Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller/Palabras nah TO

Īhuīcpa Huiquitlahtōl, in yōllōxoxouhqui tlahtōltecpantiliztli
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
  • to-: (Wood) "ti" + "to" can sometimes be written simply as "to" when used with verbs
  • to-: (Wood) possessive prefix, our
  • to-: nuestro, nuestra
  • to-: nuestro, nuestra, de nosotros
  • toahui: (Wood) married or older woman
  • toca icuiloa, nino: firmar escriptura. (1 nino, toca ycuiloa) [Molina]
  • toca, to: raudo por cosa ligera, como corriente de rio; &c. (1) yr rezio el rio. (1) doliente estar de graue enfermedad. (1) crecer la enfermedad. (1) correr el agua. (1) viento rezio. (1) raudal agua que va rezia. (1) correr el agua, o viento, o auer gran pestilencia. preterito: ototocac. (2) [Molina]
  • toca-: (Wood) for us (pronoun)
  • tocaamatl: (Wood)
  • tocaamatl: matricula de nombres proprios. (1) matricula de nombres proprios. (2) [Molina]
  • tocacal: (Schwaller) our (various) houses
  • tocacamanalhuia: (Wood)
  • tocaczol: (Wood)
  • tocaczol: callos de los pies. (1 tocacçol) callos delos pies. (2 Tocacçol) [Molina]
  • tocah: (Wood) See TOCAITL
  • tocaicuiloa, nino: firmar carta, o escriptura, o escreuir su nombre. preterito: oninotocaycuilo. (2 Tocaycuiloa, nino) [Molina]
  • tocaicuiloa, nite: escreuir nombre de otro, o empadronar, o matricular. preterito: onitetocaycuilo. (2 Tocaycuiloa, nite) empadronar. (1) matricular. (1 nite, tocaycuiloa) [Molina]
  • tocaitia: (Wood) to name someone
  • tocaitl miec inezcayo: nombre que significa muchas cosas. (1 tocaitl miec ynezcayo) [Molina]
  • tocaitl +: nombres que significan vna cosa. (1 miec tocaitl çancentlamantli quinezcayotia) nombre proprio. (1 vel tocaitl) nombre tomado de sus antepassados. (1 veue tocaitl) nombre comun o sobrenombre. (1 ytzonquizca tocaitl) sobrenombre. (1 ycontetl tocaytl) nombre por fama. (1 vey tocaytl) fama con mucha honra. (1 vey tocaitl) [Molina]
  • tocaitl: (Schwaller) name; title
  • tocaitl: (Wood) name
  • tocaitl: nombre m
  • tocaitl: nombre. (1) nombre, fama y honra. (2 Tocaytl) [Molina]
  • tocaletl: (Wood) cicada
  • tocaliztli +: afrenta tal. (1 tenouian tocaliztli) [Molina]
  • tocamaca, nite: poner o dar nombre a otro. preterito: onitetocamacac. (2) nombre poner. (1) [Molina]
  • tocamaca: (Wood)
  • tocamachalacaliuhca: (Schwaller) grooved part of the lower jaw
  • tocamachaloacaliuhia: (Schwaller) concave part of our lower jaw
  • tocamachaloacal: (Schwaller) concave part of our lower jaw
  • tocamachal: (Wood)
  • tocamachal: la barua rasa. (2) [Molina]
  • tocamac: (Wood)
  • tocamac: la boca o enla boca. (2) [Molina]
  • tocamapan: (Wood)
  • tocamapan: enla boca. (2) [Molina]
  • tocamapa: carrillo dela cara. (1) [Molina]
  • tocamatapal: (Wood)
  • tocamatapal: los paladares. (2) [Molina]
  • tocamateuh: (Schwaller) our cheek
  • tocamateuh: (Wood)
  • tocamateuh: los grandes y gordos carrillos. (2) [Molina]
  • tocamaxacualli: araña otra mala. (1 tocamaxaqualli) cierta araña. (2 Tocamaxaqualli) [Molina]
  • tocamaxaqualli: (Wood)
  • tocameh: arañas f
  • tocanahuacan: (Schwaller) our temple
  • tocanahuacan: (Wood)
  • tocanahuacan: sienes parte dela cabeça. (1 tocanauacá[n]) las sienes. (2 Tocanauacan) [Molina]
  • tocanahuaca: (Schwaller) our temples
  • tocani: (Wood)
  • tocani: sembrador
  • tocani: sembrador. (1) sembrador. (2) [Molina]
  • tocan: (Wood)
  • tocan: carrillo dela cara. (1) los carrillos. (2) [Molina]
  • tocapantli: cortina f
  • tocapatla: (Wood) to change one's name; to rename someone
  • tocapeyotl: (Schwaller) spiderweb, cobweb
  • tocapeyotl: (Wood)
  • tocapeyotl: tela delgada f
  • tocapeyotl: tela delgadissima de qualquier cosa. (1) tela delgadissima, o hollejo d[e]q[ua]lq[ui]er cosa (2) [Molina]
  • tocaroa: (Wood) to belong to (a loan verb from Spanish, tocar)
  • tocatehua: (Wood) to run someone off
  • tocaticalaqui, nite: yr corriendo tras el que va huyendo ase acoger, o retraer ala yglesia, o a otra parte. preterito: onitetocaticalac. (2) perseguir y lleuar de véncida alos enemigos. (1 nite, tocaticalaq[ui]) [Molina]
  • tocaticalaqui: (Wood)
  • tocatinemi, nite: acompañar al mayor. preterito: onitetocatinen (2) acompañar al mayor, o al ygual del que acompaña. (1) [Molina]
  • tocatinemi: (Wood)
  • tocatinemi: acompañado assi. (1) [Molina]
  • tocatiuh, to: enconarse la llaga. (1) [Molina]
  • tocatiuh, nite: seguir. (1) [Molina]
  • tocatlacencaquetl: adjetivo m
  • tocatlalia, nite: matricular, empadronar, o poner nombre. preterito: onitetocatlali. (2) matricular. (1) [Molina]
  • tocatlalia: (Wood)
  • tocatlalia: firmar
  • tocatlaliztli: firma f
  • tocatlaxhuiztli: cierto encordio, o nacido. (2 Tocatlaxuiztli) [Molina]
  • tocatlaxuiztli: (Wood)
  • tocatli: sembradío m
  • tocatl +: araña negra y ponçoñosa. (1 tequan tocatl) araña negra. (2 Tliltic tocatl) [Molina]
  • tocatl: (Schwaller) spider
  • tocatl: (Wood) spider(s)
  • tocatl: araña f
  • tocatl: araña. (1) araña generalmente. (2) [Molina]
  • tocatzahualli: (Schwaller) spiderweb, cobweb
  • tocatzahualli: (Wood) spiderweb
  • tocatzahualli: telaraña, tela de araña. (1 tocatzaualli) [Molina]
  • tocaxilcahua: (Wood) to forget s.o.’s name
  • tocaxillamiqui: (Wood) constantly call to mind a person’s name
  • tocaxtia: (Wood) to call a person or a domesticated animal by their name
  • tocaycuiloa: (Wood)
  • tocaye: (Wood)
  • tocaye: esclarecido. (1) claro en fama. (1) famoso enesta manera. (1) encumbrado assi. (1) persona que tiene nombre, o claro en fama y en honra, o encumbrado en dignidad. (2) [Molina]
  • tocayoa, ni: afamarse. preterito: onitocayoac. (2) [Molina]
  • tocayoa: (Wood)
  • tocayohmeh: (Wood) 1. a grandfather and his first-born male grandson who have the same name. 2. men with the same name
  • tocayohua, ni: encumbrarse en honra. (1 ni, tocayoua) esclarecerse o afamarse. (1 ni, tocayoua) [Molina]
  • tocayoh: (Schwaller) renowned
  • tocayotia, nite: empadronar a alguno, o matricular, o engrandecer y afamar a otro, o poner no[m]bre, o nombrar a alguno, o llamarle por su nombre. preterito: onitetocayoti. (2) esclarecer o afamar a otro. (1) engrandecer a otro. (1) nombrar. (1) escreuir matriculando . (1) empadronar. (1) nombre poner. (1) llamar por nombre. (1) [Molina]
  • tocayotia, nitla: tassar, o poner precio alo q[ue] se vende, o no[m]brar. preterito: onitlatocayoti. (2) estimar, tassar o apreciar. (1) [Molina]
  • tocayotia: (Wood) to name, sign
  • tocayotia: nombrar, bautizar (nite-)
  • tocayotica: (Wood)
  • tocayotica: famosamente assi. (1) famosamente, o con gran honra. (2) [Molina]
  • tocayotiloc: (Schwaller) he was named, he was given a name
  • tocayotlilneltilli: firmado
  • tocayotl: onra. (1 tocay[o]tl) [Molina]
  • tocayo: (Wood) 1. godfather of boy. 2. godson of a man
  • tocayo: (Wood) a signed document, or one's namesake
  • tocayo: firmada escriptura. (1) firmada escriptura. (2) [Molina]
  • tocaytl: (Wood)
  • toca +, nic: yr costeando o por la ribera. preterito: atentli onictocac. (2 Atentli nictoca) esconderse en lugar escuro, o en alguna sombra. preterito: tlayuualli onictocac. (2 Tlayuualli nictoca) caminar. (1 otli nictoca) costear, andar por la costa dela mar. (1 atentli nictoca) caminar. (1 otli nictoca) caminar. preterito: otlionictocac. (2 Otli nictoca) [Molina]
  • toca +, to]]: tempestad de vientos padecer enla mar. (1 ypan totoca eecatl) correr reziamente el pescado enel agua. (1 cenca totoca) correr. (1 cenca ni, totoca) [Molina]
  • toca 1: enterrar, sembrar, sepultar
  • toca 2: seguir, continuar (nite-)
  • toca 3: corretear (nitla-)
  • toca, ni: sembrar como mayz o hauas o cosas semejantes. (1) [Molina]
  • toca, nino: enterrarse. preterito: oninotocac. (2) enterrarse. (1) [Molina]
  • toca, nite: enterrar a otro, o seguir a alguno. preterito: onitetocac. (2) enterrar muerto. (1) soterrar muerto. (1) esequias hazer. (1) sepultar; busca enterrar. (1) perseguir y lleuar de véncida alos enemigos. (1) [Molina]
  • toca, nitla: sembrar algo a mano asicomo pepitas, calabaças, melones, pepinos, ocosa semejá[n]te, o soterrar algo. preterito: onitlatocac. (2) [Molina]
  • toca: (Schwaller) with us, at us, of us
  • toca: (Wood) 1. only used in composition with TOTOCA and TEPOTZTOCA. to follow s.o. 2. for a person or an animal to copulate with another (vulgar)
  • toca: (Wood) 1. to plant s.t. 2. to bury a dead person
  • toca: (Wood) to bury; to plant
  • toca: (Wood) to follow, pursue; to believe something, often without grounds; or, pertaining to "us" (see Molina)
  • toccuahuitl: (Wood) cornstalk
  • tocecepoc: (Wood)
  • tocecepoc: los artejos delos dedos. (2) [Molina]
  • tocelica: (Schwaller) our cartilage; our freshness
  • tocelotl: (Schwaller) you are an ocelot; you are an ocelot warrior; you are the ocelot warrior; you ocelot warrior
  • tochacahuia, nitla: idé[m]. preterito: onitlatochacaui. (2 Tochacauia, nitla) armar alos conejos. (1 nitla, tochacauia) [Molina]
  • tochacahuia: (Wood)
  • tochacalhuia, nitla: armar conejos. preterito: onitlatochacalhui. (2) [Molina]
  • tochacalhuia: (Wood)
  • tochacatl: caracol m
  • tochakatl: caracol m
  • tochanqui: (Wood)
  • tochanqui: conejero. (1) conejero que los caça. (2) [Molina]
  • tochantinemi: (Schwaller) they go catching rabbits
  • tocha: (Schwaller) our home, our house
  • tochcalco calaquini: huron para caçar conejos. (1) [Molina]
  • tochcalli: (Wood)
  • tochcalli: madriguera de conejos. (1) madriguera de conejos. (2) [Molina]
  • tochcaxitl: taza f
  • tochconetl: (Wood)
  • tochconetl: conejito m, gazapo m
  • tochconetl: conejuelo o gaçapo. (1) gaçapo de conejo. (1) gaçapo. (2) [Molina]
  • tochcuicatl: (Schwaller) rabbit
  • tochcuitlatl: cagarruta de oueja, f: . (1) [Molina]
  • tochiahuaca: (Schwaller) our grease
  • tochichicauh: (Schwaller) our bile
  • tochichicauh: (Wood)
  • tochichicauh: la hiel. (2) [Molina]
  • tochichihual: (Wood)
  • tochichihual: las tetas. (2 Tochichiual) [Molina]
  • tochichin: pulmón m
  • tochichi: (Schwaller) our saliva
  • tochichi: (Wood) lung(s)
  • tochin: (Schwaller) rabbit
  • Tochin: (Wood) a Chichimec ruler of Huexotla (Huejutla) (see the Florentine Codex)
  • tochin: (Wood) older variant of tochtli (rabbit)
  • tochin: (Wood) small, black ant
  • tochin: conejo m (oryctolagus cuniculus)
  • tochin: conejo. (1) conejo. (2) [Molina]
  • tochiquiz: (Schwaller) our testicle
  • tochi: (Schwaller) rabbit
  • tochkaxitl: taza f
  • tochkonetl: conejito m, gazapo m
  • tochmotla: (Wood) to hunt rabbits
  • tochnacatl: (Schwaller) rabbit meat
  • tochnacatl: (Wood) rabbit flesh
  • tochnacatl: carne de conejo f
  • tochnakatl: carne de conejo f
  • tochoa: (Wood) to lean over; to bend something down
  • tochomimalacatl: (Wood) the spindle whorl for rabbit hair
  • tochomitanatli: (Wood) the basket for rabbit hair
  • tochomitl +: vello sotil delas orejas. (2 Nacaz tochomitl) [Molina]
  • tochomitl: (Schwaller) rabbit hair, rabbit fur
  • tochomitl: (Wood) 1. hard tortilla. 2. disobedient person or animal
  • tochomitl: (Wood) rabbit hair, rabbit fur
  • tochomitl: pelo de conejo. (1) pelo de conejo. (2) [Molina]
  • tochoncacalli: (Wood) hard tortilla
  • tochontic: (Wood) disobedient person or animal
  • tochontlacualli: (Wood) a meal made with hard tortillas that are cooked with chile
  • tochon: (Wood) hard tortilla
  • Tochpan: Tuxpan (Lugar sobre la tierra de conejos), Veracruz, Nayarit, Jalisco y Michoacán.
  • tochpochtzin: (Schwaller) our daughter
  • tochpochtzin: (Wood) a maiden (literally, our maiden)
  • tochquixtiani +: huron para caçar conejos. (1 ytzcuin tepiton tochq[ui]xtiani) [Molina]
  • tochtapayolhuia, nitla: armar conejos, o cosa assi prete: onitlatochtapayolhui. (2) armar alos conejos. (1) [Molina]
  • tochtapayolhuia: (Wood)
  • tochtapazolli: (Wood)
  • tochtapazolli: madriguera de conejos. (1 tochtapaçolli) biuar, o madriguera de conejos. (2 Tochtapaçolli) [Molina]
  • tochtecolotl: (Wood) ringdove (see Karttunen)
  • tochtecomatl: tazón m
  • tochtehuilocaxitl: jarra f
  • tochtekomatl: tazón m
  • tochtemohua: cazar conejos
  • tochtemoua: cazar conejos
  • Tochtepec: Tuxtepec (Lugar en el cerro de los conejos), Oaxaca.
  • Tochtepek: Tuxtepec (Lugar en el cerro de los conejos), Oaxaca.
  • tochtepiton: gaçapo de conejo. (1) [Molina]
  • tochtepito: (Wood)
  • tochtepito: conejuelo o gaçapo. (1) gaçapillo. (2) [Molina]
  • tochteuilokaxitl: jarra f
  • tochtilia, nino: hazerse conejo, o hazerse bestia, o tornarse bruto el hombre. preterito: oninotochtili. (2) hazerse bestia, o tornarse como bruto. (1) tornarse bestia. (1) [Molina]
  • tochtilia: (Wood)
  • tochtin: conejos m
  • tochtiz: (Schwaller) he will become a rabbit
  • tochti: (Wood) to become bestial, literally to become a rabbit
  • Tochtlan: Tuxtla (Lugar junto a los conejos), Chiapas y Veracruz.
  • tochtli inetecayan: biuar de conejos. (1) biuar de conejos. (2 Tochtli ynetecayan) [Molina]
  • tochtli ionoyan: (Wood)
  • tochtli yononoyan: biuar de conejos. (1 tochtli iononoyan) [Molina]
  • tochtli yonoyan: idem. (Tochtli ynetecayan]]: biuar de conejos.) (2 Tochtli ionoyan) [Molina]
  • tochtliynetecayan: (Wood)
  • tochtli: (Schwaller) rabbit
  • tochtli: (Wood) rabbit; also, a calendrical marker
  • tochtli: conejo m (oryctolagus cuniculus), octavo día del calendario azteca.
  • tochtli: conejo. (1) conejo. (2) [Molina]
  • tochton: (Schwaller) little rabbit
  • tochtoton: conejillos m
  • tochtzopinitinemi: (Schwaller) they go spearing rabbits
  • tochuactli: (Wood) dry cornstalk
  • tociacac: (Wood)
  • tociacac: los sobacos. (2) [Molina]
  • tociacatzon: (Wood)
  • tociacatzon: los pelos delos sobacos. (2) [Molina]
  • tocializ: (Wood)
  • tocializ: idem. (Tociaya]]: n[uest]ra. volú[n]tad, o querer.) (2) [Molina]
  • tociaya: (Wood)
  • tociaya: n[uest]ra. volú[n]tad, o querer. (2) [Molina]
  • tocihuaayo: simiente de muger. (1 tociuaayo) [Molina]
  • tocihuateucyo: (Schwaller) noblewoman
  • tocihuayo: (Wood)
  • tocihuayo: simiente de muger. (2 Tociuayo) [Molina]
  • tocihuitica: (Schwaller) with yellow parrot feathers
  • tocinero: (Wood) a bacon seller; butcher (a loanword from Spanish)
  • tocino chiahuacayotl: (Wood) bacon fat (see Molina) (partly a loanword from Spanish, tocino, bacon)
  • tocino chiahuacayotl: pí[n]gue d[e] tocino, o d[e] torrezno (2 Tocino chiauacayotl) [Molina]
  • tocino chipinia, nite: pingar can tocino al esclauo &c. preterito: onitetocinochipini. (2) [Molina]
  • tocino chipinia: (Wood) to apply bacon (hot fat?) on a slave (see Molina) (partly a loanword from Spanish, tocino, bacon)
  • tocino metztli: (Wood) a ham; or, the thigh of a pig (see Molina) (partly a loanword from Spanish)
  • tocino metztli: nalgada de tocino. (1) pernil de tocino. (2) [Molina]
  • tocino tlatlehuatzalli: torrezno de tocino. (1 tocino tlatleuatzalli) [Molina]
  • tocinochiahuacayotl: pringue de torrezno. (1 tocinochiauacayotl) [Molina]
  • tocinohuia, nite: pingar a otro con tocino. preterito: onitetocinoui. (2 Tocinouia, nite) [Molina]
  • tocinohuia: (Wood) to apply bacon (hot bacon fat?) to another person (see Molina) (partly a loanword from Spanish, tocino, bacon)
  • tocino +: lonja de tocino. (1 centlatectli tocino) torrezno de tocino. (1 centlatectli tocino) vn jamon de tocino, o vn pedaço de alguna cosa, vna reuanada de algo, o vna rueda o taraçon de pescado. (2 Centlatectli tocino) [Molina]
  • tociyacac: (Wood)
  • tociyacac: los sobacos. (2) [Molina]
  • tociyacatzon: (Wood)
  • tociyacatzon: los pelos delos sobacos. (2) [Molina]
  • tocizhuahuacqui: hoja de mayz seca. (1 tocyzuauacqui) [Molina]
  • tocizhuatl: hoja de mayz verde. (1 tocyzuatl) [Molina]
  • toci: (Schwaller) our grandmother
  • tocmehua: (Wood) to weed corn plants
  • tocne: hao. (1) ola, oyes; para llamar a otro. (1) [Molina]
  • tocne?: (Wood)
  • tocne?: ola, hao?. oyes?. para llamar a alguno. (2) [Molina]
  • tocnihua: (Schwaller) our friends
  • tocnocelouh: (Schwaller) our humble ocelot warrior
  • tocoatlan: (Wood)
  • tocoatlan: colmillo. (1) colmillos. (2) [Molina]
  • tocochia +: las pestañas. (2 Cochiatl, vel, tocochia) [Molina]
  • tocochia: (Wood)
  • tocochia: pestaña. (1) las pestañas. (2) [Molina]
  • tococochia: (Wood)
  • tococochia: pestaña. (1) las pestañas. (2) [Molina]
  • tococopozteccan: la nuez dela garganta. (2 Tococopuzteccan) [Molina]
  • tococopuzteccan: (Wood) the Adam's apple (see Molina)
  • tococotlalhuayo: (Wood)
  • tococotlalhuayo: las venas, o cuerdas del pescueço, o dela garganta. (2) [Molina]
  • tococototzauhyan: (Wood)
  • tococototzauhyan: chueca, donde juegan los huessos. (1) chueca do juegan loshuessos (2) [Molina]
  • tococouh: (Wood)
  • tococouh: garguero. (1) el garguero. (2) [Molina]
  • tococoxixipoch: nuez delcuello. (1 tococoxixipuch) nuez dela garganta. (2 Tococoxixipuch) [Molina]
  • tococoxixipuch: (Wood)
  • tococoyonyan: yjares. (1) [Molina]
  • tococoyoyan: (Wood)
  • tococoyoyan: los hijares. (2) [Molina]
  • tocolhuan: (Schwaller) our forefathers, our grandfathers
  • tocomahtli: (Wood) squirrel
  • tocomal: (Wood)
  • tocomal: baço. (1) el baço. (2) [Molina]
  • tocommocahuilia +: pierdeslo, o priuaste dello de todo en todo, o para siempre. (2 Yecemanyan tocommocauilia) [Molina]
  • tocomottitiato +: de tu voluntad y con toda determinacion te echas ap[er]der. met. (2 Iccemayan mixcoyan moneuian tocomottitiato conmonamctia yn a) [Molina]
  • tocon-: (Wood) sequence of verbal prefixes equal to ticon-
  • toconanaz: (Schwaller) you will take it
  • toconana: (Schwaller) we take it
  • toconcaquiz: (Schwaller) you will hear it
  • toconcuaz: (Schwaller) you will eat it
  • toconetzin: (Schwaller) our child; our child [h]]:]
  • toconitozque: (Schwaller) we will say it
  • toconittazque: (Schwaller) we will see it
  • toconmati: (Schwaller) you know it
  • toconmonextiliz: (Schwaller) you [h]]:] will procure it, you [h]]:] will discover it
  • toconnextizque: (Schwaller) we will discover it
  • toconqueloz: (Schwaller) you will ridicule him
  • tocontlalia: (Schwaller) we set it forth
  • tocontlazaz: (Schwaller) you will cast it off
  • tocontocaz: (Schwaller) you will follow her
  • tocopac: (Wood)
  • tocopac: paladar. (1) el paladar. (2) [Molina]
  • tocotonca, tohuilteca: (Wood)
  • tocotonca, tohuilteca: nuestro proximo. (2 Tocotonca, touilteca) [Molina]
  • tocotoncahuan, tohuiltecahuan: (Wood)
  • tocotoncahuan, tohuiltecahuan: nuestros proximos. (2 Tocotoncauan, touiltecauan) [Molina]
  • tocotoncahua +: nuestros proximos. (2 Touilteccauá[n], tocotoncaua) [Molina]
  • tocotonca +: nuestro proximo. (2 Touiltecca, tocotonca) [Molina]
  • tocotonca: proximo. (1) [Molina]
  • tocotzco: (Wood)
  • tocotzco: corua dela pierna. (1) corua dela pierna, o dela pantorrilla. (2) [Molina]
  • tocotzoa: (Wood) to humble oneself, to make oneself smaller; to shrink or shorten something, to take something in
  • tocotztic: (Wood) something shrunken, shortened
  • tocotztlalia: (Wood) to sit down, to sink; to seat someone
  • tocotzyetoc: (Wood) someone seated
  • tocotz: pantorrilla dela pierna. (1) [Molina]
  • tocoya: (Schwaller) they were buried
  • tocoyonya: yjada, parte del cuerpo. (1) [Molina]
  • tocoyoyan: (Wood)
  • tocoyoyan: la hijada parte del cuerpo. (2) [Molina]
  • tocoz: (Schwaller) there will be sowing, there will be planting
  • toco: (Wood)
  • toco: todos siembran mayz. &c. o es alguno enterrado. preterito: otococ. (2) [Molina]
  • Toco: Togo
  • tocpac: (Wood) over (above, on top of, etc) us
  • tocpac: encima dela cabeça, o en la cabeça. (2) [Molina]
  • tocpatli: (Wood) a medicinal tree that grows in warm climates; has white flowers, pointed serrated leaves; a poultice made from the roots is good for the spleen (Valley of Mexico, 1570–1587)
  • toctacayo +: estado o estatura, medida. (1 cennequetzalli, toctacayo) [Molina]
  • toctia +, nic: acompañar con buenas obras la fee. (1 quallachiualiztli nictoctia yn notlaneltoquiliz) [Molina]
  • toctia +: reprehender. (1 tetl q[ua]uitl nicte, toctia) socolor o en achaque de algo hazer mal. (1 çannic, toctia) [Molina]
  • toctia +]], nicno: idem. preterito: tlayoualli onicnotocti. (Tlayoualli nicnonaualtia]]: esconderse ala sombra de algo. preterito: tlayoualli onicnonaualti.) (2 Tlayoualli nicnotoctia) esconderse. preterito: xomulli caltechtli onicnotocti. metapho. (2 Xomulli caltechtli nicnotoctia) ampararse o esconderse ala sombra. (1 xomulli caltechtli nicnotoctia) ampararse o esconderse ala sombra. (1 tlayualli nicnotoctia) esconderse. (1 tlayuualli nictoca, tlayuualli nicnotoctia) esconderse. (1 tlayuualli nicnotoctia) esconderse. (1 xumulli caltechtli nicnotoctia) [Molina]
  • toctia +]], nicte: emmendar castigando. (1 tetlquauitl nictetoctia atl cecec) castigar riñendo, o de palabra. (1 tetl quauitl nictetoctia) [Molina]
  • toctia, nic: fortificar vna cosa có[n] otra. preterito: onictocti. (2) [Molina]
  • toctia, nicno: esconderse, o ampararse detras de algo. preterito: onicnotocti. (2) esconderse o ampararse detras de alguna cosa. (1) ampararse detras de algo. (1) [Molina]
  • toctia, nitla: doblar cordel, o hilo o hazerlo mas gordo oponer rodrigones alas vides, o a cosa assi preter: onitlatocti. (2) doblar hilo o cordel. (1) [Molina]
  • toctia: (Wood) to take someone or something as something to hide behind
  • toctiloni +: digno de castigo. (1 tetl quauitl toctiloni) [Molina]
  • toctitoc: (Wood) to lie buried
  • tocti: (Wood) to be buried
  • toctlalhuia, nitla: llamar gente paraque labre el mayz que haya nacido. (1) allegar la tierra al mayz rezien nacido. &c. preterito: onitlatoctlalhui. (2) [Molina]
  • toctlalhuia: (Wood)
  • toctli +: afrentado desta manera y baldonado. (1 tlanonouian toctli) [Molina]
  • toctli: (Schwaller) young plant
  • toctli: (Wood) maize, corn; a young maize plant, before it flowers (see Molina)
  • toctli: brote de tierra m, cuando germina una planta.
  • toctli: porreta de mayz o mata pequeña antes que espigue. (1) porreta o mata de mayz, antes q[ue] espigue. (2) [Molina]
  • tocuacacalaccan: la calua o las entradas dela frente. (2 Toquacacalaccan) [Molina]
  • tocuacoyoyan: mollera dela cabeça. (1 toquacoyoyan) mollera dela cabeça. (2 Toquacoyoyan) [Molina]
  • tocuaehuayo: el cuero del caxco dela cabeça. (2 Toquaeuayo) [Molina]
  • tocualtililoca: nuestro alimpiamiento y sanctificacion. (2 Toqualtililoca) [Molina]
  • tocuanacayo: la carne, o cuero del caxco dela cabeça. (2 Toquanacayo) [Molina]
  • tocuanatzinca: comisuras, o rayas del caxco. (2 Toquanatzinca) [Molina]
  • tocuanepantla: celebro, meollo dela cabesa. (1 toquanepantla) la coronilla del medio dela cabeça (2 Toquanepantla) [Molina]
  • tocuappan: cadera o quadril. (1 toquappan) las caderas. (2 Toquappan) [Molina]
  • tocuatetexxo: sesos por meollos. (1 toq[ua]tetexxo) los sesos. (2 Toquatetexxo) [Molina]
  • tocuatexquimiliuhca: la membrana, o tela delos sesos. (2 Toquatexquimiliuhca) [Molina]
  • tocuateyollo: la coronilla del medio dela cabeça. (2 Toquateyollo) [Molina]
  • tocuatlac: colmillo m
  • tocuatlalhuayo: las venas, o neruios dela cabeça. (2 Toquatlalhuayo) [Molina]
  • tocuaxical imonamicyan: mollera dela cabeça. (2 Toquaxical ymonamicyan) [Molina]
  • tocuaxicalimonamicyan: mollera dela cabeça. (1 toquaxicalymonamicyan) [Molina]
  • tocuaxicalitzopyan: mollera dela cabeça. (2 Toquaxicalitzopyan) mollera dela cabeça. (1 toquaxicalytzopyan) [Molina]
  • tocuaxical: el caxco dela cabeça. (2 Toquaxical) [Molina]
  • tocuaxonehuayo: la caspa dela cabeça. (2 Toquaxoneuayo) [Molina]
  • tocuayac: (Schwaller) bad smelling, stinking
  • tocuayaliztli: hedor de cabron o desobaquina. (1 toquayaliztli) [Molina]
  • tocuayayaliztli: hedor de sobaquina. (2 Toquayayaliztli) olor de cabron o sobaquina. (1 toquayayaliztli) [Molina]
  • tocuayaya, ni: oler a cabron. (1 ni, toquayaya) [Molina]
  • tocuayollo: celebro, o meollo dela cabeça. (2 Toquayollo) celebro, meollo dela cabesa. (1 toquayollo) [Molina]
  • tocua: (Schwaller) our head
  • tocuecuelpachiuhcan: (Wood)
  • tocuecuelpachiuhcan: los hijares. (2) yjares. (1) [Molina]
  • tocuelpachiuhcan: (Wood)
  • tocuelpachiuhcan: idé[m]. ola hijada parte del cuerpo (2) yjada, parte del cuerpo. (1) [Molina]
  • tocuexanco: regaço. (1) [Molina]
  • tocuexcochteuh: (Wood)
  • tocuexcochteuh: colodrillo. (1) nuca dela cabeça. (2) cogote. (1) nvca dela cabeça. (1) [Molina]
  • tocuexcoch: (Wood)
  • tocuexcoch: el colodrillo. (2) cogote. (1) [Molina]
  • tocuezconcuailacatztli: remolino de pelos o de cabellos. (1 tocuezconquaylacatztli) [Molina]
  • tocuezcon: (Wood)
  • tocuezcon: coronilla, lo alto dela cabeça. (2) coronilla lo alto dela cabeça. (1) [Molina]
  • tocuilchil: sieso el saluonor. (1) [Molina]
  • tocuilcoyotlatoa: (Schwaller) they speak like brown cranes
  • tocuilcoyotl: (Schwaller) brown crane
  • tocuilcoyotl: (Wood)
  • tocuilcoyotl: grulla mexicana f
  • tocuilcoyotl: grulla, aue conocida. (2) grulla, aue conocida. (1) [Molina]
  • tocuitiapan: las espaldas. (2) [Molina]
  • tocuitlacaxiuhyan: (Wood)
  • tocuitlacaxiuhyan: la pretina. (2) [Molina]
  • tocuitlapampa: (Schwaller) our rectum
  • tocuitlapampa: (Wood)
  • tocuitlapampa: hazia las espaldas, o alas espaldas, o hazia tras. (2) hazia tras. (1) [Molina]
  • tocuitlapan tepotzchichiquil: espinazo. (1 tocuitlapan teputzchichiquil) [Molina]
  • tocuitlapanacaliuhca: (Schwaller) grooved part of our back
  • tocuitlapanehuayo: (Schwaller) skin of our back
  • tocuitlapan: (Schwaller) on our back
  • tocuitlapan: (Wood)
  • tocuitlapan: trasera parte. (1) espalda. (1) [Molina]
  • tocuitlapa: (Schwaller) on our back
  • tocuitlatecon: (Wood)
  • tocuitlatecon: pança de vientre, o el buche. (2) pança de vientre. (1) [Molina]
  • tocuitlatetepon: (Schwaller) our backbone
  • tocuitlatetepon: espinazo. (1 tocuitlatetepun) [Molina]
  • tocuitlaxcol: (Wood)
  • tocuitlaxcol: las tripas. (2) [Molina]
  • tocuitlaxilotca: (Schwaller) the small of our back
  • tocxitlan: (Schwaller) near our foot
  • tocxi: (Schwaller) our feet; our hands
  • toczacatl: (Wood) stubble
  • toc: (Wood) auxiliar verb construction: 1. to have done s.t. 2. to be in a certain state
  • tohhuantinya: (Wood) 1. (to do s.t.) ourselves. 2. (to do s.t.) by ourselves
  • tohhuantin: (Wood) we (first person plural independent personal pronoun)
  • tohhuan: (Wood) we (first person plural independent personal pronoun)
  • tohmio: (Schwaller) hairy
  • tohmio: (Wood)
  • tohmitl: (Wood)
  • tohonechichi: yerua mora. (1) [Molina]
  • tohpoltic: (Schwaller) lump-like
  • tohtli: halcón m (falco communis)
  • tohtoloa: (Wood) for a person or animal that is very hungry to repeatedly swallow down food whole
  • tohtolonchihua: (Wood) to make meatballs
  • tohtolontic: (Schwaller) each one round, ball-like
  • tohtolontic: (Wood) many oval-shaped things
  • tohtolon: (Wood) meatball soup
  • tohtomahuac: (Schwaller) thick in each
  • tohtomahuac: (Wood) thick pieces of wood
  • tohtoma: (Wood) to untie an animal or a thing that has been well bound
  • tohtomilia: (Wood) to let loose s.o.’s tied up relative, animal or property
  • tohtoquia: (Wood) to push firewood little by little into the burning hearth in order to cook s.t
  • tohtoxoma: (Wood) to rub s.o., an animal or s.t
  • tohtoxomilia: (Wood) to scrub or caress s.o.’s relative, animal or property
  • tohtoyahua: (Wood) 1. to sprinkle water on the ground. 2. to sprinkle holy water on an altar or something else
  • tohtoyahuilia: (Wood) to sprinkle water on the ground for s.o
  • tohuacaletl: cigarra. (1 touacaletl) [Molina]
  • tohuahtli: (Wood) wooden crib
  • tohuampoa: (Wood)
  • tohuampohua: nuestros proximos. (2 Touampoa) [Molina]
  • tohuampo: (Wood)
  • tohuampo: nuestro proximo. (2 Touampo) proximo. (1 touampo) [Molina]
  • tohuan: (Wood)
  • tohuan: con nosotros. (2 Touan) [Molina]
  • tohuatl: (Wood) appelative of endearment for young relative
  • tohuaxca: lo nuestro
  • tohua: afirmar (nitla-)
  • tohueimapil: (Schwaller) our thumb
  • tohueixopil: (Schwaller) our big toe
  • tohueliacahuan: (Schwaller) our leaders
  • tohuey xopil: (Wood) the big toe
  • tohueyinanan: (Wood) divine personage: our great mother
  • tohueyitatah: (Wood) divine personage: our great father
  • tohuiltecahuan +: nuestros proximos. (2 Tocotoncauan, touiltecauan) [Molina]
  • tohuilteca +: nuestro proximo. (2 Tocotonca, touilteca) [Molina]
  • tohuilteca: proximo. (1 touilteca) [Molina]
  • tohuiltecca, tocotonca: (Wood) our offspring, the one to come soon
  • tohuiltecca, tocotonca: nuestro proximo. (2 Touiltecca, tocotonca) [Molina]
  • tohuilteccahuan, tocotoncahua: (Wood) our offspring, those to come (see Molina)
  • tohuilteccahuan, tocotoncahua: nuestros proximos. (2 Touilteccauá[n], tocotoncaua) [Molina]
  • tohuitzoa, nino: lo mesmo es que tonuitzoa. preterito: oninotouitzo. (2 Touitzoa, nino) alçarse en alto el agua o la culebra. (1 nino, touitzoa) [Molina]
  • tohuitzoa: (Wood)
  • tohuitztic: (Wood) something pointed
  • tohui: (Schwaller) we go
  • toiuhca: pronto, listo
  • toiuka: pronto, listo
  • tojtli: halcón m (falco communis)
  • tokaitl: nombre m
  • tokamej: arañas f
  • tokani: sembrador
  • tokapantli: cortina f
  • tokapeyotl: tela delgada f
  • tokatlalia: firmar
  • tokatlalistli: firma f
  • tokatlasenkaketl: adjetivo m
  • tokatli: sembradío m
  • tokatl: araña f
  • tokayotia: nombrar, bautizar (nite-)
  • tokayotlilneltili: firmado
  • toka 1: enterrar, sembrar, sepultar
  • toka 2: seguir, continuar (nite-)
  • toka 3: corretear (nitla-)
  • tokilistli: sembradío m
  • Tokio: Tokio
  • Toko: Togo
  • toktli: brote de tierra m, cuando germina una planta.
  • tokuatlak: colmillo m
  • tokuilkoyotl: grulla mexicana f
  • Tolan Xikotitlan: Tula de Allende (Lugar de los juncos o tules) (Lugar entre los abejorros), antigua capital de los toltecas que se ubica en el actua lestado de Hidalgo.
  • tolanazque: (Schwaller) they will gather reeds
  • Tolantepek: Tulantepec (Lugar en el cerro de los juncales o tulares), Hidalgo.
  • Tolantsinko: Tulancingo (lugar atrás del juncal o de los venerables tules), Hidalgo.
  • tolcalli: (Wood) arch (structure)
  • tolcapoyo: (Schwaller) having reed stem fibers
  • tolchicahualiztli: fortaleza f, fuerza para soportar las desgracias.
  • tolchicuatli: lechuza f (asio flammeus)
  • tolchikaualistli: fortaleza f, fuerza para soportar las desgracias.
  • tolchikuatli: lechuza f (asio flammeus)
  • tolcuextli: (Wood)
  • tolcuextli: estera de juncos gordos y largos. (2) estera de juncos gordos. (1 tulcuextli) [Molina]
  • tolehui: (Wood) for bananas or beans to harden when ripening
  • tolhuil: (Schwaller) our desert, our merit
  • tolichtic: anémico
  • tolichtik: anémico
  • tolichtli: anemia f
  • tolinaliztli: (Wood)
  • tolinaliztli: antojo tal. (2) antojo tal. (1) gana o antojo. (1) [Molina]
  • tolinani: (Wood)
  • tolinani: antojadizo assi. (2) antojadizo assi. (1) [Molina]
  • tolina, ni: antojarseme algú[n]a cosa de comer sin la poder auer. preterito: onitolinac. (2) antojarseme cosa de comer. (1) [Molina]
  • tolina: (Wood)
  • tolina: (Wood) for person that is sick or has recently given birth to crave chicken soup or meat
  • tolinia, tito: somos pobres. preterito: otitotolinique. et sic de alijs. (2) [Molina]
  • tolinia +, nino: lo mismo es que ye nicnoti. preterito: ye oninotolini. (2 Ye ninotolinia) [Molina]
  • tolinia, mo: menesteroso. (1) cuitado miserable. (1) verfano cón pobreza. (1) menguado. (1) pobre. (2) miserable pobre. (1) pobre varon o muger. (1) [Molina]
  • tolinia, nino: ser pobre. preterito: oninotolini. (2) duelos tener. (1) [Molina]
  • tolinia, nite: afligir omaltratar aotro. preterito: onitetolini (2) afligir o fatigar a otro. (1) agrauiar a otro. (1) dar pena, enojo y aflicion a otro. (1) empobrecer a otro. (1) empecer a otro. (1) molestar. (1) [Molina]
  • tolinia: (Wood) to be poor, afflicted, bothered, in need of attention, etc. (reflexive); to afflict, trouble, put down, oppress, make suffer, to make poor, mistreat, bother (transitive)
  • toliniloz: (Schwaller) he will caused to suffer
  • tolinilo: (Schwaller) he is abused, he is caused pain
  • tolin: (Wood) cane
  • tolin: junco m, tule m (vernonia salicifolia)
  • tolipan: tulipán m (fritillaria lusitanica)
  • tolitic: (Schwaller) in the midst of reeds
  • toli: (Schwaller) reed; rush
  • toli: junco m, tule m (vernonia salicifolia)
  • tollacuextli: (Wood)
  • tollacuextli: estera de juncos gordos y largos. (2) estera de juncos gordos. (1 tullacuextli) [Molina]
  • tollah: (Schwaller) among the reeds
  • Tollan Xicotitlan: Tula de Allende (Lugar de los juncos o tules) (Lugar entre los abejorros), antigua capital de los toltecas que se ubica en el actua lestado de Hidalgo.
  • Tollantepec: Tulantepec (Lugar en el cerro de los juncales o tulares), Hidalgo.
  • tollantzincatl: (Wood) someone from Tulancingo
  • Tollantzinco: Tulancingo (lugar atrás del juncal o de los venerables tules), Hidalgo.
  • Tollan: (Wood) Tula, a major altepetl, extremely important as center of a legendary culture and empire
  • tolla: (Schwaller) among reeds
  • tolla: (Schwaller) in the reeds
  • tollin: (Wood)
  • tollin: juncia, o espadaña. (2) [Molina]
  • tolli: (Wood) tule reed
  • tolli: juncia, o espadaña. (1 tulli) juncia, o espadaña. (1) [Molina]
  • tolli: junco m, tule m (vernonia salicifolia)
  • tolloa: (Schwaller) it becomes reedy
  • Tollocan: (Wood) Toluca, an altepetl and a region
  • Tollocan: Toluca (Lugar donde se adora al dios Tolloc), estado de México.
  • tollo: (Wood) someone from Toluca
  • tolmecatica: (Schwaller) with a cord made of reeds, by means of a cord made of reeds
  • tolmelahua, nitla: ynformar. (1 nitla, tolmelaua) [Molina]
  • tolmimilli: (Wood)
  • tolmimilli: junco gordo y largo. (2) junco gordo y largo. (1) [Molina]
  • toloatsin: toloache m, planta venenosa.
  • toloatzin: toloache m, planta venenosa.
  • toloa +, nic: hazerse me la boca agua. (1 n, oztlac nictoloa) [Molina]
  • toloa +]], mo: pildora. (1 çan motoloa tlanoquiloni) [Molina]
  • toloa, ni: abaxar, o inclinar la cabeça. (2) ynclina se. (1) abaxarse inclinandose. (1) [Molina]
  • toloa, nitla: tragar algo. preterito: onitlatolo. (2) entortar algo; busca encoruar. (1) tragar. (1) [Molina]
  • toloa: (Wood) to lower or incline the head (see Molina); to swallow
  • toloa: tragar (nitla-)
  • tolohuaxihuitl: (Wood) an herbal ingredient in a medicine used to fight struma or scrofula; also used for aches of the side and in foot ailments
  • Tolokan: Toluca (Lugar donde se adora al dios Tolloc), estado de México.
  • tololiztli: (Schwaller) bowing
  • tololiztli: (Wood)
  • tololiztli: abaxamiento, o inclinacion dela cabeça. (2) ynclinacion tal. (1) abaxamiento tal. (1) [Molina]
  • tololli: (Schwaller) bowing of the head
  • tololli: (Wood) a head-bowing
  • tololo: (Wood) owl
  • tololtia, nite: hazer abaxar la cabeça a otro. preterito: onitetololti. (2) ynclinar o hazer inclinar a otro. (1) [Molina]
  • tololtia: (Wood) to make someone swallow something
  • tololtilia: (Wood) to make a person or animal swallow s.t
  • tolompatic: (Schwaller) exceedingly round
  • tolompatl: jalapa f, planta medicinal.
  • tolonhuia: boxear, pelear en jugo
  • tolonpol: (Schwaller) very round
  • tolontic: (Schwaller) bulbous, round; ball-like
  • tolontic: (Wood) something round
  • tolontic: cosa redonda como bola. (2) esperica o espherica cosa redonda como bola. (1) redondo spherico como bola o como botija. (1 toló[n]tic) [Molina]
  • tolonuia: boxear, pelear en jugo
  • tolotica, ni: estar cabez caydo. preterito: onitoloticatca (2) cabezcaido estar. (1) cabezcaido estar. (1) [Molina]
  • tolotica: (Schwaller) with bowed head
  • tolotica: (Wood)
  • tolotimotlalia: (Schwaller) he sits with his head drooping
  • tolotinemi, ni: andar cabezbaxo. (1) [Molina]
  • tolpan onoliztli: (Wood) lying on rushes (a ceremony or ritual)
  • tolpatlactli: (Wood) a medicinal plant, a sedge, used for curing a sore throat
  • tolpatlactli: espadaña f
  • tolpatlactli: [es]padaña, yerua de agua. (2) espadaña yerua. (1) [Molina]
  • tolpatlaktli: espadaña f
  • tolpepechtli: çarco de juncia. (2) cama de yeruas o de espadañas. (1 tulpepechtli) çarço de juncia. (1) [Molina]
  • tolpepechtli: (Wood)
  • tolpetlatl: (Wood)
  • tolpetlatl: estera de cierta juncia. (2) estera de otra junciao junquillo. (1) [Molina]
  • tolpitzahuac: (Schwaller) thin reed
  • tolteca itztli: (Wood)
  • tolteca itztli: jaspe. (2) [Molina]
  • toltecahuia, nitla: fabricar, o hazer algo el maestro pre de arte mecanica. (2 Toltecauia, nitla) fabricar hazer por artificio. (1 nitla, toltecauia) trabajar en oficio mecanico. (1 nitla, tultecauia) [Molina]
  • toltecahuia: (Wood)
  • toltecalli: academia f
  • toltecatlatquitl: ynstrumento de qualquier arte. (1) [Molina]
  • toltecatl: (Schwaller) craftsman; one who is skilled
  • toltecatl: (Wood) originally, "inhabitant of Tula," came to mean "craftsman, artisan," dropping the ethnic designation
  • toltecatl: artista m, tolteca, hombre de ciencia y de artes.
  • toltecatl: maestro de alguna arte. (1) official. de arte mecanica, o maestro. (2) maestro de arte seruil. (1) oficial desta manera. (1 tolte[c]atl) edificador de edificios, s]]: el oficial. (1) [Molina]
  • toltecatontli: maestro pequeño. (1) [Molina]
  • toltecayotl: (Wood) artisanry; can also mean anything in Tula style or the entity of Tula
  • toltecayotl: arte m ciencia f
  • toltecayotl: maestria. (1) maestria de arte mecanica. (2) arte mecanica. (1 tultecayutl) oficio arte para biuir. (1) [Molina]
  • Tolteca: (Wood) the Toltecs, ancestors of the Mexica
  • toltekali: academia f
  • toltekatl: artista m, tolteca, hombre de ciencia y de artes.
  • toltekayotl: arte m ciencia f
  • Toltepec: Tultepec (Lugar en el cerro de los juncos o tules), estado de México.
  • Toltepek: Tultepec (Lugar en el cerro de los juncos o tules), estado de México.
  • toltitlan: (Wood) place name Toltitlan
  • Toltitlan: Tultitlán (Lugar entre los juncos o tules), estado de México.
  • toltzalan: (Schwaller) among the reeds
  • tol: (Wood) sedge grass, reeds
  • tomín: (Wood) a coin, worth one real (8 tomines or reales = one peso); or, more generally, money (a loanword from Spanish)
  • toma, to: nitla. desemboluer o desatar algo. preterito: onitlatoton. (2) [Molina]
  • tomacehual: (Schwaller) our desert, our merit
  • tomachilli: (Wood) sauce of tomatoes and chili peppers
  • tomacohua: (Schwaller) he buys tomatoes
  • tomacpalacaliuhca: (Schwaller) grooved part of our hand
  • tomacpaltilahuaca: (Schwaller) thickness of the palm of our hand
  • tomacpalyolloco: (Wood)
  • tomacpalyolloco: enel medio dela dicha palma d[e] la mano. (2) [Molina]
  • tomacpalyollo: (Wood)
  • tomacpalyollo: el medio dela palma dela mano. (2) [Molina]
  • tomacpal: (Schwaller) our hands, our palms
  • tomacpal: (Wood)
  • tomacpal: la palma dela mano. (2) [Molina]
  • tomacpa: (Wood)
  • tomacpa: de nuestras manos, o de entre las manos (2) [Molina]
  • tomacpol: cosa muy gorda y corpulé[n]ta. (2 Tomacpul) gorda cosa. (1 tomacpul) [Molina]
  • tomacpul: (Wood)
  • tomactic: (Schwaller) thick
  • tomactic: (Wood) fat person, animal or tree
  • tomactontli: (Schwaller) somewhat thick; thick-bodied
  • tomac: (Schwaller) in our hands
  • tomahua intlahuelilocayotl, mo: crecer y augmentarse mucho alguna cosa. (1 mo, tomaua intlauelilocayotl) [Molina]
  • tomahuac ocuilin: gusano gordo. (1 tomauac ocuilin) [Molina]
  • tomahuac tlamamalxiquipilli: saca o saco gránde. (1 tomauac tlamamalxiquipilli) [Molina]
  • tomahuac tlequiquiztli: lombarda. (1 tomauac tlequiquiztli) [Molina]
  • tomahuacayotl: (Wood)
  • tomahuacayotl: gordura f
  • tomahuacayotl: gordura, o corpulencia. (2 Tomauacayotl) gordura. (1 tomauacayotl) [Molina]
  • tomahuac +: persona de grandes miembros. (2 Nouian tomauac) mé[m]brudo de grándes mié[m]bros. (1 nouian tomauac) [Molina]
  • tomahuac: (Schwaller) coarse; fat; thick; full; large
  • tomahuac: (Wood) something fat, thick
  • tomahuac: cosagorda, gruessa o corpulenta. (2 Tomauac) gorda cosa. (1 tomauac) [Molina]
  • tomahuac: gordo, robusto
  • tomahualiztli: (Wood)
  • tomahualiztli: idem. (Tomauacayotl]]: gordura, o corpulencia.) (2 Tomaualiztli) gordura. (1 tomaualiztli) [Molina]
  • tomahua, mo: engordar, o crecer alguna cosa. preterito: omotomauh (2 Motomaua) [Molina]
  • tomahua, ni: engordar o crecer, o pararse gordo. preterito: onitomauac. (2 Tomaua, ni) engordarse. (1 ni, tomaua) [Molina]
  • tomahua, nino: engordarse o pararfe gruesso, o q[ue]rer gomitar. preterito: oninotomauh. (2 Tomaua, nino) [Molina]
  • tomahua, nite: ceuar o engordar algo. (1 nite, tomaua) [Molina]
  • tomahua, nitla: engordar, apacentar, o pensar algun ganado, o hablar con boz gorda. preterito: onitlatomauh. (2 Tomaua, nitla) engrossar cosas largas o rollizas. (1 nitlatomaua) engordar algo. (1 nitla, tomaua) [Molina]
  • tomahua: (Schwaller) he enlarges; it becomes big; it becomes thick; it enlarges; it swells; it fattens; it is enlarged; it is well-formed; it is thick; it thickens; she enlarges; they fatten; they grow large
  • tomahua: (Wood) to fatten; to become fat (both transitive and intransitive)
  • tomahuia, nitla: echar tomates enel mánjar, o enla salssa. (1 nitla, tomauia) [Molina]
  • tomahui: (Wood) to grow fat, to swell
  • tomailacatz: (Wood) a large tamal made only with corn dough and tomato
  • tomaiskitl: madroño m
  • tomaizquitl: madroño m
  • tomaloni: (Wood)
  • tomaloni: cosa que sepuede desatar, o soltar. (2) suelto lo que se puede desatar. (1) [Molina]
  • tomaloni: suelto
  • tomamaloyan: (Wood)
  • tomamaloyan: corte, o audiencia real. metapho. (2) corte de papa o de rey. (1) [Molina]
  • tomanematcampa: (Wood)
  • tomanematcampa: hazia la mano derecha. (2) hazia la mano derecha. (1) [Molina]
  • tomanenemi: (Wood) to go on all fours, to crawl
  • tomani +: suelto del juramento. (1 mojuramento tomani) [Molina]
  • tomaocuilin: oruga f
  • tomaocuilli: oruga f
  • tomaokuilin: oruga f
  • tomaokuili: oruga f
  • tomapach: (Wood) profusion or scattering of tomatoes
  • tomapil hueyacauh: (Wood)
  • tomapilix: artejo o coyuntura de los dedos de la mano. (1) [Molina]
  • tomapiloeyacauh: dedo de en medio dela mano. (2 Tomapilueyacauh) [Molina]
  • tomapilomio: (Schwaller) our finger bone
  • tomapiltecu: (Wood)
  • tomapiltecu: dedo pulgar dela mano. (2) pulgar dedo dela mano. (1) [Molina]
  • tomapiltzalan: (Wood)
  • tomapiltzalan: entre los dedos delas manos. (2) entre los dedos; y assi delos demas. (1 tomapiltzalá[n]) [Molina]
  • tomapiltzala: (Schwaller) between our fingers
  • tomapilxocoyouh: (Wood)
  • tomapilxocoyouh: el dedo miñique. (2) dedo meñique o pequeño d[e]la mano. (1) [Molina]
  • tomapilzazaliuhyan: (Wood)
  • tomapilzazaliuhyan: coy[u]nturas delos dedos de las manos. (2 Tomapilçaçaliuhyan) coyunturas de los dedos de las manos. (1 tomapilçaçaliuhyan) [Molina]
  • tomapil: (Wood)
  • tomapil: los dedos delas manos. (2) [Molina]
  • tomaquechtlan: (Wood)
  • tomaquechtlan: la muñeca, parte del braço. (2) muñeca parte del braço. (1) [Molina]
  • tomaquequeyol: (Schwaller) our wrist bone
  • tomaquequeyol: choquezuela dela muñeca dela mano. (1 tomaq[ue]q[ue]yul) [Molina]
  • tomaquetza: (Wood) to get down on all fours; to set someone, something on all fours
  • tomaquilitl: (Wood) a type of greens
  • tomatlalhuayo itetecuicaca: el pulso. (2 Tomatlalhuayo ytetecuicaca) pulso. (1 tomatlalhuayo ytetecuicaca) [Molina]
  • tomatlalhuayo ytetecuicaca: (Wood)
  • Tomatlan: Tomatlán (Lugar junto a los tomates), Jalisco.
