythrina americana) (see Karttunen)
  • tzompantli 1: altar de cráneos m
  • tzompantli 2: colorín m, zompantle m (erythrina americana)
  • tzompantli: (Schwaller) skull rack
  • tzompanxochitl: cempasúchil m, damasquina f, flor de muerto f (tagetes erecta)
  • tzompan: (Wood) on top of s.o. or an animal’s head
  • tzompatic: (Schwaller) perfect; superb
  • tzompayatl: cierto gusano. (2 Tzumpayatl) [Molina]
  • tzompazolli: (Wood)
  • tzompazolli: guedija é[n]etrada. (2 Tzompaçolli) guedija enhetrada. (1 tzompaçolli) [Molina]
  • tzompechia: (Wood) to get on top of s.o
  • tzompepechhuilia: (Wood) for s.o. to stick s.t. on another person’s head or on the top part of an object
  • tzompetacatl: camaleón pequeño m
  • tzompilihuiztli: (Wood)
  • tzompilihuiztli: romadizo. (2 Tzompiliuiztli) romadizo. (1 tzompiliuiztli) pechuguera enfermedad. (1 tzompiliuiztli) [Molina]
  • tzompilihui, ni: tener romadizo. preterito: onitzompiliuh. (2 Tzompiliui, ni) pechuguera tener. (1 nitzompiliui) romadizarse. (1 ni, tzompiliui) [Molina]
  • tzompilihui: (Wood)
  • tzompilinalli: (Wood) a headdress with an eagle feather headpiece and hair arranged, braided, and intertwined
  • tzompilli: (Wood) respiratory infection, cold (see Karttunen)
  • tzompiqui: (Wood) to wrap s.o.’s head in a blanket
  • tzompolihuiltia: (Wood) to submerge s.o. or s.t. in water
  • tzompolihui: (Wood) for s.o. or s.t. to become submerged in water
  • tzompolli: (Wood) plant that produces seeds used in making mole (see Karttunen)
  • tzonacahuilli: sombrero m
  • tzonacatl: (Wood) bat (see Karttunen)
  • tzonaltia: (Wood) to wash s.o.’s hair
  • tzonana, nitla: escoger lo mejor y mas excelente. preterito: onitlatzonan. (2) escoger lo mejor. (1) [Molina]
  • tzonana: (Wood)
  • tzoncal ixhua, no: salir el cabello. (1 no, tzoncal yxhua) [Molina]
  • tzoncalcemmoyahua: (Wood) for s.o. or the wind to disheval s.o.’s hair
  • tzoncalcemmoyahui: (Wood) for a person’s hair to become desheveled
  • tzoncalixhua, ni: nacer el pelo enla cabeça. (1) [Molina]
  • tzoncalixhua: salir el cabello
  • tzoncalli: (Schwaller) headdress; headpiece; wig
  • tzoncalli: (Wood) hair; head of hair; scalp; wig; headdress
  • tzoncalli: cabellera f
  • tzoncalli: cabellera. (2) cabellera. (1 tzuncalli) [Molina]
  • tzoncallo: (Wood) the silk of an ear of corn
  • tzoncaltia, nino: ponerse cabellera, o hazer cabellera para si. preterito: oninotzoncalti. (2) [Molina]
  • tzoncaltia: (Wood)
  • tzoncaltilana: (Wood) to pull s.o.’s hair
  • tzoncaltilanilia: (Wood) to pull s.o.’s hair
  • tzoncalxoyahua: (Wood) for the wind or s.o. to muss another’s hair
  • tzoncalxoyahui: (Wood) for a person’s hair to become mussed
  • tzoncalyamanic: (Wood) hair that is not tangled
  • tzoncalyamaniya: (Wood) for hair to become untangled
  • tzoncatepehuitl: caída de pelo f
  • tzoncayahua: (Wood) to muss one’s hair; to groom someone (see Karttunen)
  • tzonchayahualli: (Wood) "loose-hanging locks" (the hairdo of Xipe and consists of separate long tresses of hair)
  • tzoncoatl: (Wood)
  • tzoncoatl: culebra que se cria enel agua de cerdas de cauallo, o de cosa semejante. (2 Tzuncoatl) lomb[r]iz de perro, o culebra que se cria enel agua delas cerdas decauallo q[ue] cayeron e[n] ella (2) [Molina]
  • tzoncoatl: lombriz f (lumbricus terrestris)
  • tzoncocoztli: (Wood) yellow hair
  • tzoncohuatl: lombriz de perro. (1 tzoncouatl) [Molina]
  • tzoncotona, nitla: coger espigas de trigo o cosa semejante, con la mano. preterito: onitlatzoncoton. (2) espigar, coger espigas. (1 nitla, tzó[n]cotona) [Molina]
  • tzoncotona: (Wood)
  • tzoncozalhuia, nino: enruuiar los cabellos. preterito: oninotzoncoçalhui. (2 Tzoncoçalhuia, nino) enruuiarse los cabellos. (1 nino, tzoncoçalhuia) [Molina]
  • tzoncozalhuia: (Wood)
  • tzoncoztilia, nino: enruuiarse los cabellos. preterito: oninotzoncuztili. (2 Tzoncuztilia, nino) enruuiarse los cabellos. (1) [Molina]
  • tzonco: (Wood) 1. on top of s.o.’s head. 2. on top of a tree or a house
  • tzoncuachtli: venda de algo muy rica ylabrada conque atauán las coronas o mitras alos señores o alos sacerdotes mayores delos ydolos. (1 tzonquachtli) [Molina]
  • tzoncuacuallotl: dolor de cabeza m, jaqueca f
  • tzoncuacua: (Wood) to chew something (see Karttunen)
  • tzoncualactic: (Schwaller) like mucus
  • tzoncueloa: (Wood) for a snake or worm to coil (see Karttunen)
  • tzoncuepa: (Wood) to turn somersaults; to turn something upside down (see Karttunen)
  • tzoncuetlaxtli: (Wood) hair leather, or headdress of leather thongs
  • tzoncuetlaxxo: (Wood) s.o. or an animal’s scalp
  • tzoncuilia, nitetla: quitar algo dela carga que otro lleua acuestas, paraque no pese tanto. preterito: onitetlatzoncuili. (2) [Molina]
  • tzoncuilia: (Wood) to take something away from the load another person carries, so that the load will not weigh as much
  • tzoncuiztiqui: edad de oro f
  • tzoncui, nino: vengarse. preterito: oninotzoncuic. (2) castigar porvengarse. (1 ninotzó[n]cui) vengarse. (1) [Molina]
  • tzoncui: (Wood)
  • tzoncuztilia: (Wood)
  • tzonecahuilli: (Wood) hat
  • tzonehua, tetechnitla: dar a logro. preterito: tetech onitlatzoneuh. (2 Tzoneua, tetechnitla) [Molina]
  • tzonehualiztli: (Wood)
  • tzonehualiztli: colma de medida, o logro. (2 Tzoneualiztli) rebossadura assi. (1 tzoneualiztli) [Molina]
  • tzonehua, ni: rebossar el mayz o cosa semejante quando se mide. (1 ni, tzoneua) [Molina]
  • tzonehua, nitla: colmar la medida, o dar a logro. preterito: onitlatzoneuh. (2 Tzoneua, nitla) colmar medida. (1 nitla, tzoneua) [Molina]
  • tzonehua: (Wood)
  • tzone +: capado arbol. (1 cenca tzone quauitl) [Molina]
  • tzonhuacalli: (Wood) a type of gourd that is painted in many colors and used at weddings
  • tzonhuaztli: (Schwaller) rope for snaring; snare
  • tzonhuaztli: (Wood) a snare for capturing something in hunting (see Karttunen and Molina)
  • tzonhuia: enlazar (nite-)
  • tzonhuilia: (Wood) 1. to hit hit a disobedient person or animal with a rope or stick. 2. for rain or wind to whip s.o.’s body
  • tzonhuitequilia: (Wood) to hit s.o.’s relative or animal on the head with a rope or stick
  • tzonhuitequi: (Wood) to hit s.o., an animal or s.t. with a switch or a bundle of herbs
  • tzonicaicatoc: (Wood) something inclined (see Karttunen)
  • tzonicanoquia: (Wood) to overturn something (see Karttunen)
  • tzonicaquepa: (Wood) to overturn something (see Karttunen)
  • tzonicaquetza: (Wood) to turn something, someone upside down, to throw someone out headlong (see Karttunen)
  • tzonica: (Wood) head down (see Karttunen)
  • tzoniccuepa, nitla: boluer algo boca abaxo, o lo d[e] arriba abaxo. preterito: onitlatzoniccuep. (2) [Molina]
  • tzoniccuepa: (Wood) to turn something upside down, or to put the part that is on top toward the bottom (see Molina)
  • tzonicpalli: (Wood) a pillow (head rest); or, something that serves as a cabecera (head town) in the Spanish system of town hierarchy (see Molina)
  • tzonicpalli: almohada f
  • tzonicpalli: almohada, o cosa que sirue para cabecera. (2) cabecera o cosa que se pone en lugar de almohada. (1) [Molina]
  • tzonicpilcac, ni: estar colgado cabeça abaxo. preterito: onitzonicpilcaca. (2) cabeça baxo estar. (1) [Molina]
  • tzonicpilcac: (Wood)
  • tzonicpiloa, nite: boluer a otro patas arriba para echarlo enel agua, o para despeñarlo. preterito: onitetzonicpilo. (2) [Molina]
  • tzonicpiloa, nitla: boluer lo de arriba abaxo, cosa larga y que cuelgue. (1) [Molina]
  • tzonicpiloa: (Wood)
  • tzonicquetza, nite: echar a otro de cabeça enel agua, o dela ventana a baxo; &c. (1) empellon dar assi. (1) [Molina]
  • tzonicquetza, nitla: vaziar el cantaro de agua enla tinaja, o poner boca baxo la vasija, o boluer maderos o cestos lo de arriba abaxo, o echar a otro de cabeça enel agua o despeñallo. preterito: onitlatzo nicquetz. vel. onitetzonicquetz. (2) embrocar o tlastornar olla o cosa assi. (1) trastornar. (1) boluer algo bocabaxo. (1 nitla, tzonicq[ue]tza) [Molina]
  • tzonicquetza, nonte: echar a empuxones a alguno de casa aunque lepese. preterito: onó[n]tetzonicquetz. (2) echar por fuerça de casa a alguno. (1) [Molina]
  • tzonicquetza: (Wood)
  • tzonicquetza: trastornar (nitla-)
  • tzonicza: (Wood) to tread on something, trample something (see Karttunen)
  • tzonilpia: (Wood) to braid one’s hair (see Karttunen)
  • tzonio: (Schwaller) hairy
  • tzoniquicac, ni: estar colgado patas arriba. preterito: onitzoniquicaya. (2) [Molina]
  • tzoniquicac: (Wood)
  • tzoniquicac: bocabaxo estar assi. (1) [Molina]
  • tzonixhua, ni: nascerme el pelo. preterito: onitzonixuac. (2 Tzonixua, ni) henchirse de pelos como osso. (1 ni, tzonixua) [Molina]
  • tzonixhua: (Schwaller) hair appears; hair forms; hair grows; it grows hair
  • tzonixua: (Wood)
  • tzoniztac, ni: canas tener assi. (1) [Molina]
  • tzoniztac: (Schwaller) white-haired
  • tzoniztac: (Wood)
  • tzoniztac: persona cana. (2) [Molina]
  • tzoniztalli: (Wood)
  • tzoniztalli: canas dela cabeça, o el que tiene canas enla cabeça. (2) canas dela cabeça. (1) encanecida cabeça. (1) [Molina]
  • tzoniztalli: canas f, pelo canoso m
  • tzoniztaque: (Schwaller) white-haired; white-headed
  • tzoniztaya, ni: encanecer. preterito: onitzoniztayac. (2) encanecerse la cabeça. (1) [Molina]
  • tzoniztaya: (Wood) for one's hair to be or turn white
  • tzonmacauhtoc: (Wood) someone giddy, lightheaded (see Karttunen)
  • tzonocuilcualiztli: (Schwaller) splitting of the hair
  • tzonpachiuhtoc: (Wood) something bent over (see Karttunen)
  • tzonpachoa: (Wood) to bend over (see Karttunen)
  • tzonpachpol: (Wood) unkempt
  • tzonpantli: (Wood) skull rack
  • tzonpilihuizxihuitl: (Wood) an herb used in a mixture for treating a cold
  • tzonpilli: gripa f, gripe f
  • tzonpiniliztli: gripa f, gripe f
  • tzonpochictic: (Wood) someone with gray hair (see Karttunen)
  • tzonqueme: (Wood) long loose hair, used by an unmarried woman
  • tzonquetza, nino: rebossar el mayz o cosa semejante quando se mide. (1) [Molina]
  • tzonquetza, nitla: colmar la medida. preterito: onitlatzonquetz. (2) colmar medida. (1) [Molina]
  • tzonquetza: (Wood)
  • tzonquetza: (Wood) to raise one’s head
  • tzonquixtia +, nitla: en fin o en conclusion. (1 çayc nitlatzonquixtia) [Molina]
  • tzonquixtia +: durar hasta el cabo perseuerândo . (1 vel nitla, tzonquixtia) [Molina]
  • tzonquixtia, nitla: acabar de hazer o de concluyr algo. preterito: onitlatzonquixti. (2) espedir lo impedido. (1) acabar o concluyr obra. (1) hazer hasta el cabo. (1) concluir o acabar algo. (1) [Molina]
  • tzonquixtia: (Wood) to conclude (as in a testament); to complete (as in a term of office)
  • tzonquiza nonemiliz: morir. (1 tzonquiça nonemiliz) acabarse la vida. (1 tzonquiça nonemiliz) fenecer, acabarse. (1 tzó[n]quiça nonemiliz) [Molina]
  • tzonquiza notequiuh: cumplir o acabar mi oficio. (1 tzonquiça notequiuh) [Molina]
  • tzonquizaliztli +: passamiento de muerte. (1 nemiliz tzunquiçaliztli) [Molina]
  • tzonquizaliztli =: = tzonquizaliztli (2 tzonquiçaliztli) [Molina]
  • tzonquizaliztli: (Wood)
  • tzonquizaliztli: termino m, fin m
  • tzonquizaliztli: termino por fin. (1 tzonquiçaliztli) lo mesmo es q[ue] tzonquiçaliztli. (2 Tzunquiçaliztli) idem. (Tzonquiçalizyotl]]: postrimeria o cosa final.) (2 Tzonquiçaliztli) fin de cada cosa. (1 tzonquiçaliztli) postrimeria. (1 tzonquiçaliztli) [Molina]
  • tzonquizalizyotl =: = tzonquizcayotl (2 tzonquiçalizyotl) [Molina]
  • tzonquizalizyotl: (Wood)
  • tzonquizalizyotl: postrimeria o cosa final. (2 Tzonquiçalizyotl) [Molina]
  • tzonquiza, ni: nacerme el cabello o el pelo, o senecer la vida. preterito: onitzonquiz. (2 Tzonquiça, ni) [Molina]
  • tzonquiza: (Schwaller) hair emerges; hair forms; it concludes; it ends; it finishes
  • tzonquiza: (Wood) to finish, to end
  • tzonquiza: acabarse y concluyrse la obra. preterito: otzó[n]quiz. (2 Tzonquiça) acabarse de hazer algo. (1 tzonquiça) [Molina]
  • tzonquiza: terminar, culminar
  • tzonquizcatlanahuatilli: (Wood) final command
  • tzonquizcayotl: (Schwaller) conclusion, end
  • tzonquizcayotl: (Wood)
  • tzonquizcayotl: final cosa; (scilicet) la postrera. (1) lo mesmo es que tzonquiçalizyotl. (2) redrojo de fruta. (1 tzó[n]q[ui]zcayotl) cabo o fin. (1) [Molina]
  • tzonquizca: (Wood) s.o.’s last name
  • tzonquizqui amoxtli: libro acabado. (1) [Molina]
  • tzonquizqui +: penitencia no entera. (1 cotonqui amo tzonquizqui tlamaceualiztli) [Molina]
  • tzonquizqui: (Wood) something that is final, at the end
  • tzonquizqui: perfecta cosa. (1) cosa acabada y concluyda. (2) acabada cosa assi. (1) concluida cosa. (1) [Molina]
  • tzonquiztia +, nitla: concluyr y acabar enteramé[n]te la obra comentada. preterito: velonitlatzonquixti (2 Vel nitlatzonquiztia) [Molina]
  • tzontatapachtli: (Wood)
  • tzontatapachtli: guedija enhetrada de cabellos o de pelos. (2) guedija enhetrada. (1) [Molina]
  • tzontecomac tlacuilolli: (Wood) a type of papers or titles associated with an altepetl, possibly with a cabecera (in the Spanish system of town hierarchy as it was applied to indigenous communities)
  • tzontecomatl +: idem. (Capa quechquemitl]]: capilla de capa.) (2 Capa tzontecomatl) [Molina]
  • tzontecomatl: (Schwaller) head
  • Tzontecomatl: (Wood) a son-in-law of Xolotl; ruler of Coatlichan and Tetzcoco
  • tzontecomatl: (Wood) head, skull; head of cattle
  • tzontecomatl: cabeça cortada y apartada del cuerpo. (2) cabeça cortada. (1) [Molina]
  • tzontecomatl: cabeza f, nuca f, cráneo m, sólo en composición gramatical.
  • tzontecomaxochitl: (Wood) an herb (caliandra anomala) used in a remedy for urinary obstruction
  • tzontecome: (Wood) one who has a head (see Karttunen)
  • tzontecomitl: (Wood) head
  • tzontecompanoa: (Wood) to carry something on one’s head (see Karttunen)
  • tzontecon cocollo: (Wood) an illness of the head (see Molina)
  • tzontecon huihuixoa, nino: cabecear negando. (1 nino, tzontecon uiuixoa.) [Molina]
  • tzontecon huihuixoa: (Wood) to shake the head; or, to negate with a head shake (see Molina)
  • tzontecon tetecuicac: (Wood) ill and achy from an illness affecting the head (see Molina)
  • tzontecon tetecuicaliztli: (Wood) a major headache (see Molina)
  • tzontecon tetecuiquiliztli: (Wood) a major headache (see Molina)
  • tzonteconcocolli: (Schwaller) headache
  • tzonteconcocolli: enfermedad de cabeça. (2) dolor tal. (1) [Molina]
  • tzonteconehualiztli: (Wood) a headache given to someone a headache through excessive importunity (see Molina)
  • tzonteconehualiztli: dolor de cabeça desta manera (2 Tzonteconeualiztli) dolor tal. (1 tzonteconeualiztli) [Molina]
  • tzonteconehua, nite: dar a otro dolor de cabeça có[n] importunidades. &c. preterito: onitetzonteconeuh. (2 Tzonteconeua, nite) fatigar a otro. (1 nite, tzonteconeua) [Molina]
  • tzonteconehua, no: dolerme la cabeça por auer estudiado o predicado mucho. &c. preterito: onotzó[n]teconeuac. (2 Tzonteconeua, no) doler la cabeça de mucho trabajar. (1 no, tzonteconeua) [Molina]
  • tzonteconehua: (Wood) to give someone a headache through excessive importunity
  • tzonteconehua: doler la cabeza
  • tzonteconhuihuixoa =, nino: = cuahuihuixoa (2 tzonteconuiuixoa ) [Molina]
  • tzonteconhuihuixoa, ni: menear la cabeça, dando a entender que no quiere. (1 ni, tzonteconuiuixoa) [Molina]
  • tzonteconhuihuixoa, nino: sacudir la cabeça, o negar con la cabeça. preterito: oninotzonteconuiuixo. (2 Tzonteconuiuixoa, nino) negar, meneando la cabeça. (1 nino, tzó[n]teconuiuixoa) dar de cabesa, no consintiendo. (1 nino, tzonteconuiuixoa) menear la cabeça, dando a entender que no quiere. (1 nino, tzó[n]teconuiuixoa) [Molina]
  • tzonteconmococoa, no: doler la cabeça de mucho trabajar. (1) [Molina]
  • tzontecontetecuicac: doliente y enfermo dela cabeça. (2) [Molina]
  • tzontecontetecuicaliztli: dolor grá[n]de d[e] la cabeça (2) [Molina]
  • tzontecontetecuiquiliztli: idem. (Tzontecon__tetecuicaliztli]]: dolor grá[n]de d[e] la cabeça) (2) dolor tal. (1) [Molina]
  • tzontecontiticuicac: doliénte assi. (1 tzó[n]tecontiticuicac) [Molina]
  • tzontecontlapanaliztli: (Wood) headache (see Karttunen)
  • tzontecontlapana: (Wood) to break someone’s head (see Karttunen)
  • tzontecontlapani: (Wood) to have a headache (see Karttunen)
  • tzontecotl: calavera f, cráneo m
  • tzontectica: (Wood)
  • tzontectica: estar ya determinado y difinido el negocio. preterito: otzontecticatca. (2) [Molina]
  • tzontehuilacachtic: (Wood)
  • tzontehuilacachtic: el que tiene remolinos de cabellos o de pelos. (2 Tzonteuilacachtic) remolino de pelos o de cabellos. (1 tzonteuilacachtic) [Molina]
  • tzontemi: (Wood) to feel like one’s head is going to explode due to problems
  • Tzontemoctzin: (Wood) a ruler of Huexotla (Huejutla) (see the Florentine Codex)
  • tzontepcua, nite: quitar el pelo a otro. preterito: onitetzontepeuh. (2) [Molina]
  • tzontepehua, nino: quitarse algunos cabellos, tirando dellos con la mano, o con peine. preterito: oninotzontepeuh. (2 Tzontepeua, nino) [Molina]
  • tzontepehua: (Wood)
  • tzontepehui, ni: pelarse la cabeça o caersele el pelo della. preterito: onitzontepeuh. (2 Tzontepeui, ni) [Molina]
  • tzontepehui: (Wood)
  • tzontepohua, nitla: espigar, coger espigas. (1 nitla, tzontepoua) [Molina]
  • tzontepoloa, nitla: coger o cortar espigas con la mano. preterito: onitlatzontepolo. (2) [Molina]
  • tzontepoloa: (Wood)
  • tzontequilia, nitetla: juzgar o sentenciar a alguno pre: onitetlatzontequili. (2) [Molina]
  • tzontequilia: (Wood) to cut s.t. for s.o. with a machete
  • tzontequilia: (Wood) to sentence someone
  • tzontequiliztli: corte de pelo m, look m
  • tzontequiti, nitla: condenar por sentencia. (1) [Molina]
  • tzontequi 1: cortar el cabello, cortar el pelo
  • tzontequi 2: sentenciar (nitla-)
  • tzontequi, nitla: juzgar o sentenciar algo. preterito: onitlatzontec. (2) determinar pleito. (1) sentenciar. (1) [Molina]
  • tzontequi: (Wood) to cut wood or vines with a machete
  • tzontequi: (Wood) to judge
  • tzontetia, ni: ser rebelde, desobediente y endurecido. preterito: onitzontetix. (2) confirmarse enel mal. (1) [Molina]
  • tzontetia: (Wood)
  • tzontetililiztli: lo mesmo es que tzontetiliztli. (2 Tzuntetililiztli) [Molina]
  • tzontetiliztli =: = tzontetililiztli (2 tzontetiliztli) [Molina]
  • tzontetiliztli: (Wood)
  • tzontetiliztli: rebeldia tal. (2) endurecimiento tal. (1 tzuntetiliztli) [Molina]
  • tzonteti, ni: endurecerse obstinarse. (1) [Molina]
  • tzontetl: (Wood)
  • tzontetl: rebelde y pertinaz. (2) contumaz inobediente y rebelde. (1) endurecido assi, o pertinaz. (1) [Molina]
  • tzontetomitl: (Wood) pillow
  • tzontettica: (Wood)
  • tzontettica: esta determinado y sentenciado. (2) [Molina]
  • tzonteyotl +: contumacia o proteruia. (2 Nacaz tzonteyotl) [Molina]
  • tzonteyotl: (Wood)
  • tzonteyotl: rebeldia, pertinacia y desobediencia. (2) contumacia. (1) [Molina]
  • tzontezcatl: cierto gusanillo. (2 Tzuntezcatl) [Molina]
  • tzontia, nic: añadir ala medida, o añadir algo ala platica o sermon. preterito: onictzonti. (2) [Molina]
  • tzontia, nino: crecer el cabello. preterito: oninotzonti. (2) [Molina]
  • tzontia, nitla: idem. preterito: onitlatzonti. (Tzontia]], nic: añadir ala medida, o añadir algo ala platica o sermon. preterito: onictzonti.) (2) añadir enel precio alo que se vende. (1) [Molina]
  • tzontia: (Wood)
  • tzontia: (Wood) to fill s.t. up to the brim
  • tzontia: aumentar el precio (nitla-)
  • tzontica: (Schwaller) with hair, by means of hair
  • tzontic: (Schwaller) perfect
  • tzontilia: (Wood) to fill s.t. to the brim for s.o
  • tzonti: (Wood) for s.t. to fill up to the brim
  • tzontlaca, nino: bueltas o buelcos dar enla cama. (1) [Molina]
  • tzontlahuitzotinemi, nino: estar desasossegado el é[n]fermo, dando muchos buelcos enla cama. preterito: oninotzontlauitzotinen. (2 Tzontlauitzotinemi, nino) bueltas o buelcos dar enla cama. (1 nino, tzontlauitzotinemi) [Molina]
  • tzontlahuitzotinemi: (Wood)
  • tzontlalhuilia: (Wood) to lay one’s head on s.t
  • tzontlalia, nino: rebossar el mayz o cosa semejante quando se mide. (1) [Molina]
  • tzontlalia, nitla: colmar la medida. preterito: onitlatzontlali. (2) colmar medida. (1) [Molina]
  • tzontlalia: (Wood)
  • tzontlalia: (Wood) to lean one’s head against s.t
  • tzontlamiltia: (Wood) to finish s.t
  • tzontlamiyan: (Wood) 1. place where a task ends. 2. the end of a period of time
  • tzontlami: (Wood) to come to an end (see Karttunen)
  • tzontlanquetl: (Wood) suffix
  • tzontlan: (Wood) behind the head of a person who is laying down
  • tzontlaolli: (Schwaller) cornsilk
  • tzontlapachoa: (Wood) to thatch a house
  • tzontlapoa: (Wood)
  • tzontlapohua, nitla: destechar o descubrir el tejado. preterito: onitlatzontlapo. (2 Tzontlapoa, nitla) destechar casa. (1 nitla, tzontlapoa) [Molina]
  • tzontlapolhuia, nitetla: destechar la casa a otro. preterito: onitetlatzontlapolhui. (2) [Molina]
  • tzontlapolhuia: (Wood)
  • tzontlapouhqui: (Wood)
  • tzontlapouhqui: casa destechada o descubierta. (2) [Molina]
  • tzontlaxilia, nitetla: aliuiar a otro la carga o el tributo, quitando parte del. preterito: onitetlatzontlaxili. (2) aliuiar assi a otro. (1) [Molina]
  • tzontlaxilia: (Wood)
  • tzontlaza, nino: quitar el cabello o tresquilarse. preterito: oninotzontlaz. (2 Tzontlaça, nino) [Molina]
  • tzontlaza, nitla: descolmar la medida, o d[e]smochar arbol. preterito: onitlatzontlaz. (2 Tzontlaça, nitla) aliuiar quitando a otro algo del tributo o dela carga. (1 nitla, tzontlaça) quitar o circúncidar el tributo o la mercaduria; i; la ganancia della, escondiendola. (1 nitla, tzuntlaça) [Molina]
  • tzontlaza: (Wood)
  • tzontle: (Schwaller) o hair
  • tzontlima: cierta sauandija como araña. (2 Tzuntlima) [Molina]
  • tzontli +: cabellos emplastados con resina. (2 Oxio tzuntli) cabellos crespos que vá[n] hazia arriba. (2 Aco pa ytztiuh tzuntli) cabellos emplastados con resina. (1 oxio tzuntli) pospelo. (1 acopa ytztiuh tzontli) [Molina]
  • tzontli: (Schwaller) hair; mockingbird
  • tzontli: (Wood) hair; head; headdress; crest
  • tzontli: cabello o pelo. (2) cabello o pelo largo. (1 tzuntli) pelo de la cabeça. (1) [Molina]
  • tzontli: pelo m, cabello m
  • tzontzapotl: (Wood) a type of sapota with narcotic qualities (Lucuma salicifolia), a name also used for a member of the plum family (see Karttunen)
  • tzontzaucca: (Wood) roof
  • tzontzontin: cabellos m
  • tzonuazoia, nino: enlazarse. (1 nino, tzonuazuia) [Molina]
  • tzonuazoia, nite: enlazar con lazos. (1 nite, tzonuazuia) [Molina]
  • tzonuaztli: lazo para caçar algo. (2) [Molina]
  • tzonuia, nino: enlazarse. (1) [Molina]
  • tzonuia, nite: enlazar con lazos. (1) [Molina]
  • tzonxima: (Wood) to shave (see Karttunen)
  • tzonxima: rapar (nite-)
  • tzonyacayotli: calabaza seca f
  • tzonyayauhqui: (Wood)
  • tzonyayauhqui: anade. (2) anade grande. (1) [Molina]
  • tzonyoa, ni: henchirse de pelos. preterito: onitzó[n]yoac. (2) [Molina]
  • tzonyoa: (Wood)
  • tzonyoc: (Wood)
  • tzonyoc: cumbre o enla cumbre de algo. (2) [Molina]
  • tzonyohualli: (Wood) a piece of cloth rolled into a circle and placed on one’s head for holding a bucket or a load of wood in place
  • tzonyohua, ni: henchirse de pelos el baruero, quando afeita, o el afeitado. preterito: onitzonyouac. (2 Tzonyoua, ni) henchirse de pelos el que afeita. (1 ni, tzonyoua) [Molina]
  • tzonyohua: (Schwaller) hair thickens; it becomes covered with hair; it has hair
  • tzonyohua: (Wood)
  • tzonyotia, nite: dar algo alogro. preterito: onitetzonyoti. (2) [Molina]
  • tzonyotia: (Wood)
  • tzonyotica: (Wood)
  • tzonyotica: acreedor, o el que deue algo a otro. (2) [Molina]
  • tzonyotl: cima f, cúspide f
  • tzonyotl: cumbre, generalmente. (1) [Molina]
  • tzonyo: (Wood) the roots of a tree or plant
  • tzopa +, nitla: boueda hazer. (1 tetica nitlatzopa) idem. preterito: tetica onitlatzup. (Tetica nitlatlapachoa]]: hazer o edificar de boueda. preterito: tetica onitlatlapacho.) (2 Tetica nitlatzupa) [Molina]
  • tzopa +]], mo: apretar la gente a alguno. (1 nopam motzupa) [Molina]
  • tzopa, nitla: acabar y concluir detexer la tela, o la boueda, el maderamiento dela casa, o cosa semejante. preterito: onitlatzup. (2 Tzupa, nitla) texer hasta el cabo. (1) acabar la tela, o concluyr y cerrar boueda o techû[m]bre. (1 nitla, tzupa) hazer hasta el cabo. (1) [Molina]
  • tzopa: (Wood) 1. to fill in or close s.t. that is hollow or open. 2. to embroider a piece of clothing
  • tzopa: (Wood) to finish weaving something, to finish constructing something (see Karttunen)
  • tzopa: acabar (nitla-)
  • tzopec: (Wood) something sweet (see Karttunen)
  • tzopelatl: (Wood) fruit drink or softdrink
  • tzopelatl: refresco m, soda f
  • tzopelcua: comer dulces
  • tzopelhuictli: paleta f
  • tzopelia, ni: endulcecerse. preterito: onitzopeliac. (2) dulce hazerse. (1) [Molina]
  • tzopelia: (Wood)
  • tzopelia: endulçarse. (1) [Molina]
  • tzopelia: endulzar
  • tzopelica tetlaqualtiliztli: (Wood)
  • tzopelica tlatoani: dulce hablador. (1) [Molina]
  • tzopelica tlatoa: (Wood)
  • tzopelicacococ: (Wood) a root used in a medicine for treating a cough
  • tzopelicatetlacualtiliztli: có[m]bite suaue y gustoso. (2 Tzopelicatetlaqualtiliztli) [Molina]
  • tzopelicatlatoani: (Wood)
  • tzopelicatlatoani: dulce hablador. (2) [Molina]
  • tzopelicatlatoa, ni: hablar dulcemente. preterito: onitzopelicatlato. (2) dulcemente hablar. (1) [Molina]
  • tzopelicayotica: (Wood)
  • tzopelicayotica: dulcemente. (2) [Molina]
  • tzopelicayotl: (Wood)
  • tzopelicayotl: dulçor o dulçura. (1) dulçura. (2) [Molina]
  • tzopelicayotl: dulzura f
  • tzopelicayot: dulcedumbre de cosa dulce. (1) [Molina]
  • tzopeliccuicatl: dulce y suaue canto o musica. (1) [Molina]
  • tzopelicxihuitl: (Wood) verbena, a plant with fragrant leaves (see Karttunen)
  • tzopelic: (Schwaller) sweet
  • tzopelic: (Wood) something sweet (see Molina)
  • tzopelic: dulce cosa. (1) cosa dulce. (2) [Molina]
  • tzopelic: dulce, endulzado
  • tzopelilia, nitla: é[n]dulcecer algo. preterito: onitlatzopelili. (2) hazer dulce alguna cosa. (1) dulce hazer algo. (1) [Molina]
  • tzopelilia: (Wood)
  • tzopelililoni: (Schwaller) something which can be made into something sweet
  • tzopeliliztica: (Wood)
  • tzopeliliztica: dulcemente. (1) dulcemente. aduerbio. (2) [Molina]
  • tzopeliliztli: dulcedumbre de cosa dulce. (1) [Molina]
  • tzopeliltia: (Wood) to sweaten s.t
  • tzopeliltilia: (Wood) to sweeten s.t. for s.o
  • tzopeliya: (Wood) to become sweet (see Karttunen)
  • tzopelli: dulce m, caramelo m, endulzado
  • tzopelpatic: (Schwaller) very sweet
  • tzopetztic: (Wood)
  • tzopetztic: suzia cosa. (1) cosa suzia y llena de mugre. (2) [Molina]
  • tzopetztiliztli: (Wood)
  • tzopetztiliztli: suziedad. (1) suziedad tal. (2) [Molina]
  • tzopilia: (Wood) to close up a hole for s.o., or to darn a piece of clothing for s.o
  • tzopiloani: (Schwaller) scavenger
  • tzopilocuahuitl: caoba f (swietenia macrophylla)
  • tzopilocuitlatl: (Wood) 1. buzzard excrement. 2. vulgar word used to offend someone
  • tzopilotetl: (Schwaller) turkey buzzard egg
  • tzopilotl: (Schwaller) black vulture
  • tzopilotl: (Wood) buzzard, vulture
  • tzopilotl: aura. (2) [Molina]
  • tzopilotl: zopilote m, aura m (catharista aura)
  • tzopinaliztli: (Wood) pain, prick (see Karttunen)
  • tzopinia =, nite: = tzoponia (2 tzopinia ) [Molina]
  • tzopinia =, nitla: = tzoponia (2 tzopinia ) [Molina]
  • tzopinia, nite: punçar a otro assi. preterito: onitetzopini. (2) punçar. (1) aguijonear a otro. (1) herir de estocada. (1) espinar o púnsar. (1) [Molina]
  • tzopinia, nitla: punçar, picar o dar herronada. preterito: onitlatzopini. (2) [Molina]
  • tzopinia: (Wood)
  • tzopinia: (Wood) 1. to inject s.o. or an animal. 2. to stick s.o. or an animal with s.t. sharp. 3. for s.t. sharp to stick s.o. or an animal
  • tzopinilia: (Wood) 1. to give s.o.’s relative or animal an injection. 2. to prick a part of s.o.’s body, their animal or property
  • tzopitequi, nitla: coger verdura o yeruas comestibles. (1) [Molina]
  • tzopitiatl: sopatia f, comida mexicana.
  • tzopitia: (Wood) to prick something (see Karttunen)
  • tzopitia: picar
  • tzopitic: picado
  • tzopitl: sope m, comida mexicana.
  • tzopi +: lastar, pagar por todos los que pecaron. (1 notech tzopi) [Molina]
  • tzopi, ni: acabar la tela, o concluyr y cerrar boueda o techû[m]bre. (1 ni, tzupi) [Molina]
  • tzopi: (Wood) 1. for a wound to close. 2. for a hole or fissure to close up
  • tzopi: (Wood) for a piece of weaving or other construction to get finished (see Karttunen)
  • tzopi: acabarse la tela. (1 tzupi) acabarse de concluir la tela assi. preterito: otzup. (2 Tzupi) [Molina]
  • tzoponia, nite: lo mesmo es que tzopinia. preterito: onitetzoponi. (2) punçar. (1) [Molina]
  • tzoponia, nitla: lo mesmo es que tzopinia. preterito: onitlatzoponi. (2) [Molina]
  • tzoponia: (Wood)
  • tzopqui: cosa concluida y acabada desta manera. (2 Tzupqui) [Molina]
  • tzoquizcatlanequillizpan: (Wood) last will, final will
  • tzotecuicuitlatic: (Wood)
  • tzotecuicuitlatic: suzia cosa. (1) cosa puerca y muy suzia. (2) [Molina]
  • tzotecuicuitlatiliztli: (Wood)
  • tzotecuicuitlatiliztli: suziedad. (1) porqueria grande assi y suziedad. (2) [Molina]
  • tzotlania, nitla: barnizar algo con azeite de chia, o de otra cosa semejante. preterito: onitlatzotlani. (2) vedriar. (1) [Molina]
  • tzotlania: (Wood) to varnish something with chia seed oil or something similar (see Molina)
  • tzotlani +: luzio vn poco. (1 çanquenin tzotlani) [Molina]
  • tzotlani: (Schwaller) it shines
  • tzotlanqui: (Wood) something varnished and shiny (see Molina)
  • tzotlanqui: luzio o luziente. (1) cosa barnizada assi y reluziente. (2) [Molina]
  • tzotla: vomitar (nite-)
  • tzotl: (Schwaller) perspiration, sweat
  • tzotl: (Wood)
  • tzotl: suziedad del cuerpo. (1) lo mesmo es que tzocuitlatl. (2) [Molina]
  • tzotona: (Wood) to pound; to beat a drum or play other more or less percussive musical instruments
  • tzotzocahua: (Wood)
  • tzotzocahua: berrugoso. (1 tzotzocaua) lazerado y mezquino. (2 Tzotzocaua) [Molina]
  • tzotzocamaca, nicte: tasadamente y con gran miseria y escaseza dar algo al huerfano o alcriado. (1) dar algo apretada mezquina y escasamente. preterito: onictetzotzocamacac. (2) [Molina]
  • tzotzocamaca: (Wood)
  • tzotzocapayotl: (Wood)
  • tzotzocapayotl: mezquindad. (1) lazeria, por mezquindad. (1) escasseza enesta manera. (1) lo mesmo es que tzotzocayotl. (2) [Molina]
  • tzotzocapa: (Wood)
  • tzotzocapa: lazerado assi. (1) escasso. (1) lazerado y mezquino. (2) [Molina]
  • tzotzocatehuitzotl: (Wood)
  • tzotzocatehuitzotl: auaricia, o escaseza. (1 tzotzocateuitzotl) auaricia, lazeria y escasez. (2 Tzotzocateuitzotl) [Molina]
  • tzotzocatehuitzti, ni: auaricia tener. (1 ni, tzotzocateuitzti) [Molina]
  • tzotzocatehuitzti: (Wood)
  • tzotzocatehuitzti: ser lazerado y mezquino. preterito: otzotzocateuitztic. (2 Tzotzocateuitzti) [Molina]
  • tzotzocatehuitz: (Wood)
  • tzotzocatehuitz: auariénto. (1 tzotzocateuitz) escasso. (1 tzotzocateuitz) idem. (Tzotzocapayotl]]: lo mesmo es que tzotzocayotl.) (2 Tzotzocateuitz) [Molina]
  • tzotzocatic: (Schwaller) undeveloped
  • tzotzocati, ni: idem. preterito: onitzotzocatic. (Tzotzocateuitzti]]: ser lazerado y mezquino. preterito: otzotzocateuitztic.) (2) auaricia tener. (1) escasso ser. (1) [Molina]
  • tzotzocati: (Schwaller) he is mean, he is miserly; he is stingy; he becomes stingy
  • tzotzocati: (Wood)
  • tzotzocatl: (Wood)
  • tzotzocatl: (Wood) a selfish person
  • tzotzocatl: berruga. (1) lazerado assi. (1) berruga, o persona lazerada, apretada y escasa. (2) [Molina]
  • tzotzocatl: verruga f
  • tzotzocayotica: mezquinamente. (1) escassamente. (1) [Molina]
  • tzotzocayotl =: = tzotzocapayotl (2 tzotzocayotl) [Molina]
  • tzotzocayotl: (Wood)
  • tzotzocayotl: mezquindad. (1) lazeria, por mezquindad. (1) auaricia, o escaseza. (1) escasseza enesta manera. (1) escasez, o auaricia. (2) [Molina]
  • tzotzocayo: (Wood)
  • tzotzocayo: berrugoso. (1) berrugoso. (2) [Molina]
  • tzotzoca: (Schwaller) he is parsimonious, he is miserly; he is stingy
  • tzotzoca: (Wood)
  • tzotzoca: auariénto. (1) escasso. (1) mezquino. (2) [Molina]
  • tzotzocolchiuhqui: (Wood)
  • tzotzocolchiuhqui: cantarero. (1) el que haze cantaros d[e] barro (2) [Molina]
  • tzotzocolli imanian: cantarera, donde ponen los cantaros. (1 tzotzocolli ymanian) [Molina]
  • tzotzocolli +: cantaro grande. (1 vei tzotzocolli) [Molina]
  • tzotzocolli: (Wood) water jar(s); large clay pitcher(s); also a coiffure that has some resemblance, perhaps, to a water jug
  • tzotzocolli: cantaro grande. (1) cantaro grande de barro. (2) [Molina]
  • tzotzocoltic: (Wood) something studded with protrusions (see Karttunen)
  • tzotzohuizoa, ni: tener sarna, o buuas. preterito: onitzotzouiçoac. (2 Tzotzouiçoa, ni) [Molina]
  • tzotzohuizoa: (Wood)
  • tzotzohuiztli motlalia: (Wood)
  • tzotzohuiztli motlalia: secarse la sarna. (1 tzotzouiztli motlalia) sarna postillosa. (2 Tzotzouiztli motlalia) [Molina]
  • tzotzohuiztli: (Wood)
  • tzotzohuiztli: cicatriz f
  • tzotzohuiztli: llaga vieja. (1 tzotzouiztli) llaga rezien curada y que sale della materia. (2 Tzotzouiztli) [Molina]
  • tzotzohui, ni: tener bubas. (1 ni, tzotzoui) [Molina]
  • tzotzolihui: (Schwaller) it becomes flabby
  • tzotzolihui: (Wood) for fruit to become bruised
  • tzotzolli: (Wood) a person or animal’s pancreas
  • tzotzoloa: (Wood) to crumple, wrinkle something (see Karttunen)
  • tzotzoloa: (Wood) to massage or knead s.t. or a part of s.o.’s body
  • tzotzoltic: (Schwaller) flabby; having folds; narrow
  • tzotzoltic: (Wood) 1. soft food (like fruit). 2. soft thing (like cloth)
  • tzotzoltic: (Wood) something thick and sticky like cooked oatmeal (see Karttunen)
  • tzotzoltic: (Wood) something thick, crumpled, wrinkled (see Karttunen)
  • tzotzomahquiahpalehui: paraguas m
  • tzotzomatatapatli: (Wood) old clothes (see Karttunen)
  • tzotzomatetecqui: (Wood)
  • tzotzomatetecqui: trapero. (1) remendon. (2) [Molina]
  • tzotzomatia: (Wood) to dress oneself (see Karttunen)
  • tzotzomatica: (Schwaller) with a rag, using a rag
  • tzotzomatli: (Schwaller) rag; something tattered; tatters
  • tzotzomatli: (Wood) rag(s), cloth(s), clothing
  • tzotzomatli: manta vieja. (1) trapo. (1) trapo, o handrajo. (2) [Molina]
  • tzotzomatli: ropa f, tela f, trapo m, pañal m
  • tzotzomatzintli: (Schwaller) rag, tatters
  • tzotzomatzin: (Schwaller) rag, tatters
  • tzotzomatzitzinti: (Schwaller) swaddling cloths
  • tzotzomoca: (Wood) for things to get torn (see Karttunen)
  • tzotzomonia, nite: matar despedaçando. (1) [Molina]
  • tzotzomonia, nitla: destroçar, rasgar, romper y despedaçar ropa. preterito: onitlatzotzomoni. (2) romper en diuersas partes. (1) [Molina]
  • tzotzomonia: (Wood)
  • tzotzomoni: (Wood)
  • tzotzomoni: rasgarse, o romperse alguna cosa. preterito: otzotzomon. (2) [Molina]
  • tzotzomotza: (Wood) to tear something like cloth or paper (see Karttunen)
  • tzotzona inic nitenotza, nitla: llamar tocando con la mano. (1 nitla, tzotzona ynic nitenotza) [Molina]
  • tzotzonac: torpe
  • tzotzonaloni +: aldaua para llamar. (1 tlatzacuillo tzotzonaloni) [Molina]
  • tzotzonaloni: (Schwaller) something which can be beaten
  • tzotzona +, nino: engañarse, pénsando mal de otro, siendo lo contrario. (1 teca ninotzotzona) lo mesmo es que teca ninomotla. preterito: teca oninotzotzon. (2 Teca ninotzotzona) [Molina]
  • tzotzona +, nite: dar pescocada a otro. preterito: onitequetzotzon. (2 Quech tzotzona, nite) [Molina]
  • tzotzona +: topar con otro no aduertiéndo. (1 teca nino, tzotzona) [Molina]
  • tzotzona, mo: dubdoso enla fee o en otra cosa. (2) suspenso por dudar algo. (1) [Molina]
  • tzotzona, nic: llamar ala puerta. (1) [Molina]
  • tzotzona, nino: dudar algo, o darle algun golpe é[n] la pared, o enel vmbral dela puerta. preterito: oninotzotzon. (2) dudar. (1) apuñearse. (1) tenerse en algo el q[ue] se cae. (1) [Molina]
  • tzotzona, nite: apuñear, o dar golpe a otro. preterito: onitetzotzon. (2) apuñear a otro. (1) [Molina]
  • tzotzona, nitla: tañer atabales, o organos, dar golpes, o batir oro. preterito: onitlatzotzon. (2) dar golpes. (1) golpear o herir. (1) atabalear o tañer atabales. (1) tenerse en algo el q[ue] se cae. (1) tañer atabal. (1) batir metal. (1) [Molina]
  • tzotzona: (Wood) to doubt something, or hurt oneself on a wall or door sill; or punch/hit someone; or ringing drums, organs, to give out blows, or mix gold
  • tzotzona: golpear, maltratar, tocar música (nitla-)
  • tzotzoncueloa: (Wood) to wriggle, move in a serpentine manner (see Karttunen)
  • tzotzone: (Wood)
  • tzotzone: cosa que tiene cabellos. (2) [Molina]
  • tzotzoniliztli: solloço del q[ue] llora. (1) [Molina]
  • tzotzonoa, ni: solloçar enesta manera. (1) [Molina]
  • tzotzonoliztica: solloçando; aduerbio. (1) [Molina]
  • tzotzontecomayo: (Schwaller) having heads, decorated with heads; having skulls
  • tzotzonyaliztli: (Wood)
  • tzotzonyaliztli: resquebrajadura. (1) resquebrajadura de algo. (2) [Molina]
  • tzotzonyaqui: (Wood)
  • tzotzonyaqui: resquebrajado. (1) cosa resquebrajada. (2) [Molina]
  • tzotzonyauh, ni: resquebrajarse. preterito: onitzotzonya (2 Tzotzó[n]yauh, ni) resquebrajarse. (1) [Molina]
  • tzotzonyauh: (Wood)
  • tzotzonyo: (Wood)
  • tzotzonyo: velloso de pelos asperos o sedas. (1) peloso. (1) velloso, o lleno depelos asperos. (2) [Molina]
  • tzotzopaztli: (Schwaller) batten; weaving stick; wide batten
  • tzotzopaztli: (Wood) a batten (a weaving implement)
  • tzotzopaztli: palo ancho como cuchilla con que tupen y aprietan la tela quese texe. (2) [Molina]
  • tzotzopelic: (Schwaller) sweet
  • tzotzopinia +: espoladas dar. (1 nicauallo tzotzopinia) [Molina]
  • tzotzopiniliztli +: espolada. (1 cauallo tzotzopiniliztli) [Molina]
  • tzotzopitza: (Wood) to repeatedly puncture s.t. soft
  • tzotzopoca: (Wood) to bubble during fermentation (see Karttunen)
  • tzotzotic: (Wood) scarred skin
  • tzotzotlaca, ni: reluzir, relumbrar, o resplandecer prete: otzotzotlacac. (2) relumbrar o reluzir. (1) [Molina]
  • tzotzotlaca: (Schwaller) it continually shines; it gleams; they glisten
  • tzotzotlaca: (Wood)
  • tzotzotlaca: (Wood) to be sticky
  • tzotzotlani: (Schwaller) glistening
  • tzotzotl: (Wood) pustule, eruption of the skin (see Karttunen)
  • tzotzoyoca: (Schwaller) it crackles; it sizzles
  • tzotzoyoca: (Wood) to sizzle; for something to make a sound as it is frying
  • tzotzoyoca: (Wood) to sob
  • tzotzoyoca: hazer ruido lo que se frie. preterito: otzotzoyocac. (2) [Molina]
  • tzotzoyoniliztica: (Wood)
  • tzotzoyoniliztica: solloçando, o con solloços. (2) [Molina]
  • tzotzoyoniliztli: (Wood)
  • tzotzoyoniliztli: solloços del que llora, o el ruido que haze la leña verde quando la echan enel fuego, y no quiere arder. (2) [Molina]
  • tzotzo: (Wood) bat
  • tzoyacati: (Wood)
  • tzoyacati: añublarse la fructa. (1) lo mesmo es que tzoacati.preterito: otzoyacatic. (2) [Molina]
  • tzoyacatl: (Wood)
  • tzoyacatl: añublada fructa. (1) lo mesmo es que tzoacatl. (2) [Molina]
  • tzoyaliztli: hedor de manta quemada, papel o pluma. (1) [Molina]
  • tzoyayaliztli: (Wood) the stench of a feather or of a burned cloth, or the like (see Molina)
  • tzoyayaliztli: hedor de pluma, o de manta quemada, o de cosa semejante. (2) [Molina]
  • tzoyaya: (Schwaller) it smells foul, it stinks
  • tzoyoa, ni: lo mesmo es que tzocayoa. preterito: onitzoyoac. (2) [Molina]
  • tzoyoa: (Wood)
  • tzoyoc: sucio, mugroso, andrajoso
  • tzoyonia, nitla: freir algo. preterito: onitlatzoyoni. (2) freyr ensarten. (1) [Molina]
  • tzoyonia: (Wood) to fry something
  • tzoyonia: asar, freir (nitla-)
  • tzoyonilia: (Wood) to fry s.t. for s.o
  • tzoyoniz: (Schwaller) it will cook; it will be cooked
  • tzoyoni: (Schwaller) it cooks
  • tzoyoni: (Wood)
  • tzoyoni: (Wood) to water to evaporate or for food to lose it’s water consistency when boiled
  • tzoyoni: freirse algo. preterito: otzoyon. (2) [Molina]
  • tzoyonqui: (Wood) something fried (see Karttunen)
  • tzoyotia, nite: obligar a otro con dones y beneficios. preterito: onitetzoyoti. (2) obligar a otro por deuda. (1) dar a logro. (1) [Molina]
  • tzoyotia, nitla: ensuziar camisa, o cosa assi, con el sudor espeso del cuerpo, hinchendola de mugre prete: onitlatzoyoti. (2) [Molina]
  • tzoyotia: (Wood)
  • tzoyotia: obligar (nitla-)
  • tzoyotica, ni: deuer algo a otro. (1) [Molina]
  • tzoyotica: acreedor. (1) [Molina]
  • tzoyotl: (Schwaller) perspiration, sweat vino]]: (Schwaller) wine
  • tzoyotl: (Wood)
  • tzoyotl: rabo por el saluonor. (1) saluonor. (1) sieso el saluonor. (1) el saluonor. (2) [Molina]
  • tzoyo: (Schwaller) hairy
  • tzoyo: suzia cosa. (1) [Molina]
  • tzuma: (Wood)
  • tzummanqui: (Wood)
  • tzumpayatl: (Wood)
  • tzuncoatl: (Wood)
  • tzunquizaliztli: (Wood)
  • tzuntetililiztli: (Wood)
  • tzuntezcatl: (Wood)
  • tzuntlima: (Wood)
  • tzupa: (Wood)
  • tzupi: (Wood)
  • tzupqui: (Wood)
  • tz: (Wood) letter “tz”
  • t +: andar de dos en dos. preterito: otoome mantinenca. (2 Oome mantinemi, t) idem. preterito: otoomettinenque. (oome mantiui, t): idem. preterito: otoome mantiaque. (oome mantinemi, t): andar de dos en dos. preterito: otoome mantinenca. (2 Oomettinemi, t) baho del cuerpo. (2 Ihio; t) idem. preterito: otoomettitinenque. (oomettinemi, t): idem. preterito: otoomettinenque. (oome mantiui, t): idem. preterito: otoome mantiaque. (Oome mantinemi, t): andar de dos en dos. preterito: otoome mantinenca. (2 Oomettitinemi, t) idem. preterito: otoomettiuia. (Oomettitinemi, t): idem. preterito: otoomettitinenque. (oomettinemi, t): idem. preterito: otoomettinenque. (oome mantiui, t): idem. preterito: otoome mantiaque. (oome mantinemi, t): andar de dos en dos. preterito: otoome mantinenca. (2 Oomettiui, t) idem. preterito: otoome mantiaque. (oome mantinemi, t): andar de dos en dos. preterito: otoome mantinenca.) (2 Oome mantiui, t) cuenca del ojo. (2 Ixcallocan; t) [Molina]
  • t: (Wood) letter “t”
  • t: ti, décimo novena letra del alfabeto mexicano.
  • uakake: dueños
  • uakak: dueño, poseedor
  • uakali: guacal m, caja de madera f
  • uakaloa: transportar piedra
  • uakalo: vacío
  • uakaltik: acanalado
  • uakaxi: vaca f
  • uaki: secarse, enjuagar ropa
  • uakki: seco
  • uak: seco
  • ualalistli: adviento m
  • ualalistli: llegada f, arribada f
  • ualatsintli: parálisis cerebral f
  • uala: venir
  • ualis: es posible, es probable
  • ualkistia: salir
  • ualkistli: porvenir m
  • ualtepotstoka: seguir a alguien
  • ualuika: traer
  • uan: y, e, con, en unión de, en compañía de
  • uapalitl: viga f
  • uapali: tabla f, tablón m
  • uapalkalkuaitl: techo de madera m
  • uapaltontli: tablilla f, instrumento curar lesiones fuertes.
  • uapaualistli: educación f
  • uapaua: soldar (nitla-)
  • uapauistli: calambre m
  • uasnenki: transporte m, automóvil m, carro m
  • uastli: aparato m, artefacto m
  • uateki 1: abatanar, golpear madera
  • uateki 2: visor telescópico m
  • uatsaktli: zarzamora f
  • uatsakuauitl: zarzamora f (rubus ulmifolius)
  • uatsalistli: enjuague m
  • uatsali: enjuagado
  • uatsa: secar, enjuagar (nitla-)
  • uatsinko: en la mañana
  • uatsintika: muy de mañana
  • uaualoa: ladrar
  • uaualolistli: ladrido m
  • uauana: trazar, rayar (nitla-)
  • uauanilistli: raya f
  • uauanili: rayado
  • uautli: amaranto m (amaranthus angiospermae)
  • Uaxapan: Huajuapan (Lugar sobre el río de los guajes o bules), Oaxaca.
  • Uaxintonia: Washington
  • uaxin: guaje m, bule m (lagenaria vulgaris)
  • uaxitl: guaje m, bule m (lagenaria vulgaris)
  • Uaxtepek: Oaxtepec (Lugar en el cerro de los guajes o bules), Morelos.
  • Uaxyakak: Oaxaca (Lugar en la punta de los guajes o bules), Oaxaca.
  • uaxyakatl: oaxaqueño
  • uaxyaka: ser oaxaqueño
  • uaxyatekatl: oaxaqueño
  • uccahuitiani: cosa aneja o que dura mucho tiempo. (2 Vccauitiani) [Molina]
  • uccan: en dos lugares, o endos partes. (2 Vccan) [Molina]
  • uclanecatl: ucraniano
  • uclaniatlahtolli: lengua ucraniana f
  • uclaniatl: ucraniano
  • Uclania: Ucrania
  • uclipan yauh in tlatolli: bien se dize del. (1 vclipan yauh yn tlatolli) [Molina]
  • uctzi +: aficionado assi. (1 ytla ytech vctzi yyullo) [Molina]
  • ucuiltamalli: (Wood) worm tamales
  • uc: (Wood) See CU
  • uechitl: lino m (linum usitatissimum)
  • ueitotolin: guajolota f, hembra del pavo f (gallopavus domesticus)
  • ueixolomej: pavos m, guajolotes m, guanajos m
  • ueixolonakatl: carne de pavo f, carne de guajolote f
  • ueixolotl: pavo m, guajolote m, guanajo m (gallopavus domesticus)
  • uejka machioli: binocular m, visor telescópico m
  • uejka nestika: quedarse atrás
  • uejka ompa: más allá m
  • uejkacholoa: saltar lejos
  • uejkakakistli: teléfono m
  • uejkani: antiguo, añejo
  • uejkapan yaokali: torre de defensa f
  • uejkapan: hondo
  • uejkapa: alto, detente
  • uejkateitstika: distante
  • uejkateneua: profetizar
  • uejkatitlantli: cónsul m
  • uejkatlajtolkakoni: teléfono m
  • uejkatlajtolkali: consulado m
  • uejkatlaxtia: diferir (nitla-)
  • uejkaua 1: detener, secuestrar (nitla-)
  • uejkaua 2: tardar, tardarse (nite-)
  • uejka: lejos
  • uekaixipkaxitl: televisión f, televisor m
  • uekapak: soberano
  • uekaua: tener edad
  • uekautika: por un rato, largo tiempo
  • uekayotl: antigüedad f
  • uel kuali: muy bueno, buenísimo, exelente
  • uel patio: demasiado caro, carísimo
  • uel uelik: muy sabroso, sabrisísimo
  • uelamatini: recurrido
  • uelamati: acudir, recirrir
  • ueleyatl: sandía f
  • uelikakuikani: soprano f, tenor m
  • uelikakuikatl: agudo
  • uelikamatilistli: sentido, ofendido
  • uelikapitsali: oboe m
  • uelikayotl: suavidad f
  • uelikayo: suavisante
  • uelik: rico, sabroso, delicioso, suave
  • ueliski: cabal
  • uelis: es probable, es posible
  • uelitilistli: facultad f, potencia f
  • uelitini: capaz, poderoso, potente, lider
  • uelitiyotl: poder m
  • ueliti: poder, tener fuerza
  • uelittaloni: aparecido, fantasma
  • uelitta: gustar, aparecerse
  • uelkaki: aceptar, prometer, hacer petición, rechazar (nitla-)
  • uelkaktia: admitir (nitla-)
  • uelkamatilistli: aprecio m
  • uelkamatili: apreciado
  • uelkamati: apreciar (nitla-)
  • uelnesi: apuesto, guapo, hombre bien parecido
  • uelnexki: lindo, linda
  • uelomiki: finado
  • uelomik: finado
  • uelpoualoni: legible
  • ueltetlajtoli: lenguaje propio m, lengua materna f
  • ueltetlatki: legitimo
  • ueltiutli: hermana mayor f, amiga f
  • ueltlajtoli: lenguaje m
  • ueltlakuilo: reportero f
  • uel: muy, demasiado, muy bien
  • Uematsin: Huemantzin (Benerable hijo del tiempo), se considera el primer hombre o el Adán del mundo azteca que tiene veneración con relación a Mixcoatl en el reino antiguo de Tollan Xicotitlan (Tula de Allende).
  • uepoli: cuñado de la mujer m
  • uestli: cuñada de la mujer f
  • uesuali: cuñada f
  • uetsi: caer, colapsar, derrumbar
  • uetskak: burlón, burlona, mofador
  • uetskalistli: broma f
  • uetskani: risueño
  • uetskayotl: risa f, sonrisa f
  • uetska: reir, sonreír, bromear, reirse
  • uetskilistli 1: caída f, derrumbe m, colapso m
  • uetskilistli 2: risa f
  • uetskistomak: risueño
  • uetskitia: hacer reír
  • uetski: caído, derrumbado, colapsado
  • uetstlapali: zarza f
  • Ueuekoyotl: Huehuecoyotl (Coyote anciano), dios de la danza, la fiesta y el canto.
  • ueuekuikani: tamborilero m
  • ueuemexikayotl: antigua cultura mexicana f
  • Ueuetenanko: Huehuetenango (Lugar de las murallas viejas), Guatemala.
  • ueueteotl: dios viejo, dios padre
  • ueuetili: envejecido
  • ueuetini: anciano, viejo
  • ueueti: envejecer
  • ueuetlajtoli: palabra antigua f, cultura f, legado cultural de los mayores.
  • ueuetlajtolyotl: discurso antiguo m
  • ueuetlatkiyotl: patrimonio m
  • ueuetl: tambor m, atabal m, madero sonoro m
  • Ueuetokak: Huehuetoca (Lugar de los nombres viejos), estado de México.
  • Ueuetotetl: Huehuetotetl (Piedra antigua)
  • ueuetska: carcajear
  • ueueyimej: adultos
  • ueueyi: adulto
  • ueueyotl: vejez f, ancianidad f, senectud f
  • ueue: viejo m, anciano m
  • uexiutli: suegro m
  • uexkatlajtoa: blasfemar
  • uexkatlajtoli: blasfemia f
  • uexkatlajto: blasfemo
  • uexokautli: pato silbón m, ave acuática migratoria.
  • Uexotitlan: Huejotitan (Lugar entre los sauses), Chihuahua.
  • Uexotlan: Huejutla (Lugar junto a los sauces), Hidalgo.
  • uexotl: sauce m (salix alba)
  • uexotsinkatl: huejotzinca m, tribu nahuatlaca de Huejotzingo, Puebla.
  • Uexotsinko: Huejotzingo (Lugar de los pequeños sauces), Puebla.
  • Uey Teokali: Templo Mayor m
  • ueyakilia: sintetizar (nitla-)
  • ueyak: largo
  • ueyaltepetl: metrópoli f, urbe f
  • ueyamoxtli: enciclopedia f
  • ueyatl: mar m, océano m
  • ueyauilnemilistli: orgía f, promiscuidad f
  • Ueychiapan: Huichapan (Lugar en el río de la gran chía), Hidalgo.
  • ueychili: chile poblano m
  • ueyejekatl: torbellino m
  • ueyichkatl: alpaca f (lama pacos), llama f (lama lama)
  • ueyikpali: banca f, asiento m
  • ueyiya: crecer
  • ueykali: rascacielo m, edificio alto m
  • ueykalmimiloli: trailer m, camión m
  • ueykopanekatl: beliceño
  • Ueykopan: Belice
  • ueykopatl: beliceño
  • ueykopa: ser beliceño
  • ueykuetspalin: dinosaurio m
  • ueylakapixochitl: jazmín m
  • ueylalaxkuauitl: toronjil m, pomelo m
  • ueylalaxtli: toronja f, pomelo m
  • ueymapili: dedo pulgar m, dedo gordo m
  • ueymasatl: reno m (rangifer tarandus)
  • ueymekaueuetl: contrabajo m
  • ueymichin: ballena f
  • ueymikkailuitl: día de muertos m, hueymiccailhuitl (gran fiesta de los muertos), decímo mes del calendario azteca celebrado en xocohuetzi.
  • Ueymolpan: Belmopan (Lugar sobre los grandes jabones), Belice.
  • ueyojtli: autopista f, carretera de alta velocidad m
  • ueypachtli: hueypachtli (época de mucho heno), treceavo mes del calendario azteca.
  • Ueypochtlan: Hueypoxtla (Lugar junto a los grandes mercaderes), estado de México.
  • ueysauatl: viruela f
  • ueysitlali: lucero m
  • ueysiuatlajtoani: emperatriz f
  • ueytekuiluitl: hueytecuilhuitl (gran fiesta de los señores), octavo mes del calendario azteca.
  • ueytemachtiani: doctor, sabio
  • ueytepachoteopixki: patriarca m
  • ueyteposkoyoli: campana f
  • ueytepostli: acero m
  • ueytiankistli: supermercado m
  • ueytlajtoani: rey m, emperador m
  • ueytlajtokayotl: imperio m
  • ueytlakoyan: centro comercial m, mall m, plaza comercial f
  • ueytlali: llanura f
  • ueytlalpan: continente m
  • ueytlamachtilkalko: universidad f, facultad f
  • ueytlamauisoltika: maravillosamente
  • ueytlapitsalkuakuauitl: tuba f
  • ueytlasololi: rascacielo m
  • ueytlatlaxtli: neumonía f
  • ueytosostli: hueytozoztli (gran velación), cuarto mes del calendario azteca.
  • ueyxokotl: pomelo m, toronja f
  • uey: grande, gran
  • ugandatl: ugandés
  • Ugandia: Uganda
  • ugantecatl: ugandés
  • ugantekatl: ugandés
  • uhyan +: tierra esteril en laqual no se cria nada. (1 çan tlalnemi uhyá[n]) [Molina]
  • uh: (Wood) See HU
  • uh: (Wood) singular possessive suffix used with roots ending in a vowel
  • uichotl: huichol, indígena mexicano de los estados de Jalisco, Durango, Zacatecas y Nayarit.
  • uikalo: llevado, transportado
  • uikayotl: pena f, impotencia f
  • uika 1: acompañar (nitla-)
  • uika 2: extender, transportar (nite-)
  • uika 3: llevar
  • uikia: venir
  • uikilia: deber
  • uikilini: deudor
  • uikilistli: deuda f
  • uiktli: azadón m, palo m
  • uik: hacia
  • uilana: arrastrar (nitla-)
  • uilis aso: tal vez
  • uilisa: despertar
  • uilistlajtoli: proceso m
  • uilokonetl: palomino m
  • uiloni: arrancar
  • uilontli: homosexual m, maricón m, joto m, afeminado m, sodomita m, maricón declarado m
  • uilonyotl: homosexualidad f, sodomía f, acto homsexual m
  • uilotiani: homoxesual m, joto m, maricón m
  • uilotl: paloma f (columba leptotila)
  • uilouayan: cielo m, inframundo m, lugar donde vive el espiritú santo (la paloma) en acorde la teología cristiana.
  • uipana: aglomerar
  • uipani: aglomerado
  • uipili: blusa f, huipil m
  • uipiltetektli: sueter m
  • uipiltontli: blusa f
  • uiptlatika: cada tercer día
  • uiptla: pasado mañana
  • uisakotl: lirón m (elyomis quercius)
  • uisiketla: bicicleta f
  • uisi: bici f
  • uisi: cocerse
  • uitetl: vientre m
  • uitoliuki: arco m
  • uitoliunkoyan: arcada f
  • uitoloua: flechar
  • uitsachin: huizache m, espino m (acassia publensis)
  • Uitsilak: Huitzila (Lugar de los colobríes), Morelos e Hidalgo.
  • uitsilin: colibrí m, picaflor m, chupamirto m, chuparrosa f (archilochus colibris)
  • Uitsiliuitl: Huitzilihuitl (Fiesta del colibrí) gobernó México Tenochtitlan de 1391 a 1416.
  • uitsili: colibrí m, picaflor m, chupamirto m, chuparrosa f (archilochus colibris)
  • uitsilmichin: pez espada m, pez vela m
  • Uitsilopochtli: Huitzilopochtli (Colibrí zurdo), dios de los militares.
  • uitsiloxitl: balsamo m
  • Uitsiton: Huitziton (Colibrillo), guía de la gran peregrinación de los aztecas hacia su búsqueda de la tierra prometida por Huitzilopochtli.
  • uitskilitl: cardo m, cardón m (opuntia tunicata)
  • Uitskilokan: Huixquilucan (Lugar donde abundan los cardones), estado de México.
  • uitsmetl: aloe m, sábila f, (aloe vera)
  • uitsnauatl: biznaga f, barril dorado m (echinocactus grusonii)
  • uitsoktli: barra f, coa f
  • uitspitsotl: puerco espín m
  • uitstik: afilado, pináculo, puntiagudo
  • uitstlampa: al sur
  • uitstlani: sureño
  • uitstlan: sur m
  • uitstlaokotl: órgano m (pachycereus pecten-aboriginum), sahuaro m, (carnegius giganteus), plantas cactáceas.
  • uitstli: espina f
  • uitstochtli: erizo m (erinaceus europeus)
  • uiuitla: desplumar, arrancar (nitla-)
  • uiuiyokatok: está temblando
  • uixkayotl: convulsión f, calambre m
  • uklanekatl: ucraniano
  • uklaniatlajtoli: lengua ucraniana f
  • uklaniatl: ucraniano
  • Uklania: Ucrania
  • ullamaliztli: (Wood)
  • ullamaliztli: el acto de jugar ala pelota destamanera. (2 Vllamaliztli) [Molina]
  • ullamaloni: (Wood)
  • ullamaloni: pelota para jugar al batey. (1) pelota para jugar al batey o ala pelota assi. (2 Vllamaloni) [Molina]
  • ullamani: (Wood)
  • ullamani: jugador de pelota desta manera. (2 Vllamani) [Molina]
  • ullama, n: jugar ala pelota con las caderas o nalgas. preterito: onullan. (2 Vllama, n) [Molina]
  • ullama: (Wood) to play ball with the hips or the buttocks (see Molina)
  • ullanqui: (Wood)
  • ullanqui: idem. (Vllamani]]: jugador de pelota desta manera.) (2 Vllanqui) [Molina]
  • ulli: pelota para jugar al batey. (1) cierta goma de arbol medicinal, dela qual hazen pelotas para jugar con las nalgas o caderas. (2 Vlli) [Molina]
  • ultetzcan: tauano. (1 vltetzcan) [Molina]
  • umentin: (Wood)
  • umetica: (Wood)
  • ume: (Wood)
  • umitzotzopaztli: (Wood) a batten made of bone
  • umpa: (Wood)
  • uncano: (Wood)
  • uncan: (Wood)
  • ungariatlajtoli: lengua húngara f, idioma húngaro m
  • ungariatl: húngaro
  • Ungaria: Hungría
  • ungaria: ser húngaro
  • ungarinekatl: húngaro
  • unteme: (Wood)
  • untetl: (Wood)
  • unxihuitl: (Wood)
  • uppa ixquich: dos tanto. (1 vppa ixquich) [Molina]
  • Urbano: (Wood) a Spanish surname
  • urucuariatl: uruguayo
  • urucuaria: ser uruguayo
  • Urucuaria: Uruguay
  • urukuariatl: uruguayo
  • urukuaria: ser uruguayo
  • Urukuaria: Uruguay
  • usado: (Wood) used (a loanword from Spanish)
  • usbekatl: uzbeko
  • usbekistanekatl: uzbeko
  • usbekistania: ser uzbeko
  • Usbekistania: Uzbekistán
  • utlacuayan +: establo hazer o caualleriza. (1 cauallo vtlaquayan nicçaloa) [Molina]
  • utli tlama: (Wood)
  • utli tlama: en derecho del camino, dela p[ar]te del camino, o hazia el camino. (2 Vtli tlama) [Molina]
  • uumen: (Wood)
  • uumen: dos ados. (1 vumen) de dos en dos. (2 Vumen) [Molina]
  • uxitl: resina f
  • uzbecatl: uzbeko
  • uzbequistanecatl: uzbeko
  • uzbequistania: ser uzbeko
  • Uzbequistania: Uzbekistán
  • uztoa: (Wood)
  • uztohua: (Wood)
  • uztuua: (Wood)
  • uzumatli: (Wood)
  • u: u f, vigesima letra del alfabeto mexicano.
  • Vásquez: (Wood) a Spanish surname
  • vísperas: (Wood) eve (of a saint's day, holiday, etc.) (a loanword from Spanish)
  • vacaxi: vaca f
  • vaca: (Wood) cow, cows (vacas, vacastin, huacax); ox, oxen (a loanword from Spanish; a reanalyzed plural form of vaca, the word for "cow" in Spanish, huacax, can be seen to intend singular or plural)
  • vakaxi: vaca f
  • valencianecatl: valenciano
  • valenciatl: valenciano
  • valencia: ser valenciano
  • Valencia: Valencia
  • valensianekatl: valenciano
  • valensiatl: valenciano
  • valensia: ser valenciano
  • Valensia: Valencia
  • valle: (Wood) valley (part of the title of Hernando Cortés, Marqués del Valle); often a reference to the Valley of Oaxaca, part of his domain (a loanword from Spanish)
  • valona: (Wood) an artistically trimmed mane (a loanword from Spanish)
  • Vanuato: Vanuatu
  • vaquero: (Wood) cowboy (a loanword from Spanish)
  • vara: (Wood) a colonial "yard," or 0.82 meters (a loanword from Spanish)
  • Varsovia: Varsovia
  • Vaticanopan: El Vaticano
  • Vatikanopan: El Vaticano
  • Vaxcapan: País Vasco m, Vasconia, Eskadi
  • vaxcatecatl: vasco, euskero, vascuense
  • vaxcatlahtolli: lengua vasca f, idioma vasco m
  • vaxcatl: vasco, euskero, vascuense
  • vaxca: ser vasco, ser vascuense
  • Vaxkapan: País Vasco m, Vasconia, Eskadi
  • vaxkatekatl: vasco, euskero, vascuense
  • vaxkatlajtoli: lengua vasca f, idioma vasco m
  • vaxkatl: vasco, euskero, vascuense
  • vaxka: ser vasco, ser vascuense
  • vecino: (Wood) resident, citizen
  • veinte: (Wood) twenty (a loanword from Spanish)
  • Velasco: (Wood) a Spanish surname; the name of two viceroys of New Spain
  • velo: (Wood) veil, curtain (a loanword from Spanish)
  • Venesolan: Venezuela
  • venesolatl: venezolano
  • venesolia: ser venezolano
  • venesoltekatl: venezolano
  • venezolatl: venezolano
  • venezolia: ser venezolano
  • Venezollan: Venezuela
  • venezollatl: venezolano
  • venezoltecatl: venezolano
  • venial: (Wood) venial, little sins
  • venta real: (Wood) true or real sale; a legal sale; often indicated somewhere on bills of sale (a loanword from Spanish)
  • ventana: (Wood) window
  • venta: (Wood) sale; part of the expression "bill of sale" (a loanword from Spanish)
  • Verónica: (Wood) a Spanish given name for a female (a loanword from Spanish)
  • Veracruz: (Wood) a city, and later a state, on the Gulf of Mexico (a loanword from Spanish)
  • verde: (Wood) green (a loanword from Spanish)
  • versus: (Wood) verse (a loanword from Latin)
  • vicario: (Wood) vicar (a loanword from Spanish)
  • videocaxeti: videocasete m
  • videocaxitl: reproductor de videos m
  • videokaxeti: videocasete m
  • videokaxitl: reproductor de videos m
  • videopatoli: juego de video m
  • videopatolli: juego de video m
  • Videotepec: Montevideo
  • Videotepek: Montevideo
  • videotlatolcuepaloni: cámara de video f
  • videotlatolkuepaloni: cámara de video f
  • videotl: video m
  • Viena: Viena
  • viernes: (Wood) Friday (a loanword from Spanish)
  • vietnamiatlahtolli: lengua vietmanita f
  • vietnamiatlajtoli: lengua vietmanita f
  • vietnamiatl: vietnamita
  • vietnamia: ser vietnamita
  • Vietnamia: Vietnam
  • vietnamitecatl: vietnamita
  • vietnamitekatl: vietnamita
  • viga: (Wood) beam (a loanword from Spanish)
  • vigilia: (Wood) vigil; deacon (a loanword from Spanish)
  • VII: (Wood) 7 (a loan of Roman numerals, from Spanish)
  • vikinkatl: vikingo
  • vikintekatl: vikingo
  • Villalobos: (Wood) a Spanish surname; the name of a Doctor (probably a high court justice) in sixteenth-century New Spain (a loanword from Spanish)
  • Villanueva: (Wood) a Spanish surname; the name of a Doctor (probably a high court justice) in sixteenth-century New Spain (a loanword from Spanish)
  • villa: (Wood) a town with a certain status in Spanish town hierarchy (a loanword from Spanish)
  • vino apilolli: jarro de vino. (1) [Molina]
  • vino calli: bodega. (1) [Molina]
  • vino contontli: jarro de vino. (1) [Molina]
  • vino milpixqui: viñadero que la guarda. (1) [Molina]
  • vino namacac: tauernero o tauernera. (1) bodegonero. (1) vinatero q[ue] trata vino. (1) tauernero. (2) [Molina]
  • vino namacani: bodegonero. (1) [Molina]
  • vino namaca, ni: vender vino. preterito: oniuinonamacac. (2) tauernear. (1) [Molina]
  • vino namacoyan: tauerna, o lugar donde se vende vino. (2) tauerna de vino. (1) [Molina]
  • vino patzcaloyan: lagar. (2) [Molina]
  • vino patzconi huepantli: viga de lagar. (2 Vino patzconi uehpantli) viga de lagar. (1 vino patzconi vepantli) [Molina]
  • vino teca, ni: escanciar. (1) [Molina]
  • vino tecontontli: jarro de vino. (1) [Molina]
  • vino tlaliloyan: bodega. (1) [Molina]
  • vino xayotl: hezes de vino. (1) [Molina]
  • vino xiquipilli: bota de vino. (1) [Molina]
  • vino xococ: vinagre. (2) vinagre vino corró[m]pido. (1) [Molina]
  • vino +: vino puro sin agua. (1 motq[ui]ticavino amo ayo vino) vino haloque. (1 cuztic vino) vino de ciruelas o de limones. (1 xoco vino) lapa o flor de vino. (1 yyxtzotzoliuhca yn vino) segundo vino. (1 icoccan vetzi vino) vino aguado. (1 tlaayotilli vino) odre para vino. (1 vey vino euatl) cuero de vino. (1 vei vino euatl) galleta, vaso para vino. (2 Quauh vino apilolli) vino donzel. (2 Moyamancai vino) nata, o flor de vino. (2 Iyxpoxcauhca yn vino) donzel vino. (1 amachiztli ycmi vino) remostecerse el vino. (1 occeppa poçoni vino) vino puro. i. no mezclado con otra cosa. (2 Motquitica vino) mosto. (1 ayamo chicaua vino) vino aguapie. (2 Ic occan vetzi vino) vino aguado. (1 ayo vino) vino tinto. (1 tlapal vino) odre para vino. (1 vey vino euaxiquipilli) lapa o flor de vino. (1 yyxpoxcauhca yn vino) vino tinto. (1 chichiltic vino) donzel vino. (1 vel vino) vinagrera. (1 xoco vino comitl) donzel vino. (1 mopaccay vino) segundo vino. (1 aquixtil vino) donzel vino. (1 moyamancay vino) vino tinto. (2 Tlapal vino) [Molina]
  • vino: (Wood) wine (a loanword from Spanish)
  • vino: vino generalmente. (1) [Molina]
  • violin: violín m
  • violi: violín m
  • violli: violín m
  • violnemini: violinista
  • viquincatl: vikingo
  • viquintecatl: vikingo
  • virgen: (Wood) a virgin, a maiden
  • virreina: (Wood) the wife of the viceroy (a loanword from Spanish)
  • virrey: (Wood) viceroy (a loanword from Spanish; see also visorey)
  • visitador: (Wood) an inspector (a loanword from Spanish)
  • visitaroa: (Wood) to visit with the purpose of making an inspection, to inspect (a Nahuatlization of the Spanish word visitar)
  • visita: (Wood) a visit; an inspection; also, a small outlying church and an occasional mass for an outlying parish (a loanword from Spanish)
  • visorey: (Wood) viceroy (see also virrey) (a loanword from Spanish)
  • visorrey: (Wood) viceroy, or vice-king, highest colonial official, a position held by Spaniards (a loanword from Spanish)
  • vituallero: (Wood) one who supplies victuals or foodstuffs (a loanword from Spanish)
  • viudo, viuda: (Wood) widower, widow (a loanword from Spanish)
  • voz: (Wood) voice (a loanword from Spanish)
  • V: (Wood) 5 (a loan of Roman numerals, from Spanish)
  • v: u, vigesimo primera letra del alfabeto mexicano.
  • xacalcuahuitztli: remate o chapitel de casa de paja. (2 Xacalquauitztli) chapitel de casa de paja. (1 xacalquauitztli) [Molina]
  • Xacallan: Jacala (Lugar de las cabañas o jacales), Hidalgo.
  • xacalli +: choça o cabaña para guardar magueyes. (2 Tlachic xacalli) estancia de veladores delas sembradas. (1 millapixca xacalli) [Molina]
  • xacalli: (Schwaller) hut
  • xacalli: (Wood) hut
  • xacalli: cabaña f, choza f, jacal m
  • xacalli: choça, bohio o casa de paja. (2) casa de paja. (1) buhio o cata de paja. (1) [Molina]
  • xacalmoyotl: (Wood) mosquito (see Karttunen)
  • xacaloa, nitla: enarcar o flechar el arco. preterito: onitlaxacalo. (2) frechar el arco. (1) [Molina]
  • xacaloa: (Wood)
  • xacaloa: fechar, datar, poner fecha
  • xacalquahuitztli: (Wood) the upper part of a pillar of a thatched hut (see Molina)
  • xacalquatehuitzocalco: (Wood) a hut with a pointed roof (Tlaxcala, 1662–1692)
  • xacalteopan: templo de madera m
  • xacaltontli: (Schwaller) small hut
  • xacaltontli: (Wood)
  • xacaltontli: choçuela o bohio pequeño. (2) casa o chola de paja. (1) choça. (1) [Molina]
  • xacaltzoma, ni: cubrir casa con paja. (1 ni, xacaltzuma) [Molina]
  • xacalzolli: (Wood)
  • xacalzolli: casa vieja de paja. (2 Xacalçolli) casa pagiza y vieja. (1 xacalçolli) [Molina]
  • xacanoa: (Wood) for a tree to grow dense and leafy
  • xacantic: (Wood) dense, leafy tree
  • xacantiya: (Wood) for a tree to grow dense and leafy
  • xacapilli: vagina f, clítoris m
  • xacoh: (Wood) a type of edible plant that resembles a cactus
  • xacotic: (Wood) something dark, obscure, muddy (see Karttunen)
  • xaco: (Wood) something dark, dusky (see Karttunen)
  • xacualhuilia: (Wood) to stir s.o.’s dough, flour or mud
  • xacualihui: (Wood) to soften, melt, cook (see Karttunen)
  • xacualoani +: el que friega algo fuertemente. (2 Tlateteuh xaqualoani) [Molina]
  • xacualoa +, nitla: fregar o refregar vna cosa con otra. preterito: onitlanepan xaqualo. (2 Nepan xaqualoa, nitla) [Molina]
  • xacualoa +: fregar vna cosa a otra. (1 ytech nic, xaqualoa) [Molina]
  • xacualoa, nino: estregarse rascandose. preterito: oninoxaqualo. (2 Xaqualoa, nino) estregarse o rascarse. (1 nino, xaqualoa) [Molina]
  • xacualoa, nitla: desgranar semillas o cosa semejante, estregandolas con las manos, o souar massa o cosa assi. preterito: onitlaxaqualo. (2 Xaqualoa, nitla) estregar con las manos. (1 nitla, xaqualoa) souar la massa. (1 nitla, xaqualoa) fregar por debaxo. (1 nitla, xaqualoa) amassar. (1 nitla, xaqualoa) desgranar semillas menudas. (1 nitla, xaqualoa) refregar algo entre las manos. (1 nitla, xaqualoa) souar qualquicr cosa. (1 nitla, xaqualoa) fregar o fricar. (1 nitla, xaqualoa) [Molina]
  • xacualoa: (Wood) to rub, mash or grind something, to cook something (see Karttunen)
  • xacualoa: (Wood) to stir dough, flour or mud
  • xacualoa: restregar, rascar
  • xacualoliztli +: el acto de fregar algo reziamente. (2 Tlateteuh xaqualoliztli) fregadura tal. (1 tlanepan xaqualoliztli) fregadura tal. (1 tlanetech xaqualoliztli) [Molina]
  • xacualolli +: cosa fregada assi. (2 Tlateteuh xaqualolli) fregado assi. (1 tlanepan xaqualolli) fregado assi. (1 tlanetech xaqualolli) [Molina]
  • xacualoloni +: fregadientes. (2 Netlan xaqualoloni) fregadientes. (1 netlan xaqualoloni) [Molina]
  • xacualtia: sobajar, machucar
  • xacualtilia, nitla: machucar, souajar o ablandar fruta o cosa semejante con los dedos, o magullar. preterito: onitlaxaqualtili. (2 Xaqualtilia, nitla) machucar fruta, hueuos o cosa assi. (1 nitla, xaqualtilia) [Molina]
  • xahcalli: (Wood) palm hut
  • xahua, to: alijar nauio. preterito: atlan onontlatoxauh. (2 Toxaua atlan nontla) [Molina]
  • xahualli: (Wood)
  • xahualli: afeite m, afeitada f
  • xahualli: afeite tal. (2 Xaualli) afeite assi. (1 xaualli) afeite tal. (1 xaualli) [Molina]
  • xahualquilitl: (Wood)
  • xahualquilitl: yerua comestible que se cria en lagunas. (2 Xaualquilitl) [Molina]
  • xahuania, nitla: vaziar agua o cosas liquidas. preterito: onitlaxauani. (2 Xauania, nitla) vaziar algo como agua ocosas liquidas. (1 nitla, xauania) [Molina]
  • xahuania: (Wood)
  • xahuani: (Wood) for water or other liquid to fall in a mass (see Karttunen)
  • xahuani: (Wood) for wood to burn well
  • xahua +, to]]: echar ala mar o alijar por la tempestad. (1 nitla, atlá[n] toxaua) [Molina]
  • xahua, mo: amarillecerse la fruta, que comiença a madurar. (1 moxaua) començar a madurar la fruta, s]]: pintar la fruta. (1 moxaua) sazonarse la fruta. (1 moxaua) pintar la fruta. preterito: omoxauh. (2 Xaua, mo) afeitarse al modo antiguo, o pintar la fruta. preterito: omoxauh. (2 Moxaua) [Molina]
  • xahua, nino: afeitarse la yndia a su modo antiguo o pintar la fruta. preterito: oninoxauh. (2 Xaua, nino) afeitarse la muger a su modo antiguo. (1 nino, xaua) [Molina]
  • xahua: (Wood) to dig in the earth
  • xahua: (Wood) to paint; to shave (in the way indigenous women shaved in ancient times); to paint fruit
  • xahua: afeitar
  • xahuia: (Schwaller) be happy
  • xahuia: (Wood) to wash, rinse something (see Karttunen)
  • xahxaltic: (Wood) s.t. with a sandy texture
  • Xakalan: Jacala (Lugar de las cabañas o jacales), Hidalgo.
  • xakali: cabaña f, choza f, jacal m
  • xakaloa: fechar, datar, poner fecha
  • xakalteopan: templo de madera m
  • xakamitl: adobe m
  • xakapili: vagina f, clítoris m
  • xakeloa: sobar (nitla-)
  • xakualoa: restregar, rascar, despercudir
  • xakualoli: despercudido, rascado
  • xakualtia: sobajar, machucar
  • xalan: duna f
  • Xalapan: Jalapa, Xalapa (Lugar sobre el río de arena), Veracruz, Tabasco y Guatemela.
  • xalaquizque: (Schwaller) they will enter the sand
  • Xalatenanco: Chalatenango (Lugar en las murallas de arena y agua), El Salvador.
  • Xalatenanko: Chalatenango (Lugar en las murallas de arena y agua), El Salvador.
  • Xalatlahco: Jalatlaco (Lugar en medio de las arenas), estado de México.
  • Xalatlajko: Jalatlaco (Lugar en medio de las arenas), estado de México.
  • Xalatlauhco: (Wood) a placename; an indigenous community in the area of the Valley of Toluca, in what is now the state of Mexico
  • xalcamac: (Wood) sandy place (see Karttunen)
  • xalcatl (chalcatl): chalca
  • Xalco: Chalco (Lugar de arena), estado de México.
  • xalcuani: (Schwaller) baldpate; sand eater
  • xalcuemitl: (Wood) sandy parcel of land (?)
  • xalhuey: jaguëy m
  • xalhuia, nitla: echar arena en alguna cosa. (1 nitla, xaluia) [Molina]
  • xalhuia: (Wood) to throw sand at someone (see Karttunen)
  • xalixcoa: ser jalisiense
  • xalixcotl: jalisciense
  • Xalixco: Jalisco, Xalisco (Lugar en la superficie de la arena), Nayarit y Republica Mexicana.
  • xalixkoa: ser jalisiense
  • xalixkotl: jalisciense
  • Xalixko: Jalisco, Xalisco (Lugar en la superficie de la arena), Nayarit y Republica Mexicana.
  • xalixtecatl: jalisciense
  • xalixtekatl: jalisciense
  • xali: arena f
  • xalkatl (chalkatl): chalca
  • Xalko: Chalco (Lugar de arena), estado de México.
  • xallalli: (Schwaller) sandy soil
  • xallalli: (Wood) sandy land (see Karttunen)
  • xallan: duna f
  • xalla: (Wood) sandy place, beach (see Karttunen)
  • xalla: arenal. (2) arenal. (1) [Molina]
  • xalli +: cosa llena de arena. (2 Moca xalli) [Molina]
  • xalli: (Schwaller) sand
  • xalli: (Wood) sand
  • xalli: arena f
  • xalli: arena, o cierta piedra arenisca. (2) piedra arenisca. (1) arena. (1) [Molina]
  • xalloa: (Wood)
  • xalloa: henchirse algo de arena. preterito: oxalloac. (2) [Molina]
  • xallo: (Schwaller) grainy; sandy
  • xallo: (Wood)
  • xallo: arenoso
  • xallo: cosa llena de arena. (2) arenosa cosa. (1) [Molina]
  • Xalmac: Chalma (Lugar en la mano de arena), poblado famoso por su cristo muy venerado, que se encientra en el municipio de Ocuilan, estado de México.
  • Xalmak: Chalma (Lugar en la mano de arena), poblado famoso por su cristo muy venerado, que se encientra en el municipio de Ocuilan, estado de México.
  • xalmalacatl: piedra pómez f
  • xalmalakatl: piedra pómez f
  • xalmoyotl: (Wood) a type of small mosquito (see Karttunen)
  • xalneloa, mo: henchirse algo de arena. preterito: omoxalnelo. (2) [Molina]
  • xalneloa, nitla: echar arena en alguna cosa. (1) [Molina]
  • xalnenetl: (Wood) something used in the construction of houses; wood? (Tlaxcala, 1662–1692)
  • xalocuil: (Wood) a type of maize worm (see Karttunen)
  • xaloh: (Wood) clay cup
  • xaloh: jarro m
  • xaloj: jarro m
  • Xalostok: Jaloxtoc (Lugar en la cueva de la rena), población del municipio de Ecatepec, en el estado de México.
  • Xalostotitlan: Jalostotítlan (Lugar en la cueva de la arena), Jalisco.
  • xaloztoc: (Schwaller) in a sand cave
  • Xaloztoc: Jaloxtoc (Lugar en la cueva de la rena), población del municipio de Ecatepec, en el estado de México.
  • Xaloztotitlan: Jalostotítlan (Lugar en la cueva de la arena), Jalisco.
  • xaloztotl: (Schwaller) sand cave; cave where they take out sand
  • xalo: arenoso
  • xalpan: (Wood)
  • xalpan: arenal f
  • xalpan: arenal. (2) [Molina]
  • Xalpan: Jalpan (Lugar sobre los arenales), Querétaro y Zacatecas.
  • xalpa: arenal. (1) [Molina]
  • xalpicilli: (Wood)
  • xalpicilli: arena fina f
  • xalpicilli: arena menuda. (2) arena menuda. (1) [Molina]
  • xalpisili: arena fina f
  • xalpitzactic: (Schwaller) like fine sand
  • xalpitzahuac: (Schwaller) fine sand
  • xaltemalacatl, tlatentiloni: muela para amolar. (1) [Molina]
  • xaltemalacatl: (Wood)
  • xaltemalacatl: molejon o piedra para amolar herramienta. (2) [Molina]
  • xaltemi: (Schwaller) it fills with sand
  • Xaltenco: Jaltenco (lugar en la orilla de la arena), estado de México.
  • Xaltenko: Jaltenco (lugar en la orilla de la arena), estado de México.
  • xaltentli: playa f
  • xaltetipan: (Wood)
  • xaltetipan: pedregal de piedras pequeñas o de chinas. (2) grano como de sal. (1) [Molina]
  • xaltetla: (Wood)
  • xaltetla: lugar donde ay muchas chinas o pedrezuelas. (2) [Molina]
  • xaltetl +: idem. o de chinas. (Moca xalli]]: cosa llena de arena.) (2 Moca xaltetl) [Molina]
  • xaltetl: (Schwaller) pebble
  • xaltetl: (Wood)
  • xaltetl: china o piedrezuela. (2) cascajo de otra manera. (1) china. (1) [Molina]
  • xaltetl: terrón de arena m
  • xaltic: (Schwaller) like sand; sand-like; sandy
  • xaltitlan: (Schwaller) in the sand; on the sand
  • xaltocamecatl: (Wood) someone from Xaltocan (see Karttunen)
  • Xaltocan: (Wood) an ancient city-state in the Valley of Mexico, located in the center of the lake of the same name; also the name of a municipality in the modern state of Tlaxcala (sometimes spelled Jaltocán)
  • Xaltocan: Jaltocan (Lugar en la arena de las arañas), población del municipio de Tonanitla, en el estado de México.
  • Xaltokan: Jaltocan (Lugar en la arena de las arañas), población del municipio de Tonanitla, en el estado de México.
  • Xaltomac: Jaltomate (Lugar de los tomatillos arenosos), Aguascalientes.
  • Xaltomak: Jaltomate (Lugar de los tomatillos arenosos), Aguascalientes.
  • xaltomatl: (Wood) a medicinal plant used for treating fever
  • xaltomatl: jaltomate m, tomate negro m (atropa prucumbens)
  • xaltomatl: [c]ierta fruta como tomates. (2) fruta que echan enlos guisados en lugar de agraz. (1) [Molina]
  • xaltotopoca: (Wood) for something to be crunchy, to have sand in it (see Karttunen)
  • xaltozan: (Wood)
  • xaltozan: cierta rata o raton. (2 Xaltoçan) liron animal. (1 xaltoçan) [Molina]
  • xaltusan: rata f (rattus spp.)
  • xaltuzan: rata f (rattus spp.)
