Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller/Palabras nah P

Īhuīcpa Huiquitlahtōl, in yōllōxoxouhqui tlahtōltecpantiliztli
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
  • párrafo: (Wood) paragraph (a loanword from Spanish)
  • pólvora: (Wood) gunpowder (a loanword from Spanish)
  • pór: (Wood) prior, abbreviated (a loanword from Spanish)
  • paño: (Wood) woolens, cloth (a loanword from Spanish)
  • paatica =: = pahatica (2 paatica) [Molina]
  • paatica: (Wood)
  • paatica: con aguas o vnguentos suaues y olorosos. (2) [Molina]
  • paatl =: = pahatl (2 paatl) [Molina]
  • paatl: (Wood)
  • paatl: agua rosada. vnguento suaue, o cosa semejante para recrear el cuerpo. (2) [Molina]
  • pablo +: tambien dize lo mismo sant pablo. (2 Noiuhquimitalhuia yn sant pablo) [Molina]
  • pacalli: (Wood)
  • pacalli: farmacia f, botica f
  • pacalli: tienda de vnguentos. (1 pahcalli) botica de medicinas. (1) botica, o tienda de medicinas. (2) [Molina]
  • pacaxitl: botiquín m
  • pacayeliztli: salud f
  • pacayeliztli: salud. (1) [Molina]
  • paca, nitla: lauar algo, o batanar paños o sayales. preterito: onitlapacac. vel. onitlapac. (2) batanar. (1) [Molina]
  • paca: (Wood) to wash
  • paca: lavar (nitla-)
  • pacca celia, nic: enpaciencia recebir algo. (1) [Molina]
  • pacca celia, nitla: enpaciencia recebir algo. (1) [Molina]
  • pacca machtia, nite: enseñar doctrinando y auisando con amor y con paciencia. (1) [Molina]
  • pacca nite, machtia: doctrinar con benignidad y paciencia. (1) [Molina]
  • pacca yhuian: (Wood)
  • pacca yuian: mansa y pacificamente. (2) [Molina]
  • paccacaqui, nitla: oyr algo de buena gana. preterito: onitlapaccacac. (2) admitir lo que le dize, o haze. (1) [Molina]
  • paccacaqui: (Wood)
  • paccacelia, nitla: recebir con paciencia, o alegremente alguna cosa. preterito: onitlapaccaceli. (2) recebir en paciencia y con alegria las aduersidades. (1) [Molina]
  • paccacelia: (Wood) to accept something gladly or with equanimity
  • paccachihua, nic: hazer algo con alegria. preterito: onicpaccachiuh. (2 Paccachiua, nic) [Molina]
  • paccachihua: (Wood)
  • paccacochi: (Wood) to sleep to one's content
  • paccaihiyohuia, nitla: padecer o recebir en paciencia algun trabajo. preterito: onitlapaccaihioui. (2 Paccayhiouia, nitla) recebir en paciencia y con alegria las aduersidades. (1 nitla, paccaihiyouia) sufrir algo con paciencia y alegremente. (1 nitla, paccaihiyouia) [Molina]
  • paccaiiyohuia: (Wood) to take something patiently
  • paccaitta, nite: mirar a otro con buen semblante y con alegria. preterito: onitepaccaittac. (2) mirar a otro con alegria; i; con afection y amor, o con buen semblante. (1) [Molina]
  • paccaitta: (Wood)
  • paccamachtia, nite: enseñar con alegria y paciencia. preterito: onitepaccamachti. (2) [Molina]
  • paccamachtia: (Wood)
  • paccanecehuiliztli: (Wood)
  • paccanecehuiliztli: descanso. (1 paccaneceuiliztli) descanso, o reposo alegre y con contentamiento. (2 Paccaneceuiliztli) [Molina]
  • paccanemiliztica: saludablemente. (1) [Molina]
  • paccanemiliztli: (Wood)
  • paccanemiliztli: paz. (1) vida alegre y con contentamiento. (2) [Molina]
  • paccanemilizyotl: (Schwaller) peaceful life
  • paccanemi, ni: biuir alegre y contento. preterito: onipaccanen. (2) paz tener. (1) [Molina]
  • paccanemi: (Wood)
  • paccanotza, nite: hablar a otro con buen semblá[n]te y con alegria. preterito: onitepaccanotz. (2) [Molina]
  • paccanotza: (Wood)
  • paccapolihui: (Wood) to be weak, faint, sickly
  • paccayeliztli: (Wood) happiness, being happy
  • paccayematiliztli: psicología f
  • paccayematini: psicólogo
  • paccayohuia: (Wood) to suffer something
  • pacca: (Wood) happily, gladly
  • pacca: prosperamente. (1) alegremente. (1) alegremente. (2) [Molina]
  • pachania: (Wood) to put s.t. that has a thick, ground consistency in a container or on the ground
  • pachanilia: (Wood) 1. to smear a sick person with an herb, mud or excrement. 2. to splatter mud on s.o. while playing
  • pachani: (Wood) 1. for a liquid to make a splattering sound when it falls to the ground. 2. for a ripe fruit to splat as it falls and hits the ground. 3. for s.t. to overcook. 4. to feel lazy. 5. for an animal’s body to make a sound as it falls and hits the ground
  • pachayotli: (Wood) chayote, a spiney edible squash
  • pacha: (Wood)
  • pacha: lanudo. (1) cosa lanuda, o que tienemucho pelo. (2) [Molina]
  • pachcho: (Wood) i. cane, fruit or vegetable pulp
  • pachhuilia: (Wood) to smear a thick liquid on a person, an animal or s.t
  • pachialoa: pasear
  • pachichihualiztli: composicion tal. (1 pachichiualiztli) [Molina]
  • pachichihuani: componedor desta manera o boticario. (1 pachichiuani) [Molina]
  • pachichihua, ni: componer medicinas para curar. preterito: onipachichiuh. (2 Pachichiua, ni) componer medicinas. (1 ni, pachichiua) [Molina]
  • pachichihua: (Wood)
  • pachichina, nitla: chupar alguna cosa. preterito: onitlapachichin. (2) chupar algo. (1) [Molina]
  • pachichina: (Wood)
  • pachichiuhqui: (Wood) an apothecary, one who sells or distributes medicines (see Molina)
  • pachichiuhqui: boticario. (1) boticario. (2) [Molina]
  • pachicihina: chupar
  • pachicihini: arrugado
  • pachihui, ani: glotonear. (1 ani, pachiui) [Molina]
  • pachihuia, note: assechar o acechar a otro. (1 note, pachiuia) [Molina]
  • pachihuia, ninote: asechar o espiar a otro. preterito: oninotepachiui. (2 Pachiuia, ninote) assechar o acechar a otro. (1 ninote, pachiuia) [Molina]
  • pachihuia: (Wood)
  • pachihuilia: (Wood) for a hen to roost
  • pachihuilizti: hartura. (1 pachiuilizti) [Molina]
  • pachihuiliztli: (Wood)
  • pachihuiliztli: hundimiento assi. (1 pachiuiliztli) hartura del que esta harto de comida y satisfecho, o hundimiento de sepultura, atabal, casa o troxa. &c. (2 Pachiuiliztli) [Molina]
  • pachihuini +: gloton. (1 amo pachiuini) gloton, que no se satisfaze con quanto come. (2 Amo pachiuini) [Molina]
  • pachihuitia, nite: hartar o satisfazer a otro. preterito: onitepachiuiti. (2 Pachiuitia, nite) hartar. (1 nite, pachiuitia) [Molina]
  • pachihuitia: (Wood)
  • pachihuiznequi: (Schwaller) it wants to be satisfied
  • pachihui +, ni: estrañarse. (1 atetech nipachiui) acercarse ala posada el caminante. (1 yeitech nipachiui) allegarse, o acercarse aotro. preterito: tetech onipachiuh. (2 Tetech nipachiui) idé[m]. preterito: yeitech onompachiuh. &c. (2 Yeitech nompachiui, vel, yeitech nipachiui) [Molina]
  • pachihui +: sumirse la sepultura. (1 actiuetzi pachiui) descontentarse de algo. (1 amonoyollo pachiui) mas contenta te con esto. (2 Maçan ic pachiui ymmoyollo) [Molina]
  • pachihui, ni: hartarse. (1 nipachiui) hartarse de vianda, o estar satisfecho. (2 Pachiui, ni) satisfazerse o hartarse. (1 ni, pachiui) [Molina]
  • pachihui: (Wood) root of CUELPACHIHUI, MAPACHIHUI and other words. for a building to settle or for the branches of a tree, heavy with fruit, to bend down
  • pachihui: (Wood) to fall in, collapse; particularly can mean the roof caved in; to satisfy, to be satisfied
  • pachihui: assiento hazer el edificio. (1 pachiui) hazer assiento el edificio. (2 Pachiui) hundirse algo, assi como la sepultura, el atabal, la casa, o la troxa. preterito: opachiuh. (2 Pachiui) hundirse o abollarse el atabal o petaca por se auer asentado sobre ella. (1 pachiui) hundir se la tierra, casa o troxe. (1 pachiui) [Molina]
  • pachihui: sumirse, llenarse
  • pachilhuia, nitetla: apretar o apezgar algo a otro. preterito: onitetlapachilhui. (2) [Molina]
  • pachilhuia: (Wood)
  • pachilia: golpear
  • pachin: (Wood) appellative used by grandparents to address a very loved grandson
  • pachisijina: chupar
  • pachisijini: arrugado
  • pachiuhqui 1: rellenar
  • pachiuhqui 2: relleno
  • pachiuhqui: (Wood)
  • pachiuhqui: harto assi. (1) relleno y harto. (1) harto de manjares, o satisfecho. (2) [Molina]
  • pachiuhtica noyollo: (Wood)
  • pachiuhtica noyollo: estar contento y satisfecho mi coraçon. (2) [Molina]
  • pachiuhtli: sumido
  • pachiuitl: desnivel m
  • pachiui: sumirse, llenarse
  • pachiuki 1: rellenar
  • pachiuki 2: relleno
  • pachiutli: sumido
  • pachoa, notech nic: aplicar, o allegar algo junto asi. preterito: notech onicpacho. (2) [Molina]
  • pachoa, notech nic: ayuntar o juntar consigo la madre a su hijo apretandolo con los braços. (1) [Molina]
  • Pachoacan: Pachuca (Lugar donde se gobierna), Hidalgo.
  • Pachoakan: Pachuca (Lugar donde se gobierna), Hidalgo.
  • pachoaloani: súbdito
  • pachoa +, nic: corregir, o castigar a otro. preterito: itzticatltzitzicaztlitetech onicpacho. metaphora. (2 Itztic atltzitzicaztlitetech nicpachoa) rep[re]hé[n]der y castigar aotro. preterito: vitztli omitl tetech onicpacho. metaph. (2 Vitztli omitl tetech nicpachoa) castigar, corregir y reprehender a otro. preterito: tzitzicaztli tetech onicpacho. (2 Tzitzicaztli tetech nicpachoa) reprehender. (1 omitl tzitzicaztli tetech nicpachoa) emmendar castigando. (1 tzitzicaztli tetech nicpachoa) allegar o acercar hazia si alguna cosa. (1 notech nicpachoa) empobrecer a otro. (1 cococ teopuhqui tetech nicpachoa) corregir y cafligar a otro. preterito: omitl tzitzicaztli tetech onicpacho. (2 Omití tzitzicaztli tetech nicpachoa) idem. preterito: vitztli tzitzicaztli tetech onicpacho. (Vitztli omitl tetech nicpachoa]]: rep[re]hé[n]der y castigar aotro. preterito: vitztli omitl tetech onicpacho. metaph.) (2 Vitztli, tzitzicaztli tetech nicpachoa) [Molina]
  • pachoa +, nino: allegarse, o acercarse aotro. preterito: tetech oninopacho. (2 Tetech ninopachoa) [Molina]
  • pachoa +: aplicar, o allegar algo junto asi. preterito: notech onicpacho. (2 Pachoa, notech nic) [Molina]
  • pachoa +: reprehender. (1 ytztic cecec tetech nic, pachoa) arrimarme yo a otro. (1 tetech nino, pachoa) [Molina]
  • pachoa 1: gobernar (nitla-)
  • pachoa 2: inclinarse, acatar, apachurrar
  • pachoa, nic: hundir tierra. (1) [Molina]
  • pachoa, nino: abaxarse, inclinando el cuerpo, o apretarse la barriga. &c. preterito: oninopacho. (2) ynclina se. (1) agaçaparse. (1) abaxarse inclinandose. (1) [Molina]
  • pachoa, nite: regir, o gouernar a otros, o apretar a alguna persona. preterito: onitepacho. (2) abad ser. (1) gouernar. (1) ynclinar o hazer inclinar a otro. (1) regir. (1) enseñorearse. (1) [Molina]
  • pachoa, nitla: gouernar, o apretar algo, o estar la gallina sobre los hueuos. preterito: onitlapacho. (2) espessar o ayuntar en vno, como haziendo seto de cañas, casa de paja o tela de manta; &c. (1) apretar algo. (1) [Molina]
  • pachoa: (Wood) bend down; bow; govern, guide; press; sit upon
  • pachoa: (Wood) to step on and squash a piece of fruit
  • pachohuazhuia: (Wood) to comb, groom oneself; to comb, groom someone
  • pachohuaztl: (Wood) comb
  • pachohua: atrapar
  • pacholiztli +: el acto de ayuntar vna cosa a otra, o con otra. (2 Tlanetech pacholiztli) [Molina]
  • pacholoni: (Wood) a subject, a vassal (i.e. macehualli) (see Molina)
  • pacholoni: sudito o sujeto. (1) subdito, o vasallo. (2) [Molina]
  • pacholtia: (Wood) 1. to hold down a turkey hen so that a turkey cock can mount her. 2. to hold down a hen so that a rooster can mount her. 3. to bend a person, an animal or a branch over
  • pacholtilia: (Wood) to have a chicken incubate eggs
  • pachontic: (Wood) something hairy, woolly
  • pachotinemi: andar ocupado
  • pachoua: atrapar
  • pachouhqui: atrapado
  • pachouki: atrapado
  • pachteca: (Wood) to help a person or an animal to bend down
  • pachtic: (Schwaller) flattened; low; squat
  • pachtic: (Wood) 1. person or thing covered with insects. 2. tree or plant covered with leaves, flowers, fruit or parasitic vines. 3. place covered with insects. 4. food boiled down to a thick consistency
  • pachtic: pequeño
  • pachtik: pequeño, desmedrado
  • pachtilahuac: (Schwaller) wide and thick
  • pachtli: (Wood) 1. worn-out clothing. 2. root of APACHTLI, PACHTIC and other words. hay
  • pachtli: (Wood) mistletoe, hay, refuse of plants
  • pachtli: heno m
  • pachtli: yerua que se cria enlos arboles. (1) marhojo o moho delos arboles. (1) malhojo, o cierta yerua que se cria y cuelga enlos arboles. (2) [Molina]
  • pachtontli: (Schwaller) rather squat; small and squat; squat
  • pachtontli: pachtontli (época de poco heno), doceavo mes del calendario azteca.
  • pacoani: (Schwaller) pleasurable
  • pacohua: (Wood) everyone is happy; everyone is celebrating
  • paconi: (Schwaller) something that can be washed
  • pacqui: (Wood)
  • pacqui: contento, alegre, agradable
  • pacqui: plazentero y alegre. (2) [Molina]
  • pactaliztli +: ocio por ociosidad. (1 çan pactaliztli) [Molina]
  • pactani: saluo de peligro. (1) [Molina]
  • pacteca, nite: enxabonar, o baldonar a otro. preterito: onitepactecac. (2) afrentar o enxabonar y baldonar a otro. (1) enxabonar, baldonar o reprehender a alguno. (1) [Molina]
  • pacteca: (Wood)
  • pactia, nic: fruir de algo, o tener mucho plazer y contentamiento con alguna cosa. preterito: onicpacti. (2) consolarse dandose a todo plazer. (1) [Molina]
  • pactia, nite: dar plazer a otro. preterito: onitepacti. (2) complazer aotro. (1) [Molina]
  • pactia: (Wood) 1. to like to do s.t. 2. to laugh at or make fun of s.o
  • pactia: (Wood) to enjoy something; or, to have great pleasure and contentment from something; when transitive, to give pleasure to someone (see Molina and Karttunen)
  • pactia: gustar, agradar, causar placer
  • pactica in notlacaquia: juizio bueno tener y sano. (1 pactica yn notlacaquia) [Molina]
  • pactica innotlacaquia: (Wood)
  • pactica innotlacaquia: sano de juyzio. (1 pactica ynnotlacaquia) tener sano el juizio el que esta enfermo. (2) [Molina]
  • pacticate: (Schwaller) they were happy
  • pactica, ni: estar alegre y contento. preterito: onipacticatca. (2) quedo estar, de cosas animadas. (1) [Molina]
  • pactica: (Schwaller) it is happy
  • pactica: (Wood) to be lively and content; sound (of mind or spirit), i.e. healthy
  • pactica: segura cosa. (1) [Molina]
  • pactinemiliztli: (Wood)
  • pactinemiliztli: loçania assi. (1) reziura desta manera. (1) salud. (1) contentamiento assi. (2) [Molina]
  • pactinemiliztli: vigor m, temperamento saludable m
  • pactinemi +: mas valer. (1 occenca ni, pactinemi) [Molina]
  • pactinemi, ni: tener salud, o andar alegre y contento. preterito: onipactinenca. vel. onipactinemia (2) [Molina]
  • pactinemi: (Wood) to be happy, content, be healthy
  • pactinemi: loçano o gallardo. (1) rezio no doliente. (1) pacifico, que esta en paz. (1) [Molina]
  • pactinemi: pacifico
  • pactli: (Schwaller) testicle
  • pactli: alegría f
  • pactoc: (Wood) someone, something healthy
  • pacualtia: (Wood) to take poison, to poison someone
  • pacxixitli: (Wood)
  • pacxixitli: cierto paxaro. (2) [Molina]
  • pacyo acaltontli: lançadera de texedor. (1) [Molina]
  • pacyotl +: malenconia. (1 atle pacyotl) [Molina]
  • pacyotl 1: alegría f
  • pacyotl 2: trama f
  • pacyotl: (Wood) weft of cloth, fabric, web
  • pacyotl: trama de tela. (1) [Molina]
  • paczotlahua, nite: enxabonar o baldonar a otro. preterito: onitepacçotlauh. (2 Pacçotlaua, nite) afrentar o enxabonar y baldonar a otro. (1 nite, pacçotlaua) enxabonar, baldonar o reprehender a alguno. (1 nite, pacçotlaua) [Molina]
  • paczotlahua: (Wood)
  • pac: (Wood)
  • pac: en, preposicion. (1) es preposicion como la de arriba. y quiere dezir, en, o encima. (2) [Molina]
  • padre +: legacia assi. (1 santo padre ytetitlaniz) bula del sancto padre. (1 ytetlacolilitzin sancto padre) delegado. (1 ytitlá[n] yyxiptla ypatillo yn sancto padre) legado del papa. (1 santo padre ytitlan) ley del pontifice. (1 santo padre ytenauatiltzin) papa. (1 sancto padre) [Molina]
  • padre: (Wood) father; priest (a loanword from Spanish)
  • padrino: (Wood) godparent (a loanword from Spanish)
  • pahatica: (Wood)
  • pahatica: lo mesmo es que paatica. (2) [Molina]
  • pahatl: (Wood) rose water, an agreeable perfume; unguents
  • pahatl: lo mesmo es que paatl. (2) [Molina]
  • pahitia, nite: empónçoñar dar a beuer ponçoña. (1 nite, pahytia) [Molina]
  • pahi, ni: tomar xaraue. (1 ni, pahy) [Molina]
  • pahoniltia: (Wood) to make s.t. swollow a pill or another type of medicine
  • pahoni: (Wood) to take medicine
  • pahpachhuilia: (Wood) to smash things belonging to s.o. else
  • pahpachihui: (Wood) for a lot of fruit to get bruised
  • pahpachontic: (Wood) hairy
  • pahpanquixtia: (Wood) to take things out of a place
  • pahpaquilia: (Wood) to wash s.o.’s dishes
  • pahpatiya: (Wood) for ripe fruit to bruise
  • pahpatlactic: (Wood) very wide things
  • pahpatlahua: (Wood) to hang or extend s.o. out repeatedly or to hang or extend many things out
  • pahpatlahuilia: (Wood) to lay out s.o.’s clothing on s.t.
  • pahpatla: (Wood) to change s.o.’s clothes many times during the day
  • pahpatla: (Wood) to disolve dough, chocolate or some kinds of fruit
  • pahpatzca: (Wood) to milk a cow
  • pahpazoltic: (Wood) s.t. scattered
  • pahpazzo: (Wood)
  • pahtilia: (Wood) to apply medicine to s.o.’s wound
  • pahtli: (Wood) an herb or herbs with medicinal value; a great many herbs end in -patli or -pahtli, and some will have their own dictionary entries
  • pahuaci, nitla: cozer algo en olla, o en cosa semejante. preterito: onitlapauaz. (2 Pauaci, nitla) cozer algo. (1 nitla, pauaci) [Molina]
  • pahuaci: (Wood) to cook something in a pot, boil it
  • pahuatl: (Wood) fruit (see Molina)
  • pahuatl: aguacate grande m, palta gigante m
  • pahuatl: fruta generalmente. (1 pauatl) fruta. (2 Pauatl) [Molina]
  • pahuaxiltia: (Wood) to cause someone to cook something
  • pahuaxoni: (Schwaller) cookable in an olla; cookable; it can be cooked in a pot; it can be cooked
  • pahuetzi, ni: lo mesmo es que panuetzi. preterito: onipauetz. (2 Pauetzi, ni) [Molina]
  • pahuetzi: (Wood)
  • pahuia, nic: maxcar elpan alos niños. (1 nicpauia yn piltzintli) [Molina]
  • pahuia, nite: maxcar la madre asu chiquillo lo que le ha de dar a comer. preterito: onitepaui. (2 Pauia, nite) [Molina]
  • pahuia: (Wood)
  • pahuilmanilia, nitla: ceuar los peces. (1 nitla, pauilmanilia) ceuar aues para caçarlas. (1 nitla, pauilmanilia) [Molina]
  • pahyoh: (Wood) s.t. covered with or containing medicine, fertilizer or poison
  • pahzolpil: (Schwaller) fluffy
  • pahzolpol: (Schwaller) tangled, snarled
  • pahzoltic: (Schwaller) matted; tangled; snarled
  • paila: (Wood) a pan, a metal pot (a loanword from Spanish)
  • paimatki: conocedor de plantas m
  • paimatqui: conocedor de plantas m
  • painaliztli: el acto decorrer suelta y ligeramente (2 Paynaliztli) [Molina]
  • painaltia, nite: hazer correr a otro desta manera (2 Paynaltia, nite) correr hazer a otro. (1) [Molina]
  • painaltli: Mercurio
  • painalton: atleta m, deportista m
  • Painal: (Wood) a deity; "Swift Runner" was the delegate, substitute, or deputy of Huitzilopochtli
  • painani: ligero de pies. (1) corredor que corre. (1) el que corre ligeramente. (2 Paynani) [Molina]
  • paina, ni: correr ligeramente. preterito: onipain. (2 Payna, ni) correr. (1) correr ligeramente. (1) [Molina]
  • paina: (Schwaller) they run, they hasten
  • paina: (Wood) to run fast
  • paina: correr
  • paini: beuedor tal. (1) [Molina]
  • paitia, nino: tomar, o beuer purga, o ponçoña xaraue, o cosa asi. preterito: oninopaiti. (2 Paytia, nino) beuer purga o cosa semejante. (1) beuer o tomar ponçoña. (1) tomar xaraue. (1 nino, paytia) [Molina]
  • paitia, nite: dar purga, o ponçoña a otro. preterito: onitepayti. (2 Paytia, nite) dar a beuer purga o ponçoña. (1) [Molina]
  • paitia: (Wood) to take medicine or poison; to administer medicine or poison to someone
  • paiximatkiyotl: herbolario m
  • paiximatki: herbolario
  • paiximatquiyotl: herbolario m
  • paiximatqui: erbolario. (1) [Molina]
  • paiximatqui: herbolario
  • pai, ni: tomar o beuer purga, o xaraue. preterito: onipaic. (2 Pay, ni) beuer purga o cosa semejante. (1) [Molina]
  • pai: (Wood) to drink medicine
  • pakali: farmacia f, botica f
  • pakaxitl: botiquín m
  • pakayelistli: salud f
  • paka: lavar (nitla-)
  • pakilia: alegrar a otro (nite-)
  • pakiliskayoli: felicidades
  • pakiliskayotl: felicidad f
  • pakilistli: felicitación f, alegría f, gusto m
  • Pakimej: Paquimé (Casa Grandes), Chihuahua.