  • tomatl: (Schwaller) tomato
  • tomatl: (Wood) tomato
  • tomatl: cierta fruta que sirue de agraz en los guisados o salsas. (2) fruta que echan enlos guisados en lugar de agraz. (1) [Molina]
  • tomatl: tomate m, tomate verde m (physalis ixocarpa)
  • tomatzotzopatz: (Wood)
  • tomatzotzopatz: la tabla del braço, desde el codo hasta la muñeca. (2) [Molina]
  • tomauakayotl: gordura f
  • tomauak: gordo, robusto
  • tomaxac: (Wood)
  • tomaxac: entre las piernas o enla horcajadura. (2) muslo, por parte de dentro. (1) [Molina]
  • tomaxac: muslo m
  • tomaxak: muslo m
  • tomaxtli: (Schwaller) our breechcloths
  • tomayauhcampa: (Wood)
  • tomayauhcampa: ala diestra, o ala manderecha, o al lado derecho. (2) diestra mano derecha. (1) [Molina]
  • tomayeccampa: diestra mano derecha. (1) [Molina]
  • tomayoccampa: (Wood) at hand, on the right (see Molina)
  • tomayoccampa: idem. (Tomayauhcampa]]: ala diestra, o ala manderecha, o al lado derecho.) (2) [Molina]
  • tomazquitl: (Wood)
  • tomazquitl: madroño, el arbol. (2) madroño arbol. (1) [Molina]
  • toma +, to]]: desatacar a otro. (1 nite, calças totoma) desatacar a otro. preterito: onite calças toton. (2 Calças totoma, nite) desatacarse. preterito: oninocalças toton. (2 Calças totoma, nino) descalçar a otro los çapatos. (1 nite, çapatos totoma) descalçarse los çapatos. (1 nino, çapatos totoma) [Molina]
  • toma, mo: desatarse algo, o abrirse. preterito: omoton. (2) [Molina]
  • toma, nino: desatarse, o desceñirse. preterito: oninoton. (2) [Molina]
  • toma, nite: desatar, o soltar a otro dela prision. &c oniteton. (2) soltar de prision. (1) [Molina]
  • toma, nitla: desatar, o descoger algo, o abrir carta. preterito: onitlaton. (2) descoser. (1) soltar lo atado. (1) [Molina]
  • toma: (Schwaller) our hand, our arm; our hands
  • toma: (Wood)
  • toma: desenrollar (nitla-)
  • tometstli: músculo m
  • tometzpa: (Schwaller) on our thigh
  • tometztlalhuayo: (Wood)
  • tometztlalhuayo: los neruios o cuerdas delas piernas. (2) [Molina]
  • tometztli: músculo m
  • tometz: (Wood)
  • tometz: pierna o muslo. (2) muslo, por parte de dentro y de fuera. (1) [Molina]
  • tomextin: (Wood) both of us
  • tomiahuayo moquequetza: (Wood)
  • tomiahuayo moquequetza: cá[n]sancio que haze dar dolor de costado o de hijada, por auer corrido mucho. &c. (2 Tomiauayo moquequetza) [Molina]
  • tomiahuayocan: (Wood)
  • tomiahuayocan: la hijada, parte del cuerpo. (2 Tomiauayocan) [Molina]
  • tomicicuilcamac: (Wood)
  • tomicicuilcamac: entre costilla y cosftilla. (2) [Molina]
  • tomicicuilyacac: (Wood)
  • tomicicuilyacac: las puntas, o estremidades delas costillas. (2) [Molina]
  • tomicicuil: (Wood)
  • tomicicuil: las costillas. (2) [Molina]
  • tomicozqui: las asillas dela olla dela garganta. (2 Tomicuzqui) [Molina]
  • tomicuzqui: (Wood)
  • tomilia, nite: desabrochar. (1) [Molina]
  • tomilia, nitetla: desabrochar a otro. preterito: onitetlatomili. (2) [Molina]
  • tomilia: (Wood)
  • tomimiliuhca: (Schwaller) our cylindrical [parts], we are cylindrical; our loins
  • tomimiyahuayo: (Schwaller) our lung
  • tomin copinaloni: cuño de moneda. (1) [Molina]
  • tomin machiyotiloni: cuño de moneda. (1 tomin machiotiloni) [Molina]
  • tomin tamachihuani: (Wood) a scale for weighing money (coins) (see Molina)
  • tomin tamachihuani: pesador de moneda. (2 Tomin tamachiuani) pesador de moneda. (1 tomin tamachiuani) [Molina]
  • tomin xiquipiltontli: (Wood) a leather bag or pouch for carrying money (see Molina)
  • tomin xiquipiltontli: esquero o bolsa pequeña de dinero. (1 tomin xiquipilton[tli]) [Molina]
  • tominahcocuilia: (Wood) to put away or take care of s.o. else’s money
  • tominahcocui: (Wood) to put away or save money
  • tominamatl: (Wood) paper bill
  • tomincalli: banco m
  • tominchiuhqui: (Wood) a person who makes coins (see Molina)
  • tominchiuhqui: monedero m
  • tominchiuhqui: monedero que haze tomines. (2) monedero, que haze moneda, como tomines o cuartos. (1) [Molina]
  • tominchiuki: monedero m
  • tominez +: cobdicioso de dinero. (1 cenca quimatataca quitemoa yn tomines) [Molina]
  • tominihitzquia: (Wood) to spend money unwisely
  • tominihitzquilia: (Wood) to spend s.o.’s money unwisely
  • tominitzquia: (Wood) 1. to take s.o.’s money. 2. to spend someone’s money
  • tominitzquia: (Wood) to take money that is kept someplace
  • tominitzquilia: (Wood) to take money that s.o. has put away someplace
  • tominkali: banco m
  • tominpatilia: (Wood) to make change for s.o
  • tominpatilia: (Wood) to sell an animal or something that belongs to another person
  • tominpatla: (Wood) 1. to make change for s.o. 2. to exchange s.t. for money
  • tominpatla: (Wood) to make change for money
  • tomintlahcohualoni: moneda f
  • tomintlajkoualoni: moneda f
  • tominxiquipiltontli: esquero, o bolsa de dineros. (2) [Molina]
  • tominyi: adinerado
  • tomin: dinero m
  • tomin: real moneda plata o tomin. (1) [Molina]
  • tomiollo: (Schwaller) fuzzy
  • tomiopi, nitla: pelar los pelos, o la lana. preterito: onitomiopic. (2) [Molina]
  • tomiopi: (Wood)
  • tomiotepehua, nitla: idem. preterito: onitlatomiotepeuh. (Tomiopi]], nitla: pelar los pelos, o la lana. preterito: onitomiopic.) (2 Tomiotepeua, nitla) [Molina]
  • tomiotepehua: (Wood)
  • tomio: (Schwaller) bristles, fur, hair; downy; furry; fuzzy; hairy
  • tomio: (Schwaller) our bones
  • tomio: (Wood)
  • tomio: los huessos del cuerpo humano. (2) cosa bellosa que tieue mucho pelo. (2 Tohmio) [Molina]
  • tomiquian: (Schwaller) time of our death
  • tomiquiz: (Schwaller) our death
  • tomitl +: pospelo. (1 acopa pettiuh tomitl) [Molina]
  • tomitl: (Schwaller) fuzz; down
  • tomitl: (Wood) sheep's wool; animal hair; fuzz
  • tomitl: lana de oueja, o pelo decabra. &c. (2 Tohmitl) pelo o lana, o vello sotil. (2) lana de ouejas. (1) pelo como bello sotil. (1) [Molina]
  • tomitl: lana de oveja f
  • tomiyahuayocan: yjada, parte del cuerpo. (1 tomiyauayocan) [Molina]
  • Tomiyauhtecuhtli: (Wood) a deity; "Our Maize Tassel Lord" was related to the rain and fertility deities called the Tlaloque; possibly associated with a mountain and with the neighborhood of the lakes of Chalco and Xochimilco; also related to the octli gods
  • tomiyopi, nitla: pelar sacar los pelos. (1) [Molina]
  • tomiyo: (Schwaller) our bones
  • tomiyo: velloso destos pelos. (1 tohmiyo) peloso. (1) [Molina]
  • tomi: (Wood)
  • tomi: desatarse algo, o abrirse la carta, o descoserse algo. preterito: oton. (2) [Molina]
  • tomolicpi: (Schwaller) our elbow
  • tomonia, nitla: hazer chichones. preterito: onitlatomoni. (2) [Molina]
  • tomonia: (Wood)
  • tomonia: (Wood) 1. to rub against s.t. 2. for thunder to thunder
  • tomonihya: (Wood) See TOMONI
  • tomonilia: (Wood) to hit s.t. that belongs to s.o. or to nick s.o.’s sore when passing by
  • tomoni +: hazerseme bexigas, o ampollas é[n] las manos. preterito: noma otomon. (2 Noma tomoni) idem. preterito: onocxi tomon. (Nocxi totomoni]]: tener ampollas o bexigas enlos pies. preterito: onocxi totomon.) (2 Nocxi tomoni) [Molina]
  • tomoni: (Wood) 1. for fire to light. 2. to make the sound of flying wasps. 3. for chickens to make a fuss when they are hungry
  • tomoni: (Wood) to break out in blisters
  • tomonquehya: (Wood) See TOMONI
  • tompiatli: (Schwaller) palm-leaf basket
  • tompiatli: (Wood) a basket woven from palm leaves
  • tompitzquehua, nino: idé[m]. preterito: oninotompitzqueuh (2 Tompitzqueua, nino) alçarse en alto el agua o la culebra. (1 nino, tompitzqueua) [Molina]
  • tompitzquehua: (Wood)
  • tompitzquetza =, nino: = tonuitzoa (2 tompitzquetza o heruir la olla a borbollones ) [Molina]
  • tompitzquetza, nino: alçarse enalto el agua dela fuente a borbollones, o la culebra, que alça el cuello abalançandose, o yendo corriendo. preterito: oninotompitzquetz. (2 Tó[m]pitzq[ue]tza, nino) alçarse en alto el agua o la culebra. (1) [Molina]
  • tompitzquetza: (Wood)
  • tompiyatli: esportilla honda, hecha depalmas. (2 Tompiatli) esportilla. (1 tompiatli) [Molina]
  • tompohhuia: (Wood) for a bull to knock over s.o. or s.t
  • tompoxti, to: atado que no sabe ni se amaña a hazer nada. (1) [Molina]
  • tompoxti, ni: tontear, o ser tonto. preterito: onitompoxtic. (2) modorrear. (1) [Molina]
  • tompoxti: (Wood)
  • tompoxtli: (Wood)
  • tompoxtli: tonto o tocho. (2) loco como quiera. (1) modorro. (1 tó[m]poxtli) [Molina]
  • tompoxxotl: locura assi. (1) modorreria. (1) [Molina]
  • tonacacelica: (Wood) the lower point of the ear (see Molina)
  • tonacacelica: el pico baxo dela oreja. (2) [Molina]
  • tonacacuezcomac: (Schwaller) maize bin
  • tonacacuezcomatl: (Schwaller) maize bin
  • tonacajiotl +: ñublo del pan. (1 ayauitl, quitlacoa tonacajiotl) [Molina]
  • Tonacateuctli: (Wood) a deity over the place where dead children go, a pleasant place
  • tonacatilia, nitla: acrecentar o multiplicar algo. preterito: onitlatonacatili. (2) multiplicar. (1) [Molina]
  • tonacatilia: (Wood) for something to grow and multiply (see Molina)
  • tonacati: (Wood) for the year to be fertile and abundant (see Molina)
  • tonacati: ser año fertil y abundoso. preterito: otonacatic. (2) abundar el año. (1) [Molina]
  • tonacatotl: alimento m
  • tonacatzon mamalacachiuhca: (Wood) the wisps of curly hair behind the ears (see Molina)
  • tonacatzon mamalacachiuhca: los remolinos de pelos detras delas orejas. (2) [Molina]
  • tonacatzon: (Wood) the old people or the dastardly ones (see Molina)
  • tonacatzon: los viejos o las ruines. (2) [Molina]
  • tonacayocan: (Wood) the flesh of the buttocks, or the buttocks (see Molina)
  • tonacayocan: la carne delas nalgas, o las mismas nalgas. (2) [Molina]
  • tonacayoliztli: anatomía f
  • tonacayopan: (Schwaller) on our body
  • tonacayotica: (Schwaller) of the body
  • tonacayotl cozahuiztoc: miesses. (1 tonacayotl coçauiztoc) [Molina]
  • tonacayotl: (Schwaller) food; maize; corn; sustenance
  • tonacayotl: (Wood) "fruits of the land," maize, produce; food products that grow in the sun, such as maize
  • tonacayotl: cuerpo humano m
  • tonacayotl: fruto dela tierra. (1) má[n]tenimiento humano, o los frutos dela tierra. (2) [Molina]
  • tonacayo +: miembro, parte del cuerpo. (1 centlamantli tonacayo ynonquaquiçaliz tonacayo) miembro, o parte del cuerpo. (2 Icecniquiçaliz tonacayo) miembro, parte del cuerpo. (2 Itlacoyo ycotonca in tonacayo) el mantenimiento corporal. (2 Iyulca ynenca tonacayo) miembro, parte del cuerpo. (2 Inonqua quiçaliz tonacayo) miembro, parte del cuerpo. (1 centlamantli tonacayo ynonquaquiçaliz tonacayo) miembro, parte del cuerpo. (1 ytlacoyo ycotonca yn tonacayo) [Molina]
  • tonacayo: (Schwaller) our body; our flesh
  • tonacayo: (Wood) the human body; or, our flesh (see Molina)
  • tonacayo: cuerpo humano, o nuestra carne. (2) cuerpo humano. (1) [Molina]
  • tonacaz tochomio: (Wood) the thin, delicate part of the ears (see Molina)
  • tonacazco: (Wood) inside the ear (see Molina)
  • tonacazco: dentro dela oreja. (2) [Molina]
  • tonacazcuauhyo: las ternillas delas orejas. (2 Tonacazquauhyo) [Molina]
  • tonacazcuitl: (Wood) ear wax (see Molina)
  • tonacazcuitl: cera delas orejas. (1) la cera delos oydos. (2) [Molina]
  • tonacazquauhyo: (Wood) ear gristle or cartilage (see Molina)
  • tonacaztehuihuilacachiuhca: (Wood) the ear drum (see Molina)
  • tonacaztehuihuilacachiuhca: las bueltas o ruedas de las orejas. (2 Tonacazteuiuilacachiuhca) [Molina]
  • tonacazticpac: (Wood) above the ears (see Molina)
  • tonacazticpac: encima delas orejas. (2) [Molina]
  • tonacaztitlampa: (Wood) behind the ears (see Molina)
  • tonacaztitlampa: detras delas orejas. (2) [Molina]
  • tonacaztlan: (Schwaller) near our ear
  • tonacaztochomio: el vello sotil delas orejas. (2) [Molina]
  • tonacaz: (Schwaller) our ears
  • tonacaz: (Wood) the ear (see Molina)
  • tonacaz: oreja. (1) la oreja. (2) [Molina]
  • tonac +: auer gran abundancia de colas. (2 Cenca tonac) mucho en cantidad. (1 cenca tonac) [Molina]
  • tonahuan: (Schwaller) our mothers
  • tonahuan: (Wood)
  • tonahuan: nuestras madres. (2 Tonauan) [Molina]
  • tonahuatil: (Schwaller) our charge, our order
  • tonahuiacan +: holguemonos agora vn rato. et sic de alijs. (2 Maoc tonauiacan) [Molina]
  • tonahuic: escalofrío m
  • tonahuiztli: (Wood) malaria
  • tonahui: (Wood) to have a fever
  • tonakatotl: alimento m
  • tonakayolistli: anatomía f
  • tonakayotl: cuerpo humano m
  • tonal ehecatl: leuante del estio. (1 tonal eecatl) viento estiual. (1) [Molina]
  • tonal elotl: (Wood)
  • tonal xochiqualli: (Wood) a summer fruit (see Molina)
  • tonalamatl: (Schwaller) book of days
  • tonalamatl: (Wood) book of days
  • tonalamatl: calendario m, almanaque m
  • tonalamatl: martilogio. (1) martilojo. (2) [Molina]
  • Tonalan: Tonalá (Lugar caluroso por la mañana), Jalisco y Chiapas.
  • tonalcahualtia yuhquin atl nopan quiteca, nino: espantarse. (1 nino, tonalcaualtia yuhquin atl nopan quiteca) [Molina]
  • tonalcahualtia, nino: espantarse o asombrarse. preterito: oninotonalcaualti. (2 Tonalcaualtia, nino) [Molina]
  • tonalcahualtia, nite: assombrar a otro. (1 nite, tonalcaualtia) [Molina]
  • tonalcahualtia: (Wood)
  • tonalcahua: (Wood) to get frightened; to frighten someone
  • tonalcalaquiyampa: (Wood) west, point where the sun sets
  • tonalcalaquiyan: (Wood) sunset
  • tonalcayotl: (Wood) thing of winter, at a time in which it doesn't rain
  • tonalcayotl: otoñal
  • tonalcayotl: ynuernal cosa de inuierno. (1) cosa de inuierno o d[e] tié[m]po q[ue] no llueue (2) [Molina]
  • tonalcehuia, nino: tener la fiesta, o descansar el que camina. preterito: oninotonalceui. (2 Tonalceuia, nino) tener la fiesta en algun lugar. (1 nino, tonalceuia) [Molina]
  • tonalcehuia: (Wood)
  • tonalcehui: (Wood) to be overcast, cloudy so that the sun does not shine
  • tonalcentli: (Wood)
  • tonalcentli: estiual mayz ya seco. (1) mayz seco del estio, o de regadio. (2) [Molina]
  • tonalceuhyo: (Wood) shadow, place in the shade
  • tonalchilli: (Wood)
  • tonalchilli: axi de regadio, que se haze en tiempo que no llueue. (2) [Molina]
  • tonalcihuiztli: (Wood) rash caused by overexposure to the sun
  • tonalco mochihua: (Wood)
  • tonalco mochihua: ynuernal cosa de inuierno. (1 tonalco mochiua) cosa que se haze o cria eneste tiempo. (2 Tonalco mochiua) [Molina]
  • tonalco tlacat: nacido en inuierno. (1) [Molina]
  • tonalcochqui: (Schwaller) sleepy
  • tonalco: (Schwaller) winter
  • tonalco: (Wood)
  • tonalco: estio parte del año. (1) ynuierno. (1) otoño. (1) estio parte del año. s. el tiempo que no llueue. (2) [Molina]
  • tonalco: otoño m
  • tonalcuauhuatza, nitla: passar o secar algo al sol, o asolear pre: onitlatonalquauhuatz. (2 Tonalquauhuatza, nitla) passar al sol alguna cosa o asolear. (1 nitla, tonalquauhuatza) [Molina]
  • tonalehecatl: (Wood) a sunny, warm wind (see Molina)
  • tonalehecatl: viento estival m
  • tonalehecatl: viento solano o caliente. (2) [Molina]
  • tonalejekatl: viento estival m
  • tonalelotl: ynuernal maçorca de mayz tierna; y assi delos de mas. (1) estiual mayz quando esta tierno. (1) maçorca de mayz tierno del estio, o d[e]l tiempo que no llueue, o de regadio. (2) [Molina]
  • tonalhuacqui: (Wood)
  • tonalhuacqui: miesses que se há[n] secado y perdido, por falta de agua. (2) [Molina]
  • tonalhuaqui: (Wood)
  • tonalhuaqui: abochornarse las miesses, o secarse por falta de agua. (1) secarse lo sembrado, por falta de agua. preterito: otonalhuac. (2) secarse las miesses, por falta de agua pre: otonalhuac. (2) [Molina]
  • tonalhuatza, nitla: enxugar algo al sol, o passar higos o passas. &c. preterito: onitlatonalhuatz. (2) enxugar al sol. (1 nitla, tonaluatza) passar al sol alguna cosa o asolear. (1) secar al sol. (1) [Molina]
  • tonalhuatza: (Wood)
  • tonalhuia, mo: idem. preterito: omotonalhui. (Tonalhuaqui]]: secarse las miesses, por falta de agua pre: otonalhuac.) (2) abochornarse las miesses, o secarse por falta de agua. (1) [Molina]
  • tonalhuia, nitla: enxugar algo al sol. preterito: onitlatonalhui. (2) assolear algo. preterito: onitlatonalhui. (2) enxugar al sol. (1) asolear algo. (1) [Molina]
  • tonalhuia: (Wood)
  • tonalhuia: asolear (nitla-)
  • tonalhuilli: asoleado
  • tonalhuiteco: (Schwaller) summer lightning flash
  • tonalia: tener calor
  • tonalistli: calor m
  • tonalitlacoa, nite: aojar o hechizar. (1) [Molina]
  • tonalixco: (Schwaller) towards the east
  • tonalixco: (Wood) in the sun
  • tonalixco: cara del sol f
  • tonalixko: cara del sol f
  • tonaliztli: calor m
  • tonali 1: día m, calor m, periodo matutino m
  • tonali 2: destino m, suerte f, signo zodiacal m
  • tonalkayotl: otoñal
  • tonalko: otoño m
  • tonallacayotl: (Wood)
  • tonallacayotl: ynuernal cosa de inuierno. (1) cosa que se haze y cria enel estio, o enel tiempo que no llueue. (2) [Molina]
  • tonallalatzcaliztli: calma de sol. (1) [Molina]
  • tonallalia: (Wood) to put something in the shade
  • Tonallan: (Wood) the former name for Guadalajara
  • Tonallan: Tonalá (Lugar caluroso por la mañana), Jalisco y Chiapas.
  • tonallatia: (Wood) to conceal oneself by day, to protect oneself from the sun
  • tonallatia: (Wood) to dry in the sun, to sunburn
  • tonallatlatzcaliztli: (Wood)
  • tonallatlatzcaliztli: calma o gran sol. (2) [Molina]
  • tonalla: (Wood)
  • tonalla: estio parte del año. (1) estio tiempo seco, quando no llueue. (2) [Molina]
  • tonalli ni, quittitia: asolear algo. (1) [Molina]
  • tonalli niquittitia: (Wood)
  • tonalli niquittitia: assolear algo. (1) asolear algo. preterito: tonalli oniquittiti. (2) [Molina]
  • tonalli omottiti: assoleada cosa. (1) [Molina]
  • tonalli oquittac: assoleada cosa. (1) [Molina]
  • tonalli quittitiani: asoleador. (1) [Molina]
  • tonallitlattitilli: asoleada cosa. (1) [Molina]
  • tonalli +: medio dia. (1 nepantla tonalli) medio dia. (2 Nepantia tonalli) [Molina]
  • tonalli 1: día m, calor m, periodo matutino m
  • tonalli 2: destino m, suerte f, signo zodiacal m
  • tonalli: (Schwaller) day; day sign; fortune; sun
  • tonalli: (Wood) day; the sun; heat, solar heat; summertime; day sign on which one was born, and by extension, someone's lot, portion, or share; patrimony
  • tonalli: calor del sol. (1) calor del sol, o tiempo de estio. (2) [Molina]
  • tonallo: zodoacal
  • tonalmachiotl: reloj m, zodiaco m
  • tonalmeyotia, nino: rayar el sol. (1) [Molina]
  • tonalmicoa: (Wood)
  • tonalmicoa: morirse todos de calor. preterito: otonalmicoac. (2) [Molina]
  • tonalmicqui: abrasada cosa assi. (1) [Molina]
  • tonalmicqui: bronceado, asoleado
  • tonalmictia: (Wood) to have a persona or animal in the sun all day
  • tonalmiki: asolearse, broncearse
  • tonalmikki: bronceado, asoleado
  • tonalmiotia, nino: echar de si rayos el sol. preterito: oninotonalmioti. (2) [Molina]
  • tonalmiotia: (Wood)
  • tonalmio: (Wood)
  • tonalmio: cosa con rayos de sol. (2) [Molina]
  • tonalmiquiliztli: (Wood)
  • tonalmiquiliztli: abrasamiento tal. (1) abrasamiento assi del sol y de calor. (2) [Molina]
  • tonalmiqui, ni: abrasarse de sol, o de calor. preterito: onitonalmic. (2) ardor o calor tener por hazer gran sol. (1) abrasarse del sol. (1) [Molina]
  • tonalmiqui: (Wood)
  • tonalmiqui: asolearse, broncearse
  • tonalmitl: (Wood) a ray of sunshine
  • tonalmitl: rayo del sol. (1) rayo del sol. (2) [Molina]
  • tonalmiyo: rayado con rayos. (1) [Molina]
  • tonalo: zodoacal
  • tonalpoalli: (Schwaller) day count
  • tonalpohualamoxtli: calendario m, almanaque m
  • tonalpohualiztli: (Wood) the act of divining with signs and dreams, or figuring fiesta days using the ancient calendar (see Molina)
  • tonalpohualiztli: adiuinacion assi. (1 tonalpoaliztli) agoreria assi. (1 tonalpoaliztli) adiuinacion assi. (2 Tonalpoaliztli) [Molina]
  • tonalpohualli: (Wood) the count of the days
  • tonalpohualli: calendario m, calendario azteca m, cuenta de los días.
  • tonalpohualoni: (Wood) a clock or a sundial
  • tonalpohualoni: martilogio. (1 tonalpoualoni) relox o martilojo. (2 Tonalpoaloni) [Molina]
  • tonalpohualquixtiani: calendario gregoriano m
  • tonalpohua, ni: adiuinar por signos o sueños, o sacar las fiestas por su calendario antiguo. preterito: onitonalpouh. (2 Tonalpoa, ni) adivinar por signos, o sueños. (1 ni, tonalpoa) [Molina]
  • tonalpohua: (Wood) to divine using signs and dreams, or to determine fiesta days using the ancient calendar (see Molina)
  • tonalpolihuiyampa: (Wood) west, point of sunset
  • tonalpoualamoxtli: calendario m, almanaque m
  • tonalpouali: calendario m, calendario azteca m, cuenta de los días.
  • tonalpoualkixtiani: calendario gregoriano m
  • tonalpouhqui: (Wood) the person who divines or casts lots
  • tonalpouhqui: adiuino desta manera. (1) agorero que declara algo. (1) adiuino o agorero, que echa suertes. (2) [Molina]
  • tonalquauhuatza: (Wood)
  • tonalquechilia, nite: emplazar. preterito: onitetonalquechili. (2) emplazar. (1) [Molina]
  • tonalquechilia: (Wood)
  • tonalquizayampa: (Wood) east, point of sunrise
  • tonalquiza, ni: estar en alguna parte é[n] tiempo que no llueue o el estio. preterito: onitonalquiz. (2 Tonalquiça, ni) ynuernar, tener inuierno. (1 ni, tonalquiça) [Molina]
  • tonalquiza: (Wood)
  • tonaltequitiqui: (Wood) day laborer
  • tonaltia, nite: sacrificar o ofrecer algo al muerto. (1) [Molina]
  • tonaltica ehecatica n, ixtlatla: quemarse la cara del ayre y del sol. (1) [Molina]
  • tonaltica: de día
  • tonaltika: de día
  • tonaltlitl: (Wood) fire of the sun (from a Nahua-Pipil song dedicated to the sun)
  • tonaltoca, nicno: tenerse por digno de algun bien. (1) [Molina]
  • tonaltzahtzi: (Wood) for a little boy or girl to cry all day
  • tonaltzapotl: (Wood)
  • tonaltzapotl: ynuernal fruta. (1) fruta de tiempo que no llueue. (2) [Molina]
  • tonaltzatzilia: (Wood) to call down harm on the head of an enemy, mentioning him by name
  • tonaltzitzicaliztli: calma de sol. (1) siesta enel medio del dia. (1) [Molina]
  • tonaltzitzica, ni: hazer gran sol y calor. prer. otonaltzitzicac. (2) [Molina]
  • tonaltzitzica: (Wood)
  • tonaltzitzica: arder o abrasar mucho el sol. (1) [Molina]
  • tonaluia: asolear (nitla-)
  • tonaluili: asoleado
  • tonalxihuitl +: mançanilla yerua conocida. (1 castillan tonalxiuitl) [Molina]
  • tonalxihuitl: (Wood)
  • tonalxihuitl: mançanilla yerua medicinal. (2 Tonalxiuitl) [Molina]
  • tonalxochicualli: fruta de estio. (2 Tonalxochiqualli) [Molina]
  • tonalxocotl: (Wood)
  • tonalxocotl: ynuernal fruta. (1) estiual fruta tonalxochiqualli. (1) idem. (Tonal__xochiqualli]]: fruta de estio.) (2) [Molina]
  • tonal: (Wood) 1. s.o.’s shadow. 2. a part of the spirit that leaves the body when one is frightened. 3. a domesticated animal that prospers under the care of its owner. 4. person or animal that gets along well with s.o
  • tonameyoa: (Wood) to shimmer, to shine in rays
  • tonameyokakiskopinaloni: disco compacto m, CD m
  • tonameyotia, mo: dar desi claridad, o resplandor alguna cosa. preterito: omotonameyoti. (2) luzio o luziente. (1) resplandecer el sol, echando rayos de si. preterito: omotonameyoti. (2) [Molina]
  • tonameyotia, nino: luzir o resplandecer. (1) rayar el sol. (1) [Molina]
  • tonameyotia: (Wood)
  • tonameyotl 1: luminosidad f, brillantez f, resplandor m
  • tonameyotl 2: sombra de persona f
  • tonameyotl: (Wood) sunbeam, ray
  • tonameyotl: luzimiento assi. (1) rayo del sol. (1) rayo de sol, o resplandor de rayo de sol. (2) [Molina]
  • tonameyo: (Wood)
  • tonameyo: rayado con rayos. (1) cosa con claridad de rayo del sol. (2) [Molina]
  • tonamitl: rayo del sol m
  • tonanan: (Wood) 1. appellative for an elderly woman. 2. s.o.’s grandmother
  • tonana: (Schwaller) our mother
  • tonani: (Schwaller) our mother
  • tonanoz: (Schwaller) you will be taken, you will be seized
  • tonantze: (Schwaller) oh, our mother
  • tonantzin: (Schwaller) our mother
  • tonantzin: (Wood) our mother, from nantli, possessed and with a reverential suffix
  • tonantzin: (Wood) the Virgin of Guadalupe
  • tonan: (Schwaller) our mother
  • tonan: (Wood)
  • tonan: nuestra madre. (2) [Molina]
  • tonatiu ikpak tlamanakali: pirámide del Sol f
  • tonatiu ikualokatl: eclipse de sol m
  • tonatiu ikualotl: eclipse solar m
  • tonatiuh cualo: (Schwaller) eclipse of the sun
  • tonatiuh cualo: eclipsarse el sol. (1 tonatiuh qualo) eclipsarse el sol. preterito: tonatiuh oqualoc. vel. oqualoc intonatiuh. (2 Tonatiuh qualo) [Molina]
  • tonatiuh iaquiampa ehecatl: (Wood) a wind from the west (see Molina)
  • tonatiuh iaquian: (Wood)
  • tonatiuh icalaquiam mochihua: cosa occidental, o del poniente. (2 Tonatiuh ycalaquiam mochiua) [Molina]
  • tonatiuh icalaquiampahuitz: ocidental cosa. (1 tonatiuh ycalaquiá[n]pavitz) [Molina]
  • tonatiuh icalaquian mochihua: ocidental cosa. (1 tonatiuh ycalaquian mochiua) [Molina]
  • tonatiuh icalaquianyotl: ocidental cosa. (1 tonatiuh ycalaq[ui]anyotl) cosa occidental o del poniente. (2 Tonatiuh ycalaquianyotl) [Molina]
  • tonatiuh icalaquian: ocidente. (1 tonatiuh ycalaquian) el poniente. (2 Tonatiuh ycalaquian) [Molina]
  • tonatiuh icpac tlamanacalli: pirámide del Sol f
  • tonatiuh icualocatl: eclipse de sol m
  • tonatiuh icualotl: eclipse solar m
  • tonatiuh inemanayan: oriente. (1 tonatiuh ynemanayá[n]) oriente, o donde sale el sol. (2 Tonatiuh ynemanayan) [Molina]
  • tonatiuh iquizayampa ehecatl: viento de oriente. (1 tonatiuh yquiçayampa ehecatl) viento de leuante o de oriente. (2 Tonatiuh yquiçayampa ehecatl) [Molina]
  • tonatiuh iquizayampa huitz: (Wood)
  • tonatiuh iquizayampa huitz: oriental cosa. (1 tonatiuh yquiçayampa vitz) cosa oriental. (2 Tonatiuh yquiçayampa vitz) [Molina]
  • tonatiuh iquizayampa itztihuitz ehecatl: leuante viento oriental. (1 tonatiuh yquiçayá[m]pa ytztiuitz eecatl) [Molina]
  • tonatiuh iquizayampahuic: hazia oriente. (2 Tonatiuh yquiçayampauic) [Molina]
  • tonatiuh iquizayampa: hazia donde sale el sol. (1 tonatiuh yquiçayampa) hazia donde sale el sol, o el oriente, o leuante. (2 Tonatiuh yquiçayampa) [Molina]
  • tonatiuh iquizayan cayotl: oriental cosa. (1 tonatiuh yquiçayan cayotl) [Molina]
  • tonatiuh iquizayan ehecatl: (Wood) a wind from the east (see Molina)
  • tonatiuh iquizayan ehecatl: idem. (Tonatiuh yquiçayampa ehecatl]]: viento de leuante o de oriente.) (2 Tonatiuh iquiçayan ehecatl) [Molina]
  • tonatiuh iquizayancayotl: idem. (Tonatiuh yquiçayampa vitz]]: cosa oriental.) (2 Tonatiuh yquiçayancayotl) [Molina]
  • tonatiuh iquizayan: oriente. (1 tonatiuh yquiçayan) leuante, parte oriental. (1 tonatiuh yquiçayan) [Molina]
  • tonatiuh ixcopa huitz: (Wood)
  • tonatiuh ixcopa huitz: cosa oriental o de leuante. (2 Tonatiuh yxcopa vitz) [Molina]
  • tonatiuh ixcopahuitz: oriental cosa. (1 tonatiuh ixcopavitz) [Molina]
  • tonatiuh ixco: (Wood)
  • tonatiuh ixco: oriente. (1) leuante, parte oriental. (1 tonatiuh yxco) leuante, parte oriental. (2) [Molina]
  • tonatiuh ixiuh ahuachyo: (Wood) little herbs that were used to make a plaster for curing spongy boils
  • tonatiuh ixiuh pepetlaca: (Wood) an herb used for making a medicine to cure worms
  • tonatiuh qualo: (Wood)
  • tonatiuh yaquiampa ehecatl: viento de poniente. (2 Tonatiuh iaquiampa ehecatl) [Molina]
  • tonatiuh yaquian: ocidente. (1 tonatiuh iaquian) el poniente. (2 Tonatiuh iaquian) [Molina]
  • tonatiuh yaquiyampa ehecatl: viento de poniente. (1) [Molina]
  • tonatiuh ycalaquiam mochihua: (Wood)
  • tonatiuh ycalaquianyotl: (Wood)
  • tonatiuh ycalaquian: (Wood) the sun's setting place, i.e. west, facing west
  • tonatiuh ynemanayan: (Wood)
  • tonatiuh yquizayampa ehecatl: (Wood) a wind from the east (see Molina)
  • tonatiuh yquizayampahuic: (Wood)
  • tonatiuh yquizayampa: (Wood)
  • tonatiuh yquizayancayotl: (Wood)
  • tonatiuh yquizayanpa: (Wood) the emerging or rising place of the sun, i.e. east, to the east
  • tonatiuhcalli: cirrostrato m
  • Tonatiuhco: Tonatico (Lugar del sol), estado de México.
  • tonatiuhicalaquian: occidente m
  • tonatiuhliztli: asoleamiento m, insolación f
  • tonatiuhtiz: (Schwaller) he will become the sun
  • tonatiuhyo: (Schwaller) having a sun design
  • tonatiuhyo: (Wood) something solar
  • tonatiuhyo: solar
  • tonatiuhyo: solar cosa de sol. (1) cosa solar. (2) [Molina]
  • tonatiuh +: eclipsado sol. (1 oqualoc yn tonatiuh) ponerse el sol. (1 calaqui tonatiuh) leuante, parte oriental. (1 ompa valquiça tonatiuh) idem. (Nepantia tonalli]]: medio dia.) (2 Nepantla tonatiuh) sestear tener la fiesta en algun lugar. (1 nepantla tonatiuh ninellelquixtia) ponerse el sol. preterito: ocalac in tonati[u]h. (2 Calaquin tonatiuh) ponerse el sol. (2 Onaqui tonatiuh) leuante. s. la parte orié[n]tal, donde sale el sol. (2 Ompa valquica tonatiuh) siesta enel medio del dia. (1 nepantla tonatiuh neceuiliztli) dia pequeño. (1 aocmo vei tonatiuh) el poniente. (2 Icalaquian tonatiuh) po[ni]ente. (1 ycalaquian tonatiuh) ya va, o esta alto el sol. (2 Yeuecaca yn tonatiuh) medio dia. (2 Tlaco tonatiuh) salir el sol. preterito: oualquiz yn+tonatiuh. (2 Valquiça yn tonatiuh) dia y medio. (1 cemilhuitl ypan nepantla tonatiuh) ponerse el sol. (1 onaqui tonatiuh) medio dia. (1 nepantla tonatiuh) siesta enel medio del dia. (1 nepantla tonatiuh neellelquixtiliztli) eclipsi del sol. (1 yqualoca yn tonatiuh) las ocho horas del dia poco mas o menos. (2 Ye achi vecaca yn tonatiuh) [Molina]
  • tonatiuh: (Schwaller) sun; day
  • tonatiuh: (Wood) the sun; a day
  • tonatiuh: sol m
  • tonatiuh: sol planeta. (1) el sol. (2) [Molina]
  • tonatiuikalakian: occidente m
  • tonatiukali: cirrostrato m
  • Tonatiuko: Tonatico (Lugar del sol), estado de México.