  • xaluey: jaguëy m
  • xalxocotl: (Wood) a guava fruit
  • xalyukatlan: desierto de arena m
  • xamacalli: (Wood) a mold for making adobe bricks (see Molina)
  • xamacalli: molde para hazer adobes. (2) molde de adobes. (1) [Molina]
  • xamaicatl: jamaiquino
  • Xamaica: Jamaica
  • xamaicoa: ser jamaiquino
  • xamaikatl: jamaiquino
  • Xamaika: Jamaica
  • xamaikoa: ser jamaiquino
  • xamaitecatl: jamaiquino
  • xamaitekatl: jamaiquino
  • xamania +, nitla: cutir o quebrar los hueuos vnos con otros, o las xicalas y cosas semejantes. preterito: onitlanetechaxamani. (2 Netech xamania, nitla) [Molina]
  • xamania, nitla: caxcar o quebrantar cabeça o vaso de xical. preterito: onitlaxamani. (2) machucar cañas xicalas o cosas assi. (1) quebrar o quebrantar xicalas, cacao o cosas seme jantes. (1) caxcar cabeça o xical. (1) [Molina]
  • xamania: (Wood) to crack a head open or to break a gourd vessel (see Molina)
  • xamania: (Wood) to grind nixtamal on a grinding stone or in a mill
  • xamania: hender, quebrar
  • xamanilia: (Wood) to grind s.o.’s nixtamal
  • xamanilteca, nitla: entablar algo con tablas menudas. preterito: onitlaxamaniltecac. (2) entablar con tablillas angostas o con astillas delgadas. (1) [Molina]
  • xamanilteca: (Wood)
  • xamanilteca: entablar
  • xamanilteka: entablar
  • xamaniltema, nitla: entablar con tablillas angostas o con astillas delgadas. (1) [Molina]
  • xamaniltema: (Wood)
  • xamaniltema: nitla. idem. preterito: onitlaxamanilten. (Xamanilteca]], nitla: entablar algo con tablas menudas. preterito: onitlaxamaniltecac.) (2) [Molina]
  • xamani: (Schwaller) they are crushed; shattered
  • xamani: (Wood) 1. for falling water to make it’s sound. 2. for a snake to make a noise by moving along the ground in the forest
  • xamani: (Wood) to be shattered, disintegrate
  • xamanqui: caxcada cosa assi. (1) [Molina]
  • xamantihuetzi: (Wood) for a gourd vessel to fall and break (see Molina)
  • xamantihuetzi: caxcarse o quebrarse el vaso de xical que cae de alto. preterito: oxamantiuetz. (2 Xamantiuetzi) quebrarse algo cayendo de alto. (1 xamantiuetzi) [Molina]
  • xamia: (Wood) to wash one’s face (see Karttunen)
  • xamicalli: casa de adobe f
  • xamikali: casa de adobe f
  • xamitl: (Schwaller) adobe
  • xamitl: (Wood) adobe
  • xamitl: (Wood) tamale made with fresh corn
  • xamitl: adobe m
  • xamitl: adobe. (2) adobe de barro. (1) [Molina]
  • xamixcalchihualoyan: (Wood) the place where (adobe) bricks are made (see Molina)
  • xamixcalchihualoyan: lugar donde hazen ladrillos. (2 Xamixcalchiualoyan) ladrilleria donde se hazen. (1 xamixcalchiualoyan) tejar do hazen ladrillos. (1 xamixcalchiualoyan) [Molina]
  • xamixcalcopinaloyan: (Wood) the place where (adobe?) bricks are made (see Molina)
  • xamixcalcopinaloyan: idem. (Xamixcalchiualoyan]]: lugar donde hazen ladrillos.) (2) ladrilleria donde se hazen. (1) [Molina]
  • xamixcalli: (Wood) brick(s) of baked clay (adobe?) (see Molina)
  • xamixcalli: casa de ladrillo f
  • xamixcalli: ladrillo de barro cozido. (2) ladrillo de barro cozido. (1) [Molina]
  • xamixcalmana, nitla: enladrillar suelo. preterito: onitlaxamixcalman. (2) ladrillar el suelo. (1) enladrillar suelo. (1) [Molina]
  • xamixcalmana: (Wood) to cover the ground with (adobe?) bricks (see Molina)
  • xamixcalmana: enladrillar (nitla-)
  • xamixcalteca, nitla: ladrillar el suelo. (1) [Molina]
  • xamixcaltepantli +: pared de dos ladrillos. (2 Ompantitiuh xamixcaltepantli) pared de tres ladrillos. (2 Yepantitiuh xamixcaltepantli) pared de tres ladrillos. (1 yepantitiuh xamixcaltepantli) pared de dos ladrillos. (1 ompantitiuh xamixcaltepá[n]tli) [Molina]
  • xamixcaltepantli: (Wood) a wall of (adobe?) bricks (see Molina)
  • xamixcaltepantli: muro de ladrillo m
  • xamixcaltepantli: pared de ladrillos. (2) pared de ladrillo. (1) [Molina]
  • xamixcaltexcalli: (Wood) an oven for (adobe?) bricks
  • xamixcaltexcalli: chimenea f, horno m, horno de leña m
  • xamixcaltexcalli: horno de ladrillos. (2) horno de ladrillo. (1) [Molina]
  • xamixcaltexcaxitl: horno m, horno de microondas m
  • xamixcoyan: (Wood) the place where (adobe?) bricks are baked
  • xamixcoyan: ladrillera f
  • xamixcoyan: lugar donde cuezen ladrillos. (2) tejar do hazen ladrillos. (1) [Molina]
  • xamixkali: casa de ladrillo f
  • xamixkalmana: enladrillar (nitla-)
  • xamixkaltepantli: muro de ladrillo m
  • xamixkaltexkali: chimenea f, horno m, horno de leña m
  • xamixkaltexkaxitl: horno m, horno de microondas m
  • xamixkoyan: ladrillera f
  • xamixtepantli: tapia f, barda f
  • xamixtli: ladrillo m, bloque m, adobe m
  • xanchihua, ni: hazer adobes. preterito: onixanchiuh. (2 Xanchiua, ni) hazer adobes. (1 ni, xanchiua) adobes hazer. (1 ni, xanchiua) [Molina]
  • xanchihua: (Wood)
  • xancopinaloni: molde de adobes. (1) [Molina]
  • xancopina, ni: idem. preterito: onixancopin. (Xanchiua]], ni: hazer adobes. preterito: onixanchiuh.) (2) hazer adobes. (1) adobes hazer. (1) [Molina]
  • xancopina: (Wood)
  • xancotoctli: (Wood) piece of adobe (see Karttunen)
  • xantecoco: (Wood) a hard candy made with corn starch and brown sugar
  • xantepantli: pared de adobes. (1) [Molina]
  • Xantiaco: Santiago apóstol, San Jacobo
  • Xantiako: Santiago apóstol, San Jacobo
  • xantolon: (Wood) Day of the dead
  • xapoalahua: (Wood) for clothing to not have been well rinsed
  • xapochtic: agujero. (1) [Molina]
  • xapohatl: (Wood) soapy water
  • xapohcuechtli: (Wood) powdered soap
  • xapohyoh: (Wood) a person, piece of clothing or dish covered with soap
  • xapoh: (Wood) soap
  • Xaponia: Japón
  • xaponia: ser japonés, ser japonesa
  • xapotecatl: japonés, japonesa
  • xapotekatl: japonés, japonesa
  • xapotezcatl +: espejo de dos hazes. (2 Necoc xapotezcatl) [Molina]
  • xapotimo +: abrirse el cielo. (1 matzayani yn ilhuicatl, xapotimo tlalia) [Molina]
  • xapotlahtolli: lengua japonesa f, idioma japonés m
  • xapotlajtoli: lengua japonesa f, idioma japonés m
  • xapotlalli +: idem. (Tlaoccan coyonilli]]: cosa horadada en dos partes) (2 Tlaoccan xapotlalli) idem. (Tlamieccan coyunilli]]: agujerado y horadado en muchas partes.) (2 Tlamieccan xapotlalli) horadado en muchas partes. (1 tlamieccan xapotlalli) horadado en dos partes. (1 tlaoccan xapotlalli) [Molina]
  • xapotla 1: abrir, perforar (nitla-)
  • xapotla 2: despejar, romper
  • xapotla, nite: desflorar o corromper virgen. preterito: onitexapotlac. (2) desuirgar. (1) corromper virgen. (1) [Molina]
  • xapotla, nitla: horadar o romper pared, seto o cosa semejante. preterito: onitlaxapotlac. (2) agujerear. (1) abrir o horadar pared. (1) horadar. (1) [Molina]
  • xapotla: (Wood) to perforate; to deflower a virgin
  • xapotl: japonés, japonesa
  • xapottimotlalia: (Wood)
  • xapottimotlalia: abrirse o romperse algo assi. (2) [Molina]
  • xapoxihuitl: (Wood) a plant that produces foam when ground up; it is used as soap
  • xapo +: espejo de dos hazes. (1 necoc xapo tezcatl) [Molina]
  • xaqualoa: (Wood)
  • xaqualtilia: (Wood)
  • xaqueloa: sobar (nitla-)
  • xauali: afeite m, afeitada f
  • xaua: afeitar
  • xauhqui: (Wood)
  • xauhqui: adorno m, adornado
  • xauhqui: yndia afeitada a su modo antiguo. (2) afeitada assi. (1) [Molina]
  • xauki: adorno m, adornado
  • xaxacachtic: (Wood) rough, rugged, craggy (see Karttunen)
  • xaxaca: (Wood) owl (see Karttunen)
  • xaxacualoaqui: tarja f, fregadero m, lavadero m
  • xaxacualoa, nino: estregarse rascandose a alguna cosa. preterito: oninoxaxaqualo. (2 Xaxaqualoa, nino) fregarse estregandose. (1 nino, xaxaqualoa) [Molina]
  • xaxacualoa, nitla: fregar, o alimpiar vaxilla. preterito: onitlaxaxaqualo. (2 Xaxaqualoa, nitla) fregar, lauar los vasos. (1 nitla, xaxaqualoa) [Molina]
  • xaxacualoa: rascar, fregar
  • xaxacualtic: carne o fruta magullada, o cosa semejante. (2 Xaxaqualtic) manoseada fruta. (1 xaxaqualtic) magullada carne. (1 xaxaqualtic) [Molina]
  • xaxahuaca: (Wood)
  • xaxahuaca: (Wood) for water or other liquid to fall in great quantity (see Karttunen)
  • xaxahuania, nitla: echar sangre o cosa semejante abocanadas. preterito: onitlaxaxauani. (2 Xaxauania, nitla) abocanadas echar algo. (1 nitla, xaxauania) [Molina]
  • xaxahuania: (Wood)
  • xaxahuani: llouer mucho. (1 xaxauani) [Molina]
  • xaxahuatza, nitla: ruydo hazer el agua o los meados del cauallo q[ua]ndo mea o cosa assi. (1 nitla, xaxauatza) [Molina]
  • xaxahuatza: (Wood) for a person or a small animal to walk through dry leaves on the ground and make them rustle
  • xaxahuatza: (Wood) to cause water or other liquid to fall in great quantity (see Karttunen)
  • xaxakualoaki: tarja f, fregadero m, lavadero m
  • xaxakualoa: rascar, fregar
  • xaxallo: (Schwaller) grainy
  • xaxalohton: jarrito m
  • xaxalojton: jarrito m
  • xaxalteyo: (Wood)
  • xaxalteyo: pedregoso lugar de piedras menudas. (2) pedregoso de piedras menudas. (1) [Molina]
  • xaxaltic: (Wood)
  • xaxaltic: cosa rala, assi como manta, estera o cosa semejante. (2) [Molina]
  • xaxaltic: ralo
  • xaxaltik: ralo
  • xaxamacaliztli: (Wood)
  • xaxamacaliztli: estruendo de cosas quebradas. (2) estruendo de cosas quebradas. (1) [Molina]
  • xaxamacaliztli: estrundo m
  • xaxamacani: (Schwaller) something that crashes
  • xaxamacani: rompeolas m
  • xaxamacaticac: (Schwaller) it is rapid-flowing
  • xaxamacatimani: (Wood)
  • xaxamacatimani: acantilado del mar m
  • xaxamacatimani: batir las olas, o quebrar en las rocas. preterito: oxaxamacatimanca. (2) [Molina]
  • xaxamacatinemi: (Schwaller) it keeps rumbling
  • xaxamacatiuh: (Wood)
  • xaxamacatiuh: rápidos de río m
  • xaxamacatiuh: yr rezio el rio, haziendo gran estruendo. preterito: oxaxamacatia. (2) yr rezio el rio. (1) [Molina]
  • xaxamacatoque, mixtlatitoque: (Wood)
  • xaxamacatoque, mixtlatitoque: estrago de muertos en batalla. (2) [Molina]
  • xaxamacatoque +: estrago de muertos. (2 Mixtlatitoque, xaxamacatoque) [Molina]
  • xaxamacatoque: estrago de muertos. (1) [Molina]
  • xaxamaca: (Schwaller) it crashes; it crunches; it jingles
  • xaxamaca: (Schwaller) she clatters; there is havoc; there is clatter; they are crushed; shattered; they each resound
  • xaxamaca: (Wood) for numbers of certain brittle things to break noisily (see Karttunen)
  • xaxamakalistli: estrundo m
  • xaxamakani: rompeolas m
  • xaxamakatimani: acantilado del mar m
  • xaxamakatiu: rápidos de río m
  • xaxamana: (Wood) to pound, bruise something (see Karttunen)
  • xaxamani: (Schwaller) it crackles
  • xaxamaquiliztli: (Wood)
  • xaxamaquiliztli: estruendo o ruydo de vasos quebrados. (2) ruydo de cosas quebradas de barro. (1) [Molina]
  • xaxamatsa: crujir
  • xaxamatza, nite: hazer pedaços alos enemigos, haziendo gran estrago enellos. preterito: onitexaxamatz. (2) [Molina]
  • xaxamatza: (Wood)
  • xaxamatza: (Wood) 1. for a person to crumble s.t. dry or brittle with their hands or feet. 2. to chew s.t. brittle and make a crackling sound
  • xaxamatza: crujir
  • xaxapotzin: (Wood) Palma Christi, castor-oil plant (see Karttunen)
  • xaxaqualoa: (Wood)
  • xaxaqualtic: (Wood)
  • xaxocoatolli: atole de guayaba m
  • xaxocotl: (Schwaller) guava
  • xaxocotl: (Wood) leaves of this plant were used in a medicine against dysentery
  • xaxocotl: guayaba f
  • xaxocuahuitl: guayabo m (psidium guajava)
  • xaxokoatoli: atole de guayaba m
  • xaxokotl: guayaba f
  • xaxokuauitl: guayabo m (psidium guajava)
  • xax +: ay ay. interjection. del que se quexa. (2 A Xax) [Molina]
  • xayacatia, nicno: emmaxcararse con ruynes costú[m]bres. preterito: onicnoxayacati. metapho. (2) [Molina]
  • xayacatia, nite: emmaxcarar a otro. preterito: onitexayacati. (2) caratula o maxcara poner aotro. (1) [Molina]
  • xayacatia: (Wood)
  • xayacatlachichihualli: (Wood)
  • xayacatlachichihualli: caratula o maxcara. (2 Xayacatlachichiualli) maxcara o caratula. (1 xayacatlachichiualli) [Molina]
  • xayacatl: (Schwaller) face; mask
  • xayacatl: (Wood) face
  • xayacatl: cara f, rostro m
  • xayacatl: cara. (1) rostro o cara. (1) cara o rostro, caratula o maxcara. (2) caratula generalmente. (1) gesto, la cara. (1) haz, por la cara o rostro del hombre. (1) [Molina]
  • [[xayacatl}]] +: caratula de palo. (1 s]]: çoqui xayacatl}) [Molina]
  • xayacat +: maxcara o caratula. (1 tlachichiualli xayacat) [Molina]
  • xayacaxolochahui: (Wood) to have a wrinkled face, to frown (see Karttunen)
  • xayacayotia, nite: emmaxcarar a otro. preterito: onitexayacayoti. (2) hazer los rostros alas ymagines, o emmaxcarar a[o]tro. (1) [Molina]
  • xayacayotia, nitla: hazer los rostros alas imagines que se pintan. preterito: onitlaxayacayoti. (2) [Molina]
  • xayacayotia: (Wood)
  • xayactli: careta f, antifaz m
  • xayakaktli: disfraz m
  • xayakatl: cara f, rostro m, máscara f
  • xayaktli: careta f, antifaz m
  • xayocuitlatlaza, nitla: alimpiar las hezes. preterito: onixayocuitlatlaz. (2 Xayocuitlatlaça, nitla) hezes quitar. (1 nitla, xayocuitlatlaça) [Molina]
  • xayocuitlatlaza: (Wood)
  • xayocuitlatl: (Schwaller) dregs
  • xayocuitlatl: (Wood)
  • xayocuitlatl: hezes de vino. (1) hezes o assiento de cosas liquidas. (2) hezes generalmente. (1) assentadas hezes. (1) [Molina]
  • xayotlaza, nitla: alimpiar hezes. preterit]]: onitlaxayotlaz. (2 Xayotlaça, nitla) hezes quitar. (1 nitla, xayotlaça) [Molina]
  • xayotlaza: (Wood)
  • xayotl +: hezes de vino. (1 oc xayotl) hezes de vino. (1 vino xayotl) [Molina]
  • xayotl: (Wood)
  • xayotl: hezes. (2) hezes generalmente. (1) assentadas hezes. (1) [Molina]
  • xa: (Wood)
  • xa: exe, para oxear perro. (2) exe, oxeando al perro. (1) [Molina]
  • xca, nitla: assar enlas brasas. (1) [Molina]
  • xcoloa, nitla: rechaçar. (1) [Molina]
  • xehxelhuilia: (Wood) to divide portions of food among some people
  • xelhuaztli: (Wood) small brush (see Karttunen)
  • xelhuia, nic: lo mesmo es que tlatzontlaxilia. preterito: onictlaxelhui. (2) [Molina]
  • xelhuia, nitetla: partir con otro alguna cosa, o aliuiar quitando parte dela carga o del tributo. preterito: o[n]itetlaxelhui. (2) aliuiar assi a otro. (1) repartir. (1) [Molina]
  • xelhuia: (Wood)
  • xelhuilia: (Wood) to divide s.t. that belongs to s.o. else
  • xelihuiliztli: división f, fracción m
  • xelihuini: (Wood)
  • xelihuini: cosa partible assi. (2 Xeliuini) partible cosa. (1 xeliuini) [Molina]
  • xelihuini: dividible, fraccionable
  • xelihui, ni: henderse por si mesmo. (1 ni, xeliui) [Molina]
  • xelihui: (Schwaller) it divides in half; it divides; it splits; it falls apart; it opens (e]]:g]]:; sore); they extend
  • xelihui: (Wood) for a tree or the ground to split and open up
  • xelihui: (Wood) to fall apart; to split, to divide in two (see Molina and Karttunen)
  • xelihui: diuidirse los rios; y lo mismo dizen delos caminos. (1 xeliui) partirse o henderse por medio. preterito: oxeliuh. (2 Xeliui) henderse desta manera. (1 xeliui) [Molina]
  • xeliuh cacuani, nitla: comer templadamente, haziendo abstinencia de quasi lamitad delo que le era necessario segun su complesion. (1 nitla, xeliuh caquani) [Molina]
  • xeliuhca tlacua, ni: comer templadamente, haziendo abstinencia de quasi lamitad delo que le era necessario segun su complesion. (1 ni, xeliuhca tlaqua) [Molina]
  • xeliuhcacua, nitla: comer templadamente. preterito: onitlaxeliuhcaqua. (2 Xeliuhcaqua, nitla) [Molina]
  • xeliuhcaqua: (Wood)
  • xeliuhcayotl: (Wood) part, a fraction, a fragment, a piece
  • xeliuhca: (Wood) separately, distinctly
  • xeliuhca: distinctamente. aduer. o apartadamé[n]te. (2) [Molina]
  • xeliuhca: por separado
  • xeliuhqui: (Wood)
  • xeliuhqui: cosa partida o hendida por medio. (2) hendido. (1) [Molina]
  • xeliuhtoc: (Wood) something divided up (see Karttunen)
  • xeliuilistli: división f, fracción m
  • xeliuini: dividible, fraccionable
  • xeliuka: por separado
  • xeloa, nitla: partir, rajar o diuidir algo. preterito: onitlaxelo. (2) rajar madera, partir o diuidir algo. (1) apartar ganado. (1) [Molina]
  • xeloa: (Wood) to divide, to distribute, to disperse
  • xeloa: partir, rajar, apartar
  • xeloloni: (Schwaller) splittable
  • xeloloni: (Wood)
  • xeloloni: cosa que se puede partir desta manera. (2) hendible que se puede hender. (1) partible cosa. (1) [Molina]
  • xeloloni: divisor, fraccionador
  • xelotiuh, nite: colarse o meterse entreotros, hendié[n]do por ellos. preterito: onitexelotia. (2) meterse o colarse entre otros, o por algun lugar estrecho. (1) [Molina]
  • xelotiuh: (Wood)
  • xelotoc: apartado, separado, partido
  • xelotok: apartado, separado, partido, dividido
  • xeltic: (Wood) change from currency of a larger denomination (see Karttunen)
  • Xesutsin: Jesús de Nazareth, Jesús
  • xetinia: derrocar, derribar (nite-)
  • xexelhuia, nitetla: repartir algo a otros. preterito: onitetlaxexelhui. o partir algo con otros. (2) repartir. (1) [Molina]
  • xexelhuia: (Wood)
  • xexelihui +: desparramarse. (1 xixinie xexeliui) [Molina]
  • xexelihui: (Schwaller) it extends; it spreads; they each one fall apart; they extend; they spread; they spread out; they divide
  • xexelihui: (Wood)
  • xexelihui: diuidirse o desparramarse alguna cosa. preterito: oxexeliuh. (2 Xexeliui) diuidirse assi. (1 xexeliui) apartarse o diuidirse. (1 xexeliui) [Molina]
  • xexeloa, mo: apartarse o diuidirse. (1) [Molina]
  • xexeloa, nite: diuidir y alborotar el pueblo, despedaçar o desquartizar. preterito: onitexexelo. (2) desméndrar a otro. (1) matar despedaçando. (1) [Molina]
  • xexeloa, nitla: distinguir razones. (1) repartir, diuidir o partir en partes, distinguir o escaruar la tierra. preterito: onitlaxexelo. (2) diuidir algo. (1) escaruar tierra o cosa assi. (1) desparramar. (1) apartar o diuidir algo. (1) partir en partes. (1) [Molina]
  • xexeloa: (Wood) divide, distribute
  • xexeloa: dividir, fraccionar, reparar, separar
  • xexeloa: dividir, fraccionar, reparar, separar, distribuir
  • xexelo: distribuido
  • xeyoti: (Wood) to have mange (see Karttunen)
  • xeyotl: (Wood) mange (see Karttunen)
  • Xezutzin: Jesús de Nazareth, Jesús
  • xhuitia, nino: destemplarse en comer. (1 nino, xuitia) ahitarme. (1 nino, xuitia) [Molina]
  • xi-: (Wood) command form
  • xiauh: (Schwaller) go
  • xicahuilti: (Schwaller) gladden him
  • xicahui: (Wood) for something to get worse (see Karttunen)
  • xicalahuatl: (Wood) oak kindling wood (see Karttunen)
  • xicalancatl: campechano
  • xicalancoa: ser campechano
  • Xicalanco: Campeche (Lugar de hoyos en el suelo)
  • xicalantli: cenote m, hoyos en el suelo formados por ríos subterráneos.
  • xicalchalchihuitl: ágata f
  • xicalcoliuhqui: (Wood) a stepped fret design
  • xicalcoliuhqui: greca f
  • xicalco: (Schwaller) in the gourd vessel; in the jar
  • xicalectic: (Wood) something plucked bare (see Karttunen)
  • xicalehua: (Wood) to peel, shell something (see Karttunen)
  • xicalehui: (Wood) for something to be peeled, shelled (see Karttunen)
  • xicalhuia, nitla: echar agua o otro licor con xicani. preterito: onitlaxicalhui. (2) echar agua o hazer algo cón xicalli. (1) hazer algo con xical. (1) [Molina]
  • xicalhuia: (Wood)
  • xicalli: (Schwaller) gourd; gourd vessel
  • xicalli: (Wood) gourd vessel; container; jar; cup (see Karttunen and Molina)
  • xicalli: jicara f
  • xicalli: vaso de calabaya. (2) calabaça que sirue de vaso. (1) [Molina]
  • xicaloa: (Wood) to strip, denude something (see Karttunen)
  • xicalpetztli: (Wood) large, decorated gourds
  • xicaltecomatl: (Wood)
  • xicaltecomatl: idem. (Xicalli]]: vaso de calabaya.) (2) calabaça que sirue de vaso. (1) [Molina]
  • xicaltetecon: (Wood)
  • xicaltetecon: mariposa grande. (2) mariposa grande pintada. (1) [Molina]
  • xicaltetl: (Wood)
  • xicaltetl: piedra para bruñir algo. (1) cierto barniz de piedra blanca sobre que pintan, o doran, o yesso o cierta piedra lisa para bruñir. (2) barniz blanco sobre el qual pintan. (1) yesso. (1) [Molina]
  • xicaltica +: llouer reziamente. (2 Iuhquin xicaltica tlanoquilo) llouer mucho. (1 yuhquin xicaltica tlanoquilo) [Molina]
  • xicaltica: (Schwaller) in a vessel, by means of a vessel; with a gourd vessel; by means of a gourd vessel
  • xicaltica: (Wood) by gourd container (jícara) (a measure)
  • xicaltic: (Schwaller) gourd-like
  • xicaltic: (Wood) something bare; a bald head (see Karttunen)
  • xicaltzintli: (Schwaller) small gourd bowl
  • xicamatl: (Wood)
  • xicamatl: idem. (Xicama]]: cierta rayz quese come cruda y es muy dulce.) (2) fruta, de hechura de nabo que secome cruda. (1) [Molina]
  • xicamatl: jícama f, fruta nativa de méxico.
  • xicama: (Wood)
  • xicama: cierta rayz quese come cruda y es muy dulce. (2) fruta, de hechura de nabo que secome cruda. (1) [Molina]
  • xicana: (Schwaller) grasp it, seize it; take it
  • xicantecontli: mariposa gigante m
  • xica: (Wood) to be soaked, wet through
  • xiccacalaqui: (Schwaller) retract it
  • xiccahua, nino: perder algo por descuido y negligé[n]cia, o no curar desu persona, o no hazer cuenta d[e] si. preterito: oninoxicauh. (2 Xiccaua, nino) desmerecer. (1 nino, xiccaua) [Molina]
  • xiccahua, nite: desamparar a otro con desden y enojo. preterito: onitexiccauh. (2 Xiccaua, nite) desamparar a alguno. (1 nite, xiccaua) dexar o desamparar a otro. (1 nite, xiccaua) [Molina]
  • xiccahua, nitla: perder algo porsu culpa y negligencia. preterito: onitlaxiccauh. (2 Xiccaua, nitla) [Molina]
  • xiccahua: (Schwaller) leave it; stop it
  • xiccahua: (Wood) to neglect, abandon
  • xiccaquican: (Schwaller) hear it, listen to it (command, pl]]:)
  • xiccaqui: (Schwaller) hear it, listen to it; heed it; note it; listen to him; pay him heed
  • xiccauhtehua, nite: desamparar a otro yendose a otra parte. preterito: onitexiccauhteuac. (2 Xiccauhteua, nite) dexar a otro con desden y enojo. (1 nite, xiccauhteua) [Molina]
  • xiccauhtehua: (Wood) to leave someone unprotected by leaving and going somewhere else (see Molina)
  • xicchihuacan +: esforçaos quanto pudieredes. (2 Ixquich amotlapal xicchiuacan) [Molina]
  • xiccoa +: compra dos reales de algo. ¶ (2 Vmetica xiccoa) [Molina]
  • xicco +: ceuar arcabuz o lombarda. (1 tlequiquiz xicco) [Molina]
  • xiccueyotl: bajo del vientre. (1) [Molina]
  • xiccuican: (Schwaller) take it, grasp it
  • xiccuicau +: sed auisados prudé[n]tes y sabios. (2 Amix amonacaz xiccuicau) [Molina]
  • xiccuilia, nitetla: tomar con engaño alguna cosa a otro. preterito: onitetlaxiccuili. (2) [Molina]
  • xiccuilia: (Wood) to take something from someone through deception (see Molina)
  • xiccui: (Schwaller) take it (command); take it; seize it
  • xichimekatl: collar de flores m
  • xichipoloa, nino: golosinear. preterit]]: oninoxochipolo. (2) [Molina]
  • xichtli: (Wood)
  • xicmaca: (Schwaller) give it to him
  • xicmecayotl: (Wood)
  • xicmecayotl: cordón umbilical m
  • xicmecayotl: la tripa del ombligo. (2) [Molina]
  • xicmochihuilia: (Schwaller) do it (h]]:)
  • xicmocnelili: (Schwaller) show favor to her
  • xicmocuili: (Schwaller) take [h]]:] it!
  • xicmolhuilican: (Schwaller) tell him [h]]:] (command, pl]]:)
  • xicmonahnamiquili: (Schwaller) aid (h]]:) him
  • xicmopalehuili: (Schwaller) help (h]]:) him
  • xicmotla: (Schwaller) throw [stones] at him
  • xicmotzatzilili: (Schwaller) cry out to him
  • xicnacatl: (Schwaller) flesh of the navel
  • xicnotza: (Schwaller) shout at him
  • xicoatl: cometa m
  • xicoa +, nino: tener enojo, o embidia de otro. preterito: tetech oninoxico. (2 Tetech ninoxicoa) [Molina]
  • xicoa +: embidia tener d[e] otro. (1 tetechnino, xicoa) [Molina]
  • xicoa, nino: tener embidia, o enojo, o agrauiarse d[e] algo. preterito: oninoxico. (2) [Molina]
  • xicoa, nite: engañar, o burlar a otro. preterito: onitexico. (2) vénder mas del justo precio engañando. (1) [Molina]
  • xicoa: (Wood) to deceive or make fun of someone (nite.) to be jealous, to be angry, or to complain (nino.)
  • xicoa: engañar (nite-)
  • xicocihuiztli: dentera. (2 Xicociuiztli) [Molina]
  • xicocuitlaaltia, nitla: encerar, o bañar algo con cera. preterit]]: onitlaxicocuitlaalti. (2) encerar. (1) [Molina]
  • xicocuitlaaltia: (Wood)
  • xicocuitlachihua: (Schwaller) he prepares beeswax
  • xicocuitlahuia, nitla: encerar algo. s. lienço o cosa semejante. (2 Xicocuitlauia, nitla) encerar. (1 nitla, xicocuitlauia) [Molina]
  • xicocuitlahuia: (Wood)
  • xicocuitlaicpayollotl: pauilo de candela. (1 xicocuitlaycpayollotl) [Molina]
  • xicocuitlalli: vela f, candela f
  • xicocuitlaltia: encerar
  • xicocuitlanamacac: (Wood)
  • xicocuitlanamacac: cerero que vende cera. (2) [Molina]
  • xicocuitlanamacani: (Wood)
  • xicocuitlanamacani: idem. (Xicocuitlanamacac]]: cerero que vende cera.) (2) [Molina]
  • xicocuitlaochiuhqui: candelero m, candelabro m
  • xicocuitlaocochihua, ni: hazer candelas de cera. preterito: onixicocuitlaocochiuh. (2 Xicocuitlaocochiua, ni) candelas de cera hazer. (1 ni, xicocuitlaocochiua) [Molina]
  • xicocuitlaocochihua: (Wood)
  • xicocuitlaocochiuhqui: (Wood)
  • xicocuitlaocochiuhqui: cerero que las haze. (2) candelero que las haze. (1) [Molina]
  • xicocuitlaoconamacac: candelero q[ue] las vende. (1) [Molina]
  • xicocuitlaoconamacani: candelero q[ue] las vende. (1) [Molina]
  • xicocuitlaocotl yyacacotonca: (Wood)
  • xicocuitlaocotl yyacacotonca: pauesa dela dicha candela. (2) pauesa de candela. (1) [Molina]
  • xicocuitlaocotl yyectiloca: (Wood)
  • xicocuitlaocotl yyectiloca: idem. (Xicocuitlaocotl yyacacotonca]]: pauesa dela dicha candela.) (2) [Molina]
  • xicocuitlaocotl yyectlioca: pauesa de candela. (1) [Molina]
  • xicocuitlaocotl: (Wood)
  • xicocuitlaocotl: candela de cera. (2) candela de cera. (1) [Molina]
  • xicocuitlaocotl: vela f, candela f
  • xicocuitlapiloa: (Wood) to wax thread (see Karttunen)
  • xicocuitlatica: (Schwaller) with beeswax, by means of beeswax
  • xicocuitlatl +: cera blanca. (1 yztac xicocuitlatl) [Molina]
  • xicocuitlatl: (Schwaller) beeswax
  • xicocuitlatl: (Wood) wax
  • xicocuitlatl: cera f
  • xicocuitlatl: cera. (2) cera. (1) [Molina]
  • xicocuitlayotia, nitla: encerar hilo. &c. preterito: onitlaxicocuitlayoti. (2) encerar. (1) [Molina]
  • xicocuitlayotia: (Wood)
  • xicocuitla +: hacha para alumbrar. (1 malinqui xicocuitla ocotl) hacha para alumbrar. (1 vey xicocuitla ocotl) [Molina]
  • xicolli: (Schwaller) sleeveless jacket
  • xicolli: (Wood) a fringed, sleeveless jacket tied frontally
  • xicolli: chaleco azteca m, cubre-pecho m, prenda masculina azteca.
  • xicolli: vestidura del cuerpo hasta la cinta. (1) [Molina]
  • xicoloa, ninoc: reuerencia hazer. (1) [Molina]
  • xicol: (Wood) a self-centered, inconsiderate person (see Karttunen)
  • xicomitl: (Wood) a weapon, a kind of arrow
  • xiconeuctli: (Schwaller) bee honey
  • xicopina: (Wood) to joke; to tease someone (see Karttunen)
  • xicopini: (Wood) to make jokes (see Karttunen)
  • Xicotencatl: (Wood) the name of Nahua rulers (father, "the elder," and son, "the younger") in Tizatlan, Tlaxcala, at the time of the Spanish incursion
  • Xicotencatl: Xicotencatl (el que esta junto a los abejorros), caudillo tlaxcalteca, que se opuso a las tropas españolas de Hernán Cortes, el cual fue ahorcado en 1521.
  • Xicotepec: Xicotepec (Lugar en el cerro de los abejorros), Puebla y Veracruz.
  • xicoti: (Schwaller) he becomes a bee
  • xicotli iteminaya: idem. (Xicotlimiuh]]: aguijon de abeja.) (2 Xicotli yteminaya) aguijon de abeja. (1 xicotli yteminaya) [Molina]
  • xicotli yteminaya: (Wood)
  • xicotlimiuh: (Wood)
  • xicotlimiuh: aguijon de abeja. (2) aguijon de abeja. (1) [Molina]
  • xicotli: (Schwaller) bumblebee; honey bee; large bee
  • xicotli: (Wood) a type of large bee
  • xicotli: abeja grande de miel que horada los arboles, o abejon. (2) abeja grande de miel, que horada los arboles. (1) [Molina]
  • xicotli: abejorro m jicote m (apis bombus)
  • xicotototl: abejaruco m (merops apiaster)
  • xicotzapotl: (Wood)
  • xicotzapotl: chicozapote (manilkara sapota), árbol de donde se optiene el chicle.
  • xicotzapotl: peruetano, fruta conocida. (2) perue[]tano. (1) [Molina]
  • xicotzi: lo mesmo es que xiço. (2) [Molina]
  • xicoyohui: (Schwaller) cry out to him
  • xico +: hacha de cera (2 Malinqui xico cuitla ocotl) [Molina]
  • Xico: Xico (Lugar en el ombligo), estado de México.
  • xicpaccaitta: (Schwaller) look joyously at him, look happily at him
  • xicpan: (Wood)
  • xictia, nechmo: tenerme otro enpoco, o atreuerseme. preterito: onechmoxicti. (2) [Molina]
  • xictia, ninote: tener enpoco a otro. preterit]]: oninotexicti. (2) [Molina]
  • xictia: (Wood) to hold little esteem for another person
  • xictia: cortejar (nite-)
  • xictlalia, ni: poner bruxula para tirar. preterito: onixictlali (2) bruxula poner assi. (1) [Molina]
  • xictlalia: (Wood)
  • xictlaza, nite: disfamar a otro. preterito: onitexictlaz. o cortar ombligo a otro. (2 Xictlaça, nite) disfamar o otro. (1 nite, xictlaça) [Molina]
  • xictlaza: (Wood)
  • xictlaza: calumniar, difamar (nite-)
  • xictlaz +: caer de su estima. (1 onino, xictlaz) [Molina]
  • xictli (amopohualli): cero m
  • xictli: (Schwaller) navel
  • xictli: (Wood) navel, bellybutton, umbilical cord
  • xictli: (Wood) s.o.’s umbilical cord
  • xictli: ombligo m
  • xictli: ombligo, o bruxula para tirar derecho. (2) ombligo. (1) bruxula para tirar derecho. (1) [Molina]
  • Xictli: Xitle (Ombligo), volcán del sur del Distrito Federal.
  • xicuecueyotl: (Wood)
  • xicuecueyotl: arrugas grandes que cuelgan delas barrigas delos viejos, o viejas. (2) arrugas de barrigas de viejos. (1) [Molina]
  • xicuetzi, ni: perder la honra y estima. preterito: onixicuetz. (2) perder la honra. (1) caer de su estima. (1) [Molina]
  • xicuetzi: (Wood)
  • xicuetzi: deshorar, perder la honrra
  • xicuetz +: caer de su estima. (1 oni, xicuetz) [Molina]
  • xicxichuencuaqui: (Schwaller) eat the umbilical cord offering
  • xihualhuian: (Schwaller) come (pl]]:); come here
  • xihualmohuica: (Schwaller) come hither, come here
  • xihuatl: té m, agua de hierbas para curar enfermedades.
  • xihuian: (Schwaller) go (command, pl]]:); go! [command; pl]]:]
  • xihuihtla: (Wood) a year ago
  • xihuihuia: (Wood) to apply medicinal herbs to s.o
  • xihuiihtic: (Wood) person, animal or thing that is in the grass
  • xihuipahtli: (Wood) herbal medicine
  • xihuitilia: (Wood) to pray for a departed soul one year after their death, for four or seven consecutive years
  • xihuitiyan: (Wood) the day, a year after one’s death, on which one’s relatives gather to pray
  • xihuitl huetzi: (Wood) for a comet to fall in the sky; literally, for a year to fall (but see Molina)
  • xihuitl huetzi: caer cometa. preterito: xiuitl ouetz. (2 Xiuitl vetzi) [Molina]
  • xihuitl molpia: (Wood)
  • xihuitl molpiya: termino de tiempo que tenian y contauan de cincuenta en cincuenta y trez años. (2 Xiuitl molpia) cabo o fin de edad q[ue] tenián de ciucuénta y tres años. (1 xiuitl molpia) [Molina]
  • xihuitla: (Wood) a year ago
  • xihuitl +: turquesa, piedra preciosa. (2 Tlaquauac xiuitl) enero. (1 ycce metztli, ynce xiuitl) ogaño; aduerbio de tiempo. (1 ynaxcan xiuitl) ogaño, o eneste año. (2 Inipanin xiuitl) el mes de octubre. (2 Ic matlactetl metztli yce xiuitl) de aqui avn año, o el año venidero. (2 Inaxcan ce xiuitl) turquesa. (1 tlaquauac xiuitl) ogaño. (2 Inaxcan xiuitl) el mes de abril. (2 Icnauhtetl metztli yce xiuitl) el mes de março. (2 Ic yei metztli yce xiuitl) el mes de mayo. (2 Ic macuillimetztli yce xiuitl) antiguamente. (1 amo quinquezqui xiuitl) ogaño; aduerbio de tiempo. (1 ynipanin xiuitl) [Molina]
  • xihuitl 1: año m
  • xihuitl 2: hierba f, especia f, condimento m
  • xihuitl: (Schwaller) comet; foliage; herb; leaf; grass; plant; turquoise; year
  • xihuitl: (Wood) year
  • xihuitl: (Wood) year; also certain greenish things, grass, herbs, greenstone, turquoise; possibly two words of different origin and same shape
  • xihuitl: año. (1 xiuitl) año, cometa, turquesa e yerua. (2 Xiuitl) cometa grande que parece como globo o gran llama. (1 xiuitl) turquesa. (1 xiuitl) yerua, generalmente. (1 xiuitl) [Molina]
  • xihuitl: condimento m
  • xihuitzolli: (Wood) the turquoise diadem
  • xihuitzontli: (Wood) turquoise headdress
  • xihuiviehoh: (Wood) the end of the year
  • xihuixcollotl: (Wood)
  • xihuixcollotl: gula. (1 xiuixcollotl) glotoneria. (2 Xiuixcollotl) [Molina]
  • xihuixcol: (Wood)
  • xihuixcol: gloton. (2 Xiuixcol) gloton. (1 xiuixcol) [Molina]
  • xihuiyotemo: (Wood) for the leaves to fall from a tree
  • xihuiyo: (Wood) a plant’s leaves
  • xihxima: (Wood) 1. to peel the rind from a fruit or the bark from a tree. 2. to smooth or plane a plank
  • xihxitlactic: (Wood) many things that are straight
  • xihxitlahuac: (Wood) many things that are straight
  • XIII: (Wood) 8 (a loan of Roman numerals, from Spanish)
  • xij: (Wood)
  • xij: del q[ue] espanta a otro. aduer. (2) [Molina]
  • xikalankatl: campechano
  • xikalankoa: ser campechano
  • Xikalanko: Campeche (Lugar de hoyos en el suelo)
  • xikalantli: cenote m, hoyos en el suelo formados por ríos subterráneos.
  • xikalchalchiuitl: ágata f
  • xikali: jicara f
  • xikalkoliuki: greca f
  • xikamatl: jícama f, fruta nativa de méxico.
  • xikantekontli: mariposa gigante m
  • xikipiliuistli: chichón m, inflamación que se da por un golpe.
  • xikipili 1: bolsa f, saco m, talega f, costal m
  • xikipili 2: ocho mil m
  • xikipiltomin: monedero m, portamonedas m
  • xikipiltontli: bolsa f
  • xikitsoa: difamar
  • xikmekayotl: cordón umbilical m
  • xiknakatl: carne del ombligo f
  • xikoatl: cometa m
  • xikoa: engañar (nite-)
  • xikokuitlali: vela f, candela f
  • xikokuitlaltia: encerar
  • xikokuitlaochiuki: candelero m, candelabro m
  • xikokuitlaokotl: vela f, candela f
  • xikokuitlatl: cera f
  • xikoli: chaleco azteca m, cubre-pecho m, prenda masculina azteca.
  • Xikotenkatl: Xicotencatl (el que esta junto a los abejorros), caudillo tlaxcalteca, que se opuso a las tropas españolas de Hernán Cortes, el cual fue ahorcado en 1521.
  • Xikotepek: Xicotepec (Lugar en el cerro de los abejorros), Puebla y Veracruz.
  • xikotli: abejorro m jicote m (apis bombus)
  • xikotototl: abejaruco m (merops apiaster)
  • xikotsapotl: chicozapote (manilkara sapota), árbol de donde se optiene el chicle.
  • Xiko: Xico (Lugar en el ombligo), estado de México.
  • xiktia: cortejar (nite-)
  • xiktlasa: calumniar, difamar (nite-)
  • xiktli (amopouali): cero m
  • xiktli: ombligo m
  • Xiktli: Xitle (Ombligo), volcán del sur del Distrito Federal.
  • xikuetsi: deshorar, perder la honrra
  • xilantli: barriga f, panza f, costado m
  • xile: silla de cauallo o mula. (1) [Molina]
  • xilhuaztli: (Wood) scrubbing brush
  • xilhuia: (Wood) to comb s.o.’s hair
  • xilhuilia: (Wood) to comb or brush the hair of s.o.’s relative or animal
  • xilin: (Wood)
  • xillan; to: enla barriga, o vientre. (2) [Molina]
  • xillancuauhtic: doliente assi. (1 xillanquauhtic) doliente de hijada. (2 Xillanquauhtic) [Molina]
  • xillancuauhtiliztli: dolencia tal. (1 xillá[n]quauhtiliztli) dolor de hijada. (2 Xillanquauhtiliztli) [Molina]
  • xillancuauhti, no: tener dolor de hijada. preterito: onoxillanquauhtic. (2 Xillanquauhti, no) doler lahijada. (1 no, xillá[n]quauhti) [Molina]
  • xillancua: (Wood) for the stomach to growl (see Karttunen)
  • xillanmalina: (Wood) for someone’s intestines to cramp (see Karttunen)
  • xillanpiqui: (Wood) to tuck something away in one’s bosom (see Karttunen)
  • xillanquauhtic: (Wood)
  • xillanquauhtiliztli: (Wood)
  • xillanquauhti: (Wood)
  • xillantli: (Wood) belly, abdomen, womb, entrails
  • xillantli: (Wood) s.o.’s vagina
  • xillantli: barriga o bajo. (1) vientre, o barriga. (2) [Molina]
  • xillanuipilli +: cilicio. (1 tequaqua xillá[n]uipilli) [Molina]
  • xillan +: enla barriga, o vientre. (2 Xillan; to) [Molina]
  • xillan: (Wood)
  • xiloatoli: atole de maíz tierno m
  • xiloatolli: atole de maíz tierno m
  • xilonenen: xilonene (diosa del maíz tierno)
  • Xilonen: (Wood) a corn (maize) goddess; the "hairy one" (so named for the likeness of cornsilk to hair)
  • xilotcayotl +: lomo de animal. (1 cuitlapan xilotcayotl) [Molina]
  • Xilotepec: Jilotepec, Jilotepeque (Lugar en el cerro de los jilotes o mazorcas tiernas), estado de México y El Salvador.
  • Xilotepek: Jilotepec, Jilotepeque (Lugar en el cerro de los jilotes o mazorcas tiernas), estado de México y El Salvador.
  • xiloti: (Wood)
  • xiloti: començar a echar maçorca la caña de maiz (2) [Molina]
  • xilotlaxcalli: (Schwaller) tortilla made of green maize
  • xilotla: (Wood)
  • xilotla: tiempo de xilotl. (1) tiempo destas maçorcas. (2) [Molina]
  • xilotl: (Schwaller) tender maize
  • xilotl: (Wood) small, tender ear of green maize, before it solidifies
  • xilotl: jilote m, mazorca tierna f
  • xilotl: maçorca de mayz antes que se quaje el grano. (1) maçorca de mayz tierna y por quajar. (2) [Molina]
  • Xilotzin: (Wood) a ruler of Huexotla (Huejutla) (see the Florentine Codex)
  • xilotzontli +: raspa de espiga. (1 castillá[n] xilotzuntli) [Molina]
  • xilotzontli: (Wood) corn tassel (see Karttunen)
  • xilotzontli: raspa de espiga. (2 Xilotzuntli) [Molina]
  • xilotzuntli: (Wood)
  • xiloxochitl: (Wood) silk–cotton tree (see Karttunen)
  • xiloxochitl: flor de maíz f, espiga de jilote f
  • xiloxoch: (Wood) Calliandra, a name for girls (Central Mexico, sixteenth century)
  • ximachoa: segar
  • ximali: astilla m
  • ximalli: astilla m
  • ximani: trasquilador, jimador
  • xima 1: cortar, trasquilar
  • xima 2: afeitar (nite-)
  • xima, nino: afeitarse, o raparse con nauaja, o tijeras o tresquilarse. preterito: oninoxin. (2) [Molina]
  • xima, nite: afeitar assi a otro, o labrar piedras. preterito: onitexin. (2) rapar raer el pelo. (1) trasquilar. (1) afeitar o rapar y tresquilar el cabello. (1) [Molina]
  • xima, nitla: carpintear, o dolar. preterito: onitlaxin. (2) dolaralgo. (1) carpintear. (1) [Molina]
  • xima: (Wood) to shave wood, stone, hair
  • ximehua: (Schwaller) arise, get up
  • ximilia: (Wood) to peel fruit with a knife for s.o
  • ximilli: (Wood) pasture
  • ximimati: (Schwaller) be prudent
  • ximitl: xerófila f
  • ximmactia: (Wood)
  • ximmatlalitztli: (Wood)
  • ximmatlalitztli: saphiro, piedra preciosa. (2) [Molina]
  • ximmictia, nic: ahogar la yerua el trigo, o cosa assi (2) [Molina]
  • ximmilli: (Schwaller) upland
  • ximmilli: (Wood) unirrigated field (see Karttunen)
  • ximocacayahua +: no engañes ni burles anadie. (2 Macayac yca ximocacayaua) [Molina]
  • ximocahua: (Schwaller) cease!, stop!
  • ximocehuican: (Schwaller) rest (command, pl]]:); rest [command; pl]]:]
  • ximochichihuacan: (Schwaller) prepare yourselves (command)
  • ximocnomati: humillate; imperatiuo. (1) [Molina]
  • ximohuayan: (Wood) place of the dead, realm where the human body is shaved free of flesh (see Karttunen)
  • Ximopanolti timochtin: bienvenidos
  • ximopanolti: bienvenido, pase usted
  • ximopechteca: humillate; imperatiuo. (1) [Molina]
  • ximotequitili: (Schwaller) do your (h]]:) work
  • ximotlacotili: (Schwaller) perform your (h]]:) office, do your (h]]:) duty
  • ximotlali: (Schwaller) settle down, sit down
  • xinachio: (Schwaller) having seeds
  • xinachoa, nino: asementarse. preterito: oninoxinacho. (2) engéndrar. (1) asementarse. (1) [Molina]
  • xinachoa: (Wood)
  • xinachtia, nino: guardar el mejor trigo, o la mejor semilla para sembrar. preterito: oninoxinachti. (2) guardar buenas semillas, para sembrallas a su tié[m]po. (1) [Molina]
  • xinachtia: (Wood)
  • xinachtli +: simiente de rabos. (1 nabos xinachtli) linaza, simiente de lino. (1 castillan lino xinachtli) linaza, simiente de lino. (1 lino xinachtli) [Molina]
  • xinachtli: (Schwaller) seed; semen
  • xinachtli: (Wood) seed
  • xinachtli: grana o semilla de yeruas. (1) semilla. (1) simiente. (1) semilla de ortaliza. &c. (2) [Molina]
  • xinachtli: semilla f
  • xinachyotl: esperma f, semen m, secreción del pene f
  • xinachyotl: semental cosa de simiente. (1) [Molina]
  • xinachyo: semental m
  • Xinaloac: Sinaloa (Lugar de semilleros de agua)
  • Xinaloak: Sinaloa (Lugar de semilleros de agua)
  • xinaloani: semillero m
  • xinaloatl: sinaloense
  • xinaloa: ser sinaloense
  • xinatecatl: chino, china
  • xinatekatl: chino, china
  • xinatlahtolli: lengua mandarina f, lengua china m
  • xinatlajtoli: lengua mandarina f, lengua china m
  • xinatl: chino, china
  • Xina: China, Republica Popular China
  • xina: ser chino
  • xincayocanahuac: (Schwaller) having thin scales
  • xincayochamahuac: (Schwaller) thick scaled, coarse scaled
  • xincayohua: (Schwaller) it becomes scaly
  • xincayotilahuac: (Schwaller) having thick scales; thick-scaled
  • xincayo: (Schwaller) barked, having bark
  • xincayo: (Schwaller) scaly; having scales
  • xincuiloa, nino: ceñirse la manta para trabajar. preterito: oninoxincuilo. (2) ceñirte la manta para trabajar. (1) regaçarse. (1) haldas poner en cinta. (1) [Molina]
  • xincuiloa: (Wood)
  • xinechitta: (Schwaller) look at me
  • xinechmaca: (Schwaller) you give it to me
  • xinechmicti: (Schwaller) kill me
  • xinechoncohui: (Schwaller) buy it for me
  • xinehpalhuilia: (Wood) to weave s.o. else’s things together
  • xinehpaloa: (Wood) to weave things together
  • xinehpaltic: (Wood) s.t. stuck together, joined together, superposed, woven
  • xinepalhuilia: (Wood) to weave s.o. else’s things together
  • xinepaloa: (Wood) to weave things together
  • xinepaltic: (Wood) s.t. stuck together, joined together, superposed, woven
  • xinepanoa, nitla: entretexer como haziendo esteras, o seto, o cosa semejante. preterito: onitlaxinepano. (2) texer vno con otro como esteras o cosa assi. (1) entretexer. (1) [Molina]
  • xinepanoa: (Wood)
  • xinia +, tito]]: soltar el juramento. preterito: otito juramento xinique. (2 Iuramento xinia, tito) [Molina]
  • xinia, nino: desigualar enel precio delo que se compra. (1) [Molina]
  • xinia, nitla: deshazer el concierto. (1) deshazer o desboronar pared. (1) [Molina]
  • xinia: (Wood) to destroy, tear apart, knock down
  • xinia: deshordenar
  • xiniliztli: (Wood)
  • xiniliztli: cayda de pared assi. (2) cayda de pared o sierra. (1) [Molina]
  • xinini: desparpajado
  • xini: (Wood) to collapse, crumble, fall in, fall apart
  • xini: caerse la pared, sierra o barranca. (1) caerse, o desbaratarse la pared, o sierra. preterito: oxin. (2) [Molina]
  • xini: desparpajar
  • xinola: (Wood) lady, madam (a loanword from Spanish, same as señorah)
  • xinotic: rizado, chino
  • xinotik: rizado, chino
  • xinotl: rizo m, chino m
  • xinotsontli: pelo chino m, pelo rizado m
  • xinotzontli: pelo chino m, pelo rizado m
  • xinqui +: el que haze o labra imagines de bulto en madera. (2 Quauhteixiptla xinqui) [Molina]
  • xintli +: el que tiene hecha, o afeitada y rapada la barua. (2 Tlatentzo xintli) [Molina]
  • xiococoliztli: lepra f
  • xiococoxqui: leproso
  • xiokokolistli: lepra f
  • xiokokoxki: leproso
  • xiotia, nino: tomar exemplo de otros. metaphora o poner las primideras ala tela. preterito: oninoxioti. (2) [Molina]
  • xiotia, nitla: vrdir, o enlizar tela. preterito: onitlaxioti. (2) [Molina]
  • xiotia: (Wood)
  • xiotini: jiotoso
  • xioti, ni: tener empeynes. preterito: onixiot. (2) [Molina]
  • xioti: (Wood)
  • xiotl cuatzontli nicteca: dar buen exé[m]plo. metap. (2 Xiotl quatzuntli nicteca) [Molina]
  • xiotl quatzuntli nicteca: (Wood)
  • xiotl +: el que da buen exemplo. metaphora. (2 Octacatl xiotl quitlalia) [Molina]
  • xiotl: (Wood)
  • xiotl: empeyne, o sarna, o lizo para vrdir tela y texerla. (2) [Molina]
  • xiotl: jiote m, psoriasis f
  • xipalli: (Wood) lip (see Karttunen)
  • Xipe Totec: Xipe Totec (Señor desollado), dios de la fertilidad y de los militares, patrón de los joyeros.
  • Xipe Totek: Xipe Totec (Señor desollado), dios de la fertilidad y de los militares, patrón de los joyeros.
  • xipehualiztli +: dessolladura assi. (1 teyolca xipeualiztli) dessolladura assi. (1 tlayolca xipeualiztli) [Molina]
  • xipehualo: (Schwaller) it is peeled, it is barked
  • xipehuani +: dessollador tal. (1 tlayolca xipeuani) [Molina]
  • xipehua, nite: dessollar algo. (1 nite, xipeua) [Molina]
  • xipehua, nitla: desollar, o descortezar, o mondar hauas. &c. preterito: onitlaxipeuh. (2 Xipeua, nitla) descaxcar granadas. (1 nitla, xipeua) descaxcar tunas. (1 nitla, xipeua) deshollejar. (1 nitla, xipeua) descortezar algo. (1 nitla, xipeua) mondar algo como hauas, fruta o varas verdes. (1 nitla, xipeua) [Molina]
  • xipehua: (Wood) to flay, to skin something
  • xipehua: desollar (nitla-)
  • xipehuilia: (Wood) to peel the rind from a piece of fruit for s.o
  • xipehui: (Wood) for something to peel, to come off (see Karttunen)
  • xipepanoa: entretejer (nitla-)
  • xipetsa: desnudar
  • xipetsok: desnudo, encuerado
  • xipetstik: liso
  • xipetzihui: (Schwaller) it becomes smooth; it glistens; it looks smooth
  • xipetziuhqui: (Schwaller) sleek; smooth
  • xipetzoa: (Wood) to strip; to take off clothes (see Karttunen)
  • xipetztic: (Schwaller) slick, smooth
  • xipetztic: (Wood)
  • xipetztic: cosa lisa. (2) lisa cosa, que reluze. (1) [Molina]
  • xipetztic: liso
  • xipetztli: (Schwaller) smooth
  • xipetzyotl: (Wood) misery (see Karttunen)
  • xipeualistli: desollamiento m, despellejamiento m
  • xipeua: despellejar, desollar (nitla-), deshojar
  • xipeuhcayotl: (Wood)
  • xipeuhcayotl: mondaduras assi. (2) mondaduras enesta manera. (1) [Molina]
  • xipeuhtli: (Wood) something hairless; a bald person (see Karttunen)
  • Xipe: (Wood) a deity; "Flayed One" (probably a truncated form of Xipeuh), related to a flaying ritual
  • xipincuaehuayotequi, nino: circuncidarse. (1 nino, xipinquaeuayotequi) [Molina]
  • xipincuayehuatequi, nite: circúncidar o retajar. (1 nite, xipinquayeuatequi) [Molina]
  • xipincuayotequi, nite: circúncidar o retajar. (1 nite, xipinquayotequi) [Molina]
  • xipincuayotequi: circinsidar (nitla-)
  • xipincuayotl: circuncisión f
  • xipinehuatl: (Schwaller) foreskin
  • xipinehuayotequi, nino: circuncidarse. (1 nino, xipineuayotequi) [Molina]
  • xipinkuayoteki: circinsidar (nitla-)
  • xipinkuayotl: circuncisión f
  • xipinquetza: (Wood) to break out in pimples, bumps (see Karttunen)
  • xipintecomatl: glande f
  • xipintekomatl: glande f
  • xipintic: (Wood) knot in a tree, bump (see Karttunen)
  • xipintli: (Wood)
  • xipintli: prepucio m
  • xipintli: prepucio, o capullo del miembro. (2) capullo del miembro del hombre. (1) [Molina]
  • xipintontli: (Wood)
  • xipintontli: prepucio pequeño. (2) [Molina]
  • xipintzontecomatl: (Wood)
  • xipintzontecomatl: prepucio, oresmilla. (2) rezmilla del miembro genital. (1) [Molina]
  • xipipi: (Wood) pimple, wart (see Karttunen)
  • xipitza: (Wood) mushroom (see Karttunen)
  • xipochehua, nitla: hazer chichones, o torondones. preterito: onitlaxipocheuh. (2 Xipocheua, nitla) chichones hazer a otro. (1 nitla, xipocheua) [Molina]
  • xipochehua: (Wood)
  • xippachoa, nitla: cubrir algo de yerua, o ahogarla yerua el trigo, o cosa semejante. (2) [Molina]
  • xippachoa: (Wood)
  • xippalli: (Wood)
  • xippalli: color turquesado. (2) turquesado color. (1) [Molina]
  • xippilli: (Wood) the turquoise prince
  • xiptlatzin: (Wood) representative or replacement
  • xip: (Wood) This is an element in numerous compounds and derivations and refers to peeling, flaying, shaving, etc. (see Karttunen)
  • xiquetza: (Wood) to elect, appoint
  • xiquilhuican: (Schwaller) tell it to him (command, pl]]:)
  • xiquilnamiqui +: y piensa antes, oprimero. s. lo que te sera prouechoso, dexandolo inutil. &c. (2 Ocye xiquilnamiqui) [Molina]
  • xiquipilihuiliztli: (Wood)
  • xiquipilihuiliztli: torondon. (2 Xiquipiliuiliztli) torondon. (1 xiquipiliuiliztli) [Molina]
  • xiquipilihuiztli: chichón m, inflamación que se da por un golpe.
  • xiquipilihui: (Wood)
  • xiquipilihui: hazer como bolsas la ropa mal cosida y mal cortada. preterito: oxiquipiliuh. (2 Xiquipiliui) [Molina]
  • xiquipilli +: bota de vino. (1 vino xiquipilli) saca o saco gránde. (1 vey xiquipilli) [Molina]
  • xiquipilli 1: bolsa f, saco m, talega f, costal m
  • xiquipilli 2: ocho mil m
  • xiquipilli: (Wood) a special sack or bag for cacao beans or incense; or, the number 8000, which may have been the number of cacao beans in the sack, or it meant a very large number; in some Techialoyan manuscripts, the number was used for 1,000
  • xiquipilli: costal o talega. (1) costal, talega, alforja, o bolsa. (2) alforia. (1) talega, generalmente. (1) [Molina]
  • xiquipilquentia, nino: añudar la manta para lleuar enella algo al cuello. (1) [Molina]
  • xiquipiltema, nitla: proueer o henchir las alforjas. &c. preterito: onitlaxiquipilten. (2) meter enel alforja. (1) [Molina]
  • xiquipiltema: (Wood)
  • xiquipiltomin: monedero m, portamonedas m
  • xiquipiltontli +: esquero o bolsa pequeña de dinero. (1 teocuitla xiquipiltontli) esquero o bolsa pequeña de dinero. (1 tomin xiquipilton[tli]) [Molina]
  • xiquipiltontli: (Schwaller) small bag
  • xiquipiltontli: (Wood)
  • xiquipiltontli: alforjuela. &c. (2) bolsa. (1) [Molina]
  • xiquipiltontli: bolsa f
  • xiquiquinacaliztli: (Wood)
  • xiquiquinacaliztli: zumbido. (2) zumbido. (1) [Molina]
  • xiquiquinacani: (Wood)
  • xiquiquinacani: zumbador. (2) [Molina]
  • xiquiquinacatiuh: ruydo hazer el rio que va rezio y lleua las peñas con las avenidas de grandes aguaçeros. (1) [Molina]
  • xiquiquinaca, ni: zumbar. preterito: onixiquiquinacac. (2) zumbar. (1) sollar como fuelles. (1) [Molina]
  • xiquiquinaca: (Wood)
  • xiquiquinaquiliztli: (Wood)
  • xiquiquinaquiliztli: zumbido de viento. (2) ruydo de viento. (1) [Molina]
  • xiquiquinaquiztli: (Wood)
  • xiquiquinaquiztli: idem. (Xiquiquinaquiliztli]]: zumbido de viento.) (2) zumbido. (1 xiquiquinaq[u]iztli) [Molina]
  • xiquitic: (Wood) paunch, big belly (see Karttunen)
  • xiquitoa, nino: disfamarse. (1) [Molina]
  • xiquitoa, nite: disfamar a otro. preterito: onitexiquito. (2) disfamar o otro. (1) [Molina]
  • xiquitoa: (Wood)
  • xiquito: (Schwaller) say it
  • xiquitta: (Schwaller) look at it, see it, examine it; look upon her; see her
  • xiquitzoa: difamar
  • xirafatl: jirafa f
  • xitechitta: (Schwaller) look at us
  • xitecuicaliztli: ruido m
  • xitekuikalistli: ruido m
  • xitenia: derrocar, derribar
  • xitequitlanelocan: (Schwaller) row vigorously (command, pl]]:)
  • xitetecuica ehecatl: viento rezio. (1) [Molina]
  • xitetecuicaliztli: (Wood)
  • xitetecuicaliztli: ruydo o zumbido tal. (2) ruydo de viento. (1) [Molina]
  • xitetecuica: (Wood)
  • xitetecuica: hazer gran ruydo el viento rezio. preterito: oxitetecuicac. (2) [Molina]
  • xitictli +: portillo de muro, o de cerca de ciudad. (2 Altepetenan xitictli) [Molina]
  • xitik: descompuesto
  • xitinia, nite: desbaratar real de enemigos. preterito: onitexitini. (2) descercar alos enemigos. (1) [Molina]
  • xitinia, nitla: derrocar o deshazer pared. &c. o destruyr algo. preterito: onitlaxitini. (2) deshazer lo hecho. (1) deshazer o desboronar pared. (1) derrocar pared. (1) [Molina]
  • xitinia: (Wood) to destroy; to knock down; to tear down; to collapse
  • xitinilia: desordenar (nitla-)
  • xitiniliztli +: derrocamiento de pared. (1 tepan xitiniliztli) [Molina]
  • xitiniliztli: (Wood)
  • xitiniliztli: cayda de pared. &c. (2) cayda de pared o sierra. (1) [Molina]
  • xitini: (Schwaller) it breaks up; it crumbles
  • xitini: (Schwaller) they break apart
  • xitini: (Wood) to collapse, come apart
  • xitini: auentarse y espantarse el ganado. (1) caerse la pared, sierra o barranca. (1) derrocarse la pared. (1) [Molina]
  • xitinohua: (Schwaller) there is breaking up
  • xitinqui: (Wood)
  • xitinqui: pared cayda o derribada. (2) cayda cosa assi. (1) [Molina]
  • xitin: (Schwaller) it crumbled
  • xitlacaquican: (Schwaller) listen (command, pl]]:)
  • xitlacaqui: (Schwaller) hear, listen
  • xitlachia: (Schwaller) look, be careful; pay attention; see; observe
  • xitlactic: (Wood) s.t. straight
  • xitlacuacan: (Schwaller) eat (command, pl]]:)
  • xitlahuac: (Wood) straight ahead
  • xitlahua: (Wood) 1. to straighten s.t. 2. to finish a job. 3. to define a word. 4. to pay off a debt
  • xitlahuilia: (Wood) to take a shortcut
  • xitlaixpanican +: no seays ipochritas mostrando vna cosa defuera consingimiento y haziendolo contrario della. (2 Macamo çan xitlaixpanican) [Molina]
  • xitlania: (Wood) to slip
  • xitlani: (Wood) 1. for s.o. or an animal to slip. 2. for s.t. to slip
  • xitlatocan: (Schwaller) note haplology
  • xitlatsoa: alisar
  • xitlatzoa: alisar
  • xitlatztic: (Wood) naked (see Karttunen)
  • xitlauhca: (Wood) a words definition
  • xitmi: caerse o deshazerse la pared o sierra, o cosa semejante, o desbaratarse la gente. preterito: oxitin. (2) [Molina]
  • xitoca: cobrar (nitla-)
  • xitoka: cobrar (nitla-)
  • xitoltic: (Schwaller) having a reed-like navel
  • xitomacihuizo: (Wood)
  • xitomacihuizo: berrugoso. (2 Xitomaciuiço) berrugoso. (1 xitomaciuiço) [Molina]
  • xitomacihuiztli: (Schwaller) small tumor
  • xitomacihuiztli: (Wood)
  • xitomacihuiztli: berruga. (2 Xitomaciuiztli) berruga otra. (1 xitomaciuiztli) [Molina]
  • xitomaehua: (Wood) to harvest tomatoes (see Karttunen)
  • xitomahuia, nitla: echar xitomatl enel guisado. preterito: onitlaxitomaui. (2 Xitomauia, nitla) echar tomates enel mánjar, o enla salssa. (1 nitla, xitomauia) [Molina]
  • xitomahuia: (Wood)
  • xitomapiya: (Wood) to tend tomatoes (see Karttunen)
  • xitomatl: (Wood) tomato
  • xitomatl: jitomate m, tomate rojo m (lycopersicon esculentum)
  • xitomatl: tomates grandes colorados, amarillos y blancos. (2) fruta que echan enlos guisados en lugar de agraz. (1) [Molina]
  • xitoma: (Wood) 1. to loosen a tied lazo, rope or string. 2. to untie a tied up animal
  • xitoma: (Wood) to scrape something, to remove the skin of something (see Karttunen)
  • xitomilia: (Wood) to untie an animal or something that belongs to s.o. else
  • xitomi: (Wood) 1. for a tied lazo or string to loosen. 2. for s.t. that has become tied to come loose and spill out
  • xitoncueponi: (Schwaller) it blows up
  • xitonia: (Wood) to unravel, disarrange, destroy something (see Karttunen)
  • xitoni: (Wood) to get disarranged (see Karttunen)
  • xittecomatl: (Wood)
  • xittecomatl: asadura de animal. (2) asadura de animal. (1) assadura de animal. (1) [Molina]
  • xittomonaliztli: bexiga de quemazón, o de otra manera. (1) [Molina]
  • xittomonalli: (Wood)
  • xittomonalli: bexiga o ampolla. (2) [Molina]
  • xittomonia, nino: hazer rueda el gallo dela tierra. &c. preterito: oninoxittomoni. (2 [X]ittomonia, nino) [Molina]
  • xittomonia, nitla: hazer sonar algo rebentando. preterito: onitlaxittomoni. (2) sonar quebrando. (1) [Molina]
  • xittomonia: (Wood)
  • xittomoniliztli: (Wood)
  • xittomoniliztli: estallido desta manera. (1) estallido delo que rebienta, o ampolla o bexiga. (2) ampolla o bexiga. (1) ruydo de cosas quebradas de barro. (1) [Molina]
  • xittomonilpia: (Wood)
  • xittomonilpiya, nitla: dar lazada. preterito: onitlaxittomonilpi. (2 Xittomonilpia, nitla) dar lazada. (1 nitla, xittomonilpia) lazada dar. (1 nitla, xittomonilpia) [Molina]
  • xittomoni, ni: rebentando sonar. preterito: onixittomon. (2) estallar rebentando. (1) [Molina]
  • xittomoni: (Wood)
  • xittoncapania, nitla: hazer rebentar algo con estallido o quebrando palos. preterito: onitlaxittoncapani. (2) sonar quebrando. (1) [Molina]
  • xittoncapania: (Wood)
  • xittoncapaniliztli: (Wood)
  • xittoncapaniliztli: estallido tal. (2) estallido desta manera. (1) ruydo de cosas quebradas de madera. (1) [Molina]
  • xittoncapani, ni: estallar rebentando. preterito: onixittoncapan. (2) estallar rebentando. (1) [Molina]
  • xittoncapani: (Wood)
  • xittoncueponiliztli: (Wood)
  • xittoncueponiliztli: estallido tal. (2) estallido desta manera. (1) [Molina]
  • xittoncueponi, ni: estallar rebentando. preterito: onixittoncuepon. (2) estallar rebentando. (1 ni, xittó[n]cueponi) [Molina]
  • xittoncueponi: (Wood)
  • xittontlalistli: explosión f
  • xittontlaliztli: explosión f
  • xittontlali: estallido m
  • xittontlalli: estallido m
  • xittontlanilistli: explosión f
  • xittontlaniliztli: explosión f
  • xittontlanili: estallido m
  • xittontlanilli: estallido m
  • xittontlani: explotar, estallar
  • xittontlatziniliztli: (Wood)
  • xittontlatziniliztli: estallido assi. (2) estallido desta manera. (1) ruydo de cosas quebradas de madera. (1) [Molina]
  • xittontlatzini, ni: estallar rebentando. preterito: onixittontlatzin. (2) estallar rebentando. (1) [Molina]
  • xittontlatzini: (Wood)
  • xittontlaxochitl: cohete m, fuego pirotécnico m
  • xittontla: explotar estallar
  • xitza, nitla: espremir o sacar çumo de yeruas o cosa assi. (1) [Molina]
  • xiuatl: té m, agua de hierbas para curar enfermedades.
  • xiuh yximatqui: (Wood)
  • xiuh yzuatl: (Wood)
  • xiuhamatl: (Schwaller) book of years
  • xiuhamolli: (Wood) a medicinal herb used to prevent the hair from falling out
  • xiuhatlapalli: (Wood)
  • xiuhatlapalli: hoja de yerua. (2) hoja de rosa o flor. (1) hoja de yerua. (1) [Molina]
  • xiuhcahualli: (Wood) stubble (see Karttunen)
  • xiuhcahua, mo: tierra que sedexa de sembrar vn año y otro si, porque no se esquilme. (2 Moxiuhcaua) [Molina]
  • xiuhcahua, nitla: dexar hazer heruaçal la heredad o viña por no la beneficiar. preterito: onitlaxiuhcauh. (2 Xiuhcaua, nitla) dexar de labrar la tierra, tornandola yeruaçal. (1 nitla, xiuhcaua) [Molina]
  • xiuhcahua: (Wood)
  • xiuhcahuitl: estación del año f
  • xiuhcalihuiliztli: (Wood)
  • xiuhcalihuiliztli: verdura o verdor de prado. (2 Xiuhcaliuiliztli) verdura. (1 xiuhcaliuiliztli) [Molina]
  • xiuhcalihui, ni: estar descolorido de miedo o enfermedad. preterito: onixiuhcaliuh. (2 Xiuhcaliui, ni) verdecerse p[ar]arse verde. (1 ni, xiuhcaliui) descolorido estar de miedo o de enfermedad. (1 ni, xiuhcaliui) [Molina]
  • xiuhcalihui, tla: verdeguear. (1 tla, xiuhcaliui) [Molina]
  • xiuhcalihui: (Wood)
  • xiuhcalihui: pararse verde y muy fresco. preterito: oxiuhcaliuh (2 Xiuhcaliui) [Molina]
  • xiuhcalli: (Wood) a bower; can refer to a building covered with bowers or branches (see Karttunen); possibly also a house or building covered with green or blue materials, possibly turquoise? (see below)
  • xiuhcalli: (Wood) an old or large house
  • xiuhcaloyan: abacería f, abarrotería f, miscelánea f, lonja f
  • xiuhcaltia, tla: verdeguear. (1) [Molina]
  • xiuhcaltic: (Wood)
  • xiuhcaltic: cosa muy verde y fresca, o descolorido de miedo o de enfermedad. (2) verde cosa en demasia. (1) descolorido assi. (1) [Molina]
  • xiuhcaltiliztli: (Wood)
  • xiuhcaltiliztli: verdor o frescura de prado. (2) verdura. (1) [Molina]
  • xiuhcamac: (Wood) a grassy place (see Karttunen)
  • xiuhcamotli: (Wood) sweet potato greens (see Karttunen)
  • xiuhcani: abacero, abarrotero
  • xiuhchimallo: (Schwaller) having a shield of turquoise
  • xiuhcoatl: (Schwaller) turquoise serpent
  • xiuhcoatl: (Wood) serpent fire device, the symbol of fire drills
  • xiuhcoatl: collar de turquesas m
  • xiuhcoaxayacatl: (Schwaller) turquoise serpent mask
  • xiuhcocolin: (Wood) a medicinal shrub
  • xiuhcomitl: tinaja f, tibor de talavera m, cerámica f
  • xiuhcoyoltzitzilica: (Wood) to tinkle like turquoise bells (see Karttunen)
  • xiuhcuicui, nitla: deseruar. preterit]]: onitlaxiuhcuicuic. (2) escardar. (1) deseruar. (1) [Molina]
  • xiuhcuicui: (Wood)
  • xiuhehecapahtli: (Wood) a medicinal plant, mixed with other plants and stones for making a drink to cure head ailments (fever and chills); also used with injuries of the feet
  • xiuhe: (Wood) to be of a certain age (see Karttunen)
  • xiuhhuitzolli: (Wood) mosaic turquoise diadem, the Mexican royal crown
  • xiuhilhuitl: día del año nuevo m
  • xiuhiximatqui: erbolario. (2 Xiuhyximatqui) erbolario. (1) [Molina]
  • xiuhizhuatl: hoja de yerua. (2 Xiuhyzuatl) hoja de yerua. (1 xiuhizuatl) [Molina]
  • xiuhmanqui: conocedor de plantas m
  • xiuhmateca: (Wood) to pull up plants, to clear ground (see Karttunen)
  • xiuhmatlatiliztli: zafiro m
  • xiuhmolpilli: (Wood) a binding of the years
  • xiuhmolpilli: atadura de años f, siglo azteca que equivale a 52 años.
  • xiuhmolpiloyan: era f
  • xiuhnacochtli: (Schwaller) turquoise earplug
  • xiuhnacochtli: (Wood) turquoise ear plugs
  • xiuhnahualtia, nino: esconderse entre las yeruas o matas para espiar. (1 nino, xiuhnaualtia) [Molina]
  • xiuhneci: (Schwaller) it looks like turquoise, it resembles turquoise
  • xiuhnelhuatl: (Schwaller) herb root
  • xiuhnenetl: himen m
  • xiuhochpana, nitla: deseruar. preterito: onitlaxiuhochpan. (2) escardar. (1) [Molina]
  • xiuhochpana: (Wood)
  • xiuhocuil: (Wood) caterpillar (see Karttunen)
  • xiuhpan: (Wood) a year’s time (see Karttunen)
  • xiuhpetlahualoni: (Schwaller) turquoise-burnisher
  • xiuhpiltontli 1: mosaico de turquesas m
  • xiuhpiltontli 2: sereno m, alba m
  • xiuhpohualli: anuario m, crónica f
  • xiuhpohualnemiliztli: (Wood) year count of the life of someone
  • xiuhpopoa: (Wood)
  • xiuhpopohua, nitla: idem. preterito: onitlaxiuhpopouh. (Xiuhochpana]], nitla: deseruar. preterito: onitlaxiuhochpan.) (2 Xiuhpopoa, nitla) escardar. (1 nitla, xiuhpopoa) [Molina]
  • xiuhpopoxoa, nitla: idem. preterito: onitlaxiuhpopoxo. (Xiuhpopoa]], nitla: idem. preterito: onitlaxiuhpopouh. (Xiuhochpana]], nitla: deseruar. preterito: onitlaxiuhochpan.)) (2) escardar. (1) [Molina]
  • xiuhpopoxoa: (Wood)
  • xiuhpoualli: (Wood) year count; annals
  • xiuhquecholli: (Wood) cotinga bird (momotus lessoni goldmani)
  • xiuhquilcoatl: (Wood) a type of snake (see Karttunen)
  • xiuhquilitl: (Wood)
  • xiuhquilitl: añil m (indigofera spp.)
  • xiuhquilitl: pastel para teñir. (1) pastel para teñir. (2) [Molina]
  • xiuhtecomatl: loza de talavera f
  • Xiuhtecuhtli: Xiuhtecuhtli (Señor turquesa), dios del fuego y los volcanes.
  • xiuhtenan: (Wood) 1. a very tall woman. 2. an old woman
  • xiuhtepalcatl: cerámica f
  • Xiuhtepec: Jiutepec (Lugar de los cerro de hierbas o de turquesas), Morelos.
  • xiuhtetah: (Wood) 1. a very tall man. 2. an old man
  • xiuhtia +, ni: tener mucha edad. (2 Miec xiuhtia, ni) [Molina]
  • xiuhtica: (Schwaller) with turquoise, by means of turquoise
  • xiuhtic: (Wood) last year, a year ago (see Karttunen)
  • xiuhtic: (Wood) the color turquoise
  • xiuhtic: azul turquesa
  • xiuhtic: color turquesado. (2) turquesado color. (1) [Molina]
  • xiuhtin: años m
  • xiuhtlacatl: (Wood) an old or tall man
  • xiuhtlacuilo: (Wood)
  • xiuhtlacuilo: coronista. (2) coronista. (1) [Molina]
  • xiuhtlalia: molestar (nite-)
  • xiuhtlalpilli: (Wood) a knotted turquoise cloth
  • xiuhtlami: (Wood) for an old animal or tree to have finished growing
  • xiuhtlantoc: (Wood) See XIUHTLAMI
  • xiuhtlapohualli: (Wood) year count, calendar; annals
  • xiuhtlatia +: ymportuno ser assi. (1 anino, xiuhtlatia) [Molina]
  • xiuhtlatia, nino: enhadarse o cansarse. preterito: oninoxiuhtlati. (2) enhadarse por la tardança. (1) entibiarse enel proposito. (1) desconfiar el que ha estado esperando algo. (1) [Molina]
  • xiuhtlatia, nite: enhadar a otro con importunidades. preterito: onitexiuhtlati. (2) amohinar y moler aotro. (1) hazer desmayar a otro. (1) [Molina]
  • xiuhtlatia: (Wood) to tire, to get impatient; to irritate someone (see Karttunen)
  • xiuhtlatla, ni: hambrear. preterito: onixiuhtlatlac. (2) há[m]brear comer muchas vezes sin poder hartarse. (1) gana tener de comer. (1) [Molina]
  • xiuhtlatla: (Wood) to be hot, to be burning with hunger (see Karttunen)
  • xiuhtlaza, nitla: deseruar. preterito: onitlaxiuhtlaz. (2 Xiuhtlaça, nitla) escardar. (1 nitla, xiuhtlaça) deseruar. (1 nitla, xiuhtlaça) [Molina]
  • xiuhtlaza: (Wood)
  • xiuhtlaza: escardar (nitla-)
  • xiuhtla: (Wood) a grassy place (see Karttunen)
  • xiuhtla: yeruaçal. (2) eruaçal. (1) [Molina]
  • xiuhtoahui: (Wood) an old or tall woman
  • xiuhtoctepitl: (Wood)
  • xiuhtoctepitl: maiz que se haze en cincuenta días. (1) mayz que se haze en sesenta dias. (2) [Molina]
  • xiuhtoctlaulli: (Wood)
  • xiuhtoctlaulli: maiz colorado. (1) mayz colorado. (2) [Molina]
  • xiuhtomolli: (Wood)
  • xiuhtomolli: turquesa natural f
  • xiuhtomolli: turquesa. (1) turquesa, piedra preciosa. (2) [Molina]
  • xiuhtontli: (Schwaller) little leaf; small herb
  • xiuhtopehua, nitla: deseruar. preterito: onitlaxiuhtopeuh. (2 Xiuhtopeua, nitla) escardar. (1 nitla, xiuhtopeua) [Molina]
  • xiuhtopehua: (Wood)
  • xiuhtotlayi: (Wood) 1. a very tall man. 2. a very old man
  • xiuhtotoamacale: (Schwaller) having a paper headdress with the feathers of the lovely cotinga
  • xiuhtotocalli: (Schwaller) house of lovely cotinga feathers
  • xiuhtotocuitlapilli: (Schwaller) lovely cotinga tailfeather
  • xiuhtotome: (Schwaller) lovely cotingas, blue cotingas
  • xiuhtotonqui: (Wood) also known as "the hot herb from Tototepec;" this was a medicinal herb believed capable of curing worms in the human body, of expelling wind, comforting the stomach and chest, provoking menstruation and urination, curing dropsy, and taking care of "humors" from the "French disease" (syphilis)
  • xiuhtotoquemitl: (Schwaller) lovely cotinga cape
  • xiuhtototic: (Schwaller) lovely cotinga
  • xiuhtototl: (Schwaller) lovely cotinga; blue cotinga
  • xiuhtototl: (Wood) the cotinga bird
  • Xiuhtzaltzin: (Wood) seventh ruler of the Toltecs in Tollan (Tula), a woman
  • xiuhuihuitla, nitla: idem. preterito: onitlaxiuhuiuitlac. (Xiuhtopeua]], nitla: deseruar. preterito: onitlaxiuhtopeuh.) (2 Xiuhviuitla, nitla) deseruar. (1 nitla, xiuhuiuitla) [Molina]
  • xiuhuihuitla: (Wood)
  • xiuhuitzolli: corona real con piedras preciosas. (1) mitra de obispo. (1) [Molina]
  • xiuhuitzolli: mitra f
  • xiuhxamixtli: azulejo m
  • xiuhxitl: coca f
  • xiuhyacamihua: (Wood) turquoise nose-rod
  • xiuhyohuac: (Wood) something overgrown with grass (see Karttunen)
  • xiuhyohua: (Wood) for something to become grassy (see Karttunen)
  • xiuhyohua: hazer caña el mayz, o henchirse de yerua. preterito: oxiuhyoac. (2 Xiuhyoua) [Molina]
  • xiuhyotia, mo: henchirse de hojas el arbol. (1) echar hojas el arbol. (1) hoja echar el arbol. (1) echar hojas el arbol, o henchirse dellas. preterito: omoxiuhyoti. (2) hojas echar los arboles. (1) echar hojas los arboles. (1) [Molina]
  • xiuhyotia, nitla: enramar algo. preterito: onitlaxiuhyoti. (2) enramar. (1) [Molina]
  • xiuhyotia: (Wood)
  • xiuhyotl: (Wood) grassiness (see Karttunen)
  • xiuhyo: (Schwaller) foliage; leafy
  • xiuhyo: (Wood) small bamboo or cane splinters that penetrate or irritate the skin
  • xiuhyo: (Wood) something grassy, leaf (see Karttunen)
  • xiuhyo: follaje m
  • xiuhzaloliztli: (Wood) the art of mosaic work, sticking together green stones (see Karttunen)
  • xiuhzayol: (Wood) green fly (see Karttunen)
  • xiuh: (Wood)
  • xiuh: (Wood) See XIHUITL1
  • xiuh: exe, para oxear perros. (2) exe, oxeando al perro. (1) [Molina]
  • xiuiluitl: día del año nuevo m
  • xiuitl 1: año m
  • xiuitl 2: hierba f, especia f, condimento m, hoja f
  • xiuitl: condimento m
  • xiukaloyan: abacería f, abarrotería f, miscelánea f, lonja f
  • xiukani: abacero, abarrotero
  • xiukauitl: estación del año f
  • xiukilitl: añil m (indigofera spp.)
  • xiukoatl: collar de turquesas m
  • xiukoaxayakatl: máscara de serpiente de turquesas f
  • xiukomitl: tinaja f, tibor de talavera m, cerámica f
  • xiumanki: conocedor de plantas m
  • xiumatlatilistli: zafiro m
  • xiumolpili: atadura de años f, siglo azteca que equivale a 52 años.
  • xiumolpiloyan: era f
  • xiunenetl: himen m
  • xiupiltontli 1: mosaico de turquesas m
  • xiupiltontli 2: sereno m, alba m
  • xiupouali: anuario m, crónica f
  • xiutekomatl: loza de talavera f
  • Xiutekutli: Xiuhtecuhtli (Señor turquesa), dios del fuego y los volcanes.
  • xiutepalkatl: cerámica f
  • Xiutepek: Jiutepec (Lugar de los cerro de hierbas o de turquesas), Morelos.
  • xiutik: azul turquesa
  • xiutin: años m
  • xiutlalia: molestar (nite-)
  • xiutlasa: escardar (nitla-)
  • xiutomoli: turquesa natural f
  • xiuuitsoli: mitra f
  • xiuxamixtli: azulejo m
  • xiuxitl: coca f
  • xiuyo: follaje m
  • xixacualoa +: pisar con los pies. (1 nitlac, xixaq[ua]loa) [Molina]
  • xixa, nino: proueerse o hazer camara. preterito: oninoxix. (2) cagar. (1) [Molina]
  • xixa: (Wood)
  • xixa: (Wood) 1. to defecate on s.t. 2. for a child to defecate in their clothing
  • xixiahuac: barrigón, barrigona
  • xixiahua: (Wood) big-bellied, pot-belled (see Molina)
  • xixiahua: barriguda persona. (1 xixiaua) barrigudo. (2 Xixiaua) [Molina]
  • xixiauak: barrigón, barrigona
  • xixicaltecon: (Wood) a large butterfly (see Molina)
  • xixicaltecon: mariposa grande pintada. (1) mariposa grande. (2) [Molina]
  • xixicoa, nino: hazerse me de mal o tener pena. preterito: oninoxixico. (2) [Molina]
  • xixicoa, nite: engañar y burlar a otro. preterito: onitexixico. (2) burlar engañando a otro. (1) [Molina]
  • xixicoa: (Wood) for a weight or illness to overcome a person or an animal
  • xixicoa: (Wood) to fool or deceive someone; or, to make fun of someone; or, to be ashamed of oneself (when in the reflexive) (see Molina)
  • xixicohua +: engañar a otro, dando menos delo que era obligado a darle. (1 tite, xixicoua) [Molina]
  • xixicolmati, nino: hallarse burlado. preterito: oninoxixicolma. (2) [Molina]
  • xixicolmati: (Wood) to find oneself made fun of or disgraced (see Molina)
  • xixicueponi: (Wood) to blister, break out in sores (see Karttunen)
  • xixicuinoa, nitla: glotonear. preterito: onitlaxixicuino. (2) glotonear. (1) [Molina]
  • xixicuinoa: (Wood) to be a glutton, practice gluttony (see Molina and Karttunen)
  • xixicuinti, ni: glotonear. preterito: onixixicuintic. (2) golosinear. (1) glotonear. (1) [Molina]
  • xixicuinti: (Wood) to practice gluttony (see Molina)
  • xixicuinyotl: (Wood) gluttony
  • xixicuin: (Wood) a glutton
  • xixicuin: (Wood) glutton or person who wants s.o. only for him or herself
  • xixicuin: gloton. (1) gloton. (2) [Molina]
  • xixicuiyotl: (Wood) gluttony (see Molina)
  • xixicuiyotl: glotoneria. (2) [Molina]
  • xixihuia, nitla: harrear asnos. (1 nitla, xixiuia) [Molina]
  • xixikipiltik: hinchado
  • xixilhuilia: (Wood) to comb or brush the hair of s.o.’s relative or animal, after all
  • xixilia: (Wood) to stab s.o
  • xixili, nitla: pisar con pison, o henchir recalcando. preterito: onitlaxixil. (2) hinchir recalcando. (1) pisar con pison. (1) [Molina]
  • xixili: (Wood) to trample something; or, to tamp something down (see Karttunen)
  • xiximi: derramar
  • xixincayo: (Schwaller) very scaly
  • xixincuiyotl: gula. (1) [Molina]
  • xixinia, nino: desatauiarse, o destruirse. preterito: oninoxixini. (2) [Molina]
  • xixinia, nite: desbaratar gente, o pueblo. preterit]]: onitexixini. (2) despoblar pueblo. (1) desbaratar gente. (1) [Molina]
  • xixinia, nitla: desemboluer algo, o destruir y desbaratar, o asolar pueblo, o deshazer el concierto. preterito: onitlaxixini. (2) desatauiar. (1) desemboluer algo. (1) desparramar. (1) esparzir, odescarriar. (1) destruir algo. (1) assolar o destruyr pueblo. (1) [Molina]
  • xixinia: (Wood) to destroy, take apart, scatter
  • xixinia: desbaratar, desobedecer (nitla-)
  • xixinia: desobedecer (nitla-)
  • xixinie xexelihui: desparramarse. (1 xixinie xexeliui) [Molina]
  • xixinilia, nitetla: deshazer o desbaratar algo aotro. (1) desbaratar, o deshazer algo a otro, o a otros. (2) [Molina]
  • xixinilia: (Wood)
  • xixiniliztli: (Wood)
  • xixiniliztli: despoblacion. (1) desemboltura tal, o destrucion. &c. (2) [Molina]
  • xixini: (Wood) for someone to fall, or for the wall or the like to fall in; or, for people to disperse; or, to abandon a pueblo or a city (see Molina)
  • xixini: desbaratado
  • xixini: despartirse o descarriarse los que estauan juntos. (1) d[e]spoblarse el pueblo. (1) caerse, o deshazerse la pared o cosa semejá[n]te, o desbaratarse la gente, o desparramarse, o diuidirse y despartirse los que estan juntos, o despoblarse el pueblo, o ciudad. preterito: oxixin. (2) [Molina]
  • xixinqui: (Wood)
  • xixinqui: despoblado pueblo. (1) pueblo desbaratado, o asolado. (2) [Molina]
  • xixioti, ni: tener empeynes, o sarna. preterito: onixixiot. (2) [Molina]
  • xixioti: (Wood)
  • xixipeca: (Wood) for skin to peel
  • xixipectic: (Wood) s.o. or an animal’s skin that is rough and peeling due to an infection
  • xixipetza: (Wood) to peal a piece of fruit or a vegetable by hand
  • xixipetzhuilia: (Wood) to peel a fruit or vegetable for s.o
  • xixipetztic: (Schwaller) smooth; smooth on all parts; slick
  • xixipetztli: (Schwaller) smooth on all parts
  • xixipintic: (Wood) something rough, coarse, nubby (see Karttunen)
  • xixipintol: (Wood) glowworm (see Karttunen)
  • xixipochahuiliztli: (Wood)
  • xixipochahuiliztli: hinchazon desta manera. (1 xixipochauiliztli) torondon. (1 xixipochauiliztli) hinchazon tal. (2 Xixipochauiliztli) [Molina]
  • xixipochahui, ni: hincharse de tolondrones. preterito: onixixipochauh. (2 Xixipochaui, ni) hincharse enesta manera. (1 ni, xixipochaui) [Molina]
  • xixipochahui: (Wood)
  • xixipochalhuia, nitetla: hacer tolondrones a otro. preterito: onitetlaxixipochalhui. (2) [Molina]
  • xixipochalhuia: (Wood)
  • xixipochoa, nitla: hazerchichones, o tolondrones. preterito: onitlaxixipocho. (2) chichones hazer a otro. (1) [Molina]
  • xixipochoa: (Wood)
  • xixipochtic: (Wood)
  • xixipochtic: barrancoso lugar. (1 xixipuchtic) hinchado a tolondrones. (1) hinchado assi, o lugar barrancoso. (2) [Molina]
  • xixiquipilihuiliztli: hinchazon desta manera. (1 xixiquipiliuiliztli) [Molina]
  • xixiquipilihuiztli: (Wood)
  • xixiquipilihuiztli: hinchazon tal. (2 Xixiquipiliuiztli) [Molina]
  • xixiquipilihui, ni: hincharse desta manera, de tolondrones. preterito: onixixiquipiliuh. (2 Xixiquipiliui, ni) hincharse enesta manera. (1 ni, xixiquipiliui) [Molina]
  • xixiquipilihui: (Schwaller) it swells
  • xixiquipilihui: (Wood)
  • xixiquipilihui: hazer bolsas la ropa mal cortada y mal cosida. (1 xixiquipiliui) [Molina]
  • xixiquipiltic: (Wood)
  • xixiquipiltic: hinchado
  • xixiquipiltic: hinchado a tolondrones. (1) hinchado assi. (2) [Molina]
  • xixitica: (Wood) to crumble, or to undo something (see Molina)
  • xixitica: desmoronarse, o deshazerse alguna cosa. preterito: oxixiticac. (2) [Molina]
  • xixitinia, nitla: deshazer lo hecho. (1) esparzir, odescarriar. (1) [Molina]
  • xixitiniliztli: (Wood) a fall that breaks something (see Molina)
  • xixitiniliztli: cayda de pared o sierra. (1) cayda assi. (2) [Molina]
  • xixitini: (Schwaller) it falls apart
  • xixitini: (Wood) to crumble or fall (such as a wall or a mountain) (see Molina)
  • xixitini: caerse la pared, sierra o barranca. (1) deshazerse, o caerse pared, o tierra. preterito: oxixitin. (2) [Molina]
  • xixitinqui: (Wood) to knock down the wall and break it (see Molina)
  • xixitinqui: cayda cosa assi. (1) derribada pared assi. (2) [Molina]
  • xixitin: (Schwaller) it crumbled
  • xixititza: (Wood) to cause all of something (such as a wall) to crumble (see Karttunen)
  • xixitlaca: (Wood) to slip around and loose one’s balance while walking through mud
  • xixitoa: (Wood) for a person or animal to rub or accidentally scrape it’s body against the ground or s.t. else
  • xixitomoni: (Schwaller) it blisters
  • xixittomoni: (Wood) to blister, to break out in sores (see Karttunen)
  • xixiuhtlan: herbal m
  • xixiuhtlatia, nino: enhadarse, o cansase. preterito: oninoxixiuhtlati. (2) [Molina]
  • xixiuhtlatia, nite: enhadar, o ser importuno a otro. preterito: onitexixiuhtlati. (2) amohinar y moler aotro. (1) [Molina]
  • xixiuhtlatia: (Wood) to become annoyed, or tired; to be annoying, or to be of inconvenience to another (see Molina)
  • xixiuhtla: (Wood) a place in which herbs or grass is hung or a pasture ground for cattle (see Molina)
  • xixiuhtla: yeruaçal. (1) eruaçal. (1) yeruaçal. (2) [Molina]
  • xixiui: desarmar
  • xixiutlan: herbal m
  • xixixa: (Wood) to urinate (see Karttunen)
  • xixiyoti, ni: empeyne tener. (1) sarna tener. (1) [Molina]
  • xixiyoti: roñoso lleno de roña. (1) [Molina]
  • xixotl: empeine m
  • xixo: esta bien
  • xixtli: (Schwaller) excrement
  • xixtli: (Wood) human feces (see Molina)
  • xixtli: estiercol omierda. (1) mierda. (1) estiercol de hombre. (2) [Molina]
  • xiyauh: (Schwaller) go; go!
  • xiyotia, nino: exemplo tomar de otro. (1) tomar exemplo de otro. (1) [Molina]
  • xiyotia, nitla: vrdirtela. (1) enlizar tela. (1) [Molina]
  • xiyoti, ni: empeyne tener. (1) [Molina]
  • xiyotl cuatzontli nicteca: dar buen exemplo. (1 xiyotl quatzuntli nicteca) [Molina]
  • xiyotl: (Schwaller) shuttle
  • xiyotl: (Wood) a type of itchy white skin infection
  • xiyotl: (Wood) itch, mange (see Karttunen)
  • xiyotl: lizo para ordir y texer. (1) roña o sarna. (1) empeyne. (1) sarna. (1) [Molina]
  • xiyotl: roña f
  • xiyo: (Wood)
  • xiyo: assi, admirandose. (1) ansi, admirandose. (2) [Molina]
  • xizotzi: (Wood)
  • xizotzi: si; aduerbio p[ar]a affirmar. (1 xiçotzi) bien esta, otorgando. (1 xiçotzi) [Molina]
  • xizo =: = xicotzi (2 xiço) [Molina]
  • xizo: (Wood)
  • xizo: si; aduerbio p[ar]a affirmar. (1 xiço) bien esta, otorgando. (1 xiço) bien esta, otorgando]]: y es habla de solas las mugeres. (2 Xiço) [Molina]
  • xi: (marca el imperativo y terminación -ar, -er, -ir)
  • xi: (Wood)
  • xi: (Wood) second person subject prefix used for the imperative and admonitive mode
  • xi: exe, oxeando al perro. (1) o adverbio para llamar. (1) harre, para aguijar asnos. (1) hao, hao, ola, oyes. aduer. para llamar o para dezir a otro que calle, que no haga lo que haze, o para admirarse de algo. (2) idem. (Xij]]: del q[ue] espanta a otro. aduer.) (2) ansi. admirá[n]dose o vedando algo, o eaya, o exe para oxear perro, o harrepara azemila. aduer. (2) a hao, ola, oyes. (1) assi, admirandose. (1) [Molina]
  • XL: (Wood) 40 (a loan of Roman numerals, from Spanish)
  • xoalacatl: nopalillo m (heliocereus hybridus)
  • xoalakatl: nopalillo m (heliocereus hybridus)
  • xoali: sindorme de Down m
  • xoalli: sindorme de Down m
  • Xoaltecuhtli: Xoaltecuhtli (Señor baboso), dios de los enfermos mentales.
  • Xoaltekutli: Xoaltecuhtli (Señor baboso), dios de los enfermos mentales.
  • xocatetlalia: (Wood) to swell, for a raised swelling to form (see Karttunen)
  • xocepohualiztli: (Wood) numbing of the foot (see Molina)
  • xocepohualiztli: entomecimiento. (1 xocepoualiztli) entomecimiento de pie. (2 XOcepoaliztli) [Molina]
  • xochacayolihui, ni: tener callos encima d[e]l pie la muger por el largo exercicio de moler mayz. &c. preterito: onixochacayoliuh. (2 Xochacayoliui, ni) callos tener assi. (1 ni, xochacayoliui) [Molina]
  • xochacayolihui: (Wood) for a woman to have calluses on top of her feet because of the long exercise of grinding maize (see Molina)
  • xochahuatl: gusano lanudo. (1 xochauatl) [Molina]
  • xochatl: (Wood) rose water, or rose-colored water
  • xochatl: agua rosada. (1 xuchatl) agua rosada. (2 XVchatl) agua rosada. (2) [Molina]
  • xochayatl: (Schwaller) thin flowered cape
  • xochayo cacahuatl: beuida de cacao con flores secas y molidas. (1 xochayo cacauatl) [Molina]
  • xochayotl: (Wood) a Galapagos tortoise, or freshwater turtle (see Molina)
  • xochayotl: galápago m, especie de tortuga gigante.
  • xochayotl: galapago dela tierra. (1) galapago. (2) [Molina]
  • xochcatl: (Wood) a green frog that grows amidst herbs or weeds
  • xochcatl: rana que se cria entre las yeruas verdezica y peq[ue]ña. (1) ranilla verde que se cria entre las yeruas. (2 Xuchcatl) ranilla verde que se cria entre las yeruas (2) [Molina]
  • xochhuia: (Wood) to make jokes, to make others laugh; to say thanks (see Molina)
  • xochi atlapalli: (Wood) a flower or rose petal (see Molina)
  • xochi pascua: pascua de flores. (1 xuchi pascua) pasqua de flores. (2 Xuchi pasqua) [Molina]
  • xochi pasqua: (Wood) Easter flowers (partially a loanword from Spanish)
  • xochiaceite: azeite rosado. (1 xuchiazeite) [Molina]
  • xochiahuiyaliztli: aroma m
  • xochiaquia: (Wood) to plant flowers (see Karttunen)
  • xochiastatl: flamingo m, flamenco m (phoenicopterus ruber)
  • Xochiaticpan: Xochiatipan (Lugar entre las aguas de flores), Hidalgo.
  • Xochiatikpan: Xochiatipan (Lugar entre las aguas de flores), Hidalgo.
  • xochiatlapalli: (Wood) the leaves of roses, or flower (see Molina)
  • xochiatlapalli: hoja de rosa o de flor. (2 Xuchiatlapalli) hoja de rosa, o flor. (2) [Molina]
  • xochiatl: (Wood) rose water, or rose-colored water
  • xochiatl: (Wood) water in which flowers have been soaked
  • xochiatl: agua rosada. (1 xuchiatl) agua rosada. (2 Xuchiatl) agua rosada. (2) [Molina]
  • xochiauiyalistli: aroma m
  • xochiayatl: (Schwaller) thin flowered cape
  • xochiayo cacahuatl: (Wood) a beverage made from cacao with certain dried, ground flowers (see Molina)
  • xochiayo cacahuatl: beuida de cacao con flores secas y molidas. (1 xochiayo cacauatl) beuida de cacao con ciertas flores secas y molidas. (2 Xochiayo cacauatl) [Molina]
  • xochiaztatl: flamingo m, flamenco m (phoenicopterus ruber)
  • xochicacahuatl: (Schwaller) flowery cacao
  • Xochicalco: Xochicalco (Lugar de la casa de las flores), centro ceremonial del estado de Morelos.