  • pakini: feliz
  • pakistanekatl: pakistaní
  • pakistaniatl: pakistaní
  • Pakistania: Pakistán
  • pakistania: ser pakistaní
  • pakitl: casa gramde f, casona f
  • paki 1: alegrar, estar contento
  • paki 2: lograr (nic-)
  • pakkayematilistli: psicología f
  • pakkayematini: psicólogo
  • pakki: contento, alegre, agradable
  • paktia: gustar, agradar, causar placer
  • paktinemilistli: vigor m, temperamento saludable m
  • paktinemi: pacifico
  • paktli: alegría f
  • pakyotl 1: alegría f
  • pakyotl 2: trama f
  • pal-: por medio de, a causa de, gracias a
  • palachhuia: (Wood) for the male turkey to tread the female
  • palachhuica: (Wood) for the male turkey to tread the female
  • palachtia: (Wood) for the male turkey to tread the female
  • palach: (Wood) male turkey
  • palacio: (Wood) palace (a loanword from Spanish)
  • palactic: (Wood) something rotten
  • palalotli: papalote m, cometa de papel m
  • palanaliztli: (Schwaller) festering; rottenness; putrefaction; suppuration
  • palanaltia, nic: podrecer algo. preterito: onicpalanalti. (2) [Molina]
  • palanaltia, nite: podrecer a otra cosa. (1) [Molina]
  • palanaltia, nitla: idem. o tener podrido lo suyo. preterito: onitlapalanalti. (Palanaltia]], nic: podrecer algo. preterito: onicpalanalti.) (2) podrido tener lo suyo. (1) podrecer a otra cosa. (1) [Molina]
  • palanaltia: (Wood)
  • palanca pozahualiztli: hinchazon de podre. (1 palanca poçaualiztli) [Molina]
  • palancanacatl: (Wood) rotten flesh
  • palancapatli: (Schwaller) cure for festering; medicine for festering; medicine for infection]]: (Schwaller) palani]]: (Schwaller) it discharges pus; it festers; it rots; it putrefies; it decays
  • palancapatli: (Wood) name of several medicinal plants
  • palancapozahualiztli: hinchazon de postema. (2 Palancapuçaualiztli) [Molina]
  • palancapuzahualiztli: (Wood)
  • palaniliztli: (Schwaller) festering; infection; rottenness
  • palaniliztli: podre. (1) [Molina]
  • palaniltia, nitla: podrecer algo. preterito: onitlapalanilti. (2) podrecer a otra cosa. (1) [Molina]
  • palaniltia: (Wood)
  • palanini: (Wood)
  • palanini: podrido. (1) cosaque se pudre, o podrece. (2) [Molina]
  • palani +: podrecerse del todo. (1 velni, palani) [Molina]
  • palani 1: podredumbre
  • palani 2: pudrirse
  • palani, ni: podrecerse. preterito: onipalan. (2) podrecerse. (1) [Molina]
  • palani: (Wood)
  • palani: (Wood) for fruit or vegetables to spoil
  • palanki: fétido, podrido
  • palanqui: (Schwaller) festered; pus; rottenness; rotten
  • palanqui: (Wood)
  • palanqui: fétido, podrido
  • palanqui: podrido. (1) cosa podrida. (2) [Molina]
  • palantiuh: (Schwaller) it rots, it goes rotting
  • Palao: Palau
  • palax yoyopehuiliztli: (Wood)
  • palax yoyopehuiliztli: postilla de sarna. (2 Palax yoyopeuiliztli) [Molina]
  • palaxtli +: llaga de herida de espada o de palo. (1 teuitecca palaxtli) llaga con materia. (1 timallo palaxtli) [Molina]
  • palaxtli: (Schwaller) festering
  • palaxtli: (Wood) something festering or rotten, a wound, sore, or tumor
  • palaxtli: herida f
  • palaxyopehuiliztli: postilla de sarna. (1 palaxyopeuiliztli) [Molina]
  • palaxyoyopehui: (Wood)
  • palaxyoyopehui: postilloso lleno de postillas. (1 palaxyoyopeui) el que tiene postillas de sarna. (2 Palaxyoyopeui) [Molina]
  • palchichina: (Wood) to suck something in, to inhale
  • palcohui: hospedar
  • palehuia, anite: desfauorecer o no ayudar a otro. preterito: aonitepaleui. (2 Anitepaleuia) [Molina]
  • palehuia, nech: aprouechar me alguna cosa. (1 nechpaleuia) serme fauorable y prouechosa alguna cosa. preterito: onechpaleui. (2 Paleuia, nech) [Molina]
  • palehuia, nino: fauorecer y ayudar ami mesmo. preterito: oninopaleui. (2 Paleuia, nino) [Molina]
  • palehuia, nite: ayudar a otro. preterito: onitepaleui. (2 Paleuia, nite) ayudar a otro. (1 nite, paleuia) obrar en vno. (1 nite, paleuia) fauorecer socorriendo a otro en algun peligro. (1 nite, paleuia) fauorecer como quiera o ayudar. (1 nite, paleuia) socorrer. (1 nite, paleuia) bien hazer a alguno. (1 nite, paleuia) [Molina]
  • palehuia: (Wood) to help; favor; honor
  • palehuia: ayudar, favorecer, auxiliar (nite-)
  • palehuiloni: (Wood)
  • palehuiloni: fauorable cosa. (1 paleuiloni) cosa digna deser fauorecida y ayudada. (2 Paleuiloni) [Molina]
  • palehuiloni: favorable
  • palehuilo: (Schwaller) it is helped
  • palestinecatl: palestino
  • palestinekatl: palestino
  • palestiniatl: palestino
  • Palestinia: Palestina
  • palestinia: ser palestino
  • paletl: (Schwaller) brown bean; purple bean
  • paleuia: ayudar, favorecer, auxiliar (nite-)
  • paleuiloni: favorable
  • palhuilia: (Wood) to dip one’s tortilla en s.o. else’s food
  • palio: (Wood) pallium, a pontifical ornament, worn by patriarchs and archbishops; a cloak, short mantle; a canopy; a premium or a plate given as a reward in horse racing; seemingly also the horse racing or horse spectacle itself (a loanword from Spanish)
  • pali: pintura f
  • palkoui: hospedar
  • palli: (Wood)
  • palli: barro negro para teñir. (1) barro negro para teñir ropa. (2) [Molina]
  • palli: pintura f
  • palmecatl: serpentina f, listón m
  • palmekatl: serpentina f, listón m
  • paloa, nitla: gustar algun manjar, o mojar el pan en algun potaje, o salsa. preterito: onitlapalo. (2) prouar el manjar. (1) gustar. (1) [Molina]
  • paloa: (Wood)
  • paloa: (Wood) to use a tortilla as a spoon
  • paloa: gustar, probar (nitla-)
  • palosdahuia: (Wood) to give someone a beating
  • palo: (Wood) stick, pole (a loanword from Spanish)
  • palpetlatl: alfombra f
  • paltia, ni: idem. preterito: onipaltix. vel. onipaltic. vel. onipaltiac. (Palti]], ni: mojarme. preterito: onipaltic.) (2) [Molina]
  • paltia: (Wood)
  • paltic chalchihuitl: (Wood) a precious stone, almost like an emerald
  • paltic chalchihuitl: piedra preciosa casi como esmeralda. (2 Paltic chalchiuitl) [Molina]
  • paltic xoxouhqui: reziente cosa fresca. (1) [Molina]
  • palticahuatlatetzauhtli: queso cremoso m, requesón m
  • paltic +: flaca, cosa sin fuerças ni animo, o couarde. (1 amotla paltic) [Molina]
  • paltic: (Schwaller) wet; moist
  • paltic: (Wood)
  • paltic: mojado assi. (1) mojado. (1) fina cosa como grana. (1) cosa mojada. (2) [Molina]
  • paltic: reciente, mojado, mojado de pintura
  • paltikauatlatetsautli: queso cremoso m, requesón m
  • paltik: reciente, mojado, mojado de pintura
  • paltilia, nite: mojar a otro. preterito: onitepaltili. (2) [m]ojar a otro echandole agua. (1) mojar a otra cosa. (1) [Molina]
  • paltilia, nitla: mojar algo. preterito: onitlapaltili. (2) mojar a otra cosa. (1) remojar. (1) [Molina]
  • paltilia: (Wood)
  • paltiliztli: (Wood)
  • paltiliztli: mojadura. (1) mojadura assi. (2) [Molina]
  • paltiya: (Wood) to get wet, soaked
  • palti +, ni: mojarse mucho. (1 cenca nipalti) [Molina]
  • palti +: mojarse por de dentro. (1 tlanipa ni, palti) mojarse por de dentro. (1 tlani ni, palti) [Molina]
  • palti, ni: mojarme. preterito: onipaltic. (2) mojarse. (1) mojarse. (1) [Molina]
  • palti: (Wood)
  • palxococuahuitl: árbol de tamarindo m (tamarindus indica)
  • palxocotl: tamarindo m
  • palxocoyonacatl: pulpa de tamarindo f
  • palxokokuauitl: árbol de tamarindo m (tamarindus indica)
  • palxokotl: tamarindo m
  • palxokoyonakatl: pulpa de tamarindo f
  • palyacatl: paliacate m, pañuelo m
  • palyakatl: paliacate m, pañuelo m
  • palzoquitl: (Wood) gray river mud used as body soap
  • pamaca +, nite: echar melezina o xeringa. (1 tetlá[n]pa nitepamaca) ayuda echar o melezina. (1 tecuitlapampa nitepamaca) [Molina]
  • pamaca, nite: ayuda echar o melezina. (1) dar ayuda, o medicina al enfermo. preterito: onitepamacac. (2) [Molina]
  • pamaca: (Wood)
  • pamictia, nino: tomar ponçoña para matarse. preterito: oninopamicti. (2) beuer o tomar ponçoña. (1) [Molina]
  • pamictia, nite: empónçoñar dar a beuer ponçoña. (1) [Molina]
  • pamictia: (Wood)
  • pamiqui: (Wood) to die of poisoning
  • pamitlani: abanderado
  • pamitl: (Wood) banner; row, wall
  • pamitl: banderín m, banderola f
  • pammatlacpohualli +: seys cientos. (2 Centzuntli y pammatlacpoalli) [Molina]
  • pampano: (Wood) 1. for an animal or an insect to crawl on s.o. 2. for the sun or the rain to beat on s.o
  • pampa: (Wood) because
  • pampa: para, a causa de
  • pampiloa: (Wood) to suspend, hang something
  • pan huetzi, ni: sudar. (1 ni, pan vetzi) [Molina]
  • panahaqui: (Wood) to sink
  • panahatequia: (Wood) to pour water on a person or an animal’s back
  • panahatequilia: (Wood) to pour water over the back of s.o.’s relative or animal
  • panahuia in nahuatilli, nic: traspassar mandamiento de alguno. (1 nic, panauia in nauatilli) [Molina]
  • panahuia, nic: traspassar mandamiento, o ley. preterito: onicpanaui. (2 Panauia, nic) [Molina]
  • panahuia, nite: vencer, o sobrepujar a otros, o ser mayor que ellos, o pasar alos que van adelante caminando, o passar dela otra parte del rio a alguno, en barca, o acuestas. preterito: onitepanaui. (2 Panauia, nite) auentajar o sobrepujar a otro. (1 nite, panauia) passar alos delanteros que caminan. (1 nite, panauia) passar a otro én barca o acuestas, dela otra parte del río. (1 nite, panauia) sujuzgar. (1 nite, panauia) sobrepujar. (1 nite, panauia) sojuzgar a otro, venciendolo. (1 nite, panauia) vencer. (1 nite, panauia) sobrar sobrepujando. (1 nite, panauia) passarse de largo. (1 nite, panauia) [Molina]
  • panahuia, nitla: escurecer otra cosa con mayor luz. (1 nitla, panauia) [Molina]
  • panahuia: (Wood) to exceed, to go beyond, to trespass against (the causative and the applicative of pano)
  • panahuilitia: (Wood)
  • panahuilo, ni: vencido ser. (1 ni, panauilo) [Molina]
  • panahuilo: sobrepujado. (1 panauilo) [Molina]
  • panahuiltia, nic: auentajar, o tener en mas vna cosa que otra. preterito: onicpanauilti. (2 Panauiltia, nic) auéntajar o mejorar aotro, o estimar y tener én mas vna cosa mas que otra. (1 nic, panauiltia) [Molina]
  • panahuiltia, nitla: estimar vna cosa mas que otra. (1 nitla, panauiltia) posponer. (1 nitla, panauiltia) [Molina]
  • panahuiltoca, ninote: preferirse y anteponerse a los otros. preterito: oninotepanauiltocac. (2 Panauiltoca, ninote) cobdiciar ser mas auentajado que otro. (1 ninote, panauiltoca) [Molina]
  • panahuiltoca: (Wood)
  • panahuitica, nitla: sobrepujar, o ser mas alto que los otros. preterito: onitepanauiticatca. (2 Panauitica, nitla) estar encima sobrepujando a otros. (1 nitla, panauitica) [Molina]
  • panahuitica: (Wood)
  • panahuitiquiza, nite: passar de largo el que camina. preterito: onitepanauitiquiz. (2 Panauitiquiça, nite) passarse de largo. (1 nite, panauitiquiça) passar caminando. (1 nite, panauitiquiça) [Molina]
  • panahuitiquiza: (Wood)
  • panahuitiuh, nite: lleuar la ventaja alos que caminan. preterito: onitepanauitia. (2 Panauitiuh, nite) auentajase én algo. (1 nite, panauitiuh) [Molina]
  • panahuitiuh: (Wood)
  • panalli: (Wood) bee or wasp hive
  • panalyo: (Wood) the hive of a bee or wasp
  • panamacac: (Schwaller) medicine seller
  • panamacac: (Wood) an apothecary, one who sells or distributes medicines (see Karttunen)
  • panamacac: farmacéutico m, boticario m
  • panamacac: vendedor de vnguentos. (1 pahnamacac) boticario, o vendedor de medicinas (2) [Molina]
  • panamacani: (Wood) an apothecary, or one who sells or distributes or medicines (see Molina)
  • panamacani: boticario. (1) idem. (Panamacac]]: boticario, o vendedor de medicinas) (2) [Molina]
  • panamacoyan: (Wood)
  • panamacoyan: tienda de vnguentos. (1 pahnamacoyan) botica de medicinas. (1) botica, o tienda de medicinas. (2) [Molina]
  • panamakak: farmacéutico m, boticario m
  • panamatl: panameño
  • Panama: Panamá
  • panama: ser panameño
  • panamecatl: panameño
  • panamekatl: panameño
  • pana: pasar el agua
  • pancacallo: (Wood) turtle or armadillo shell
  • pancahcallo: (Wood) 1. shell of a turtle. 2. the shed skin of a snake
  • pancalaqui: (Wood) to sink
  • pancarrerahyo: (Wood)
  • panceceya: (Wood) for a person or an animal’s back to get cold
  • Panchimalco: (Wood) This indigenous community appears in a Relación Geográfica in a region that is now part of Mexican state of Morelos
  • Panchimalco: Panchimalco (Lugar de las banderas y escudos), El Salvador.
  • Panchimalko: Panchimalco (Lugar de las banderas y escudos), El Salvador.
  • pancholoani: (Wood)
  • pancholoani: saltador. (1) saltador. (2) [Molina]
  • pancholoa, ni: saltar. preterito: onipancholo. (2) saltar. (1) [Molina]
  • pancholoa: (Wood)
  • panchololiztli: (Wood)
  • panchololiztli: salto. (2) [Molina]
  • pancholoqui: (Wood)
  • pancholoqui: saltador. (2) [Molina]
  • pancocoa: (Wood) for s.o. or an animal’s back to hurt
  • pancocoa: (Wood) for s.t. to hurt s.o.’s back
  • pancuahcualo: (Wood) to have a back ache
  • pancuatilia: (Wood) to tire s.o. or an animal’s back
  • pancuatiltia: (Wood) for the load one is carrying to tire one’s back
  • pancuati: (Wood) for one’s back to tire
  • pancuatlehco: (Wood) 1. for a person or animal to climb s.t. 2. to climb onto a horse
  • pancuatlehco: (Wood) for a person or an animal to climb up on another person or animal, a tree or s.t. else
  • pancueltic: (Wood) person or animal with a humpback or a crooked back
  • pancuetlaxxo: (Wood) the skin covering the back of a person or animal
  • panehua +: silla de cauallo o mula. (1 cauallo paneua ycpalli) sillero que las haze. (1 cauallo paneua ycpalchiuhqui) [Molina]
  • paneski: patente
  • panezqui: patente
  • panhuazani: (Wood) for the ear of corn to dry and harden on the stalk
  • panhuehuetl: tambora f
  • panhuehueyac: (Wood) person or animal with a long back
  • panhuetzi, nihual: salir de baxo del agua. preterito: oniualpanuetz. (2 Panuetzi, niual) [Molina]
  • panhuetzitia: (Wood) to climb, scale something
  • panhuetzi +: salir de baxo del agua. (1 nival, panuetzi) [Molina]
  • panhuetzi, ni: = pahuetzi (2 panuetzi ) [Molina]
  • panhuetzi, ni: alcançar honra, o encumbrar sierra, o cuesta. preterito: onipanuetz. (2 Panuetzi, ni) encumbrarse en honra. (1 ni, panuetzi) encumbrar; llegar alo alto dela sierra. (1 ni, panuetzi) [Molina]
  • panhuetzi: (Wood)
  • panhuetzqui: encumbrado assi. (1 panuetzqui) encumbrado. (1 panuetzqui) encumbrado. (2 Panuetzqui) [Molina]
  • panhuetztica +: sobrepujar o exceder alas otras cosas, o alos otros. (1 yyuca panuetztica) idem. (Iyuca panquiztica]]: cosa que sobrepuja alas otras) (2 Iyuca panuetztica) [Molina]
  • panhuetztica, ni: estar encumbrado sobre otros. (2 Panuetztica, ni) estar encima sobrepujando a otros. (1 ni, panuetztica) [Molina]
  • panhuetztiuh, ni: cuesta arriba yr. (1 ni, panuetztiuh) [Molina]
  • panhuihcoltic: (Wood) person or animal with a humpback or a crooked back
  • panhuihhuitztic: (Wood) prickly
  • pani ehuacayotl: limpiaduras. (1 pani euacayotl) [Molina]
  • pani ilpitza, nitla: soplar por encima, o por defuera. preterito: onitlapani ylpitz. (2) [Molina]
  • pani ilpitza: (Wood) to blow on something from above or from outside (see Molina)
  • pani nextia, nicual: descubrir lo que tenia eñ[e]l coraçon. preterito: oniqualpani nexti. (2) [Molina]
  • pani nextia, nitla: idem. preterito: onitlapani nexti. (Pani nextia, niqual]]: descubrir lo que tenia eñ[e]l coraçon. preterito: oniqualpani nexti.) (2) [Molina]
  • pani nextia: (Wood) to discover what one had in his or her heart (see Molina)
  • pani nezqui: (Wood)
  • pani nezqui: patente cosa. (1) publica, cosa patente. (1) cosa patente y manifiesta. (2) [Molina]
  • pani ni, tlacati: nacer por fuera. (1) [Molina]
  • pani ni, tlacuiloa: sobre escreuir. (1) [Molina]
  • pani ni, tlalpitza: soplar a fuera. (1) [Molina]
  • pani nica: estar encima. (1) [Molina]
  • pani nic, tlalia: poner encima. (1) [Molina]
  • pani nite, tlalia: preferir o ánteponer. (1) [Molina]
  • pani nitla tlalia: pronunciar. (1) [Molina]
  • pani tlatlaliliztli: pronunciacion. (1) [Molina]
  • pani tlaza, nic: descubrir secreto, o publicar algo. preterito: onicpanitlaz. (2 Pani tlaça, nic) [Molina]
  • pani tlaza: (Wood) to uncover a secret or publish something
  • pani, ilpitza, nitla: soplar a fuera. (1 nitla, pani, ylpitza) [Molina]
  • pania, nitla: echar salsa de axi, o de miel sobre las poleadas, atolli, o pinolli. preterito: onitlapani. (2) sobrehusa echar al atol o al pinol. (1) echar sobre husa de axi o de miel, ala maçamorra, o al pinol. (1) [Molina]
  • pania: (Wood)
  • panica: manifiesto ser. (1) [Molina]
  • panihuetzi: (Wood) for a person or animal that goes on ahead to be lost in the distance
  • panihuilia: (Wood) to add to s.t. that is already full or complete
  • panineci: (Wood) for a portion of s.o., an animal or s.t. that is hidden to be seen
  • panipa: (Wood)
  • panipa: de fuera énla sobre haz o encima. (1) exteriormente, o por defuera. (2) [Molina]
  • paniquiza: (Wood) to be sticking out, like a broken bone or a stick sticking out of the ground
  • paniquiztoc: (Wood) See PANIQUIZA
  • panitia, nechmo: quadrarme o estarme bien alguna cosa. preterito: onechmopaniti. (2) [Molina]
  • panitia: (Wood)
  • panitlasatl: descubierto
  • panitlaza (Wood)
  • panitlaza =, nic: = pantlaza (2 panitlaça o encú[m]brar sierra ) [Molina]
  • panitlaza, nitla: diuulgar o publicar algo. (1 nitla, panitlaça) [Molina]
  • panitl: (Wood) flag, banner
  • panitta: divisar
  • paniyan: (Wood) place on top, at the summit
  • pani: (Schwaller) on top; over it; upwards
  • pani: (Wood) an amount in excess
  • pani: (Wood) over; on top of; on the top; outside; on the surface, etc
  • pani: de fuera énla sobre haz o encima. (1) encima, o por defuera enla sobre haz. (2) [Molina]
  • panketsalistli: panquetzaliztli (izamiento de banderas), quinceavo mes del calendario azteca.
  • panketsali: bandera f
  • panmachiotl: meta f, marca de gane f
  • panmalina: (Wood) to scrub s.o.’s back with one’s hands or with a sharp rock
  • pannahualtia: (Wood) to stand in back of s.o
  • pannamaca: (Wood) to sell bread
  • pannamaquilia: (Wood) to sell bread that belongs to s.o. else
  • pannamaquiltia: (Wood) to sell bread to s.o
  • panneci: (Wood) for a portion of s.o., an animal or s.t. that is hidden to be seen
  • pannehnemi: (Wood) for a person or animal to walk on top of another
  • pannextia: (Wood) to denounce s.o
  • panoayan 1: crucero m, puente m
  • panoayan 2: vado m
  • panoayan: vado. (1) vado por dó[n]de sevadea ypassa el rio. (2) [Molina]
  • panoa +, nitla: lo mesmo es que cenneloa. preterito: onitlacennepano. (2 Cenne panoa, nitla) [Molina]
  • panoa: (Wood)
  • panoa: (Wood) to transport something
  • panoa: apilar (nitla-)
  • panochuia: (Wood)
  • panocuia, nic: lleuar la mercaduria a todos los mercados para emplearla, o el que á[n]da todas las casas, para algun efecto, o andar de casa en casa. preterito: onicpanocui. (2) [Molina]
  • panohuani: (Wood)
  • panohuani: passaje de naue o de barca, s]]: el precio. (1 panouani) passaje o flete de nao. (2 Panouani) [Molina]
  • panohuayan: (Wood)
  • panohua +: nauegable cosa. (1 vei oncan panoua) [Molina]
  • panohuetziltia: (Wood) to place s.t. in a very high place
  • panohuilia: (Wood) 1. to continue doing a task beyond what is called for. 2. to add too much to s.t
  • panohuiltia: (Wood) to make a s.t. surpass a certain quantity
  • panohuiltilia: (Wood) to add too much of one thing to another
  • panolistli: cruce m
  • panoliztli +: nauegacion. (1 acaltica panoliztli) nauegacion. (2 Acaltica panoliztli) [Molina]
  • panoliztli: (Wood) crossing, habit or life style
  • panoliztli: cruce m
  • panoltia: (Wood) 1. to help s.o. or an animal to cross s.t. (a road or a river). 2. to pass s.t. over a fence. 3. to take roll. 4. to have a daily routine
  • panoltia: (Wood) to pass, convey something, someone from one place to another
  • panoltilia: (Wood) to pass s.t. to s.o
  • panolti: (Wood) salutation directed to a stranger, someone not
  • panolti: buenos días, se dice cuando se conoce a la gente.
  • panoni +: passajero desta manera. (1 acaltica panoni) nauegante. (1 acaltica panoni) nauegante. (2 Acaltica panoni) [Molina]
  • panoni: (Wood)
  • panoni: passajero desta manera. (1) passajero de nauio. (2) [Molina]
  • pano +, ni: nauegar con remos. (1 auictica nipano) nauegar con velas tendidas. (1 quachpanyoacalli yc nipano) [Molina]
  • pano, ni: passar el rio apie, o nadando, o en barca. preterito: onipanoc. (2) nadar, passando de vn cabo a otro. (1) [Molina]
  • pano: (Wood) 1. to happen at this time. 2. to arrive someplace only for a moment
  • pano: (Wood) to cross; crossover; to pass; to swim across
  • pano: cruzar, pasar, atravesar
  • Panquetzaliztli: (Wood) the name of a month of twenty days
  • panquetzaliztli: panquetzaliztli (izamiento de banderas), quinceavo mes del calendario azteca.
  • panquetzalli: bandera f
  • panquixtia: (Wood) to expel s.o. or an animal from an enclosed space, to take s.t. outside, to take s.t. out
  • panquixtia: (Wood) to make something clear, manifest
  • panquixtilia: (Wood) to leave s.t. that belongs to s.o. else outside
  • panquiza: (Wood) 1. for a portion of s.o.’s or an animal’s body that is hidden to show. 2. to exit a building or any enclosed area and be seen
  • panquiza: (Wood) to rise, revive, bloom forth, issue
  • panquiztica +: sobrepujar o exceder alas otras cosas, o alos otros. (1 yyoca pá[n]quiztica) cosa que sobrepuja alas otras (2 Iyuca panquiztica) [Molina]
  • panquiztica, ni: sobrepujar alos otros enla estatura. preterito: onipanquizticatca. (2) estar encima sobrepujando a otros. (1) [Molina]
  • panquiztica: (Wood)
  • pantalonpaca: (Wood) to wash a pair of pants
  • pantalonpaca: (Wood) to wash a pair of pants for s.o
  • pantalonpaquilia: (Wood) to wash a pair of pants for s.o
  • pantalonquixtia: (Wood) to remove s.o.’s pants
  • pantalonquixtilia: (Wood) to remove s.o.’s pants
  • pantalon: (Wood) trousers
  • pantecatl: penacho m
  • pantekatl: penacho m
  • pantemilia: (Wood) to put dirt or herbs on s.o.’ back
  • pantemi: (Wood) for a person or animal‘s back to swell
  • pantia: (Wood) 1. for s.t. to happen to s.o. 2. to surprise s.o. in the act of doing s.t. wrong. 3. to find s.t. unexpectedly
  • pantia: (Wood) to blame someone for something
  • pantih: (Wood) what has happened to s.o., s.o.’s history,
  • pantilahuac: (Wood) s.o. or an animal with a wide back
  • pantilahua: (Wood) for a person or an animal’s back to grow wide
  • pantilia: (Wood) to measure a piece of clothing on s.o
  • pantilistli: alieneación f
  • pantiliztli: alieneación f
  • Pantitlan: Pantitlán (Lugar entre banderas o pabellones), Distrito Federal.
  • pantlalhuilia: (Wood) 1. to put s.t. on s.o. or an animals back. 2. to give s.o. a nickname
  • pantlalia, nitla: ymponer o poner por encima. (1) [Molina]
  • pantlalia: (Wood) to mount something
  • pantlamotla: (Wood) to hurl something from above
  • pantlania: abanderar
  • pantlanilistli: abanderamiento m
  • pantlaniliztli: abanderamiento m
  • pantlani: abanderado
  • pantlasa: descubrir (nitla-)
  • pantlatla +, n: doler el pecho, por estar repleto de auer comido mucho. (1 n, el pantlatla) [Molina]
  • pantlatzquia: (Wood) 1. insecto or plant matter that sticks to s.o. or animal’s body. 2. for s.o. to hang around constantly with s.o. else
  • pantlatzquiltia: (Wood) to stick s.t. on s.o. or s.t.’s back
  • pantlatzquiltilia: (Wood) to stick s.t. on the back of s.o.’s relative
  • pantlaxilia, nic: alcançar en cuenta al, que me queria engañar, dandole a entender su malicia o descubrir a alguno, y dezirle sus defectos. preterito: onicpantlaxili. (2) alcançar en cuenta a otro. (1) [Molina]
  • pantlaxilia, nicte: publicar lo que es secreto. (1) [Molina]
  • pantlaxilia: (Wood)
  • pantlaxtlani, nino: cobdiciar honra. preterito: oninopantlaxtlan. (2) cobdiciar honra. (1) [Molina]
  • pantlaxtlani: (Wood)
  • pantlaza, nic: lo mesmo es que panitlaça. o encú[m]brar sierra. preterito: onicpantlaz. (2 Pantlaça, nic) descobrir o descubrir algo. (1 nic, pantlaça) encumbrar; llegar alo alto dela sierra. (1 nic, pantlaça) descobrir el secreto deotro. (1 nic, pantlaça) publicar lo que es secreto. (1 nic, pantlaça) [Molina]
  • pantlaza, nino: manifestarse o parecer delante de otros, o ensoberuecerse y eleuarse. preterito: oninopantlaz. (2 Pantlaça, nino) soberuecerse. (1 nino, pantlaça) [Molina]
  • pantlaza, nite: engrandecer o enxalçar a otro. preterito: onitepantlaz. (2 Pantlaça, nite) engrandecer a otro. (1 nite, pantlaça) [Molina]
  • pantlaza, nitla: diuulgar o publicar algo. (1 nitlapantlaça) descobrir culpa de otro por descuido. (1 nitla, pantlaça) [Molina]
  • pantlaza: (Wood)
  • pantlaza: descubrir (nitla-)
  • pantlehcoltia: (Wood) to help s.o. up on s.t. or an animal
  • pantlehco: (Wood) for a bug or insect to climb on s.t. or a person’s body
  • pantli 1: bandera f, enseña f, lábaro m
  • pantli 2: fila f, línea f, apilamiento m
  • pantli: (Wood) a flag; a banner; a unit of measure, for counting by 20's; in some places, then, a piece of land measuring twenty furrows; a strip of land
  • pantohtoxoma: (Wood) to rub s.t. or the back of a person or animal continuously
  • pantohtoxomilia: (Wood) 1. to rub medicine or herbs on a sick person or animal’s back. 2. to rub the back of a sick person or animal when it is swollen
  • pantolontic: (Wood) s.o. with a round protuberance on or close to the back of their neck
  • pantoponilia: (Wood) to hit s.o. loudly on the back with a hand or another object
  • pantoponi: (Wood) to break one’s back
  • pantoxoma: (Wood) to rub s.t. or the back of a person or animal once
  • pantsin: pan m
  • pantzicuini: (Wood) to leap down from above; for water to fall, cascade
  • pantzin: (Wood) bread
  • pantzin: pan m
  • pantzonhuitequi: (Wood) to beat s.o. or an animal on their back
  • panuetzqui: (Wood)
  • panuetztica: (Wood)
  • panueuetl: tambora f
  • panzahuani: (Wood) for the ear of corn to dry and harden on the stalk
  • panzatlacualli: (Wood) tripe soup with chile
  • pan +: amar a su hijo, assi como a joya, o piedra preciosa. (2 Cozcateuh quetzalteuh y pan nicmati) [Molina]
  • pan: (Wood) 1. on top of s.t. or s.o. 2. s.o. or s.t.?s back. 3. outside. 4. in or on s.t. 5. always. 6. before/in the past
  • pan: (Wood) bread
  • pan: (Wood) wheat bread (a loanword from Spanish)
  • papaca, nino: lauarse. preterito: oninopapacac. vel. oninopapac. (2) [Molina]
  • papaca, nite: enxabonar o baldonar vna muger a otra. preterito: onitepapac. (2) faltas o tachas corporales dezir a otro, afrentándole. (1) baldonar vna muger a otra, enxabonandola. (1) vituperar. (1) enxabonar, baldonar o reprehender a alguno. (1) denostar o afrentar. (1) [Molina]
  • papaca, nitla: fregar o lauar vasos, o quitar y limpiar hezes. preterito: onitlapapac. (2) hezes quitar. (1) fregar, lauar los vasos. (1) [Molina]
  • papaca: (Wood) 1. to wash specific articles of clothing, after all. 2. to wash nixtamal, after all
  • papaca: (Wood) to wash dishes or something else that is not clothing
  • papachaca: (Wood) 1. for s.t. to splatter. 2. to feel lazy; to feel no strength in one’s body
  • papachania: (Wood) to put s.t. that has a thick, ground consistency in a container or on the ground, despues de todo
  • papachatza: (Wood) to go along spilling a thick liquid
  • papachatzhuilia: (Wood) 1. to splatter a thick liquid on s.o. or an animal. 2. to place a thick liquid on the ground at intervals for animals to eat
  • papachcac: (Wood)
  • papachcac: cortada leche o almendrada. (1) cortada almendrada. (1) almendrada cortada, o leche. &c. (2) [Molina]
  • papachcatica: (Wood)
  • papachcatica: idem. (Papachcac]]: almendrada cortada, o leche. &c.) (2) cortada leche o almendrada. (1) cortada almendrada. (1) [Molina]
  • papachca: (Schwaller) it coagulates, it curdles
  • papachca: (Wood) to curdle, to separate
  • papachca: cortarse el almendrada, la leche o cosa semejante. (1) cortarse el almendrada, o otra cosa semejante. preterito: opapachcac. (2) [Molina]
  • papachoa, notech nic: ayuntar o juntar consigo la madre a su hijo apretandolo con los braços. (1) [Molina]
  • papachoa, nite: traer las piernas al enfermo, o cosa semejante. preterito: onitepapacho. (2) traer las piernas al enfermo, o apretar qualquier parte del cuerpo con las manos, para mitigar el dolor; &c. (1) [Molina]
  • papachoa, nitla: hinchir recalcando. (1) [Molina]
  • papachoa: (Wood) to massage, to press repeatedly, to pamper
  • papachtic: (Wood)
  • papachtic: guedejudo. (2) guedijudo. (1) [Molina]
  • papachtli: (Wood)
  • papachtli: deshilado m
  • papachtli: guedeja, o vedija de cabellos, o de otra cosa assi. (2) guedija de cabellos o vedija. (1) [Molina]
  • papacoaya: (Schwaller) there was contentment, there was happiness
  • papacoa: (Schwaller) there is rejoicing
  • papacohua: (Wood) to celebrate; play; amuse oneself
  • papactic: (Wood) something greasy, sticky
  • papac +: agua de pies. (2 Necxi papac atl) [Molina]
  • papac: (Schwaller) he rejoiced
  • papahoni: (Wood) to take medicine, after all
  • papahtli: (Wood) short hair stuck together and flattened (similar to rastas)
  • papahuaque: (Wood) "long, curly and tacky hair of priests" ("those who have hair, locks")
  • papahuaque: guedejudos. (2 Papauaque) [Molina]
  • papahua: (Wood)
  • papahua: guedejudo. (2 Papaua) guedijudo. (1 papaua) [Molina]
  • papahuia, nitla: dar alaridos có[n] bozes los que baylan enel mitote. preterito: onitlapapaui. (2 Papauia, nitla) [Molina]
  • papahuia: (Wood)
  • papakilistika: felizmente
  • papakilistli: gozo m, jubilo m
  • papakini: regocijado
  • papaki: estar feliz, alegrarse
  • papalaca: (Wood) for rotten fruit to disintegrate
  • papalaniliztli: (Schwaller) festering
  • papalani, ni: estar lleno de llagas. preterito: onipapalan. (2) [Molina]
  • papalani: (Schwaller) it discharges pus; it festers; it rots; it is full of sores
  • papalani: (Wood)
  • papalani: persona llena de llagas. (2) [Molina]
  • papalani: volar muchas veces
  • papalca, ni: parlar mucho. (2) parlero ser. (1) [Molina]
  • papalca: (Wood)
  • papalli: (Wood) something black, dark
  • papallotl: (Wood)
  • papallotl: parleria. (2) habla desta manera. (1) [Molina]
  • Papaloapan: Papaloapan (Lugar sobre el río de las mariposas), Veracruz.
  • papaloa 1: lamer, lamerse (nitla-)
  • papaloa 2: relamerse (nite-)
  • papaloa, nino: lamerse o relamerse. preterito: oninopapalo. (2) relamerse. (1) lamerse. (1) [Molina]
  • papaloa, nite: lamer a otro. preterito: onitepapalo. (2) lamer a otro. (1) [Molina]
  • papaloa, nitla: lamer algo. preterito: onitlapapalo. (2) lamer. (1) [Molina]
  • papaloa: (Wood)
  • papalocuahuitl: (Wood) tropical elm tree (Ulmus mexicana)
  • papalomatlatl: (Schwaller) butterfly net
  • papalomichin: manta raya f
  • papaloni: relamido
  • papaloquilitl: (Wood) an herb used to treat the hiccoughs (hiccups)
  • papalotepiton: mariposa pequeña. (1) [Molina]
  • papalotepito: (Wood) small butterfly
  • papalotepito: mariposa pequeña. (2) [Molina]
  • Papalotlan: Papalotla (Lugar junto a las mariposas), estado de México.