  • tonatiulistli: asoleamiento m, insolación f
  • tonatiuteotl: dios del sol m, dios solar m
  • tonatiuyo: solar
  • tonatiu: sol m
  • tonati: sol m
  • tonatli: despejado
  • tonauik: escalofrío m
  • tonayahuia: (Wood) to dry in the sun; to dry something in the sun
  • tonayampa huitz ehecatl: (Wood) a southwest wind (see Molina)
  • tonayampa huitz ehecatl: viento solano o abrego. (2 Tonayampa vitz ehecatl) [Molina]
  • tonayampa huitzehecatl: solano viento. (1 tonayampa vitzehecatl) [Molina]
  • tonayan huitz ehecatl: (Wood) a southwest wind (see Molina)
  • tonayan huitz ehecatl: viento abrego. (2 Tonayan vitz ehecatl) [Molina]
  • tonayanuitz ehecatl: abregoviento lluuioso. (1) [Molina]
  • tonayan: (Wood) the heat of the day, daytime
  • tonayo: (Wood) something permeated with the heat of the sun
  • tonaz: (Schwaller) it (i.e., sun) will shine; it will shine (i.e.; the sun)
  • tona: (Schwaller) he shines
  • tona: (Schwaller) it shines (e]]:g]]:, sun, moon)
  • tona: (Wood) to be hot or sunny; or, to prosper
  • tona: haber sol, acalorar
  • tona: hazer. calor o sol. preterito: otonac. (2) hazer calor. (1) [Molina]
  • toncate: (Schwaller) we are
  • tonca: (Schwaller) you are
  • toncochitlehua: (Schwaller) you see in dreams
  • tonconcui: (Schwaller) we grasp it, we take it
  • tonecoca +: no somos necessarios o prouechosos, para cosa alguna. (2 Atle tonecoca) [Molina]
  • tonehuacapoloa, nite: idem. preterito: onitetoneuacapolo. (Toneua]], nite: atormentar o afligir a otro. preterito: onitetoneuh.) (2 Toneuacapoloa, nite) atormentar o afligir a otro. (1 nite, toneuacapoloa) penar por tormento. (1 nite, toneuacapoloa) [Molina]
  • tonehuacapoloa: (Wood)
  • tonehuac: doliente assi. (1 toneuac) [Molina]
  • tonehualiztli: (Wood)
  • tonehualiztli: escozimiénto. (1 toneualiztli) dolor o escozimiento. (2 Toneualiztli) dolor generalmente. (1 toneualiztli) dolor assi. (1 toneualiztli) [Molina]
  • tonehuan: (Wood)
  • tonehuan: yo y el, o entrambos. (2 Toneuan) [Molina]
  • tonehuatinemi, ni: andar fatigado y atormentado. preterito: onitoneuatinen. (2 Toneuatinemi, ni) [Molina]
  • tonehuatinemi: (Wood)
  • tonehua +, nite: afligir o fatigar a otro. (1 nite, yollo toneua) [Molina]
  • tonehua, nech: escozer. (1 nechtoneua) [Molina]
  • tonehua, ni: padecer dolor, escozimiento o aflició[n]. preterito: onitoneuac. (2 Toneua, ni) descaecer de hambre. (1 ni, toneua) padecer. (1 ni, toneua) penar, recebir pena. (1 ni, toneua) [Molina]
  • tonehua, nino: verguença auer. (1 nino, toneua) [Molina]
  • tonehua, nite: atormentar o afligir a otro. preterito: onitetoneuh. (2 Toneua, nite) correr a otro escarneciendo del. (1 nite, toneua) atormentar o afligir a otro. (1 nite, toneua) afligir mucho a otro. (1 nite, toneua) penar por tormento. (1 nite, toneua) [Molina]
  • tonehua: (Schwaller) it burns
  • tonehua: (Wood) to torment, to afflict (transitive) to suffer burning pain (reflexive)
  • tonehua: doler la llaga. (1 toneua) [Molina]
  • tonehua: doler v
  • tonehuiliztli: (Wood) weakness or dizziness due to hunger (see Molina)
  • tonehuiliztli: descaecimiento o desmayo por hambre. (2 Toneuiliztli) descaecimiento tal. (1 toneuiliztli) [Molina]
  • tonehuiztli: (Wood)
  • tonehuiztli: miseria de pobreza. (1 toneuiztli) tormento. (2 Toneuiztli) dolor generalmente. (1 toneuiztli) furias del infierno. (1 toneuiztli) [Molina]
  • tonehui: (Wood) to ache, burn
  • toneihiyotiaya: (Schwaller) our breathing place; our place for breathing
  • toneixcahuil chicahualiz: (Wood) out own strength or virtue (see Molina)
  • toneixcuitilhuan: (Wood)
  • toneixcuitilhuan: son exemplo y dechado nuestro. s. los sanctos. (2) [Molina]
  • toneixcuitil: (Wood)
  • toneixcuitil: dechado y exemplo nuestro. (2) [Molina]
  • tonemachiliz: (Wood)
  • tonemachiliz: nuestro sentido o los sentidos, o el el sentido. (2) [Molina]
  • tonemac: (Schwaller) our gift; our lot
  • tonemanahuil: (Schwaller) our excrement
  • tonemiliz: (Schwaller) our life
  • tonemmiqui, ni: abra[sa]rse de calor interior. preterito: onitonemmic. (2) abrasarse de calor interior. (1) [Molina]
  • tonemmiqui: (Wood)
  • tonenca: (Schwaller) our sustenance; our nourishment
  • tonenca: (Wood)
  • tonenepilpatlahuaca: (Schwaller) wide part of our tongue
  • tonenepil: (Schwaller) our tongue
  • tonenepil: (Wood)
  • tonenepil: la lengua. (2) [Molina]
  • tonepicyan: (Wood)
  • tonepicyan: corua dela pierna. (2) corua dela pierna. (1 tonepicyá[n]) [Molina]
  • tonepoztequia: (Schwaller) our breaking place
  • tonetlapololtilizohhui: (Schwaller) our road to ruin
  • toneua: doler
  • toneuhqui +: desabrido y lleno de pena. (2 Moyollo toneuhqui) [Molina]
  • toneuhqui: descaecido. (1) [Molina]
  • toneyolizmatiliz: (Wood)
  • toneyolizmatiliz: nuestra prudencia y cordura. (2) [Molina]
  • toneyo: (Wood)
  • Tongia: Tonga
  • tonhuetziz: (Schwaller) you will fall
  • tonhui: (Schwaller) we go
  • tonilia: (Wood) 1. to spent the night somewhere or in s.o.’s house. 2. for the dying person to hold on for another day
  • tonilia: (Wood) for a person to take care of s.o. or an animal overnight
  • tonilliya: (Wood) See TONILLI
  • tonitoloz: (Schwaller) you will gain renown
  • tonkitli: Venus, estrella de la mañana f
  • tonkitl: Venus, estrella de la mañana f
  • tonneci: (Schwaller) we appear
  • tonoc: (Schwaller) you are here; you lie; you rest
  • tonotlatocaz: (Schwaller) you will travel
  • tono +: medio tono. (1 tlaco tono) [Molina]
  • tono: (Wood) a tone (a loanword from Spanish)
  • tonpiatli: (Schwaller) palm-leaf basket
  • tonpohuiz: (Schwaller) you will be esteemed
  • tonquitli: Venus, estrella de la mañana f
  • tonquitl: Venus, estrella de la mañana f
  • tonquizaz: (Schwaller) you will pass
  • tonquiza: (Schwaller) we pass over
  • tonqui +: suelto del juramento. (1 juramento tonqui) [Molina]
  • tonqui: suelto, cosa noatada. (1) [Molina]
  • tons: entonces
  • tontemiqui: (Schwaller) you dream
  • tontlachiecan: (Schwaller) let us behold, let us see
  • tontlamatiz: (Schwaller) you will know [something]
  • tontlancuaxical: chueca dela rodilla. (1 tontlá[n]quaxical) [Molina]
  • tontlatoa: (Schwaller) we speak
  • tontli +: enfermizo. (1 viuitoc tontli) [Molina]
  • tontotquitihui: (Wood)
  • tontotquitihui: yr a alguna parte todos sin faltar nadie. preterito: otontotquitiaque. (2 Tontotquitiui) yr todos juntos sin saltar ninguno. (1 tontotquitiui) [Molina]
  • tontsontlan: cabecera f
  • tontzontlan: cabecera f
  • tonuitzoa =, nino: = tohuitzoa (2 tonuitzoa ) [Molina]
  • tonuitzoa, nino: lo mesmo es que tompitzquetza o heruir la olla a borbollones. preterito: oninotonuitzo. (2) corcobo dar. (1) [Molina]
  • tonuitzoa: (Wood)
  • tonz: entonces
  • toome mantihui: (Wood)
  • toome mantihui: yr de dos en dos. preterito: otoomemá[n]tiaque. (2 Toome mantiui) dedos en dos yr. (1 toome mantiui) [Molina]
  • toome mantinemi: (Wood)
  • toome mantinemi: andar pareados de dos en dos pre: otoome mantinenca. (2) [Molina]
  • toomemantihui: andar de dos en dos. (1 toomemantiui) [Molina]
  • toomemantinemi: andar de dos en dos. (1) [Molina]
  • toomettihui: dedos en dos yr. (1 toomettiui) andar de dos en dos. (1 toomettiui) [Molina]
  • toomettinemi: (Wood)
  • toomettinemi: andar de dos en dos. (1) [Molina]
  • toomettinenii: andar de dos en dos. preterito: otoomettinenca. (2) [Molina]
  • toomettitihui: (Wood)
  • toomettitihui: yr de dos en dos. preterito: otoomettiaque. (2 Toomettitiui) [Molina]
  • toomettitinemi: (Wood)
  • toomettitinemi: idem. preterito: otoomettitinenca. (Toomettinenii]]: andar de dos en dos. preterito: otoomettinenca.) (2) andar de dos en dos. (1) [Molina]
  • topalcatl: tiesto
  • topalihuiztli: pápula f
  • topaliuistli: pápula f
  • topali: fantástico
  • topalkatl: tiesto
  • topalli: fantástico
  • topalnemilistli: fantasia f
  • topalnemiliztli: (Wood) a strange life, of a person who dresses strangely and yet is arrogant (see Molina)
  • topalnemiliztli: fantasia f
  • topalnemiliztli: vida fantastica assi. (2) fantasia. (1) [Molina]
  • topalnenqui: (Wood) a person who is unreal, dresses strangely, and yet is presumptuous and arrogant (see Molina)
  • topalnenqui: fantastico, presumptuoso y soberuio. (2) fantastico. (1) [Molina]
  • topalquetza, nino: atauiarse con vanidad y soberuia. preterito: oninotopalquetz. (2) pulirse, adereçarse. (1) atauiarse fumptuosa y vanamente. (1) [Molina]
  • topalquetza: (Wood) to dress oneself with vanity and arrogance (see Molina)
  • topalti: (Schwaller) gaudy dressers
  • topal: (Schwaller) gaudy
  • topal: (Wood) a person who goes about dressed strangely, curiously, and yet with presumptuousness and arrogance (see Molina)
  • topal: el que anda curiosa o fantasticamente vestido, con presumpcion y soberuia. (2) curioso en adereçarse y vestirse. (1) fantastico. (1) [Molina]
  • topammoquetza +: padecer tormenta enla mar. preterito: eecatl topá[n] omoquetz. (2 Eecatl topammoquetza) tempestad de vientos padecer enla mar. (1 eecatl topammoquetza) [Molina]
  • topampa: (Schwaller) on our account, because of us
  • topampa: (Wood) for us, on our behalf (see Molina)
  • topampa: por nosotros. (2) [Molina]
  • topam +: los que nos rigen y gouiernan. preterito: topam omanca. (2 Mani, topam) [Molina]
  • topan nictlaza excomonion: descomulgar a otro. (1 topan nictlaça excomunion) [Molina]
  • topan ninochihua =, ni: = quiza + (2 topan ninochiua o passar de largo, sin hazer caso de alguno ) [Molina]
  • topan ninochihua =: = tepan niquiza (2 topan ninochiua o passar de largo, sin hazer caso de alguno ) [Molina]
  • topan tlatocati: (Wood) for someone to place him or herself above others and try to lead them; or, to serve as a town council officer or a president (see Molina)
  • topan tlatocati: enseñorearse alguno sobre nosotros, o ser nuestro regidor y presidente. (2) [Molina]
  • topan xocoa, nite: idem. preterito: onitetepanxoco. (Tepan topeua]]: meterse enterminos d[e] otro, o traspassar lindes, o mojones. preterito: onitepantopeuh) (2) [Molina]
  • topanehuayo: (Schwaller) our outer skin
  • topaniehuayo +: entre cuero y carne. (2 Itic topanieuayo) entra cuero y carne. (1 ytic topanieuayo) [Molina]
  • topan +: no toca anosotros, ni tenemos que ver en esse negocio. (2 Aquen topan) [Molina]
  • topan: (Schwaller) above us; over us; among us; at us
  • topan: (Schwaller) for us; on us; about us; above us; over us; upon us
  • topan: (Wood) over us, above us, for us
  • topan: sobre nosotros. (2) [Molina]
  • topcotl: bolsa f
  • topco: (Wood) secret(s)
  • topehua +, nino: dar de codo a otro con menos precio y empuxarlo, o mofar del. preterit]]: teca oninotopeuh. (2 Teca ninotopeua) dar de codo. (1 teca ninotopeua) burlar de otro, dando del codo. (1 teca ninotopeua) [Molina]
  • topehua, nic: echar o desechar algo del pénsamiento. (1 nictopeua) [Molina]
  • topehua, nite: empuxar a otro. preterito: onitetopeuh. (2 Topeua, nite) empellon dar assi. (1 nite, topeua) arrojar o empuxar a otro. (1 nite, topeua) empuxar a alguno. (1 nite, topeua) dar rempuxon. (1 nite, topeua) resistir. (1 nite, topeua) [Molina]
  • topehua, nitla: empuxar otra cosa, o atizar el fuego allegandole los tizones. preterito: onitlatopeuh. (2 Topeua, nitla) atizar elfuego, metiendo a dentro los tizones. (1 nitla, topeua) empuxar madero o cosa assi. (1 nitla, topeua) alançar de si algo . (1 nitla, topeua) rempuxar, echando algo de si. (1 nitla, topeua) echar o desuiar y apartar desi algo. (1 nitla, topeua) quitar rompiendo. (1 nitla, topeua) [Molina]
  • topehua: (Wood)
  • topehua: (Wood) for a person or an animal to bump and move another with their body
  • topehuilia: (Wood) to push or pound s.t. into s.t. else
  • topexitl: peña f, peñasco m
  • topiazio: (Schwaller) our tube
  • topihpiazyo: (Schwaller) our tubes
  • topilchicolli: gancho de pastor. (1) [Molina]
  • topilecahua: (Wood) chief of constables
  • topilecati: (Wood) to be, become a constable
  • topileh: juez m, perito m, auxiliar m, sindico m
  • topilej: juez m, perito m, auxiliar m, sindico m
  • topile: (Wood) low-level, constable-like official
  • topile: alguazil. (2) juez ordinario. (1) [Molina]
  • topilin: iguana del mar (iguana iguana)
  • topili 1: bordón m, bastón m, báculo m
  • topili 2: iguana del mar f (iguana iguana)
  • topili 3: sonzo, sopenco, torpe
  • topilli itzintepozo: cuento, o recaton de lança, o de bordon. (2 Topilli ytzintepuço) [Molina]
  • topilli yacatepozo ic michmalo: fisga para tomar pescado. (1 topilli yacatepuço yc michmalo) [Molina]
  • topilli ytzintepuzo: (Wood)
  • topilliitzintepozzo: recaton de lança o cuento. (1 topilliytzintepuzço) [Molina]
  • topilli +, nic: enastar lança. (1 nic, quatepuzçotia topilli) [Molina]
  • topilli +: gancho de pastor. (1 yacachicoltic topilli) vara de justicia. (1 justicia topilli) enastada lança. (1 tlaquatepuzçotilli topilli) vara de justicia. (2 Iusticia topilli) bordón o lánsa cón recatón. (1 tlatzintepuçotilli topilli) canasta grande texida de cañas (2 Chiquiuh topilli) vara, o gancho de pastor, o baculo de obispo, o cosa semejante. (2 Yacachicoltic topilli) bordon que tiene vna mano labrada én lo alto. (1 macpal topilli) [Molina]
  • topilli 1: bordón m, bastón m, báculo m
  • topilli 2: iguana del mar f (iguana iguana)
  • topilli 3: sonzo, sopenco, torpe
  • topilli: (Schwaller) staff
  • topilli: (Wood) wand or staff of office; municipal officer, constable
  • topilli: bordon, hasta de lança, o vara dejusticia. (2) asta de lança o de cosa semejante, o bordon. (1) bordon. (1) [Molina]
  • topiltzintepoztli: cuento, o recaton de lança, o de bordon. (2 Topiltzintepuztli) [Molina]
  • topiltzintepuztli: (Wood)
  • topiltzin: (Schwaller) our prince; our son
  • topipilhuan: (Schwaller) our (various) children
  • topitl: lagartija. (1) [Molina]
  • topitsauayan: cintura m, cadera f
  • topitzahuayan: cintura m, cadera f
  • topitzanayan: cintura. (1) [Molina]
  • topitzin: (Wood) lizard
  • topitzin: lagartija. (1) [Molina]
  • topkotl: bolsa f
  • topocatl: bebedor
  • topochcopa: la siniestra, o ala mano yzquierda, o al lado yzquierdo. (2 Topuchcopa) haziala mano yzquierda. (1) [Molina]
  • topochma: yzquierda mano. (1 topuchma) siniestra mano. (1) [Molina]
  • topochoa: (Wood) to bend, to double over; to bend something so that it cannot be straightened
  • topochquio: (Schwaller) our fat
  • topochtic: (Wood) someone hunchbacked
  • topokatl: bebedor
  • topolihuiliz: (Schwaller) our ruin
  • topolli: (Wood) terrace
  • topoltic: (Wood) something terraced
  • toponaltia: disciplinar con rudeza
  • toponia: (Wood) to make a thunderous noise, to discharge a firearm, to make an explosive sound
  • toponilia: (Wood) to hit s.o. or an animal with a fist or stick
  • toponi: (Wood) to make an explosive noise, to thunder, for a firearm to discharge (see Karttunen); to erupt (as in a volcano) (see Zapata y Mendoza)
  • toptli +: idem. (O§tia calli]]: ostiario para ostias.) (2 idem. (Ostia calli]]: ostiario para ostias.)) [Molina]
  • toptli: (Schwaller) coffer
  • toptli: (Wood) a coffer, a chest a basket with a handle (from Sahagún, Thelma Sullivan's translation; see below)
  • toptli: estatua de bulto. (1) ydolo, o funda de caliz texida con hilo de maguey, o cosa desta manera. (2) funda o caxa de caliz o de cosa semejante. (1) ydolo. (1) caxa o funda de caliz o de cosa semejante. (1) [Molina]
  • topuchcopa: (Wood)
  • toquacacalaccan: (Wood) the bald patch above the forehead (see Molina)
  • toquacoyoyan: (Wood)
  • toquaehuayotl: (Wood)
  • toqualtililoca: (Wood)
  • toquanacayo: (Wood)
  • toquanatzinca: (Wood)
  • toquanepantla: (Wood)
  • toquappan: (Wood)
  • toquatetexxo: (Wood)
  • toquatexquimiliuhca: (Wood)
  • toquateyollo: (Wood)
  • toquatlalhuayo: (Wood)
  • toquaxical ymonamicyan: (Wood)
  • toquaxicalitzopyan: (Wood)
  • toquaxical: (Wood)
  • toquaxonehuayo: (Wood)
  • toquayayaliztli: (Wood)
  • toquayollo: (Wood)
  • toquechcozqui: las asillas dela olla dela garganta. (2 Toquechcuzqui) [Molina]
  • toquechcuauhyo: idem. (Toquechcuzqui]]: las asillas dela olla dela garganta.) (2 Toquechquauhyo) [Molina]
  • toquechcuzqui: (Wood)
  • toquechehuayo: (Schwaller) skin of our neck
  • toquechquauhyo: (Wood)
  • toquechtepol: pescueço o ceruiz. (1 toquechtepul) [Molina]
  • toquechtlalhuayo: (Wood)
  • toquechtlalhuayo: las venas, o cuerdas y neruios del pescueço. (2) [Molina]
  • toquechtlan: (Schwaller) on our throat
  • toquechtlan: (Wood)
  • toquechtlan: enel cuello. (2) [Molina]
  • toquechtlatlaollo: landres del cuello. (1) [Molina]
  • toquechtlatlaul: (Wood)
  • toquechtlatlaul: las landrezillas dela garganta. (2) [Molina]
  • toquech: (Wood)
  • toquech: el cuello. (2) cuello. (1) garganta. (1) [Molina]
  • toquetol: (Wood)
  • toquetol: las enzias. (2) enzias. (1 toquehtol) [Molina]
  • toquetzon: (Wood)
  • toquetzon: el cabello del colodrillo, o las ruines. (2) [Molina]
  • toquexil: yngle. (1) [Molina]
  • toqueznacayo: (Schwaller) flesh of our hip
  • toqueztepol: quadril dela cadera. (2 Toqueztepul) cadera o quadril. (1 toqueztepul) chueca de anca o del quadril. (1 toqueztepul) [Molina]
  • toqueztepul: (Wood)
  • toquiahuac: (Wood)
  • toquia, nitla: atizar el fuego. preterit]]: onitlatoqui. (2) atizar elfuego, metiendo a dentro los tizones. (1) [Molina]
  • toquia: (Wood)
  • toquichcocol: (Schwaller) ailment of us men; our male sickness
  • toquichio: (Schwaller) our manliness; our semen
  • toquichtin: (Schwaller) us men; we men
  • toquichtin: (Wood)
  • toquichtin: varones. (2) [Molina]
  • toquichti: (Schwaller) we men
  • toquichtli: (Schwaller) you are a man
  • toquichyo: (Schwaller) our genitals, our manliness; our penis; our manhood
  • toquilia, nocon: suceder a otro en cargo, officio, o en otra cosa. preterito: onocontoquili. (2) [Molina]
  • toquilia +: suceder a otro que precede. (1 nocon, toquilia) [Molina]
  • toquilia, nech: despues demi viene o sucede me. (1) [Molina]
  • toquilia, nonte: idem. preterito: onontetoquili. (Toquilia, nocon]]: suceder a otro en cargo, officio, o en otra cosa. preterito: onocontoquili.) (2) [Molina]
  • toquilia: (Wood) for the male animal to mount the female
  • toquilia: (Wood) to succeed someone in office; to claim from someone else; to follow someone or something
  • toquiliztli: sembradío m
  • toquiliztli: sembradura. (1) [Molina]
  • toquillotia, nitla: rodrigar vides, o cosa semejante pre: onitlatoquilloti. (2) [Molina]
  • toquillotia: (Wood)
  • toquilotia, nitla: rodrigar vides. (1) [Molina]
  • toquiltia: (Wood) to sow something for someone
  • toquimichtomiyo: vello sotil. (1 toquimichtohmiyo) [Molina]
  • Toquio: Tokio
  • toquiyahuac: ala puerta de nuestra casa. (2 Toquiauac) [Molina]
  • toquizhua huacqui: hoja seca de mayz. (2 Toquizua uacqui) [Molina]
  • toquizhuatl: hoja verde de mayz. (2 Toquizuatl) alcacer. (1) [Molina]
  • toquizpan: (Schwaller) time of sowing, time of planting
  • toquiztlan: (Wood) planting season
  • toquiztli: (Wood) planting season
  • toquizua huacqui: (Wood)
  • toquizuatl: (Wood)
  • tordillo: (Wood) dapple (a loanword from Spanish)
  • Torin: Turín
  • tornero: (Wood) a person who makes turned pieces of wood, such as posts for a wooden railing (a loanword from Spanish)
  • torno tlapacholoni: torno para prensar. (1) [Molina]
  • tornohuia, nitla: tornear, labrar algo con torno. preterito: onitlatornoui. (2 Tornouia, nitla) tornear contorno. (1 nitla, tornouia) [Molina]
  • tornohuia: (Wood)
  • tornotica nitlaxima: tornear contorno. (1) [Molina]
  • tornotica tlaximani: tornero el que tornea. (1) [Molina]
  • tornotica tlaxinqui: tornero el que tornea. (1) [Molina]
  • tornotica tlaxintli: torneada cosa altorno. (1) [Molina]
  • tornotlapacholoni: (Wood)
  • tornotlapacholoni: torno para prenssar algo (2) [Molina]
  • torno: (Wood) lathe (a loanword from Spanish)
  • torohcuitlatl: (Wood) cattle excrement
  • torohnacatl: (Wood) beef
  • torohtlacualli: (Wood) meal prepared with beef
  • toro: (Wood) bull (a loanword from Spanish)
  • torre: (Wood) tower (a loanword from Spanish)
  • tortilla: (Wood) tortilla (a loanword from Spanish)
  • tosanpotsali: hoyo de topo m
  • tosan: tuza f, topo m (geomys bursarius)
  • toskachachaliui: cambiar de voz en los varones
  • toskachachaliuyotl: cambio de voz en los varones m
  • toskakualaktli: gargajo m
  • toskaneneuilia: ser semejante (nite-)
  • toskitl 1: garganta f
  • toskitl 2: voz f
  • tosoani: velador m
  • tosolistli: vigilia f, vigilancia f
  • tosostontli: tozoztontli (pequeña velación), tercer mes del calendario azteca.
  • tosotsomaxtli: calzón de manta m, pantalón de manta m
  • tostón: (Wood) half a peso, a coin (a loanword from Spanish)
  • totahtzin: (Wood) priest
  • totahuan: (Schwaller) our fathers
  • totahuan: (Wood)
  • totahuan: nuestros padres. (2 Totauan) [Molina]
  • totamachiuhca: estado o estatura, medida. (1) [Molina]
  • totatah: (Wood) 1. appellative for an elderly man. 2. s.o.’s grandfather
  • tota: (Schwaller) our father
  • totcoyan: (Wood)
  • totcoyan: corte, o audiencia real. (2) corte de papa o de rey. (1) [Molina]
  • totech niquiitztiuh: imitar, o tomar exemplo d[e] otro. preterito: tetech oniquiytztia. (2 Totech niquiytztiuh) [Molina]
  • totechaciz +: acada vno cabra suparte, o cada qualrecibira su premio. (2 Ceceyaca totechaciz yntotlaxtlauil) [Molina]
  • totechitauhqui +: pues es assi que nos esta prometido. (2 Canel totechitauhqui) [Molina]
  • totechiuhcahuan: (Wood)
  • totechiuhcahuan: los que gouiernan yrijen la republica. (2 Totechiuhcauan) [Molina]
  • totech +: acada vno de nosotros cabra su parte, o cada qual recibira su premio y galardon. (1 ceceyaca totech aciz yntotlaxtlauil) [Molina]
  • totecocolicahuan: (Schwaller) our adversaries, our enemies
  • totecocolicauh: (Schwaller) our enemy, one who hates us
  • totecuacan: (Wood)
  • totecuacan: matriz de las cibdades. (1) ciudad matriz, o metropolitana. (2) corte de papa o de rey. (1) palacio real. (1) [Molina]
  • totecue: (Schwaller) o our lady; o our lord
  • totecuiyo inezcalilizilhuitzin: pascua de flores. (1 totecuiyo ynezcalilizilhuitzin) [Molina]
  • totecuiyocihuatl: (Wood) a type of noblewoman
  • totecuiyo +, nic: consumir el sanctissimo sacramento. (1 nic, celia yninacayutzin totecuiyo Iesu christo) [Molina]
  • totecuiyo +: fee o creencia. (1 yneltococatzin totecuiyo iesu christo) desacate y offendi a nuestro señor dios. (2 Ixtzinco icpactzinco oninen yn totecuiyo dios) ay dios y señor nuestro. s. que nos ayudara. (2 Ommoyetztica yn totecuiyo dios) yra de dios. (1 yqualanilitztzin totecuiyo dios) idem. (Ineltococa yn totecuiyo]]: la fee o creencia de nuestro señor.) (2 Ineltococatzin totecuiyo) pisada de pie. (1 ytlacxipetlaltzin totecuiyo iesu christo, tetipan quimocauil) dia de nascimiento. (1 ytlacatiliz ylhuitzin yn totecuiyo iesu christo) comunion. (1 yceliloca yninacayotzin totecuiyo jesu chrito) la fee o creencia de nuestro señor. (2 Ineltococa yn totecuiyo) la venida o aduenimiento de nuestro señor iesu christo. (2 Iuallalitzin totecuiyo Iesu christo) conuertirse o emendarse. (1 yuictzinco ninocuepa yn totecuiyo) las pisadas de nuestro señor jesu christo. (2 Itlacxipetlaltzin totecuiyo jesuchristo) pascua de nauidad. (1 ytlacatilizilhuitzin totecuiyo Iesu Christo) ende mal; i; del que se goza del mal que a otro le sucede. (1 oncan mitzquetz yn totecuiyo) christiano. (1 itetzinco poui yn totecuiyo iesu christo) conuertirse a nuestro señor dios. (2 Iuictzinco ninocuepa in totecuiyo dios) desacate y ofendi a nuestro señ[o]r dios. (2 Ixco icpac oninen in totecuiyo dios) es proprio y pertenece a solo dios. (2 Ineixcauil in totecuiyo) el nacimié[n]to. o natiuidad de ñ[uest]ro señor (2 Itlacatilitzin totecuiyo Iesu christo) la festiuidad del nacimié[n]to d[e] n[uest]ro señor iefu christo (2 Itlacatiliz ilhuitzin totecuiyo Iesu Christo) [Molina]
  • totecuiyo: (Wood) Our Lord God
  • totecxopil: dedo grande del pie. (1) [Molina]
  • totec +: cuanto ay desde la anunciacion a pascua de nauidad?. (1 yn anunciacion quexquich ycquitztica ynitlacatilitzin totec) [Molina]
  • totelpoch: (Schwaller) our youth
  • totemapilhuiaya: (Wood)
  • totemapilhuiaya: el dedo con que mostramos, o señalamos algo. (2) dedo conque mostramos algo. (1) [Molina]
  • totenchal: barua sin pelos. (1) [Molina]
  • totentzon: (Wood)
  • totentzon: las baruas dela cara. (2) barua, los pelos. (1) [Molina]
  • totentzotzol: (Schwaller) flabbiness of our lips
  • totenxipal: labio, o labrio. (1 toté[n]xipal) [Molina]
  • toten: (Wood)
  • toten: los labrios, o la boca. (2) labio, o labrio. (1 toté[n]) [Molina]
  • toteoh: (Schwaller) our god
  • toteotsin: nuestro dios, nuestro señor, padre nuestro m, oración de la cristiandad mundial.
  • toteotzin: nuestro dios, nuestro señor, padre nuestro m, oración de la cristiandad mundial.
  • toteouh: (Wood)
  • toteouh: niña del ojo. (2) niñilla o niñeta del ojo. (1) niña del ojo. (1) [Molina]
  • toteo: (Wood) abbreviation for totecuiyo, our lord (the final o is usually elevated in the abbreviation)
  • Totepeuh: (Wood) fourth ruler of the Toltecs in Tollan (Tula), a man
  • totepotzcopa: hazia tras, o alas espaldas. (2 Toteputzcopa) [Molina]
  • toteputsko: trasero
  • toteputzcopa: (Wood)
  • toteputzco: (Wood)
  • toteputzco: trasero
  • totequiuh: (Schwaller) our tribute
  • totetepon: espinilla delapierna, desde la chueca de la rodilla. (2 Totetepun) espinilla dela pierna. (1 totetepú[n]) [Molina]
  • totetepun: (Wood)
  • totetzauh: (Schwaller) our omen, our evil omen, our portent
  • toteucco: (Wood) god
  • toteucyocihuatl: (Schwaller) noblewoman
  • toteucyoe: (Schwaller) o our lady; o our lord
  • toteucyohuane: (Schwaller) o our lords; our lords
  • toteucyohuan: (Schwaller) our goddesses; our ladies; our lords
  • toteucyohua: (Schwaller) our ladies; our lords
  • toteucyoohuane: (Schwaller) o our lords
  • toteucyo: (Schwaller) our lady; our lord
  • totexipal: (Wood)
  • totexipal: los beços, o labrios. (2) [Molina]
  • totezcauh: (Schwaller) our mirror
  • tote: (Schwaller) our abdomen; our lip
  • totia: bailar (modo indicativo nitla)
  • totia: bailar (nitla-)
  • totilahuaca: (Schwaller) our thickness
  • totiotzin: (Wood) god
  • totitilahuaca: (Schwaller) our various thicknesses
  • totiuh iquizayampahuic: hazia donde sale el sol. (1 totiuh yquiçayampauic) [Molina]
  • totlacihuiz: (Wood)
  • totlacihuiz: lunar, señal del cuerpo. (2 Totlaciuiz) lunar señal del cuerpo. (1 totlaciuiz) [Molina]
  • totlaczaya: (Wood)
  • totlaczaya: la planta del pie. (2 Totlacçaya) pata o planta del pie. (1 totlacçaya) planta del pie. (1 totlacçaya) [Molina]
  • totlac: (Schwaller) our torso, our body
  • totlac: (Wood)
  • totlac: cuerpo de hombre, o de muger, desde la ci[n]ta arriba. (2) cuerpo desde la cinta arriba. (1) [Molina]
  • totlahuelmatia: (Wood)
  • totlahuelmatia: el sentido del gusto. (2 Totlauelmatia) [Molina]
  • totlahuematia: (Schwaller) our place of tasting
  • totlalhuayo: (Schwaller) our nerves
  • totlalhuayo: cuerdas o neruios. (1) [Molina]
  • totlalnamiquia +: memoria. (1 tlalnamiquiliztli, totlalnamiquia) [Molina]
  • totlalnamiquiliz: memoria. (1) [Molina]
  • totlalol +: discordia endar pareceres o votos. (1 amo cetia totlalol) [Molina]
  • totlamatocaya: (Wood)
  • totlamatocaya: el sentido del palpar. (2) [Molina]
  • totlancoch cuacuauh: muelas cordales. (2 Totlancoch quaquauh) [Molina]
  • totlancoch quaquauh: (Wood)
  • totlancochcuacuauh: muela cordal. (1 totlancochquaquauh) [Molina]
  • totlancoch: (Wood)
  • totlancoch: las muelas. (2) muela dela boca. (1) [Molina]
  • totlanco: (Schwaller) in our teeth
  • totlancuanacayo: (Schwaller) flesh of our knee
  • totlanechuia: (Wood)
  • totlanecuia: el sentido del oler. (2) [Molina]
  • totlanequia: (Wood)
  • totlanequia: nuestra voluntad, o querer. (2) [Molina]
  • totlanequiliz: (Wood)
  • totlanequiliz: idem. (Totlanequia]]: nuestra voluntad, o querer.) (2) [Molina]
  • totlanitz: (Wood)
  • totlanitz: espinilla dela pierna. (2) cañilla dela pierna. (1) espinilla dela pierna. (1) [Molina]
  • totlanizcua: (Schwaller) our front tooth
  • totlanqua: (Wood)
  • totlan: (Schwaller) about us, near us
  • totlan: (Schwaller) near us, among us; our teeth
  • totlan: (Wood)
  • totlan: los dientes. (2) diente. (1) [Molina]
  • totlaocoliloca: (Wood)
  • totlaocoliloca: misericordia hecha anosotros. (2) [Molina]
  • totlapallo: (Schwaller) our redness
  • totlapoal: (Schwaller) our number
  • totlapohual +: faltar lo que se cónto por no se auer bien contado. (1 otemoc yn totlapoual) [Molina]
  • totlatlacoltica: (Schwaller) by our sins
  • totlatlacol: (Schwaller) our sin
  • totlatlacuayan: estomago m, panza m
  • totlatlakuayan: estomago m, panza m
  • totlatlaliayan: estomago. (1) [Molina]
  • totlatlaliaya: (Schwaller) our stomach
  • totlatlaliaya: (Wood)
  • totlatlaliaya: el estomago. (2) [Molina]
  • totlatlalilteco: (Schwaller) our stomach
  • totlatlalil: (Schwaller) our stomach
  • totlatoaya: (Schwaller) our speaking place
  • totlatocatzin: (Schwaller) our ruler
  • totlatocauh: (Schwaller) our ruler
  • totlatolhuaz: (Schwaller) our gullet
  • totlatolhuaz: (Wood)
  • totlatolhuaz: el tragadero. (2) [Molina]
  • totlatoloaya: (Wood)
  • totlatoloaya: el gaznate, o tragadero. (2) [Molina]
  • totlatol +: discordar en los pareceres. (2 Cecentetl totlatol) lo mesmo es que centetia in totlatol. preterito: ocetiac yn totlatol. (2 Celia yn totlatol) discordia endar pareceres o votos. (1 cecentetl totlatol) discordia endar pareceres o votos. (1 amo nepaniuiyn totlatol) [Molina]
  • totlatol: (Schwaller) our words
  • totlatqui: (Schwaller) our possessions, our goods
  • totlayi: (Wood) married or older man
  • totlilticauh: (Wood) the black part of the eye (see Molina)
  • totlilticauh: lo negro del ojo. (2) [Molina]
  • totli: (Wood) sparrow hawk
  • totlocpa: (Wood)
  • totlocpa: idem. (Totloc]]: junto, o parde nosotros o de nuestro vá[n]do y parcialidad.) (2) [Molina]
  • totloctiquiza: eucóntrarse desta manera. (1 totloctiquiça) [Molina]
  • totloc: (Wood)
  • totloc: con nosotros
  • totloc: junto, o parde nosotros o de nuestro vá[n]do y parcialidad. (2) [Molina]
  • totlok: con nosotros
  • totl +: gorrion aue conocida. (1 moloto totl) [Molina]
  • totoacatl: (Wood)
  • totoacatl: canon, o pluma de aue. (2) pluma el cañon. (1) [Molina]
  • totoca, olini, tilini in justicia: andar lista y braua la justicia. (1 totoca, olini, tilini yn justicia) [Molina]
  • totocac: (Wood)
  • totocac: doliente y muy enfermo. (2) enconada assi. (1) doliente assi. (1) [Molina]
  • totocaliztli: enconamiénto tal. (1) [Molina]
  • totocama +: importuno y moledor, que no se quiere despedir. (2 Amo totocama) ymportuno ser assi. (1 anino, totocama) [Molina]
  • totocani +: corredor assi. (1 cenca totocani) [Molina]
  • totocani: (Wood)
  • totocani: ligera cosa. (1) cosa ligera que corre mucho. (2) corredor assi. (1) corredor que corre. (1) [Molina]
  • totocaticac +: andar los vicios a vanderas desplegadas. (1 nouian totocaticac yn neatoyauiliztli yn netepexiuiliztli,) [Molina]
  • totocatihuechiliztli: (Wood)
  • totocatihuechiliztli: abatimiento de aues de rapiña para caçar, o la corrida que da alguno quando va depriessa a hazer algo. (2 Totocatiuechiliztli) corrida del que con gran priessa se leuanta a hazer algo. (1 totocatiuechiliztli) abatimieuto assi. (1 totocatiuechiliztli) [Molina]
  • totocatihuetziliztli: (Wood)
  • totocatihuetziliztli: abatimiento tal. (2 Totocatiuetziliztli) [Molina]
  • totocatihuetzi, ni: abatirse las aues, o correr alguno de priessa a hazer algo, o cosa semejante. preterito: onitotocatiuetz. (2 Totocatiuetzi, ni) correr y arremeter assi. (1 ni, totocatiuetzi) [Molina]
  • totocatihuetzi: (Wood)
  • totocatihuetzi: abatirse el aue. (1 totocatiuetzi) [Molina]
  • totocatinemi: (Wood) to go along pursuing someone
  • totocatiuh, ni: yr de priessa. preterito: onitotocatia. (2) andar apriessa. (1) ligeramente yr. (1) [Molina]
  • totocatiuh: (Wood)
  • totocatl: escaramuza f
  • totocatoc intlahuelilocayotl: andar los vicios a vanderas desplegadas. (1 totocatoc yntlauelilocayotl) [Molina]
  • totoca +, nic: espaciarse por via de recreacion o passatiempo. (1 otli nictotoca) [Molina]
  • totoca, ni: yr depriessa, o correr, empeorar, o crecer la enfermedad. preterito: onitotocac. (2) correr ligeramente. (1) empeorarse. (1) malo estar mucho, quasi ala muerte. (1) enfermar grauemente. (1) [Molina]
  • totoca, nite: perseguir a otro, echarle apuertas, o despedirle, o desterrarle. preterito: onitetotocac. (2) desterrar a otro. (1) echar apuertas operseguir a otro. (1) echar a otro de casa. (1) despedir a otro con enojo echandole de casa. (1) echar determino. (1) [Molina]
  • totoca, nonte: visitar amenudo a alguna persona. preterito: onontetotocac. (2) visitar amenudo. (1) [Molina]
  • totoca: (Schwaller) it runs; they hasten; they run
  • totoca: (Wood) 1. to chase s.o. off. 2. to chase each other around. 3. to scare s.o. or s.t. off
  • totoca: (Wood) to keep on (e.g. raining); to keep at something; to continue; to run
  • totoca: (Wood) to plant, after all
  • totoca: ahuyentar (modo indicativo nite)
  • totochcopina +, nite: quitar a otro las calças al redropelo. preterito: onitecalças totochcopin. (2 Calças totochcopina, nite) [Molina]
  • totochcopina +, to]]: descalçar calças al redropelo. (1 nite, calças tototochcopina) [Molina]
  • totochcopina, nitla: desollar cerrado, o quitar algo a otro al redropelo. preterito: onitlatotochcopin. (2) dessollar cerrado. (1) [Molina]
  • totochcopina: (Wood)
  • totochcopinilia, nicte: desnudar a otro la camisa. &c. al redropelo. preterito: onictetotochcopinili. (2) [Molina]
  • totochcopinilia: (Wood)
  • totochilia +: doler enalguna parte del cuerpo. (1 nech, totochilia) [Molina]
  • totochilia, nitetla: dar mucha priessa a otros. preterito: onitetlatotochili. (2) [Molina]
  • totochilia: (Wood)
  • totochin: (Wood) small, blach ant
  • totochiquihuitl: (Wood)
  • totochiquihuitl: nido de paxaros. (2 Totochiquiuitl) nidal o nido d[e] aues. (1 totochiquiuitl) [Molina]
  • totochoa: (Wood) to be forward, importunate; to push, shove someone or something to the front
  • totochtin: (Schwaller) rabbits; wine gods
  • Totochtin: (Wood) a deity; "Rabbits" was important in fertility rites; one of many deities often called by the generic calendar name "Ome Tochtli" ("Two Rabbit")
  • totochti: (Schwaller) wine gods; rabbits
  • totoconetl: (Wood)
  • totoconetl: pollo de paxaro. (2) pollo hijo de aue mansa. (1) [Molina]
  • totoco: (Schwaller) it (i.e., seed) is sown
  • totocqui: desterrar
  • totoctic: (Wood) something hot
  • totoctla: (Wood)
  • totoctla: lugar donde ay mahizales verdes. (2) [Molina]
  • totocuauhcalli: (Wood) birdcage
  • totohtolcuatinemi: (Schwaller) it goes about eating turkeys
  • totohuia: (Wood) to set a dog to barking
  • totohuihuitla: (Schwaller) she plucks feathers
  • totoihhuitl: (Schwaller) bird feather
  • totoixtli: (Schwaller) bird's eye
  • totoizquitl: (Schwaller) birds with toasted maize
  • totokatl: escaramuza f
  • totoka: ahuyentar (nite-)
  • totokki: desterrar
  • totolacatecomatl: (Wood)
  • totolacatecomatl: caxa de escriuania. (2) caxa de escriuania. (1) [Molina]
  • totolacatl: (Wood) quill (for writing)
  • totolacatl: pluma el cañon. (1) cañon o pluma para escreuir. (2) cañon para escreuir. (1) pendola o peñola. (1) [Molina]
  • totolacatl: pluma f, pluma fuente f, bolígrafo m, lapicero m
  • totolakatl: pluma f, pluma fuente f, bolígrafo m, lapicero m
  • totolayotl: (Schwaller) turkey broth; hen broth
  • totolayotl: (Wood)
  • totolayotl: caldo de aue. (2) caldo de aue. (1) [Molina]
  • totolayotl: caldo de aves m, caldo de pollo m
  • totolcalli: (Wood)
  • totolcalli: gallinero. (2) gallinero. (1) [Molina]
  • totolcallotl: cáscara de huevo f
  • totolcatinemi: tossegoso que mucho tosse. (1) [Molina]
  • totolca: (Wood) something harsh, rough in sound
  • totolcocone: (Schwaller) newly-hatched turkeys
  • totolcocotl: (Schwaller) throat of a turkey
  • totolconentoton: (Schwaller) turkey chicks
  • totolconetl: (Schwaller) poult, chick
  • totolconetl: (Wood)
  • totolconetl: pollo de gallina. (2) pollo hijo de gallina. (1) [Molina]
  • totolconetontli: (Schwaller) little poult, little chick
  • totolcozcatl: (Wood) a type of mushroom
  • totolcuauhcalli: gallinero. (2 Totolquauhcalli) [Molina]
  • totolcuitlatl: (Wood)
  • totolcuitlatl: (Wood) turkey excrement
  • totolcuitlatl: gallinaza f
  • totolcuitlatl: gallinaza, estiercol dellas. (2) gallinaça estiercol dellas. (1) [Molina]
  • totolcuitlatzapotl: (Wood)
  • totolcuitlatzapotl: cierta fruta negra de dentro, y verde por defuera. (2) [Molina]
  • totolehualtia, nite: hazer leuantar la gallina de encima los hueuos. preterito: onitetotoleualti. (2 Totoleualtia, nite) leuantar la gallina de encima los hueuos. (1 nite, totoleualtia) [Molina]
  • totolehualtia: (Wood)
  • totoleltzotzolli: papada de gallo. (1) [Molina]
  • totolhuapahualoyan: gallinero donde se crian. (2 Totoluapaualoyan) [Molina]
  • totolhuapahuani: pollero o gallinero que las cria. (2 Totoluapauani) pollero que los cura. (1 totoluapauani) [Molina]
  • totolhuauhtli: (Schwaller) bird amaranth; bird amaranth seed; chicken amaranth
  • totolicxitl: (Schwaller) leg of a turkey
  • totolihhuitica: (Schwaller) with turkey feathers; by means of turkey feathers
  • totolihhuitl: (Schwaller) bird feather; turkey feather
  • totolihuitica: (Schwaller) with turkey feathers, by means of turkey feathers
  • totolina: (Wood) to crave many different things to eat
  • totolin: (Schwaller) chicken; turkey; turkey hen
  • totolin: (Wood) turkey hen; also sometimes chicken
  • totolin: gallina f (gallus domesticus)
  • totolin: gallina f, guajolota f, gallinácea f, polla f
  • totolin: gallina. (2) gallina. (1) [Molina]
  • totolixtli: (Schwaller) eye of a turkey
  • totolizcaliani: (Wood) a person who raises chickens (see Molina)
  • totolizcaliani: el que cria pollos. (2) [Molina]
  • totolizcaltiani: pollero que los cura. (1) [Molina]
  • totolizcaltiloyan: (Wood) the place where hens are kept, a corral for hens (see Molina)
  • totolizcaltiloyan: gallinero o corral de gallinas. (2) gallinero donde las crian. (1) [Molina]
  • totoli: (Schwaller) fowl, bird
  • totoli: (Schwaller) turkey; turkey hen; fowl; turkey-like
  • totoli: gallina f, guajolota f, gallinácea f, polla f
  • totolkalotl: cáscara de huevo f
  • totolkuitlatl: gallinaza f
  • totollaapozonilli: (Schwaller) stew turkey hen
  • totollalehuatzalli: (Schwaller) roasted turkey hen
  • totolli: gallina f, guajolota f, gallinácea f, polla f
  • totolme: (Schwaller) turkey hens; turkeys; fowls
  • totolmolli: manjar de carne; y assi de los de mas. (1 totolmulli) [Molina]
  • totolnacatl: (Schwaller) turkey meat
  • totolnakatl tsoyonki: pollo rostizado m, pollo frito m
  • totolnakatl: carne de pollo f, pollo m
  • totolnamacac: (Wood)
  • totolnamacac: gallinero, que las vende. (2) [Molina]
  • totolnemitiani: (Wood)
  • totolnemitiani: gallinero que las cria. (2) pollero que los cura. (1) [Molina]
  • totolnemitiloyan: (Wood)
  • totolnemitiloyan: gallinero o corral de gallinas. (2) [Molina]
  • totolnemitiloya: gallinero donde las crian. (1) [Molina]
  • totoloapahualoyan: gallinero donde las crian. (1 totoluapaualoyan) [Molina]
  • totolontic: (Schwaller) each one round
  • totolontic: (Wood) someone fat
  • totolpaltini: curioso
  • totolpipil: (Schwaller) chicks
  • totolpixqui: (Schwaller) turkey guardian, turkey caretaker
  • totolpixqui: (Wood)
  • totolpixqui: el que guarda las gallinas. (2) gallinero que las cura. (1) [Molina]
  • totolquauhcalli: (Wood)
  • totoltecacahuatl: (Wood) egg shell
  • totoltecacalli: (Wood)
  • totoltecacalli: caxcara de hueuo. (2) caxcara de hueuo. (1) [Molina]
  • Totoltecatl: (Wood) a deity; "He of Totollan (Place of the Turkey)" -- one of many octli deities
  • totolteehuatl: (Wood)
  • totolteehuatl: tela de hueuo. (2 Totolteeuatl) tela del hueuo. (1 totolteeuatl) [Molina]
  • totoltehuauhtli: (Schwaller) bird-egg amaranth seed
  • totoltemolli: manjar o potaje de hueuos. (2 Totoltemulli) manjar de hueuos. (1 totoltemulli) [Molina]
  • totoltemulli: (Wood)
  • totoltenamacac: (Schwaller) egg seller
  • totoltepalan: (Schwaller) rotten egg
  • totoltepan calli: (Wood)
  • totoltepan calli: corral de gallinas. (2) [Molina]
  • totoltepancalli: gallinero m
  • totoltepancalli: gallinero. (1) [Molina]
  • totoltepankali: gallinero m
  • totoltepohua: (Wood) to count eggs
  • totoltetia, mo: aouar los peces, o poner hueuos las aues. preterito: omototoltetique. (2) poner hueuos las aues. (1) [Molina]
  • totoltetia: (Wood)
  • totoltetl icoztica: yema de hueuo. (2 Totoltetl ycuztica) yema de hueuo. (1 totoltetl ycuztica) [Molina]
  • totoltetl itehuilotca: idem. (Totoltetl yyztaca]]: clara de hueuo.) (2 Totoltetl yteuilotca) clara de hueuo crudo. (1 totoltetl yteuilotca) [Molina]
  • totoltetl ycuztica: (Wood)
  • totoltetl yiztaca: clara de hueuo. (2 Totoltetl yyztaca) clara de hueuo cozido. (1 totoltetl yyztaca) [Molina]
  • totoltetl ytehuilotca: (Wood)
  • totoltetl yyztaca: (Wood)
  • totoltetlaxcalli: (Schwaller) tortilla made of turkey egg; tortilla made with turkey egg
  • totoltetlaxcalli: (Wood)
  • totoltetlaxcalli: hornazo de hueuos o tortilla dellos. (2) hornazo de hueuos. (1) [Molina]
  • totoltetl +: caxcara de hueuo. (2 Icacallo in totoltetl) veuo guero. (1 ytlacauhqui totoltetl) guero hueuo. (1 ytlacanhqui totoltetl) [Molina]
  • totoltetl: (Schwaller) bird's egg; birds' egg; egg; turkey egg
  • totoltetl: (Wood) eggs (see Molina); turkey eggs
  • totoltetl: hueuo. (2) veuo de gallina. (1) [Molina]
  • totoltetl: huevo de gallina m
  • totoltia: (Wood) to make someone swallow something
  • totoltin: gallinas f, guajolotas f, gallináceas f, pollas f
  • totolti: (Schwaller) turkey chicks; turkey hens; turkeys
  • totoluapahualoyan: (Wood)
  • totoluapahuani: (Wood)
  • totol: (Wood) domestic fowl
  • totomacpol: mé[m]brudo de grándes mié[m]bros. (1 totomacpul) [Molina]
  • totomactic: (Schwaller) each one is fat
  • totomahuac: (Schwaller) each one is fat; thick
  • totomahua, nino: dar arcadas para gomitar. preterito: oninototomauh. (2 Totomaua, nino) gomitar querer. (1 nino, totomaua) [Molina]
  • totomahua: (Wood)
  • totomak: desatado
  • totomaliztli +: descalçamiento tal. (1 teçapatos totomaliztli) [Molina]
  • totomani +: descalçador de çapatos. (1 teçapatos totomani) [Molina]
  • totomani: (Wood)
  • totomani: casador de paxaros. (2) paxaro, caçador de aues. (1) [Molina]
  • totomatlatl: (Schwaller) bird net
  • totomatlatl: (Wood)
  • totomatlatl: red para caxar paxaros. (2) [Molina]
  • totomatlat: red tendida para tomar paxaros. (1) [Molina]
  • totoma, ni: deshilar lienço. preterito: onitoton. (2) deshilar liénço. (1) [Molina]
  • totoma, nino: desabrocharse. preterito: oninototon. (2) desabrocharse. (1) [Molina]
  • totoma, nite: desemboluer o desfaxar criatura, o desabrochar a otro. preterito: onitetoton. (2) desemboluer criatura. (1) [Molina]
  • totoma, nitla: desemboluer algo. (1) [Molina]
  • totoma: (Wood)
  • totoma: desenvolver (nitla-)
  • totoma: desenvolver (nitla-), desatar, desenredar, desmadejar
  • totome intlatlaliayan: papo delas aues. (1 totome yntlatlaliayan) papo de aues. (2 Totome yntlatlaliayan) [Molina]
  • totome yntlatlaliayan: (Wood)
  • totomeh: aves f, pájaros m
  • totomej: aves f, pájaros m
  • totome: (Schwaller) birds
  • totome: (Wood)
  • totome: paxaros. (2) [Molina]
  • totomicqui, ni: ympotente ser para engendrar. (1) [Molina]
  • totomicqui: (Wood)
  • totomicqui: ympotente para engendrar. (1) varon impotente para engendrar. (2) [Molina]
  • totomic: (Wood) something loosened, unfastened
  • totomilia, nitetla: desabrochar a otro o desemboluer la criatura. preterito: onitetlatotomili. (2) desabrochar. (1) [Molina]
  • totomilia: (Wood)
  • totomilihui: abotonar
  • totomilistli: calor m
  • totomiliui: abotonar
  • totomiliztli: calor m
  • totomio: (Schwaller) hairy
  • totomio: (Wood)
  • totomio: pelo o vello. (2) [Molina]
  • totomiquiliztli: (Wood)
  • totomiquiliztli: impotencia de varon para engendrar. (2) [Molina]
  • totomiquilztli: ympotencia assi. (1) [Molina]
  • totomitl: (Schwaller) bird arrow; feathered arrow
  • totomiyo: pelo como bello sotil. (1) [Molina]
  • totomi: (Wood) to come loose, to come untied
  • totomi: (Wood) to ravel
  • totomoca: (Wood) for a car, an airplane or a chainsaw to make the sound of starting up
  • totomoca: (Wood) to break out in many blisters
  • totomochtli: (Wood) dried corn husk
  • totomochtli: (Wood) dry corn leaves
  • totomochtli: hoja de maçorca de mayz seca. (1) camisa de maçorca de mayz seca. (1) hojas secas dela maçorca de mayz. (2) [Molina]
  • Totomochtzin: (Wood) a Chichimec ruler of Huexotla (Huejutla) (see the Florentine Codex)
  • totomolihui: (Schwaller) it swells
  • totomolihui: (Wood)
  • totomolihui: abotonar o querer brotar los arboles. (1 totomoliui) brotar e hincharse las yemas assi los arboles. preterit]]: ototomoliuh. (2 Totomoliui) [Molina]
  • totomoliuhqui: (Wood)
  • totomoliuhqui: abotonado assi. (1) arbol q[ue] tiene hí[n]chadas las yemas para brotar. (2) [Molina]
  • totomoli: botón de ropa m
  • totomolli: botón de ropa m
  • totomonaliztli: (Schwaller) plague
  • totomonaliztli: (Wood) pustules and blisters; also sometimes used to mean smallpox (usually called huei çahuatl, "great rash")
  • totomonaltia, nite: hazer a otro bexigas o ampollas. preterito: onitetotomonalti. (2) [Molina]
  • totomonaltia: (Wood)
  • totomonia, nitla: chichones hazer a otro. (1) [Molina]
  • totomoniliztli: (Schwaller) blister
  • totomoniliztli: (Wood) blisters
  • totomoniztli: (Wood) an illness of pustules
  • totomoni +: idem. preterito: noma ototomon. (Noma tomoni]]: hazerseme bexigas, o ampollas é[n] las manos. preterito: noma otomon.) (2 Noma totomoni) tener ampollas o bexigas enlos pies. preterito: onocxi totomon. (2 Nocxi totomoni) [Molina]
  • totomoni, ni: hazerse me bexigas o ampollas. preterito: onitotomon. (2) [Molina]
  • totomoni: (Wood)
  • totomotza: (Wood) to cause blisters to appear
  • totomotza: (Wood) to start up a car, an airplane or a chainsaw
  • totomotzhuilia: (Wood) to start up a car, an airplane or a chainsaw for s.o
  • totompoxtli: (Wood)
  • totompoxtli: atado que no acierta a hazer cosa a derechas. (2) [Molina]
  • totonacatl: totonaco, totonaca
  • totonaca: ser veracruzano, ser totonaco
  • totonakatl: totonaco, totonaca
  • totonaka: ser veracruzano, ser totonaco
  • totonal: (Wood) the sign under which one is born; or, the soul and spirit (see Molina)
  • totonal: anima o alma. (1) el signo, en que alguno nasce, o el alma y espiritu. (2) [Molina]
  • totonametl: (Wood) the resplendent one (the sun)
  • totonca atolli: puchas. (1) puchas. (2) [Molina]
  • totonca patli: (Wood)
  • totonca patli: llanten. (2) [Molina]
  • totonca tlaxhuiztli: (Wood)
  • totonca tlaxhuiztli: encordio grande. (1 totonca tlaxuiztli) encordio grande. (2) [Molina]
  • totoncamaca: (Wood) to get warm, overheated, excited
  • totoncapatli: (Schwaller) fever medicine
  • totoncapatli: llanten yerua. (1) [Molina]
  • totoncaxoxocoyollin: (Wood) an herb, also called atehuapatli (medicine which grows by water); grows in mountainous and rocky places in temperate climates; when crushed and infused with alcohol it was believed to clean the intestines, release "detained semen," benefit inflamed eyes, and provoke urine
  • totoncayamania, nitla: templar el agua fria o cosa assi al sol o ala lumbre. (1) [Molina]
  • totoncayotl: riqueza. (1) [Molina]
  • totonenepilli: (Schwaller) bird's tongue
  • totonializtli: destemplança tal. (1) [Molina]
  • totonia, ni: tener ardor o calentura. preterito: onitotoniac. vel. onitotonix. (2) destemplado estar elcuerpo de demasiado calor. (1) calor tener. (1) ardor tener o calor. (1) [Molina]
  • totonia, nino: calentarse ala lumbre o al sol. preterito: oninototoni. (2) caléntarse al sol. (1) escalentarse. (1) [Molina]
  • totonia, nitla: asolear o calentar algo al sol, o ala lumbre. preterito: onitlatotoni. (2) assolear algo. (1) escalentar algo. (1) calentar algo. (1) rezentar hazer reziente. (1) [Molina]
  • totonia, tla: ablandar el tiempo. (1) [Molina]
  • totonia: (Schwaller) it becomes hot
  • totonia: (Wood) for water to get hot; for the sun to warm something; to warm something with fire; to have a fever or a burning sensation (see Molina)
  • totonia: calentar, ruborizar
  • totonia: calentarte algo. (1) calentarse el agua o otra cosa. preterito: ototonix. (2) [Molina]
  • Totonicapan: Veracruz (Lugar sobre aguas cálidas), Región totonaca f
  • totonicatecatl: veracruzano
  • totonicatl: (Wood) hot water
  • totonicayo: (Wood) s.t.’s hot water or broth
  • totonic: (Wood) hot
  • totonic: caliente, calido
  • Totonikapan: Veracruz (Lugar sobre aguas cálidas), Región totonaca f
  • totonikatekatl: veracruzano
  • totonik: caliente, calido
  • totonilia, nite: callentar a otro. preterito: onitetotonili. (2) [Molina]
  • totonilia: (Wood)
  • totonilia: (Wood) for a person or animal to warm another with their body or placing them next to a fire
  • totonilia: (Wood) to heat s.o.’s food
  • totonililo: (Schwaller) it is warmed
  • totoniliztli: (Schwaller) fever
  • totoniliztli: (Wood)
  • totoniliztli: calor o ardor. (2) calor generalmente. (1) [Molina]
  • totonilizzotl: (Schwaller) fever, feverishness
  • totonillotl: (Schwaller) fever; heat
  • totoniloni: calefacción f
  • totonixtiuh, ni: yrse callentando poco a poco. preterito: onitotonixtia. (2) [Molina]
  • totonixtiuh: (Wood)
  • totoniyaliztli: (Wood) fever
  • totoniya: (Wood) to grow hot, to run a fever
  • totoniz: (Schwaller) it will heat up
  • totoni: (Wood) to become heated up
  • totonkilistli: calentura f, calostro m, rubor m
  • totonki: cálido, caliente
  • totonotzaliztli: (Wood)
  • totonotzaliztli: reclamo tal. (2) reclamo para aues. (1) [Molina]
  • totonotza, ni: reclamar para tomar paxaros. preterito: onitotonotz. (2) [Molina]
  • totonotza: (Wood)
  • totonotzqui: (Wood)
  • totonotzqui: casador de aues con reclamo. (2) paxaro, caçador de aues. (1) [Molina]
  • totonqui atl: agua callente. (1) [Molina]
  • totonqui tepoztezohualiztli: boton de huego. (1 totonqui tepuzteçoaliztli) [Molina]
  • totonqui tlacualli yahuiyacan: olor de viánda caliente. (1 totonqui tlaqualli iauiyacá[n]) [Molina]
  • totonquiliztli: calentura f, calostro m, rubor m
  • totonqui +: descalçado assi. (1 moçapatos totonqui) agua caliente. (2 Atl totonqui) agua callente. (1 atl totonqui) desatacado assi. (1 mocalças totonqui) [Molina]
  • totonqui: (Schwaller) heat; fever; hot; inflamed; inflammation; warm
  • totonqui: (Wood)
  • totonqui: cálido, caliente
  • totonqui: fiebre, o cosa caliente. (2) fiebre o calentura. (1) callente cosa. (1) [Molina]
  • totontlani, nino: dessear ser desatado. preterito: oninototontlá[n]. (2) [Molina]
  • totontlani: (Wood)
  • totontli +: desatacado, o desabrochado dellas. (2 Tlacalças totontli) desatacado assi. (1 tlacalças totontli) [Molina]
  • totontli: (Wood)
  • totontli: lienço deshilado. (2) deshilado liénço. (1 totó[n]tli) [Molina]
  • totontli: pájaro m, pajarillo m
  • totopalitoa, mo: baladron o fanfarron. (1) [Molina]
  • totopalitoa, nino: blasonar, o fanfarronear cosas de proprio loor. preterito: oninototopalito (2) baladrear. (1) [Molina]
  • totopalitoa: (Wood)
  • totopallatoani: (Wood)
  • totopallatoani: baladron, o fanfarron. (2) [Molina]
  • totopallatoa, ni: idem. preterito: onitotopallato. (Totopalitoa]], nino: blasonar, o fanfarronear cosas de proprio loor. preterito: oninototopalito) (2) baladrear. (1) [Molina]
  • totopallatoa: (Wood)
  • totopallatoa: baladron o fanfarron. (1) [Molina]
  • totopalti, ni: fanfarronear. preterito: onitotopaltic. (2) baladrear. (1) [Molina]
  • totopalti: (Wood)
  • totopalti: curioso en adereçarse y vestirse. (1) [Molina]
  • totopanitl: (Schwaller) bird banner
  • totopatlanaltiliztli: (Wood) making birds fly (a ceremony or ritual)
  • totopehua: (Wood) to swing something, to rock something
  • totopili: cola de ave f, cola de pájaro f
  • totopilli: cola de ave f, cola de pájaro f
  • totopoca: (Wood) 1. for many inflated things to burst all at once. 2. for lots of popcorn to burst
  • totopoca: (Wood) to thunder, to make a loud cracking noise (see Karttunen); for there to be detonations of fireworks (see Zapata y Mendoza)
  • totopochhuaqui: (Schwaller) it shrivels up
  • totopochtic: (Wood) something toasted, crunchy (see Karttunen; see also Molina)
  • totopochtic: cosa muy tostada, assi como pan, tortillas de mayz. &c. (2) empedernido desta manera. (1) [Molina]
  • totopochtli: (Schwaller) toasted tortilla
  • totopochtli: (Wood) something toasted, crunchy, noisy to eat (see Karttunen)
  • totopochtli: tostada cosa. (1) [Molina]
  • totopochtli: totopo m, bizcocho m
  • totopochuacqui: (Wood) something very toasted, such as bread, tortillas made of corn, etc. (see Molina)
  • totopochuacqui: idem. (Totopochtic]]: cosa muy tostada, assi como pan, tortillas de mayz. &c.) (2) empedernido desta manera. (1) [Molina]
  • totopochuaqui: (Wood) for the bread (or the like) to be toasted a great deal (a verb) (see Molina)
  • totopochuaqui: tostarse mucho el pan, o cosa semejante. preterito: ototopochuac. (2) empedernecerse o pararse duro el pan o cosa assi. (1) [Molina]
  • totopochuatza, nitla: tostar. (1) [Molina]
  • totopoktli: dorado, frito, freido
  • totopotsa: acribillar, balacear
  • totopotza, nitla: roer, o tostar algo. preterito: onitlatotopotz. (2) roer. (1) [Molina]
  • totopotza: (Wood) 1. to burst many inflated things. 2. to set up many firecrackers
  • totopotza: (Wood) to make something crunchy by toasting it or chewing it loudly (see Karttunen); to toast something (see Molina)
  • totopotza: acribillar, balacear
  • totopotzhuilia: (Wood) to burst many inflated things that belong to s.o. else
  • totoquilia: (Wood) for a person or an animal to run off another’s partner or offspring
  • totoquilizma +: el que no quiere ser despedido o echado de casa. (2 Amo totoquilizma) [Molina]
  • totoquiliztica: (Wood)
  • totoquiliztica: corriendo ligeramente, o dandose priessa. (2) ligeramente. (1) [Molina]
  • totoquiliztli: (Wood)
  • totoquiliztli: ligereza, o el acto de crecer la enfermedad (2) ligereza. (1) dolencia tal. (1) [Molina]
  • totoquitia: (Wood) to run, to hurry, for illness to worsen
  • tototapazolli: (Wood)
  • tototapazolli: nido de aues. (2 Tototapaçolli) nidal o nido d[e] aues. (1 tototapaçolli) [Molina]
  • tototecaxitli: nidal o nido d[e] aues. (1) [Molina]
  • tototecaxtli: (Wood)
  • tototecaxtli: idem. (Tototapaçolli]]: nido de aues.) (2) [Molina]
  • tototentli: (Schwaller) bird's bill
  • tototentli: (Wood)
  • tototentli: pico de aue. (2) pico de aue. (1) [Molina]
  • tototentli: pico de ave m
  • tototenuitztli: (Wood)
  • tototenuitztli: idem. (Tototentli]]: pico de aue.) (2) pico de aue. (1) [Molina]
  • Tototepec: Tutotepec, Tututepec (Lugar en el cerro de los pajaros), Hidalgo y Oaxaca.