  • xochicalli: (Wood) literally, flower house or building; apparently, sometimes used for altar (see Zapata y Mendoza)
  • xochicalli: jardín de casa m
  • xochicamohtli: zanahoria f
  • xochicentlaolli: (Wood) maize of many colors
  • xochicentlaulli: maiz pintado de diuersos colores. (1 xuchicentlaulli) mayz de muchas colores. (2 Xuchicentlaulli) [Molina]
  • xochicentli: maíz multicolor m
  • xochichihuaztli: reuma f
  • xochichihua +, n: hazer guirnaldas para la cabeça. preterito: onicpac xuchichiuh. (2 Icpac xuchichiua, n) [Molina]
  • xochichihua, ni: hazer ramillote o manojo de rosas o flores. (2 Xuchichiua, ni) [Molina]
  • xochichihua: (Wood) to make a bouquet of flowers
  • xochichilihui: (Schwaller) the legs become red, chili-red
  • xochichiltic: (Schwaller) having chili-red legs
  • xochichinancalli: (Wood) garden
  • xochichinancalli: jardin. (1 xuchichinancalli) jardin. (2 Xuchichinancalli) jardin. (2) [Molina]
  • xochichiuastli: reuma f
  • xochicihuiztli: (Schwaller) hemorrhoids; piles
  • xochicihuiztli: (Wood) hemorroids (see Molina)
  • xochicihuiztli: almorranas. (1 xuchiciuiztli) almorranas. (2 Xuchiciuiztli) almorranas. (2 Xochiciuiztli) [Molina]
  • xochicihuiztli: hemorroides f, almorranas f
  • xochicihui, ni: tener diuiefos, o nacidos. preterito: onixochiciuh. (2 Xochiciui, ni) enfermar de diuiessos. (1 ni, xuchiciui) [Molina]
  • xochicihui: (Wood)
  • xochicintli: (Schwaller) flower dried ear of maize
  • xochicopalli: perfume m, fragancia f
  • xochicopalnamacac: vendedor de perfumes
  • xochicotona, ni: coger flores. (1 ni, xuchicotona) [Molina]
  • xochicozcatl: (Schwaller) garland of flowers, flower necklace
  • xochicozcatl: (Wood) flower necklass used in ceremonies
  • xochicozcatl: guirnalda de flores f, corona de flores f
  • xochicozcatl: guirnalda larga de flores. (1 xuchicuzcatl) guirnalda de flores. (2 Xuchicuzcatl) [Molina]
  • xochicuaitl: guirnalda de flores f, corona de flores f
  • xochicualcotona, ni: coger fruta de los arboles. (1 ni, xuchiqualcotona) [Molina]
  • xochicualcuahuitl: (Schwaller) fruit tree
  • xochicualcuahuitl: frutal arbol. (1 xuchiqualquauitl) arbol de fruta. (2 Xuchiqualquauitl) arbol frutifero. (2 Xochiqualquauitl) [Molina]
  • xochicualcuauhtla: arboleda de frutales, o enxertal. (2 Xuchiqualquauhtla) tierra de frutales. (2 Xochiqualquauhtla) [Molina]
  • xochicualla: (Schwaller) land of fruit
  • xochicualli +: fruta de corteza. (1 moxipeuani xuchiqualli) fruta que se d[e]scorteza para comerla. (2 Moxipeuani xuchiqualli) [Molina]
  • xochicualli: (Schwaller) fruit; food
  • xochicualli: (Wood) fruit in general; banana (see Karttunen)
  • xochicualli: colacion o fruta. (1 xuchiqualli) fruta generalmente. (1 xuchiqualli) fruta generalmente. (2 Xuchiqualli) fruta generalmente. (2 Xochiqualli) [Molina]
  • xochicualli: fruta f, fruto m
  • xochicuallo: (Schwaller) fruit
  • xochicuallo: frutuoso lo q[ue] da fruto. (1 xuchiquallo) arbol que tiene fruta. (2 Xuchiquallo) arbol que tiene fruta. (2 Xochiquallo) [Molina]
  • xochicualmillanehuia, nino: arrendar huerta. (1 nino, xochiqualmillaneuia) [Molina]
  • xochicualmilli: (Wood) banana plantation (see Karttunen)
  • xochicualtequi, ni: coger fruta del arbol. (2 Xuchiqualtequi, ni) coger fruta del arbol. preterit]]: onixochiqualtec. (2 Xochiqualtequi, ni) coger fruta de los arboles. (1 ni, xuchiqualtequi) [Molina]
  • xochicuauhtla: floresta. (1 xuchiquauhtla) floresta. (2 Xuchiquauhtla) [Molina]
  • xochicuauhtopilli: (Wood) cross decorated with flowers (see Karttunen)
  • xochicueponi: (Wood) to bloom in the manner of a flower (see Karttunen)
  • xochicuicani: poeta m
  • xochicuicatl: poema m
  • xochicuzcatl: (Wood) a garland of flowers
  • xochihcihuiztli: (Schwaller) piles, hemorrhoids
  • xochihtlah: (Wood) place with many flowers
  • xochihuauhtli: (Wood) yellow amaranth (see Molina)
  • xochihuauhtli: bledos amarillos. (1 xochiuauhtli) bledos amarillos. (2 Xochiuauhtli) [Molina]
  • xochihua +: rey o reyna coronada. (2 Teocuitla icpac xuchiua) [Molina]
  • xochihua: (Wood) a pervert
  • xochihuia, nite: encantar ala muger para lleuarla. (1 nitexochiuia) dar beuedizos o hechizos, paraque quiera bien el hó[m]bre ala muger. preterito: onitexuchiui. (2 Xuchiuia, nite) encantar, o enlabiar ala muger para lleuarla a otra parte, o hechizarla. preterito: onitexochiui. (2 Xochiuia, nite) hechizar, paraque quiera bien asu muger el que la aborrece. (1 nite, xuchiuia) [Molina]
  • xochihuia: (Wood) to cast a spell on a man so that he will love a woman
  • xochikali: jardín de casa m
  • Xochikalko: Xochicalco (Lugar de la casa de las flores), centro ceremonial del estado de Morelos.
  • xochikamojtli: zanahoria f
  • Xochiketsali: Xochiquetzal (flor emplumada), diosa de las artesanías y las tareas domesticas.
  • xochikilitl: coliflor f
  • xochikopali: perfume m, fragancia f
  • xochikopalnamakak: vendedor de perfumes
  • xochikoskatl: guirnalda de flores f, corona de flores f
  • xochikuaitl: guirnalda de flores f, corona de flores f
  • xochikuali: fruta f, fruto m
  • xochikuikani: poeta m
  • xochikuikatl: poema m
  • xochilhuitl: (Schwaller) feast day of flowers
  • xochilhuitl: fiesta de las flores f, celebración azteca.
  • xochilia: abrotoñar, florear (nite-)
  • xochilli: (Wood) Jalapeño chilli pepper
  • xochiluitl: fiesta de las flores f, celebración azteca.
  • xochimanalo: (Schwaller) there is flower offering
  • xochimanki: floricultor, conocedor de flores
  • xochimanqui: floricultor, conocedor de flores
  • xochimantli: (Wood) flowers in a vase with water placed on an altar
  • xochimati, nino: regozijarse mucho. preterito: oninoxochima. (2) gozarse de algo como de fin. (1) [Molina]
  • xochimati, no: idem. preterit]]: onoxochima. (Xochimati]], nino: regozijarse mucho. preterito: oninoxochima.) (2) gozarse de algo como de fin. (1) [Molina]
  • xochimati: (Wood) to rejoice a lot (see Molina)
  • xochimatlatl: (Wood) flower adornments
  • xochimecatl: (Schwaller) flower cord
  • xochimecatl: (Wood) the flower people
  • xochimeh: flores f
  • xochimej: flores f
  • xochimemeyallotl: (Wood) a nectar or honey that comes from inside a flower
  • xochimemeyallotl: miel que nace enlas flores. (1 xuchimemeyallotl) miel que se cria dentro dela flor. (2 Xuchimemeyallotl) [Molina]
  • xochimeyallotl: polen m
  • xochimeyalotl: polen m
  • xochime: (Schwaller) flowers, blossoms
  • xochimichin: salmón m
  • xochimicque: (Wood) captives of war, were sacrificed and killed in front of idols (see Molina)
  • xochimicque: captiuos enguerra, los quales eran sacrificados y muertos, delante los idolos. (2) [Molina]
  • xochimilcatl: xochimilca m, gente de Xochimilco f
  • Xochimilco: (Wood) an altepetl south of Mexico City -- the name translates: "place of flower fields"
  • Xochimilco: Xochimilco (Lugar donde se cultivan flores), Distrito Federal y Oaxaca.
  • xochimili: huerto de flores m
  • xochimilkatl: xochimilca m, gente de Xochimilco f
  • Xochimilko: Xochimilco (Lugar donde se cultivan flores), Distrito Federal y Oaxaca.
  • xochimilli: (Wood) a cultivated field of flowers
  • xochimilli: huerto de flores m
  • xochimilpan: huerto de flores m
  • xochimohpaltic: lavanda m
  • xochimojpaltik: lavanda m
  • xochimoyehuac: floreado
  • xochimoyeuak: floreado
  • xochinacazpiloni: arete de flores m
  • xochinacaztli: (Wood) ear-flower herb; an aromatic herb used with cacao
  • xochinakaspiloni: arete de flores m
  • xochinanacatl: (Wood)
  • xochinanacatl: hongo que emborracha. (1) honguillos que embeodan. (2) [Molina]
  • xochinecutli: (Wood) a nectar or honey that comes from inside a flower
  • xochinecutli: miel que nace enlas flores. (1 xuchinecutli) idem. (Xuchimemeyallotl]]: miel que se cria dentro dela flor.) (2 Xuchinecutli) [Molina]
  • xochinenecutli: (Wood) a nectar or honey that comes from inside a flower
  • xochinenecutli: miel que nace enlas flores. (1 xuchinenecutli) idem. (Xuchinecutli]]: idem. (Xuchimemeyallotl]]: miel que se cria dentro dela flor.)) (2 Xuchinenecutli) [Molina]
  • xochio necutli: (Wood) pink honey, pink nectar (see Molina)
  • xochioa: (Wood) to burst forth in bloom
  • xochiocotzonamacac: (Wood) seller of such smoke or vapor (see Molina)
  • xochiocotzotl: (Schwaller) liquidambar
  • xochiocotzotl: (Wood) balsam, sometimes a liquid, sometimes sticky, of a reddish yellow color, aromatic and tart tasting
  • xochiocotzotl: sahumerio m
  • xochiokotsotl: sahumerio m
  • xochiotia: (Wood) to tinge something with the smell or color of roses, or to decorate something with flowers; to flower (see Molina)
  • xochiotl: (Wood) fat; a yellow fat substance found in humans, hens, dogs, cats, or other animals
  • xochio: (Wood) something florid, or flowery (see Molina)
  • xochipahpatla: (Wood) to remove old flower offerings and replace them with new ones
  • xochipal durazno: melocoton la fruta del. (1 xuchipal durazno) melocoton, fruta conocida. (2 Xuchipal durazno) [Molina]
  • xochipalitztli: (Wood) a certain precious stone with a russet, peach, or pink color
  • xochipalitztli: cierta piedra preciosa de color bermejo. (2 Xuchipalitztli) [Molina]
  • xochipalli: (Wood) the color blonde or pink
  • xochipalli: naranjado color. (1 xuchipalli) color ruuio. (2 Xuchipalli) [Molina]
  • xochipaltia, ni: tornarse de color rosado. (2 Xuchipaltia, ni) [Molina]
  • xochipaltia: (Wood) to turn pink
  • xochipaltic: (Wood) something pink or blonde; the color orange
  • xochipaltic: rosa, salmón, color carne
  • xochipaltic: ruuia cosa encendida. (1) cosa ruuia assi, o rosada. (2 Xuchipaltic) [Molina]
  • xochipaltik: rosa, salmón, color carne
  • xochipal: (Wood) peach, apricot, or other known fruit
  • xochipatli: manzanilla f (matricaria chamomilla)
  • xochipepena: (Wood) to gather flowers (see Karttunen)
  • xochipepena: (Wood) to gather something as one would gather flowers. (see Karttunen)
  • xochipepe: (Wood) flower gatherer; also a name for a girl
  • Xochipili: Xochipilli (Príncipe de las flores), dios de la primavera y de la música.
  • Xochipillan: Juchipila (Lugar de las florecitas), Zacatecas.
  • Xochipilli: (Wood) a deity; "Flower-Prince" (i.e. Nobleman); overlapped with and complemented Macuilxochitl; the heart-staff is characteristic
  • Xochipilli: Xochipilli (Príncipe de las flores), dios de la primavera y de la música.
  • Xochipilllan: Juchipila (Lugar de las florecitas), Zacatecas.
  • xochipilteca: (Wood) people who represented the deity Xochipilli in special fiestas (?); a common surname today in Mexico
  • xochipitsauak: poligala f (poligala scoparia)
  • xochipitzahuac: poligala f (poligala scoparia)
  • xochipixki: jardinero
  • xochipixqui: (Wood) a gardener, a keeper of flowers
  • xochipixqui: jardinero
  • xochipixqui: jardinero el que lo beneficia. (1 xuchipixqui) jardinero. (2 Xuchipixqui) jardinero. (2) [Molina]
  • xochipoctli: aromatizante m
  • xochipoktli: aromatizante m
  • xochipoloa, nino: golosinear. preterito: oninoxuchipolo. (2 Xuchipoloa, nino) golosinear. (1) [Molina]
  • xochipoloa: (Wood) to indulge in sweets
  • xochiqualli: (Wood) fruit(s), in general terms (see Molina)
  • xochiquallo: (Wood) a tree that has fruit, a fruit tree
  • xochiqualquahuitl: (Wood) fruit tree
  • xochiqualquauhtla: (Wood) a grove of fruit trees, an orchard
  • xochiqualtequi: (Wood) to pick fruit from a tree
  • xochiquauhtla: (Wood) a forest, woodland
  • Xochiquentzin: (Wood) the name of an intermim ruler of Mexico-Tenochtitlan (1532-36)
  • Xochiquetzalli: Xochiquetzal (flor emplumada), diosa de las artesanías y las tareas domesticas.
  • xochiquilitl: coliflor f
  • xochisentli: maíz multicolor m
  • xochisiuistli: hemorroides f, almorranas f
  • xochisuatlan: rosal m
  • xochisuatl 1: pétalo m
  • xochisuatl 2: rosa f (rosa gallica)
  • Xochitan: Juchitán (Lugar de las flores), Oaxaca y Zacatecas.
  • xochitemoa: (Wood) to seek flowers (see Karttunen)
  • xochitemoa: (Wood) to seek something as one seeks flowers (see Karttunen)
  • xochitemoloa: (Schwaller) there is seeking of flowers
  • xochitepancalcatl: (Wood) a gardener
  • xochitepancalcatl: jardinero el que lo beneficia. (1 xuchitepancalcatl) jardinero. (2 Xuchitepancalcatl) jardinero. (2) [Molina]
  • xochitepancalco: (Wood) in the walled garden
  • xochitepancalco: en huerto cercado de paredes. (2 Xuchitepancalco) [Molina]
  • xochitepancalli: (Wood) flower garden
  • xochitepancalli: jardin. (1 xuchitepancalli) vertos de plazer. (1 xuchitepancalli) jardin. (2 Xuchitepancalli) jardin. (2) [Molina]
  • xochitepanco: (Wood) a walled garden
  • xochitepanco: idem. (Xuchitepancalco]]: en huerto cercado de paredes.) (2 Xuchitepanco) [Molina]
  • Xochitepec: (Wood) This indigenous community appears in a Relación Geográfica in a region that is now part of Mexican state of Morelos
  • xochitequi, ni: coger flores o rosas del rosal. (2 Xuchitequi, ni) coger flores, o rosas del rosal. preterito: onixochitec. (2) coger flores. (1 ni, xuchitequi) [Molina]
  • xochitequi: (Wood) to cut flowers or roses
  • xochitialistli: vomito m
  • xochitializtli: vomito m
  • xochitia +, nite: coronar a rey. preterito: oniteteocuitla icpac xuchiti. (2 Teocuitla icpac xuchitia, nite) [Molina]
  • xochitia: (Wood) to utter witticisms and bons mots; to make people laugh (see Karttunen)
  • xochitia: vomitar
  • xochitica: (Schwaller) with flowers, by means of flowers
  • xochitic: (Schwaller) fatty; flower-colored; flower-like; flower-yellow
  • xochitic: (Wood) clothing with a flower design
  • xochitiliztli +: idem. (Teteocuitla coronatiliztli]]: coronacion de rey.) (2 Teteocuitla xuchitiliztli) [Molina]
  • xochitlacualiztli: golosina f
  • xochitlacualiztli: golosina. (1 xochitlaqualiztli) gula o golosina. (2 Xuchitlaqualiztli) [Molina]
  • xochitlacuani: goloso
  • xochitlacua, ni: glolosinear. preterito: onixuchitlaqua. (2 Xuchitlaqua, ni) golosinear. preterito: onixochitlaqua. (2 Xochitlaqua, ni) golosinear. (1 ni, xochitlaqua) [Molina]
  • xochitlakualistli: golosina f
  • xochitlakuani: goloso
  • xochitlalhuilia: (Wood) to place flower offerings on s.o.’s body or altar
  • xochitlalia: (Wood) for a shaman to offer flower arrangements, food and paper cuttings of deities on the altar
  • xochitlali: huerta de flores f
  • xochitlalli: huerta de flores f
  • xochitlalpan: (Schwaller) flower garden; land of flowers
  • xochitlalpan: (Wood) a flower field (see Molina)
  • xochitlalpan: paraíso m
  • xochitlalpan: paraíso terrenal m
  • xochitlalpan: parayso terrenal. (1 xuchitlalpan) tierra de flores, o floresta. (2 Xuchitlalpan) [Molina]
  • xochitlalpa: (Schwaller) land of flowers
  • xochitlalquetl: (Wood) 1. nahua profession that is in charge of varios ceremonies, including “tlatlacualtiah.” 2. person who customarily lays flower in a church or before an altar in order to give thanks for a good harvest
  • xochitlano: (Schwaller) flower procurement is done
  • xochitlan: jardín m
  • xochitlaqualiztli: (Wood) gluttony; or, a very pleasurable, generally sweet food; something more for pleasure than for utility (see Molina)
  • xochitlaqua: (Wood) to be a glutton; to eat sweets (see Molina)
  • xochitlatectli: (Wood) a garland of flowers (see Molina)
  • xochitlatectli: guirnalda de flores para poner enla cabeça. (1) guirnalda de flores. (2 Xuchitlatectli) guirnalda de flores. (2) [Molina]
  • xochitlauli: sorgo m
  • xochitlaulli: sorgo m
  • xochitlayocan: jardín botánico m, invernadero m
  • xochitlayokan: jardín botánico m, invernadero m
  • xochitla: (Schwaller) flower; flower garden
  • xochitla: (Schwaller) place of flowers
  • xochitla: (Wood) flower garden (see Karttunen)
  • xochitla: jardín m
  • xochitla: jardin. (1) verto como vergel. (1 xuchitla) vergel. (1) floresta o jardin. (2 Xuchitla) jardin. (2) [Molina]
  • xochitlenamaali: perfumes compuestos de muchos olores. (2 Xuchitlenamaali) [Molina]
  • xochitlenamactli: (Wood) perfumes made from many different scents (see Molina)
  • xochitlenamactli: encienso. (1) perfumes. (1 xuchitlenamactli) olores como perfumes. (1 xuchitlenamactli) perfumes compuestos de muchos olores. (2) [Molina]
  • xochitlenamactli: olor perfumado m
  • xochitlenamaktli: olor perfumado m
  • xochitli: (Schwaller) flower
  • xochitl +: olores de cosas secas. (1 vacqui xochitl iauiyaca) clauellina. (1 castillan xuchitl) floro rosa de castilla. (1 castillan xuchitl) guirnalda de flores para poner enla cabeça. (1 ycpac xochitl) corona de oro o de plata. (2 Teocuitla icpac xuchitl) [Molina]
  • xochitl: (Schwaller) blossom, flower; delicate; hemorrhoids
  • xochitl: (Wood) flower(s); also, a calendrical marker
  • xochitl: flor m, botón de flor m, día del calendaerio azteca que simboliza el brote del conocimiento entre las mentes humanas.
  • xochitl: flor m, día del calendaerio azteca que simboliza el brote del conocimiento entre las mentes humanas.
  • xochitl: floro rosa generalmente. (1 xuchitl) flor o rosa. (2 Xuchitl) rosa, o flor. (2) [Molina]
  • Xochitl: Súchil (Flor), Durango.
  • xochitoca: (Wood) to plant flowers
  • xochitolipan: flor de tulipán f
  • xochitonal chalchihuitl: (Wood) a piece of jade; or, urine (see Molina)
  • xochitonal chalchihuitl: piedra para la hijada o orina. (2 Xuchitonal chalchiuitl) [Molina]
  • xochitopilli: (Wood) special staffs of authority made of flowers, or decorated with flowers
  • Xochitotoc: Suchitoto (Lugar del pájarillo flor), El Salvador.
  • Xochitotok: Suchitoto (Lugar del pájarillo flor), El Salvador.
  • xochitotol: (Wood) a yellow bird
  • xochitotonti: (Schwaller) small flowers
  • xochitototl: (Schwaller) oriole
  • xochitototl: (Wood) a yellow bird (see Molina)
  • xochitototl: paxaro amarillo. (2 Xuchitototl) paxaro amarillo. (2) [Molina]
  • Xochixtlahuacan: Xochistlahuaca (Lugar en la llanura de las flores), Guerrero.
  • Xochixtlauakan: Xochistlahuaca (Lugar en la llanura de las flores), Guerrero.
  • xochiyaoyotl: (Wood) flower war
  • xochiyo necutli: miel rosada. (1 xuchio necutli) [Molina]
  • xochiyoa: (Wood) to flower (see Karttunen)
  • xochiyoa: brotar o florecer el rosal. (2 Xuchioa) [Molina]
  • xochiyocotzonamacac: vendedor de perfumes. (1 xochiocotzonamacac) vendedor deste çahumerio (2 Xochiocotzonamacac) [Molina]
  • xochiyocotzotl: liquidambar. (1 xochiocotzotl) liquidambar. (2 Xuchiocotzotl) liquidambar çahumerio. (2 Xochiocotzotl) [Molina]
  • xochiyocuilin: gusano de rosa. (1 xochiocuilin) [Molina]
  • xochiyohua: (Wood) to flower
  • xochiyohua: florecer. (1 xochiyoua) [Molina]
  • xochiyonecutli: miel rosada. (2 Xuchionecutli) [Molina]
  • xochiyotia, mo: florecer o echar rosas el rosal. preterito: omoxochioti. (2 Moxochiotia) florecer. (1) [Molina]
  • xochiyotia, nino: florecer. preterit]]: oninoxochioti. (2 Xochiotia, nino) [Molina]
  • xochiyotia, nitla: enrosar, o adornar algo con flores. preterito: onitlaxochioti. (2 Xochiotia, nitla) rosas poner enalguna cosa o enrosar algo. (1) poner rosas o flores en alguna cosa p[ar]a adornarla. (1 nitla, xuchiyotia) flores poner en alguna parte, o enrosar algo. (1) [Molina]
  • xochiyotia: (Wood) to decorate something with flowers (see Karttunen)
  • xochiyotl: (Wood) suet, grease (see Karttunen)
  • xochiyotl: (Wood) the essence or being of flowers, matters having to do with flowers (see Karttunen)
  • xochiyotl: enjundia f
  • xochiyotl: enxundia. (1 xuchiyotl) enxundia de hombre, de gallina, de perro, de gato o de otro animal. (2 Xuchiotl) grassa, grussura, o enxundia. (2 Xochiotl) grassa por grosura. (1) grossura. (1 xuchiotl) [Molina]
  • xochiyo +: magra carne. (1 amo xochio) coronado con guirnaldas. (2 Icpac xuchio) [Molina]
  • xochiyo: (Wood) 1. a plant’s flower. 2. egg yolk
  • xochiyo: enjundioso, florido
  • xochiyo: rosado de materia de rosas. (1) florida cosa. (1 xuchiyo) cosa florida. (2 Xochio) [Molina]
  • xochizhuatl: hoja de flor, o rosa. (2 Xuchizuatl) hoja de rosa. (2 Xochizuatl) hoja de rosa o flor. (1 xuchizuatl) [Molina]
  • xochizuatlan: rosal m
  • xochizuatl 1: pétalo m
  • xochizuatl 2: rosa f (rosa gallica)
  • xochizuatl: (Wood) a flower petal, a rose petal
  • xochmati, nino: tratarse bien, o delicadamente. (2 Xuchmati, nino) tratarse bien y delicadamente. preterito: oninoxochma. (2) tratarse bien o delicadamente. (1 nino, xuchmati) [Molina]
  • xochmati: (Wood) to treat well and delicately (see Molina)
  • xochpoloa, nino: golosinear. preterito: oninoxochpolo. (2) golosinear. (1) [Molina]
  • xochpoloa: (Wood) to eat candy in secrecy (see Molina)
  • xochtia +: abrasarse de calor interior. (1 nitle xochtia) [Molina]
  • xochtia =, nite: = xochuia (2 xochtia ) [Molina]
  • xochtia, nino: gomitar. preterito: oninoxochti. (2) réndir por gomitar. (1) [Molina]
  • xochtia, nite: dezir gracias para hazer reyr. (2 Xuchtia, nite) dezir gracias, o donayres para hazer reir. preterito: onitexochti. (2) donayres dezir. (1) gracias dezir o donayres, para dar plazer. (1 nite, xuchtia) [Molina]
  • xochtia: (Wood) to vomit; to give thanks or say something witty jokingly (see Molina)
  • xochtic: (Wood) a child that still does not speak, or something short and small (see Molina)
  • xochtic: niño, o niña que avn no habla, o cosa chica y pequeña. (2) poquito. (1) niño o niña que aun no habla. (1) [Molina]
  • xochtlacuani: goloso. (2 Xochtlaquani) goloso. (1 xochtlaquani) [Molina]
  • xochtlaquani: (Wood) someone who has a sweet tooth (see Molina)
  • xochtli: brotado
  • xochuia, nite: idem. (Xuchtia]], nite: dezir gracias para hazer reyr.) (2 Xuchuia, nite) lo mesmo es que xochtia. preterit]]: onitexochui. (2) hazer reyr a otros, diziendo gracias y donayres. (1) [Molina]
  • xochyo: (Schwaller) flowers; having flowers; it has blossoms
  • xoco octli: (Wood) wine made from plums, pomegranates or limes (see Molina)
  • xoco vino comitl: vinagrera. (1) [Molina]
  • xoco vino: vino de ciruelas o de limones. (1) [Molina]
  • xocoa, nitetepan: passar los terminos o mojones, tomando a otro sus tierras. preterito: onitetepanxoco. (2) [Molina]
  • xocoatica: (Schwaller) with acid water, by means of acid water
  • xocoatl: (Wood) a certain drink made of maize (see Molina)
  • xocoatl: agua de frutas m
  • xocoatl: beuida de mayz de otra manera. (1) cierta beuida de mayz. (2) [Molina]
  • xocoatolli: (Wood) cornstarch beverage flavored with plum (see Karttunen)
  • xocoatolli: atole de frutas m
  • xocoa +, nite: idem. preterito: onitetepanxoco. (Tepan topeua]]: meterse enterminos d[e] otro, o traspassar lindes, o mojones. preterito: onitepantopeuh) (2 Topan xocoa, nite) [Molina]
  • xocoa, nite: echar por ay a otro con menosprecio. preterito: onitexoco. (2) desuiar o apartar los mojones para labrar la tierra agena para si. (1) [Molina]
  • xocoa: (Wood) to push someone brusquely aside
  • xococayotl: (Wood) heartburn or sourness (see Molina)
  • xococayotl: agrura. (1) agrura. (2) [Molina]
  • xocochichihualayotl: yogurt m
  • xococihuini: (Wood) one who has an unpleasant tingling in the teeth (see Molina)
  • xococihuini: elque tiene dentera. (2 Xocociuini) [Molina]
  • xococihuiztli: (Wood)
  • xococihuiztli: dentera. (1 xocociuiztli) [Molina]
  • xococihui, ni: tener dentera. preterito: onixocociuh. (2 Xocociui, ni) dentera tener. (1 ni, xocociui) [Molina]
  • xococihui: (Wood) to have the feeling of rough, grained, or unpleasant feeling in the teeth after having eaten something sour or an unripe fruit (see Molina)
  • xococototzahuiliztli: (Wood) goutiness of the feet (see Molina)
  • xococototzahuiliztli: gota de pies. (1 xococototzauiliztli) gota tal. (2 Xococototzauiliztli) [Molina]
  • xococototzauhqui: (Wood) gouty of the feet (see Molina)
  • xococototzauhqui: gotoso desta gota. (1 xococototzauhq[ui]) gotoso de pies. (2) [Molina]
  • xococoztic: (Schwaller) having yellow legs; yellow-legged
  • xococtli: vinagre m
  • xococuahuitl: árbol frutal m
  • xococuahuitl: (Wood) fruit tree (see Karttunen)
  • xococuahuitl: limon el arbol. (1 xocoquauitl) membrillo, arbol conocido. (1 xocoquauitl) lima el arbol. (1 xocoquauitl) arbol de fruta. (2 Xocoquauitl) [Molina]
  • xococuauhtla: (Wood) orchard (see Karttunen)
  • xococuauhtla: naranjal. (1 xocoquauhtla) [Molina]
  • xococ +: vinagre vino corró[m]pido. (1 vino xococ) vinagre. (2 Vino xococ) [Molina]
  • xococ: (Schwaller) acid, sour
  • xococ: (Schwaller) sour
  • xococ: (Wood) something sour (see Molina)
  • xococ: agra cosa. (1) azeda cosa. (1) cosa agra. (2) [Molina]
  • xococ: agrio, ácido
  • xocohcozpatic: (Schwaller) having very yellow legs
  • xocohcozpiltic: (Schwaller) having very yellow legs
  • xocohcoztic: (Schwaller) having very yellow legs
  • xocohuino comitl: (Wood) a cruet (for vinegar) (see Molina)
  • xocohuino comitl: vinagrera. (2 Xocouino comitl) [Molina]
  • xocohuino: (Wood) wine of pomegranate, plums, limes, or something similar (see Molina)
  • xocohuino: vino de granadas, ciruelas, limones, o de cosa semejante. (2 Xocovino) [Molina]
  • xocohuitztli +: abrojos otros. (1 netzolli tlacatecolo xocouitztli) [Molina]
  • xocoicxitl: peçon de fruta. (1) peçon de fruta. (2 Xocoycxitl) [Molina]
  • xocolapinolli: chocolate en polvo m, harina de chocolate f
  • xocolatic: chocolatero
  • xocolatl: chocolate m
  • xocolatolli: champurrado m, atole de chocolate m
  • xocolatzin: chocolate caliente m, bebida de chocolate f
  • xocolia, nitla: azedar o auinagrar algo. preterito: onitlaxocoli. (2) hazer agro algo. (1) agro hazer. (1) azedar alguna cosa. (1) [Molina]
  • xocolia: (Wood) to make something become acidic or sour (see Molina)
  • xocoliztli: (Wood) acidity or sourness as such (see Molina)
  • xocoliztli: agrura f, acidez f
  • xocoliztli: agrura. (1) azedia o agrura tal. (2) [Molina]
  • xocoltitoc: (Wood) bruised, worn out (see Karttunen)
  • xocomandarina: mandarina f
  • xocomeca aquia: (Wood) to plant a hawthorn (see Molina)
  • xocomeca quequezaloyan: lagar, do pisan vuas. (1 xocomeca quequeçaloyan) [Molina]
  • xocomeca tetepontli: sarmiénto del cuerpo dela vid. (1 xocomeca tetepú[n]tli) [Molina]
  • xocomeca tlacuicuililoni: (Wood) garden shears (see Molina)
  • xocomeca tlacuicuililoni: hoce, podadera. (1) [Molina]
  • xocomeca tlaquanilli: (Wood) a vine shoot to be planted (see Molina)
  • xocomecaaquia, ni: plantar majuelo. preterito: onixocomeca aqui. (2) majuelo plantar. (1) [Molina]
  • xocomecacelic: (Wood) a vineyard with young vines that are purposely not picked so that the grapes turn sour then picked; new vineyards (see Molina)
  • xocomecacelic: pampano de vid. (1) prouena o mugro de vid. (1) pampano de parra o de vid, o prouena o mugro de vid, o vastago. (2) [Molina]
  • xocomecacotona, ni: vendimiar. preterito: onixocomecacoton. (2) véndimiar. (1) [Molina]
  • xocomecacotona: (Wood) to harvest or pick grapes (see Molina)
  • xocomecacuahuitl: parra vid o cepa. (1 xocomecaquauitl) escobajo de vuas. (1 xocomecaquauitl) parra, cepa o vid. (2 Xocomecaquauitl) escobajo de vua o orujo. (2 Xocomecaquauitl) [Molina]
  • xocomecacuahuitl: parral m, viña f
  • xocomecahuatzalli: (Wood) raisin, dried grape (see Molina)
  • xocomecahuatzalli: passa vua passada. (1 xocomecauatzalli) pasta vua seca. (2 Xocomecauatzalli) [Molina]
  • xocomecama aquiloni: (Wood) vine shoot to plant (see Molina)
  • xocomecamaaquiloni: sarmiénto para plantar. (1) sarmiento para plantar. (2) [Molina]
  • xocomecamaitl: (Wood) vine shoot or young vine (see Molina)
  • xocomecamaitl: sarmiénto enla vid. (1 xocomecamaytl) sarmiento o pampano. (2) [Molina]
  • xocomecamatlaaquillo: (Wood) vine shoot with bunches of grapes (see Molina)
  • xocomecamatlaaquillo: sarmiento fructifero. (1) sarmiento con razimos. (2) [Molina]
  • xocomecamilla: (Wood) a vineyard (see Molina)
  • xocomecamilla: viñedo lugar de viñas. (1) viña. (2) [Molina]
  • xocomecamilli +: pago de viñas o viñedo. (1 çancemmani xocomecamilli) majuelo. (1 yancuic xocomecamilli) pago de viñas o viñedo. (1 monetechantimani xocomecamilli) [Molina]
  • xocomecamilli: (Wood) a vineyard (see Molina)
  • xocomecamilli: viña f, viñedo m
  • xocomecamilli: viña lugar de vides. (1) idem. (Xocomecamilla]]: viña.) (2) [Molina]
  • xocomecamilpixqui: (Wood) vineyard keeper (see Molina)
  • xocomecamilpixqui: viñadero que la guarda. (1 xocomecamilpixq[ui]) viñadero. (2) [Molina]
  • xocomecapatzcaloyan: (Wood) winepress (see Molina)
  • xocomecapatzcaloyan: lagar de viga. (1) lagar de viga. (2) [Molina]
  • xocomecapatzcoyan: (Wood) winepress (see Molina)
  • xocomecapatzcoyan: lagar de viga. (1) idem. (Xocomecapatzcaloyan]]: lagar de viga.) (2) [Molina]
  • xocomecapixcac: (Wood) harvester, or grape picker (see Molina)
  • xocomecapixcac: vendimiador. (1) vendimiador. (2) [Molina]
  • xocomecapixcani: (Wood) harvester, or grape picker (see Molina)
  • xocomecapixcani: vendimiador. (1) idem. (Xocomecapixcac]]: vendimiador.) (2) [Molina]
  • xocomecapixca, ni: vendimiar. preterito: onixocomecapixcac. (2) véndimiar. (1) [Molina]
  • xocomecapixca: (Wood) to harvest or pick grapes (see Molina)
  • xocomecapixquipan: (Wood) harvest season (see Molina)
  • xocomecapixquipan: fiesta de la vendimia f
  • xocomecapixquipan: vendimia tiempo de vendimiar. (1) tiempo de vendimias. (2) [Molina]
  • xocomecapixquizpan: (Wood) harvest season (see Molina)
  • xocomecapixquizpan: vendimia tiempo de vendimiar. (1) idem. (Xocomecapixquipan]]: tiempo de vendimias.) (2) [Molina]
  • xocomecaquahuitl: (Wood) grapevine, or vine; grape stalk (see Molina)
  • xocomecaquequezaloyan: (Wood) to make wine from grapes by stepping on them (see Molina)
  • xocomecaquequezaloyan: lagar do pisan vuas. (2 Xocomecaquequeçaloyan) [Molina]
  • xocomecateconi: (Wood) garden shears (see Molina)
  • xocomecateconi: hoce, podadera. (1) podadera. (2) [Molina]
  • xocomecatetepontli +: vid echada de cabeça. (1 tlaxtlapaltectli xocomecatetepontli) [Molina]
  • xocomecatetepontli: cepa o vid. (1 xocomecatetepuntli) cepa o vid. (2 Xocomecatetepuntli) [Molina]
  • xocomecatetepuntli: (Wood) a vine (see Molina)
  • xocomecatetzolli: (Wood) raisin, dried grape (see Molina)
  • xocomecatetzolli: pasa f, uva seca f
  • xocomecatetzolli: passa vua passada. (1) pasta, vua seca. (2) [Molina]
  • xocomecatl icuauhyo: escobajo de vuas. (1 xocomecatl yquauhyo) [Molina]
  • xocomecatl itomoliuhyan: yema de vid. (1 xocomecatl ytomoliuhyan) [Molina]
  • xocomecatl yitzmolincan: yema de vid. (1 xocomecatl yytzmolincan) [Molina]
  • xocomecatlacuanilli: sarmiénto barbado. (1 xocomecatlaquanilli) sarmié[n]to baruado p[ar]a plá[n]tar (2 Xocomecatlaquanilli) [Molina]
  • xocomecatlacuicuililoni: podadera. (2) [Molina]
  • xocomecatlahuihuitlalli: (Wood) vine shoot to be planted (see Molina)
  • xocomecatlahuihuitlalli: sarmiénto barbado. (1 xocomecatlauiuitlalli) idem. (Xocomeca__tlaquanilli]]: sarmié[n]to baruado p[ar]a plá[n]tar) (2 Xocomecatlauiuitlalli) [Molina]
  • xocomecatl +: vid enhiesta sin rodrigon. (1 ayocmo vapauillo xocomecatl) vid ocepa con braços, o sarmientos. (2 Mamaye xocomecatl) razimo de vuas. (1 cemocholli xocomecatl) vidueño de vides. (1 ytlatlamanca xocomecatl) vid abraçada con arbol. (1 mouicoma xocomecatl) vid sin braços. (1 tlamatepeuhtli xocomecatl) moxcatel. (1 yztac xocomecatl) vid con braço[s]. (1 mamaye xocomecatl) vid enhiesta sin rodrigon. (1 motquiticac xocomecatl) vid con braço[s]. (1 ay atlayectilli xocomecatl) vid sin braços. (1 tlatlatequililli xocomecatl) parra o cosa semejante que trepa por el arbol arriba. preterito: omouicon. (2 Mouicoma xocomecatl) [Molina]
  • xocomecatl: (Wood) grapevine, or vine (see Molina)
  • xocomecatl: uva f, vid f (vitis uvifera)
  • xocomecatl: vuas. (1) vid parra o cepa. (1) parra, vid o cepa. (2) [Molina]
  • xocomecatoca, ni: plantar majuelo. preterito: onixocomecatocac. (2) majuelo plantar. (1) [Molina]
  • xocomecatoca: (Wood) to plant a vine (see Molina)
  • xocomecayacatzontli: tisereta de vid. (1) tijeretas de sarmiento o de pampano. (2 Xocomecayacatzuntli) [Molina]
  • xocomecayacatzuntli: (Wood) an earwig which live on the shoots of vines or a young vine-branch (see Molina)
  • xocomecayectiloni: (Wood) garden shears (see Molina)
  • xocomecayectiloni: hoce, podadera. (1) podadera. (2) [Molina]
  • xocomecayollotl: (Wood) a grape granule (see Molina)
  • xocomecayollotl: granillo de uva. (1) granillo de vua. (2) [Molina]
  • xocomeca +: mugron de vid. (1 tlaaquilli xocomeca yxiptlayotl) [Molina]
  • xocometl +: vid gruesa sin rodrigon. (2 Motquiticac xocometl) [Molina]
  • xocomicqui: (Schwaller) drunk; drunkard
  • xocomicqui: (Wood) a drunk (see Molina)
  • xocomicqui: beodo. (1) beodo. (2) [Molina]
  • xocomictia, nite: é[m]beodar a otro. preterito: onitexocomicti. (2) embeodar a otro. (1) [Molina]
  • xocomictia, nitla: dar mal exemplo atodo el pueblo, haziendolo errar. preterito: onitlaxocomicti. meta. (2) destruir el pueblo con mal exemplo. (1) dar mal exemplo. (1) [Molina]
  • xocomictia: (Wood) to make some become drunk; to give a bad example to all of the town, making them make a mistake (metaphor) (see Molina)
  • xocomic: (Schwaller) he became drunk
  • xocomiquiliztli: (Wood) drunkenness (see Molina)
  • xocomiquiliztli: embeodamiento. (1) beodez. (1) beodez. (2) [Molina]
  • xocomiquini: (Wood) one who has a habit of being drunk (see Molina)
  • xocomiquini: el que tiene costumbre de é[m]beodarse (2) [Molina]
  • xocomiqui, ni: embeodarse. preterito: onixocomic. (2) embeodarse. (1) [Molina]
  • xocomiqui: (Wood) to become drunk (see Molina)
  • xocompehualti: (Schwaller) begin it
  • xocon-: (Wood) (a verbal prefix combination)
  • xoconcua: (Schwaller) eat it
  • xoconitta: (Schwaller) look at him, witness him; see to him
  • xoconi: (Schwaller) drink it; drink it!
  • xoconmiti: (Schwaller) drink [h]]:] it
  • Xoconochco: Soconusco (Lugar de las tunas agridulces), región de azteca que se ubica al sur del estado de Chiapas.
  • xoconochtli: xoconoxtle m, tuna ácida f, higo chumbo agrio m
  • xocooctli: vino de ciruelas o de limones. (1) vino de ciruelas, d[e] granadas o limones (2) [Molina]
  • xocopahtic: (Schwaller) very sour
  • xocopalalatic: (Schwaller) very sour, exceedingly sour
  • xocopaltic: (Wood) something sour (see Karttunen)
  • xocopaltiya: (Wood)
  • xocopatic: (Schwaller) very sour
  • xocopatzcaxitl: exprimidor de cítricos m
  • xocoquahuitl: (Wood) fruit tree
  • xocoqui: yogurt m
  • xocotac 1: indigestivo, infigesto
  • xocotac 2: asedo m, agrura f,
  • xocotamalli: (Schwaller) fruit tamal
  • xocotamalli: tamal de dulce m, tamal de frutas m
  • xocoteatolli: (Wood) cornstarch beverage seasoned with plum (see Karttunen)
  • xocotecuahuitl: (Wood) plum tree (see Karttunen)
  • xocotequi, ni: coger fruta. preterito: onixocotec. (2) coger fruta de los arboles. (1) [Molina]
  • xocotequi: (Wood) to pick fruit (see Molina)
  • xocotetic: (Wood) something with a round shape, something shaped like a plum (see Karttunen)
  • xocotetl: (Wood) fruit that is still green and to mature (see Molina)
  • xocotetl: agraz o cosa semejante. (1) fruta muy verde y por sazonar. (2) [Molina]
  • xocotetl: fruta verde f
  • xocotexhuia, nitla: echar leuadura ala massa. preterito: onitlaxocotexui. (2 Xocotexuia, nitla) leudar el pan. (1 nitla, xocotexuia) [Molina]
  • xocotexhuia: (Wood) to put yeast on the dough (see Molina)
  • xocotexneloa, nitla: echar leuadura ala masa. preterito: onitlaxocotexnelo. (2) [Molina]
  • xocotexneloa: (Wood) to put yeast on the dough (see Molina)
  • xocotexneneloa, nitla: leudar el pan. (1) [Molina]
  • xocotexo +: cenceño pan. (1 amo xocotexo tlaxcalli) [Molina]
  • xocotextli: (Wood) yeast (see Molina)
  • xocotextli: leuadura. (1) leuadura. (2) [Molina]
  • xocotextli: levadura f
  • xocotexxo tlaxcalli: (Wood) bread with yeast (see Molina)
  • xocotexxo tlaxcalli: leudado pan. (1) pan con leuadura. (2) [Molina]
  • Xocotl huetzi: (Wood) the name of a month of twenty days
  • xocotl limon: limon la fruta. (1) [Molina]
  • xocotl melocoton: melocoton la fruta del. (1) [Molina]
  • xocotl membrillo: membrillo fruta del. (1 xocotl mé[m]brillo) [Molina]
  • xocotl yyollo: cuexco de fruta. (1 xocotl yyullo) [Molina]
  • xocotla: (Wood) place where fruit abounds (see Karttunen)
  • xocotl +: luna la fruta deste arbol. (1 vel, xocotl) naranja, fruta deste arbol. (1 naranja xocotl) granada fruta deste arbol. (1 granada xocotl) naranja. (2 Naranja xocotl) [Molina]
  • xocotl: (Schwaller) fruit
  • xocotl: (Wood) hog plum; fruit in general
  • xocotl: agra fruta. (1) fruta. (2) [Molina]
  • xocotl: fruto agridulce m, fruto cítrico m
  • xocotonqui: (Schwaller) lacking a leg
  • xocotzincuauhyotl: peçon de fruta. (1 xocotzinquauhyotl) peçon de fruta. (2 Xocotzinquauhyotl) [Molina]
  • xocotzinquauhyotl: (Wood) the stem of a fruit (see Molina)
  • xocotzin: (Schwaller) beloved last daughter
  • xocotzopelic: mermelada f
  • xocoxcanemiliztli +: paz. (1 yuian xocoxcanemiliztli) [Molina]
  • xocoyac niquipotza: yndigesto tener el estomago. (1 xocoyac niquiputza) regoldar de indigesto. preterito: xocoyac oniquiputz. (2 Xocoyac niquiputza) [Molina]
  • xocoyac niquiputza: (Wood) to belch because of indigestion (see Molina)
  • xocoyac: (Wood) an unpleasant (acidic) smell, such as a belch or the like (see Molina)
  • xocoyac: azedo olor, assi como regueldo o cosa semejante. (2) [Molina]
  • xocoyaliztli: (Wood) acidity or such like (see Molina)
  • xocoyaliztli: azedia. (1) azedia tal. (2) [Molina]
  • xocoyaliztli: indigestión f
  • xocoyatl: cáustico m
  • xocoya +, n: azedo tener el estomago. (1 n, elpan xocoya) [Molina]
  • xocoya +: tener azedia enel estomago. preterito: onelpan xocoyac. (2 Nelpan xocoya) [Molina]
  • xocoya, ni: azedarse o auinagrarse. preterito: oxocoyac (2) agro hazerse. (1) [Molina]
  • xocoya: (Wood) to become acidic or sour (see Molina)
  • xocoya: acedarse, agriar
  • xocoya: azedarse algo. (1) [Molina]
  • xocoycxitl: (Wood) a fruit stem (see Molina)
  • xocoyilia: (Wood) 1. to let food get sour either by letting it sit or by not heating it. 2. to heat cracked corn or let it sit out for a day and get sour in order make corn gruel
  • xocoyoa: (Schwaller) it develops fruit
  • xocoyoc: úiltimo
  • xocoyolhuia, nitla: echar azederas enel guisado. preterito: onitlaxocoyolhui. (2) echar azederas enel guisado. (1) [Molina]
  • xocoyolhuia: (Wood) to put sorrel (herb) into the stew (see Molina)
  • xocoyolli: (Wood)
  • xocoyolli: (Wood) sorrel, herb (see Molina)
  • xocoyolli: azedera, yerua agra. (1) azederas. (2 Xucoyulli) azedera, yerua. (2) [Molina]
  • xocoyolli: trébol m, jocoyol m (oxalis acetosella)
  • xocoyollotli: (Wood) the kernel of a fruit (core) (see Molina)
  • xocoyollotli: cuexco de fruta. (1) cuexco de fruta. (2) [Molina]
  • xocoyolpapatla: (Wood) another big sorrel (see Molina)
  • xocoyolpapatla: azedera, yerua agra. (1) otra azedera grande. (2) [Molina]
  • xocoyotle: (Schwaller) o youngest child; o youngest son
  • xocoyotl: (Schwaller) youngest child; youngest daughter; youngest son
  • xocoyotl: (Wood) the youngest child, the last child (see Molina and Karttunen)
  • xocoyotl: benjamín m, hijo menor m, último hijo m
  • xocoyotl: hijo o hija menor o postrera. (1) hijo o hija menor o postrera. (2) [Molina]
  • Xocoyotl: Tiempo de frutas m
  • xocoyoton: (Schwaller) small, little
  • xocoyo: (Wood) a tree that has fruit (see Molina)
  • xocoyo: frutuoso lo q[ue] da fruto. (1) arbol que tiene fruta. (2) [Molina]
  • xocoyo: lo que produce fruto
  • xocoztic: (Schwaller) having yellow legs
  • xoco: (Schwaller) last daughter
  • xoco: (Wood) youngest child (see Karttunen)
  • xocpal; to: la planta del pie. (2) [Molina]
  • xocpalehuatl: (Schwaller) skin of sole of the foot; skin of the sole of the foot
  • xocpalhuacaliuhcayotl: (Wood) the arch of the foot (see Molina)
  • xocpalhuacaliuhcayotl: puente del pie. (1) puente del pie. (2) [Molina]
  • xocpalhuehueyac: ombre de grandes pies. (1 xocpalueueyac) [Molina]
  • xocpalhueucyac: hombre de largos pies. (2 Xocpalueucyac) [Molina]
  • xocpalixtli: (Schwaller) sole of the foot
  • xocpalixtli: (Wood) the sole of the foot (see Molina)
  • xocpalixtli: pata o planta del pie. (1 xocpalyxtli) planta del pie. (2) [Molina]
  • xocpaliztli: planta del pie f
  • xocpallatamachihualoni +: medida de diez pies. (2 Matlac xocpallatamachiualoni) [Molina]
  • xocpallatamachihuani +: medidor de diez pies. (2 Matlac xocpallatamachiuani) [Molina]
  • xocpallatamachiuhtli +: cosa que se midio con diez pies. (2 Matlac xocpallatamachiuhtli) [Molina]
  • xocpalli: (Wood) the sole of the foot (see Molina)
  • xocpalli: arco del pie m
  • xocpalli: planta del pie. (1) idem. (Xocpalixtli]]: planta del pie.) (2) [Molina]
  • xocpalmachiotl: (Wood) step or kick (see Molina)
  • xocpalmachiyotl: pisada de pie. (1 xocpalmachiotl) patada o huella. (1) señal dela planta del pie. (1) pisada o patada. (2 Xocpalmachiotl) [Molina]
  • xocpalnacatl: (Schwaller) flesh of the sole of the foot
  • xocpalnepantla; to: en medio dela planta del pie. (2) [Molina]
  • xocpalnepantla +: en medio dela planta del pie. (2 Xocpalnepantla; to) [Molina]
  • xocpalnepantla: (Wood) in the middle of the sole of the foot (see Molina)
  • xocpalpan; to: enel pie, o enla planta del pie. (2) [Molina]
  • xocpalpan +: enel pie, o enla planta del pie. (2 Xocpalpan; to) [Molina]
  • xocpalpan: (Wood) on the foot, or on the sole of the foot (see Molina)
  • xocpalpichauhcayotl: (Wood) the arch of the foot (see Molina)
  • xocpalpichauhcayotl: puente del pie. (1) puente del pie. (2) [Molina]
  • xocpalquimiliuhcayotl: (Wood) shoe sole, the middle section that covers the arch of the feet (see Molina)
  • xocpalquimiliuhcayotl: peal. (1) peal o escarpin. (2) [Molina]
  • xocpaltic: (Wood)
  • xocpaluehueyac: (Wood) a man with long feet (see Molina)
  • xocpalxaxan: (Wood) a man with big and wide feet (see Molina)
  • xocpalxaxan: ombre de grandes pies. (1) hombre de grandes y anchos pies. (2) [Molina]
  • xocpalyolloco; to: en medio dela planta del pie. (2) [Molina]
  • xocpalyolloco +: en medio dela planta del pie. (2 Xocpalyolloco; to) [Molina]
  • xocpalyolloco: (Wood) in the middle of the sole of the foot (see Molina)
  • xocpal +: la planta del pie. (2 Xocpal; to) [Molina]
  • xocpal: (Wood) the sole of the foot (see Molina)
  • xocpilli: (Wood) a footprint, a measure, 27.86 cm.(?)
  • xoctapayoliztli: fútbol, balompié m
  • xoctlalia: encender carbón (nitla-)
  • xoctli +: pegarse la olla. (1 ytechoyxquiuh yn xoctli) pegarse la olla. (2 Itech oixquiuh in xoctli) [Molina]
  • xoctli: (Wood) pot, container, vessel
  • xoctli: olla f
  • xoctli: olla. (1) olla. (2) [Molina]
  • xoctontli: (Wood) a clay cooking pot, or a small pot (see Molina)
  • xoctontli: puchero debarro. (1) puchero de barro, olla pequeña. (2) [Molina]
  • xocuauhtlan: huerto de árboles frutales m
  • xocuecuelpachtic: (Wood) having only one foot (see Molina)
  • xocuecuelpachtic: tollido de pies. (1) manco de pies. (1) manco delos pies. (2) [Molina]
  • xocuecuepqui: (Wood) having only one foot (see Molina)
  • xocuecuepqui: manco de pies. (1) [i]dem. (2) [Molina]
  • xocue: (Wood) lame or fault of the foot (see Molina)
  • xocue: coxo del pie. (1) coxo del pie. (2) [Molina]
  • xocuicoltontli: (Wood) a clay cooking pot, or small pot (see Molina)
  • xocuicoltontli: puchero debarro. (1) puchero de barro, o olla peq[ui]ñita. (2) [Molina]
  • xohuacqui: (Wood) a thin, emaciated man
  • xohuacqui: emmagrecido. (1 xouacqui) chupada y seca persona. (1 xouacqui) hombre flaco y chupado. (2 Xouacqui) [Molina]
  • xohuacqui: flaco, magro
  • xohuaquiliztli: (Wood) the act of becoming thin or withered like a stick
  • xohuaquiliztli: emmagrecimiento. (1 xouaquiliztli) enflaquecimiento tal. (2 Xouaquiliztli) [Molina]
  • xohuaqui, ni: enflaquecerse o pararse seco como vn palo. preterito: onixouac. (2 Xouaqui, ni) emmagrecerse. (1 ni, xouaqui) [Molina]
  • xohuaqui: (Wood) to become thin or withered like a stick
  • xohuatza, nite: enflaquecer o emmagrecer a otro. preterito: onitexouatz. (2 Xouatza, nite) emmagrecer a otro. (1 nite, xouatza) [Molina]
  • xohuatza: (Wood) to grow thin, to grow lean
  • xohuehueyaquia: (Schwaller) the legs become long
  • xohueyac: (Schwaller) having a long stem; long-legged
  • xohuiac: (Schwaller) long-legged
  • xohuihuiac: (Schwaller) having long legs; long-legged
  • xohuilin: (Wood) a fish something like trout
  • xohuilin: pescados pintados que parecen truchas, y tienen muchos hueuos. (1 xouilin) pescado de a palmo que parece trucha. (2 Xouilin) [Molina]
  • xohuilin: trucha f
  • xohuilli: trucha f
  • xohuil: (Wood) catfish (see Karttunen)
  • xohuitl (Wood) year
  • xohxolochihui: (Wood) 1. for clothing to wrinkle when a seam unravels. 2. for paper to wrinkle a lot when it is folded or handled carelessly
  • xohxolochihui: (Wood) for clothing or paper to wrinkle
  • xohxoloti: (Schwaller) she is stupid
  • xohxotla: (Wood) to repeatedly squash an insecto or s.t. with one’s foot or hand or an instrument
  • xoicpoxihuitl: (Wood) indigo plant (see Karttunen)
  • xoiztalehuac: (Schwaller) having a pale base
  • xokeketsa: pisar (nitla-)
  • xokiyak: fétido
  • xokoatl 1: chocolate m
  • xokoatl 2: agua de frutas m
  • xokoatoli: atole de frutas m
  • xokochichiualayotl: yogurt m
  • xokoki: yogurt m
  • xokoktli: vinagre m
  • xokokuauitl: árbol frutal m
  • xokok: agrio, ácido
  • xokolapinoli: chocolate en polvo m, harina de chocolate f
  • xokolatik: chocolatero
  • xokolatl: chocolate m
  • xokolatoli: champurrado m, atole de chocolate m
  • xokolatsin: chocolate caliente m, bebida de chocolate f
  • xokolistli: agrura f, acidez f
  • xokomandarina: mandarina f
  • xokomekakuauitl: parral m, viña f
  • xokomekamili: viña f, viñedo m
  • xokomekapixkipan: fiesta de la vendimia f
  • xokomekatetsoli: pasa f, uva seca f
  • xokomekatl: uva f, vid f (vitis uvifera)
  • Xokonochko: Soconusco (Lugar de las tunas agridulces), región de azteca que se ubica al sur del estado de Chiapas.
  • xokonochtli: xoconoxtle m, tuna ácida f, higo chumbo agrio m
  • xokopatskaxitl: exprimidor de cítricos m
  • xokotak 1: indigestivo, infigesto
  • xokotak 2: asedo m, agrura f,
  • xokotamali: tamal de dulce m, tamal de frutas m
  • xokotetl: fruta verde f
  • xokotextli: levadura f
  • xokotl: fruto agridulce m, fruto cítrico m
  • xokotsopelik: mermelada f
  • xokoyalistli: indigestión f
  • xokoyatl: cáustico m
  • xokoya: acedarse, agriar
  • xokoyok: úiltimo
  • xokoyoli: trébol m, jocoyol m (oxalis acetosella)
  • xokoyotl: benjamín m, hijo menor m, último hijo m
  • Xokoyotl: Tiempo de frutas m
  • xokoyo: lo que produce fruto
  • xokpalistli: planta del pie f
  • xokpali: arco del pie m
  • xoktapayolistli: fútbol, balompié m
  • xoktlalia: encender carbón (nitla-)
  • xoktli: olla f
  • xokuautlan: huerto de árboles frutales m
  • xolachahui: (Schwaller) it becomes wrinkled
  • xolahua, nino: resbalar o deleznarse. (1 ninoxolaua) resualar. preterito: oninoxolauh. (2 Xolaua, nino) caer resualando o yendo se me los pies. (1 nino, xolaua) deslizar o resbalar. (1 nino, xolaua) [Molina]
  • xolahua: (Wood) to slip (see Molina)
  • xolalpan: (Wood) the place of solares, houselots; could also refer to the city grid (Tlaxcala, 1662–1692)
  • xolalpan: centro de la ciudad m, casco antiguo m
  • xolal: (Wood) house lot; sometimes cultivated; sometimes seen in Tlaxcala as though in a reference to the grid (traza) (a loanword from Spanish, solar)
  • xolehualiztli: llaga f
  • xolehua, nino: roçarse o desollarse con golpe. preterito: oninoxoleuh. (2 Xoleua, nino) dessollarse con golpe. (1 nino, xoleua) [Molina]
  • xolehua: (Wood) 1. to break s.t. down or take it apart. 2. for a healer to solve a problem
  • xolehua: (Wood) to scrape or skin with a blow (see Molina)
  • xolehuilia: (Wood) to wreak s.t. that belongs to s.o
  • xolehuiliztli: (Wood) a wound, sore (see Molina)
  • xolehuiliztli: llaga como quiera. (1 xoleuiliztli) llaga. (2 Xoleuiliztli) [Molina]
  • xolehui: (Wood) 1. for s.t. to break down or come undone. 2. for a problem to be solved
  • xolepitzahuac: (Wood) a type of mushroom that is long and thin in shape (see Karttunen)
  • xoletl: (Wood) mushroom (see Karttunen)
  • xoleualistli: llaga f
  • xolhuazhuia: (Wood) to clean clothing with a brush (see Molina)
  • xolhuazoia, nitla: limpiar ropa con escobilla. preterito: onitlaxoluazui (2 Xolhuazuia, nitla) [Molina]
  • xolhuaztli: (Wood) brush to clean clothing (see Molina)
  • xolhuaztli: escobilla f, planta.
  • xolhuaztli: escobilla para limpiar ropa. (1) escobilla para limpiar ropa. (2) [Molina]
  • xolhuia: (Wood) to sip a liquid
  • xoloa: (Wood) to slip; to make something slip (see Karttunen)
  • xoloca, ni: sentarse de coclillas. preterito: onixolocatca. (2) sentarse en coclillas. (1) [Molina]
  • xoloca: (Wood) to squat (see Molina)
  • xoloca: sentarse en cuclillas
  • xolochahuiliztli: arrugamiento tal. (1 xolochauiliztli) [Molina]
  • xolochahui, ni: arrugarse de vejez. preterito: onixolochauh. (2 Xolochaui, ni) arrugarse alguno o alguna. (1 ni, xolochaui) [Molina]
  • xolochahui: (Schwaller) it becomes wrinkled with age
  • xolochahui: (Wood) to become wrinkled because of age (see Molina)
  • xolochahui: encogerse assi. (1 xolochaui) [Molina]
  • xolochalhuia, nitetla: plegar o arrugar algo a otro prete: onitetlaxolochalhui. (2) [Molina]
  • xolochalhuia: (Wood) to fold or wrinkle something with another (see Moli9na)
  • xolochauhqui: arrugado assi. (1) [Molina]
  • xolochhuilia: (Wood) to take in s.o.’s piece of clothing that is too big
  • xolochihui: (Wood) to wrinkle
  • xolochoa, nitla: arrugar, o plegar algo. preterito: oonitlaxolocho. (2) arrugar o plegar algo. (1) plegar. (1) encoger como costura. (1) [Molina]
  • xolochoa: (Wood) to wrinkle, or to fold something (see Molina)
  • xolochoa: arrugarse, plegarse
  • xolocholoa: arrugar, plegarse
  • xolochtic: (Schwaller) wrinkled
  • xolochtic: (Wood) something wrinkled (see Karttunen)
  • xolochtic: arruga f, pliegue m
  • xolochtic: arrugada cosa. (1) arrugada cosa. (2) [Molina]
  • xolochtik: arruga f, pliegue m
  • xolochtlalia, nitla: plegar, o arrugar algo. preterit]]: onitlaxolochtlali. (2) plegar. (1) [Molina]
  • xolochtlalia: (Wood) to fold, or wrinkle something (see Molina)
  • xolochtli: (Wood) the wrinkle of something wrinkled (see Molina)
  • xolochtli: ruga de cosa arrugada. (1) arruga de cosa arrugada. (2) [Molina]
  • xolochuiani +: el que regaña o muestra los dientes, y gruñe como perro. (2 Tetlan xolochuiani) [Molina]
  • xolocotli: cono de pino m
  • xolohtic: (Wood) nude person
  • xolohuia, nitetla: majar con mano de mortero alguna cosa. preterito: onitlatexoloui. (2 Xolouia, nitetla) [Molina]
  • xolohuia: (Wood) to grind something with the pestle and mortar (see Molina)
  • xoloitskuintli: xoloezcuincle m perro azteca m (canis mexicanus)
  • xoloitzcuintli: xoloezcuincle m perro azteca m (canis mexicanus)
  • xoloka: sentarse en cuclillas
  • xolokotli: cono de pino m
  • xolonia: (Wood) to wet s.o., an animal or s.t
  • xolonilia: (Wood) to get s.o.’s relative, animal or property wet
  • xoloni: (Wood) to get wet
  • xoloni: (Wood) to worsen the sore (see Molina)
  • xoloni: reuerdecer la llaga. (1) empeorarse la llaga. preterito: oxolon. (2) [Molina]
  • xolopicayotl: (Wood) stupidity
  • xolopichihua, nitla: yncónsideradamente hazer algo. (1 nitla, xolopichiua) [Molina]
  • xolopicuitia, nite: hazer tonto, o necio a otro. preterito: onitexolopicuiti. (2) hazer tonto o loco a otro haziendole dezir necedades. (1) [Molina]
  • xolopicuitia: (Wood) to make someone stupid, or foolish (see Molina)
  • xolopihuia, nitla: hazer, o dezir necedades. preterito: onitlaxolopiui. (2 Xolopiuia, nitla) [Molina]
  • xolopihuia: (Wood) to do, or say nonsense (see Molina)
  • xolopime: (Schwaller) stupid people, senseless people
  • xolopinemiliztli: (Wood) stupidity (see Molina)
  • xolopinemiliztli: tonteria assi. (2) [Molina]
  • xolopinemi: (Wood) stupid, or poorly disciplined (see Molina)
  • xolopinemi: tonto, o mal disciplinado. (2) [Molina]
  • xolopiotl: (Wood) such foolishness (see Molina)
  • xolopiotl: tonteria tal. (2) [Molina]
  • xolopitica: (Wood) stupid in this way (see Molina)
  • xolopitica: tontamente assi. (2) [Molina]
  • xolopitiliztli: (Wood) lie, falsehood (see Karttunen)
  • xolopiti, ni: embouecerse, tornarse bouo o tonto. (1) boluerse tonto. preterito: onixolopitic. (2) modorrear. (1) [Molina]
  • xolopiti: (Schwaller) she is stupid
  • xolopiti: (Wood) to become stupid (see Molina)
  • xolopitli +: bouo assi. (1 aompaeeua xolopitli) loco como quiera. (1 amimati xolopitli) [Molina]
  • xolopitli: (Schwaller) foolish person, stupid person; fool; idiot
  • xolopitli: (Wood) idiot, simpleton
  • xolopitli: bobo. (1) necio. (1) tónto. (1 xolopihtli) modorro. (1) bouo, o tonto. (2) [Molina]
  • xolopitli: tonto, modorro, estúpido, menso, sonso
  • xolopiyotica: neciamente. (1) [Molina]
  • xolopiyotl: (Wood) idiocy, stupidity, an act of stupidity
  • xolopiyotl: locura assi. (1) necedad. (1) bouedad tal. (1) modorreria. (1) [Molina]
  • xolopiyotl: payasada f tontería f, demencia discreta f, locura leve f
  • xolotic: (Wood) nude person
  • xolotilmatli: (Wood) servant's livery (see Molina)
  • xolotilmatli: librea de vestidura. (1) librea de pajes. (2) [Molina]
  • Xolotlan: Xolotlán (Lugar junto a los juguetes), lago de la Republica de Nicaragua.
  • Xolotl: (Wood) a Chichimec ruler; said to have died at the age of 200, after ruling 112 years; his son Nopaltzin inherited his rule
  • xolotl: (Wood) root of XOLOTIC. page, servant
  • xolotl: (Wood) search alone (see Molina)
  • xolotl: criado que sirue o acompaña. (1) busca xolo. (2) [Molina]
  • xolotl: paje m, payaso m, arlequín m, bufón m
  • Xolotl: Xolotl (Bufón), rey chichimeca que realizó la triple alianza durante el periodo de expansión territorial de Anahuac.
  • xoloton: sieruo pequeño. (1) [Molina]
  • xoloto: (Wood) a little worthless servant-maid (see Molina)
  • xoloto: pajezillo, o criadillo. &c. (2) [Molina]
  • xolotsontli: cabello de maíz m, peluza de mazorca f
  • xolotzontli: cabello de maíz m, peluza de mazorca f
  • xoloxayacatl: gesto m
  • xoloxayakatl: gesto m
  • xolo: (Wood) page, waiter, servant or slave (see Molina)
  • xolo: criado que sirue o acompaña. (1) sieruo. (1) moço de seruicio. (1) paje, moço, criado o esclauo. (2) [Molina]
  • xoluastli: escobilla f, planta.
  • xomachihualoni: pie m, medida.
  • xomachiotl: pie m, medida.
  • xomachiotl: pisada f
  • xomachiualoni: pie m, medida.
  • xomahuia, nitla: sacar algo con cuchara. (2 Xumauia, nitla) sacar algo con cuchara. preterito: onitlaxomaui. (2 Xomauia, nitla) [Molina]
  • xomahuia: (Wood) to take something out with a spoon (see Molina)
  • xomalcactli: (Wood) Spartan footwear, footwear made of feather grass (see Molina)
  • xomalcactli: esparteñas calçado desto. (1) espart[e]ñas calçado. (2) [Molina]
  • xomalchiuhqui: (Wood) someone who makes and sells articles made of feather grass (see Molina)
  • xomalchiuhqui: espartero que lo labra. (1) espartero. (2) [Molina]
  • xomalina =, nino: = xonepichuia (2 xomalina ) [Molina]
  • xomalina, nino: cruzar alguno las piernas. preterito: oninoxomalin. (2) piernas o pantorr[i]llas tener vna encima de otra cruzadas. (1) [Molina]
  • xomalina: (Wood) to cross one's legs (see Molina)
  • xomalin: junco delgado m
  • xomalin: junco delgado. (1 xumalin) junco delgado. (2 Xumalin) [Molina]
  • xomali 1: junco delgado m
  • xomali 2: lirio grande m
  • xomali: esparto. (1) [Molina]
  • xomalli 1: junco delgado m
  • xomalli 2: lirio grande m
  • xomalli: (Wood) grass, feather grass (see Molina)
  • xomalli: cuchar o cuchara de baxo. (1 xumalli) cuchara de barro. (2 Xumalli) esparto. (2) [Molina]
  • xomalpetlachiuhqui: (Wood) one who makes articles from feathergrass (see Molina)
  • xomalpetlachiuhqui: espartero que lo labra. (1) espartero que haze obra de esparto. (2) [Molina]
  • xomaltanatli: espuerta de esparto. (1 xumaltanatli) [Molina]
  • xomamatlaxtic: çancajoso. (1) çancajoso. (2) [Molina]
  • xomamatlaxtic: (Wood) bandy-legged, bowlegged (see Molina)
  • xomatli: (Wood) a clay spoon (see Molina)
  • xomatli: cuchar o cuchara de baxo. (1 xumatli) idem. (Xumalli]]: cuchara de barro.) (2 Xumatli) cuchara de barro. (2) [Molina]
  • xomatli: cuchara de barro f
  • xomaxaltic: (Wood) cloven-footed (see Molina)
  • xomaxaltic: patihendido. (1) patihendido. (2) [Molina]
  • xomecatic: (Schwaller) having cord-like legs
  • xomemecatia: (Schwaller) the legs become rope-like
  • xometlatopon: (Wood) blowgun, blowpipe (see Karttunen)
  • xometl: (Wood) an elder tree (see Molina and Karttunen)
  • xometl: sahuco. (1) sauco. (1) sahuco, o sauco. (2) [Molina]
  • xomilin: jumíl m
  • xomili: jumíl m
  • xomilli: jumíl m
  • xomil: (Wood) a type of edible insect (Hemiptera) (see Karttunen)
  • xomimiltic: (Schwaller) having a cylindrical stem
  • xomococoya: doler los pies
  • xomococyaliztli: dolor de pies m
  • xomoihhuihuipilli: (Schwaller) duck feather blouse (of indigenous women), shift
  • xomoihhuitilmatli: (Schwaller) cape of duck feathers
  • xomokokoya: doler los pies
  • xomokokyalistli: dolor de pies m
  • xomolco caltech nemini: mostrenco. (1 xomulco caltech nemini) mostrenco. metaphora. (2 Xomulco caltech nemini) [Molina]
  • xomolco caltech: escondidamente. (1 xumulco caltech) [Molina]
  • xomolco petlatitlan nicalaqui: esconderse. metap. preterito: xomulco petlatitlan onicalac. (2 Xomulco petlatitlan nicalaqui) [Molina]
  • xomolco tlayoayan nicalaqui: idem. preterito: xomulco tlayouayan onicalac. (Xomulco petlatitlan nicalaqui]]: esconderse. metap. preterito: xomulco petlatitlan onicalac.) (2 Xomulco tlayuayan nicalaqui) [Molina]
  • xomolco tlayohuayan nicalaqui: esconderse. (1 xomulco tlayuuayá[n] nicalaqui) [Molina]
  • xomolco: (Schwaller) in a corner; in the corner
  • xomolco: enel rincon. (2 Xomulco) [Molina]
  • xomoli: rincón m, ángulo m
  • xomollalia, nitla: hazer rincones. (2 Xumullalia, nitla) hazer rincones. (1 nitla, xumullalia) rincones hazer. (1 nitla, xumullalia) [Molina]
  • xomolli caltechtli nicnotoctia: esconderse. (1 xumulli caltechtli nicnotoctia) ampararse o esconderse ala sombra. (1 xomulli caltechtli nicnotoctia) esconderse. preterito: xomulli caltechtli onicnotocti. metapho. (2 Xomulli caltechtli nicnotoctia) [Molina]
  • xomolli caltechtli quimotocti: amparado assi. (1 xomulli caltechtli quimotocti) [Molina]
  • xomolli: (Wood) a corner
  • xomolli: rincón m, ángulo m
  • xomolli: rincon. (1 xomulli) rincon. (2 Xumulli) rincon. (2 Xomulli) [Molina]
  • xomoloa. nitla: (Wood) to make corners (see Molina)
  • xomoloa, nitla: hazer rincones. preterito: onitlaxomolo. (2) [Molina]
  • xomoltic: rincones tener. (1 xumultic) cosa con rincones. (2 Xumultic) cosa con rincones. (2 Xomultic) [Molina]
  • xomomo: (Wood) gourd container for tortillas
  • xomotl: cerceta f, pato viajero m
  • xomotl: cierto pato. (2 Xumutl) [Molina]
  • xomotsa: patear
  • xomotza: patear
  • xompaqui: (Schwaller) be happy
  • xomulco caltech nemini: (Wood) without an owner, a stray (a metaphor) (see Molina)
  • xomulco petlatitlan nicalaqui: (Wood)
  • xomulco tlayuayan nicalaqui: (Wood)
  • xomulco: (Wood) in the corner (see Molina)
  • xomulli caltechtli nicnotoctia: (Wood)
  • xomulli: (Wood) a corner (see Molina)
  • xomultic: (Wood) something with corners (see Molina)
  • xonaca atlapalli: (Wood) onion, leek, or garlic bulbs (see Molina)
  • xonacaatlapalli: porretas hojas de puerro. (1) porretas de cebolla, de ajos o de puerros. (2) [Molina]
  • xonacacua: comer cebolla
  • xonacahuia, nitla: echar cebolla al salpicon, o al guisado. preterito: onitlaxonacaui. (2 Xonacauia, nitla) echar cebolla enla olla o enel salpicon. (1 nitla, xonacauia) [Molina]
  • xonacahuia: (Wood) to put onion in the salmagundi (a mixed dish consisting of chopped meat, eggs, onions, oil, etc.), or in the stew (see Molina)
  • xonacapilolli: (Wood) small pitcher with handle for hanging (see Karttunen)
  • xonacatectli: (Wood) a young onion ready for transplanting (see Molina)
  • xonacatectli: cebollino para trasponer. (1) cebollino para trasponer. (2) [Molina]
  • xonacatl itzon: (Wood) the green leaves of onions (see Molina)
  • xonacatl itzon: porretas hojas de puerro. (1 xonacatl ytzun) porretas de cebolla. (2 Xonacatl ytzun) [Molina]
  • Xonacatlan: Xonacatlán, Juanacatlan, (Lugar junto a las cebollas) Nayarit, Jalisco, Puebla y estado de México.
  • xonacatl +: puerro. (1 castillan xonacatl) puerro. (1 vey castillan xonacatl) aio. (1 castillan xonacatl) riestra de ajos o de cebollas. (1 cemmecatl xonacatl) [Molina]
  • xonacatl: (Schwaller) onion
  • xonacatl: (Wood) onion(s) (see Molina)
  • xonacatl: cebolla f (allium cepa)
  • xonacatl: cebolla. (1) cebolla. (2) [Molina]
  • xonacaxinachtli: (Wood) a chive seed (see Molina)
  • xonacaxinachtli: simiente de cebollas; y assi delas demas. (1) cebollino, la simiente. (1) cebollino, la semilla. (2) [Molina]
  • xonakakua: comer cebolla
  • Xonakatlan: Xonacatlán, Juanacatlan, (Lugar junto a las cebollas) Nayarit, Jalisco, Puebla y estado de México.
  • xonakatl: cebolla f (allium cepa)
  • xonecuilli: (Wood)
  • xonecuilli: bordon o palo con muescas que ofrecian alos idolos. (1) palo como bordon con muescas que ofrecian alos idolos. (2) [Molina]
  • xonecuiltic: (Wood) a lame foot (see Molina)
  • xonecuiltic: coxo del pie. (1) coxo delpie. (2) [Molina]
  • xonehuayotl +: idem. (Iztetzin nacayotl]]: padrastro cerca dela vña.) (2 Iztetzin xoneuayotl) idem. (Iztitzin nacayotl]]: padrastro cerca dela vña.) (2 Iztitzin xoneuayotl) [Molina]
  • xonehuayo: (Schwaller) scaly
  • xonelcicihuican: (Schwaller) sigh (pl]]:)
  • xonelcicihui: (Schwaller) sigh
  • xonelhuatl: (Wood) chaff (see Karttunen)
  • xonenetech: çancajoso. (1) çancajoso. (2) [Molina]
  • xonenetech: (Wood)
  • xonepichhuia: (Wood) to cross one's legs (see Molina)
  • xonepichuia, nino: lo mesmo es que xomalina. preterito: oninoxonepichui. (2) piernas o pantorr[i]llas tener vna encima de otra cruzadas. (1) [Molina]
  • xonexca +: noticia dar a algúno delo q[ue] le ade acaecer, auisándole p[or]meta. (1 icni, xonexca) aduertir a o otro, paraque ande sobreauiso enlo q[ue] le conuiene. (1 ycni, xonexca) [Molina]
  • xonexca, ni: auisar a otro declará[n]dole lo que le puede acaecer adelante. preterito: onixonexcac. (2) auisar y aduertir al amigo delo que le cónuiene hazer. (1) [Molina]
  • xonexca: (Wood) to warn someone of something that could happen to him or her in the future (see Molina)
  • xonexca: prevenir, advertir
  • xonexka: prevenir, advertir
  • xonmocuiltono: (Schwaller) be prosperous!
  • Xonotan 1: Jonuta (Lugar de los jonotes), Tabasco.
  • Xonotan 2: Sonora (Lugar de maíz blanco)
  • xonotatl: sonorense
  • xonota: ser sonorense
  • xonotecatl: sonorense
  • xonotekatl: sonorense
  • xonotli: maíz blanco m
  • xonotl: (Wood) a type of tree (Heliocarpus americanus) (see Karttunen)
  • xonotl: jonote m (heliocarpus americanus)
  • xonpan: (Wood) in the spring time, rainy season
  • xonpepetl: cuchara f
  • xontlachia: (Schwaller) look
  • xontlamati: (Schwaller) know!
  • xontlato: (Schwaller) speak
  • xopah: (Wood) a meal made from dried tortilla pieces, lard and ground chile
  • xopalectic quetzalli: verde pluma rica. (1) [Molina]
  • xopalectic: (Wood) a precious green feather
  • xopalectic: idem. (Xopaleuac quetzalli]]: pluma verde y preciosa.) (2) [Molina]
  • xopalehuac quetzalli: (Wood) a precious green feather
  • xopalehuac quetzalli: verde pluma rica. (1 xupaleuac quetzalli) pluma verde y preciosa. (2 Xopaleuac quetzalli) [Molina]
  • xopalehuac: (Wood) something very green
  • xopalehuac: cosa muy verde. (2 Xopaleuac) [Molina]
  • xopalixtli: pata f, pezuña f
  • xopali: planta del pie f
  • xopalmachiotl: patada f
  • xopalnakatl: carne del pie f, carne de la planta del pie f
  • xopan ehecatl: viento que trae agua. (1) [Molina]
  • xopanatl: (Wood) a heavy shower of rain in the summer
  • xopancuicatl: (Schwaller) flower song
  • xopanihua: ir de pie (nitla-)
  • xopanistli: primavera m
  • xopanitstempakayotl: primaveral
  • xopanitstempan: primavera f
  • xopanitztempacayotl: primaveral
  • xopanitztempan: primavera f
  • xopaniua: ir de pie (nitla-)
  • xopaniztempan: primavera. (1 xupaniztempan) [Molina]
  • xopaniztli: (Wood) summer (see Molina)
  • xopaniztli: idem. (Xupan]]: verano.) (2 Xupaniztli) idem. (Xopan]]: verano.) (2) [Molina]
  • xopaniztli: primavera m
  • xopankuikatl: canto de primavera m
  • xopantla tlacat: nacido en verano. (1) [Molina]
  • xopantlacayotl: (Wood) something that is made or bred during the summer; something relating to the summer season (see Molina)
  • xopantlacayotl: veraniega cosa. (1) cosa que se haze, o cria en verano (2 Xupantlacayotl) cosa q[ue] se haze, o cria en verano. s. veraniega. (2) [Molina]
  • xopantla: (Schwaller) summer
  • xopantla: (Wood) green time of the year, rainy season, summer (see Karttunen)
  • xopantla: verano. (1 xupantla) idem. (Xupaniztli]]: idem. (Xupan]]: verano.)) (2 Xupantla) idem. (Xopaniztli]]: idem. (Xopan]]: verano.)) (2) [Molina]
  • xopan: (Schwaller) summer; time for green things; rainy season
  • xopan: (Wood) summer (see Molina) or the green time of year (see Karttunen)
  • xopan: primavera f
  • xopan: verano. (1 xupan) verano. (2 Xupan) verano. (2) [Molina]
  • xopapachtic: (Schwaller) short-legged; wide-footed; one who has wide feet
  • xopapatlactic: (Schwaller) broad-footed; one who has broad feet; having wide feet
  • xopapatlactic: (Wood) a man with big and wide feet (see Molina)
  • xopapatlactic: ombre de grandes pies. (1) hombre de anchos y grandes pies. (2) [Molina]
  • xopechtli: (Wood) the foundation of a building
  • xopechtli: fundamento. (1) cimiento de edificio. (2) [Molina]
  • xopehua, nite: dar punta pie a alguno, o puntallazo. (2 Xopeua, nite) dar de pie. (1 nite, xopeua) [Molina]
  • xopehua, nitla: dar de pie con menosprecio. preterito: onitlaxopeuh. (2 Xopeua, nitla) dar de pie. (1 nitla, xopeua) [Molina]
  • xopehua: (Wood) to kick someone
  • xopehuilia: (Wood) to push s.o.’s animal or property away with one’s foot
  • xopelehuac: verdoso
  • xopeleuak: verdoso
  • xopepe: (Wood) cockroach
  • xopepe: (Wood) cockroach (see Karttunen)
  • xopetlatia, nitla: hazer cimiento al edificio. preterito: onitlaxopetlati. (2) poner cimiento ala pared. (1) [Molina]
  • xopetlatia: (Wood) to lay a foundation for a building
  • xopetlatic: (Wood) wide, shallow plate or vessel
  • xopetlatitlan nicalaqui: (Wood) to hide (a metaphor)
  • xopetlatitlan nicalaqui: encubrirse. (1) esconderse. metaphora. preterito: xopetlatitlan onicalac. (2) [Molina]
  • xopetlatitlan +: esconderse. (1 contzalan, xopetlatitlan nicalaqui) [Molina]
  • xopetlatl: (Wood) the foundation of a building
  • xopetlatl: cimiento de casa. (1) cimiento de edificio. (2) [Molina]
  • xopiaztic: (Schwaller) having a long slender foot
  • xopilchicuace: ombre de seys dedos enlos pies. (1 xopilchiquace) hombre de seis dedos enlos pies. (2 Xopilchiquace) [Molina]
  • xopilchiquace: (Wood) a person with six toes on his feet (Molina)
  • xopilcui: (Wood) to take a lot (see Karttunen)
  • xopili: dedo del pie m
  • xopilli: (Schwaller) toe
  • xopilli: (Wood) the toe(s) of the foot
  • xopilli: dedo del pie m
  • xopilli: dedo del pie. (1) dedo de pie. (2) [Molina]
  • xopilnacatl: (Schwaller) flesh of the toe
  • xopilnakatl: carne del dedo del pie f
  • xopiltic: (Schwaller) toe-like
  • xopiltzatzapal: (Schwaller) lamed toe
  • xopilxocoyotl: (Wood) the baby toe
  • xopilxocoyotl: el dedo pequeño del pie. (2) [Molina]
  • xopil +: dedo grande del pie. (1 touei xopil) dedo pulgar del pie. (2 Touey xopil) [Molina]
  • xopitzactli: çanca. (1) çan[c]a. (2) [Molina]
  • xopitzactli: (Wood) leg, shank
  • xopitzahua: (Schwaller) the leg becomes slender
  • xopochco: (Wood) piece of jewelry (see Karttunen)
  • xopochtic: (Wood) something sunken (see Karttunen)
  • xoposteki: quebrarse el pie
  • xopoztecqui: (Wood) to have a broken and lame foot
  • xopoztecqui: coxo de espinilla quebrada. (1) quebrado y coxo del pie. (2 Xopuztecqui) [Molina]
  • xopoztequi, nino: quebrarse el pie. preterito: oninoxopuztec. (2 Xopuztequi, nino) quebrarse el pie. (1 nino, xopuztequi) [Molina]
  • xopoztequi, nite: quebrar pie a otro. preterito: onitexopuztec. (2 Xopuztequi, nite) quebrar a otro el pie. (1 nite, xopuztequi) [Molina]
  • xopoztequi: (Wood) to break one's foot (intransitive); to break the foot of another person (transitive)
  • xopoztequi: quebrarse el pie
  • xoquechpanyotl: desasossiego tal. (1) [Molina]
  • xoquechpan: (Wood) uneasy, nervous, anxious, restless, agitated
  • xoquechpan: desasosegado, o bullicioso. (2) desasossegada persona, sin reposo e inquieta. (1) [Molina]
  • xoquechtlan; to: el cuello del pie. (2) [Molina]
  • xoquechtlan +: el cuello del pie. (2 Xoquechtlan; to) [Molina]
  • xoquechtlan: (Schwaller) on the ankle, to the ankle
  • xoquechtlan: (Wood) the neck of the foot (ankle?) (see Molina)
  • xoquelochtic: (Wood)
  • xoquequetza: pisar (nitla-)
  • xoquequexquializtli: desasossiego tal. (1) [Molina]
  • xoquequexquia: (Wood) uneasy, restless, anxious
  • xoquequexquia: inquieto y desasosegado. (2) desasossegada persona, sin reposo e inquieta. (1) [Molina]
  • xoquetzio: coxo que anda de puntillas. (2) [Molina]
  • xoquetzi: (Wood) a lame person who walks on tiptoes
  • xoquetzi: coxo que anda de puntillas. (1) [Molina]
  • xoquiac: (Schwaller) fetid, stinking; foul-smelling; of fetid smell; smelly; spoiled
  • xoquializtli: (Wood) the stench of a sulfur stone
  • xoquializtli: hedor de piedra çufre, o de cosa assi. (2) [Molina]
  • xoquihui: (Schwaller) it stinks
  • xoquihyac: (Wood) s.t. that smells like egg
  • xoquihyalia: (Wood) for a person who is preparing food to leave an odor of egg where they are working
  • xoquihyaya: (Wood) for s.t. to smell like egg
  • xoquiyac: fétido
  • xoquiyatic: (Schwaller) fetid, stinking
  • xoquiyayaliztli: hedor de piedra çufre o cosa semejante. (1) [Molina]
  • xordanecatl: jordano
  • xordanekatl: jordano
  • xordaniatl: jordano
  • Xordania: Jordania
  • xordania: ser jordano
  • xotapayoliani: futbolista
  • xotecuintic: (Wood) lame in one foot
  • xotecuintic: coxo del pie. (2) çopo del pie. (1) [Molina]
  • xotemecatl +: suelta de mula o decauallo. (1 cauallo xotemecatl) [Molina]
  • xotemecayotia, nite: encabestrar. preterito: onitexotemecayoti. (2) encabestar. (1) [Molina]
  • xotemecayotia: (Wood) to put a halter on a horse
  • xotemecayotomaliztli +: desencabestramiento. (1 cauallo xotemecayotomaliztli) [Molina]
  • xotemecayotomani +: desencabestrador. (1 cauallo xotemecayotomani) [Molina]
  • xotemecayotoma +, ni: desencabesterar. (1 ni, cauallo xotemecayotoma) [Molina]
  • xotemecayotonqui +: desencabestrador. (1 cauallo xotemecayotonqui) [Molina]
  • xotemol: (Wood) lame in one foot
  • xotemol: coxo del pie. (2) çopo del pie. (1) [Molina]
  • xotepol: (Wood) lame in one foot
  • xotepol: idem. (Xotemol]]: coxo del pie.) (2) çopo del pie. (1 xotepul) [Molina]
  • xoteteconahuiliztli: grieta. (1 xoteteconauiliztli) [Molina]
  • xotetecuintic: (Wood) lame in both feet
  • xotetecuintic: coxo de ambos pies. (2) çopo de ambos pies. (1) [Molina]
  • xotetemol: idem. (Xotetecuintic]]: coxo de ambos pies.) (2 Xotetemul) çopo de ambos pies. (1) [Molina]
  • xotetemul: (Wood) lame in both feet
  • xotetepoltic: çopo de ambos pies. (1 xotetepultic) [Molina]
  • xotetepol: (Wood) lame in both feet
  • xotetepol: idem. (Xotetemul]]: idem. (Xotetecuintic]]: coxo de ambos pies.)) (2) [Molina]
  • xotetezonahuiliztli: (Wood) cracks in one's feet
  • xotetezonahuiliztli: frieras, o grietas delos pies. (2 Xoteteçonauiliztli) sauañon o frieras. (1 xoteteçonauiliztli) [Molina]
  • xotexocotl: níspero m
  • xotexokotl: níspero m
  • xothiticectic: (Schwaller) chalky-legged
  • xotitilactic: (Wood) a man with large, thick feet
  • xotitilactic: hombre de gruessos y grandes pies. (2) ombre de grandes pies. (1) [Molina]
  • xotlacotic: (Schwaller) having legs like sticks; having stick-like legs
  • xotlac +: abrasada tierra. (1 tlalli xotlac) [Molina]
  • xotlac: (Wood) burned earth or charcoal; or, flowers already sprouted and open (see Molina)
  • xotlac: abrasada tierra, o encendidos carbones, o flores yabrotadas y abiertas. (2) brotada flor. (1) [Molina]
  • xotlaliztli: (Wood) the act of burning
  • xotlaliztli: abrasamiento assi. &c. (2) brotadura tal. (1) calentura tal. (1) [Molina]
  • xotlaltia, nitla: encender carbones. preterito: onitlaxotlalti. (2) encender carbones. (1) [Molina]
  • xotlaltia: (Wood) to ignite charcoal
  • xotlani: (Schwaller) bloomer
  • xotlapech: (Wood) a type of bird
  • xotlapech: cierto paxaro. (2) [Molina]
  • xotlatlacotic: (Schwaller) spindle-legged, having spindly legs
  • xotlatlauhqui: (Schwaller) having red legs
  • xotlaz: (Schwaller) it will bud
  • xotla +: lo mesmo es que tlallitlatla. preterito: tlalli oxotlac. (2 Tlalli xotla) abrasarse la tierra de grân calor. (1 tlalli xotla) [Molina]
  • xotla, ni: tener gran calentura. preterito: onixotlac. (2) calentura grande tener. (1) tornarse o hazerse brasa alguna cosa. (1) [Molina]
  • xotla, nitla: cortar ala larga lienço, o cosa semejante, o hazer rayas, o aferrar madera. preterito: onitlaxotlac. (2) rayar hazer raya. (1) cortar ala larga o hender y rajar. (1) [Molina]
  • xotla: (Schwaller) it bursts
  • xotla: (Wood) 1. to hit s.o. or s.t. with a car. 2. to squash an insecto or s.t. with one’s foot
  • xotla: (Wood) for the earth to burn; or, to ignite charcoal; or, for flowers to bud; to have a high fever (see Molina and Karttunen)
  • xotla: (Wood) to cut a canvas along the length; or to make lines or saw wood
  • xotla: florecer. (1) abrasarse la tierra, o encenderse los carbones o brotar las flores. preterito: oxotlac (2) brotar y abrir las flores. (1) abrasarse la tierra de grân calor. (1) [Molina]
  • xotliltic: (Schwaller) having black legs
  • xotlitliltic: (Schwaller) having black feet; having black legs
  • xotli: crudo, verde, tierno, inmaduro
  • xotl: (Wood) the color, green; a sprout or a shoot on a plant; also, foot
  • xotl: pie m
  • xotomahuac: (Schwaller) thick-legged
  • xotomahua: (Schwaller) the leg becomes thick
  • xotsatsayanalistli: grieta f
  • xotzatzayanaliztli: (Wood) crack(s) in the skin of the feet
  • xotzatzayanaliztli: grieta f
  • xotzatzayanaliztli: grietas delos pies. (2) grieta. (1) sauañon o frieras. (1) [Molina]
  • xotzayanqui: (Wood) cloven footed
  • xotzayanqui: patihendido. (2) patihendido. (1) [Molina]
  • xouakki: flaco, magro
  • xouhquitecpatl: jade m
  • xouilin: trucha f
  • xouili: trucha f
  • xoukitekpatl: jade m
  • xoxale =: = xoxallo (2 xoxale) [Molina]
  • xoxale: (Wood) something or someone with a boil or a hernia
  • xoxale: lobadado. (1) cosa con lobanillo, o hombre potroso o q[ue]brado. (2) quebrado potroso. (1) potroso. (1) [Molina]
  • xoxali: hernia f, deformación del intestino f
  • xoxalli: (Wood) a blister, callous, or a venereal tumor(?) (see Molina)
  • xoxalli: hernia f, deformación del intestino f
  • xoxalli: lobado enlas otras animalias. (1) lobado, lobanillo o potra. (2) lobanillo. (1) potra. (1) [Molina]
  • xoxallo: (Wood) a blister, callous, or a venereal tumor(?) (see Molina)
  • xoxallo: lo mesmo es que xoxale. (2) lobadado. (1) [Molina]
  • xoxa, nite: aojar o hechizar o ojear a otro. preterito: onitexox. (2) hechizar. (1) aojar o hechizar. (1) [Molina]
  • xoxa: (Wood) to put the evil eye on someone
  • xoxhuia, nite: hechizar a otro. preterito: onitexoxui. (2 Xoxuia, nite) hechizar. (1 nite, xoxuia) [Molina]
  • xoxoatolli: (Wood) a sour atole, used as a cure (Valley of Mexico, 1570–1587)
  • xoxocacualoni: (Schwaller) edible uncooked
  • xoxocahui: emmohecerse algo. (1 xoxocaui) [Molina]
  • xoxocalatl: (Wood) tree frog (see Karttunen)
  • xoxocauhqui: (Wood) something moldy
  • xoxocauhqui: emmohecida cosa, o mohosa. (2) enmohecido. (1) [Molina]
  • xoxochilistli: verdura f, legumbre f
  • xoxochiliztli: verdura f, legumbre f
  • xoxochitic: (Wood) clothing with a flower design
  • xoxochitlan: vergel m
  • xoxochitlatli: (Wood) a garden
  • xoxochitlatli: idem. (Xuxuchitla]]: jardin.) (2 Xuxuchitlatli) idem (Xoxochitla]]: jardin.) (2) jardin. (1) [Molina]
  • xoxochitlaxilia, nino: jugar con rosas. preterito: oninoxoxochitlaxili. (2) jugar con rosas. (1) [Molina]
  • xoxochitlaxilia: (Wood) to play with roses
  • xoxochitla: (Wood) flower garden (see Karttunen)
  • xoxochitla: jardin. (2) jardin. (2 Xuxuchitla) vergel. (1) jardin. (1) [Molina]
  • xoxochtia, nite: dezir gracias como truhan. preterito: onitexoxochti. (2) truhanear aq[ue]ste. (1) dezir gracias o donayres. (1) [Molina]
  • xoxochtia: (Wood) to say thanks like a buffoon
  • xoxococuahuitl: (Wood) guava tree (see Karttunen)
  • xoxoconetzin: (Wood) small jug (see Karttunen)
  • xoxocotl: (Wood) guava (see Karttunen)
  • xoxocotl: limón m
  • xoxocotzin: (Wood) youngest child (see Karttunen)
  • xoxocoya: (Wood) for the body of a person who has worked hard to be ache
  • xoxocoyilia: (Wood) for a horse or mule to make its rider’s body sore
  • xoxocoyolli: (Wood) a certain plant or herb (see Molina)
  • xoxocoyolli: azedera yerua. (2) azedera, yerua agra. (1) [Molina]
  • xoxocoyomati, nite: halagar. preterito: onitexoxocoyoma. (2) halagar. (1) [Molina]
  • xoxocoyomati: (Wood) to flatter (see Molina)
  • xoxocpalton: (Wood) red hornet (see Karttunen)
  • xoxocpatic: (Schwaller) very green
  • xoxocpipil +: muera el traidor, es amenaza que se haze, de matar a otro, o a algun perro, y se pone en effecto. (2 Tlaconixpiqui xoxocpipil) [Molina]
  • xoxoctetl +: higos verdes, por madurar. (2 Hicox xoxoctetl) higo antes que madure. (1 hicox xoxoctetl) [Molina]
  • xoxoctetl: (Wood) a piece of fruit that is not ripe, hard, green, without flavor
  • xoxoctetl: fruta verde, dura y sin sazon. (2) agra cosa, por madurar. (1) [Molina]
  • xoxoctia, ni: pararse verde. (2 Xuxuctia, ni) [Molina]
  • xoxoctia: (Schwaller) it becomes green
  • xoxoctic: (Schwaller) blue; green; blue-green; greenish; light blue
  • xoxoctic: (Wood) green; blue-green; blue
  • xoxoctic: cosa verde, o cruda. (2 Xuxuctic) cosa verde o descolorida por enfermedad, o cosa cruda. (2) verde cosa en color. (1) [Molina]
  • xoxoctic: verde, verdoso
  • xoxoctique: (Schwaller) green
  • xoxoctiya: (Wood) for a bruise to form
  • Xoxoctlan: Jojutla (Lugar donde abunda el verdor), Morelos.
  • xoxoctli: verde
  • xoxocuyolli: azedera yerua. (2 Xuxucuyulli) azedera, yerua agra. (1 xuxucuyulli) [Molina]
  • xoxohqui: (Schwaller) green
  • xoxohuializtli: (Wood) the color green-black (or black and blue), found on a person who has been ill or who has been punched
  • xoxohuializtli: color verdinegro del que esta descolorido por enfermedad, o cardenal de golpe. (2 Xoxouializtli) cardenal señal de golpe. (1 xoxouializtli) [Molina]
  • xoxohuia, ni: pararse verdinegro de enfermedad, o descolorido, o pararse algo verde. preterito: onixoxouiac. (2 Xoxouia, ni) pararse verdinegro. (1 ni, xoxouia) cardenal tener assi. (1 ni, xoxouia) verdecerse p[ar]arse verde. (1 ni, xoxouia) verde pararse o hazerse. (1 ni, xoxouia) [Molina]
  • xoxohuia, tla: verdeguear. (1 tla, xoxouia) [Molina]
  • xoxohuia: (Schwaller) it becomes blue; it becomes green; it becomes discolored; they become green
  • xoxohuia: (Wood) to end up black and blue as a result of an illness; to have a discoloration; or to look rather green/blue, pale
  • xoxohuia: verdinegro pararse. (1 xoxouia) [Molina]
  • xoxohuic: (Schwaller) green
  • xoxohuic: (Wood) something green, unripe (see Karttunen)
  • xoxohuilia, nite: hazer cardenal a otro có[n] golpe. preterito: onitexoxouili. (2 Xoxouilia, nite) cardenales hazer a otro. (1 nite, xoxouilia) [Molina]
  • xoxohuilia, nitla: hazer algo verde. preterito: onitlaxoxouili. (2 Xoxouilia, nitla) [Molina]
  • xoxohuilia: (Wood) to make someone black and blue by striking him/her; to make something green
  • xoxohuiliztli: (Wood) a mark from a whip or a punch (i.e. being black and blue?); or greenery in a meadow
  • xoxohuiliztli: cardenal o señal de açote, o golpe, o vedor de prado. (2 Xoxouiliztli) verdura. (1 xoxouiliztli) señal de golpe o de açote. (1 xoxouiliztli) [Molina]
  • xoxohuiltin: (Wood) trout-like fish; in Spanish, juiles
  • xoxohuixtoc, ni: estar sin color como cuerpo muerto. preterito: onixoxouixtoca. (2 Xoxouixtoc, ni) [Molina]
  • xoxohuixtoc: (Wood) to be colorless, as with a dead body
  • xoxohuiya: (Wood) for something to turn green (see Karttunen)
  • xoxokotl: limón m
  • xoxoktik: verde, verdoso
  • Xoxoktlan: Jojutla (Lugar donde abunda el verdor), Morelos.
  • xoxoktli: verde
  • xoxoleca: (Wood) 1. for s.t. built with rock or mud to crumble. 2. for a buried dead body to decay. 3. for s.t. tied or woven to come apart
  • xoxoletza: (Wood) for a person or animal to take apart the components of s.t
  • xoxoletzhuilia: (Wood) to wreck or destroy s.t. that belongs the s.o., leaving only little pieces
  • xoxolhuia, nitla: mentir asabiendas. (1) [Molina]
  • xoxolistli: golpe m
  • xoxoliztli: golpe m
  • xoxolo tilmatli: (Wood) the costume or clothing of servants
  • xoxolo tilmatli: librea de pajes. (2) [Molina]
  • xoxolochahui: (Schwaller) it becomes very wrinkled
  • xoxolochhuilia: (Wood) to wrinkle s.t. that belongs to s.o
  • xoxolochoa, nitla: arrugar o plegar algo. (1) [Molina]
  • xoxolochoa: (Wood) to take in a piece of clothing by makes pleats
  • xoxolochtic: (Schwaller) very wrinkled
  • xoxolochtic: (Wood) something wrinkled (see Karttunen)
  • xoxolochtic: arrugada cosa. (1) rugoso cosa arrugada. (1) cosa arrugada o plegada. (2) [Molina]
  • xoxolochtli: (Wood) wrinkle (see Karttunen)
  • xoxolopinemiliztli: villania enla criança. (1) [Molina]
  • xoxolopinemi: villano enla criança. (1) [Molina]
  • xoxolotilmatli: librea de vestidura. (1) [Molina]
  • xoxomoltic: rincones tener. (1 xuxumultic) cosa con rincones, o de muchos hoyos. (2 Xuxumultic) cosa con muchos rincones, o hoyos. (2 Xoxomultic) [Molina]
  • xoxomultic: (Wood) something with a lot of corners or a lot of holes
  • xoxoni: shoshón m, gente indígena de Arizona y Sonora.
  • xoxoni: shoshón m, gente indígena de Idaho, Colorado y Nuevo México.