  • papalotli: papalote m, cometa m
  • papalotl: (Schwaller) butterfly
  • papalotl: (Wood) a butterfly
  • papalotl: mariposa f
  • papalotl: mariposa. (2) mariposa generalmente. (1) [Molina]
  • papalotontli: (Wood) small butterfly
  • papalotontli: mariposa pequeña. (2) mariposa pequeña. (1) [Molina]
  • papaltic: (Wood) something dark, black
  • papal +: parlero. (1 tlatetoani, papal) [Molina]
  • papal: (Wood) a gossiper, a big mouth (see Molina)
  • papal: parlon. (2) hablador que habla mucho. (1) [Molina]
  • papanahuia, nite: passar muchas vezes alos q[ue] van adelante, o passar muchas vezes o a muchos é[n] barca o acuestas. preterito: onitepapanaui. (2 Papanauia, nite) passar a otro én barca o acuestas, dela otra parte del río. (1 nite, papanauia) [Molina]
  • papanahuia, tito: aporfia hazer algo. (1 tito, papanauia) [Molina]
  • papanahuia: (Wood) to pass many times those who are in front; or, to take lots of people or cross many times with people in a ferry or lying down (see Molina)
  • papanhuetzi in amatl: passarse el papel, o cosa semejante. preterito: opapanuetz. (2 Papanuetzi yn amatl) passarse el papel. (1 papanuetzi in amatl) [Molina]
  • papano: (Wood) 1. to pass s.o. while moving, after all. 2. to cross a road, a field, a lake, etc
  • papano: (Wood) to arrive someplace only for a moment, after all
  • papanquiza: (Wood) for a person who was hidden to show themself
  • papantia: (Wood) to catch s.o. in the act, after all
  • papantlaca: aletear, volar
  • papantlaka: aletear, volar
  • papantlanemini: animal volador m
  • papanuetzi yn amatl: (Wood)
  • papapaca, nite: afrentar o enxabonar y baldonar a otro. (1) [Molina]
  • papaquiliz tlalhuia: (Wood)
  • papaquiliz xihuitl: (Wood)
  • papaquilizilhuitl: dia defiesta. (1) [Molina]
  • papaquiliztica +: alegremente assi. (1 teca papaquiliztica) [Molina]
  • papaquiliztica: (Wood)
  • papaquiliztica: alegremente. (2) aplaziblemente. (1) alegremente. (1) [Molina]
  • papaquiliztica: felizmente
  • papaquiliztlalhuia, nite: anunciar alegria, o mandar que se alegren todos. preterito: onitepapaquiliztlalhui. (2) mandar que se regozijen todos. (1) [Molina]
  • papaquiliztli +: alegria tal. (1 teca papaquiliztli) gloria verdadera. (1 nelli papaquiliztli) [Molina]
  • papaquiliztli: (Wood)
  • papaquiliztli: gloria. (1) plazer o deleyte. (1) alegria o gozo. (2) glorificacion tal. (1 papaquil[i]ztli) gozo desta m[a]nera. (1) alegria. (1) [Molina]
  • papaquiliztli: gozo m, jubilo m
  • papaquilizxihuitl: año de jubileo. (2 Papaquilizxiuitl) [Molina]
  • papaquiltia =, nite: = paquiltia (2 papaquiltia ) [Molina]
  • papaquiltia, nite: dar alegria y contentamiento a otros. (1) hazer plazer a otro. (1) deleitar a otro. (1) alegrar a otro. (1) [Molina]
  • papaquiltia: (Wood) to cause someone to be happy
  • papaquini +: escarnecedor tal. (1 teca papaquini) alegre assi. (1 teca papaquini) [Molina]
  • papaquini: (Schwaller) happy; happy person
  • papaquini: (Wood)
  • papaquini: persona alegre y regozijada. (2) gozoso assi. (1) alegre y regozijado. (1) [Molina]
  • papaquini: regocijado
  • papaqui +, ni: alegrarme del mal de otro. (1 teca nipapaqui) [Molina]
  • papaqui, ni: tomarplazer y alegrarse. preterito: onipapac (2) gozarse como quiera. (1) deleitarse. (1) alegrarse. (1) [Molina]
  • papaqui, nic: fruir o gozar de algo muchas vezes. preterito: onicpapac. (2) [Molina]
  • papaqui: (Schwaller) he is happy, he rejoices; it rejoices
  • papaqui: (Schwaller) they take their pleasure, they rejoice
  • papaqui: (Wood) to rejoice, celebrate, have fun (Lockhart)
  • papaqui: estar feliz, alegrarse
  • papasoloa: enmarañar
  • papatia, nitla: reparar algo, o corregir escriptura o emmendar lo mal hecho. preterito: onitlapapati. (2) emméndar escriptura. (1) renouar lo caydo. (1) reformar. (1) [Molina]
  • papatia: (Wood)
  • papatia: reformar, renovar (nitla-)
  • papatilia, nitla: trastrocar. (1) [Molina]
  • papatio: demasiado caro, carísimo
  • papati: (Wood) to melt, dissolve, be consumed
  • papatlacani: (Schwaller) flutterer
  • papatlacatiuh: (Schwaller) it goes fluttering
  • papatlacatoc: (Wood)
  • papatlacatoc: estar los frisoles rezien nacidos có[n] las primeras hojas que echan. preterito: opapatlacatoca. (2) hojas tener o echar los frisoles. (1) [Molina]
  • papatlaca +: temblar los labios. (1 noten papatlaca) [Molina]
  • papatlaca, ni: rebolar el aue, o temblar y tiritar de frio. preterito: onipapatlacac. (2) temblar generalmente. (1) rebolar el aue. (1) [Molina]
  • papatlaca: (Schwaller) (may) it flutter; he shakes; it flutters; it quivers
  • papatlaca: (Wood) to flutter, tremble
  • papatlaca: temblar, tiritar
  • papatlachtic: (Schwaller) very flat
  • papatlactic: (Schwaller) broad, wide
  • papatlahuac: (Schwaller) broad; wide
  • papatlahuac: (Wood) something broad
  • papatlaka: temblar, tiritar
  • papatlanini: (Schwaller) constant flyer
  • papatlani: (Schwaller) it flies constantly
  • papatlaquiliztli: temblor tal. (1) [Molina]
  • papatlatinemi: (Wood) to go about flying
  • papatlatza: (Wood) for something to beat its wings
  • papatla, mo: trocarse a vezes los que andan trabajando. preterito: omopapatlacaque. (2) trocarse los que trabajan. (1) [Molina]
  • papatla, nite: deshazer o tachar lo que los otros dizen o hazen. preterito: onitepapatlac. (2) deshazer con menosprecio lo que otro dize o haze. (1) [Molina]
  • papatla, nitla: cá[m]balachar o trocar algú[n]as cosas, o mudar y remudar las cosas que estan puestas en orden. preterito: onitlapapatlac. (2) remudar. (1) trocar. (1) [Molina]
  • papatla, tito: trabajar avezes, trocandose o descansando los vnos mientras trabajan los otros. preterito: otitopapatlaque. (2) auezes hazer o dezir algo. (1) [Molina]
  • papatla: (Schwaller) it gives way, it comes apart
  • papatla: (Wood)
  • papatla: (Wood) 1. to change s.t., after all. 2. to change s.o’s clothing, after all
  • papatli: (Wood)
  • papatli: cabellos enhetrados y largos delos ministros de los idolos. (2) cabellos delos que siruen enlos templos delos ydolos. (1) [Molina]
  • papatstik: blando, esponjoso
  • papatzahua, nite: deshazer y apocar lo que los otros dizen o hazen. preterito: onitepapatzauh. (2 Papatzaua, nite) deshazer con menosprecio lo que otro dize o haze. (1 nite, papatzaua) [Molina]
  • papatzahua: (Wood)
  • papatza, nitla: cortar almendrada o leche, quando la cuezen. preterito: onitlapapatzac. (2) cortar almendrada. (1) [Molina]
  • papatza: (Wood)
  • papatzin: (Wood) tortilla
  • papatzi: (Wood) to get creased, dented, bruised
  • papatzoa, nite: meterse o hender entre los que van o estan muy juntos y apretados. (2) [Molina]
  • papatzoa, nitla: ablandar fruta con los dedos, o cosa semejá[n]te, o abollar algo. preterito: onitlapapatzo (2) ablandar fruta entre los dedos. (1) [Molina]
  • papatzoa: (Wood)
  • papatzticayotl: (Wood)
  • papatzticayotl: blandura tal. (2) blandura assi. (1) [Molina]
  • papatztic: (Wood)
  • papatztic: blando, esponjoso
  • papatztic: fofa cosa. (1) muelle, cosa blanda. (1) carne o fruta muy blanda y magullada o cosa fosa. (2) fruta muy dura o cosa semejante. (1) blanda fruta. (1) magullada carne. (1) [Molina]
  • papatztilia, nitla: ablandar, o magullar algo. preterito: onitlapapatztili. (2) amollentar otra cosa. (1) [Molina]
  • papatztilia: (Wood)
  • papayaca: (Schwaller) it crumbles
  • papayaca: (Wood) for dough or bread to crumble
  • papayah: (Wood) papaya
  • papayana +, nic: quebrantar terrones. (1 tlaltetl nicpapayana) [Molina]
  • papayana, nitla: desboronar terrones o cosa semejante. preterito: onitlapapayan. (2) desmenuzar o quebrántar terrones. (1) [Molina]
  • papayana: (Wood)
  • papayan: segundo pan. (1) [Molina]
  • papayatza: (Wood) to crumble s.t
  • papayatzhuilia: (Wood) to crumble dough, tortilla or bread for and animal
  • papayini: (Wood) to pace nervously
  • papazoliuhtica: estar algo rebuelto. (1 papaçoliuhtica) [Molina]
  • papazolloa: enmarañar
  • papazoloa, nitla: marañar o enhetrar algo, o mezclar platicas impertinentes. preterito: onitlapaçolo. (2 Papaçoloa, nitla) mezclar palabras de aca y de alla. (1 nitlapapaçoloa) [Molina]
  • papazoloa: (Wood) to mess something up, to disorder something
  • papazoltic: (Schwaller) woolly
  • papazoltic: (Wood) something disordered, messed up
  • papazoltic: (Wood) something or someone rough, bothersome
  • papazol: (Wood) something, someone bothersome, uncomfortable, rough
  • papa: (Wood) a kind of bird
  • papa: (Wood) s.o. or s.t.?s tortilla
  • papialoyan: (Wood)
  • papiani: (Wood) an apothecary, a person who sells or distributes medicines (see Molina)
  • papiani: farmacéutico, boticario, herbolario
  • papiyaloyan: botica de medicinas. (2 Papialoyan) botica de medicinas. (1 papialoyan) [Molina]
  • papiyani: boticario. (2 Papiani) [Molina]
  • paqui im patolli: dezir bien el juego. preterito: opa[c] im+patolli. (2) [Molina]
  • paqui impatolli: (Wood)
  • paqui in patolli: dezir bien el juego. (1 paqui yn patolli) [Molina]
  • paquia: (Schwaller) they were happy, they rejoiced
  • paquilia: (Wood) to wash s.o.’s cloths
  • paquilia: alegrar a otro (nite-)
  • paquilizcayolli: felicidades
  • paquilizcayotl: felicidad f
  • paquilizmaca: (Wood) to give someone pleasure, enjoyment
  • paquiliztica +: alegremente assi. (1 teca paquiliztica) [Molina]
  • paquiliztli +: escarnecimiento assi. (1 teca paquiliztli) alegria tal. (1 teca paquiliztli) [Molina]
  • paquiliztli: (Schwaller) happiness
  • paquiliztli: (Wood) happiness, joy
  • paquiliztli: felicitación f, alegría f, gusto m
  • paquiliztli: gozo y alegria. (2) alegria. (1) [Molina]
  • paquilli +: escarnecido desta manera. (1 yca paquilli) [Molina]
  • paquiltia, nite: lo mesmo es que papaquiltia. preterito: onitepaquilti. (2) alegrar a otro. (1) [Molina]
  • paquiltia: (Wood) to make someone happy, to give someone pleasure
  • Paquimeh: Paquimé (Casa Grandes), Chihuahua.
  • paquini +: alegre assi. (1 teca paquini) escarnecedor tal. (1 teca paquiní) malencolico. (1 amo paquini) familiar cosa. (1 cenca paquini) [Molina]
  • paquini: (Schwaller) bringer of pleasure
  • paquini: (Wood)
  • paquini: feliz
  • paquini: persona alegre y regozijada. (2) plazentera cosa. (1) alegre y regozijado. (1) [Molina]
  • paquistanecatl: pakistaní
  • paquistaniatl: pakistaní
  • Paquistania: Pakistán
  • paquistania: ser pakistaní
  • paquitia: (Wood) to make someone happy, to give someone pleasure
  • paquitl: casa gramde f, casona f
  • paquitta: (Wood) to rejoice, to take delight
  • paquiztli: (Schwaller) delight
  • paqui +, ni: alegrarme del mal de otro. (1 teca nipaqui) [Molina]
  • paqui +: dezir mal el juego. (1 amo paqui amo auia yn patolli) gozase de mi mal. preterito: onocapac. (2 Noca paqui) escarnecer del que le acaecio algun desastre. (1 teca ni, paqui) [Molina]
  • paqui 1: alegrar, estar contento
  • paqui 2: lograr (nic-)
  • paqui, mo: fruye y se recibe conella plazer. preterito: pac. (2) lograrse. (1) [Molina]
  • paqui, ni: alegrarse y tener plazer. preterito: onipac. (2) alegrarse. (1) [Molina]
  • paqui, nic: fruir, o gozar de algo. preterito: onicpac. (2) lograr de alguna cosa. (1) gozarse de algo como de fin. (1) [Molina]
  • paqui: (Schwaller) it brings delight; it brings pleasure
  • paqui: (Schwaller) they are happy; they rejoice
  • paqui: (Wood) to be happy
  • paraíso: (Wood) paradise (a loanword from Spanish)
  • para preguntar: adonde?. (1) [Molina]
  • parada: (Wood) a place were cattle are corralled; or, the dam of a river or channel of water (a loanword from Spanish)
  • parahuariatlahtolli: lengua guaraní f, idioma paraguayo m
  • parahuariatl: paraguayo
  • parahuaria 2: ser paraguayo
  • Parahuaria: Paraguay
  • parahuatecatl: paraguayo
  • parauariatlajtoli: lengua guaraní f, idioma paraguayo m
  • parauariatl: paraguayo
  • parauaria 2: ser paraguayo
  • Parauaria: Paraguay
  • parauatekatl: paraguayo
  • para: (Wood)
  • para: (Wood) for (a loanword from Spanish)
  • pardo: (Wood) dark in color; brown, gray (a loanword from Spanish)
  • parehomana: (Wood) to cut things so that they will all be of the same height
  • parehotlalia: (Wood) for a village official to gather together people, animals or things
  • pareja: (Wood) couple, pair (a loanword from Spanish)
  • parejo: (Wood) pair, paired, equal (a loanword from Spanish
  • Parisi: Paris
  • parte: (Wood) part (a loanword from Spanish)
  • pasado: (Wood) past, referring to an official who has served in a previous year (a loanword from Spanish; an adjective)
  • pasar: (Wood) to pass (a loanword from Spanish)
  • pasa: (Wood) raisin (a loanword from Spanish)
  • pascua itechpohui: pascual, cosa de pascua. (1 pascua ytechpoui) [Molina]
  • pascua tlatquitl: pascual, cosa de pascua. (1) [Molina]
  • pascual: (Wood) pertaining to Easter (a loanword from Spanish)
  • pascua +: pasqua de flores. (2 Xuchi pasqua) hazer cuenta que es pasqua o dia de fiesta. (1 mayuh ticmatica ynye pasqua) pascua de flores. (1 xuchi pascua) [Molina]
  • pascua: (Wood) Easter (a loanword from Spanish)
  • pasearoa: (Wood) to stroll, parade about (a loanword from Spanish)
  • pasión: (Wood) the Passion (a feature of the Bible) (a loanword from Spanish)
  • pasoloa: enmarañar, enredar (nite-)
  • pasoltik: enmarañado, lanudo
  • pasziue: enamorar a otro. (1 passiue) [Molina]
  • patcayotia, nite: ser sustituido en lugar de otro, o suceder a otro en officio, o en dignidad. preterito: onitepatcayoti. (2) sustituir en lugar de otro. (1) suceder a otro que precede. (1) [Molina]
  • patcayotia, nitla: pagar lo que se compra. preterito: onitlapatcayoti. (2) pagar lo que se compra. (1) [Molina]
  • patcayotia: (Wood)
  • patcayotia: pagar (nitla-)
  • patca: (Wood) substitute; mistress or concubine
  • patequilia: (Wood) to give medicine to someone
  • Pater Noster: (Wood) Our Father; a prayer to Our Father (a loanword from Latin and Spanish)
  • patiani +: idem. (Cauallo pati]]: albeitar.) (2 Cauallo patiani) [Molina]
  • patia +, nite: ensalmar. (1 çantlatoltica nitepahtia) [Molina]
  • patia 1: curar, sanar, tomar medicamentos (nite-)
  • patia 2: restaurar, reparar, componer, remediar (nitla-)
  • patia, nite: curar, o sanar a otro. preterito: onitepati. (2) sanar a otro. (1) curar enfermedad. (1) [Molina]
  • patia, nitla: restaurar, adobar, o enmendar algo. preterito: onitlapati. (2) reparar. (1) desabollar. (1) sanear la cosa. (1) corregir escriptura. (1) emméndar escriptura. (1) adobar lo que esta mal hecho. (1) remediar. (1) [Molina]
  • patia: (Wood) to pay; cure; restore
  • patica necamapacaliztli: gargarismo. (1) [Molina]
  • patica necamapaquiliztli: (Wood)
  • patica necamapaquiliztli: gargarismo. (2) [Molina]
  • patica nino, camapaca: gargarismo hazer. (1) [Molina]
  • patica ninocamapaca: (Wood)
  • patica ninocamapaca: hazer gargarismo. preterito: patica oninocamapac. (2) [Molina]
  • patica, nitla: çumo sacar exprimiendo. (1) [Molina]
  • patic: (Schwaller) healthful; she got well; she recovered
  • patic: (Wood)
  • patic: el que estta ya sano dela enfermedad que tenia. (2) curada cosa. (1) [Molina]
  • patihuani: saludable cosa. (1 patiuani) [Molina]
  • patihuayotl: alza de precios m, inflación f
  • patihuia: (Wood) to raise s.t.?s price
  • patihuiliztli: (Wood)
  • patihuiliztli: desencasamiento de huessos, o cosa semejante. (2 Patiuiliztli) [Molina]
  • patilia, nite: errar a otro enel camino. preterito: onitepatili. (2) errar a otro enel camino. (1) [Molina]
  • patilia, nitla: desemparejar cosas llanas. (1) [Molina]
  • patilia: (Wood)
  • patilia: (Wood) 1. to change s.o.?s clothes. 2. to exchange s.t. that belong to s.o. else
  • patilia: (Wood) to melt or dissolve s.t. for s.o
  • patilia: herrar, perder (nite-)
  • patilihuiztli: desencasamiento assi. (1 patiliuiztli) [Molina]
  • patilihui: (Wood)
  • patilihui: desencasarse asi. preterito: opatiliuh. (2 Patiliui) desencasarse algo. (1 patiliui) [Molina]
  • patilistli: sanidad f
  • patiliuhqui: (Wood)
  • patiliuhqui: cosa desencasada, ocosa desigual assi como algun huesso. &c. (2) desencasada cosa. (1) desencasados huessos. (1) [Molina]
  • patiliztli +: albeiteria. (1 cauallo patiliztli) [Molina]
  • patiliztli: (Wood)
  • patiliztli: cura, o sanidad. (2) sanidad en si. (1) [Molina]
  • patiliztli: sanidad f
  • patillotia, nicno: hazer a su ymagen y semejança. (1) [Molina]
  • patillotia, nite: sustituir a alguno enlugar de otro. preterito: onitepatilloti. (2) sustituir en lugar de otro. (1) [Molina]
  • patillotia: (Wood)
  • patilloti, ni: ser teniente de corregidor. &c. preterito: onipatillotic. (2) [Molina]
  • patilloti: (Wood)
  • patiloa: (Wood) to walk a horse around in circle in order to break it
  • patiloni: (Wood) something curable, than can be healed (see Molina)
  • patiloni: cosa curable y que puede sanar. (2) sanable cosa. (1) [Molina]
  • patini: (Schwaller) it is a remedy
  • patini: (Wood) something curable that can be healed (see Molina)
  • patini: idem. (Patiloni]]: cosa curable y que puede sanar.) (2) sanable cosa. (1) [Molina]
  • patio machiotl: (Wood)
  • patio machiyotia, nite: dar señal enlo que se compra. preterito: onitepatio machioti. (2 Patio machiotia, nite) [Molina]
  • patio machiyotl: señal desta manera. (2 Patio machiotl) [Molina]
  • patioa =: = patiohua (2 patioa) [Molina]
  • patioa: (Wood) to cost or be worth a certain amount; or something that has value or a price (see Molina)
  • patioa: costar, o valer tanto, o cosa que tiene precio. (2) [Molina]
  • patioa? +: idem. (Quem patio]]?: quanto cuesta?. o quanto vale?.) (2 Quem patioa?) [Molina]
  • patiohua: (Wood)
  • patiohua: lo mesmo es que patioa. (2 Patioua) [Molina]
  • patiotia, nino: estar apartido, o asoldada. preterito: oninopatioti. (2) [Molina]
  • patiotia, nitla: pagar, o dar el precio deloque se compra. preterito: onitlapatioti. (2) [Molina]
  • patiotia: (Wood) to pay, or to give the price of that which is being purchased; or, something that has been welded or has once been to parts (see Molina)
  • patiotilia, nic: comprar de otro alguna cosa, dandole el precio delo que vale. preterito: onicpatiotili. (2) comprar de otro. (1) [Molina]
  • patiotilia: (Wood)
  • patiotlalia, ni: poner precio alo que se vende, o tassar precio. preterito: onipatiotlali. (2) [Molina]
  • patiotlalia, nitla: poner precio alo que se vende. (1) apreciar, poner o declarar el precio delo que vale lo que se vende. (1) [Molina]
  • patiotlalia: (Wood)
  • patiotlalia: poner precio (nitla-)
  • patiotl +: crecer el precio delo q[ue] se vende. preterito: omacoquetz. (2 Macoquetza yn patiotl) [Molina]
  • patiotl: (Wood)
  • patiotl: paga, o el precio que se da porlo que se compra, rescate. (2) [Molina]
  • patioyotl: costo m
  • patio +: barata cosa. (1 amo cenca patio) costosa cosa. (1 cenca patio) caro valer la cosa. (1 cenca patio) [Molina]
  • patio: (Schwaller) valuable
  • patio: (Wood) patio (a loanword from Spanish)
  • patio: caro
  • patio: cosa que tiene precio, o que vale tanto (2) [Molina]
  • patio? +: quanto cuesta?. o quanto vale?. (2 Quem patio?) [Molina]
  • patiuayotl: alza de precios m, inflación f
  • patiuhmachiotl: precio m
  • patiuhmachiyotia, nite: señal dar enel comprar. (1) [Molina]
  • patiuhmachiyotl: señal enla compra. (1) [Molina]
  • patiuhtli: (Wood) price, worth of something
  • patiuhtli: paga, precio deloque se vende, o soldada. (2) precio. (1) soldada. (1) [Molina]
  • patiuhtli: precio m
  • patiuhtli: soldado (por soldadura)
  • patiumachiotl: precio m
  • patiutli: precio m
  • patiutli: soldado (por soldadura)
  • patiya: (Wood) for an overripe fruit to begin to disintegrate
  • patiyohua: (Wood) to rise in price, to be expensive
  • patiyohua: costar por precio. (1 patiyoua) tener precio las cosas. (1 patiyoua) valer en precio. (1 patiyoua) [Molina]
  • patiyohua: valer
  • patiyomachiyotia, nitla: tassar precio. (1) [Molina]
  • patiyotia, nino: estar al partido. (1) [Molina]
  • patiyotia, nitla: encarecer algo. (1) mercar. (1) [Molina]
  • patiyotia: (Wood) to raise the price of something
  • patiyotiya: (Wood) to rise in price
  • patiyoti: (Wood) buy; pay something for something
  • patiyotlalia, ni: tassar precio. (1) [Molina]
  • patiyotlalia, nitla: tassar precio. (1) [Molina]
  • patiyotl: valor m
  • patiyotl: valor. (1) [Molina]
  • patiyoua: valer
  • patiyo: (Wood) something costly
  • patiyo: (Wood) something with medicinal properties
  • patiyo: tener precio las cosas. (1) estimable cosa de precio. (1) precioso y costoso. (1) caro en precio. (1) [Molina]
  • patiz: (Schwaller) he will be cured, he will recover; he will get well; it will recover; it will heal
  • pati +: medico que cura mal de ojos. (2 Teixtelolo pati) albeitar. (2 Cauallo pati) arreziar o conualecer dela enfermedad. (1 yequentel ni, pati) [Molina]
  • pati, ni: conualecer y sanar el enfermo. preterit]]: onipatic. (2) sanar el mismo. (1 ni, pahti) [Molina]
  • pati: (Schwaller) he gets well; he is cured; he recovers; it cures; it becomes cured; it disintegrates; it dissolves; it falls apart; it falls to pieces; it gets well; it heals; it recovers; it is cured; it is healthful
  • pati: (Schwaller) she gets well; she recovers; they get well; they heal; they recover
  • pati: (Wood) 1. s.t.?s price. 2. trouble maker
  • pati: (Wood) for something to dissolve, to melt; can refer to salt, snow, ice, etc. (see Molina and Karttunen)
  • pati: (Wood) to get well, recover; for some problem or the like to be fixed
  • pati: cambiar de ropa (nitla-)
  • pati: deshazerse la sal o la nieue y el carambano. (1) deshazerse la sal, nieue, o yelo y carambano o hazerse agua y derretirse. preterito: opat. (2) derretirse y deshazerse el yelo, la tal o la nieue. (1) [Molina]
  • patkayotia: pagar (nitla-)
  • patlaca: (Wood) s.t. that is bartered for s.t. else
  • patlache: (Wood) a hermaphrodite
  • patlachhuia, nite: hazerlo la muger a otra muger. (1) [Molina]
  • patlachhuia: (Wood)
  • patlachhuilia: (Wood) to flatten s.t. for s.o
  • patlachihua: aplastarse
  • patlachihui: (Schwaller) it becomes broad, it broadens; it widens
  • patlachihui: (Wood) to become flat, to collapse
  • patlachiua: aplastarse
  • patlachiuhqui: (Schwaller) wide
  • patlachoa: (Wood) to become flat, to collapse, to flatten, press, crush something
  • patlachoa: (Wood) to squash s.t. soft
  • patlachpol: (Wood) a lesbian
  • patlachtic: (Schwaller) broad; wide; flat
  • patlachtic: (Wood) something broad (see Karttunen)
  • patlachtic: cosa ancha, asi como mesa viga. &c. (2) ancha cosa, assi como tabla, camino, estera, lienço o cosas semejantes. (1) [Molina]
  • patlachtic: plano, aplastado
  • patlachtik: plano, aplastado
  • patlachtilahuac: (Schwaller) broad and thick; long and flat; long and thick
  • patlachuia, nite: hazerlo vna muger a otra. preterito: onitepatlachui. (2) [Molina]
  • patlacpol: (Schwaller) excessively wide
  • patlactic: (Schwaller) broad; wide
  • patlactic: (Wood) s.t. flat and very wide
  • patlactli: (Wood) 1. slap. 2. root of MAPATLAC and PATLACTIC. s.o. wide and flat
  • patlactotonti: (Schwaller) small and wide
  • patlac: cambiado
  • patlahuac huictli: pala para traspalar. (1 patlauac victli) [Molina]
  • patlahuac otli: camino ancho. (1 patlauac otli) [Molina]
  • patlahuacatilahuac: (Schwaller) broad and thick
  • patlahuac +: estrecha cama o mesa. (1 amo patlauac) mar estrecho. (1 amo patlauac veyatl) [Molina]
  • patlahuac: (Schwaller) large; wide; spreading; broad
  • patlahuac: (Wood) wide, a measure of width; something wide
  • patlahuac: amplio, ancho, extendido
  • patlahuac: cosa ancha desta manera. (2 Patlauac) ancha cosa, assi como tabla, camino, estera, lienço o cosas semejantes. (1 patlauac) [Molina]
  • patlahualiztli: (Wood)
  • patlahualiztli: ensanchamiento tal, o anchura. (2 Patlaualiztli) anchura assi. (1 patlaualiztli) [Molina]
  • patlahuaztli: anchura
  • patlahua 1: ensanchar, ampliar (nitla-)
  • patlahua 2: ensancharse
  • patlahua, nitla: ensanchar camino, mesa, lecho, o cosa semejante. preterito: onitlapatlauh. (2 Patlaua, nitla) ensanchar camino ropa, o cosa assi. (1 nitla, patlaua) [Molina]
  • patlahua: (Schwaller) it broadens; it widens
  • patlahua: (Wood)
  • patlahua: (Wood) 1. to extend a folded, rolled up or wound up thing on the ground. 2. to hang wet clothing out to dry
  • patlahua: ensancharse lo angosto y estrecho. (2 Patlaua) ensancharse. (1 patlaua) [Molina]
  • patlahuilia: (Wood) to hang clothing or plastic sheeting out to dry for s.o
  • patlak: cambiado
  • patlalilia: (Wood) to recover with the aid of medicine; to cure someone, to administer medicine to someone
  • patlali: treque m
  • patlalli: treque m
  • patlanaltia: (Wood) to make something fly
  • patlana: volar
  • patlanilistli: vuelo m
  • patlaniliztli: vuelo m
  • patlanini +: corredor tal. (1 yuhquin patlanini) [Molina]
  • patlanini: (Schwaller) flier; flyer; one who flies
  • patlanisolxittotomoktli: globo aerostático m
  • patlanizolxittotomoctli: globo aerostático m
  • patlani +, ni: idé[m]. preterito: iuhquin onipatlan. (2 Iuhquin nipatlani) correr ligeramente. (1 yuhquin nipatlani) [Molina]
  • patlani +: corredor ligero. (2 Iuhquim patlani) [Molina]
  • patlani, mo: enhadado assi. (1) idem. (Mopatlac]]: enhadado o desconfiado y cansado de esperar) (2) desconfiado assi. (1) [Molina]
  • patlani, ni: bolar. preterito: onipatlan. (2) bolar. (1) rebolar el aue. (1) [Molina]
  • patlani: (Schwaller) it flies
  • patlani: (Schwaller) they fly
  • patlani: (Wood) to fly
  • patlani: volador, aviador
  • patlani: volar
  • patlanqui: (Schwaller) wide, broad
  • patlantikisa: volar de un lugar a otro
  • patlantinemi, ni: andar bolando. preterito: onipatlantinen. (2) [Molina]
  • patlantinemi: (Schwaller) it flies constantly; it goes flying
  • patlantinemi: (Wood)
  • patlantinemi: aue o paxaro. (1) animal que buela. (1) [Molina]
  • patlauak: amplio, ancho, extendido
  • patlauastli: anchura
  • patlaua 1: ensanchar, ampliar (nitla-)
  • patlaua 2: ensancharse
  • patlauhtli: ensanchado
  • patlautli: ensanchado
  • patlaxima, nitla: labrar madera, o piedra quadrada. preterito: onitlapatlaxin. (2) [Molina]
  • patlaxima: (Wood)
  • patlayacatl: nariz recta f
  • patlayakatl: nariz recta f
  • patla, nino: enhadarse, o cá[n]sarse de esperar, o desconfiar. preterito: oninopatlac. (2) enhadarse por la tardança. (1) desconfiar el que ha estado esperando algo. (1) [Molina]
  • patla, nite: sustituir a alguno en lugar de otro. preterito: onitepatlac. (2) sustituir en lugar de otro. (1) [Molina]
  • patla, nitla: cambiar, o trocar algo, o desleir, o deshazer algo, asi como açucar, sal, nieue, cará[m]bano. &c. preterito: onitlapatlac. (2) desleiralgo. (1) trocar. (1) [Molina]
  • patla: (Wood) to change something, exchange, represent (when transitive)
  • patla: (Wood) to dissolve, melt, or dilute like sugar, salt, snow, an icicle. etc. (see Molina and the note from Carochi); vowel length is different from the patla meaning to exchange, trade, barter
  • patla: cambiar, trocar
  • patla: cambiar, trocar, disolver
  • patli tlatlalililli: (Wood)
  • patli tlatlalililli: emplastado. (1) emplastado, o vngido con vngué[n]to. (2) [Molina]
  • patli +: tristel o ayuda. (2 Nemaconi patli) mandragora. (2 Tepillaliloni patli) breuaje mortifero. (2 Micoani patli) tristel o ayuda. (1 nemaconi pahtli) beuida para esforçar las paridas. (1 çaçalic patli) ponçoña beuedizos mortales. (1 micouani patli) emplastar. (1 nictetlalilia patli) mandragula yerua. (1 tepillalililoni patli) medicina experimentada. (1 tlayeyecolli patli) compuesta medicina. (1 tlachichiualli patli) rejalgar. (1 micoani patli) venino ponçoña. (1 micoani pahtli) llanten. (2 Totonca patli) beuida, o breuaje para eforçar ala parida (2 çaçalic patli) [Molina]
  • patli: (Schwaller) medicine; remedy; potion
  • patli: (Wood) medicine, potion, poison
  • patli: medicina f, remedio m, medicamento m, patle m
  • patli: medicinal cosa. (1) medicina. (1) emplasto. (1) medicina, generalmente, emplasto, vnguento. &c. (2) [Molina]
  • patoani: (Wood)
  • patoani: jugador en esta manera. (1) jugador tal. (2) [Molina]
  • patoa, ni: jugar alos dados, o ajuego de fortuna. preterito: onipato. (2) jugar juego de fortuna. (1) dados jugar. (1) [Molina]
  • patoa: (Wood)
  • patoa: (Wood) 1. to walk around in circles (sometimes due to nervousness). 2. to shuffle
  • patohuia, nite: jugar con otro alos dados, o ajuego de fortuna. preterito: onitepatoui. (2 Patouia, nite) jugar assi con otro. (1 nite, patouia) [Molina]
  • patohuia: (Wood)
  • patolhuapalli: tablero m, tablero de juego m
  • patolhuapalli: tablero para jugar al axedrez. (1 patoluapalli) tablero de axedrez. (2 Patoluapalli) [Molina]
  • patoli 1: azar m, juego de azar m
  • patoli: dado m
  • patolli +: dezir mal el juego. (1 amo paqui amo auia yn patolli) dezir bien el juego. (1 auia yn patolli) dezir mal el juego. (1 moçoçoma yn patolli) dezir bien el juego. (1 paqui yn patolli) dezir bien el juego. preterito: opa[c] im+patolli. (2 Paqui im patolli) dezirme mal el juego. preterito: onechnetlatili in patolli. (2 Nechnetlatilia in patolli) [Molina]
  • patolli 1: azar m, juego de azar m
  • patolli: (Wood) a game still played today in Mesoamerica, with religious and divinatory elements
  • patolli: dado m
  • patolli: juego de fortuna. (1) dados. (1) dados para jugar, o juego de fortuna. (2) [Molina]
  • patolsasanili: albur m, juego de palabras por azar.