  • Tototepek: Tutotepec, Tututepec (Lugar en el cerro de los pajaros), Hidalgo y Oaxaca.
  • tototepiton: paxaro pequeño. (1) [Molina]
  • tototepito: (Wood)
  • tototepito: paxairco. (2) [Molina]
  • tototetl: (Wood)
  • tototetl: hueuo de paxaro. (2) veuo de paxaro. (1) nidal, hueuo del nido. (1) [Molina]
  • tototlacualtecomatl: papo de aue. (2 Tototlaqualtecomatl) papo delas aues. (1 tototlaqualtecomatl) [Molina]
  • Tototlan: Tototlán (Lugar junto a los pajaros), Jalisco.
  • tototlapitzaliztli: (Wood)
  • tototlapitzaliztli: reclamo, para caçar paxaros. (2) reclamo para aues. (1) [Molina]
  • tototlapitza, ni: hazer reclamo para tomar paxaros. preterito: onitototlapitz. (2) [Molina]
  • tototlapitza: (Wood)
  • tototlapitzqui: (Wood)
  • tototlapitzqui: caçador de paxaros con reclamo. (2) paxaro, caçador de aues. (1) [Molina]
  • tototlaqualtecomatl: (Wood)
  • tototl +: aue agorera. (1 tetzauh tototl) aue solitaria. (2 Ilama tototl) solitaria aue. (1 ylama tototl) ruyseñor. (1 cuicani tototl) [Molina]
  • tototl 1: ave f, pájaro m
  • tototl 2: pene m
  • tototl: (Schwaller) bird; fledgling; penis
  • tototl: (Wood) bird
  • tototl: pixa. (1) natura de macho. (1) paxaro. (2) aue o paxaro. (1) miembro del hombre. (1) paxaro, generalmente. (1) [Molina]
  • tototonca: (Wood)
  • tototonca: calor natural. (2) calor natural. (1) [Molina]
  • tototontli: (Wood)
  • tototontli: paxarico, o paxarillo. (2) paxaro pequeño. (1) [Molina]
  • tototopal: (Wood)
  • tototopal: pomposa y soberuiamente vestido. (2) [Molina]
  • tototouh: (Schwaller) our member, our organ; our penis
  • tototsa: adelantar
  • tototza, nic: adelantar, o aguijar el relox. preterito: onictototz. (2) adelantar el relox que anda trasero y tardio. (1) [Molina]
  • tototza, nite: aguijar y dar priessa al que camina, o empeorar el medico al é[n]fermo. preterito: onitetototz (2) dar priesa. (1) agujerar a otro. (1) priesa dar a alguno, paraque haga algo, o paraque de lo que le piden. (1) enconar la llaga o cosa semejante. (1) [Molina]
  • tototza, nitla: empeorar, o dar priessa a otra qualquier cosa. preterito: onitlatototz. (2) acuciar o dar priessa. (1) empeorar. (1) [Molina]
  • tototza: (Wood)
  • tototza: adelantar
  • tototzintli: (Schwaller) little bird; small bird
  • tototz, nite: correr hazer a otro. (1) [Molina]
  • totoxoa: (Wood) 1. to drag s.o., an animal or s.t. 2. for a child to drag itself along on its butt
  • totoxolotl: pingüino m
  • totoyoa: (Wood)
  • totoyoa: henchirse algo de paxaros. preterito: ototoyoac. (2) [Molina]
  • totoyoca, ni: correr o darse priessa. preterito: onitotoyocac. (2) [Molina]
  • totoyoca: (Wood)
  • totozcac: (Wood)
  • totozcac: el paladar, o enel gaznate. (2) [Molina]
  • totozcatecuacuil: (Schwaller) our uvula
  • totozcatecuacuil: campanilla, o el gallillo d[e]la garganta. (2 Totozcatequacuil) campanilla o gallillo dela garganta. (1 totozcatequacuil) gallillo o campanilla. (1 totozcatequacuil) [Molina]
  • totozcatequacuil: (Wood)
  • totozcatlan: (Wood)
  • totozcatlan: la garganta. (2 Totuzcatlan) enla olla dela garganta. (2) garganta. (1 totuzcatlan) [Molina]
  • totozqui monamiqui: (Wood)
  • totozqui monamiqui: tener esquinencia. preterito: ototozqui monamic. (2) [Molina]
  • totozquimonamiqui: esquinéncia enfermedad. (1) [Molina]
  • totozqui: (Schwaller) our throat
  • totpoa: dorar, freir
  • totquitihuehuetzi, ti: caer juntamente algunos. (1 ti, totquitiueuetzi) [Molina]
  • totquitihuetzi, ti: caer juntamente con otro. preterito: otitotquitiuetzque. (2 Totquitiuetzi, ti) [Molina]
  • totquitihuetzi: (Wood)
  • totstli: tubérculo m
  • totuzcatlan: (Wood)
  • totzalan: (Wood)
  • totzalan: entre nosotros, o por medio denosotros (2) [Molina]
  • totzcalco: (Wood)
  • totzcalco: lado, o sobaco. (2) lado diestro o siniestero. (1) [Molina]
  • totzintamalehuayo: (Schwaller) skin of our buttocks
  • totzoncuac: las puntas delos cabellos. (2 Totzonquac) [Molina]
  • totzonquac: (Wood)
  • totzontecon: (Schwaller) our head
  • totzontecon: (Wood)
  • totzontecon: la cabeça. (2) cabeça. (1) [Molina]
  • totzontlan: (Wood)
  • totzontlan: ala cabecera dela cama. (2) cabecera de cama, s]]: el lugar. (1) [Molina]
  • totzon +: espeluzarse los cabellos, o tomarnos grima. preterito: ceceyaca omoquetz totzon. (2 Ceceyaca moquetza totzon) [Molina]
  • totzon: (Schwaller) our hair
  • totzon: (Wood)
  • totzon: los cabellos. (2) [Molina]
  • totzoyouh: sieso el saluonor. (1) [Molina]
  • totzoyo: (Schwaller) our perspiration, our sweat
  • totztli: tubérculo m
  • touaxka: lo nuestro
  • toua: afirmar (nitla-)
  • touei mapil: dedo pulgar dela mano. (2 Touey mapil) dedo pulgar. (1 touey mapil) [Molina]
  • touei xopil: dedo pulgar del pie. (2 Touey xopil) dedo grande del pie. (1) [Molina]
  • toueimapil +: pulgada medida. (1 cemmapilli ynica toueymapil) [Molina]
  • toueimapil: pulgar dedo dela mano. (1 toueymapil) [Molina]
  • toueixopil: pulgar dedo del pie. (1 toueyxopil) [Molina]
  • touey mapil: (Wood)
  • toueyo: (Wood)
  • toueyo: aduenedizo, o estrangero. (2) aduenedizo. (1) [Molina]
  • toxahuani +: echador tal. (1 tlaatlan toxauani) [Molina]
  • toxahua, nitla: derramar, o echar mayz, trigo. &c. por ay, tierra arena, o cosa assi. preterito: onitlatoxauh. (2 Toxaua, nitla) [Molina]
  • toxahua: (Wood)
  • toxahua: (Wood) to unload or lighten a ship
  • toxahui: (Wood) to collapse
  • toxauhticate: (Wood)
  • toxauhticate: monton, o estrago de muertos. (2) monton de muertos. (1) [Molina]
  • toxauhtli +: echada cosa assi. (1 tlaatlan toxauhtli) [Molina]
  • toxayac: (Schwaller) our face
  • toxayac: (Wood)
  • toxayac: la cara. (2) cara. (1) [Molina]
  • Toxcatl: (Wood) the name of a month of twenty days
  • toxcatl: toxcatl (sarta de maíz), quinto mes del calendario azteca.
  • toxicpan: (Wood)
  • toxicpan: enel ombligo. (2) [Molina]
  • toxic: (Schwaller) our umbilical cord
  • toxic: (Wood)
  • toxic: el ombligo. (2) ombligo. (1) [Molina]
  • toxillan: (Schwaller) our side (i.e., of the body)
  • toxillan: (Wood)
  • toxillan: enla barriga. (2) [Molina]
  • toximmolpia: (Schwaller) our binding of the years
  • toxincayo: costra de farna. (1) [Molina]
  • toxiuh +: edad ygual tener dos personas. (1 neneuhquin toxiuh) [Molina]
  • toxiuh: (Schwaller) our years
  • toxkatl: toxcatl (sarta de maíz), quinto mes del calendario azteca.
  • toxocpal pichauhyan: (Wood)
  • toxocpal pichauhyan: la puente dela plá[n]ta del pie. (2) [Molina]
  • toxocpalcopichauhya: puente del pie. (1) [Molina]
  • toxocpalehuayo: (Schwaller) our skin of the sole of the foot
  • toxocpalhuacaliuhcan: (Wood)
  • toxocpalhuacaliuhcan: idem. (Toxocpal pichauhyan]]: la puente dela plá[n]ta del pie.) (2) [Molina]
  • toxocpalhuacaliuhca: puente del pie. (1 toxocpaluacaliuhca) [Molina]
  • toxocpalix: pata o planta del pie. (1) [Molina]
  • toxocpal: (Schwaller) our feet
  • toxocpal: (Wood)
  • toxocpal: la planta del pie. (2) [Molina]
  • toxoma, nino: dessollarse con golpe. (1) [Molina]
  • toxoma: (Wood) 1. to brush against s.t. when passing by it. 2. for an animal to rub itself against s.t. 3. to caress s.o. or an animal, or to scrub s.t. dirty
  • toxomilia: (Wood) to rub s.o. or s.t. with an object
  • toxontinemi, ni: tener pobreza y estar necessitado pre: onitoxontinen. (2) pobre estar y muy necessitado. (1) [Molina]
  • toxontinemi: (Wood)
  • toxopilizti: (Wood)
  • toxopilizti: las uñas delos pies. (2) [Molina]
  • toxopiltecu: (Wood)
  • toxopiltecu: dedo gordo o primero del pie. (2) pulgar dedo del pie. (1) [Molina]
  • toxopiltzalan: (Wood)
  • toxopiltzalan: entre los dedos delos pies. (2) [Molina]
  • toxopilzazaliuhyan: coyunturas de los dedos de los pies. (1 toxopilçaçaliuhyan) [Molina]
  • toxopil: (Wood)
  • toxopil: los dedos delos pies. (2) [Molina]
  • toxpalatl: (Schwaller) yellow water
  • toxpalatl: (Wood) yellow water used by a deity to wash commoners along with blue water (the latter, matlalatl)
  • toxtzintli: (Wood) the plantings
  • toxuiuhtzin: (Schwaller) our grandson
  • toyacaacaliuhia: (Schwaller) grooved places of our nose
  • toyacacelica: (Wood)
  • toyacacelica: el freno dela nariz. (2) [Molina]
  • toyacacoyoyan: (Wood)
  • toyacacoyoyan: las ventanas o agujeros delas narizes. (2) [Molina]
  • toyacacpa: (Schwaller) to our noses
  • toyacacpa: (Wood) from or through people's noses
  • toyacatzon: (Wood)
  • toyacatzon: los pelos delas narizes. (2) [Molina]
  • toyacelica: (Schwaller) our septum
  • toyac: (Schwaller) our nose
  • toyac: (Wood)
  • toyac: la nariz. (2) nariz del hombre. (1) [Molina]
  • toyahua +, nic: escanciar o echar vino. preterito: octli onictoyauh. (2 Octli nictoyaua) escanciar. (1 nite, toyauilia octli nictoyaua) [Molina]
  • toyahua, nic: escanciar vino. preterito: onictoyauh. (2 Toyaua, nic) [Molina]
  • toyahua, nitla: derramar cosas liquidas. preterito: onitlatoyauh (2 Toyaua, nitla) derramar agua o cosa liquida. (1 nitla, toyaua) [Molina]
  • toyahua: (Wood) to pour or spill a liquid
  • toyahua: derramarse agua, o estenderse, o hundirse el monton de harina, de cal o de cosa assi. preterito: otoyauac. (2 Toyaua) hundirse el monton de harina o de cal, o cosa semejante estendiendose por el suelo. (1 toyaua) [Molina]
  • toyahuilia octli nictoyahua, nite: escanciar. (1 nite, toyauilia octli nictoyaua) [Molina]
  • toyahuilia, nite: escanciar vino. preterito: onitetoyauili (2 Toyauilia, nite) [Molina]
  • toyahuilia: (Wood)
  • toyahuilia: (Wood) to pour or spill someone else’s water or another liquid
  • toyahuito: (Wood) to leak, to spill, to sprinkle water
  • toyahui: (Wood)
  • toyahui: (Wood) for a liquid to be poured or spilled out
  • toyahui: derramarse cosas liquidas, o hundirse el monton de harina. &c. preterito: otoyauh. (2 Toyaui) derramarse algo desta manera. (1 toyaui) hundirse el monton de harina o de cal, o cosa semejante estendiendose por el suelo. (1 toyaui) [Molina]
  • toyamanca: (Wood)
  • toyamanca: calor natural. (2) calor natural. (1) [Molina]
  • toyaohuan: (Schwaller) our foes, our adversaries, our enemies
  • toyaopan: (Schwaller) on our foes, on our adversaries, on our enemies
  • toyaouh: (Schwaller) our enemy; our foe; our adversary
  • toyaoyouh: (Schwaller) our battle
  • toyaz: (Schwaller) you will go
  • toyezque: (Schwaller) we will be
  • toyoca tiquetzalo: (Wood)
  • toyolca: (Schwaller) our sustenance, our nourishment
  • toyolca: (Wood)
  • toyolca: nuestra vida, o mantenimiento y sustentacion. (2) [Molina]
  • toyolia icocoliz: passion del anima. (1 toyolia ycocoliz) [Molina]
  • toyolia: (Wood)
  • toyolia: alma, o anima. (2) anima o alma. (1) [Molina]
  • toyollo ixco: estomago la boca del. (1 toyollo yxco) [Molina]
  • toyollocaltitlan: (Wood)
  • toyollocaltitlan: par delas entrañas, o en ellas. (2) [Molina]
  • toyolloixco: la boca del estomago. (2 Toyolloyxco) boca del estomago. (1) [Molina]
  • toyolloyxco: (Wood)
  • toyollo +: lo mesmo es que centetia yn toyollo pre: ocetiac yn toyollo. (2 Cetia in toyollo) [Molina]
  • toyollo: (Schwaller) our heart; our chest; our soul
  • toyollo: (Wood)
  • toyollo: el coraçon. (2) coraçon. (1) [Molina]
  • toyoyolca: (Wood)
  • toyoyolca: la campanilla, o gallillo del paladar. (2) [Molina]
  • tozaliuhyan: (Wood)
  • tozaliuhyan: corua o coyuntura dela pierna. (2 Toçaliuhyan) corua dela pierna. (1 toçaliuhyan) [Molina]
  • tozampotzalicihuiliztli: (Wood)
  • tozampotzalicihuiliztli: enfermedad tal. (2 Toçampotzaliciuiliztli) enfermedad assi. (1 toçamputzaliciuiliztli) [Molina]
  • tozampotzalicihui, ni: tener enfermedad de lamparones. preterito: onitoçampotzaliciuh. (2 Toçampotzaliciui, ni) enfermar de lamparones. (1 ni, toçamputzaliciui) [Molina]
  • tozampotzalicihui: (Wood)
  • tozampotzaliciuhqui: (Wood)
  • tozampotzaliciuhqui: enfermo de lamparones. (2 Toçampotzaliciuhqui) enfermo tal. (1 toçamputzaliciuhqui) [Molina]
  • tozampotzalli: el mó[n]tó[n] de tierra q[ue] echa fuera vn cierto a[n]imalejo q[ue] se llama toçan. (2 Toçá[m]potzalli) tierra q[ue] dexa leuantada el topo o la tuçan quando se mete de baxo de tierra. (1 tuçamputzalli) [Molina]
  • tozanichan: cueua de toçan. (2 Toçanychan) [Molina]
  • tozanpotzalli: (Wood)
  • tozanpotzalli: hoyo de topo m
  • tozanychan: (Wood)
  • tozan =: = tozan (2 toçan) [Molina]
  • tozan: (Schwaller) gopher
  • tozan: (Wood)
  • tozan: (Wood) gopher
  • tozan: lo mesmo es que toçan. (2 Tuçan) topo, animal o rata. (2 Toçan) topo animal. (1 toçan) [Molina]
  • tozan: tuza f, topo m (geomys bursarius)
  • tozazaliuhyan: (Wood)
  • tozazaliuhyan: chuecas do juegan los huessos, o las coyunturas delos miembros. (2 Toçaçaliuhyá[n]) chueca, donde juegan los huessos. (1 toçaçaliuhyan) [Molina]
  • tozazaniltzin: (Schwaller) our little riddle; our little story
  • toza: (Schwaller) gopher
  • tozcachachalihuiliztli: (Wood)
  • tozcachachalihuiliztli: enroquecimiento assi. (2 Tozcachachaliuiliztli) ronqueria. (1 tozcachachaliuiliztli) enronquecimiénto. (1 tozcachachaliuiliztli) [Molina]
  • tozcachachalihui, ni: enronquecer, o mudar la boz el moço. preterito: onitozcachachaliuh. (2 Tozcachachaliui, ni) enronquecerse. (1 ni, tozcachachaliui) [Molina]
  • tozcachachalihui: (Wood)
  • tozcachachalihui: cambiar de voz en los varones
  • tozcachachalihui: mudar la boz el moço. (1 tozcachachaliui) [Molina]
  • tozcachachaliuhyotl: cambio de voz en los varones m
  • tozcachachaltic: (Wood)
  • tozcachachaltic: enró[n]q[ue]cido desta manera, o ró[n]co. (2) ronco. (1) enronquecido. (1) [Molina]
  • tozcachicactic, ni: boz rezia tener para predicar, &c. (1 ni, tuzcachicactic) [Molina]
  • tozcachicahuac, ni: boz rezia tener para predicar, &c. (1 ni, tuzcachicauac) [Molina]
  • tozcachichiltic: (Schwaller) having a chil-red throat
  • tozcacococ: (Schwaller) that which burns or stings the throat; that which burns the throat
  • tozcacualactli: gargajo m
  • tozcacualactli: gargajo. (2 Tozcaqualactli) gargajo. (1 tozcaqualactli) [Molina]
  • tozcacuitlatl: (Wood)
  • tozcacuitlatl: gargajo. (2) [Molina]
  • tozcac: (Wood) 1. a person or animal’s throat. 2. a person’s voice
  • tozcac: (Wood) throat
  • tozcanamictia, nite: entonar alos que cantan. preterito: onitetozcanamicti. (2) concertar o entonar alos que cantan. (1) entonar cánto desacordado. (1 nite, tuzcanamictia) [Molina]
  • tozcanamictia: (Wood)
  • tozcananalcaliztli: (Wood)
  • tozcananalcaliztli: enronquecimiento. (2) enronquecimiénto. (1) [Molina]
  • tozcananalca, ni: enronquecerse. (1) [Molina]
  • tozcananalca: (Wood)
  • tozcananalca: ronco. (2) enronquecido. (1) [Molina]
  • tozcananalhuiliztli: (Wood)
  • tozcananalhuiliztli: enronquecimiento tal. (2) [Molina]
  • tozcananalihuiztli: enronquecimiénto. (1 tozcananaliuiztli) [Molina]
  • tozcananalihui, ni: enró[n]quecerse. preterito: onitozcananaliuh. (2 Tozcananaliui, ni) enronquecerse. (1 ni, tozcananaliui) [Molina]
  • tozcananalihui: (Wood)
  • tozcananaltic: (Wood)
  • tozcananaltic: ronco. (2) ronco. (1) enronquecido. (1) [Molina]
  • tozcanenehuilia, nite: entonar alos que cantan, o semejar a otro enlaboz, o enel canto. preterito: onitetozcaneneuili. (2 Tozcaneneuilia, nite) entonar cánto desacordado. (1 nite, tuzcaneneuilia) ser semejante a otro en la boz, o entonar a los que cantan. (1 nite, tuzcaneneuilia) [Molina]
  • tozcanenehuilia: (Wood)
  • tozcanenehuilia: ser semejante (nite-)
  • tozcapozahualiztli: esquinencia, o papera. (2 Tozcapuçaualiztli) esquinéncia enfermedad. (1 tozcapoçaualiztli) [Molina]
  • tozcapozahua, ni: tener esquinencia, o papera. preterito: onitozcapuçauac. (2 Tozcapuçaua, ni) esquinencia tener. (1 nituzcapoçaua) [Molina]
  • tozcapuzahualiztli: (Wood)
  • tozcapuzahua: (Wood)
  • tozcaqualactli: (Wood)
  • tozcaquizti: (Wood) for the tone of a person’s voice to be heard and distinguished
  • tozcatecuacuilli: el gallillo, o la campanilla dela garganta. (2 Tozcatequacuilli) campanilla o gallillo dela garganta. (1 tozcatequacuilli) [Molina]
  • tozcatequacuilli: (Wood)
  • tozcatlapaltic, ni: boz rezia tener para predicar, &c. (1 ni, tuzcatlapaltic) [Molina]
  • tozcatlapaltilia, nino: echar la boz, o cantar rezio y alto. preterito: oninotozcatlapaltili. (2) [Molina]
  • tozcatlapaltilia, nite: entonar alos que cantan. preterito: onitetozcatlapaltili. (2) entonar cánto desacordado. (1) [Molina]
  • tozcatlapaltilia: (Wood)
  • tozcatl: (Wood) voice
  • tozcatzacui: (Wood) to become hoarse, for one’s throat to be constricted
  • tozcayacacuitlatl: (Schwaller) mucus of the throat, phlegm; throat mucus
  • tozcayacacuitlatl: (Wood)
  • tozcayacacuitlatl: idem. (Tozcacuitlatl]]: gargajo.) (2) [Molina]
  • tozcayamanqui: (Wood)
  • tozcayamanqui: persona de suaue boz yentonada (2) entonado assi. (1) [Molina]
  • tozcayectia, nino: gargajear. (1) [Molina]
  • tozcazazahuatic: (Wood) someone hoarse
  • Tozcuecuextli: (Wood) the eighth ruler of the Mexica
  • toznenetl: (Wood) a type of parrot
  • toznene: (Wood)
  • toznene: papagayo que habla mucho. (2) papagayo, aue conocida cocho. (1) [Molina]
  • tozoani: (Wood)
  • tozoani: velador m
  • tozoa: (Wood) to stay awake, to keep vigil
  • tozohualiztli: (Wood) the keeping of vigils
  • tozohuani: velador. (2 Toçoani) [Molina]
  • tozoliztli: (Wood)
  • tozoliztli: vela. s. el acto de velar, o de no dormir. (2 Toçoliztli) [Molina]
  • tozoliztli: vigilia f, vigilancia f
  • tozoquio: (Schwaller) our clay
  • tozotzomaxtli: calzón de manta m, pantalón de manta m
  • tozozcuicatl: (Schwaller) vigil song
  • Tozoztontli: (Wood) the name of a month of twenty days
  • tozoztontli: tozoztontli (pequeña velación), tercer mes del calendario azteca.
  • tozquihua: (Wood) someone with a voice
  • tozquinamiquiliztli: consonancia de bozes o de musica. (1 tuzquinamiquiliztli) [Molina]
  • tozquinanaltic: (Wood) someone with hoarse voice
  • tozquinenehuiliztli: consonancia de bozes o de musica. (1 tuzquineneuiliztli) [Molina]
  • tozquitl 1: garganta f
  • tozquitl 2: voz f
  • tozquitl: (Wood) voice, voice of the person who sings
  • tozquitl: la boz del que canta. (2) garganta. (1 tuzquitl) boz. (1 tuzquitl) [Molina]
  • toztacauh: (Wood)
  • toztacauh: lo blanco del ojo. (2) blancura o lo blanco de los ojos. (1) [Molina]
  • tozte: (Wood)
  • tozte: las vñas. (2) [Molina]
  • tozticuac: las puntas delas vñas. (2 Toztiquac) [Molina]
  • toztiquac: (Wood)
  • tozti: (Schwaller) our fingernails
  • tozti: (Wood)
  • tozti: idem. (Tozte]]: las vñas.) (2) [Molina]
  • toztlac: (Schwaller) our saliva
  • toztlac: (Wood)
  • toztlac: la saliua que tragamos. (2) [Molina]
  • toztlapilolli: (Wood) yellow parrot feather pendants (central Mexico, sixteenth century)
  • toztli: (Schwaller) yellow-headed parrot
  • toztli: (Wood) a parrot, often yellow in color
  • tozzoani: velador desta manera. (1 tozçoani) [Molina]
  • tozzoliztli: vela de noche. (1 tozçoliztli) vigilia o velada. (1 tozçoliztli) [Molina]
  • to: (Wood)
  • to: (Wood) first person plural possessive prefix
  • tquitimotlalia, mo: hazerse vna pella de muchos granos de nieue, o cosa semejante. (2) hazerse de muchos granos de nieue vna pella, o cosa semejante. (1) [Molina]
  • tqui, nitla: lleuar. (1) escreuir por minuta. (1) [Molina]
  • trabajo +: doblar el precio. (1 lo mesmo es q[ue] doblar el trabajo) [Molina]
  • tractori: tractor m
  • traidor: (Wood) traitor (a loanword from Spanish)
  • traktori: tractor m
  • trapearoa: (Wood) to mop
  • trapiche: (Wood) sugar mill (a loanword from Spanish)
  • trapich: (Wood) 1. sugarcane mill. 2. seesaw
  • trasebohuilli: enseuada cosa. (1 trasebouilli) [Molina]
  • traslado: (Wood) a copy or a translation of a document, such as a bill of sale or a testament (a loanword from Spanish)
  • tributario: (Wood) tribute payer (a loanword from Spanish)
  • tributo: (Wood) tributes, taxes (a loanword from Spanish)
  • trigo itlazollo: restrojo. (1 trigo ytlaçollo) [Molina]
  • trigo tlaxcalli: pan de trigo. (1) [Molina]
  • trigo +: granças de trigo. (2 Itlaçollo in trigo) grá[n]ças de trigo. (2 Iyectiloca trigo) granças de trigo. (1 ytlaçollo trigo) granças de trigo. (1 yyectiloca trigo polocatl) [Molina]
  • trigo: (Wood) wheat
  • Trinidad huan Tobaco: Trinidad y Tobago
  • Trinidad uan Tobako: Trinidad y Tobago
  • trinidad: (Wood) trinity (a loanword from Spanish)
  • trompeta: (Wood) trumpet, horn (a loanword from Spanish)
  • tsakauili: zacahuil m, tamal gigante huasteco de relleno de carne.
  • tsakaumekatl: cinta adhesiva f
  • tsakualiluikali: observatorio astronómico m
  • tsakuali: pirámide f, templo antiguo m, construcción prehispánica f, encierro m
  • Tsakualpan: Zacualpan (Lugar sobre los adoratorios), estado de México.
  • Tsakualtlilpan: Zacualtipan (Lugar sobre los adoratorios negros), Hidalgo.
  • tsakua: cerrar
  • tsakuilia: atajar, detenerse
  • tsakutli: engrudo m
  • tsakuxochitl: lírio m
  • tsaku: pagar sentencia (nitla-)
  • tsala: en medio de, entre
  • tsaloa: aprender
  • tsanatl: zanate m, tordo m (quiscalus macrourus)
  • tsantlauelilok: rapaz
  • tsapaloli: platano m, banana f (musa lacatan)
  • tsapalolkuauitl: platanero m, bananero m (musa lacatan)
  • tsapalotl: platano m, banana f (musa lacatan)
  • tsapatl: enano m
  • tsapinia: punzar (nitla-)
  • tsapokuauitlan: zapotal m
  • tsapokuauitl: árbol de zapote m
  • tsaponochtli: pitáhaya f
  • Tsapopan: Zapopan (Lugar sobre los árboles de zapote), Jalisco.
  • Tsapotitlan: Zapotitlán (Lugar entre los árboles de zapote), Jalisco.
  • Tsapotlan: Zapotlán (Lugar junto a los árboles de zapote), Jalisco e Hidalgo.
  • Tsapotlatena: Tzapotlatena (La que está entre los zapotales), diosa de los árboles.
  • tsapotl: zapote m
  • tsatsasikpali: sillón m, sofá m
  • tsatsastli: arbusto m
  • tsatsayania: romper, rasgar (nitla-)
  • tsatsilia: gritar (nite-)
  • tsatsilistli: sonido m
  • tsatsini: pregonado
  • tsatsi: gritar, vocear, pregonar, sonar
  • tsaua: ayunar
  • tsaukiokuili: gusano de seda m
  • tsayanatl: fibra f, tejido celular m
  • tsayana 1: dibulgar, publicar (nitla-)
  • tsayana 2: desgajar, rasgar, desgarrar
  • tsayanili: desgajado
  • tsekauastli: cepillo m, peine m
  • tsetseloa: sacudir
  • tsetseloli: sacudido
  • tsetseloni: colador m, coladera f
  • tsetselotl: cedazo m
  • tsikauki: detenido
  • tsikoa 1: detener, retener (nite-)
  • tsikoa 2: impedir la ida, atorar (nitla-)
  • tsikuinilistli: brinco m, hipo m
  • tsikuini: brincar
  • tsilichtetl: cristal m
  • tsilinia: repicar la campana
  • Tsinakantan: Zinacantán (Lugar de murciélagos), Chiapas.
  • Tsinakantepek: Zinacantepec (lugar en el cerro de los murciélagos), estado de México.
  • tsinakantli: murciélago m, vampiro m (noctilio albiventris)
  • tsinchocholi: rabadilla f
  • tsinikpali: silla ancha f
  • tsinkestamali: celulitis f
  • tsinkuauastli: peine m
  • tsinkueuali: rajadura
  • tsinkuiloa: fornicar con personas del mismo sexo
  • tsintamali: nalga f, pompa f, glúteo m, trasero m
  • tsintetl: cimiento m, base f, piedra angular f
  • tsintia: introducir (nitla-)
  • tsintilistli: principio m, comiezo m, inicio m
  • tsintli: nalga f, pompa f, glúteo m, trasero m
  • tsintsinkalistli: terremoto m, temblor m, sismo m, seísmo m
  • tsintsontototl: pinzón m, finche f
  • tsintson: pinzón m, finche f
  • tsitoma: descocer
  • tsitsikastli: ortiga f (urtica urens)
  • tsitsikuinoa: sollozar
  • tsitsilitsa: repicar
  • tsitsimilo: diabólico, demoníaco, satánico
  • tsitsimimej: demonios m
  • tsitsimisiuatl: mujer diabólica f, mujer endemoniada f
  • tsitsimiteotl: dios maligno m, dios diabólico m
  • tsitsimitl: demonio m, espíritu maligno m, moustro m
  • tsitsini: adeherir, pegar
  • tsitsisiunolistli: sollozo
  • tsitskia: sostener, trabar (nitla-)
  • tsitsokuauitl: laurel m
  • tsokuitl: jilguero m
  • tsoltik: angosto, estrecho
  • tsoma: coser
  • tsomia: maullar (nitla-)
  • tsomitl: vello m
  • tsomiyo: greñudo, velludo
  • tsomoni: descocer
  • Tsompanko: Zumpango (Lugar de los colorines), estado de México y Guerrero.
  • tsompantli 1: altar de cráneos m
  • tsompantli 2: colorín m, zompantle m (erythrina americana)
  • tsompanxochitl: cempasúchil m, damasquina f, flor de muerto f (tagetes erecta)
  • tsompetakatl: camaleón pequeño m
  • tsonakauili: sombrero m
  • tsonikketsa: trastornar (nitla-)
  • tsonikpali: almohada f
  • tsonistali: canas f, pelo canoso m
  • tsonkalixua: salir el cabello
  • tsonkali: cabellera f
  • tsonkatepeuitl: caída de pelo f
  • tsonkisalistli: termino m, fin m
  • tsonkisa: terminar, culminar
  • tsonkoatl: lombriz f (lumbricus terrestris)
  • tsonkuakualotl: dolor de cabeza m, jaqueca f
  • tsonkuistiki: edad de oro f
  • tsonpili: gripa f, gripe f
  • tsonpinilistli: gripa f, gripe f
  • tsontekilistli: corte de pelo m, look m
  • tsontekistli: depilación f
  • tsonteki 1: cortar el cabello, cortar el pelo, depilarse
  • tsonteki 2: sentenciar (nitla-)
  • tsontekomatl: cabeza f, nuca f, cráneo m, sólo en composición gramatical.
  • tsontekoneua: doler la cabeza
  • tsontekotl: calavera f, cráneo m
  • tsontia: aumentar el precio (nitla-)
  • tsontli: pelo m, cabello m
  • tsontsontin: cabellos m
  • tsonuia: enlazar (nite-)
  • tsonxima: rapar (nite-)
  • tsonyakayotli: calabaza seca f
  • tsonyotl: cima f, cúspide f
  • tsopa: acabar (nitla-)
  • tsopelatl: refresco m, soda f
  • tsopelia: endulzar
  • tsopelikayotl: dulzura f
  • tsopelik: dulce, endulzado
  • tsopeli: dulce m, caramelo m, endulzado
  • tsopelkua: comer dulces
  • tsopeluiktli: paleta f
  • tsopilokuauitl: caoba f (swietenia macrophylla)
  • tsopilotl: zopilote m, aura m (catharista aura)
  • tsopitiatl: sopatia f, comida mexicana.
  • tsopitia: picar
  • tsopitik: picado
  • tsopitl: sope m, comida mexicana.
  • tsotla: vomitar (nite-)
  • tsotsokatl: verruga f
  • tsotsomajkiajpaleui: paraguas m
  • tsotsomatli: ropa f, tela f, trapo m, pañal m
  • tsotsonak: torpe
  • tsotsona: golpear, maltratar, tocar música (nitla-)
  • tsotsouistli: cicatriz f
  • tsouatstli: lazo m, unión f
  • tsoua: lazar (nitla-)
  • tsoyok: sucio, mugroso, andrajoso
  • tsoyonia: asar, freir (nitla-)
  • tsoyonki: frito, asado, rostizado
  • tsoyotia: obligar (nitla-)
  • ttallani, nino: dessear ser visto. (1) [Molina]
  • Tultitlan: (Wood) a placename, an indigenous community in the northeast corner of what is now the state of Mexico
  • tumani +: suelto de juramento. (2 Mo juramento tumani) [Molina]
  • tuma, nic: abrir carta o libro. (1) [Molina]
  • tuma, nitla: desceñir. (1) desañudar. (1) delatar algo. (1) [Molina]
  • tumba: (Wood) tomb (a loanword from Spanish)
  • tumi: abrirse assi. (1) desatarse. (1) [Molina]
  • tuniciatl: tunecino
  • tunicia: ser tunecino
  • Tunicia: Túnez, Tunicia
  • tunisiatl: tunecino
  • tunisia: ser tunecino
  • Tunisia: Túnez, Tunicia
  • turcatl: turco
  • turkatl: turco
  • turkiatlajtoli: lengua turca f, idioma turco m
  • turkia: ser turco
  • Turkia: Turquía
  • turkitekatl: turco, turqués
  • turmenistaniatl: turmenistaní
  • turmenistania: ser turmenistaní
  • Turmenistania: Turkmenistán
  • turquiatlahtolli: lengua turca f, idioma turco m
  • turquia: ser turco
  • Turquia: Turquía
  • turquitecatl: turco, turqués
  • tusan: tuza f, topo m (geomys bursarius)
  • Tuvalu: Tuvalu
  • tuzan: (Wood)
  • tuzan: tuza f, topo m (geomys bursarius)
  • tuzpatli: (Wood) an herb, something like a fern, believed to have medicinal value; it grows in warm and humid places in Tepuztlan (Tepoztlan); to alleviate pain in the stomach and constipation
  • tzacahuaztli: (Wood) comb
  • tzacahuilli: zacahuil m, tamal gigante huasteco de relleno de carne.
  • tzacania: (Wood) for an animal with a beak to pick at s.o., an animal or s.t
  • tzacanilia: (Wood) for an animal or bird to pick at s.t. that is put close to it
  • tzacauhmecatl: cinta adhesiva f
  • tzacayotl +: sepultura cón epitaphio. (1 micca tlatatacca tzacayotl) [Molina]
  • tzaccantlalia, ninotla: ponerse al cabo dela mesa; &c. (1 ninotla, tzaccá[n]tlalia) [Molina]
  • tzaccayotl +: cielo de cama o cosa semejante. (2 Tlacpacca tzaccayotl) [Molina]
  • tzaccayo: (Wood) something that has a cover (see Molina)
  • tzaccayo: cosa que tiene tapadero. (2) [Molina]
  • tzacozaloani: el que pega algo có[n] engrudo. (2 Tzacuçaloani) [Molina]
  • tzacozaloa, nitla: pegar algo con engrudo. preterito: onitlatzacuçalo. (2 Tzacuçaloa, nitla) empegar. (1 nitla, tzacuçaloa) [Molina]
  • tzacozaloliztli: el acto de pegar algo assi. (2 Tzacuçaloliztli) [Molina]
  • tzacozalolli: cosa pegada con engrudo. (2 Tzacuçalolli) [Molina]
  • tzacozaloqui: el que pega algo con engrudo. (2 Tzacuçaloqui) [Molina]
  • tzactoc: (Wood) something closed (see Karttunen)
  • tzacua in otli, nic: atajar, cerrar el camino. (1 nic, tzaqua yn otli) [Molina]
  • tzacua innotlatlacol, nic: purgarse del pecado, s]]: pagando la pena. (1 nic, tzaqua ynnotlatlacol) [Molina]
  • tzacualilhuicalli: observatorio astronómico m
  • tzacualli: (Wood) small hill; temple, pyramid; something covered up or closed; enclosure; wall; fence
  • tzacualli: pirámide f, templo antiguo m, construcción prehispánica f, encierro m
  • Tzacualpan: Zacualpan (Lugar sobre los adoratorios), estado de México.
  • Tzacualtlilpan: Zacualtipan (Lugar sobre los adoratorios negros), Hidalgo.
  • tzacua, mo: cessar de llouer o acabarse las aguas y lluuia. preterito: omotzacu yn quiauitl. (2 Motzaqua in quiauitl) estancarse el agua que corria. (1 motzaqua) estancar el agua que corria. preterito: omotzacu. (2 Motzaqua) [Molina]
  • tzacua, nino: encerrarse. (1 nino, tzaqua) [Molina]
  • tzacua, nite: encerrar a alguno. preterito: onitetzacu. (2 Tzaqua, nite) encerrar a alguno. (1 nite, tzaqua) [Molina]
  • tzacua, nitla: atapar o cerrar algo, o lastar y pagar la pena puesta por la ley. preterito: onitlatzacu. (2 Tzaqua, nitla) atapar agujero. (1 nitla, tzaqua) atapar cubriendo alguna cosa. (1 nitla, tzaqua) pagar pena. (1 nitla, tzaqua) restrañar o restriñir. (1 nitla, tzaqua) cerrar generalmente. (1 nitla, tzaqua) [Molina]
  • tzacua: (Wood) to close, enclose, lock up something or someone, to play a penalty (see Karttunen)
  • tzacua: cerrar
  • tzacuhtli: engrudo m
  • tzacuhuia: (Wood)
  • tzacuhxochitl: lírio m
  • tzacuia, nite/ huel/ nitla: ser el postrero. y vltimo de todos. preterito: onitetzacui. vel. onitlatzacui. (2) [Molina]
  • tzacuia, nitla: embetunar. (1) engrudar. (1) [Molina]
  • tzacuia: (Wood) to be the last of all
  • tzacuilhuaztli: (Wood) a large umbrella, something that provides shade (see Molina)
  • tzacuilhuaztli: moscador grande, para hazer só[m]bra. (1) moxcador grande, para hazer sombra. (2) [Molina]
  • tzacuilhuilia: (Wood) to stop s.t. from falling for s.o
  • tzacuilia, icnino: ampararse con alguna cosa, o detras de algo. preterito: oicninotzacuili. (2) [Molina]
  • tzacuilia: (Wood) to protect oneself with something, or behind something
  • tzacuilia: atajar
  • tzacuilli: (Wood) a barricade
  • tzacuilloitlacoa, nitla: desquiciar puerta . (1 nitla, tzacuilloytlacoa) [Molina]
  • tzacuiltia, nitetla: castigar o justiciar a alguno. preterito: onitetlatzacuilti. (2) penar como quiera; i; echar o poner pena. (1) [Molina]
  • tzacuiltia: (Wood) to punish someone
  • tzacui: (Wood) to be closed
  • tzacutimomana, nic: estar estendida mi fama por todas partes. preterito: onictzacutimoman. (2) [Molina]
  • tzacutimomana: (Wood)
  • tzacutiuh, nite: yr postrero. (1) [Molina]
  • tzacutli: (Wood)
  • tzacutli: betun de engrudo. (1) engrudo. (1) engrudo. (2) [Molina]
  • tzacuuapahua, nitla: engrudar algo. preterito: onitlatzacuuapauh. (2 Tzacuuapaua, nitla) engrudar. (1 nitla, tzacuuapaua) [Molina]
  • tzacuuapahua: (Wood)
  • tzacuuia, nitla: idem. preterito: onitlatzacuui. (Tzacuuapaua]], nitla: engrudar algo. preterito: onitlatzacuuapauh.) (2) betun poner o engudar algo. (1) [Molina]
  • tzacuxochitl +: lirio. (1 castillan tzacuxochitl) [Molina]
  • tzacuxochitl: lirio. (1) [Molina]
  • tzacuxuchitla: (Wood)
  • tzacuxuchitla: lugar o huerto de lirios. (2) [Molina]
  • tzacuxuchitl: (Wood)
  • tzacuxuchitl: lirio, o flor semejante a el. (2) [Molina]
  • tzacuzaloani: (Wood)
  • tzacuzaloa: (Wood)
  • tzacuzaloliztli: (Wood)
  • tzacuzalolli: (Wood)
  • tzacuzaloqui: (Wood)
  • tzacu: pagar sentencia (nitla-)
  • tzahtzatzaztic: (Wood) a paper, leaf or other thing that is full of holes
  • tzahtzauctoc: (Wood) See TZAHTZACUI
  • tzahtzayactic: (Wood) clothing or another thing that is ripped on many places
  • tzahtzi: (Schwaller) it roars, it cries out
  • tzahtzi: (Wood) to cry
  • tzahualcaxitl: (Schwaller) spinning bowl
  • tzahualiztli: (Wood)
  • tzahualiztli: hilar el mismo exercicio. (1 tzaualiztli) el acto de hilar. (2 Tzaualiztli) [Molina]
  • tzahualli: (Wood) spider’s web (see Karttunen)
  • tzahualoni: (Wood)
  • tzahualoni: rueca para hilar. (1 tzaualoni) rueca para hilar. (2 Tzaualoni) [Molina]
  • tzahuanittzin: (Wood) green grasshopper (see Karttunen)
  • tzahuani: (Wood)
  • tzahuani: hilador. (1 tzauani) hilador o hilandero. (2 Tzauani) [Molina]
  • tzahuaz: (Schwaller) she will spsin
  • tzahua, ni: hilar. preterito: onitzauh. (2 Tzaua, ni) hilar. (1 ni, tzaua) [Molina]
  • tzahua: (Schwaller) they spin (thread)
  • tzahua: (Wood) to purr
  • tzahua: (Wood) to spin (yarn)
  • tzahua: ayunar
  • tzalan; te: entre algunos, o por medio dellos. (2) [Molina]
  • tzalan; to: entre nosotros, par de nosotros, o por medio de nosotros. (2) entre nosotros, o por medio de nosotros. (2) [Molina]
  • tzalanhuia: (Wood) to cause trouble between others (see Karttunen)
  • tzalani: (Wood) for water to clear as its sediment settles
  • tzalantic: (Wood) clear water
  • tzalantilia: (Wood) for water to clear
  • tzalantiya: (Wood) for cloudy water to clear as the sediment falls to the bottom
  • tzalantli: (Wood) passageway, opening between things (see Karttunen)
  • tzalan +: entre nosotros, par de nosotros, o por medio de nosotros. (2 Tzalan; to) entre nosotros, o por medio de nosotros. (2 Tzalan; to) [Molina]
  • tzalan: (Wood)
  • tzalan: (Wood) 1. under the branches of a tree where there is shade. 2. the space between an object with legs and the ground. 3. under s.t. that is laying on the ground
  • tzala: en medio de, entre
  • tzallantli: (Wood)
  • tzallantli: abra, quebrada de sierras o cañada. (2) [Molina]
  • tzaloa: aprender
  • tzaltepiton +: sardina arrencada pece conocido. (1 castillá[n] michua tzaltepiton) [Molina]
  • tzanaihhuitl: (Schwaller) grackle feather
  • tzanatl: (Schwaller) grackle; slender-billed grackle
  • tzanatl: (Wood) grackle (see Karttunen)
  • tzanatl: zanate m, tordo m (quiscalus macrourus)
  • tzanatopilli: (Schwaller) grackle-stave
  • tzana: (Wood) blackbird, black starling
  • tzantlahueliloc: rapaz
  • tzapalolcuahuitl: platanero m, bananero m (musa lacatan)
  • tzapalolli: platano m, banana f (musa lacatan)
  • tzapalotl: platano m, banana f (musa lacatan)
  • tzapame: (Schwaller) dwarves
  • tzapatl: (Wood)
  • tzapatl: enano o enana. (1) idem. (Tzapa]]: enano.) (2) [Molina]
  • tzapatl: enano m
  • tzapaton: (Wood)
  • tzapaton: enano o enana. (1) enanillo. (2) [Molina]
  • tzapatzin: (Wood)
  • tzapatzin: idem. (Tzapaton]]: enanillo.) (2) [Molina]
  • tzapa: (Wood) a dwarf (see Molina)
  • tzapa: ombre enano. (1) enano o enana. (1) enano. (2) [Molina]
  • tzapinia +, ni: espolear herir conella. (1 ni, cauallo tzapinia) [Molina]
  • tzapinia, nino: espinarse o punçarse. preterito: oninotzapini. (2) [Molina]
  • tzapinia, nite: punçar assi a otro. preterito: onitetzapini. (2) aguijonear a otro. (1) punçar. (1) espinar o púnsar. (1) [Molina]
  • tzapinia: (Wood)
  • tzapinia: punzar (nitla-)
  • tzapiniliztli +: espolada. (1 cauallo tzapiniliztli) [Molina]
  • tzapinticac, ni: estar enhiesto levantado o en pie. preterito: onitzapinticaca. vel. onitzapinticaya. (2) estar en pie. (1) [Molina]
  • tzapinticac: (Wood)
  • tzapocuahuitlan: zapotal m
  • tzapocuahuitl: (Schwaller) sapodilla tree
  • tzapocuahuitl: (Wood) zapote tree
  • tzapocuahuitl: arbol que lleua fruta. (2 Tzapoquauitl) [Molina]
  • tzapocuahuitl: árbol de zapote m
  • tzapocuauhtla: arboleda o lugar de frutales. (2 Tzapoquauhtla) [Molina]
  • Tzapocuetzin: (Wood) a ruler of Huexotla (Huejutla) (see the Florentine Codex)
  • tzapocueye: (Schwaller) having a sapota-leaf skirt
  • tzaponochtli: pitáhaya f
  • Tzapopan: Zapopan (Lugar sobre los árboles de zapote), Jalisco.
  • tzapoquahuitl: (Wood)
  • tzapoquauhtla: (Wood)
  • Tzapotitlan: Zapotitlán (Lugar entre los árboles de zapote), Jalisco.
  • Tzapotlan: Zapotlán (Lugar junto a los árboles de zapote), Jalisco e Hidalgo.
  • Tzapotlatena: Tzapotlatena (La que está entre los zapotales), diosa de los árboles.