  • xoxopehua, nite: dar de pie. (1 nite, xoxopeua) [Molina]
  • xoxopehua, nitla: dar de pie. (1 nitlaxoxopeua) dar de pie con menosprecio. preterito: onitlaxoxopeuh. (2 Xoxopeua, nitla) [Molina]
  • xoxopehua: (Wood) to stand in defiance
  • xoxopetza: (Wood) for an angry, tied up, immobilized or dying person or animal to kick around violently
  • xoxoquehui: (Wood) to turn green (see Karttunen)
  • xoxoqui itztli: cierta piedra preciosa de color d[e] esmeralda. (2 Xuxuhqui ytztli) [Molina]
  • xoxoquihui: (Schwaller) it is blue-green
  • xoxoquiuhtimani: (Schwaller) it is blue-green, it is overspread with blue-green
  • xoxoqui: cosa verde o cruda. (2 Xuxuhqui) [Molina]
  • xoxotla in tetl, nic: asserrar piedras o cosas semejantes. (1) [Molina]
  • xoxotlacotl: lucerna f
  • xoxotlakotl: lucerna f
  • xoxotlame: (Schwaller) fireflies
  • xoxotlani: (Wood) glowworm, firefly (see Karttunen)
  • xoxotlato: (Wood) a firefly
  • xoxotlato: luciernaga. (1) luciernaga. (2) [Molina]
  • xoxotla, nite: jassar, sangrar jassando. (1) tajaro despedaçar. (1) sajar. (1) [Molina]
  • xoxotla, nitla: reuanar. (1) [Molina]
  • xoxotla: (Schwaller) it glistens; it glows
  • xoxotla: (Schwaller) they are crimson; they glisten; they flame; they glow
  • xoxotla: (Wood) crimson; woven silk; or, firefly (see Molina)
  • xoxotla: luciernaga. (1) carmesi seda texida colorada, raso o tornasol. (1) carmesi, seda texida, o luciernaga. (2) [Molina]
  • xoxotla: rebanar, trepar (nitla-)
  • xoxotl: idiota, imbécil
  • xoxotoc: golpeado
  • xoxotok: golpeado
  • xoxouhca cualoni: cosa que se come sin cozer. (2 Xoxouhca qualoni) [Molina]
  • xoxouhca qualoni: (Wood) something that is eaten raw (see Molina)
  • xoxouhcacatzin: (Wood) a green frog (see Karttunen)
  • xoxouhcacuacualoni: (Schwaller) edible raw
  • xoxouhcacualoni: (Schwaller) edible raw; edible uncooked
  • xoxouhcaoctli: (Wood) a crude pulque
  • xoxouhcapahtli: (Wood) an herb used in curing problems with the untalan hamstring
  • xoxouhca +: pepino. (1 ayotontli xoxouhca qualoni) [Molina]
  • xoxouhqui mazatlacualli: herren o alcacer. (1 xoxouhqui maçatlaqualli) [Molina]
  • xoxouhqui +: reziente cosa fresca. (1 paltic xoxouhqui) libre nacido en libertad. (1 yullo xoxouhqui) medio crudo. (1 achi xoxouhqui) [Molina]
  • xoxouhqui: (Schwaller) fresh; green; blue-green; blue; raw; gangrenous; light blue; uncooked
  • xoxouhqui: (Wood) something green, or something raw (see Molina); also, a lord of Tlalocan, a Tlamacazqui, one who is provided with rubber and incense (see Sahagún)
  • xoxouhqui: cruda cosa; i; no cozida. (1) verde cosa no madura. (1) azul color de cielo. (1) cosa verde, o cosa cruda. (2) [Molina]
  • xoxouhtic: azul cielo, azul celesta
  • xoxouia, ni: pararse verdinegro, o descolorido. (2 Xuxuuia, ni) [Molina]
  • xoxouilia, nitla: hazer algo verde o medio azul. (1 nitla, xuxuuilia) [Molina]
  • xoxouixtimani: estar el campo verde y fresco, o el agua verdegueando. preterit]]: oxuxuuixtimanca. (2 Xuxuuixtimani) [Molina]
  • xoxoutik: azul cielo, azul celesta
  • xoxoxocpatic: (Schwaller) light green
  • xoxoxoctic: (Schwaller) green
  • xoxoxohuia: (Schwaller) it becomes green; they become green
  • xoxuia: (Wood) to cast a spell on someone
  • xoyac: (Schwaller) sour; stinking
  • xoyahualtic: pata maciça. (1 xoyaualtic) [Molina]
  • xoyahua: (Wood) to spread beans, corn, husks, sesame seeds, sand or dirt out on the ground
  • xoyahui: (Wood) 1. for the current of a swollen river to extend beyond its banks. 2. for a plant that spreads across the ground to grow
  • xoyahui: (Wood) to be blasted, withered, or mildewed (corn) (see Molina)
  • xoyahui: añublarse el trigo. (1 xoyaui) añublarse el trigo o cosa semejante p]]: oxoyauh. (2 Xoyaui) [Molina]
  • xoyauhqui: (Schwaller) spoiled
  • xoyauhqui: (Wood) something rancid (see Molina)
  • xoyauhqui: rancio
  • xoyauhqui: rancio o rancioso. (1) cosa ranciosa. (2) [Molina]
  • xoyauki: rancio
  • xoyayauhqui: (Schwaller) having green legs
  • xoyej: de buen pie
  • xo: (Wood) element with the sense ‘foot’ in many compounds (see Karttunen)
  • xo: (Wood) element with the sense ‘green’ in many compounds (see Karttunen)
  • xpo, xpto (overline on xp): (Wood) abbreviation for Cristo ("Christ") (a loanword from Spanish)
  • Xuan: Juan
  • xuchmati: (Wood) to treat one's self well, or gently
  • xuchtia: (Wood) to say thanks in order to make people laugh
  • xuchuia: (Wood) to say thanks in order to make people laugh
  • xucoyulli: (Wood) a type of perennial plant?
  • xudolistli: judo m
  • xudoliztli: judo m
  • xuh: (Wood) an interjection by one who is startled
  • xuh: interjection del que se espanta. (2) [Molina]
  • xulio: julio, séptimo mes del calendario gregoriano.
  • xullio: julio, séptimo mes del calendario gregoriano.
  • xumahuia: (Wood) to take something out with a spoon
  • xumalin: (Wood) a thin reed, a thin rush
  • xumalli: (Wood) a pottery spoon
  • xumatli: (Wood) a pottery spoon
  • xumetl: (Wood) elder tree whose leaves have a medicinal value
  • xumullalia: (Wood) to make corners
  • xumulli: (Wood) corner, nook
  • xumultic: (Wood) something without corners, nooks
  • xumutl: (Wood) a certain duck
  • xunio: junio, sexto mes del calendario gregoriano.
  • xupaniztli: (Wood) summer
  • xupantlacayotl: (Wood) something that is made or raised in summer
  • xupantlacayotl: veraniego, estival
  • xupantlakayotl: veraniego, estival
  • xupantlan: verano m
  • xupantla: (Wood) summer
  • xupan: (Wood) summer
  • xupan: verano m
  • xupepetlactli: (Wood) gleaming anklet
  • xuxuchitlatli: (Wood) garden
  • xuxuchitla: (Wood) garden
  • xuxuctia: (Wood) to turn green
  • xuxuctic: (Wood) something green, raw, unripe
  • xuxucuyulli: (Wood) a certain, perennial plant or herb
  • xuxuhqui ytztli: (Wood) a certain precious green stone
  • xuxuhqui: (Wood) something green, raw, unripe
  • xuxuhuia: (Wood) to end up dark-green-black; or discolored
  • xuxuhuixtimani: (Wood) for the countryside to be fresh and green; or, for the water to be green
  • xuxumultic: (Wood) something with corners or many holes
  • XV: (Wood) 15 (a loan of Roman numerals, from Spanish)
  • XXXV: (Wood) 35 (a loan of Roman numerals, from Spanish)
  • XX: (Wood) 20 (a loan of Roman numerals, from Spanish)
  • X: (Wood) 10 (a loan of Roman numerals, from Spanish)
  • x: (Wood) letter “x”
  • x: xi, vigesimo segunda letra del alfabeto mexicano.
  • ya ce: (Wood) but
  • ya monamicti: (Wood) just last year, a year ago
  • yaatototontli: gorgojo pequeño. (1 yaatototó[n]tli) [Molina]
  • yacaatemo: (Wood) to have a cold or the flu
  • yacaayo: (Wood) s.o.’s watery nasal discharge
  • yacacelca: (Wood) a tender shoot of a plant or tree
  • yacacelicayotl: (Wood) a bridle (see Molina)
  • yacacelicayotl: el freno de las narizes. (2) [Molina]
  • yacaceltic: (Wood) a plant with tender shoots
  • yacacentli: (Wood) a certain duck (see Molina)
  • yacacentli: anade otro. (1) cierto pato, o anade. (2) [Molina]
  • yacachichintic: (Schwaller) darkened at the tips
  • yacachicoltic topilli: (Wood) a rod, shepherd's hook, bishop's staff, or something similar (see Molina)
  • yacachicoltic topilli: gancho de pastor. (1) vara, o gancho de pastor, o baculo de obispo, o cosa semejante. (2) [Molina]
  • yacachiqui, nitla: aguzar punta. preterito: onitlayacachic. (2) aguzar punta o ser el primero o delantero de los que caminan, o de los que estan puestos en orden. (1) [Molina]
  • yacachiqui: (Wood) to sharpen a tip of something (see Molina)
  • yacachittoltic: nariz aguileño. (1) [Molina]
  • yacachochopitic: (Wood) object with many pointy protrusions
  • yacachto: (Schwaller) at first
  • yacachto: (Wood) first, or firstly (an adverb) (see Molina)
  • yacachto: primero; adv. (1) primero, o primeramente. aduerbio. (2) [Molina]
  • yacacocotoctic: (Wood) someone who has no nose (see Molina)
  • yacacocotoctic: desnarigado. (2) [Molina]
  • yacacocotona, nite: desnarigar a otro. preterit]]: oniteyacacocoton. (2) [Molina]
  • yacacocotona: (Wood) to cut someone's nose off (see Molina)
  • yacacocoyotza: (Wood) 1. for a bird to repeatedly puncture a bag containing corn with its beak. 2. for an insect or s.t. to irritate a person or an animal’s nose
  • yacacotoctic: desnarigado. (1) [Molina]
  • yacacotonaliztli +: despauiladura. (1 candela yacacotonaliztli) [Molina]
  • yacacotonani +: despauilador. (1 candela yacacotonani) [Molina]
  • yacacotona +, ni: despauilar candela. (1 ni, candela yacacotona) [Molina]
  • yacacotona, nite: desnarigar a otro. (1) cortar las narizes a otro. (1) [Molina]
  • yacacotona, nitla: despuntar algo. preterito: onitlayacacoton. (2) despúntar algo. (1) [Molina]
  • yacacotona: (Wood) to make something dull, or to remove the point off something (see Molina)
  • yacacotoni: despuntarse. (1) [Molina]
  • yacacuapa: (Wood) to turn one’s head
  • yacacuatic: desnarigado. (1 yacaq[ua]tic) desnarigado. (2 Yacaquatic) [Molina]
  • yacacuauhyotl: lo largo dela nariz. (2 Yacaquauhyotl) [Molina]
  • yacacuaztli: piedra preciosa o tejuelo de oro que ponían los nobles enla ternilla dela nariz agujerada. (1 yacaquaztli) cierta piedra preciosa, o tecuelo de oro para adornar las narizes. (2 Yacaquaztli) [Molina]
  • yacacuecueyotza: (Wood) for an insect or s.t. to irritate a person or an animal’s nose
  • yacacuehcuelihui: (Wood) for a sick or angry person to twist its mouth
  • yacacuepa: (Wood) to change direction (see Karttunen)
  • yacacuicuitlapol, ni: mocoso ser. (1) [Molina]
  • yacacuicuitlapol: mocoso, lleno de mocos. (1) idem. (Yacacuicuitla]]: mocoso.) (2 Yacacuicuitlapul) [Molina]
  • yacacuicuitlapul: (Wood) runny-nosed or full of mucus (see Molina)
  • yacacuicuitla: (Wood) runny-nosed or snotty (see Molina)
  • yacacuicuitla: mocoso, lleno de mocos. (1) mocoso. (2) [Molina]
  • yacacuihcuitlatic: (Wood) person who has a lot of snot around the edge of their nose
  • yacacuitlacui, nino: sonarse las narizes, o alimpiarse los mocos. preterito: oninoyacacuitlacuic. (2) limpiar las narizes. (1) [Molina]
  • yacacuitlacui: (Wood) to blow one's nose, or to wipe the mucus (see Molina)
  • yacacuitlapolli: mocoso
  • yacacuitlapol: (Wood) runny-nosed or full of mucus (see Molina)
  • yacacuitlapol: mocoso. (2) [Molina]
  • yacacuitlapopotz: (Wood) runny-nosed or full of mucus (see Molina)
  • yacacuitlapopotz: mocoso, lleno de mocos. (1) idem. (Yacacuitlapol]]: mocoso.) (2) [Molina]
  • yacacuitlapotz, ni: mocoso ser. (1) [Molina]
  • yacacuitlapotz: (Wood) runny-nosed or full of mucus (see Molina)
  • yacacuitlapotz: idem. (Yacacuitlapopotz]]: idem. (Yacacuitlapol]]: mocoso.)) (2) [Molina]
  • yacacuitlatlaya, nino: sonarse las narizes. preterito: oninoyacacuitlatlaz. (2) [Molina]
  • yacacuitlatlaza, nino: limpiar las narizes. (1 nino, yacacuitlatlaça) [Molina]
  • yacacuitlatlaza: (Wood) to blow one's nose (see Molina)
  • yacacuitlatl: (Schwaller) nasal mucus; nose mucus
  • yacacuitlatl: (Wood) mucus (see Molina)
  • yacacuitlatl: moco m, catarro m, escurrimiento nasal m
  • yacacuitlatl: mocos de narizes. (1) mocos. (2) [Molina]
  • yacacuitla, ni: mocoso ser. (1) [Molina]
  • yacacuitle: (Wood) runny-nosed or full of mucus (see Molina)
  • yacacuitle: mocoso. (2) [Molina]
  • yacac +: passar a los que van enla delantera. (1 yn yacac niq[ui]ztiquiça) [Molina]
  • yacac: pico montañoso m, picacho m
  • yacaezquixtia: (Wood) to give s.o. a nosebleed with a blow to the nose
  • yacaezquiza: (Wood) for a person or an animal to have a nosebleed
  • yacahiyayaliztli: hedor de narizes. (1) [Molina]
  • yacahuiac: (Schwaller) long at the end
  • yacahuictic: (Wood) big-nosed, as in with a long and wide nose (see Molina)
  • yacahuictic: narigudo de largas narizes. (1 yacauictic) narigudo de largas yanchas narizes. (2 Yacauictic) [Molina]
  • yacahuiltequi, nite: aquedar o atajar gente o ganado, o atrauesar delante de otro. preterito: oniteyacauiltec. (2 Yacauiltequi, nite) atrauesar delante de alguno. (1 nite, yacauiltequi) atajar a otro, o al ganado. (1 nite, yacauiltequi) passar delante de otro. (1 nite, yacauiltequi) [Molina]
  • yacahuiltequi: (Wood) to stop or take a shortcut with people or livestock, or cross in front of another (see Molina)
  • yacahuitequi: (Wood) to strike one's own nose (see Karttunen)
  • yacahuitzahui: aguzarse assi. (1 yacauitzaui) [Molina]
  • yacahuitzauhcayotl: (Wood) the sharpness of a tip (see Molina)
  • yacahuitzauhcayotl: punta de cosa aguda. (1 yacauitzauhcayotl) agudeza tal. (1 yacauitzauhcayutl) agudeza de punta. (2 Yacauitzauhcayotl) [Molina]
  • yacahuitzauhqui: (Schwaller) pointed at the end; sharp at the end
  • yacahuitzauhqui: (Wood) a thing that has a sharp tip (see Molina)
  • yacahuitzauhqui: puntiagudo. (1 yacauitzauhqui) agudo de punta. (1 yacauitzauhqui) cosa que tiene aguda la punta. (2 Yacauitzauhqui) [Molina]
  • yacahuitzihui: (Schwaller) it becomes pointed at the top
  • yacahuitzoa, nitla: ahusar algo. (1 nitlayacauitzoa) sacar o aguzar punta. preterito: onitlayacauitzo. (2 Yacauitzoa, nitla) aguzar punta o ser el primero o delantero de los que caminan, o de los que estan puestos en orden. (1 nitla, yacauitzoa) punta sacar. (1 nitla, yacauitzoa) [Molina]
  • yacahuitzoa: (Wood) to sharpen a tip (see Molina)
  • yacahuitztic mitl: (Wood) a pin; or, a sharp arrow (see Molina)
  • yacahuitztic mitl: passador tiro de ballesta. (1 yacauitztic mitl) passador, saeta aguda. (2 Yacauitztic mitl) [Molina]
  • yacahuitzticayotl: agudeza tal. (1 yacauitzticayotl) agudeza de punta. (2 Yacauitzticayutl) [Molina]
  • yacahuitzticayutl: (Wood) the sharpness of a tip (see Molina)
  • yacahuitztic: (Schwaller) pointed; pointed at the end; having a pointed tip; having a pointed end; sharp at the end
  • yacahuitztic: (Wood) a thing that has a sharp tip, or pointed, or a man with a sharp nose (see Molina)
  • yacahuitztic: narigudo de largas narizes. (1 yacauitztic) puntiagudo. (1 yacauitztic) puntado assi. (1 yacauitztic) agudo de punta. (1 yacauitztic) ahusada cosa. (1 yacauitztic) cosa aguda de pú[n]ta, o puntiaguda, o hombre narigudo de agudas narizes. (2 Yacauitztic) [Molina]
  • yacaichpeloa, nite: desnarigar aotro. preterito: oniteyacaichpelo. (2) desnarigar a otro. (1) [Molina]
  • yacaichpeloa: (Wood) to cut someone's nose off (see Molina)
  • yacailacatzoa +, ni: azial poner ala bellia. (1 ni, cauallo yacailacatzoa) [Molina]
  • yacaixica: (Wood) to have a runny nose (see Karttunen)
  • yacaiyayaliztli: (Wood) an odor from the nose (see Molina)
  • yacaiyayaliztli: hedor de narizes. (2) [Molina]
  • yacaizquizatl: hemorragia nasal f
  • yacalhuia, nitla: cubrir algo con sombra, o hazer sombra. preterito: onitlayacalhui. (2) cubrir haziendo sombra. (1) [Molina]
  • yacalhuia: (Wood) to cover something with a shadow or shade, or to make a shade or shadow (see Molina)
  • yacamaxaltic +: garfio, para sacar carne. (1 tepuzcolli yacamaxaltic) [Molina]
  • yacametlapil: (Wood) long-nosed (see Molina)
  • yacametlapil: narigudo de largas narizes. (1) narigudo de largas narizes. (2) [Molina]
  • yacamimiltic +: estoque. (1 tepuzmacquauitl yacamimiltic) [Molina]
  • yacamitl: (Wood) very thin nose plug (literally, nose arrow) (Olko); or, a nose rod (Sahagún)
  • yacamomoyoca: (Wood) for one’s nose to tickle (see Karttunen)
  • yacanaliztli +: prelazia, o dignidad ecclesiastica. (2 Teopixca yacanaliztli) [Molina]
  • yacanaloni: (Wood) those who are led, the macehualtin (from Sahagún, translation by Thelma Sullvan)
  • yacanaloni: sudito o sujeto. (1) [Molina]
  • yacanamiqui =, nite: = yacatzacuilia (2 yacanamiqui ) [Molina]
  • yacanamiqui, nite: aquedar, o atajar gente, o ganado. preterito: oniteyacanamic. (2) atajar a otro, o al ganado. (1) [Molina]
  • yacanamiqui: (Wood) to tackle or tie up people or animals (see Molina)
  • yacanatli: a la derecha
  • yacana, nite: guiar a otro, o gouernar pueblo, o adiestrar al ciego. preterit]]: oniteyacan. (2) guiar. (1) regir. (1) anteceder o guiar. (1) adiestrar ciego. (1) gouernar. (1) [Molina]
  • yacana: (Wood) to guide; to lead
  • yacana: adiestrar, guiar, regir, conducir (nite-)
  • yacancayotl +: capitania tal. (1 yaoquizca yacancayotl) [Molina]
  • yacanqui +: capitan. (1 yaoquizca yacanqui) [Molina]
  • yacantiuh, nite: yr guiando a otros, o yr adiestrá[n]do al ciego. preterito: oniteyacantia. (2) adelantarse en camino. (1) guiar a alguno. (1) yr d[e]látne. (1 nite, yacá[n]tiuh) [Molina]
  • yacantiuh: (Wood) to guide others, or to train someone who is blind (see Molina)
  • yacaocuilin: (Wood) little bits of worm-like material that come out of the nose when the point of the nose is squeezed (see Molina)
  • yacaocuilin: vnas puntillas como demateria que sobre la punta de la nariz apretandolas parecé[n] (2) [Molina]
  • yacaololtic: (Wood) blunt nose (see Molina)
  • yacaololtic: nariz roma. (1) nariz rromo. (2) [Molina]
  • yacaomiti: (Schwaller) it sprouts
  • yacapachhuilia: (Wood) to bend the tip of s.t. that belongs to another person
  • yacapachihui: (Wood) for the tip of s.t. to bruise
  • yacapahpachihui: (Wood) for the tips of ripe fruit to become smashed
  • yacapantlatquitl: (Wood) estate of the eldest, entailed estate (see Karttunen)
  • yacapantli: (Wood) first born, eldest
  • yacapantli: hijo o hija mayor. (1) primogenito, o primogenita. (2) [Molina]
  • yacapan: (Wood) the edge or border of s.t
  • yacapatlahuac +: escoda para dolar piedras. (1 necoc yacapatlauac tepuzteximaloni) escoda para labrar piedras. (2 Necoc yacapatlauac tepuzteximaloni) [Molina]
  • yacapiaztic: (Wood) a man (or person) with a straight and long nose (see Molina)
  • yacapiloa: (Wood) to draw something out into a point (see Karttunen)
  • yacapitzactic: ahusada cosa. (1) [Molina]
  • yacapitzactzin: (Wood) pointed thing
  • yacapitzahuac +: estoque. (1 tepuzmacquauitl yacapitzauac) [Molina]
  • yacapitzahuac: (Schwaller) slender at the end
  • yacapitzahuac: (Wood) something tapered (see Molina)
  • yacapitzahuac: ahusada cosa. (1 yacapitzauac) cosa ahusada. (2 Yacapitzauac) [Molina]
  • yacapitzahua, nitla: ahusar punta de algo. preterito: onitlayacapitzauh. (2 Yacapitzaua, nitla) ahusar algo. (1 nitla, yacapitzaua) [Molina]
  • yacapitzahua: (Schwaller) they become pointed at the end
  • yacapitzahua: (Wood) to taper the point of something (see Molina)
  • yacapitztic: (Wood) something pointed (see Karttunen)
  • yacapitztli: (Wood) point (see Karttunen)
  • yacapiyaztic: hombre de nariz derecha y larga. (2 Yacapiaztic) [Molina]
  • yacapochuia: (Wood) to smoke in someone's face, or blow smoke up someone's nose (see Molina)
  • yacapocuia, nite: dar humo a narizes. preterito: oniteyacapocui. (2) dar humo a narizes. (1) humo a narizes dar. (1) [Molina]
  • yacapopoa: (Wood) to wipe one's nose (see Molina)
  • yacapopohua, nino: limpiarse las narizes. preterito: oninoyacapopouh. (2 Yacapopoa, nino) limpiar las narizes. (1 nino, yacapopoua) [Molina]
  • yacapopohua: (Wood) to clean one’s nose (see Karttunen)
  • yacapotoniliztli: (Wood) a stench from the nose (see Molina)
  • yacapotoniliztli: constipación f
  • yacapotoniliztli: hedor de narizes. (1) hedor de narizes. (2) [Molina]
  • yacapotoniliztli: ozena f
  • yacapotonilli: constipado
  • yacapoztecqui: desnarigado. (2 Yacapuztecqui) [Molina]
  • yacapoztequi, nite: desnarigar a otro. preterito: oniteyacapuztec. (2 Yacapuztequi, nite) hazer a otro las narizes, dándole alguna puñada. (1 nite, yacapuztequi) [Molina]
  • yacapoztequi, nitla: despuntar, o quebrar punta de algo. preterito: onitlayacapuztec. (2 Yacapuztequi, nitla) despúntar algo. (1 nitla, yacapuzteq[ui]) [Molina]
  • yacapoztequi: despuntarse. (1 yacapuztequi) [Molina]
  • yacapuztecqui: (Wood) someone who has no nose (see Molina)
  • yacapuztequi: (Wood) to cut someone's nose off; or, to dull something or break the tip of something (see Molina)
  • yacaquatic: (Wood) someone who had their nose cut off (see Molina)
  • yacaquauhyotl: (Wood) the long part of the nose (see Molina)
  • yacaquaztli: (Wood) a certain, precious stone or a golden adornment for the nose (see Molina)
  • yacaqui quinahui, ni: atapadas tener las narines con reumas. (1 ni, yacaqui quinaui) [Molina]
  • yacaquiquinahui: (Wood) nasally; or, someone who speaks through the nose (see Molina)
  • yacaquiquinahui: idem. (Yacaquiquin]]: gangoso.) (2 Yacaquiquinaui) [Molina]
  • yacaquiquinoa, ni: hablar g[a]ngoso. (2) [Molina]
  • yacaquiquinoa: (Wood) to speak thought the nose (see Molina)
  • yacaquiquinohua, ni: gangoso hablar. (1 ni, yacaquiquinoua) [Molina]
  • yacaquiquintic: (Wood) nasally; or, someone who speaks through the nose (see Molina)
  • yacaquiquintic: atapado o cerrado de narizes, o gangoso. (1 yacaquiquí[n]tic) gangoso. (2) [Molina]
  • yacaquiquin: (Wood) nasally; or, someone who speaks through the nose (see Molina)
  • yacaquiquin: gangoso. (1) atapado o cerrado de narizes, o gangoso. (1) gangoso. (2) [Molina]
  • yacatacahuihtic: (Wood) dirty nose
  • yacatapayoltic: nariz roma. (1) narizromo. (2 Yacatapayultic) [Molina]
  • yacatapayultic: (Wood) having a blunt nose, or a Roman nose (see Molina)
  • Yacatecuhtli: (Wood) a deity; "Nose Lord" (perhaps metaphorically, Lord Guide)
  • yacatecuinahuiliztli: (Wood) the blunting of a tip (see Molina)
  • yacatecuinahuiliztli: embotamiénto tal. (1 yacatecuinauiliztli) embotadura de punta. (2 Yacatecuinauiliztli) [Molina]
  • yacatecuintic: (Wood) a blunt tip (see Molina)
  • yacatecuintic: embotado assi. (1) punta embotada. (2) [Molina]
  • yacatemimiltic: (Wood) a person with a well formed stout nose (see Molina)
  • yacatemimiltic: persona de nariz fornida y bien hecha. (2) [Molina]
  • yacatepinia, nite: hazer a otro las narizes, dándole alguna puñada. (1) [Molina]
  • yacateponahuilizli: embotamiénto tal. (1 yacateponauilizli) [Molina]
  • yacateponahuiliztli: (Wood) the blunting of a tip (see Molina)
  • yacateponahuiliztli: embotadura de punta. (2 Yacateponauiliztli) [Molina]
  • yacatepontic: (Wood) a dull tip (see Molina)
  • yacatepontic: embotado assi. (1 yacatepó[n]tic) embotada punta. (2) [Molina]
  • yacatepozo +: fisga para tomar pescado. (1 topilli yacatepuço yc michmalo) [Molina]
  • yacatequi, nite: cortarlas narizes a otro. preterito: oniteyacatec. (2) desnarigar a otro. (1) cortar las narizes a otro. (1) [Molina]
  • yacatequi: (Wood) to cut someone's nose (see Molina)
  • yacatetecuinoa, nitla: embotar punta de algo. preterito: onitlayacatetecuino. (2) embotar punta de algo. (1) [Molina]
  • yacatetecuinoa: (Wood) to dull the end of something (see Molina)
  • yacatetecuintic: despúntada o bota cosa. (1) [Molina]
  • yacateteponahuiliztli: embotamiénto tal. (1 yacateteponauiliztli) embotamiento de punta. (2 Yacatetepunauiliztli) [Molina]
  • yacateteponoa, nitla: idem. preterito: onitlayacatetepuno. (Yacatetecuinoa]], nitla: embotar punta de algo. preterito: onitlayacatetecuino.) (2 Yacatetepunoa, nitla) embotar punta de algo. (1 nitla, yacatetepunoa) [Molina]
  • yacatetepontic: despúntada o bota cosa. (1 yacatetepuntic) embotado assi. (1) embotada punta. (2 Yacatetepuntic) [Molina]
  • yacatetepunahuiliztli: (Wood) the blunting of a tip (see Molina)
  • yacatetepunoa: (Wood) to dull the end of something (see Molina)
  • yacatetepuntic: (Wood) a blunt or dull tip (see Molina)
  • yacatetzotzona, nite: hazer a otro las narizes, dándole alguna puñada. (1) [Molina]
  • yacatia, nopammo: venir sobre mi alguna tribulació[n], o cosa semejante, assi como auenida de rio. preterito: nopan omoyacati. (2) [Molina]
  • yacatiac: el primero, el que va por delante, el primero en el orden de la colocación.
  • yacatia, nic: soltar agua represada, o ser el primero y delantero. preterito: onicyacati. (2) [Molina]
  • yacatia, nitla: aguzar o hazer punta, o ser el primero o delantero delos que caminan, o delos q[ue] estan puestos en orden. preterito: onitlayacati. (2) aguzar punta o ser el primero o delantero de los que caminan, o de los que estan puestos en orden. (1) [Molina]
  • yacatia: (Wood) to release water from a dam; or, to be the first or in front among those who walk or those who go along in order; or, to sharpen or make a point or tip (see Molina)
  • yacatia: (Wood) to stick wood or corncobs into the fire of the hearth
  • yacatilia: (Wood) to stick wood or corncobs into the fire of the hearth
  • yacatitiuh, nic: yr en la delantera. preterito: onicyacatitia. (2) [Molina]
  • yacatitiuh: (Wood) to go in the front, to lead (see Molina)
  • yacatlami: (Wood) for the point of a tool to dull
  • yacatlatzomia: (Wood) to blow one’s nose (see Karttunen)
  • yacatlaza, nite: desnarigar a otro. preterito: oniteyacatlaz. (2 Yacatlaça, nite) desnarigar a otro. (1 nite, yacatlaça) [Molina]
  • yacatlaza: (Wood) to cut someone's nose off (see Molina)
  • yacatli: punta f, pico m
  • yacatl: (Wood) nose, point, something in the lead
  • yacatl: nariz del hombre. (1) nariz, o punta de algo. (2) [Molina]
  • yacatl: nariz f
  • yacatolcuitlatl: (Wood) snot (see Karttunen)
  • yacatolli: (Schwaller) nasal mucus
  • yacatolli: (Wood) mucus (see Molina)
  • yacatolli: mocos de narizes. (1) mocos. (2) [Molina]
  • yacatomahuac: (Wood) a man (or person) with a big nose (see Molina)
  • yacatomahuac: narigudo de gordas narizes. (1 yacatomauac) hombre narigudo, o de gordas narizes. (2 Yacatomauac) [Molina]
  • yacatomahua: (Schwaller) the nose swells
  • yacatomoliuhcayotl: (Wood) the tip of the nose (see Molina)
  • yacatomoliuhcayotl: lo alto delas ventanas dela nariz, o la xeta dellas. (2) [Molina]
  • yacatotonato: gorgojo pequeño. (1) [Molina]
  • yacatotona: (Wood) a weevil (see Molina)
  • yacatotona: gorgojo que come el trigo. (1) gorgojo. (2) [Molina]
  • yacatotontli: (Wood) a small or young weevil (see Molina)
  • yacatotontli: gorgojuelo. (2) [Molina]
  • yacatototl: (Wood) a weevil (see Molina)
  • yacatototl: gorgojo m
  • yacatototl: gorgojo que come el trigo. (1) gorgojo. (2) [Molina]
  • yacattializtica: auentajadamente. (1) [Molina]
  • yacattializtli: (Wood) the advancement of one who goes in the front (see Molina)
  • yacattializtli: adelantamiento assi. (1) adelantamié[n]to del que va en la delantera. (2) [Molina]
  • yacatticac: el primero delos que estan en orden en pie. (1) [Molina]
  • yacatticatlalia, nite: anteponer o preferir alguna persona a otra. preterito: oniteyacatticatlali. (2) preferir o ánteponer. (1) [Molina]
  • yacatticatlalia: (Wood) to put before, or prefer someone over another (see Molina)
  • yacattica: el primero delos que estan assentados por orden. (1) [Molina]
  • yacattihuitze: (Schwaller) they come first
  • yacattitiuh, nic: preuenir, anticiparse yendo primero. (1) [Molina]
  • yacattitiuh, nite: yr d[e]látne. (1) [Molina]
  • yacattiuh, ni: yr d[e]látne. (1) yr enla delantera. preterito: oniyacattia. (2) preuenir, anticiparse yendo primero. (1) adelantarse en camino. (1) auentajase én algo. (1) [Molina]
  • yacattiuh: (Wood) to go in the front, to lead (see Molina)
  • yacatto: (Wood) first, or firstly (an adverb) (see Molina)
  • yacatto: primero; adv. (1) primero o primeramente. aduerbio. (2) [Molina]
  • yacatzacua: (Wood) for one’s nose to get obstructed; to obstruct someone’s nose (see Karttunen)
  • yacatzacuilia, nite: lo mismo es que yacanamiqui. preterito: oniteyacatzacuili. (2) quedar alo que huye. (1) atajar a otro, o al ganado. (1) passar delante de otro. (1) [Molina]
  • yacatzacuilia, nitla: aquedar el ganado. (1) [Molina]
  • yacatzacuilia: (Wood) to intercept, block, cut off
  • yacatzapticayotl: punta de cosa aguda. (1) agudeza tal. (1) agudeza de punta. (2 Yacatzapticayutl) [Molina]
  • yacatzapticayutl: (Wood) the sharpness of a tip (see Molina)
  • yacatzaptic: (Wood) something that has a sharp tip (see Molina)
  • yacatzaptic: puntado assi. (1) agudo de punta. (1) agudo de punta. (2) [Molina]
  • yacatzolahhuayohua: (Wood) for a person or animal to get an itchy nose
  • yacatzolahhuayoh: (Wood) person or animal with an itchy nose
  • yacatzolchiactic: (Schwaller) having a fatty nose
  • yacatzolchiahuac: (Schwaller) having an oily nose
  • yacatzolcoyoc: (Wood) nostril (see Karttunen)
  • yacatzolli: (Wood) nose (see Karttunen)
  • yacatzolzahuati: (Wood) for an animal to have mange on its nose
  • yacatzompilihuiltia: (Wood) for water or a strong smelling substance to make one’s nose run
  • yacatzompilihui: (Wood) to have a runny nose
  • yacatzompilli: (Wood) the flu or a cold
  • yacatzontecuicuitlapol, ni: mocoso ser. (1 ni, yacatzontecuicuitlapul) [Molina]
  • yacatzontecuicuitlapol: mocoso, lleno de mocos. (1) [Molina]
  • yacatzontli: pelos delas narizes. (2 Yacatzuntli) [Molina]
  • yacatzotecuicuitlapol: mocoso. (2 Yacatzotecuicuitlapul) [Molina]
  • yacatzotecuicuitlapul: (Wood) runny-nosed, or full of mucus; or, possibly, a brat (see Molina)
  • yacatzotzona, nite: hazer a otro las narizes, dándole alguna puñada. (1) [Molina]
  • yacatzuntli: (Wood) nose hairs (see Molina)
  • yacauhqui: acabar, concluir (nitla-)
  • yacaxihuitl: (Schwaller) turquoise nose rod
  • yacaxihuitl: (Wood) turquoise or gemstone that was used to compose and adorn the noses of the nobles (see Molina)
  • yacaxihuitl: piedras preciosas, con que adornauan las narizes los nobles. (1 yacaxiuitl) turquesa conque adornauan las narizes los caciques; s]]: piedras preciosas cón que adornauán lo de éncima delas ventanas delas narizes. (1 yacaxiuitl) turq[ue]sa o piedra preciosa con que có[m]ponian y adornauan los nobles las narizes. (2 Yacaxiuitl) [Molina]
  • yacaxitolcuitlatl: (Wood) wattles (of a turkey) (see Karttunen)
  • yacaxolochoa: (Wood) to wrinkle one’s nose; to crease someone’s nose (see Karttunen)
  • yacayo +: el caño dela generacion dela natura dela muger. (2 Ciuatl yacayo) [Molina]
  • yacazozoloniliztli: (Schwaller) snuffles
  • yacaztemomolonia: (Wood) to hit one’s nose so that one has a nosebleed (see Karttunen)
  • yaca +: delicto por el qual soy sé[n]ntenciado a muerte. (2 No yaca) [Molina]
  • yachcho +: grano de semilla. (1 centetl yachcho) [Molina]
  • yacho +: linaza, simiente de lino. (1 lino iacho) [Molina]
  • yacqui: agostada cosa. (1) [Molina]
  • yahaya: (Wood) 1. (for he or she to do s.t.) him or herself. 2. (for he or she to do s.t.) by himself or herself
  • yahhua: (Wood) he, she, it (third person singular independent personal pronoun)
  • yahmaxtic: (Wood) something complete or whole
  • yahmaxtli: (Wood) a large tamalli
  • yahquilitl: (Wood)
  • yahuacalli +: fusta; genero de naue. (1 castillan yaoacalli) [Molina]
  • yahuacalli: galera. (1 yaoacalli) [Molina]
  • yahualacachoa: redondear (nitla-)
  • yahualhuia in tepetl, nic: rodear la sierra. (1 nic, yaualhuia yn tepetl) [Molina]
  • yahualhuia, nic: rodear sierra o otra cosa assi. preterito: onicyaualhui. (2 Yaualhuia, nic) [Molina]
  • yahualhuia, nitetla: rodear por no topar con otro pre: onitetlayaualhui. (2 Yaualhuia, nitetla) [Molina]
  • yahualhuia: (Wood) to go around a mountain or the like; or, to take a different path to prevent from bumping into someone (see Molina)
  • yahualihuiya: (Wood) See YAHUALIHUI
  • yahualihui: (Schwaller) it becomes round
  • yahualihui: (Wood) for a corn plant to become rounded before it becomes a cane (a verb) (see Molina)
  • yahualihui: hazerse redonda la mata del mays pequeña, o cosa semejante. (1 yaualiui) hazerse redonda la mata de mayz antes que haga caña. preterito: oyaualiuh. (2 Yaualiui) [Molina]
  • yahualiuhcaiquiti, nitla: texer enderredor. (1 nitla, yaualiuhcayquiti) [Molina]
  • yahualiuhcatequi, nitla: enderredor cortar algo. (1 nitlayaualiuhcatequi) redondear algo. preterito: onitlayaualiuhcatec. (2 Yaualiuhcatequi, nitla) cercenar cortar ala redonda. (1 nitla, yaualiuhcatequi) [Molina]
  • yahualiuhcatequi: (Wood) to make something round (see Molina)
  • yahualiuhcatlatia, nic: quemar en derredor. (1 nic, yaualiuhcatlatia) [Molina]
  • yahualiuhcatlatia, nitla: quemar en derredor. preterito: onitlayaualiuhcatlati. (2 Yaualiuhcatlatia, nitla) [Molina]
  • yahualiuhcatlatia: (Wood) to burn around something (see Molina)
  • yahualiuhcayotl: (Wood) the roundness of something (see Molina)
  • yahualiuhcayotl: redóndez assi. (1 yaualiuhcayotl) redondez de algo. (2 Yaualiuhcayotl) [Molina]
  • yahualiuhcayotl: redondez f, esfericidad f
  • yahualiuhqui: (Schwaller) round; rounded
  • yahualiuhqui: (Wood) something round, like the moon or a shield, etc. (see Molina)
  • yahualiuhqui: redondo como mesa redonda. (1 yaualiuhq[ui]) cosa redonda, como luna o rodela. &c. (2 Yaualiuhqui) [Molina]
  • yahualli +: caracol de escalera. (1 tlamamatla yaualli) [Molina]
  • yahualli: (Wood) something that goes around, or encircles something, such as a stand for a round pot; something round -- e.g. to describe a cake of salt or a round plot of land
  • yahualli: assentadero de olla o de cosa semejante. (1 yaualli) assentadero de olla, o de tinaja hecho desparto o de cosa semejante. (2 Yaualli) [Molina]
  • yahualli: circulo m, redondel m
  • yahualoa, nitlatla: andar muchas vezes al rededor. preterito: onitlatlayaualo. (2 Yaualoa, nitlatla) [Molina]
  • yahualoa, mo: enroscarse la culebra. preterito: omoyaualo. (2 Moyaualoa) enroscarse la culebra. (1 moyaualoa) [Molina]
  • yahualoa, nite: cercar a otros, o yrse a quexar primero que otros. preterito: oniteyaualo. (2 Yaualoa, nite) cercar a otros. (1 nite, yaualoa) [Molina]
  • yahualoa, nitla: andar en procession, o al rededor o rodear. preterito: onitlayaualo. (2 Yaualoa, nitla) enprocession yr o andar ala redonda. (1 nitla, yaualoa) rodear. (1 nitla, yaualoa) rodar andar en derredor. (1 nitla, yaualoa) andar en derredor. (1 nitla, yaualoa) yr en procesion o andar ala redonda. (1 nitla, yaualoa) [Molina]
  • yahualoa: (Wood) to surround something; to surround one's enemies; or, to be the first to complain about others; to go in procession; to go many time around something (see Molina)
  • yahualoa: redondear, rodear
  • yahualochtia +, nino: cercar de paredes el solar, o la heredad. preterito: oninotepan yaualochti. (2 Tepan yaualochtia, nino) [Molina]
  • yahualochtia, nitetla: traer a otro al derredor, o por las calles. preterito: onitetlayaualochti. (2 Yaualochtia, nitetla) [Molina]
  • yahualochtia: (Wood) to take someone around or through the streets (see Molina)
  • yahualohua, nite: quexarse primero que otro ante el juez. (1 nite, yaualoua) [Molina]
  • yahualoticac, nite: estar al derredor de otro en pie. preterito: oniteyaualoticaca. (2 Yaualoticac, nite) estar en derredor en pie. (1 nite, yaualoticac) [Molina]
  • yahualoticac: (Wood) to be standing by someone (see Molina)
  • yahualotica, nite: estar assentado al rededor de alguno. preterito: oniteyaualoticatca. (2 Yaualotica, nite) estar en derredor assentado. (1 nite, yaualotica) [Molina]
  • yahualotica: (Wood) to be sitting next to someone (see Molina)
  • yahualotimoteca, nite: cercar alos enemigos. preterito: oniteuayalotimotecac. (2 Yaualotimoteca, nite) [Molina]
  • yahualotimoteca: (Wood) to encircle the enemy (see Molina)
  • yahualotoc, nite: estar en derredor echado. (1 nite, yaualotoc) [Molina]
  • yahualtequi, nic: redondear ropa; vel simile. (1 nic, yaualtequi) [Molina]
  • yahualtequi, nitla: cercenar ala redonda, o redondear alguna cosa. preterito: onitlayaualtec. (2 Yaualtequi, nitla) cercenar cortar ala redonda. (1 nitla, yaualtequi) [Molina]
  • yahualtequi: (Wood) to curtail something and make it round, or to make something round (see Molina)
  • yahualtia: (Wood) to put something around something (see Karttunen)
  • yahualtic machiyotl: figura espherica o redonda. (1 yaualtic machiyotl) [Molina]
  • yahualtic +: quadrada cosa. (2 Necoc yaualtic) luna llena. (1 ye yaualtic metztli) cuadrada cosa. (1 necoc yaualtic) [Molina]
  • yahualtic: (Schwaller) circular, round
  • yahualtic: (Wood) something round, like the moon or a shield (see Molina)
  • yahualtic: cerco o cosa redonda como luna. (1 yaualtic) cosa redonda como luna o rodela. (2 Yaualtic) circulo redondo. (1 yaualtic) redondo como mesa redonda. (1 yaualtic) [Molina]
  • yahualtic: circular, redondo
  • yahualtontli: (Schwaller) small and round
  • yahualtotonti: (Schwaller) small and round
  • yahualtzacua: (Wood) to fence a piece of land
  • yahuana, nite: captiuar enguerra. preterito: oniteyaoan. (2 Yaoana, nite) [Molina]
  • yahuatl: (Wood) night
  • yahuatzincotzin: (Wood) early morning (4-6am)
  • yahuatzinco: (Wood) early in the morning (right before sunrise)
  • yahua: (Wood) 1. root of YAHUALLI, YAHUATZINCO and other words. to get dark or for night to fall. 2. root of YAHUALTIC and other words. to go around in circles
  • yahua: ir a alguna parte
  • yahuic: azul-morado
  • yahuilquizca: (Schwaller) his vice
  • yahuiptla: antier
  • yahuitl +: maiz negro. (1 yauh tlaolli yauitl) [Molina]
  • yahuitl: (Wood) brown or black corn (see Molina)
  • yahuitl: azul añil m, azul-morado
  • yahuitl: idem. (Yauh tlaulli]]: mayz moreno o negro.) (2 Yauitl) [Molina]
  • yahuiyacan +: olor de viánda caliente. (1 totonqui tlaqualli iauiyacá[n]) [Molina]
  • yahuiyaca +: olores de cosas secas. (1 vacqui xochitl iauiyaca) [Molina]
  • yahui: (Wood) a long-term pilgrim (see Molina)
  • yahui: peregrino de largo tiempo. (2 Yaui) [Molina]
  • yahyacapan: (Wood) the outer edges of a plant that is very leafy or that has a lot of fruit
  • yahyahualoa: (Wood) for a person or animal to turn around in circles
  • yahyahualtic: (Wood) round things
  • yahyalhuilia: (Wood) to wind a vine, string or rope many times around s.o., an animal or s.t. when tying them or it up
  • yahyaloa: (Wood) 1. to wind a rope, cord or cloth around the person or thing that one wishes to tie up. 2. for a vine to wrap itself around s.t
  • yahyamanic: (Wood) s.t. soft
  • yahyamaniya: (Wood) 1. for leather, fruits or vegetables to soften when cooked or soaked
  • yahyancuic: (Wood) things that have never been used
  • yahyauh: (Wood) See YAHYA
  • yahya: (Wood) to move over; to move over there
  • yah: (Schwaller) he went
  • yaitlayollo: adaptado
  • yaitlayolo: adaptado
  • yakaiskisatl: hemorragia nasal f
  • yakakuitlapoli: mocoso
  • yakakuitlatl: moco m, catarro m, escurrimiento nasal m
  • yakak: pico montañoso m, picacho m
  • yakanatli: a la derecha
  • yakana: adiestrar, guiar, regir, conducir (nite-)
  • yakapotonilistli: constipación f
  • yakapotonilistli: ozena f
  • yakapotonili: constipado
  • yakatiak: el primero, el que va por delante, el primero en el orden de la colocación.
  • yakatli: punta f, pico m
  • yakatl: nariz f
  • yakatoli: moco m, escurrimiento nasal m
  • yakatototl: gorgojo m
  • yakauki: acabar, concluir (nitla-)
  • yalhua yua: anoche. (1) [Molina]
  • yalhuaya: (Wood) yesterday
  • yalhuayohua: antenoche. (2 Yalhuayuua) [Molina]
  • yalhuayuhua: (Wood) the night before last (see Molina)
  • yalhua +: loque ayer, o ayer. (2 In yalhua) [Molina]
  • yalhua: (Wood) yesterday
  • yalhua: ayer. (2) ayer. (1) antenoche. (1) [Molina]
  • yalihui: pegarse vno con otro. (1 yaliui) [Molina]
  • yaliztica +: ociosamente. (1 çan nen yaliztica) passo a passo; aduerbio. (1 yuian yaliztica) [Molina]
  • yaliztli +: ausencia. (1 cana yaliztli) idem. (Auic yayaliztli]]: bambaneamiento, o vagueacion.) (2 Auic yaliztli) desastre. (2 Oui tepan yaliztli) adulterio. (1 tepan yaliztli) adelantamiento assi. (1 achto yaliztli) adelantamiento assi. (1 achtopa yaliztli) [Molina]
  • yaliztli: (Wood) a departure for another place (see Molina)
  • yaliztli: yda o partida para algun lugar. (2) yda. (1) partida de lugar o de persona. (1) [Molina]
  • yaloa: (Wood) a general departure; impersonal of yauh (to go)
  • yalohua: (Wood) a rare form of the impersonal yauh, to go, used in Tlaxcala and Puebla
  • yaloyo ompa mihiotia: (Wood) to be dry there in tufts (see Molina)
  • yaloyo ompa mihiotia: seca enla vedija. (2) [Molina]
  • yaloyo: seca que se haze enlas vedijas, por alguna llaga. (1) [Molina]
  • yamactic: (Wood) something soft and elastic (see Molina)
  • yamactic: cosa blanda y muelle. (2) [Molina]
  • yamactontli: (Wood) something somewhat soft and elastic (see Molina)
  • yamactontli: cosa blandilla assi. (2) muelle cosa vn poco. (1) [Molina]
  • yamactzin: (Wood) a soft thing
  • yamalia: curtir (nitla-)
  • yamanca cuicatl: canto suaue. (1) [Molina]
  • yamanca namacac: lencero, que vende lienços . (1) [Molina]
  • yamancacuicatl: murmullo m
  • yamancacuica, ni: cantar suauemente. preterito: oniyamanca cuicac. (2) cantar suauemente. (1) [Molina]
  • yamancacuica: (Wood) to sing silently (see Molina)
  • yamancac: amable
  • yamancai, mo: vino donzel. (2) [Molina]
  • yamancai, nitla: beuer vino donzel, o otras cosas suaues y delicadas. preterito: onitlayamancaic. (2 Yamancay, nitla) [Molina]
  • yamancatlacatl: (Schwaller) gentle person
  • yamancatlatoltica: (Schwaller) with tender words, by means of tender words
  • yamancatontli: (Wood) something somewhat soft (see Molina)
  • yamancatontli: blá[n]dilla cosa. (2) muelle cosa vn poco. (1) [Molina]
  • yamancatotonic: (Wood) lukewarm liquid or food
  • yamancatotonilia: (Wood) to warm water
  • yamancayotl: (Wood) smooth, as in an easy life with richness and prosperity (see Molina)
  • yamancayotl: blandura, y per metaphoram. quiere dezir, riqueza y prosperidad. (2) blandura assi. (1) riqueza. (1) [Molina]
  • yamancay: (Wood) to drink soft and clear wine, or other soft and delicate things (see Molina)
  • yamanca: (Schwaller) soft
  • yamanca: (Wood) softly (see Molina)
  • yamanca: blandamente, (2) muellemente. (1) frescamente. (1) [Molina]
  • yamania, ni: estar templado el cuerpo. preterito: oniyamanix. (2) enternecerse. (1) lentecerse hazerse liento. (1) [Molina]
  • yamania, nite: enternecer aotro. (1) [Molina]
  • yamania, nitla: ablandar o adobar cueros, o entibiar lo que esta muy caliente, o ablandar cera o cosa semejante al fuego. preterito: onitlayamani. (2) entibiar algo. (1) adobar cueros. (1) amollentar otra cosa. (1) templar el agua fria o cosa assi al sol o ala lumbre. (1) ablandar cuero o pan duro ala lumbre, o alguna hinchazon del cuerpo. (1) rezentar hazer reziente. (1) curtir pellejos. (1) [Molina]
  • yamania, tla: ablandar el tiempo. (1) [Molina]
  • yamania: (Schwaller) it becomes soft; it becomes warm; it softens
  • yamania: (Wood) to soften something
  • yamania: ablandar, entibiar (nitla-)
  • yamania: entibiarse. (1) [Molina]
  • yamanic: (Schwaller) warm
  • yamanic: (Wood) 1. soft clothing or food. 2. all types of trees with soft wood (not good for construction). 3. soft skin or leather
  • yamanic: cálido
  • yamanik: cálido
  • yamanilia, nitla: amollentar algo, o é[n]tibiarlo. preterito: onitlayamanili. (2) templar el agua fria o cosa assi al sol o ala lumbre. (1) souajar. (1) amollentar otra cosa. (1) [Molina]
  • yamanilia: (Wood) to soften something, or warm it up (see Molina)
  • yamaniliztica: tibiamente assi. (1) [Molina]
  • yamaniliztli +: mansedumbre y ternura de coraçon. (2 Yollo yamaniliztli) [Molina]
  • yamaniliztli =: = yamaziliztli (2 yamaniliztli) [Molina]
  • yamaniliztli: (Wood) softness (see Molina)
  • yamaniliztli: blandura. (2) blandura assi. (1) [Molina]
  • yamanili: ablandado
  • yamanilli: ablandado
  • yamaniya: (Wood) 1. to lack strength in one’s body due to illness. 2. for a vine, a tortilla or earth to soften
  • yamaniya: (Wood) for one’s body to be neither warm nor cold; for something to soften, become smooth (see Karttunen)
  • yamani: (Wood) root of YAMANIYA, YAMANIA and YAMANIC: to soften
  • yamankakuikatl: murmullo m
  • yamankak: amable
  • yamanki: suave, tibio, tierno
  • yamannqui: (Schwaller) soft
  • yamanqui ichcatl: oueja merina. (1 yamanqui ychcatl) [Molina]
  • yamanqui ichcatomitl: (Wood) a special wool, merino wool
  • yamanqui ichcatomitl: lanamerina. (2) lana merina. (1 yamanqui ychcatomitl) [Molina]
  • yamanqui pepechtli: mollida cama. (1) [Molina]
  • yamanqui tilmatli: vestidura muelle. (1) [Molina]
  • yamanqui +: idem. (çacayaman]]: heno.) (2 çaca yamanqui) [Molina]
  • yamanqui =: = yamaztic (2 yamanqui) [Molina]
  • yamanqui: (Schwaller) mellow; soft; softened; tender; tepid; warm
  • yamanqui: (Wood) something bland and soft
  • yamanqui: muelle, cosa blanda. (1) paño de lino o delana. (1) enternecido assi. (1) templada cosa. (1) blanda cosa. (1) cosa blanda y muelle. (2) tibia cosa assi como agua. (1) fina lana o algodon. (1) fresco reziente. (1) [Molina]
  • yamanqui: suave, tibio, tierno
  • yamastik: suave
  • yamaxtic: (Wood) something complete or whole
  • yamaxtli: (Wood) a large tamalli
  • yamaxtzin: (Wood) something soft, delicate (diminutive) (see Karttunen)
  • yamaziliztli: lo mesmo es que yamaniliztli. (2) [Molina]
  • yamazpatic: (Schwaller) very soft
  • yamaztia, ni: ablandarse. preterito: oniyamaxtiz. (2) [Molina]
  • yamaztia: (Wood) to become soft (see Molina)
  • yamaztia: ablandarse alguna cosa. (1) [Molina]
  • yamaztic: (Schwaller) soft
  • yamaztic: (Wood) something bland and soft (see Molina)
  • yamaztic: lo mesmo es que yamanqui. (2) muelle, cosa blanda. (1) blanda cosa. (1) [Molina]
  • yamaztic: suave
  • yamaztiliztli: (Wood) the softness of something (see Molina)
  • yamaztiliztli: blandura assi. (1) [Molina]
  • yamaztontli: muelle cosa vn poco. (1) [Molina]
  • yametl: jabalí m (pecari tajacum)
  • yameyallo in cemicac yoliliztli: fuente de vida. (1 yameyallo yn cemicac yuliliztli) [Molina]
  • yananki: muelle, blando
  • yananqui: muelle, blando
  • yana, nin: guarecer se dela pluuia en algun lugar. (1) [Molina]
  • Yancuic Anahuac: Nuevo México, Nuevo Méjico
  • Yancuic Anglitlalpan: Nueva Inglaterra, Estados Unidos de América
  • yancuic chichihualayo tlatetzauhtli: (Wood) fresh cheese (see Molina)
  • yancuic chichihualayo tlatetzauhtli: queso fresco (2 Yancuic chichiualayo tlatetzauhtli) queso fresco. (1 yá[n]cuic chichiualayo tlatetzauhtli) [Molina]
  • Yancuic Ginea: Papua-Nueva Guinea
  • Yancuic Hispania: Nueva España, México, Anáhuac
  • yancuic leoncatl: neoleonés, nuevoleonés
  • yancuic leonia: ser neoleonés, ser de nuevo león
  • yancuic leoni: neoleonés, neoleonesa
  • Yancuic Leon: Nuevo Léon
  • yancuic metztli: luna nueua. (1) [Molina]
  • yancuic mexicatl: neomexicano
  • yancuic mexica: ser neomexicano, ser de Nuevo México
  • Yancuic Mexico: (Wood) New Mexico, the northern colonial outpost
  • Yancuic Mexico: Nuevo México, Nuevo Méjico, estado norteamericano, donde el 60% de su población de origen hispanomexicano.
  • yancuic miccatlatatactli: sepultura nueva. (1) [Molina]
  • yancuic nahua: ser neomexicano, ser de Nuevo México
  • yancuic tentzontli: vello de barba. (1) [Molina]
  • yancuic tlatetzauhtli: queso fresco m
  • yancuic xocomecamilli: majuelo. (1) [Molina]
  • yancuic zellandatl: neozelandés, neozelandesa
  • Yancuic Zellandia: Nueva Zelanda
  • yancuic zellandia: ser neozelandés
  • yancuic zellantecatl: neozelandés, neozelandesa
  • yancuicam mocchoti: nouia. (2) [Molina]
  • yancuicam mocihuahuati: nouio. (2 Yancuicam mociuauati) [Molina]
  • yancuicam moquichuati: (Wood) bride (see Molina)
  • yancuicam moquichuati: novia. (2) [Molina]
  • yancuicampilhua: (Wood) first time mother in labor, or giving birth (see Molina)
  • yancuicampilhua: primeriza muger en parto. (2) [Molina]
  • yancuican mocchoti: (Wood) a bride (see Molina)
  • yancuican mocchoti: nouia rezien casada. (1) [Molina]
  • yancuican mocihuahuati: (Wood) a groom, someone newly taking a bride (see Molina)
  • yancuican mocihuahuati: nouio rezien casado. (1 yancuican mociuauati) [Molina]
  • yancuican moquichuati: nouia rezien casada. (1) [Molina]
  • yancuican niccui: (Wood) to start or begin something (see Molina)
  • yancuican niccui: encentar algo. preterito: yancuican oniccuic. (2) encentar algo. (1) [Molina]
  • yancuican nino, chantia: poblar denueuo. (1 yancuican nino, chá[n]tia) [Molina]
  • yancuican ninochantlalia: poblar denueuo. (1) [Molina]
  • yancuican nitlatequi: (Wood) to begin picking fruits or peppers (see Molina)
  • yancuican nitlatequi: començar a coger la fruta, o el chilli. preterito: yancuican onitlatec. (2) encentar algo. (1) [Molina]
  • yancuican pilhua: primeriza muger en parto. (1) [Molina]
  • yancuican tlacuitl: (Wood) something that has been started or begun (see Molina)
  • yancuican tlacuitl: cosa enentada. (2) encentada cosa. (1) [Molina]
  • yancuican tlapaliuhcati: (Wood) a groom, fiancé, boyfriend (see Molina)
  • yancuican tlapaliuhcati: nouio. (2) nouio rezien casado. (1) [Molina]
  • yancuican tlapehualtiliztli: (Wood) a new beginning; the premiere for something that has not been started yet (see Molina)
  • yancuican tlapehualtiliztli: encé[n]tadura. (2 Yancuican tlapeualtiliztli) encentadura. (1 yancuican tlapeualtiliztli) [Molina]
  • yancuican tlapehualtilli: (Wood) a new beginning (see Molina)
  • yancuican tlapehualtilli: cosa encé[n]tada. (2 Yancuican tlapeualtilli) encentada cosa. (1 yancuican tlapeualtilli) [Molina]
  • yancuicantilia, nitla: renouar algo. preterito: onitlayancu[i]cantili. (2) [Molina]
  • yancuicantilia: (Wood) to renew something (see Molina)
  • yancuican +: denueuo. (1 quin yancuican) [Molina]
  • yancuican: (Schwaller) anew; for the first time; in the beginning; new; newly
  • yancuican: (Wood) newly; the first time
  • yancuican: nueuamente. aduerbio. (2) denueuo. (1) nueuamente. (1) [Molina]
  • yancuicapatic: fresco reziente. (1) [Molina]
  • yancuica: frescamente. (1) [Molina]
  • yancuic +: nouicio, nueuo én cada arte. (1 quin yancuic) [Molina]
  • yancuic: (Schwaller) new; newly; recently caught; uncooked
  • yancuic: (Wood) something new or recent
  • yancuic: fresco reziente. (1) cosa nueua o reziente. (2) nueua cosa. (1) nouicio, nueuo én cada arte. (1) [Molina]
  • yancuic: nuevo
  • yancuilia, nino: renouarse. preterito: oninoyancuili. (2 Yá[n]cuilia, nino) [Molina]
  • yancuilia, nite: renouar a otro. preterito: oniteyancuili. (2) [Molina]
  • yancuilia, nitla: renouar alguna cosa. preterito: onitlayancuili. (2) reformar. (1) renouar. (1) [Molina]
  • yancuilia: (Wood) to renew, make new
  • yancuilizcayotl: novedad f
  • yancuiliztli: (Wood) novelty, something new (see Molina)
  • yancuiliztli: nouedad. (2) nouedad. (1) [Molina]
  • yancuiliztli: novedad f, innovación f
  • yancuinih: (Wood) beginners
  • yancuipatic: (Wood) something recent, and very fresh and new (see Molina)
  • yancuipatic: cosa reziente, ymuy fresca y nueua (2) [Molina]
  • yancuitlacatl: mestizo, gente nueva, yankee, angloamericano
  • yancuitl: mestizo, gente nueva, yankee, angloamericano (neutro)
  • yancuixihuitl: año nuevo cristiano (1 de enero)
  • yancuixtoc: (Wood) See YANCUIYA
  • yancuiya: (Wood) for something to be renovated, restored (see Karttunen)
  • yancuiyo +: mi primogenito o mi primogenita. (2 Yancuiyo; no) [Molina]
  • yancuiyo, no: mi primogenito o mi primogenita. (2) [Molina]
  • yancuiyo: (Wood) my firstborn boy or girl (see Molina)
  • yane: (Wood) that itself, that very thing (far from the speaker and the interlocutor)
  • yani +: çanqueador. (1 auic yani) desastrado. (2 Oui ypan yani) el que suele caminar apie, peon. (2 Icxipan yani) vagamundo. (2 Auic yani) desastrado. (1 oui ypan yani) caminante assi. (1 cauallo ypan yani) [Molina]
  • yani: (Schwaller) one who goes; she is accustomed to going; something that goes
  • yani: (Wood) this itself, this very thing
  • yani: peregrino mucho tiempo. (1) [Molina]
  • Yankuik Anauak: Nuevo México, Nuevo Méjico
  • Yankuik Anglitlalpan: Nueva Inglaterra, Estados Unidos de América
  • Yankuik Ginea: Papua-Nueva Guinea
  • Yankuik Jispania: Nueva España, México, Anáhuac
  • yankuik leonia: ser neoleonés, ser de nuevo león
  • yankuik leoni: neoleonés, neoleonesa
  • yankuik leonkatl: neoleonés, nuevoleonés
  • Yankuik Leon: Nuevo Léon
  • yankuik mexikatl: neomexicano
  • yankuik mexika: ser neomexicano, ser de Nuevo México
  • Yankuik Mexiko: Nuevo México, Nuevo Méjico, estado norteamericano, donde el 60% de su población de origen hispanomexicano.
  • yankuik naua: ser neomexicano, ser de Nuevo México
  • yankuik selandatl: neozelandés, neozelandesa
  • Yankuik Selandia: Nueva Zelanda
  • yankuik selandia: ser neozelandés
  • yankuik selantekatl: neozelandés, neozelandesa
  • yankuik tlatetsautli: queso fresco m
  • yankuik: nuevo
  • yankuiliskayotl: novedad f
  • yankuilistli: novedad f, innovación f
  • yankuitlakatl: mestizo, gente nueva, yankee, angloamericano
  • yankuitl: mestizo, gente nueva, yankee, angloamericano (neutro)
  • yankuixiuitl: año nuevo cristiano (1 de enero)
  • yanonaci: acercar
  • yanonasi: acercar
  • yanon: acerca de
  • yanopa: (Wood) that very thing (close to the interlocutor)
  • yanquenin ni, tlanextia: luzir vn poco; y assi dolos de mas. (1) [Molina]
  • yanyolcayotl: parentesco por sangre. (1) [Molina]
  • yan +: de todo entodo, o vltimadamente. aduerbio. (2 Cemman yan) [Molina]
  • yaoana: (Wood) to capture in war (see Molina)
  • yaoc cuachpanitquic: alferez. (1 yaoc quachpanitquic) [Molina]
  • yaoc n, iloti: retraerse enla batalla o retirarse. (1) [Molina]
  • yaoc ni, tlayecoa: trabajar fuerteménte enla guerra. (1) batallar fuertemente. (1) [Molina]
  • yaoc ni, tzinquiza: retraerse enla batalla o retirarse. (1 yaoc ni, tzinquiça) [Molina]
  • yaoc niloti: (Wood) to withdraw in war (see Molina)
  • yaoc niloti: retirarse enla guerra. preterit]]: yaoc onilot. (2) [Molina]
  • yaoc nino, cuepa: retraerse enla batalla o retirarse. (1) [Molina]
  • yaoc nitlayecoa: (Wood) battle, or fight fiercely in war (see Molina)
  • yaoc nitlayecoa: batallar, o pelear fuertemente enla guerra. preterito: yaoc onitlayeco. (2) fuertemente batallar. (1) [Molina]
  • yaoc nitzinquiza: (Wood) withdraw in war (see Molina)
  • yaoc nitzinquiza: retirarse é[n] enla guerra. preterito: yaoc onitzinquiz. (2 Yaoc nitzinquiça) [Molina]
  • yaoc tepalehuiani: ayudador assi. (1 yaoc tepaleuiani) [Molina]
  • yaoc tepalehuiliztli: ayuda tal. (1 yaoc tepaleuiliztli) [Molina]
  • yaoc tlayecoani: guerreador. (1) [Molina]
  • yaocal atlauhtli: caua de fortaleza. (1) [Molina]
  • yaocal tlalatlauhtli: caua de fortaleza. (1) [Molina]
  • yaocalcencahua, ni: proueerla fortaleza delo necessario. preterito: oniyaocalcencauh. (2 Yaocalcencaua, ni) guarnecer fortaleza. (1 ni, yaocalcencaua) [Molina]
  • yaocalcencahua: (Wood) to provide the necessary strength (see Molina)
  • yaocalchicahua, ni: fortalecer y reparar fortaleza preterito: oniyaocalchicauh. (2 Yaocalchicaua, ni) guarnecer fortaleza. (1 ni, yaocalchicaua) [Molina]
  • yaocalchicahua: (Wood) to strengthen and repair strength (see Molina)
  • yaocallapaltilia, ni: idem. preterito: oniyaocallapaltili. (Yaocalchicaua]], ni: fortalecer y reparar fortaleza preterito: oniyaocalchicauh.) (2) guarnecer fortaleza. (1) [Molina]
  • yaocallapaltilia: (Wood) to strengthen and repair strength (see Molina)
  • yaocallapializtli: (Wood) prison warden (see Molina)
  • yaocallapixcayotl: (Wood) prison warden (see Molina)
  • yaocallapixcayotl: idem. (Yaocallapializtli]]: alcaidia de fortaleza.) (2) tenencia de fortaleza. (1) [Molina]
  • yaocallapixqui: (Wood) prison warden (see Molina)
  • yaocallapixqui: alcaide de fortaleza. (2) alcaide de fortaleza. (1) teniente de fortaleza. (1) [Molina]
  • yaocallapixqui: teniente
  • yaocallapiyaliztli: alcaidia de fortaleza. (2 Yaocallapializtli) tenencia de fortaleza. (1 yaocallapializtli) [Molina]
  • yaocalli +: torre para defender. (1 vecapan yaocalli) [Molina]
  • yaocalli: (Wood) war house
  • yaocalli: fortaleza f
  • yaocalli: fusta artillada, o cosa assi para pelear é[n] la mar. (2) fortaleza, el edificio. (2) fortaleza edificio. (1) guarida para defenderse. (1) [Molina]
  • yaocalpializnetolli: (Wood) an homage that is made by the warden of the prison or fortress (see Molina)
  • yaocalpiyaliznetolli: omenaje que haze el alcalde dela fortaleza. (2 Yaocalpializnetolli) omenaje que heze el alcayde dela fortaleza. (1 yaocalpializnetolli) [Molina]
  • Yaocaltenco: ciudad de Campeche (Lugar cerca de la fortaleza), Campeche.
  • yaocaltzonyotl: (Wood) the homage of the tower of the fortress (see Molina)
  • yaocaltzonyotl: omenaje de torre de fortaleza. (2) omenaje de torre. (1) [Molina]
  • yaocelotl: guerrero tigre m
  • yaochichihua +, nite: armar aotro asi. (1 tepuztlauiztica niteyaochichiua) [Molina]
  • yaochichihua +: armarse de hierro. (1 tepuztlauiztica nino yaochichiua) [Molina]
  • yaochichihua, ni: guarnecer gente, para la guerra. (1 ni, yaochichiua) [Molina]
  • yaochichihua, nino: armarse para laguerra. preterito: oninoyaochichiuh. (2 Yaochichiua, nino) apercebirse o aparejarse para la guerra. (1 nino, yaochichiua) armarse para la batalla. (1 nino, yaochichiua) [Molina]
  • yaochichihua, nite: armar a otro desta manera. preterito: oniteyaochichiuh. (2 Yaochichiua, nite) armar desta manera a otro. (1 nite, yaochichiua) [Molina]
  • yaochichihua: (Wood) to arm another for war; to arm oneself for a war (see Molina)
  • yaochihua, tehuicpanite: hazer guerra alos enemigos de mis amigos. preterito: teuicpa oniteyaochiuh. (2 Yaochiua, teuicpanite) [Molina]
  • yaochihualiztli: (Wood) war making
  • yaochihualiztli: combate m
  • yaochihualoque: (Schwaller) war was waged
  • yaochihuani: combatiente
  • yaochihua, nite: guerrear a otro. preterito: oniteyaochiuh. (2 Yaochiua, nite) guerra hazer. (1 nite, yaochiua) lidiar enesta manera. (1 nite, yaochiua) pelear. (1 nite, yaochiua) có[m]batir o pelear. (1 nite, yaochiua) batallar. (1 nite, yaochiua) hazer guerra a otros. (1 nite, yaochiua) [Molina]
  • yaochihua: (Wood) to make war on
  • yaochihua: combatir
  • yaochiualistli: combate m
  • yaochiuani: combatiente
  • yaochiua: combatir
  • yaocmo: (Schwaller) no longer
  • yaocnitepalehuia: ayudar con gente armada. (1 yaocnitepaleuia) [Molina]
  • yaocnitla +: pelear fuertemente enla guerra prete: yaoc onitlayeco. (2 Yecoa yaocnitla) [Molina]
  • yaoctlayecoani: militar m
  • yaocuachpanitqui: alfil m
  • yaocuauhtli: guerrero águila m
  • yaocuicatl: (Wood) war song
  • yaocuicatl: canto guerrero m
  • yaoc +, ni: pelear fuertemente enla batalla. preterito: yaoc onitlayeco. (2 Tlayecoa yaoc, ni) [Molina]
  • yaoc: (Schwaller) enemy land
  • yaoc: (Schwaller) in war, in battle
  • yaoc: (Schwaller) war, battle; battlefield; region of battle
  • yaohitacatl: vituallas para hueste. (1) [Molina]
  • yaohuehuetl: (Wood) war drum (see Karttunen)
  • yaoimati, nino: ser diestro y entendido enlas cosas dela guerra. preterito: oninoyaoimat. (2) [Molina]
  • yaoimati: (Wood) to be skilled and knowledgeable in matters of war (see Molina)
  • yaoitacatl: (Schwaller) provision for war, battle rations
  • yaoitacatl: (Wood) viands or sustenance for war (see Molina)
  • yaoitacatl: victuallas, o mantenimiento para la guerra. (2) [Molina]
  • yaokalapixki: teniente
  • yaokali: fortaleza f
  • Yaokaltenko: ciudad de Campeche (Lugar cerca de la fortaleza), Campeche.
  • yaokiskayakanki: capitán de guerra m
  • yaokiski: soldado m
  • yaoktlayekoani: militar m
  • yaokuachpanitki: alfil m
  • yaokuautli: guerrero águila m
  • yaokuikatl: canto guerrero m
  • yaollatalhuia, nite: maherir para la guerra, apercebir o señalar. (1) [Molina]
  • yaomachiyonecaliliztli: (Wood) signals used to communicate in war (see Molina)
  • yaomachiyonecaliliztli: señas conque se entienden enla guerra. (2) [Molina]
  • yaomachiyonecaquiliztli: señas para se entender enla guerra. (1) [Molina]
  • yaomachtia, mo: esgremidor. (2) esgremir el esgremidor. (1) [Molina]
  • yaomachtia, nino: esgremir, o ensayarse para la guerra preteri: oninoyaomachti. (2) [Molina]
  • yaomachtia: (Wood) to practice or rehearse the use of weapons for war (see Molina)
  • yaomamachtia, nino: idem. preterito: oninoyaomamachti. (Yaomachtia]], nino: esgremir, o ensayarse para la guerra preteri: oninoyaomachti.) (2) [Molina]
  • yaomamachtia: (Wood) to practice or rehearse the use of weapons for war (see Molina)
  • yaomana, nite: ordenar guerra contra algunos. preterito: oniteyaoman. (2) [Molina]
  • yaomana: (Wood) to declare war on others (see Molina)
  • yaome: (Schwaller) foes, enemies
  • yaomicque: (Schwaller) they died in war, ones who died in war; war dead
  • yaomicqui: (Schwaller) one who died in war
  • yaomicqui: muerto de guerra m, martir m
  • yaomikki: muerto de guerra m, martir m
  • yaomiquia: (Schwaller) they died in war
  • yaomiquico: (Schwaller) he came to die in war
  • yaomiquiz: (Schwaller) he will die in battle; he will die in war
  • yaomiqui: (Schwaller) he dies in war; they die in battle
  • yaomiqui: (Wood) to die in battle
  • yaonamiqui: (Wood) to meet someone in battle (see Karttunen)
  • yaonechichiuhtli: (Wood) weapons used to fight (see Molina)
  • yaonechichiuhtli: armas para pelear. (2) armas para la guerra. (1) [Molina]
  • yaonemachtli: (Wood) ruse of war (see Molina)
  • yaonemachtli: ardid de guerra. (2) ardid de guerra. (1) [Molina]
  • yaonotza, nite: llamar para la guerra. preterito: oniteyaonotz. (2) llamar para la guerra. (1) [Molina]
  • yaonotza: (Wood) to call for war (see Molina)
  • yaooquichtiliztli: (Wood) a manly act of war
  • yaopalehuia, nite: guarnecer gente para la guerra preteri: oniteyaopaleui. (2 Yaopaleuia, nite) guarnecer gente, para la guerra. (1 nite, yaopaleuia) [Molina]
  • yaopalehuia: (Wood) to be garrison people for war (see Molina)
  • yaopan: (Schwaller) at the battlefield; in a warlike place; in battle; in time of battle; in war; land of the enemy; land of the foe; to war
  • yaopan: (Wood) in war (see Karttunen)
  • yaoquixoaz: (Schwaller) war will break out
  • yaoquizatiuh: (Schwaller) he goes forth to battle
  • yaoquiza: (Wood) to go to war
  • yaoquizca tepacho: capitan. (1) [Molina]
  • yaoquizca yacancayotl: capitania tal. (1) [Molina]
  • yaoquizca yacanqui: capitan. (1) [Molina]
  • yaoquizcapatiotl: (Wood) the salary or pay of the soldiers (see Molina)
  • yaoquizcapatiotl: sueldo, o paga de soldados. (2) [Molina]
  • yaoquizcapatiyotl: sueldo enla guerra. (1) [Molina]
  • yaoquizcateca, tito: assentar real. (1) [Molina]
  • yaoquizcateca, nino: asentar real preterito: oninoyaoquizcatecac. (2) [Molina]
  • yaoquizcateca: (Wood) to seat royalty on a throne (see Molina)
  • yaoquizcatepachoa, ni: capitanear enla guerra. preterito: oniyaoquizcatepacho. (2) capitanear. (1) [Molina]
  • yaoquizcatepachoa: (Wood) to captain in war (see Molina)
  • yaoquizcatepachocayotl: (Wood) the job or duty of a captain in war (see Molina)
  • yaoquizcatepachocayotl: officio de capitanear enla guerra. (2) capitania tal. (1) [Molina]
  • yaoquizcatepacho: (Wood) a captain of soldiers (see Molina)
  • yaoquizcatepacho: capitan de soldados. (2) [Molina]
  • yaoquizcatlalia, nino: real assentar. (1) [Molina]
  • yaoquizcatlaxtlahuilli: (Wood) the salary or pay of the soldiers (see Molina)
  • yaoquizcatlaxtlahuilli: sueldo, o paga de soldados (2 Yaoquizcatlaxtlauilli) sueldo enla guerra. (1 yaoquizcatlaxtlauilli) [Molina]
  • yaoquizcatzacua, tito: assentar real. (1 tito, yaoquizcatzaqua) [Molina]
  • yaoquizcatzacua, nino: asentar real. preterito: oninoyaoquizcatzacu. (2 Yaoquizcatzaqua, nino) [Molina]
  • yaoquizcatzaqua: (Wood) to seat royalty on a throne (see Molina)
  • yaoquizcayacana, ni: capitanear enla guerra. preterito: oniyaoquizcayacan. (2) capitanear. (1) [Molina]
  • yaoquizcayacana: (Wood) to captain in war (see Molina)
  • yaoquizcayacancayotl: (Wood) the job of the captain in war (see Molina)
  • yaoquizcayacancayotl: oficio de capitanear en la guerra. (2) [Molina]
  • yaoquizcayacanqui: (Wood) a captain of soldiers (see Molina)
  • yaoquizcayacanqui: capitán de guerra m
  • yaoquizcayacanqui: capitan de soldados. (2) [Molina]
  • yaoquizque incenyeliz: real, de gente de guerra. (1 yaoquizque yncenyeliz) [Molina]
  • yaoquizque intlatequiliz: (Wood) royal warriors (see Molina)
  • yaoquizque intlatequiliz: real d[e] gé[n]te de guerra (2 Yaoquizque yntlatequiliz) real, de gente de guerra. (1 yaoquizque yntlatequiliz) [Molina]
  • yaoquizque +: escuadron debatalla. (1 centlamantin yaoquizque) vn esq[ua]dron de soldados. (2 Cé[n]tlamantin yaoquizq[ue]) guarnicion de gente. (1 centlamantin yaoquizque) pauesada de armados. (1 centlamantin yaoquizque) pauesada de armados. (1 ycxinenenque yaoquizque) [Molina]
  • yaoquizque: (Wood) squadron, or army of soldiers (see Molina)
  • yaoquizque: exercito. (1) esquadron, o exercito de soldados. (2) veste de gentes. (1) hueste, gente de guerra. (1) [Molina]
  • yaoquizqui: (Wood) soldier (see Molina)
  • yaoquizqui: soldado m
  • yaoquizqui: soldado. (2) soldado de batalla. (1) [Molina]
  • yaoselotl: guerrero tigre m
  • yaotachcauhti, ni: capitanear enla guerra. preterito: oniyaotachcauhtic. (2) capitanear. (1) [Molina]
  • yaotachcauhti: (Wood) to captain in war (see Molina)
  • yaotachcauhyotl: (Wood) the job or duty of a captain in war (see Molina)
  • yaotachcauhyotl: officio de capitan de soldados (2) capitania tal. (1) [Molina]
  • yaotachcauh: (Wood) captain of soldiers (see Molina)
  • yaotachcauh: capitan de soldados. (2) capitan. (1) [Molina]
  • yaoteca, ni: idem. preterito: oniyaotecac. (Yaotachcauhti]], ni: capitanear enla guerra. preterito: oniyaotachcauhtic.) (2) capitanear. (1) guarnecer gente, para la guerra. (1) [Molina]
  • yaoteca: (Wood) to captain in war (see Molina)
  • yaoteisauik: terrorista m
  • yaoteisauiyotl: terrorismo m
  • yaoteizahuic: terrorista m
  • yaoteizahuiyotl: terrorismo m
  • yaotekiuak: capitán de combate m
  • yaotenamitl: (Schwaller) bulwark]]: (Schwaller)
  • yaotequihuac: capitán de combate m
  • yaotequihua: (Wood) war leader
  • yaotequihua: capitan de guerra. (2 Yaotequiua) capitan. (1 yaotequiua) [Molina]
  • yaotequilia, nite: idem. o ordenar los esquadrones para dar batalla. preterito: oniteyaotequili. (Yaoteca]], ni: idem. preterito: oniyaotecac. (Yaotachcauhti]], ni: capitanear enla guerra. preterito: oniyaotachcauhtic.)) (2) [Molina]
  • yaotequilia: (Wood) to captain in war; or, to order the squadrons to do battle (see Molina)
  • yaotetzahuitl: (Schwaller) omen of war
  • yaotia =, nino: = teyaotia (2 yaotia ) [Molina]
  • yaotia, ninote: contender con alguno, o enemistarse con otro. preterito: oninoteyaoti. (2) contrariar o contradezir a alguno. (1) enemistarse con otro. (1) [Molina]
  • yaotia: (Wood) to contend with someone, or to antagonize another (see Molina)
  • yaotica ni, tlaxtlahuilo: sueldo ganar assi. (1 yaotica ni, tlaxtlauilo) [Molina]
  • yaotica nitla, cecehuia: pacificar la tierra por guerra. (1 yaotica nitla, ceceuia) [Molina]
  • yaotica nitlacecehuia: (Wood) to pacify a land through war (see Molina)
  • yaotica nitlacecehuia: pacificar y allanar la tierra con guerra. preterito: yaotica onitetlaceceuili. (2 Yaotica nitlaceceuia) [Molina]
  • yaotihua: (Schwaller) one fights, people do battle; people wage war; there is going to war; people go to battle; war is waged
  • yaotitlan: (Schwaller) region of battle
  • yaotlachializtli: (Wood) the act of overlooking and observing the country or seacoast from a watchtower (see Molina)
  • yaotlachializtli: el acto de atalayar assi. (2) [Molina]
  • yaotlachiani: (Schwaller) sentinel
  • yaotlachiani: (Wood) watchtower or sentry (see Molina)
  • yaotlachiani: a[t]a[l]aya, o centinela. (2) atalaya de guerra. (1) [Molina]
  • yaotlachia, ni: atalayar la centinela enla guerra. preterito: oniyaotlachix. (2) atalayar en guerra. (1) [Molina]
  • yaotlachia: (Wood) overlook and observe from a watchtower the sentry in war (see Molina)
  • yaotlachixque: (Schwaller) spies, sentinels
  • yaotlachixqui: (Schwaller) sentinel
  • yaotlachixqui: (Wood) watchtower or sentry (see Molina)
  • yaotlachixqui: idem. (Yaotlachiani]]: a[t]a[l]aya, o centinela.) (2) espia de batalla. (1) atalaya de guerra. (1) [Molina]
  • yaotlahueliloc: (Schwaller) furious in war
  • yaotlahueliloque: (Schwaller) intrepid warriors
  • yaotlalhuia, nite: apercebir a otros para la guerra. preterit]]: oniteyaotlalhui. (2) llamar para la guerra. (1) apercebir para la guerra. (1) [Molina]
  • yaotlalhuia: (Wood)
  • yaotlalia, nino: ponerse apunto para acometer al enemigo, o ponerse en buen puesto. (2) [Molina]
  • yaotlalia: (Wood) to be ready to attack the enemy, or to get in a good position (see Molina)
  • yaotlapializtica: (Schwaller) guarding against the foe
  • yaotlapializtli: (Schwaller) guard, watch against enemies
  • yaotlapialoyan: (Wood) a watchtower or lookout point for defense in war (see Molina)
  • yaotlapialo: (Wood) vigilance; guarding with weapons
  • yaotlapia: (Wood) to overlook and observe the country or seacoast from a watchtower (see Molina)
  • yaotlapixki: espía
  • yaotlapixque in yeyan: estancia develadores enla batalla. (1 yaotlapixque yn yeyan) [Molina]
  • yaotlapixque: (Schwaller) sentries
  • yaotlapixque: (Wood) listeners or spies in the field (see Molina)
  • yaotlapixque: escuchas, o espias del campo. (2) escuchas de campo o espias. (1) [Molina]
  • yaotlapixqui: (Wood) spy, watchtower, or sentry (see Molina)
  • yaotlapixqui: espía
  • yaotlapixqui: espia, atalaya, o centinela. (2) espia de batalla. (1) [Molina]
  • yaotlapixyotl: espionaje m
  • yaotlapiyaloyan: lugar para atalayar. (2 Yaotlapialoyan) estancia develadores enla batalla. (1 yaotlapialoyan) [Molina]
  • yaotlapiya, ni: atalayar. preterito: oniyaotlapix. (2 Yaotlapia, ni) [Molina]
  • yaotlatalhuia, nite: apercebir para la guerra. preterito: oniteyaotlatalhui. (2) [Molina]
  • yaotlatalhuia: (Wood) to speak on behalf of others in war(?) (see tlatalhuia)
  • yaotlatia, nino: guarecerse. (1) [Molina]
  • yaotlatkitl: arma m, munición m
  • yaotlatoa, ni: idem. preterito: oniyaotlato. (Yaotlatalhuia]], nite: apercebir para la guerra. preterito: oniteyaotlatalhui.) (2) maherir para la guerra, apercebir o señalar. (1) [Molina]
  • yaotlatoa: (Schwaller) they announce war; they proclaim war
  • yaotlatoa: (Wood)
  • yaotlatolli: maherimiento de guerra. (1) [Molina]
  • yaotlatquichichihua, ni: hazer armas para soldados. (2 Yaotlatquichichiua, ni) [Molina]
  • yaotlatquichichihua: (Wood) make weapons for the soldiers (see Molina)
  • yaotlatquichichiuhqui: (Wood) a gunsmith who makes weapons for soldiers (see Molina)
  • yaotlatquichichiuhqui: armero que haze armas para soldados (2) [Molina]
  • yaotlatquichihua, ni: armas hazer para pelear. (1 ni, yaotlatquichiua) [Molina]
  • yaotlatquichiuhqui: armero que haze armas. (1) [Molina]
  • yaotlatquitl: (Schwaller) war array, battle gear; war goods
  • yaotlatquitl: (Wood) weapons for war (literally war-property) (see Molina)
  • yaotlatquitl: arma m, munición m
  • yaotlatquitl: armas para la guerra, (2) armas para la guerra. (1) municion de guerra. (1) [Molina]
  • yaotla, nite: hazer guerra a otros. preterito: oniteyaotlac. (2) pelear. (1) guerra hazer. (1) batallar. (1) [Molina]
  • yaotla: (Wood) to make war on others (see Molina)
  • yaotl: (Schwaller) enemy
  • yaotl: (Wood) enemy; in compounds, refers to war; hostilities; battle
  • yaotl: enemigo
  • yaotl: enemigo. (2) contrario enemigo. (1) [Molina]
  • yaotzatzic: (Wood) one who assembles troops for war (see Molina)
  • yaotzatzic: el que apellida para la guerra. (2) [Molina]
  • yaotzatzilia, nite: lo mesmo es que yaotzatzi. preterito: oniteyaotzatzili. (2) apellidar, llamar para la guerra. (1) [Molina]
  • yaotzatzilia: (Wood) to assemble troops for war (see Molina)
  • yaotzatziliztli: (Wood)
  • yaotzatziliztli: apellido assi. (1) apellido tal. (2) [Molina]
  • yaotzatzi =, nite: = yaotzatzilia (2 yaotzatzi ) [Molina]
  • yaotzatzi, ni: apellidar para la guerra. preterito: oniyaotzatzic. (2) apellidar, llamar para la guerra. (1) [Molina]
  • yaotzatzi: (Wood) to assemble troops for war (see Molina)
  • Yaotzin: (Wood) a Chichimec ruler of Huexotla (Huejutla) (see the Florentine Codex)
  • yaot: (Schwaller) she fought a battle
  • yaoxochitl: (Wood) a type of flower (see Karttunen)
  • yaoxotlaltl: braulio m
  • yaoyahualoa, nite: cercar alos enemigos enla guerra. preterito: oniteyaoyaualo. (2 Yaoyaualoa, nite) cercar los enemigos. (1 nite, yaoyaualoa) [Molina]
  • yaoyahualoa: (Wood) to fence or encircle the enemies in war (see Molina)
  • yaoyotíca: (Wood) through warfare
  • yaoyotica tlacecehuilli: pacificada tierra. (1 yaoyotica tlaceceuilli) [Molina]
  • yaoyotica: (Schwaller) in battle; militarily
  • yaoyotl nicchihua: guerra hazer. (1 yaoyotl nicchiua) [Molina]
  • yaoyotl: (Schwaller) war; battle; warfare
  • yaoyotl: (Wood) battle(s), fighting, war, warfare
  • yaoyotl: guerra f
  • yaoyotl: guerra. (1) pelea. (1) batalla o guerra. (1) guerra, o batalla. (2) [Molina]
  • yapalectic =: = yapalehuac (2 yapalectic) [Molina]
  • yapalectic: (Wood) black-and-blue or injured flesh (see Molina)
  • yapalectic: cardeno o carne lastimada. (1) mánzillado assi. (1) cardeno, carne lastimada. (2) [Molina]
  • yapalehua, niten: tener lastimados o negros los beços. preterito: onitenyapaleuh. (2 Yapaleua, nité[n]) [Molina]
  • yapalehuac: (Wood) black and blue or injured flesh (see Molina)
  • yapalehuac: cardeno o carne lastimada. (1 yapaleuac) lo mesmo es que yapalectic. (2 Yapaleuac) [Molina]
  • yapalehualiztli: (Wood) a bruise, or sign of a blow (see Molina)
  • yapalehualiztli: cardenal señal de golpe. (1 yapaleualiztli) señal de golpe o de açote. (1 yapaleualiztli) cardenal, señal de golpe. (2 Yapaleualiztli) [Molina]
  • yapalehua, ni: tener cardenales de golpes de açotes. preterito: oniyapaleuac. (2 Yapaleua, ni) cardenal tener assi. (1 ni, yapaleua) manzillarse. (1 ni, yapaleua) [Molina]
  • yapalehua, nite: cardenales hazer a otro. (1 nite, yapaleua) manzillar desta manera. (1 nite, yapaleua) [Molina]
  • yapalehua: (Wood) to have bruises from being whipped (see Molina)
  • yapalehua: (Wood) to have injured or black-and-blue thick lips (see Molina)
  • yapali: colorante m
  • yapalli: color negro. (1) [Molina]
  • yapalli: colorante m
  • yapaltia, ni: pararse moreno. preterito: oniyapaltix. (2) [Molina]
  • yapaltia: (Wood) to turn out or end up with dark skin (see Molina)
  • yapaltic: (Wood) something dyed black (see Molina)
  • yapaltic: colorante m
  • yapaltic: teñida cosa de negro. (1) cosa teñida de negro. (2) [Molina]
  • yapaltik: colorante m
  • yappalli: (Wood) the color black (see Molina)
  • yappalli: negra cosa. (1) color negro. (2) [Molina]
  • yaque: (Schwaller) having a nose; pointed; having a point; well-formed; they went; they went away; they departed; they migrated
  • yaque: (Wood) something that has a tip, or something that has a nose (see Molina)
  • yaque: puntado assi. (1) cosa que tiene punta, o cosa que tiene narizes. (2) [Molina]
  • yaqui (Wood) and another thing besides; or, one more thing
  • yaquiampa +: viento de poniente. (2 Tonatiuh iaquiampa ehecatl) [Molina]
  • yaquian +: ocidente. (1 tonatiuh iaquian) el poniente. (2 Tonatiuh iaquian) [Molina]
  • yaquiyampa +: viento de poniente. (1 tonatiuh yaquiyampa ehecatl) [Molina]
  • yaqui +: ausente. (1 canapa yaqui) adultero o adultera. (1 tepan yaqui) doliente assi. (1 ytzin yaqui) caydo assi. (1 auic yaqui) [Molina]
  • yaqui: (Wood) archaic singular of pret. of yauh, often seen in records of Tlaxcalan region
  • yaqui: partido assi. (1) ydo o partido para alguna parte. (2) [Molina]
  • yatica +: la parte baxa del madero dela cruz, q[ue] esta hincado, o metido enla tierra. (2 Tlallampa yatica cruz) los braços dela cruz, o el madero atrauesado dela cruz. (2 Ixtlapal yatica cruz) [Molina]
  • yatica? +: que materia, o de que materia tracta?. (1 tleipan yatica?.) [Molina]
  • yatinemi: (Schwaller) he keeps going
  • yatiuh, ni: proceder por yr adelante. (1) yr. (1) [Molina]
  • yatoc: (Wood) See YA5
  • yaualakachoa: redondear (nitla-)
  • yaualiukayotl: redondez f, esfericidad f
  • yauali: circulo m, redondel m
  • yaualoa: redondear, rodear
  • yaualtik: circular, redondo
  • yaua: ir a alguna parte
  • yauh itlacual in tanima: el mantenimiento de nuestra anima. (2 Yauh ytlaqual yn tanima) [Molina]
  • yauh tlaolli yahuitl: maiz negro. (1 yauh tlaolli yauitl) [Molina]
  • yauh tlaulli: mayz moreno o negro. (2) [Molina]
  • yauhcatlayotl: vanidad m
  • yauhcayotl: propiedad f
  • yauhcintli: (Schwaller) black dried ear of maize
  • yauhpalli: (Wood) sweet-scented marigold (also yauhtli), Tagetes lucida
  • Yauhqueme: (Wood) a deity: "Owner of the Sweet-Scented Marigold Vestment," was one of the deities associated with rain and fertility, the Tlaloque
  • yauhtlahtoliztli: estilo m
  • yauhtli: copal fino m
  • yauh +, n: vaguear, o ser vagamundo. preterito: onauic ya. (2 Auic yauh, n) yr de priesa. preterito: yciuhca onia. vel. oniciuhcaya. (2 Iciuhca yauh, n) [Molina]
  • yauh +, ni: caminar apie. preterito: icxipan onia. (2 Icxipan niyauh) tener algo por costumbre, o hazer amenudo algo. (2 çanic niyauh) [Molina]
  • yauh +, non: crecer en malo en bien. (1 ocachi nonyauh) crecer o proceder adelante enel malo enel bien. (2 Ocachi nonyauh) [Molina]
  • yauh +: caer enla cuenta delo que se dize y delo que primero no entendia. (1 yuh yauh yn noyollo) preuenir, anticiparse yendo primero. (1 achtopa ni, yauh) desentonado. (1 cecni yauh ytuzqui) asabiendas y de voluntad hazer algo. (1 noyollo iuh yauh) quiero lo yo assi. (1 noyoliuh yauh) dar enel blanco el que tira. (1 ypan yauh) suerte caer sobre alguno. (1 nopan yauh) horro o horra de esclauo. (1 tlatequililti yauh ymetl, ymalac ytzotzopaz) andar en vn año que se hizo o acontecio algo. (1 ye yauh cexiuhtiz ynmochiuh) dar la saeta o el arcabuz enel blanco. preterito: ipan oya. vel. oipanya. (2 Ipan yauh) deshazerse las nuues con los grandes vientos. (1 chico tlanauac yauh í[n]mixtli, oehecapoliuh) ynquieta cosa sin reposo. (1 auic yauh) yr presto y con tiento. (1 ninematca, yauh) idem. (Techan calaqui otli]]: camino, o senda que va aparar a alguna casa.) (2 Techan yauh otli) estado dela causa o del pleyto que se trata. (2 Ye oncan yauh) caer enla cuenta delo que no entendia. preterito: ipan oya in noyollo. (2 Ipan yauh noyollo) yr dessa parte dela mar. (1 ateputzco ni, yauh) lo mismo es que noyollo có[n]namiqui. preterito: onoyollo ypanya. (2 Noyollo ipan yauh) parecerme bien, y aprouar lo q[ue] se haze. preterito: onoyoliuhya. (2 Noyoliuh yauh) caer sobre mi la suerte, o tomarme debaxo la viga o piedra que lleuan arrastrando, ola carreta. &c. preterito: onopan ya (2 Nopá[n] yauh) yr dessa parte del monte. (1 tlateputzco ni, yauh) estado dela causa. (1 yeoncan yauh) bien se dize del. (1 vclipan yauh yn tlatolli) caer enla cuenta delo que se dize y delo que primero no entendia. (1 ypan yauh yn noyollo) caer enla cuenta delo que se dize y delo que primero no entendia. (1 noyollo ypan yauh) [Molina]
  • yauh +]], no: reconocer algo, o caer enla cuenta delo que no entendia bien. preterit]]: noyollo ipan oya. (2 Yollo ipan yauh, no) [Molina]
  • yauh, ni: yr a alguna parte. preterito: onia. (2) partirse de lugar o depersona. (1) [Molina]
  • yauh: (Schwaller) he goes; he is going; it goes; it leaves; it migrates; it moves; she goes; they go
  • yauh: (Wood) See YA
  • yauh: (Wood) to go; to go along (well or badly), mainly seen in the 3rd person
  • yauik: azul-morado
  • yauiptla: antier
  • yauitl: azul añil m, azul-morado
  • yaukatlayotl: vanidad m
  • yaukayotl: propiedad f
  • yautlajtolistli: estilo m
  • yautli: copal fino m
  • yaxca +: menesteroso. (1 atle iaxca) ymperial cosa. (1 emperador yaxca) abundoso. (1 miec yaxca) realengo. (1 rey yaxca ytlatqui) [Molina]
  • yaxca: suyo, cosa de alguno. (1) [Molina]
  • yayacana, nite: guiar a otros frequentemente. preterito: oniteyayacan. (2) guiar a menudo. (1) [Molina]
  • yayacana: (Wood) to lead others frequently (see Molina)
  • yayacatzintli: (Wood) weakened and thin (see Molina)
  • yayacatzintli: debilitado y flaco. (2) flaca, cosa doliente. (1) [Molina]
  • yayacayotl: (Wood) frailty of one that is suffering and weakened (see Molina)
  • yayacayotl: flaqueza de doliente y debilitado. (2) flaqueza, doléncia. (1) [Molina]
  • yayacpol: (Schwaller) dark colored
  • yayactic +: negro vn poco. (1 achi tliltic yayactic) [Molina]
  • yayactic: (Schwaller) dark; blackish; swarthy
  • yayactic: (Wood) something dark or tan (see Molina)
  • yayactic: morena cosa baça. (1) cosa hosca y morena. (2) loro entre blánco y negro. (1) hosco baço en color. (1) baço, cosa algo negra. (1) [Molina]
  • yayactontli: (Schwaller) blackish, dark
  • yayactzintli: (Wood) a weakling
  • yayactzin: (Wood) animal or object with a very dark color, almost black
  • yayahualhuitimani, ticto: estar muchos al derredor de alguna persona noble. preterito: otinoyayaualhuitimanca. (2 Yayaualhuitimani, ticto) [Molina]
  • yayahualhuitimani: (Wood) to be many people around a noble person (see Molina)
  • yayahualoa, nite: cercar alos enemigos. preterito: oniteyayaualo. (2 Yayaualoa, nite) cercar los enemigos. (1 nite, yayaualoa) [Molina]
  • yayahualoa: (Wood) to fence-in or encircle the enemy (see Molina)
  • yayahualtic: (Schwaller) round
  • yayahualtotonti: (Schwaller) small and round
  • yayahuic: (Wood) the color black
  • yayahuilia: (Wood) 1. to get s.t. dirty. 2. for certain kinds of soap or black clothing to darken the color of clothing they come into contact with
  • yayahuiya: (Wood) to blacken
  • yayaliztli +: sentina de nauio. (2 Acalla yayaliztli) bambaneamiento, o vagueacion. (2 Auic yayaliztli) cayda a vna parte y aotra. (1 auic yayaliztli) [Molina]
  • yayamanqui: (Schwaller) soft
  • yayamatza: (Wood) to slice fruit
  • yayamaztic: (Schwaller) very soft
  • yayamaztic: (Wood) something soft and elastic (see Molina)
  • yayamaztic: cosa blanda y muelle. (2) blanda cosa. (1) [Molina]
  • yayane: (Wood) that very thing (far from the speaker and the interlocutor and with much emphasis)
  • yayani: (Wood) this itself, this very thing (with much emphasis)
  • yayanopa: (Wood) that very thing (close to the interlocutor and with much emphasis)
  • yayaotla, tito: escaramusar vnos con otros. preterito: otitoyayaotlaque. (2) [Molina]
  • yayaotla, nino: escaramuçar. (1) [Molina]
  • yayaotla: (Wood) to skirmish with each other (see Molina)
  • yayapalectic: (Wood) freckled (see Molina)
  • yayapalectic: pecoso
  • yayapalectic: pecoso. (2) pecoso lleno de pecas. (1) [Molina]
  • yayapalehualiztli: (Wood) a stain on the face or the body; or, a Cardinal sign (see Molina)
  • yayapalehualiztli: mancha del rostro o del cuerpo, o señal de cardenal. (2 Yayapaleualiztli) manzilla enel cuerpo o enla cara. (1 yayapaleualiztli) [Molina]
  • yayapalektik: pecoso
  • yayaticac, ni: bambanearse lo que esta en hiesto. preterito: oniyayaticaca. (2) bambanearse. (1) [Molina]
  • yayaticac: (Wood) to wobble or totter something upright (see Molina)
  • yayatica: (Schwaller) he is staggering
  • yayatihui: (Wood) to walk, go along a bit at a time (see Karttunen)
  • yayatinemi, ni: passearse. preterito: oniyayatinen. (2) passearse de vna parte a otra. (1) [Molina]
  • yayatinemi: (Schwaller) he wanders, he goes about
  • yayatinemi: (Wood) to walk or take a stroll (see Molina)
  • yayatinemoayan: (Wood) a place where one can take a stroll (see Molina)
  • yayatinemoayan: passadero. (2) passeadero assi. (1 yayatinemoayá[n]) [Molina]
  • yayatiuh, ni: andar, o yr andando poco apoco. preterito: oniyayatia. (2) andar contiento. (1) [Molina]
  • yayatiuh: (Wood) to walk, or go walking little by little (see Molina)
  • yayauhqui: (Schwaller) dark; blackish; dusky; swarthy
  • yayauh: (Schwaller) it goes (repeatedly)
  • yaya: (Wood) 1. (for he or she to do s.t.) him or herself. 2. (for he or she to do s.t.) by himself or herself
  • yaya: (Wood) to go (see Karttunen)
  • yayoca +: yrreprehensible. (1 atle iayoca) [Molina]
  • yazca +: largo liberal. (1 aquitetlaçomacani yazca) [Molina]
  • yaznequi: (Schwaller) he wants to go; he plans to go; they wish to go
  • yazque: (Schwaller) they will go
  • yaztauh +: horro, o horra. (2 Tlacotonililli yaztauh ymecaxicol) horro o horra de esclauo. (1 tlacotonililli yaztauh ymecaxicol) [Molina]
  • yaz: (Schwaller) he will go; it will go; it will leave
  • yaz: (Schwaller) she will go
  • ya +: entrañable cosa. (1 teitec ya) entrañable cosa. (1 teitic ya) lo mesmo es que teitec ya. (2 Teitic ya) idem. preterito: teitec oya. (Teitec acic]]: cosa que se siente mucho y llega alas entrañas. preterito: oteitec acic. y toma se in bonam & malam partem.) (2 Teitec ya) [Molina]
  • ya: (Schwaller) he goes; he went; he departed
  • ya: (Schwaller) it goes; it went
  • ya: (Wood) for a person or animal to be seated or stationary in a place
  • ya: (Wood) he, she, it (third person singular independent personal pronoun)
  • ya: (Wood) related to ye (already)
  • ya: (Wood) verbalizing suffix
  • ybagelizta: (Wood) Evangelista (a loanword from Spanish)
  • yc ce: (Wood) once and for all, finally
  • yc yexpa: (Wood) the third, the third time, on the third time
  • yca: (Wood) with, by; through; one time, once, at sometime (see Molina)
  • ycenmactzino: (Wood) in his hands
  • ychtequi: (Wood) a thief (noun); to steal (verb)
  • ycipa: (Wood) in the morning
  • ycuac on: (Wood) at that time
  • yc: (Wood) in order that, in order to, so that; with, with it, for this reason, whence, for which reason; (sometimes a directional); when a question, in what time period? when did that happen? (see Molina)
  • ye achi huecaca in tonatiuh: las ocho horas del dia poco mas o menos. (2 Ye achi vecaca yn tonatiuh) [Molina]
  • ye achi huecaca intonatiuh: (Wood) about eight hours of the day (see Molina)
  • ye achiquentel: (Wood) to be somewhat better from a sickness (see Molina)
  • ye achiquentel: idem. (Yeachi ninimati]]: estar algo mejor dela enfermedad. preterito: yeoachi ninima.) (2) [Molina]
  • ye axcan: (Wood) until now; for this length of time; so much time ago (when followed by an expression of time) (see Molina)
  • ye cexihuitl ye monamicti: antaño. (1 ye cexiuitl ye monamicti) [Molina]
  • ye cexiuhtia coyametl: marrano cochino de vn año. (1) [Molina]
  • ye cuel: (Wood) already; a while ago; days ago (see Molina)
  • ye huecauh nemiliztli: (Wood) antiquity; old age
  • ye huel yohuac: noche muy noche. (1 ye vel yuuac) [Molina]
  • ye ic ( + number): (Wood) getting to be, going on; almost; so much time
  • ye ic onoc in tlaxtlahuilli: (Wood) the pay or prize is ready or prepared (see Molina)
  • ye icoppa: vez segunda. (1) [Molina]
  • ye imman: (Wood) it is time now; now
  • ye ipampa: porque respondiendo la causa. (1 ye ypampa) [Molina]
  • ye ipan: (Wood) on time; the time is right, now is the time
  • ye iuhca yyollo: abituado assi. (1) [Molina]
  • ye iuhqui: (Wood) it is finished, ready; that's the way it is; that's the way it happened (see Carochi and Molina)
  • ye ixquich cahuitl: (Wood) the whole time
  • ye ixquich: (Schwaller) enough
  • ye ixquich: (Wood) that's all; that's enough; enough; Amen
  • ye macuilli: (Wood) five days until (see Molina)
  • ye macuilli: cinco dias ha. et sic de alijs. (2) [Molina]
  • ye mictiuh im metztli: menguante de luna. (2 Ye mictiuh ym metztli) [Molina]
  • ye mictiuh in metztli: (Wood) the waning moon (literally, already dying) (see Molina)
  • ye mimattiuh: (Wood) convalescent (see Molina)
  • ye mimattiuh: idem. (Yemimati]]: conualeciente de enfermedad.) (2) [Molina]
  • ye monamiccan: (Wood) last year
  • ye monamiccan: antaño. (2) antaño. (1) [Molina]
  • ye monamicti: (Wood) yesteryear (see Molina)
  • ye monamicti: idem. (Ye monamiccan]]: antaño.) (2) [Molina]
  • ye nachca: (Wood) a long time ago; sometime in the past
  • ye nauhyopa: (Wood) four days until (see Molina)
  • ye nauhyopa: quatro dias ha. (2) [Molina]
  • ye nauhyupa: (Wood) already four days
  • ye nicnoti =, nino: = tolinia + (2 ye nicnoti ) [Molina]
  • ye nicnoti =: = ye ninotolinia (2 ye nicnoti ) [Molina]
  • ye nicnotlacati: (Wood) to become in a state of misery and poverty (see Molina)
  • ye nicnotlacati: idem. (Yenicnoti]]: venir a estado de miseria y de pobreza. preterito: ye onicnot.) (2) empobrecerse. (1) [Molina]
  • ye nic, chihua: exercitarse. (1 ye nic, chiua) esecutar. (1 ye nic, chiua) [Molina]
  • ye ninimati: (Wood) to convalesce during an illness (see Molina)
  • ye ninimati: conualecer dela enfermedad. preterito: ye oninima. (2) [Molina]
  • ye ninotecoa: adrede dezir o hazer algo. (1) [Molina]
  • ye ninotolinia: (Wood) to end up in a state of misery and poverty (see Molina)
  • ye ninotolinia: lo mismo es que ye nicnoti. preterito: ye oninotolini. (2) [Molina]
  • ye nixpanca: exercicio tener assi. (1) [Molina]
  • ye no cuele: (Wood) right away, already again; and then again
  • ye noceppa: vez segunda. (1) [Molina]
  • ye noconcacauhtoc: (Wood) to be close to death, or to be agonizing (see Molina)
  • ye noconcacauhtoc: estar al punto dela muerte, o estar agonizando. (2) [Molina]
  • ye ompa onquiza in icnopillotl in icnotlacayotl: (Wood) to have great need (see Molina)
  • ye ompa onquiza inicnopillotl inicnotlacayotl: padecer gran necessidad. (2 Ye ompa onquiça ynicnopillotl inicnotlacayotl) [Molina]
  • ye oncaca notequiuh: (Wood) end and conclusion to my life, or of my days (see Molina)
  • ye oncaca notequiuh: fin y conclusion de mi vida, o de mis dias. (2) [Molina]
  • ye oncan onaci: (Schwaller) it is enough, it is sufficient
  • ye oncan yauh: (Wood) the state of the cause of argument, of which is being treated (see Molina)
  • ye oncan yauh: estado dela causa o del pleyto que se trata. (2) [Molina]
  • ye oncan: (Wood) it is time now; the time is opportune (see Molina)
  • ye onnauhyupan: (Wood) four days until, not counting today (see Molina)
  • ye onnauhyupan: quatro dias ha, sin oy. (2) [Molina]
  • ye tepan onoc: publica cosa sabida de muchos. (1) [Molina]
  • ye yahualtic metztli: (Wood) for the moon to be full (round) already (see Molina)
  • ye yahualtic metztli: luna llena. (1 ye yaualtic metztli) [Molina]
  • ye yauh cexiuhtiz inmochiuh: andar en vn año que se hizo o acontecio algo. (1 ye yauh cexiuhtiz ynmochiuh) [Molina]
  • ye ye, yi, hueya: a a. delque halla a otro haziendo algun maleficio. (2 Ye ye, yy, veya) [Molina]
  • ye ye, yy ,yeya: (Wood)
  • ye yuhca noyollo: abituar se a algo, o habituar se. (1) [Molina]
  • ye yuh: (Wood) ago, already some number of years
  • yeachi nin, imati yequenteltzin: mejorar en dolencia. (1) [Molina]
  • yeachi ninimati: (Wood) to be somewhat better after a sickness (see Molina)
  • yeachi ninimati: estar algo mejor dela enfermedad. preterito: yeoachi ninima. (2) [Molina]
  • yeachi quentel: algun tanto estar mejor. (1) mejoria de dolencia. (1) [Molina]
  • yeaxcan: (Wood) at about eight hours of the day, or at this time of day (see Molina)
  • yeaxcan: aeste tiempo, o por este tiempo. (2) a este tiempo, o aeste mismo tiempo. (1) [Molina]
  • yec itolo, ni: ser alabado de otros. preterito: oniyecytoloc. (2 Yec ytolo, ni) tener buena fama. (1 ni, yec ytolo) [Molina]
  • yec ytolo: (Wood) to be praised by others (see Molina)
  • yeca quetza, nitla: auéntar trigo o cosa semejante. (1) [Molina]
  • yecacehuaztli: (Wood) pocket-handkerchief (see Molina)
  • yecacehuaztli: moxcador. (2 Yecaceuaztli) auentador o moxcador. (1 yecaceuaztli) [Molina]
  • yecacuicatl: música sacra f, canto gregoriano m
  • yecahua: (Schwaller) one who has good drink
  • yecahuia: (Wood) for something to be rinsed out, dried (see Karttunen)
  • yecahui: (Wood) to get finished
  • yecahui: acabarse. o concluirse la obra. preterito: oyecauh. (2 Yecaui) acabarse de hazer algo. (1 yecaui) [Molina]
  • yecalhuia: (Wood) to finish something for someone (see Karttunen)
  • yecamecayo cahuallo: (Wood) a horse muzzle or chin strap (see Molina)
  • yecamecayo cahuallo: barboquejo o boçal de cauallo. (2 Yecamecayo cauallo) [Molina]
  • yecamecayo: boçal de bestia. (1) [Molina]
  • yecana: (Wood) 1. to be the leader on a job. 2. to show s.o. the way
  • yecapaxihuitl: (Wood) night jasmine (Cestrum nocturnum) (see Karttunen)
  • yecapehuia, nin: auentarse, o hazerse ayre para mitigar la calor. preterito: oninecapeui. (2 Yecapeuia, nin) [Molina]
  • yecapehuia, nite: auentar a otro assi. (2 Yecapeuia, nite) auentar o hazer ayre aotro. (1 nite, yecapeuia) [Molina]
  • yecapehuia: (Wood) to fan oneself to alleviate the heat; to fan someone else to alleviate the heat (see Molina)
  • yecapixtlan: (Wood) place name Yecapixtla (see Karttunen)
  • yecaquetza, nitla: auentar trigo, o cosa semejante. preterito: onitlayecaquetz. (2) [Molina]
  • yecaquetza: (Wood) to air wheat, or something similar (see Molina)
  • yecatl: (Wood) fresh water (see Molina)
  • yecatl: agua dulce. (2) agua dulce. (1) [Molina]
  • yecatl: agua potable m, bebida sabrosa f
  • yecauhcayotl: perfección f, refinamiento m
  • yecauhqui amoxtli: libro acabado. (1) [Molina]
  • yecauhqui: (Wood) something finished and concluded (see Molina)
  • yecauhqui: cosa acabada y concluida. (2) acabada cosa assi. (1) concluida cosa. (1) [Molina]
  • yecaxitl: (Schwaller) bowl for tobacco
  • yeca: (Wood) for that reason..