  • patoltia: (Wood) to make the horse that one is breaking walk in circles
  • patoluapali: tablero m, tablero de juego m
  • patoluapalli: (Wood)
  • patolzazanilli: albur m, juego de palabras por azar.
  • patoxtetl: (Schwaller) duck-egg
  • patox: (Wood) duck
  • patox: pato anade domestica. (1) [Molina]
  • pato: (Wood) 1. to walk around in circles (sometimes due to nervousness). 2. to shuffle
  • pato: (Wood) duck (a loanword from Spanish)
  • patriarca: (Wood) patriarch
  • patrimonio: (Wood) land that could be alienated, closely associated with the family, interchangeable with huehuetlalli (and contrasted with tributary land) (a loanword from Spanish)
  • patsa: soplar, ordeñar (nitla-)
  • patsik: blando
  • patskaxitl: licuadora f
  • patskayotia: pagar (nitla-)
  • patska: exprimir, prensar (nitla-)
  • patsmiki: aplastar
  • patsmikketl: sistema nervioso m
  • patsoa: apretar
  • patsoua: patzohua (nitla-)
  • patstik: magullado, aplastado
  • patstli: librillo m, recipiente m
  • patzac huaqui: (Wood) for wheat (or other foods) to become withered or frostbitten (see Molina)
  • patzac huaqui: anublarse el trigo. &c. desta manera. preterito: opatzac uac. (2 Patzac uaqui) [Molina]
  • patzactic: (Wood) frost-bitten or withered wheat, maize, cacao, or the like (see Molina)
  • patzactic: elado trigo o mayz. (1) añublado trigo, mayz ocosa semejante. (1) trigo, mayz, o cacao añublado, o elado o cosas semejantes. (2) [Molina]
  • patzactli: (Wood) something mildewed, blighted, smutted
  • patzacuacqui: añublado trigo, mayz ocosa semejante. (1) [Molina]
  • patzacuaqui: (Wood) frost-bitten or withered wheat, maize, cacao or the like (see Molina)
  • patzacuaqui: añublarse el trigo. (1) idem. (Patzactic]]: trigo, mayz, o cacao añublado, o elado o cosas semejantes.) (2) [Molina]
  • patzahuac: (Schwaller) depressed, deflated
  • patzahuac: (Wood)
  • patzahuac: añublado trigo, mayz ocosa semejante. (1 patzauac) elado trigo o mayz. (1 patzauac) deshinchado assi. (1 patzauac) trigo, o mayz añublado, o elado, o hinchazon desenconada. (2 Patzauac) [Molina]
  • patzahualiztli: (Wood)
  • patzahualiztli: deshinchamiento tal. (1 patzaualiztli) desenconamiento decosa hinchada (2 Patzaualiztli) [Molina]
  • patzahua, nitla: machucar, o estrujar fruta, o cosa semejante, o deshincharse el encordio, o lahinchazon. preterito: onitlapatzauh. (2 Patzaua, nitla) estrujar fruta. (1 nitla, patzaua) [Molina]
  • patzahua: (Wood)
  • patzahua: añublarse el trigo. (1 patzaua) deshincharse lo hinchado. (1 patzaua) [Molina]
  • patzani: (Wood) 1. for water to evaporate or dry up in the heat. 2. for a cooking food’s liquid to evaporate
  • patza: soplar, ordeñar (nitla-)
  • patzcac +: molinero de azeite. (1 azeite patzcac) [Molina]
  • patzcalaquia: (Wood) to sink, submerge something
  • patzcalaqui: (Wood) to sink, submerge
  • patzcalli: (Wood) a thick soap made from sesame, wild onions and beans
  • patzcaloyan +: lagar. (2 Vino patzcaloyan) [Molina]
  • patzcatl: çumo. (1) [Molina]
  • patzcaxitl: licuadora f
  • patzcayotia: pagar (nitla-)
  • patzca, nitla: espremir, o sacar sumo de alguna cosa, o torcer ropa mojada. preterito: onitlapatzcac (2) ordeñar. (1) estrujar o sacar çumo. (1) espremir o sacar çumo de yeruas o cosa assi. (1) [Molina]
  • patzca: (Wood) 1. to squeeze fruit or wring out wet clothing. 2. to mill sugarcane
  • patzca: exprimir, prensar (nitla-)
  • patzconi +: viga de lagar. (1 vino patzconi vepantli) viga de lagar. (2 Vino patzconi uehpantli) [Molina]
  • patzconi: (Wood)
  • patzconi: husillo de lagar. (1) husillo de lagar. (2) [Molina]
  • Patzcuaro: (Wood) Pátzcuaro, a settlement in Michoacán
  • patzic: blando
  • patzihuiliztli: (Wood)
  • patzihuiliztli: deshinchamiento tal. (1 patziuiliztli) abolladura, o deshinchamiento. (2 Patziuiliztli) [Molina]
  • patzihui: (Schwaller) it shrinks; it softens
  • patzihui: (Wood)
  • patzihui: desenconarse desta manera lo hinchado. (1 patziui) abollarse algo. (1 patziui) deshincharse lo hinchado. (1 patziui) abollarse alguna cosa, o deshincharse el encordio. &c. preterito: opatziub. (2 Patziui) [Molina]
  • patziuhqui: (Wood)
  • patziuhqui: deshinchado assi. (1) cosa abollada, o cosa deshinchada. (2) [Molina]
  • patzmicquetl: sistema nervioso m
  • patzmicqui: (Wood)
  • patzmicqui: descaecido assi. (1) congoxado, o apretado entre otros (2) [Molina]
  • patzmictia, nite: congoxar o apretar a otros. preterito: onitepatzmicti. (2) congoxar aotro. (1) premir o apretar. (1) [Molina]
  • patzmictia: (Wood)
  • patzmictia: (Wood) for thick clothing to make s.o. feel hot
  • patzmiquia: (Schwaller) they died crushed
  • patzmiquiliztli: (Wood)
  • patzmiquiliztli: passion cóngoxosa. (1) descaecimiento tal. (1) congoxa desta manera. (2) [Molina]
  • patzmiquini: (Wood)
  • patzmiquini: congoxado assi. (2) [Molina]
  • patzmiqui, ni: congoxarse y angustiarse mucho. preterito: onipatzmic. (2) congoxarse o afligirse. (1) descaecer de enfermedad. (1) [Molina]
  • patzmiqui: (Schwaller) it is in torment
  • patzmiqui: (Wood) for s.o. to be hot
  • patzmiqui: (Wood) literally, "to squeeze to death," but conveys the meaning anguish, distress, or to oppress
  • patzmiqui: aplastar
  • patzoa, nite: apretar a otro, o deshazer y apocar lo que otro dize o haze. preterito: onitepatzo. (2) deshazer con menosprecio lo que otro dize o haze. (1) premir o apretar. (1) [Molina]
  • patzoa, nitla: abollar algo, o ablandar fruta o cosa semejante entre los dedos. preterito: onitlapatzo. (2) abollar. (1) deshinchar bota. (1) [Molina]
  • patzoa: (Wood)
  • patzoa: apretar
  • patzohua: patzohua (nitla-)
  • patzquilia, nitetla: sacar çumo dealgo esprimiéndolo, p[ar]a otro o la ropa que se lauo. (1) sacar, estrujar o espremir sumo de alguna cosa para otro. preterito: onitetlapatzquili. (2) [Molina]
  • patzquilia: (Wood)
  • patzquilia: (Wood) to squeeze s.t. for s.o. in order to extract its juice
  • patzquitl +: suero de leche. (1 chichiualayo patzquitl) [Molina]
  • patztic: (Schwaller) soft
  • patztic: (Wood)
  • patztic: abollado. (1) cosa abollada, o cosa blanda, assi como fruta muy madura. (2) [Molina]
  • patztic: magullado, aplastado
  • patztli: librillo m, recipiente m
  • patztoca: (Wood) to submerge, sink; to submerge something, to sink something
  • patz: (Wood) This element is a constituent of many constructions having to do with liquid
  • pauatl: aguacate grande m, palta gigante m
  • paxacuatl: azor m (accipiter gentilis)
  • paxakuatl: azor m (accipiter gentilis)
  • paxaloa: (Wood) to make a visit
  • paxaloa: (Wood) to visit s.o
  • paxalohquetl: (Wood) visitor
  • paxatl: ceñidor m
  • paxcuatlateoilhuitl: Domingo de pascua m
  • paxcuatl: pascua f
  • paxialoa: (Wood) see pasearoa (a loanword from Spanish)
  • Paxia: La Paz (ciudad)
  • Paxiotitlan: (Wood) a placename, may reflect a Christian influence: pasión, the passion (a Spanish loanword)
  • paxkuatlateoiluitl: Domingo de pascua m
  • paxkuatl: pascua f
  • payahuilia, nitetla: desmigajar algo para dar d[e] comer alas gallinas. preterito: onitetlapayauili. (2 Payauilia, nitetla) [Molina]
  • payahuilia: (Wood)
  • payana +: quebrar o quebrantar terrones. (1 tlaltetl nic, payana) [Molina]
  • payana, nitla: quebrantar terrones. (1) quebrantar terrones, o desmenuzar algo. preterito: onitlapayan. (2) quebrar o quebrantar terrones. (1) [Molina]
  • payana: (Wood)
  • payana: (Wood) to crumble dirt or bread with one’s hands; to crush corn on a grinding stone or with a mill
  • payana: martajar
  • payania: (Wood) to crumble corn on a grinding stone or bread in one’s hand
  • payanilia: (Wood) to grind something for someone
  • payani: (Wood) for dough, tortillas or bread that is toated or made with a lot of shortening to crumble
  • payanka: desechar
  • payanki: desecho m
  • payatl: (Wood)
  • payatl: gusanillo lanudo. (1) cierto gusanillo velloso. (2) [Molina]
  • payatl: rebozo m
  • payaxihui: (Wood) for a food to crumble
  • payaxoa: (Wood) to crumble s.t
  • payaxtic: (Wood) a crumbly food
  • payelisyomitili: químico
  • payelisyotl: química f
  • payelisyo: químico
  • payelizyomitilli: químico
  • payelizyotl: química f
  • payelizyo: químico
  • paynaliztli: (Wood)
  • paynaltia: (Wood)
  • paynani: (Wood)
  • payna: (Wood)
  • payoh: (Wood) bandana
  • payollalaza +: jugar con dos o tres pelotas, echandolas en alto y tomandolas a recoger. (1 nita, payollalaça) [Molina]
  • paytia: (Wood)
  • pay: (Wood)
  • pazhuia: (Wood) 1. for s.o. or an animal to defile or dirty s.o. else’ food. 2. to play a trick on s.o. 2. for an unprovoked dog to howl and thus foretell misfortune
  • pazhuilia: (Wood)
  • pazolhuia: (Wood) to be bothered by something, someone
  • pazolhuilia: (Wood) to scatter s.t. that belongs to s.o. else
  • pazolihui: (Wood) for trash or seeds to scatter
  • pazollalia, nitla: enhetrar alguna cosa, o enmarañar. (1 nitlapaçollalia) reborujar, enhetrar, o marañar algo. preterito: onitlapaçollali. (2 Paçollalia, nitla) reburujar o marañar la madera. (1 nitla, paçollalia) emmarañar o enhetrar alguna cosa. (1 nitla, paçollalia) marañar o enhetrar. (1 nitla, paçollalia) enmarañar o enhetrar. (1 nitla, paçollalia) [Molina]
  • pazollalia: (Wood)
  • pazolli +: taseos de lino, o cosa semejante (2 Tlacoich paçolli) [Molina]
  • pazolli: (Wood) briarpatch
  • pazolloa: enmarañar, enredar (nite-)
  • pazolmana: (Wood) for a person or animal to scatter trash that is already piled up on the ground
  • pazoloa, mo: enherizarse el perro o gato. &c. preterito: omopaçolo (2 Mopaçoloa) enerizarse el perro o cosa semejante. (1 mo, paçoloa) [Molina]
  • pazoloa, nino: erizarsele el pelo al gato, o al perro. preterito: oninopaçolo. (2 Paçoloa, nino) [Molina]
  • pazoloa, nitla: idem. preterito: onitlapaçolo. (Paçollalia]], nitla: reborujar, enhetrar, o marañar algo. preterito: onitlapaçollali.) (2 Paçoloa, nitla) emmarañar o enhetrar alguna cosa. (1 nitla, paçoloa) enmarañar o enhetrar. (1 nitla, paçoloa) enhetrar alguna cosa, o enmarañar. (1 nitla, paçoloa) marañar o enhetrar. (1 nitla, paçoloa) [Molina]
  • pazoloa: (Wood) 1. to scatter small things that are piled up. 2. to disperse people or animals that are together
  • pazoloa: (Wood) to bristle, to be bothered, troubled; to snarl, entangle, bother, or trouble someone
  • pazoltic: (Schwaller) bushy; fleecy; matted; matter; shaggy
  • pazoltic: (Wood)
  • pazoltic: (Wood) s.t. scattered
  • pazoltic: cosa marañada, enhetrada, o reborujada, o cosa lanuda. (2 Paçoltic) lanudo. (1 paçoltic) [Molina]
  • pazoltic: enmarañado, lanudo
  • pazoltontli: (Schwaller) fleecy; straggly
  • pazotic: (Schwaller) bristly; shaggy; tangle-haired; having tangled hair; wooly
  • pa +: cabellos crespos que vá[n] hazia arriba. (2 Aco pa ytztiuh tzuntli) [Molina]
  • pa, ni: deseredar. (1) deseredado. (1) deseredamiento. (1) boluer la cara por no ver a otro. (1) aculla. (1) buelto assi. (1) aculla, o aesta parte. aduerbio. (2) poner allende o en otro lugar. (1) [Molina]
  • pa, nitla: teñiralgo có[n] tinta o colores de tintoreros. preterito: onitlapa. (2) teñir de color. (1) [Molina]
  • pa: (Wood)
  • pa: (Wood) 1. to paint s.t. 2. for a man to paint his face in order to participate in the ceremony of Mecos. 3. to put on makeup. 4. for a writing or painting utensil to make its mark
  • pa: (Wood) 1. to paint s.t. 2. for men to pain their faces as women when participating in the Mecohtitlan ceremony. 3. for a woman to put makeup on. 4. for a pen or marker to function
  • pa: (Wood) one’s own father
  • pa: (Wood) times
  • pa: en, preposicion. (1) es preposicion, la qual siempre se pospone alos nombres, en esta legua y quiere dezir, en. (2) de, o del, denotando persona, s]]: en composicion. (1) [Molina]
  • pa: pintar, teñir (nitla-)
  • peón: (Wood) a day laborer (a loanword from Spanish)
  • pecado: (Wood) sin (a loanword from Spanish)
  • pechia: (Wood) to fall on and squash s.o., and animal or s.t. and squash
  • pechihui: (Wood) for s.t. made of metal to dent
  • pechiltia: (Wood) to load s.o. extremely heavy on s.o., an animal or s.t
  • pechiltilia: (Wood) to load s.o. extremely heavy on s.o.’s relative, animal or s.t. that belongs to them
  • pechoa: (Wood) to dent s.t. made of metal
  • pechoa: (Wood) to squat, crouch, bend over; to lower something, to bend something down
  • pechpechin: (Wood) frog
  • pechteca, nino: humillarse, inclina[n]do mucho el cuerpo. preterito: oninopechtecac. (2) ynclina se. (1) humillarse a otro, inclinandose. (1) abaxarse inclinandose. (1) [Molina]
  • pechteca, nite: ynclinar o hazer inclinar a otro. (1) [Molina]
  • pechteca: (Wood) to bow low, to humble oneself (see Karttunen)
  • pechtica: humillarse
  • pechtic: (Wood) s.t. dented by a blow
  • pechtika: humillarse
  • pechtli: (Wood) rug; foundation; flooring sleeping mat, petate
  • pectequilia: (Wood) to bow down in reverence before someone
  • pedazo: (Wood) a piece of something; especially, a piece of land (a loanword from Spanish)
  • pehpechia: (Wood) 1. to put a pad or s.t. else under s.t. so it won’t touch the ground. 2. for a person to lay down on a blanket. 3. to saddle or put a pad on a horse, a mule or a donkey
  • pehpechtia: (Wood) 1. to put a pad or s.t. else under s.t. so it won’t touch the ground. 2. for a person to lay down on a blanket. 3. to saddle or put a pad on a horse, a mule or a donkey
  • pehpechtli: (Wood) saddle blanket, sometimes made from dry banana leaves
  • pehpehualtia: (Wood) to provoke s.o. or an animal to anger
  • pehpelechtic: (Wood) s.t. with many dents
  • pehpena: (Wood) 1. to pick up things scattered on the ground. 2. to become the godparent of a sick person during the tlamanaliztli ceremony. 3. to become the godparent of a child
  • pehpenilia: (Wood) to help s.o. gather things strewn on the ground
  • pehpepetlaca: (Schwaller) it is shiny; it shines; it shines constantly
  • pehpetziquiuhtic: (Wood) thick trees or trunks
  • pehua, nom: partirse a alguna parte. preterito: onompeuh. (2 Peua, nom) [Molina]
  • pehualiztli: (Wood)
  • pehualiztli: comienzo m, principio m, fundación f, fundamento f, motivo m, causa f
  • pehualiztli: ocasion, passiue. (1 peualiztli) comienço, o principio. (2 Peualiztli) principio principal. (1 peualiztli) comienço o principio. (1 peualiztli) [Molina]
  • pehualli 1: conquista f
  • pehualli 2: empezado
  • pehualli: (Wood) something conquered, or vanquished (see Molina)
  • pehualli: cosa conquistada, o vencida. (2 Peualli) conquistada cosa. (1 peualli) [Molina]
  • pehuallotl: basa de coluna. (1 peuallotl) [Molina]
  • pehualoque: (Schwaller) they were conquered
  • pehualoya: (Schwaller) it was begun
  • pehualo: (Schwaller) it is begun
  • pehualo: (Schwaller) they are conquered
  • pehualtia, nic: dar ocasion, o ser causa de alguna contienda, o baraja. preterito: onicpeualti. (2 Peualtia, nic) ocasión dar a otro. (1 nic, peualtia) [Molina]
  • pehualtia, nite: acometer o dar ocasion a otro de reñir y contender. (1 nite, peualtia) [Molina]
  • pehualtia, nitla: començar, o principiar algo. preterito: onitlapeualti. (2 Peualtia, nitla) fundar o principiar alguna cosa. (1 nitla, peualtia) començar algo. (1 nitla, peualtia) encentar algo. (1 nitla, peualtia) [Molina]
  • pehualtia: (Wood) to begin; to give occasion or be the cause of some contention
  • pehualtilia: (Wood) to begin a task before s.o. else
  • pehuani: començador. (1 peuani) [Molina]
  • pehuani: pionero, principiante
  • pehuan: (Schwaller) it begins
  • pehuar, nite: tomar por có[m]bate. (1 nite, peuar) [Molina]
  • pehuaya: (Schwaller) it began; it started
  • pehuazque: (Schwaller) they will begin
  • pehuaz: (Schwaller) he will begin
  • pehua +, to: meterse enterminos d[e] otro, o traspassar lindes, o mojones. preterito: onitepantopeuh (2 Tepan topeua) escarnecer. (1 teca nino, topeua) dar rempuxon. (1 teca nino topeua) [Molina]
  • pehua +: coménçar a caminar el que va a alguna parte, s]]: partirse. (1 nom, peua) [Molina]
  • pehua 1: empezar, comenzar, conquistar, arrear
  • pehua 2: vencer (nic-)
  • pehua, nite: conquistar, o vencer alos enemigos. preterito: onitepeuh. (2 Peua, nite) tener comienço, o principio, o comé[n]çar, o hazer algo. preterito: onipeuh. (2 Peua, nite) ganar conquistando. (1 nite, peua) vencer. (1 nite, peua) conquistar. (1 nite, peua) có[m]batir o pelear. (1 nite, peua) guerra hazer. (1 nite, peua) [Molina]
  • pehua: (Schwaller) begins; he begins; it begins; it starts
  • pehua: (Schwaller) she begins; they begin; they start; they leave; they start forth
  • pehua: (Wood) to begin, to commence; to leave for someplace, to depart
  • pehua: (Wood) to conquer or vanquish an enemy (see Molina)
  • pehua: (Wood) to herd animals
  • pehua: començarse algo. (1 peua) [Molina]
  • pehuia, nitla: oxear aues, o ganados. preterito: onitlapeui. (2 Peuia, nitla) oxear aues, fieras o ganado. (1 nitla, peuia) [Molina]
  • pehuia: (Wood) to push, shove people around
  • Pekin: Pekín, Beijing
  • pelón: (Wood) a type of wheat dough (a loanword from Spanish)
  • pelechhuilia: (Wood) to dent s.t. that belongs to s.o
  • pelechihui: (Wood) for a surface to dent
  • pelechoa: (Wood) to dent s.t
  • pelechtic: (Wood) s.t. dented
  • pemochtequilia: (Wood) to cut pemoch for s.o
  • pemochtequi: (Wood) to cut colorín flowers
  • pemolez: (Wood) a cookie made with brown sugar, lard and wheat or corn flour
  • penatia, nite: poner pena al que traspassa la ley. preterito: onitepenati. (2) penar como quiera; i; echar o poner pena. (1) multar, penar con dinero. (1) [Molina]
  • penatia: (Wood) to assign a fine to someone (a loanword from Spanish; from pena, fine)
  • pena: (Wood) penalty (a loanword from Spanish)
  • peni: apisonar (nite-)
  • [[people; in people's presence; in front of someone; before others; before everyone
  • pepchacocui, ni: mollir la cama. (1) [Molina]
  • pepech acocuiliztli: (Wood)
  • pepech tlapachiuhcayotl: (Wood) a blanket or a covering for a bed (see Molina)
  • pepechacocuiliztli: mollidura tal. (2) mollidura tal. (1) [Molina]
  • pepechacocui, ni: mollir el colchon o la cama. preterito: onipepechacocuic. (2) [Molina]
  • pepechacocui: (Wood)
  • pepechhuilia: (Wood) to stick s.t. somewhere for s.o.; to stick s.t. on s.o. or an animal
  • pepechia, nite: hazer la cama a otro. preterito: onitepepechi. (2) cama hazer aotro. (1) hazer la cama a otro. (1) [Molina]
  • pepechia: (Wood)
  • pepechihui: (Wood) for mud that is used to repare s.t. to stick well
  • pepechilhuia, nitetla: embarrarle a otro las paredes, o cerrarle a piedra lodo algun agujero, o abertura que en ellas auia, o emparamentarle algo. preterito: onitetlapepechilhui. (2) [Molina]
  • pepechilhuia: (Wood)
  • pepechiltia: (Wood)
  • pepechiuhtoc: (Wood) something affixed, permanent
  • pepechoa, nitla: atapar o cerrar algun agujero de pared a piedra lodo. preterito: onitlapepecho. (2) cerrar o atapar algun agujero apiedralodo. (1) atapar agujero. (1) cerrar algo apiedralodo. (1) [Molina]
  • pepechoa: (Wood)
  • pepechoa: (Wood) 1. to paste somewhere with glue or mud. 2. to plaster mud on a surface
  • pepechohuilia: (Wood) to hook something up, to harness something
  • pepechotl: (Wood)
  • pepechotl: fundamento o cimiento de edificio. (2) [Molina]
  • pepechtia, nino: hazer la cama donde tengo de dormir, o adereçar y componer el lugar donde me tengo de assentar. preterito: oninopepechti. (2) cama hazer para mi. (1) hazer me yo la cama donde tengo de dormir, o poner alguna cosa donde me tengo de assentar. (1) [Molina]
  • pepechtia, nite: hazer la cama aotro. (1) [Molina]
  • pepechtia, nitla: enalbardar bestia, o cosa semejá[n]te, o fundar sobre alguna auctoridad el sermó[n] o platica. preterito: onitlapepechti. (2) [Molina]
  • pepechtia: (Wood)
  • pepechtlamamallalia +, ni: desenalbardar bestia. (1 ni, cauallo pepechtlamamallalia) [Molina]
  • pepechtlapachiuhcayotl: cobertura o cubierta de cama, assi como colcha. &c. (2) cobertor de cama. (1) [Molina]
  • pepechtlapalchiuhcayotl: cobertor m
  • pepechtlapalchiukayotl: cobertor m
  • pepechtlazaliztli +: desenalbardadura. (1 cauallo pepechtlaçaliztli) [Molina]
  • pepechtli +: cama mollida y blanda (2 çoneuhqui pepechtli) cama de paja. (2 çaca pepechtli) mollida cama. (1 yamanqui pepechtli) mollida cama. (1 çoneuhqui pepechtli) [Molina]
  • pepechtli: (Wood) mattress, bedclothes; saddle, riding tack
  • pepechtli: colchón m
  • pepechtli: colchon o ropa sobre que nos echamos a dormir, o albarda, o cimiento. (2) albarda. (1) cama, s]]: la ropa. (1) [Molina]
  • pepechtomaliztli +: desenalbardadura. (1 cauallo pepechtomaliztli) [Molina]
  • pepechtotoniloni: calentador de cama. (1) [Molina]
  • pepechtotoniloni: calentador m, pijama m
  • pepechyamania, ni: mollir la cama. preterito: onipepechyamani. (2) mollir la cama. (1) [Molina]
  • pepechyamania: (Wood)
  • pepechyamaniliztli: (Wood)
  • pepechyamaniliztli: mollidura tal. (2) mollidura tal. (1) [Molina]
  • pepechyotl: principio principal. (1) [Molina]
  • pepechzonehualiztli: mollidura tal. (1 pepechçoneualiztli) [Molina]
  • pepechzonehua, ni: mollir la cama. (1 ni, pepechçoneua) [Molina]
  • pepecihui: (Wood) for a person to lose hair; for a bird to lose feathers
  • pepehpena: (Wood) 1. to pick up things scattered on the ground, after all. 2. to become the godparent of a sick person during the tlamanaliztli ceremony, after all
  • pepehualtia, nite: prouocar a saña a otro. preterito: onitepepeualti. (2 Pepeualtia, nite) ocasión dar a otro. (1 nite, pepeualtia) acometer o dar ocasion a otro de reñir y contender. (1 nite, pepeualtia) embrauecer a otro. (1 nite, pepeualtia) prouocar a yra. (1 nite, pepeualtia) [Molina]
  • pepehualtia: (Wood)
  • pepehualtia: embravecer (nitla-)
  • pepehuani: (Wood) a type of ant
  • pepehua: (Schwaller) it begins (successively)
  • pepehuia, nino: regatear, o regatonear. preterito: oninopepeui. (2 Pepeuia, nino) regatonear oreuénder. (1 nino, pepeuia) regatear. (1 nino, pepeuia) regatonear. (1 nino, pepeuia) [Molina]
  • pepehuia: (Wood)
  • pepenalistli: levantamiento m
  • pepenaliztli: levantamiento m
  • pepenali: recogido
  • pepenalli: recogido
  • pepenaloni: recogedor m, objeto de limpieza.