  • tzapotl: (Wood) sapota, zapote, a type of fruit
  • tzapotl: cierta fruta conocida. (2) [Molina]
  • tzapotl: zapote m
  • tzapoyo: (Wood)
  • tzapoyo: frutuoso lo q[ue] da fruto. (1) arbol que tiene fruta. (2) [Molina]
  • tzaptic mitl: (Wood) a passerby who is shot with the arrow of a crossbow (see Molina)
  • tzaptic mitl: passador tiro de ballesta. (1) passador que setira con ballesta. (2) [Molina]
  • tzaptic: (Wood)
  • tzaptic: agudo de punta. (1) cosa que tiene punta muy aguda y delgada. (2) [Molina]
  • tzaptli: (Wood)
  • tzaptli: espina. (1) espina. (2) [Molina]
  • tzaqualoni: (Wood) something shuttable
  • tzaqua: (Wood) to enclose, jail; to finish, end; close up
  • tzatzacatza: (Wood) for an animal with a beak to pick at s.o., an animal or s.t. repeatedly
  • tzatzacatzhuilia: (Wood)
  • tzatzactica: (Wood) for something to be locked (see Karttunen)
  • tzatzacua, nino: encerrarse en alguna camara, o é[n] otra parte. preterito: oninotzatzacu. (2 Tzatzaqua, nino) encerrarse. (1 nino, tzatzaqua) [Molina]
  • tzatzacua, nite: encerrar o encarcelar y recoger a otro. preterito: onitetzatzacu. (2 Tzatzaqua, nite) encerrar a alguno. (1 nite, tzatzaqua) [Molina]
  • tzatzacua, nitla: cerrar las puertas o las ventanas, o ensilar o encerrar mayz o trigo. preterito: onitlatzatzacu. (2 Tzatzaqua, nitla) cercar la heredad de estacas o de ramas. (1 nitla, tzatzaqua) encerrar pan o vino. (1 nitla, tzatzaqua) [Molina]
  • tzatzacua: (Wood) to enclose or lock up someone or something (see Karttunen)
  • tzatzacuilia, nite: atajar, aquedar o cercar los enemigos o el ganado. preterito: onitetzatzacuili. (2) [Molina]
  • tzatzacuilia: (Wood) to put a stop to, or surround the enemy, or fence in the cattle (see Molina)
  • tzatzacui: (Wood) to stop; or, to close
  • tzatzacutimani, ne: estar dos a mis lados, el vno a la manderecha y el otro ala yzquierda. preterito: onetzatzacutimanca. (2) [Molina]
  • tzatzacutimani: (Wood) for all the doors to be closed (or the like) (see Molina)
  • tzatzacutimani: estar cerradas las puertas o cosa assi. preterito: otzatzacutimanca. (2) [Molina]
  • tzatzalaca: (Wood) for s.t. to shine
  • tzatzapal: (Wood) sea bass and several other types of fish (see Karttunen)
  • tzatzapatli: (Wood) amaranth
  • tzatzapinia +: espoladas dar. (1 nicauallo tzatzapinia) [Molina]
  • tzatzapinia, nitla: espolear herir conella. (1) [Molina]
  • tzatzapitzaliztli +: espolada. (1 cauallo tzatzapitzaliztli) [Molina]
  • tzatzapitza, nitla: punçar, picar o dar de espoladas al cauallo. preterito: onitlatzatzapitz. (2) espolear herir conella. (1) [Molina]
  • tzatzapitza: (Wood)
  • tzatzaptla: (Wood)
  • tzatzaptla: espinal. (1) espinal. (2) [Molina]
  • tzatzapyo: (Wood)
  • tzatzapyo: espinosa cosa. (1) cosa espinosa. (2) [Molina]
  • tzatzaqua: (Wood) to shut in, jail
  • tzatzatic: (Wood) clothing, bag or leaf with many holes
  • tzatzatilia: (Wood) to go deaf; to deafen someone (see Karttunen)
  • tzatzati, ni: ensordecer. preterito: onitzatzatic. (2) sordecer o ensordecer. (1) [Molina]
  • tzatzati: (Wood)
  • tzatzatza, nitla: hazer ruido con cañas o esteras; &c. (1) [Molina]
  • tzatzatzia; to: la olla dela garganta, o el gritadero. (2) [Molina]
  • tzatzatzia +: la olla dela garganta, o el gritadero. (2 Tzatzatzia; to) [Molina]
  • tzatzatzia: (Wood)
  • tzatzatzilia, nite: bozes dar aotro. (1) [Molina]
  • tzatzatzilia, nonte: llamar amenudo. (1) [Molina]
  • tzatzatziliztli: (Wood)
  • tzatzatziliztli: clamor. (1) bozes o gritos, o cantos de paxaros. (2) [Molina]
  • tzatzatzini: (Schwaller) crier
  • tzatzatzini: (Wood)
  • tzatzatzini: bozinglero. (1) clamoroso. (1) bozinglero, gritador, o pregonero. (2) [Molina]
  • tzatzatzi, ni: bozear, dar bozes. (1) dar muchas bozes, o gritar. preterito: onitzatzatzic. (2) dar grandes bozes. (1) dar bozes. (1) clamar o dar bozes. (1) [Molina]
  • tzatzatzi: (Schwaller) it cries out repeatedly
  • tzatzatzi: (Wood)
  • tzatzatzi: rebuznar el asno. (1) [Molina]
  • tzatzayaca: (Wood) to crack or split; for cloth or the like to be torn to shreds
  • tzatzayactic: (Wood)
  • tzatzayactic: resquebrajado. (1) resquebrajado abierto, rompido, rasgado o hendido en muchas partes. (2) [Molina]
  • tzatzayanaliztli: (Wood)
  • tzatzayanaliztli: resquebrajadura. (1) resquebrajaduras, aberturas o hé[n]deduras. (2) [Molina]
  • tzatzayana, nite: desméndrar a otro. (1) matar despedaçando. (1) [Molina]
  • tzatzayana, nitla: rasgar, romper, despedaçar o hé[n]der algo en muchas partes. preterito: onitlatzatzayan. (2) romper en diuersas partes. (1) rasgar algo. (1) hender en diuersas partes. (1) [Molina]
  • tzatzayana: (Wood)
  • tzatzayania: (Schwaller) it broke
  • tzatzayania: romper, rasgar (nitla-)
  • tzatzayanilia, nitetla: rasgar, romper o despedaçar ropa aotro. preterito: onitetlatzatzayanili. (2) [Molina]
  • tzatzayanilia: (Wood)
  • tzatzayani, ni: resquebrajarse, rasgarse, romperse o henderse algo en muchas partes. preterito: onitzatzayan. (2) resquebrajarse. (1) [Molina]
  • tzatzayani: (Schwaller) it breaks
  • tzatzayani: (Schwaller) they each one break, they each one crack
  • tzatzayani: (Wood)
  • tzatzayanqui +: hendido en muchas partes. (1 mieccan tzatzayanqui) hendido en muchas partes. (2 Mieccan tzatzayanqui) [Molina]
  • tzatzayanqui: (Schwaller) serrated
  • tzatzayanqui: (Wood)
  • tzatzayanqui: hendido en muchas partes. (1) resquebrajado. (1 tzatzayá[n]qui) cosa rota, rasgada, despedaçada, hé[n]dida o resquebrajada en muchas partes. (2) [Molina]
  • tzatzayan: (Schwaller) it broke into pieces
  • tzatzayatza: (Wood) to tear cloth or clothing to shreds (see Karttunen)
  • tzatzayatzhuilia: (Wood) to rip s.t., that belongs to s.o. else, up in many pieces
  • tzatzazicpalli: (Wood)
  • tzatzazicpalli: sillón m, sofá m
  • tzatzazicpalli: silla para assentarse. (1) silla para assentarse. (2) [Molina]
  • tzatzazicpaltontli: (Wood)
  • tzatzazicpaltontli: silleta coman. (1) silla pequeña. (2) [Molina]
  • tzatzaztli: arbusto m
  • tzatza: (Wood) someone deaf (see Karttunen)
  • tzatzia: (Schwaller) he cried out, he shouted; it cried out; they shouted; they cried out
  • tzatzic: (Schwaller) he cried out, he shouted
  • tzatzihua: (Schwaller) there is crying out, there is shouting
  • tzatzilia +, nitla: encarecer algo. (1 nitla, veca tzatzilia) [Molina]
  • tzatzilia +, tito]]: llamar o dar bozes los vnos alos otros, o prouocarse a dar priesa los que trabajan. preterito: otitonepan tzatzilique. (2 Nepan tzatzilia, tito) [Molina]
  • tzatzilia, nite: llamar o dar bozes a otro. preterito: onitetzatzili. (2) llamar. (1) gañir contra otro. (1) dar bozes para llamar a alguno. (1) fauorecer con grita. (1) llamar a bozes. (1) [Molina]
  • tzatzilia, nitla: declarar lo que vale la cosa que se vende. preterito: onitlatzatzili. (2) estimar, tassar o apreciar. (1) [Molina]
  • tzatzilia: (Wood) to call out, to cry out to others; to call out the price of something for sale
  • tzatzilia: gritar (nite-)
  • tzatzililotoc: (Schwaller) he is cried out to
  • tzatzililoya: (Schwaller) he was cried out to, he was shouted to
  • tzatzililo: (Schwaller) he is cried out to
  • tzatziliztli +: relinchido assi. (1 teuan tzatziliztli) [Molina]
  • tzatziliztli =: = tzatziztli (2 tzatziliztli) [Molina]
  • tzatziliztli: (Schwaller) shout, act of crying out
  • tzatziliztli: (Wood) the act of shouting, braying, crowing, etc
  • tzatziliztli: clamor. (1) canto de gallo de castilla. (1) pregon de aqueste. (1) boz. (1) relincho. (1) boz, balido de oueja, o canto de aues. (2) grita. (1) gañido desta manera. (1) balido de ganado. (1) gruñido de puerco. (1) [Molina]
  • tzatziliztli: sonido m
  • tzatzini: (Schwaller) crier, one who shouts
  • tzatzini: (Wood) the crier; the person who make announcements (see Molina)
  • tzatzini: pregonado
  • tzatzini: pregonero. (1) el que da bozes, o el pregonero. (2) gritador tal. (1) clamoroso. (1) gruñidor assi. (1) [Molina]
  • tzatzique: (Schwaller) they shouted
  • tzatzitehua, ni: dar bozes y echar luego a huyr. preterito: onitzatziteuac. (2 Tzatziteua, ni) [Molina]
  • tzatzitehua: (Wood) to yell and cause someone to run away
  • tzatzitia, nite: hazer dar bozes a alguno, maltratandolo, o espantandolo. preterito: onitetzatziti. (2) bozes hazer dar aotro. (1) hazer dar bozes a otro. (1) [Molina]
  • tzatzitia, nitla: declarar o pregonar lo que vale la cosa que se vende. preterito: onitlatzatziti. (2) poner en precio como en almoneda. (1) apreciar, poner o declarar el precio delo que vale lo que se vende. (1) [Molina]
  • tzatzitia: (Wood) to make someone yell or shout; or, to yell out the price of something for sale (see Molina)
  • tzatzitica: (Schwaller) it continues to call out
  • tzatzitinemi: (Schwaller) he goes shouting; they go along crying out; they go along shouting
  • tzatzitiuh: (Schwaller) she goes crying out
  • tzatziztica nite, ehuitia: fauorecer con grita. (1 tzatziztica nite, euitia) [Molina]
  • tzatziztli: (Wood) the act of shouting, braying, crowing, etc
  • tzatziztli: lo mesmo es que tzatziliztli. (2) boz. (1) canto de aues generalmente. (1) [Molina]
  • tzatziz: (Schwaller) she will cry out
  • tzatzi +, ni: llorar mucho el niño con coraje. (1 ni, tlaololoa nitzatzi) apreciar, poner o declarar el precio delo que vale lo que se vende. (1 ic nitzatzi) [Molina]
  • tzatzi +: dar grandes bozes. (1 aoctle yuhqui ynic ni, tzatzi) dar grandes bozes. (1 cenca ni, tzatzi) dar grandes bozes. (1 amo çanquenin ni, tzatzi) dar grandes bozes. (1 amo çaçan quenin ni, tzatzi) relinchar al relinchido. (1 teuan ni, tzatzi) [Molina]
  • tzatzi, ni: pregonar, dar bozos, balar la oueja, bramar el toro, o cantar el gallo de castilla. preterito: otzatzic. (2) gritar. (1) relinchar el cauallo. (1) llanto hazer. (1) dar bozes. (1) pregonar. (1) clamar o dar bozes. (1) [Molina]
  • tzatzi: (Schwaller) he cries out; he shouts; he yells
  • tzatzi: (Schwaller) it calls out; it cries out; it screeches; it sings
  • tzatzi: (Schwaller) she calls out; she cries out; she shouts; they cry out; they howl
  • tzatzi: (Wood) to announce, call out, proclaim; to shout, yell, or scream (in anger); or, for an animal to make its noise (e.g. to crow)
  • tzatzi: cantar el gallo de calilla. (1) cantar las aues generalmente. (1) balar la oueja. (1) gañir el perro o el raposo. (1) graznar el ansar. (1) rebuznar el asno. (1) gruñir el puerco. (1) [Molina]
  • tzatzi: gritar, vocear, pregonar, sonar
  • tzauctic: (Schwaller) gummy
  • tzauctli: (Schwaller) glue
  • tzauctli: (Wood) glue (see Karttunen)
  • tzauctoc: (Wood) See TZACUI
  • tzauctoc: (Wood) something closed (see Karttunen)
  • tzauhcan: (Wood) a place of spinning, weaving (often intending obraje)
  • tzauhca: (Wood) textile production site (translated as obraje in Spanish)
  • tzauhqui ocuilin: gusano de seda. (1) [Molina]
  • tzauhquiocuilli: gusano de seda m
  • tzauhqui: (Wood) weaver, spinner; or, an obraje worker
  • tzauhqui: idem. (Tzauani]]: hilador o hilandero.) (2) hilador. (1) [Molina]
  • tzayactic: (Wood) something torn, shredded (see Karttunen)
  • tzayanaloloni: hendible que se puede hender. (1) [Molina]
  • tzayanaloni: (Wood)
  • tzayanaloni: cosa que se puede rasgar assi. (2) [Molina]
  • tzayanatl: fibra f, tejido celular m
  • tzayana +, nitla: rasgar algo por medio. preterito: onitlanepantla tzayan. (2 Nepantla tzayana, nitla) romper por medio. (1 nitla, nepantla tzayana) [Molina]
  • tzayana 1: dibulgar, publicar (nitla-)
  • tzayana 2: desgajar, rasgar, desgarrar
  • tzayana, nitla: rasgar, romper, o hender algo, o desgajar rama de arbol. preterito: onitlatzayan. (2) romper ropa. (1) hénder como quiera. (1) quebrar o quebrantar xicalas, cacao o cosas seme jantes. (1) [Molina]
  • tzayana: (Wood) to rip, tear
  • tzayanilia: (Wood) to tear s.t. that belongs to someone else
  • tzayanilli: desgajado
  • tzayani, ni: henderse por si mesmo. (1) [Molina]
  • tzayani: (Schwaller) it breaks; it is ripped; it parts; it tears
  • tzayani: (Wood) for the heart to break; for something to tear or break
  • tzayani: henderse desta manera. (1) rasgarse algo desta manera. (2) abrirse la pared. (1) [Molina]
  • tzayanoni: (Schwaller) splittable
  • tzayanqui +: cosa hendida, abierta, o rota en dos partes. (2 Occan tzayanqui) cosa hendida o partida en tres partes. et sic de alijs. (2 Excan tzayanqui) hendido en dos partes. (1 occan tzayanqui) hendido en tres partes; y assi delos de mas. (1 excan tzayanqui) [Molina]
  • tzayanqui: (Wood)
  • tzayanqui: cosa rasgada assi. (2) hendido. (1) hendedura assi. (1) [Molina]
  • tzecahuaztli: cepillo m, peine m
  • tzehtzelhuia: (Wood) to scatter seeds that belong to s.o. else in a certain place
  • tzehtzelhuilia: (Wood) 1. to scatter flower or sesame seeds in s.o.’s field. 2. to strain the refuse from s.o.’s liquid
  • tzehtzelihui: (Wood) for a tree’s leaves to fall and scatter when there is heavy wind
  • tzeltilia, nitla: desmenuzar, o picar algo. preterito: onitlaitzeltili. (2) cortar algo muymenudo. (1) desmenuzar o despedaçar mucho alguna cosa. (1) hender en diuersas partes. (1) [Molina]
  • tzeltilia: (Wood)
  • tzetzelhuazhuia: (Wood) to strain something with hay/straw (see Molina)
  • tzetzelhuazoia, nitla: colar algo con pajas. preterito: onitlatzetzelhuazui. (2 Tzetzelhuazuia, nitla) colar algo con pajas. (1 nitla, tzetzelhuazuia) [Molina]
  • tzetzelhuia, nitetla: cerner algo a otro, o sacudirle la ropa. preterito: onitetlatzetzelhui. (2) [Molina]
  • tzetzelhuia: (Wood) to sieve or sift something for someone else; or, to shake out the clothing of someone (see Molina)
  • tzetzelihui in cepayahuitl: neuar, caer la nieue. (1 tzetzeliui yn cepayauitl) [Molina]
  • tzetzelihuiz: (Schwaller) he will sprinkle
  • tzetzelihui: (Wood) to sprinkle or to snow
  • tzetzelihui: idem. (Tzetzeliuhtimani]]: llouiznar, oneuar. preterito: otzetzeliuhtimanca. vel. otzetzeliuhtimania.) (2 Tzetzeliui) caer nieue o granizo. (1 tzetzeliui) [Molina]
  • tzetzeliuhqui: (Schwaller) strewn, scattered
  • tzetzeliuhtimani: (Wood) to sprinkle; or, to snow (see Molina)
  • tzetzeliuhtimani: llouiznar, oneuar. preterito: otzetzeliuhtimanca. vel. otzetzeliuhtimania. (2) llouiznar. (1) [Molina]
  • tzetzeloa, nitla: sacudir la ropa, o el arbol de fruta para derrocarla, o cernir algo, criuar, o çarandar pr]]: onitlatzetzelo. (2) sacudir. (1) cerner. (1) sacudir arboles de fruta. (1) criuar. (1) çarandar. (1) [Molina]
  • tzetzeloa: (Wood) to shake out clothing; or, to shake a tree (see Molina)
  • tzetzeloa: sacudir
  • tzetzelolli: sacudido
  • tzetzeloni: colador m, coladera f
  • tzetzelotl: cedazo m
  • tzicahuazhuia, nino: peinarse. preterito: oninotzicahuazui. (2 Tzicauazhuia, nino) [Molina]
  • tzicahuazhuia: (Wood)
  • tzicahuaztepiton: (Wood)
  • tzicahuaztepiton: peine pequeño. (2 Tzicauaztepiton) [Molina]
  • tzicahuaztli: (Wood)
  • tzicahuaztli: peine. (2 Tzicauaztli) [Molina]
  • tzicahui +: el estado enque esta el pleyto. (2 Oncan tzicaui yn neteilhuiliztli) estado dela causa. (1 oncan tzicaui yntlatolli) [Molina]
  • tzicalhuia, nic: detener alguna cosa a otro. preterito: onictzicalhui. (2) detener algo a otro. (1) [Molina]
  • tzicalhuia: (Wood)
  • tzicame: (Schwaller) ants; tzicatl ants
  • tzicani +: estado dela causa. (1 oncan tzicani ynneteilhuiliztli) [Molina]
  • tzicanui +: idem. (Oncan tzicaui yn neteilhuiliztli]]: el estado enque esta el pleyto.) (2 Oncan tzicá[n]ui yn tlatolli) [Molina]
  • tzicatepetl: (Wood)
  • tzicatepetl: hormiguero. (2) hormiguero. (1) [Molina]
  • tzicatica: (Wood) for something to be fastened, stuck together (see Karttunen)
  • tzicatl inan: culebra de hormiguero. (2 Tzicatl ynan) [Molina]
  • tzicatl ynan: (Wood)
  • tzicatlinan: culebra otra. (1) [Molina]
  • tzicatl: (Wood) 1. a large gourd that grows on the ground, used by people for carrying water. 2. a person or animal’s stomach
  • tzicatl: (Wood) a large red ant that bites
  • tzicatl: hormiga ponçoñosa. (1) hormiga grande y ponçoñofa que pica. (2) [Molina]
  • tzicauhqui: (Wood)
  • tzicauhqui: detenido
  • tzicauhqui: parado assi. (1) cosa asida, o pegada a alguna cosa. (2) [Molina]
  • tzicayoa, ni: henchirse de hormigas. preterito: onitzicayoac. (2) [Molina]
  • tzicayoa: (Wood)
  • tziccuacualiztli: (Schwaller) the chewing of chicle
  • tziccuacuaz: (Schwaller) she will chew chicle
  • tziccuacua: (Schwaller) they chew chicle
  • tziccuahcua: (Wood) to chew gum
  • tzicnoa: (Wood) to have hiccups (see Karttunen)
  • tzicnoliztli: (Wood) hiccups (see Karttunen)
  • tzicoa, nonno: idem. preterito: ononnotzico. (Tzicoa]], nino: detenerse en alguna parte, o asirse en alguna, o dealguna cosa. preterito: oninotzico.) (2) [Molina]
  • tzicoa +: detenerse en alguna parte. (1 nonno, tzicoa) [Molina]
  • tzicoa 1: detener, retener (nite-)
  • tzicoa 2: impedir la ida, atorar (nitla-)
  • tzicoa, mo: parar lo que anda, de cosas ynanimadas. (1) [Molina]
  • tzicoa, nic: parar o estancar alo que anda de cosas inanimadas. (1) [Molina]
  • tzicoa, nino: detenerse en alguna parte, o asirse en alguna, o dealguna cosa. preterito: oninotzico. (2) tardarse. (1) estar o pararse lo que suele andar. (1) auezindarse o detenerse en algun lugar. (1) tenerse en algo el q[ue] se cae. (1) [Molina]
  • tzicoa, nite: estoruar o detener al que camina. (1) detener a alguno para que nose vaya. preterito: onitetzico. (2) ympedir al que se quiere yr, o detener al que anda. (1) detener a otro. (1) detener al que anda. (1) tardar a otro. (1) parar o estancar a lo que anda, de cosas animadas. (1) aquedar lo que anda. (1) quedar alo que huye. (1) retener. (1) [Molina]
  • tzicoa, nitla: asir, o pegar algo a otra cosa. preterito: onitlatzico. (2) [Molina]
  • tzicoa: (Wood) to seize, hold, detain, stick something to something else
  • tzicololtia, nite: estoruar, o impedir a otro. preterito: onitetzicololti. (2) ympedir q[ue] no se haga alguna cosa. (1) estoruar o impedir a otro. (1) [Molina]
  • tzicololtia: (Wood) to hinder or impede someone (see Molina)
  • tzicoltilia, nite: detener a otro. preterito: onitetzicoltili. (2) detener a otro. (1) [Molina]
  • tzicoltilia: (Wood) to detain someone (see Molina)
  • tzictic: (Schwaller) gummy
  • tzictic: (Wood) something sticky (see Karttunen)
  • tzictic: (Wood) the color sky blue
  • tzictli: (Wood) chewing gum
  • tzicuahuazoia, nino: peinarse. preterito: oninotziquauazui. (2 Tziquauazuia, nino) peynar la cabeça. (1 nino, tziquauazuia) [Molina]
  • tzicuahuazoia, nite: peinar a otro. preterito: onitetziquauazui. (2 Tziquauazuia, nite) [Molina]
  • tzicuahuaztli: peyne generalmente. (1 tziquauaztli) peyne. (2 Tziquauaztli) [Molina]
  • tzicuictic: (Schwaller) agile
  • tzicuictic: (Wood)
  • tzicuictic: diligentissimo y presto en lo que haze. (1) persona suelta, ligera y diligente. (2) [Molina]
  • tzicuilihui, ni: pararse muy flaco, o tollirse. preterito: onitzicuiliuh. (2 Tzicuiliui, ni) [Molina]
  • tzicuilihui: (Wood)
  • tzicuinaltia: (Wood) to make someone, something leap, run (see Karttunen)
  • tzicuinia, nitla: botar pelota, o salpicar algo con alguna cosa liquida. preterito: onitlatzicuini. (2) [Molina]
  • tzicuinia: (Wood)
  • tzicuinia: (Wood) to splatter a thick liquido on the ground or on s.t
  • tzicuinilia: (Wood) to splatter food or liquid on s.o
  • tzicuiniliztli: brinco m, hipo m
  • tzicuini: (Schwaller) it bounces, it jumps
  • tzicuini: (Wood)
  • tzicuini: (Wood) to jump up and down
  • tzicuini: brincar
  • tzicuini: salpicar, qualquier cosa liquida. preterito: otzicuin. (2) [Molina]
  • tzicunoa, ni: solloçar, o hipar. preterito: onitzicuno. (2) hipar el estomago. (1) [Molina]
  • tzicunoa: (Wood)
  • tzicunoliztli: (Wood)
  • tzicunoliztli: hipo assi. (1) solloço, o hipo. (2) [Molina]
  • tzicunoltia, nite: espantar, o amedrentar a otro, reprehendiendolo y corrigendolo, haziendole tornar sobresi, demanera que tenga empacho y verguença, o espantar al que duerme. preterito: onitetzicunolti. (2) espantar al que duerme. (1) [Molina]
  • tzicunoltia: (Wood)
  • tzihcuinoa: (Wood) to have hiccups
  • tzilacayotli: (Wood) chilacayote, a soft squash (see Karttunen)
  • tzilacayotli: calabaça blanca y muy lisa. (1 tzilacayutli) [Molina]
  • tzilhuia +: dar en rostro elmanjar. (1 nictla tzilhuia) [Molina]
  • tzilichtetl: cristal m
  • tzilictic: (Wood)
  • tzilictic: claro en sonido. (1) cosa que tiene claro sonido. s. la campana, o cosa semejante. (2) [Molina]
  • tzilinia, nitla: tañer campana, o otra cosa semejante. preterito: onitlatzilini. (2) tañer campana. (1) [Molina]
  • tzilinia: (Wood) to ring a bell or bells
  • tzilinia: repicar la campana
  • tzilinilia: (Wood) to jingle a bell or a toy for a baby
  • tzilinilli: (Wood) copper bells
  • tziliniqui +: campanero que las tañe. (1 campana tziliniqui) [Molina]
  • tzilini, ni: reteñir el metal. (1) [Molina]
  • tzilini: (Schwaller) it resounds
  • tzilini: (Wood) for a bell or bells, or the like, to ring; with time, o'clock
  • tzilini: sonar, o reteñir el metal. preterito: otzilin. (2) [Molina]
  • tzilintic: (Wood) 1. older person whose body is still strong. 2. mature tree with a sturdy trunk
  • tzilquiza, nite: enerizarse por frio. (1 nite, tzilquiça) [Molina]
  • tzimmachiyotia, nitla: signar debaxo. (1) [Molina]
  • tzimmanqui: (Wood)
  • tzimmanqui: figura ahusada hazia arriba y ancha abaxo. (1) cosa figurada, ahusada haziarriba y ancha de abaxo. (2) [Molina]
  • tzimmatoca, nite: examinar algun negocio, inquiriendo de como passo, para saber la verdad. preterito: onitetzimmatocac. metaphora. (2) pesquisar algun maleficio. (1) [Molina]
  • tzimmatoca: (Wood)
  • tzimmicqui, ni: ympotente ser para engendrar. (1) [Molina]
  • tzimmicqui: (Wood)
  • tzimmicqui: ympotente para engendrar. (1) varon impotente para engendrar. (2) [Molina]
  • tzimmiquiliztli: ympotencia assi. (1) [Molina]
  • tzimpamaca, nite: ayuda echar o melezina. (1) echar melezina, o ayuda al enfermo. preterito: onitetzimpamacac. (2) echar melezina o xeringa. (1) [Molina]
  • tzimpamaca: (Wood)
  • tzimpan: (Wood) lower back
  • Tzimpan: (Wood) the sixth ruler of the Mexica
  • tzimpapatlaca: (Wood) for a fish to writhe when s.o. tries to grab it
  • tzimpatlahuac: (Schwaller) wide at the base
  • tzimpatla: (Wood) to change a baby’s diaper
  • tzimpehualtia: (Wood) to begin an activity
  • tzimpehua: (Wood) to drive an animal
  • tzimpetlayo =: = tzinacayo (2 tzimpetlayo) [Molina]
  • tzimpetlayo: (Wood)
  • tzimpetlayo: cestillo de tortillas o de tamales. (1) cierto cestillo para tortillas de maiz o para tamales. (2) [Molina]
  • tzimpetziquiuhtic: (Wood) person or animal with a big bottom
  • tzimpetziquiuh: (Wood) person or animal with a big bottom
  • tzimpeuhquetl: (Wood) prefix
  • tzimpiloa: (Wood) for a person or animal that is tied up or led somewhere to resist and pull back
  • tzimpil: (Wood)
  • tzimpil: espantadiza cosa. (1) espantadizo. (2) [Molina]
  • tzimpitzahuac: (Schwaller) narrow at the base; narrow at the bottom; slender at the base; tapering toward the bottom; thin at the base
  • tzimpitzahuac: (Wood)
  • tzimpitzahuac: figura ahusada hazia baxo y ancha arriba. (1 tzimpitzauac) cosa figurada, ahusada haziabaxo. (2 Tzimpitzauac) [Molina]
  • tzimpochquitzin: (Wood) measles
  • tzimpopotzoca: (Wood) to let many loud farts
  • tzimporoa: (Wood) to bend over from the waist down
  • tzimpotzoni: (Wood) to let a loud fart
  • tzimpoztecqui: derrengado. (2 Tzimpuztecqui) [Molina]
  • tzimpoztequi, nino: derrengarse. preterito: oninotzimpuztec. (2 Tzimpuztequi, nino) derrengarse. (1 nino, tzimpuztequi) [Molina]
  • tzimpoztequi, nite: derrengar a otro. preterito: onitetzimpuztec. (2 Tzimpuztequi, nite) derréngar a otro. (1 nite, tzimpuztequi) [Molina]
  • tzimpuztecqui: (Wood)
  • tzimpuztequi: (Wood)
  • tzin-: (Wood) back, toward the rear
  • tzinacan cuitlatica nitlazaloa: encolar. (1 tzinacan cuitlatica nitlaçaloa) [Molina]
  • tzinacan cuitlatl: betun fuerte. (1) [Molina]
  • tzinacancuitlatica tlazalolli: encolado. (1 tzinacancuitlatica tlaçalolli) [Molina]
  • tzinacancuitlatl: (Wood)
  • tzinacancuitlatl: cola fuerte para pegar algo. (1) cierto betun mas fuerte que cola para engrudar. (2) [Molina]
  • Tzinacantan: Zinacantán (Lugar de murciélagos), Chiapas.
  • Tzinacantepec: Zinacantepec (lugar en el cerro de los murciélagos), estado de México.
  • tzinacantli: (Wood) bat (see Karttunen)
  • tzinacantli: murciélago m, vampiro m (noctilio albiventris)
  • tzinacantopilli: (Wood) halberd(s)
  • tzinacan: (Schwaller) bat
  • tzinacan: (Wood)
  • tzinacan: morcielago aue de noche. (1) murcielago que muerde. (2) [Molina]
  • tzinacatl: (Wood) bat(s)
  • tzinacayo: (Wood)
  • tzinacayo: cestillo de tortillas o de tamales. (1) lo mesmo es que tzimpetlayo. (2) [Molina]
  • tzinacoctica, no: ponerse en coclillas. preterito: onotzinacocticatca. (2) sentarse en coclillas. (1) [Molina]
  • tzinacoctica: (Wood)
  • tzinahhuayohua: (Wood) to have an itchy butt
  • tzinanatli: (Wood) a type of plant, possibly milkweed (see Karttunen)
  • tzinana, nite: curar enfermedad del fiesso, guando se sale fuera. preterito: onitetzinan. (2) ayuda dar o melezina de otra manera. (1) [Molina]
  • tzinana: (Wood)
  • tzinaquia, nino: derrengarse. preterito: oninotzinaqui. (2) derrengarse. (1) [Molina]
  • tzinaquia, nite: derrengar a otro. preterito: onitetzinaqui. (2) derréngar a otro. (1) [Molina]
  • tzinaquia: (Wood)
  • tzinaquitihuetzi, nino: saltar y caer haziatras. preterito: oninotzinaquitiuetz. (2 Tzinaquitiuetzi, nino) saltar resurtiendo atras. (1 nino, tzinaquitiuetzi) [Molina]
  • tzinaquitihuetzi: (Wood)
  • tzincacapatza: (Wood) to spank s.o
  • tzincacapatzhuilia: (Wood) to spank s.o.’s child
  • tzincacapaxtic: (Wood) a loose pair of pants
  • tzincallotia, nic: cauar el arbol, o la pared para que cayga entierra. preterito: onictzincalloti. (2) [Molina]
  • tzincallotia: (Wood)
  • tzincantopilli: (Wood) halberd(s)
  • tzinchihquiloa: (Wood) to move a person who is sleeping or sitting over a bit on to their side
  • tzinchiquiloa: (Wood) to move a person who is sleeping or sitting over a bit on to their side
  • tzinchocholli: (Wood)
  • tzinchocholli: rabadilla de aue. (1) rabadilla de aue. (2) [Molina]
  • tzinchocholli: rabadilla f
  • tzincholoa, ni: saltar haziatras. preterito: onitzincholo. (2) saltar atras. (1) [Molina]
  • tzincholoa: (Wood)
  • tzincocopitza: (Wood) 1. to remove a hen’s tail feathers. 2. to get undressed quickly. 3. to remove one’s belt and everything that is in one’s pockets. 4. to uproot a tree or plant
  • tzincocox: (Wood) only attested in possessed form hip, posterior (see Karttunen)
  • tzincocoyoli: (Wood) to have a rash on one‘s buttocks
  • tzincocoyotza: (Wood) to make holes in the base of a container
  • tzincocoyotzhuilia: (Wood) for a person or animal to make many holes in the base of s.t. that belongs to another person
  • tzincohuia, ninote: putañear el varon pagando ala dama. preterito: oninotetzincoui. (2 Tzincouia, ninote) [Molina]
  • tzincohuia: (Wood)
  • tzincopichtic: (Wood) s.t. with a narrow base
  • tzincopina: (Wood) to unplug or disconnect an apparatus
  • tzincopinilia: (Wood) to disconnect or detach s.t. that belongs to s.o. else
  • tzincopini: (Wood) for s.t. to detach from where it was attached
  • tzincotona: (Wood) to pick a fruit, vegetable or flower without its stem
  • tzincoyahuac: (Wood) s.t. with a wide base
  • tzincoyonia: (Wood) to make a hole in the base of s.t
  • tzincoyonilia: (Wood) to make holes in the base of a container that belongs to s.o. else
  • tzinco: (Wood) anus (see Karttunen)
  • tzincuahuaztli: peine m
  • tzincualcax: (Wood) hip (see Karttunen)
  • tzincuapa: (Wood) for a person or an animal to turn their back on another
  • tzincuatopehua: (Wood) to push s.o. or an animal on their buttocks
  • tzincuauhquechillotl: desasossiego tal. (1 tzinquauhquechillotl) [Molina]
  • tzincuauhquechillo: desasossegada persona, sin reposo e inquieta. (1 tzinquauhquechillo) [Molina]
  • tzincuauhyocotona, nitla: despeçonar fruta. (1 nitla, tzí[n]quauhyocotona) [Molina]
  • tzincuauhyotlaza, nitla: despeçonar fruta o flores p]]: onitlatzinquauhyotlaz. (2 Tzinquauhyotlaça, nitla) despeçonar fruta. (1 nitla, tzinquauhyotlaça) [Molina]
  • tzincuauhyotl +: mango de cuchillo. (1 cuchillo tzinquauhyotl) [Molina]
  • tzincuauhyotl: (Wood) stalk, hilt (see Karttunen)
  • tzincuauhyotl: cabos de cuchillos. (1 tzinquauhyotl) cabos de cuchillos, o de cosa assi. (2 Tzinquauhyotl) [Molina]
  • tzincuauhyo: (Schwaller) having a stem
  • tzincuehualli: rajadura
  • tzincuepa, nino: boluerse delvando contrario. (1) [Molina]
  • tzincuepa: (Wood) to change sides; to turn something over (see Karttunen)
  • tzincuetia: (Wood) to put something underneath something, to lay a foundation for something (see Karttunen)
  • tzincuicuitlatl: (Schwaller) dirt of the buttocks
  • tzincuilia: (Wood) to begin s.o. else’s task
  • tzincuiloa: fornicar con personas del mismo sexo
  • tzincuitlahuiya: (Wood) for a plant to rot at the base (see Karttunen)
  • tzincuitlatl: (Schwaller) dirt of the buttocks
  • tzincui, nitla: despicar y deshollejar mayz, para hazer pan. preterito: onitlatzincuic. (2) despicar granos de mayz o cosa semejánte. (1 nitla, tzí[n]cui) [Molina]
  • tzincui: (Wood)
  • tzincui: (Wood) to begin a task
  • tzinehualiztli: (Wood) the beginning of something (see Karttunen)
  • tzinehua, nite: deponer yquitar a alguno del officio o cargo que tenia, o echar a alguno cabeça baxo enel agua, o dela ventana abaxo. preterito: onitetzineuh. metaphora. (2 Tzineua, nite) romper batalla. (1 nite, tzineua) deponer de señorio o de oficio. (1 nite, tzineua) echar a otro de cabeça enel agua, o dela ventana a baxo; &c. (1 nite, tzineua) [Molina]
  • tzinehua, nitla: asolar y destruir el pueblo. metaphora. o desarraygar arboles, o cosa semejante. preterito: onitlatzineuh. (2 Tzineua, nitla) desarraygar arbol. (1 nitla, tzineua) arrancar algo de rayz. (1 nitla, tzineua) [Molina]
  • tzinehua: (Wood)
  • tzinichotia, nic: fundar el sermon o platica sobre alguna auctoridad o razon, como por thema de sermon. (1 nictzí[n]ychotia) atar plumas ricas, juntandolas para ponerlas en algun plumaje, o en alguna imagen que se haze de pluma. (1 nic, tzinychotia) [Molina]
  • tzinichotia, nitla: jú[n]tar estar plumas ricas p[ar]a poner las é[n] algú[n] plumaje q[ue]se haze d[e]llas, o é[n] algú[n]a imago o fundar alguna platica sobre alguna auctoridad de escriptura diuina o humana. preterito: onitlatzinichoti. (2) atar plumas ricas, juntandolas para ponerlas en algun plumaje, o en alguna imagen que se haze de pluma. (1) [Molina]
  • tzinichotia: (Wood)
  • tzinicpalli: (Wood)
  • tzinicpalli: assentadero. (1) assentadero pequeño y manual. (2) [Molina]
  • tzinicpalli: silla ancha f
  • tziniztac: (Schwaller) having a white base; white at the base
  • tzinmecayotia: (Wood) for a person to insert thread into the eye of a needle
  • tzinmecayotilia: (Wood) for a person to insert thread into the eye of s.o.’s needle
  • tzinmimiltic: (Schwaller) having a cylindrical base
  • tzinnahnahua: (Wood) for a person or an animal to grab another’s waist from behind
  • tzinnamaca, nino: venderla muger su cuerpo. preterito: oninotzinnamacac. (2) estar al partido. (1) [Molina]
  • tzinnamaca, nite: alcahuetear. preterito: onitetzinnamacac. (2) alcahuetear. (1) [Molina]
  • tzinnamaca: (Wood)
  • tzinnecuilihui: (Wood) for a tree or s.t. that has not been well placed to tilt
  • tzinnecuiloa: (Wood) to bend a protruding object down
  • tzinnecuiltic: (Wood) s.t. tilted
  • tzinnenemi: (Schwaller) he turns back, he retreats
  • tzinno: (Wood) s.o. or an animal’s buttocks
  • tzinpehualtia: (Wood) to begin something from scratch (see Karttunen)
  • tzinpipitzcuauhti: (Wood) to get tired in one’s rump, to get tired of sitting down (see Karttunen)
  • tzinpitzahuac: (Schwaller) long and thin at the root; slender at the base; slender at the bottom; slender on the end; slender-tailed; having a slender tail
  • tzinpitzatoton: (Schwaller) having a small slender base
  • tzinquauhyotlaza: (Wood)
  • tzinquauhyotl: (Wood)
  • tzinquechcuahcualo: (Wood) for one’s waist to hurt
  • tzinquechmihmiqui: (Wood) for s.o. to be numb in the waist
  • tzinquechtlan: (Wood) (on) s.o.’s hips
  • tzinquetza, nino: ponerse la muger amanera de perra o de otro animal, paraque el varon tenga parte con ella. preterito: oninotzinquetz. (2) [Molina]
  • tzinquetza, nite: tener parte y tomarse el varon y la muger, amanera de brutos. preterito: onitetzinquetz. (2) [Molina]
  • tzinquetza: (Wood)
  • tzinquetztica: (Wood) to be elevated, steep (see Karttunen)
  • tzinqueza: (Wood) to turn upside down; to turn something upside down (see Karttunen)
  • tzinqueztamalli: celulitis f
  • tzinquiquici: (Wood) for a small child to be bent over with it’s rear-end in the air
  • tzinquiquiztic: (Wood) a child that is squatting down with their butt up in the air
  • tzinquiquiztoc: (Wood) See TZINQUIQUICI
  • tzinquixtia +, nino: no tener con que escusarme. preterito: aocmotle ic oninotzinquixti. (2 Aocmotle yc ninotzinquixtia) [Molina]
  • tzinquixtia, nic: diminuir el precio delo que se vé[n]de o compra. preterito: onictzinquixti. (2) vender menos delo que vale. (1) [Molina]
  • tzinquixtia, nino: apartarse desuiandose y dando lugar a otro, por comedimiento, o arrepentirse y salirse a fuera en algun negocio o có[n]trato que con otros auia hecho, o recular de miedo. preterito: oninotzinquixti. (2) tornarse atras. (1) arrepentirse delo que pretendia hazer, mudando el parecer. (1) hazerse a fuera, o hazerse hazia tras reculando. (1) escusarse. (1) [Molina]
  • tzinquixtia, nite: priuar o deponer de officio a o tro. preterito: onitetzinquixti. (2) [Molina]
  • tzinquixtia, nitla: diminuir o quitar algo del tributo al tributario. preterito: onitlatzinquixti. (2) despechar vasallos, afloxandoles el tributo. (1) escatimar. (1) acortar o achicar. (1) [Molina]
  • tzinquixtia: (Wood) to reduce something; to step back and make room for someone else; to repent and back out of a deal or a contract; to recoil from fear
  • tzinquixtilia: (Wood) to take a pair of pants or a diaper off s.o
  • tzinquizaliztli: (Wood) the act of retreating from battle (see Molina)
  • tzinquizaliztli: retraymiento assi. (1 tzinquiçaliztli) el acto de recular o de retirarse en la batalla. (2 Tzinquiçaliztli) [Molina]
  • tzinquizaya: (Schwaller) he drew back, he withdrew
  • tzinquiza +, ni: retirarse é[n] enla guerra. preterito: yaoc onitzinquiz. (2 Yaoc nitzinquiça) [Molina]
  • tzinquiza +: retraerse enla batalla o retirarse. (1 yaoc ni, tzinquiça) [Molina]
  • tzinquiza, ni: tornarse atras. (1 nitzinquiça) recular o retirarse enla guerra. preterito: onitzinquiz. (2 Tzinquiça, ni) hazerse a fuera, o hazerse hazia tras reculando. (1 ni, tzinquiça) [Molina]
  • tzinquiza: (Schwaller) he turns back, he retreats
  • tzinquiza: (Wood) to pull back; to tear down
  • tzinquizcatlayecoani: couarde. (1) [Molina]
  • tzinquizcatlayecoa, ni: couarde ser. (1) recular enla batalla con temor de no ser herido delos enemigos. preterito: onitzí[n]quizcatlayeco. (2) recular de miedo. (1) [Molina]
  • tzinquizcatlayecoa: (Wood) to withdraw from battle out of fear of being injured by the enemy
  • tzinquizcatlayecoliztli: couardia. (1) [Molina]
  • tzinquiztoc: (Wood) something inexpensive (see Karttunen)
  • tzintamalhuitequi, nite: dar de nalgadas aotro. preterito: onitetzintamalhuitec. (2) nalguear dar nalgadas. (1) [Molina]
  • tzintamalhuitequi: (Wood)
  • tzintamalli: (Wood) s.o.’s buttocks
  • tzintamalli: nalga f, pompa f, glúteo m, trasero m
  • tzintamalli: nalga. (1) anca, la nalga. (1) nalga. (2) [Molina]
  • tzintatacatzhuilia: (Wood) 1. to tie an animal or s.t. for s.o. to the base of s.t. else. 2. to put a belt around s.o.’s waist or tie a cinch around a farm animal’s belly
  • tzintatacatzoa: (Wood) 1. to tie up one’s hair tightly. 2. to tie one’s pants around one’s waist with a cloth belt. 3. to tie up a drunk person around their waist to keep them from fighting
  • tzintatapatli: (Wood) diaper (see Karttunen)
  • tzintehtzona: (Wood) to hit s.o. on their butt or to hit the base of s.t
  • tzintehtzonilia: (Wood) 1. to hit the base of s.t. that belong to s.o. else. 2. to hit a person on their buttocks
  • tzintelaquia: (Wood) to sit down hard; to make someone sit down hard (see Karttunen)
  • tzintelaquitihuetzi, nino: saltar y caer de nalgas. preterito: oninotzintelaquitiuetz. (2 Tzintelaquitiuetzi, nino) saltar resurtiendo atras. (1 nino, tzintelaquitiuetzi) [Molina]
  • tzintelaquitihuetzi: (Wood)
  • tzintelmacahua, nino: idem. preterito: oninotzintelmacauh. (Tzintelaquitiuetzi]], nino: saltar y caer de nalgas. preterito: oninotzintelaquitiuetz.) (2 Tzintelmacaua, nino) saltar resurtiendo atras. (1 nino, tzintelmacaua) [Molina]
  • tzintelmacahua: (Wood)
  • tzintemocca: (Wood) See TZINTEMO
  • tzintemo: (Wood) for a price to decline; to descend something steep (see Karttunen)
  • tzintemo: (Wood) for the level of s.t. (water, corn, beans) that is in a container to be very low
  • tzintenno: (Wood) 1. s.o. or an animal’s buttocks. 2. the part of s.t. that sticks out in the back
  • tzintepoltic: (Wood) something bobtailed (see Karttunen)
  • tzintepoztli: cuento de lança. (1 tzí[n]tepuztli) cuento o recaton de lança o de bordon. (2 Tzintepuztli) [Molina]
  • tzintepozzotia, nitla: recaton poner ala lánça o albordon. (1 nitla, tzintepuzçotia) [Molina]
  • tzintepuztli: (Wood)
  • tzintequi, nitla: cortar arbol por la rayz. (1) [Molina]
  • tzintequi: (Wood) to harvest a piece of fruita or a vegetable along with its stem
  • tzintetenpan: (Schwaller) rump
  • tzintetlatlatzcueponia: (Wood) to spank someone (see Karttunen)
  • tzintetl: (Wood)
  • tzintetl: cimiento de pared. (2) [Molina]
  • tzintetl: cimiento m, base f, piedra angular f
  • tzinteyo cuauhtoctli: planta con su raya y tierra. (1 tzinteyo quauhtoctli) [Molina]
  • tzinteyo: (Wood)
  • tzinteyo: arbol o planta con su tierra y rayzes, para trasponer. (2) [Molina]
  • tzintia, nitla: començar, introduzir o principiar algo. preterito: onitlatzinti. (2) fundar o principiar alguna cosa. (1) yntroduzir, poner costumbre. (1) començar algo. (1) [Molina]
  • tzintia: (Wood) to commence; to introduce; to start something
  • tzintia: introducir (nitla-)
  • tzintic: (Schwaller) it began; it originated
  • tzintiliztli: (Wood) the beginning, the start, the foundation of something
  • tzintiliztli: principio m, comiezo m, inicio m
  • tzintiliztli: principio principal. (1) nacimiento o principio. (1) comienço o principio. (1) principio, comienço o fundamento de alguna cosa. (2) [Molina]
  • tzintique: (Schwaller) they began, they had their beginning
  • tzinti, ni: tener comienço o principio de ser. preterito: onitzintic. (2) [Molina]
  • tzinti: (Wood) to be or become the foundation, to have a beginning or a start at being/existing
  • tzinti: començarse algo. (1) [Molina]
  • tzintlahuia: (Wood) for the firefly to emit light from the rear of its body
  • tzintlahuilia: (Wood) to shine a light behind a chicken or an object
  • tzintlahuilli: (Wood) black widow spider (see Karttunen)
  • tzintlalana: (Wood) 1. to grab s.o., an animal or s.t. by its bottom in order to stand it up. 2. for s.t. to be crooked due to it’s having been placed on an uneven surface
  • tzintlalhuia, nitla: allegar tierra alas plantas, o aotras cosas semejantes. preterito: onitlatzintlalhui. (2) [Molina]
  • tzintlalhuia: (Wood)
  • tzintlalia: (Wood) to sit on one’s haunches (see Karttunen)
  • tzintlalteppachihui, ani: andar sin quietud ni sosiego, y hecho vagamundo por las plaças o de pueblo en pueblo. preterito: aonitzintlalteppachiuh. (2 Tzintlalteppachiui, ani) [Molina]
  • tzintlalteppachihui +: no tener sosiego ni reposo, andando de aca para alla. (1 amo ni, tzintlalteppachiui) [Molina]
  • tzintlalteppachihui, ni: estar quieto, pacifico y sosegado. preterito: onitzintlalteppachiuh. metapho. (2 Tzintlalteppachiui, ni) [Molina]
  • tzintlalteppachihui: (Wood)
  • tzintlamina: (Wood) to have diarrhea that is only water
  • tzintlanhuia: (Wood)
  • tzintlanquechia: (Wood) to bit s.o.’s behind
  • tzintlantli: (Wood)
  • tzintlantli: nalga. (2) [Molina]
  • tzintlanuia, nite: examinar o inquirir de algun negocio, para saber como passo. preterito: onitetzintlanui. metapho. (2 Tzintlá[n]uia, nite) pesquisar algun maleficio. (1) [Molina]
  • tzintlan: (Wood) the base of s.t.; where it begins
  • tzintlatlahuia: (Wood) for a firefly to produce light
  • tzintlatlauhqui: (Wood)
  • tzintlatlauhqui: araña otra ponçoñosa. (1) araña grande y ponçoñofa. (2) [Molina]
  • tzintlatlaxcaloa: (Wood) to spank someone (see Karttunen)
  • tzintlatzinia: (Wood) to hit s.o. on their butt
  • tzintlayohua: (Wood) for it to be dark
  • tzintlayohuilia: (Wood) 1. to turn off the light for s.o. 2. to block light from shining on s.o. with one’s body
  • tzintlayohuilia: (Wood) for it to get dark when s.o. is doing s.t
  • tzintliuh: (Wood) fleshy tip of chicken, the turkey and the bird’s tail
  • tzintliyo: (Wood) fleshy tip of chicken, the turkey and the bird’s tail
  • tzintli: (Wood) bottom, base, anus
  • tzintli: nalga f, pompa f, glúteo m, trasero m
  • tzintli: saluonor. (1) el ojo del saluonor. (2) [Molina]
  • tzintomahuac: (Schwaller) having a thick base; having a wide base; thick at the base
  • tzintomahua: (Schwaller) it thickens at the base
  • tzintotoxoa: (Wood) to drag oneself along on one?s bottom
  • tzintzacua: (Wood) to be constipated
  • tzintzacuilli: (Wood) wall of a house (see Karttunen)
  • tzintzayana, nite: corromper virgen. (1) [Molina]
  • tzintzincaliztli: terremoto m, temblor m, sismo m, seísmo m
  • tzintzohtzonhuitequi: (Wood) to spank s.o. continuously
  • tzintzonhuitequilia: (Wood) to hit a person’s relative, horse or dog on its backside with a switch
  • tzintzonhuitequi: (Wood) to hit a person, a horse or a dog on its backside with a switch
  • tzintzontototl: pinzón m, finche f
  • tzintzon: pinzón m, finche f
  • tzinuitztic: (Wood)
  • tzinuitztic: figura ahusada hazia baxo y ancha arriba. (1) cosa ahusada hazia baxo, o con punta. (2) [Molina]
  • tzinxoxoctic: (Schwaller) having a green base
  • tzinyahualtia: (Wood) to encircle the base of something (see Karttunen)
  • tzinyaliztli: (Wood)
  • tzinyaliztli: dolencia tal. (1) dolor de hijada. (2) [Molina]
  • tzinyaltia, nino: mearse de miedo. preterito: oninotzinyalti. (2) mearse de miedo. (1) [Molina]
  • tzinyaltia: (Wood)
  • tzinyauh, no: tener dolor de hijada. preterito: onotzinya. (2) doler lahijada. (1) [Molina]
  • tzinyauh: (Wood) for an animal to get a pain in its flank
  • tzin: (Wood) 1. diminutive prefix used with TZIN. 2. honorific prefix used with TZIN
  • tzipicuazaloa, ni: desmedrar y enflaquecer la madre ala criatuaa que cria, por se auer tornado a empreñar. preterito: onitzipiquaçalo. (2 Tzipiquaçaloa, ni) desmedrar la criatura, por estar preñada la que la cria. (1 ni, tzipiquaçaloa) [Molina]
  • tzipinalhuia, nitetla: aojar niño. preterito: onitetlatzipinalhui. (2) [Molina]
  • tzipinalhuia: (Wood)
  • tzipinoa +, nitla: desmedrar la criatura, por estar preñada la que la cria. (1 çanic ninemi yn nitlatzipinoa) [Molina]
  • tzipinoa, nite: hazer enfermar al niño la madre, por se auer tornado a empreñar luego. preterito: onitetzipino. (2) [Molina]
  • tzipinoa: (Wood)
  • tzipipatli: (Wood) an herb that was used to treat diarrhea
  • tzipiquazaloa: (Wood)
  • tzipitlatoa, ni: cecear. preterito: onitzipitlato. (2) [Molina]
  • tzipitlatoa: (Wood)
  • tzipitl: (Wood)
  • tzipitl: (Wood) s.o.’s navel
  • tzipitl: la criatura que esta enferma o desgañada a causa de estar su madre preñada. (2) [Molina]
  • tziquahuazhuia: (Wood) to comb one's hair; or, to comb the hair of someone (see Molina)
  • tziquahuaztli: (Wood) a comb (see Molina)
  • tziquilayotli: (Wood) chilacayote, a soft squash (see Karttunen)
  • tziquiloa: (Wood) to cut something off for someone (see Karttunen)
  • tziquil: (Wood) a morsel, bit of something (see Karttunen)
  • tziquimoloa, nitla: deshojar ramas de arboles o cosa semejante. preterito: onitlatziquimolo. (2) coger verdura o yeruas comestibles. (1) [Molina]
  • tziquimoloa: (Wood)
  • tziquipiloa: (Wood) to pinch s.o. or an animal
  • tziquiquihui: (Wood) for clothing to shrink
  • tziquiquiuhtic: (Wood) a narrow article of clothing, sack or bag
  • tziquiquiuhtzin: (Wood) a narrow article of clothing, sack or bag
  • tziquiteltzin: (Wood) small person, animal or thing
  • tziquitomitl: (Wood) mole, freckle
  • tziqui: (Wood) a bit of something (see Karttunen)
  • tziton: (Wood) appelative of endearment for a child
  • tzitz quia, nite: asir o prender a otro. (1) [Molina]
  • tzitzicace: (Schwaller) punisher
  • tzitzicaticac: (Wood) to be in the midst of a swarm
  • tzitzicaticac: estar atorado assi. (2) [Molina]
  • tzitzicazhuia: (Wood) to sting someone with stinging nettles
  • tzitzicazoia, nite: hortigar a otro con hortigas. preterito: onitetzitzicazui. (2 Tzitzicazuia, nite) [Molina]
  • tzitzicaztic: (Wood) s.t. fermented
  • tzitzicaztli tetech nicpachoa: emmendar castigando. (1) castigar, corregir y reprehender a otro. preterito: tzitzicaztli tetech onicpacho. (2) [Molina]
  • tzitzicaztli tetechnicpachoa: (Wood) to punish, correct, or arrest someone (see Molina)
  • tzitzicaztli +: reprehender. (1 omitl tzitzicaztli tetech nicpachoa) emmendado. (1 atl cecec, tzitzicaztli ytechtlapacholli) reprehension. (1 omitl tzitzicaztli tetechpacholiztli) corregir y cafligar a otro. preterito: omitl tzitzicaztli tetech onicpacho. (2 Omití tzitzicaztli tetech nicpachoa) idem. preterito: vitztli tzitzicaztli tetech onicpacho. (Vitztli omitl tetech nicpachoa]]: rep[re]hé[n]der y castigar aotro. preterito: vitztli omitl tetech onicpacho. metaph.) (2 Vitztli, tzitzicaztli tetech nicpachoa) [Molina]
  • tzitzicaztli: (Schwaller) nettle; thistle
  • tzitzicaztli: (Wood) nettles
  • tzitzicaztli: hortiga. (1) hortiga. (2) [Molina]
  • tzitzicaztli: ortiga f (urtica urens)
  • tzitzicazyoa, ni: henchirse de escozimiento de hortigas. preterito: onitzitzicazyoac. (2) [Molina]
  • tzitzicazyoa: (Wood) to swell from brushing against stinging nettle
  • tzitzica, nitla: atorar o meter algo muy apretado é[n] algun agujero. preterito: onitlatzitzicac. (2) [Molina]
  • tzitzica: (Wood) to swarm; to fit something tightly through a small hole
  • tzitziciunoliztli: sollozo
  • tzitzicnoa: (Wood) to sob, sigh, hiccup (see Karttunen)
  • tzitzicoa: (Wood) to detain someone (see Karttunen)
  • tzitziconoa: (Schwaller) he sobs
  • tzitzicton: (Wood) an herb that was used to reduce chest pain; also helped with the incipient contraction of the knees
  • tzitzicuicani: (Schwaller) one that is agile
  • tzitzicuica: (Schwaller) it is agile
  • tzitzicuica: (Wood) to spatter (see Karttunen)
  • tzitzicuictic: (Wood) a person who is loose, light, and casual
  • tzitzicuictic: diligentissimo y presto en lo que haze. (1) persona suelta, ligera y desembueta. (2) [Molina]
  • tzitzicuilihui, ni: pararse mny flaco y seco. preterito: onitzitzicuiliuh. (2 Tzitzicuiliui, ni) [Molina]
  • tzitzicuilihui: (Wood) to end up very thin and dry
  • tzitzicuiltic: (Wood) something very thin and dry
  • tzitzicuiltic: cosa muy flaca y seca. (2) [Molina]
  • tzitzicuinia, nitla: botar pelota, o salpicar de algo alguna cosa. preterito: onitlatzitzicuini. (2) botar pelota. (1) salpicar. (1) [Molina]
  • tzitzicuinia: (Wood) to throw a ball, or to splash something with a liquid
  • tzitzicuiniliztica: (Wood) lightly and loosely
  • tzitzicuiniliztica: ligera y sueltamente. (2) [Molina]
  • tzitzicuiniliztli: (Wood) lightness, casualness of a person who is light and loose
  • tzitzicuiniliztli: ligereza. (1) desemboltura assi. (1) ligereza y desemboltura de persona ligera y suelta. (2) [Molina]
  • tzitzicuini, ni: ser ligero, suelto y desembuelto. preterito: onitzitzicuin. (2) desemboluerse alguno y ser diligente. (1) [Molina]
  • tzitzicuini: (Wood) to be light, loose, and casual
  • tzitzicuini: ligera cosa. (1) [Molina]
  • tzitzicuinoa: sollozar
  • tzitzicuintic: desembuelto assi. (1) [Molina]
  • tzitzicuitza: (Wood) to spatter something (see Karttunen)
  • tzitzicuitzhuilia: (Wood) to splatter s.t. on s.o
  • tzitzicumiliztica: ligeramente. (1) [Molina]
  • tzitzicunoa, ni: hipar el estomago. (1) solloçar enesta manera. (1) [Molina]
  • tzitzicunoliztica: (Wood) sobbing and hiccuping
  • tzitzicunoliztica: solloçando; aduerbio. (1) solloçando o hipando. (2) [Molina]
  • tzitzicunoliztli: (Wood) sobs and hiccups
  • tzitzicunoliztli: hipo assi. (1) solloço del q[ue] llora. (1) solloços o hipos. (2) [Molina]
  • tzitzilcaliztli: (Wood) to shake from cold
  • tzitzilcaliztli: temblor assi. (1) temblor tal. (2 T[z]itzilcaliztli) [Molina]
  • tzitzilca, ni: temblar o titerear de frio. preterito: onitzitzilcac. (2) temblar de frio. (1) [Molina]
  • tzitzilca: (Wood) to tremble or shiver from cold
  • tzitzile: (Schwaller) having jingles, having rattles
  • tzitzilicaliztli: (Wood) the sound of bells or of metals when they are struck, or the sound of well made ceramics in good condition, or of pieces of glass
  • tzitzilicaliztli: estruendo de cosas quebradas. (1) sonido de campanas, o de metales quando los tañen, o sonido de otras vasijas d[e] barro bien cozidas y sanas, o de vidrios. (2) [Molina]
  • tzitzilica: (Schwaller) she tinkles
  • tzitzilica: (Wood) for coins to ring while they are being counted
  • tzitzilica: sonar los reales o la moneda, quando la cuentan. preterito: otzitzilicac. (2) [Molina]
  • tzitzilinia, nitla: repicar campanas. preterito: onitlatzitzilini. (2) repicar campanas. (1) [Molina]
  • tzitzilinia: (Wood) to ring bells (see Molina)
  • tzitzilitza, nitla: idem. preterito: onitlatzitzilitz. (Tzitzilinia]], nitla: repicar campanas. preterito: onitlatzitzilini.) (2) repicar campanas. (1) [Molina]
  • tzitzilitza: (Wood) to ring bells (see Molina)
  • tzitzilitza: repicar
  • tzitzilitzhuilia: (Wood) to rattle a rattle or maracas for a baby
  • tzitzilli: (Schwaller) rattle, jingles
  • tzitzilli: (Wood) rattle, jingles
  • tzitzimicihuatl: mujer diabólica f, mujer endemoniada f
  • tzitzimilo: diabólico, demoníaco
  • tzitzimitic: (Wood) an ill-tempered person
  • tzitzimitli: demonio. (1) [Molina]
  • tzitzimitl: (Schwaller) demon
  • tzitzimitl: (Wood) a demon of darkness
  • tzitzimitl: (Wood) an ill-tempered person
  • tzitzimitl: demonio m, espíritu maligno m, moustro m
  • tzitzimitl: diablo. (1) nombre de demonio. (2) [Molina]
  • tzitzin tlapatl: abrojos otros. (1) [Molina]
  • tzitziniztaya: (Schwaller) it becomes white at the base
  • tzitzini: adeherir, pegar
  • tzitzinquiza: (Wood) to stagger (see Karttunen)
  • tzitzintlacza: (Schwaller) they run on their buttocks
  • tzitzintlapatl: (Wood) a spiky metal ball (?) (see Molina)
  • tzitzintlapatl: abrojo. (2) [Molina]
  • tzitziquiloa, nite: sajar a otro. preterito: onitetzitziquilo. (2) [Molina]
  • tzitziquiloa: (Wood) to lance someone
  • tzitziquiltic: (Schwaller) scarified; serrated; jagged
  • tzitziqui: (Wood) something very small (see Karttunen)
  • tzitzitza, nitla: lo mesmo es que cacatza. preterito: onitlatzitzitz. o atorar algo. (2) embutir o recalar. (1) [Molina]
  • tzitzitza: (Wood) to tie something tightly, or to jam or clog something
  • tzitzitzilica: (Schwaller) she continuously tinkles
  • tzitzitzimi: (Schwaller) demons
  • tzitzocuahuitl: laurel m
  • tzitzquia +, nino: asirse de algo, el que cae de alto. preterito: itech oninotlatzitzquili. (2 Itech ninotzitzquia) abstenerse de algo, o yrse ala mano. preterito: oninan. (2 Ninana ninotzitzquia) [Molina]
  • tzitzquia +, nitla: asirse de algo. preterito: itech onitlatzitzqui. (2 Itech nitlatzitzquia) [Molina]
  • tzitzquia +: tenerse asido de algo el que se cae. (1 ytech nino, tzitzquia) [Molina]
  • tzitzquia, nite: asir de alguna persona. preterito: onitetzitzqui. (2) prender. (1) tener al q[ue] q[ui]e caer. (1 nite, tzitzq[ui]a) [Molina]
  • tzitzquia, nitla: asir, o tener algo enla mano. preterito: onitlatzitzqui. (2) trauar. (1) tener[] o asir algo. (1) sostener. (1) [Molina]
  • tzitzquia: (Wood) to seize, arrest, imprison; to grasp, clasp, take hold of
  • tzitzquia: sostener, trabar (nitla-)
  • tzitzquilia, nitetla: tocar conla mano, o palpar a otro, o a otra sus verguenças. preterito: onitetlatzitzquili. (2) [Molina]
  • tzitzquilia: (Wood) to touch something or someone with one's hand; or, to feel another person's shame (see Molina)
  • tzitzquiloyan +: é[m]puñadura despada (2 Tepuzmacq[ua]uh tzitzquiloyá[n]) [Molina]
  • tzitzquilo: (Schwaller) it is seized
  • tziucnoa: (Wood) to sob or hiccup (see Karttunen)
  • tzoacati =: = tzoyacati (2 tzoacati) [Molina]
  • tzoacati: (Wood)
  • tzoacati: añublarse la fruta, o arrugarse y dañarse la calabaça, melon, o pepino é[n] la misma mata despues d[e] quajados y algo crecidos. preterito: otzoacatic. (2) [Molina]
  • tzoacatl =: = tzoyacatl (2 tzoacatl) [Molina]
  • tzoacatl: (Wood)
  • tzoacatl: fruta añublada assi. (2) [Molina]
  • tzoalli: (Schwaller) amaranth seed dough
  • tzoalli: (Wood) cakes; dough
  • tzoatl: (Wood)
  • tzoatl: lauazas, o lauaduras. (2) [Molina]
  • tzocatl: (Wood)
  • tzocatl: berruga. (2) [Molina]
  • tzocayoa =, ni: = tzoyoa (2 tzocayoa ) [Molina]
  • tzocayoa, ni: henchirse de suziedad de mugre. &c preter: onitzocayoac. (2) [Molina]
  • tzocayoa: (Wood)
  • tzocolihui: (Wood) for a sick chicken, bird or turkey to become listles and isolate itself
  • tzocoltic: (Wood) listless: used to describe a sick chicken, bird or turkey that isolates itself and whose feathers stick up
  • tzoconia: (Wood) to kiss s.o
  • tzoconilia: (Wood) to kiss s.o.’s baby or partner
  • tzocoton: pequeño o pequeñuelo. (1) [Molina]
  • tzocotzin: (Wood) a bit; a small thing (?)