  • yecca cuicatl: canto suaue. (1) [Molina]
  • yeccacuica, ni: cantar bien y suauemente. preterito: oniyeccacuicac. (2) cantar suauemente. (1) [Molina]
  • yeccacuica: (Wood) to sing well and smoothly (see Molina)
  • yeccan, cualcan: abrigado lugar. (1 yeccan, qualcan) [Molina]
  • yeccan 1: a buen tiempo
  • yeccan 2: lugar abrigador m
  • yeccan: (Schwaller) favorable place; good time
  • yeccan: (Wood) a good place to live (speaking of where); a good hour, a good time (speaking of when) (an adverb)
  • yeccan: abuen tiempo. aduerbio. (2) lugar bueno y abrigado. (2) abuen tiempo; aduerbio. (1) [Molina]
  • yeccapan: lado derecho
  • yeccaqui, nitla: aprouar por bueno lo que oyo. (1) [Molina]
  • yeccaqui: entender
  • yeccatzacuilia, nitla: guardar o abrigar algo del viento. preterito: onitlayecatzacuili. (2) [Molina]
  • yecchichihua, nino: atauiarse y pulirse. preterito: oninoyecchichiuh. (2 Yecchichiua, nino) pulirse, adereçarse. (1 nino, yecchichiua) atauiarse y componerse. (1 nino, yecchichiua) [Molina]
  • yecchichihua, nite: atauiar curiosamente a otro. preterito: oniteyecchichiuh. (2 Yecchichiua, nite) [Molina]
  • yecchichihua, nitla: guisar manjares. (1 nitla, yecchichiua) guarnecer o adereçar. (1 nitla, yecchichiua) adereçar y adornar algo honrosamente. (1 nitla, yecchichiua) [Molina]
  • yecchichihua: (Wood) to fix something up, get it into good condition
  • yecchihua, nitla: polir. (1 nitla, yecchiua) [Molina]
  • yecchihua: (Wood) for something to set itself aright, to be in good order; to order, arrange, correct something (see Karttunen)
  • yecchiuhqui: (Wood) someone reliable and trustworthy (see Karttunen)
  • yeccuatlamati: (Wood) someone intelligent (see Karttunen)
  • yeccuauhneloa: (Wood) for something to be beaten or scrambled well (see Karttunen)
  • yeccuechoa: (Wood) to grind something a second time, to grind something very fine (see Karttunen)
  • yeccue: a hao, ola, oyes. (1) [Molina]
  • yece mayoye moyollo: empero sey cierto, o té[n] entendido. s. que se hara loque digo. &c. (2 Yece mayuhye moyollo) [Molina]
  • yece mayuhye moyollo: (Wood) I hope it is true, or you must understand that what I say shall be done (see Molina)
  • yece mochipa: empero siempre, o comunmente. (2 Yece muchipa) [Molina]
  • yece muchipa: (Wood) always or commonly indecisive (see Molina)
  • yece ocualca: (Wood) to conveniently be indecisive (see Molina)
  • yece ocualca: empero mas auentajadamente, o mucho mas. (2) [Molina]
  • yeceh: (Schwaller) however, but
  • yeceh: pero, sin embargo
  • yecemanyan tocommocahuilia: (Wood) you lost something, or deprived it, forever (see Molina)
  • yecemanyan tocommocahuilia: pierdeslo, o priuaste dello de todo en todo, o para siempre. (2 Yecemanyan tocommocauilia) [Molina]
  • yecentetl icnemoa: biue seya de otra manera, o ay agora otras costumbres. (2 Yecentetl ycnemoa) [Molina]
  • yecentetl ycnemoa: (Wood) to live in another way, or to have new customs (see Molina)
  • yecen: (Wood) ultimately, or recently (see Molina)
  • yecen: vltimadamente. (2) [Molina]
  • yecexihuitl: (Wood) it has now been a year, or yesteryear (see Molina)
  • yecexihuitl: agora vn año, o antaño. (2 Yecexiuitl) agora vn año, o antaño. (1 yecexiuitl) [Molina]
  • yecexiuhtia coyametl: (Wood) a year old pig (see Molina)
  • yecexiuhtia coyametl: cochiño de vn año. et sic de alijs. (2) [Molina]
  • yecexiuhtia ichcatl: borrego. (1 yecexiuhtia ychcatl) [Molina]
  • yece: (Schwaller) although
  • yece: (Schwaller) though, however
  • yece: (Wood) but, new thought or phrase indicator; nevertheless; still; yet; nevertheless
  • yece: empero, omas. conjunction aduersatiua. (2) empero. (1) [Molina]
  • yechicahuac: (Wood) something days old, or ancient (see Molina)
  • yechicahuac: antiguo en dias, o anciano. (2 Yechicauac) grande en edad. (1 yechicauac) antiguo o anciano. (1 yechicauac) [Molina]
  • yechuica: (Wood) to govern someone (see Karttunen)
  • yechuicxitia: (Wood) to cook something well (see Karttunen)
  • yecicneliloni: (Wood) worthy of any benefit (see Molina)
  • yecicneliloni: digno dequalquier beneficio. (2) [Molina]
  • yeciliztli: sanctidad. (1) [Molina]
  • yecmaitl: (Wood) the right hand (see Karttunen)
  • yecmelahuac: (Wood) truly, certainly, clearly (see Karttunen)
  • yecnacatl: (Wood) firm meat (see Karttunen)
  • yecnacayotica: gentilmente assi. (1) [Molina]
  • yecnacayotl: (Wood) a gentle and beautiful person (see Molina)
  • yecnacayotl: amabilidad f, gentileza f
  • yecnacayotl: gentileza assi. (2) gentileza tal. (1) [Molina]
  • yecnacayo: (Wood) a gentle and beautiful person (see Molina)
  • yecnacayo: gentil persona y hermosa. (2) gentil y hermoso hombre o muger. (1) [Molina]
  • yecneci: (Wood) to be, appear well (see Karttunen)
  • yecnemiliceque: (Wood) righteous men (see Molina)
  • yecnemiliceque: hombres justos. (2) ombres sanctos. (1) justos. (1) [Molina]
  • yecnemilice +: virtuoso. (1 velmonemitia yecnemilice) [Molina]
  • yecnemilice: (Schwaller) just; one who has a saintly life; one who has a righteous life
  • yecnemilice: (Wood) a man of righteous and holy life (see Molina)
  • yecnemilice: religioso. (1) hombre justo y de sancta vida. (2) ombre sancto. (1) justo. (1) [Molina]
  • yecnemilizotli: (Schwaller) road of righteous life
  • yecnemiliztica +: religiosamente assi. (1 yztlaca yecnemiliztica) [Molina]
  • yecnemiliztica: (Wood) holy (see Molina)
  • yecnemiliztica: religiosamente
  • yecnemiliztica: sanctamente. (2) [Molina]
  • yecnemiliztli: (Wood) proper living
  • yecnemiliztli: religión f
  • yecnemiliztli: religion. (1) [Molina]
  • yecnemini: religioso
  • yecnemi: (Wood) to live well, honorably (see Karttunen)
  • yecnequi, nino: fingirse bueno y sancto. preterit]]: oninoyecnec. (2) fíngir ser bueno. (1) [Molina]
  • yecnequi: (Wood) to pretend to be good and holy (see Molina)
  • yecneztoc: (Wood) something clear (see Karttunen)
  • yecnonotza, tito: concertarse pacificamente los que trayan pleito. preterito: otitoyecnonotzque. (2) concertarse los pleiteantes. (1) [Molina]
  • yecnonotza: (Wood) to settle pacifically those who are in argument (see Molina)
  • yecnotza: (Wood) for something to be (see Karttunen)
  • yecoa yaocnitla: pelear fuertemente enla guerra prete: yaoc onitlayeco. (2) [Molina]
  • yecoa, nic: echarse con muger. (1) [Molina]
  • yecoa, nite: hazerlo ael, o aella. preterito: oniteyeco (2) hazerlo el hombre ala muger. (1) [Molina]
  • yecoa, nitla: concluir o acabar obra, o prouar el manjar. preterito: onitlayeco. (2) guerra hazer. (1) hazer hasta el cabo. (1) prouar el manjar. (1) espedir lo impedido. (1) pelear. (1) concluir o acabar algo. (1) [Molina]
  • yecoa: (Wood) 1. to taste food in the process of being prepared to si if it is done. 2. to receive a blow intended for s.o. else
  • yecoa: (Wood) to conclude or finish a project; or, to try some delicious food (see Molina)
  • yecococ teopouhqui niquitta: empobrecerse. (1) [Molina]
  • yecococteopouhqui niquitta: (Wood) to have great work or needs (see Molina)
  • yecococteopouhqui niquitta: experimentar grá[n]des trabajos y necesidades. (2) [Molina]
  • yecoltia, nitetla: seruir el libre. (1) seruir el esclauo. (1) [Molina]
  • yecoltia: (Wood) to serve
  • yecolti: convidar
  • yecomacaliztli: (Wood) advice, direction (see Karttunen)
  • yeconcauhtoc: cercano ala muerte. (1) [Molina]
  • yeco: (Wood) for a river to rise (see Karttunen)
  • yecpetzihui: (Wood) to become very smooth (see Karttunen)
  • yecpiya: (Wood) to take good care of something (see Karttunen)
  • yecquetza, nino: componerse y atauiarse bien o pomposamente. preterito: oninoyecquetz. (2) componerse y aderesarse. (1) [Molina]
  • yecquetza: (Wood) to compose and dress well or pompously (see Molina)
  • yecquiza: (Wood) to turn out well (see Karttunen)
  • yectapiquia, nino: fingirse sancto. preterito: oninoyectlapiqui. (2) [Molina]
  • yecteltlamatqui: (Wood) a wise person (see Karttunen)
  • yectel: (Wood) days ago (see Molina)
  • yectel: dias ha. aduerbio. (2) los dias pallados. (1) [Molina]
  • yectel: hace varios días, hace unos días
  • yectema: (Wood) to tune something (see Karttunen)
  • yectemia: (Wood) to fill something full (see Karttunen)
  • yectemi: (Wood) for something to fill up (see Karttunen)
  • yectenehualizpan: (Wood) something holy (see Karttunen)
  • yectenehuallani, nino: dessear ser alabado de otros. preterito: oninoyecteneuallan. (2 Yecteneuallani, nino) dessear seralabado. (1 nino, yecteneuallá[n]i) [Molina]
  • yectenehuallani: (Wood) wishing to be praised by others (see Molina)
  • yectenehualoni: (Wood) worthy of being praised (see Molina)
  • yectenehualoni: digno de ser alabado. (2 Yecteneualoni) loable cosa. (1 yecteneualoni) [Molina]
  • yectenehua +, anite]]: desalabar al que antes auia alabado. (1 yenoye aniteyecteneua) [Molina]
  • yectenehua, nino: preterito: oninoyecteneuh. (2 Yecteneua, nino alabarse) alabarse con jactancia y presumpcion. (1 nino, yecteneua) gloriarse o glorificarse. (1 nino, yecteneua) alabarse. (1 nino, yecteneua) [Molina]
  • yectenehua, nite: alabar a otro. preterito: oniteyecteneuh. (2 Yecteneua, nite) glorificar dar gloria a otro. (1 niteyecteneua) bendezir y alabar a otro. (1 nite, yecteneua) alabar a otro. (1 nite, yecteneua) [Molina]
  • yectenehua, nitla: alabar alguna cosa. preterito: o nitlayecteneuh. (2 Yecteneua, nitla) [Molina]
  • yectenehua: (Wood) praise
  • yectenehua: santificat
  • yectetli: acada vno tres. (2) [Molina]
  • yectia +: criuar. (1 nitía, yectia) [Molina]
  • yectia, ni: hazerse bueno. preterito: oniyectix. (2) [Molina]
  • yectia, nitla: alimpiar, o purificar algo. preterit]]: onitlayecti. (2) espadar lino. (1) limpiar. (1) clarificar o purificar algo. (1) mondar algo como garuanços o arroz. (1) remondar. (1) granças quitar. (1) auéntar trigo o cosa semejante. (1) ahechar o limpiar algo. (1) afinar algo. (1) çarandar. (1) [Molina]
  • yectia: (Schwaller) (may) it become good; it becomes pure
  • yectia: (Wood) to make good, to clean
  • yectia: aclararse y asentarse qualquiera licor que estaua turbio v rebuelto. (1) desenetrarse algo o desmarañarse. (1) desenetrarse, o desenmarañarse la madexa, o otra cosa semejante. preterito: oyectix. (2) [Molina]
  • yectia: podar, reparar
  • yecticihui: hazer aliento el edificio. preterito: yeoeticiuh (2 Yecticiui) [Molina]
  • yectic: (Wood) holy, perfect (see Karttunen)
  • yectic: perfecto
  • yectihuanani: virtud generalménte. (1 yectiuanani) [Molina]
  • yectihuani +: virtudes o bondades. (2 Qualtiuani, yectiuani) [Molina]
  • yectihuani: (Wood) virtue (see Molina)
  • yectihuani: virtud. (2 Yectiuani) [Molina]
  • yectilia, nic: desenetrar algo. preterito: onicyectili. (2) desenmarañar, desemboluer o desentrar algo. (1) [Molina]
  • yectilia, nite: justificar a otro. preterito: oniteyectili. (2) sanctificar hazer sancto. (1) [Molina]
  • yectilia, nitla: limpiar. (1) remediar. (1) [Molina]
  • yectilia: (Wood) to restore, or to perfect something (transitive); or to justify to another person (see Karttunen and Molina)
  • yectilia: arreglar (nitla-)
  • yectiliztica: (Wood) with kindness and grace (see Molina)
  • yectiliztica: graciosamente assi. (1) con bondad y gracia. (2) [Molina]
  • yectiliztli: (Wood) goodness (see Molina)
  • yectiliztli: virtud generalménte. (1) bondad. (1) bondad. (2) [Molina]
  • yectiloni +: escaruadientes o mó[n]dadié[n]tes. (2 Netlan yectiloni) [Molina]
  • yectiya: (Wood) to become good (see Karttunen)
  • yecti: (Wood) to become good (see Karttunen)
  • yectlacamelauhqui: (Wood) someone honest, upright (see Karttunen)
  • yectlacuale: (Schwaller) one who has good food
  • yectlalia: (Wood) to arrange, prepare, order oneself, someone, something (see Karttunen)
  • yectlalia: componer
  • yectlalilli: compuesto
  • yectlalpan: (Wood) fertile soil (see Molina)
  • yectlalpan: parayso terrenal. (1) buena tierra. (2) [Molina]
  • yectlamachiliztli: (Wood) intelligence, knowing something well (see Karttunen)
  • yectlamatcayetoliztli: (Wood) peace (see Karttuen)
  • yectlamatini: (Wood) a saintly and good learned person
  • yectlamatini: letrado bueno. (1) letrado sancto y bueno. (2) [Molina]
  • yectlamatqui: (Wood) an intelligent, wise person (see Karttunen)
  • yectlapaltilia: (Wood) to get soaked; to soak something (see Karttunen)
  • yectlapiquia, nino: fíngir ser bueno. (1) [Molina]
  • yectlapiquia: (Wood) to pretend to be holy (see Molina)
  • yectlatoa: (Wood) to speak clearly (see Karttunen)
  • yectlatole: (Schwaller) having a good voice
  • yectlatoltoca, nino: presumir que acierta en quá[n]to dize. preterito: oninoyectlatoltocac. (2) presumir o pensar que acierta en quanto dize. (1) [Molina]
  • yectlatoltoca: (Wood) to presume something someone says is right (see Molina)
  • Yectli Cemanilhuitl: Semana Santa f, acorde al calendario litúrgico de la religión cristiana.
  • yectli i yollo: virtuoso y de buenas entrañas. (2 Yectli y yullo) [Molina]
  • yectli iyollo: virtuoso
  • yectli iyollo: virtuoso. (1) [Molina]
  • Yectli Xiuhilhuitl: Jubileo m, acorde al calendario litúrgico de la religión cristiana.
  • yectli y yullo: (Wood) virtuous and with good morals (see Molina)
  • yectli yyollo: ynocente cosa. (1) fiel que cree enla fee. (1) [Molina]
  • yectli +: mejoria en cada especie. (1 ynoccé[n]ca yectli) cosa mejor, o mas excelente. (2 Occenca yectli) dotado de gracia. (1 oquicnopilhui yn qualli yectli) mejor; aduerbio de comparatiuo. (1 occenca yectli) dezir bien. (1 qualli yectli niquitoa) manual cosa. (1 çanipan yectli) dador delos bienes espirituales y temporales. (1 qualli yectli quimotemaquiliani) bien, nombre. (1 qualli yectli) dotado de gracia. (1 oquimaceuh yn qualli yectli) idem. (çanipan]]: cosa manual o mediana, o algun tanto, o en alguna manera.) (2 çanipan yectli) [Molina]
  • yectli: (Schwaller) bad, evil; fine; good; clear; fair; favorable; good thing; proper; righteous; sound; virtuous
  • yectli: (Wood) good; virtuous; just, fair
  • yectli: gracia como quiera. (1) sancta cosa. (1) buena cosa. (1) cosa buena. (2) [Molina]
  • yectli: santo, justo, bueno, virtuoso
  • yectozque: (Schwaller) having a good voice
  • yectzicatica: (Wood) for something to be secure, permanent (see Karttunen)
  • yecualcan: ser ya tiempo oportuno y bueuopara hazer o dezir algo. (2 Yequalcan) [Molina]
  • yecualli: abasta; aduerbio. (1 yequalli) bien esta, otorgando. (1 yequalli) bien esta, o basta. aduerbio. (2 Yequalli) [Molina]
  • yecualton ichcatl: borrego. (2 Yequalton ichcatl) [Molina]
  • yecualton: borrego. (1 yequalton) [Molina]
  • yecuel huecauh: idem, (yecuel quezquilhuitl): idem. (yecuel quezqui): idem. (yecuel nechca): dias ha. (2 Yecuel vecauh) [Molina]
  • yecuel nechca: (Wood) days until (see Molina)
  • yecuel nechca: dias ha. (1) dias ha. (2) [Molina]
  • yecuel quezquilhuitl: (Wood) already days since (see Molina)
  • yecuel quezquilhuitl: idem. (Yecuel quezqui]]: idem. (Yecuel nechca]]: dias ha.)) (2) [Molina]
  • yecuel quezqui: (Wood) days since (see Molina)
  • yecuel quezqui: idem. (Yecuel nechca]]: dias ha.) (2) [Molina]
  • yecuelachic: (Wood) it has been some time now (since something happened) (see Molina)
  • yecuelachic: rato a, s]]: que se hizo &c. (1) ratoa. s. que acaecio algo. aduerb. (2) [Molina]
  • yecuelchic: rato
  • yecuelhuecauh: rato a, s]]: que se hizo &c. (1 yecueluecauh) [Molina]
  • yecuelquezquilhuitl: dias ha. (1) [Molina]
  • yecuelquezqui: dias ha. (1) [Molina]
  • yecuelyehuac: rato
  • yecuelyehua: (Wood) it has been some time now (since something happened) (see Molina)
  • yecuelyehua: rato a, s]]: que se hizo &c. (1 yecuelyeua) idem. (Yecuelachic]]: ratoa. s. que acaecio algo. aduerb.) (2 Yecuelyeua) [Molina]
  • yecuel: (Wood) already, presently (see Karttunen)
  • yecuel: luego; aduerbio. (1) [Molina]
  • yecuitlacapaniz: madurarse el nacido o encordio. (1) [Molina]
  • yecxacualihui: (Wood) to cook through, to become well-cooked (see Karttunen)
  • yecyollotica: fielmente assi. (1) [Molina]
  • yecyotica, cuallotica: religiosamente. (1 yecyotica, quallotica) [Molina]
  • yecyotica: (Wood) in the right way, with goodness
  • yecyotl +: malenconia. (1 atle yecyotl) [Molina]
  • yecyotl: (Wood) goodness
  • yecyotl: bondad. (1) [Molina]
  • yec: (Wood) modifying prefix well, thoroughly, good, right (see Karttunen)
  • yec: derecha, diestra
  • yeecatzacuilia: (Wood) to save or shelter something from the wind (see Molina)
  • yeehuan: (Schwaller) they, them
  • yeehuatl +: el mesmo , s]]: es el que lo torno a hazer o a dezir. (1 çan yeeuatl) [Molina]
  • yeei: (Wood) by threes, or each three (see Molina)
  • yeei: de tres entres, o cada vno tres. (2) [Molina]
  • yeel: (Wood) diligent and careful (see Molina)
  • yeel: diligente. (1) briosa cosa. (1) desembuelto assi. (1) diligente y cuidadoso. (2) [Molina]
  • yeepohualcan: (Wood) in each sixty parts or places
  • yeepohualcan: encada sesenta partes. (2 Yeepoalcan) [Molina]
  • yeepohualli: (Wood) each sixty
  • yeepohualli: cada sesenta. (2 Yeepoalli) [Molina]
  • yeepohualpa: (Wood) each sixty times
  • yeepohualpa: cada sesenta vetes. (2 Yeepoalpa) [Molina]
  • yeeppa: (Wood) from before (see Molina)
  • yeeppa: de antes. (1) antes de agora, o de antes. (1) de antes. (2) [Molina]
  • yeetetl: (Wood) to each one three (see Molina)
  • yeeticihui: (Wood) to settle the building (see Molina)
  • yeeticihui: assiento hazer el edificio. (1 yeeticiui) [Molina]
  • yeexcan: (Wood) in each three parts (see Molina)
  • yeexcan: en cada tres partes. (2) [Molina]
  • yeexpa: (Wood) every three times (see Molina)
  • yeexpa: cada tres vezes. (2) [Molina]
  • yee +: el mesmo , s]]: es el que lo torno a hazer o a dezir. (1 çan yee) [Molina]
  • yegua: (Wood) mare (a loanword from Spanish)
  • yeh teotlac: ya es tarde
  • yeh tiayohuac: ya es de noche
  • yeh-: el, ella, pronombre.
  • yehcantli: (Wood) right, even, straight, just; right cheek
  • yehcantli: mejilla derecha f
  • yehcoa 1: combatir, guerrear
  • yehcoa 2: expedir (nitla-)
  • yehecatl: (Schwaller) wind
  • yehica ipampa: porque respondiendo la causa. (1 yehica ypampa) [Molina]
  • yehica: (Wood) because, wherefore; for that; given that
  • yehica: por, preposicion para dar causa. (1) porende. (1) que, para dar causa. (1) porque, o portanto, o porquanto, dando la causa. &c. conjunction. (2) [Molina]
  • yehica: puesto que
  • yehin: este, esta, esto. (1 yehyn) [Molina]
  • yehi: (Wood) this, there is this (see Molina)
  • yehi: este, esta esto. (2) [Molina]
  • yeho: (Wood) that one (see Molina)
  • yeho: esse essa, esso. (2) [Molina]
  • yehua y: (Wood) this, lay down (see Molina)
  • yehuacacaqui, nitla: atencion tener. (1 nitla, yeuacacaqui) [Molina]
  • yehuacaitta, nic: tener atencion y vigilancia. preterito: onicyeuacaittac. (2 Yeuacaitta, nic) [Molina]
  • yehuacaitta: (Wood) to have attention and vigilance (see Molina)
  • yehuacaqui, nitla: idem. preterito: onitlayeuacac. (Yeuacaitta]], nic: tener atencion y vigilancia. preterito: onicyeuacaittac.) (2 Yeuacaqui, nitla) atento estar. (1 nitla, yeuacaqui) [Molina]
  • yehuacaqui: (Wood) to have attention and vigilance (see Molina)
  • yehuae: cuesta que se sube. (1 yeuae) [Molina]
  • yehuailhuia, nic: citar atento aloque se dize, o a rrobarse, y estar trasportado. preterito: onicyeuailhui. (2 Yeuailhuia, nic) [Molina]
  • yehuailhuia, nitla: estar a tento. preterit]]: onitlayehuailhui. (2 Yeuailhuia, nitla) atencion tener. (1 nitla, yeuailhuia) [Molina]
  • yehuailhuia: (Wood) to be attentive; to be attentive to what is being said, or to be captive and be transported (see Molina)
  • yehuailhuitica +: estar abouado o absorto y embelesado. (2 Anic yehuailhuitica) [Molina]
  • yehuaitoa, nino: jactarse presumiendo de si. preterito: oninoyeuaito. (2 Yeuaitoa, nino) presumir. (1 nino, yeuaytoa) anteponerse a otro. (1 nino, yeuaitoa) [Molina]
  • yehuaitoa, nite: preferir, o anteponer a alguna persona. preterito: oniteyeuaito. (2 Yeuaitoa, nite) anteponer o preferir al ygual ami. (1) [Molina]
  • yehuaitoa: (Wood) to prefer, or place someone before another; to boast or brag (see Molina)
  • yehuaitta, nocon: tener cuenta, o cuidado de algo prete: onoconyeuaittac. (2 Yeuaitta, nocon) [Molina]
  • yehuaitta, nitla: estimar mucho o hazer caso de algo. preterito: onitlayeuaittac. (2 Yeuaitta, nitla) estimar algo en mucho. (1 nitla, yeuaytta) [Molina]
  • yehuaitta: (Wood) to take into account, or to take care of something; to highly value or to pay attention to something (see Molina)
  • yehuai: aqueste, aquesta, aquesto. (1 yeuay) [Molina]
  • yehualiztli +: huida tal. (1 teixpampa yeualiztli) locura tal. (2 Teca yeualiztli) [Molina]
  • yehualtia, nitetla: p[er]seguir a otro, o hazerle huir. preterito: onitetlayeualti. (2 Yeualtia, nitetla) [Molina]
  • yehualtia: (Wood) to peruse someone, or make them run away (see Molina)
  • yehualyoa: anocher. (1 yeualyoa) [Molina]
  • yehualyohua: anochecer. preterito: oualyuuac. (2 Yeualyuua) [Molina]
  • yehualyuua: (Wood) dusk or nightfall (see Molina)
  • yehuani +: loco furioso. (2 Teca yeuani) [Molina]
  • yehuantin: (Schwaller) they; them; those; these; those who
  • yehuantin: (Wood) they
  • yehuanti: (Schwaller) they; these; those
  • yehuantzitzin: (Schwaller) they, those
  • yehuan +: ni vno ni otro, de cosas animadas. (1 amoce yehuan) ninguno dellos. (2 Amo ce yehuan) [Molina]
  • yehuan: (Schwaller) they; them; these; those
  • yehuati, aoccanni: entorpecerse, y ser desaprouechado, o desdichado. preterito: aoccan oniyeuatic. (2 Yeuati, aoccanni) [Molina]
  • yehuati, aocni: idem. preterito: aoc oniyeuatic. (Yeuati, aoccanni]]: entorpecerse, y ser desaprouechado, o desdichado. preterito: aoccan oniyeuatic.) (2 Yeuati, aocni) [Molina]
  • yehuatica: (Schwaller) it is sitting
  • yehuatilia, mo: tenerse en mucho, o por mas eminente y singular que los otros, con soberuia e hinchazon. (1 moyeuatilia) idem. (Moyeuaitoani]]: presumptuoso, o el que se jacta de algo.) (2 Moyeuatilia) [Molina]
  • yehuatilia, nino: auentajarse y tenerse por mejor que los otros. preterito: oninoyeuatili. (2 Yeuatilia, nino) engrandecerte, eleuarse vanamente con soberuia. (1 nino, yeuatilia) [Molina]
  • yehuatilia: (Wood) to surpass and hold one self to be better than all others (see Molina)
  • yehuatiliztli +: entorpecimiénto. (1 aoccá[n] yeuatiliztli) [Molina]
  • yehuatini +: entorpecido. (1 aoccan yeuatini) entorpecido por pereza. (2 Aoc yeuatini) [Molina]
  • yehuati +: cosa debilitada torpe, o pesada. (2 Aocca yeuati) [Molina]
  • yehuati: (Wood) to become torpid, and be useless, or unfortunate (see Molina)
  • yehuatli +: helo aqui. (1 yzcatqui, yeuatly) aquesto mismo. (1 vel yehuatli) [Molina]
  • yehuatli: (Wood) this (see Molina)
  • yehuatli: aqueste, aquesta, aquesto. (1 yehuatly) este, esta, esto. (1 yehuatly) aqueste, aquesta aquesto, oeste esta esto (2) [Molina]
  • yehuatli: helada f, escarchada f
  • yehuatli? +: quien es este?. (2 Ac yehuatli?) [Molina]
  • yehuatlo +: aquesso mismo. (1 vel yehuatlo) [Molina]
  • yehuatlo: (Wood) demonstrative of a person or thing that is distant (see Molina)
  • yehuatlo: esse, essa, esso. (1) aquesso. (2) [Molina]
  • yehuatl +: propriamente; aduerbio. (1 vel yehuatl) sea esse, essa, o esso. (2 Matel yehuatl) lo mesmo es que occencaye. (2 Occenca yehuatl) o bienauenturado y dichoso. (1 quemmachuel yehuatl) aquel mismo, aquella misma, aquello mismo. (1 çanno yehuatl) esse mismo. (1 cá[n]yeno yehuatl) aquello especialmente, o mucho mas aquel o aquello. (2 Tlaquauh yehuatl) mayormente, aduerbio. (1 occenca yehuatl) aquel mismo, aquella misma, aquello mismo. (1 vel yehuatl) el mesmo; (scilicet) lo hizo odixo. (1 vel yehuatl) esse mismo. (1 çá[n]no yeuatl) bienauenturado y dichoso. (1 quemachuel yehuatl) o bienaventurado aquel. s. que va al cielo. (2 Quemmach vel yehuatl) [Molina]
  • yehuatl 1: el, ella, pronombre.
  • yehuatl 2: escarcha f
  • yehuatl 3: pantalón de gamuza m, piel f, cuero m
  • yehuatl: (Schwaller) he; it; one who; she; this one; him; that; this
  • yehuatl: (Wood) someone; what
  • yehuatl: aquel, aquella, aquello. (1) el, o ella (pronombre). (1) aquello. (1) tal cosa. (1 yeuatl) idem. (Yehua]]: aquel, aquella, aquello.) (2) [Molina]
  • yehuatl? +: qual dellos?. o quien es aquel?. (2 Ac yehuatl?) [Molina]
  • yehuatoca, nino: idem. preterito: oninoyeuatocac. (Yeuatilia]], nino: auentajarse y tenerse por mejor que los otros. preterito: oninoyeuatili.) (2 Yeuatoca, nino) anteponerse a otro. (1 nino, yeuatoca) [Molina]
  • yehuatoca: (Wood) to surpass and hold one self to be better than all others (see Molina)
  • yehuatzin: (Schwaller) he; he [h]]:]
  • yehuauhcauh (Wood) a while ago
  • yehuayotlaza, nitla: mondar algo como hauas, fruta o varas verdes. (1 nitla, yeuayotlaça) [Molina]
  • yehua +: idem. (Tlaixco ca]]: lo que esta encima de otra cosa, o lo primero.) (2 Tlaixco yeua) arrobarte o trasportarse. (1 anic yehua ilhuia) nivno ni otro de cosas inanimadas. (1 amo centlamantli yehua) loco furioso que arremete. &c. (2 Teca yeua) idem. (Oco yenechca]]: en tiempos passados, o los dias passados.) (2 Oco yeua) [Molina]
  • yehua, nitla: mendigar. (2 Yeua, nitla) [Molina]
  • yehua: (Schwaller) they
  • yehua: (Wood) a little while ago; then; that
  • yehua: (Wood) earlier
  • yehua: (Wood) that, that one
  • yehua: y. ese, esta, esto, aquesta aquesto. (2 Yeua) el, o ella (pronombre). (1) agora poco ha, o denantes. (1 yeua) aquel, aquella, aquello. (2) denantes, o ahora poco ha. (2 Yeua) [Molina]
  • yehua? +: qual dellos?. (2 Ac yehua?) [Molina]
  • yehuecaca in tonatiuh: (Wood) it is already going, or the sun is high up (see Molina)
  • yehuecahua: (Wood) something annexed, ancient, or old (see Molina)
  • yehuecauh tlacatl: (Wood) ancient, or elder (see Molina)
  • yehuecauh tlatolli: (Wood) the history of ancient things (see Molina)
  • yehuecauh: (Wood) formerly, or with passed time, or a lot of time has (see Molina)
  • yehuelipan: (Wood) to be an opportune time and congruous (see Molina)
  • yehuelyuuac: (Wood) to be very late at night (see Molina)
  • yehueuetlacatl: (Wood) ancient, old and elderly (see Molina)
  • yehueyupan: (Wood) three days have (see Molina)
  • yehuiptla: anteayer
  • yehuitomiz: madurarse el nacido o encordio. (1 yevitomiz) [Molina]
  • yehui: caber, meterse
  • yehyacolizcayotl: idealismo m, influencia f
  • yehyacoliztli: idea f
  • yehyaco: idear, influir, idealizar
  • yehyeccaitta: (Wood) to consider s.o. good-looking
  • yehyecoa: (Wood) 1. to estimate a quantity when adding ingredients to food. 2. to intend to do s.t. and not complete the action. 3. to taste food that is being prepared to see if it is done
  • yehyecoltia: (Wood) to make a child or a sick person taste food
  • yehyectia: (Wood) to remove the refuse from beans or sesame seeds
  • yehyectzin: (Wood) good looking person, animal, thing or place
  • yeh: (Schwaller) it; that
  • yeh: (Wood) personal pronoun (third person singular) in Oldern Nahuatl
  • yeh: ya
  • yei icxi mesa yexcampa icxe mesa: mesa d[e] tres pies. (1 yey icxi mesa yexcá[m]pa icxe mesa) [Molina]
  • yei teopixcatlatoani: papa. (1) [Molina]
  • yeic cualli?: quan bueno es?. et sic de alijs. (2 Yeic qualli?) [Molina]
  • yeic nonoc: (Wood)
  • yeic nonoc: malo estar mucho, quasi ala muerte. (1) idem. (Yeicnica]]: agonizar, o estar ya alcabo.) (2) [Molina]
  • yeic onoc intlaxtlahuilli: estar aparejada la paga, o el premio. (2 Yeic onoc yntlaxtlauilli) [Molina]
  • yeic onoc: cercano ala muerte. (1) [Molina]
  • yeic qualli?: (Wood) how good is it? (see Molina)
  • yeicahi +: luego; aduerbio. (1 çá[n] yeicahi) [Molina]
  • yeicapa +: luego; aduerbio. (1 niman yeicapa) [Molina]
  • yeiccualli: que buena cosa; admirandose. (1 yeicqualli) [Molina]
  • yeicnica: (Wood)
  • yeicnica: agonizar. (1) agonizar, o estar ya alcabo. (2) [Molina]
  • yeicnonoc: agonizar. (1) [Molina]
  • yeiconoc: (Wood)
  • yeiconoc: estar ya todo aparejado y apunto. (2) [Molina]
  • yeiconya: (Wood) a good while ago (see Karttunen)
  • yeicoppa: (Wood) it is the second time (see Molina)
  • yeicoppa: es ya la segunda vez. & sic de alijs. (2) [Molina]
  • yeicoya cayotl: vieja cosa. (1) [Molina]
  • yeicoyancayotl: q[ua]nto ha que acó[n]tecio esto. s. ya mucho que acaecio, o es cosa yaa[n]tigua yvieja (2) [Molina]
  • yeictlaonoc: (Wood)
  • yeictlaonoc: estar ya todo aparejado ya punto. (2) [Molina]
  • yeicuciznequi: sazonarse la fruta. (1 yeycucizneq[ui]) [Molina]
  • yeic: muy mucho; aduerbio. (1) que; aduerbio de comparatiuo. (1) [Molina]
  • yeihui +: semejantemente. (1 çá[n] yeyui) [Molina]
  • yeilhuitequitl: (Wood) three-day work duty
  • yeilhuitica tetlatene huililiztli: plazo de tres dias. et sic de alijs. (2 Yeilhuitica tetlatene uililiztli) [Molina]
  • yeilhuitica tetlatenehuililiztli: (Wood) within three days (see Molina)
  • yeilhuitica tetlatenehuiliztli: plazo de tres dias. (1 yeylhuitica tetlateneuiliztli) [Molina]
  • yeilhuitica tetlayecoltiliztli: plazo de tres dias. (1) [Molina]
  • yeilhuitica: (Wood) on the third day (see Molina)
  • yeilhuitica: al tercero dia. (1) al tercero dia. (2) [Molina]
  • yeilhuitl +: hazer cuenta que es pasqua o dia de fiesta. (1 ypá[n] nicmati yn yepasqua yn yeylhuitl) al tercero dia. (1 ynyeiuh yeilhuitl) el martes. (2 Ic yeilhuitl semana) [Molina]
  • yeilhuitl: (Schwaller) three days
  • yeilhuitl: (Wood) three days (see Molina)
  • yeilhuitl: miércoles m
  • yeilhuitl: tres dias. (2) [Molina]
  • yeilistli: trinidad f
  • yeiliztli: trinidad f
  • yeiloti immetztli: menguante de luna. (2 Yeiloti ymmetztli) [Molina]
  • yeiloti ymmetztli: (Wood) waning of the moon (see Molina)
  • yeiluitl: miércoles m
  • yeimetztli +: março mes tercero. (1 vel, yc yeimetztli yn cexiuitl) [Molina]
  • yeimman intompehuazque: tiempo de yr. (1 yeimman yntó[n]peuazque) [Molina]
  • yeimman: (Wood) to have passed a long time of doing something (see Molina)
  • yeimman: ser ya tiempo. s. de hazer algo. (2) [Molina]
  • yeimostlatsinka: cada tercer día
  • yeimoztlatzinca: cada tercer día
  • yeiniccualli: o quan buena cosa es. & sic de alijs. admirandose. (2 Yeinicqualli) [Molina]
  • yeinicqualli: (Wood) oh how good something is (admiring one self) (see Molina)
  • yeinipan +: signo en que alguno nace. (1 notonal, yeynipan nitlacat cuetzpalin) [Molina]
  • yeintin: (Wood) three persons or animals
  • yeipampa: (Wood) for some reason or cause (see Molina)
  • yeipampa: por tal razon o causa. (2) [Molina]
  • yeipan ninemi: exercitarse. (1 yeipá[n] ninemi) [Molina]
  • yeipan: (Wood) to be at an opportune time to do something (see Molina)
  • yeipan: ser ya tiempo oportuno p[ar]a hazer algo. (2) [Molina]
  • yeipilli: (Wood) sixty tortillas, pieces of paper, cloths, mats, or similar things (flat and thin)
  • yeipilli: sesenta tortillas, pliegos de papel, má[n]tas esteras, o cosas semejantes. (2) [Molina]
  • yeitech nipachihui: acercarse ala posada el caminante. (1 yeitech nipachiui) [Molina]
  • yeitech nompachihui. huel. yeitech nipachihui: (Wood) to approach something (see Molina)
  • yeitech nompachihui/ huel/ yeitech nipachihui: idé[m]. preterito: yeitech onompachiuh. &c. (2 Yeitech nompachiui, vel, yeitech nipachiui) [Molina]
  • yeitech nonaci: (Wood) to approach something (see Molina)
  • yeitech nonaci: acercarse a algo. preterito: yeitech onacic. (2) acercarse a algo. (1) acercarse ala posada el caminante. (1) [Molina]
  • yeitech onacini: acercado assi. (1 yeytech onacini) [Molina]
  • yeitech +: idé[m]. preterito: yeitech onompachiuh. &c. (2 Yeitech nompachiui, vel, yeitech nipachiui) [Molina]
  • yeitica niccoa: (Wood)
  • yeitica niccoa: comprar tres reales de algo. (2) [Molina]
  • yeitilitzin dios: (Wood) the trinity of God (see Molina) (partly a loanword from Spanish, dios, God)
  • yeitilitzin dioz: la trinidad. de dios. (2 YEitilitzin dios) [Molina]
  • yeitlatehuilli: triángulo m
  • yeitlateuili: triángulo m
  • yeitsontli: mil docientos
  • yeittitica: (Wood) three in one (see Molina)
  • yeittitica: es trino. (2) [Molina]
  • yeitzontli: mil docientos
  • yeiuh ninemini: soler acostumbrar. (1) [Molina]
  • yeiuhca yyollo: abituado a alguna cosa, o experimentado enella, o tener inté[n]cion y proposito de hazer algo. (2 Yeiuhca yyullo) [Molina]
  • yeiuhca yyullo: (Wood) habituated in something, or experimenting in it, or to have the intention and purpose of doing something (see Molina)
  • yeiuhninemini: (Wood) to have such and such condition, or custom or habit (see Molina)
  • yeiuhninemini: idem. (Yeiuhninemi]]: tener tal o tal có[n]dició[n] o costumbre) (2) [Molina]
  • yeiuhninemi: (Wood) to have such and such condition, or custom or habit (see Molina)
  • yeiuhninemi: tener tal o tal có[n]dició[n] o costumbre (2) [Molina]
  • yeiuhqui: (Wood)
  • yeiuhqui: abasta, o bien esta o assi es o assi passo. aduerbio. (2) abasta; aduerbio. (1) [Molina]
  • yeiuh +: al tercero año. (2 In yeiuh yexiuitl) [Molina]
  • yeixcoca oquichchotl micalini: ombre exercitado én armas. (1) [Molina]
  • yeixcoca oquichotl: (Wood) a man trained in weapons or war (see Molina)
  • yeixcoca oquichotl: hombre exercitado en armas o en guerra. (2) [Molina]
  • yeixcoca tlaixacicaittaliztli: (Wood) an experienced person (see Molina)
  • yeixcoca tlaixacicaittaliztli: p[er]sona expimé[n]tada. (2) [Molina]
  • yeixcoca tlaixacicamatiliztli: (Wood) an experienced person (see Molina)
  • yeixcoca tlaixacicamatiliztli: idem. (Yeixcoca tlaixacicaittaliztli]]: p[er]sona expimé[n]tada.) (2) esperimentado. (1) [Molina]
  • yeixpanca: (Wood) an understood and experienced person (see Molina)
  • yeixpanca: persona entendida y de experiencia. (2) [Molina]
  • yeixpan: tres veces
  • yeixquich: (Wood) enough; that's all (see Molina)
  • yeixquich: basta, o abasta. aduerbio. (2) abasta; aduerbio. (1) [Molina]
  • yeiztihuitz +: ven presto y no te tardes. (1 çan yeiztiuitz) [Molina]
  • yei +: tres vezes tres. (2 Yexpa yei) el mes de março. (2 Ic yei metztli yce xiuitl) el tercero. (2 Inic yei) [Molina]
  • yei: (Wood) three
  • yei: aqueste, aquesta, aquesto. (1 yey) tres. (2) [Molina]
  • yei: tres m
  • yej teotlak: ya es tarde
  • yej tiayouak: ya es de noche
  • yej-: el, ella, pronombre.
  • yejika: puesto que
  • yejkantli: mejilla derecha f
  • yejkoa 1: combatir, guerrear
  • yejkoa 2: expedir (nitla-)
  • yej: ya
  • yekakuikatl: música sacra f, canto gregoriano m
  • yekatl: agua potable m, bebida sabrosa f
  • yekaukayotl: perfección f, refinamiento m
  • yekilistli: costumbre f
  • yekkaki: entender
  • yekkan 1: a buen tiempo
  • yekkan 2: lugar abrigador m
  • yekkapan: lado derecho
  • yeknakayotl: amabilidad f, gentileza f
  • yeknemilistika: religiosamente
  • yeknemilistli: religión f
  • yeknemini: religioso
  • yekolti: convidar
  • yektel: hace varios días, hace unos días
  • yekteneua: santificat
  • yektia: podar, reparar
  • yektik: perfecto
  • yektilia: arreglar (nitla-)
  • yektlalia: componer
  • yektlalili: compuesto
  • yektli iyolo: virtuoso
  • Yektli Semaniluitl: Semana Santa f, acorde al calendario litúrgico de la religión cristiana.
  • Yektli Xiuiluitl: Jubileo m, acorde al calendario litúrgico de la religión cristiana.
  • yektli: santo, justo, bueno, virtuoso
  • yekuelchik: rato
  • yekuelyeuak: rato
  • yek: derecha, diestra
  • yelchichiltic: (Schwaller) having a chili-red breast
  • yelciciutca: (Wood) poultry breast (see Molina)
  • yelciciutca: pechuga de aue. (2) [Molina]
  • yelciciyotcatl: pechuga f
  • yelciciyotca: pechuga de aue. (1 yelciciyutca) [Molina]
  • yelcuauhyo +: cerrojo. (2 Tepuztlatzaqualoni yelquauhyo) cerrojo. (1 tepuztlatzaqualoni yelquauhyo) estornija de carro. (1 quauhtemalacatl yelquauhyo) [Molina]
  • yelia: comportarse
  • yelimiki olinki: cosechador m, forrajero m
  • yelimiki ximani: máquina segadora
  • yelimiki ximani: segadora f
  • yelimiki: arado m, cultivador m, sembradora f, pulverizador m
  • yelimiqhuia quaquahue: (Wood) a plow (see Molina)
  • yelimiqui olinqui: cosechador m, forrajero m
  • yelimiqui ximani: máquina segadora
  • yelimiqui ximani: segadora f
  • yelimiquia cuacuahue: arado. (2 Yelimiquia quaquaue) [Molina]
  • yelimiquia +: reja de arado. (2 Quaquaue yelimiquia) arado. (1 quaquaue yelimiquia) reja de arado. (1 quaquaue yelimiquia) [Molina]
  • yelimiqui: arado m, cultivador m, sembradora f, pulverizador m
  • yelistli: comportamiento m, sustancia f
  • yelisyotl: naturaleza f
  • yeliztli +: acompañamiento assi. (1 tenauac yeliztli) soledad del que esta solo y desacompañado. (2 Iyuca yeliztli) perpetuidad. (1 cemicac yeliztli) estado baxo. (1 quitzacuia yeliztli) reziura despues de dolencia. (1 yequentel, vel yeliztli) acompañamiento delos que acompañan a otro, y estan con el. (2 Tenauac yeliztli) ocio por ociosidad. (1 çannen yeliztli) gran ser, o gran estado y generosidad. (2 Vei yeliztli) mediano estado, o manera d[e] biuir. (2 Tlanepantla yeliztli) acompañamiento assi. (1 tetlan yeliztli) seguridad. (1 tlacaco yeliztli) estado grande assi. (1 vey yeliztli) naturaleza. (2 Iuhqui yeliztli) [Molina]
  • yeliztli: (Wood) being, essence
  • yeliztli: comportamiento m, sustancia f
  • yeliztli: ser, o ef}ado de cada cosa. (2) estado o grado en que esta cada vno. (1) sustancia. (1) [Molina]
  • yelizyotl: (Schwaller) character, nature, being
  • yelizyotl: naturaleza f
  • yeliz: (Schwaller) his nature
  • yeli 1: diligente
  • yeli 2: sustancia f
  • yellacuaz: (Schwaller) he will not be able to eat
  • yellahuapahualli: bien criado y doctrinado. (2 Yellauapaualli) [Molina]
  • yellelacic: estomagado. (1) [Molina]
  • yellelaci: (Wood) a very distressed and disconsolate person (see Molina)
  • yellelaci: persoua muy afligida y desconsolada. (2) [Molina]
  • yelli 1: diligente
  • yelli 2: sustancia f
  • yelli: (Wood) literally, the liver (body organ); a metaphor for one's essence, one's being
  • yellotica: (Wood) diligent and earnestly (adverb) (see Molina)
  • yellotica: agudamente assi. (1) diligente y solicitamente aduerbio. (2) [Molina]
  • yellotl: (Wood) diligence, encouragement and feeling like doing something (see Molina)
  • yellotl: agudeza tal. (1) aliento y ganapara hazer algo. (1) diligé[n]cia, aliento y gana para hazer algo. (2) [Molina]
  • yelmoyahui: (Wood) to be nauseated (see Karttunen)
  • yeloac +: acompañado assi. (1 ytlan yeloac) idem. metaph. (No cuexanco no mamalhuazco yeloatiuh]]: tener el cargo de regir y gouernar alos otros. metaph.) (2 Nocuitlapan noteputzco yeloac) [Molina]
  • yeloani +: alhajas. (1 chan yeloani) ospedadero assi. (1 ypal yeloani) hospedero. (2 Ipal yeloani) [Molina]
  • yeloayan: (Wood) a place populated by people (see Molina)
  • yeloayan: lugar poblado de gente. (2) [Molina]
  • yeloa: (Wood) to have people in the house, or in the seats (see Molina)
  • yeloa: auer gente en casa, o en los assientos. (2) [Molina]
  • yelohualiztli +: monipodio delos q[ue] se ayúntán; &c. (1 teca yeloualiztli) morada en esta manera. (1 ytloc ynauac yeloualiztli) [Molina]
  • yelohuatiuh +: gouernar. (1 nocuexanco, nomamaluazco yelouatiuh nocuitlapan, noteputz) [Molina]
  • yelohuayan: morada. (1 yelouayan) sitio por assiento de lugar. (1 yelouayan) lugar en que esta alguna cosa. (1 yelouayan) [Molina]
  • yelohuaya: estancia donde alguno esta. (1 yelouaya) [Molina]
  • yeloxochitl: flor otra como maçorca de mayz con sus hojas. (1) [Molina]
  • yeloxuchitl: (Wood) a very fragrant flower in the shape of a green corncob with husks (see Molina)
  • yeloxuchitl: flor muy olorosa de hechura de maçorca de mayz verde con sus hojas. (2) [Molina]
  • yelsisiyotkatl: pechuga f
  • yeltepitz: (Wood) poultry breast (see Molina)
  • yeltepitz: pechuga de aue. (1) pechuga de aue. (2) [Molina]
  • yeltia, canapa niauh, nino: ausentarse. (1) [Molina]
  • yeltia +: huyr delos contrarios, retirandose. (1 teixpampa nino, yeltia) huir alexos. (1 vehca nino, yeltia) [Molina]
  • yeltia, nino: echar a huyr. preterito: oninoyelti. (2) huir como quiera. (1) escaparse antes que le echen mano. (1) [Molina]
  • yeltia, nite: abiuar a otro. (1) hazer huyr a otro, o hazerle diligente y solicito. preterito: oniteyelti. (2) ahuyentar o hazer huir a otro. (1) [Molina]
  • yeltia: (Wood) to make someone run away, or to make them diligent and helpful; to flee (see Molina)
  • yeltic: sustantivo m
  • yeltik: sustantivo m
  • yeltzotzol +: papada de puerco. (2 Coyametl yeltzotzol) [Molina]
  • yel: (Wood) diligent and helpful (see Molina)
  • yel: agudo, diligeute. (1) diligente y solicito. (2) estudioso assi. (1) diligente. (1) desembuelto assi. (1) [Molina]
  • yemacuilli: cinco dias ha. (1) [Molina]
  • yemenecatl: yemení
  • yemenekatl: yemení
  • yemeniatl: yemení
  • yemenia: ser yemení
  • Yemenia: Yemen
  • yemimati: (Wood) convalescent (see Molina)
  • yemimati: conualeciente. (1) conualeciente de enfermedad. (2) [Molina]
  • yempoalomatlactli: setenta m
  • yempoalomatlaktli: setenta m
  • yempoaloncaxtolli: setenta y cinco m
  • yempoalonkaxtoli: setenta y cinco m
  • yen, immati: mejorar en dolencia. (1) [Molina]
  • yenai: exercitarse. (1 yenay) [Molina]
  • yenechca +: en tiempos passados, o los dias passados. (2 Oco yenechca) [Molina]
  • yenechca: (Wood) days until (see Molina)
  • yenechca: dias ha. (1) dias ha. (2) [Molina]
  • yenelli: (Wood) truthfully, or true (see Molina)
  • yenelli: ciertamente. (1) ciertamente, o cierto. (2) [Molina]
  • yenepa +: el tiempo passado. (2 Inoc yenepa) [Molina]
  • yenepa: (Wood) times gone by; a long time ago; further along; more over that way
  • yenepa: antes que esso acaeciesse. (1) aessotra parte, o a essotra vanda. (1) los dias pallados. (1) aessotra vanda, o a essotra parte, o mas alla vn poco. (2) [Molina]
  • yenicampa ye notepotzco: (Wood) after my time, after I am dead
  • yenicchihua: (Wood) to carry out something (see Molina)
  • yenicchihua: executar algo. preterito: yeonicchiuh. (2 Yenicchiua) [Molina]
  • yenicnoti: (Wood) to become in a state of misery and poverty (see Molina)
  • yenicnoti: empobrecerse. (1) venir a estado de miseria y de pobreza. preterito: ye onicnot. (2) [Molina]
  • yenic +: mas querer. (1 occenca yenic, nequi) [Molina]
  • yenic, chihua: poner por obra algo. (1 yenic, chiua) [Molina]
  • yenic, tequipanoa: exercitarse. (1) [Molina]
  • yenihioniccui: (Wood) to convalesce during an illness (see Molina)
  • yenihioniccui: conualecer dela enfermedad. preterito: ye onihio niccuic. (2) [Molina]
  • yenihiyo niccui: mejorar en dolencia. (1) [Molina]
  • yeninotolinia: empobrecerse. (1) [Molina]
  • yeninozcalia: (Wood) to convalesce, or take a turn in life and leave vices (see Molina)
  • yeninozcalia: conualecer dela é[n]fermedad, o tornar e[n] si dexando los vicios. preterito: ye oninozcali. (2) [Molina]
  • yenipaqui: (Wood) to appease one who is angry (see Molina)
  • yenipaqui: desencapotarse el que estaua enojado. (1) desencapotarse el que estaua enojado. preterito: ye onipac. (2) [Molina]
  • yenitecuiniz +: calentura grande tener. (1 yuhquin yenitecuiniz) [Molina]
  • yenitepaccaitta: desencapotarse el que estaua enojado. (1) [Molina]
  • yenitepaccanotza: desencapotarse el que estaua enojado. (1) [Molina]
  • yeniuhqui +: soler acostumbrar. (1 çan yeniuhqui) costumbre tener assi. (1 niman yeniuhqui) [Molina]
  • yeniuhqui: (Wood)
  • yeniuhqui: soler acostumbrar. (1) ser assi de su condicion natural. (2) [Molina]
  • yenix onicac: ser esperimentado. (1) [Molina]
  • yenixpanca: ser esperimentado. (1) [Molina]
  • yeniyoli: idem. (Yenihioniccui]]: conualecer dela enfermedad. preterito: ye onihio niccuic.) (2 Yeniyuli) [Molina]
  • yeniyuli: (Wood) to be convalescent from a sickness (see Molina)
  • yeni +: idem. (Muchipa ca]]: cosa que siempre permanece.) (2 Muchipa yeni) el que acompaña a otro desta manera. (2 Tenauac yeni) perpetua o continua cosa; perpetua riqueza. (1 cemicac yeni) ocioso. (1 çan nen yeni) acompañador tal. (1 tenauac yeni) acompañador tal. (1 tetlan yeni) perdurable. (1 muchipa yeni) cosa estable y perpetua. (2 Cemmanca yeni) [Molina]
  • yeni, nozcalia: mejorar en dolencia. (1) [Molina]
  • yeni, yoli: mejorar en dolencia. (1) [Molina]
  • yeno niteyua: embiar otravez. (1) [Molina]
  • yenocepa n, amapohua: leer otra vez. (1 yenocepa n, amapoua) [Molina]
  • yenoceppa nonte, itta: yr ayer otra vez. (1) [Molina]
  • yenoceppa non, tlachia: yr ayer otra vez. (1) [Molina]
  • yenoceppa: (Wood) and then again (adverb) (see Molina)
  • yenoceppa: otravez; aduerbio. (1) y luego otra vez. aduerbio. (2) [Molina]
  • yenoconnequi +: esperar con desseo lo que ha de venir. (1 cenca yenoconnequi) [Molina]
  • yenocuel niteihua: embiar otravez. (1 yenocuel niteiua) [Molina]
  • yenocuelic nitla, nahuatia: mandar assi en retorno. (1 yenocuelic nitla, nauatia) [Molina]
  • yenocuel: (Wood) and again (see Molina)
  • yenocuel: y otra vez. (2) [Molina]
  • yenohuel axcan: (Wood) at this very time
  • yenoicuachi: y almesmo tiempo, o aeste mesmo tiempo. (2 Yenoyquachi) [Molina]
  • yenoicuaci: a este tiempo, o aeste mismo tiempo. (1 yenoyquacy) [Molina]
  • yenoihui +: semejantemente. (1 çan yenoyui) [Molina]
  • yenonacitiuh: (Wood) to approach a destination (see Molina)
  • yenonacitiuh: acercarse ala posada el caminante. (1) idem. (Yenonaci]]: acercarse yé[n]do camino a algun lugar.) (2) [Molina]
  • yenonaci: (Wood) to approach a destination (see Molina)
  • yenonaci: acercarse ala posada el caminante. (1) acercarse yé[n]do camino a algun lugar. (2) [Molina]
  • yenonehua =: = yenopan (2 yenoneua) [Molina]
  • yenonehua: (Wood) to have sufficient of what is necessary, such that I had enough; to part for some place (see Molina)
  • yenonehua: bastar me algo. (1 yenoneua) tener sussicientemente lo necessario, de manera que me abaste. preterito: yeononeuac. (2 Yenoneua) partirse para algun lugar. preterito: ye ononeuh. (2 Yenoneua) [Molina]
  • yenoni, huetzi: recaer, caer otra vez. (1 yenoni, uetzi) [Molina]
  • yenonihuetzi: (Wood) to fall on the ground again (see Molina)
  • yenonihuetzi: tornar a caer é[n] tierra. preterito: ononiuetz (2 Yenonivetzi) [Molina]
  • yenoniquitta: (Wood) to charge an order (see Molina)
  • yenoniquitta: cobrar o hallar lo perdido. (1) cobrar lopdido. preterito: yeononiqnittac (2) [Molina]
  • yenoniteihua: (Wood) to send messengers again (see Molina)
  • yenoniteihua: embiar otra vez mensajeros. preterito: yeononiteiua. (2 Yenoniteiua) [Molina]
  • yenopania: (Wood) to have sufficient of what is necessary, such that I had enough; to part for some place (see Molina)
  • yenopania: bastar me algo. (1) idem. (Yenopan]]: lo mesmo es que yenoneua.) (2) [Molina]
  • yenopan: (Wood) to have sufficient of what is necessary, such that I had enough; to part for some place (see Molina)
  • yenopan: lo mesmo es que yenoneua. (2) [Molina]
  • yenopa: bastar me algo. (1) [Molina]
  • yenotech moteca: (Wood) to impoverish and to come into necessity (see Molina)
  • yenotech moteca: empobrecer y venir a necessidad. preterito: yenotech omotecac. (2) [Molina]
  • yenotech +: empobrecerse. (1 cococteopouhqui yenotech moteca) [Molina]
  • yenouel axcan: a este tiempo, o aeste mismo tiempo. (1) aeste mismo tiempo. (2) [Molina]
  • yenoye aniteyectenehua: desalabar al que antes auia alabado. (1 yenoye aniteyecteneua) [Molina]
  • yenoye aniteyequitoa: desalabar al que antes auia alabado. (1) [Molina]
  • yenoye ateitoliztli: (Wood) defamation (see Molina)
  • yenoye ateitoliztli: idem. (Yenoye ateyecteneualiztli]]: desalabança.) (2) [Molina]
  • yenoye ateyectenehualiztli: (Wood) defamation (see Molina)
  • yenoye ateyectenehualiztli: desalabança. (2 Yenoye ateyecteneualiztli) [Molina]
  • yenoye atlayectenehualli: (Wood) a dispraised person (see Molina)
  • yenoye atlayectenehualli: desalabada persona. (2 Yenoye atlayecteneualli) [Molina]
  • yenoye atlayequitolli: (Wood) a dispraised person (see Molina)
  • yenoye atlayequitolli: idem. (Yenoye atlayecteneualli]]: desalabada persona.) (2) [Molina]
  • yenoye +: esso mismo. (1 çan yenoye) [Molina]
  • yenoyqnachi: (Wood) and at the same time, or at the same time (see Molina)
  • yeno: (Wood) as soon as
  • yeohuani +: ofendido. (1 íxco yepac yeouani) [Molina]
  • yeohuilpa: anteayer
  • yeohuiptla: (Wood) the day before yesterday (see Molina)
  • yeohuiptla: antier. (1 yeouiptla) oy a tres dias. (1 yeouiptla) tres dias ha; aduerbio. (1 yeouiptla) antier. (2 Yeouiptla) [Molina]
  • yeolotl: (Wood) three corn cobs or cocoa pods (see Molina)
  • yeolotl: tres maçorcas de mayz o de cacao. &c. (2) [Molina]
  • yeonaci: (Wood) to go now and meet the deadline, or time (see Molina)
  • yeonaci: yr seya cumpliendo el plazo, o el tiempo determinado. (2) [Molina]
  • yeoncan yauh: estado dela causa. (1) [Molina]
  • yeoncanca notequiuh: morir. (1) [Molina]
  • yeoncan: (Wood) for there to be opportunity, or it is time to do or say something (see Molina)
  • yeoncan: finalmente. (1 yeoncá[n]) cumplirse el tiempo o plazo. (1 yeoncá[n]) auer oportunidad, o ser ya tiempo de hazer o dezir algo. (2) [Molina]
  • yeonnauhyopan: oy acinco dias. (1) [Molina]
  • yeono mottac: cobrado assi. (1) [Molina]
  • yeonomottac: (Wood) something lost that returns to charge (see Molina)
  • yeonomottac: cosa tornada a cobrar, la qual estaua ya perdida. (2) [Molina]
  • yeoppamanya: (Wood) it is already the second time (see Molina)
  • yeoppamanya: es ya la segú[n]davez.e[t] sic de alijs (2) [Molina]
  • yeotztli: preñada estar la muger. (1) [Molina]
  • yeoueyopan: oy a quatro dias. (1) [Molina]
  • yeouilpa: anteayer
  • yeoyeyupa: (Wood) three days until, not counting today (adverb) (see Molina)
  • yeoyeyupa: tres dias ha, sin oy. aduerbio. vel. antantier. (2) [Molina]
  • yeo: esse, essa, esso. (1) [Molina]
  • yepac +: ofendido. (1 íxco yepac yeouani) [Molina]
  • yepantitiuh xamixcaltepantli: (Wood) a wall of three (adobe?) bricks (see Molina)
  • yepantitiuh xamixcaltepantli: pared de tres ladrillos. (1) pared de tres ladrillos. (2) [Molina]
  • yepantli: (Wood) three rows
  • yepantli: tres ré[n]gleras, o hileras, o tres ré[n]glones (2) [Molina]
  • yepascua +: hazer cuenta que es pasqua o dia de fiesta. (1 ypá[n] nicmati yn yepasqua yn yeylhuitl) [Molina]
  • yepipinqui: (Wood) antique or old (see Molina)
  • yepipinqui: antiguo o anciano. (1) antiguo o anciano. (2) [Molina]
  • yepoali: secenta m
  • yepoalli: (Wood) sixty (see Molina)
  • yepoalli: secenta m
  • yepoaltetl: (Wood) sixty (see Molina)
  • yepoalxihuitl: (Schwaller) sixty years
  • yepohualcan: (Wood) in sixty parts or places
  • yepohualcan: en sesenta partes. (2 Yepoalcan) [Molina]
  • yepohualipilli: (Wood) one thousand two hundred cloths, pieces of paper, mats, tortillas, etc. (flat and thin things)
  • yepohualipilli: mil y dozientas mantas, pliegos de papel, esteras, tortillas. &c. (2 Yepoalipilli) [Molina]
  • yepohualli: sesenta. (2 Yepoalli) [Molina]
  • yepohualtetl: idem. (Yepoalli]]: sesenta.) (2 Yepoaltetl) [Molina]
  • yepolihui immetztli: menguante de luna. (2 Yepoliui ymmetztli) [Molina]
  • yepolihui ymmetztli: (Wood) waning of the moon (see Molina)
  • yeppa yuhqui: (Wood) that used to be like that (adverb) (see Molina)
  • yeppa yuhqui: de antes era assi esso. aduerbio. (2) [Molina]
  • yeppa: (Wood) formerly; already; in the past; for a long time now
  • yeppa: de antes, o antes de agora. aduerbio. (2) [Molina]
  • yeppoallamantli: (Wood) sixty things, parts or pairs (see Molina)
  • yeppohuallamantli: sesenta cosas, partes o pares. (2 Yeppoallamantli) [Molina]
  • yepyollotli: (Wood) pearl or a misshapen pearl (see Molina)
  • yepyollotli: perla o aljofar. (2) [Molina]
  • yequalcan: (Wood) there is an opportune time and a good to say or do something (see Molina)
  • yequalli: (Wood) well-being, or to have enough to be comfortable (adverb) (see Molina)
  • yequalton ichcatl: (Wood) a male sheep
  • yequene ticenyahui huel, ticenui: alahe todos juntos vamos ygualmente. (2 Yequene ticenyaui vel, ticenui) [Molina]
  • yequene ticenyahui: (Wood) all together, we go equally (see Molina)
  • yequene: (Wood) in addition, moreover; at last; finally
  • yequene: yten; conjunction. (1) e conjunct[i]on. (1) y, conjunction. (1) y mas, y tá[m]bien. có[n]junctió[n]. vel. ité[n]. mas (2) [Molina]
  • yequene? +: quanto mas. s. conuiene que se haga esto?. (2 Quenin yequene?) [Molina]
  • yequentel mimattiuh: conualeciente. (1) [Molina]
  • yequentel nehuelmatiliztli: reziura despues de dolencia. (1 yequentel neuelmatiliztli) [Molina]
  • yequentel ninimati: (Wood) reasonably it goes, or an ill person that is better or another thing (adverb) (see Molina)
  • yequentel ninimati: idem. (Yequentel]]: razonablemente. s. meya, o estarya algo mejor el enfermo, o otra cosa. aduerbio) (2) [Molina]
  • yequenteltzin: (Wood) reasonably it goes, or an ill person that is better or another thing (adverb) (see Molina)
  • yequenteltzin: conualecer. (1) idem. (Yequentel ninimati]]: idem. (Yequentel]]: razonablemente. s. meya, o estarya algo mejor el enfermo, o otra cosa. aduerbio)) (2) [Molina]
  • yequenteltzi: algun tanto estar mejor. (1) [Molina]
  • yequentel ni, pati: arreziar o conualecer dela enfermedad. (1) [Molina]
  • yequentel nin, imati: arreziar o conualecer dela enfermedad. (1) [Molina]
  • yequentel, huel yeliztli: reziura despues de dolencia. (1 yequentel, vel yeliztli) [Molina]
  • yequentel: (Wood) reasonably it goes, or an ill person that is better or another thing (adverb) (see Molina)
  • yequentel: conualecer. (1) algun tanto estar mejor. (1) razonablemente. s. meya, o estarya algo mejor el enfermo, o otra cosa. aduerbio (2) [Molina]
  • yequezqui +: dias ha. (1 cenca yequezqui) días ha. (2 Cenca yequezqui) [Molina]
  • yequeztel: (Wood) reasonably it goes, or an ill person that is better or another thing (adverb) (see Molina)
  • yequeztel: mejorar en dolencia. (1) idem. (yequenteltzin): idem. (yequentel ninimati): idem. (yequentel): razonablemente. s. meya, o estarya algo mejor el enfermo, o otra cosa. aduerbio (2) [Molina]
  • yequicneliloni: (Wood) worthy of favors or grants (see Molina)
  • yequicneliloni: digno de mercedes. (2) [Molina]
  • yequiliztli: costumbre f
  • yequimilli: (Wood) sixty bundles or loads of blankets, or sixty blankets (see Molina)
  • yequimilli: sesentalios o cargas de mantas, o sesenta mantas. (2) [Molina]
  • yequimpa: (Wood) a while ago, recently (see Karttunen)
  • yequin: (Wood) just (referring to time) (see Karttunen)
  • yequitoa +, anite: desalabar al que antes auia alabado. (1 yenoye aniteyequitoa) [Molina]
  • yequitoa, nino: alabarse. preterito: oninoyequito. (2) alabarse. (1) [Molina]
  • yequitoa, nite: alabar a otro. preterito: oniteyequito. (2) abonar a otro enla fama. (1) dezir bien de otro. (1) bendezir y alabar a otro. (1) alabar a otro. (1) [Molina]
  • yequitoa: (Wood) to praise someone; to boast (see Molina)
  • yequitollani, nino: desear ser alabado. preterit]]: oninoyequitollan. (2) [Molina]
  • yequitollani: (Wood) wishing to be praised (see Molina)
  • yequitta, nino: contentarse de si mismo. (1) [Molina]
  • yequixoa +: vno vez y nomas biuimos eneste mundo, sin tornar otra vez a biuir enel. (2 ça cen yequixoa intlalticpac) [Molina]
  • yesej: pero, sin embargo
  • yesini: primo m
  • yeskonetl: sobrino m
  • yesneluatl: vena m
  • yestli: sangre f, sangre nueva f
  • yesu christo: (2 Iesu christo) [Molina]
  • yesu +, nic: consumir el sanctissimo sacramento. (1 nic, celia yninacayutzin totecuiyo Iesu christo) [Molina]
  • yesu +: pascua de nauidad. (1 ytlacatilizilhuitzin totecuiyo Iesu Christo) el nacimié[n]to. o natiuidad de ñ[uest]ro señor (2 Itlacatilitzin totecuiyo Iesu christo) la festiuidad del nacimié[n]to d[e] n[uest]ro señor iefu christo (2 Itlacatiliz ilhuitzin totecuiyo Iesu Christo) christiano. (1 itetzinco poui yn totecuiyo iesu christo) la venida o aduenimiento de nuestro señor iesu christo. (2 Iuallalitzin totecuiyo Iesu christo) fee o creencia. (1 yneltococatzin totecuiyo iesu christo) pisada de pie. (1 ytlacxipetlaltzin totecuiyo iesu christo, tetipan quimocauil) dia de nascimiento. (1 ytlacatiliz ylhuitzin yn totecuiyo iesu christo) [Molina]
  • yetecpantli: (Wood) sixty people, animals, pitchers, rocks, or round things (see Molina)
  • yetecpantli: sesenta personas, animalias, cantaros, piedras, o cosas redondas. (2) [Molina]
  • yeteixcoca tlaixacicaittaliztli: (Wood) experience (see Molina)
  • yeteixcoca tlaixacicaittaliztli: experiencia. (2) [Molina]
  • yeteixcoca: esperiencia. (1) [Molina]
  • yeteixpanca: publica cosa sabida de muchos. (1) [Molina]
  • yetemani: (Wood) three large room divisions of a house
  • yetentzonixhua telpochtli: moço que comiença abarbar. (1 yetentzonixhua telpuchtli) moço que comiença a barbar. (2 Yetentzunixua telpuchtli) [Molina]
  • yetentzonquiza telpochtli: moço que comiença abarbar. (1 yetentzonquiça telpuchtli) [Molina]
  • yetentzonquiza: idem. (Yetentzunixua telpuchtli]]: moço que comiença a barbar.) (2 Yetentzunquiça) [Molina]
  • yetentzunixua telpuchtli: (Wood) a young man that starts to grow a beard (see Molina)
  • yetentzunquiza: (Wood) a young man that starts to grow a beard (see Molina)
  • yeteotlac: (Wood) to become dark, or at sunset (see Molina); or, in the afternoon or evening (tarde)
  • yeteotlac: tarde ser assi. (1) tarde, y apuesta de sol. (2 Yeteutlac) ser ya tarde, apuesta de sol. (2) [Molina]
  • yetepan onoc: (Wood) to be publicly known and manifested to everyone (see Molina)
  • yetepan onoc: ser ya publico y manifiesto atodos (2 Yetepá[n] onoc) [Molina]
  • yetequiza: (Wood) three large room divisions of a house
  • yeteticmati: (Wood) over there he has, you look at your needs (see Molina)
  • yeteticmati: alla telo ha, mira tu lo que có[n]uiene. (2) [Molina]
  • yetetl +: idem. (Inic yei]]: el tercero.) (2 Inic yetetl) [Molina]
  • yetetl: (Wood) three rocks, pitchers, or rounded things (see Molina)
  • yetetl: tres piedras, cantaros, o cosas redondas. (2) [Molina]
  • yeteutlac: (Wood) late and at sunset (see Molina)
  • yeteyetia: (Schwaller) it becomes three parts
  • yetiani +: caminante assi. (1 cauallo ypan yetiani) [Molina]
  • yetica +: desapercebido. (1 atleipan yetica) desapercebimiento tal. (1 atleipan yetica teyollo) estar alguno contento. (2 Iyolipan yetica) [Molina]
  • yetic: (Wood) something heavy (see Molina)
  • yetic: cosa pesada. (2) [Molina]
  • yetihuitz: (Wood) dwells; is; comes
  • yetik: pesado
  • yetinemi +: el que se atauia y compone para ser cobdiciado delas mugeres. (2 Iciua nemach yetinemi) ciciones tener. (1 atunauiztli nitic yetinemi) andar roto y mal vestido. (2 Notzotzoma yetinemi) tener ciclones. preterito: atonauiztli onitic yetinen. (2 Atonauiztli nitic yetinemi) [Molina]
  • yetinemi: (Wood) to go along being
  • yetiuh +: ginete. (1 çan yetiuh) [Molina]
  • yetixtiuh: (Wood) to go with a loaded cart, or dinghy (see Molina)
  • yetixtiuh: yr muy cargada la barca o carreta. (1) [Molina]
  • yetlachipahuatimani: (Wood) the weather becomes clearer, there is prosperity after the tempest (see Molina)
  • yetlachipahuatimani: abonar el tiempo. (1 yetlachipauatimani) aclarar el tiempo. (1 yetlachipauatimani) aclarar el tiempo, auer bonança despues dela tempestad. (2 Yetlachipauatimani) [Molina]
  • yetlachipahua: (Wood)
  • yetlachipahua: aclarar el tiempo. (1 yetlachipaua) amanecer. (1 yetlachipaua) leuantarse el alua, o querer amanecer, o reir el alua. preterito: yeotlachipauac. (2 Yetlachipaua) [Molina]
  • yetlacualcanti: abonar el tiempo. (1 yetlaqualcanti) aclarar el tiempo. (1 yetlaqualcanti) abonar, o aclarar el tiempo. preterito: yeotlaqualcantic. (2 Yetlaqualcanti) [Molina]
  • yetlacualcuanti: abonar
  • yetlacuauhyoa: ser ya muy noche. (2 Yetlaquauhyoa) [Molina]
  • yetlahuizcalehua +: en amaneciendo. (2 In yetlauizcaleua) [Molina]
  • yetlahuizcalpan +: idem. (In yetlauizcaleua]]: en amaneciendo.) (2 In yetlauizcalpan) [Molina]
  • yetlaixcuecuetzihui: (Wood) nightfall (see Molina)
  • yetlaixcuecuetzihui: anocher. (1 yetlaixcuecuetziui) [Molina]
  • yetlaixmictoc: anocher. (1) [Molina]
  • yetlakualkuanti: abonar
  • yetlamantli ictlachiuhtli: (Wood) formed or made in three ways (see Molina)
  • yetlamantli ictlachiuhtli: formado en tres maneras; y assi de los de mas. (1 yetlamá[n]tli yctlachiuhtli) formado o hecho en tres maneras. (2) [Molina]
  • yetlamantli: (Wood) three things, parts, or pairs (see Molina)
  • yetlamantli: tres cosas, partes, o pares. (2) [Molina]
  • yetlaneci: (Wood) for it to dawn (see Molina)
  • yetlaneci: amanecer. (1) reir el alua, o amanecer. preterit]]: yeotlanez. (2) [Molina]
  • yetlaneltocani monemilizcuepani: tornadizo. (1) [Molina]
  • yetlaneltocani: (Wood) fickle (see Molina)
  • yetlaneltocani: tornadizo. (2) [Molina]
  • yetlapoyahua +: en anocheciendo. (1 yniquac yetlapoyaua) en anocheciendo. (2 In yetlapoyaua) [Molina]
  • yetlapoyahua: (Wood) nightfall (see Molian)
  • yetlapoyahua: anochecer. preterito: yeotlapoyauac. (2 Yetlapoyaua) [Molina]
  • yetlaqualcanti: (Wood) to improve, or clarify the weather (see Molina)
  • yetlaquauhyoa: (Wood) to be late at night (see Molina)
  • yetlatamachihualoni: (Wood) three measurements or pounds (see Molina)
  • yetlatamachihualoni: libras tres; y assi delas domas. (1 yetlatamachiualoni) tres medidas o libras. (2 Yetlatamachiualoni) [Molina]
  • yetlathui: (Wood) dawn (see Molina)
  • yetlathui: amanecer. preterito: yeotlathuic. (2) [Molina]
  • yetlatomahua piltontli: (Wood) a boy who is mute (see Molina)
  • yetlatomahua piltontli: moço que muda la hoz. (1 yetlatomaua piltontli) muchacho que muda la boz. (2 Yetlatomaua piltontli) [Molina]
  • yetlatui: amanecer. (1) [Molina]
  • yetlatumahuac: modorra la vigilia antes del alua ya que quiere amanecer. (1 yetlatumauac) [Molina]
  • yetlayecanti: (Wood) the weather becomes clearer, there is prosperity after the tempest (see Molina)
  • yetlayecanti: abonar el tiempo. (1 yetlayecâ[n]ti) idem. preterito: yeotlayeccantic. (Yetlachipauatimani]]: aclarar el tiempo, auer bonança despues dela tempestad.) (2) [Molina]
  • yetlaztaya: (Wood) daybreak becomes clearer, or dawn (see Molina)
  • yetlaztaya: aclarar el alua o amanecer. (1) amanecer. (1) aclarar el alua, o amanecer. preterito: ye otlaztayac. (2) [Molina]
  • yetla: (Wood) oh yeah, said by someone who wants something (see Molina)
  • yetla: o si
  • yetla: oxala. (1) osi, aduerbio. (1) o si, del que desea algo. interjection. (2) [Molina]
  • yetl: tabaco m (nicotiana spp.), cigarro m
  • yetl: tabaco m, cigarro m
  • yetoca +: pensar alguno que le reprehenden otros y que le riñen. (1 ninoxic yetoca) [Molina]
  • yeto: tercero
  • yetztica: (Wood) to be (formal variant) (see Karttunen)
  • yeuatli: helada f, escarchada f
  • yeuatl 1: el, ella, pronombre.