  • pepenaloya: (Schwaller) he was chosen; they were chosen
  • pepenalo: (Schwaller) he is chosen; he is selected
  • pepenani: pepenador, levantador, recogedor
  • pepena, nite: elegir o escoger a alguno. preterito: onitepepen. (2) elegir o escojer. (1) [Molina]
  • pepena, nitla: escoger algo, o arrebañar y recoger lo esparzido por el suelo. preterito: onitlapepen. (2) coger algo del suelo. (1) escoger algo. (1) escoger lo mejor. (1) [Molina]
  • pepena: (Wood) choose, select
  • pepena: levantar, recoger
  • pepepetlaca: (Schwaller) they flash, they shine
  • pepepetzca: (Schwaller) it glistens
  • pepetlacac: rayado con rayos. (1) [Molina]
  • pepetlacatihuitze: (Schwaller) they come gleaming
  • pepetlacatl: centella f, resplandor m
  • pepetlaca, ni: resplandecer o relumbrar. preterito: onipepetlacac. (2) rayar el sol. (1) resplandecer. (1) relumbrar o reluzir. (1) [Molina]
  • pepetlaca: (Schwaller) he gives illumination; he illuminates; it gleams; it shines; it glistens; it is resplendent; resplendent; glistening; they gleam; they shine; they glisten; they are resplendent; they glitter
  • pepetlaca: (Wood) to shine or shimmer (see Molina)
  • pepetlaca: luzio o luziente. (1) resplandeciente. (1) [Molina]
  • pepetlaca: resplandecer
  • pepetlahua, nino: despojarse o desnudarse. preterito: oninopepetlauh. (2 Pepetlaua, nino) echar las carnes de fuera. (1 nino, pepetlaua) desnudarse. (1 nino, pepetlaua) [Molina]
  • pepetlahua, nite: despojar o desnudar a otro. preterito: onitepepetlauh. (2 Pepetlaua, nite) desnudar a otro. (1 nite, pepetlaua) robar a saco mano. (1 nite, pepetlaua) [Molina]
  • pepetlahua: (Wood) to undress or get naked; to undress someone (see Molina)
  • pepetlakatl: centella f, resplandor m
  • pepetlaka: resplandecer
  • pepetlani: (Schwaller) it glistens constantly
  • pepetlaquiliztli +: resplandor decuerpo glorificado. (1 nacayo pepetlaquiliztli) resplandor de cuerpo glorificado. (2 Nacayo pepetlaquiliztli) [Molina]
  • pepetlaquiliztli: (Wood) a shimmer, a gleam (noun)
  • pepetlaquiliztli: luzimiento assi. (1) resplandor. (1) resplandor tal. (2) [Molina]
  • pepetlaquiltia, nite: hazer resplandecer a otro. preterito: onitepepetlaquilti. (2) luzir hazer. (1) [Molina]
  • pepetlaquiltia: (Wood) to making someone shine (see Molina)
  • pepetlatza: (Wood) to sprinkle, to scatter water
  • pepetla, nino: peynarse o cosa semejante. preterito: oninopepetlac. (2) peynar la cabeça. (1) [Molina]
  • pepetla, nite: peynar a otro, o halagarle trayendole la mano sobre la cabeça, y assentandole el cabello con ella. preterito: onitepepetlac. (2) halagar. (1) [Molina]
  • pepetla: (Wood) to groom oneself, or to groom someone else; also, to stroke, pat, or pet (see Karttunen and Molina)
  • pepetla: petates f, esteras f
  • pepetotl: (Wood)
  • pepetotl: trompo m
  • pepetotl: trompo. (1) trompo, o cosa semejante. (2) [Molina]
  • pepetzcahui: (Wood)
  • pepetzcahui: cosa que se desliza o delezna. preterito: opepetzcauh. (2 Pepetzcaui) [Molina]
  • pepetzca +: carmesi pelo, raso o torna sol colorado. (2 Chichiltic pepetzca) [Molina]
  • pepetzca, ni: relumbrar o reluzir. (1) [Molina]
  • pepetzca: (Schwaller) it glistens; resplendent
  • pepetzca: (Wood)
  • pepetzca: reluzir la seda o la pluma. (1) carmesi seda texida colorada, raso o tornasol. (1) reluzir la seda o las plumas ricas. preterito: opepetzcac. (2) [Molina]
  • pepetzcoa, nino: gatear, andar agatas. (1) [Molina]
  • pepetzoa: (Wood) to pat or stroke something
  • pepetzoa: (Wood) to rid oneself entirely of something
  • pepetztic: (Wood)
  • pepetztic: luzio o luziente. (1) deleznable cosa como ánguilla, xabón mojado; &c. (1) cosa muy lisa que reluze. (2) [Molina]
  • pepetztoloa: (Wood) to lap or slurp something
  • pepeualtia: embravecer (nitla-)
  • pepex ocatihui, ti: yr mucha gente junta, apretandose, o atropellandose los vnos alos otros. preterito: otipepexocatiaque. (2 Pepex ocatiui, ti) [Molina]
  • pepexocaticalaqui, ni: derrendón entrar. (1) [Molina]
  • pepexocatihuitz +: flota de naos quando nauegan. (1 acalli pepexocatiuitz) idem. (Acalli centettiuitz]]: idem. (Acalli cemmantiuitz]]: flota de naos.)) (2 Acalli pepexocatiuitz) [Molina]
  • pepexocatihui: (Wood)
  • pepexonia, nitla: henchir algo de cosas liquidas hasta rebosar. preterito: onitlapepexoni. (2) arrasar medida de cosas liquidas. (1) [Molina]
  • pepexonia: (Wood)
  • pepeyaca: (Wood) to spill, spread, scatter
  • pepeyahuac: (Wood)
  • pepeyahuac: arrasada medida assi. (1 pepeyauac) medida arrasada. (2 Pepeyauac) [Molina]
  • pepeyahuatiuh: (Wood)
  • pepeyahuatiuh: auenir o salir de madre el rio. (1 pepeyauatiuh) aguaducho que viene furioso. (1 pepeyauatiuh) yr rezio el aguaducho, o salir de madre el rio con la auenida delas aguas. preterito: opepeyauatia. (2 Pepeyauatiuh) [Molina]
  • pepeyahua, nitla: arrasar medida. (2 Pepeyaua, nitla) arrasar medida de cosas liquidas. (1 nitla, pepeyaua) [Molina]
  • pepeyahua: (Wood)
  • pepeyo cuahuitl: alamo, o otro arbol semejante. (2 Pepeyo quauitl) [Molina]
  • pepeyo quahuitl: (Wood)
  • pepeyocac: relumbrado
  • pepeyocaticac: (Wood)
  • pepeyocaticac: estar relumbrando los campos, o el agua. preterito: opepeyocaticatca. (2) [Molina]
  • pepeyocatiuh, ni: yr despacio. (1) [Molina]
  • pepeyocatiuh: manta agua que corre y va llana. (1) [Molina]
  • pepeyoca: (Wood)
  • pepeyoca: relumbrar
  • pepeyoca: relumbrar el agua con el sol o los campos. (1) relumbrar el agua, o los campos con la claridad y reberueracion del sol o de la luna. preterito: opepeyocac. (2) [Molina]
  • pepeyoctli 1: estampa f, calcomanía f
  • pepeyoctli 2: aracnido m, coruco m
  • pepeyoctli: (Wood)
  • pepeyoctli: estampas. (1) pinjantes o cosa semejante. (2) [Molina]
  • pepeyokak: relumbrado
  • pepeyoka: relumbrar
  • pepeyoktli 1: estampa f, calcomanía f
  • pepeyoktli 2: aracnido m, coruco m
  • pepeyolcuahuitl: alamo o arbol semejante a el. (1 pepeyolquauitl) [Molina]
  • pepeyotza: (Wood) to give someone the shivers, to make someone's skin crawl
  • pepezoa: (Wood) to unclothe s.o
  • pepezonehualiztli: (Wood)
  • pepezonehualiztli: mollidura assi. (2 Pepeçoneualiztli) [Molina]
  • pepezonehua, ni: mollir colchon o cosa semejante. preterito: onipepeçoneuac. (2 Pepeçoneua, ni) [Molina]
  • pepezonehua: (Wood)
  • pepeztic: (Wood) 1. naked. 2. any hairless animal
  • Pequin: Pekín, Beijing
  • Perú: (Wood) Peru
  • peral cuahuitl: peral, arbol conocido. (1 peral quauitl) peral, arbol conocido. (2 Peral quauitl) [Molina]
  • peral itlaaquillo: pera, fruta deste arbol. (1 peral ytlaaquillo) la fruta del peral. (2 Peral ytlaaquillo) [Molina]
  • peral quahuitl: (Wood)
  • peral ytlaaquillo: (Wood)
  • pera: (Wood) pear (a loanword from Spanish)
  • perdón: (Wood) pardon (a loanword from Spanish)
  • perezoso +: (2 Cuitlaçotlauhqui perezoso assi) [Molina]
  • pero: (Wood) but (a loanword from Spanish)
  • perro: (Wood) dog (a loanword from Spanish)
  • persona: (Wood) person (a loanword from Spanish)
  • pesa: (Wood) a weight (a loanword from Spanish)
  • peso inepantla icac: idem. (Pe§o yyullo]]: fiel de balança.) (2 idem. (Peso yyullo]]: fiel de balança.)) [Molina]
  • peso inepantlaicac: fiel de balánça. (1 peso ynepantlaycac) [Molina]
  • peso ynepantla ycac: (Wood)
  • peso yyollo: fiel de balánça. (1) fiel de balança. (2 Peso yyullo) [Molina]
  • peso yyullo: (Wood)
  • pesohuia, nitla: pesar algo con peso. preterito: onitlapesoui. (2 Pesouia, nitla) [Molina]
  • pesohuia: (Wood)
  • pesojtli: tejón m (taxus baccata)
  • peso +: ygual peso. (1 neneuixqui peso) peso para balança. (1 tlatamachiualoni peso) [Molina]
  • peso: (Wood) a peso, a unit of money; weight (a loanword from Spanish)
  • petición: (Wood) petition (a loanword from Spanish)
  • petla in tlatzacuillotl, nic: quebrar o quebrantar puertas con ympetu. (1 nic, petla yn tlatzacuillotl) [Molina]
  • petlacal mecahuehuetl: (Wood)
  • petlacal mecahuehuetl: monacordio. (2 Petlacal mecaueuetl) [Molina]
  • petlacalchiuhque: (Wood) artisan who makes reed mat chests
  • petlacalco: (Schwaller) in the granary; in the reed chest
  • petlacalco: (Wood) secret(s)
  • petlacalco: en la caja m, en la urna m
  • petlacalli: (Schwaller) reed chest; woven reed chest
  • petlacalli: (Wood) a container made of straw, a deep basket with a cover, in which things were stored (see Karttunen and Molina); a box; a chest; or, a cage
  • petlacalli: caja f, arca m, petaca f
  • petlacalli: petaca, hecha como caxa de cañas. (1) caxa o petaca de cañas. (1) petaca amanera de arca que hazen de cañas texidas. (2) [Molina]
  • petlacalmecahuehuetl: ynstrumento musico. (1 petlacalmecaueuetl) monacordio. (1 petlacalmecaueuetl) [Molina]
  • petlachihua, nitla: entretexer. (1 nitla, petlachiua) [Molina]
  • petlachihua: (Schwaller) he weaves reed mats
  • petlachihuiliztli: ataque m
  • petlachiuhque: (Wood) artisan who makes mats
  • petlachiuhqui: (Schwaller) mat maker; reed mat weaver
  • petlachiuhqui: (Wood) a basket maker
  • petlachiuhqui: atacar
  • petlachiuilistli: ataque m
  • petlachiuki: atacar
  • petlacihuayotl: acto lésbico m, acto sexual realizado entre mujeres.
  • petlactic: cromado
  • petlactli: cromo m
  • petlacui: cromar
  • petlahuacahua: (Wood) master of the possessors of mats, petates
  • petlahualiztli: desnudez f
  • petlahualoni: (Schwaller) polishable
  • petlahua 1: descobijar (nite-)
  • petlahua 2: desnudar, encuerar (nitla-)
  • petlahua, nic: desabrigar o despojar aotro. (1 nic, petlaua) [Molina]
  • petlahua, nino: despojarme, o desnudarme. preterito: oninopetlauh. (2 Petlaua, nino) echar las carnes de fuera. (1 nino, petlaua) desnudarse. (1 nino, petlaua) [Molina]
  • petlahua, nite: despojar, o desnudar a otro. preterito: onitepetlauh. (2 Petlaua, nite) descobijar a otro. (1 nite, petlaua) descobrir al que esta cubierto. (1 nite, petlaua) desnudar a otro. (1 nite, petlaua) [Molina]
  • petlahua, nitla: bruñir, luzir, o acecalar algo. preterito: onitlapetlauh. (2 Petlaua, nitla) bruñir o luzir cosas de metal o piedras. (1 nitla, petlaua) [Molina]
  • petlahua: (Wood) possessor of mats, petates
  • petlahua: (Wood) to strip off one's clothes
  • petlahuilia: (Wood) to undress someone, to uncover something for someone
  • petlakali: caja f, arca m, petaca f
  • petlakalko: en la caja m, en la urna m
  • petlaktik: cromado
  • petlaktli: cromo m
  • petlakui: cromar
  • petlalia: bruñir
  • petlamecatl: (Schwaller) mat cord
  • petlamiki: petatearse, morirse, envolver a los muertos, dar mortaja a un finado
  • petlamiqui: petatearse, morirse, envolver a los muertos, dar mortaja a un finado
  • petlamoyahuac: (Schwaller) radiating mat
  • petlanamacac: (Schwaller) reed mat seller]]: (Schwaller) petlani]]: (Schwaller) it glistens; it shines
  • petlania, nitla: derramar cosa liquida, o acecalar y luzir algo. preterito: onitlapetlani. (2) derramar agua o cosa liquida. (1) vaziar algo como agua ocosas liquidas. (1) [Molina]
  • petlania: (Wood)
  • petlani: (Wood)
  • petlani: (Wood) for s.t. to shine in the sun o under a light
  • petlani: brillar
  • petlani: derramarse algo desta manera. (1) derramarse alguna cosa liquida. preterito: opetlan. (2) [Molina]
  • petlanqui: (Wood)
  • petlanqui: llana cosa. (1) derramada cosa assi. (1 petlá[n]qui) cosa derramada assi, o cosa acecalada (2) [Molina]
  • petlantimaniliztli: (Wood)
  • petlantimaniliztli: llanura o llano. (1) llanura de campo, o de tierra llana. (2) [Molina]
  • petlapalan: (Schwaller) rotten mat
  • petlapan icpalpan nica: tener officio de regir y gouernar. metaphora. (2 Petlapan ycpalpan nica) [Molina]
  • petlapan ycpalpan nica: (Wood)
  • petlapan, icpalpan nica: gouernar. (1 petlapan, ycpalpan nica) [Molina]
  • petlapan +: tener cargo de regir y gouernar. preterito: ycpalpan petlapan onicatca. (2 Icpalpan petlapan nica) [Molina]
  • petlapan: (Schwaller) on a reed mat
  • petlapan: (Wood)
  • petlapan: sobre las esteras. (1) encima delas esteras. (2) [Molina]
  • petlapitzahuac: (Schwaller) narrow mat
  • petlasiuayotl: acto lésbico m, acto sexual realizado entre mujeres.
  • petlasoli: carpeta f
  • petlasolkoatl: ciempiés m
  • petlatanatli +: espuerta de esparto. (2 çaca petlatanatli) [Molina]
  • petlaticalaqui, nite: romper batalla, o hender y meterle entre mucha gente. preterito: onitepetlaticalac. (2) romper batalla. (1) [Molina]
  • petlaticalaqui: (Wood)
  • petlatitlan icpaltitlan nitlaaquia: é[n]cubrir delicto de otro. metapho. (2) [Molina]
  • petlatitlan icpaltitlan nitlaaquia: (Wood)
  • petlatitlan icpaltitlan nitlatlapachoa: é[n]cubrir culpa de otro. metapho. (2) [Molina]
  • petlatitlan icpaltitlan nitlatlapachoa: (Wood)
  • petlatitlan icpaltitlan tlaaquiliztli: (Wood)
  • petlatitlan icpaltitlan tlaaquiliztli: encubrimiento assi. (1 petlatitlan ycpaltitlan tlaaquiliztli) encubrimientotal. (2) [Molina]
  • petlatitlan icpaltitlan tlaaquilli: (Wood)
  • petlatitlan icpaltitlan tlaaquilli: escondida cola. (1 petlatitlan ycpaltitlan tlaaquilli) delicto encubierto assi. (2) [Molina]
  • petlatitlan icpaltitlan tlaaquini: (Wood)
  • petlatitlan icpaltitlan tlaaquini: encubridor tal. (2) [Molina]
  • petlatitlan icpaltitlan: callada cosa que no se diuulga. (1 petlatitlá[n] ycpaltitlan) [Molina]
  • petlatitlan tlatlapacholli: escondida cola. (1) [Molina]
  • petlatitlan, icpaltitlan nitlaaquia, icpaltitlan nitlacalaq: esconder algo. (1 petlatitlan, ycpaltitlan nitlaaquia, ycpaltitlan nitlacalaq) [Molina]
  • petlatitlan, icpaltitlan nitlaaquia: encubrir o dissimular culpa de otro; per metaphoram. (1 petlatitlan, ycpaltitlan nitlaaquia) [Molina]
  • petlatitlan, icpaltitlan tlaaquiani: encubridor tal. (1 petlatitlan, ycpaltitlan tlaaquiani) [Molina]
  • petlatitlan, icpaltitlan tlaaquilli: encubierta culpa. (1 petlatitlan, ycpaltitlan tlaaquilli) [Molina]
  • petlatitlan +: esconderse. metap. preterito: xomulco petlatitlan onicalac. (2 Xomulco petlatitlan nicalaqui) [Molina]
  • petlatitlan: (Wood)
  • petlatitlan: entre esteras. (2) [Molina]
  • petlatiuh, nitla: hender o hazer camino por el cañaueral o yeruaçal. (1) [Molina]
  • petlatiz icpaltiz: (Schwaller) he will govern
  • petlatiz: (Schwaller) he will have a reed mat
  • petlatl icpalli: (Schwaller) realm; rulership
  • petlatl icpalli: señoria de gran señor. (1 petlatl ycpalli) [Molina]
  • petlatlacuilolli: (Schwaller) painted reed mat
  • petlatl: (Schwaller) mat; reed mat
  • petlatl: (Wood) reed mat (loaned to Spanish as petate)
  • petlatl: estera generalmente. (1) estera generalmente. (2) [Molina]
  • petlatl: petate m, estera f
  • petlatolli: (Wood) reeds, tules
  • petlatolmilli: (Wood) land (milli) dedicated to the cultivation of reeds (tolli, tules) for making woven mats (petlatl)
  • petlauak: destapado
  • petlaualistli: desnudez f
  • petlaualoni: destapador
  • petlaua 1: destapar
  • petlaua 2: descobijar (nite-)
  • petlaua 3: desnudar, encuerar (nitla-)
  • petlauhqui +: despechugado. (2 Melpan petlauhqui) despechugado. (2 Melchiquiuh petlauhqui) [Molina]
  • petlauhtinemi: (Wood) to go about naked; to live naked, nude
  • petlauhtli: descobijado
  • petlauhtoc, ni: estar echado y descubierto, sin ropa alguna. preterito: onipetlauhtoca. (2) [Molina]
  • petlauhtoc: (Wood)
  • petlautli: descobijado
  • petlaxaxacualli: (Schwaller) frayed mat
  • petlayahualli: (Schwaller) round mat
  • petlayoh: (Wood) dried ear of corn that is still wrapped in its husk
  • petlayo: (Wood) rind or skin of a fruit or vegetable
  • petlazolcoatl: (Wood) centipede(s) (see Molina)
  • petlazolcoatl: ciempiés m
  • petlazolcoatl: ciento pies. (1 petlaçolcoatl) ciento pies. (2 Petlaçolcoatl) [Molina]
  • petlazolli: (Schwaller) old, worn reed mat
  • petlazolli: (Wood) old petate, old woven mat
  • petlazolli: carpeta f
  • petlazoyatl: (Wood) petate woven of palm fronds
  • petla, nite: romper, o hender con impetu por los enemigos. preterito: onitepetlac. (2) [Molina]
  • petla, nitla: horadar algo, o hazer portillo, o hender por cañaueral. preterito: onitlapetlac. (2) horadar. (1) quitar rompiendo. (1) [Molina]
  • petla: (Wood)
  • petonia, nitla: desencasar algo suera desu lugar. preterito: onitlapetoni. (2) hazer salir la piedra fuera dela pared. (1) [Molina]
  • petonia: (Wood) to knock something out of its place (see Molina)
  • petoniliztli: desencasamiento assi. (1) [Molina]
  • petoni: (Wood) to dislocate some bone of the body, or the like; or, for wooden parts to protrude from a wall (see Molina)
  • petoni: desencasarse algo. (1) desencasarse algun huesso del cuerpo, o cosa semejante, o salir fuera dela pared los canes de madera, o el tablamento. &c. preterito: opeton (2) [Molina]
  • petonqui: (Wood)
  • petonqui: desencasada cosa. (1) desencasados huessos. (1) cosa desencasada. (2) [Molina]
  • Petronila: (Wood) a Spanish name for a female
  • petsikatl: semilla de abrojo f, semilla de chicalote f
  • petsoli: bruñido, pulido
  • petsoua: alisar (nite-), aplanar (nitla-)
  • petstik: brillante, pulido
  • petticayotl: flaqueza, doléncia. (1) [Molina]
  • pettiuhtzontli +: redropelo. (1 acopa pettiuhtzontli) [Molina]
  • pettiuh +: pospelo. (1 acopa pettiuh tomitl) [Molina]
  • petzcahuiliztli: (Wood)
  • petzcahuiliztli: deleznamiento assi. (1 petzcauiliztli) deslizamiento assi. (2 Petzcauiliztli) [Molina]
  • petzcahui: (Wood)
  • petzcahui: deleznarse desta manera. (1 petzcaui) deslizarse algo delas manos. (1 petzcaui) deslizarse, o deleznarse alguna cosa entre las manos, assi como el anguilla, o xabon mojado. preterito: opetzcauh. (2 Petzcaui) [Molina]
  • petzcauhqui: (Schwaller) slick; slippery
  • petzcauhtimoquetz: (Schwaller) it became slippery
  • petzcaxitl: (Wood) polished bowls, smooth bowls
  • petzcaxitl: escudilla bruñida o vidriada. (1) escudilla vidriada, o muy bruñida y lisa, o cosa semejante. (2) [Molina]
  • petzcoa, nino: resualar, deslizarse, o descabullirse de entre otros. preterito: oninopetzco. (2) resbalar o deleznarse. (1) caer resualando o yendo se me los pies. (1) descabullirse de entre otros o hurtarle. (1) deslizar o resbalar. (1) [Molina]
  • petzcoa: (Wood) to slip, to slide
  • petzcohuixin: (Wood)
  • petzcohuixin: la gartija larga de gran rabo que corre mucho. (2 Petzcouixin) [Molina]
  • petzcohuix: (Wood) a type of venomous lizard
  • petzicatl: (Wood)
  • petzicatl: semilla de abrojo f, semilla de chicalote f
  • petzicatl: semilla de cierta yerua. (1) cierta semilla. (2) [Molina]
  • petzihui: (Wood)
  • petzihui: bruñirse. (1 petziui) pararse muy luzio lo bruñido, o acecalado. preterito: opetziuh. (2 Petziui) [Molina]
  • petzilhuia, nitetla: bruñir algo a otro. preterito: onitetlapetzilhui. (2) [Molina]
  • petzilhuia: (Wood)
  • petziquiuhtic: (Wood) a thick tree or log
  • petzoa, nitla: acecalar bruñir, o luzir algo. preterito: onitlapetzo. (2) [Molina]
  • petzoa: (Wood)
  • petzohua: alisar (nite-), aplanar (nitla-)
  • petzolli: bruñido, pulido
  • petztia: (Wood)
  • petztia: bruñirse. (1) pararse muy liso, o luzio, lo acecalado o bruñido. preterito: opetztiac. (2) [Molina]
  • petzticanamacac: (Wood)
  • petzticanamacac: lencero, que vende lienços . (1) lencero que vende lienços, o mantas de algodon delgadas. (2) [Molina]
  • petztic +: lienço paño de lino. (1 yztac petztic) lienço, o manta delgada y blanca. (2 Iztac petztic) [Molina]
  • petztic: (Wood) something smooth, shiny, slippery
  • petztic: brillante, pulido
  • petztic: vedriada cosa. (1) paño de lino o delana. (1) [Molina]
  • petztli: (Wood)
  • petztli: piedra de espejos. (1) piedra de espejos. (2) [Molina]
  • petztoloa: (Wood) to swallow something soft, slippery
  • peualistli: comienzo m, principio m, fundación f, fundamento f, motivo m, causa f
  • peuali 1: conquista f
  • peuali 2: empezado
  • peuani: pionero, principiante
  • peua 1: empezar, comenzar, conquistar, arrear
  • peua 2: vencer (nic-)
  • peuhcayoti: basa de coluna. (1) [Molina]
  • peuhcayotl: (Wood) beginning, the beginning of something, or the base of a column (see Molina)
  • peuhcayotl: iniciación f, cimentación f
  • peuhcayotl: principio principal. (1) nacimiento o principio. (1) comienço o principio. (1) comienço, o principio de algo, o basa de coluna. (2) [Molina]
  • peuhqui: (Wood)
  • peuhqui: el que comiença la riña y contienda. (2) [Molina]
  • peuhtica: (Schwaller) beginning, starting
  • peuh: (Schwaller) it began
  • peukayotl: iniciación f, cimentación f
  • pexohuia, nitla: pesar algo con peso. preterito: onitlapexoui. (2 Pexouia, nitla) [Molina]
  • pexohuia: (Wood)
  • pexonaltia =, nitla: = pexonia (2 pexonaltia ) [Molina]
  • pexonaltia, nitla: henchir mucho alguna medida de cosas liquidas. preterito: onitlapexonalti. (2) hinchir. (1) henchir. (1) [Molina]
  • pexonaltia: (Wood)
  • pexonia, nitla: lo mesmo es que pexonaltia. preterito: onitlapexoni. (2) hinchir. (1) colmar medida. (1) henchir. (1) [Molina]
  • pexonia: (Wood)
  • pexoniliztli: (Wood)
  • pexoniliztli: rebossadura. (1) rebosadura de cosa medida assi, o llena. (2) [Molina]
  • pexoni, ni: rebossar lo lleno. (1) [Molina]
  • pexoni: (Wood)
  • pexoni: colmarse la medida. (1) henchirse, o rebosar la medida de cosa liquida. preterito: opexon. (2) [Molina]
  • pexonqui: (Wood)
  • pexonqui: arrasada medida assi. (1) medida bien llena de cosas liquidas. (2) [Molina]
  • pexontia: (Wood) to fill something up with liquid
  • pexontimani: (Schwaller) it is full to the brim
  • pexontiuh: (Wood)
  • pexontiuh: auenir o salir de madre el rio. (1 pexó[n]tiuh) crecer el rio. (1) aguaducho que viene furioso. (1) yr rezio el aguaducho, quando sale de madre conel auenida el arroyo, o el rio. preterito: opexontia. (2) [Molina]
  • pexontoc: (Wood) something full
  • peyactic =: = peyahuac (2 peyactic) [Molina]
  • peyactic: (Wood)
  • peyactic: corriente de terrado, o de cosa semejante. (1) corriente de tejado o cosa semejante. (2) [Molina]
  • peyahuac: (Wood)
  • peyahuac: corriente
  • peyahuac: corriente de terrado, o de cosa semejante. (1 peyauac) lo mesmo es que peyactic. (2 Peyauac) [Molina]
  • peyahualiztli: (Wood)
  • peyahualiztli: rebossadura. (1 peyaualiztli) rebossadura de cosa llena de trigo. &c. (2 Peyaualiztli) [Molina]
  • peyahuatiuh: (Wood)
  • peyahuatiuh: aguaducho que viene furioso. (1 peyauatiuh) yr rezio y rebossando el arroyo, con la auenida. preterito: opeyauatia. (2 Peyauatiuh) [Molina]
  • peyahua, ni: rebossar lo lleno. (1 ni, peyaua) [Molina]
  • peyahua: (Wood)
  • peyahua: rebossar el trigo o otras cosas semejantes. preterito: opeyauac. (2 Peyaua) [Molina]
  • peyahui: (Wood) to slip
  • peyauak: corriente
  • peyonia: (Wood) to wear our shoes or wear down the edge of a cutting tool
  • peyonilia: (Wood) to wear out s.t. that belongs to s.o. else
  • peyoni: (Wood) for s.t. to wear out from use, becoming thin or small
  • peyotl +: tela de granada. (1 granada peyotl) [Molina]
  • peyotl: (Wood) peyote, a psychedelic plant
  • peyotl: peyote m (echinocactus williamsii), capullo de planta m, planta cactácea en forma de corazón con propiedades alucinógenas y se usa para hablar con los dioses.