  • tzocoyolhuilia: (Wood) 1. to overheat clothing or s.t. made of rubber or plastic that belongs to s.o. else and have it crumple, shrink and melt. 2. to take in an article of s.o.’s clothing that is too big
  • tzocoyolihui: (Wood) 1. for s.t. to shrink on contact with fire. 2. for a snake or a worm to contract due to a noise or a threat
  • tzocoyoloa: (Wood) 1. for heat to crumple, shrink and melt s.t. made of rubber or plastic. 2. to take in an article of clothing that is too big. 3. for a worm or snake to cringe and contract when it is threatened
  • tzocoyoti: (Wood) to wheeze (to breath with difficulty)
  • tzocoyotzin: (Wood) a kind of asma
  • tzoco: (Wood) something very small (see Karttunen)
  • tzocuiloa: (Wood) to stain something (see Karttunen)
  • tzocuilpatli: (Wood)
  • tzocuilpatli: medicinal rayz. (1 tzocuilpahtli) rayz medicinal. (1) cierta rayz medicinal. (2) [Molina]
  • tzocuiltic: (Wood) something dirty, stained (see Karttunen)
  • tzocuil: (Wood)
  • tzocuil: sirguerito aue. (1) xirguerito. (2) [Molina]
  • tzocuitlatl =: = tzotl (2 tzocuitlatl) [Molina]
  • tzocuitlatl: (Schwaller) perspiration, sweat
  • tzocuitlatl: (Wood) thick body sweat (see Molina)
  • tzocuitlatl: suziedad del cuerpo. (1) sudor espeso del cuerpo. (2) [Molina]
  • tzocuitlayoa, ni: henchirse el cuerpo, o el vestido de mugre y de suziedad de sudor. preterito: onitzocuitlayoac. (2) [Molina]
  • tzocuitlayoa: (Wood)
  • tzocuitl: jilguero m
  • tzohtzocoyolihui: (Wood) for s.t. to shrink a lot on contact with fire
  • tzohtzocoyoloa: (Wood) for heat to crumple, shrink and melt s.t. made of rubber or plastic
  • tzohtzoltic: (Schwaller) having folds
  • tzohtzoltic: (Wood) plastic sheet that has become very wrinkled on contact with fire
  • tzohtzompolihui: (Wood) for many things to become sumerged in water
  • tzohtzontequilia: (Wood) to break s.t. long and hard that belongs to s.o. else into pieces
  • tzohtzontequi: (Wood) to cut wood, grass, meat or other things with a machete or ax
  • tzohtzopa: (Wood) to close up many holes, or to darn a piece of clothing with many holes
  • tzohtzopilia: (Wood) to close up many holes for s.o., or to darn a piece of s.o.’s clothing with many holes
  • tzohtzoyontica: (Schwaller) sobbing
  • tzohuacalli: (Wood) a large gourd; sometimes translated as jícara or tecomate in Mexican Spanish
  • tzohuatztli: lazo m, unión f
  • tzohuazhuia: (Wood)
  • tzohuazilpia: (Wood)
  • tzohuazilpiya, nitla: dar lazada. preterito: onitlatzouazilpi. (2 Tzouazilpia, nitla) lazada dar. (1 nitla, tzouazilpia) [Molina]
  • tzohuazoia, nino: enlazarse y caer enel lazo. preterito: oninotzouazui. (2 Tzouazuia, nino) [Molina]
  • tzohuazoia, nite: enlazar a otro. preterito: onitetzouazui. (2 Tzouazuia, nite) [Molina]
  • tzohuazoia, nitla: caçar algo con lazo. preterito: onitlatzouazui. (2 Tzouazuia, nitla) caçar aues con lazo. (1 nitla, tzouazuia) [Molina]
  • tzohuaztecaliztli: armadura tal. (1 tzouaztecaliztli) [Molina]
  • tzohuaztecani: armador assi. (1 tzouaztecani) [Molina]
  • tzohuazteca, ni: armar lazos para caçar algo. preterito: onitzouaztecac. (2 Tzouazteca, ni) armar lazo alas aues. (1 ni, tzouazteca) [Molina]
  • tzohuazteca: (Wood)
  • tzohuaztlalia, nitla: idem. preterito: onitlatzouaztlali. (Tzouazteca]], ni: armar lazos para caçar algo. preterito: onitzouaztecac.) (2 Tzouaztlalia, nitla) [Molina]
  • tzohuaztlalia: (Wood)
  • tzohuaztli: lazo. (1 tzouaztli) [Molina]
  • tzohua: lazar (nitla-)
  • tzohuia, nino: idem. preterito: oninotzoui. (Tzouazuia]], nino: enlazarse y caer enel lazo. preterito: oninotzouazui.) (2 Tzouia, nino) [Molina]
  • tzohuia, nite: enlazar a otro. preterito: onitetzoui. (2 Tzouia, nite) [Molina]
  • tzohuia, nitla: caçar, o prender algo conlazo. preterito: onitlatzoui. (2 Tzouia, nitla) caçar aues con lazo. (1 nitla, tzouia) [Molina]
  • tzohuia: (Wood)
  • tzolaqui, nite: desmedrar el que no crece. (1) [Molina]
  • tzolaqui: (Wood) to fit (see Karttunen)
  • tzolhuilia: (Wood) to tie up the opening of s.o.’s sack or bag
  • tzolihuiliztli: (Wood)
  • tzolihuiliztli: ensangostadura. (1 tzoliuiliztli) estrechura assi. (1 tzoliuiliztli) estrechura. (2 Tzoliuiliztli) [Molina]
  • tzolihui, nite: desmedrar el que no crece. (1 nite, tzoliui) [Molina]
  • tzolihui: (Wood)
  • tzolihui: (Wood) for a piece of clothing to wrinkle a bit when a thread gets caught on s.t. and comes out
  • tzolihui: ensangostarse. (1 tzoliui) estrecharse algo. preterito: otzoliuh. (2 Tzoliui) [Molina]
  • tzolli: (Wood) a narrow thing
  • tzolli: (Wood) something narrow (see Karttunen)
  • tzoloa, nitla: estrechar, o ensangostar algo. preterito: onitlatzolo. (2) ensangostar algo. (1) estrechar algo. (1) acortar o estrechar edificio. (1) [Molina]
  • tzoloa: (Wood) to narrow, compress, tighten something
  • tzoltic: (Schwaller) restricted
  • tzoltic: (Wood) something narrow, thin
  • tzoltic: angosto, estrecho
  • tzoltic: estrecha cama o mesa. (1) angosta cosa assi como caía, acequia, calças, camisa, cesto o cosa semejante. (1) estrecha cosa como entrada de puerta o como vestidura o vasija. (1) cosa estrecha, o angosta. (2) [Molina]
  • tzoma, nitla: coser algo. preterito: onitlatzun. (2 Tzuma, nitla) cubrir casa con paja. (1 nitlatzuma) coser algo, o cubrir de paja el bohio preterito: onitlatzon. (2) broslar o coser. (1 nitla, tzuma) costura hazer. (1 nitla, tzuma) coser. (1 nitla, tzuma) [Molina]
  • tzoma: (Wood)
  • tzoma: coser
  • tzomia, nini: sonarse las narizes. preterito: oninitzomi. (2) [Molina]
  • tzomia, ninotla: coser ropa p[ar]a si. preterito: oninotlatzomi (2) [Molina]
  • tzomia, nitetla: coser ropa para otros. preterito: onitetlatzomi. (2) [Molina]
  • tzomia: (Wood)
  • tzomia: maullar (nitla-)
  • tzomitl: (Wood) fleece, bristles, mane; fiber, thread, wool (see Karttunen)
  • tzomitl: seda como de puerco o de cauallo. (1) lana de ouejas. (1) [Molina]
  • tzomitl: vello m
  • tzomiyo: greñudo, velludo
  • tzommanqui tepantli: pareja pared o edificiolo; l; alto del. (1 tzummanqui tepantli) [Molina]
  • tzommanqui: paredes ygualadas enlo alto sobre que ponen la solera. (2 Tzummanqui) [Molina]
  • tzomocchihua, nitla: hazer algo có[n] mucho trabajo sacá[n]do fuerças d[e] flaqueza. preterito: onitlatzomocchiuh (2 Tzomocchiua, nitla) esforçarse para algo. (1 nitla, tzomocchiua) [Molina]
  • tzomocchihua: (Wood) to do or make something with a lot of work, digging deep for strength within frailty (see Molina)
  • tzomocoa, nino: esforçarse para algo. (1) [Molina]
  • tzomocquiza, ni: escaparse con mucho trabajo y peligro, delos lugares donde andan salteadores. o cosarios. preterito: onitzomoquiz. (2 Tzomocquiça, ni) caminar con peligro. (1 ni, tzomocquiça) [Molina]
  • tzomocquiza: (Wood)
  • tzomoctic: (Wood)
  • tzomoctic: diligentissimo y presto en lo que haze. (1) cosa rota y rasgada, o persona solicita y diligente, rezia y fuerte. (2) [Molina]
  • tzomocyeyecoa, nitla: esforçarse aprouar si podraconel trabajo de alguna obra. preterito: onitlatzomocyeyeco. (2) esforçarse para algo. (1) [Molina]
  • tzomocyeyecoa: (Wood)
  • tzomoc: (Wood) something broken, scraped up (see Karttunen)
  • tzomonia +, nitla: romper por medio. (1 nitla, tlaco tzomonia) [Molina]
  • tzomonia, nitla: romper, o rasgar alguna cosa. preterito: onitlatzomoni. (2) romper ropa. (1) [Molina]
  • tzomonia: (Wood)
  • tzomoni: (Wood) for something to break (see Karttunen)
  • tzomonqui: (Wood) something broken (see Karttunen)
  • tzompaca: (Wood) to wash only s.o.’s head
  • tzompamitl: (Wood) coral tree (Erythrina coralloides, Erythrina americana) (see Karttunen)
  • Tzompanco: (Wood) a placename, an indigenous community in what is now the state of Mexico, north of what is now the Federal District
  • Tzompanco: Zumpango (Lugar de los colorines), estado de México y Guerrero.
  • tzompancuahuitl: (Wood) coral tree (Erythrina coralloides, Erythrina americana) (see Karttunen)
  • tzompantli 1: altar de cráneos m
  • tzompantli 2: colorín m, zompantle m (erythrina americana)
  • tzompantli: (Schwaller) skull rack
  • tzompanxochitl: cempasúchil m, damasquina f, flor de muerto f (tagetes erecta)
  • tzompan: (Wood) on top of s.o. or an animal’s head
  • tzompatic: (Schwaller) perfect; superb
  • tzompayatl: cierto gusano. (2 Tzumpayatl) [Molina]
  • tzompazolli: (Wood)
  • tzompazolli: guedija é[n]etrada. (2 Tzompaçolli) guedija enhetrada. (1 tzompaçolli) [Molina]
  • tzompechia: (Wood) to get on top of s.o
  • tzompepechhuilia: (Wood) for s.o. to stick s.t. on another person’s head or on the top part of an object
  • tzompetacatl: camaleón pequeño m
  • tzompilihuiztli: (Wood)
  • tzompilihuiztli: romadizo. (2 Tzompiliuiztli) romadizo. (1 tzompiliuiztli) pechuguera enfermedad. (1 tzompiliuiztli) [Molina]
  • tzompilihui, ni: tener romadizo. preterito: onitzompiliuh. (2 Tzompiliui, ni) pechuguera tener. (1 nitzompiliui) romadizarse. (1 ni, tzompiliui) [Molina]
  • tzompilihui: (Wood)
  • tzompilinalli: (Wood) a headdress with an eagle feather headpiece and hair arranged, braided, and intertwined
  • tzompilli: (Wood) respiratory infection, cold (see Karttunen)
  • tzompiqui: (Wood) to wrap s.o.’s head in a blanket
  • tzompolihuiltia: (Wood) to submerge s.o. or s.t. in water
  • tzompolihui: (Wood) for s.o. or s.t. to become submerged in water
  • tzompolli: (Wood) plant that produces seeds used in making mole (see Karttunen)
  • tzonacahuilli: sombrero m
  • tzonacatl: (Wood) bat (see Karttunen)
  • tzonaltia: (Wood) to wash s.o.’s hair
  • tzonana, nitla: escoger lo mejor y mas excelente. preterito: onitlatzonan. (2) escoger lo mejor. (1) [Molina]
  • tzonana: (Wood)
  • tzoncal ixhua, no: salir el cabello. (1 no, tzoncal yxhua) [Molina]
  • tzoncalcemmoyahua: (Wood) for s.o. or the wind to disheval s.o.’s hair
  • tzoncalcemmoyahui: (Wood) for a person’s hair to become desheveled
  • tzoncalixhua, ni: nacer el pelo enla cabeça. (1) [Molina]
  • tzoncalixhua: salir el cabello
  • tzoncalli: (Schwaller) headdress; headpiece; wig
  • tzoncalli: (Wood) hair; head of hair; scalp; wig; headdress
  • tzoncalli: cabellera f
  • tzoncalli: cabellera. (2) cabellera. (1 tzuncalli) [Molina]
  • tzoncallo: (Wood) the silk of an ear of corn
  • tzoncaltia, nino: ponerse cabellera, o hazer cabellera para si. preterito: oninotzoncalti. (2) [Molina]
  • tzoncaltia: (Wood)
  • tzoncaltilana: (Wood) to pull s.o.’s hair
  • tzoncaltilanilia: (Wood) to pull s.o.’s hair
  • tzoncalxoyahua: (Wood) for the wind or s.o. to muss another’s hair
  • tzoncalxoyahui: (Wood) for a person’s hair to become mussed
  • tzoncalyamanic: (Wood) hair that is not tangled
  • tzoncalyamaniya: (Wood) for hair to become untangled
  • tzoncatepehuitl: caída de pelo f
  • tzoncayahua: (Wood) to muss one’s hair; to groom someone (see Karttunen)
  • tzonchayahualli: (Wood) "loose-hanging locks" (the hairdo of Xipe and consists of separate long tresses of hair)
  • tzoncoatl: (Wood)
  • tzoncoatl: culebra que se cria enel agua de cerdas de cauallo, o de cosa semejante. (2 Tzuncoatl) lomb[r]iz de perro, o culebra que se cria enel agua delas cerdas decauallo q[ue] cayeron e[n] ella (2) [Molina]
  • tzoncoatl: lombriz f (lumbricus terrestris)
  • tzoncocoztli: (Wood) yellow hair
  • tzoncohuatl: lombriz de perro. (1 tzoncouatl) [Molina]
  • tzoncotona, nitla: coger espigas de trigo o cosa semejante, con la mano. preterito: onitlatzoncoton. (2) espigar, coger espigas. (1 nitla, tzó[n]cotona) [Molina]
  • tzoncotona: (Wood)
  • tzoncozalhuia, nino: enruuiar los cabellos. preterito: oninotzoncoçalhui. (2 Tzoncoçalhuia, nino) enruuiarse los cabellos. (1 nino, tzoncoçalhuia) [Molina]
  • tzoncozalhuia: (Wood)
  • tzoncoztilia, nino: enruuiarse los cabellos. preterito: oninotzoncuztili. (2 Tzoncuztilia, nino) enruuiarse los cabellos. (1) [Molina]
  • tzonco: (Wood) 1. on top of s.o.’s head. 2. on top of a tree or a house
  • tzoncuachtli: venda de algo muy rica ylabrada conque atauán las coronas o mitras alos señores o alos sacerdotes mayores delos ydolos. (1 tzonquachtli) [Molina]
  • tzoncuacuallotl: dolor de cabeza m, jaqueca f
  • tzoncuacua: (Wood) to chew something (see Karttunen)
  • tzoncualactic: (Schwaller) like mucus
  • tzoncueloa: (Wood) for a snake or worm to coil (see Karttunen)
  • tzoncuepa: (Wood) to turn somersaults; to turn something upside down (see Karttunen)
  • tzoncuetlaxtli: (Wood) hair leather, or headdress of leather thongs
  • tzoncuetlaxxo: (Wood) s.o. or an animal’s scalp
  • tzoncuilia, nitetla: quitar algo dela carga que otro lleua acuestas, paraque no pese tanto. preterito: onitetlatzoncuili. (2) [Molina]
  • tzoncuilia: (Wood) to take something away from the load another person carries, so that the load will not weigh as much
  • tzoncuiztiqui: edad de oro f
  • tzoncui, nino: vengarse. preterito: oninotzoncuic. (2) castigar porvengarse. (1 ninotzó[n]cui) vengarse. (1) [Molina]
  • tzoncui: (Wood)
  • tzoncuztilia: (Wood)
  • tzonecahuilli: (Wood) hat
  • tzonehua, tetechnitla: dar a logro. preterito: tetech onitlatzoneuh. (2 Tzoneua, tetechnitla) [Molina]
  • tzonehualiztli: (Wood)
  • tzonehualiztli: colma de medida, o logro. (2 Tzoneualiztli) rebossadura assi. (1 tzoneualiztli) [Molina]
  • tzonehua, ni: rebossar el mayz o cosa semejante quando se mide. (1 ni, tzoneua) [Molina]
  • tzonehua, nitla: colmar la medida, o dar a logro. preterito: onitlatzoneuh. (2 Tzoneua, nitla) colmar medida. (1 nitla, tzoneua) [Molina]
  • tzonehua: (Wood)
  • tzone +: capado arbol. (1 cenca tzone quauitl) [Molina]
  • tzonhuacalli: (Wood) a type of gourd that is painted in many colors and used at weddings
  • tzonhuaztli: (Schwaller) rope for snaring; snare
  • tzonhuaztli: (Wood) a snare for capturing something in hunting (see Karttunen and Molina)
  • tzonhuia: enlazar (nite-)
  • tzonhuilia: (Wood) 1. to hit hit a disobedient person or animal with a rope or stick. 2. for rain or wind to whip s.o.’s body
  • tzonhuitequilia: (Wood) to hit s.o.’s relative or animal on the head with a rope or stick
  • tzonhuitequi: (Wood) to hit s.o., an animal or s.t. with a switch or a bundle of herbs
  • tzonicaicatoc: (Wood) something inclined (see Karttunen)
  • tzonicanoquia: (Wood) to overturn something (see Karttunen)
  • tzonicaquepa: (Wood) to overturn something (see Karttunen)
  • tzonicaquetza: (Wood) to turn something, someone upside down, to throw someone out headlong (see Karttunen)
  • tzonica: (Wood) head down (see Karttunen)
  • tzoniccuepa, nitla: boluer algo boca abaxo, o lo d[e] arriba abaxo. preterito: onitlatzoniccuep. (2) [Molina]
  • tzoniccuepa: (Wood) to turn something upside down, or to put the part that is on top toward the bottom (see Molina)
  • tzonicpalli: (Wood) a pillow (head rest); or, something that serves as a cabecera (head town) in the Spanish system of town hierarchy (see Molina)
  • tzonicpalli: almohada f
  • tzonicpalli: almohada, o cosa que sirue para cabecera. (2) cabecera o cosa que se pone en lugar de almohada. (1) [Molina]
  • tzonicpilcac, ni: estar colgado cabeça abaxo. preterito: onitzonicpilcaca. (2) cabeça baxo estar. (1) [Molina]
  • tzonicpilcac: (Wood)
  • tzonicpiloa, nite: boluer a otro patas arriba para echarlo enel agua, o para despeñarlo. preterito: onitetzonicpilo. (2) [Molina]
  • tzonicpiloa, nitla: boluer lo de arriba abaxo, cosa larga y que cuelgue. (1) [Molina]
  • tzonicpiloa: (Wood)
  • tzonicquetza, nite: echar a otro de cabeça enel agua, o dela ventana a baxo; &c. (1) empellon dar assi. (1) [Molina]
  • tzonicquetza, nitla: vaziar el cantaro de agua enla tinaja, o poner boca baxo la vasija, o boluer maderos o cestos lo de arriba abaxo, o echar a otro de cabeça enel agua o despeñallo. preterito: onitlatzo nicquetz. vel. onitetzonicquetz. (2) embrocar o tlastornar olla o cosa assi. (1) trastornar. (1) boluer algo bocabaxo. (1 nitla, tzonicq[ue]tza) [Molina]
  • tzonicquetza, nonte: echar a empuxones a alguno de casa aunque lepese. preterito: onó[n]tetzonicquetz. (2) echar por fuerça de casa a alguno. (1) [Molina]
  • tzonicquetza: (Wood)
  • tzonicquetza: trastornar (nitla-)
  • tzonicza: (Wood) to tread on something, trample something (see Karttunen)
  • tzonilpia: (Wood) to braid one’s hair (see Karttunen)
  • tzonio: (Schwaller) hairy
  • tzoniquicac, ni: estar colgado patas arriba. preterito: onitzoniquicaya. (2) [Molina]
  • tzoniquicac: (Wood)
  • tzoniquicac: bocabaxo estar assi. (1) [Molina]
  • tzonixhua, ni: nascerme el pelo. preterito: onitzonixuac. (2 Tzonixua, ni) henchirse de pelos como osso. (1 ni, tzonixua) [Molina]
  • tzonixhua: (Schwaller) hair appears; hair forms; hair grows; it grows hair
  • tzonixua: (Wood)
  • tzoniztac, ni: canas tener assi. (1) [Molina]
  • tzoniztac: (Schwaller) white-haired
  • tzoniztac: (Wood)
  • tzoniztac: persona cana. (2) [Molina]
  • tzoniztalli: (Wood)
  • tzoniztalli: canas dela cabeça, o el que tiene canas enla cabeça. (2) canas dela cabeça. (1) encanecida cabeça. (1) [Molina]
  • tzoniztalli: canas f, pelo canoso m
  • tzoniztaque: (Schwaller) white-haired; white-headed
  • tzoniztaya, ni: encanecer. preterito: onitzoniztayac. (2) encanecerse la cabeça. (1) [Molina]
  • tzoniztaya: (Wood) for one's hair to be or turn white
  • tzonmacauhtoc: (Wood) someone giddy, lightheaded (see Karttunen)
  • tzonocuilcualiztli: (Schwaller) splitting of the hair
  • tzonpachiuhtoc: (Wood) something bent over (see Karttunen)
  • tzonpachoa: (Wood) to bend over (see Karttunen)
  • tzonpachpol: (Wood) unkempt
  • tzonpantli: (Wood) skull rack
  • tzonpilihuizxihuitl: (Wood) an herb used in a mixture for treating a cold
  • tzonpilli: gripa f, gripe f
  • tzonpiniliztli: gripa f, gripe f
  • tzonpochictic: (Wood) someone with gray hair (see Karttunen)
  • tzonqueme: (Wood) long loose hair, used by an unmarried woman
  • tzonquetza, nino: rebossar el mayz o cosa semejante quando se mide. (1) [Molina]
  • tzonquetza, nitla: colmar la medida. preterito: onitlatzonquetz. (2) colmar medida. (1) [Molina]
  • tzonquetza: (Wood)
  • tzonquetza: (Wood) to raise one’s head
  • tzonquixtia +, nitla: en fin o en conclusion. (1 çayc nitlatzonquixtia) [Molina]
  • tzonquixtia +: durar hasta el cabo perseuerândo . (1 vel nitla, tzonquixtia) [Molina]
  • tzonquixtia, nitla: acabar de hazer o de concluyr algo. preterito: onitlatzonquixti. (2) espedir lo impedido. (1) acabar o concluyr obra. (1) hazer hasta el cabo. (1) concluir o acabar algo. (1) [Molina]
  • tzonquixtia: (Wood) to conclude (as in a testament); to complete (as in a term of office)
  • tzonquiza nonemiliz: morir. (1 tzonquiça nonemiliz) acabarse la vida. (1 tzonquiça nonemiliz) fenecer, acabarse. (1 tzó[n]quiça nonemiliz) [Molina]
  • tzonquiza notequiuh: cumplir o acabar mi oficio. (1 tzonquiça notequiuh) [Molina]
  • tzonquizaliztli +: passamiento de muerte. (1 nemiliz tzunquiçaliztli) [Molina]
  • tzonquizaliztli =: = tzonquizaliztli (2 tzonquiçaliztli) [Molina]
  • tzonquizaliztli: (Wood)
  • tzonquizaliztli: termino m, fin m
  • tzonquizaliztli: termino por fin. (1 tzonquiçaliztli) lo mesmo es q[ue] tzonquiçaliztli. (2 Tzunquiçaliztli) idem. (Tzonquiçalizyotl]]: postrimeria o cosa final.) (2 Tzonquiçaliztli) fin de cada cosa. (1 tzonquiçaliztli) postrimeria. (1 tzonquiçaliztli) [Molina]
  • tzonquizalizyotl =: = tzonquizcayotl (2 tzonquiçalizyotl) [Molina]
  • tzonquizalizyotl: (Wood)
  • tzonquizalizyotl: postrimeria o cosa final. (2 Tzonquiçalizyotl) [Molina]
  • tzonquiza, ni: nacerme el cabello o el pelo, o senecer la vida. preterito: onitzonquiz. (2 Tzonquiça, ni) [Molina]
  • tzonquiza: (Schwaller) hair emerges; hair forms; it concludes; it ends; it finishes
  • tzonquiza: (Wood) to finish, to end
  • tzonquiza: acabarse y concluyrse la obra. preterito: otzó[n]quiz. (2 Tzonquiça) acabarse de hazer algo. (1 tzonquiça) [Molina]
  • tzonquiza: terminar, culminar
  • tzonquizcatlanahuatilli: (Wood) final command
  • tzonquizcayotl: (Schwaller) conclusion, end
  • tzonquizcayotl: (Wood)
  • tzonquizcayotl: final cosa; (scilicet) la postrera. (1) lo mesmo es que tzonquiçalizyotl. (2) redrojo de fruta. (1 tzó[n]q[ui]zcayotl) cabo o fin. (1) [Molina]
  • tzonquizca: (Wood) s.o.’s last name
  • tzonquizqui amoxtli: libro acabado. (1) [Molina]
  • tzonquizqui +: penitencia no entera. (1 cotonqui amo tzonquizqui tlamaceualiztli) [Molina]
  • tzonquizqui: (Wood) something that is final, at the end
  • tzonquizqui: perfecta cosa. (1) cosa acabada y concluyda. (2) acabada cosa assi. (1) concluida cosa. (1) [Molina]
  • tzonquiztia +, nitla: concluyr y acabar enteramé[n]te la obra comentada. preterito: velonitlatzonquixti (2 Vel nitlatzonquiztia) [Molina]
  • tzontatapachtli: (Wood)
  • tzontatapachtli: guedija enhetrada de cabellos o de pelos. (2) guedija enhetrada. (1) [Molina]
  • tzontecomac tlacuilolli: (Wood) a type of papers or titles associated with an altepetl, possibly with a cabecera (in the Spanish system of town hierarchy as it was applied to indigenous communities)
  • tzontecomatl +: idem. (Capa quechquemitl]]: capilla de capa.) (2 Capa tzontecomatl) [Molina]
  • tzontecomatl: (Schwaller) head
  • Tzontecomatl: (Wood) a son-in-law of Xolotl; ruler of Coatlichan and Tetzcoco
  • tzontecomatl: (Wood) head, skull; head of cattle
  • tzontecomatl: cabeça cortada y apartada del cuerpo. (2) cabeça cortada. (1) [Molina]
  • tzontecomatl: cabeza f, nuca f, cráneo m, sólo en composición gramatical.
  • tzontecomaxochitl: (Wood) an herb (caliandra anomala) used in a remedy for urinary obstruction
  • tzontecome: (Wood) one who has a head (see Karttunen)
  • tzontecomitl: (Wood) head
  • tzontecompanoa: (Wood) to carry something on one’s head (see Karttunen)
  • tzontecon cocollo: (Wood) an illness of the head (see Molina)
  • tzontecon huihuixoa, nino: cabecear negando. (1 nino, tzontecon uiuixoa.) [Molina]
  • tzontecon huihuixoa: (Wood) to shake the head; or, to negate with a head shake (see Molina)
  • tzontecon tetecuicac: (Wood) ill and achy from an illness affecting the head (see Molina)
  • tzontecon tetecuicaliztli: (Wood) a major headache (see Molina)
  • tzontecon tetecuiquiliztli: (Wood) a major headache (see Molina)
  • tzonteconcocolli: (Schwaller) headache
  • tzonteconcocolli: enfermedad de cabeça. (2) dolor tal. (1) [Molina]
  • tzonteconehualiztli: (Wood) a headache given to someone a headache through excessive importunity (see Molina)
  • tzonteconehualiztli: dolor de cabeça desta manera (2 Tzonteconeualiztli) dolor tal. (1 tzonteconeualiztli) [Molina]
  • tzonteconehua, nite: dar a otro dolor de cabeça có[n] importunidades. &c. preterito: onitetzonteconeuh. (2 Tzonteconeua, nite) fatigar a otro. (1 nite, tzonteconeua) [Molina]
  • tzonteconehua, no: dolerme la cabeça por auer estudiado o predicado mucho. &c. preterito: onotzó[n]teconeuac. (2 Tzonteconeua, no) doler la cabeça de mucho trabajar. (1 no, tzonteconeua) [Molina]
  • tzonteconehua: (Wood) to give someone a headache through excessive importunity
  • tzonteconehua: doler la cabeza
  • tzonteconhuihuixoa =, nino: = cuahuihuixoa (2 tzonteconuiuixoa ) [Molina]
  • tzonteconhuihuixoa, ni: menear la cabeça, dando a entender que no quiere. (1 ni, tzonteconuiuixoa) [Molina]
  • tzonteconhuihuixoa, nino: sacudir la cabeça, o negar con la cabeça. preterito: oninotzonteconuiuixo. (2 Tzonteconuiuixoa, nino) negar, meneando la cabeça. (1 nino, tzó[n]teconuiuixoa) dar de cabesa, no consintiendo. (1 nino, tzonteconuiuixoa) menear la cabeça, dando a entender que no quiere. (1 nino, tzó[n]teconuiuixoa) [Molina]
  • tzonteconmococoa, no: doler la cabeça de mucho trabajar. (1) [Molina]
  • tzontecontetecuicac: doliente y enfermo dela cabeça. (2) [Molina]
  • tzontecontetecuicaliztli: dolor grá[n]de d[e] la cabeça (2) [Molina]
  • tzontecontetecuiquiliztli: idem. (Tzontecon__tetecuicaliztli]]: dolor grá[n]de d[e] la cabeça) (2) dolor tal. (1) [Molina]
  • tzontecontiticuicac: doliénte assi. (1 tzó[n]tecontiticuicac) [Molina]
  • tzontecontlapanaliztli: (Wood) headache (see Karttunen)
  • tzontecontlapana: (Wood) to break someone’s head (see Karttunen)
  • tzontecontlapani: (Wood) to have a headache (see Karttunen)
  • tzontecotl: calavera f, cráneo m
  • tzontectica: (Wood)
  • tzontectica: estar ya determinado y difinido el negocio. preterito: otzontecticatca. (2) [Molina]
  • tzontehuilacachtic: (Wood)
  • tzontehuilacachtic: el que tiene remolinos de cabellos o de pelos. (2 Tzonteuilacachtic) remolino de pelos o de cabellos. (1 tzonteuilacachtic) [Molina]
  • tzontemi: (Wood) to feel like one’s head is going to explode due to problems
  • Tzontemoctzin: (Wood) a ruler of Huexotla (Huejutla) (see the Florentine Codex)
  • tzontepcua, nite: quitar el pelo a otro. preterito: onitetzontepeuh. (2) [Molina]
  • tzontepehua, nino: quitarse algunos cabellos, tirando dellos con la mano, o con peine. preterito: oninotzontepeuh. (2 Tzontepeua, nino) [Molina]
  • tzontepehua: (Wood)
  • tzontepehui, ni: pelarse la cabeça o caersele el pelo della. preterito: onitzontepeuh. (2 Tzontepeui, ni) [Molina]
  • tzontepehui: (Wood)
  • tzontepohua, nitla: espigar, coger espigas. (1 nitla, tzontepoua) [Molina]
  • tzontepoloa, nitla: coger o cortar espigas con la mano. preterito: onitlatzontepolo. (2) [Molina]
  • tzontepoloa: (Wood)
  • tzontequilia, nitetla: juzgar o sentenciar a alguno pre: onitetlatzontequili. (2) [Molina]
  • tzontequilia: (Wood) to cut s.t. for s.o. with a machete
  • tzontequilia: (Wood) to sentence someone
  • tzontequiliztli: corte de pelo m, look m
  • tzontequiti, nitla: condenar por sentencia. (1) [Molina]
  • tzontequi 1: cortar el cabello, cortar el pelo
  • tzontequi 2: sentenciar (nitla-)
  • tzontequi, nitla: juzgar o sentenciar algo. preterito: onitlatzontec. (2) determinar pleito. (1) sentenciar. (1) [Molina]
  • tzontequi: (Wood) to cut wood or vines with a machete
  • tzontequi: (Wood) to judge
  • tzontetia, ni: ser rebelde, desobediente y endurecido. preterito: onitzontetix. (2) confirmarse enel mal. (1) [Molina]
  • tzontetia: (Wood)
  • tzontetililiztli: lo mesmo es que tzontetiliztli. (2 Tzuntetililiztli) [Molina]
  • tzontetiliztli =: = tzontetililiztli (2 tzontetiliztli) [Molina]
  • tzontetiliztli: (Wood)
  • tzontetiliztli: rebeldia tal. (2) endurecimiento tal. (1 tzuntetiliztli) [Molina]
  • tzonteti, ni: endurecerse obstinarse. (1) [Molina]
  • tzontetl: (Wood)
  • tzontetl: rebelde y pertinaz. (2) contumaz inobediente y rebelde. (1) endurecido assi, o pertinaz. (1) [Molina]
  • tzontetomitl: (Wood) pillow
  • tzontettica: (Wood)
  • tzontettica: esta determinado y sentenciado. (2) [Molina]
  • tzonteyotl +: contumacia o proteruia. (2 Nacaz tzonteyotl) [Molina]
  • tzonteyotl: (Wood)
  • tzonteyotl: rebeldia, pertinacia y desobediencia. (2) contumacia. (1) [Molina]
  • tzontezcatl: cierto gusanillo. (2 Tzuntezcatl) [Molina]
  • tzontia, nic: añadir ala medida, o añadir algo ala platica o sermon. preterito: onictzonti. (2) [Molina]
  • tzontia, nino: crecer el cabello. preterito: oninotzonti. (2) [Molina]
  • tzontia, nitla: idem. preterito: onitlatzonti. (Tzontia]], nic: añadir ala medida, o añadir algo ala platica o sermon. preterito: onictzonti.) (2) añadir enel precio alo que se vende. (1) [Molina]
  • tzontia: (Wood)
  • tzontia: (Wood) to fill s.t. up to the brim
  • tzontia: aumentar el precio (nitla-)
  • tzontica: (Schwaller) with hair, by means of hair
  • tzontic: (Schwaller) perfect
  • tzontilia: (Wood) to fill s.t. to the brim for s.o
  • tzonti: (Wood) for s.t. to fill up to the brim
  • tzontlaca, nino: bueltas o buelcos dar enla cama. (1) [Molina]
  • tzontlahuitzotinemi, nino: estar desasossegado el é[n]fermo, dando muchos buelcos enla cama. preterito: oninotzontlauitzotinen. (2 Tzontlauitzotinemi, nino) bueltas o buelcos dar enla cama. (1 nino, tzontlauitzotinemi) [Molina]
  • tzontlahuitzotinemi: (Wood)
  • tzontlalhuilia: (Wood) to lay one’s head on s.t
  • tzontlalia, nino: rebossar el mayz o cosa semejante quando se mide. (1) [Molina]
  • tzontlalia, nitla: colmar la medida. preterito: onitlatzontlali. (2) colmar medida. (1) [Molina]
  • tzontlalia: (Wood)
  • tzontlalia: (Wood) to lean one’s head against s.t
  • tzontlamiltia: (Wood) to finish s.t
  • tzontlamiyan: (Wood) 1. place where a task ends. 2. the end of a period of time
  • tzontlami: (Wood) to come to an end (see Karttunen)
  • tzontlanquetl: (Wood) suffix
  • tzontlan: (Wood) behind the head of a person who is laying down
  • tzontlaolli: (Schwaller) cornsilk
  • tzontlapachoa: (Wood) to thatch a house
  • tzontlapoa: (Wood)
  • tzontlapohua, nitla: destechar o descubrir el tejado. preterito: onitlatzontlapo. (2 Tzontlapoa, nitla) destechar casa. (1 nitla, tzontlapoa) [Molina]
  • tzontlapolhuia, nitetla: destechar la casa a otro. preterito: onitetlatzontlapolhui. (2) [Molina]
  • tzontlapolhuia: (Wood)
  • tzontlapouhqui: (Wood)
  • tzontlapouhqui: casa destechada o descubierta. (2) [Molina]
  • tzontlaxilia, nitetla: aliuiar a otro la carga o el tributo, quitando parte del. preterito: onitetlatzontlaxili. (2) aliuiar assi a otro. (1) [Molina]
  • tzontlaxilia: (Wood)
  • tzontlaza, nino: quitar el cabello o tresquilarse. preterito: oninotzontlaz. (2 Tzontlaça, nino) [Molina]
  • tzontlaza, nitla: descolmar la medida, o d[e]smochar arbol. preterito: onitlatzontlaz. (2 Tzontlaça, nitla) aliuiar quitando a otro algo del tributo o dela carga. (1 nitla, tzontlaça) quitar o circúncidar el tributo o la mercaduria; i; la ganancia della, escondiendola. (1 nitla, tzuntlaça) [Molina]
  • tzontlaza: (Wood)
  • tzontle: (Schwaller) o hair
  • tzontlima: cierta sauandija como araña. (2 Tzuntlima) [Molina]
  • tzontli +: cabellos emplastados con resina. (2 Oxio tzuntli) cabellos crespos que vá[n] hazia arriba. (2 Aco pa ytztiuh tzuntli) cabellos emplastados con resina. (1 oxio tzuntli) pospelo. (1 acopa ytztiuh tzontli) [Molina]
  • tzontli: (Schwaller) hair; mockingbird
  • tzontli: (Wood) hair; head; headdress; crest
  • tzontli: cabello o pelo. (2) cabello o pelo largo. (1 tzuntli) pelo de la cabeça. (1) [Molina]
  • tzontli: pelo m, cabello m
  • tzontzapotl: (Wood) a type of sapota with narcotic qualities (Lucuma salicifolia), a name also used for a member of the plum family (see Karttunen)
  • tzontzaucca: (Wood) roof
  • tzontzontin: cabellos m
  • tzonuazoia, nino: enlazarse. (1 nino, tzonuazuia) [Molina]
  • tzonuazoia, nite: enlazar con lazos. (1 nite, tzonuazuia) [Molina]
  • tzonuaztli: lazo para caçar algo. (2) [Molina]
  • tzonuia, nino: enlazarse. (1) [Molina]
  • tzonuia, nite: enlazar con lazos. (1) [Molina]
  • tzonxima: (Wood) to shave (see Karttunen)
  • tzonxima: rapar (nite-)
  • tzonyacayotli: calabaza seca f
  • tzonyayauhqui: (Wood)
  • tzonyayauhqui: anade. (2) anade grande. (1) [Molina]
  • tzonyoa, ni: henchirse de pelos. preterito: onitzó[n]yoac. (2) [Molina]
  • tzonyoa: (Wood)
  • tzonyoc: (Wood)
  • tzonyoc: cumbre o enla cumbre de algo. (2) [Molina]
  • tzonyohualli: (Wood) a piece of cloth rolled into a circle and placed on one’s head for holding a bucket or a load of wood in place
  • tzonyohua, ni: henchirse de pelos el baruero, quando afeita, o el afeitado. preterito: onitzonyouac. (2 Tzonyoua, ni) henchirse de pelos el que afeita. (1 ni, tzonyoua) [Molina]
  • tzonyohua: (Schwaller) hair thickens; it becomes covered with hair; it has hair
  • tzonyohua: (Wood)
  • tzonyotia, nite: dar algo alogro. preterito: onitetzonyoti. (2) [Molina]
  • tzonyotia: (Wood)
  • tzonyotica: (Wood)
  • tzonyotica: acreedor, o el que deue algo a otro. (2) [Molina]
  • tzonyotl: cima f, cúspide f
  • tzonyotl: cumbre, generalmente. (1) [Molina]
  • tzonyo: (Wood) the roots of a tree or plant
  • tzopa +, nitla: boueda hazer. (1 tetica nitlatzopa) idem. preterito: tetica onitlatzup. (Tetica nitlatlapachoa]]: hazer o edificar de boueda. preterito: tetica onitlatlapacho.) (2 Tetica nitlatzupa) [Molina]
  • tzopa +]], mo: apretar la gente a alguno. (1 nopam motzupa) [Molina]
  • tzopa, nitla: acabar y concluir detexer la tela, o la boueda, el maderamiento dela casa, o cosa semejante. preterito: onitlatzup. (2 Tzupa, nitla) texer hasta el cabo. (1) acabar la tela, o concluyr y cerrar boueda o techû[m]bre. (1 nitla, tzupa) hazer hasta el cabo. (1) [Molina]
  • tzopa: (Wood) 1. to fill in or close s.t. that is hollow or open. 2. to embroider a piece of clothing
  • tzopa: (Wood) to finish weaving something, to finish constructing something (see Karttunen)
  • tzopa: acabar (nitla-)
  • tzopec: (Wood) something sweet (see Karttunen)
  • tzopelatl: (Wood) fruit drink or softdrink
  • tzopelatl: refresco m, soda f
  • tzopelcua: comer dulces
  • tzopelhuictli: paleta f
  • tzopelia, ni: endulcecerse. preterito: onitzopeliac. (2) dulce hazerse. (1) [Molina]
  • tzopelia: (Wood)
  • tzopelia: endulçarse. (1) [Molina]
  • tzopelia: endulzar
  • tzopelica tetlaqualtiliztli: (Wood)
  • tzopelica tlatoani: dulce hablador. (1) [Molina]
  • tzopelica tlatoa: (Wood)
  • tzopelicacococ: (Wood) a root used in a medicine for treating a cough
  • tzopelicatetlacualtiliztli: có[m]bite suaue y gustoso. (2 Tzopelicatetlaqualtiliztli) [Molina]
  • tzopelicatlatoani: (Wood)
  • tzopelicatlatoani: dulce hablador. (2) [Molina]
  • tzopelicatlatoa, ni: hablar dulcemente. preterito: onitzopelicatlato. (2) dulcemente hablar. (1) [Molina]
  • tzopelicayotica: (Wood)
  • tzopelicayotica: dulcemente. (2) [Molina]
  • tzopelicayotl: (Wood)
  • tzopelicayotl: dulçor o dulçura. (1) dulçura. (2) [Molina]
  • tzopelicayotl: dulzura f
  • tzopelicayot: dulcedumbre de cosa dulce. (1) [Molina]
  • tzopeliccuicatl: dulce y suaue canto o musica. (1) [Molina]
  • tzopelicxihuitl: (Wood) verbena, a plant with fragrant leaves (see Karttunen)
  • tzopelic: (Schwaller) sweet
  • tzopelic: (Wood) something sweet (see Molina)
  • tzopelic: dulce cosa. (1) cosa dulce. (2) [Molina]
  • tzopelic: dulce, endulzado
  • tzopelilia, nitla: é[n]dulcecer algo. preterito: onitlatzopelili. (2) hazer dulce alguna cosa. (1) dulce hazer algo. (1) [Molina]
  • tzopelilia: (Wood)
  • tzopelililoni: (Schwaller) something which can be made into something sweet
  • tzopeliliztica: (Wood)
  • tzopeliliztica: dulcemente. (1) dulcemente. aduerbio. (2) [Molina]
  • tzopeliliztli: dulcedumbre de cosa dulce. (1) [Molina]
  • tzopeliltia: (Wood) to sweaten s.t
  • tzopeliltilia: (Wood) to sweeten s.t. for s.o
  • tzopeliya: (Wood) to become sweet (see Karttunen)
  • tzopelli: dulce m, caramelo m, endulzado
  • tzopelpatic: (Schwaller) very sweet
  • tzopetztic: (Wood)
  • tzopetztic: suzia cosa. (1) cosa suzia y llena de mugre. (2) [Molina]
  • tzopetztiliztli: (Wood)
  • tzopetztiliztli: suziedad. (1) suziedad tal. (2) [Molina]
  • tzopilia: (Wood) to close up a hole for s.o., or to darn a piece of clothing for s.o
  • tzopiloani: (Schwaller) scavenger
  • tzopilocuahuitl: caoba f (swietenia macrophylla)
  • tzopilocuitlatl: (Wood) 1. buzzard excrement. 2. vulgar word used to offend someone
  • tzopilotetl: (Schwaller) turkey buzzard egg
  • tzopilotl: (Schwaller) black vulture
  • tzopilotl: (Wood) buzzard, vulture
  • tzopilotl: aura. (2) [Molina]
  • tzopilotl: zopilote m, aura m (catharista aura)
  • tzopinaliztli: (Wood) pain, prick (see Karttunen)
  • tzopinia =, nite: = tzoponia (2 tzopinia ) [Molina]
  • tzopinia =, nitla: = tzoponia (2 tzopinia ) [Molina]
  • tzopinia, nite: punçar a otro assi. preterito: onitetzopini. (2) punçar. (1) aguijonear a otro. (1) herir de estocada. (1) espinar o púnsar. (1) [Molina]
  • tzopinia, nitla: punçar, picar o dar herronada. preterito: onitlatzopini. (2) [Molina]
  • tzopinia: (Wood)
  • tzopinia: (Wood) 1. to inject s.o. or an animal. 2. to stick s.o. or an animal with s.t. sharp. 3. for s.t. sharp to stick s.o. or an animal
  • tzopinilia: (Wood) 1. to give s.o.’s relative or animal an injection. 2. to prick a part of s.o.’s body, their animal or property
  • tzopitequi, nitla: coger verdura o yeruas comestibles. (1) [Molina]
  • tzopitiatl: sopatia f, comida mexicana.