  • yeuatl 2: escarcha f
  • yeuatl 3: pantalón de gamuza m, piel f, cuero m
  • yeuecaca in tonatiuh: ya va, o esta alto el sol. (2 Yeuecaca yn tonatiuh) [Molina]
  • yeuecahua: grande en edad. (1 yeuecaua) vieja cosa. (1 yeuecaua) antiguo o anciano. (1 yeuecaua) cosa aneja, anciana o vieja. (2 Yeuecaua) [Molina]
  • yeuecauh nemiliztli: grándeza assi. (1) antiguidad. (2) [Molina]
  • yeuecauh nemi: grande en edad. (1) antiguo o anciano. (1) [Molina]
  • yeuecauh tlacatl: antiguo o anciano. (1) antiguo, o anciano. (2) [Molina]
  • yeuecauh tlatolli: ystoria delos tiempos antiguos. (1) historia de cosas antiguas. (2) [Molina]
  • yeuecauh: dias ha. (1) antiguamente. (1) antiguamente, o enel tiempo passado, o mucho tiempo ha. (2) [Molina]
  • yeuehue tlacatl: antiguo o anciano. (1 yeueue tlacatl) [Molina]
  • yeuehuetlacatl: antiguo, anciano y viejo. (2 Yeueuetlacatl) [Molina]
  • yeuehue: anciano. (1 yeueue) [Molina]
  • yeuelipan: con sazon y tiempo. (1 yevelipan) ser ya tiempo oportuno y congruo. (2) [Molina]
  • yeuelyohuac: ser ya muy noche. (2 Yeuelyuuac) [Molina]
  • yeuel +: hazia que parte?. (2 Can yeuel ?) [Molina]
  • yeuetlatolli: ystoria delos tiempos antiguos. (1) [Molina]
  • yeueyupan: antantier. (1) tres dias ha. (2) [Molina]
  • yeuiptla: anteayer
  • yeui: caber, meterse
  • yexcampa nacace machiotl: (Wood) figure with three angles, or corners (see Molina)
  • yexcampa nacace machiyotla: figura de tres angulos, o esquinas. (2 Yexcampa nacace machiotla) [Molina]
  • yexcampa nacace machiyotl: figura de tres angulos. (1) [Molina]
  • yexcampa tlamachiotili: (Wood) something figurative or traced with three angles, or corners (see Molina)
  • yexcampa tlamachiyotili: figurada o tratada cosa assi. (2 Yexcampa tlamachiotili) [Molina]
  • yexcampa tlanacazmachiyotilli: figurada cosa assi. (1) [Molina]
  • yexcampa +: mesa d[e] tres pies. (1 yey icxi mesa yexcá[m]pa icxe mesa) [Molina]
  • yexcampa: (Wood) of three parts, or places (adverb) (see Molina)
  • yexcampa: de tres partes, o lugares. aduerbio. (2) [Molina]
  • yexcan quizqui: (Wood) split or divided into three parts (see Molina)
  • yexcan quizqui: partido en tres partes. (1 yexcá[n] quizqui) partido o diuidido en tres partes. (2) [Molina]
  • yexcan tlaxelolli: (Wood) split or divided into three parts (see Molina)
  • yexcan tlaxelolli: partido en tres partes. (1) idem. (Yexcan quizqui]]: partido o diuidido en tres partes.) (2) [Molina]
  • yexcann: en tres partas, o lugares. (2) [Molina]
  • yexcan: (Schwaller) three places
  • yexcan: (Wood) in three parts, or places (see Molina)
  • yexihuitl +: y despues de tres años, o passados tres años. (2 Iyeiuh yexiuitl) al tercero año. (2 In yeiuh yexiuitl) despues de tres años. (2 Inoyuh yexiuitl) despues de tres años, o passados tres años. et sic de alijs. (2 Inoquiz yexiuitl) [Molina]
  • yexiuhtica: (Schwaller) at the end of three years
  • yexiuhtica: (Wood) on the third year, or after three years (see Molina)
  • yexiuhtica: al tercero año. (1) al tercero año, o despues d[e] tres años (2) [Molina]
  • yexi, nin: peerse. preterito: oniniex. (2) [Molina]
  • yexi, nite: peer endissauor o desprecio de otro. preterito: oniteiex. (2) [Molina]
  • yexi: (Wood)
  • yexnantli: (Wood) a woman’s mother-in-law
  • yexpa ixquich: (Wood) three times as much
  • yexpa ixquich: tres tanto. (2) [Molina]
  • yexpa yei: (Wood) three times three (9) (see Molina)
  • yexpa yei: tres vezes tres. (2) [Molina]
  • yexpa: (Wood) three times
  • yexpa: tres vezes. (2) [Molina]
  • yextahtli: (Wood) a woman’s father-in-law
  • yeyacahuizpan: noche muy noche. (1 yeyacauizpan) [Molina]
  • yeyahualtic metztli: estar ya la luna llena. (2 Yeyaualtic metztli) [Molina]
  • yeyamatilistli: meteorología
  • yeyamatiliztli: meteorología
  • yeyamatili: estudio climático m
  • yeyamatilli: estudio climático m
  • yeyamatini: meteorólogo
  • yeyantia: (Wood) to take care of something (see Karttunen)
  • yeyantli +: sagrario. (1 sacramento yeyantli) [Molina]
  • yeyantli: (Wood) place, or seat (see Molina)
  • yeyantli: assiento, donde se assientan. (1) lugar en que esta alguna cosa. (1) majada o posada. (1) lugar o asiento. (1) estancia donde alguno esta. (1) lugar, o afiento. (2) [Molina]
  • yeyantli: lugar m, clima m
  • yeyan +: estancia develadores enla batalla. (1 yaotlapixque yn yeyan) [Molina]
  • yeyan: (Wood) one's place, or seat (see Molina)
  • yeyan: no. mi lugar, o aliento. (2) [Molina]
  • yeyauh cexihuitl: (Wood)
  • yeyauh cexihuitl: ya anda envn año. s. que acontecio algo. & sic de alijs. (2 Yeyauh cexiuitl) [Molina]
  • yeyauh onxiuhtiz inmochiuh: andar en dos años que acaecio algo. (1 yeyauh onxiuhtiz ynmochiuh) [Molina]
  • yeya: a a; del que halla a otro haziendo algun maleficio. (1) [Molina]
  • yeyecahuilia, nitla: hazer sombra a otros, poniendote delante dellos. preterito: onitetlayeyecauili. (2 Yeyecauilia, nitla) escurecer otra cosa o hazer sombra. (1 nitla, yeyecauilia) [Molina]
  • yeyecahuilia: (Wood) to shadow other by sanding in front of them (see Molina)
  • yeyecahuizpan: (Wood) very late night (see Molina)
  • yeyecahuizpan: noche muy noche. (2 Yeyecauizpan) [Molina]
  • yeyecalhuia, nitetla: contrahazer o arrendar a otro, o amagar con algo. preterito: onitetlayeyecalui. (2) representar en farsa. (1) [Molina]
  • yeyecalhuia: (Wood)
  • yeyecatl: (Wood) wind (a variant of ehecatl)
  • yeyecauhqui +: demasada cosa. (1 aocmo yeyecauhqui) cosa sin termino. (2 Amoçan yeyecauhqui) [Molina]
  • yeyecoa +: esperimentar o prouar. (1 intla, yeyecoa) [Molina]
  • yeyecoa 1: ensayar, practicar
  • yeyecoa 2: probar (nitla-)
  • yeyecoa 3: tentar (nite-)
  • yeyecoa, mo: esgremir el esgremidor. (1) esgremir el esgremidor. (1) el que se ensaya, o el que esgrime. (2) [Molina]
  • yeyecoa, nic: calar melon. (1) prouar, o experimentar algo. preterito: onicyeyeco. (2) prouar o experimentar alguna cosa. (1) [Molina]
  • yeyecoa, nino: ensayarse, o esgremir. preterito: oninoyeyeco. (2) ensayarse para algo. (1) [Molina]
  • yeyecoa, nite: tentar a otro. preterito: oniteyeyeco. (2) tentar. (1) [Molina]
  • yeyecoa, nitla: prouar a hazer algo. preterito: onitlayeyeco. (2) prouara hazer alguna cosa. (1) gustar. (1) soliuiar lo esado. (1) [Molina]
  • yeyecoa: (Wood) to try something; to try or experiment with something; to try or wield; to tempt someone (see Molina)
  • yeyecohua, nino: exercitarme en armas; vel; simile. (1 nino, yeyecoua) [Molina]
  • yeyecoliztli: exámen m, ensayo m
  • yeyecolli: ensayado
  • yeyecoltia, nicte: tomar o pedir consejo a otros sobre algun negocio. (1) có[n]sultar algo, otomar consejo con otros. preterito: onicteyeyecolti. (2) consejo tomar sobre algun negocio. (1) demandar consejo. (1) consultar algo con otro. (1) [Molina]
  • yeyecoltia, ninote: tentar a otro. preterito: oninoteyeyecolti. (2) tentar. (1) [Molina]
  • yeyecoltia: (Wood) to touch or tempt someone; to consult something, or to take advise with others (see Molina)
  • yeyecquetza, nino: atauiarse y polirse. preterit]]: onino yeyecquetz. (2) atauiarse fumptuosa y vanamente. (1) [Molina]
  • yeyecquetza: (Wood) to be dressed and polished (see Molina)
  • yeyectin: buenos, buenas, santos, santas
  • yeyehcoa: experimentar
  • yeyehcoliztli: experimento m, prueba f
  • yeyehuan: (Schwaller) they, these
  • yeyehuatli +: aquesto mismo. (1 çan yeyehuatli) [Molina]
  • yeyehuatlo: esse, essa, esso. (1) [Molina]
  • yeyehuatl +: de vno mesmo. (1 çan yeyehuatl) [Molina]
  • yeyehua: (Wood) a good while ago (see Karttunen)
  • yeyehua: poco antes
  • yeyeica +: idem. (Nimanye ycapa]]: idem. (Niman ye]]: y luego. conjunction.)) (2 Niman yeyeyca) [Molina]
  • yeyeilhuitica: (Wood) every three days (see Karttunen)
  • yeyekoa 1: ensayar, practicar, experimentar
  • yeyekoa 2: probar (nitla-)
  • yeyekoa 3: tentar (nite-)
  • yeyekolia: ejemplificar (nitla-)
  • yeyekoliskayotl: idealismo m, influencia f
  • yeyekolistli 1: exámen m, ensayo m, experimento m, prueba f
  • yeyekolistli 2: idea f
  • yeyekoli: ensayado
  • yeyeko: idear, influir, idealizar
  • yeyektin: buenos, buenas, santos, santas
  • yeyeloac +: hombre de mala fama. (2 Ica yeyeloac) [Molina]
  • yeyeltia, nino: huir muchas vezes. preterito: oninoyeyelti. (2) huir amenudo. (1) [Molina]
  • yeyeltia: (Wood) to flee or avoid something many times (see Molina)
  • yeyeo +: aquesso mismo. (1 çan yeyeo) [Molina]
  • yeyeua: poco antes
  • yeyexihuitl +: y despues de tres años, o passados tres años. (2 Iniquac yeyexiuitl) [Molina]
  • yeye +: esso mismo. (1 cá[n] yeye) [Molina]
  • yeye: el mesmo , s]]: es el que lo torno a hazer o a dezir. (1) a a; del que halla a otro haziendo algun maleficio. (1) [Molina]
  • yeyixcoca tlaixacicaittaliztli: esperimentado. (1) [Molina]
  • yeyi: (Wood) three (see Karttunen)
  • yeyoal: (Wood) three nights (see Molina)
  • yeyohticapohtli: (Wood) wife of a woman’s brother-in-law
  • yeyohti: (Wood) for a woman and her husband to go live with his parents
  • yeyohtli: (Wood) s.o.’s daughter-in-law
  • yeyohual: noches tres; y assi de las de mas. (1 yeyoual) tres noches. (2 Yeyoal) [Molina]
  • yeyohuaquia: anochecer. (2 Yeyuuaquia) [Molina]
  • yeyolmaxilili: satisfecho
  • yeyolmaxililli: satisfecho
  • yeyuaquia: anocher. (1) [Molina]
  • yeyuhqui +: poco mas o menos. (1 achi yeyuhqui) [Molina]
  • yeyuh +: despues de passado vn año. (1 yn yeyuh cexiuitl) [Molina]
  • yeyuuaquia: (Wood) dusk, or to grow dark (see Molina)
  • yeyyo +: no solamente. (1 amo çan yeyyo) [Molina]
  • yezconetl: sobrino m
  • yezini: primo m
  • yeznelhuatl: vena m
  • yezo, itlapallo, yoxio: mayorazgo hijo de algun señor. metapho. (2 Yeço, ytlapallo, yoxio) [Molina]
  • yezo, ytlapallo, yoxio: (Wood) heir to an entailed estate (metaphor) (see Molina)
  • yezotlalli: (Wood) vomit (see Karttunen)
  • yezotla: (Wood) to vomit something (see Karttunen)
  • yezque: (Schwaller) there will be; they will be; they will exist
  • yezquia: (Schwaller) he would have been
  • yezquia: (Wood) was to be
  • yezqui: (Wood) will be (archaic future)
  • yeztli: sangre nueva f
  • yezzo: mayorazgo, s]]: el mismo hijo del señor. (1 yezço) [Molina]
  • yez +: adonde estuuiere. (1 yncanin yez) adonde estuuiere. (1 yncampa yez) no sera escura ni marañada. (2 Amoçan yxpoliuhqui yez) [Molina]
  • yez: (Schwaller) he will be; it will be; it will happen
  • yez: (Schwaller) she will be; there will be; it will be
  • yez: (Wood) will be (future of cah)
  • ye +: a a. delque halla a otro haziendo algun maleficio. (2 Ye ye, yy, veya) [Molina]
  • ye +: y luego. conjunction. (2 Niman ye) luego; aduerbio. (1 niman ye) mas, aduerbio comparatiuo. (1 occenca ye) adelante, s]]: el tiempo andando. (1 in ye ompa titztiui) antaño. (1 ye cexiuitl ye monamicti) antes quiero mucho mas s. esto que aquello. &c. (2 Occenca ye nicnequi) luego encontinente. (1 niman ye) idem. (Occenca ye nicnequi]]: antes quiero mucho mas s. esto que aquello. &c.) (2 Occenca ye niqueleuia) sey ciertos o tened entendido. (2 Mayuh ye in amoyollo) lugar desconsolatorio, o de ninguna recreacion. (2 Atle ie tepaccan) tiempo venidero o futuro. (1 yn ye ó[m]pa titztiui) hazer cuenta que es pasqua o dia de fiesta. (1 yn ye ylhuitl) mejoria en cada especie. (1 çaccenca ye) [Molina]
  • ye: (Schwaller) already; when
  • ye: (Schwaller) when, already
  • ye: (Wood) already
  • ye: (Wood) suppletive stem of the verb cah (to be) in various tenses
  • ye: (Wood) that one (see Karttunen)
  • ye: por yehuatl. i. aquel. pronombre. (2) ya. aduerbio de tiempo. (2) o, interjection para hazer exclamacion. (2) si, o asi es. (2) el, o ella (pronombre). (1) ya; aduerbio de tiempo. (1) [Molina]
  • ye? +: qual dellos?. preguntando. (2 Catli ye?) [Molina]
  • yfiscal: fiscal o friscal del patrimonio del rey. (1) [Molina]
  • yglesia tetlatzacuiltiliztli: censura, pena ecclesiastica. (1) [Molina]
  • yhuicpa: (Wood) towards (it, someplace)
  • yhuihui oniccauh: dexar algo no de volúntad, sino por mas no poder. (1 yuiui oniccauh) [Molina]
  • yhuihui oticcauhque: dexar algo no de volúntad, sino por mas no poder. (1 yuiui oticcauhque) [Molina]
  • yhuihui +: idem. (Ayac yuan]]: no tiene par, o nadie se le compara.) (2 Ayac yuiui) [Molina]
  • yhuinin: (Wood) like this
  • yiapaltic: (Wood) a color -- brown, black, flesh colored, or perhaps green-brown
  • yiaqualli: (Wood) tobacco pellets
  • yiataztli: (Wood) incense bag(s)
  • yichpeliuhqui: llagado, lleno de llagas. (1 yychpeliuhqui) [Molina]
  • yichpochconeuh: primero o primera delos que pare, la que nunca auia parido. (1 yychpuchconeuh) [Molina]
  • yichpocho: virginidad de alguna. (1 yychpocho) [Molina]
  • yichpochtiliz: virginidad de alguna. (1 yychpuchtiliz) [Molina]
  • yicic: carleamiento del trabajado y cánfado. (1) [Molina]
  • yicneliltini: merecedor. (1 yycneliltini) [Molina]
  • yicnopiltini: merecedor. (1 yycnopiltini) [Molina]
  • yilotca +: menguante de mar. (2 Veiatl yylotca) [Molina]
  • yilotihuayan: passeadero assi. (1 yylotiuayan) [Molina]
  • yilpica +: estribo de edificio. (1 tepantli yylpica) trailla para atar perros. (1 ytzcuintli yylpica) [Molina]
  • yilpic: ñudosa cosa. (1 yylpic) [Molina]
  • yilpiliztli +: atacadura tal. (1 necalças yylpiliztli) [Molina]
  • yilpiqui +: atacador. (1 tecalças yylpiqui) atacado. (1 mocalças yylpiqui) [Molina]
  • yilpiyani +: atacador. (1 tecalças yylpiani) [Molina]
  • yilpiya +, nino: atacar las calças. (1 nino, calças yylpia) [Molina]
  • yilpi +: atacado. (2 Mocalças yylpi) atacador. (1 tecalças yylpi) atacado. (1 mocalças yylpi) [Molina]
  • yitic tlatetoani: pensatiuo. (1 yytic tlatetoani) [Molina]
  • yitlacauhca intilmatli: raça de paño. (1 yytlacauhca yntilmatli) [Molina]
  • yitoloca +: celebracion desta manera. (1 missa yytoloca) [Molina]
  • yittatiuh, nite: yr ayer amenudo. (1) [Molina]
  • yitzcallo in cuahuitl: rama de arbol. (1 yytzcallo yn quauitl) [Molina]
  • yitzcallocan: enla cumbre de alguna cosa. (1 yytzcallocan) [Molina]
  • yitzmolincan +: yema de vid. (1 xocomecatl yytzmolincan) [Molina]
  • yitzoc cochi: dormido assi. (1 yytzoc cochi) [Molina]
  • yitztoc cochini: dormidor tal. (1 yytztoc cochini) [Molina]
  • yixcomoltic: barrancoso lugar. (1 yyxcomultic) [Molina]
  • yixcuauhtiliztli: desuerguença tal. (1 yyxquauhtiliztli) [Molina]
  • yixcuepca in tilmatli: reues de ropa. (1 yyxcuepca yn tilmatli) [Molina]
  • yixiptla +: delegado. (1 ytitlá[n] yyxiptla ypatillo yn sancto padre) [Molina]
  • yixpoxcauhca in vino: lapa o flor de vino. (1 yyxpoxcauhca yn vino) [Molina]
  • yixquen +: frontal de altar. (1 altar yyxquen) [Molina]
  • yixtlapachiuhca +: frontal de altar. (1 altar yyxtlapachiuhca) [Molina]
  • yixtzotzoliuhca in vino: lapa o flor de vino. (1 yyxtzotzoliuhca yn vino) [Molina]
  • yixtzotzoliuhca inchichihualayotl: nata, que nada sobre la leche. (1 yyxtzotzoliuhca ynchichiualayotl) [Molina]
  • yizahuia, nite: espantar o amedrentar. (1 nite, yyçauia) [Molina]
  • yizhuayo +: hoja de maçorca de mayz seca. (1 centli yyzuayo) [Molina]
  • yizhuayo: hojosa, cosa con hojas. (1 yyzuayo) [Molina]
  • yizqui iniyollo: auisada y cuerda persona. (1 yyzqui yniyullo) [Molina]
  • yiztaca +: clara de hueuo. (2 Totoltetl yyztaca) clara de hueuo cozido. (1 totoltetl yyztaca) [Molina]
  • yiztlacatiliz: desmentido assi. (1 yyztlacatiliz) [Molina]
  • yi +: a a. delque halla a otro haziendo algun maleficio. (2 Ye ye, yy, veya) [Molina]
  • yi: a a; del que halla a otro haziendo algun maleficio. (1 yy) [Molina]
  • ylhuil: (Wood) to be deserving of something
  • yllo: (Wood) return, go back
  • ymani: (Wood) at this time
  • ymman: (Wood) then, at that time
  • ymuztlayoc: (Wood) one day later
  • yoac: (Schwaller) at night; in the dark
  • yoac: de noche. aduerbio. (2) [Molina]
  • yoali: noche f
  • yoalli: (Schwaller) night
  • yoalli: noche f
  • yoalnepantla: (Schwaller) at midnight; midnight
  • yoaltica: (Schwaller) at night; by night
  • yoaltohtli: azor m (accipiter gentilis)
  • yoaltojtli: azor m (accipiter gentilis)
  • yoatzinco: (Schwaller) at dawn; early in the morning; in the early dawn
  • yoa: (Schwaller) it becomes dark, it is night
  • yoca, to: ser puertos aparte, y segregados y apartados de otros. (2) [Molina]
  • yocahua: dueño de algo. (1 yucaua) [Molina]
  • yocatia nacoquiza, nino: medrar por mejorar. (1 nino, yocatia nahcoquiça) [Molina]
  • yocatia, nicno: apropriar algo para si, o tomar la posession de alguna cosa. preterito: onicnoyocati. (2) apropriar parasi. (1) [Molina]
  • yocatia, nite: enagenar algo. preterito: oniteyocati. (2) dotar, o enagenar. preterito: oniteyucati (2 Yucatia, nite) enagenar. (1) dotar. (1 nite, yucatia) [Molina]
  • yocatia: (Wood) to take possession of something or to appropriate something for oneself (see Molina)
  • yocatia: dotar (nite-)
  • yocatl: hazienda. (2 Yucatl) hazienda. (1 yucatl) [Molina]
  • yocauh no: cosa mia. (2) [Molina]
  • yocauh +: cosa mia. (2 Yocauh no) [Molina]
  • yocauh, nite: soy de otro. (2 Yucauh, nite) ajeno ser. (1) [Molina]
  • yocauh, no: mio, cosa mia, pronombre. (1) mi cosa, pronó[m]bre. (1) [Molina]
  • yoca, nite: ser de otro, o ser ageno. (2 Yuca, nite) ajeno ser. (1 nite, yuca) [Molina]
  • yoca, no: ser desdichado, o puesto aparte, y dexado solo. preterito: noyoca oniquetzaloc. (2) hazer vá[n]do por si, o reuelarse contra la cabecera. preterito: noyoca oninotlali. (2) yo solo, o asolas. (2) rebelarse. (1) [Molina]
  • yoccampaixti: de vna parte y de otra. (1 ioccá[n]paixti) a ambas partes. (1) [Molina]
  • yoccanixti: de vna parte y de otra. (1 ioccanixti) [Molina]
  • yoccic: (Wood) something ripe or cooked (see Karttunen)
  • yocci: (Wood) to ripen, to cook (see Karttunen)
  • Yocippa: (Wood) the principal god of the Otomí
  • yococuya, nitla: yndustrioso ser. (1 nitla, yucucuya) [Molina]
  • yocolia: (Wood) to make something for someone (see Karttunen)
  • yocoxca nemiliztli: (Wood) a peaceful life
  • yocoxca nemiliztli: vida pacifica. (2 Yucuxca nemiliztli) modestia. (1) [Molina]
  • yocoxca nemini: pacifico y modelo. (2 Yucuxca nemini) messurado. (1) [Molina]
  • yocoxcahuitequi, nite: herir a otro liuianamé[n]te. preterito: oniteyocaxcauitec. (2 Yocoxcauitequi, nite) herir liuianamente. (1 nite, yocoxcauitequi) [Molina]
  • yocoxcahuitequi: (Wood) to lightly hurt someone (see Molina)
  • yocoxcanemiliztli +: llaneza assi. (1 yuian yocoxcanemiliztli) [Molina]
  • yocoxcanemini: (Wood) a pacifist and gentle man (see Molina)
  • yocoxcanemini: hombre manso y pacifico. (2) pacifico, que esta en paz. (1 yucuxcanemini) [Molina]
  • yocoxcanemitia, nite: hazer a otros biuir é[n] paz y amor. preterito: oniteyocoxcanemiti. (2) [Molina]
  • yocoxcanemitia: (Wood) to make others live in peace and love (see Molina)
  • yocoxcanenqui +: llano en conuersacion. (1 yuian, yocoxcanenqui) [Molina]
  • yocoxcatlacatl: (Schwaller) peaceful person
  • yocoxcatlatoa, ni: hablar mansa y cuerdamente. preterito: oniyocoxcatlato. (2) dezir algo auisada y prudentemente. (1) [Molina]
  • yocoxcatlatoa: (Wood) to speak gently and wisely (see Molina)
  • yocoxcayotl: (Schwaller) peace, contentment
  • yocoxcayotl: (Wood) modesty (see Molina)
  • yocoxcayotl: modestia. (2) modestia. (2 Yucuxcayotl) [Molina]
  • yocoxcayotl: tranquilidad f
  • yocoxcayo: (Wood) a gentle and pacifist person (see Molina)
  • yocoxcayo: persona mansa y pacifica (2) [Molina]
  • yocoxca +: mansa y pacificamente. aduerbi. (2 Iuian yocoxca) pacifica y sosegada p[er]sona (2 Iuian yocoxca nenqui) vida pacifica y sosegada. (2 Iuian yocoxca nemiliztli) paz tener. (1 yuian yocoxca ni, nemi) modestamente. (1 yuiá[n] yocoxca) [Molina]
  • yocoxca: (Schwaller) calm, modest; calmly; peacefully; deliberately; in peace; in tranquility; little by little; quietly
  • yocoxca: (Wood) humbly, slowly, gently, carefully, etc
  • yocoxca: mansa o pacificamente. aduerb. (2) mansa y pacificamente. (2 Yucuxca) messuradamente. (1 yucuxca) [Molina]
  • yocoya, nic: fingir, o disimular algo preterit]]: onicyucux. (2 Yucuya, nic) [Molina]
  • yocoya, nino: comedirse a hazer algo de su motiuo. preterito: oninoyocox. (2) comedirse. (1) [Molina]
  • yocoya, nite: criar dios algo de nueuo. (2 Yucuya, nite) [Molina]
  • yocoya, nitla: fabricar o componer algo. preterito: onitlayocox. (2) inuentar, o formar algo. (2 Yucuya, nitla) fabricar hazer por artificio. (1) ynuentar. (1) fingir. (1) [Molina]
  • yocoya: (Wood) to create; determine; resolve; order; make; think; invent
  • yocoya: inventar (nitla-)
  • yocuel huecauh: (Wood) days until (see Molina)
  • yocuxcayo: reposado
  • yocuxcayo: reposado. (1) [Molina]
  • yocuya, nite: criar dios algo de nueuo. (1) [Molina]
  • yohuac moteittitia: (Wood) a phantom that appears at night (see Molina)
  • yohuac moteittitia: fantasma q[ue] aparece denoche. (2 Youac moteittitia) vision que parece de noche. (1 youac moteittitia) [Molina]
  • yohuac ninehua: madrugar. preterito: yuuac onineuh. (2 Yuuac nineua) madrugar. (1 youac nineua) [Molina]
  • yohuac niquiza: idem. preterito: yuuac oniquiz. (Yuuac nineua]]: madrugar. preterito: yuuac onineuh.) (2 Yuuac niquiça) [Molina]
  • yohuac niza: madrugar. (1 youac niça) [Molina]
  • yohuac +: muy noche. (2 Tlaquauh yuuac) madrugada. (1 ocvehca youac) noche muy noche. (1 ye vel yuuac) [Molina]
  • yohuac: (Wood) at night, pertaining to the night; or very early in the morning
  • yohuac: de noche. (2 Youac) de noche. (2 Yuuac) [Molina]
  • yohuac: por la noche
  • yohualahuachchotia, nitla: serenar poner algo al sereno. (1 nitla, youalauachchotia) [Molina]
  • yohualahuachotia, nitla: serenar algo. preterito: onitlayoualauachyoti. (2 Youalauachotia, nitla) [Molina]
  • yohualahuachotia: (Wood) to pacify or calm something (see Molina)
  • yohualahuachtli: (Schwaller) morning dew
  • yohualahuachtli: (Wood) the night dew
  • yohualahuachtli: rocio dela noche. (2 Youalauachtli) rocio dela noche. (1 youalauachtli) [Molina]
  • yohualahuechtli: (Wood) the night dew
  • yohualahuechtli: idem. (Youalauachtli]]: rocio dela noche.) (2 Youalauechtli) rocio dela noche. (1 youalauechtli) [Molina]
  • yohualcecelia, nitla: serenar algo. preterito: onitlayoualceceli. (2 Youalcecelia, nitla) serenar poner algo al sereno. (1 nitla, youalcecelia) [Molina]
  • yohualcecelia: (Wood) to pacify or calm something (see Molina)
  • yohualcuauhtli: (Schwaller) nocturnal eagle
  • yohualehecatl: viento nocturno m, aire de la noche m
  • yohuallacaqui, ni: escuchar de noche. preterito: oniyuuallacac. (2 Yuuallacaqui, ni) escuchar de noche. (1 ni, yuuallacaqui) [Molina]
  • yohuallan: Iguala (Lugar de la noche), Guerrero.
  • yohuallapializtli: (Wood) keeping watch at night (a ceremony or ritual)
  • yohuallapialoyan: (Wood) the place where they patrol at night (see Molina)
  • yohuallapia: (Wood) to patrol at night to prevent disorders (see Molina)
  • yohuallapia: rondar
  • yohuallapixqui: (Wood) one who patrols at night to keep things in order (see Molina)
  • yohuallapixqui: rondador. (2 Youallapixqui) rondador. (2 Yuuallapixqui) ronda el rondador. (1 youallapixqui) [Molina]
  • yohuallapiyaliztli: ronda, el acto de rondar. (2 Youallapializtli) ronda. s. el acto de rondar. (2 Yuuallapializtli) ronda la obra del rondar. (1 youallapializtli) [Molina]
  • yohuallapiyaloyan: el lugar donde rondan. (2 Youallapialoyan) lugar donde rondan. (2 Yuuallapialoyan) ronda, lugar por do rondan. (1 youallapialoyan) [Molina]
  • yohuallapiya, ni: rondar. preterito: oniyouallapix. (2 Youallapia, ni) rondar de noche. preterito: oniyuuallapix. (2 Yuuallapia, ni) rondar. (1 ni, youallapia) escuchar de noche. (1 ni, yuuallapia) [Molina]
  • yohualli niquitztoc: (Wood) to keep vigil or to stay up late (see Molina)
  • yohualli niquitztoc: velar o trasnochar. preterito: yuualli oniquitztoca. (2 Yuualli niquitztoc) [Molina]
  • yohualli +: trasnochar. preterito: iuh onictlaz yuualli. vel oiuh nictlaz yuualli. (2 Iuh nictlaça yuualli) dos noches. (2 Ontetl yuualli) dos noches. (1 ontetl yuualli) ygualdad de dia y de noche. (1 neneuhqui yntlacatli yuualli) [Molina]
  • yohualli: (Schwaller) dark, nighttime; night; darkness; shadow
  • yohualli: (Wood) night
  • yohualli: noche f
  • yohualli: noche. (2 Yoalli) noche. (2 Youalli) noche. (2 Yuualli) noche generalmente. (1 youalli) [Molina]
  • yohualnehnenquetl: (Wood) s.o. who walks at night
  • yohualnepantla neteochihualiztli: maitines. (1 youalnepantla neteochiualiztli) [Molina]
  • yohualnepantla: (Schwaller) at midnight; midnight
  • yohualnepantla: (Wood) at midnight (see Karttunen)
  • yohualnepantla: media noche. (2 Yuualnepantla) media noche, o amedia noche. (2 Youalnepantla) media noche, o amedia noche. (2 Yoalnepantla) media noche. (1 youalnepantla) amedia noche. (1 youalnepantla) [Molina]
  • yohualquiza: (Wood) to go out at night
  • yohualtetzahuitl 1: sueño m, visón m
  • yohualtetzahuitl 2: tolvanera f
  • yohualtetzahuitl: (Wood) a vision or a phantom that appears at night; a ghost (see Molina)
  • yohualtetzahuitl: visió[n] o fantasma q[ue] aparece d[e] noche (2 Youaltetzauitl) vision que parece de noche. (1 youaltetzauitl) [Molina]
  • yohualtica: (Schwaller) at night; by night; in the dark
  • yohualtica: (Wood) at night, by night
  • yohualtica: de noche
  • yohualtica: de noche. aduerbio. (2 Youaltica) [Molina]
  • yohualtic: (Wood) a round thing
  • yohualtotome: (Wood) nocturnal birds
  • yohualtotome: paxaros nocherniegos. (2 Youaltotome) aues nocherniegas. (2 Yuualtotome) [Molina]
  • yohualtototl: (Wood) nocturnal bird
  • yohualtototl: paxaro nocherniego. (2 Youaltototl) aue nocherniega. (2 Yuualtototl) [Molina]
  • yohualxochitl: (Wood) a tree with medicinal value; its flowers open at night, hence its name, "Nocturnal Flower;" also called cozcaquahuitl and yahoalxochitl ("round flower") (Valley of Mexico, 1570–1587)
  • yohuan: (Schwaller) at night; by night; in the dark; nighttime; night-time
  • yohuan: anoche. (2 Yuuan) [Molina]
  • yohuapa: (Wood) in the wee hours, or very early in the morning
  • yohuapa: de madrugada, o de mañana. (2 Youapa) de mañana. (1 yuuapa) [Molina]
  • yohuaquilia =, ni: = yuuilia (2 yuuaquilia ) [Molina]
  • yohuaquilia, ni: anochecerme, o estar hasta la noche en algun lugar. preterito: oniyuuaquili. (2 Yuuaquilia, ni) anochecerme. (1 ni, youaquilia) [Molina]
  • yohuatimani: (Wood) for night to fall, to be night (see Karttunen)
  • yohuatl: (Wood) night
  • yohuatzinco tlahuizcalpa nite, chia: velar. (1 youatzinco tlauizcalpa nite, chia) [Molina]
  • yohuatzinco tlahuizcalpa nitechia: (Wood) to keep vigil until dawn, waiting for others (see Molina)
  • yohuatzinco tlahuizcalpa nitechia: velar al alua a guardando a otros. (2 Yuuatzinco tlauizcalpa nitechia) [Molina]
  • yohuatzincotzin: (Wood) early morning (4-6am)
  • yohuatzinco: (Schwaller) at dawn; early in the morning; in early morning; in the early morning
  • yohuatzinco: (Wood) very early in the morning, dawn
  • yohuatzinco: demañana, o por la mañana, o mañana, o de madrugada. (2 Youatzinco) madrugada. (1 youatzinco) mañana del dia. (1 youatzinco) [Molina]
  • yohuatzinco: en la mañana
  • yohuayan: (Schwaller) at night, by night; darkness; dark place; time of darkness
  • yohuayan: (Wood) the time of darkness
  • yohua: (Wood) to be or grow dark
  • yohua: anochecer. preterito: oyuuac. (2 Yuua) anochecer. preterito: oonyouac. (2 Youa) hazerse noche. (1 yuua) antenoche. (1 yuua) [Molina]
  • yohuia +: vena de ayre. (2 Ihiotl iouia) [Molina]
  • yohuicuic: anal, rectal
  • yohuicuitl: recto m, culo m, ano m
  • yohuilia, ni: estar hasta la noche en alguna parte. preterito: oniyouili. (2 Youilia, ni) [Molina]
  • yohuilia: (Wood) to be somewhere until nightfall (see Molina)
  • yohuiliztica +: pacientemente. (1 tlapaccayhi youiliztica) [Molina]
  • yohuinemiliztli: modestia f
  • yohuinemini: modesto
  • yohui +: vena o veta de cobre. (2 Tepuztli ioui) [Molina]
  • yohui: (Wood) See YA
  • yohyohualtic: (Wood) round things
  • yohyohui: (Wood) See YAHYA
  • yohyolquentzin: (Wood)
  • yoiahue: (Wood)
  • yoitolo: (Schwaller) it was ordained, it was said
  • yokatia: dotar (nite-)
  • yokoxkatlakatl: hombre de paz m, buen hombre m, hombre tranquilo m, buen samaritano m
  • yokoxkayotl: paz f, tranquilidad f
  • yokoya: inventar (nitla-)
  • yokuxkayo: reposado
  • yolaactihuechiliztli: (Wood) great distress and anguish (see Molina)
  • yolaactihuechiliztli: aflicion y angustia grande. (2 Yolaactiuechiliztli) fatiga del anima. (1 yolaactiuechiliztli) [Molina]
  • yolaactihuetzi, ni: tener gran angustia assi. preterito: oniyolaactiuetz. (2 Yolaactiuetzi, ni) fatiga tener assi. (1 ni, yolaactiuetzi) [Molina]
  • yolaactihuetzi: (Wood) to feel considerable anguish (see Molina)
  • yolacic: (Wood) someone bored, weary, disgusted (see Karttunen)
  • yolaci: (Wood) to become bored, weary, disgusted (see Karttunen)
  • yolacocui, nino: é[n]amorarse. preterito: oninoyolacocuic. (2) [Molina]
  • yolacocui, nite: enamorar a otro. preterito: oniteyolacocuic. o fauorecer y animar a otro con grita. (2) yncitar. (1) fauorecer con grita. (1) enamorar a otro. (1) ynduzir, generalmente. (1) [Molina]
  • yolacocui: (Wood) to make someone fall in love or to stimulate and animate others with a yell; or, when intransitive, to fall in love (see Molina)
  • yolacomana, nino: turbarse y desafossegarse. preterito: oninoyolacoman. (2) alborotarse alguno y desasossegarse. (1) [Molina]
  • yolacomana, nite: turbar a otro assi. preterito: onite yolacoman. (2) desasossegar a otro assi. (1) [Molina]
  • yolacomana: (Wood) to disturb, alter or interrupt someone; or, to be disturbed or altered (see Molina)
  • yolacomantinemi, mo: desasosegado, o alborotado. (2) [Molina]
  • yolacomantinemi, ni: desasossegado andar y alborotado. (1) [Molina]
  • yolacomantinemi, nino: andar desafossegado, al borotado y turbado. preterito: oninoyolacomantiné[n]. (2) desasossegado andar y alborotado. (1) [Molina]
  • yolacomantinemi, nite: andar desafossegá[n]do a otros. preterito: oniteyolacomantinen. (2) [Molina]
  • yolacomantinemi: (Wood) to make others uneasy, fidgety; or, when intransitive, to feel this way oneself (see Molina)
  • yolactihuechiliztli: aflicion tal. (1 yolactiuechiliztli) aflicion tal. (1 yolactiuechiliztli) [Molina]
  • yolahahuia, ni: alegrarse mucho p]]: oniyolahauix. (2 Yolahauia, ni) [Molina]
  • yolahahuia: (Wood) to feel really happy, with much rejoicing (see Molina)
  • yolahci: (Wood) to have had enough of a very sweet or rich food
  • yolahuialtia, nite: regozijar a otro. preterito: oniteyolauialti. (2 Yolauialtia, nite) dar alegria y contentamiento a otros. (1 nite, yolauialtia) [Molina]
  • yolahuialtia: (Wood) to cheer up another person (see Molina)
  • yolatl: (Wood) a milled raw corn beverage that is given to those who feel faint (see Molina)
  • yolatl: beuida de mayz crudo para los que se desmayan. (1) beuida de mayz molido ycrudo, para los que se desmayan. (2) [Molina]
  • yolcacualli: animal de carga m, bestia f
  • yolcacuauhtlan: zoológico m
  • yolcahua: (Schwaller) animal owner
  • yolcaicniuhtli: mascota
  • yolcameh: animales m
  • yolcame: (Schwaller) small animals
  • yolcamini: cazador
  • yolcan: tierra de nacimiento f, tierra de origen f
  • yolcapixqui: (Wood) one who takes care of horses (or beasts, or large animals, more generally)
  • yolcati: convertirse en animal
  • yolcatlaxcalli: (Wood) the bread of daily life (tortillas)
  • yolcatlaxcalli: pan de vida. (2) [Molina]
  • yolcatl: (Schwaller) animal, creature
  • yolcatl: (Wood) beast, animal (often equine, e.g. a horse)
  • yolcatl: animal m
  • yolcatl: biua cosa como sauandija. (1) sauandija. (2) [Molina]
  • yolcatontli: (Schwaller) small insect
  • yolcatzintli: (Schwaller) little animal
  • yolcatzin: insecto m, animalillo m
  • yolcatzitzinti: (Schwaller) small animals
  • yolcaxipehua, nite: dessollar biuo a otro. preterito: oniteyolcaxipeuh. (2 Yolcaxipeua, nite) dessollar biuo. (1 nite, yolcaxipeua) [Molina]
  • yolcaxipehua, nitla: dessollar biuo. (1 nitla, yolcaxipeua) [Molina]
  • yolcaxipehua: (Wood) to skin someone alive (see Molina)
  • yolcayotl: (Schwaller) nourishment
  • yolcayotl: (Wood) a slug or something that is slimy (see Molina)
  • yolcayotl: limaza o bauaza. (1) limaza o bauaza. (2) [Molina]
  • yolcehuia, nino: idem. preterito: oninoyolceui. (Yolceui]], ni: aplacarse. preterito: oniyolceuh.) (2 Yolceuia, nino) desembrauecerse. (1 nino, yolceuia) aplacarse. (1 nino, yolceuia) amansarse el ayrado. (1 nino, yolceuia) desenojarse. (1 nino, yolceuia) [Molina]
  • yolcehuia, nite: aplacar a otro. preterito: oniteyolceui. (2 Yolceuia, nite) aplacar a alguno. (1 nite, yolceuia) amansar al yrado. (1 nite, yolceuia) desenojar a otro. (1 nite, yolceuia) [Molina]
  • yolcehuia, nitla: aplacar a alguno. (1 nitla, yolceuia) [Molina]
  • yolcehuia: (Wood)
  • yolcehuiliztli: desenojo. (1 yolceuiliztli) [Molina]
  • yolcehui, mo: aplacado. (1 moyolceui) [Molina]
  • yolcehui, ni: aplacarse. preterito: oniyolceuh. (2 Yolceui, ni) amansarse el ayrado. (1 ni, yolceui) desenojarse. (1 ni, yolceui) [Molina]
  • yolcehui: (Wood)
  • yolceuhcacopa machtia, nite: enseñar doctrinando y auisando con amor y con paciencia. (1) [Molina]
  • yolceuhcacopa nitemachtia: (Wood) to instruct or teach with gentleness and patience (see Molina)
  • yolceuhcacopa, nitemachtia: idem. preterito: oniyolceuhcacopatemachti. (Yolceuhcacopamachtia]], nite: doctrinar o enseñar con mansedumbre y paciencia. preterito: oniteyolceuhcacopamachti.) (2) [Molina]
  • yolceuhcacopamachtia, nite: doctrinar o enseñar con mansedumbre y paciencia. preterito: oniteyolceuhcacopamachti. (2) [Molina]
  • yolceuhcacopamachtia: (Wood) to instruct or teach with gentleness and patience (see Molina)
  • yolceuhcacopa: doctrinar con benignidad y paciencia. (1) [Molina]
  • yolceuhcayotica: (Wood) with gentleness and clemency (see Molina)
  • yolceuhcayotica: con mansedumbre yclemé[n]cia. (2) [Molina]
  • yolceuhcayotl: mansedumbre f
  • yolceuhqui: (Wood) tamed and appeased (see Molina)
  • yolceuhqui: amansado assi. (1 yulceuhqui) aplacado. (1) desenojado. (1) amansado o aplacado. (2) [Molina]
  • yolceuhtoc: (Wood) someone happy, content (see Karttunen)
  • yolchicahuac: (Schwaller) brave; valiant; courageous
  • yolchicahuac: (Wood) a person that is strong emotionally
  • yolchicahuac: (Wood) someone brave, valiant (see Karttunen)
  • yolchicahualiztli: (Wood) effort to become encouraged (see Molina)
  • yolchicahualiztli: esfuerço. (1 yolchicaualiztli) esfuerço assi. (2 Yolchicaualiztli) [Molina]
  • yolchicahualiztli: esfuezo m
  • yolchicahualli: esforzado
  • yolchicahua, nino: animarse y esforçarse. preterito: oninoyolchicauh. (2 Yolchicaua, nino) animarse o esforçarse. (1 nino, yolchicaua) [Molina]
  • yolchicahua, nite: animar aotro desta manera. preterito: oniteyolchicauh. (2 Yolchicaua, nite) animar dar esfuerço. (1 nite, yolchicaua) [Molina]
  • yolchicahua: (Schwaller) they become courageous
  • yolchicahua: (Wood)
  • yolchicahua: esforzar
  • yolchichic: (Wood) someone shy, antisocial (see Karttunen)
  • yolchichilia, nino: poner fuerças animá[n]dose mucho. preterito: oninoyolchichili. (2) [Molina]
  • yolchichilia: (Wood) to put all of one's strength and become very encouraged (see Molina)
  • yolchichinacac: afligido della manera. (1) [Molina]
  • yolchichinatz: (Wood) to cause the heart to suffer pain
  • yolchichipatilia, nino: tener amargura o pesar, o tener contricion. preterito: oninoyolchichipatili. (2) pesarme o arrepéntirme de algo. (1) [Molina]
  • yolchichipatilia: (Wood) to have bitterness or regret, or to have contrition (see Molina)
  • yolchikaualistli: esfuezo m
  • yolchikauali: esforzado
  • yolchikaua: esforzar
  • yolchipahuac: (Wood) someone pure-hearted, honorable (see Karttunen)
  • yolchipahualiztli: (Wood) perfection of spirit (see Karttunen)
  • yolcocoa +, nino: tener é[m]bidia, enojo, pena, o rá[n]cor có[n]tra algú[n]o. preterito: tetetech oninoyolcoco (2 Tetech ninoyolcocoa) [Molina]
  • yolcocoa +: embidia tener d[e] otro. (1 tetechnino, yolcocoa) [Molina]
  • yolcocoa, nino: tener pena o arrepentimiento, o tener embidia de algo. preterito: oninoyolcoco. (2) pesarme o arrepéntirme de algo. (1) arrepentirse delo que hizo. (1) [Molina]
  • yolcocoa, nite: dar pena, enojo y aflicion a otro. (1) [Molina]
  • yolcocoa: (Wood) to hurt s.o.’s chest
  • yolcocoa: (Wood) to suffer envy; to be in pain
  • yolcocoa: tener envidia
  • yolcocolcuic: (Wood) fierce and cruel person, or raging (see Molina)
  • yolcocolcuic: braua y cruel p[er]sona, o é[m]brauecida (2) [Molina]
  • yolcocole: (Wood) someone furious, excitable, impatient (see Karttunen)
  • yolcocole: brauo hombre. (1) hombre bravo e impaciente. (2) [Molina]
  • yolcocolia: (Wood) to aggravate someone, to hurt someone’s feelings (see Karttunen)
  • yolcocoltia, nino: apassionarse. (1) [Molina]
  • yolcohuia: arrepentirse (nite-)
  • yolcualania, nite: indinar o enojar mucho a otro prete: oniteyolqualani. (2 Yolqualania, nite) [Molina]
  • yolcualli: (Wood) someone trustworthy, honest, faithful (see Karttunen)
  • yolcuecihui: (Wood) to be sad
  • yolcuecuepa: (Wood) to be uneasy, upset (see Karttunen)
  • yolcuecuepqui: (Wood) fickle and changeable person (see Molina)
  • yolcuecuepqui: mouible inconstante. (1) inconstante ymudable persona. (2) [Molina]
  • yolcuemolihuic: (Wood) worried (see Karttunen)
  • yolcuemoliuhtoc: (Wood) someone impatient (see Karttunen)
  • yolcuemoloa: (Wood) to worry (see Karttunen)
  • yolcuemololiztli: (Wood) anxiety, trouble (see Karttunen)
  • yolcuepa +: boluerse de otro parecer. (1 vino, yolcuepa) [Molina]
  • yolcuepa, nino: mudar el parecer y proposito q[ue] tenia. preterito: oninoyolcuep. (2) desatinarse. (1) arrepentirse delo que pretendia hazer, mudando el parecer. (1) [Molina]
  • yolcuepa, nite: hazer a otro q[ue] mude el proposito o parecer que tenia. preterito: oniteyolcuep. (2) desatinar a otro. (1) boluer a otro de otro parecer. (1) [Molina]
  • yolcuepa: (Wood) to change one's mind, to have a change of heart (nino); to make someone change his or her mind or opinion (nite); to turn against something, to resist, rebel
  • yolcuetlahui: (Wood) to faint (see Karttunen)
  • yolcuihcuitlatic: (Wood) person who is never satisfied with anything
  • yolcuitia, nino: confessarse. preterito: oninoyolcuiti. (2) confessarse. (1) [Molina]
  • yolcuitia, nite: confessar a otro. preterito: oniteyolcuiti (2) confessar a otro. (1) [Molina]
  • yolcuitia: (Wood) to confess someone, hear his/her confession
  • yolcuitlatzayani: (Wood) to make the heart burst
  • yolcui: (Wood) to wake up after losing conciousness
  • yolehua, nino: prouocarse o incitarse a algo, o en amorarse. preterito: oninoyoleuh. (2 Yoleua, nino) mouerse assi. (1 nino, yoleua) enamorarse. (1 nino, yoleua) [Molina]
  • yolehua, nite: prouocar asi aotro. preterito: oniteyoleuh. (2 Yoleua, nite) mouer a otro assi. (1 nite, yoleua) ynduzir, generalmente. (1 nite, yoleua) fauorecer con grita. (1 nite, yoleua) ocasión dar a otro. (1 nite, yoleua) halagándo atraer. (1 nite, yoleua) atraer por razones o prouocar. (1 nite, yoleua) enamorar a otro. (1 nite, yoleua) [Molina]
  • yolehua: (Wood) to be moved or inciited; to fall in love
  • yolehua: invitar
  • yoleua: invitar
  • yolhua: ayer
  • yolhueyiliztli: magninidad f, magnificencia f
  • yoli amochitl: azogue. (1 yuli amuchitl) azogue. (2 Yuli amochitl) [Molina]
  • yoli animan: (Wood) life force plus the Spanish loanword ánima (soul, spirit), equating to the Christian sense of soul
  • yolia: vivir, estar vivo
  • yolicacentilia: (Wood) to come together gently (see Karttunen)
  • yolicatoc: (Wood) someone excited (see Karttunen)
  • yolicniuhtli: (Wood) bosom friend (see Karttunen)
  • yolicniuh +: amigo entrañable. (2 Yolicniuh; no) amigo mio cordial. (2 Yolicniuh; no) [Molina]
  • yolicniuh, no: amigo entrañable. (2) amigo mio cordial. (2) [Molina]
  • yolicniuh, no: amigo entrañal. (1) mi cordial o entrañal amigo. (2) entrañable amigo. (1) [Molina]
  • yolicniuh: (Wood) a cordial friend
  • yolicniuh: entrañable
  • yolic: (Wood) tranquilly, gently, measuredly (see Karttunen)
  • yolihcihui: (Wood) to have difficulty breathing after a coughing spell or due to an illness
  • yolihuani atl: agua biua. (1 yuliuani atl) aguabiua. (2 Yuliuani atl) [Molina]
  • yolihuani: (Wood) something that sustains life (see Karttunen)
  • yolihuitia: (Wood) to revive, resuscitate someone (see Karttunen)
  • yolikniu: entrañable
  • yolik: despacio
  • yolilice: (Wood) possessor of life (see Karttunen)
  • yoliliso: espiritual
  • yolilistia: resucitar
  • yolilistlajtoli: dialogo m
  • yolilistli: ánima m, espirítu m, alma m
  • yolilisyotl: resurreción f
  • yoliliz ameyalli: (Wood) source of life (see Molina)
  • yoliliz ameyalli: fuente de vida. (1) fuente, de vida. (2) [Molina]
  • yoliliz atl: agua biua. (2 Yuliliz atl) [Molina]
  • yoliliz tlacualli: mantenimiento de vida. (2 Yoliliz tlaqualli) [Molina]
  • yoliliz tlaqualli: (Wood) life support (see Molina)
  • yoliliz tlatolli: (Wood) words of life (see Molina)
  • yoliliz tlatolli: palabras de vida. (2) [Molina]
  • yoliliz tlaxcalli: (Wood) the bread of life (see Molina)
  • yoliliz tlaxcalli: pan de vida. (2) [Molina]
  • yolilizatl: agua biua. (1 yulilizatl) [Molina]
  • yolilizmatcacopa: (Wood) prudently and wisely (see Molina)
  • yolilizmatcacopa: prudente y sabiamente. (2) [Molina]
  • yolilizo: espiritual
  • yolilizo: espiritual, cosa de espiritu o soplo. (1 yoliliço) [Molina]
  • yoliliztia: resucitar
  • yoliliztica: espirando o ressollando. (1) [Molina]
  • yoliliztlahtolli: dialogo m
  • yoliliztli +: fuente de vida. (1 yameyallo yn cemicac yuliliztli) ymmortalidad. (1 cemicac yoliliztli) obras buenas de vida. (2 Quallachiualiz yoliliztli) [Molina]
  • yoliliztli: ánima m, espirítu m, alma m
  • yoliliztli: (Schwaller) life
  • yoliliztli: (Wood) spirit; life; breath
  • yoliliztli: resurrection. (1) vida. (1) espiritu o soplo. (1) vida. (2) [Molina]
  • yolilizyotl: resurreción f
  • yolillia: (Wood) to say s.t. to oneself (in silence)
  • yoliltia: (Wood) to plant s.t
  • yoliltilia: (Wood) to fix or make s.t. for s.o
  • yolimochitl: azufre m s
  • yolipantia: (Wood) to give notice, to announce; to announce, proclaim something (see Karttunen)
  • yolisachitontli: célula f
  • yolismatilistli: filosofía f
  • yolismatini: prudente, sensato, moderado
  • yolismatkayotl: prudencia f, sensatez f, moderación f
  • yolismatki: astuto, pudiente
  • yolispachotli: desprecio m
  • yolistli: vida f
  • yolistsintlayektli: espíritu santo m
  • yoliteotia: inspirar (nite-)
  • yolitia, nic: alterar el miembro. preterito: onicyuliti. (2 Yulitia, nic) alçar assi el miembro. (1) arrechar, o alterar el miembro. (1 nic, yulitia) [Molina]
  • yolitia, nite: dar vida a otro. preterito: oniteyoliti. (2) resuscitar a otro. preterito: oniteyuliti. (2 Yulitia, nite) vida dar. (1 nite, yulitia) resuscitar a otro. (1) animar dar vida. (1 nite, yulitia) [Molina]
  • yolitia, nitla: arrechar, o alterar el miembro. (1 nitla, yulitia) [Molina]
  • yolitia: (Wood) to give life to another (see Molina)
  • yolitia: reanimar (nite-)
  • yolitlacalhuia, nitetla: ofender a alguno. preterito: onitetlayolitlacalhui. (2) [Molina]
  • yolitlacalhuia: (Wood) to offend, grieve
  • yolitlacoa teixco teicpac n, ehua, nite: ofender. (1 nite, yolitlacoa teixco teicpac n, eua) [Molina]
  • yolitlacoa, nech: descontentarse de algo. (1) [Molina]
  • yolitlacoa, nino: recebir pena. preterito: oninoyolitlaco (2) dessabrirse. (1) [Molina]
  • yolitlacoa, nite: dar pena, o ofender a otro. preterito: oniteyolitlaco. (2) dessabrir o dar pena a otro. (1) [Molina]
  • yolitlacoa: (Wood) to receive punishment; or, to give punishment or to offend someone
  • yolitlacoa: ofender (nitla-)
  • yolitlacoliztli +: medianeria desta manera. (1 tecane yolitlacoliztli) [Molina]
  • yolitlactli: (Wood) displeasure, or distasteful (see Molina)
  • yolitlactli: enojo tal. (1) desgusto, o desabrimiento. (2) [Molina]
  • yolitlakoa: ofender (nitla-)
  • yolitlamanemi: jubilado
  • yolitl: acémila f
  • yoliuhqui: (Wood) someone simplehearted (see Karttunen)
  • yoliuhtlalia, nite: contentar a alguno o fatisfazerle. (1) [Molina]
  • yoliuhtlamachtia, nite: cert[i]ficar de algo a otro o satisfazerle. preterito: oniteyoliuhtlamachti. (2) requerir amonestando y auisando. (1) certificar algo a otro. (1) [Molina]
  • yoliuhtlamachtia: (Wood) to confirm, certify something to another, or to satisfy that person (see Molina)
  • yoliuhtlamati, ni: prudente o discreto ser. (1) [Molina]
  • yoliuhyaliztli: (Wood) whim (see Molina)
  • yoliuhyaliztli: aluedrio. (1) aluedrio. (2) [Molina]
  • yolixco: (Wood) on s.o. or an animal’s chest
  • yolixihuic: asma f
  • yolixiuik: asma f
  • yolixpan: (Wood) on a person or animal’s chest
  • yolixtli: (Wood) stomach (see Karttunen)
  • yolixtli: conciencia f
  • yolizachitontli: célula f
  • yolizahuatl: (Wood) an itchy mite (see Molina)
  • yolizahuatl: arador del cuerpo. (1 yoliçauatl) arador que da comezon. (2 Yoliçauatl) [Molina]
  • yolizahuia, nite: escandalizar, o turbar a otro. preterito: oniteyoliçaui. (2 Yoliçauia, nite) alterar el coraçon de alguno. (1 nite, yoliçauia) [Molina]
  • yolizahuia: (Wood) to scandalize, or disturb another (see Molina)
  • yolizmatcayotica: (Wood) sharply prudent and wise (see Molina)
  • yolizmatcayotica: agudamente assi. (1) agudamente assi. (2) [Molina]
  • yolizmatcayotl: prudencia f, sensatez f, moderación f
  • yolizmatiliztica: (Wood) sharply prudent and wise (see Molina)
  • yolizmatiliztica: astutamente assi. (1 yulizmatiliztica) agudamente assi. (1) prudentemente. (1) idem. (Yolizmatcayotica]]: agudamente assi.) (2) [Molina]
  • yolizmatiliztli: (Wood) prudence, ingenuity
  • yolizmatiliztli: astucia prudente. (1) prudencia virtud. (1 yulizmatiliztli) prudencia y cordura. (2) [Molina]
  • yolizmatiliztli: filosofía f
  • yolizmatini: prudente, sensato, moderado
  • yolizmati, ni: prudente o discreto ser. (1) [Molina]
  • yolizmatque: (Schwaller) prudent people
  • yolizmatqui, ni: astuto ser desta manera. (1) [Molina]
  • yolizmatqui: (Schwaller) discreet; it is cunning
  • yolizmatqui: (Wood) prudent, sane and witty (see Molina)
  • yolizmatqui: astuto
  • yolizmatqui: biuo de entendimiento. (1) astuto assi. (1) agudo de ingenio. (1) sabio en excesiua manera. (1) prudente; busca discreto. (1) prudente cuerdo e ingenioso. (2) [Molina]
  • yolizma: (Wood) someone with sharp wit, and great care (see Molina)
  • yolizma: agudo de ingenio. (1) agudo de í[n]genio, y de mucha prudé[n]cia. (2) [Molina]
  • yoliztlama: (Wood) prudent, sane and witty (see Molina)
  • yoliztlama: agudo de ingenio. (1) idem. (Yolizmatqui]]: prudente cuerdo e ingenioso.) (2) [Molina]
  • yoliztzintlayectli: espíritu santo m
  • yoli +, ni: resuscitar, o tornar abiuir. preterito: occeppa oniyul. (2 Occeppa niyuli) [Molina]
  • yoli +: mejorar en dolencia. (1 yeni, yoli) [Molina]
  • yoli 1: vivo
  • yoli 2: pene infantil m, pene pequeño m
  • yoli, ni: biuir, o resuscitar. preterito: oniyul. (2 Yuli, ni) biuir, resuscitar, abiuar, o empollarse el hueuo. (2) vida tener. (1 ni, yuli) sanar el mismo. (1) biuir. (1 ni, yuli) [Molina]
  • yoli: (Schwaller) he lives; it exists; it is alive; it lives; it takes form
  • yoli: (Schwaller) they are formed; they live
  • yoli: (Wood) to live
  • yoli: cosa biua, o alterarse el miembro. (2 Yuli) biua cosa. (1) alçarse o alterarse el miembro del varon. (1 yuli) biuo. (1) cosa que biue. (2) [Molina]
  • yolkaikniutli: mascota
  • yolkakuali: animal de carga m, bestia f
  • yolkakuautlan: zoológico m
  • yolkamej: animales m
  • yolkamini: cazador
  • yolkan: tierra de nacimiento f, tierra de origen f
  • yolkapoli: animalejo m, animalote m
  • yolkati: convertirse en animal
  • yolkatl: animal m, criatura f
  • yolkatontli: animalillo m
  • yolkatsintli: animalito m
  • yolkatsin: insecto m, animalito m
  • yolkokoa: tener envidia
  • yolkouia: arrepentirse (nite-)
  • yollaiximachiliztli: (Wood) natural instinct (see Molina)
  • yollaiximachiliztli: ynstincto natural. (1) instincto natural. (2) [Molina]
  • yollalia, nino: consolarse. preterito: oninoyollali. (2) consolar asi mismo. (1) consolarse y animarse. (1) [Molina]
  • yollalia, nite: consolar a otro. preterito: oniteyollali. (2) consolar a otro. (1) desapassionar. (1) segurar. (1) [Molina]
  • yollalia, no: assegurarse del temor passado. (1) [Molina]
  • yollalia: (Wood) to satisfy the heart, to console oneself or someone else
  • yollamachilia, nic: considerar, o tratar y tratar contigo lo que ade hazer. preterito: onicyollamachili (2) [Molina]
  • yollamachilia: (Wood) consider, or try and deal with what has to be done (see Molina)
  • yollapaltic: (Wood) courageous and brave (see Molina)
  • yollapaltic: animoso desta manera. (1) esforçado y animoso. (2) [Molina]
  • yollapaltilia, nite: animar dar esfuerço. (1) [Molina]
  • yollapana, nino: mouerse assi. (1) [Molina]
  • yollapana, nite: requerir de amores, o prouocar e ynduzir a otro. preterito: oniteyollapan. (2) requerir de amores. (1) atraer por razones o prouocar. (1) halagándo atraer. (1) mouer a otro assi. (1) ynduzir por razones. (1) [Molina]
  • yollapana: (Wood) to require love, or induce and provoke another (see Molina)
  • yollatolli: (Schwaller) atole, maize gruel
  • yollehua, nite: yncitar. (1 nite, yolleua) [Molina]
  • yolli tlacoa, nite: molestar. (1) [Molina]
  • yollitlamanemi: jubilado
  • yollizmatqui: pudiente
  • yolliztac: corazón limpio m
  • yolli +: rebiuir. (1 occeppa ni, yolli) medio biuo. (1 achi yolli) medio biuo. (1 çaquen yolli) [Molina]
  • yolli 1: vivo
  • yolli 2: pene infantil m, pene pequeño m
  • yolli: (Wood) heart (see Karttunen)
  • yolli: empollarse el hueuo. (1 yulli) [Molina]
  • yollo chicahuac: grande de coraçon. (1 yollo chicauac) [Molina]
  • yollo chichinaca, no: tener dolor, o mal d[e] coraçó[n] o algú[n] aflició[n] interior. preterito: noyollo ochichinacac (2) [Molina]
  • yollo chichinaca: (Wood) to have pain, or sickness of the heart or internal affliction (see Molina)
  • yollo chichinaquiliztli: aflicion interior. (1) [Molina]
  • yollo chichinatza, nite: afligir a otro assi. (1) [Molina]
  • yollo cuecuepcayotica: (Wood) inconsistently (see Molina)
  • yollo cuecuepcayotica: inconstantemente. (2) [Molina]
  • yollo cuecuepcayotl: (Wood) inconstancy (see Molina)
  • yollo cuecuepcayotl: inconstancia. (2) [Molina]
  • yollo cuitlatiticac: (Wood) someone with a heartache (see Molina)
  • yollo cuitlatiticac: doliente assi. (2) [Molina]
  • yollo cuitlatiticaliztli: (Wood) a heartache (see Molina)
  • yollo cuitlatiticaliztli: dolencia desta manera. (2) [Molina]
  • yollo huapahuac: (Wood) brave, spirited, courageous (see Molina)
  • yollo huapahuac: animoso y esforçado. (2 Yollo uapauac) [Molina]
  • yollo huapahualiztli: (Wood)
  • yollo huapahualiztli: animosidad tal. (2 Yollo uapaualiztli) [Molina]
  • yollo ipan yauh, no: reconocer algo, o caer enla cuenta delo que no entendia bien. preterit]]: noyollo ipan oya. (2) [Molina]
  • yollo ipan yauh: (Wood) to recognize something, or to realize something that was previously misunderstood (see Molina)
  • yollo itztic: libre nacido en libertad. (1 yullo itztic) [Molina]
  • yollo iuhca, no: estar certificado, o tener entendido algun negocio. preterito: noyollo iuh ocatca. (2) [Molina]
  • yollo iuhca: (Wood) to be certified, or to understand a certain business (see Molina)
  • yollo iuhyauh, no: asabiendas. (2) [Molina]
  • yollo iuhyauh: (Wood) knowingly (see Molina)
  • yollo macitiuh: (Wood) to become certified or to try and understand a business (see Molina)
  • yollo macitiuh: no certificarse oyr calá[n]do y enté[n]diendo algun negocio. preterito: onoyollo macitia. (2) [Molina]
  • yollo maci, no: reconocer, o certificarse de algo. preterito: onoyollo macic. vel. noyollo omacic. (2) [Molina]
  • yollo maci: (Wood) to recognize, or make something certain (see Molina)
  • yollo malacachilhuia, nicte: peruertir algo aotro pret: onicteyollo malacachilhui. (2) [Molina]
  • yollo malacachilhuia: (Wood) to pervert something to another (see Molina)
  • yollo maxaltic: (Wood) a bent and double-sided (two-faced) man (see Molina)
  • yollo maxaltic: hombre doblado y dedos caras. (2) [Molina]
  • yollo micqui: (Wood) hard of understanding, or dull of understanding (see Molina)
  • yollo micqui: rudo de entendimiento, o boto de ingenio. (2) [Molina]
  • yollo mimiquiliztli: (Wood) ill of the heart (see Molina)
  • yollo mimiquiliztli: mal de coraçon. (2) [Molina]
  • yollo mimiquini, ni: tener mal de coraçon. preterito: onoyollo mimiquia. (2) [Molina]
  • yollo mimiquini: (Wood) to have an illness of the heart (see Molina)
  • yollo mimiqui: (Wood) hard of understanding, or dull of understanding (see Molina)
  • yollo mimiqui: idem. (Yollo micqui]]: rudo de entendimiento, o boto de ingenio.) (2) [Molina]
  • yollo miquiliztli: (Wood) a rudeness of understanding or of wit or ingenuity (see Molina)
  • yollo miquiliztli: rudeza de entendimiento o de ingenio. (2) [Molina]
  • yollo mococoa, no: dolerme el coraçon. preterito: onoyollo mococo. (2) [Molina]
  • yollo mococoa: (Wood) my heart hurts (see Molina)
  • yollo mococoqui: (Wood) a heartache (see Molina)
  • yollo mococoqui: doliente de coraçon. (2) [Molina]
  • yollo motlalia, no: asossegarse echando de si el temor que tenia, o satisfazerse delo que dubdaua. preterito: onoyollo motlali. (2) [Molina]
  • yollo motlalia: (Wood) to calm one self, leaving a fear behind, or to make something certain (see Molina)
  • yollo polihuiliztli: floxedad assi. (1 yollo poliuiliztli) [Molina]
  • yollo quimati, no: barruntar. (1) [Molina]
  • yollo tepitztic: grande de coraçon. (1) [Molina]
  • yollo tetecuiquiliztli: (Wood) a pain or alteration in the heart (see Molina)
  • yollo tetecuiquiliztli: dolor o alteracion del coraçon. (2) [Molina]
  • yollo tetiliztica: ostinadamente. (1) [Molina]
  • yollo tetiliztli: grandeza de coraçon. (1) [Molina]
  • yollo tetl: grande de coraçon. (1) [Molina]
  • yollo tlacaquini: abil persona. (2 Yullo tlacaquini) [Molina]
  • yollo tlacuactia, ni: confirmarse enel mal. (1 ni, yollo tlaquactia) [Molina]
  • yollo tlacuahuac: ostinado confirmado en mal. (1 yollo tlaquauac) [Molina]
  • yollo tlacuahualiztica: ostinadamente. (1 yollo tlaquaualiztica) [Molina]
  • yollo tlacuahua, nite: ostinar a otro. (1 nite, yollo tlaquaua) [Molina]
  • yollo tlahueliloc: auenado o loco. (1 yollo tlaueliloc) [Molina]
  • yollo tlapaltic: grande de coraçon. (1) animoso desta manera. (1) [Molina]
  • yollo tlapaltiliztli: grandeza de coraçon. (1) [Molina]
  • yollo tonehua, nite: afligir o fatigar a otro. (1 nite, yollo toneua) [Molina]
  • yollo xoxouhqui: libre nacido en libertad. (1 yullo xoxouhqui) [Molina]
  • yollo yamaniliztli: (Wood) meekness and tenderness of the heart (see Molina)
  • yollo yamaniliztli: mansedumbre y ternura de coraçon. (2) [Molina]
  • yolloana, nite: atraer a otro con halagos. preterito: oniteyolloan. (2) [Molina]
  • yolloana, nitla: compassar o medir con compas. (1) [Molina]
  • yolloana: (Wood) to attract another with compliments (see Molina)
  • yollocalli: (Wood) the chamber(s) of the heart (see Sahagún); the house of the heart
  • yollocamachal: desbocado en hablar. (1) [Molina]
  • yollocaquiloni: estetoscopio m
  • yollocayotica: agudamente assi. (1) [Molina]
  • yollocayotl +: magnanimidad assi. (1 vey yollocayotl) grandeza de coraçon. (1 vey yollocayotl) [Molina]
  • yollocayotl: (Wood) ability of a skilled and witty man (see Molina)
  • yollocayotl: abilidad de hombre abil e igenioso (2) abilidad. (1) yngenio fuerça natural. (1) [Molina]
  • yollocayotl: habilidad f, inteligencia f
  • yolloca: estudiosamente desta manera. (1) [Molina]
  • yollocemanahuatini: ecologista
  • yollocemanahuayotl: ecología f
  • yollochamahuac: (Schwaller) having a fat center
  • yollochicactic: magnanimo. (1) [Molina]
  • yollochicahuac +: floxo enel animo. (1 amo yollochicauac) [Molina]
  • yollochicahuac: (Schwaller) brave-hearted; stout of heart; brave
  • yollochicahuac: (Wood) brave and courageous (see Molina)
  • yollochicahuac: animoso y esforçado. (2 Yollochicauac) constante. (1 yollochicauac) animoso desta manera. (1 yollochicauac) [Molina]
  • yollochicahualiztica: (Wood) forcefully and courageous (see Molina)
  • yollochicahualiztica: animosa y esforçadamé[n]te. (2 Yollochicaualiztica) [Molina]
  • yollochicahualiztli: (Wood) animosity, or effort (see Molina)
  • yollochicahualiztli: animosidad, o esfuerço. (2 Yollochicaualiztli) grandeza de coraçon. (1 yollochicaualiztli) [Molina]
  • yollochicahua, nino: ser có[n]stante, o animarse y esforçarse. preterito: oninoyollochicauh. (2 Yollochicaua, nino) animarse o esforçarse. (1 nino, yollochicaua) [Molina]
  • yollochicahua, nite: esforçar a otro desta manera pret: oniteyollochicauh. (2 Yollochicaua, nite) esforçar a otro. (1 nite, yollochicaua) [Molina]
  • yollochicahua: (Wood) to be constant, or encourage and assure one self; to encourage and assure someone of themselves (see Molina)
  • yollochichic: (Schwaller) firm of heart
  • yollochichilia, nino: esforçarse reciamente, sacá[n]do fuerças de flaqueza. preterito: oninoyollochichili (2) esforçarse para algo. (1) [Molina]
  • yollochichilia: (Wood) to strive stoutly, drawing strength from weakness (see Molina)
  • yollochichinacac: (Wood) to be afflicted with pain, or sickness of the heart (see Molina)
  • yollochichinacac: afligido assi. (2) doliente assi. (1) [Molina]
  • yollochichinaca, no: doler el coraçon. (1) [Molina]
  • yollochichinaquiliztli: (Wood) sickness of the heart or internal affliction (see Molina)
  • yollochichinaquiliztli: aflicion tal. (2) [Molina]
  • yollochichinaquiztli yollotetecuiquiliztli: doléncia tal. (1 yollochichinaq[ui]ztli yollotetecuiq[ui]liztli) [Molina]
  • yollochichinatza, nite: afligir y angustiar a otro desta manera. preterito: oniteyollochichinatz. (2) [Molina]
  • yollochichinatza: (Wood) to afflict and distress another with pain or internal affliction (see Molina)
  • yollochipahuac: (Schwaller) pure of heart
  • yollochololtia, nite: incitar, o prouocar a otro]]: prete: oniteyollochololti. (2) yncitar. (1) [Molina]
  • yollochololtia: (Wood) to incite, or provoke another (see Molina)
  • yollococihuatl: (Schwaller) middle-aged woman
  • yollococoa, nite: dar pena y angustia a otro. preterito: oniteyollococo (2) [Molina]
  • yollococoa: (Wood) to grief and distress another (see Molina)
  • yollocococ: (Schwaller) cruel
  • yollococolcuic: (Wood) cruel, or angry (see Molina)
  • yollococolcuic: cruel, o yracundo. (2) embrauecido assi. (1) [Molina]
  • yollococolcuic: iracundo
  • yollococolcuitia, nite: p[ro]uocar aotro aira, o poner disension entre otros. preterito: oniteyollococolcuiti (2) discordia poner. (1) embrauecer a otro. (1) [Molina]
  • yollococolcuitia: (Wood) to cause another to anger or to dissent among others (see Molina)
  • yollococolcui, ni: embrauecerse. (1) [Molina]
  • yollococole: (Wood) angry, furious, and fierce (see Molina)
  • yollococole: iracundo furioso y brauo. (2) furioso de enojo. (1) [Molina]
  • yollococolhuia, nite: enojar y dar pena a otro. preterito: oniteyollococolhui. (2) [Molina]
  • yollococolhuia: (Wood) to anger and grief another (see Molina)
  • yollococoliztli: (Wood) illness of the heart (see Molina)
  • yollococoliztli: enfermedad de coraçon. (2) doléncia tal. (1) [Molina]
  • yollococolli: (Wood) anger and sorrow (see Molina)
  • yollococolli: enojo y pena. (2) enojo tal. (1) [Molina]
  • yollococoltia, nino: enojarse. preterito: on inoyollococolti (2) enojarse. (1) [Molina]
  • yollococoltia, nite: enojar o reboluer a algunos con otros, o poner disension entre ellos. preterito: oniteyollococolti. (2) discordia poner. (1) turbar o meter renzilla. (1) reboluer o turbar a otros. (1) desconcertar o enemistar a otros. (1) [Molina]
  • yollococoltia: (Wood) to anger or get some involved with others or cause dissent between them; or to get angry (see Molina)
  • yollococoxqui: (Wood) a madman (see Molina)
  • yollococoxqui: loco desatinado. (2) loco de atar. (1) [Molina]
  • yollococoya: doler el corazón
  • yollocommati, no: caer enla cuenta de algun negocio de q[ue] no se acordaua, o del q[ue] no entendia, callá[n]dolo bien y entendiendo lo, o sentir alguna cosa enla có[n]scié[n]cia. preterito: onoyollo comma. (2) [Molina]
  • yollocommati: (Wood)
  • yollocontoca, no: idem. (Yollocommati]], no: caer enla cuenta de algun negocio de q[ue] no se acordaua, o del q[ue] no entendia, callá[n]dolo bien y entendiendo lo, o sentir alguna cosa enla có[n]scié[n]cia. preterito: onoyollo comma.) (2) [Molina]
  • yollocontoca: (Wood)
  • yollocopa +: de mi voluntad, o de buena gana. (2 Yollocopa; no) [Molina]
  • yollocopa, no: de mi voluntad, o de buena gana. (2) [Molina]
  • yollocopa: (Wood) voluntarily
  • yollocotona, nitla: p]]: onitlayollocotó[n] (2) destróncar algo. (1) [Molina]
  • yollocotona: (Wood) to cut short (see Molina)
  • yollocoztic: (Schwaller) having a yellow center
  • yollocuacuallotl: dolor cardiáco m, dolor del corazón m
  • yollocua, nite: hechizar a otro. preterito: oniteyolloqua. (2 Yolloqua, nite) hechizar. (1 nite, yolloqua) [Molina]
  • yollocuecuepcayotl: inconstancia f, volubilidad f
  • yollocuecuepqui: (Wood) inconstant (see Molina)
  • yollocuecuepqui: inconstante. (2) ynconstante. (1 yullocuecuepqui) [Molina]
  • yollocuepa, nite: peruertir a otro. preterito: oniteyollocuep. (2) peruertir a otro. (1) [Molina]
  • yollocuepa: (Wood) to pervert another (see Molina)
  • yollocuepcayotica: ynconstantemente assi. (1 yullocuepcayotica) [Molina]
  • yollocuepcayotl: ynconstancia. (1 yullocuepcayotl) [Molina]
  • yollocuitlatiticac: doliente assi. (1) [Molina]
  • yollocuitlatiticaliztli: doléncia tal. (1) [Molina]
  • yollocuitlatitica, no: doler el coraçon. preterito: onoyollo cuitlatiticac. (2) doler el coraçon. (1) [Molina]
  • yollocuitlatitica: (Wood) pain in the heart (see Molina)
  • yollohuia, nitla: hazer algo sin dechado, o medida el que es diestro ensu officio. preterito: onitlayolloui. (2 Yollouia, nitla) [Molina]
  • yollohuia: (Wood)
  • yolloitta, nite: entender a otro, alcançandole de cuenta. preterito: oniteyolloittac. (2) alcançar de cuenta a otro, entendiendole. (1) [Molina]
  • yolloitta: (Wood)
  • yollomachiliztli: prudencia f
  • yollomatca: animar
  • yollomatiliztli: (Wood) prudence and sanity (see Molina)
  • yollomatiliztli: prudecia y cordura. (2) prudencia virtud. (1) [Molina]
  • yollomati, nite: entender el intento que otro tiene, o loque pretende hazer pr]]: oniteyolloma. (2) alcançar de cuenta a otro, entendiendole. (1) [Molina]
  • yollomati: (Wood) to understand someone's intent, or what they intend to do (see Molina)
  • yollomatqui: prudente, pertinente
  • yollomatqui: prudente; busca discreto. (1) [Molina]
  • yollomaxaltic omeyollo: ombre doblado de dos caras o hazes. (1) [Molina]
  • yollomaxaltic: doblado hombre. (1) [Molina]
  • yollomaxiltia, nino: satisfazerse asi mismo, creyendo ser assi alguna cosa. preterito: oninoyolmaxilti. (2) [Molina]
  • yollomaxiltia, nite: satisfazer a otro desta manera. preterito: oniteyollomaxilti. (2) [Molina]
  • yollomaxiltia: (Wood) to satisfy one self, believing to be something; to satisfy another to make them believe they are something (see Molina)
  • yollomicqui: ruda cosa de ingenio. (1) rebotado enesta manera. (1) [Molina]
  • yollomimiquiliztli: rebotadura assi. (1) [Molina]
  • yollomimiqui, ni: rebotarse. (1) [Molina]
  • yollomimiqui: boto de ingenio. (1) desmemoriado. (1 yollomimiq[ui]) [Molina]
  • yollomiquiliztli: rudeza. (1) [Molina]
  • yollomococoa, no: doler el coraçon. (1) [Molina]
  • yollomococoqui: doliente assi. (1 yollomococoq[ui]) [Molina]
  • yollomotlalia, no: satisfazerme de algo. (1) assegurarse del temor passado. (1) [Molina]
  • yollopachihuitia, nite: satisfazer a otro assi. preterito: oniteyollo pachiuiti. (2 Yollopachiuitia, nite) [Molina]
  • yollopachihuitia: (Wood) to satisfy someone's debt (see Molina)
  • yollopachihui, no: satisfazerse dela dubda que tenia. preterito: onoyollo pachiuh. (2 Yollopachiui, no) satisfazerme de algo. (1 noyollopachiui) [Molina]
  • yollopachihui: (Wood) to satisfy a debt that one had (see Molina)
  • yollopachiuhqui: (Wood) to be satisfied by making something certain (see Molina)
  • yollopachiuhqui: satisfecho desta manera. (2) contento assi. (1) [Molina]
  • yollopacholiztli: (Wood) consolation (see Karttunen)
  • yollopatzmiqui: estar triste
  • yollopiciltic: (Schwaller) having a small center
  • yollopiltic: (Wood) generous and of noble condition (see Molina)
  • yollopiltic: generoso
  • yollopiltic: generoso y de noble condicion. (2) noble por fama. (1) generoso de buen linage. (1) [Molina]
  • yollopitzahuac: (Schwaller) having a slender center
  • yollopolihuiliztica: (Wood) in a crazy way (adverb) (see Molina)
  • yollopolihuiliztica: loca y desatinadamente. (2 Yollopoliuiliztica) descuidadamente. (1 yullopoliuiliztica) desacordadamente, s]]: sin acuerdo ni premeditación. (1 yollopoliuiliztica) [Molina]
  • yollopolihuiliztli: (Wood) craziness, folly (see Molina)
  • yollopolihuiliztli: locura, desatino, o desuario. (2 Yollopoliuiliztli) descuido. (1 yollopoliuiliztli) rebotadura assi. (1 yollopoliuiliztli) [Molina]
  • yollopolihui, ni: desatinarse. preterito: oniyollopoliuh. (2 Yollopoliui, ni) [Molina]
  • yollopolihui: (Wood)
  • yollopoliuhcayotl: (Wood) craziness or madness (see Molina)
  • yollopoliuhcayotl: locura f, demencia f
  • yollopoliuhcayotl: locura o desatino. (2) locura assi. (1) [Molina]
  • yollopoliuhqui: (Wood) daring, foolish (see Molina)
  • yollopoliuhqui: auenado o loco. (1) descuidado. (1) atreguado y desatinado. (2) loco como quiera. (1) desacordado. (1) rebotado enesta manera. (1) [Molina]
  • yollopoliuhqui: loco, demente
  • yollopopoyahua +: estomagado. (1 popoçoni, yollopopoyaua) [Molina]
  • yollopozonia, nite: hazer ayrar a otro. preterito: oniteyollopoçoni. (2 Yollopoçonia, nite) [Molina]
  • yollopozonia: (Wood) to make others look for someone (see Molina)
  • yollopozoniliztli: (Wood) rage or disturbance and anger (see Molina)
  • yollopozoniliztli: yra o turbacion y enojo. (2 Yollopoçoniliztli) enojo tal. (1 yollopoçoniliztli) [Molina]
  • yollopozoni, ni: enojarse o ayrarse. preterito: oniyollopoçon. (2 Yollopoçoni, ni) [Molina]
  • yollopozoni: (Wood) to become angry (see Molina)
  • yollopozonqui: (Wood) angry, or a wrathful man (see Molina)
  • yollopozonqui: ayrado, o enojado, o hombre yracundo. (2 Yollopoçonqui) enojado. (1 yollopoçonqui) [Molina]
  • yolloqua: (Wood)
  • yolloquimalli: descuidado
  • yolloquimatia: descuidar
  • yolloquimatiliztli: descuido
  • yolloquimilli: botón apagador m, botón encendedor m
  • yolloquimil: (Wood)
  • yolloquimil: ruda cosa de ingenio. (1) boto o rudo de entendimiento, o descuidado. (2) descuidado. (1) boto de ingenio. (1) [Molina]
  • yolloquiquimilihuiliztica: (Wood)
  • yolloquiquimilihuiliztica: rudamente. (2 Yolloquiquimiliuiliztica) descuidadamente. (1 yolloquiquimiliuiliztica) [Molina]
  • yolloquiquimilihuiliztli: descuido. (1 yolloquiquimiliuiliztli) [Molina]
  • yolloquiquimilihuiztli: (Wood)
  • yolloquiquimilihuiztli: rudeza assi. (2 Yolloquiquimiliuiztli) [Molina]
  • yolloquiquimil, ni: ser rudo assi. (2) [Molina]
  • yolloquiquimil: (Schwaller) dull
  • yolloquiquimil: (Wood)
  • yolloquiquimil: idem. (Yolloquimil]]: boto o rudo de entendimiento, o descuidado.) (2) boto de ingenio. (1) [Molina]
  • yolloquixtia, nitla: sac[a]r el meollo o coraçon de algo. preterito: onitlayolloquixti. (2) [Molina]
  • yolloquixtia: (Wood)
  • yollotecuini, no: dar golpes el coraçon o alterarse. preterito: onoyollo tecuin. (2) [Molina]
  • yollotecuini: (Wood) to hit the heart or to get very upset (see Molina)
  • yollotencualiztli: paro cardiaco m
  • yollotenehua: doler el corazón
  • yolloteohuia, nitla: inuentar algo, o acertar y atiñar adiuinando. preterito: onitlayolloteui. (2 Yolloteouia, nitla) ynuentar. (1 nitla, yolloteouia) [Molina]
  • yolloteohuia: (Wood) to invent something or to successfully guess something (see Molina)
  • yolloteotia: inspirar en Dios
  • yollotepitztic: (Wood) bold, spirited, or animated (see Molina)
  • yollotepitztic: esforçado y animoso. (2) magnanimo. (1) endurecido assi, o pertinaz. (1) [Molina]
  • yollotepitztilia, nino: animarse, yesforçarse. preterito: oninoyollo tepitztili. (2) paciencia tener. (1) [Molina]
  • yollotepitztilia: (Wood) to be hopeful, encouraged and to apply oneself (see Molina)
  • yollotepitztiliztli: grandeza de coraçon. (1) [Molina]
  • yollotepitztlacuactia, ni: endurecerse y obstinarse. preterito: oniyollo tepitztlaquactiac. (2 Yollotepitztlaquactia, ni) [Molina]
  • yollotepitztlacuactiliztli: endurecimiento assi. (2 Yollotepitztlaquactiliztli) [Molina]
  • yollotepitztlaquactia: (Wood)
  • yollotepitztlaquactiliztli: (Wood)
  • yollotepoztia, ni: endurecerse y obstinarse. preterito: oniyollo tepuztiac. (2 Yollotepuztia, ni) endurecerse obstinarse. (1 ni, yollotepuztia) [Molina]
  • yollotepoztiliztli: endurecimiento tal. (1 yollotepuztiliztli) [Molina]
  • yollotepoz: animoso y esforçado. (2 Yollotepuz) endurecido assi, o pertinaz. (1 yollotepuz) [Molina]
  • yollotepuztia: (Wood)
  • yollotepuz: (Wood) bold, spirited, animated (see Molina)
  • yollotequizaliztli: (Wood)
  • yollotequizaliztli: dureza y obstinacion assi. (2 Yollotequiçaliztli) dureza assi. (1 yullotequíçaliztli) [Molina]
  • yollotetecuicac: (Wood)
  • yollotetecuicac: doliente de coraçon assi. (2) doliente assi. (1) [Molina]
  • yollotetecuica, no: alterarseme o dolerme el coraçon. preterito: onoyollo tetecuicac. (2) doler el coraçon. (1) [Molina]
  • yollotetecuica: (Wood)
  • yollotetecuiquiliztli +: doléncia tal. (1 yollochichinaq[ui]ztli yollotetecuiq[ui]liztli) [Molina]
  • yollotetia, ni: id[em] pret: oniyollotetiac. (2) ostinarse en mal. (1) endurecerse obstinarse. (1) [Molina]
  • yollotetia: (Wood)
  • yollotetilia, nite: endurecer y obstinar a otro assi pre: oniteyollotetili. (2) ostinar a otro. (1) [Molina]
  • yollotetilia: (Wood)
  • yollotetiliztica: (Wood)
  • yollotetiliztica: obstinadamente, o animosa y esforçadamente. (2) [Molina]
  • yollotetiliztli: (Wood)
  • yollotetiliztli: esfuerço. (1) endurecimiento y obstinacion, o animosidad y esfuerço. (2) dureza assi. (1) endurecimiento tal. (1) [Molina]
  • yolloteti, ni: endurecerte perseuerá[n]do enel mal. preterito: oniyollotetic. (2) confirmarse enel mal. (1) [Molina]
  • yolloteti: (Wood)
  • yollotetl: (Wood)
  • yollotetl: có[n]stá[n]te y animoso, o duro y obstinado (2) constante. (1) endurecido assi, o pertinaz. (1) [Molina]
  • yollotia, nicno: descubria algo al amigo. preterito: onicnoyolloti. (2) descobrirse, al amigo. (1) [Molina]
  • yollotia, ninotla: decorar algo. preterito: oninotlayolloti. (2) decorar algo encomendandolo a la memoria. (1) [Molina]
  • yollotia, nite: inspirar algo a otro. preterit]]: oniteyolloti. (2) ynspirar algo a otro. (1) [Molina]
  • yollotia: (Wood) to inspire someone to do something to decorate something; to discover something about a friend (see Molina)
  • yollotia: inspirar (nite-)
  • yollotica +: magnanimamente. (1 vey yollotica) [Molina]
  • yollotiliztli 1: magneto m, imán m
  • yollotiliztli 2: magnesio m (Mg)
  • yollotlacaquini: (Wood) a skillful and well understood man (see Molina)
  • yollotlacaquini: hombre abil y entendido. (2) [Molina]
  • yollotlacuactia, ni: endurecerse y obstinarse enel mal. preterito: oniyollo tlaquactiac. (2 Yollotlaquactia, ni) [Molina]
  • yollotlacuactiliztli: dureza assi. (2 Yollotlaquactiliztli) [Molina]
  • yollotlacuac: endurecido assi, o pertinaz. (1 yollotlaquac) [Molina]
  • yollotlacuahuac +: deleznable e inconstante persona. (1 amo yollotlaquauac) [Molina]
  • yollotlacuahuac: endurecido desta manera. (2 Yollotlaquauac) magnanimo. (1 yollotlaquauac) duro de coraçon. (1 yullotlaquauac) [Molina]
  • yollotlacuahualiztica: obstinadamente assi. (2 Yollotlaquaualiztica) [Molina]
  • yollotlacuahualiztli: endurecimiento tal. (2 Yollotlaquaualiztli) endurecimiento tal. (1 yollotlaquaualiztli) ostinacion. (1 yollotlaquaualiztli) [Molina]
  • yollotlacuahua, ni: endurecerse desta manera. preterito: oniyollotlaquauac. (2 Yollotlaquaua, ni) ostinarse en mal. (1 ni, yollotlaquaua) [Molina]
  • yollotlacuahua, nino: endurecerse obstinarse. (1 nino, yollotlaquaua) [Molina]
  • yollotlacuahua, nite: endurecer a otro. preterito: oniteyollotlaquauh. (2 Yollotlaquaua, nite) [Molina]
  • yollotlacuahuiliztli: dureza assi. (1 yullotlaquauiliztli) [Molina]
  • yollotlahuelilocacuepa: (Wood) to be enraged at someone (see Karttunen)
  • yollotlahuelilocatilia, nite: hazer loco a otro. preterit]]: oniteyollotlauelilocatili. (2 Yollotlauelilocatilia, nite) enloquecer a otro. (1 nite, yollotlauelilocatilia) [Molina]
  • yollotlahuelilocatilia: (Wood) to make someone crazy (see Molina)
  • yollotlahuelilocatiliztli: (Schwaller) insanity
  • yollotlahuelilocati, ni: enloquecer, o hazer desatinos. preterito: oniyollotlauelilocatic. (2 Yollotlauelilocati, ni) enloquecerse. (1 ni, yollotlauelilocati) [Molina]
  • yollotlahuelilocati: (Wood) ?
  • yollotlahuelilocatlatoa, ni: hablar desatinadamente. preterito: oniyollotlauelilocatlato. (2 Yollotlauelilocatlatoa, ni) desatinadamente hablar. (1 ni, yollotlauelilocatlatoa) [Molina]
  • yollotlahuelilocatlatoa: (Wood) to talk crazy or foolishly (see Molina)
  • yollotlahuelilocayotl: (Wood) ?
  • yollotlahuelilocayotl: locura assi. (2 Yollotlauelilocayotl) trauessura. (1 yollotlauelilocayotl) locura desta manera. (1 yollotlauelilocayotl) [Molina]
  • yollotlahueliloc: (Schwaller) deranged; mad; madman
  • yollotlahueliloc: (Wood) crazy, foolish, idiotic (see Molina)
  • yollotlahueliloc: atreguado. (1 yollotlaueliloc) loco desatinado. (2 Yollotlaueliloc) trauiesso. (1 yollotlaueliloc) loco de atar. (1 yollotlaueliloc) descalabaçado o loco desatinado. (1 yollotlaueliloc) [Molina]
  • yollotlamati, ni: conjecturar algo. preterito: oniyollomatic. (2) [Molina]
  • yollotlamati: (Wood)
  • yollotlama, no: de mi voluntad y motiuo. preterito: onoyollo tlama. (2) demi voluntad. (1) [Molina]
  • yollotlama: (Wood) from one's own motivation and will (see Molina)
  • yollotlapalihui: (Schwaller) he is valiant, he is courageous; it becomes hardy
  • yollotlapaltica: (Wood)
  • yollotlapaltica: animosamente assi. (2) [Molina]
  • yollotlapaltic +: floxo enel animo. (1 amo yollotlapaltic) [Molina]
  • yollotlapaltic: (Schwaller) it is hardy
  • yollotlapaltic: (Wood)
  • yollotlapaltic: animoso esforçado, o constante. (2) magnanimo. (1) constante. (1) [Molina]
  • yollotlapaltic: generoso, constante
  • yollotlapaltilia +: confirmar en grá[cia]. (1 graciatica nite yollotlapaltilia) [Molina]
  • yollotlapaltilia, nino: esforçarse y animarse, teniendo fuerte, o perseuerando enel negocio. preterito: oninoyollo tlapaltili. (2) constante ser. (1) [Molina]
  • yollotlapaltilia, nite: esforçar a otro desta manera. preterito: oniteyollo tlapaltili. (2) [Molina]
  • yollotlapaltilia: (Wood) to apply oneself and be encouraged, having luck or persevering in business
  • yollotlapaltiliztli: (Wood) effort, valor, animosity (see Molina)
  • yollotlapaltiliztli: esfuerço y animosidad. (2) magnanimidad assi. (1) constancia assi. (1) [Molina]
  • yollotlapana, nino: enamorarse o aficionarse. preterito: oninoyotlapan. (2) enamorarse. (1) [Molina]
  • yollotlapana, nite: enamorar a otro assi. preterito: oniteyollotlapan. (2) yncitar. (1) enamorar a otro. (1) [Molina]
  • yollotlapana: (Wood) to fall inlove and become affectionate (see Molina)
  • yollotlaquactia: (Wood) ?
  • yollotlaquactiliztli: (Wood) ?
  • yollotlaquahuac: (Wood) ?
  • yollotlaquahualiztica: (Wood) stubbornly (see Molina)
  • yollotlaquahualiztli: (Wood) ?
  • yollotlaquahua: (Wood) to toughen up someone or oneself (see Molina)
  • yollotlatlania, nino: examinar asi mismo. preterito: oninoyollotlatlani. (2) [Molina]
  • yollotlatlania: (Wood) to be self-reflective (see Molina)
  • yollotlatzini, ni: rebentar la semilla guando quiere brotar. preterito: oyollotlatzin. (2) rebentar como la simiente. (1) [Molina]
  • yollotlatzini: (Wood) to pop the seed when it is about to sprout (see Molina)
  • yollotli +: habituar a alguno a bien biuir. preterito: iuh onictetlalili yullotli. (2 Iuh nictetlalilia yollotli) pauilo de candela. (2 Candela yollotli) badajo de campana. (2 Campana yollotli) abituar a otro a alguna cosa. (1 yuh nictetlalilia yollotli) badajo de campana. (1 campana yollotli) [Molina]
  • yollotli: (Schwaller) heart
  • yollotli: (Wood) the heart a measure from the middle of the chest to the outstretched hand, often half a matl; approximately 83.59 cm (?)
  • yollotli: coraçon. (2) coraçon. (2 Yullotli) coraçon. (1 yullotli) [Molina]
  • yollotl 1: corazón m
  • yollotl 2: hábil
  • yollotl: (Wood) heart, life, spirits; also a kind of dry fruit
  • yollotl: coraçon o meollo de fruta seca. (2) meollo de fruta seca. (1) [Molina]
  • yollotonehualiztli: (Wood) heartache (see Molina)
  • yollotonehualiztli: dolor de coraçon. (2 Yollotoneualiztli) doléncia tal. (1 yollotoneualiztli) [Molina]
  • yollotonehua, nite: afligir y angustiar a otro. preterito: oniteyollotoneuh. (2 Yollotoneua, nite) [Molina]
  • yollotonehua, no: dolerme el coraçon. preterito: onoyollotoneuh. (2 Yollotoneua, no) doler el coraçon. (1 no, yollotoneua) [Molina]
  • yollotonehua: (Wood) to afflict and distress someone else (see Molina)
  • yollotoneuhqui: (Wood) afflicted and distressed (see Molina)
  • yollotoneuhqui: afligido y angustiado. (2) doliente assi. (1 yollotoneuhq[ui]) afligido. (1) [Molina]
  • yollotopilli: (Wood) a staff with a heart on it
  • yollotzetzeloa: (Wood) to empty out, cleanse someone’s heart (see Karttunen)
  • yollotzintli: corazoncito
  • yollotzin: corazoncito
  • yolloxiltic: hierba de San Nicolás f (piquiria trinervia)
  • yolloxochitl: (Schwaller) magnolia
  • yolloxochitl: (Wood) heart-flower (often associated with the Virgin Mary, for its purity and beauty)
  • yolloxochitl: flor muy olorosa de hechura de coraçó[n]. (2) flor muy olorosa de hechura de coraçon. (1) [Molina]
  • yolloxocotl: durazno m, melocotón m
  • yolloxocuahuitl: melocotonero m, durazno m (prunus persica)
  • yolloxoxouhqui: (Wood) free, not enslaved (see Molina)
  • yolloxoxouhqui: libre, no esclauo. (2) [Molina]
  • yolloyamaniliztli: blandura tal. (1) [Molina]
  • yolloyotl: corazonada f
  • yollo +, nic: asosegar y quietar a otro. (1 nic, uellalilia yni yullo) [Molina]
  • yollo +: idem. (Amo yollo chicauac]]: hombre de poco animo e inconstante.) (2 Amo yollo tlapaltic) persona de. gran coraçon y animosa. (2 Veica yollo) hombre de poco animo e inconstante. (2 Amo yollo chicauac) virtuoso y de buenas entrañas. (2 Yectli y yullo) couarde, o de poco animo. (2 Aoquich yullo) gruesso, o boto de yngenio. (1 amo yollo) fosa cosa hueca. (1 amo yollo) grande de coraçon. (1 vey yollo) asabiendas. (2 Yollo iuhyauh; no) [Molina]
  • yollo 1: sonido agudo m
  • yollo 2: hábil, inteligente
  • yollo: (Wood) skilled and sharp wit (see Molina)
  • yollo: yngenioso assi. (1) biuo de entendimiento. (1) abil persona. (1) estudioso assi. (1 yullo) docil y enseñable. (1) discreto. (1) agudo de ingenio. (1) abil y agudo de ingenio. (2) [Molina]
  • yolmahuiliztli: (Wood) fear, cowardliness, timorousness (see Molina)
  • yolmahuiliztli: temor, o pusilanimidad. (2 Yolmauiliztli) poquedad de animo. (1 yolmauiliztli) [Molina]
  • yolmalacachihuiliztli: deuaneo o desatino. (1 yolmalacachiuiliztli) [Molina]
  • yolmalacachihui, ni: deuanear. preterito: oniyolmalacachiuh. (2 Yolmalacachiui, ni) deuanear o hazer desatinos y diflates. (1 ni, yolmalacachiui) [Molina]
  • yolmalacachihui: (Wood) to rave, talk nonsense, be delerious (see Molina)
  • yolmalacachoa, nino: desatinarse, o boluerse de otro parecer. preterito: oninoyolmalacacho. (2) desatinarse. (1) boluerse de otro parecer. (1) [Molina]
  • yolmalacachoa, nite: desatinar a otro, o traerlo al retortero, o ligarlo con hechizos. preterit]]: oniteyolmalacacho. (2) ligar con hechizos. (1) desatinar a otro. (1) boluer a otro de otro parecer. (1) [Molina]
  • yolmalacachoa: (Wood) foolishly or to return as something else (see Molina)
  • yolmati: (Wood) to hold a problem inside and not express it to anyone
  • yolmattoc: (Wood) See YOLMATI
  • yolmauhtia, nino: temer, o turbarse de miedo. preterito: oninoyolmauhti. (2) [Molina]
  • yolmauhtia, nite: poner temor a otro. preterit]]: oniteyolmauhti. (2) espantar, poner miedo a otros. (1) alterar el coraçon de alguno. (1) [Molina]
  • yolmauhtia: (Wood) to make someone else afraid; to have fear, or to be disturbed and afraid (see Molina)
  • yolmaxilia: satisfacer (nite-)
  • yolmaxiltia, nic: alcançar en cuenta a otro. (1) [Molina]
  • yolmaxiltia, nino: pensar. (1) [Molina]
  • yolmaxiltia, nite: satisfazer, o certificar aotro de algo. preterito: oniteyolmaxilti. (2) desengañar a otro. (1) satisfazer aotro, dar razon de algun negocio. (1) acordar a otro lo que ya tenia muy oluidado. (1) ynduzir por razones. (1) [Molina]
  • yolmaxiltia: (Wood) to satisfy
  • yolmaxlitia, nite: amonestar. (1) [Molina]
  • yolmelahuac: (Wood) someone honest, honorable, meek (see Karttunen)
  • yolmelahua, nino: có[n]fessarse. preterito: oninoyolmelauh. (2 Yolmelaua, nino) confessarse. (1 nino, yolmelaua) [Molina]
  • yolmelahua, nite: confessar a otro. preterit]]: oniteyolmelauh. (2 Yolmelaua, nite) confessar a otro. (1 nite, yolmelaua) [Molina]
  • yolmelahua: (Wood) to confess (nite)
  • yolmelahua: confesar (nite-)
  • yolmelahuilia: (Wood) to inform s.o.’s relative of s.t
  • yolmelaua: confesar (nite-)
  • yolmicque: (Schwaller) they fainted
  • yolmicqui: (Wood) fainted or deadened (see Molina)
  • yolmicqui: desmayado assi. (1) desmayado, o amortecido. (2) amortecido assi. (1) amortecido. (1) [Molina]
  • yolmictoc: (Wood) someone apathetic, discouraged (see Karttunen)
  • yolmikilili: desvanecido
  • yolmikilistli: desvanecimiento m, sícope m
  • yolmiki: desmayar, desvanecer
  • yolmiquia: (Schwaller) he was frightened to death
  • yolmiquililli: desvanecido
  • yolmiquiliztli +: comezon tal. (2 Quequexqui yulmiquiliztli) [Molina]
  • yolmiquiliztli: (Wood) to loose consciousness by fainting (see Molina)
  • yolmiquiliztli: amortecimiento tal. (1) fatiga del anima. (1) amortecimiento desta manera. (2) desmayo tal. (1) amortecimiento. (1) comezon. (1 yulmiquiliztli) [Molina]
  • yolmiquiliztli: desvanecimiento m, sícope m
  • yolmiqui +, ni: tener muy gran comezon. (2 Quequexqui yulmiqui, ni) [Molina]
  • yolmiqui, ni: desmayarse, o amortecerse, o tener comezon, o espantarse. preterito: oniyolmic. (2) desmayarse de temor. (1) comezon tener. (1 ni, yulmiqui) amortecerse de miedo. (1) amortecerse o desmayarse. (1) [Molina]
  • yolmiqui: (Schwaller) he faints; it is deadened
  • yolmiqui: (Wood) to be faint of heart, dispirited, depressed; to faint
  • yolmiqui: desmayar, desvanecer
  • yolmocihui, ni: dezir desuarios, o desatinos. preterito: oniyolmociuh. (2 Yolmociui, ni) hablar cosas sin concierto o sin proposito. (1 niyolmociui) [Molina]
  • yolmocihui: (Wood) to be rambling, or say nonsense (see Molina)
  • yolmoyahuatinemi, ni: andar vagueando cón el pensamiento. (1 ni, yolmoyauatinemi) [Molina]
  • yolmoyahua, ni: vaguear conel pensamiento. preterito: oniyolmoyauh. (2 Yolmoyaua, ni) [Molina]
  • yolmoyahua: (Wood) a thought without order and process (see Molina)
  • yolnankilia: aprobar, certificar
  • yolnankilili: aprobado, certificado
  • yolnanquilia: aprobar, certificar
  • yolnanquililli: aprobado, certificado
  • yolnanqulistli: aprobación f, certificación f
  • yolnanquliztli: aprobación f, certificación f
  • yolnaxilitia: amonestar (nite-)
  • yolnecihui: (Wood) to sigh (see Karttunen)
  • yolnentoc: (Wood) someone inconsistent, unreliable (see Karttunen)
  • yolnonotsa: considerar (nite-)
  • yolnonotza, no/ huel/ nino: tratar, o có[n]sultar algo contigo mismo. preterito: onoyolnonotz. vel. oninoyolnonotz. (2) [Molina]
  • yolnonotza, nino: pensar. (1) considerar o pensar algo contigo mismo. (1) ymaginar. (1) consultar algo consigo. (1) acordar o deliberar algo. (1) fabricar hazer por artificio. (1) especular. (1) escudriñar la escriptura o cosas arduas. (1) [Molina]
  • yolnonotza: (Wood) to think, ponder, reflect
  • yolnonotza: considerar (nite-)
  • yolnotza: (Wood) to have affection for someone (see Karttunen)
  • yoloistak: corazón limpio m
  • yolokakiloni: estetoscopio m
  • yolokayotl: habilidad f, inteligencia f
  • yolokimali: descuidado
  • yolokimatia: descuidar
  • yolokimatilistli: descuido m
  • yolokimili: botón apagador m, botón encendedor m
  • yolokokolkuik: iracundo
  • yolokokoya: doler el corazón
  • yolokuakualotl: dolor cardiáco m, dolor del corazón m
  • yolokuekuepkayotl: inconstancia f, volubilidad f
  • yolollotli: (Schwaller) heart
  • yolomachilistli: prudencia f
  • yolomatka: animar
  • yolomatki: prudente, pertinente
  • yoloonotza, nino: aconsejarse. (1 nino, yoluonotza) [Molina]
  • yolopatsmiki: estar triste
  • yolopiltik: generoso
  • yolopoliukayotl: locura f, demencia f
  • yolopoliuki: loco, demente
  • yolopuliuhqui: (Wood) madman
  • yolosemanauatini: ecologista
  • yolosemanauayotl: ecología f
  • yoloteneua: doler el corazón
  • yolotenkualistli: paro cardiaco m
  • yoloteotia: inspirar en Dios
  • yolotetl: duro de coraçon. (1 yulotetl) [Molina]
  • yolotia: inspirar (nite-)
  • yolotilistli 1: magneto m, imán m
  • yolotilistli 2: magnesio m (Mg)
  • yolotlapaltik: generoso, constante
  • yolotli: corazón m
  • yolotl 1: corazón m
  • yolotl 2: hábil
  • yolotsintli: corazoncito
  • yolotsin: corazoncito
  • yoloxiltik: hierba de San Nicolás f (piquiria trinervia)
  • yoloxochitl: magnolia f
  • yoloxokotl: durazno m, melocotón m
  • yoloxokuauitl: melocotonero m, durazno m (prunus persica)
  • yoloyotl: corazonada f
  • yolo 1: sonido agudo m
  • yolo 2: hábil, inteligente
  • yolpachihuitia, nite: satisfazer a otro delo que duda. preterito: oniteyolpachiuiti. (2 Yolpachiuitia, nite) contentar a alguno o fatisfazerle. (1 nite, yolpachiuitia) dar cuenta y razon de algo. (1 nite, yolpachiuitia) certificar algo a otro. (1 nite, yolpachiuitia) satisfazer yo a otro. (1 nite, yolpachiuitia) [Molina]
  • yolpachihuitia: (Wood) to satisfy someone of what they doubted (see Molina)
  • yolpachihuitiztli: fee o creencia delo que se dize. (1 yolpachiuitiztli) [Molina]
  • yolpachihui: contento
  • yolpachiui: contento
  • yolpaki: alegrar
  • yolpapatlaca, ni: dar golpes, o saltar el coraçon d[e] miedo. &c. preterito: oniyolpapatlacac. (2) [Molina]
  • yolpapatlaca: (Wood) to make the heart beat faster, or jump of fear (see Molina)
  • yolpapatstia: ablandar el corazón
  • yolpapatzmiquiliztli: (Wood)
  • yolpapatzmiquiliztli: gota coral, o gran aflicion de coraçon. (2) [Molina]
  • yolpapatztia, ni: ablandar se el de coraçon endurecido. preterito: oniyolpapatztiac. (2) ablandar se el coraçon. (1) blandear, cóndecendiendo con los que le ymportuná y ruegan o piden algo. (1) [Molina]
  • yolpapatztia: (Wood) to soften a hardhearted man (see Molina)
  • yolpapatztia: ablandar el corazón
  • yolpapatztic: (Wood) soft, or tender of the heart, or something thin and without strength (see Molina)
  • yolpapatztic: blando, o tierno de coraçon, o cosa flaca y sin fuerças. (2) blando assi. (1) flaca, cosa sin fuerças ni animo, o couarde. (1) [Molina]
  • yolpapatztiliztli: (Wood) softness, or tenderness of the heart, or thin and without strength (see Molina)
  • yolpapatztiliztli: blandura assi. (2) blandura tal. (1) [Molina]
  • yolpaquic: (Wood) someone happy, content (see Karttunen)
  • yolpaquiliztli: (Wood) happiness, contentment
  • yolpaquiliztli: (Wood) happiness, enjoyment (see Karttunen)
  • yolpaquiltia: (Wood) to make s.o. happy
  • yolpaqui: (Wood) to be happy, content
  • yolpaqui: alegrar
  • yolpatla: (Wood) to repent (see Karttunen)
  • yolpatzmicqui: (Wood) someone who is oppressed or afflicted (see Molina)
  • yolpatzmicqui: congoxoso. (1) el que esta muy congoxado y afligido. (2) afligido assi. (1) afligido assi. (1) [Molina]
  • yolpatzmictia, nite: congoxar a otro. preterito: oniteyolpatzmicti, (2) congoxar aotro. (1) afligir o fatigar a otro. (1) [Molina]
  • yolpatzmictia: (Wood) to oppress someone (see Molina)
  • yolpatzmiquiliztli: gota coral o morbo caduco. (1) [Molina]
  • yolpatzmiqui, ni: congoxarse mucho. preterito: oniyolpatzmic. (2) congoxarse o afligirse. (1) afligirte. (1) [Molina]
  • yolpatzmiqui: (Wood) much grief (see Molina)
  • yolpazoloa: (Wood) for a smell to make s.o. nauseous
  • yolpazoloa: (Wood) to suffer; to trouble someone (see Karttunen)
  • yolpepena: (Wood) to think (see Karttunen)
  • yolpipictic: (Wood) someone hardhearted (see Karttunen)
  • yolpoa, nino: considerar o pensar algo contigo mismo. (1) [Molina]
  • yolpolihuiliztli: (Wood) trouble, confusion (see Karttunen)
  • yolpoliuhqui: (Wood) a fool, or discordant person (see Molina)
  • yolpoliuhqui: desatinado, o desacordado. (2) desatinado assi. (1) [Molina]
  • yolpoloa, nino: desatinarse, o turbarse. preterito: oninoyolpolo. (2) dudar. (1) [Molina]
  • yolpoloa, nite: desatinar o turbar a otro. preterito: oniteyolpolo. (2) [Molina]
  • yolpoloa: (Wood) to act foolishly or disturb another; to act foolishly or become disturbed (see Molina)
  • yolpoyonia, nite: indinar mucho a otro. preterito: oniteyolpoçoni. (2) [Molina]
  • yolpozonaltia, nite: indinar, o enojar a otro. preterito: oniteyolpoçonalti. (2 Yolpoçonaltia, nite) embrauecer a otro. (1 nite, yolpoçonaltia) [Molina]
  • yolpozonaltia: (Wood) to anger another (see Molina)
  • yolpozonia, nite: dar pena, enojo y aflicion a otro. (1 nite, yolpoçonia) prouocar a yra. (1 nite, yolpoçonia) molestar dando mucho enojo. (1 nite, yolpoçonia) [Molina]
  • yolpozonia: (Wood) to irritate or provoke someone very much (see Molina)
  • yolpozoniliztli: (Wood) irritation, or anger and malice (see Molina)
  • yolpozoniliztli: saña. (1 yolpoçoniliztli) indinacion, o enojo y saña. (2 Yolpoçoniliztli) [Molina]
  • yolpozonini: (Wood) angry and furious (see Molina)
  • yolpozonini: embrauecido assi. (1 yolpoçonini) apostemado assi. (1 yolpoçonini) yracundo y sañudo. (2 Yolpoçonini) [Molina]
  • yolpozoni, ni: enojarse mucho assi. preterito: oniyolpoçon. (2 Yolpoçoni, ni) embrauecerse. (1 ni, yolpoçoni) enojarse. (1 ni, yolpoçoni) apostemarse de enojo. (1 ni, yolpoçoni) [Molina]
  • yolpozoni: (Wood) to be made angry a lot (see Molina)
  • yolqualania: (Wood) to irritate or annoy someone a lot (see Molina)
  • yolquelli: (Wood) dimwitted (see Molina)
  • yolquelli: ruda cosa de ingenio. (1) rudo de ingenio. (2) [Molina]
  • yolquentzin: (Wood) an easily offended person
  • yolqueptoc: (Wood) someone crazy (see Karttunen)
  • yolquetza: (Wood) to despair, lose hope (see Karttunen)
  • yolque +: rebaño de ganado. (1 centlamantin yolque) [Molina]
  • yolque: (Schwaller) animals
  • yolqui itlacauhqui: empollado hueuo. (1 yolqui ytlacauhqui) [Molina]
  • yolquimil: (Wood) dimwitted or slowwitted(see Molina)
  • yolquimil: rudo o torpe de entendimiento. (2) [Molina]
  • yolquixtia, nite: indinar, o enojar mucho a otro. preterito: oniteyolquixti. (2) molestar dando mucho enojo. (1) dar pena, enojo y aflicion a otro. (1) prouocar a yra. (1) [Molina]
  • yolquixtia: (Wood) irritate, or anger another a lot (see Molina)
  • yolquizac: (Wood) someone cheerful, happy, content (see Karttunen)
  • yolqui +: assadura de animal. (1 yxittecon yulqui) [Molina]
  • yolqui: (Schwaller) animal; living thing
  • yolqui: (Wood) living thing
  • yolqui: biua cosa. (1) resuscitado de muerto. (1) animal. (1 yulqui) animal bruto, o cosa biua, o hueco empollado, o el resucitado de muerte a vida. (2) [Molina]
  • yolseukayotl: mansedumbre f
  • yolteohuia, nic: atinar o acertar en algo. (1 nic, yolteouia) [Molina]
  • yolteohuia, nino: pronosticar. (1 nino, yolteouia) [Molina]
  • yolteohuia, nitla: conjeturar. (1 nitlayolteouia) prenosticar o adiuinar por algunas conjecturas acertando enlo que dize. preterito: onitlayolteoui. (2 Yolteouia, nitla) adiuinar sin agueros. (1 nitla, yolteouia) pronosticar. (1 nitla, yolteouia) atinar o acertar en algo. (1 nitla, yolteouia) sacar vna cosa por otra como por cónjecturas o como adeuinándo. (1 nitla, yolteouia) fabricar hazer por artificio. (1 nitla, yolteouia) [Molina]
  • yolteohuia: (Wood)
  • yolteohuia: pronosticar (nitla-)
  • yolteouia: pronosticar (nitla-)
  • yoltequipachihui, ni: tener alguna pena y aflicion enel alma. preterito: oniyoltequipachiuh. (2 Yoltequipachiui, ni) fatiga tener assi. (1 ni, yoltequipachiui) afligirte. (1 ni, yoltequipachiui) [Molina]
  • yoltequipachihui: (Wood) to have a sadness or affliction in the soul (see Molina)
  • yoltequipachoa, nino: tener pesar delo que hizo. preterito: oninoyoltequipacho. (2) pesarme o arrepéntirme de algo. (1) afligirte. (1) arrepentirse delo que hizo. (1) recebir pena. (1) [Molina]
  • yoltequipachoa: (Wood) to have remorse of what he/she has done (see Molina)
  • yoltetic: (Wood) a person who is brave or can withstand difficulty or suffering
  • yoltextli +: harina, lo sotil o la flor della. (1 ycé[n]cauhca yn yoltextli) [Molina]
  • yoltextli: (Wood) flour (see Molina)
  • yoltextli: harina f
  • yoltextli: harina. (2) harina. (1) [Molina]
  • yoltia: (Wood) to resuscitate s.o. or an animal
  • yoltica: (Schwaller) it is living
  • yoltic: despacio
  • yoltik: despacio
  • yoltilana: (Wood) to desire s.o. or s.t
  • yoltilia: (Wood) 1. to plant a seed and cultivate the new plant. 2. to resuscitate s.o.’s relative or animal
  • yoltinemiliztli: (Wood) life (see Molina)
  • yoltinemiliztli: vida. (2) vida. (1) [Molina]
  • yoltinemi, ni: tener vida. preterito: oniyoltinen. (2) vida tener. (1) [Molina]
  • yoltinemi: (Wood) to have life (see Molina)
  • yoltiticuini: (Wood) to beat, throb, palpitate (see Karttunen)
  • yoltitlan: (Wood) stomach (see Karttunen)
  • yoltlahueliloc: (Wood) a madman, a crazy person
  • yoltlalia: (Wood) 1. to console s.o. who is crying. 2. to console a person who is upset with kind words
  • yoltlamatqui: (Wood) someone wise (see Karttunen)
  • yoltlaocoya: (Wood) to be sad (see Karttunen)
  • yoltlazotlaliztli: (Wood) love (see Karttunen)
  • yoltoc +: medio biuo. (1 çaquen yoltoc) [Molina]
  • yoltoc: (Wood) See YOLI
  • yoltoc: (Wood) someone alive, among the living (see Karttunen)
  • yoltonehua, ni: fatiga tener assi. (1 ni, yoltoneua) [Molina]
  • yoltonehua, nino: tomar pesar de alguna cosa. preterito: oninoyoltoneuh. (2 Yoltoneua, nino) pesarme o arrepéntirme de algo. (1 nino, yoltoneua) arrepentirse delo que hizo. (1 nino, yoltoneua) [Molina]
  • yoltonehua, nite: dar pena y enojo a otro. preterito: oniteyoltoneuh. (2 Yoltoneua, nite) dar pena, enojo y aflicion a otro. (1 nite, yoltoneua) [Molina]
  • yoltonehua: (Wood) to feel pain, to feel badly, to be angry, to feel regret, sorrow, contrition (intrans.); to made someone else feel badly or angry (trans.)