  • peyotl: tela del coraçon. (1) capullo de gusano. (1 peyutl) capullo de seda, o de gusano. (2 Peyutl) [Molina]
  • peyutl: (Wood)
  • pezohtli: tejón m (taxus baccata)
  • pezotli: (Schwaller) coati
  • pezotli: (Wood)
  • pezotli: raposo animal conocido. (1 peçotli) liron animal. (1 peçotli) cierto animalejo. (2 Peçotli) [Molina]
  • pezo: (Wood) a medicinal herb, something like a thistle, that grows in temperate climates, such as Michoacan; believed to be useful for the chest and comforts the stomach
  • peztetl: (Wood) 1. diaper. 2. old clothing no longer used for dressing
  • Philisteotlaca: (Wood) Philistines; nonbelievers
  • piaciuhtoc eecatl: (Wood)
  • piaciuhtoc: (Wood)
  • pialeque: (Schwaller) ones who have something in their charge, in their care
  • pialia: (Wood) to owe; to keep for someone; to guard something
  • pialilo: (Schwaller) it is saved, it is taken care of
  • piali: presente m
  • piallatolli: (Schwaller) entrusted word
  • piallatolli: (Wood) words that are kept a secret
  • pialli: (Wood) tenancy, possession; that which is guarded, kept; deposit
  • pialli: presente m
  • pialoni ylhuitl: (Wood)
  • pialoni: (Schwaller) cherishable, worthy of being guarded; something that can be guarded; something that can be cared for; worthy of being kept
  • pialoni: (Wood)
  • pialoya: (Schwaller) it was guarded; they were guarded
  • pialo: (Schwaller) she is guarded
  • pialtia: (Wood) to have someone keep something, to lend something to someone
  • pianoa: tocar el piano
  • pianotini: pianista m
  • pianotli: piano m
  • piasketsalistli: tisis f, hemoptisis f
  • piatstli: acocote m
  • piatztli: acocote m
  • piazhuia: (Wood)
  • piazoa: (Wood)
  • piazquetzaliztli: tisis f, hemoptisis f
  • piaztic campana: (Wood)
  • piaztica: (Schwaller) with a drinking tube, by means of a drink tube; with a hollow cane; by means of a hollow cane; with a long hollow cane
  • piaztic: (Schwaller) long, slender; thin; tube-like
  • piaztic: (Wood)
  • piaztli: (Schwaller) drinking tube; hollow cane; sucking tube; tube
  • piaztli: (Wood)
  • piaztontli: (Schwaller) spikelet
  • pia 1: guardar, cuidar (nitla-)
  • pia 2: tener (nic-)
  • pia 3: defender (nite-)
  • pia 4: guardarse
  • pia: (Wood) to hold, guard, have, keep; to observe (when it appears in front of a reference to a festival or an order for something to be observed);to maintain chastity and celibacy (mopia)
  • pia: guardarse
  • piccatl +: la raya ohendedura dela cazporra del prepucio del miembro. (2 Tepulcama piccatl) [Molina]
  • piccatl: (Wood) a wrapping
  • picca +: la plegadura o beços dela natura dela muger. (2 Picca; no) [Molina]
  • picca, no: la plegadura o beços dela natura dela muger. (2) [Molina]
  • picca: (Wood)
  • pichahuiliztli: marchitadura. (1 pichauiliztli) [Molina]
  • pichaquia: (Wood) to humble oneself; to humble someone, to bring someone low
  • pichauhtica: (Wood)
  • pichauhtica: aterido de frio. (1) aterido o muerto de frio. (2) [Molina]
  • pichauhyan +: la puente dela plá[n]ta del pie. (2 Toxocpal pichauhyan) [Molina]
  • pichehuatl: (Wood) skin, complexión
  • pichelo: (Wood) tankard (a loanword from Spanish)
  • pichia: (Wood)
  • pichilia: (Wood) to blow or snort at someone
  • pichinia: (Wood) to spill or throw out a liquid little by little
  • pichinilia: (Wood) to drip s.t. on s.o
  • pichini: (Wood) to drip
  • pichiton: (Wood) appelative of endearment for a child
  • pichuaquiliztli: marchitadura. (1 pichuaq[ui]liztli) [Molina]
  • piciciltzitzin: (Wood) small persons, animals or things
  • picictic: (Wood) someone fat, stout
  • picietl: (Schwaller) fine tobacco; small tobacco
  • picietl: (Wood) tobacco, a plant that is "medicinal" (see Molina)
  • picietl: yerua medicinal que embeoda, y es como veleño. (1) yerua como veleño, que es medicinal. (2) [Molina]
  • picilihui: (Wood)
  • picilihui: hazerse menudo logordo. (1 piciliui) hazerse menudo lo que era gruesso y redondo. preterito: opiciliuh. (2 Piciliui) [Molina]
  • picilli: devastado
  • picilloa: devastar, empequeñecer
  • piciloa, nitla: desbastar o achicar cosas grandes y redondas. preterito: onitlapicilo. (2) achicar algo. (1) [Molina]
  • piciloa: (Wood)
  • piciltic epyollotli: aliofar. (1) [Molina]
  • piciltic: (Schwaller) minute, tiny; shrunken; small; fragmented
  • piciltic: (Wood)
  • piciltic: cosas menudas, assi como chinas o aljofar. (2) [Molina]
  • piciltiliztli: devastación f
  • piciltli: devastado
  • piciltontli: (Schwaller) minute, tiny
  • piciltzin: (Wood) small person, animal or thing
  • piciyetl: tabaco m (nicotiana tabacum)
  • picqui: (Schwaller) solid
  • picqui: (Wood)
  • picqui: maciça cosa. (1) cosa maciça. (2) [Molina]
  • picqui: macizo, piedra maciza
  • pictia: empuñar
  • pictilli: empuñado
  • pictli: empuñadura f
  • piedra: (Wood) stone (a loanword from Spanish)
  • pielia: aguardar (nitla-)
  • pielli +: fiesta de guardar. (2 Ilhuitl pielli) [Molina]
  • pielli: (Wood)
  • pielli: deposito. (1) deposito. (2) [Molina]
  • pieloni ilhuitl: fiesta de guardar. (2 Pieloni y[l]huitl) [Molina]
  • pieloni yihuitl: (Wood)
  • pieloni +: fiesta de guardar. (1 ylhuitl pieloni) dia de fiesta de guardar. (1 ylhuitl pieloni) ferial dia o feriado. (1 ylhuitl pieloni) idem. (Ilhuitl pielo]]: idem. (Ilhuitl pielli]]: fiesta de guardar.)) (2 Ilhuitl pieloni) [Molina]
  • pieloni: (Wood)
  • pieloni: cosa digna de guardar. (2) [Molina]
  • pieloya: (Schwaller) it was guarded, it was kept
  • pielo +: dia de fiesta de guardar. (1 ylhuitl pielo) idem. (Ilhuitl pielli]]: fiesta de guardar.) (2 Ilhuitl pielo) [Molina]
  • pieltia, nicte: dar a guardar algo. preterito: onictepielti. (2) [Molina]
  • pieltia: (Wood)
  • pierna: (Wood) a measure of cloth (a loanword from Spanish); a manta has four of them
  • pie: (Wood) variant of pia, to have something
  • pihpihuia: (Wood) to add to pieces of clothing to make them bigger, to add to food so more people can be served, to add to many things
  • pihpilizaltic: (Wood) 1. old, torn clothing. 2. tangled rope or string
  • pihpinextic: (Wood) 1. clothing with white blotches due to unthorough rinsing. 2. parts of one’s body with white blotches due to cold
  • pihpinixtic: (Wood) 1. clothing with white blotches due to unthorough rinsing. 2. parts of one’s body with white blotches due to cold
  • pihpiquilia: (Wood) to wrap up s.o.’s relative or property well with a cloth or blanket
  • pihpiqui: (Wood) to cover s.o. up well with clothing or a blanket
  • pihpirizaltic: (Wood) 1. old, torn clothing. 2. tangled rope or string
  • pihpitztla: (Wood) for a person or an animal to repeatedly squash down on another’s body
  • pihpiya: (Wood) to keep watch over s.o. or s.t. so that nothing will happen to them or to make sure they don’t do s.t
  • pihuia: (Wood) 1. to add s.t. 2. to exagerate an element of gossip
  • pihuic: (Wood) something extra given over and above what is paid for
  • pihuilia: (Wood) 1. to add to s.t. 2. to add to s.o.’s property
  • pihui: (Wood) for s.t. to grow in cuantity
  • piki: inventar, forjar, fingir (nitla-)
  • pikki: macizo, piedra maciza
  • piktia: empuñar
  • piktili: empuñado
  • piktli: empuñadura f
  • pilachitzin: (Wood) a little bit of s.t
  • pilahachitzitzin: (Wood) See AHACHI
  • pilahuiltia: (Wood) to look after children, to play with a child
  • pilalacconetl: (Wood) little boy
  • pilalactli: (Wood) boy
  • pilaltepetzin: (Wood) small town or village
  • pilamatlacatzin: (Wood) paper cuttings prepared by the shaman representing natural deities
  • pilar: (Wood) a pillar; or, a large basin for a fountain (a loanword from Spanish)
  • pilatl: infante, niñez f
  • pilatzicticatzin: (Wood) sky blue color
  • pilazulticatzin: (Wood) sky blue color
  • pila: (Wood) font, baptismal font (a loanword from Spanish)
  • pilcac, ni: estar colgado o ahorcado. preterito: onipilcaca. (2) colgado estar de alto. (1) [Molina]
  • pilcac: (Schwaller) he hung
  • pilcac: (Wood) to be hanged (see Molina)
  • pilcapontzin: (Wood) a small fat pig
  • pilcaticac, ni: idem. preterito: onipilcaticaca. (Pilcac]], ni: estar colgado o ahorcado. preterito: onipilcaca.) (2) colgado estar de alto. (1) [Molina]
  • pilcaticac: (Wood) to be hanged (see Molina)
  • pilcatica +, n: estar delante de mi alguna [] cosa amenazandome. (2 Ixtentlan pilcatica, n) [Molina]
  • pilcatica +: estar contra mi los pecados amenazando me. (1 nixtentlan pilcatica) idem. (Nixtentla momamalacachotinemi innotlatlacol]]: perseguirme mis pecados, poniendose delante los ojos, o representandoseme, o amenazandome.) (2 Nixtla pilcatica yn notlatlacol) [Molina]
  • pilcatica: (Schwaller) it is hanging
  • pilcatica: (Wood) to be hung up
  • pilcatinemiliztica +: ahincadamente assi. (1 teixtlan pilcatinemiliztica) [Molina]
  • pilcatmemi +: atreuido en hablar o importuno y moledor. (1 teixpan pilcatmemi) [Molina]
  • pilcatoc: (Wood) something hung up
  • pilcayan +: campanario. (2 Tepuztli pilcayan) [Molina]
  • pilca: (Wood) to be hanging
  • pilceltzin: (Wood) 1. young, still unripe fruit. 2. tender young shoot. 3. newborn baby’s fragil body
  • pilchan: (Wood) princely house
  • pilchihua, nitla: pecar o hazer algun defecto. preterito: onitlapilchiuh. (2 Pilchiua, nitla) cometer pecado. (1 nitla, pilchiua) hazer cosas malas. (1 nitla, pilchiua) faltar assi. (1 nitla, pilchiua) pecar. (1 nitla, pilchiua) [Molina]
  • pilchihua: (Wood) to commit a sin, to commit a fault (see Molina)
  • pilconetl: (Wood) the son of a nobleman (see Molina)
  • pilconetl: hijo de principal o senador. (1) hijo de cauallero, o hijo d[e] algo. (2) [Molina]
  • pilconetorohtzin: (Wood) calf
  • pilconetzin: (Wood) newborn baby
  • pilcuayo: (Wood) twig of a tree
  • pilhuacatzintli: (Schwaller) your maker
  • pilhuan: hijos m
  • pilhuaque: (Schwaller) parents; those who have children
  • pilhuaque: (Wood)
  • pilhuaque: personas que tienen hijos. (2) [Molina]
  • pilhuatia, mo: desouar el pescado. (1) empreñarse o parir lamuger, en gendrar o desouar el pescado. preterito: omopilhuati. (2) [Molina]
  • pilhuatia, nino: hazer hijos, o engendrallos. preterito: oninopilhuati. (2) engéndrar. (1) asementarse. (1) [Molina]
  • pilhuatia, ninote: prohijar o adoptar a algú[n]o, o tomarlo por hijo, siendo su padrino. &c. (2) [Molina]
  • pilhuatia: (Wood)
  • pilhuatia: engendrar, concebir, procrear, dar a luz
  • pilhuatiyotl: alumbramieto m, nacimiento m, parto m
  • pilhua +: castizo. (1 cenca pilhua) primeriza muger en parto. (1 yancuican pilhua) muger castiza. (1 cenca pilhua) muger casada y parida. (1 ciuatl pilhua) fertil persona, que engendra muchos hijos. (2 Cenca pilhua) [Molina]
  • pilhua: (Schwaller) parent
  • pilhua: (Schwaller) she has children
  • pilhua: (Wood) one who has children
  • pilhua: persona que tiene hijos. (2) [Molina]
  • pilhuehueca: (Wood) someone who has children separated by long intervals
  • pilhuia, anino: castigar braua y cruelmente. (1) [Molina]
  • pilhuia, anino: lleuar el ladron quanto auia, sin dexar nada, o castigar con crueldad grande, o destruir el pedrisco, o el yelo todo lo sembrado. preterito: aoninopilhui. (2) [Molina]
  • pilhuia +: lleuar el ladron quanto auia, sin dexar nada, o castigar con crueldad grande, o destruir el pedrisco, o el yelo todo lo sembrado. preterito: aoninopilhui. (2 Pilhuia, anino) [Molina]
  • pilhuia, nicte: colgar algo a otro de algú[n] pao. &c. preterito: onictepilhui. (2) colgar alguna cosa a otro. (1) [Molina]
  • pilhuia: (Wood)
  • pilhuia: (Wood) to steal everything, leaving nothing; to punish with great cruelty; or, for the hail or frost to destroy that which has been planted (see Molina)
  • pilhuilia: acrecentar, aumentar (nitla-)
  • pilichahuiliztli: arrugamiento tal. (1 pilichauiliztli) [Molina]
  • pilichahuini =: = pilichuaquini (2 pilichauini) [Molina]
  • pilichahuini: (Wood)
  • pilichahuini: marchitable cosa. (1 pilichauini) cosa q[ue] se suele marchitar o arrugar. (2 Pilichauini) [Molina]
  • pilichahui, ni: arrugarse por vejez, o marchitarse alguna cosa. preterito: onipilichauh. (2 Pilichaui, ni) arrugarse alguno o alguna. (1 ni, pilichaui) marchitarse. (1 ni, pilichaui) [Molina]
  • pilichahui: (Wood)
  • pilichauhqui: (Wood)
  • pilichauhqui: arrugado assi. (1) marchito assi. (1) cosa marchita o arrugada. (2) [Molina]
  • pilichoa, nitla: arrugar algo. preterito: onitlapilicho. (2) arrugar o plegar algo. (1) [Molina]
  • pilichoa: (Wood)
  • pilichtli: ruga de cosa arrugada. (1) [Molina]
  • pilichuacqui: (Wood)
  • pilichuacqui: marchito assi. (1) cosa marchita o arrugada. (2) [Molina]
  • pilichuaquini: (Wood)
  • pilichuaquini: marchitable cosa. (1) lo mismo es que pilichauini. (2) [Molina]
  • pilichuaqui, ni: arrugarse o marchitarse. preterito: onipilichuac. (2) marchitarse. (1) [Molina]
  • pilichuaqui: (Wood)
  • pilihuiliztli: marchitadura. (1 piliuiliztli) [Molina]
  • pilihuini: marchitable cosa. (1 piliuini) [Molina]
  • pilihui, ni: arrugarse o marchitarse, o pegarse los cabellos vnos con otros. preterito: onipiliuh. (2 Piliui, ni) [Molina]
  • pilihui: (Wood)
  • pilihui: (Wood) 1. for a tree, plant or flower to wither. 2. for s.t. to be hung
  • pilihui: arrugarse, marchitar
  • pilihui: pegarse los cabellos. (1 piliui) [Molina]
  • pilinia: (Wood) for the sun or herbicide to cause a plant to wither
  • pilini: (Schwaller) it withers
  • pilini: (Wood) to wither, to deflate
  • pilinqui: (Wood)
  • pilinqui: guedija de cabellos o vedija. (1) guedejudo. (2) [Molina]
  • piliuhqui: marchito assi. (1) [Molina]
  • piliuhtoc: (Wood) See PILIHUI
  • piliui: arrugarse, marchitar
  • pilixtli notechca: (Wood)
  • pilixtli notechca: tener tan clara vista el viejo, como quá[n]do era moço. preterito: pilixtli onotechcatca. (2) [Molina]
  • pilixtlinotechca: vista excelente tener el de mucha edad, como quando era moço. (1) [Molina]
  • pilizol: (Wood) blanket, sarape
  • pili 1: príncipe m, junior m, noble m, caballero joven m, paje m
  • pili 2: apéndice m
  • pillahuana: (Wood) a festival involving the drunkeness of children, with some sexual initiation
  • pillalia, nite: armar cauallero a otro. preterito: onitepillali. (2) armar cauallero. (1) [Molina]
  • pillalia: (Wood)
  • pillalli: (Wood) private land of indigenous lords
  • pillamia =, nino: = pilnequi (2 pillamia ) [Molina]
  • pillamia, nino: blasonar desu nobleza e hidalguia falsamente. preterito: oninopillami. (2) [Molina]
  • pillamia: (Wood)
  • pillamilia, nino: dezir que tiene poca edad, elque es de mucha. preterito: oninopillamili. (2) edad no conocida o encubierta delos muchos años que alguno tiene diziendo ser de menos años delos que ha. (1) [Molina]
  • pillamilia: (Wood)
  • pillatoa, ni: hablar curiosa y elegantemente, o hablar palanciano. preterito: onipillato. (2) hablar elegantemente. (1) [Molina]
  • pillatoa: (Wood)
  • pillatolli: (Wood)
  • pillatolli: habla assi. (1) habla desta manera. (2) [Molina]
  • pillazoa: (Wood)
  • pillazohua: niñero amador de niños. (1 pillaçoua) niñero, o amador de niños. (2 Pillaçoa) [Molina]
  • pilli 1: príncipe m, junior m, noble m, caballero joven m, paje m
  • pilli 2: apéndice m
  • pilli: (Schwaller) child; noble; nobleman
  • pilli: (Wood) a person of noble lineage; or, a child
  • pilli: cauallero, o noble persona. (2) principal cosa. (1) cauallero. (1) noble por fama. (1) generoso de buen linage. (1) [Molina]
  • pillontli +: rapaz muchacho vellaco. (1 çantlaueliloc pillontli) [Molina]
  • pillotl: (Wood) nobility; also childishness
  • pillotl: niñez, edad de aquestos. (1) hidalguia. (1) nobleza tal, o niñeria de niños. (2) nobleza. (1) genealogia por linage noble. (1) caualleria o nobleza. (1) [Molina]
  • pillotl: nobleza f
  • pilnequini: (Wood)
  • pilnequini: niñero, o amador de niños. (2) niñero amador de niños. (1) [Molina]
  • pilnequi, nino: lo mesmo es que pillamia. preterito: oninopilnec. (2) [Molina]
  • pilnequi: (Wood)
  • piloa, itech nino: busca ytech nopiloa. preterito: oitech ninopilo. (2) [Molina]
  • piloa +, nino: asirse de algo. (1 ytech ninopiloa) asirse de algo, forcejar, o perseuerar. preterito: itech oninopilo. (2 Itech ninopiloa) aconsejar. (1 tenacaztitech ninopiloa) aconsejar, amonestar, o corregir a otro. preterito: inacaztitech oninopilo. (2 Inacaztitech ninopiloa) estribar. (1 tetech ninopiloa) [Molina]
  • piloa +: busca ytech nopiloa. preterito: oitech ninopilo. (2 Piloa, itech nino) [Molina]
  • piloa +: forcejar. (1 ytech nino, piloa) reprehender. (1 tenacaztitech nino piloa) continuar algo. (1 cenytech nino piloa) tenerse asido de algo el que se cae. (1 ytech nino, piloa) [Molina]
  • piloa +]], mo: atreuido en hablar o importuno y moledor. (1 tetech mopiloa) [Molina]
  • piloa, mo: chorrear o caer de alto el chorro de agua. preterito: omopilo. (2) chorrear el agua. (1) [Molina]
  • piloa, nino: ahorcarse, o colgarse. preterito: oninopilo. (2) ahorcarse. (1) [Molina]
  • piloa, nite: ahorcar o colgar a otro. preterito: onitepilo. (2) ahorcar a otro. (1) [Molina]
  • piloa, nitla: colgar alguna cosa de alto, assi como ropa, &c. preterito: onitlapilo. (2) guindar. (1) colgar algo. (1) [Molina]
  • piloa: (Schwaller) it hangs
  • piloa: (Wood) to hang
  • piloa: colgar, suspender
  • pilohuilia: (Wood) to connect something, to hook something up
  • piloli: colgaje m, arracada f, arete m
  • pilolli: (Wood) a lowering of the head
  • pilolli: (Wood) a pitcher, a vessel (see Karttunen)
  • pilolli: colgaje m, arracada f, arete m
  • pilotihuetzi, mo: abatirse el aue. (1 mo, pilotiuetzi) [Molina]
  • pilotihuetzi, nino: abatirse el aue de rapiña para casar. preterito: oninopilotiuetz. (2 Pilotiuetzi, nino) [Molina]
  • pilotihuetzi: (Wood)
  • pilotl 1: colgado
  • pilotl 2: nobleza f, hidalguía f
  • pilotl: (Wood) nephew; niece (of a woman)
  • pilotl: nobleza f
  • pilotoc: colgado
  • pilotok: colgado
  • pilo +: mi sobrino, dize la muger. (2 Pilo; no) [Molina]
  • pilo, no: mi sobrino, dize la muger. (2) [Molina]
  • pilo: (Wood)
  • pilpepenia =, ninote: = piltzintia (2 pilpepenia ) [Molina]
  • pilpepenia, nino: adoptar o prohijar a otro. preterito: oninopilpepeni. (2) prohijar o ahijar. (1) [Molina]
  • pilpepenia: (Wood)
  • pilpil: (Schwaller) child
  • pilpitzactzin: (Wood) thin person or animal
  • pilpiyotzin: (Wood) chick
  • pilpo +: mi primera muger. (2 Pilpo; no) [Molina]
  • pilpo, no: mi primera muger. (2) [Molina]
  • pilpo: (Wood)
  • pilquentzin: (Wood) a little bit of s.t
  • pilquixtiliztli: (Wood) taking out the children (a ceremony)
  • pilquiza, ni: remoçarse. preterito: onipilquiz. (2 Pilquiça, ni) [Molina]
  • pilquiza: (Wood)
  • piltatah: (Wood) old man
  • piltekatl: distinguido, condecorado, respetado
  • piltekayotl: distinción f
  • piltian: en la infancia, en la niñez
  • piltic inacayo: persona delicada, y tierna, assi como lo son los nobles criados en delicadez. &c (2 Piltic ynacayo) [Molina]
  • piltic ynacayo: (Wood)
  • pilticayotica: gentilmente assi. (1) [Molina]
  • pilticayotl: (Wood)
  • pilticayotl: gentileza desta manera. (2) gentileza tal. (1) disposicion tal. (1) [Molina]
  • pilticayotl: nobleza f, elegancia m
  • piltic: (Wood)
  • piltic: gentil hombre. (2) gentil y hermoso hombre o muger. (1) dispuesto gentil hombre. (1) [Molina]
  • piltic: ligero
  • piltihua +: no nacer dos vezes. i. que despues dela muerte, no ay remedio de tornar abiuir otra vez encfte mú[n]do. (2 Ayoppa in tlacatiua, ayoppa in piltiua) [Molina]
  • piltikayotl: nobleza f, elegancia m
  • piltik: ligero
  • piltilia +, nino: remoçarse. preterit]]: occeppa oninopiltili. (2 Occeppa ninopiltilia) [Molina]
  • piltilia, nino: mancebo tornarse otravez. (1) [Molina]
  • piltilia, nite: armar cauallero a otro, o criarlo de licadamé[n]te. preterito: onitepiltili. (2) hazer o armar cauallero a otro. (1) ennoblecer a alguno. (1) criar delicadamente a alguno. (1) [Molina]
  • piltilia: (Wood)
  • piltlahtoani: príncipe m
  • piltlahtocayotl: principado m
  • piltlajtoani: príncipe m
  • piltlajtokayotl: principado m
  • piltoca, nino: blasonar de la nobleza de sulinage falsamente. preterito: oninopiltocac. (2) [Molina]
  • piltoca: (Wood)
  • piltontli +: monazillo. (2 Missa tenanquili piltontli) niño, o niña de teta. (2 Occhichi piltontli) muchacho que muda la boz. (2 Yetlatomaua piltontli) moço que muda la hoz. (1 yetlatomaua piltontli) [Molina]
  • piltontli: (Schwaller) baby; baby boy; child; boy; girl; small boy; poult; puppy; small child; small one; young; young boy; young son
  • piltontli: (Wood) a child, boy or girl (see Molina)
  • piltontli: niño m, infante m, muchacho m, rapaz m
  • piltontli: niño o niña muchacho o muchacha. (2) niño o niña pequeños. (1) niño o niña de teta. (1) [Molina]
  • piltsintia: adoptar (nitla-)
  • piltsintli: querido niño, amado hijo
  • piltsin: amado hijo
  • piltzintecouhxochitl: (Wood) a bush used in a mixture for treating podagra (a foot ailment)
  • piltzintia, ninote: lo mesmo es que pilpepenia. preterito: oninotepiltzinti. (2) legitimar a alguno. (1) adoptar tomar por hijo. (1) prohijar o ahijar. (1) [Molina]
  • piltzintia, nite: dar a otro mi hijo para que le adopte y prohije. preterito: onitepiltzinti. (2) [Molina]
  • piltzintia: (Wood)
  • piltzintia: adoptar (nitla-)
  • piltzintli +: concebir la muger. preterito: itec omotlali in piltzintli. (2 Itec motlalia in piltzintli) concebir la muger. (1 ytic motlalia yn piltzintli) manta reburujada que ponen al niño enla cuna pa que no se buelque. (1 ymanaual piltzí[n]tli) [Molina]
  • piltzintli: (Schwaller) babies; baby; boy; child; small child
  • piltzintli: (Wood)
  • piltzintli: niño, o niña. (2) niño o niña pequeños. (1 piltzí[n]tli) niño o niña de teta. (1) [Molina]
  • piltzintli: querido niño
  • piluan: hijos m
  • piluatia: engendrar, concebir, procrear, dar a luz
  • piluatiyotl: alumbramieto m, nacimiento m, parto m
  • piluilia: acrecentar, aumentar (nitla-)
  • pilyayactzin: (Wood) animal or object with a very dark color, almost black
  • pilyotl: niñez f, infancia f
  • pil: (Wood) diminutive element
  • Pimapan: Pimería f, región muy extremosa, que se ubica dentro de los estados de Sonora, Chihuahua, Arizona y Nuevo México.
  • pimatlahtolli: lengua pima f
  • pimatlajtoli: lengua pima f
  • pimatl: pima
  • pinacatl: (Schwaller) black beetle
  • pinacatl: (Wood)
  • pinacatl: escarauajo grande y bermejo que no buela. (2) escarauajo que no buela. (1) [Molina]
  • pinacatl: pinacate m, animalejo muy oloroso.
  • pinahua, ani: desuergonçarse. (1 anipinaua) ser desuergonçado. preterito: aonipinauac. (2 Anipinaua) atreuerse con desuerguença. (1 anipinaua) [Molina]
  • pinahuacanemiliztli: (Wood)
  • pinahuacanemiliztli: verguença con infamia. (1 pinauacanemiliztli) vida infame y vergonçosa. (2 Pinauacanemiliztli) [Molina]
  • pinahuacanemi: (Wood)
  • pinahuacanemi: vergonçosa cosa assi. (1 pinauacanemi) vergonçoso. (2 Pinauacanemi) [Molina]
  • pinahuaca: (Wood)
  • pinahuaca: vergonçosamente. (1 pinauaca) vergonçosamente. (2 Pinauaca) [Molina]
  • pinahuac: (Schwaller) he was ashamed
  • pinahuac: (Wood) embarrassed, bashful
  • pinahualiztica: vergonçosamente. (1 pinaualiztica) [Molina]
  • pinahualiztli: (Wood)
  • pinahualiztli: empacho desta manera. (1 pinaualiztli) verguença. (1 pinaualiztli) verguença. (2 Pinaualiztli) [Molina]
  • pinahualiztli: vergüenza f
  • pinahualli: avergonzado
  • pinahuani: (Schwaller) one who feels shame; modest person
  • pinahuani: (Wood)
  • pinahuani: empachoso. (1 pinauani) vergonçosa cosa. (1 pinauani) vergó[n]çoso. (2 Pinauani) [Molina]
  • pinahuani: vergonzoso
  • pinahuatinemi: (Wood)
  • pinahuatinemi: vergonçosa cosa assi. (1 pinauatinemi) el que anda lleno de verguen£a. (2 Pinauatinemi) [Molina]
  • pinahua +, ni: tener ya perdida la verguensa. (2 Ayoc nipinaua) [Molina]
  • pinahua +: perder la verguença. (1 ayoc ni, pinaua) [Molina]
  • pinahua, ni: tener verguença. preterit]]: onipinauh. vel. onipinauac. (2 Pinaua, ni) verguença auer. (1 ni, pinaua) [Molina]
  • pinahua, nite: tener empacho de parecer, o de hazer algo delante de otros. preterito: onitepinauh. (2 Pinaua, nite) temer con verguença. (1 nite, pinaua) empacho auer de otro. (1 nite, pinaua) [Molina]
  • pinahua: (Schwaller) he is ashamed
  • pinahua: (Wood) to be ashamed
  • pinahua: avergonzar, tener vergüenza, tener pena
  • pinahuia, nite: auergonçar a otros, o tachar y parecerme mal los defectos agenos. preterito: onitepinaui. (2 Pinauia, nite) auergonçar a otro. (1 nite, pinauia) correr a otro escarneciendo del. (1 nite, pinauia) afrentar a otro. (1 nite, pinauia) tachar, juzgando entre si, echando ala peor parte lo que otro haze o dize o las cosas que vee, teniendo asco dello. (1 nite, pinauia) [Molina]
  • pinahuia: (Wood)
  • pinahuia: (Wood) to be very shy with respect to s.o
  • pinahuilizcopa +: por la verguença que yo tenia o tuue. s. no lo hize. (2 Pinauilizcopa; no) [Molina]
  • pinahuilizcopa, no: por la verguença que yo tenia o tuue. s. no lo hize. (2 Pinauilizcopa; no) [Molina]
  • pinahuilizcopa: (Wood)
  • pinahuiliznemiliztli: (Wood)
  • pinahuiliznemiliztli: vida vergonçofa, o infame. (2 Pinauiliznemiliztli) [Molina]
  • pinahuiliztica: (Wood)
  • pinahuiliztica: vergonçosamente. (2 Pinauiliztica) [Molina]
  • pinahuiliztli: (Wood)
  • pinahuiliztli: verguença. (1 pinauiliztli) verguença. (2 Pinauiliztli) [Molina]
  • pinahuizcahua, nic: dexar d[e] hazer algo por verguénça. (1 nic, pinauizcaua) [Molina]
  • pinahuiznemiliztli: verguença con infamia. (1 pinauiznemiliztli) [Molina]
  • pinahuizpoloa, nino: ocuparme la verguença. preterito: oninopinauizpolo. (2 Pinauizpoloa, nino) verguença auer. (1 nino, pinauizpoloa) [Molina]
  • pinahuizpoloa: (Wood)
  • pinahuiztlalilia, nite: poner a otro ala verguença. preterito: onitepinauiztlalili. (2 Pinauiztlalilia, nite) poner ala verguença. (1 nite, pinauiztlalilia) [Molina]
  • pinahuiztlalilia: (Wood)
  • pinahuiztlamati, ni: ocuparme la verguença, o ser empachoso. preterito: onipinauiztlama. (2 Pinauiztlamati, ni) verguença auer. (1 ni, pinauiztlamati) [Molina]
  • pinahuiztlamati: (Wood)
  • pinahuiztli: (Schwaller) shame]]: (Schwaller) pinectic]]: (Schwaller) pale
  • pinahuiztli: (Wood) a type of insect, a beetle; shame; reprimand; timidity; bashfulness
  • pinahuiztli: cierto escarauajo q[ue] teniá[n] por aguero. (2 Pinauiztli) [Molina]
  • pinahui: avergonzarse moralmente
  • pinakatl: pinacate m, animalejo muy oloroso.