  • tzopitia: (Wood) to prick something (see Karttunen)
  • tzopitia: picar
  • tzopitic: picado
  • tzopitl: sope m, comida mexicana.
  • tzopi +: lastar, pagar por todos los que pecaron. (1 notech tzopi) [Molina]
  • tzopi, ni: acabar la tela, o concluyr y cerrar boueda o techû[m]bre. (1 ni, tzupi) [Molina]
  • tzopi: (Wood) 1. for a wound to close. 2. for a hole or fissure to close up
  • tzopi: (Wood) for a piece of weaving or other construction to get finished (see Karttunen)
  • tzopi: acabarse la tela. (1 tzupi) acabarse de concluir la tela assi. preterito: otzup. (2 Tzupi) [Molina]
  • tzoponia, nite: lo mesmo es que tzopinia. preterito: onitetzoponi. (2) punçar. (1) [Molina]
  • tzoponia, nitla: lo mesmo es que tzopinia. preterito: onitlatzoponi. (2) [Molina]
  • tzoponia: (Wood)
  • tzopqui: cosa concluida y acabada desta manera. (2 Tzupqui) [Molina]
  • tzoquizcatlanequillizpan: (Wood) last will, final will
  • tzotecuicuitlatic: (Wood)
  • tzotecuicuitlatic: suzia cosa. (1) cosa puerca y muy suzia. (2) [Molina]
  • tzotecuicuitlatiliztli: (Wood)
  • tzotecuicuitlatiliztli: suziedad. (1) porqueria grande assi y suziedad. (2) [Molina]
  • tzotlania, nitla: barnizar algo con azeite de chia, o de otra cosa semejante. preterito: onitlatzotlani. (2) vedriar. (1) [Molina]
  • tzotlania: (Wood) to varnish something with chia seed oil or something similar (see Molina)
  • tzotlani +: luzio vn poco. (1 çanquenin tzotlani) [Molina]
  • tzotlani: (Schwaller) it shines
  • tzotlanqui: (Wood) something varnished and shiny (see Molina)
  • tzotlanqui: luzio o luziente. (1) cosa barnizada assi y reluziente. (2) [Molina]
  • tzotla: vomitar (nite-)
  • tzotl: (Schwaller) perspiration, sweat
  • tzotl: (Wood)
  • tzotl: suziedad del cuerpo. (1) lo mesmo es que tzocuitlatl. (2) [Molina]
  • tzotona: (Wood) to pound; to beat a drum or play other more or less percussive musical instruments
  • tzotzocahua: (Wood)
  • tzotzocahua: berrugoso. (1 tzotzocaua) lazerado y mezquino. (2 Tzotzocaua) [Molina]
  • tzotzocamaca, nicte: tasadamente y con gran miseria y escaseza dar algo al huerfano o alcriado. (1) dar algo apretada mezquina y escasamente. preterito: onictetzotzocamacac. (2) [Molina]
  • tzotzocamaca: (Wood)
  • tzotzocapayotl: (Wood)
  • tzotzocapayotl: mezquindad. (1) lazeria, por mezquindad. (1) escasseza enesta manera. (1) lo mesmo es que tzotzocayotl. (2) [Molina]
  • tzotzocapa: (Wood)
  • tzotzocapa: lazerado assi. (1) escasso. (1) lazerado y mezquino. (2) [Molina]
  • tzotzocatehuitzotl: (Wood)
  • tzotzocatehuitzotl: auaricia, o escaseza. (1 tzotzocateuitzotl) auaricia, lazeria y escasez. (2 Tzotzocateuitzotl) [Molina]
  • tzotzocatehuitzti, ni: auaricia tener. (1 ni, tzotzocateuitzti) [Molina]
  • tzotzocatehuitzti: (Wood)
  • tzotzocatehuitzti: ser lazerado y mezquino. preterito: otzotzocateuitztic. (2 Tzotzocateuitzti) [Molina]
  • tzotzocatehuitz: (Wood)
  • tzotzocatehuitz: auariénto. (1 tzotzocateuitz) escasso. (1 tzotzocateuitz) idem. (Tzotzocapayotl]]: lo mesmo es que tzotzocayotl.) (2 Tzotzocateuitz) [Molina]
  • tzotzocatic: (Schwaller) undeveloped
  • tzotzocati, ni: idem. preterito: onitzotzocatic. (Tzotzocateuitzti]]: ser lazerado y mezquino. preterito: otzotzocateuitztic.) (2) auaricia tener. (1) escasso ser. (1) [Molina]
  • tzotzocati: (Schwaller) he is mean, he is miserly; he is stingy; he becomes stingy
  • tzotzocati: (Wood)
  • tzotzocatl: (Wood)
  • tzotzocatl: (Wood) a selfish person
  • tzotzocatl: berruga. (1) lazerado assi. (1) berruga, o persona lazerada, apretada y escasa. (2) [Molina]
  • tzotzocatl: verruga f
  • tzotzocayotica: mezquinamente. (1) escassamente. (1) [Molina]
  • tzotzocayotl =: = tzotzocapayotl (2 tzotzocayotl) [Molina]
  • tzotzocayotl: (Wood)
  • tzotzocayotl: mezquindad. (1) lazeria, por mezquindad. (1) auaricia, o escaseza. (1) escasseza enesta manera. (1) escasez, o auaricia. (2) [Molina]
  • tzotzocayo: (Wood)
  • tzotzocayo: berrugoso. (1) berrugoso. (2) [Molina]
  • tzotzoca: (Schwaller) he is parsimonious, he is miserly; he is stingy
  • tzotzoca: (Wood)
  • tzotzoca: auariénto. (1) escasso. (1) mezquino. (2) [Molina]
  • tzotzocolchiuhqui: (Wood)
  • tzotzocolchiuhqui: cantarero. (1) el que haze cantaros d[e] barro (2) [Molina]
  • tzotzocolli imanian: cantarera, donde ponen los cantaros. (1 tzotzocolli ymanian) [Molina]
  • tzotzocolli +: cantaro grande. (1 vei tzotzocolli) [Molina]
  • tzotzocolli: (Wood) water jar(s); large clay pitcher(s); also a coiffure that has some resemblance, perhaps, to a water jug
  • tzotzocolli: cantaro grande. (1) cantaro grande de barro. (2) [Molina]
  • tzotzocoltic: (Wood) something studded with protrusions (see Karttunen)
  • tzotzohuizoa, ni: tener sarna, o buuas. preterito: onitzotzouiçoac. (2 Tzotzouiçoa, ni) [Molina]
  • tzotzohuizoa: (Wood)
  • tzotzohuiztli motlalia: (Wood)
  • tzotzohuiztli motlalia: secarse la sarna. (1 tzotzouiztli motlalia) sarna postillosa. (2 Tzotzouiztli motlalia) [Molina]
  • tzotzohuiztli: (Wood)
  • tzotzohuiztli: cicatriz f
  • tzotzohuiztli: llaga vieja. (1 tzotzouiztli) llaga rezien curada y que sale della materia. (2 Tzotzouiztli) [Molina]
  • tzotzohui, ni: tener bubas. (1 ni, tzotzoui) [Molina]
  • tzotzolihui: (Schwaller) it becomes flabby
  • tzotzolihui: (Wood) for fruit to become bruised
  • tzotzolli: (Wood) a person or animal’s pancreas
  • tzotzoloa: (Wood) to crumple, wrinkle something (see Karttunen)
  • tzotzoloa: (Wood) to massage or knead s.t. or a part of s.o.’s body
  • tzotzoltic: (Schwaller) flabby; having folds; narrow
  • tzotzoltic: (Wood) 1. soft food (like fruit). 2. soft thing (like cloth)
  • tzotzoltic: (Wood) something thick and sticky like cooked oatmeal (see Karttunen)
  • tzotzoltic: (Wood) something thick, crumpled, wrinkled (see Karttunen)
  • tzotzomahquiahpalehui: paraguas m
  • tzotzomatatapatli: (Wood) old clothes (see Karttunen)
  • tzotzomatetecqui: (Wood)
  • tzotzomatetecqui: trapero. (1) remendon. (2) [Molina]
  • tzotzomatia: (Wood) to dress oneself (see Karttunen)
  • tzotzomatica: (Schwaller) with a rag, using a rag
  • tzotzomatli: (Schwaller) rag; something tattered; tatters
  • tzotzomatli: (Wood) rag(s), cloth(s), clothing
  • tzotzomatli: manta vieja. (1) trapo. (1) trapo, o handrajo. (2) [Molina]
  • tzotzomatli: ropa f, tela f, trapo m, pañal m
  • tzotzomatzintli: (Schwaller) rag, tatters
  • tzotzomatzin: (Schwaller) rag, tatters
  • tzotzomatzitzinti: (Schwaller) swaddling cloths
  • tzotzomoca: (Wood) for things to get torn (see Karttunen)
  • tzotzomonia, nite: matar despedaçando. (1) [Molina]
  • tzotzomonia, nitla: destroçar, rasgar, romper y despedaçar ropa. preterito: onitlatzotzomoni. (2) romper en diuersas partes. (1) [Molina]
  • tzotzomonia: (Wood)
  • tzotzomoni: (Wood)
  • tzotzomoni: rasgarse, o romperse alguna cosa. preterito: otzotzomon. (2) [Molina]
  • tzotzomotza: (Wood) to tear something like cloth or paper (see Karttunen)
  • tzotzona inic nitenotza, nitla: llamar tocando con la mano. (1 nitla, tzotzona ynic nitenotza) [Molina]
  • tzotzonac: torpe
  • tzotzonaloni +: aldaua para llamar. (1 tlatzacuillo tzotzonaloni) [Molina]
  • tzotzonaloni: (Schwaller) something which can be beaten
  • tzotzona +, nino: engañarse, pénsando mal de otro, siendo lo contrario. (1 teca ninotzotzona) lo mesmo es que teca ninomotla. preterito: teca oninotzotzon. (2 Teca ninotzotzona) [Molina]
  • tzotzona +, nite: dar pescocada a otro. preterito: onitequetzotzon. (2 Quech tzotzona, nite) [Molina]
  • tzotzona +: topar con otro no aduertiéndo. (1 teca nino, tzotzona) [Molina]
  • tzotzona, mo: dubdoso enla fee o en otra cosa. (2) suspenso por dudar algo. (1) [Molina]
  • tzotzona, nic: llamar ala puerta. (1) [Molina]
  • tzotzona, nino: dudar algo, o darle algun golpe é[n] la pared, o enel vmbral dela puerta. preterito: oninotzotzon. (2) dudar. (1) apuñearse. (1) tenerse en algo el q[ue] se cae. (1) [Molina]
  • tzotzona, nite: apuñear, o dar golpe a otro. preterito: onitetzotzon. (2) apuñear a otro. (1) [Molina]
  • tzotzona, nitla: tañer atabales, o organos, dar golpes, o batir oro. preterito: onitlatzotzon. (2) dar golpes. (1) golpear o herir. (1) atabalear o tañer atabales. (1) tenerse en algo el q[ue] se cae. (1) tañer atabal. (1) batir metal. (1) [Molina]
  • tzotzona: (Wood) to doubt something, or hurt oneself on a wall or door sill; or punch/hit someone; or ringing drums, organs, to give out blows, or mix gold
  • tzotzona: golpear, maltratar, tocar música (nitla-)
  • tzotzoncueloa: (Wood) to wriggle, move in a serpentine manner (see Karttunen)
  • tzotzone: (Wood)
  • tzotzone: cosa que tiene cabellos. (2) [Molina]
  • tzotzoniliztli: solloço del q[ue] llora. (1) [Molina]
  • tzotzonoa, ni: solloçar enesta manera. (1) [Molina]
  • tzotzonoliztica: solloçando; aduerbio. (1) [Molina]
  • tzotzontecomayo: (Schwaller) having heads, decorated with heads; having skulls
  • tzotzonyaliztli: (Wood)
  • tzotzonyaliztli: resquebrajadura. (1) resquebrajadura de algo. (2) [Molina]
  • tzotzonyaqui: (Wood)
  • tzotzonyaqui: resquebrajado. (1) cosa resquebrajada. (2) [Molina]
  • tzotzonyauh, ni: resquebrajarse. preterito: onitzotzonya (2 Tzotzó[n]yauh, ni) resquebrajarse. (1) [Molina]
  • tzotzonyauh: (Wood)
  • tzotzonyo: (Wood)
  • tzotzonyo: velloso de pelos asperos o sedas. (1) peloso. (1) velloso, o lleno depelos asperos. (2) [Molina]
  • tzotzopaztli: (Schwaller) batten; weaving stick; wide batten
  • tzotzopaztli: (Wood) a batten (a weaving implement)
  • tzotzopaztli: palo ancho como cuchilla con que tupen y aprietan la tela quese texe. (2) [Molina]
  • tzotzopelic: (Schwaller) sweet
  • tzotzopinia +: espoladas dar. (1 nicauallo tzotzopinia) [Molina]
  • tzotzopiniliztli +: espolada. (1 cauallo tzotzopiniliztli) [Molina]
  • tzotzopitza: (Wood) to repeatedly puncture s.t. soft
  • tzotzopoca: (Wood) to bubble during fermentation (see Karttunen)
  • tzotzotic: (Wood) scarred skin
  • tzotzotlaca, ni: reluzir, relumbrar, o resplandecer prete: otzotzotlacac. (2) relumbrar o reluzir. (1) [Molina]
  • tzotzotlaca: (Schwaller) it continually shines; it gleams; they glisten
  • tzotzotlaca: (Wood)
  • tzotzotlaca: (Wood) to be sticky
  • tzotzotlani: (Schwaller) glistening
  • tzotzotl: (Wood) pustule, eruption of the skin (see Karttunen)
  • tzotzoyoca: (Schwaller) it crackles; it sizzles
  • tzotzoyoca: (Wood) to sizzle; for something to make a sound as it is frying
  • tzotzoyoca: (Wood) to sob
  • tzotzoyoca: hazer ruido lo que se frie. preterito: otzotzoyocac. (2) [Molina]
  • tzotzoyoniliztica: (Wood)
  • tzotzoyoniliztica: solloçando, o con solloços. (2) [Molina]
  • tzotzoyoniliztli: (Wood)
  • tzotzoyoniliztli: solloços del que llora, o el ruido que haze la leña verde quando la echan enel fuego, y no quiere arder. (2) [Molina]
  • tzotzo: (Wood) bat
  • tzoyacati: (Wood)
  • tzoyacati: añublarse la fructa. (1) lo mesmo es que tzoacati.preterito: otzoyacatic. (2) [Molina]
  • tzoyacatl: (Wood)
  • tzoyacatl: añublada fructa. (1) lo mesmo es que tzoacatl. (2) [Molina]
  • tzoyaliztli: hedor de manta quemada, papel o pluma. (1) [Molina]
  • tzoyayaliztli: (Wood) the stench of a feather or of a burned cloth, or the like (see Molina)
  • tzoyayaliztli: hedor de pluma, o de manta quemada, o de cosa semejante. (2) [Molina]
  • tzoyaya: (Schwaller) it smells foul, it stinks
  • tzoyoa, ni: lo mesmo es que tzocayoa. preterito: onitzoyoac. (2) [Molina]
  • tzoyoa: (Wood)
  • tzoyoc: sucio, mugroso, andrajoso
  • tzoyonia, nitla: freir algo. preterito: onitlatzoyoni. (2) freyr ensarten. (1) [Molina]
  • tzoyonia: (Wood) to fry something
  • tzoyonia: asar, freir (nitla-)
  • tzoyonilia: (Wood) to fry s.t. for s.o
  • tzoyoniz: (Schwaller) it will cook; it will be cooked
  • tzoyoni: (Schwaller) it cooks
  • tzoyoni: (Wood)
  • tzoyoni: (Wood) to water to evaporate or for food to lose it’s water consistency when boiled
  • tzoyoni: freirse algo. preterito: otzoyon. (2) [Molina]
  • tzoyonqui: (Wood) something fried (see Karttunen)
  • tzoyotia, nite: obligar a otro con dones y beneficios. preterito: onitetzoyoti. (2) obligar a otro por deuda. (1) dar a logro. (1) [Molina]
  • tzoyotia, nitla: ensuziar camisa, o cosa assi, con el sudor espeso del cuerpo, hinchendola de mugre prete: onitlatzoyoti. (2) [Molina]
  • tzoyotia: (Wood)
  • tzoyotia: obligar (nitla-)
  • tzoyotica, ni: deuer algo a otro. (1) [Molina]
  • tzoyotica: acreedor. (1) [Molina]
  • tzoyotl: (Schwaller) perspiration, sweat vino]]: (Schwaller) wine
  • tzoyotl: (Wood)
  • tzoyotl: rabo por el saluonor. (1) saluonor. (1) sieso el saluonor. (1) el saluonor. (2) [Molina]
  • tzoyo: (Schwaller) hairy
  • tzoyo: suzia cosa. (1) [Molina]
  • tzuma: (Wood)
  • tzummanqui: (Wood)
  • tzumpayatl: (Wood)
  • tzuncoatl: (Wood)
  • tzunquizaliztli: (Wood)
  • tzuntetililiztli: (Wood)
  • tzuntezcatl: (Wood)
  • tzuntlima: (Wood)
  • tzupa: (Wood)
  • tzupi: (Wood)
  • tzupqui: (Wood)
  • tz: (Wood) letter “tz”
  • t +: andar de dos en dos. preterito: otoome mantinenca. (2 Oome mantinemi, t) idem. preterito: otoomettinenque. (oome mantiui, t): idem. preterito: otoome mantiaque. (oome mantinemi, t): andar de dos en dos. preterito: otoome mantinenca. (2 Oomettinemi, t) baho del cuerpo. (2 Ihio; t) idem. preterito: otoomettitinenque. (oomettinemi, t): idem. preterito: otoomettinenque. (oome mantiui, t): idem. preterito: otoome mantiaque. (Oome mantinemi, t): andar de dos en dos. preterito: otoome mantinenca. (2 Oomettitinemi, t) idem. preterito: otoomettiuia. (Oomettitinemi, t): idem. preterito: otoomettitinenque. (oomettinemi, t): idem. preterito: otoomettinenque. (oome mantiui, t): idem. preterito: otoome mantiaque. (oome mantinemi, t): andar de dos en dos. preterito: otoome mantinenca. (2 Oomettiui, t) idem. preterito: otoome mantiaque. (oome mantinemi, t): andar de dos en dos. preterito: otoome mantinenca.) (2 Oome mantiui, t) cuenca del ojo. (2 Ixcallocan; t) [Molina]
  • t: (Wood) letter “t”
  • t: ti, décimo novena letra del alfabeto mexicano.
  • uakake: dueños
  • uakak: dueño, poseedor
  • uakali: guacal m, caja de madera f
  • uakaloa: transportar piedra
  • uakalo: vacío
  • uakaltik: acanalado
  • uakaxi: vaca f
  • uaki: secarse, enjuagar ropa
  • uakki: seco
  • uak: seco
  • ualalistli: adviento m
  • ualalistli: llegada f, arribada f
  • ualatsintli: parálisis cerebral f
  • uala: venir
  • ualis: es posible, es probable
  • ualkistia: salir
  • ualkistli: porvenir m
  • ualtepotstoka: seguir a alguien
  • ualuika: traer
  • uan: y, e, con, en unión de, en compañía de
  • uapalitl: viga f
  • uapali: tabla f, tablón m
  • uapalkalkuaitl: techo de madera m
  • uapaltontli: tablilla f, instrumento curar lesiones fuertes.
  • uapaualistli: educación f
  • uapaua: soldar (nitla-)
  • uapauistli: calambre m
  • uasnenki: transporte m, automóvil m, carro m
  • uastli: aparato m, artefacto m
  • uateki 1: abatanar, golpear madera
  • uateki 2: visor telescópico m
  • uatsaktli: zarzamora f
  • uatsakuauitl: zarzamora f (rubus ulmifolius)
  • uatsalistli: enjuague m
  • uatsali: enjuagado
  • uatsa: secar, enjuagar (nitla-)
  • uatsinko: en la mañana
  • uatsintika: muy de mañana
  • uaualoa: ladrar
  • uaualolistli: ladrido m
  • uauana: trazar, rayar (nitla-)
  • uauanilistli: raya f
  • uauanili: rayado
  • uautli: amaranto m (amaranthus angiospermae)
  • Uaxapan: Huajuapan (Lugar sobre el río de los guajes o bules), Oaxaca.
  • Uaxintonia: Washington
  • uaxin: guaje m, bule m (lagenaria vulgaris)
  • uaxitl: guaje m, bule m (lagenaria vulgaris)
  • Uaxtepek: Oaxtepec (Lugar en el cerro de los guajes o bules), Morelos.
  • Uaxyakak: Oaxaca (Lugar en la punta de los guajes o bules), Oaxaca.
  • uaxyakatl: oaxaqueño
  • uaxyaka: ser oaxaqueño
  • uaxyatekatl: oaxaqueño
  • uccahuitiani: cosa aneja o que dura mucho tiempo. (2 Vccauitiani) [Molina]
  • uccan: en dos lugares, o endos partes. (2 Vccan) [Molina]
  • uclanecatl: ucraniano
  • uclaniatlahtolli: lengua ucraniana f
  • uclaniatl: ucraniano
  • Uclania: Ucrania
  • uclipan yauh in tlatolli: bien se dize del. (1 vclipan yauh yn tlatolli) [Molina]
  • uctzi +: aficionado assi. (1 ytla ytech vctzi yyullo) [Molina]
  • ucuiltamalli: (Wood) worm tamales
  • uc: (Wood) See CU
  • uechitl: lino m (linum usitatissimum)
  • ueitotolin: guajolota f, hembra del pavo f (gallopavus domesticus)
  • ueixolomej: pavos m, guajolotes m, guanajos m
  • ueixolonakatl: carne de pavo f, carne de guajolote f
  • ueixolotl: pavo m, guajolote m, guanajo m (gallopavus domesticus)
  • uejka machioli: binocular m, visor telescópico m
  • uejka nestika: quedarse atrás
  • uejka ompa: más allá m
  • uejkacholoa: saltar lejos
  • uejkakakistli: teléfono m
  • uejkani: antiguo, añejo
  • uejkapan yaokali: torre de defensa f
  • uejkapan: hondo
  • uejkapa: alto, detente
  • uejkateitstika: distante
  • uejkateneua: profetizar
  • uejkatitlantli: cónsul m
  • uejkatlajtolkakoni: teléfono m
  • uejkatlajtolkali: consulado m
  • uejkatlaxtia: diferir (nitla-)
  • uejkaua 1: detener, secuestrar (nitla-)
  • uejkaua 2: tardar, tardarse (nite-)
  • uejka: lejos
  • uekaixipkaxitl: televisión f, televisor m
  • uekapak: soberano
  • uekaua: tener edad
  • uekautika: por un rato, largo tiempo
  • uekayotl: antigüedad f
  • uel kuali: muy bueno, buenísimo, exelente
  • uel patio: demasiado caro, carísimo
  • uel uelik: muy sabroso, sabrisísimo
  • uelamatini: recurrido
  • uelamati: acudir, recirrir
  • ueleyatl: sandía f
  • uelikakuikani: soprano f, tenor m
  • uelikakuikatl: agudo
  • uelikamatilistli: sentido, ofendido
  • uelikapitsali: oboe m
  • uelikayotl: suavidad f
  • uelikayo: suavisante
  • uelik: rico, sabroso, delicioso, suave
  • ueliski: cabal
  • uelis: es probable, es posible
  • uelitilistli: facultad f, potencia f
  • uelitini: capaz, poderoso, potente, lider
  • uelitiyotl: poder m
  • ueliti: poder, tener fuerza
  • uelittaloni: aparecido, fantasma
  • uelitta: gustar, aparecerse
  • uelkaki: aceptar, prometer, hacer petición, rechazar (nitla-)
  • uelkaktia: admitir (nitla-)
  • uelkamatilistli: aprecio m
  • uelkamatili: apreciado
  • uelkamati: apreciar (nitla-)
  • uelnesi: apuesto, guapo, hombre bien parecido
  • uelnexki: lindo, linda
  • uelomiki: finado
  • uelomik: finado
  • uelpoualoni: legible
  • ueltetlajtoli: lenguaje propio m, lengua materna f
  • ueltetlatki: legitimo
  • ueltiutli: hermana mayor f, amiga f
  • ueltlajtoli: lenguaje m
  • ueltlakuilo: reportero f
  • uel: muy, demasiado, muy bien
  • Uematsin: Huemantzin (Benerable hijo del tiempo), se considera el primer hombre o el Adán del mundo azteca que tiene veneración con relación a Mixcoatl en el reino antiguo de Tollan Xicotitlan (Tula de Allende).
  • uepoli: cuñado de la mujer m
  • uestli: cuñada de la mujer f
  • uesuali: cuñada f
  • uetsi: caer, colapsar, derrumbar
  • uetskak: burlón, burlona, mofador
  • uetskalistli: broma f
  • uetskani: risueño
  • uetskayotl: risa f, sonrisa f
  • uetska: reir, sonreír, bromear, reirse
  • uetskilistli 1: caída f, derrumbe m, colapso m
  • uetskilistli 2: risa f
  • uetskistomak: risueño
  • uetskitia: hacer reír
  • uetski: caído, derrumbado, colapsado
  • uetstlapali: zarza f
  • Ueuekoyotl: Huehuecoyotl (Coyote anciano), dios de la danza, la fiesta y el canto.
  • ueuekuikani: tamborilero m
  • ueuemexikayotl: antigua cultura mexicana f
  • Ueuetenanko: Huehuetenango (Lugar de las murallas viejas), Guatemala.
  • ueueteotl: dios viejo, dios padre
  • ueuetili: envejecido
  • ueuetini: anciano, viejo
  • ueueti: envejecer
  • ueuetlajtoli: palabra antigua f, cultura f, legado cultural de los mayores.
  • ueuetlajtolyotl: discurso antiguo m
  • ueuetlatkiyotl: patrimonio m
  • ueuetl: tambor m, atabal m, madero sonoro m
  • Ueuetokak: Huehuetoca (Lugar de los nombres viejos), estado de México.
  • Ueuetotetl: Huehuetotetl (Piedra antigua)
  • ueuetska: carcajear
  • ueueyimej: adultos
  • ueueyi: adulto
  • ueueyotl: vejez f, ancianidad f, senectud f
  • ueue: viejo m, anciano m
  • uexiutli: suegro m
  • uexkatlajtoa: blasfemar
  • uexkatlajtoli: blasfemia f
  • uexkatlajto: blasfemo
  • uexokautli: pato silbón m, ave acuática migratoria.
  • Uexotitlan: Huejotitan (Lugar entre los sauses), Chihuahua.
  • Uexotlan: Huejutla (Lugar junto a los sauces), Hidalgo.
  • uexotl: sauce m (salix alba)
  • uexotsinkatl: huejotzinca m, tribu nahuatlaca de Huejotzingo, Puebla.
  • Uexotsinko: Huejotzingo (Lugar de los pequeños sauces), Puebla.
  • Uey Teokali: Templo Mayor m
  • ueyakilia: sintetizar (nitla-)
  • ueyak: largo
  • ueyaltepetl: metrópoli f, urbe f
  • ueyamoxtli: enciclopedia f
  • ueyatl: mar m, océano m
  • ueyauilnemilistli: orgía f, promiscuidad f
  • Ueychiapan: Huichapan (Lugar en el río de la gran chía), Hidalgo.
  • ueychili: chile poblano m
  • ueyejekatl: torbellino m
  • ueyichkatl: alpaca f (lama pacos), llama f (lama lama)
  • ueyikpali: banca f, asiento m
  • ueyiya: crecer
  • ueykali: rascacielo m, edificio alto m
  • ueykalmimiloli: trailer m, camión m
  • ueykopanekatl: beliceño
  • Ueykopan: Belice
  • ueykopatl: beliceño
  • ueykopa: ser beliceño
  • ueykuetspalin: dinosaurio m
  • ueylakapixochitl: jazmín m
  • ueylalaxkuauitl: toronjil m, pomelo m
  • ueylalaxtli: toronja f, pomelo m
  • ueymapili: dedo pulgar m, dedo gordo m
  • ueymasatl: reno m (rangifer tarandus)
  • ueymekaueuetl: contrabajo m
  • ueymichin: ballena f
  • ueymikkailuitl: día de muertos m, hueymiccailhuitl (gran fiesta de los muertos), decímo mes del calendario azteca celebrado en xocohuetzi.
  • Ueymolpan: Belmopan (Lugar sobre los grandes jabones), Belice.
  • ueyojtli: autopista f, carretera de alta velocidad m
  • ueypachtli: hueypachtli (época de mucho heno), treceavo mes del calendario azteca.
  • Ueypochtlan: Hueypoxtla (Lugar junto a los grandes mercaderes), estado de México.
  • ueysauatl: viruela f
  • ueysitlali: lucero m
  • ueysiuatlajtoani: emperatriz f
  • ueytekuiluitl: hueytecuilhuitl (gran fiesta de los señores), octavo mes del calendario azteca.
  • ueytemachtiani: doctor, sabio
  • ueytepachoteopixki: patriarca m
  • ueyteposkoyoli: campana f
  • ueytepostli: acero m
  • ueytiankistli: supermercado m
  • ueytlajtoani: rey m, emperador m
  • ueytlajtokayotl: imperio m
  • ueytlakoyan: centro comercial m, mall m, plaza comercial f
  • ueytlali: llanura f
  • ueytlalpan: continente m
  • ueytlamachtilkalko: universidad f, facultad f
  • ueytlamauisoltika: maravillosamente
  • ueytlapitsalkuakuauitl: tuba f
  • ueytlasololi: rascacielo m
  • ueytlatlaxtli: neumonía f
  • ueytosostli: hueytozoztli (gran velación), cuarto mes del calendario azteca.
  • ueyxokotl: pomelo m, toronja f
  • uey: grande, gran
  • ugandatl: ugandés
  • Ugandia: Uganda
  • ugantecatl: ugandés
  • ugantekatl: ugandés
  • uhyan +: tierra esteril en laqual no se cria nada. (1 çan tlalnemi uhyá[n]) [Molina]
  • uh: (Wood) See HU
  • uh: (Wood) singular possessive suffix used with roots ending in a vowel
  • uichotl: huichol, indígena mexicano de los estados de Jalisco, Durango, Zacatecas y Nayarit.
  • uikalo: llevado, transportado
  • uikayotl: pena f, impotencia f
  • uika 1: acompañar (nitla-)
  • uika 2: extender, transportar (nite-)
  • uika 3: llevar
  • uikia: venir
  • uikilia: deber
  • uikilini: deudor
  • uikilistli: deuda f
  • uiktli: azadón m, palo m
  • uik: hacia
  • uilana: arrastrar (nitla-)
  • uilis aso: tal vez
  • uilisa: despertar
  • uilistlajtoli: proceso m
  • uilokonetl: palomino m
  • uiloni: arrancar
  • uilontli: homosexual m, maricón m, joto m, afeminado m, sodomita m, maricón declarado m
  • uilonyotl: homosexualidad f, sodomía f, acto homsexual m
  • uilotiani: homoxesual m, joto m, maricón m
  • uilotl: paloma f (columba leptotila)
  • uilouayan: cielo m, inframundo m, lugar donde vive el espiritú santo (la paloma) en acorde la teología cristiana.
  • uipana: aglomerar
  • uipani: aglomerado
  • uipili: blusa f, huipil m
  • uipiltetektli: sueter m
  • uipiltontli: blusa f
  • uiptlatika: cada tercer día
  • uiptla: pasado mañana
  • uisakotl: lirón m (elyomis quercius)
  • uisiketla: bicicleta f
  • uisi: bici f
  • uisi: cocerse
  • uitetl: vientre m
  • uitoliuki: arco m
  • uitoliunkoyan: arcada f
  • uitoloua: flechar
  • uitsachin: huizache m, espino m (acassia publensis)
  • Uitsilak: Huitzila (Lugar de los colobríes), Morelos e Hidalgo.
  • uitsilin: colibrí m, picaflor m, chupamirto m, chuparrosa f (archilochus colibris)
  • Uitsiliuitl: Huitzilihuitl (Fiesta del colibrí) gobernó México Tenochtitlan de 1391 a 1416.
  • uitsili: colibrí m, picaflor m, chupamirto m, chuparrosa f (archilochus colibris)
  • uitsilmichin: pez espada m, pez vela m
  • Uitsilopochtli: Huitzilopochtli (Colibrí zurdo), dios de los militares.
  • uitsiloxitl: balsamo m
  • Uitsiton: Huitziton (Colibrillo), guía de la gran peregrinación de los aztecas hacia su búsqueda de la tierra prometida por Huitzilopochtli.
  • uitskilitl: cardo m, cardón m (opuntia tunicata)
  • Uitskilokan: Huixquilucan (Lugar donde abundan los cardones), estado de México.
  • uitsmetl: aloe m, sábila f, (aloe vera)
  • uitsnauatl: biznaga f, barril dorado m (echinocactus grusonii)
  • uitsoktli: barra f, coa f
  • uitspitsotl: puerco espín m
  • uitstik: afilado, pináculo, puntiagudo
  • uitstlampa: al sur
  • uitstlani: sureño
  • uitstlan: sur m
  • uitstlaokotl: órgano m (pachycereus pecten-aboriginum), sahuaro m, (carnegius giganteus), plantas cactáceas.
  • uitstli: espina f
  • uitstochtli: erizo m (erinaceus europeus)
  • uiuitla: desplumar, arrancar (nitla-)
  • uiuiyokatok: está temblando
  • uixkayotl: convulsión f, calambre m
  • uklanekatl: ucraniano
  • uklaniatlajtoli: lengua ucraniana f
  • uklaniatl: ucraniano
  • Uklania: Ucrania
  • ullamaliztli: (Wood)
  • ullamaliztli: el acto de jugar ala pelota destamanera. (2 Vllamaliztli) [Molina]
  • ullamaloni: (Wood)
  • ullamaloni: pelota para jugar al batey. (1) pelota para jugar al batey o ala pelota assi. (2 Vllamaloni) [Molina]
  • ullamani: (Wood)
  • ullamani: jugador de pelota desta manera. (2 Vllamani) [Molina]
  • ullama, n: jugar ala pelota con las caderas o nalgas. preterito: onullan. (2 Vllama, n) [Molina]
  • ullama: (Wood) to play ball with the hips or the buttocks (see Molina)
  • ullanqui: (Wood)
  • ullanqui: idem. (Vllamani]]: jugador de pelota desta manera.) (2 Vllanqui) [Molina]
  • ulli: pelota para jugar al batey. (1) cierta goma de arbol medicinal, dela qual hazen pelotas para jugar con las nalgas o caderas. (2 Vlli) [Molina]
  • ultetzcan: tauano. (1 vltetzcan) [Molina]
  • umentin: (Wood)
  • umetica: (Wood)
  • ume: (Wood)
  • umitzotzopaztli: (Wood) a batten made of bone
  • umpa: (Wood)
  • uncano: (Wood)
  • uncan: (Wood)
  • ungariatlajtoli: lengua húngara f, idioma húngaro m
  • ungariatl: húngaro
  • Ungaria: Hungría
  • ungaria: ser húngaro
  • ungarinekatl: húngaro
  • unteme: (Wood)
  • untetl: (Wood)
  • unxihuitl: (Wood)
  • uppa ixquich: dos tanto. (1 vppa ixquich) [Molina]
  • Urbano: (Wood) a Spanish surname
  • urucuariatl: uruguayo
  • urucuaria: ser uruguayo
  • Urucuaria: Uruguay
  • urukuariatl: uruguayo
  • urukuaria: ser uruguayo
  • Urukuaria: Uruguay
  • usado: (Wood) used (a loanword from Spanish)
  • usbekatl: uzbeko
  • usbekistanekatl: uzbeko
  • usbekistania: ser uzbeko
  • Usbekistania: Uzbekistán
  • utlacuayan +: establo hazer o caualleriza. (1 cauallo vtlaquayan nicçaloa) [Molina]
  • utli tlama: (Wood)
  • utli tlama: en derecho del camino, dela p[ar]te del camino, o hazia el camino. (2 Vtli tlama) [Molina]
  • uumen: (Wood)
  • uumen: dos ados. (1 vumen) de dos en dos. (2 Vumen) [Molina]
  • uxitl: resina f
  • uzbecatl: uzbeko
  • uzbequistanecatl: uzbeko
  • uzbequistania: ser uzbeko
  • Uzbequistania: Uzbekistán
  • uztoa: (Wood)
  • uztohua: (Wood)
  • uztuua: (Wood)
  • uzumatli: (Wood)
  • u: u f, vigesima letra del alfabeto mexicano.
  • Vásquez: (Wood) a Spanish surname
  • vísperas: (Wood) eve (of a saint's day, holiday, etc.) (a loanword from Spanish)
  • vacaxi: vaca f
  • vaca: (Wood) cow, cows (vacas, vacastin, huacax); ox, oxen (a loanword from Spanish; a reanalyzed plural form of vaca, the word for "cow" in Spanish, huacax, can be seen to intend singular or plural)
  • vakaxi: vaca f
  • valencianecatl: valenciano
  • valenciatl: valenciano
  • valencia: ser valenciano
  • Valencia: Valencia
  • valensianekatl: valenciano
  • valensiatl: valenciano
  • valensia: ser valenciano
  • Valensia: Valencia
  • valle: (Wood) valley (part of the title of Hernando Cortés, Marqués del Valle); often a reference to the Valley of Oaxaca, part of his domain (a loanword from Spanish)
  • valona: (Wood) an artistically trimmed mane (a loanword from Spanish)
  • Vanuato: Vanuatu
  • vaquero: (Wood) cowboy (a loanword from Spanish)
  • vara: (Wood) a colonial "yard," or 0.82 meters (a loanword from Spanish)
  • Varsovia: Varsovia
  • Vaticanopan: El Vaticano
  • Vatikanopan: El Vaticano
  • Vaxcapan: País Vasco m, Vasconia, Eskadi
  • vaxcatecatl: vasco, euskero, vascuense
  • vaxcatlahtolli: lengua vasca f, idioma vasco m
  • vaxcatl: vasco, euskero, vascuense
  • vaxca: ser vasco, ser vascuense
  • Vaxkapan: País Vasco m, Vasconia, Eskadi
  • vaxkatekatl: vasco, euskero, vascuense
  • vaxkatlajtoli: lengua vasca f, idioma vasco m
  • vaxkatl: vasco, euskero, vascuense
  • vaxka: ser vasco, ser vascuense
  • vecino: (Wood) resident, citizen
  • veinte: (Wood) twenty (a loanword from Spanish)
  • Velasco: (Wood) a Spanish surname; the name of two viceroys of New Spain
  • velo: (Wood) veil, curtain (a loanword from Spanish)
  • Venesolan: Venezuela
  • venesolatl: venezolano
  • venesolia: ser venezolano
  • venesoltekatl: venezolano
  • venezolatl: venezolano
  • venezolia: ser venezolano
  • Venezollan: Venezuela
  • venezollatl: venezolano
  • venezoltecatl: venezolano
  • venial: (Wood) venial, little sins
  • venta real: (Wood) true or real sale; a legal sale; often indicated somewhere on bills of sale (a loanword from Spanish)
  • ventana: (Wood) window
  • venta: (Wood) sale; part of the expression "bill of sale" (a loanword from Spanish)
  • Verónica: (Wood) a Spanish given name for a female (a loanword from Spanish)
  • Veracruz: (Wood) a city, and later a state, on the Gulf of Mexico (a loanword from Spanish)
  • verde: (Wood) green (a loanword from Spanish)
  • versus: (Wood) verse (a loanword from Latin)
  • vicario: (Wood) vicar (a loanword from Spanish)
  • videocaxeti: videocasete m
  • videocaxitl: reproductor de videos m
  • videokaxeti: videocasete m
  • videokaxitl: reproductor de videos m
  • videopatoli: juego de video m
  • videopatolli: juego de video m
  • Videotepec: Montevideo
  • Videotepek: Montevideo
  • videotlatolcuepaloni: cámara de video f
  • videotlatolkuepaloni: cámara de video f
  • videotl: video m
  • Viena: Viena
  • viernes: (Wood) Friday (a loanword from Spanish)
  • vietnamiatlahtolli: lengua vietmanita f
  • vietnamiatlajtoli: lengua vietmanita f
  • vietnamiatl: vietnamita
  • vietnamia: ser vietnamita
  • Vietnamia: Vietnam
  • vietnamitecatl: vietnamita
  • vietnamitekatl: vietnamita
  • viga: (Wood) beam (a loanword from Spanish)
  • vigilia: (Wood) vigil; deacon (a loanword from Spanish)
  • VII: (Wood) 7 (a loan of Roman numerals, from Spanish)
  • vikinkatl: vikingo
  • vikintekatl: vikingo
  • Villalobos: (Wood) a Spanish surname; the name of a Doctor (probably a high court justice) in sixteenth-century New Spain (a loanword from Spanish)
  • Villanueva: (Wood) a Spanish surname; the name of a Doctor (probably a high court justice) in sixteenth-century New Spain (a loanword from Spanish)
  • villa: (Wood) a town with a certain status in Spanish town hierarchy (a loanword from Spanish)
  • vino apilolli: jarro de vino. (1) [Molina]
  • vino calli: bodega. (1) [Molina]
  • vino contontli: jarro de vino. (1) [Molina]
  • vino milpixqui: viñadero que la guarda. (1) [Molina]
  • vino namacac: tauernero o tauernera. (1) bodegonero. (1) vinatero q[ue] trata vino. (1) tauernero. (2) [Molina]
  • vino namacani: bodegonero. (1) [Molina]
  • vino namaca, ni: vender vino. preterito: oniuinonamacac. (2) tauernear. (1) [Molina]
  • vino namacoyan: tauerna, o lugar donde se vende vino. (2) tauerna de vino. (1) [Molina]
  • vino patzcaloyan: lagar. (2) [Molina]
  • vino patzconi huepantli: viga de lagar. (2 Vino patzconi uehpantli) viga de lagar. (1 vino patzconi vepantli) [Molina]
  • vino teca, ni: escanciar. (1) [Molina]
  • vino tecontontli: jarro de vino. (1) [Molina]
  • vino tlaliloyan: bodega. (1) [Molina]
  • vino xayotl: hezes de vino. (1) [Molina]
  • vino xiquipilli: bota de vino. (1) [Molina]
  • vino xococ: vinagre. (2) vinagre vino corró[m]pido. (1) [Molina]
  • vino +: vino puro sin agua. (1 motq[ui]ticavino amo ayo vino) vino haloque. (1 cuztic vino) vino de ciruelas o de limones. (1 xoco vino) lapa o flor de vino. (1 yyxtzotzoliuhca yn vino) segundo vino. (1 icoccan vetzi vino) vino aguado. (1 tlaayotilli vino) odre para vino. (1 vey vino euatl) cuero de vino. (1 vei vino euatl) galleta, vaso para vino. (2 Quauh vino apilolli) vino donzel. (2 Moyamancai vino) nata, o flor de vino. (2 Iyxpoxcauhca yn vino) donzel vino. (1 amachiztli ycmi vino) remostecerse el vino. (1 occeppa poçoni vino) vino puro. i. no mezclado con otra cosa. (2 Motquitica vino) mosto. (1 ayamo chicaua vino) vino aguapie. (2 Ic occan vetzi vino) vino aguado. (1 ayo vino) vino tinto. (1 tlapal vino) odre para vino. (1 vey vino euaxiquipilli) lapa o flor de vino. (1 yyxpoxcauhca yn vino) vino tinto. (1 chichiltic vino) donzel vino. (1 vel vino) vinagrera. (1 xoco vino comitl) donzel vino. (1 mopaccay vino) segundo vino. (1 aquixtil vino) donzel vino. (1 moyamancay vino) vino tinto. (2 Tlapal vino) [Molina]
  • vino: (Wood) wine (a loanword from Spanish)
  • vino: vino generalmente. (1) [Molina]
  • violin: violín m
  • violi: violín m
  • violli: violín m
  • violnemini: violinista
  • viquincatl: vikingo
  • viquintecatl: vikingo
  • virgen: (Wood) a virgin, a maiden
  • virreina: (Wood) the wife of the viceroy (a loanword from Spanish)
  • virrey: (Wood) viceroy (a loanword from Spanish; see also visorey)
  • visitador: (Wood) an inspector (a loanword from Spanish)
  • visitaroa: (Wood) to visit with the purpose of making an inspection, to inspect (a Nahuatlization of the Spanish word visitar)
  • visita: (Wood) a visit; an inspection; also, a small outlying church and an occasional mass for an outlying parish (a loanword from Spanish)
  • visorey: (Wood) viceroy (see also virrey) (a loanword from Spanish)
  • visorrey: (Wood) viceroy, or vice-king, highest colonial official, a position held by Spaniards (a loanword from Spanish)
  • vituallero: (Wood) one who supplies victuals or foodstuffs (a loanword from Spanish)
  • viudo, viuda: (Wood) widower, widow (a loanword from Spanish)
  • voz: (Wood) voice (a loanword from Spanish)
  • V: (Wood) 5 (a loan of Roman numerals, from Spanish)
  • v: u, vigesimo primera letra del alfabeto mexicano.