  • yoltonehuiliztli: fatiga del anima. (1 yoltoneuiliztli) [Molina]
  • yoltonehuiztli: (Wood) pain or affliction of the heard
  • yoltonehuiztli: pena, o aflicion del coraçon. (2 Yoltoneuiztli) [Molina]
  • yoltonenehuiztli: aflicion interior. (1 yoltoneneuiztli) [Molina]
  • yoltotomocatoc: (Wood) someone excited (see Karttunen)
  • yoltotomoca: (Wood) for a frightened person’s heart to beat rápidly
  • yoltoz: (Schwaller) it will remain alive
  • yoltzacuiztli: (Wood) for someone’s breathing to be cut off (see Karttunen)
  • yoltzatzi: (Wood) to cry out (see Karttunen)
  • yoltzin: (Wood) s.o.’s lover, girlfriend, boyfriend
  • yolua: ayer
  • yolueyilistli: magninidad f, magnificencia f
  • yolxitepozonini: (Wood) angry (see Molina)
  • yolxitepozonini: apostemado assi. (1 yolxitepoçonini) airado, o enojado. (2 Yolxitepoçonini) [Molina]
  • yolxitepozoni, ni: ayrarse, o enojarse mucho. preterito: oniyolxitepoçon. (2 Yolxitepoçoni, ni) apostemarse de enojo. (1 ni, yolxitepoçoni) [Molina]
  • yolxitepozoni: (Wood)
  • yolyamania, ni: ablandarse el duro de coraçon, para emendarse. preterito: oniyolyamanix. (2) ablandarse el duro de coraçon. (1) enternecerse. (1) blandear, cóndecendiendo con los que le ymportuná y ruegan o piden algo. (1) [Molina]
  • yolyamania, nite: ablandar a otro desta manera pre: oniteyolyamanix. (2) ablandar a otro. (1) [Molina]
  • yolyamania: (Wood) to soften a hardhearted person, to make amends; softening of a hardhearted person, to make amends (see Molina)
  • yolyamanic: (Wood) someone benevolent, kind, just (see Karttunen)
  • yolyamanilia, nite: enternecer aotro. (1) [Molina]
  • yolyamaniliztli: (Wood) softening of a hardhearted person (see Molina)
  • yolyamaniliztli: blandura tal. (1) blandura de coraçon assi. (2) [Molina]
  • yolyamanqui: (Wood) softhearted (see Molina)
  • yolyamanqui: enternecido assi. (1) blando assi. (1) blando de coraçon. (2) [Molina]
  • yolzotlahualiztli: gota coral o morbo caduco. (1 yolçotlaualiztli) [Molina]
  • yoma, nino: amblar la muger, pre: oninoyon. (2) amblar la muger o el paciente. (1) [Molina]
  • yoma: (Wood) in person
  • yomexti: (Wood)
  • yomexti: ambos ados esteras, tablas, vasijas, mantas o cosas semejantes. (1) entrá[m]bas cosas largas o anchas. (1) ambos ados, tablas esteras, o cosas assi llanas. (2) [Molina]
  • yomilhuitica: vasallos o gente plebeya; per metaphoram. (1) [Molina]
  • yomoni: (Wood) a swarm of worms, louse, flees, ants, or similar things, or to itch a pimple or scabies, or a voluptuous young person with great passion (see Molina)
  • yomoni: bullir hormigas, pulgas, piojos, &c. (1) bullir los gusanos, o piojos, pulgas, hormigas, o cosas semejantes, o dar mucha começon los granos o la sarna, o tener grá[n] encendimiento dela carne los moços omoças luxuriosas. preterito: oyomon. (2) [Molina]
  • yomotlan cuacuauhtiliztli: dolor de costado. (2 Yomotlan quaquauhtiliztli) [Molina]
  • yomotlan cuauhtic: doliente assi. (1 yomotlan quauhtic) [Molina]
  • yomotlan cuauhtiliztli: dolencia tal. (1 yomotlan quauhtiliztli) [Molina]
  • yomotlan cuauhti, no: tener dolor de costado. preterito: onoyomotlá[n]quauhtic. (2 Yomotlan quauhti, no) doler el costado. (1 no, yomotlan quauhti) [Molina]
  • yomotlan quaquauhtiliztli: (Wood) a side ache, an aching of the ribs (see Molina)
  • yomotlan quauhti: (Wood) to have an ache in the ribs (see Molina)
  • yomotlan, to: costado de persona. (1) [Molina]
  • yomotlancuauhtic: enfermo de dolor de costado. (2 Yomotlanquauhtic) [Molina]
  • yomotlancuauhtiliztli: dolor de costado. (2 Yomotlanquauhtiliztli) [Molina]
  • yomotlanquauhtic: (Wood) to be sick due to a side ache or an aching of the ribs
  • yomotlanquauhtiliztli: (Wood) a side ache, an aching of the ribs (see Molina)
  • yomotlantli: (Wood) the side of a person, the ribs; also said of the side of a mountain (see Molina)
  • yomotlantli: costado de persona. (1) costado de persona, o de sierra. (2) [Molina]
  • yomotlan, no: enseñar. (1) lado, costado. (1) [Molina]
  • yomotzacua, ni: asma tener. (1 ni, hiomotzaqua) [Molina]
  • yonacatl: pulpa f
  • yonakatl: pulpa f
  • yononoyan +: biuar de conejos. (1 tochtli iononoyan) [Molina]
  • yonoyan +: idem. (Tochtli ynetecayan]]: biuar de conejos.) (2 Tochtli ionoyan) [Molina]
  • yontehtequilia: (Wood) See YOYONTEHTEQUILIA
  • yonteixti: (Wood) to be of both things; fat and round things (see Molina)
  • yonteixti: entrá[m]bas cosas redondas. (1) entrambas ados cosas. s. gordas y redondas. (2) [Molina]
  • yontlamanixti: á[m]bas ados cosas, partes o pares. (2) [Molina]
  • yontlamanixti: (Wood) both of two things, parts or pairs (see Molina)
  • yontlapalixti: (Wood) both or from both parts or sides (see Molina)
  • yontlapalixti: de vna parte y de otra. (1 iontlapalixti) a ambos lados, o enambos lados. (1) ambas o de ambas p[ar]tes o lados. (2) [Molina]
  • yontlen: (Wood) absolutely nothing, not even one
  • yonxiuhyoc: despues de dos años o despues de passados dos años. (1) [Molina]
  • yon: (Wood) not even
  • yopehua, nitla: despegar algo. preterito: onitlayopeuh. (2 Yopeua, nitla) desempegar. (1 nitla, yopeua) [Molina]
  • yopehua: (Wood) to peel something off (see Molina)
  • yopitzontli: (Wood) a flat cap with something of a conical shape
  • yotextli: (Wood) flour (see Molina)
  • yotextli: harina. (1) harina. (2) [Molina]
  • yotiloni +: peso para balança. (1 tlaoctaca yotiloni) [Molina]
  • yotlatocayan +: arroyo. (1 atl yotlatocayan) [Molina]
  • yotzin: (Wood) single, without siblings (see Karttunen)
  • youak: por la noche
  • youalan: Iguala (Lugar de la noche), Guerrero.
  • youalapia: rondar
  • youalejekatl: viento nocturno m, aire de la noche m
  • youali: noche f
  • youaltetsauitl 1: sueño m, visón m
  • youaltetsauitl 2: tolvanera f
  • youaltika: de noche
  • youatsinko: en la mañana
  • youikuik: anal, rectal
  • youikuitl: recto m, culo m, ano m
  • youinemilistli: modestia f
  • youinemini: modesto
  • yoxio +: mayorazgo hijo de algun señor. metapho. (2 Yeço, ytlapallo, yoxio) [Molina]
  • yoxio: mayorazgo, s]]: el mismo hijo del señor. (1) [Molina]
  • yoyahue: o desuentura. interjestion. (2 Yoiaue) [Molina]
  • yoyocaitta, nitla: tractar los negocios cuerdamente. preterito: onitlayoyocaittac. (2) mirar prudentemente o con mucha cordura algún negocio. (1 nitla, yoyohcaitta) [Molina]
  • yoyocaitta: (Wood) to wisely address business (see Molina)
  • yoyohtli: (Wood) s.o.’s daughter-in-law
  • yoyohuac: (Schwaller) nightly, night after night
  • yoyohuac: (Wood) every night, every early morning (see Karttunen)
  • yoyohuac: (Wood) to be dark in several places, everywhere (see Karttunen)
  • yoyohuatoc: (Wood) to be dark in several places, everywhere (see Karttunen)
  • yoyoliton: (Schwaller) insect; little fly
  • yoyolitoton: (Schwaller) little insect; small insects
  • yoyolitzin: (Schwaller) little creatures, little animals
  • yoyolitzitzin: (Schwaller) small insects
  • yoyoli, ni: rebiuir. (1) rebiuir. preterito: oniyoyol. (2) [Molina]
  • yoyoli: (Schwaller) alive; insect; small animal
  • yoyoli: (Wood) any creepy-crawly bug or worm; any disgusting insect or reptile (see Molina)
  • yoyoli: (Wood) to revive
  • yoyoli: sabandija f
  • yoyoli: sauandija. (1) qualquier sauandija. (2) [Molina]
  • yoyolli: sabandija f
  • yoyollo: corazones m
  • yoyolo: corazones m
  • yoyoma, nino: amblar la muger o el paciente. (1) [Molina]
  • yoyomiquiliztli: (Wood) an itch, a tingling sensation, or a twinge (see Molina)
  • yoyomiquiliztli: comezon. (1) comezon. (2) [Molina]
  • yoyomitl: (Wood) 1. fabric. 2. clothing, an article of clothing
  • yoyomitl: prenda f
  • yoyomoca, ni: tener comezó[n]. preterito: oniyo yomocac (2) comezon tener. (1) [Molina]
  • yoyomoca: (Wood) to feel itchy (see Molina)
  • yoyomoctli: (Schwaller) testicle
  • yoyomoctli: (Wood) kidney(s)
  • yoyomoctli: los riñones. vel. toyoyomoc. (2) [Molina]
  • yoyonnamaca: (Wood) to sell clothing
  • yoyonnamaca: (Wood) to sell clothing for s.o
  • yoyonnamaquiltia: (Wood) to sell clothing to s.o
  • yoyontequilia: (Wood) to cut s.o’s cloth for them
  • yoyontequi: (Wood) to cut fabric in order to make clothing
  • yoyontia: (Wood) 1. for s.o. to dress a child or oneself. 2. to buy a new clothing for s.o. on the Day of the Dead
  • Yoyontzin: (Wood) a ruler of Tetzcoco in the colonial period (see the Florentine Codex)
  • yoyopehuiliztli +: postilla de sarna. (2 Palax yoyopeuiliztli) [Molina]
  • yoyopeuliztli: cayda de caspa o de postilla. (1) [Molina]
  • yoyotli: (Wood) a small tree something like an oleander (Thevetia thevetioides)
  • yoyotli: caxcauel de arbol. (1) caxcauel de arbol. (2) [Molina]
  • yoyotli: narciso m (thevetia narsisus)
  • yoyotl 1: hueso de fraile m, codo de fraile m (theventia spp.), cascabelillo o concha optenido de esta planta que usan los danzantes aztecas en los tobillos de los dos pies para llevar el ritmo de la música de los concheros, y además se usa como medicamento para bajar de peso.
  • yoyotl 2: yodo m (I)
  • yo +: endereçar la intencion a dios. (1 yuictzinco nictlachialtia yo dios yn notlachiualiz) [Molina]
  • ypantzinco: (Wood) on his behalf
  • yquac on: (Wood) at that time; was when
  • yquezquilhuiyoc: (Wood) for several days; a few days after; some days later
  • ytech quitlamia: (Wood) to accuse someone of something
  • ytechcacopa: (Wood) concerning
  • ytechuic: (Wood) towards
  • ytlacamo: (Wood) if not
  • ytlan: (Wood) next to
  • ytoca yoca: (Wood) (its) place name, "is called"
  • ytoca: (Wood) his, her, its name
  • ytzalan: (Wood) between; among
  • yuac +: de madrugada, o muy de mañana. (2 Ocveca yuac) [Molina]
  • yuahuanca +: vena de piedra. (1 tetl yuauanca) [Molina]
  • yuallalizilhuitzin zpiritu sancto: pascua de cincuesma. (1 yuallalizilhuitzin Spiritu sancto) [Molina]
  • yualli ni, quitztoc: velar. (1) [Molina]
  • yualli +: velar hasta el cabo. (1 yuh nictlaça yualli) [Molina]
  • yualli: (Wood) night (see Molina)
  • yualli: noche. (2 Yvalli) [Molina]
  • yuampo +: diuersa o diferente cosa. (1 amo yuá[n]po) [Molina]
  • yuan cate: estar dos o tres cosas juntas. (1) [Molina]
  • yuanca: estar dos o tres cosas juntas. (1) juntas estar dos cosas. (1) [Molina]
  • yuan +: mas, conjunction. (1 ynoc yuan) no tiene par, o nadie se le compara. (2 Ayac yuan) alguna otra cosa tambien, o alguna otra cosa mas. (2 Occequi yuan) diuersa o diferente cosa. (1 amo yuan neci) no tiene par en preciosidad, o es mas precioso que todo lo de mas. (2 Aoctle yuan inic tlaçotli) otras cosas. (1 occequi yuan) distante assi. (1 amo yuan tlachia) ombrey muger primeros. (1 achtopa tlacaxinachtin Adan yuan Eua) iten mas, o allende desto. có[n]junctiones. (2 Ocno yuan) [Molina]
  • yuan: e conjunct[i]on. (1) mas, para continuar; aduerbio. (1) y, conjunction. (1) tambien; conjunction. (1) [Molina]
  • yuatzineo: de mañana. (1) [Molina]
  • yua +, nite: embiar otravez. (1 yeno niteyua) [Molina]
  • yua +: anoche. (1 yalhua yua) [Molina]
  • yua, nite: embiar o hazer mensajero. (1) [Molina]
  • yua, nitla: embiar o hazer mensajero. (1) [Molina]
  • yua: anoche. (1) [Molina]
  • Yucatan: Yucatán
  • yucata: ser yucateco
  • yucatecatl: yucateco
  • yucatia: (Wood) to endow or transfer (see Molina)
  • yucatl: (Wood) an estate, farm or plantation (see Molina)
  • yucauh: (Wood) I am of another (see Molina)
  • yuca: (Wood) to belong to someone else or be foreign (see Molina)
  • yucoxca nemini: modesta cosa. (1) [Molina]
  • yucoxcayotica: modestamente. (1) [Molina]
  • yucoxqui +: fea muger o hombre. (1 amo yucoxqui) [Molina]
  • yucuxca nemini: (Wood) peaceful and modest (see Molina)
  • yucuxcayotl: (Wood) modesty (see Molina)
  • yucuya: (Wood) for God to create something new; to fake or hide something; or to invent or form something (see Molina)
  • yudia: ser hebreo, ser judío
  • yudiocalli: sinagoga f
  • yudiokali: sinagoga f
  • yudionecentlaliztli: judería f
  • yudionesentlalistli: judería f
  • yudioteocalli: sinagoga f
  • yudioteokali: sinagoga f
  • yudiotlacatl: judío, hebreo, israelí
  • yudiotlahtolli: lengua judía f, idioma hebreo m
  • yudiotlajtoli: lengua judía f, idioma hebreo m
  • yudiotlakatl: judío, hebreo, israelí
  • yudiotl: judío, hebreo, israelí
  • yudioyotl: judaísmo m
  • yuehueyacauh +: suelta cosa diestra. (1 atle yueueyacauh) [Molina]
  • yueli +: ympotente cosa. (1 atle yueli) [Molina]
  • yuelmach +: malencolico. (1 atle yuelmach) [Molina]
  • yuetzian monequi: oportuna cosa con sazon. (1) [Molina]
  • yugoslaviatl: yugoslavo
  • yugoslavia: ser yugoslavo
  • Yugoslavia: Yugoslavia
  • yugoslavitecatl: yugoslavo
  • yugoslavitekatl: yugoslavo
  • yuh ipan nitlacat: condicion tener assi. (1) [Molina]
  • yuh ipan tlacatiliztli: condicion natural. (1) [Molina]
  • yuh mitotica: escomum dezir; l; assi se dize. (1) assi se dize, o es comun dezir. (1) [Molina]
  • yuh n, ixtlathui: velar hasta el cabo. (1) [Molina]
  • yuh nematiliztli: opinion. (1) pénsamiénto assi. (1) [Molina]
  • yuh nic, mattica: certificado estar o tener por cierto. (1) [Molina]
  • yuh niccahua: dexar de hazer vna cosa por otra. (1 yuh niccaua) [Molina]
  • yuh nicchihuani: soler acostumbrar. (1 yuh nicchiuani) [Molina]
  • yuh nictetlalilia yollotli: abituar a otro a alguna cosa. (1) [Molina]
  • yuh nictlalia in noyollo: ynt[e]ncion tener. (1 yuh nictlalia yn noyullo) tener intencion dehazer algo. (1 yuh nictlalia yn noyollo) [Molina]
  • yuh nictlaza yualli: velar hasta el cabo. (1 yuh nictlaça yualli) [Molina]
  • yuh ninomati: pensar con opinion. (1) [Molina]
  • yuh niquiz: condicion tener assi. (1) [Molina]
  • yuh nitlacat: condicion tener assi. (1) [Molina]
  • yuh noyollo commati: certificado estar o tener por cierto. (1) [Molina]
  • yuh yauh in noyollo: caer enla cuenta delo que se dize y delo que primero no entendia. (1 yuh yauh yn noyollo) [Molina]
  • yuhca itlachihuallo: natural cosa. (1 yuhca itlachiuallo) [Molina]
  • yuhca noyeliz: condicion tener assi. (1) [Molina]
  • yuhca noyollo in nitlaocoliloz: esperar algun bien. (1 yuhca noyollo yn nitlaocoliloz) [Molina]
  • yuhca noyollo: pensar antes. (1) proposito tener de hazer algo. (1) ynt[e]ncion tener. (1) cierto ser o tener creido y entendido. (1) certificado estar o tener por cierto. (1) tener intencion dehazer algo. (1) [Molina]
  • yuhca teyollo: yntento. (1) manifiesto ser. (1) pensamiento assi. (1) [Molina]
  • yuhca tlacatl: menguado. (1) [Molina]
  • yuhcantlamatqui: embaçado assi. (1) [Molina]
  • yuhcateyolia: intentar
  • yuhcateyoliztli: intento m
  • yuhcateyolizyotl: intención f
  • yuhcateyoloni: intencional
  • yuhcatiliztli: forma o manera. (1) forma de materia. (1) propriedad. (1) manera modo o forma. (1) [Molina]
  • yuhcatlatiliztli: mengua ynopia. (1) [Molina]
  • yuhcatlayotl: vaziedad assi. (1) [Molina]
  • yuhcatla: vaziamente. (1) desierta casa o pueblo. (1) vazia cosa. (1) soledad. (1) [Molina]
  • yuhcatzintli: (Wood) a likeness
  • yuhcayotl nimitzittitia: priuar a otro de quanto tiene. (1) [Molina]
  • yuhcayotl nimitzmachtia: priuar a otro de quanto tiene. (1) [Molina]
  • yuhcayotl: forma f
  • yuhcayotl: forma o manera. (1) forma de materia. (1) propriedad. (1) manera modo o forma. (1) [Molina]
  • yuhca +: abituar se a algo, o habituar se. (1 ye yuhca noyollo) acaso y sin pensar, acontecer me algo . (1 amo yuhca teyollo) certificado estar o tener por cierto. (1 noyollo yuhca) adesora. (1 amo yuhca teyollo) derebato o de improuiso. (1 amo yuhca teyollo) estable cosa que esta firme. (1 ayomiq[ua]nia muchipa yuhca) acaso, o de improuiso e fin pensar. (2 Amo yuhca teyollo) [Molina]
  • yuhcenyohual +: toda la noche. (1 vel yuhcenyoual) [Molina]
  • yuhco +: assi assi, del que se enoja contra el que haze la cosa mal hecha. (2 Cenca yuhco) [Molina]
  • yuhmitotica: comunmente sedize. (1) [Molina]
  • yuhnemi +: soltero. (1 çan yuhnemi) [Molina]
  • yuhnenonotzaliztli: partido o concierto. (1) [Molina]
  • yuhnenqui: soltero. (1) [Molina]
  • yuhnictetlalilia teyollo: abituar a otro a alguna cosa. (1) [Molina]
  • yuhnineci +: desfigurado estar. (1 aocmo yuhnineci) [Molina]
  • yuhqui atl hueiya: crecer y augmentarse mucho alguna cosa. (1 yuhqui atl veiya) [Molina]
  • yuhqui ichca tlapochintli ic iztac: blanca cosa, en gran manera. (1 yuhqui ichca tlapuchintli yc iztac) [Molina]
  • yuhqui ma: (Wood) as though it were; as though; more or less
  • yuhqui nima: como, comparando. (1) [Molina]
  • yuhqui ticnemitia: vsase assi entre nosotros. (1) acostumbrar o ser comun prouerbio y manera de dezir. (1) [Molina]
  • yuhqui tizatl ic iztac: blanca cosa, en gran manera. (1 yuhqui tiçatl yc iztac) [Molina]
  • yuhquii +: el que es desta manera o desta condicion. (1 ynaquin yuhquiy) [Molina]
  • yuhquii: assi o desta manera. (1 yuhquiy) [Molina]
  • yuhquim micqui: escura y tenebrosa cosa. (1) [Molina]
  • yuhquim mictlan: escura y tenebrosa cosa. (1) [Molina]
  • yuhquimati noyollo: cierto ser o tener creido y entendido. (1) pensar antes. (1) [Molina]
  • yuhquimati +: pensamiento assi. (1 teyollo yuhquimati) [Molina]
  • yuhquima: (Wood) like; as if
  • yuhquimma: casi poco mas o menos. (1) [Molina]
  • yuhquin aca nechcuahuitequi: espantarse. (1 yuhquí[n] aca nechquauitequi) [Molina]
  • yuhquin centlalli momana inihuelica: esparzirse el olor por todas partes. (1 yuhquin centlalli momana yniuelica) [Molina]
  • yuhquin cepayahuitl ic iztac: blanca cosa, en gran manera. (1 yuhquin cepayauitl yc iztac) [Molina]
  • yuhquin comic, yuhquin temazcalco: hazer calor. (1) [Molina]
  • yuhquin cuitlatzayani noyollo: mearse de miedo. (1) [Molina]
  • yuhquin ecatoconi: corredor tal. (1) [Molina]
  • yuhquin matetl yuinticuahuitl yuintimochihua: turbarse o alborotarte la gente reñiendo vnos cón otros mesandose o apedreandose. (1 yuhquin matetl yuintiquauitl yuintimochiua) [Molina]
  • yuhquin n, ecatoco: correr ligeramente. (1) [Molina]
  • yuhquin nipatlani: correr ligeramente. (1) [Molina]
  • yuhquin omic: medio muerto. (1) [Molina]
  • yuhquin omitl: flaca, cosa magra o magánta. (1) [Molina]
  • yuhquin otequiz yyollo: duro de coraçon. (1 yuhquin otequiz yyullo) [Molina]
  • yuhquin oyuintic: loçano o gallardo. (1) [Molina]
  • yuhquin patlanini: corredor tal. (1) [Molina]
  • yuhquin teotl yyollo: sabio en excesiua manera. (1 yuhq[ui]n teutl yyollo) [Molina]
  • yuhquin tetl mocuepa noyollo: endurecerse obstinarse. (1) [Molina]
  • yuhquin tetl yyollo: duro de coraçon. (1 yuhquin tetl yyullo) [Molina]
  • yuhquin tlecomoni noyollo: ynflamarse el coraçon de amor. (1 yuhquin tlecomoni noyullo) [Molina]
  • yuhquin tlehualani noyollo: ynflamarse el coraçon de amor. (1 yuhquin tleualani noyullo) [Molina]
  • yuhquin xicaltica tlanoquilo: llouer mucho. (1) [Molina]
  • yuhquin yenitecuiniz: calentura grande tener. (1) [Molina]
  • yuhquin yuitl textli: harina, lo sotil o la flor della. (1) [Molina]
  • yuhquin zoquitl onotihuitz: aguacero grande que viene con gran ruido y tempestad. (1 yuhquin çoquitl onotiuitz) [Molina]
  • yuhquinaocmone: desfigurado estar. (1) [Molina]
  • yuhquinma cuchillo oquitocaticalac ini yollotzin: traspassar el cuchillo el coraçon dela virgen. (1 yuhquinma cuchillo oquitocaticalac yni yollotzin) [Molina]
  • yuhquinma: (Schwaller) as if
  • yuhquintecua cua: asperamente assi. (1 yúhquintequa qua) [Molina]
  • yuhquintlaquequeztihuitz: aguacero grande que viene con gran ruido y tempestad. (1 yuhquintlaquequeztiuitz) [Molina]
  • yuhquin: así, de esta manera, igual que...
  • yuhquitlacatiliztli: ynclinacion natural. (1) [Molina]
  • yuhquiyeliztli: instinto m
  • yuhquiyeliztli: ynstincto natural. (1) [Molina]
  • yuhquiyotl: forma de materia. (1) forma o manera. (1) manera modo o forma. (1) [Molina]
  • yuhquizaliztica: naturalmente. (1 yuhquiçaliztica) [Molina]
  • yuhquizaliztli +: propriedad natural. (1 niman yuhquiçaliztli) [Molina]
  • yuhquizaliztli: ynclinacion natural. (1 yuhquiçaliztli) condicion natural. (1 yuhquiçaliztli) [Molina]
  • yuhquiz: natural cosa. (1) [Molina]
  • yuhqui +: finalmente. (1 inye yuhqui) no ay cosa que sele yguale. (2 Niman aoctle yuhqui) idem. (Aoctle yuan inic tlaçotli]]: no tiene par en preciosidad, o es mas precioso que todo lo de mas.) (2 Aoctle yuhqui inic tlaçotli) sea como fuere. (1 maçaço yuhqui) alreues. (1 çan amo yuhqui) de antes era assi esso. aduerbio. (2 Yeppa yuhqui) dar grandes bozes. (1 aoctle yuhqui ynic ni, tzatzi) no tener par niygual. (1 atle yuhqui) notanto; comparatiuo. (1 amomach yuhqui) casi assi, o casi le parece, o es semejante a el. aduerbio. (2 Achi yuhqui) no auer cosa semejante. (2 Atle yuhqui) [Molina]
  • yuhqui: (Wood) similar, like that, or in that way; thus; (this and that) alike
  • yuhqui: assi o desta manera. (1) semejante. (1) tal cosa. (1) [Molina]
  • yuhqui: tal, tal cosa
  • yuhti +: esta sola vez, esta postrer vez. (2 ça yuhti) [Molina]
  • yuhtlacatiliztli: condicion natural. (1) [Molina]
  • yuhtlacemitoliztli: partido o concierto. (1) [Molina]
  • yuhtlamani: vsarse o auer costumbre. (1) [Molina]
  • yuhtlatenehualiztli: partido o concierto. (1 yuhtlateneualiztli) [Molina]
  • yuhtlatoliztli: estilo o costumbre de hablar. (1) [Molina]
  • yuhtlatolo: estilo o costumbre de hablar. (1) [Molina]
  • yuhtli: yute m, tela áspera f
  • yuhuac ninehua: (Wood) to rise early (see Molina)
  • yuhye +: sed ciertos, o tened entendido. (2 Mauel yuhye in amoyollo) [Molina]
  • yuhyoliliztli +: propriedad natural. (1 niman yuhyuliliztli) [Molina]
  • yuhyotica: naturalmente. (1) [Molina]
  • yuh +: naturalmente ser assi, o de su naturaleza tener alguna propriedad . (1 niman yuh nitlacatl) aunque. (1 aço yuh) todo el día. (1 vel yuh cemilhuitl) propriedad natural. (1 niman yuh tlacatiliztli) despues de dos años o despues de passados dos años. (1 ynye yuh onxiuitl) hazer algo adrede. (1 çan yuh nicchiua) naturalmente ser assi, o de su naturaleza tener alguna propriedad . (1 niman yuh niyol) naturalmente ser assi, o de su naturaleza tener alguna propriedad . (1 niman yuh niquiz) nacemos con esta naturaleza y condicion, o inclinacion. (2 Niman yuh ypan titlacati) [Molina]
  • yuh: assi o desta manera. (1) [Molina]
  • yuian ahuillanauhtiuh: burla burlando yrse poco a poco empeorando la cosa el negocio o la enfermedad. (1 yuian auillanauhtiuh) [Molina]
  • yuian huitequi, nite: herir liuianamente. (1 nite, yuian uitequi) [Molina]
  • yuian nemiliztli: mesura. (1) modestia. (1) [Molina]
  • yuian nemini: messurado. (1) modesta cosa. (1) [Molina]
  • yuian xocoxcanemiliztli: paz. (1) [Molina]
  • yuian yaliztica: passo a passo; aduerbio. (1) [Molina]
  • yuian yocoxca ni, nemi: paz tener. (1) [Molina]
  • yuian yocoxcanemiliztli: llaneza assi. (1) [Molina]
  • yuian yocoxca: modestamente. (1 yuiá[n] yocoxca) [Molina]
  • yuian, yocoxcanenqui: llano en conuersacion. (1) [Molina]
  • yuiannemini: pacifico, que esta en paz. (1) [Molina]
  • yuianyotica: modestamente. (1) [Molina]
  • yuian +: mansa y pacificamente. (2 Pacca yuian) [Molina]
  • yuian: messuradamente. (1) pie ante pie o passo a passo. (1) [Molina]
  • yuic ehuani: harto y enhastiado. (1 yuic euani) [Molina]
  • yuicpa hualitztiuh: derecudida dar golpe. (1 yuicpa valitztiuh) [Molina]
  • yuicpa hualmocuepa: derecudida dar golpe. (1 yuicpa valmocuepa) [Molina]
  • yuicpa nequixtilli: encargada conciencia assi. (1) [Molina]
  • yuictzinco nictlachialtia yo dioz in notlachihualiz: endereçar la intencion a dios. (1 yuictzinco nictlachialtia yo dios yn notlachiualiz) [Molina]
  • yuictzinco nictlamelahualtia: endereçar la intencion a dios. (1 yuictzinco nictlamelaualtia) [Molina]
  • yuictzinco nino, netoltia in dioz: prometer a dios. (1 yuictzinco nino, netoltia yn dios) [Molina]
  • yuictzinco ninocuepa in totecuiyo: conuertirse o emendarse. (1 yuictzinco ninocuepa yn totecuiyo) [Molina]
  • yuic +: horro o horra de esclauo. (1 tlatequililli yuic ymecapal) mirar todos a vna cosa. (1 cemixtli yuic) todo ojo le mira. (1 cemixtli yuic) [Molina]
  • yuinin: forma o manera. (1) [Molina]
  • yuintia, nite: embeodar a otro. (1) [Molina]
  • yuinticuahuitl +: turbarse o alborotarte la gente reñiendo vnos cón otros mesandose o apedreandose. (1 yuhquin matetl yuintiquauitl yuintimochiua) [Molina]
  • yuintic: beodo. (1) [Molina]
  • yuintiliztli: embeodamiento. (1) beodez. (1) [Molina]
  • yuintimochihua +: turbarse o alborotarte la gente reñiendo vnos cón otros mesandose o apedreandose. (1 yuhquin matetl yuintiquauitl yuintimochiua) [Molina]
  • yuiptlayoc: dos dias despues. (1) [Molina]
  • yuiptla: (Wood) the day before yesterday
  • yuiqueuhqui: empalagado. (1) [Molina]
  • yuitl tlapalli tizatl nictlalia: aconsejar y auisar a otro, delo que le conuiene. (1 yuitl tlapalli tiçatl nictlalia) [Molina]
  • yuitl +: auisar y aduertir al amigo delo que le cónuiene hazer. (1 tiçatl yuitl, tlapalli nictlalia) [Molina]
  • yuitl +: dar a otro buen consejo y auiso, o dar buen exemplo. preterit]]: tiçatl iuitl onictlali. metapho. (2 Tiçatl yuitl nictlalia) harina, lo sotil o la flor della. (1 yuhquin yuitl textli) auisar y aduertir al amigo delo que le cónuiene hazer. (1 tiçatl yuitl tlapalli nicchiua) [Molina]
  • yuiyahue: (Wood) the interjection of that who makes an exclamation (see Molina)
  • yuiyahue: o desuentura. interjection delque haze esclamacion. (2 Yuiyaue) [Molina]
  • yuiyan nite, matoca: tocar liuianamente. (1) [Molina]
  • yuiyanyo: reposado. (1) [Molina]
  • yuiyoquizqui: emplumecido. (1) [Molina]
  • Yukatan: Yucatán
  • yukata: ser yucateco
  • yukatekatl: yucateco
  • yukateyolia: intentar
  • yukateyolistli: intento m
  • yukateyolisyotl: intención f
  • yukateyoloni: intencional
  • yukayotl: forma f
  • yukin: así, de esta manera, igual que...
  • yukiyelistli: instinto m
  • yuki: tal, tal cosa
  • yuli amochitl: (Wood) quicksilver, mercury (see Molina)
  • yulihuani atl: (Wood) Living water (see Molina)
  • yuliliz atl: (Wood) living Water (see Molina)
  • yulitia: (Wood) to alter the limb; to revive someone (see Molina)
  • yuli: (Wood) something alive, or to alter the member; live or revive (see Molina)
  • yullo tlacaquini: (Wood)
  • yullotli: (Wood) heart (see Molina)
  • yunta: (Wood) a yoke (of oxen) (a loanword from Spanish)
  • Yutan: Utah, estado de la Unión Americana.
  • yutatl: yutano, yute, paiute, ute
  • yuta: ser yutano, ser de Utah
  • yutla moxicoz: (Wood) if it is not agreed; if it is appealed; if it is complained about
  • yutli: yute m, tela áspera f
  • yuuac niquiza: (Wood) to rise early (see Molina)
  • yuuac: (Wood) at night (see Molina)
  • yuuallacaqui: (Wood) to listen at night (see Molina)
  • yuuallapializtli: (Wood) the act of roaming (see Molina)
  • yuuallapialoyan: (Wood) a place where you roam (see Molina)
  • yuuallapia: (Wood) to wander or roam at night (see Molina)
  • yuuallapixqui: (Wood) someone who roams (see Molina)
  • yuualli: (Wood) night (see Molina)
  • yuualnepantla: (Wood) the middle of the night (see Molina)
  • yuualtotome: (Wood) night birds (see Molina)
  • yuualtototl: (Wood) a night bird (see Molina)
  • yuuan: (Wood) last night (see Molina)
  • yuuaquilia (Wood) to make a shadow by standing in front of others (see Molina)
  • yuuaquilia: (Wood) to stay up late perhaps in a certain place (see Molina)
  • yuua: (Wood) evening or dusk (see Molina)
  • yuuilia, nitlatla: idem. preterito: onitlatlayuuili. (Yuuilia]], nitla: hazer sombra poniendose delante de otros. preterito: onitlayuuili.) (2) [Molina]
  • yuuilia, ni: lo mismo es que yuuaquilia. preterito: oniyuuili. (2) [Molina]
  • yuuilia, nitla: hazer sombra poniendose delante de otros. preterito: onitlayuuili. (2) escurecer otra cosa o hazer sombra. (1) [Molina]
  • yuuilia: (Wood) to stay up late perhaps in a certain place; to make a shadow by standing in front of others (see Molina)
  • yuyopehui, ni: caerse la caspa o las postillas dela sarna, &c. (1 ni, yuyopeui) [Molina]
  • yuyupehuiliztli: (Wood) the fall of dandruff or of the like (see Molina)
  • yuyupehuiliztli: caida de caspa, o de cosa ansi. (2 Yuyupeuiliztli) [Molina]
  • yxamatl: (Wood) pages of paper, document
  • yyacac ni, tlaana: escoger lo mejor. (1) [Molina]
  • yyacac tlaanani: escogedor tal. (1) [Molina]
  • yyacac tlaantli: escogido assi. (1) [Molina]
  • yyacacotonca +: pauesa dela dicha candela. (2 Xicocuitlaocotl yyacacotonca) pauesa de candela. (1 xicocuitlaocotl yyacacotonca) [Molina]
  • yyacactlaantli: escogido entre muchos. (1) [Molina]
  • yyacac +: escogimiento assi. (1 tlacenquixtiliztli yyacac tlaanaliztli) [Molina]
  • yyacahuitzauhca: punta de cosa aguda. (1 yyacauitzauhca) [Molina]
  • yyacailacatzoloca +: azial. (1 cauallo yyacailacatzoloca) [Molina]
  • yyacamecayo +: boçal de bestia. (1 cauallo yyacamecayo) [Molina]
  • yyacatepozo +: caxquillo de saeta. (1 mitl yyacatepuço) [Molina]
  • yyacatzaptica: punta de cosa aguda. (1) [Molina]
  • yyacica: depunta o con punta. (1) [Molina]
  • yyacic: depunta o con punta. (1) [Molina]
  • yyahualoloyan: enderredor, aduerbio. (1 yyaualoloyan) [Molina]
  • yyahua, nitla: encensar. (1 nitla, yyaua) [Molina]
  • yyana, nitla: esconder algo. (1) [Molina]
  • yyancuiyo: primero o primera delos que pare, la que nunca auia parido. (1) [Molina]
  • yyaquica: depunta o con punta. (1) [Molina]
  • yyaquic: depunta o con punta. (1) [Molina]
  • yyayaliztli: olor como quiera. (1) olor malo o bueno. (1) [Molina]
  • yyectiloca trigo polocatl: granças de trigo. (1) [Molina]
  • yyectiloca +: idem. (Xicocuitlaocotl yyacacotonca]]: pauesa dela dicha candela.) (2 Xicocuitlaocotl yyectiloca) [Molina]
  • yyectiloca: estopa de lino o maguey. (1) [Molina]
  • yyectlioca +: pauesa de candela. (1 xicocuitlaocotl yyectlioca) [Molina]
  • yyec +: malencolico. (1 atle yyec) [Molina]
  • yyeilhuyoc: al tercero dia. (1 yyeilhuioc) [Molina]
  • yyeliz +: genero de qualquier cosa. (1 cecentlamantli yyeliz nonqua quiçaliztli) [Molina]
  • yyelli: pedo. (1) [Molina]
  • yyelquittani +: harto y enhastiado. (1 aoc yyelquittani) [Molina]
  • yyetecomatl: calabacilla pequeñita y berrugosa. (1) [Molina]
  • yyetzin: si; aduerbio p[ar]a affirmar. (1) [Molina]
  • yyexiuhyoc: al tercero año. (1) [Molina]
  • yyeyan +: estrado o assiento honroso. (2 Mauiztililo yyeyan) estrado. (1 mauiztililo yyeyan) [Molina]
  • yye: si; aduerbio p[ar]a affirmar. (1) [Molina]
  • yyo intla: oxala. (1) osi, aduerbio. (1) [Molina]
  • yyo matel: oxala. (1) [Molina]
  • yyo ma: osi, aduerbio. (1) [Molina]
  • yyo omotlahueliltic: overguénça; interjection. (1 yyo omotlaueliltic) [Molina]
  • yyoca panhuetztica: sobrepujar o exceder alas otras cosas, o alos otros. (1 yyuca panuetztica) [Molina]
  • yyoca panquiztica: sobrepujar o exceder alas otras cosas, o alos otros. (1 yyoca pá[n]quiztica) [Molina]
  • yyoca tenquiztica: sobrepujar o exceder alas otras cosas, o alos otros. (1 yyuca tenquiztica) [Molina]
  • yyocaca: desacompañado o desamparado. (1) [Molina]
  • yyocatlatlatlauhtiani teopixqui: monge solitario. (1) [Molina]
  • yyocauh: suyo, cosa de alguno. (1) [Molina]
  • yyocayeliztli: desacompañamiento assi. (1) [Molina]
  • yyoca +: excomunion, o descomunion. (2 Teoyotica yyoca quetzaliztli) descomunion. (1 teoyotica yyuca quetzaliztli) [Molina]
  • yyoca: aparte. (1) [Molina]
  • yyoccampaixti: en vna parte y en otra. (1) [Molina]
  • yyoccanixti: en vna parte y en otra. (1) [Molina]
  • yyoiyahue: (Wood) an interjection made in sorrow or misery (see Molina)
  • yyoiyahue: odesuentura. injection. (2 YYoiyaue) [Molina]
  • yyolcayo: limaza o bauaza. (1) [Molina]
  • yyolic niauh: yr despacio. (1 yyulic niauh) [Molina]
  • yyolicniauh: andar contiento. (1) [Molina]
  • yyolic +: passo, s]]: mansamente. (1 çan yyulic) [Molina]
  • yyolic: poco a poco. (1 yyulic) pie ante pie o passo a passo. (1) contiento. (1 yyulic) [Molina]
  • yyollo acouetzini: contemplatiuo. (1) [Molina]
  • yyollo acoyani: contemplatiuo. (1) [Molina]
  • yyollo motlali: assegurado assi. (1) [Molina]
  • yyollocaltitlan nepilolli: emmendado. (1) [Molina]
  • yyolloco ichpochotl: mocedad de aquestas. (1 yyolloco ychpuchotl) [Molina]
  • yyolloco oquichtli: ombre ya hecho. (1) [Molina]
  • yyolloco telpochchotl: mocedad de aquestos. (1 yyolloco telpuchchotl) [Molina]
  • yyolloco +: centro dela tierra. (1 tlalli yyolloco) moça crecida. (1 omacic yyolloco ychpuchtli) mocedad de moça de tierna edad ya crecida. (2 Omacic yyolloco ichpochotl) [Molina]
  • yyollomacic: aprouechado assi. (1) [Molina]
  • yyollotlamanemi: jubilado suelto de trabajo. (1) [Molina]
  • yyollo +: abituado a alguna cosa, o experimentado enella, o tener inté[n]cion y proposito de hazer algo. (2 Yeiuhca yyullo) dissoluta muger. (1 aocmotlalia yyollo) cuexco de fruta. (1 xocotl yyullo) floxo enel animo. (1 atle yyollo) benigno. (1 ycnoyo yyollo) fiel que cree enla fee. (1 yectli yyollo) duro de coraçon. (1 yuhquin tetl yyullo) abituado assi. (1 ye iuhca yyollo) fiel de balança. (2 Peso yyullo) hombre de buen coraçon sincero y sin doblez, o hombre sancto. (2 Qualli yyullo) obstinarse y endurecerse. preterito: iuhquintetl omocuep yyullo. (2 Iuhquin tetlmocuepa yyullo) especulatiuo. (1 moyolnonotzanih canimmach nemi yyollo) ombre sancto. (1 q[ua]lli yyullo) ynocente cosa. (1 yectli yyollo) compassiuo y piadoso. (2 Icnoyouani yyollo) duro de coraçon. (1 yuhquin otequiz yyullo) sabio en excesiua manera. (1 yuhq[ui]n teutl yyollo) aficionado assi. (1 ytla ytech vctzi yyullo) desalmado floxo. (1 atle yyollo quimati) dissoluta muger. (1 ocholo yyollo) pensatiuo. (1 can onueuetztinemi yyollo) mansa cosa. (1 aquenca yyollo) dissoluta muger. (1 aoccanca yyollo) fiel de balánça. (1 peso yyollo) simple persona sin doblez. (1 q[ua]lli yyullo) sapientissimo. (2 Iuhquin teotl yyollo) [Molina]
  • yyollo: meollo de fruta seca. (1) [Molina]
  • yyontlapalixti: en vna parte y en otra. (1) [Molina]
  • yyoyahue: guay, interjec[t]ion. (1 yyoyaue) [Molina]
  • yyo +: solo este, o solo esto. s. quedado, o solo esto ay. (2 ça yyo) [Molina]
  • yyo: sola cosa. (1) mal punto; interjection. (1) guay, interjec[t]ion. (1) [Molina]
  • yyua, nite: embiar a diuersas partes mensajeros. (1) [Molina]
  • yyuyahue: o, interjection. (1 yyuyaue) [Molina]
  • yzcatqui: (Wood) here is; I have here; take this
  • yzca: (Wood) here is..
  • y: (Wood) and (a loanword from Spanish)
  • y: (Wood) letter “y”
  • y: yi, vigésimo tercera letra del alfabeto mexicano.
  • za cemi: (Wood) finally, or just this once, or as a farewell (adverb)
  • za cemi: idem. (ça cemmayan]]: vltimadamente, o esta sola vez, o por despedida. aduerbio.) (2 ça cemi) [Molina]
  • za cemmayan: (Wood) finally, or just this once, or as a farewell (adverb)
  • za cemmayan: vltimadamente, o esta sola vez, o por despedida. aduerbio. (2 ça cemmayan) [Molina]
  • za cen yequixoa intlalticpac: (Wood) we have but one life to live on this earth, without returning to live on it again
  • za cen yequixoa intlalticpac: vno vez y nomas biuimos eneste mundo, sin tornar otra vez a biuir enel. (2 ça cen yequixoa intlalticpac) [Molina]
  • za cno: (Wood) what's more, an adverb that indicates the conversation will continue
  • za ic ninocahua: (Wood) the end or conclusion of something said or done (see Molina)
  • za ic ninocahua: fin o conclusion delo que digo o hago. (2 ça ic ninocaua) [Molina]
  • za ica in: (Wood) right away
  • za iuhticac: (Wood) a house that is deserted or left undefended, not inhabited
  • za iuhticac: casa desierta o desamparada, quen o se habita. (2 ça iuhticac) [Molina]
  • za ixquichcahuitli: vn poco de espacio de tiempo, o vn poco despues. aduerbio. (2 ça yxquichcauitly) [Molina]
  • za ixquichcahuitl: (Wood) just a little space of time, or a little later, a little afterwards
  • za iyoppa: (Wood) only this time and never again, this is the last time
  • za iyoppa: sola esta vez y no mas, o es la postrera vez. (2 ça iyoppa) [Molina]
  • za iyo: (Wood) only this, or just this one, or this is all there is, this is the only one left
  • za iz: (Wood) here nearby, or just a little while ago, just now (an adverb)
  • za iz: aqui cerca, o aqui junto, o de aqui a poco tiempo. aduerbio. (2 ça iz) [Molina]
  • za nelli: (Wood) certainly, truly
  • za no: (Wood) also
  • za occenca: muy mucho; aduerbio. (1 ça occenca) [Molina]
  • za ommopiqui: demasada cosa. (1 ça ommopiqui) [Molina]
  • za tlatzacca: ala postre. (1 ça tlatzacca) [Molina]
  • za tlatzonco: ala postre. (1 ça tlatzonco) [Molina]
  • za ye no yehuatl: (Wood) that same one; or, the same
  • za ye: (Wood) before; or, earlier
  • za yuhquin concacauhtoc: (Wood) to be in agony and about to expire
  • za yuhquin concacauhtoc: estar alguno agoniza[n]do, y para espirar. (2 ça yuhquin concacauhtoc) [Molina]
  • za yuhti: (Wood) just this once, this one last time
  • za yuhti: esta sola vez, esta postrer vez. (2 ça yuhti) [Molina]
  • za yxquich cahuitli: (Wood) a little bit of time, or a little later
  • za yyo: solo este, o solo esto. s. quedado, o solo esto ay. (2 ça yyo) [Molina]
  • za zan quenin: (Wood) any old way
  • za zan: (Wood) stupidly
  • zaca atlapalli: (Wood) the leaf of an herb (see Molina)
  • zaca atlapalli: hoja de yerua. (2 çaca atlapalli) [Molina]
  • zaca comitl: (Wood) Bermuda grass, a known grass or herb
  • zaca comitl: grama, yerua conocida. (2 çaca comitl) [Molina]
  • zaca cuachpepechtli: xergon. (2 çaca quachpepechtli) [Molina]
  • zaca ixtlahuatl: yermo sin arboles, o çauana grande. (1 çaca yxtlauatl) [Molina]
  • zaca nahualtia, nino: esconderse entre las matas de yerua. preterito: oninoçacanaualti. (2 çaca naualtia, nino) [Molina]
  • zaca nahualtia: (Wood) to hide in the bushes of grass (see Molina)
  • zaca nanacatl: (Wood) a mushroom of the meadow
  • zaca nanacatl: hongo de prá[n]do. (2 çaca nanacatl) [Molina]
  • zaca o cuilin: gusano de yerua. (2 çaca o cuilin) [Molina]
  • zaca ocuilin: (Wood) grass worm
  • zaca omiyo: (Wood) a place full of Bermuda grass
  • zaca omiyo: gramoso lleno de grama. (1 çaca omiyo) lugar gramoso. (2 çaca omiyo) [Molina]
  • zaca pepechtli: (Wood) a bed of hay
  • zaca pepechtli: cama de paja. (2 çaca pepechtli) [Molina]
  • zaca petlatanatli: (Wood) a basket of esparto
  • zaca petlatanatli: espuerta de esparto. (2 çaca petlatanatli) [Molina]
  • zaca quachpepechtli: (Wood) a mattress made of hay
  • zaca yamanqui: (Wood) hay
  • zaca yamanqui: idem. (çacayaman]]: heno.) (2 çaca yamanqui) [Molina]
  • zacaatlapalli: hoja de yerua. (1 çacaatlapalli) [Molina]
  • zacacahua, nitla: dexar henchir de yerua la heredad, no la beneficiando. preterito: onitlaçacacauh. (2 çacacaua, nitla) dexar de labrar la tierra, tornandola yeruaçal. (1 nitla, çacacaua) [Molina]
  • zacacahua: (Wood) to let a field go fallow, let the hay replenish without cultivating the field
  • zacachapoli: (Schwaller) grass grasshopper
  • Zacachichimecapan: Aridoamérica, Oasisamérica
  • zacachichimecatl: bárbaro de los llanos norteños m
  • zacachimalli: (Wood) a branch or tree bough used for shade
  • zacachimalli: ramada sombra de ramos. (1 çacachimalli) ramada para sombra. (2 çacachimalli) [Molina]
  • zacachimalli: sombra de árbol f
  • zacachiquilichtli: (Wood) cicada
  • zacachiquilichtli: cigarra. (1 çacachiquilichtli) cigarra. (2 çacachiquilichtli) [Molina]
  • zacachi: (Wood) to pour out a little more; or, give me a little bit more
  • zacachi: vn poco mas. (1 çacachi) echa vn poco mas, o dame otro poco. (2 çacachi) [Molina]
  • zacacopina: (Wood) to pull up grass (see Karttunen)
  • zacacuachpepechtli: xergon. (1 çacaquachpepechtli) [Molina]
  • zacacueitl: (Wood) hay or thatch for making a hut or a house
  • zacacueitl: paja para casas. (1 çacacueitl) paja para hazer bohio o casa. (2 çacacueitl) [Molina]
  • zacacueitl: paja para techumbre
  • zacahtlah: (Wood) place where there is much grass
  • zacahuatini: sarnoso
  • zacahuilli: zacahuil, tamal huasteco
  • zacahuitzo: (Wood) a place full of Bermuda grass (see Molina)
  • zacahuitzo: lugar lleno de grama. (2 çacauitzo) [Molina]
  • zacahuitztli: grama yerua. (1 çacauitztli) [Molina]
  • zacahuitztzo: gramoso lleno de grama. (1 çacauitztzo) [Molina]
  • zacailpiya, nite: dar ñudo. (1 nite, çacailpia) [Molina]
  • zacaixtlahuato: yerma cosa. (1 çacayxtlauato) [Molina]
  • zacalicpatli: cilantro m, perejil m
  • zacalimoni: té limón m
  • zacaliztli: acarreo m
  • zacalli: (Wood) thatched house (see Karttunen)
  • zacamacui: (Wood) to pull up grass by the roots
  • zacamecatl: (Wood) a rope made from esparto or halfah (also known as "needle grass")
  • zacamecatl: soga cuerda de esparto. (1 çacamecatl) tomiza cuerda de esparto. (1 çacamecatl) soga desparto, ode cosa semejante. (2 çacamecatl) [Molina]
  • zacamilli: (Wood) grassland (see Karttunen)
  • zacamiyotl: forrajero, persona que vende forraje.
  • zacamoa, ni: labrar la tierra de nueuo abriendola; &c. (1 niçacamoa) abrir, o labrar de nueuo la tierra, o roçar la yerua. preterito: oniçacamo. (2 çacamoa, ni) arar o labrar y abrir de nueuo la tierra. (1 ni, çacamoa) roçar yerua. (1 ni, çacamoa) abrir o labrar la tierra de nueuo. (1 ni, çacamoa) [Molina]
  • zacamoa: (Wood) to weed, remove weeds, break up the land for cultivating
  • zacamolhuia, nite: romper de nueuo la tierra a otro. preterito: oniteçacamolhui. (2 çacamolhuia, nite) [Molina]
  • zacamolhuia: (Wood) to break ground again and work the field for someone
  • zacamoliztli: (Wood) a ground breaking and working the field for someone else
  • zacamoliztli: roça assi. (1 çacamoliztli) rompimiento de tierra assi. (2 çacamoliztli) [Molina]
  • zacamolli: (Wood) ground that has been broken for cultivation, fallow land, newly re-broken for cultivation; or, a certain type of thistle
  • zacamolli: abrojo. (1 çacamulli) rompida tierra desta manera, o cierto abrojo. (2 çacamolli) [Molina]
  • zacamolli: mogote m, montón de pasto o de caña de maíz.
  • zacamolo: (Wood) a general breaking of the ground for cultivation
  • zacamolo: todos rompen o abren tierra. (2 çacamolo) [Molina]
  • zacanahualtia, nino: esconderse entre las yeruas o matas para espiar. (1 nino, çacanaualtia) [Molina]
  • zacananacatl: hongo de prado. (1 çacananacatl) [Molina]
  • zacanapa: hazia dondequiera. (1 çacanapa) [Molina]
  • zacanin zazo in canin: hazia dondequiera. (1 çacanin çaço yn canin) [Molina]
  • zacani: cargador, que acarrea.
  • zacanohualli: (Wood) Bermuda grass
  • zacanohualli: grama yerua. (1 çacanoualli) grama, yerua conocida. (2 çacanoualli) [Molina]
  • zacanohuallo: (Wood) a place full of Bermuda grass
  • zacanohuallo: gramoso lleno de grama. (1 çacanouallo) lugar lleno de grama. (2 çacanouallo) [Molina]
  • zacanopalli: (Wood) a type of nopal cactus (see Karttunen)
  • zacaocuilin: gusano de yeruas. (1 çacaocuilin) [Molina]
  • zacaomitl: grama yerua. (1 çacaomitl) [Molina]
  • zacapa nemanaliztli: (Wood) placing on straw (a ceremony or ritual)
  • zacapan: (Schwaller) on grass; on straw; on the grass; on the straw
  • Zacapan: Zacapa (Lugar sobre el pajar o zacate), Guatemala.
  • zacapechtli: (Wood) a bed of straw
  • zacapepechtli: cama de yeruas o de espadañas. (1 çacapepechtli) [Molina]
  • zacapetlatanatli +: seron desparto. (1 vey çacapetlatanatli) [Molina]
  • zacapetlatanatli: sera de esparto. (1 çacapetlatanatli) [Molina]
  • zacapic +: segador de heno. (1 tepuzchicoltica çacapic) [Molina]
  • zacapic: (Wood) a person to collects or harvests grasses
  • zacapic: roçador o segador de yerua. (2 çacapic) [Molina]
  • zacapic: segador
  • zacapiliztli: (Wood) the collection or harvesting of grasses
  • zacapiliztli: roça assi. (1 çacapiliztli) roça o segadura de yerua. (2 çacapiliztli) [Molina]
  • zacapilli: (Wood) clitoris
  • zacapilli: la carnaza del medio dela natura dela muger. (2 çacapilli) [Molina]
  • zacapiloni: segadora f
  • zacapini: (Wood) one who collects or harvests grasses
  • zacapini: segador de heno. (1 çacapini) roçador, o segador de yerua. (2 çacapini) [Molina]
  • zacapipitzton: (Wood) a type of bird (see Karttunen)
  • zacapitiuh, ni: yr por yerua. (1 ni, çacapitiuh) [Molina]
  • zacapi, ni: coger segar, o roçar yerua. preterito: oniçacapic. (2 çacapi, ni) roçar yerua. (1 ni, çacapi) [Molina]
  • zacapi: (Wood) to collect, harvest, or graze on grasses
  • zacaqualli: (Wood) straw
  • zacaquixtia, ni: varillas o pajas sacar por la lengua o por otra parte del cuerpo ensangrentandolas para ofrecerlas en sacrificio alos ydolos. (1 ni, çacaquixtia) [Molina]
  • zacaquixtia, nic: tornar yeruaçal, o eriaço la huerta o eredad, por no la auer beneficiado y labrado. preterito: onicçacaquixti. (2 çacaquixtia, nic) [Molina]
  • zacaquixtia: (Wood) for a field to go fallow, or to go to weeds for not having been cultivated for a time
  • zacaquixtiliztli: (Wood) the passing of straws (a ceremony)
  • zacatanatli: (Wood) a basket of esparto
  • zacatanatli: espuerta de esparto. (1 çacatanatli) espuerta de esparto. (2 çacatanatli) [Molina]
  • Zacatecapan: Zacatecas (Lugar sobre la gente del pajar o zacatal), estado de la Republica Mexicana y ciudad capital.
  • zacatecatl: zacatecano
  • zacateca: ser zacatecano
  • Zacatecolocan: Zacatecoluca (Lugar de los búhos del pajar), Honduras.
  • zacatecolotl: (Schwaller) burrowing owl
  • Zacatenco: Zacatenco (Lugar en la orilla del pajar), Distrito Federal.
  • Zacatepec: Sacatepequez (Lugar en el cerro del pajar o del zacate), Guatemala.
  • Zacatepec: Zacatepec (Lugar en el cerro del pajar), Morelos y Puebla.
  • zacateteztli: (Wood) a type of grass, hay (see Karttunen)
  • zacatextli: (Wood) wheat straw for feeding large animals (horses)
  • zacatextli: forraje m
  • zacatextli: paja para cauallos; (vel simile). (1 çacatextli) paja de trigo para bestias. (2 çacatextli) [Molina]
  • zacaticpac: (Schwaller) over the grass
  • zacatla cuauhtla: campo. (1 çacatla quauhtla) [Molina]
  • zacatlalli: (Wood) land full of weeds, not cleared for cultivation
  • zacatlan: meseta f, altiplanicie f sabana f
  • Zacatlan: Zacatlán (Lugar junto al pajar), Puebla.
  • zacatla +: campos o montañas y çauanas. (2 Quauhtla çacatla) [Molina]
  • zacatla: (Schwaller) grass land; grassland; grassy place; grassy plain
  • zacatla: (Wood) a grassy field or meadow; open plains
  • zacatla: desierto. (1 çacatla) eruaçal. (1 çacatla) yeruaçal, o prado. (2 çacatla) [Molina]
  • zacatl +: grama yerua. (1 tequixqui çacatl) vencejo para atar. (1 tlatlaçalhuilli çacatl) vencejo para arar. (2 Tlatlaçalhuilli çacatl) [Molina]
  • zacatl: (Schwaller) grass; straw
  • zacatl: (Wood) grasses; grasses, such as hay, used for fodder for animals (loaned to Spanish as zacate) dry grass, hay, weeds, zacate
  • zacatl: paja f, zacate m
  • zacatl: paja, generalmente. (1 çacatl) eruaje. (1 çacatl) paja. (2 çacatl) [Molina]
  • zacatochin: teporingo m, zacatuche m (romerolagus diazi), especie de conejo que habita en las altas montañas de México.
  • zacatontli: (Schwaller) grass
  • zacaton: mantis religiosa f, zacatón m (mantis religiosa)
  • zacatzontetl +, nic: desmoronar o d[e]sboronar terrones o cespedes. (1 nic, quapayana yn tlaltetl yn çacatzontetl) [Molina]
  • zacatzontetl: (Wood) grass
  • zacatzontetl: idem. (çacatzontetl]]: cesped.) (2 çacatzuntetl) cesped. (2 çacatzontetl) [Molina]
  • zacaxacalli: (Schwaller) grass hut
  • zacaxihuitl: musgo m
  • zacaxoletl: (Wood) a type of mushroom (see Karttunen)
  • Zacaxonacpan: Zacazonapan (Lugar sobre las praderas de cebolla), estado de México.
  • zacayamanqui: (Schwaller) soft grass
  • zacayamanqui: paja p[ar]a cama. (1 çacayamá[n]qui) heno. (1 çacayamanqui) [Molina]
  • zacayaman: (Schwaller) soft grass
  • zacayaman: (Wood) hay
  • zacayaman: paja p[ar]a cama. (1 çacayamá[n]) heno. (1 çacayaman) heno. (2 çacayaman) [Molina]
  • zacayemani: heno m
  • zacayohua: (Schwaller) it becomes grassy
  • zacayo: (Schwaller) grass blades
  • zaca, nite: acarrear piedras. (1 nite, çaca) [Molina]
  • zaca, nitla: acarrear algo. preterito: onitlaçacac. (2 çaca, nitla) acarrear. (1 nitla, çaca) [Molina]
  • zaca: (Wood) to transport something (see Molina)
  • zaca: acarrear
  • zaccenca ye: mejoria en cada especie. (1 çaccenca ye) [Molina]
  • zaccencaye: príncipalménte. (1 çaccé[n]caye) [Molina]
  • zaceceme: (Wood) one each
  • zacencayehuatl: mayormente, aduerbio. (1 çacencayehuatl) [Molina]
  • zacen: (Wood) finally, or just this once, or as a farewell (adverb)
  • zacen: idem. (ça cemi]]: idem. (ça cemmayan]]: vltimadamente, o esta sola vez, o por despedida. aduerbio.)) (2 çacen) [Molina]
  • zace: (Wood) ultimately, once and for all (see Karttunen)
  • zace: de vno. (1 çace) [Molina]
  • zaciquin: (Wood) it will be when it will be; whenever; let it happen
  • zaciquin: sea quandoquiera. s. que algo acaeciere. aduerbio. (2 çaciquin) [Molina]
  • zacno: (Wood) what's more; and further (for continuing the conversation) (see Molina)
  • zacno: mas, para continuar; aduerbio. (1 çacno) mas tambien aduerdio. para continuar. (2 çacno) [Molina]
  • zacotl: (Wood) marten, ferret (see Karttunen)
  • zacuahuatinemi +: estar boquiseco muy fatigado y muerto de hambre. (1 noten çaquauatinemi) [Molina]
  • zacualli: mediano
  • zacuantototl: paxaro de pluma amarilla y rica. (2 çaquantototl) [Molina]
  • zacuan: (Schwaller) troupial
  • zacuaya +: retraymiento de mugeres. (1 ciua ynnecali zaquaya) [Molina]
  • zac? +: aun todauia?. (1 cuix çac?.) [Molina]
  • zahuacocotl: (Wood) fleabite, rash (see Karttunen)
  • zahualiztli: (Wood) fast (see Karttunen)
  • zahualiztli: abstinencia f
  • zahualli: (Wood) a spider web (see Molina)
  • zahualli: telaraña f
  • zahualli: telaraña. (2 çaualli) [Molina]
  • zahuana: (Wood) to be hoarse (see Karttunen)
  • zahuani: (Wood) 1. for a plant to wither. 2. for the leaves of the corn plant to dry when the ears ripen. 3. for leaves to fall in Autumn
  • zahuani: (Wood) to be hoarse (see Karttunen)
  • zahuatic: sarnoso
  • zahuatilia: (Wood) for one animal to infect another with mange
  • zahuati: (Wood) for a dog or pig to have mange
  • zahuatlahuepauhqui: (Wood) rubella (see Karttunen)
  • zahuatli: erupción f
  • zahuatl: (Schwaller) pimple; pox; smallpox
  • zahuatl: (Wood) breaking out of the skin; smallpox
  • zahuatl: grano m, acne m
  • zahuatl: roña o sarna. (1 çauatl) virguelas. (1 çauatl) sarna. (1 çauatl) [Molina]
  • zahua, nino: ayunar. preterito: oninoçauh. (2 çaua, nino) ayunar. (1 nino, çaua) [Molina]
  • zahua: (Wood) to fast, to go without eating (see Molina)
  • zahuintoc: (Wood) to be half dead; dying
  • zahuintoc: lo mesmo es que mopopoçauhtoc. (2 çauintoc) [Molina]
  • zahzalhuilia: (Wood) 1. to sew small or ripped pieces of cloth together that belong to s.o. else. 2. to add a barely cooked tortilla to corn dough and then grind it again
  • zahzalihui: (Wood) for dough to become gummy
  • zahzancualtzitzin: (Wood) normal size persons, animals or objects
  • zahzaniloa: (Wood) to talk a lot without actually saying anything
  • zahzo tlein: (Schwaller) whatever, whatsoever
  • zahzo: (Schwaller) perhaps
  • zah: (Schwaller) only, just
  • zaic ni, tlapatia: sanear la cosa. (1 çayc ni, tlapatia) [Molina]
  • zaic nino cahua: en fin o en conclusion. (1 çayc nino caua) [Molina]
  • zaic nitlami: en fin o en conclusion. (1 çaic nitlami) [Molina]
  • zaic nitlatzonquixtia: en fin o en conclusion. (1 çayc nitlatzonquixtia) [Molina]
  • zaictlapatiliztli: saneamiento. (1 çayctlapatiliztli) [Molina]
  • zaixquichcahuitli: poco despues. (1 çayxquichcauitly) [Molina]
  • zaizquii: poco despues. (1 çayzquiy) poco despues, o de alli apoco. aduer. (2 çaizquiy) [Molina]
  • zaizquiy: (Wood) a little bit afterwards or just a little bit before that
  • zalatli: manzana de Adán f, nuez de Adán f
  • zalhuia, nitetla: pegar o remendar algo a otro, o enxertarle sus arboles. (1 nitetla, çalhuia) [Molina]
  • zalhuilia: (Wood) to join pieces rope, string or wire that belong to s.o
  • zalihuitl: cambio ideológico m
  • zalihui: (Wood) to stick one thing onto another (see Molina) to be stuck to, to be glued; to abut on
  • zalihui: añadirse, cambiar de ideología
  • zalihui: pegarse vna cosa a otra. preterito: oçaliuh. (2 çaliui) [Molina]
  • zaliuhtoc: (Wood) in order (see Karttunen)
  • zaliuhyantli: (Wood) place where things fit properly, joint (see Karttunen)
  • zaliuhyantli: coyuntura de miembro del cuerpo. (1 çaliuhyantli) coyunturas delos miembros del cuerpo. (2 çaliuhyantli) [Molina]
  • zaliuhyantli: coyuntura f, articulación f
  • zaloa +, nic: establo hazer o caualleriza. (1 cauallo vtlaquayan nicçaloa) [Molina]
  • zaloa +, nitla: encolar. (1 tzinacan cuitlatica nitlaçaloa) soldar con plomo. (1 nitla, netech çaloa) [Molina]
  • zaloa +: pegar con pez. (1 ocotzotica nitla, çaloa) detenerse en alguna parte. (1 nonno, çaloa) [Molina]
  • zaloa, mo: idem. preterito: omoçalo. (çaliui]]: pegarse vna cosa a otra. preterito: oçaliuh.) (2 çaloa, mo) pegarse vno con otro. (1 moçaloa) pegarse vna cosa con otra. preterito: omoçalo. (2 Moçaloa) [Molina]
  • zaloa, nino: estar o pararse lo que suele andar. (1 nino, çaloa) tardarse. (1 nino, çaloa) [Molina]
  • zaloa, nite: detener a alguno. preterito: oniteçalo. (2 çaloa, nite) detener a otro. (1 nite, çaloa) estoruar o detener al que camina. (1 nite, çaloa) ympedir al que se quiere yr, o detener al que anda. (1 nite, çaloa) concertar huessos. (1 nite, çaloa) parar o estancar a lo que anda, de cosas animadas. (1 nite, çaloa) tardar a otro. (1 nite, çaloa) retener. (1 nite, çaloa) [Molina]
  • zaloa, nitla: betun poner o engudar algo. (1 nitlaçaloa) pegar algo, engrudar, hazer pared, o soldar con plomo. &c. preterito: onitlaçalo. (2 çaloa, nitla) empegar. (1 nitla, çaloa) pegar soldando. (1 nitla, çaloa) tenerse en algo el q[ue] se cae. (1 nitla, çaloa) pegar con liga. (1 nitla, çaloa) soldar con plomo. (1 nitla, çaloa) [Molina]
  • zaloa: (Wood) for one thing to stick to another; to glue something, to spread paste, to make a wall, or to weld or solder with lead; or, to detain someone (see Molina) to glue something, make things stick together. for one thing to stick to another; to glue something, to spread paste, to make a wall, or to weld or solder with lead; or, to detain someone (see Molina)
  • zalohua: aprender
  • zaloliztli +: lo mesmo es que tlaneteçaloliztli. (2 Tlanetech çaloliztli) [Molina]
  • zalolli +: lo mesmo es que tlaneteçalolli. (2 Tlanetech çalolli) [Molina]
  • zalonihtic: (Wood) inside the classroom
  • zalon: (Wood) classroom
  • zamache nicmattica inchoquiztli intlaocoyaliztli: (Wood) to cry and cry; to fail to cease crying
  • zamache nicmattica inchoquiztli intlaocoyaliztli: no cessar de llorar. (2 çamache nicmattica inchoquiztli intlaocoyaliztli) [Molina]
  • zamahualtia: (Wood) to swell, ripen something (maize) (see Karttunen)
  • zamitoa: (Wood) something of low credibility according to what others say (see Molina)
  • zammach: (Wood) except that...; only (with much emphasis)
  • zammantiuh: (Wood) something that goes gently; such as water the flows
  • zammantiuh: cosa que va manssa, como agua que corre. &c. (2 çammantiuh) [Molina]
  • zammatca: (Wood) slowly, bit by bit
  • zammatca: poco a poco. (1 çammatca) mansamente, poco apoco, o contié[n]to (2 çammatca) [Molina]
  • zammitoa: (Wood) just things that are said that are of little merit; gossip
  • zammitoa: cosas de poco credito que se dizen por ay. (2 çammitoa) [Molina]
  • zammocatlalli: (Wood) for a deathly sick person to be the color of dirt
  • zammocatlalli: tener ya color de tierra el enfermo que esta in extremis. (2 çammocatlalli) [Molina]
  • zammochipa iuh catca: (Wood) it was always that way; or, it was always done in this way
  • zammochipa iuhcatca: (Wood) it was always like that, or it was always done in this way (see Molina)
  • zammochipa iuhcatca: siempre eftuuo assi, o sié[m]pre estuuo desta manera. (2 çammochipa iuhcatca) [Molina]
  • zammohtoa: (Wood) 1. it is said that... 2. but; it’s just that..
  • zammoyollo tlama: (Wood) as you wish, as you would like; at your will
  • zammoyollo tlama: de tu voluntad, o como tu quieres, o como tu quisieres. (2 çammoyollo tlama) [Molina]
  • zammoyollotzin tlama: idem. reuerencial. (çammoyollo tlama]]: de tu voluntad, o como tu quieres, o como tu quisieres.) (2 çammoyollotzin tlama) [Molina]
  • zamocatlalli +: descolorido estar de miedo o de enfermedad. (1 nixco notlanco çamocatlalli) [Molina]
  • zampampa: (Wood) but...