  • pinaloni +: júntera de carpintero. (1 tlanacazco pinaloni) [Molina]
  • pinaualistli: vergüenza f
  • pinauali: avergonzado
  • pinauani: vergonzoso
  • pinaua: avergonzar, tener vergüenza, tener pena
  • pinauhqui: (Wood)
  • pinauhqui: empachoso. (1) vergonçoso. (2) [Molina]
  • pinauhtia +, nite: empicotar. (1 teixpan nitepinauhtia) [Molina]
  • pinauhtia, nite: auergonçar, o afrentar a otro. preterito: onitepinauhti. (2) ynjuriar. (1) denostar o afrentar. (1) vituperar. (1) correr a otro escarneciendo del. (1) echar a otro en verguensa. (1) auergonçar a otro. (1) afrentar a otro. (1) confundir o echar en verguença aotro. (1) motejar. (1) [Molina]
  • pinauhtia: (Wood) to shame, put to shame, bring shame upon, affront
  • pinauhyotl: fama mala. (1) [Molina]
  • pinaui: avergonzarse moralmente
  • pinectic: descolorido assi. (1) [Molina]
  • pinehuac: (Schwaller) pale; pallid
  • pinehuac: enerizado assi. (1 pineuac) [Molina]
  • pinehua, ni: morir de frio. (1 nipineua) pararse blanquezino y descolorido de frio. preterito: onipineuac. (2 Pineua, ni) pararse blanquezino. (1 ni, pineua) enerizarse por frio. (1 ni, pineua) descolorido estar de frio, o de preñez. (1 ni, pineua) [Molina]
  • pinehua: (Schwaller) it becomes pale
  • pinehua: (Wood)
  • pinixihui: (Wood) for s.t. to fade from exposure to the sun
  • pinixtic: (Wood) s.t. faded
  • pinnauhqui: (Wood) someone embarrassed, timid
  • pinolatl: (Wood) a beverage made from chia seeds and maize (see Molina)
  • pinolatl: beuida de chia y mayztostado. (1) beuida de mayz y chia tostado. (2) [Molina]
  • pinolatoli: atole de pinole m, atole de maíz tostado m
  • pinolatolli: atole de pinole m, atole de maíz tostado m
  • pinolhuia, nitla: enharinar algo. (1) enharinar algo. preterito: onitlapinolui. (2) hazer cierta beuida, echándo enella pinolli de chia. (1) [Molina]
  • pinolhuia: (Wood)
  • pinoliyo: (Wood) sheep tick
  • pinoli 1: molido
  • pinoli 2: pinole m, harina de maíz tostado con piloncillo.
  • pinolli 1: molido
  • pinolli 2: pinole m, harina de maíz tostado con piloncillo.
  • pinolli: (Wood)
  • pinolli: (Wood) a skin disease
  • pinolli: breuaje que hazen de cierta harina de chia. (1) la harina de mayz y chia, antes que la deslian. (2) [Molina]
  • Pinoltepan: Pinotepa Nacional (Lugar sobre piedra molida), Oaxaca.
  • pinotic: encogida persona no atreuida. (1) [Molina]
  • pinotiliztli: (Wood)
  • pinotiliztli: encogimiento assi. (1) encogimiento del que es empachoso y vergonçoso. metapho. (2) [Molina]
  • pinotlacotli: (Wood)
  • pinotlacotli: sieruo boçal. (1) esclauo boçal. (2) [Molina]
  • pinotlatoa, ni: hablar en lengua estraña. preterito: onipinotlato. (2) hablar en otro lenguaje. (1) hablar en lengua estraña. (1) [Molina]
  • pinotlatoa: (Wood)
  • pinotl: barbaro de lengua estraña. (1) [Molina]
  • pinotl: tonto
  • pinoyotl: (Wood)
  • pinoyotl: encogimiento assi. (1) encogimiento de persona empachosa y vergonçosa. metapho. (2) [Molina]
  • pintado. / pintada: (Wood) painted (a loanword from Spanish)
  • pintetic: (Wood) something small, pointed
  • pintic: (Wood) something small, pointed
  • pintohtic: (Wood) an animal or thing spotted with different colors
  • pinton: poquito. (1) pequeño o pequeñuelo. (1) [Molina]
  • pintor: (Wood) painter (a loanword from Spanish)
  • pintura: (Wood) a map, or an indigenous painting (a loanword from Spanish)
  • piochtli: (Wood) locks left at the back of the heads of Otomi boys
  • piochtli: cabellos que dexan enel cogote alos muchachos quando los tresquilan. (1) cabellos que dexá[n] enel cogote alos muchachos, quando los tresquilan. (2) [Molina]
  • piolin: canario m (serinus canarius)
  • pioli: canario m (serinus canarius)
  • piolli: canario m (serinus canarius)
  • piomeh: pollos m
  • piomej: pollos m
  • pion: (Wood) laborer
  • piotl: pollo m
  • pipa: (Wood) a pipe, a barrel, a cask (a loanword from Spanish)
  • pipiazquetza: (Wood)
  • pipiaztic: (Schwaller) long and slender; long and thin; slender; slender and thin; thin
  • pipia: (Wood)
  • pipia: espiar (nite-)
  • pipicaliztli: gotera. (1) [Molina]
  • pipicaliztli: gotero
  • pipicaticac: (Wood)
  • pipicaticac: estar goteando alguna cosa. preterito: opipicaticatca. (2) [Molina]
  • pipica, ni: gotear. (1) [Molina]
  • pipica: (Wood) to drip (see Molina)
  • pipica: gotear
  • pipica: salirse la vasija o resumirse. (1) manar agua o otra cosa. (1) gotear alguna cosa liquida. preterito: opipicac. (2) [Molina]
  • pipichica: (Wood) for blood or another liquid to drip from s.o. or s.t
  • pipichitza: (Wood) to drip a thick liquid
  • pipichitzhuilia: (Wood) to drip a thick liquid and make it splatter an article of s.o.’s clothing
  • pipichoa, nite: enlabiar, o halagar aotro con palabras blandas y dulces. preterito: onitepipicho. (2) enlabiar ala muger, o halagar a alguno con palabras blandas. (1) lisonjear, traer la mano por el cerro, cumpliendo con todos, por hazer su hecho; &c. (1) [Molina]
  • pipichoa: (Wood)
  • pipiciltic: (Wood)
  • pipiciltic: menudo grano. (1) semilla menuda, o cosa semejante. (2) [Molina]
  • pipicpatic: (Schwaller) very compact
  • pipictic: (Schwaller) compact
  • pipictic: (Wood) something tough, hard, sinewy
  • pipihuia, nitla: piar el pollo, o cosa dela manera. preterito: onitlapipiui. (2 Pipiuia, nitla) piar el pollo o el halcón. (1 nitla, pipiuia) [Molina]
  • pipihuia: (Wood)
  • pipihyac: (Wood) 1. bad smelling meat. 2. person who smells bad due to not having bathed
  • pipihya: (Wood) for meat to smell bad
  • pipikalistli: gotero
  • pipika: gotear
  • pipilanconetl: (Wood) small child, little boy
  • pipilcalli: cubierta f, techumbre f
  • pipilcatiuh: (Schwaller) it goes suspended
  • pipilcualoni: (Schwaller) edible by children
  • pipilhuan: (Wood) s.o.’s small children
  • pipilhuilia, nite: escarnecer. (1) [Molina]
  • pipilica: (Wood) for leaves to wither
  • pipilichtic: rugoso cosa arrugada. (1) [Molina]
  • pipilitoa, nino: dezir, o afirmar que soy de poca edad, siendo de mucha. preterito: oninopipilito. (2) edad no conocida o encubierta delos muchos años que alguno tiene diziendo ser de menos años delos que ha. (1) [Molina]
  • pipilitoa: (Wood) to say or affirm that one is young of age, when the truth is the opposite (see Molina)
  • pipilkali: cubierta f, techumbre f
  • pipillotl coconeyotl: niñerias de aquestos. (1) [Molina]
  • pipillotl nicnemitia: (Wood) to be childish or do childish things (see Molina)
  • pipillotl nicnemitia: niñerear hazer obras de niños. preterito: pipillotl onicnemiti. (2) [Molina]
  • pipillotl: (Schwaller) childishness, puerility
  • pipillotl: (Wood) childishness (see Molina)
  • pipillotl: mocedad como niñeria de niños. (1) niñeria. (2) [Molina]
  • pipillo: (Wood) food fed to horses
  • pipilmati, nino: (2) edad no conocida o encubierta delos muchos años que alguno tiene diziendo ser de menos años delos que ha. (1) [Molina]
  • pipilmati: (Wood) to say or affirm that one is young of age, when the truth is the opposite (see Molina)
  • pipilnequi, nino: edad no conocida o encubierta delos muchos años que alguno tiene diziendo ser de menos años delos que ha. (1) [Molina]
  • pipiloa +, nino: castigar y corregir a otros. preterito: teyollocaltitech oninopipilo. (2 Teyollocaltitech ninopipiloa) [Molina]
  • pipiloa +]], mo: cerriones de yelo. (1 cetl mopipiloa) [Molina]
  • pipiloa, nino: guindarse en hamaca, o en cosa semejante. preterito: oninopipilo. (2) guindarse en hamaca. (1) [Molina]
  • pipiloa, nite: enlabiar ala muger, o halagar a alguno con palabras blandas. (1) [Molina]
  • pipiloa, nitla: colgar ropa, o otras cosas de palos o de cordeles. preterito: onitlapipilo. (2) tomar con anzuelo. (1) [Molina]
  • pipiloa: (Wood) to lie in a hammock (reflexive); or, to hang up clothing or other things on sticks or cords (transitive) (see Molina)
  • pipilolli +: çarcillo de oreja. (2 Nacaz pipilolli) [Molina]
  • pipilolli: (Wood) earring
  • pipilotinemi, nino: andar despacio. preterito: oninopipilotinen. (2) andar despacio. (1) [Molina]
  • pipilotinemi: (Wood) to walk slowly (see Molina)
  • pipilotl: arete m, pendiente m, zarcillo m
  • pipilpan: (Wood) childishness
  • pipilpipil: (Wood) boys (see Molina)
  • pipilpipil: muchachuelos. (2) [Molina]
  • pipiltin: (Schwaller) noblemen
  • pipiltin: (Wood) nobles
  • pipiltin: nobles m
  • pipilti: (Schwaller) noblemen; nobles
  • pipiltotontin: (Schwaller) small children
  • pipiltotonti: (Schwaller) babies; boys; children; little children
  • pipiltotonti: (Schwaller) small boys; small childen; small children; young boys
  • pipiltotonti: (Wood) boys (see Molina)
  • pipiltotonti: muchachos. (2) [Molina]
  • pipiltoton: niños m, varones m, hombrecitos m, muchachitos m
  • pipiltzitzintin: (Schwaller) small children
  • pipiltzitzinti: (Schwaller) children
  • pipiltzitzinti: (Schwaller) small children; babies; children
  • pipiltzitzinti: (Wood) boys or little boys (see Molina)
  • pipiltzitzinti: idem, o niños. (Pipiltotonti]]: muchachos.) (2) [Molina]
  • pipil: nobles m, principes m, pipiles m
  • pipina, nitla: comer y chupar cañas dulces. preterito: onitlapipin. (2) chupar o comer cañas dulces. (1) [Molina]
  • pipina: (Wood) to suck on something (see Karttunen); to eat or suck on sweet cane (see Molina)
  • pipinia, ni: pararse flaco de vejez. preterito: onipipiniac. (2) enuegecerse la muger. (1) enuegecerse el hombre. (1) [Molina]
  • pipinia: (Wood) for something to become moist (see Molina)
  • pipinia: (Wood) to become thin from old age (see Molina)
  • pipinia: humedecerse lo que estaua seco. (1) humedecerse algo. preterito: opipin. (2) [Molina]
  • pipinic: cuerudo
  • pipinik: cuerudo, duro, recio
  • pipiniliztli: (Wood) the strength of something strong and robust (see Molina)
  • pipiniliztli: reziura. (1) enuegecimiento. (1) fortaleza de cosa fuerte y rezia. (2) [Molina]
  • pipinoa, nitla: derramar grano, o otras cosas. (1) [Molina]
  • pipinoa: (Wood) to draw something out into a point, to sharpen something (see Karttunen)
  • pipinotiliztli: encogimiento assi. (1) [Molina]
  • pipinqui inacayo: (Wood) an old, thin, wrinkled person (see Molina)
  • pipinqui inacayo: viejo flaco y arrugado. (2 Pipinqui ynacayo) [Molina]
  • pipinqui: (Schwaller) compact; lean; strong
  • pipinqui: (Wood) something strong, vigorous
  • pipinqui: anciano. (1) correosa cosa. (1) rezia cosa. (1) enuegecido. (1) carne de viejos sin fuerça ni virtud. (1) cosa rezia y fuerte. (2) [Molina]
  • pipiolin: (Wood) a type of wild, honey-producing bee
  • pipiolin: aueja montesa que haze miel. (2) [Molina]
  • pipiolotl: novato m, pollo m
  • pipiolotl: pollo m, novato m
  • pipiqui, nitla: forjar, o fingir algo, mintieudo asabiendas. preterito: onitlapipic. (2) forjar, dezir palabras forjadas. (1) fingir. (1) [Molina]
  • pipiqui: (Wood)
  • pipiqui: (Wood) 1. to cover s.o.’s body or part of it, after all. 2. to cover s.t. after all, so that others won’t see it
  • pipitsa: atizar el fuego (nitla-)
  • pipitska: bramar
  • pipitskitl: bramido
  • pipitski: chillador
  • pipitzahuac: (Schwaller) slender; thin
  • pipitzatzin: (Wood) something drawn into a point, something or someone thin, narrow
  • pipitza, nitla: sollar, o soplarmuchas vezes. preterito: onitlapipitz. (2) [Molina]
  • pipitza: (Wood) to blow on something with bellows, or to blow many times (see Molina and Karttunen)
  • pipitza: atizar el fuego (nitla-)
  • pipitzcaliztli +: relinchido assi. (1 teuan pipitzcaliztli) [Molina]
  • pipitzcaliztli: (Wood)
  • pipitzcaliztli: ruydo de viento. (1) relincho. (1) brama de cieruos. (1) chillido. (1) bramido, relincho, o chillido desta manera. (2) [Molina]
  • pipitzcani: (Schwaller) screamer
  • pipitzcani: bramador assi. (1) [Molina]
  • pipitzca +: relinchar al relinchido. (1 teuan ni, pipitzca) [Molina]
  • pipitzca, ni: bramar el cieruo, relinchar el cauallo, o chillar el raton. preterito: onipipitzcac. (2) relinchar el cauallo. (1) rechinar. (1) chillar. (1) [Molina]
  • pipitzca: (Schwaller) it chatters; it shrieks; it squeals; it whistles shrilly
  • pipitzca: (Schwaller) they neigh
  • pipitzca: (Wood)
  • pipitzca: bramar
  • pipitzca: bramar el cieruo. (1) [Molina]
  • pipitzcua: (Wood) for something to make one's skin itch
  • pipitzica: (Wood) for the shell of s.o. round to break all over
  • pipitzitza: (Wood) to bust s.t.’s shell
  • pipitzoa, nitla: chupar, o roer algo. preterito: onitlapipitzo. (2) chupar alguna cosa sin maxcarla. (1) [Molina]
  • pipitzoa: (Wood)
  • pipitzoa: (Wood) to lick s.t
  • pipitzoltia: (Wood) to have s.o. taste s.t
  • pipitzoltilia: (Wood) to put s.t. in s.o.’s relative’s mouth to taste
  • pipitzquiltia, nite: hazer chillar a otro. preterit]]: onitepipitzquilti. (2) [Molina]
  • pipitzquiltia, nitla: hazer pinol de chia, o bruñir alguna cosa. (1) [Molina]
  • pipitzquiltia: (Wood)
  • pipitzquitl: bramido
  • pipitzqui: chillador
  • pipitztlatoa: (Schwaller) they speak like gulls
  • pipixahui =: = pixahui (2 pipixaui ) [Molina]
  • pipixahui: (Wood) to mist, to sprinkle, or for snow to fall (see Molina)
  • pipixahui: llouiznar. (1 pipixaui) caer nieue o granizo. (1 pipixaui) derramarse desta manera alguna cosa. (1 pipixaui) llouiznar, cerner, o caer nieue. preterito: opipixauh. (2 Pipixaui) [Molina]
  • pipixauhqui: derramada cosa assi. (1) [Molina]
  • pipixauhtiuh: (Schwaller) it goes showering, it goes drizzling
  • pipixauhtoc +, n: tener ya color de muerto el enfermo. (2 Ixtlal pipixauhtoc, n) [Molina]
  • pipixcanme: (Schwaller) franklin gulls
  • pipixcan: (Schwaller) gull
  • pipixca: (Wood) to harvest corn, after all
  • pipixoa, nitla: derramar porel suelo trigo, o otras cosas semejantes. preterito: onitlapipixo. (2) esparzir, odescarriar. (1) [Molina]
  • pipixoa: (Wood) to pour wheat (or something similar) onto the ground (see Molina)
  • pipiyac: (Wood) something with a strong scent
  • pipiyayaliztli: (Wood)
  • pipiyayaliztli: olor de cabron o sobaquina. (1) hedor de sobaquina. (2) [Molina]
  • pipiyazquetza, nitla: echar sangre, o otra cosa por la boca abocanadas. (2 Pipiazquetza, nitla) abocanadas echar algo. (1 nitla, pipiazquetza) [Molina]
  • pipiya, nite: espiar, o asechar a otro. preterito: onitepipix. (2 Pipia, nite) espiar o acechar. (1 nite, pipia) asechanças poner. (1 nite, pipia) [Molina]
  • pipiya: (Wood) to spy on someone, to lurk in wait for someone
  • pipiyolcalli: helicóptero m
  • pipiyolin: (Wood)
  • pipiyolin: abeja f (apis mellifica)
  • pipiyolin: aueja montesa. (2) [Molina]
  • pipiyoli: abeja f (apis mellifica)
  • pipiyoli: abeja montesa de miel. (1) [Molina]
  • pipiyolkali: helicóptero m
  • pipiyolli: abeja f (apis mellifica)
  • pipiyolpoltin: enjambre m
  • pipiyolti: (Schwaller) he becomes a wild bee
  • pipi: (Wood) s.o.’s older sister
  • pipi: (Wood) to pluck, gather something in quantity
  • piptontli: (Wood)
  • piptontli: tatarabuela f
  • piptontli: visauela. (1) ermana de tu bisahuelo. (1) visahuela. (2) [Molina]
  • piquia, nitetla: caluniar a otro, o leuantarle algun testimonio. preterito: onitetlapiqui. (2) [Molina]
  • piquia: (Wood)
  • piquilia: (Wood) to wrap s.t. up for s.o
  • piquiloni: (Wood) wrapper, container
  • piquizchihua: (Wood) to prepare bean tamales
  • piquizchihuilia: (Wood) to prepare bean tamales for s.o
  • piquiz: (Wood) tamal prepared with whole beans mixed in the corn dough
  • piqui +]], mo: apretar la gente a alguno. (1 nopam mopiqui) [Molina]
  • piqui, mo: cerrarse, o juntarse vna cosa con otra. preterito: omopic. (2) [Molina]
  • piqui, nite: crear oplasmar dios alguna criatura d[e] nubuo. preterito: onitepic. (2) criar dios algo de nueuo. (1) [Molina]
  • piqui, nitla: forgicar, o fingir e inuentar alguna cosa, o mentir asabiendas, o emboluer tamales en hojas quá[n]do los hazen, o cosa semejante. preterito: onitlapic. (2) ynuentar. (1) fingir. (1) emboluer tamales en ojas para cozerlos. (1) mentir asabiendas. (1) [Molina]
  • piqui: (Wood) to make something up
  • piqui: inventar, forjar, fingir (nitla-)
  • piq, nitla: fabricar hazer por artificio. (1) [Molina]
  • pisili: devastado
  • pisiloa: devastar, empequeñecer
  • pisiltilistli: devastación f
  • pisiltli: devastado
  • pisiyetl: tabaco m (nicotiana tabacum)
  • piskanilistli: recolección f
  • piskanili: recolectado
  • piskani: recolectar, segar la siembra
  • pitli: (Wood) older sister; cousin
  • pitli: hermana mayor; busca ermana. (1) criada osiruienta. (1) dama. (1) hermana mayor, o dama, o criada que acó[m]paña a su señora. (2) [Molina]
  • pitsaktik: delgado, estrecho
  • pitsali: pito m, silbato m
  • pitsauak: delgado, flaco, magro, delicado
  • pitsauasetl: lenteja f
  • pitsauautli: cintura f
  • pitsauayakatl: nariz chata f
  • pitsauayotl: delicadeza f
  • pitsa: follar, fornicar (nitla-)
  • pitsokonetl: lechón m, chanchito m puerquito m
  • pitsonakatl: carne de cerdo f
  • pitsopankali: piara f, chiquero m, pocilga f
  • pitsotli: glotón m, puerco m
  • pitsotl: puerco m, cerdo m, marrano m, cochino m, cuino m
  • pitza, nitlal: soplar. preterito: onitlalpitz. (2) [Molina]
  • pitza, nitlatla: soplar muchas vezes. preterito: onitlatlalpitz. (2) [Molina]
  • pitzactic: (Wood)
  • pitzactic: (Wood) thin, narrow
  • pitzactic: delgada cosa assi. (1) cosa delgada y larga, assi como vara, soga o cosas semejantes. (2) [Molina]
  • pitzactic: delgado, estrecho
  • pitzactli: (Wood) something long and thin
  • pitzactli: delgada cosa assi. (1) idem. (Pitzactic]]: cosa delgada y larga, assi como vara, soga o cosas semejantes.) (2) [Molina]
  • pitzactontli: (Schwaller) rather thin; small and slender
  • pitzactzin: (Wood) thin, narrow
  • pitzahua, nitlatla: dar bozes o cantar la muger muchas vezes. preterito: onitlatlapitzauh. (2 Pitzaua, nitlatla) [Molina]
  • pitzahuac ehecatl: viento liuiano. (1 pitzauac ehecatl) [Molina]
  • pitzahuacayotl: (Wood)
  • pitzahuacayotl: delgadez de cosas largas y rollizas. (1 pitzauacayotl) delgadez tal. (2 Pitzauacayotl) [Molina]
  • pitzahuacetl: lenteja f
  • pitzahuactzintli: (Wood) someone quite thin
  • pitzahuac +: lentejas legumbre. (1 castillan pitzauac etl) [Molina]
  • pitzahuac: (Schwaller) fine; flaked; high-pitched; long and slender; long and thin; minute; narrow; slender; small; thin; thin and long
  • pitzahuac: (Wood)
  • pitzahuac: (Wood) a thin stick or tree
  • pitzahuac: (Wood) change (money)
  • pitzahuac: ang[o]sta cosa, assi como tabla, heredad, pared, adobe, camino o cosa semejante. (1 pitzauac) enxuto hombre. (1 pitzauac) delgada cosa assi. (1 pitzauac) cosa delgada, assi como varas, pilares, colunas, sogas y cosas largas y rollizas, o el camino, el viento delgado y sotil, los frisoles pequeños, lantejas, o cosas semejantes. (2 Pitzauac) [Molina]
  • pitzahuac: delgado, flaco, magro
  • pitzahualiztli: emmagrecimiento. (1 pitzaualiztli) [Molina]
  • pitzahuaquetl: (Wood) long bean
  • pitzahuayacatl: nariz chata f
  • pitzahua +: emmagrecer a otro. (1 /n/nite, pitzaua) [Molina]
  • pitzahua, ni: pararse delgado y flaco. preterito: onipitzauac. (2 Pitzaua, ni) emmagrecerse. (1 ni, pitzaua) [Molina]
  • pitzahua, nitla: adelgazar palos o sogas, o hablar alto la muger, o cantar. &c. preterito: onitlapitzauh. (2 Pitzaua, nitla) [Molina]
  • pitzahua: (Schwaller) it becomes slender; it becomes thin; they become slender
  • pitzahua: (Wood) to make change for bills
  • pitzahua: (Wood) to narrow or thin; to become narrow or thin (both transitive and intransitive)
  • pitzahuilia: (Wood) to make change (money) for s.t
  • pitzahui: (Wood) to get thin
  • pitzahyahtli: cintura f
  • pitzalli: pito m, silbato m
  • pitzaloni: (Schwaller) something that can be blown; something that can be cast
  • pitzaloni: hundible cosa que se puede hundir. (1) [Molina]
  • pitzaton: (Schwaller) small and thin
  • pitzatoton: (Schwaller) slender
  • pitzatzi: (Wood) to talk in a high, thin voice, to squeak
  • pitzauhcaatl: (Wood) a drizzle (rain)
  • pitzauhcacecui: (Wood) to have chills, to shiver
  • pitzauhcan: (Wood) waist, belt
  • pitzauhqui: (Wood)
  • pitzauhqui: emmagrecido. (1) delgado, flaco y magro. (2) [Molina]
  • pitza +: fundir metales; y assi delos demas. (1 tepuztli nic, pitza.) [Molina]
  • pitza, nino: pararse bermejo o encenderse de enojo. preterito: oninopitz. (2) encenderse de yra. (1) [Molina]
  • pitza, nitla: tañer otocar trompeta, cheremia, flauta, o otro intrumento semejá[n]te, o soplar es fuego. preterito: onitlapitz. (2) soplar o tañer flauta o cheremia; &c. (1) tañer flautas o cosa semejante, o trompeta. (1) flauta tañer. (1) hundir metal. (1) [Molina]
  • pitza: (Wood) to huff and puff with anger; to blow on something; to play a wind instrument (see Karttunen and Molina)
  • pitza: (Wood) to play a wind instrument
  • pitza: follar, fornicar (nitla-)
  • pitzcotona: (Wood) to pinch something
  • pitzcoyoctic: (Wood)
  • pitzcoyoctic: estrecha cosa, assi como agujero. (1) estrecha cosa, assi como agujero o cosa semejante. (2) [Molina]
  • pitzcoyoctontli: (Wood)
  • pitzcoyoctontli: idem. (Pitzcoyocton]]: idem. (Pitzcoyoctic]]: estrecha cosa, assi como agujero o cosa semejante.)) (2) [Molina]
  • pitzcoyocton: (Wood)
  • pitzcoyocton: idem. (Pitzcoyoctic]]: estrecha cosa, assi como agujero o cosa semejante.) (2) [Molina]
  • pitzcoyoniliztli: (Wood)
  • pitzcoyoniliztli: estrechura tal. (1) estrechura tal. (2) [Molina]
  • pitzcoyoni: (Wood) to become pierced
  • pitzcoyonqui: (Wood)
  • pitzcoyonqui: estrecha cosa, assi como agujero. (1) estrecha cosa desta manera. (2) [Molina]
  • pitzcua: (Wood) to pinch something
  • pitzehuatl: (Wood) skin
  • pitzinia +, nite: quebrar el ojo a otro. preterito: oniteixtelolopitzini. (2 Ixtelolo pitzinia, nite) [Molina]
  • pitzinia, nitla: quebrar assi los hueuos. &c. preterito: onitlapitzini. (2) estrujar fruta. (1) machucar fruta, hueuos o cosa assi. (1) [Molina]
  • pitzinia: (Wood)
  • pitzinia: (Wood) to break an egg or a ?coco de aceite.?