  • xacalcuahuitztli: remate o chapitel de casa de paja. (2 Xacalquauitztli) chapitel de casa de paja. (1 xacalquauitztli) [Molina]
  • Xacallan: Jacala (Lugar de las cabañas o jacales), Hidalgo.
  • xacalli +: choça o cabaña para guardar magueyes. (2 Tlachic xacalli) estancia de veladores delas sembradas. (1 millapixca xacalli) [Molina]
  • xacalli: (Schwaller) hut
  • xacalli: (Wood) hut
  • xacalli: cabaña f, choza f, jacal m
  • xacalli: choça, bohio o casa de paja. (2) casa de paja. (1) buhio o cata de paja. (1) [Molina]
  • xacalmoyotl: (Wood) mosquito (see Karttunen)
  • xacaloa, nitla: enarcar o flechar el arco. preterito: onitlaxacalo. (2) frechar el arco. (1) [Molina]
  • xacaloa: (Wood)
  • xacaloa: fechar, datar, poner fecha
  • xacalquahuitztli: (Wood) the upper part of a pillar of a thatched hut (see Molina)
  • xacalquatehuitzocalco: (Wood) a hut with a pointed roof (Tlaxcala, 1662–1692)
  • xacalteopan: templo de madera m
  • xacaltontli: (Schwaller) small hut
  • xacaltontli: (Wood)
  • xacaltontli: choçuela o bohio pequeño. (2) casa o chola de paja. (1) choça. (1) [Molina]
  • xacaltzoma, ni: cubrir casa con paja. (1 ni, xacaltzuma) [Molina]
  • xacalzolli: (Wood)
  • xacalzolli: casa vieja de paja. (2 Xacalçolli) casa pagiza y vieja. (1 xacalçolli) [Molina]
  • xacanoa: (Wood) for a tree to grow dense and leafy
  • xacantic: (Wood) dense, leafy tree
  • xacantiya: (Wood) for a tree to grow dense and leafy
  • xacapilli: vagina f, clítoris m
  • xacoh: (Wood) a type of edible plant that resembles a cactus
  • xacotic: (Wood) something dark, obscure, muddy (see Karttunen)
  • xaco: (Wood) something dark, dusky (see Karttunen)
  • xacualhuilia: (Wood) to stir s.o.’s dough, flour or mud
  • xacualihui: (Wood) to soften, melt, cook (see Karttunen)
  • xacualoani +: el que friega algo fuertemente. (2 Tlateteuh xaqualoani) [Molina]
  • xacualoa +, nitla: fregar o refregar vna cosa con otra. preterito: onitlanepan xaqualo. (2 Nepan xaqualoa, nitla) [Molina]
  • xacualoa +: fregar vna cosa a otra. (1 ytech nic, xaqualoa) [Molina]
  • xacualoa, nino: estregarse rascandose. preterito: oninoxaqualo. (2 Xaqualoa, nino) estregarse o rascarse. (1 nino, xaqualoa) [Molina]
  • xacualoa, nitla: desgranar semillas o cosa semejante, estregandolas con las manos, o souar massa o cosa assi. preterito: onitlaxaqualo. (2 Xaqualoa, nitla) estregar con las manos. (1 nitla, xaqualoa) souar la massa. (1 nitla, xaqualoa) fregar por debaxo. (1 nitla, xaqualoa) amassar. (1 nitla, xaqualoa) desgranar semillas menudas. (1 nitla, xaqualoa) refregar algo entre las manos. (1 nitla, xaqualoa) souar qualquicr cosa. (1 nitla, xaqualoa) fregar o fricar. (1 nitla, xaqualoa) [Molina]
  • xacualoa: (Wood) to rub, mash or grind something, to cook something (see Karttunen)
  • xacualoa: (Wood) to stir dough, flour or mud
  • xacualoa: restregar, rascar
  • xacualoliztli +: el acto de fregar algo reziamente. (2 Tlateteuh xaqualoliztli) fregadura tal. (1 tlanepan xaqualoliztli) fregadura tal. (1 tlanetech xaqualoliztli) [Molina]
  • xacualolli +: cosa fregada assi. (2 Tlateteuh xaqualolli) fregado assi. (1 tlanepan xaqualolli) fregado assi. (1 tlanetech xaqualolli) [Molina]
  • xacualoloni +: fregadientes. (2 Netlan xaqualoloni) fregadientes. (1 netlan xaqualoloni) [Molina]
  • xacualtia: sobajar, machucar
  • xacualtilia, nitla: machucar, souajar o ablandar fruta o cosa semejante con los dedos, o magullar. preterito: onitlaxaqualtili. (2 Xaqualtilia, nitla) machucar fruta, hueuos o cosa assi. (1 nitla, xaqualtilia) [Molina]
  • xahcalli: (Wood) palm hut
  • xahua, to: alijar nauio. preterito: atlan onontlatoxauh. (2 Toxaua atlan nontla) [Molina]
  • xahualli: (Wood)
  • xahualli: afeite m, afeitada f
  • xahualli: afeite tal. (2 Xaualli) afeite assi. (1 xaualli) afeite tal. (1 xaualli) [Molina]
  • xahualquilitl: (Wood)
  • xahualquilitl: yerua comestible que se cria en lagunas. (2 Xaualquilitl) [Molina]
  • xahuania, nitla: vaziar agua o cosas liquidas. preterito: onitlaxauani. (2 Xauania, nitla) vaziar algo como agua ocosas liquidas. (1 nitla, xauania) [Molina]
  • xahuania: (Wood)
  • xahuani: (Wood) for water or other liquid to fall in a mass (see Karttunen)
  • xahuani: (Wood) for wood to burn well
  • xahua +, to]]: echar ala mar o alijar por la tempestad. (1 nitla, atlá[n] toxaua) [Molina]
  • xahua, mo: amarillecerse la fruta, que comiença a madurar. (1 moxaua) començar a madurar la fruta, s]]: pintar la fruta. (1 moxaua) sazonarse la fruta. (1 moxaua) pintar la fruta. preterito: omoxauh. (2 Xaua, mo) afeitarse al modo antiguo, o pintar la fruta. preterito: omoxauh. (2 Moxaua) [Molina]
  • xahua, nino: afeitarse la yndia a su modo antiguo o pintar la fruta. preterito: oninoxauh. (2 Xaua, nino) afeitarse la muger a su modo antiguo. (1 nino, xaua) [Molina]
  • xahua: (Wood) to dig in the earth
  • xahua: (Wood) to paint; to shave (in the way indigenous women shaved in ancient times); to paint fruit
  • xahua: afeitar
  • xahuia: (Schwaller) be happy
  • xahuia: (Wood) to wash, rinse something (see Karttunen)
  • xahxaltic: (Wood) s.t. with a sandy texture
  • Xakalan: Jacala (Lugar de las cabañas o jacales), Hidalgo.
  • xakali: cabaña f, choza f, jacal m
  • xakaloa: fechar, datar, poner fecha
  • xakalteopan: templo de madera m
  • xakamitl: adobe m
  • xakapili: vagina f, clítoris m
  • xakeloa: sobar (nitla-)
  • xakualoa: restregar, rascar, despercudir
  • xakualoli: despercudido, rascado
  • xakualtia: sobajar, machucar
  • xalan: duna f
  • Xalapan: Jalapa, Xalapa (Lugar sobre el río de arena), Veracruz, Tabasco y Guatemela.
  • xalaquizque: (Schwaller) they will enter the sand
  • Xalatenanco: Chalatenango (Lugar en las murallas de arena y agua), El Salvador.
  • Xalatenanko: Chalatenango (Lugar en las murallas de arena y agua), El Salvador.
  • Xalatlahco: Jalatlaco (Lugar en medio de las arenas), estado de México.
  • Xalatlajko: Jalatlaco (Lugar en medio de las arenas), estado de México.
  • Xalatlauhco: (Wood) a placename; an indigenous community in the area of the Valley of Toluca, in what is now the state of Mexico
  • xalcamac: (Wood) sandy place (see Karttunen)
  • xalcatl (chalcatl): chalca
  • Xalco: Chalco (Lugar de arena), estado de México.
  • xalcuani: (Schwaller) baldpate; sand eater
  • xalcuemitl: (Wood) sandy parcel of land (?)
  • xalhuey: jaguëy m
  • xalhuia, nitla: echar arena en alguna cosa. (1 nitla, xaluia) [Molina]
  • xalhuia: (Wood) to throw sand at someone (see Karttunen)
  • xalixcoa: ser jalisiense
  • xalixcotl: jalisciense
  • Xalixco: Jalisco, Xalisco (Lugar en la superficie de la arena), Nayarit y Republica Mexicana.
  • xalixkoa: ser jalisiense
  • xalixkotl: jalisciense
  • Xalixko: Jalisco, Xalisco (Lugar en la superficie de la arena), Nayarit y Republica Mexicana.
  • xalixtecatl: jalisciense
  • xalixtekatl: jalisciense
  • xali: arena f
  • xalkatl (chalkatl): chalca
  • Xalko: Chalco (Lugar de arena), estado de México.
  • xallalli: (Schwaller) sandy soil
  • xallalli: (Wood) sandy land (see Karttunen)
  • xallan: duna f
  • xalla: (Wood) sandy place, beach (see Karttunen)
  • xalla: arenal. (2) arenal. (1) [Molina]
  • xalli +: cosa llena de arena. (2 Moca xalli) [Molina]
  • xalli: (Schwaller) sand
  • xalli: (Wood) sand
  • xalli: arena f
  • xalli: arena, o cierta piedra arenisca. (2) piedra arenisca. (1) arena. (1) [Molina]
  • xalloa: (Wood)
  • xalloa: henchirse algo de arena. preterito: oxalloac. (2) [Molina]
  • xallo: (Schwaller) grainy; sandy
  • xallo: (Wood)
  • xallo: arenoso
  • xallo: cosa llena de arena. (2) arenosa cosa. (1) [Molina]
  • Xalmac: Chalma (Lugar en la mano de arena), poblado famoso por su cristo muy venerado, que se encientra en el municipio de Ocuilan, estado de México.
  • Xalmak: Chalma (Lugar en la mano de arena), poblado famoso por su cristo muy venerado, que se encientra en el municipio de Ocuilan, estado de México.
  • xalmalacatl: piedra pómez f
  • xalmalakatl: piedra pómez f
  • xalmoyotl: (Wood) a type of small mosquito (see Karttunen)
  • xalneloa, mo: henchirse algo de arena. preterito: omoxalnelo. (2) [Molina]
  • xalneloa, nitla: echar arena en alguna cosa. (1) [Molina]
  • xalnenetl: (Wood) something used in the construction of houses; wood? (Tlaxcala, 1662–1692)
  • xalocuil: (Wood) a type of maize worm (see Karttunen)
  • xaloh: (Wood) clay cup
  • xaloh: jarro m
  • xaloj: jarro m
  • Xalostok: Jaloxtoc (Lugar en la cueva de la rena), población del municipio de Ecatepec, en el estado de México.
  • Xalostotitlan: Jalostotítlan (Lugar en la cueva de la arena), Jalisco.
  • xaloztoc: (Schwaller) in a sand cave
  • Xaloztoc: Jaloxtoc (Lugar en la cueva de la rena), población del municipio de Ecatepec, en el estado de México.
  • Xaloztotitlan: Jalostotítlan (Lugar en la cueva de la arena), Jalisco.
  • xaloztotl: (Schwaller) sand cave; cave where they take out sand
  • xalo: arenoso
  • xalpan: (Wood)
  • xalpan: arenal f
  • xalpan: arenal. (2) [Molina]
  • Xalpan: Jalpan (Lugar sobre los arenales), Querétaro y Zacatecas.
  • xalpa: arenal. (1) [Molina]
  • xalpicilli: (Wood)
  • xalpicilli: arena fina f
  • xalpicilli: arena menuda. (2) arena menuda. (1) [Molina]
  • xalpisili: arena fina f
  • xalpitzactic: (Schwaller) like fine sand
  • xalpitzahuac: (Schwaller) fine sand
  • xaltemalacatl, tlatentiloni: muela para amolar. (1) [Molina]
  • xaltemalacatl: (Wood)
  • xaltemalacatl: molejon o piedra para amolar herramienta. (2) [Molina]
  • xaltemi: (Schwaller) it fills with sand
  • Xaltenco: Jaltenco (lugar en la orilla de la arena), estado de México.
  • Xaltenko: Jaltenco (lugar en la orilla de la arena), estado de México.
  • xaltentli: playa f
  • xaltetipan: (Wood)
  • xaltetipan: pedregal de piedras pequeñas o de chinas. (2) grano como de sal. (1) [Molina]
  • xaltetla: (Wood)
  • xaltetla: lugar donde ay muchas chinas o pedrezuelas. (2) [Molina]
  • xaltetl +: idem. o de chinas. (Moca xalli]]: cosa llena de arena.) (2 Moca xaltetl) [Molina]
  • xaltetl: (Schwaller) pebble
  • xaltetl: (Wood)
  • xaltetl: china o piedrezuela. (2) cascajo de otra manera. (1) china. (1) [Molina]
  • xaltetl: terrón de arena m
  • xaltic: (Schwaller) like sand; sand-like; sandy
  • xaltitlan: (Schwaller) in the sand; on the sand
  • xaltocamecatl: (Wood) someone from Xaltocan (see Karttunen)
  • Xaltocan: (Wood) an ancient city-state in the Valley of Mexico, located in the center of the lake of the same name; also the name of a municipality in the modern state of Tlaxcala (sometimes spelled Jaltocán)
  • Xaltocan: Jaltocan (Lugar en la arena de las arañas), población del municipio de Tonanitla, en el estado de México.
  • Xaltokan: Jaltocan (Lugar en la arena de las arañas), población del municipio de Tonanitla, en el estado de México.
  • Xaltomac: Jaltomate (Lugar de los tomatillos arenosos), Aguascalientes.
  • Xaltomak: Jaltomate (Lugar de los tomatillos arenosos), Aguascalientes.
  • xaltomatl: (Wood) a medicinal plant used for treating fever
  • xaltomatl: jaltomate m, tomate negro m (atropa prucumbens)
  • xaltomatl: [c]ierta fruta como tomates. (2) fruta que echan enlos guisados en lugar de agraz. (1) [Molina]
  • xaltotopoca: (Wood) for something to be crunchy, to have sand in it (see Karttunen)
  • xaltozan: (Wood)
  • xaltozan: cierta rata o raton. (2 Xaltoçan) liron animal. (1 xaltoçan) [Molina]
  • xaltusan: rata f (rattus spp.)
  • xaltuzan: rata f (rattus spp.)
  • xaluey: jaguëy m
  • xalxocotl: (Wood) a guava fruit
  • xalyukatlan: desierto de arena m
  • xamacalli: (Wood) a mold for making adobe bricks (see Molina)
  • xamacalli: molde para hazer adobes. (2) molde de adobes. (1) [Molina]
  • xamaicatl: jamaiquino
  • Xamaica: Jamaica
  • xamaicoa: ser jamaiquino
  • xamaikatl: jamaiquino
  • Xamaika: Jamaica
  • xamaikoa: ser jamaiquino
  • xamaitecatl: jamaiquino
  • xamaitekatl: jamaiquino
  • xamania +, nitla: cutir o quebrar los hueuos vnos con otros, o las xicalas y cosas semejantes. preterito: onitlanetechaxamani. (2 Netech xamania, nitla) [Molina]
  • xamania, nitla: caxcar o quebrantar cabeça o vaso de xical. preterito: onitlaxamani. (2) machucar cañas xicalas o cosas assi. (1) quebrar o quebrantar xicalas, cacao o cosas seme jantes. (1) caxcar cabeça o xical. (1) [Molina]
  • xamania: (Wood) to crack a head open or to break a gourd vessel (see Molina)
  • xamania: (Wood) to grind nixtamal on a grinding stone or in a mill
  • xamania: hender, quebrar
  • xamanilia: (Wood) to grind s.o.’s nixtamal
  • xamanilteca, nitla: entablar algo con tablas menudas. preterito: onitlaxamaniltecac. (2) entablar con tablillas angostas o con astillas delgadas. (1) [Molina]
  • xamanilteca: (Wood)
  • xamanilteca: entablar
  • xamanilteka: entablar
  • xamaniltema, nitla: entablar con tablillas angostas o con astillas delgadas. (1) [Molina]
  • xamaniltema: (Wood)
  • xamaniltema: nitla. idem. preterito: onitlaxamanilten. (Xamanilteca]], nitla: entablar algo con tablas menudas. preterito: onitlaxamaniltecac.) (2) [Molina]
  • xamani: (Schwaller) they are crushed; shattered
  • xamani: (Wood) 1. for falling water to make it’s sound. 2. for a snake to make a noise by moving along the ground in the forest
  • xamani: (Wood) to be shattered, disintegrate
  • xamanqui: caxcada cosa assi. (1) [Molina]
  • xamantihuetzi: (Wood) for a gourd vessel to fall and break (see Molina)
  • xamantihuetzi: caxcarse o quebrarse el vaso de xical que cae de alto. preterito: oxamantiuetz. (2 Xamantiuetzi) quebrarse algo cayendo de alto. (1 xamantiuetzi) [Molina]
  • xamia: (Wood) to wash one’s face (see Karttunen)
  • xamicalli: casa de adobe f
  • xamikali: casa de adobe f
  • xamitl: (Schwaller) adobe
  • xamitl: (Wood) adobe
  • xamitl: (Wood) tamale made with fresh corn
  • xamitl: adobe m
  • xamitl: adobe. (2) adobe de barro. (1) [Molina]
  • xamixcalchihualoyan: (Wood) the place where (adobe) bricks are made (see Molina)
  • xamixcalchihualoyan: lugar donde hazen ladrillos. (2 Xamixcalchiualoyan) ladrilleria donde se hazen. (1 xamixcalchiualoyan) tejar do hazen ladrillos. (1 xamixcalchiualoyan) [Molina]
  • xamixcalcopinaloyan: (Wood) the place where (adobe?) bricks are made (see Molina)
  • xamixcalcopinaloyan: idem. (Xamixcalchiualoyan]]: lugar donde hazen ladrillos.) (2) ladrilleria donde se hazen. (1) [Molina]
  • xamixcalli: (Wood) brick(s) of baked clay (adobe?) (see Molina)
  • xamixcalli: casa de ladrillo f
  • xamixcalli: ladrillo de barro cozido. (2) ladrillo de barro cozido. (1) [Molina]
  • xamixcalmana, nitla: enladrillar suelo. preterito: onitlaxamixcalman. (2) ladrillar el suelo. (1) enladrillar suelo. (1) [Molina]
  • xamixcalmana: (Wood) to cover the ground with (adobe?) bricks (see Molina)
  • xamixcalmana: enladrillar (nitla-)
  • xamixcalteca, nitla: ladrillar el suelo. (1) [Molina]
  • xamixcaltepantli +: pared de dos ladrillos. (2 Ompantitiuh xamixcaltepantli) pared de tres ladrillos. (2 Yepantitiuh xamixcaltepantli) pared de tres ladrillos. (1 yepantitiuh xamixcaltepantli) pared de dos ladrillos. (1 ompantitiuh xamixcaltepá[n]tli) [Molina]
  • xamixcaltepantli: (Wood) a wall of (adobe?) bricks (see Molina)
  • xamixcaltepantli: muro de ladrillo m
  • xamixcaltepantli: pared de ladrillos. (2) pared de ladrillo. (1) [Molina]
  • xamixcaltexcalli: (Wood) an oven for (adobe?) bricks
  • xamixcaltexcalli: chimenea f, horno m, horno de leña m
  • xamixcaltexcalli: horno de ladrillos. (2) horno de ladrillo. (1) [Molina]
  • xamixcaltexcaxitl: horno m, horno de microondas m
  • xamixcoyan: (Wood) the place where (adobe?) bricks are baked
  • xamixcoyan: ladrillera f
  • xamixcoyan: lugar donde cuezen ladrillos. (2) tejar do hazen ladrillos. (1) [Molina]
  • xamixkali: casa de ladrillo f
  • xamixkalmana: enladrillar (nitla-)
  • xamixkaltepantli: muro de ladrillo m
  • xamixkaltexkali: chimenea f, horno m, horno de leña m
  • xamixkaltexkaxitl: horno m, horno de microondas m
  • xamixkoyan: ladrillera f
  • xamixtepantli: tapia f, barda f
  • xamixtli: ladrillo m, bloque m, adobe m
  • xanchihua, ni: hazer adobes. preterito: onixanchiuh. (2 Xanchiua, ni) hazer adobes. (1 ni, xanchiua) adobes hazer. (1 ni, xanchiua) [Molina]
  • xanchihua: (Wood)
  • xancopinaloni: molde de adobes. (1) [Molina]
  • xancopina, ni: idem. preterito: onixancopin. (Xanchiua]], ni: hazer adobes. preterito: onixanchiuh.) (2) hazer adobes. (1) adobes hazer. (1) [Molina]
  • xancopina: (Wood)
  • xancotoctli: (Wood) piece of adobe (see Karttunen)
  • xantecoco: (Wood) a hard candy made with corn starch and brown sugar
  • xantepantli: pared de adobes. (1) [Molina]
  • Xantiaco: Santiago apóstol, San Jacobo
  • Xantiako: Santiago apóstol, San Jacobo
  • xantolon: (Wood) Day of the dead
  • xapoalahua: (Wood) for clothing to not have been well rinsed
  • xapochtic: agujero. (1) [Molina]
  • xapohatl: (Wood) soapy water
  • xapohcuechtli: (Wood) powdered soap
  • xapohyoh: (Wood) a person, piece of clothing or dish covered with soap
  • xapoh: (Wood) soap
  • Xaponia: Japón
  • xaponia: ser japonés, ser japonesa
  • xapotecatl: japonés, japonesa
  • xapotekatl: japonés, japonesa
  • xapotezcatl +: espejo de dos hazes. (2 Necoc xapotezcatl) [Molina]
  • xapotimo +: abrirse el cielo. (1 matzayani yn ilhuicatl, xapotimo tlalia) [Molina]
  • xapotlahtolli: lengua japonesa f, idioma japonés m
  • xapotlajtoli: lengua japonesa f, idioma japonés m
  • xapotlalli +: idem. (Tlaoccan coyonilli]]: cosa horadada en dos partes) (2 Tlaoccan xapotlalli) idem. (Tlamieccan coyunilli]]: agujerado y horadado en muchas partes.) (2 Tlamieccan xapotlalli) horadado en muchas partes. (1 tlamieccan xapotlalli) horadado en dos partes. (1 tlaoccan xapotlalli) [Molina]
  • xapotla 1: abrir, perforar (nitla-)
  • xapotla 2: despejar, romper
  • xapotla, nite: desflorar o corromper virgen. preterito: onitexapotlac. (2) desuirgar. (1) corromper virgen. (1) [Molina]
  • xapotla, nitla: horadar o romper pared, seto o cosa semejante. preterito: onitlaxapotlac. (2) agujerear. (1) abrir o horadar pared. (1) horadar. (1) [Molina]
  • xapotla: (Wood) to perforate; to deflower a virgin
  • xapotl: japonés, japonesa
  • xapottimotlalia: (Wood)
  • xapottimotlalia: abrirse o romperse algo assi. (2) [Molina]
  • xapoxihuitl: (Wood) a plant that produces foam when ground up; it is used as soap
  • xapo +: espejo de dos hazes. (1 necoc xapo tezcatl) [Molina]
  • xaqualoa: (Wood)
  • xaqualtilia: (Wood)
  • xaqueloa: sobar (nitla-)
  • xauali: afeite m, afeitada f
  • xaua: afeitar
  • xauhqui: (Wood)
  • xauhqui: adorno m, adornado
  • xauhqui: yndia afeitada a su modo antiguo. (2) afeitada assi. (1) [Molina]
  • xauki: adorno m, adornado
  • xaxacachtic: (Wood) rough, rugged, craggy (see Karttunen)
  • xaxaca: (Wood) owl (see Karttunen)
  • xaxacualoaqui: tarja f, fregadero m, lavadero m
  • xaxacualoa, nino: estregarse rascandose a alguna cosa. preterito: oninoxaxaqualo. (2 Xaxaqualoa, nino) fregarse estregandose. (1 nino, xaxaqualoa) [Molina]
  • xaxacualoa, nitla: fregar, o alimpiar vaxilla. preterito: onitlaxaxaqualo. (2 Xaxaqualoa, nitla) fregar, lauar los vasos. (1 nitla, xaxaqualoa) [Molina]
  • xaxacualoa: rascar, fregar
  • xaxacualtic: carne o fruta magullada, o cosa semejante. (2 Xaxaqualtic) manoseada fruta. (1 xaxaqualtic) magullada carne. (1 xaxaqualtic) [Molina]
  • xaxahuaca: (Wood)
  • xaxahuaca: (Wood) for water or other liquid to fall in great quantity (see Karttunen)
  • xaxahuania, nitla: echar sangre o cosa semejante abocanadas. preterito: onitlaxaxauani. (2 Xaxauania, nitla) abocanadas echar algo. (1 nitla, xaxauania) [Molina]
  • xaxahuania: (Wood)
  • xaxahuani: llouer mucho. (1 xaxauani) [Molina]
  • xaxahuatza, nitla: ruydo hazer el agua o los meados del cauallo q[ua]ndo mea o cosa assi. (1 nitla, xaxauatza) [Molina]
  • xaxahuatza: (Wood) for a person or a small animal to walk through dry leaves on the ground and make them rustle
  • xaxahuatza: (Wood) to cause water or other liquid to fall in great quantity (see Karttunen)
  • xaxakualoaki: tarja f, fregadero m, lavadero m
  • xaxakualoa: rascar, fregar
  • xaxallo: (Schwaller) grainy
  • xaxalohton: jarrito m
  • xaxalojton: jarrito m
  • xaxalteyo: (Wood)
  • xaxalteyo: pedregoso lugar de piedras menudas. (2) pedregoso de piedras menudas. (1) [Molina]
  • xaxaltic: (Wood)
  • xaxaltic: cosa rala, assi como manta, estera o cosa semejante. (2) [Molina]
  • xaxaltic: ralo
  • xaxaltik: ralo
  • xaxamacaliztli: (Wood)
  • xaxamacaliztli: estruendo de cosas quebradas. (2) estruendo de cosas quebradas. (1) [Molina]
  • xaxamacaliztli: estrundo m
  • xaxamacani: (Schwaller) something that crashes
  • xaxamacani: rompeolas m
  • xaxamacaticac: (Schwaller) it is rapid-flowing
  • xaxamacatimani: (Wood)
  • xaxamacatimani: acantilado del mar m
  • xaxamacatimani: batir las olas, o quebrar en las rocas. preterito: oxaxamacatimanca. (2) [Molina]
  • xaxamacatinemi: (Schwaller) it keeps rumbling
  • xaxamacatiuh: (Wood)
  • xaxamacatiuh: rápidos de río m
  • xaxamacatiuh: yr rezio el rio, haziendo gran estruendo. preterito: oxaxamacatia. (2) yr rezio el rio. (1) [Molina]
  • xaxamacatoque, mixtlatitoque: (Wood)
  • xaxamacatoque, mixtlatitoque: estrago de muertos en batalla. (2) [Molina]
  • xaxamacatoque +: estrago de muertos. (2 Mixtlatitoque, xaxamacatoque) [Molina]
  • xaxamacatoque: estrago de muertos. (1) [Molina]
  • xaxamaca: (Schwaller) it crashes; it crunches; it jingles
  • xaxamaca: (Schwaller) she clatters; there is havoc; there is clatter; they are crushed; shattered; they each resound
  • xaxamaca: (Wood) for numbers of certain brittle things to break noisily (see Karttunen)
  • xaxamakalistli: estrundo m
  • xaxamakani: rompeolas m
  • xaxamakatimani: acantilado del mar m
  • xaxamakatiu: rápidos de río m
  • xaxamana: (Wood) to pound, bruise something (see Karttunen)
  • xaxamani: (Schwaller) it crackles
  • xaxamaquiliztli: (Wood)
  • xaxamaquiliztli: estruendo o ruydo de vasos quebrados. (2) ruydo de cosas quebradas de barro. (1) [Molina]
  • xaxamatsa: crujir
  • xaxamatza, nite: hazer pedaços alos enemigos, haziendo gran estrago enellos. preterito: onitexaxamatz. (2) [Molina]
  • xaxamatza: (Wood)
  • xaxamatza: (Wood) 1. for a person to crumble s.t. dry or brittle with their hands or feet. 2. to chew s.t. brittle and make a crackling sound
  • xaxamatza: crujir
  • xaxapotzin: (Wood) Palma Christi, castor-oil plant (see Karttunen)
  • xaxaqualoa: (Wood)
  • xaxaqualtic: (Wood)
  • xaxocoatolli: atole de guayaba m
  • xaxocotl: (Schwaller) guava
  • xaxocotl: (Wood) leaves of this plant were used in a medicine against dysentery
  • xaxocotl: guayaba f
  • xaxocuahuitl: guayabo m (psidium guajava)
  • xaxokoatoli: atole de guayaba m
  • xaxokotl: guayaba f
  • xaxokuauitl: guayabo m (psidium guajava)
  • xax +: ay ay. interjection. del que se quexa. (2 A Xax) [Molina]
  • xayacatia, nicno: emmaxcararse con ruynes costú[m]bres. preterito: onicnoxayacati. metapho. (2) [Molina]
  • xayacatia, nite: emmaxcarar a otro. preterito: onitexayacati. (2) caratula o maxcara poner aotro. (1) [Molina]
  • xayacatia: (Wood)
  • xayacatlachichihualli: (Wood)
  • xayacatlachichihualli: caratula o maxcara. (2 Xayacatlachichiualli) maxcara o caratula. (1 xayacatlachichiualli) [Molina]
  • xayacatl: (Schwaller) face; mask
  • xayacatl: (Wood) face
  • xayacatl: cara f, rostro m
  • xayacatl: cara. (1) rostro o cara. (1) cara o rostro, caratula o maxcara. (2) caratula generalmente. (1) gesto, la cara. (1) haz, por la cara o rostro del hombre. (1) [Molina]
  • [[xayacatl}]] +: caratula de palo. (1 s]]: çoqui xayacatl}) [Molina]
  • xayacat +: maxcara o caratula. (1 tlachichiualli xayacat) [Molina]
  • xayacaxolochahui: (Wood) to have a wrinkled face, to frown (see Karttunen)
  • xayacayotia, nite: emmaxcarar a otro. preterito: onitexayacayoti. (2) hazer los rostros alas ymagines, o emmaxcarar a[o]tro. (1) [Molina]
  • xayacayotia, nitla: hazer los rostros alas imagines que se pintan. preterito: onitlaxayacayoti. (2) [Molina]
  • xayacayotia: (Wood)
  • xayactli: careta f, antifaz m
  • xayakaktli: disfraz m
  • xayakatl: cara f, rostro m, máscara f
  • xayaktli: careta f, antifaz m
  • xayocuitlatlaza, nitla: alimpiar las hezes. preterito: onixayocuitlatlaz. (2 Xayocuitlatlaça, nitla) hezes quitar. (1 nitla, xayocuitlatlaça) [Molina]
  • xayocuitlatlaza: (Wood)
  • xayocuitlatl: (Schwaller) dregs
  • xayocuitlatl: (Wood)
  • xayocuitlatl: hezes de vino. (1) hezes o assiento de cosas liquidas. (2) hezes generalmente. (1) assentadas hezes. (1) [Molina]
  • xayotlaza, nitla: alimpiar hezes. preterit]]: onitlaxayotlaz. (2 Xayotlaça, nitla) hezes quitar. (1 nitla, xayotlaça) [Molina]
  • xayotlaza: (Wood)
  • xayotl +: hezes de vino. (1 oc xayotl) hezes de vino. (1 vino xayotl) [Molina]
  • xayotl: (Wood)
  • xayotl: hezes. (2) hezes generalmente. (1) assentadas hezes. (1) [Molina]
  • xa: (Wood)
  • xa: exe, para oxear perro. (2) exe, oxeando al perro. (1) [Molina]
  • xca, nitla: assar enlas brasas. (1) [Molina]
  • xcoloa, nitla: rechaçar. (1) [Molina]
  • xehxelhuilia: (Wood) to divide portions of food among some people
  • xelhuaztli: (Wood) small brush (see Karttunen)
  • xelhuia, nic: lo mesmo es que tlatzontlaxilia. preterito: onictlaxelhui. (2) [Molina]
  • xelhuia, nitetla: partir con otro alguna cosa, o aliuiar quitando parte dela carga o del tributo. preterito: o[n]itetlaxelhui. (2) aliuiar assi a otro. (1) repartir. (1) [Molina]
  • xelhuia: (Wood)
  • xelhuilia: (Wood) to divide s.t. that belongs to s.o. else
  • xelihuiliztli: división f, fracción m
  • xelihuini: (Wood)
  • xelihuini: cosa partible assi. (2 Xeliuini) partible cosa. (1 xeliuini) [Molina]
  • xelihuini: dividible, fraccionable
  • xelihui, ni: henderse por si mesmo. (1 ni, xeliui) [Molina]
  • xelihui: (Schwaller) it divides in half; it divides; it splits; it falls apart; it opens (e]]:g]]:; sore); they extend
  • xelihui: (Wood) for a tree or the ground to split and open up
  • xelihui: (Wood) to fall apart; to split, to divide in two (see Molina and Karttunen)
  • xelihui: diuidirse los rios; y lo mismo dizen delos caminos. (1 xeliui) partirse o henderse por medio. preterito: oxeliuh. (2 Xeliui) henderse desta manera. (1 xeliui) [Molina]
  • xeliuh cacuani, nitla: comer templadamente, haziendo abstinencia de quasi lamitad delo que le era necessario segun su complesion. (1 nitla, xeliuh caquani) [Molina]
  • xeliuhca tlacua, ni: comer templadamente, haziendo abstinencia de quasi lamitad delo que le era necessario segun su complesion. (1 ni, xeliuhca tlaqua) [Molina]
  • xeliuhcacua, nitla: comer templadamente. preterito: onitlaxeliuhcaqua. (2 Xeliuhcaqua, nitla) [Molina]
  • xeliuhcaqua: (Wood)
  • xeliuhcayotl: (Wood) part, a fraction, a fragment, a piece
  • xeliuhca: (Wood) separately, distinctly
  • xeliuhca: distinctamente. aduer. o apartadamé[n]te. (2) [Molina]
  • xeliuhca: por separado
  • xeliuhqui: (Wood)
  • xeliuhqui: cosa partida o hendida por medio. (2) hendido. (1) [Molina]
  • xeliuhtoc: (Wood) something divided up (see Karttunen)
  • xeliuilistli: división f, fracción m
  • xeliuini: dividible, fraccionable
  • xeliuka: por separado
  • xeloa, nitla: partir, rajar o diuidir algo. preterito: onitlaxelo. (2) rajar madera, partir o diuidir algo. (1) apartar ganado. (1) [Molina]
  • xeloa: (Wood) to divide, to distribute, to disperse
  • xeloa: partir, rajar, apartar
  • xeloloni: (Schwaller) splittable
  • xeloloni: (Wood)
  • xeloloni: cosa que se puede partir desta manera. (2) hendible que se puede hender. (1) partible cosa. (1) [Molina]
  • xeloloni: divisor, fraccionador
  • xelotiuh, nite: colarse o meterse entreotros, hendié[n]do por ellos. preterito: onitexelotia. (2) meterse o colarse entre otros, o por algun lugar estrecho. (1) [Molina]
  • xelotiuh: (Wood)
  • xelotoc: apartado, separado, partido
  • xelotok: apartado, separado, partido, dividido
  • xeltic: (Wood) change from currency of a larger denomination (see Karttunen)
  • Xesutsin: Jesús de Nazareth, Jesús
  • xetinia: derrocar, derribar (nite-)
  • xexelhuia, nitetla: repartir algo a otros. preterito: onitetlaxexelhui. o partir algo con otros. (2) repartir. (1) [Molina]
  • xexelhuia: (Wood)
  • xexelihui +: desparramarse. (1 xixinie xexeliui) [Molina]
  • xexelihui: (Schwaller) it extends; it spreads; they each one fall apart; they extend; they spread; they spread out; they divide
  • xexelihui: (Wood)
  • xexelihui: diuidirse o desparramarse alguna cosa. preterito: oxexeliuh. (2 Xexeliui) diuidirse assi. (1 xexeliui) apartarse o diuidirse. (1 xexeliui) [Molina]
  • xexeloa, mo: apartarse o diuidirse. (1) [Molina]
  • xexeloa, nite: diuidir y alborotar el pueblo, despedaçar o desquartizar. preterito: onitexexelo. (2) desméndrar a otro. (1) matar despedaçando. (1) [Molina]
  • xexeloa, nitla: distinguir razones. (1) repartir, diuidir o partir en partes, distinguir o escaruar la tierra. preterito: onitlaxexelo. (2) diuidir algo. (1) escaruar tierra o cosa assi. (1) desparramar. (1) apartar o diuidir algo. (1) partir en partes. (1) [Molina]
  • xexeloa: (Wood) divide, distribute
  • xexeloa: dividir, fraccionar, reparar, separar
  • xexeloa: dividir, fraccionar, reparar, separar, distribuir
  • xexelo: distribuido
  • xeyoti: (Wood) to have mange (see Karttunen)
  • xeyotl: (Wood) mange (see Karttunen)
  • Xezutzin: Jesús de Nazareth, Jesús
  • xhuitia, nino: destemplarse en comer. (1 nino, xuitia) ahitarme. (1 nino, xuitia) [Molina]
  • xi-: (Wood) command form
  • xiauh: (Schwaller) go
  • xicahuilti: (Schwaller) gladden him
  • xicahui: (Wood) for something to get worse (see Karttunen)
  • xicalahuatl: (Wood) oak kindling wood (see Karttunen)
  • xicalancatl: campechano
  • xicalancoa: ser campechano
  • Xicalanco: Campeche (Lugar de hoyos en el suelo)
  • xicalantli: cenote m, hoyos en el suelo formados por ríos subterráneos.
  • xicalchalchihuitl: ágata f
  • xicalcoliuhqui: (Wood) a stepped fret design
  • xicalcoliuhqui: greca f
  • xicalco: (Schwaller) in the gourd vessel; in the jar
  • xicalectic: (Wood) something plucked bare (see Karttunen)
  • xicalehua: (Wood) to peel, shell something (see Karttunen)
  • xicalehui: (Wood) for something to be peeled, shelled (see Karttunen)
  • xicalhuia, nitla: echar agua o otro licor con xicani. preterito: onitlaxicalhui. (2) echar agua o hazer algo cón xicalli. (1) hazer algo con xical. (1) [Molina]
  • xicalhuia: (Wood)
  • xicalli: (Schwaller) gourd; gourd vessel
  • xicalli: (Wood) gourd vessel; container; jar; cup (see Karttunen and Molina)
  • xicalli: jicara f
  • xicalli: vaso de calabaya. (2) calabaça que sirue de vaso. (1) [Molina]
  • xicaloa: (Wood) to strip, denude something (see Karttunen)
  • xicalpetztli: (Wood) large, decorated gourds
  • xicaltecomatl: (Wood)
  • xicaltecomatl: idem. (Xicalli]]: vaso de calabaya.) (2) calabaça que sirue de vaso. (1) [Molina]
  • xicaltetecon: (Wood)
  • xicaltetecon: mariposa grande. (2) mariposa grande pintada. (1) [Molina]
  • xicaltetl: (Wood)
  • xicaltetl: piedra para bruñir algo. (1) cierto barniz de piedra blanca sobre que pintan, o doran, o yesso o cierta piedra lisa para bruñir. (2) barniz blanco sobre el qual pintan. (1) yesso. (1) [Molina]
  • xicaltica +: llouer reziamente. (2 Iuhquin xicaltica tlanoquilo) llouer mucho. (1 yuhquin xicaltica tlanoquilo) [Molina]
  • xicaltica: (Schwaller) in a vessel, by means of a vessel; with a gourd vessel; by means of a gourd vessel
  • xicaltica: (Wood) by gourd container (jícara) (a measure)
  • xicaltic: (Schwaller) gourd-like
  • xicaltic: (Wood) something bare; a bald head (see Karttunen)
  • xicaltzintli: (Schwaller) small gourd bowl
  • xicamatl: (Wood)
  • xicamatl: idem. (Xicama]]: cierta rayz quese come cruda y es muy dulce.) (2) fruta, de hechura de nabo que secome cruda. (1) [Molina]
  • xicamatl: jícama f, fruta nativa de méxico.
  • xicama: (Wood)
  • xicama: cierta rayz quese come cruda y es muy dulce. (2) fruta, de hechura de nabo que secome cruda. (1) [Molina]
  • xicana: (Schwaller) grasp it, seize it; take it
  • xicantecontli: mariposa gigante m
  • xica: (Wood) to be soaked, wet through
  • xiccacalaqui: (Schwaller) retract it
  • xiccahua, nino: perder algo por descuido y negligé[n]cia, o no curar desu persona, o no hazer cuenta d[e] si. preterito: oninoxicauh. (2 Xiccaua, nino) desmerecer. (1 nino, xiccaua) [Molina]
  • xiccahua, nite: desamparar a otro con desden y enojo. preterito: onitexiccauh. (2 Xiccaua, nite) desamparar a alguno. (1 nite, xiccaua) dexar o desamparar a otro. (1 nite, xiccaua) [Molina]
  • xiccahua, nitla: perder algo porsu culpa y negligencia. preterito: onitlaxiccauh. (2 Xiccaua, nitla) [Molina]
  • xiccahua: (Schwaller) leave it; stop it
  • xiccahua: (Wood) to neglect, abandon
  • xiccaquican: (Schwaller) hear it, listen to it (command, pl]]:)
  • xiccaqui: (Schwaller) hear it, listen to it; heed it; note it; listen to him; pay him heed
  • xiccauhtehua, nite: desamparar a otro yendose a otra parte. preterito: onitexiccauhteuac. (2 Xiccauhteua, nite) dexar a otro con desden y enojo. (1 nite, xiccauhteua) [Molina]
  • xiccauhtehua: (Wood) to leave someone unprotected by leaving and going somewhere else (see Molina)
  • xicchihuacan +: esforçaos quanto pudieredes. (2 Ixquich amotlapal xicchiuacan) [Molina]
  • xiccoa +: compra dos reales de algo. ¶ (2 Vmetica xiccoa) [Molina]
  • xicco +: ceuar arcabuz o lombarda. (1 tlequiquiz xicco) [Molina]
  • xiccueyotl: bajo del vientre. (1) [Molina]
  • xiccuican: (Schwaller) take it, grasp it
  • xiccuicau +: sed auisados prudé[n]tes y sabios. (2 Amix amonacaz xiccuicau) [Molina]
  • xiccuilia, nitetla: tomar con engaño alguna cosa a otro. preterito: onitetlaxiccuili. (2) [Molina]
  • xiccuilia: (Wood) to take something from someone through deception (see Molina)
  • xiccui: (Schwaller) take it (command); take it; seize it
  • xichimekatl: collar de flores m
  • xichipoloa, nino: golosinear. preterit]]: oninoxochipolo. (2) [Molina]
  • xichtli: (Wood)
  • xicmaca: (Schwaller) give it to him
  • xicmecayotl: (Wood)
  • xicmecayotl: cordón umbilical m
  • xicmecayotl: la tripa del ombligo. (2) [Molina]
  • xicmochihuilia: (Schwaller) do it (h]]:)
  • xicmocnelili: (Schwaller) show favor to her
  • xicmocuili: (Schwaller) take [h]]:] it!
  • xicmolhuilican: (Schwaller) tell him [h]]:] (command, pl]]:)
  • xicmonahnamiquili: (Schwaller) aid (h]]:) him
  • xicmopalehuili: (Schwaller) help (h]]:) him
  • xicmotla: (Schwaller) throw [stones] at him
  • xicmotzatzilili: (Schwaller) cry out to him
  • xicnacatl: (Schwaller) flesh of the navel
  • xicnotza: (Schwaller) shout at him
  • xicoatl: cometa m
  • xicoa +, nino: tener enojo, o embidia de otro. preterito: tetech oninoxico. (2 Tetech ninoxicoa) [Molina]
  • xicoa +: embidia tener d[e] otro. (1 tetechnino, xicoa) [Molina]
  • xicoa, nino: tener embidia, o enojo, o agrauiarse d[e] algo. preterito: oninoxico. (2) [Molina]
  • xicoa, nite: engañar, o burlar a otro. preterito: onitexico. (2) vénder mas del justo precio engañando. (1) [Molina]
  • xicoa: (Wood) to deceive or make fun of someone (nite.) to be jealous, to be angry, or to complain (nino.)
  • xicoa: engañar (nite-)
  • xicocihuiztli: dentera. (2 Xicociuiztli) [Molina]
  • xicocuitlaaltia, nitla: encerar, o bañar algo con cera. preterit]]: onitlaxicocuitlaalti. (2) encerar. (1) [Molina]
  • xicocuitlaaltia: (Wood)
  • xicocuitlachihua: (Schwaller) he prepares beeswax
  • xicocuitlahuia, nitla: encerar algo. s. lienço o cosa semejante. (2 Xicocuitlauia, nitla) encerar. (1 nitla, xicocuitlauia) [Molina]
  • xicocuitlahuia: (Wood)
  • xicocuitlaicpayollotl: pauilo de candela. (1 xicocuitlaycpayollotl) [Molina]
  • xicocuitlalli: vela f, candela f
  • xicocuitlaltia: encerar
  • xicocuitlanamacac: (Wood)
  • xicocuitlanamacac: cerero que vende cera. (2) [Molina]
  • xicocuitlanamacani: (Wood)
  • xicocuitlanamacani: idem. (Xicocuitlanamacac]]: cerero que vende cera.) (2) [Molina]
  • xicocuitlaochiuhqui: candelero m, candelabro m
  • xicocuitlaocochihua, ni: hazer candelas de cera. preterito: onixicocuitlaocochiuh. (2 Xicocuitlaocochiua, ni) candelas de cera hazer. (1 ni, xicocuitlaocochiua) [Molina]
  • xicocuitlaocochihua: (Wood)
  • xicocuitlaocochiuhqui: (Wood)
  • xicocuitlaocochiuhqui: cerero que las haze. (2) candelero que las haze. (1) [Molina]
  • xicocuitlaoconamacac: candelero q[ue] las vende. (1) [Molina]
  • xicocuitlaoconamacani: candelero q[ue] las vende. (1) [Molina]
  • xicocuitlaocotl yyacacotonca: (Wood)
  • xicocuitlaocotl yyacacotonca: pauesa dela dicha candela. (2) pauesa de candela. (1) [Molina]
  • xicocuitlaocotl yyectiloca: (Wood)
  • xicocuitlaocotl yyectiloca: idem. (Xicocuitlaocotl yyacacotonca]]: pauesa dela dicha candela.) (2) [Molina]
  • xicocuitlaocotl yyectlioca: pauesa de candela. (1) [Molina]
  • xicocuitlaocotl: (Wood)
  • xicocuitlaocotl: candela de cera. (2) candela de cera. (1) [Molina]
  • xicocuitlaocotl: vela f, candela f
  • xicocuitlapiloa: (Wood) to wax thread (see Karttunen)
  • xicocuitlatica: (Schwaller) with beeswax, by means of beeswax
  • xicocuitlatl +: cera blanca. (1 yztac xicocuitlatl) [Molina]
  • xicocuitlatl: (Schwaller) beeswax
  • xicocuitlatl: (Wood) wax
  • xicocuitlatl: cera f
  • xicocuitlatl: cera. (2) cera. (1) [Molina]
  • xicocuitlayotia, nitla: encerar hilo. &c. preterito: onitlaxicocuitlayoti. (2) encerar. (1) [Molina]
  • xicocuitlayotia: (Wood)
  • xicocuitla +: hacha para alumbrar. (1 malinqui xicocuitla ocotl) hacha para alumbrar. (1 vey xicocuitla ocotl) [Molina]
  • xicolli: (Schwaller) sleeveless jacket
  • xicolli: (Wood) a fringed, sleeveless jacket tied frontally
  • xicolli: chaleco azteca m, cubre-pecho m, prenda masculina azteca.
  • xicolli: vestidura del cuerpo hasta la cinta. (1) [Molina]
  • xicoloa, ninoc: reuerencia hazer. (1) [Molina]
  • xicol: (Wood) a self-centered, inconsiderate person (see Karttunen)
  • xicomitl: (Wood) a weapon, a kind of arrow
  • xiconeuctli: (Schwaller) bee honey
  • xicopina: (Wood) to joke; to tease someone (see Karttunen)
  • xicopini: (Wood) to make jokes (see Karttunen)
  • Xicotencatl: (Wood) the name of Nahua rulers (father, "the elder," and son, "the younger") in Tizatlan, Tlaxcala, at the time of the Spanish incursion
  • Xicotencatl: Xicotencatl (el que esta junto a los abejorros), caudillo tlaxcalteca, que se opuso a las tropas españolas de Hernán Cortes, el cual fue ahorcado en 1521.
  • Xicotepec: Xicotepec (Lugar en el cerro de los abejorros), Puebla y Veracruz.
  • xicoti: (Schwaller) he becomes a bee
  • xicotli iteminaya: idem. (Xicotlimiuh]]: aguijon de abeja.) (2 Xicotli yteminaya) aguijon de abeja. (1 xicotli yteminaya) [Molina]
  • xicotli yteminaya: (Wood)
  • xicotlimiuh: (Wood)
  • xicotlimiuh: aguijon de abeja. (2) aguijon de abeja. (1) [Molina]
  • xicotli: (Schwaller) bumblebee; honey bee; large bee
  • xicotli: (Wood) a type of large bee
  • xicotli: abeja grande de miel que horada los arboles, o abejon. (2) abeja grande de miel, que horada los arboles. (1) [Molina]
  • xicotli: abejorro m jicote m (apis bombus)
  • xicotototl: abejaruco m (merops apiaster)
  • xicotzapotl: (Wood)
  • xicotzapotl: chicozapote (manilkara sapota), árbol de donde se optiene el chicle.
  • xicotzapotl: peruetano, fruta conocida. (2) perue[]tano. (1) [Molina]
  • xicotzi: lo mesmo es que xiço. (2) [Molina]
  • xicoyohui: (Schwaller) cry out to him
  • xico +: hacha de cera (2 Malinqui xico cuitla ocotl) [Molina]
  • Xico: Xico (Lugar en el ombligo), estado de México.
  • xicpaccaitta: (Schwaller) look joyously at him, look happily at him
  • xicpan: (Wood)
  • xictia, nechmo: tenerme otro enpoco, o atreuerseme. preterito: onechmoxicti. (2) [Molina]
  • xictia, ninote: tener enpoco a otro. preterit]]: oninotexicti. (2) [Molina]
  • xictia: (Wood) to hold little esteem for another person
  • xictia: cortejar (nite-)
  • xictlalia, ni: poner bruxula para tirar. preterito: onixictlali (2) bruxula poner assi. (1) [Molina]
  • xictlalia: (Wood)
  • xictlaza, nite: disfamar a otro. preterito: onitexictlaz. o cortar ombligo a otro. (2 Xictlaça, nite) disfamar o otro. (1 nite, xictlaça) [Molina]
  • xictlaza: (Wood)
  • xictlaza: calumniar, difamar (nite-)
  • xictlaz +: caer de su estima. (1 onino, xictlaz) [Molina]
  • xictli (amopohualli): cero m
  • xictli: (Schwaller) navel
  • xictli: (Wood) navel, bellybutton, umbilical cord
  • xictli: (Wood) s.o.’s umbilical cord
  • xictli: ombligo m
  • xictli: ombligo, o bruxula para tirar derecho. (2) ombligo. (1) bruxula para tirar derecho. (1) [Molina]
  • Xictli: Xitle (Ombligo), volcán del sur del Distrito Federal.
  • xicuecueyotl: (Wood)
  • xicuecueyotl: arrugas grandes que cuelgan delas barrigas delos viejos, o viejas. (2) arrugas de barrigas de viejos. (1) [Molina]
  • xicuetzi, ni: perder la honra y estima. preterito: onixicuetz. (2) perder la honra. (1) caer de su estima. (1) [Molina]