  • zampani: (Wood) in a deceptive way
  • zampani: somera cosa. (1 çampani) esteriorménte. (1 çá[n]pani) simuladamente. (1 çampani) disimuladamente. (2 çampani) [Molina]
  • zampayano: (Wood) done again (s.t. that was previously done)
  • zampa: (Wood) again
  • zampinahuizcopa: (Wood) for shame or embarrassment alone (see Molina)
  • zampinahuizcopa: por sola verguença, o de verguença. (2 çampinauizcopa) [Molina]
  • zan acentetia itlatol: doblado assi. (1 çan acentetia ytlatol) [Molina]
  • zan acentetia notlatol: dobladamente hablar. (1 çan acentetia notlatol) [Molina]
  • zan acentetia tetlatol: doblez tal. (1 çan acentetia tetlatol) [Molina]
  • zan achi quexquich: (Wood) a little less (an adverb) (see Molina)
  • zan achi quexquich: poco menos. (1 çan achi quexquich) [Molina]
  • zan achica: (Wood) often; or, frequently (an adverb)
  • zan achica: amenudo, o frequentemente. aduer. (2 çan achica) [Molina]
  • zan achitonca: (Wood) just a little bit of time, just a little while (an adverb)
  • zan achitonca: poco tiempo, aduerbio. (1 çan achitonca) momento de tiempo. (1 çan achitonca) vnpoco de tiempo. aduerbio. (2 çan achitonca) [Molina]
  • zan achiton: (Wood) just a little bit (an adverb)
  • zan achiton: vnpoquillo. aduerbio. (2 çan achiton) [Molina]
  • zan achito: alguna poca cosa. (1 çan achito) [Molina]
  • zan achitzinca: (Wood) just a little bit of time, just a little while (an adverb)
  • zan achitzinca: momento de tiempo. (1 çan achitzinca) [Molina]
  • zan achi: (Wood) very little; or, just a little (an adverb)
  • zan achi: poca cosa, o vnpoquito. aduerbio. (2 çan achi) [Molina]
  • zan ahuel: de ningún modo es posible
  • zan amo yuhqui: (Wood) it is the reverse; it is the opposite; or, on the contrary
  • zan amo yuhqui: alreues. (1 çan amo yuhqui) [Molina]
  • zan amoyuhqui: (Wood) it is backwards or just the opposite (see Molina)
  • zan amoyuhqui: es al reues, o al có[n]trario. (2 çan amoyuhqui) [Molina]
  • zan atzan: (Wood) many times; or, often
  • zan atzan: muchas vezes, o amenudo. aduerbio. (2 çan atzan) [Molina]
  • zan axcampa: (Wood) later, without delay
  • zan axcampa: luego; aduerbio. (1 çan axcampa) luego sin tardança. (2 çan axcampa) [Molina]
  • zan campa hualla: (Wood) a foreigner; just someone from somewhere else
  • zan campa hualla: estrangero. (2 çan campa valla) [Molina]
  • zan campa valla: (Wood) foreigner (see Molina)
  • zan cemitime: (Wood) born or engendered in a womb, not twins
  • zan cemitime: nacidos, o engendrados de vn vientre, no mellizos. (2 çan cemitime) [Molina]
  • zan cenca: (Wood) something permanent, stable, and does not move
  • zan cenca: estable cosa que esta firme. (1 çá[n] cenca) cosa permanecié[n]te, estable y que no se muda. (2 çan cenca) [Molina]
  • zan cenniccaqui: (Wood) to understand, or to perceive finally that which is being said
  • zan cenniccaqui: comprehender, o percebir de vna vez lo que se dize. preterito: çancen oniccac. (2 çan cenniccaqui) [Molina]
  • zan centlacati tilmatli: (Wood) a seamless garment (see Molina)
  • zan centlacati tilmatli: vestidura fin costura. (2 çan centlacati tilmatli) [Molina]
  • zan cen: (Wood) together; to one; in one
  • zan cen: juntamente, o a vna, o en vno. aduerbio. (2 çan cen) [Molina]
  • zan cualli: mediano entre grande y chico. (1 çan qualli) [Molina]
  • zan cuecuelachic: (Wood) often or frequently (an adverb)
  • zan cuecuelachic: amenudo, o frequentemente. aduerbio. (2 çan cuecuelachic) [Molina]
  • zan cuelachic: (Wood) a short amount of time
  • zan cuelachic: vn breue espacio de tiempo. (2 çan cuelachic) [Molina]
  • zan cuelmochihuani icox: higo temprano o breua. (1 çá[n] cuelmochiuani hicox) [Molina]
  • zan cuelyotl: (Wood) a fruit or some other thing that comes early
  • zan cuelyotl: fruta o otra cosa temprana. (2 çan cuelyotl) [Molina]
  • zan ezpanca: en vano
  • zan huei neci: hallar con trabajo ydifficultad lo que se busca. (1 çan vey neci) [Molina]
  • zan huel ipan: (Wood) in a good way, or temperately and moderately; neither a lot nor a little (an adverb) (see Molina)
  • zan huel iuhqui: semejante con otro. (1 çan vel iuhqui) [Molina]
  • zan huel motquitinemi: (Wood) something portable, medium-sized, and hand held
  • zan huel motquitinemi: cosa manual mediana y portatil. (2 çan vel motquitinemi) [Molina]
  • zan huelipan: en buena manera, o templada y moderadamente. aduerbio (2 çan velipan) [Molina]
  • zan huetzi: (Schwaller) it is useless
  • zan ic nemi intenahuatia: (Wood) a boss who orders or demands many things all the time
  • zan ic nemi: (Wood) upon each step; not understood as anything else(?) (an adverb)
  • zan ic ninemi nitlaqua: (Wood) to think only of eating; or, to live simply to eat
  • zan ic ninemi: (Wood) to not understand as anything else; or, to do something often
  • zan icapahi: luego; aduerbio. (1 çan ycapahi) [Molina]
  • zan ica: de quando en quando. (1 çan yca) ralas o raras vezes. (1 çan yca) [Molina]
  • zan ica: tan pronto como
  • zan ichtaca: (Wood) secretly, stealthily
  • zan ichtaca: secretamente, o ahurtadillas. aduer. (2 çan ichtaca) [Molina]
  • zan iciuhca: (Wood) hurriedly, quickly, right away (an adverb)
  • zan ihcon: así nada más
  • zan ihuian: (Wood) meekly; with feeling; little by little
  • zan ihui: semejantemente. (1 çan yui) [Molina]
  • zan ilhuice: (Wood) before, much more
  • zan ilhuice: antes mucho mas. i. magis ac magis aduerbio. (2 çan ylhuice) [Molina]
  • zan ilihuiz nitlatlatoa: hablar cosas sin concierto o sin proposito. (1 çá[n] yliuiz nitlatlatoa) [Molina]
  • zan ilihuiznemiliztli: haragania. (1 çan yliuiznemiliztli) [Molina]
  • zan ilihuiznemi: haragan. (1 çan yliuiznemi) [Molina]
  • zan ilihuiz: (Wood) without feeling, without consideration, without estimation; or over there somewhere, wherever
  • zan ilihuiz: por demas, o demasiado. (1 çan yliuiz) atroche moche, s]]: sin tiento ni consideracion. (1 çan iliuiz) sintiento, sin consideracion sin estimacion, o poray como quiera. aduerbio. (2 çan iliuiz) [Molina]
  • zan iliuiz: (Wood) without feeling, without consideration, without appreciation; or, there, in whatever way (see Molina)
  • zan intla: mas si; conjunction. (1 çan yntla) [Molina]
  • zan inyoca: solamente a ellos o a aquellos. (1 çan ynyuca) [Molina]
  • zan ipan cualli ehuaxiquipilli: odrezillo odre pequeño. (1 çan ypan qualli euaxiquipilli) [Molina]
  • zan ipan qualli: (Wood) something medium; somewhat; or in some way
  • zan ipan yectli: (Wood) something medium; somewhat; or, in some way
  • zan ipan: (Wood) something medium; somewhat; or, in some way
  • zan ipan: mediano entre grande y chico. (1 çan ypan) [Molina]
  • zan iquezqui ilhuiyoc: (Wood) a few days later
  • zan iuh nemi: (Wood) a single man or woman; someone who has yet to marry
  • zan iuh nenti inchichixtiuh noyollo: (Wood) to become bit by bit, in bad condition without letting on, and to be bitter hearted (see Molina)
  • zan iuh nicchihua: (Wood) to do or to say something intentionally, or to pass the time
  • zan iuh ninemi: (Wood) to be a single man or a single woman, i.e. unmarried
  • zan iuh niquiz, zan iuh nitlacat: (Wood) it is my natural condition; I was born that way
  • zan iuh nitecahua: (Wood) to let someone go without punishment
  • zan iuh tlacat: (Wood) born that way (such as with a defect or a condition)
  • zan iuhnemiliztli: solteria de aquestos. (1 çan iuhnemiliztli) [Molina]
  • zan iuhnemi: soltero o soltera no casados. (1 çan iuhnemi) [Molina]
  • zan iuh: (Wood) unadulterated; in its natural state
  • zan ixquich cahuitl: (Wood) a moment of time
  • zan ixquichica: hasta alli; aduerbio. (1 çan yxquichica) [Molina]
  • zan ixquich: (Wood) only, or just that; that's all
  • zan iyo: (Wood) only; alone; or, just this one (an adverb)
  • zan iyuhca: (Wood) by themselves; or, apart, separate; or, to him alone
  • zan iyulic: (Wood) slowly, or bit by bit (an adverb)
  • zan iztihuitz: ven presto y no te tardes. (1 çan yztiuitz) [Molina]
  • zan iz: de aqui. (1 çan iz) [Molina]
  • zan mach: (Wood) truly, very much; totally idiomatic expression that, when placed before a verb, means that everything depends on someone not doing what the verb means
  • zan mochehuatl: de vno mesmo. (1 çan mucheuatl) [Molina]
  • zan motoloa tlanoquiloni: pildora. (1 çan motoloa tlanoquiloni) [Molina]
  • zan nempanca quitoa: (Wood) to stand by one's word, to follow through on a promise
  • zan nempanca: (Wood) in vain, or with no benefit
  • zan nen yaliztica: ociosamente. (1 çan nen yaliztica) [Molina]
  • zan nen yeni: (Wood) something worthless, useless
  • zan nen yeni: ocioso. (1 çan nen yeni) [Molina]
  • zan nenca: (Wood) a vain thing, or something superfluous (see Molina)
  • zan nennenemi: mostrenco. (1 çan nennenemi) [Molina]
  • zan nennonyauh: detenerse en alguna parte. (1 çan nennonyauh) [Molina]
  • zan nentlacatl: ynabil cosa. (1 çan nentlacatl) [Molina]
  • zan nen: (Wood) in vain
  • zan ni quiztiquiza: passar caminando. (1 çan ni quiztiquiça) [Molina]
  • zan ni, nenquiza: desaprouechar. (1 çan ni, nenquiça) [Molina]
  • zan nic, temaca: debalde o graciosamente dar algo. (1 çan nic, temaca) [Molina]
  • zan nican: (Wood) here nearby, or right here
  • zan nican: cerca, preposicion. (1 çan nican) [Molina]
  • zan nicte, nemmaca: debalde o graciosamente dar algo. (1 çan nicte, nemmaca) [Molina]
  • zan nictlacanequi in nicchihua: hazer algo adrede. (1 çan nictlacanequi yn nicchiua) [Molina]
  • zan nictlacanequi nichoca: (Wood) to cry without cause or reason
  • zan niman acampa: (Wood) from nowhere
  • zan niman acan: (Wood) nowhere, from nowhere
  • zan niman ahuel: (Wood) no way
  • zan niman aic: (Wood) never again; at no time
  • zan niman amo nicnomachitoca: negar de todo en todo. (1 çan niman amo nicnomachitoca) [Molina]
  • zan niman amo: (Wood) in no way
  • zan niman amo: no, e ninguna manera. (1 çan niman amo) en ninguna manera. (1 çan niman amo) [Molina]
  • zan niman atleipan niquitta: estimar en poco o en nada. (1 çan niman atleipan niquitta) [Molina]
  • zan niman iuh niquiz: (Wood) I am naturally like this (see Molina)
  • zan niman iuh nitlacat: (Wood) I am just this way naturally, it is in my nature
  • zan niman: (Wood) right then, immediately, right away (see Molina)
  • zan niman: (Wood) then, at that time
  • zan niman: encontinente o luego. (1 çan niman) [Molina]
  • zan niman: luego, en seguida
  • zan ninennemi: (Wood) to go around aimlessly, like a vagabond
  • zan ninennemi: desaprouechar. (1 çan ninennemi) andar vagueando. (1 çan ninennemi) [Molina]
  • zan niquezquilhuitia: (Wood) to last only a few days (see Molina)
  • zan nitlami: en fin
  • zan niz tihuitz: (Wood) come here right now, come quickly
  • zan no ye ic: (Wood) in the same way
  • zan no ye: (Wood) the same
  • zan nocompiqui: (Wood) to test something or try something out
  • zan nohui: de la misma manera
  • zan noihui: semejantemente. (1 çan noyui) esso mismo. (1 çá[n] noyui) [Molina]
  • zan noyuhqui: esso mismo. (1 çá[n] noyuhqui) [Molina]
  • zan no: (Wood) also
  • zan oc ye: (Wood) in the meantime
  • zan occenca centlamantli: (Wood) in a much different way; or, very differently
  • zan occenca centlamantli: muy de otra manera, o muy diferentemente. (2 çan occenca centlamantli) [Molina]
  • zan occenca: (Wood) formerly a great deal more
  • zan occenca: antes muy muho mas. (2 çan occenca) [Molina]
  • zan oncani: hasta aqui (scilicet) llegaras. (1 çan oncani) [Molina]
  • zan oncan: (Schwaller) right there
  • zan oncan: (Wood) right there, or in the same place
  • zan oncan: allí mismo
  • zan oncan: alli mesmo, o enel mesmo lugar. (2 çan oncan) [Molina]
  • zan oolin: abortado, nacido sin tiempo. (1 çan oolin) [Molina]
  • zan pactaliztli: ocio por ociosidad. (1 çan pactaliztli) [Molina]
  • zan queman: de quando en quando. (1 çan queman) [Molina]
  • zan quemmach ni, tlatoa: baxar la boz. (1 çan quemmach ni, tlatoa) [Molina]
  • zan quemmach: (Wood) slowly, carefully
  • zan quemman: (Wood) very few times, rarely; or, from time to time (see Molina)
  • zan quemman: pocas vezes, o de quando en quando, o de tarde en tarde. (2 çan quemman) alguna vez. (1 çan quemman) [Molina]
  • zan quenin motonameyoti: luzio vn poco. (1 çan quenin motonameyoti) [Molina]
  • zan quexquichto: algun tanto. (1 çan quexquichto) alguna poca cosa. (1 çan quexquichto) [Molina]
  • zan quexquich: (Wood) something moderate, or very little of something
  • zan quezquintin: (Wood) just a few people
  • zan quezquiteme: (Wood) very few beasts (e.g. horses)
  • zan quezqui: (Wood) few
  • zan quitlatia: (Wood) a hypocrite, or a person who pretends
  • zan teoneci: hallar con trabajo ydifficultad lo que se busca. (1 çan teoneci) [Molina]
  • zan tepitzin: sólo un poco
  • zan tequitl oacico: (Wood) he had only just arrived and then he left
  • zan tequitl otlaquac o niman oya: (Wood) he just ate and ran
  • zan tequitl: (Wood) nothing but
  • zan timochtehua: (Wood) we are all of the same parentage; we are all one
  • zan tlalnemi uhyan: tierra esteril en laqual no se cria nada. (1 çan tlalnemi uhyá[n]) [Molina]
  • zan tlamach: (Wood) slowly, carefully
  • zan tlapic nemiliztli: haragania. (1 çan tlapic nemiliztli) [Molina]
  • zan tlapicnemi: haragan. (1 çan tlapicnemi) [Molina]
  • zan tlapictli: (Wood) without purpose, without reason, falsely, or in vain
  • zan tlapic: en vano
  • zan tlein ipan niccuepa: (Wood) to throw things at the most narrow (or thinnest) part
  • zan tlein ipan niccuepa: echar a mala parte las cosas. (1 çan tlein ypan niccuepa) [Molina]
  • zan vel motquitinemi: (Wood) something that's manual, moderate, or portable (see Molina)
  • zan ye huel iyo: (Wood) only this, just this (see Molina)
  • zan ye ihui: (Wood) similarly; just already like that
  • zan ye iyo: (Wood) only (an adverb)
  • zan ye iztihuitz: (Wood) come quickly
  • zan ye niuhqui: (Wood) I am this way; or, I am of this condition; or, it is my natural condition
  • zan ye no ihui: (Wood) similarly; or, in the same way (an adverb)
  • zan ye no iquac: (Wood) during or at that same time
  • zan ye no oncan: (Wood) in the same place; or, in that very place (adverb)
  • zan ye no yehuan: (Wood) the same things; or, they are the same (see Molina)
  • zan ye no yehuatl: (Wood) the same, it is the same (see Molina)
  • zan ye no yehua: (Wood) that very one; or, the same thing; or, it is the same thing
  • zan ye no ye: (Wood) that same one; or, of that kind; or, it is the same one (see Molina)
  • zan ye no yuhqui: (Wood) neither more nor less; or, similarly (an adverb)
  • zan ye no: (Wood) likewise; the same; in this same place; in this same time (see Molina)
  • zan ye yehuatli: (Wood) asking, is that it? Just that? (see Molina)
  • zan ye yehuatlo: (Wood) no more of that; or, only that? (asking or affirming)
  • zan ye yuh toc: (Wood) just the way it is; just lying there; just lying around on the ground
  • zan ye yuhqui: (Wood) a natural thing; or, that's the way it is (see Molina); just already like that
  • zan yeehuatl: el mesmo , s]]: es el que lo torno a hazer o a dezir. (1 çan yeeuatl) [Molina]
  • zan yee: el mesmo , s]]: es el que lo torno a hazer o a dezir. (1 çan yee) [Molina]
  • zan yeicahi: luego; aduerbio. (1 çá[n] yeicahi) [Molina]
  • zan yeihui: semejantemente. (1 çá[n] yeyui) [Molina]
  • zan yeiztihuitz: ven presto y no te tardes. (1 çan yeiztiuitz) [Molina]
  • zan yeniuhqui: soler acostumbrar. (1 çan yeniuhqui) [Molina]
  • zan yenoihui: semejantemente. (1 çan yenoyui) [Molina]
  • zan yenoye: esso mismo. (1 çan yenoye) [Molina]
  • zan yetiuh: ginete. (1 çan yetiuh) [Molina]
  • zan yeyehuatli: aquesto mismo. (1 çan yeyehuatli) [Molina]
  • zan yeyehuatl: de vno mesmo. (1 çan yeyehuatl) [Molina]
  • zan yeyeo: aquesso mismo. (1 çan yeyeo) [Molina]
  • zan yeyo: tan
  • zan ye: (Wood) more, but, however, yet
  • zan yuh nicchihua: hazer algo adrede. (1 çan yuh nicchiua) [Molina]
  • zan yuhnemi: soltero. (1 çan yuhnemi) [Molina]
  • zan yulic: (Wood) step by step, little by little, gently
  • zan yyolic: passo, s]]: mansamente. (1 çan yyulic) [Molina]
  • zanachica: amenudo o frequentadamente. (1 çanachica) [Molina]
  • zanachiquexquich: vnpoco menos. aduerbio. (2 çanachiquexquich) vn poco menos. (1 çanachiquexquich) [Molina]
  • zanachitonca +: punto de tiempo o momento, como abrir y cerrar el ojo. (1 cenca çanachitonca) [Molina]
  • zanachitzinca: idem. (çan achitonca]]: vnpoco de tiempo. aduerbio.) (2 çanachitzinca) [Molina]
  • zanacquiyahueli: (Wood) anyone
  • zanacquiya: (Wood) anyone
  • zanatzan: amenudo o frequentadamente. (1 çanatzá[n]) [Molina]
  • zanbiatecatl: zambiano
  • zanbiatl: zambiano
  • zanbia: ser zambiano
  • Zanbia: Zambia
  • zancampahueli: (Wood) any place
  • zancanapa hualla: natural de otra tierra. (1 çancanapa valla) [Molina]
  • zancana +: en muy pocas partes o lugares. (2 Cenca çancana) [Molina]
  • zancanhueli: (Wood) any place
  • zancatliya: (Wood) anything
  • zance icxi mesa: mesa de vn pie. (1 çance ycxi mesa) [Molina]
  • zancecni icac tlacuilolli: pintura de vn color. (1 çancecni ycac tlacuilolli) [Molina]
  • zancecni tlachia tlacuilolli: pintura de vn color. (1 çancecni tlachia tlacuilolli) [Molina]
  • zancehcotequihuia: (Wood) to use two things at the same time
  • zancehcotilia: (Wood) to gather people, animals or things
  • zancehcotlalia: (Wood) to gather people, animals or things together
  • zancehco: (Wood) together
  • zancemmani xocomecamilli: pago de viñas o viñedo. (1 çancemmani xocomecamilli) [Molina]
  • zancen niccaqui: comprehender lo que se dize. (1 çancen niccaqui) [Molina]
  • zancentlacati tilmatli: vestidura sin costura. (1 çancentlacati tilmatli) [Molina]
  • zancentlacatque: ygual de edad. (1 çancentlacatque) [Molina]
  • zancentlamantli +: nombres que significan vna cosa. (1 miec tocaitl çancentlamantli quinezcayotia) [Molina]
  • zancen: juntamente; aduerbio. (1 çancen) [Molina]
  • zance: (Wood) only one (see Karttunen)
  • zance: en vno, aduerbio. (1 çance) [Molina]
  • zanchichicoquiztiuh +: censor que paga cénfos. (1 tlaxtlaua çanchichicoquiztiuh) [Molina]
  • zancopinca: (Wood) adobe brick maker or worker
  • zancualli: (Wood) s.t. that fits s.o. perfectly
  • zancualli: cosa pequeha, o mediana, o cosa poca. (2 çanqualli) [Molina]
  • zancualton: manual cosa. (1 çanqualton) [Molina]
  • zancualtzin: (Wood) normal size person, animal or object
  • zancualtzitzin: (Wood) normal size persons, animals or objects
  • zancuelachic: poco tiempo, aduerbio. (1 çancuelachic) amenudo o frequentadamente. (1 çancuelachic) momento de tiempo. (1 çancuelachic) [Molina]
  • zancuelcayotl: temprana fruta. (1 çancuelcayotl) [Molina]
  • zancuel: (Wood) just a moment; frequently (see Karttunen)
  • zanelli: (Wood) certainly or truly (see Molina)
  • zanelli: ciertamente, o de veras. aduerbio. (2 çanelli) lexos de dubda. (1 çanelli) [Molina]
  • zanemini: vago, callejero
  • zanemiuhyan: desembaraçado. (1 çanemiuhyan) [Molina]
  • zanen: (Wood) expression of hope for the best
  • zanen: (Wood) in vain
  • zanen: tal vez
  • zanezpanca: en vano
  • zanhuel motquitinemi: manual cosa. (1 çá[n]uel motquitinemi) [Molina]
  • zanhuel tepiton in nictemaca: dar poquita cosa. (1 çanuel tepiton yn nictemaca) [Molina]
  • zanhuelipan: en alguna manera. (1 çanuelipan) [Molina]
  • zanhuelipa: buenamente. (1 çanuelipa) [Molina]
  • zanhuitztli: foráneo, forastero
  • zanhuitz: (Wood) stranger, foreigner; something foreign
  • zanic nemi intenahuatia: (Wood) noun for someone who is bossy and often commands (see Molina)
  • zanic nemi intenahuatia: mandon que manda a menudo muchas cosas. (2 çanic nemi intenauatia) [Molina]
  • zanic nemi: (Wood) at every step; or, only interested in one thing (see Molina
  • zanic nemi: acada passo, o no entiende en otra cosa. aduerbio. (2 çanic nemi) [Molina]
  • zanic ninemi in nitlatzipinoa: desmedrar la criatura, por estar preñada la que la cria. (1 çanic ninemi yn nitlatzipinoa) [Molina]
  • zanic ninemi nitlacuan: comer amenudo. (1 çanic ninemi nitlaquan) [Molina]
  • zanic ninemi nitlacua: no entender en otra cosa sino en comer. (2 çanic ninemi nitlaqua) [Molina]
  • zanic ninemi nitlaqua: (Wood) to be interested only in eating (see Molina)
  • zanic ninemi: (Wood) to fail to understand something; or, to do or make something often (see Molina)
  • zanic ninemi: no entender en otra cosa, o hazer algo amenudo. (2 çanic ninemi) [Molina]
  • zanic ninoqueloa in nicchihua: hazer algo adrede. (1 çanic ninoqueloa yn nicchiua) [Molina]
  • zanic ninoqueloa: (Wood) to do something deliberately; or, as a way of passing the time
  • zanic ninoqueloa: hazer algo adrede, o por via de passa tiempo. preterito: çanic oninoquelo. (2 çanic ninoqueloa) [Molina]
  • zanic nitequeloa: mofar escarneciendo. (1 çanic niteq[ue]loa) [Molina]
  • zanic niyauh: (Wood) to have something as a custom; to do something often
  • zanic niyauh: tener algo por costumbre, o hazer amenudo algo. (2 çanic niyauh) [Molina]
  • zanic quiteimachiti: subita cosa. (1 çanic quiteimachiti) [Molina]
  • zanic tequeloani: (Wood) mocker
  • zanic tequeloani: mofador, o escarnecedor. (2 çanic tequeloani) [Molina]
  • zanicai: luego ala hora. aduerbio. (2 çanicay) [Molina]
  • zanicampai: idem. (çanicay]]: luego ala hora. aduerbio.) (2 çanicampay) [Molina]
  • zanicampay: (Wood) later, then, at that time (an adverb)
  • zanicay: (Wood) later, then, at that time (an adverb)
  • zanica: (Wood) rarely, occasionally
  • zanica: pocas vezes, o de quá[n]do en quá[n]do. adue. (2 çanica) pocas vezes. (1 çanyca) [Molina]
  • zanicel: de vno. (1 çanicel) [Molina]
  • zanichtaca: ahurtadillas. (1 çanychtaca) [Molina]
  • zaniciuhca: de priesa. aduerbio. (2 çaniciuhca) presto; aduerbio. (1 çaniciuhca) [Molina]
  • zanici: hasta aqui (scilicet) llegaras. (1 çanyci) [Molina]
  • zanicnemi in tenahuatia: mandon que mucho manda. (1 çanicnemi yn tenauatia) [Molina]
  • zanicnemi: acada passo. (1 çanicnemi) [Molina]
  • zanicni noqueloa: adrede dezir o hazer algo. (1 çanicni noqueloa) [Molina]
  • zanicniauh: amenudo hazer algo. (1 çanicniauh) [Molina]
  • zanicninemi: amenudo hazer algo. (1 çanicninemi) [Molina]
  • zanicquitemachiti: subita cosa. (1 çanicquitemachiti) [Molina]
  • zanictequequeloliztli: mofadura o escarnio. (1 çanictequequeloliztli) [Molina]
  • zanicuepa mochiuhtica: (Wood) vice versa or contrary (see Molina)
  • zanicuepa: al reves
  • zanicuepca mochiuhticai: y al có[n]trario, o al reues (2 çanicuepca muchiuhticay) [Molina]
  • zanicuepca muchiuhtica: (Wood) and on the contrary, or the other way around
  • zanicuepca: por el contrario. (1 çanicuepca) alreues. (1 çanicuepca) [Molina]
  • zanic: en fin
  • zanihuian: (Wood) meekly, with tact or gradually (see Molina)
  • zanihuian: mansamente, con tiento, o poco apoco. (2 çaniuian) blandamente o contiento. (1 çaniuian) [Molina]
  • zanilhuia: (Wood) to speak with s.o
  • zanilhuiz: sin consideracion, o sin concierto. (1 çanilhuiz) [Molina]
  • zanilihuiz: atuertas o aderechas. (1 çaniliuiz) como quiera. (1 çaniliuiz) [Molina]
  • zanilli: (Wood) tale, fable; conversation (see Karttunen)
  • zaniloa: (Wood) to talk, converse (see Karttunen)
  • zaniman acan: en ningun lugar. (1 çániman acan) [Molina]
  • zaniman aic: en ningun tiempo. (1 çániman aic) [Molina]
  • zaninyoca: singular o particularmente afulano. (1 çanynyuca) [Molina]
  • zanioque +: no solamente ellos, o no son solos ellos. s. los que se han de saluar. (2 Amo çanioque) [Molina]
  • zanio: (Wood) only, alone (see Molina)
  • zanio: lo mesmo es que çaniyo. (2 çanio) [Molina]
  • zanipan cualli: idem. (çanipan yectli]]: idem. (çanipan]]: cosa manual o mediana, o algun tanto, o en alguna manera.)) (2 çanipan qualli) manual cosa. (1 çanipan qualli) [Molina]
  • zanipan yectli: idem. (çanipan]]: cosa manual o mediana, o algun tanto, o en alguna manera.) (2 çanipan yectli) manual cosa. (1 çanipan yectli) [Molina]
  • zanipan: (Wood) something moderate; moderately (see Karttunen)
  • zanipan: cosa manual o mediana, o algun tanto, o en alguna manera. (2 çanipan) [Molina]
  • zanipa: en alguna manera. (1 çanipa) [Molina]
  • zaniquezquilhuiyoc: (Wood) from there a few days (see Molina)
  • zaniquezquilhuiyoc: de alli a pocos dias. (2 çaniquezquilhuiyoc) [Molina]
  • zanitla +: no es cosa de por ay, o no es cosa de poco precio. (2 Amo çanitla) [Molina]
  • zanitzinca: solamente
  • zaniuh niccahua: (Wood) to fail to do something as a result of negligence, or to leave something for another person to do
  • zaniuh niccahua: dexar de hazer algo por negligé[n]cia, o dexar de hazer vna cosa por otra. preterito: çaniuhoniccauh. (2 çaniuh niccaua) dexar de hazer vna cosa por otra. (1 çaniuh niccaua) [Molina]
  • zaniuh nicchihua: (Wood) to do or say something on purpose, or to pass the time (see Molina)
  • zaniuh nicchihua: hazer o dezir algo adrede, o por passar tiempo. preterito: çaniuhonicchiuh. (2 çaniuh nicchiua) adrede dezir o hazer algo. (1 çaniuh nicchiua) [Molina]
  • zaniuhnemi: (Wood) a single person, or someone who is going to be married
  • zaniuhnemi: soltero, o soltera. s. persona por casar. (2 çaniuhnemi) [Molina]
  • zaniuhnenti inchichixtiuh noyollo: hazerse poco apoco, o sin aduertir de mala condicion y de amargo coraçon. (2 çaniuhnenti ynchichixtiuh noyollo) [Molina]
  • zaniuhninemi: (Wood) to be unmarried, single (male or female)
  • zaniuhninemi: ser soltero, o soltera. preterito: çaniuhoninen. (2 çaniuhninemi) [Molina]
  • zaniuhniquiz, zaniuhnitlacat: (Wood) it is my natural condition; or, I was born that way
  • zaniuhniquiz, zaniuhnitlacat: es mi natural condicion, o naci assi. (2 çaniuhniquiz, çaniuhnitlacat) [Molina]
  • zaniuhnitecahua: (Wood) to leave someone unpunished
  • zaniuhnitecahua: dexar a alguno sin castigo. preterito: çaniuh onitecauh. (2 çaniuhnitecaua) [Molina]
  • zaniuhnitlacat +: es mi natural condicion, o naci assi. (2 çaniuhniquiz, çaniuhnitlacat) [Molina]
  • zaniuhtlacat: (Wood) born a certain way, with a defect or a condition
  • zaniuhtlacat: nacido assi. s. con algun deseo o condicion. (2 çaniuhtlacat) [Molina]
  • zaniuhtlaca: desembaraçado. (1 çaniuhtlaca) [Molina]
  • zaniuh: (Wood) see under zan
  • zanixquichcahuitli: (Wood) a moment of time (see Molina)
  • zanixquichcahuitli: vn momento de tiempo. (2 çanixquichcauitly) poco tiempo, aduerbio. (1 çanyxquichcauitly) momento de tiempo. (1 çanixquichcauitli) [Molina]
  • zanixquich: (Wood) just all; only that much; that's how much; just that much
  • zanixquich: solamente o tan solamente. aduer. (2 çanixquich) tan solamente. (1 çanixquich) solamente. (1 çanixquich) [Molina]
  • zaniyocan: (Schwaller) separate place
  • zaniyoca: (Schwaller) separately, alone
  • zaniyoca: a solas, o aparte, o a el solo. aduerbio. (2 çaniyuca) solaménte o particularmente ael. (1 çaniyuca) [Molina]
  • zaniyolic: manssamente, contiento, o poco apoco aduerbio. (2 çaniyulic) poco a poco. (1 çaniyolic) contiento. (1 çaniyulic) [Molina]
  • zaniyo =: = zanio (2 çaniyo) [Molina]
  • zaniyo: (Schwaller) alone
  • zaniyo: (Schwaller) just, only
  • zaniyo: (Wood) only, alone (see Karttunen)
  • zaniyo: solamente
  • zaniyo: solamente, o solo. aduerbio. o solo este. esta, o esto. (2 çaniyo) solamente. (1 çaniyo) [Molina]
  • zaniyuca: (Wood) alone or apart (see Molina)
  • zaniyulic: (Wood) gently or slowly (see Molina)
  • zaniztihuitz: (Wood) come here right now! (see Molina)
  • zaniztihuitz: ven presto. (2 çaniztiuitz) [Molina]
  • zaniz: (Wood) here nearby; or right here
  • zaniz: aquí cerca, o aqui junto. (2 çaniz) hasta aqui (scilicet) llegaras. (1 çanyz) cerca, preposicion. (1 çaniz) [Molina]
  • zanman: (Wood) particle cluster, used in the records of Tlaxcala, perhaps shortened from çan niman, which intensifies negative phrases
  • zannehuatl: comigo mismo. (1 çannehuatl) [Molina]
  • zannehua: comigo mismo. (1 çannehua) [Molina]
  • zannemiuhyan: desierta casa o pueblo. (1 çannemiuhyan) [Molina]
  • zannempanca quitoa: (Wood) keep one's word (see Molina)
  • zannempanca quitoa: cumplir de palabra. (2 çannempanca quitoa) cumplir de palabra. (1 çannempanca quitoa) [Molina]
  • zannempancan: en vano, o sin prouecho. (2 çannempancan) [Molina]
  • zannempanca: (Wood) in vain, or futile (see Molina)
  • zannempapaquiliztli: gloria vana. (1 çannempapaquiliztli) [Molina]
  • zannen ahahuializtli: gloria vana. (1 çannen ahauializtli) [Molina]
  • zannen huetzi: (Wood) something unlucky (?) (see Molina)
  • zannen huetzi: cosa sin dicha. preterito: çannen ouetz. (2 çannen vetzi) [Molina]
  • zannen in onihualla: venir en vano no auiendo effecto aquello a que auia venido. (1 çá[n]nen yn onivalla) [Molina]
  • zannen nemiliztli: haragania. (1 çannen nemiliztli) [Molina]
  • zannen nemilizzotl: ynabilidad assi. (1 çá[n]nen nemilizçotl) [Molina]
  • zannen nemi: haragan. (1 çannen nemi) ynabil cosa. (1 çannen nemi) [Molina]
  • zannen netimaloliztli: gloria vana. (1 çannen netimaloliztli) [Molina]
  • zannen quiteilhuiani: cumplidor assi. (1 çannen quiteilhuiani) [Molina]
  • zannen quiteilhuia: cumplir de palabra. (1 çannen quiteilhuia) [Molina]
  • zannen quitoani: cumplidor assi. (1 çannen quitoani) [Molina]
  • zannen quitoa: cumplir de palabra. (1 çannen quitoa) [Molina]
  • zannen temictli: sueño vano. (1 çannen temictli) [Molina]
  • zannen tetolinia: agrauiador. (1 çannen tetolinia) [Molina]
  • zannen tetoliniliztica: agrauiadamente. (1 çannen tetoliniliztica) [Molina]
  • zannen tetoliniliztli: agrauio. (1 çannen tetoliniliztli) [Molina]
  • zannen tlachiuhtli, zannenca: escusada cosa, no necessaria. (1 çannen tlachiuhtli, çannenca) [Molina]
  • zannen tlatoani: hablador vano. (1 çá[n]né[n] tlatoani) [Molina]
  • zannen tlatolinilli: agrauiado. (1 çannen tlatolinilli) [Molina]
  • zannen tlatoliztli: habla enesta manera. (1 çannen tlatoliztli) [Molina]
  • zannen yeliztli: ocio por ociosidad. (1 çannen yeliztli) [Molina]
  • zannen, titetolinia: agrauiar a otro. (1 çannen, titetolinia) [Molina]
  • zannenca +: escusada cosa, no necessaria. (1 çannen tlachiuhtli, çannenca) [Molina]
  • zannenca: cosa vana, o superflua. (2 çannenca) envano. (1 çannenca) [Molina]
  • zannenhuetzi: (Wood) no such thing
  • zannenhuetzi: envano. (1 çá[n]nenvetzi) [Molina]
  • zannennemiliztli: (Wood) a wasted life
  • zannennemiliztli: vida desaprouechada. (2 çannennemiliztli) desaprouechamiento. (1 çannennemiliztli) [Molina]
  • zannennemini: (Wood) vagabond
  • zannennemi: (Wood) vagabond
  • zannennemi: vagamundo. (2 çannennemi) [Molina]
  • zannennenqui: (Wood) vagabond
  • zannennenqui: idem. (çannnennemini]]: vagamundo.) (2 çannennenqui) desaprouechado assi. (1 çá[n]nenné[n]qui) vagamundo. (1 çannennenqui) [Molina]
  • zannennicteilhuia: (Wood) to fulfill one's promise to another person
  • zannennicteilhuia: cumplir có[n] alguno de palabra. preterito: sannen onicteilhui. (2 çannennicteilhuia) [Molina]
  • zannennonyauh: (Wood) to be unfortunate
  • zannennonyauh: ser desdichado. preterito: çannen ononya. (2 çannennonyauh) [Molina]
  • zannenquitoa: (Wood) a person who fulfills his promise to another
  • zannenquitoa: el que cumple con otro de palabra (2 çannenquitoa) [Molina]
  • zannenquiyaliztli: desdicha. (2 çannenquiyaliztli) [Molina]
  • zannenquizaliztli: (Wood) misery
  • zannenquizaliztli: desaprouechamiento. (1 çannenquiçaliztli) [Molina]
  • zannenquiza: (Wood) something said or done in vain or without benefit
  • zannenquiza: envano. (1 çá[n]nenquiça) cosa hecha o dicha en vano y sin prouecho. (2 çannenquiça) [Molina]
  • zannenquizqui: desaprouechado assi. (1 çannenquizqui) [Molina]
  • zannentitlantli: mensajero de vanidad. (1 çannentitlantli) [Molina]
  • zannentlacayotl: ynabilidad assi. (1 çá[n]nentlacayotl) [Molina]
  • zannenyeni: (Wood) something that's idle (see Molina)
  • zannenyeni: cosa ociosa. (2 çannenyeni) [Molina]
  • zannenyotl: superfluidad. (1 çannenyotl) [Molina]
  • zannenyo: (Wood) something superfluous or without benefit
  • zannenyo: superflua cosa. (1 çannenyo) cosa superflua, o sin prouecho. (2 çannenyo) [Molina]
  • zannen +: no se desperdiciara. (2 Amo çannen poliuiz) no en vano, o no sin razon. (2 Amo çannen) [Molina]
  • zannen: graciosamente assi. (1 çannen) simuladamente. (1 çannen) sin proposito; busca envano. (1 çannen) envano. (1 çannen) superfluamente. (1 çannen) en vano, o por demas. aduerbio. (2 çannen) socolor. (1 çannen) por demas, o demasiado. (1 çannen) sin prouecho ni vtilidad, o en vano. (1 çannen) falsamente. (1 çá[n]nen) [Molina]
  • zannepanca quitoani: cumplidor assi. (1 çannepanca quitoani) [Molina]
  • zannic, toctia: socolor o en achaque de algo hazer mal. (1 çannic, toctia) [Molina]
  • zannican: hasta aqui (scilicet) llegaras. (1 çannicá[n]) de aqui. (1 çannican) aquí cerca, o aqui junto. (2 çannican) [Molina]
  • zannictlacanequi nichoca: (Wood) to cry without purpose (see Molina)
  • zannictlacanequi nichoca: llorar sin proposito, o sin porque. (2 çannictlacanequi nichoca) [Molina]
  • zannicxopehua tetlatol: rechaçar. (1 çannicxopeua tetlatol) [Molina]
  • zannic +: hazer algo sin consideracion ni tiento. preterito: çan onictlacanec. (2 Tlacanequi, çannic) [Molina]
  • zanniman acampa: (Wood) to be from nowhere (see Molina)
  • zanniman acampa: de ninguna parte. (2 çanniman acampa) [Molina]
  • zanniman acan: enninguna parte, deninguna parte o por ninguna parte. (2 çanniman acá[n]) [Molina]
  • zanniman ahuel: idem. (çanniman amo]]: en ninguna manera.) (2 çanniman auel) [Molina]
  • zanniman aic: (Wood) never ever or at no time (see Molina)
  • zanniman aic: nunca jamas, o en ningun tiempo. (2 çanniman aic) [Molina]
  • zanniman amo nicnocuitia: negar de todo en todo. (1 çanniman amo nicnocuitia) [Molina]
  • zanniman amo: (Wood) in no way (see Molina)
  • zanniman amo: en ninguna manera. (2 çanniman amo) [Molina]
  • zanniman iuhniquiz: soy assi de mi natural. (2 çanniman iuhniquiz) [Molina]
  • zanniman iuhnitlacat: idem. (çanniman iuhniquiz]]: soy assi de mi natural.) (2 çanniman iuhnitlacat) [Molina]
  • zanniman: todo o de todo punto; aduerbio. (1 çanniman) luego ala hora. aduerbio. (2 çanniman) [Molina]
  • zanninennemi: vaguear. (1 çanninennemi) andar hecho vagamundo. preterito: çan oninennen. (2 çanninennemi) [Molina]
  • zannipa nictlaza: rechaçar. (1 çannipa nictlaça) [Molina]
  • zanniquezquilhuitia: tardar pocos dias. preterí]]: çanoniquezquilhuiti. (2 çanniquezquilhuitia) [Molina]
  • zanniyolic: blandamente o contiento. (1 çá[n]niyolic) [Molina]
  • zanni +: dandar hecho vagamundo. preterito: çan oninennen. (2 Nennemi, çanni) [Molina]
  • zannnennemini: (Wood) vagabond (see Molina)
  • zannnennemini: vagamundo. (2 çannnennemini) [Molina]
  • zanno conyocoya: (Wood) to make something slowly, testing to see how it will come out
  • zanno ihui: (Wood) in the same way, or similarly (adverb)
  • zanno ixquichtin: (Wood) as many again, about the same amount again
  • zanno oncan: (Wood) right there, exactly there; or, in the same place
  • zanno oncan: alli mesmo, o enel mesmo lugar. (2 çanno oncan) [Molina]
  • zanno yehuatl: aquel mismo, aquella misma, aquello mismo. (1 çanno yehuatl) esse mismo. (1 çá[n]no yeuatl) [Molina]
  • zannocompiqui innicchihua: atiento hazer algo. (1 çannocompiqui ynnicchiua) [Molina]
  • zannocompiqui: (Wood) to test something, to see if it will work out or turn out (see Molina)
  • zannocompiqui: hazer algo atiento, o prouando auer si saldra con ello. preterito: çanonocompic. (2 çannocompiqui) [Molina]
  • zannoconnyocuya: idem. preterito: çanonocoyocox. (çannocompiqui]]: hazer algo atiento, o prouando auer si saldra con ello. preterito: çanonocompic.) (2 çannocó[n]nyocuya) [Molina]
  • zannoconyocoya innicchihua: atiento hazer algo. (1 çannoconyocoya ynnicchiua) [Molina]
  • zannoihui: (Wood) likewise, similarly, in the same way (see Molina)
  • zannoihui: dela mesma manera, o semejantemente. aduerbio. (2 çannoiui) [Molina]
  • zannoixquichtin: otros tantos. (2 çannoixquichtin) [Molina]
  • zannoixquich: (Wood) the same amount again
  • zannoixquich: otro tanto. (1 çannoixquich) otro tanto. (2 çannoixquich) [Molina]
  • zannoizquintin: otros tantos. (1 çannoizquintin) [Molina]
  • zannoyehua: esso mismo. (1 çá[n]noyeua) [Molina]
  • zannoye: esse mismo. (1 çannoye) el mismo, o lo mismo. (2 çannoye) [Molina]
  • zanno: (Wood) likewise, also, by the same token (often indicating identity of time or place) (see Karttunen)
  • zano ixquich: (Wood) an equal amount; the same amount again (see Molina)
  • zanoctzin: (Wood) (for a postponed action to) only at this very moment (take place)
  • zanoc: (Wood) (for a postponed action to) only now (take place)
  • zanolli: abortado
  • zanommopiqui: (Wood) something forged or invented
  • zanommopiqui: cosa forgicada, o inuentada. (2 çanommopiqui) [Molina]
  • zanoncani taciz: hasta aqui (scilicet) llegaras. (1 çanoncani taciz) [Molina]
  • zanoyollo ipanca: esperar con desseo lo que ha de venir. (1 çanoyollo ypanca) [Molina]
  • zano: (Wood) just also, likewise
  • zanqualli: (Wood) something little or medium-sized, or something small
  • zanquehquenhueli: (Wood) quickly and in any manner
  • zanquemanian: detarde en tarde. (1 çanquemanian) [Molina]
  • zanqueman: pocas veces
  • zanqueman: ralas o raras vezes. (1 çanqueman) [Molina]
  • zanquemmach =: = zantlamach (2 çá[n]quemmach) [Molina]
  • zanquemmach: (Wood) meekly or slowly (see Molina)
  • zanquemmach: poco a poco. (1 çanquemmach) mansamente. (1 çanqué[m]mach) mansamente, contiento, quedo, o despacio. (2 çanquemmach) [Molina]
  • zanquemmanhueli: (Wood) only on occasion
  • zanquemmantica: (Wood) only once in a while
  • zanquemmantzin: (Wood) only on occasion
  • zanquemmanya: (Wood) 1. only at times. 2. very early in the morning
  • zanquemman: (Wood) few times or from time to time (see Molina)
  • zanquemman: pocas vezes. (1 çanquemman) [Molina]
  • zanquenhueli: (Wood) any way whatsoever
  • zanquenin mohuicatiuh: flaca, cosa doliente. (1 çanquenin mouicatiuh) [Molina]
  • zanquenin n, ahuiyaya: oler assi vn poco. (1 çanquenin n, auiyaya) [Molina]
  • zanquenin tzotlani: luzio vn poco. (1 çanquenin tzotlani) [Molina]
  • zanquentel ni, tlanextia: luzir vn poco; y assi dolos de mas. (1 çanquentel ni, tlanextia) [Molina]
  • zanquenteltzotlanqui: luzio vn poco. (1 çanquenteltzotlanqui) [Molina]
  • zanquenyaliztica: passo a passo; aduerbio. (1 çanquenyaliztica) [Molina]
  • zanquexquichtin: muchos algun tanto. (1 çanquexquichtin) [Molina]
  • zanquexquich: (Wood) a moderate thing o small thing (see Molina)
  • zanquexquich: en alguna manera. (1 çanquexquich) poco, nombre adjectiuo. (1 çanquexquich) cosa moderada, o poca cosa. aduerbio. (2 çanquexquich) [Molina]
  • zanquexquin: moderado
  • zanquezquican: (Wood) only in a few places
  • zanquezquintin: (Wood) a few people (see Molina)
  • zanquezquintin: pocas personas. (2 çanquezquintin) [Molina]
  • zanquezquin: algunos pocos. (1 çanquezquin) [Molina]
  • zanquezquiteme ichcame: pegujal de pocas ouejas. (1 çanquezquiteme ichcame) [Molina]
  • zanquezquiteme: (Wood) a few animals or beasts (see Molina)
  • zanquezquiteme: pocas bestias. (2 çanquezquiteme) [Molina]
  • zanquitlatia inic tlahueliloc: cara con dos hazes. (1 çanquitlatia ynic tlaueliloc) [Molina]
  • zanquitlatia: (Wood) a hypocrite; or, a person who is sly and cunning (see Molina)
  • zanquitlatia: ypocrita simulador. (1 çanquitlatia) ipochrita, o persona difimulada. (2 çanquitlatia) [Molina]
  • zanteixco: esteriorménte. (1 çanteixco) [Molina]
  • zantepan: finalmente
  • zantepitzin: poco, nombre adjectiuo. (1 çantepitzin) [Molina]
  • zantequihtlah: (Wood) 1. to do s.t. in any manner. 2. how the person who exagerates gossip talks
  • zantequitl oacico: (Wood) it had just arrived when it went away (see Molina)
  • zantequitl oacico: no hizo sino llegar s. y luego se fue. (2 çantequitl oacico) [Molina]
  • zantequitl otlacuac o niman oya: nohizo sino comer e yrse. & sic de alijs. (2 çantequitl otlaquac o niman oya) [Molina]
  • zantequitl: (Wood) 1. to do s.t. in any manner. 2. how the person who exagerates gossip talks
  • zantimochtehua: (Wood) we are all from the same kin or we are all one (see Molina)
  • zantimochtehua: somos todos de vna parentela, o somos todos vnos. (2 çantimuchteua) [Molina]
  • zantlaco: (Wood) something medium-sized, between large and small
  • zantlaco: mediano entre grande y chico. (1 çantlaco) cosa mediana, entre grande y chica. (2 çantlaco) [Molina]
  • zantlahmati: (Wood) for there to be an abundance of s.t
  • zantlahueliloc pillontli: rapaz muchacho vellaco. (1 çantlaueliloc pillontli) [Molina]
  • zantlaixpaniliztica: esteriorménte. (1 çá[n]tlaixpaniliztica) [Molina]
  • zantlamach: (Wood) step by step, little by little, gently (see Molina)
  • zantlamach: mansamente. (1 çantlamach) poco a poco. (1 çantlamach) blandamente o contiento. (1 çá[n]tlamach) lo mesmo es que çá[n]quemmach. (2 çantlamach) [Molina]
  • zantlapictli: envano. (1 çá[n]tlapictli) idem. (çantlapic]]: sin proposito, o sin ocasion alguna, o falsamente, o en vano. aduerbio.) (2 çantlapictli) [Molina]
  • zantlapictli: sin convicción
  • zantlapic: (Wood) without purpose, without any occasion or falsely, in vain (see Molina)
  • zantlapic: envano. (1 çantlapic) superfluamente. (1 çantlapic) por demas, o demasiado. (1 çantlapic) falsamente. (1 çá[n]tlapic) sin proposito, o sin ocasion alguna, o falsamente, o en vano. aduerbio. (2 çantlapic) [Molina]
  • zantlapohualpa +: ynnumerables vezes. (1 amo çantlapoalpa) [Molina]
  • zantlapohualtin: sin número
  • zantlatoltica nitepatia: ensalmar. (1 çantlatoltica nitepahtia) [Molina]
  • zantlatoltica tepatiani: ensalmador. (1 çantlatoltica tepatiani) [Molina]
  • zantlatoltica tepatiliztli: ensalmo. (1 çantlatoltica tepahtiliztli) [Molina]
  • zantleco: mediano
  • zantlein ipan niccuepa: echar las cosas ala mas flaca parte. preterito: çantlein ipan oniccuep. (2 çantlein ipan niccuepa) [Molina]
  • zantlenhueli: (Wood) whatever
  • zantoh: (Wood) cementary
  • zantonilli: (Wood) the next day
  • zanuitz: natural de otra tierra. (1 çanvitz) estrangero, o cosa forastera. (2 çanvitz) [Molina]
  • zanyainon: (Wood) that’s all
  • zanye huelyyo: solamente. (1 çá[n]ye velyyo) [Molina]
  • zanye no oncan: donde antes. (1 çanye no oncan) [Molina]
  • zanye noyehuatl: de vno mesmo. (1 çanye noyehuatl) [Molina]
  • zanye noyuhqui: como qualquiera cola. (1 çá[n]ye noyuhqui) [Molina]
  • zanye oncan: donde antes. (1 çanye oncan) [Molina]
  • zanyeicai: luego ala hora. aduerbio. (2 çanyeicay) [Molina]
  • zanyeicay: (Wood) then, when, at that time
  • zanyeihui: (Wood) similarly (see Molina)
  • zanyeihui: semejantemente. (2 çanyeiui) [Molina]
  • zanyeiuqui: natural cosa. (1 çanyeiuqui) [Molina]
  • zanyeiyo: (Wood) only (see Molina)
  • zanyeiyo: solamente. aduerbio. (2 çanyeiyo) [Molina]
  • zanyeiztihuitz: (Wood) come here right now! (see Molina)
  • zanyeiztihuitz: ven presto. (2 çanyeiztiuitz) [Molina]
  • zanyeniuhqui: (Wood) I am this way, or this is my natural condition (see Molina)
  • zanyeniuhqui: soy desta manera, o desta condicion, o es mi natural condicion. (2 çanyeniuhqui) [Molina]
  • zanyeno icuac: enesse mismo tié[m]po, o a esse mismo tiempo. (2 çanyeno yquac) [Molina]
  • zanyeno ihui: (Wood) likewise, or in the same way (see Molina)
  • zanyeno ihui: semejantemente, o dela misma manera. aduerbio. (2 çanyeno iui) [Molina]
  • zanyeno iquac: (Wood) at the same time (see Molina)
  • zanyeno oncan: (Wood) in the same place, or right there (see Molina)
  • zanyeno oncan: enel mismo lugar, o alli mismo. aduerbio. (2 çanyeno oncan) [Molina]
  • zanyenoyehuan: los mismos, o essos mismos son. (2 çanyenoyehuan) [Molina]
  • zanyenoyehuatl: el mismo, o esse mismo es. (2 çanyenoyehuatl) idem. (çannoye]]: el mismo, o lo mismo.) (2 çanyenoyehuatl) [Molina]
  • zanyenoyehua: idem. (çanyenoye]]: esse mismo, o esso mismo, o el mismo es.) (2 çanyenoyehua) [Molina]
  • zanyenoye: el mesmo , s]]: es el que lo torno a hazer o a dezir. (1 çanyenoye) esse mismo, o esso mismo, o el mismo es. (2 çanyenoye) [Molina]
  • zanyenoyuhqui iniuhque cequintin: como qualquiera. (1 çanyenoyuhqui yniuhque cequintin) [Molina]
  • zanyenoyuhqui: (Wood) neither more nor less, or similarly (see Molina)
  • zanyenoyuhqui: nimas ni menos, o semejantemente. aduerbio. (2 çanyenoyuhqui) [Molina]
  • zanyeno: (Wood) participle indicating identity of time or place
  • zanyeno: mismo
  • zanyeueliyo: tan solamente este, o esta, o esto. (2 çanyeueliyo) [Molina]
  • zanyeyehin?: (Wood) only this? (asking or affirming)
  • zanyeyehin?: solamente esto?. preguntando, o afirmando. (2 çanyeyehin?) [Molina]
  • zanyeyehi: aquesto mismo. (1 çanyeyehi) [Molina]
  • zanyeyeho: (Wood) only that? is that all? (asking or affirming)
  • zanyeyeho?: (Wood) only that? as in a question, can be used as a statement as well (see Molina)
  • zanyeyeho?: solamente esso?. preguntando, o afirmando. (2 çanyeyeho?) [Molina]
  • zanyeyehuatli: solamente esso?. preguntando, o afirmando. (2 çanyeyehuatly) [Molina]
  • zanyeyehuatlo: aquesso mismo. (1 çanyeyehuatlo) [Molina]
  • zanyeyehuatlo?: nomas desso, o solamé[n]te eso?. preguntando, o afirmando. (2 çanyeyehuatlo?) [Molina]
  • zanyeyehuatly: (Wood) only that? is that all?
  • zanyeyehuatl: (Wood) that one, that same one
  • zanyeyehuatl: esse mismo, o esso mismo. (2 çanyeyehuatl) [Molina]
  • zanyeyehua: (Wood) only that? is that all? (asking or affirming)
  • zanyeyehua: esse mismo. (1 çá[n]yeyeua) idem. (çanyeyeho]]?: solamente esso?. preguntando, o afirmando.) (2 çanyeyehua) [Molina]
  • zanyeye: (Wood) that same one, that very one
  • zanyeye: aquel mismo, aquella misma, aquello mismo. (1 çanyeye) esse mismo. (1 çanyeye) esse mismo, o esso mismo. (2 çanyeye) [Molina]
  • zanyeyo: solamente. (1 çanyeyo) [Molina]
  • zanyeyuhqui: cosa natural, o que es assi. (2 çanyeyuhqui) [Molina]
  • zanyeyyo: tan solamente. (1 çanyeyyo) [Molina]
  • zanye: (Wood) what's more; or, nevertheless (see Molina)
  • zanye: mas, conjunction. (1 çanye) mas, o empero. conjunction aduersatiua. (2 çanye) [Molina]
  • zanyuian: poco a poco. (1 çanyuian) [Molina]
  • zanyyoca: singular o particularmente afulano. (1 çanyyuca) [Molina]
  • zanzampa: (Wood) 1. to do s.t. at the same time. 2. to do many things at the same time. 3. for s.t. to happen to various people, animales or things at the same time
  • zan +: muchas y differentes cosas, o de diuersas maneras. (2 Amo çan tlacecen) en muy breue tiempo. (2 Cenca çan achitonca) innumerables vezes. (2 Amo çan tlapoalpa) no pocas vezes. (2 Amo çan quezquipa) ynfinito en numero. (1 amo çan tlapoualli) trataronle inhumanamente y cruelmente. (2 Amo çan quenin quimopolhuique) no solamente quiere. (2 Amo çan ixquich quimonequiltia) nadie se atreuera a hazer. s. algo de su auctoridad. (2 Ayac çan moyocuyaz) dexar de hazer algo por negligencia, o dexar de castigar algun delicto. preterito: çan onicnencauh. (2 Nencaua, çan nic) castigar justamente y con razon. (1 amo çan nictlaca nequiltia) no qualquier agua de por ay. (2 Amo çan vel molhuiatl) vezino pueblo que esta cerca de otro. (1 yn altepetl çá[n] ytlanca yn occe altepetl) cosa no assi como quiera. i. cosa de mucha estima. &c. (2 Amo çan quenami) no poca gente, o no poco ganado. (2 Amo çan quezquintin) cosa fin medida y sin peso. (2 Amo çan tamachiuhqui) cosas innumerables. (2 Amo çan tlapoalli) no es assi como quiera. (2 Amoma çan quenami) amenudo. (2 Cuecuelachic, çan) no solamente. (1 amo çan yeyyo) no es assi como quiera. (1 amo çan quenami) no seays ipochritas mostrando vna cosa defuera consingimiento y haziendolo contrario della. (2 Macamo çan xitlaixpanican) [Molina]
  • zan: (Schwaller) just; mere; merely; one; only; only just; quite; still; anyway
  • zan: (Wood) just, only, merely, but
  • zan: empero. (1 çan) mas, conjunction. (1 çan) mas, o empero, coniunction aduersatiua. (2 çan) solamente. aduerbio. (2 çan) [Molina]
  • zan: solo, nomás, nada más
  • zaoc? +: aú[n] todavia?. o porvé[n]tura todavia?. ad. (2 Cuix çaoc?) aun todauia?. (1 cuix çaoc?) [Molina]
  • zaompetticatiuh: flaca, cosa doliente. (1 çaompetticatiuh) [Molina]
  • zaompettiuh: flaca, cosa doliente. (1 çaompettiuh) [Molina]
  • zaonotiuh =: = zaquenyatiuh (2 çaonotiuh) [Molina]
  • zaonotiuh: (Wood) something clumsy and heavy that does not run and cannot walk much
  • zaonotiuh: cosa torpe y pelada que no corre ni anda mucho. (2 çaonotiuh) torpe cosa. (1 çaonotiuh) [Molina]
  • zaoquicua: no dexo de comerlo, o todauia selo comio, o atreuiose a comello. & sic de alijs. (2 çaoquiqua) [Molina]
  • zaoquiqua: (Wood) I will not leave it uneaten; it has been eaten; or, he dared to eat it (see Molina)
  • zapatero: (Wood) shoemaker, shoe salesperson (a loanword from Spanish)
  • zapatoh: (Wood) shoe
  • zapatoquixtia: (Wood) to take s.o.’s shoes off
  • zapatos chihualoyan: (Wood) a shoe store, a place where shoes are made; a place where shoes are sold (parly a loanword from Spanish)
  • zapatos chiuhqui: (Wood) a shoemaker (partly a loanword from Spanish)
  • zapatox: (Wood) shoe(s) (a loanword from Spanish)
  • zapatoz chihualoyan: çapateria. (2 çapatos chiualoyan) [Molina]
  • zapatoz chiuhqui: çapatero. (2 çapatos chiuhqui) [Molina]
  • zapatoz cocopinaz, nite: descalçar a otro los çapatos. (1 nite, çapatos cocopinas) [Molina]
  • zapatoz cocopina, nino: descalçarse los çapatos. (1 nino, çapatos cocopina) [Molina]
  • zapatoz totoma, nino: descalçarse los çapatos. (1 nino, çapatos totoma) [Molina]
  • zapatoz totoma, nite: descalçar a otro los çapatos. (1 nite, çapatos totoma) [Molina]
  • zapatozchihualoyan: çapateria. (1 çapatoschiualoyan) [Molina]
  • zapatozchihua, ni: çapatos hazer. (1 ni, çapatoschiua) [Molina]
  • zapatozchiuhcan: çapateria. (1 çapatoschiuhcan) [Molina]
  • zapatozchiuhqui: çapatero. (1 çapatoschiuhqui) [Molina]
  • zapatozzohuayan: çapateria. (1 çapatosçouayan.) [Molina]
  • zapato: (Wood) shoe(s) (a loanword from Spanish)
  • zapipilcac ininacayo: viejo arrugado que le cuelgan las arrugaduras como gualdrapas. (1 çapipilcac yninacayo) [Molina]
  • Zapotecapan: Región Zapoteca f, en el estado de Oaxaca.
  • zapotecatl: zapoteco, zapoteca
  • zapotlahtolli: lengua zapoteca f, idioma zapoteco m
  • Zapotlantenan: (Wood) a deity; "Mother of Zapotlan" was a fertility goddess who invented oxitl (a turpentine unguent used to cure skin ailments) according to Sahagún
  • zapotl: zapoteco, zapoteca
  • zaquantototl: (Wood) a bird with rich yellow feathers
  • zaquema +: antes si, o ello deuio de ser assi, o quiça si. (2 Amo çaquema) [Molina]
  • zaquemmach nitlatoa: hablar baxo. (1 çáquemmach nitlatoa) [Molina]
  • zaquemmopopozauhtoc: (Wood) for something to be half dead, agonizing, about to expire
  • zaquemmopopozauhtoc: estar algú[n]o medio muerto, agonizando y para espirar. (2 çaquemmopopoçauhtoc) [Molina]
  • zaquen itztoc: medio biuo. (1 çaquen ytztoc) [Molina]
  • zaquen onotaliztli: torpedad o torpeza. (1 çaquen onotaliztli) [Molina]
  • zaquen onotiuh: flaca, cosa doliente. (1 çaquen onotiuh) [Molina]
  • zaquen quimattoc: medio muerto. (1 çaquen quimattoc) [Molina]
  • zaquen yolli: medio biuo. (1 çaquen yolli) [Molina]
  • zaquen yoltoc: medio biuo. (1 çaquen yoltoc) [Molina]
  • zaquen zazahuintoc =: = zaquenquimattoc (2 çaquen çaçauintoc) [Molina]
  • zaquen zazahuintoc: (Wood) for something to be half dead, agonizing, about to expire
  • zaquen zazahuintoc: idem. (çaquemmopopoçauhtoc]]: estar algú[n]o medio muerto, agonizando y para espirar.) (2 çaquen çaçauintoc) [Molina]
  • zaquenquimattoc: (Wood) for something to be half dead, agonizing, about to expire
  • zaquenquimattoc: lo mesmo es que çaquen çaçauintoc. (2 çaquenquimattoc) [Molina]
  • zaquenyataliztli: torpedad o torpeza. (1 çaquenyataliztli) [Molina]
  • zaquenyatiuh: (Wood) something clumsy and heavy that does not run and cannot walk much
  • zaquenyatiuh: lo mesmo es que çaonotiuh. (2 çaquenyatiuh) torpe cosa. (1 çaquenyatiuh) [Molina]
  • zaquezquintin: (Wood) only a few remain (this is said of animated things, such as persons)
  • zaquezquintin: no quedan sino pocos, dizese de cosas animadas s. de personas. (2 çaquezquintin) algunos pocos. (1 çaquezquintin) [Molina]
  • zaquezquiteme: (Wood) only a few remain (e.g. oxen, horses, etc.)
  • zaquezquiteme: no quedan sino pocos bueyes, o bestias. &c. (2 çaquezquiteme) [Molina]
  • zaquilia: (Wood) to transport s.t. somewhere for s.o
  • zaquiltia: (Wood) to have s.o. or an animal transport s.t. somewhere
  • zaragüelles: (Wood) pants, wide and long, with many folds; originally a term associated with clothing from Valencia (a loanword from Spanish)
  • zarampiahtzin: (Wood) measles
  • zatepanyahui: (Wood) someone younger
  • zatepan: (Schwaller) afterwards; later; then
  • zatepan: (Wood) afterwards; later; at the end; finally
  • zatepan: definitivamente, después, más tarde, al final
  • zatepan: finalmente. (1 çatepan) despues, ala postre, o al cabo. (2 çatepan) despues. (1 çatepan) ala postre. (1 çatepan) [Molina]
  • zatlalcocoxqui: esquilmada tierra. (1 çatlalcocoxqui) [Molina]
  • zatlatzaccan: (Wood) after, later, or at the end
  • zatlatzaccan: idem. (çatepan]]: despues, ala postre, o al cabo.) (2 çatlatzaccan) finalmente. (1 çatlatzaccan) [Molina]
  • zatlatzonco: (Wood) later, at the end, upon finishing
  • zatlatzonco: finalmente, por fin, por último
  • zatlatzonco: idem (çatlatzaccan]]: idem. (çatepan]]: despues, ala postre, o al cabo.)) (2 çatlatzonco) [Molina]
  • zauhtic: pegajoso
  • zayan campa: por ay adonde quiera. aduerbio. (2 çayan campa) [Molina]
  • zayanaliztli: contrato m
  • zaye noyehuatl: (Wood) that same, or the same (see Molina)
  • zaye noyehuatl: esto mismo, o lo mismo. (2 çaye noyehuatl) [Molina]
  • zaye: (Wood) previously, much before (adverbs) (see Molina)
  • zaye: antes, o mas antes. aduerbio. (2 çaye) [Molina]
  • zayolcintli: (Schwaller) fly-specked dried ear of maize
  • zayolin: (Schwaller) fly
  • zayolin: (Wood) a fly (insect)
  • zayolin: mosca f (musca domestica)
  • zayolin: moxca. (2 çayolin) mosca volatile, conocida. (1 çayulin) [Molina]
  • zayoli: (Schwaller) fly; gnats
  • zayolla: (Schwaller) place of flies
  • zayolli: (Schwaller) fly
  • zayolli: mosca f (musca domestica)
  • zayolloa: (Wood) to swell due to fly bites or mosquitos
  • zayolloa: henchirse algo de moxcas. preterito: oçayolloac. (2 çayolloa) [Molina]
  • zayollo: (Schwaller) flies
  • zayolpehuia, nino: mosquear. (1 nino, çayulpeuia) [Molina]
  • zayolpehuiloni: (Wood) a screen or net to keep out flies or mosquitos
  • zayolpehuiloni: moxcador para auentar moxcas. (2 çayolpeuiloni) pauellon de red para moxquitos. (1 çayolpeuiloni) moscador para moscas. (1 çayulpeuiloni) [Molina]
  • zayoltenttli: (Wood) fly bite
  • zayoltoton: (Schwaller) little fly
  • zayoltzacualoni: pauellon para defenderse delos moxquitos. (2 çayoltzaqualoni) pauellon de red para moxquitos. (1 çayoltzaqualoni) [Molina]
  • zayoltzaqualoni: (Wood) something used to defend oneself from mosquitos
  • zayoltzitzin: (Schwaller) small flies
  • zayol: (Wood) fly
  • zayoquin atolli: viejo arrugado que le cuelgan las arrugaduras como gualdrapas. (1 çaiuhquí[n] atolli) [Molina]
  • zayoticacayotl: vaziedad assi. (1 çaiuhticacayotl) [Molina]
  • zayoticac: vazia cosa. (1 çaiuhticac) [Molina]
  • zayyoppa: postrera vez, çacen. (1 çayyoppa) [Molina]
  • zayyo: solamente. (1 çayyo) [Molina]
  • zazacatlan: prado m
  • zazacatla +: dehesa. (1 mala tlaquaqualtiloyan çaçacatla) [Molina]
  • zazacatla: (Wood) hay-covered field or meadow
  • zazacatla: yeruaçal. (1 çaçacatla) yeruaçal, o prado. (2 çaçacatla) prado de yerua. (1 çaçacatla) eruaçal. (1 çaçacatla) [Molina]
  • zazaca, nino: mudar casa. preterito: oninoçaçacac. (2 çaçaca, nino) mudar casa. (1 nino, çaçaca) mudar el hato de vna parte a otra. (1 nino, çaçaca) acarrear las alhajas de casa, quando se muda a otraparte. (1 nino, çaçaca) [Molina]
  • zazaca, nite: sacar o libertar captiuos, o yr a prender, y encarcelar a muchos y a diuersas partes. preterito: oniteçaçacac. (2 çaçaca, nite) [Molina]
  • zazaca, nitla: acarrear algo. preterito: onitlaçaçacac. (2 çaçaca, nitla) acarrear otras cosas. (1 nitla, çaçaca) acarrear. (1 nitla, çaçaca) [Molina]
  • zazaca: (Wood) to liberate captives; or, to go to arrest and people and put them in jail, finding them in many places
  • zazaca: (Wood) to transport something from various places (see Karttunen)
  • zazaca: (Wood) to transport something in a cart; or, to move house
  • zazahuaca, ni: estar ronco, o zumbar, o sollar las suelles. preterito: oniçaçauacac. (2 çaçauaca, ni) sollar como fuelles. (1 ni, çaçauaca) [Molina]
  • zazahuaca: (Wood) 1. for the swollen river to make it’s rushing sound. 2. for plastic to make a wrinkling sound when it is grabbed
  • zazahuaca: (Wood) to be hoarse, to buzz, to blow air through a bellows
  • zazahuatic: (Wood) someone hoarse
  • zazahuati, ni: sarna tener. (1 ni, çaçauati) [Molina]
  • zazahuati: roñoso lleno de roña. (1 çaçauati) sarnoso lleno desarna. (1 çaçauati) [Molina]
  • zazahuayo: (Wood) itch, mange
  • zazahuintoc +: idem. (çaquemmopopoçauhtoc]]: estar algú[n]o medio muerto, agonizando y para espirar.) (2 çaquen çaçauintoc) [Molina]
  • zazalic pahtli: (Wood) a beverage or brew made from an herb, used as a remedy to bring on childbirth
  • zazalic patli: (Wood) drink to aid in giving birth
  • zazalic patli: beuida, o breuaje para eforçar ala parida (2 çaçalic patli) beuida para esforçar las paridas. (1 çaçalic patli) [Molina]
  • zazalic =: = zazaltic (2 çaçalic) [Molina]
  • zazalic: (Schwaller) adhesive, sticky, viscous
  • zazalic: (Wood) something sticky, like paste, or something similar
  • zazalic: (Wood) very gummy dough or mud
  • zazalic: cosa pegajosa, como engrudo, o cosa semejante. (2 çaçalic) pegajoso. (1 çaçalic) pegajoso como pez engrudo o liga. (1 çaçalic) [Molina]
  • zazalic: pegajoso, viscoso
  • zazaliuhqui: (Schwaller) jointed
  • zazaliuhyantli: (Wood) the joints of the body (see Karttunen)
  • zazaliuhyantli: cartílago m
  • zazaliuhyantli: coyunturas delos miembros del cuerpo. (2 çaçaliuhyantli) [Molina]
  • zazalli: (Wood) pork rind
  • zazallo: (Wood) the skin of a pig
  • zazaloa: (Wood) to align something, to patch something together (see Karttunen)
  • zazaltic: (Schwaller) adhesive, sticky
  • zazaltic: (Wood) something sticky, such as paste or something similar
  • zazaltic: brebaje m
  • zazaltic: lo mesmo es que çaçalic. (2 çaçaltic) pegajoso. (1 çaçaltic) pegajoso como pez engrudo o liga. (1 çaçaltic) [Molina]
  • zazamac: abuhado assi. (1 çaçamac) [Molina]
  • zazamahuac: (Wood) swollen, bloated, pale
  • zazamahuac: abuhado. (2 çaçamauac) abuhado assi. (1 çaçamauac) [Molina]
  • zazamahuac: pálido
  • zazamahua, ni: dar abuhado. preterito: oniçaçamauac. (2 çaçamaua, ni) abuhado estar. (1 ni, çaçamaua) [Molina]
  • zazamahua, nino: alé[n]tar. vn poco el que se esta muriendo. preterito: oniçaçamauac. (2 çaçamaua, nino) alentar poco el que esta al cabo. (1 nino, çaçamaua) [Molina]
  • zazamahua: (Wood) to be reassured, encouraged, or cheered up; in some cases said of a person who is dying;to be swollen, bloated, pale
  • zazamahua: resignar
  • zazamihtoac: chiste m, rumor m, chisme m
  • zazammitoa: (Wood) a remark made offhandedly and of little credit
  • zazammitoa: cosa de poco credito que se dize por ay. preterito: çacan omito. (2 çaçammitoa) [Molina]
  • zazan campa: (Wood) over there wherever
  • zazanacalli: cascabel m, chirimía f
  • zazanaca 1: cascabelear
  • zazanaca 2: susurrar (nitla-)
  • zazanaca: (Wood) a plant whose roots are downy and good for fueling a fire; the roots also have a medicinal value believed to alleviate flatulence, expel worms, and cure diarrhea
  • zazanactli: tráquea f
  • zazanilhuia, nite: dezir consejuelas para passar tiempo. preterito: oniteçaçanilhui. (2 çaçanilhuia, nite) consejuelas dezir assi. (1 nite, çaçanilhuia) hablar consejas. (1 nite, çaçanilhuia) [Molina]
  • zazanilhuia: (Wood) to tell tales, tell stories to pass the time
  • zazaniliztli: adivinanza f
  • zazanilli: (Wood) a little tale or story to make people laugh, a joke (see Molina); or, a fable (see Sahagún)
  • zazanilli: consejuelas para hazer reyr. (2 çaçanilli) consejuelas de viejas. (1 çaçanilli) [Molina]
  • zazanilli: relato m, cuento m, dicho m, refrán m, relato m, narración f, fábula f
  • zazanilyotl: mitología f
  • zazannen: (Wood) too much; in vain; uselessly
  • zazannen: pordemas o en vano. (2 çaçannen) [Molina]
  • zazantleino, zazantleino: (Wood) riddles?
  • zazantleino, zazantleino: que cosa y cosa. aduerbio. (2 çaçantleino, çaçantleino) [Molina]
  • zazantleino +: que cosa y cosa. aduerbio. (2 çaçantleino, çaçantleino) [Molina]
  • zazantleino: (Wood) any old, or whatever (an adverb); or, riddles (?) (see Molina)
  • zazantleino: que es cosa y cosa. (1 çaçantleyno) que cosa y cosa. (1 çaçantleyno) pregunta de que es cosa y cosa. (1 çaçantleino) [Molina]
  • zazantlein? +: es quiça algú[n]a cosa poray?. adue. (2 Cuix çaçá[n]tlein?) [Molina]
  • zazan +: dar grandes bozes. (1 amo çaçan quenin ni, tzatzi) [Molina]
  • zazan: (Wood) any which way, without coherence or sense
  • zazaquehuatl: cualquiera. (1 çaçaqueuatl) [Molina]
  • zazcemi: (Wood) at one and the same time
  • zazo ac yehuatl: (Wood) whoever, whomever, or whatever person it might be
  • zazo ac ye: (Wood) whoever, whomever, or whatever person it might be
  • zazo acyehuatl: idem. (çaçoacye]]: qualquiera que sea, o sea quien se fuere.) (2 çaço acyehuatl) cualquiera. (1 çaço acyehuatl) [Molina]
  • zazo aquin: (Wood) anyone, or it will be who it will be
  • zazo aquin: idem. (çaço acyehuatl]]: idem. (çaçoacye]]: qualquiera que sea, o sea quien se fuere.)) (2 çaço aquin) [Molina]
  • zazo campa: (Wood) wherever, from wherever, to or through any particular place (an adverb)
  • zazo canin: (Wood) to or from wherever
  • zazo canin: adondequiera, o de dondequiera. (2 çaço canin) [Molina]
  • zazo catlehuatl: (Wood) whichever of those
  • zazo catlehuatl: qualquiera dellos. (2 çaço catlehuatl) [Molina]
  • zazo in aquin: (Wood) whichever, or whoever it might be (an adverb)
  • zazo in campa: hazia dondequiera. (1 çaço yn campa) [Molina]
  • zazo in iquin: quando quiera. aduerbio. (2 çaço in yquin) [Molina]
  • zazo in quemman: (Wood) whichever, or whoever it might be (an adverb) (see Molina)
  • zazo in quemman: idem. (çaço in yquin]]: quando quiera. aduerbio.) (2 çaço yn quemman) [Molina]
  • zazo in yquin: (Wood) whenever (an adverb)
  • zazo inaquin: (Wood) whichever, whoever
  • zazo inaquin: qualquiera, o quienquiera que sea. aduerbio. (2 çaço inaquin) cualquiera. (1 çaço ynaquin) [Molina]
  • zazo iquin: idem. (çaço yn quemman]]: idem. (çaço in yquin]]: quando quiera. aduerbio.)) (2 çaço yquin) [Molina]
  • zazo quemman: (Wood) whenever (an adverb) (see Molina)
  • zazo quemman: quandoquiera. aduerbio. (2 çaço quemman) [Molina]
  • zazo quen nel: (Wood) well, that's the way it is; or, it cannot be any other way
  • zazo quenami: (Wood) in whatever way that it might be; or, however it may be
  • zazo quenin: (Wood) however, in whatever way it may be (an adverb)
  • zazo quennel: (Wood) that's the way it is, it could not be otherwise, or it was inexcusable
  • zazo quennel: pues es assi, o pues que no se pudo escusar, ni puede ser de otra manera. adu. (2 çaço quennel) [Molina]
  • zazo quen: (Wood) in whatever way, or in the manner of (an adverb)
  • zazo tlein: (Wood) whatever it will be; or whatever thing it might be
  • zazo yquin: (Wood) whenever (an adverb)
  • zazoacye: (Wood) whichever one, or whoever
  • zazocampa: pordonde quiera. (1 çaçocampa) dedonde quiera. (1 çaçocampa) adoquieraque, o pordonde quiera q[ue]. aduerbio. (2 çaçocampa) hazia dondequiera. (1 çaçocampa) adoquiera que. (1 çaçocampa) adonde quiera, o enqualquiera lugar. (1 çaçocampa) [Molina]
  • zazocanin: pordonde quiera. (1 çaçocanin) adoquiera que. (1 çaçocanin) [Molina]
  • zazocan: (Wood) wherever, to or through any particular place (an adverb)
  • zazocan: idem. (çaçocampa]]: adoquieraque, o pordonde quiera q[ue]. aduerbio.) (2 çaçocan) adoquiera que. (1 çaçocà[n]) adonde quiera, o enqualquiera lugar. (1 çaçocan) [Molina]
  • zazocapin: dedonde quiera. (1 çaçocapin) [Molina]
  • zazocayepa: pordonde quiera. (1 çaçocayepa) [Molina]
  • zazohuacye: qualquiera que sea, o sea quien se fuere. (2 çaçoacye) [Molina]
  • zazoiniquin: cuandoquiera. (1 çaçoiniquin) [Molina]
  • zazoiquin: cuandoquiera. (1 çaçoiquin) [Molina]
  • zazoquemman: cuandoquiera. (1 çaçoquemman) [Molina]
  • zazoquenami: de qualquier manera quesea, o como quiera que sea. (2 çaçoquenami) [Molina]
  • zazoquenin: como quiera. aduerbio. (2 çaçoquenin) como quiera. (1 çaçoquenin) [Molina]
  • zazoquen: (Wood) whichever way; or, in the manner that
  • zazoquen: de qualquier manera, o dela manera que. aduerbio. (2 çaçoquen) [Molina]
  • zazotlein: (Wood) what will be will be, or whatever thing that it might be
  • zazotlein: sea lo que fuere, oqualquier cosa que fuere. (2 çaçotlein) [Molina]
  • zazo +: de qualquier manera o suerte que sea. (2 In çaço quenami) qualquiera dellos, o qualquier cosa que sea, (2 In çaço catleuatl) hazia dondequiera. (1 çacanin çaço yn canin) [Molina]
  • zazo: (Wood) as; anyway; its not important
  • za, ni: despertar. (1 ni, ça) [Molina]
  • za, nino: embadurnarme. (1 ninuça) embixar. (1 ninoça) embixarse, o embadurnarse. preterito: oninuçac. (2 Ninuça) [Molina]
  • za: (Schwaller) just, only
  • za: (Schwaller) only, just
  • za: (Wood) merely, just, etc
  • zcalia +, nino: rebiuir. (1 occeppa ninozcalia) [Molina]
  • zcalia +]], mo: menor deedad, s]]: el q[ue] esta debaxo de tutor. (1 aymo mozcalia) [Molina]
  • zcalia, mo: esperimentado. (1) auisada y cuerda persona. (1) [Molina]
  • zcalia, nino: abiuar se. (1) tornar en su seso el loco. (1) discreto ser. (1) retornar en si. (1) [Molina]
  • zcaltia, nino: crecer el hombre. (1) [Molina]
  • zentlani: fondo m
  • zhuayotia, mo: hoja echar el arbol. (1 mozuayotia) hojas echar el mayz. (1 mozuayotia) echar hojas el arbol, o la planta. preterito: omozuayoti (2 Mozuayotia) henchirse de hojas el arbol. (1 mozuayotia) echar hojas el arbol. (1 mo, zuayotia) echar hojas los arboles. (1 mo, zuayotia) [Molina]
  • ZIAT: EZLN (Ejercito Zapatizta de Liberación Nacional).
  • Zinbahue: Zimbawe
  • zoa in noma, nic: abrir la mano. (1 nic, çoa yn noma) [Molina]
  • zoa 1: punzar
  • zoa 2: tender (nitla-)
  • zoa: (Wood) to spread out; to display; to open something, such as a book (see Molina)
  • zocohuia: (Wood) to smear mud on s.o. or s.t.; to dirty s.o. or s.t
  • zocohuilia: (Wood) to smear mud on s.t. that belongs to someone else
  • zoconan: (Wood) a medicinal plant whose leaves have medicinal value
  • zoctli: (Wood) corn husk
  • zohuachichi: (Wood) female dog, bitch
  • zohuaehecatl: (Wood) the weeping woman (a ghost)
  • zohuahua: (Wood) one who has a wife, a married man
  • zohuahuexolotl: (Wood) turkey hen
  • zohuamizton: (Wood) female cat
  • zohuamontli: (Wood) daughter-in-law, bride, fiancée
  • zohuapilli: (Wood) 1. girl. 2. daughter
  • zohuatepito: hembra pequeña. (1 çouatepito) [Molina]
  • zohuatia: (Wood) for a man to marry a woman
  • zohuatl: (Wood) woman
  • zohuatl: muger. (2 çouatl) hembra en qualquier genero. (1 çouatl) [Molina]
  • zohuatl: mujer casada f, esposa f
  • zohuatontli: hembra pequeña. (1 çouatontli) [Molina]
  • zohuatotol: (Wood) turkey hen
  • zohua, nitla: tender o desplegar ropa, o abrir libro prete: onitlaçouh. (2 çoa, nitla) desplegar, o tender y estender. (1 nitlaçoua) estender como quiera. (1 nitla, çoa) estender como quiera. (1 nitla, çoua) tender. (1 nitla, çoa) [Molina]
  • zohua: (Wood) to spread something out, stretch it out, to display it
  • zohua: (Wood) to string s.t. (beads or flowers)
  • zohuilia, nitetla: desplegar o tender la ropa a otro. preterito: onitetlaçouili. (2 çouilia, nitetla) [Molina]
  • zohuilia: (Wood) to perforate and thread beads or flowers for s.o
  • zohuilia: (Wood) to unfold or lay out clothing for another (see Molina)
  • zolatl: hondureño
  • zolcanauhtli: (Schwaller) mallard
  • zolcaxitl: bote de basura m
  • zolcoatl: (Wood) a very poisonous snake (see Molina)
  • zolcoatl: biuora muy ponçoñofa. (2 çolcoatl) biuoras otras. (1 çolcoatl) [Molina]
  • zoletl: (Schwaller) quail bean; quail-colored bean; speckled bean
  • zolia: ser homdureño
  • zolin: (Schwaller) montezuma quail; quail
  • zolin: (Wood) quail
  • zolin: codorniz f (colinus virginianus)
  • zolin: codorniz. (2 çulin) codorniz. (2 çolin) [Molina]
  • zoli: (Schwaller) quail
  • zoli: codorniz. (1 çoli) [Molina]
  • Zollan 1: Honduras (Lugar de codornices)
  • Zollan 2: San Pedro Sula (Lugar de las codornices), Honduras.
  • zollatoa: (Schwaller) it sings like a quail
  • zollin: (Schwaller) quail
  • zolli 1: codorniz (colinus virginianus)
  • zolli 2: viejo, usado
  • zolli: (Schwaller) montezuma quail
  • zolli: (Schwaller) quail
  • zolnacatl: (Schwaller) quail meat
  • zolnacatl: carne de codorniz f
  • zoloa, nitla: enuejecer ropa, o cosa semejante. preterito: onitlaçolo. (2 çoloa, nitla) [Molina]
  • zoloa: (Wood) for clothing (or the like) to get old (see Molina)
  • zoloa: envejecer
  • zololli: cosa antigua f
  • zololocchiuhqui: hazedor de flautas. (2 çololocchiuhqui) [Molina]
  • zolonini: (Schwaller) something that whirs
  • zoloni: (Schwaller) it darts; it forms rapids; it hums
  • zoloni: (Wood) for a river to move with great impetus and noise (see Molina) (a verb)
  • zoloni: yr con gran ympetu y ruido el rio. preterico. oçolon. (2 çoloni) raudal agua que va rezia. (1 çoloni) ahocinar se el rio. (1 çoloni) [Molina]
  • zolontiuh atoyatl: rio ahocinado o arroyo que corre con furia. (1 çoló[n]tiuh atoyatl) [Molina]
  • zolontiuh: (Wood) for a river to move with great impetus and noise (see Molina) (a verb)
  • zolontiuh: idem. preterito: oçolontia. (çoloni]]: yr con gran ympetu y ruido el rio. preterico. oçolon.) (2 çolontiuh) [Molina]
  • zolotic: envejecido
  • zolotza, nitla: soruer algo. preterito: onitlaçolotz. (2 çolotza, nitla) soruer. (1 nitla, çolotza) [Molina]
  • zolotza: (Wood)
  • zoltecatl: hondureño
  • Zoltepec: Sultepec (Lugar en el cerro de las codornices), estado de México.
  • zoltetl: (Schwaller) quail egg
  • zoltetl: huevo de codorniz m
  • zoltic: (Schwaller) like a quail, quail-like
  • zoltic: (Wood) something old
  • zoltic: gastado
  • zolyocan: basurero m
  • zol: (Wood) quail
  • zomale: sañudo y lleno de coraje. (2 çumale) sañudo. (1 çumale) [Molina]
  • zomalia: (Wood) to become angry, to work oneself into a rage (see Karttunen)
  • zomalli: (Wood) anger (see Karttunen)
  • zomalli: coraje m, saña f, enojo m, corajudo
  • zomalli: coraje o saña. (2 çumalli) coraje. (1 çumalli) [Molina]
  • zomatl: mirada arrogante f
  • zoma, nino: poner el ceño el que esta enojado. preterito: oninoçuma. (2 çuma, nino) echarse y rebolcarse por el cuelo el niño de coraje. (1 nino, çuma) coraje tener. (1 nino, çuma) [Molina]
  • zoma: (Wood) to frown in anger (see Karttunen)
  • zoma: ensañar, enojar, enfadar
  • zonectic +: esponja dela mar. (1 ylhuica apan mochiua çonectic) [Molina]
  • zonectic: (Schwaller) spiky; spongy; fluffy; light
  • zonectic: (Wood) something soft, spongy, or light (see Molina)
  • zonectic: fofa cosa. (1 çonectic) cosa sosa, esponjada, o liuiana. (2 çonectic) liuiana cosa. (1 çonectic) esponjosa cosa. (1 çonectic) [Molina]
  • zonectiliztica: liuianamente. (1 çonectiliztica) [Molina]
  • zonectontli: (Schwaller) fluffy
  • zonec +: couarde o temeroso. (2 Mauhca çonec) [Molina]
  • zonehuac: (Schwaller) bristling; spongy; light
  • zonehualiztli: (Wood) the growth of the river, etc. (see Molina)
  • zonehualiztli: crecimiento de rio. &c. (2 çoneualiztli) [Molina]
  • zonehualtia: (Wood) to cause something to swell; to suffocate
  • zonehuao, nino: apitunarse, o açorarse, o crecer mucho el agua del rio, o açorarse el perro, o el gato. &c. preterito: oninoçoneuh. (2 çoneuao, nino) [Molina]
  • zonehua, mo: [a]çorarse el aue nite. omosoneuh. (2 çoneua, mo) enherizarse el gato, o el perro. (2 Moçoneua) espeluzarse el aue. (1 moçoneua) alterarse o alborotarse la gente que esta ayuntada. (1 moçoneua) enerizarse el perro o cosa semejante. (1 mo, çoneua) [Molina]
  • zonehua, nino: apitonarse. (1 nino, çoneua) [Molina]
  • zonehua, nite: alterar, o alborotar la gente. preterito: oniteçoneuh. (2 çoneua, nite) alterar o alborotar desta manera. (1 nite, çoneua) [Molina]
  • zonehua, nitla: mollir la cama. (1 nitla, çoneua) [Molina]
  • zonehua: (Wood)
  • zonehua: (Wood) 1. for s.o.’s stomach to swell with gas due to eating s.t. that didn’t agree with them. 2. for a dead person or animal’s stomach to swell. 3. for a tortilla to swell as it cooks. 4. for an disturbed frog’s body to swell
  • zonehua: crecer el rio. (1 çoneua) [Molina]
  • zonehuilli: astilla f
  • zonehui: (Wood) to inflate
  • zonehui: astillar
  • zonequiliztica +: couardemente. (2 Mauhca çonequiliztica) [Molina]
  • zonequiliztli +: couardia, o miedo. (2 Mauhca çonequiliztli) [Molina]
  • zonequi +, ni: mearse de miedo. preterit]]: onimauhcaçonec. (2 Mauhca çonequi, ni) [Molina]
  • zonetic: bofo, esponjoso, liviano
  • zoneuhqui pepechtli: (Wood) a bed that is soft and fluffy (see Molina)
  • zoneuhqui pepechtli: cama mollida y blanda (2 çoneuhqui pepechtli) mollida cama. (1 çoneuhqui pepechtli) [Molina]
  • zontzin: (Wood) song
  • zoqui chacalin: camaron pequeño. (1 çoqui chacalin) [Molina]
  • zoquiacqui: (Wood) to be stuck in a marsh or swamp (see Molina)
  • zoquiacqui: atollado. (2 çoquiacqui) atollado. (1 çoquiacqui) [Molina]
  • zoquialtia, nino: enlodarse. (1 ninoçoquialtia) [Molina]
  • zoquialtia, nite: enlodar a alguno. preterito: oniteçoquialti. (2 çoquialtia, nite) [Molina]
  • zoquialtia, nitla: enlodar alguna cosa. preterito: onitlaçoquialti. (2 çoquialtia, nitla) enlodar algo. (1 nitlaçoquialtia) [Molina]
  • zoquialtia: (Wood) to make something muddy; or, to make someone muddy (see Molina)
  • Zoquiapan: Zoquiapan (Lugar sobre el río lodoso), Morelos.
  • zoquiaquia, nino: encenagarse preterito: oninoçoquiaqui. (2 çoquiaquia, nino) encenagarse. (1 nino, çoquiaquia) [Molina]
  • zoquiaquia, nite: encenagar a otro. preterito: oniteçoquiaqui. (2 çoquiaquia, nite) encenagar. (1 nite, çoquiaquia) atollar a otro. (1 nite, çoquiaquia) [Molina]
  • zoquiaquia: (Wood)
  • zoquiaquiloyan: atolladero. (1 çoquiaquiloyan) [Molina]
  • zoquiaqui, ni: atollar encieno. preterito: oniçoquiac. (2 çoquiaqui, ni) atollar. (1 ni, çoquiaqui) [Molina]
  • zoquiaqui: (Wood)
  • zoquiatl cieno: (2 çoquiatl cieno) [Molina]
  • zoquiatl: (Wood) muddy or churned water
  • zoquiatl: (Wood) silt (a noun) (see Molina)
  • zoquiatl: cieno. (1 çoquiatl) [Molina]
  • zoquiazolin: (Schwaller) wilson snipe
  • zoquicanauhtli: (Schwaller) goose
  • zoquicaxitl: (Wood) flat earthen bowl
  • zoquichacali: (Wood) a small shrimp (see Molina)
  • zoquichacali: camaron pequeño. (2 çoquichacali) [Molina]
  • zoquichihua, ni: hazer barro para edificar pared, o para hazer adobes. &c. preterito: oniçoquichiuh. (2 çoquichiua, ni) barro hazer. (1 ni, çoquichiua) hazer algo de barro. (1 ni, çoquichiua) [Molina]
  • zoquichihua: (Wood) for a woman to mix mud and sand for making clay griddles or pottery
  • zoquichihua: (Wood) to make mud to build walls, or to make bricks, etc. (see Molina)
  • zoquichiuhque: (Schwaller) potters
  • zoquichiuhqui: (Schwaller) potter
  • zoquichiuhqui: (Wood) someone who works clay (see Karttunen); a potter (see Sahagún)
  • zoquichiuhqui: el que haze el dicho barro. (2 çoquichiuhqui) hazedor tal. (1 çoquichiuhqui) [Molina]
  • zoquicoayan: atolladero m
  • zoquicuacualachtla: atolladero, o cienega. (2 çoquiquaqualachtla) atolladero. (1 çoquiquaqualachtla) [Molina]
  • zoquihuia, nino: enlodarse. (1 nino, çoquiuia) [Molina]
  • zoquihuia, nitla: enlodar algo pre: onitlaçoquiui. (2 çoquiuia, nitla) enlodar algo. (1 nitla, çoquiuia) [Molina]
  • zoquihuia: (Wood) to get everything muddy (see Molina)
  • zoquihuia: enlodar
  • zoquihuilli: enlodado
  • zoquimaneloa: (Wood) to stir mud with one’s hand or foot
  • zoquimiqui: (Wood) to no longer be able to stand being dirty
  • zoquimotla, nite: tirar a otro con lodo. preterit]]: oniteçoquimotlac. (2 çoquimotla, nite) mojar a otros con agua suzia de algun charco, o con lodo. (1 nite, çoquimotla) [Molina]
  • zoquimotla: (Wood) to throw mud at someone
  • zoquinacochtli: (Schwaller) pottery ear plug
  • zoquineloa, nino: enlodarse. preterito: oninoçoquinelo (2 çoquineloa, nino) enlodarse. (1 nino, çoquineloa) [Molina]
  • zoquineloa, nite: enlodar a otro. preterito: oniteçoquinelo. (2 çoquineloa, nite) [Molina]
  • zoquineloa, nitla: enlodar lo todo. preterito: onitlaçoquinelo. (2 çoquineloa, nitla) enlodar algo. (1 nitla, çoquineloa) [Molina]
  • zoquineloa: (Wood) to get someone else muddy; to get oneself muddy; to get everything muddy
  • zoquio: (Wood) something covered with mud or clay
  • zoquipachoa, nitla: estercolar la tierra encierta manera. preterito: onitlaloquipacho. (2 çoquipachoa, nitla) estercolar el campo, o huertas. (1 nitla, çoquipachoa) [Molina]
  • zoquipachoa: (Wood) to add manure to the land in a certain way (see Molina)
  • zoquipan: en el lodo
  • zoquipatla: (Wood) to mix, beat mud
  • zoquipolacohuayan: (Wood) a deep miry place; obstacle, impediment, obstruction (metaphorically speaking); a fix, a jam, or a tight spot (see Molina)
  • zoquipolacohuayan: atolladero. (2 çoquipolacouayan) atolladero. (1 çoquipolacouayá[n]) [Molina]
  • zoquipolacqui: (Wood) stuck in a miry place
  • zoquipolacqui: atollado. (2 çoquipolacqui) atollado. (1 çoquipolacqui) [Molina]
  • zoquipolactia, nino: encenagarse. preterito: oninoçoquipolacti. (2 çoquipolactia, nino) encenagarse. (1 nino, çoquipolactia) [Molina]
  • zoquipolactia, nite: encenagar a otro. preterito: oniteçoquipolacti. (2 çoquipolactia, nite) encenagar. (1 nite, çoquipolactia) [Molina]
  • zoquipolactia: (Wood) to get stuck in mud; to cause someone else to be stuck in mud (see Molina)
  • zoquipolaqui, ni: atollar encieno, o hundirse enel preterito: oniçoquipolac. (2 çoquipolaqui, ni) atollar. (1 ni, çoquipolaqui) [Molina]
  • zoquipolaqui: (Wood) to get mired in mud or sludge; or, to sink in mud (see Molina)
  • zoquipoloa, ni: hazer barro para ollas adobes. &c. preterit]]: oniçoquipolo. (2 çoquipoloa, ni) barro hazer. (1 ni, çoquipoloa) [Molina]
  • zoquipoloa: (Wood) to prepare mud for pottery or adobe bricks (see Molina)
  • zoquipololli: (Wood) prepared clay that is used for making pots (see Molina)
  • zoquipololli: barro adereçado para hazer ollas. (2 çoquipololli) barro labrado para hazer loça, &c. (1 çoquipololli) lodo tierra mojada o souajada. (1 çoquipololli) [Molina]
  • zoquipolollo: lodoso. (1 çoquipolollo) [Molina]
  • zoquipoltic: (Wood) person or animal smeared with mud
  • zoquiquaqualachtla: (Wood) a marshy, muddy place (see Molina)
  • zoquitecomatl: (Wood) a pottery cup (see Molina)
  • zoquitecomatl: vaso de barro. (2 çoquitecomatl) vaso de barro. (1 çoquitecomatl) [Molina]
  • zoquiteixiptla: estatua de bulto. (1 çoquiteixiptla) [Molina]
  • zoquitelolotli: (Wood) a small ball of clay (see Molina)
  • zoquitelolotli: bodoque de barro. (2 çoquitelolotli) [Molina]
  • zoquitia, ni: mojarse mucho. preterito: oniçoquitiac. (2 çoquitia, ni) [Molina]
  • zoquitia: (Wood) to get very wet (see Molina)
  • zoquitic: (Schwaller) like mud; wet
  • zoquitic: (Wood) something very wet; or, something very tender and ripe (see Molina)
  • zoquitic: cosa mojada assi, o cosa muy tierna y madura. (2 çoquitic) mojado assi. (1 çoquitic) tierna cosa. (1 çoquitic) [Molina]
  • zoquitic: tierno
  • zoquitihuitz: aguacero grande que viene con gran ruido y tempestad. (1 çoquitiuitz) [Molina]
  • zoquitilia, nite: mojar, o salpicar a otro con agua lodo. preterito: oniteçoquitili. (2 çoquitilia, nite) mojar a otra cosa. (1 nite, çoquitilia) [Molina]
  • zoquitilia: (Wood) to get someone wet with muddy water (see Molina)
  • zoquitiliztli: mojadura. (1 çoquitiliztli) [Molina]
  • zoquititlan: (Schwaller) in the mud
  • zoquititlan: (Wood) a muddy place
  • zoquititlan: (Wood) a place where there is mud
  • zoquiti, ni: mojarse, hazerse vna sopa de agua. preterito: oniçoquitic. (2 çoquiti, ni) mojarse mucho. (1 ni, çoquiti) mojarse. (1 ni, çoquiti) [Molina]
  • zoquiti: (Wood) to get wet; or, to make oneself a watery soup (see Molina)
  • zoquitlachihualli: (Wood) something made of clay, pottery (see Molina)
  • zoquitlachihualli: cosa hecha de barro. (2 çoquitlachiualli) hecho de barro. (1 çoquitlachiualli) [Molina]
  • zoquitlalilli: (Wood) clay that is worked into earthenware or crockery or adobe bricks (see Molina)
  • zoquitlalilli: barro labrado para hazer loça, adobes. &c. (2 çoquitlalilli) lodo tierra mojada o souajada. (1 çoquitlalilli) [Molina]
  • zoquitlan: lodazal m
  • zoquitlatquitl: (Schwaller) earthenware; clay articles
  • zoquitla: (Wood) bog, muddy place
  • zoquitla: barrizal. (1 çoquitla) lodaçal. (2 çoquitla) lodoso lugar. (1 çoquitla) lauajo o lauajal como de puercos. (1 çoquitla) [Molina]
  • zoquitl +, ni: estar lleno de lodo. timocaçoquitl. &c. (2 Moca çoquitl, ni) [Molina]
  • zoquitl +: cosa llena de lodo. (2 Moca çoquitl) aguacero grande que viene con gran ruido y tempestad. (1 yuhquin çoquitl onotiuitz) [Molina]
  • zoquitl: (Schwaller) clay; mud
  • zoquitl: (Wood) clay, mud; part of a formula in testaments for referring to the body
  • zoquitl: barro. (1 çoquitl) barro, o lodo. (2 çoquitl) lodo tierra mojada o souajada. (1 çoquitl) cieno. (1 çoquitl) [Molina]
  • zoquitl: lodo m, fango m, limo m
  • zoquitoca: (Wood) to stick something in mud, to bury something in mud
  • zoquittihuitz: (Wood) for there to be a major storm with a lot of rain (see Molina)
  • zoquittihuitz: venir gran tempestad con agua. (2 çoquittiuitz) [Molina]
  • zoquixicocuitlatl: (Schwaller) impure beeswax
  • zoquiyamaniya: (Wood) for the grime on s.o. or s.t. to loosen in water
  • zoquiyohua (Wood) for s.t. so become soiled
  • zoquiyohua, ni: enlodarse. preterito: oniçoquiyouac. (2 çoquiyoua, ni) [Molina]
  • zoquiyohua: (Wood) to get muddy (see Molina)
  • zoquiyohui: (Wood) for s.t. to get dirty with dust or mud
  • zoquiyoquixtilia: (Wood) to wash clothing or an object in order to remove its grime
  • zoquiyoquiza: (Wood) for s.t.’s grime to loosen and come off
  • zoquiyotepehua (Wood) to remove dried mud from shoes
  • zoquiyotepehui: (Wood) for to mud that has stuck to s.t. to fall off
  • zoquiyotia, nino: enlodarse. (1 nino, çoquiyotia) [Molina]
  • zoquiyotia, nitla: enlodar, o embarrar algo. preterito: onitlaçoquiyoti. (2 çoquiyotia, nitla) enlodar algo. (1 nitla, çoquiyotia) [Molina]
  • zoquiyotia: (Wood) to make something muddy, or smear something with mud (see Molina)
  • zoquiyotlaza, nitla: hezes quitar. (1 nitla, çoquiyotlaça) [Molina]
  • zoquiyotl: (Wood) muddiness; feces (see Molina)
  • zoquiyotl: hezes. (2 çoquiyotl) hezes generalmente. (1 çoquiyotl) [Molina]
  • zoquiyo: (Wood) a muddy thing, a thing made of mud
  • zoquiyo: (Wood) s.o., an animal or s.t.’s grime
  • zoquiyo: cosa enlodada. (2 çoquiyo) enlodada cosa. (1 çoquiyo) lodoso. (1 çoquiyo) [Molina]
  • zoquiyo: enlodado, lleno de lodo
  • zoqui +: caratula de palo. (1 s]]: çoqui xayacatl}) [Molina]
  • Zorita: (Wood) a Spanish surname; the name borne by a "doctor" (and judge of the high court) in sixteenth-century New Spain, don Alonzo de Zorita, 1548-1556 (a loanword from Spanish)
  • zotica: (Wood) for beads or the like to be strung (see Molina)
  • zotica: estar ensartada la cuenta, o cosa semejá[n]te pre: oçoticatca. (2 çotica) [Molina]
  • zotlactic: (Wood) something thin and loose; or, something faded and withered; or, a man of little enthusiasm (see Molina)
  • zotlactic: lacio
  • zotlactic: lacio o marchito. (1 çotlactic) cosa flaca y floxa, o cosa marchita y lacia, o hombre de poco animo. (2 çotlactic) floxa cosa enel cuerpo. (1 çotlactic) flaca, cosa sin fuerças ni animo, o couarde. (1 çotlactic) [Molina]
  • zotlahuac: (Wood) dizzy
  • zotlahuac: desmayado desta manera. (2 çotlauac) amortecido. (1 çotlauac) flaca, cosa sin fuerças ni animo, o couarde. (1 çotlauac) [Molina]
  • zotlahualiztli: (Wood) dizziness (see Molina)
  • zotlahualiztli: desmayo m
  • zotlahualiztli: floxedad enel cuerpo. (1 çotlaualiztli) desmayo tal. (2 çotlaualiztli) desmayo. (1 çotlaualiztli) amortecimiento. (1 çotlaualiztli) [Molina]
  • zotlahua 1: desmayar, cansarse
  • zotlahua 2: sobajar (nitla-)
  • zotlahua, ni: desmayarse o amortecerse. preterito: oniçotlauac. (2 çotlaua, ni) amortecerse o desmayarse. (1 ni, çotlaua) descaecer de enfermedad. (1 ni, çotlaua) desmayarse. (1 ni, çotlaua) [Molina]
  • zotlahua, nino: desmayarse. (1 nino, çotlaua) [Molina]
  • zotlahua, nite: desmayar a otro assi. preterito: oniteçotlauh. (2 çotlaua, nite) debilitar a otro. (1 nite, çotlaua) hazer desmayar a otro. (1 nite, çotlaua) atordir aalgun animal. (1 nite, çotlaua) [Molina]
  • zotlahua, nitla: souajar. (1 nitla, çotlaua) [Molina]
  • zotlahua: (Schwaller) he faints; he loses his strength; they yield; they are soft
  • zotlahua: (Wood) to lose heart (oneself), or to cause someone to lose heart or become faint (see Molina)
  • zotlahui: (Wood) 1. to be hung over. 2. to not feel like doing anything
  • zotlauhqui: desmayado
  • zotlauhqui: desmayado. (1 çotlauhqui) [Molina]
  • zotl: (Schwaller) piece of cloth
  • zotl: (Wood) a pierna (leg) = a measure, usually used for mantas (tribute cloths); or, a piece of cloth, or a rag
  • zotl: inmundicia f, desecho m, suciedad f
  • zotl: pierna de manta, o pieça de lienço. (2 çotl) [Molina]
  • zotoc +: exe de carreta. (2 Quauhtemalacatl ic çotoc) [Molina]
  • zotoc: (Wood) something nailed
  • zotolcactli: (Wood) souls or sandals made of palm fronds
  • zotolcactli: suelas o cacles de palmas. (2 çotolcactli) sandalias de arboles, como palmas. (1 çotolcactli) [Molina]
  • zotolin: (Wood) a palm tree
  • zotolin: palma. (2 çotolin) palma otra. (1 çotolin) [Molina]
  • zotolin: zotol m, palma del desierto f (yucca septemtrionalis)
  • zotollan: palmar del desierto m
  • zotolla: (Wood) a palm grove
  • zotolla: palmar. (2 çotolla) palmar lugar de palmas. (1 çotolla) [Molina]
  • zotolli 1: licor de zotol m, bebida alcohólica de la palmita del desierto.
  • zotolli 2: zotol m, palma del desierto f (yucca septemtrionalis)
  • zotolpetlatl: (Wood) a palm mat
  • zotolpetlatl: estera de palmas. (2 çotolpetlatl) estera de arboles como palma. (1 çotolpetlatl) [Molina]
  • zotol: (Wood) palm tree
  • zouhqui +: el que haze la cama, tendié[n]do las má[n]tas, o el que tiende las alhombras (2 Quachpepech çouhqui) [Molina]
  • zouhtimani: (Wood) for a book or a letter to be open (see Molina)
  • zouhtimani: estar abierto el libro o la carta. preterito: oçouhtimanca. (2 çouhtimani) abierta estar la carta o el libro. (1 çouhtimani) [Molina]
  • zoyacapolin: dátil m
  • zoyacapolin: datiles. (2 çoyacapulin) datiles. (1 çoyacapulin) [Molina]
  • zoyacapulin: (Wood) dates (the fruit) (see Molina)
  • zoyachiquihuitl: (Wood) a palm-leaf basket (see Molina)
  • zoyachiquihuitl: espuerta hecha de hojas de palmas. (2 çoyachiquiuitl) esportilla. (1 çoyachiquiuitl) [Molina]
  • zoyacuahuitl: madera de palma f
  • zoyacuahuitl: palma, el arbol. (2 çoyaquauitl) palma arbol conocido. (1 çoyaquauitl) [Molina]
  • zoyacuauhtla: palmar. (2 çoyaquauhtla) palmar lugar de palmas. (1 çoyaquauhtla) [Molina]
  • zoyapetlatl: (Wood) a palm mat (see Molina)
  • zoyapetlatl: estera de palmas. (2 çoyapetlatl) estera de palmas. (1 çoyapetlatl) [Molina]
  • zoyaquahuitl: (Wood) a palm tree (see Molina)
  • zoyaquauhtla: (Wood) a palm grove (see Molina)
  • zoyatanatli: (Wood) a palm leaf basket (see Molina)
  • zoyatanatli: espuerta de palmas. (2 çoyatanatli) esportilla. (1 çoyatanatli) [Molina]
  • zoyatanatl: (Schwaller) small palm leaf basket
  • zoyatanatontli: (Wood) a small palm basket (see Molina)
  • zoyatanatontli: esportilla de palmas. (2 çoyatanatontli) esportilla. (1 çoyatanató[n]tli) [Molina]
  • zoyatepiton: palmito. (1 çoyatepiton) [Molina]
  • zoyatepito: (Wood) a small palm tree (see Molina)
  • zoyatlaaquilotl +: razimo de datiles o de platanos. (1 cemocholli çoyatlaaquilotl) [Molina]
  • zoyatlan: palmar m
  • zoyatla: (Wood) a palm grove (see Molina)
  • zoyatla: palmar. (2 çoyatla) palmar lugar de palmas. (1 çoyatla) [Molina]
  • zoyatl: (Wood) a palm tree (see Molina)
  • zoyatl: palma f, palma datilera f
  • zoyatl: palma. (2 çuyatl) palma. (2 çoyatl) palma arbol conocido. (1 çoyatl) [Molina]
  • zozoa: (Wood) to spread out cloths or open books (see Molina)
  • zozohua, nitla: tender o desplegar mantas, o abrir libros. preterito: onitlaçoçouh. (2 çoçoa, nitla) desarrugar lo arrugado. (1 nitla, çoçoua) desplegar, o tender y estender. (1 nitla, çoçoua) tender en diuersas partes. (1 nitla, çoçoa) [Molina]
  • zozohua: (Wood) to nail something, to pierce something
  • zozohua: (Wood) to spread open one’s arms; to spread something out
  • zozolcahuia: (Wood) to grunt at someone
  • zozolca: (Wood) to snore, grunt
  • zozolhuia: (Wood) has the reflex of a short
  • zozolihui: (Wood) for s.t. to wear out
  • zozoloa: (Wood) to chase s.o. off
  • zozolocaliztli: (Wood) a buzzing or whirring sound (see Molina)
  • zozolocaliztli: zumbido m
  • zozolocaliztli: zumbido. (2 çoçolocaliztli) zumbido. (1 çoçolocaliztli) [Molina]
  • zozolocani: (Schwaller) one that buzzes
  • zozolocatihui: (Wood) to make a whizzing sound
  • zozolocatiuh: ruydo hazer el rio que va rezio y lleua las peñas con las avenidas de grandes aguaçeros. (1 çoçolocatiuh) [Molina]
  • zozoloca, ni: zumbar. (1 ni, çoçoloca) sollar como fuelles. (1 ni, çoçoloca) [Molina]
  • zozoloca: (Schwaller) it buzzes
  • zozoloca: (Wood)
  • zozoloca: sollar, o zumbar las suelles, o hanelar el que se esta muriendo. preterito: oniçoçolocac. (2 çoçoloca) [Molina]
  • zozolocchiuhqui: (Wood) a flute maker (see Molina)
  • zozolocchiuhqui: flautero que las haze. (1 çoçolocchiuhqui) [Molina]
  • zozolocpitzqui: (Wood) a flute player (see Molina)
  • zozolocpitzqui: flautero el que las tañe. (1 çoçolocpitzqui) tañedor de flauta. (2 çoçolocpitzqui) [Molina]
  • zozoloctli: flauta. (1 çoçoloctli) [Molina]
  • zozoloquiztli: (Wood) a buzzing or whirring sound (see Molina)
  • zozoloquiztli: zumbido. (1 çoçoloquiztli) zumbido. (2 çoçoloquiztli) [Molina]
  • zozolotza, nitla: hazer ruido el chorro de agua q[ue] cae sobre otra agua. preterit]]: onitlaçoçolotz. (2 çoçolotza, nitla) ruydo hazer el agua o los meados del cauallo q[ua]ndo mea o cosa assi. (1 nitla, çoçolotza) [Molina]
  • zozolotza: (Wood) for falling water to make noise when it hits other water (see Molina)
  • zozoltic: (Wood) something used, worn, old (see Molina)
  • zozoltic: cosa traida y vieja. (2 çoçoltic) [Molina]
  • zozoltin inchan: matriz de codornizes. (1 çoçoltin ynchan) [Molina]
  • zozoltin: (Schwaller) quails
  • zozoltin: (Wood) quail (see Molina)
  • zozoltin: codornizes. (2 çuçultin) codornizes. (2 çoçoltin) [Molina]
  • zozolti: (Schwaller) quail (pl]]:); quail [pl]]:]; quails
  • zozomoca: (Wood) 1. for a snake to hiss. 2. for a car or other machine to make a strange sound when it is not working well
  • zozoquitic: (Wood) person, animal or thing covered with mud
  • zozoquitic: (Wood) something tender and bland, such as very mature fruit, o meat very well cooked (see Molina)
  • zozoquitic: tierna cosa vnpoco. (1 çoçoquitic) cosa tierna y blanda, assi como fruta muy madura, o carne muy cozida. (2 çoçoquitic) [Molina]
  • zozoquitla: (Wood) a quagmire, a muddy place (see Molina)
  • zozoquitla: barrizal. (1 çoçoquitla) lodoso lugar. (1 çoçoquitla) lodaçal. (2 çoçoquitla) [Molina]
  • zozoquiyotilli: enlodada cosa. (1 çoçoquiyotilli) [Molina]
  • zozotica: (Wood) for beads to be strung; or, to string beads or similar things (see Molina)
  • zozotica: estar ensartadas las cuentas, o otras cosas assi. preterito: ooçoticatca. (2 çoçotica) [Molina]
  • zozotimani: (Wood) to touch and pierce something such as the sky
  • zozotlactontli: (Wood) thing and unhealthy, in bad health, sickly (see Molina)
  • zozotlactontli: enfermizo. (1 çoçotlactontli) flaco que no se puede tener o enfermizo. (1 çoçotlactontli) enfermizo flaco. (2 çoçotlactontli) [Molina]
  • zozotlahualiztli: (Wood) a dizziness, a swoon, or a fainting (see Molina)
  • zozotlahualiztli: desmayo, o amortecimiento. (2 çoçotlaualiztli) [Molina]
  • zozotlahuaque: (Schwaller) they swooned, they fainted
  • zozotlahua, nino: desmayarse, cansarse o enhadarse. preterito: oninoçoçotlauh. (2 çoçotlaua, nino) descoraznarse. (1 nino, çoçotlaua) [Molina]
  • zozotlahua, nite: desmayar a otro assi. preterito: oniteçoçotlauh. (2 çoçotlaua, nite) [Molina]
  • zozotlahua: (Schwaller) he is stunned (each one)
  • zozotlahua: (Schwaller) they yield, they are soft
  • zozotlahua: (Wood) to become dizzy or tired or upset; or to make someone else dizzy
  • zozoyotia, nitla: concertar, o parear algunas cosas. preterito: onitlaçoçoyoti. (2 çoçoyotia, nitla) parear o hermanar o cotejar vna cosa cón otra o cónchauar algo. (1 nitla, çoçoyotia) [Molina]
  • zozoyotia: (Wood) to even up or pair things (see Molina)
  • zozo, nitla: ensartar cuentas, axi, florcs, o cosas semejantes. preterito: onitlaçoçoc. (2 çoço, nitla) ensartar cuentas o cosas semejantes. (1 nitla, çoço) [Molina]
  • zozo: (Wood) to string things together by piercing and threading them
  • zozo: ensartar (nitla-)
  • zo, nino: sangrarse. preterito: oninoçoc. (2 ço, nino) [Molina]
  • zo, nite: sangrar. (1 nite, ço) [Molina]
  • zo: (Wood) or..
  • zo: (Wood) to be bleeding
  • zpiritu +: pascua de cincuesma. (1 yuallalizilhuitzin Spiritu sancto)[Molina]
  • zuecanecatl: sueco
  • Zuecapan: Suecia
  • zuecatecatl: sueco
  • zuecatlahtolli: lengua sueca f, idioma sueco m
  • zuecatl: sueco
  • zueca: ser sueco
  • zumale: (Wood) vicious and full of anger (see Molina)
  • zumalli: (Wood) anger or fury (see Molina)
  • zuma: (Wood) to frown when angry (see Molina)
  • z: (Wood) 1. future tense suffix. 2. suffix for verbs that are the object of a preceding verb
  • z: (Wood) letter “z”
  • z: zi, vigésimo cuerta letra del alfabeto mexicano.