  • pitzinilia: (Wood) to break an egg or a ?coco de aceite? for s.o
  • pitzinilia: (Wood) to squeeze something out for someone
  • pitzini: (Schwaller) it bursts open
  • pitzini: (Wood)
  • pitzini: (Wood) for an egg to break
  • pitzini: abrirse la llaga o nacido. (1) quebrarse el hueuo, machucarse la fruta, o quebrarse el ojo, y abrirse o rebentar el encordio o cosa semejante. preterito: opitzin. (2) [Molina]
  • pitziquihuini: comedor tal. (1 pitziquiuini) [Molina]
  • pitziquihui, ni: comer mucho. preterito: onipitziquiuh. (2 Pitziquiui, ni) comer mucho. (1 ni, pitziquiui) [Molina]
  • pitziquihui: (Wood)
  • pitzo metzhuatzalli: pernil de tocino. (2 Pitzo metzuatzalli) [Molina]
  • pitzo metzuatzalli: (Wood)
  • pitzoa: (Wood) to kiss someone or something
  • pitzocalli: çahurda de puercos. (1) çahurda de puercos. (2) [Molina]
  • pitzocalli: (Wood) pig house
  • pitzocohua: (Wood) to buy pigs
  • pitzocohuilia (Wood) to buy a pig from s.o
  • pitzoconetl: lechón m, chanchito m puerquito m
  • pitzoconetl: lechon. (1) [Molina]
  • pitzocuitlatl: (Wood) pig excrement
  • pitzoehecatl: (Wood) malicious spirit, ghost
  • pitzoilama: (Wood) sow
  • pitzoliztli: (Wood) kiss
  • pitzolli: (Wood) kiss
  • pitzometzhuatzalli: pernil de tocino. (1 pitzometzuatzalli) [Molina]
  • pitzome +: piara de ganado men[u]do; y assi delos de mas. (1 miequintin pitzome) piara de puercos. (2 Miequintin pitzome) [Molina]
  • pitzonacatl: (Schwaller) flesh of pig, pork
  • pitzonacatl: (Wood) pork
  • pitzonacatl: carne de cerdo f
  • pitzonamaca: (Wood) 1. to sell pigs. 2. to work in the raising, fattening and selling of pigs
  • pitzonamaca: (Wood) to sell s.o.’s pigs
  • pitzonamaquilia: (Wood) to sell s.o.’s pigs
  • pitzonamaquiltia: (Wood) to sell pigs to s.o
  • pitzonelihui: (Wood) to get dirty
  • pitzoneloa: (Wood) to get dirty, to get something dirty
  • pitzoneltic: (Wood) something dirty
  • pitzonemi: (Wood) to go about dirty
  • pitzopancalli: piara f, chiquero m, pocilga f
  • pitzopixqui: (Wood)
  • pitzopixqui: porquero. (1) porquero, o porquerizo. (2) [Molina]
  • pitzotic: (Wood) something narrow, squeezed together
  • pitzotic: (Wood) something ugly, dirty, repulsive
  • pitzotilia: (Wood) to soil oneself; to make something ugly, to defile something
  • pitzotlatoa: (Wood) to speak in a crude manner
  • pitzotli: glotón m, puerco m
  • pitzotl: (Schwaller) pig
  • pitzotl: (Wood) pig
  • pitzotl: puerco m, cerdo m, marrano m, cochino m, cuino m
  • pitzotl: puerco o puerca. (1) puerco. (2) [Molina]
  • pitzoyotl: (Wood) uncleanliness, defilement,
  • pitzqui +: campanero que las haze. (1 campana pitzqui) platero. (2 Iztac teocuitla pitzqui) [Molina]
  • pitztic: (Schwaller) thin
  • pitztic: (Wood) something lean, tough
  • pitztla: (Wood) for a person or animal to squash another or an object with their body
  • pitztli: (Wood)
  • pitztli: cuexco de fruta. (1) cuexco o huesso de cierta fruta. (2) [Molina]
  • pixahui: (Schwaller) they fall, they sprinkle; they shower down
  • pixahui: (Wood) to mist, to sprinkle, or for snow to fall (see Molina)
  • pixahui: caer nieue o granizo. (1 pixaui) neuar, caer la nieue. (1 pixaui) lo mismo es que pipixaui. preterito: opixauh. (2 Pixaui) [Molina]
  • pixalhuia, nitetla: esparzirle algo a otro. preterito: onitetlapixalhui. (2) [Molina]
  • pixalhuia: (Wood)
  • pixauhcacahua, nitla: vender por menudo. (1 nitlapixauhcacaua) vender por menudo. preterito: onitlapixauhcacauh. (2 Pixauhcacaua, nitla) [Molina]
  • pixauhcacahua: (Wood) to sell often (see Molina)
  • pixauhcanamaca, nitla: idem. preterito: onitlapixauhcanamacac. (Pixauhcacaua]], nitla: vender por menudo. preterito: onitlapixauhcacauh.) (2) vender por menudo. (1) [Molina]
  • pixauhcanamaca: (Wood) to sell often (see Molina)
  • pixcac: cogedor tal. (1) [Molina]
  • pixcaliztli: cosecha f
  • pixcaltequi: cosechador
  • pixcani: cogedor tal. (1) [Molina]
  • pixca +: segar las miesses. (1 tepuzchicoltica ni, pixca) [Molina]
  • pixca, ni: coger el mayz o segar el trigo. &c. preterito: onipixcac. (2) coger maiz o segar trigo, &c. (1) [Molina]
  • pixca: (Wood) to harvest
  • pixca: cosechar
  • pixcohuilli: (Wood) a kind of bird
  • pixcomitl: (Wood) instrument for harvesting and shucking ears of corn
  • pixconi: (Wood) instrument for harvesting and shucking ears of corn
  • pixcoz: (Schwaller) there will be harvesting
  • pixcua: administrar
  • pixeque: (Schwaller) guardians of tradition
  • pixica: (Wood) balloon (see Karttunen)
  • pixkalistli: cosecha f
  • pixkalteki: cosechador
  • pixka: cosechar
  • pixkipan: tiempo de la cosecha m
  • pixkitl: cosecha f
  • pixki: guardián, centinela, cuidador, mozo, sirviente, el que guarda
  • pixkua: administrar
  • pixoa, nitla: sembrar esparziendo, derramando o arrojando las semillas. preterito: onitlapixo. (2) sembrar esparziendo las semillas. (1) [Molina]
  • pixoa: (Wood)
  • pixoa: germinar (nitla-)
  • pixpix: (Wood) a kind of bird
  • pixque +: cauallerizo. (1 cauallo pixque yntiachcauh) cauallerizo. (1 cauallo pixque ympan ycac) [Molina]
  • pixquia: (Wood) to harvest maize for someone
  • pixquilia: (Wood) to harvest for s.o
  • pixquipan =: = pixquizpan (2 pixquipan) [Molina]
  • pixquipan: (Wood)
  • pixquipan: tiempo de fegar. (1) tiempo dela cosecha, o de coger y segar los panes. (2) [Molina]
  • pixquipan: tiempo de la cosecha m
  • pixquitl: (Wood) the harvest
  • pixquitl: cosecha de pan. (1) cosecha. s. lo que se coge o siega dela heredad, o sementera. (2) [Molina]
  • pixquitl: cosecha f
  • pixquizpan: (Wood)
  • pixquizpan: tiempo de fegar. (1) lo mesmo es que pixquipan. (2) [Molina]
  • pixquiztli: (Schwaller) crop, harvest
  • pixquiztli: (Wood) the crop; the harvest
  • pixqui +: yeguarizo. (2 Ciua cauallo pixqui) harriero. (1 oztomeca cauallo pixqui) cauallerizo. (1 cauallo pixqui) cauallerizo. (2 Cauallo pixqui) sacristan. (2 Teotlatqui pixqui) [Molina]
  • pixqui: (Wood) a guard, one who guards
  • pixqui: guardián, centinela, cuidador, mozo, sirviente, el que guarda
  • pixtinemi: vivir en castidad
  • pixtoa: agachar
  • pixtoc: agachado
  • pixtok: agachado
  • piyaciuhtoc ehecatl: viento liuiano. (1 piaciuhtoc ehecatl) correr viento sotil y delgado. (2 Piaciuhtoc eecatl) [Molina]
  • piyaciuhtoc, ni: estar tendido enel suelo o enla cama. preterito: onipiaciuhtoca. (2 Piaciuhtoc, ni) estar echado. (1 ni, piaciuhtoc) [Molina]
  • piyalia, nitetla: guardar algo a otro. preterito: onitetlapiali. (2 Pialia, nitetla) [Molina]
  • piyalia: (Wood) to keep something for someone, to care for something for someone
  • piyali: (Wood) expression used to greet or say goodbye to s.o
  • piyalli: deposito. (1 pialli) deposito. (2 Pialli) [Molina]
  • piyaloni ilhuitl: fiesta de guardar. (2 Pialoni ylhuitl) [Molina]
  • piyaloni: fiesta de guardar. (1 pialoni) cosa digna de ser guardada. (2 Pialoni) [Molina]
  • piyaloyan +: sagrario. (1 sacramento pialoyan) idem. (Teotlatqui calli]]: sacristia.) (2 Teotlatqui pialoyan) [Molina]
  • piyaltia, nicno: descobrirse, al amigo. (1 nicno, pialtia) [Molina]
  • piyaltia, ninote: encomendarme a otro, o fiar mi p[er]sona del que pienso que me aprouechara. preterito: oninotepialti. (2 Pialtia, ninote) fiarse de otro confiandose del. (1 ninote, pialtia) [Molina]
  • piyaltia, nitetla: depositar o dar aguardar algo a otro. preterito: onitetlapialti. (2 Pialtia, nitetla) encargar a otro algo para que lo guarde. (1 nitetla, pialtia) [Molina]
  • piyaltia: (Wood) to entrust oneself to someone; to deposit something with someone for safekeeping
  • piyaltiloni +: ynfiel de quien no se fia. (1 atleuel pialtiloni) [Molina]
  • piyazoa, mo: acanalado ayre o viento. (1 mopiaçoa ehecatl) [Molina]
  • piyazoa, nino: descabullirse de entre otros, o colarse. preterito: oninopiaço. (2 Piazoa, nino) descabullirse de entre otros o hurtarle. (1 nino, piaçoa) [Molina]
  • piyazoa, nitla: mear alçando la orina. (1 nitla, piaçoa) [Molina]
  • piyazoa: (Wood) to make something long and straight
  • piyazoia, nitla: enuasar algo con embudo, o beuer con auenencia, o con cosa semejante. preterito: onitlapiazui. (2 Piazuia, nitla) beuer con auenencia. (1 nitla, piazuia) enuasar algo con embudo. (1 nitla, piazuia) [Molina]
  • piyazteca, nino: estenderme o tenderme ala larga. (1 nino, piazteca) [Molina]
  • piyazteteca: (Wood) to lie stretched out; to lay something straight
  • piyaztic campana: esquilon. (1 piaztic campana) campana esquilonada. (2 Piaztic campana) [Molina]
  • piyaztic: (Wood) something straight, narrow, vertical
  • piyaztic: estrecha cama o mesa. (1 piaztic) delgada persona. (1 piaztic) cosa larga y delgada, assi como hombre, coluna, o cosa semejante, o cosa estrecha, assi como mesa, lecho, o cosa assi. (2 Piaztic) [Molina]
  • piyaztli: auenencia o cosa semejante. (1 piaztli) calabaça larga y delgada, que sirue de auenencia. (2 Piaztli) [Molina]
  • piya +, nic: añejar algo, guardando lo mucho tiempo. (1 vecauhtica nicpia) guardar algo mucho tiempo, o anejar algo. preterito: vecauhtica onicpix. (2 Vecauhtica nicpia) [Molina]
  • piya, nic: poner en guarda. (1 nic, pia) [Molina]
  • piya, nino: guardarse de algo. preterito: oninopix. (2 Pia, nino) guardarse. (1 nino, pia) [Molina]
  • piya, nite: guardar a otro. preterito: onitepix. (2 Pia, nite) [Molina]
  • piya, nitla: guardar alguna cosa. preterito: onitlapix. (2 Pia, nitla) [Molina]
  • piya: (Wood) same as pia, to have something
  • piyocuahquetl: (Wood) an animal that eats chickens
  • piyocua: (Wood) for an eagle, hawk or pig to eat a chicken
  • piyocuitlatl: (Wood) chicken excrement
  • piyonacatl: (Wood) chicken meat
  • piyonamaca: (Wood) to sell chickens
  • piyonamaca: (Wood) to sell chickens for s.o
  • piyonamaquilia: (Wood) to sell s.o.’s chickens
  • piyonamaquiltia: (Wood) to sell chickens to s.o
  • piyotecciztli: (Wood) chicken egg
  • piyotlacualli: (Wood) meal prepared with chicken
  • piyo: (Wood) chicken (without referring to gender)
  • pizcaniliztli: recolección f
  • pizcanilli: recolectado
  • pizcani: recolectar, segar la siembra
  • pizoh: (Wood) wood or metal flooring
  • pi, nic: arrancar los pelos. (1) [Molina]
  • pi, nitla: pelar, o sacar de rayz los pelos, o coger yeruas sin arrancar las rayzes dellas. preterito: onitlapic. (2) pelar sacar los pelos. (1) arrancar los pelos. (1) [Molina]
  • pi: (Wood)
  • plátano: (Wood) banana, plantain (a loanword from Spanish)
  • platanoz +: razimo de datiles o de platanos. (1 cemo mocholli platanos) [Molina]
  • platero: (Wood) a person who works with silver (a loanword from Spanish)
  • plato: (Wood) plate (a loanword from Spanish)
  • pleito: (Wood) lawsuit; controversy; conflicts, arguments (a loanword from Spanish)
  • ploral: singular o particularmente afulano. (1 plural) muger desuergonçada, y desonesta. (1 plural) ausente estar. (1 plural) cosa que da tristeza y pone a otros compassion. (1 plural) [Molina]
  • plora: dexar algo no de volúntad, sino por mas no poder. (1 plura) [Molina]
  • pluscuamperfecto: (Wood) pluperfect (a preterit form and a term used in music) (a loanword from Latin and Spanish)
  • poñaltica tlaxililiztli: puñalada, herida de puñal. (1 puñaltica tlaxililiztli) [Molina]
  • poñaltontli: puñal pequeño. (1 puñaltontli) [Molina]
  • poa +: aplicar o dedicar algo a otro. (1 tetech nic, poa) [Molina]
  • poa: (Wood)
  • poa: abrir, contar (nitla-)
  • pocatl +: antojadizo assi. (1 velicaquani pocatl) [Molina]
  • poccacatzca: (Wood)
  • poccacatzca: humosa, cosa llena de humo. (1) estar la casa llena de humo. preterito: opoccacatzcac. (2) [Molina]
  • pocchilli: (Wood) a type of chile that is dried and smoked to make it last (Valley of Mexico, 1570–1587)
  • poccoztic: (Schwaller) dark yellow, smoky yellow
  • pochea, nitla: ahumar algo, assi como pared o manta &c. (1) [Molina]
  • pochectia, ni: ahumar se desta manera. (1) ahumarse, o pararse de color de cosa ahumada. (2 Puchectia, ni) [Molina]
  • pochectic: (Schwaller) smoky; smoked up
  • pochectic: (Wood) something sooty, smoke-blackened
  • pochectic: cosa ahumada. s. el que tiene color de cosa ahumada. (2 Puchectic) ahumada cosa assi. (1 puchectic) [Molina]
  • pochectilia, nitla: ahumar algo desta manera. preterito: onitlapuchectili. (2 Puchectilia, nitla) ahumar algo. preterito: onitlapochectili. (2) ahumar algo, assi como pared o manta &c. (1) [Molina]
  • pochectilia: (Wood)
  • pochectique: (Schwaller) smoky (pl]]:)
  • pochehuac: (Schwaller) smoked
  • pochehuac: ahumado
  • pochehuac: cosa ahumada assi. s. manta, o pared. &c. (2 Pucheuac) ahumada cosa assi. (1 pucheuac) [Molina]
  • pochehua, ni: pararse de color d[e] cosa ahumada. preterito: onipucheuac. (2 Pucheua, ni) ahumar se desta manera. (1 ni, pocheua) [Molina]
  • pochehua, nitla: ahumar algo desta manera. preterito: onitlapucheuh. (2 Pucheua, nitla) ahumar algo desta manera. preterito: onitlapocheuh. (2 Pocheua, nitla) [Molina]
  • pochehua: (Schwaller) it smokes, it becomes smoked
  • pochehua: (Wood)
  • pochehua: ahumar
  • pochehua: ahumarse alguna casa o pared, o cosas semejantes, o abochornarse los panes. &c. preterito: opocheuac. (2 Pocheua) abochornarse las miesses, o secarse por falta de agua. (1 pocheua) [Molina]
  • pochehuic: cochambroso
  • pochehuitl: cochambre m
  • pochehui: (Wood) to get smoky
  • pochehui: ahumar (nite-)
  • pochetic: ahumado
  • pochetik: ahumado
  • pocheuak: ahumado
  • pocheua: ahumar
  • pocheuik: cochambroso
  • pocheuitl: cochambre m
  • pocheui: ahumar (nite-)
  • pochictic tilmatli: vestidura vellosa. (1) [Molina]
  • pochictic: (Wood)
  • pochictic: cosa carmenada, fosa, o esponjada. (2) fofa cosa. (1) [Molina]
  • pochimati, nino: alegrarse mucho. (1) [Molina]
  • pochimati, no: alegrarse mucho. (1) [Molina]
  • pochinaltia: (Wood) to make something white
  • pochina +, ni: rastrillar lino. (1 ni, lino pochina) [Molina]
  • pochina, nitla: cardar o carmenar lana, algodon, o cosa semejante. preterito: onitlapochin. (2) peynar cardando lana. (1) escarmenar lana. (1) espadar lino. (1 nitla, puchina) [Molina]
  • pochina: (Wood)
  • pochina: escarmenar (nitla-)
  • pochinki: cardado
  • pochinqui sedatilmatli: terciopelo. (2 Puchinqui sedatilmatli) [Molina]
  • pochinqui +: terciopel o lo mismo. (1 vel, puchinqui seda tilmatli) [Molina]
  • pochinqui: cardado
  • pochmacocopa: (Wood) at the left-hand side
  • pochmaitl: (Wood) left hand
  • Pochotlan: Pochutla (Lugar de las ceibas), Oaxaca.
  • pochotli: ceiba f (ceiba pentandra)
  • pochotl: (Schwaller) silk cotton tree
  • pochotl: (Wood) a silk cotton tree (Ceiba pentandra)
  • pochotl: cierto arbol hermoso y grande. (2 Puchotl) arbol grande y hermoso. (1) buuas pequeñas que no salen al rostro. (1 puchotl) [Molina]
  • pochotl: roble m, ceiba f
  • pochquiotlami: (Schwaller) fat dissolves
  • pochquiotl: (Schwaller) fat]]: (Schwaller) pochteca]]: (Schwaller) merchants
  • pochquitic: (Wood) soft fuzzy piece of clothing
  • pochquiyahuatl: (Wood) chimney, smoke hole, window
  • pochquiyahuatl: ventana que da claridad. (2 Puchquiauatl) ventana. (1 puchquiyauatl) [Molina]
  • pochteca tequitini: alcaualero. (2 Puchteca tequitini) [Molina]
  • pochteca tequiti, ni: sisar. (1 ni, puchteca tequiti) [Molina]
  • pochteca tequitl: (Wood) a tax on long-distance merchants(?); Molina gives alcabala, which was a tax imposed by the Spanish
  • pochteca tequitl: alcauala. (2 Puchteca tequitl) alcauala. (1 puchteca tequitl) sisa que se pide alos mercaderes. (1 puchteca tequitl) [Molina]
  • pochteca tequitqui: alcaualero. (2 Puchteca tequitqui) [Molina]
  • pochtecahuia, nitla: tractar y exercitar su ossicio el mercader. preterito: onitlapochtecaui. (2 Pochtecauia, nitla) tratar mercaderia. (1 nitlapuchtecauia) mercadear. (1 nitla, puchtecauia) [Molina]
  • pochtecahuia: (Wood)
  • pochtecatequitqui: alcaualero. (1 puchtecatequitqui) [Molina]
  • pochtecatini: tratante en mercaderia. (2 Puchtecatini) negociado en mercaderia. (1 puchtecatini) [Molina]
  • pochtecati, ni: ser mercader, o exercitar oficio de mercader. (2 Puchtecati, ni) ser mercader o tratante. preterito: onipochtecatic. (2) tratar mercaderia. (1 ni, puchtecati) mercadear. (1 ni, puchtecati) [Molina]
  • pochtecati: (Wood) to trade or, more literally, to act as a pochtecatl
  • pochtecatlatoque: (Schwaller) principal merchants
  • pochtecatlpi: (Wood) long distance trader, merchant
  • pochtecatl: (Schwaller) merchant
  • pochtecatl: (Wood) a long distance merchant
  • pochtecatl: comerciante m, burgués m, hombre de negocios m
  • pochtecatl: mercader. (2 Puchtecatl) mercader que vende. (1 puchtecatl) [Molina]
  • pochtecayotl: trato, o mercaderia de mecaderes. (2 Puchtecayotl) trato de mercaderia. (1 puchtecayotl) [Molina]
  • pochtekatl: comerciante m, burgués m, hombre de negocios m
  • pochtic: (Schwaller) smoky
  • pochtlan: (Wood) merchantry
  • pochtli: comercio m
  • pochuia: (Wood) to smoke, fumigate something
  • poch: (Wood) See POCTLI
  • pocmictia, nite: henchir de humo a otros. preterito: onitepocmicti. (2) dar pena, enojo y aflicion a otro. (1) [Molina]
  • pocmictia, nitla: dar pena y enojo a otros. preterito: onitlapocmicti. metapho. (2) [Molina]
  • pocmictia: (Wood)
  • pocmictia: (Wood) to make s.o. choke with smoke
  • pocmimilca: (Wood)
  • pocmimilca: cosa llena de humo. (2) humosa, cosa llena de humo. (1) [Molina]
  • pocmiquiltia: (Wood) to choke s.o. or an animal with smoke
  • pocmiqui: (Wood) to be overwhelmed by smoke, to have watery eyes and begin to cough
  • poctemitia: (Wood) to fill something up with smoke
  • poctica: (Schwaller) with smoke, by means of smoke
  • poctic: (Schwaller) smoky
  • poctic: café obscuro m
  • poctlantilia, nite: aniquilar, o maltratar a otro. preterito: onitepoctlantili. (2) maltratar a otro o aniquilallo. (1) [Molina]
  • poctlantilia, nitla: maltratar a otro o aniquilallo. (1) [Molina]
  • poctlantilia: (Wood) to destroy or mistreat someone (see Molina)
  • poctlan: (Wood) a place of smoke; sometimes paired with mist in a metaphor for death
  • Poctlan: Putla (Lugar junto a los humos), Oaxaca.
  • poctli: (Schwaller) smoke
  • poctli: (Wood) smoke
  • poctli: humo m, aroma m
  • poctli: humo. (2) humo. (1) [Molina]
  • pocuauhtli: aguila negra. (1 poquauhtli) [Molina]
  • pocxixitica: (Wood)
  • pocxixitica: cosa llena de humo. (2) humosa, cosa llena de humo. (1) [Molina]
  • pocyoa: (Schwaller) it smokes
  • pocyohua: (Wood) to become smoked
  • pocyotl: (Wood) smoke; tail of a comet
  • pocyotl: aliento m, exhalación f
  • pocyo +: humosa, cosa llena de humo. (1 cenca pocyo) [Molina]
  • pocyo: (Wood) smoke from a burning stick or from a car exhaust
  • pocyo: (Wood) something smoked; something that has smoke (see Karttunen and Molina)
  • pocyo: cosa que tiene humo. (2) humosa cosa q[ue] echa de si humo. (1) humosa, cosa llena de humo. (1) [Molina]
  • pocyo: humeante
  • poder: (Wood) power of attorney (a loanword from Spanish)
  • poec: (Schwaller) salty
  • poelpatic: (Schwaller) very salty
  • poeltic: (Schwaller) salty
  • pohpocalex: (Schwaller) rail (kind of bird)
  • pohpochquitic: (Wood) soft fuzzy clothing
  • pohpohuilia: (Wood) 1. to wipe the grime off s.t. that belongs to s.o. else. 2. to apply a cleaning ritual to s.o. with and egg or a candle
  • pohpolocochihui: (Wood) for clothing or paper to wrinkle a lot
  • pohpolocochoa: (Wood) 1. for s.o. to wrinkle clothing or paper. 2. for many ants to swarm over what they want to eat
  • pohpolocochtic: (Wood) 1. person with curly hair. 2. wavy shaped flower petals
  • pohpoztequilia: (Wood) to bend and break things that belong to s.o.; to bend and break s.t. that belongs to s.o. else into many pieces
  • pohpoztequi: (Wood) for a person or an animal to break s.t. of metal or wood into pieces
  • pohpoztequi: (Wood) for s.t. to bend and bust into many pieces
  • pohrearoh: (Wood) s.o. who can?t sit still and sticks their nose into other people?s business
  • pohua, itechnic: aplicar algo a otro, dandole su parte delo que se reparte. preterito: itech onicpouh. (2 Poa, itechnic) [Molina]
  • pohualhuaztli: calculadora f
  • pohualli: (Wood) a count; twenty
  • pohualli: (Wood) s.t.’s season
  • pohualli: cuenta f
  • pohualo +: legible cosa. (1 vel poualo) [Molina]
  • pohualtia, itechnic: idem. o dedicar alguna obra a otro. preterito: itech onicpoalti. (Poa, itechnic]]: aplicar algo a otro, dandole su parte delo que se reparte. preterito: itech onicpouh.) (2 Poaltia, itechnic) [Molina]
  • pohualtia: (Wood) to apply something to someone, giving the proper portion owing to him or her from what is being divided up; or, to assign a job to another person (see Molina)
  • pohualtlahtolli: audiencia f
  • pohualtlahtoyan: tribunal m
  • pohualxiuhtiliztli: milenio m, siglo m
  • pohuani: (Wood) someone lofty, haughty, arrogant
  • pohuani: administrador m, contador m, contralor m
  • pohua +, nic: dedicar algo a otro. preterito: tetecho nicpouh. vel. otetech nicpouh. (2 Tetech nicpoa) dedicar o ofrecer algo a dios. preterito: itetzinco onicpouh in dios. (2 Itetzinco nicpoua in dios) encorporar en colegio. (1 teuan nicpoua) encorporar en colegio. (1 tetech nicpoua) [Molina]
  • pohua +]], mo: legible cosa. (1 vel mopoua) [Molina]
  • pohua 1: leer, relatar, contar números (nitla-)
  • pohua 2: incorporar (nic-)
  • pohua, nic: sembrar otra vez. preterito: onicpouh. (2 Poa, nic) sembrar otra vez. (1 nic, poa) [Molina]
  • pohua, nino: ser soberuio. preterito: oninopouh. (2 Poa, nino) soberuecerse. (1 nino, poa) ensoberuecerse. (1 nino, poua) [Molina]
  • pohua, nite: contar a algunos, o encartarlos, o tener respecto a otro. preterito: onitepouh. (2 Poa, nite) encartar. (1 nite, poua) [Molina]
  • pohua, nitla: contar cosa de cuenta o numero, o relatar proceso e historia, o leer, o dar cuenta el mayordomo de su mayordomia, o cosa semejante. preterito: onitlapouh. (2 Poa, nitla) medir. (1 nitla, poua) ynformar. (1 nitla, poa) [Molina]
  • pohua: (Wood) to brag, be proud
  • pohua: (Wood) to count; to read; take note of in a census; to relate; to measure
  • pohui, tetechni: ser yo dedicado, o pertenecer a alguna persona. preterito: tetech onipouh. (2 Poui, tetechni) [Molina]
  • pohuia: (Schwaller) it corresponded, it belonged
  • pohuilia: (Wood) to count, to talk, to discourse; to count something, to discuss something, to report something to someone
  • pohuilia: contar a otro
  • pohui +, ni: pertenecer, o, estar dedicado a otro. preterito: tetech onipouh. (2 Tetech nipoui) pe[r]tenecer yo a otro. (1 tetech nipoui) [Molina]
  • pohui +: vezino de barrio. (1 calpulpan poui) idem. (Nemachtiloyam pouhqui]]: escolastico que aprende enla escuela.) (2 Nemachtiloyam poui) christiano. (1 itetzinco poui yn totecuiyo iesu christo) escolastico. (1 nemachtiloyan poui) [Molina]
  • pohui, ni: hazer los otros caso de mi persona. preterito: onipouh. (2 Poui, ni) ser tenido o estimado en algo. (1 ni, poui) [Molina]
  • pohui, non: ser tenido o estimado en algo. (1 non, poui) [Molina]
  • pohui: (Wood) to belong, count (as)
  • pohui: desdezir el color. (1 poui) [Molina]
  • pohyehuiltia: (Wood) to let s.t. get moldy by not leaving it out to dry
  • pohyehui: (Wood) 1. for wet clothing to get moldy. 2. for wet seeds, grains, bread or tortillas to get moldy
  • poihuiliztli: perecimiento. (1 poiuiliztli) [Molina]
  • poktik: café obscuro m
  • Poktlan: Putla (Lugar junto a los humos), Oaxaca.
  • poktli: humo m, aroma m
  • pokyotl: aliento m, exhalación f
  • pokyo: humeante
  • pol-: grueso, vasto, grandote, -ote
  • polacque: (Schwaller) they sank
  • polacqui: (Wood) something flooded or submerged in water (see Molina)
  • polacqui: cosa anegada, o sumida dé[n]tro del agua (2) cosa anegada, o sumida detro del agua (2) anegada cosa. (1) anegarse algo. (1) [Molina]
  • polactia, nite: çabullir, o sumir a otro enel agua. preterito: onitepolacti. (2) çabullir a otro. (1) sumir debaxo de agua. (1) [Molina]
  • polactia, nitla: anegar, o sumir algo enel agua. preterito: onitlapolacti. (2) anegar algo. (1) hundir echar a lo hondo. (1) [Molina]
  • polactia: (Wood) to submerge something in water, to sink something (see Molina)
  • Polanco: Polanco (Lugar de suelo hundido o deprimido), Distrito Federal.
  • polankistli: zambullida f
  • polanki 1: hundido, deprimido, zambullido
  • polanki 2: zambullir, deprimir, hundir
  • Polanko: Polanco (Lugar de suelo hundido o deprimido), Distrito Federal.
  • polanquiztli: zambullida f
  • polanqui 1: hundido, deprimido, zambullido
  • polanqui 2: zambullir, deprimir, hundir
  • polaquiliztli: (Wood)
  • polaquiliztli: anegamiento, o sumidura debaxo del agua. (2) [Molina]
  • polaquini: (Wood)
  • polaquini: cosa que se mete, o sume debaxo del agua. (2) [Molina]
  • polaqui, ni: çabullirse enel agua. (1) sumirse en agua o en cosa assi. (1) [Molina]
  • polaqui: (Schwaller) it sinks
  • polatoh: (Wood) plate
  • polhuia, nitetla: perder cosa agena, o borrarle algo a otro. preterito: onitetlapolhui. (2) [Molina]
  • polhuia: (Wood) to take something away from someone; applicative of poloa
  • polhuilia: (Wood) to lose s.t. that belongs to s.o. else
  • polihui noyollo: rebotarse. (1 poliui noyollo) [Molina]
  • polihuia: (Schwaller) he was absent; they vanished; they disappeared
  • polihuiliztli +: idem. (Ipam poliui]]: descuento de alguna cosa que se deue, dando o pagando vna cosa por otra.) (2 Ipam poliuiliztli) immortalidad. (2 Aic poliuiliztli) floxedad assi. (1 yollo poliuiliztli) [Molina]
  • polihuiliztli: (Wood)
  • polihuiliztli: desaparición f
  • polihuiliztli: perecimiento desta manera. (2 Poliuiliztli) perdimiento assi. (1 poliuiliztli) mortandad assi. (1 poliuiliztli) [Molina]
  • polihuiltia: (Wood) to make s.t. disappear
  • polihuini +: cosa que se descuenta de vna deuda con otra. (2 Ipam poliuini) pecado que se purga por sacrificio. (1 tlamanaliztica, poliuini tlatlacolli) ymmortal cosa. (1 ayc poliuini) [Molina]
  • polihuini: (Schwaller) worthy of destruction
  • polihuini: (Wood)
  • polihuini: cosa perecedera. &c. (2 Poliuini) perdido sin remedio. (1 poliuini) mortal cosa que muere. (1 poliuini) [Molina]
  • polihuini: desaparecido, efímero, perecedero
  • polihuiztli +: lo mismo es que ipá[m] poliuiliztli. (2 Ipam poliuiztli) [Molina]
  • polihuiztli: perecimiento. (1 poliuiztli) [Molina]
  • polihuiz +: no se desperdiciara. (2 Amo çannen poliuiz) [Molina]
  • polihuiz: (Schwaller) he will perish; it will perish
  • polihui +: descuento de alguna cosa que se deue, dando o pagando vna cosa por otra. (2 Ipam poliui) menguante de luna. (1 yc poliui ym metztli) pagar vna deuda con otra. (1 ypam poliui) [Molina]
  • polihui 1: desaparecer, perecer, faltar
  • polihui 2: falta f
  • polihui, ni: perecer, o desaparecer, operderse y destruirse. preterito: onipoliuh. (2 Poliui, ni) perecer desaparecer o perderse. (1 ni, poliui) morir. (1 ni, poliui) faltar no estar en casa. (1 ni, poliui) fenecer, acabarse. (1 ni, poliui) [Molina]
  • polihui, non: trasponerse. (1 non, poliui) [Molina]
  • polihui: (Schwaller) he is absent; he perishes; he disappears; he vanishes; he wanes; it disappears; it ends; it vanishes; it fails; it perishes; it is consumed; it is destroyed
  • polihui: (Schwaller) they perish
  • polihui: (Wood) to disappear, be destroyed, be defeated, perish; to be spent
  • poliuhcayotl: (Wood) condemnation
  • poliuhque: (Schwaller) they perished
  • poliuhqui: (Wood)
  • poliuhqui: perecido. (1) cosa que se perdio. (2) perdido sin remedio. (1) perdida cosa. (1) [Molina]
  • poliuhtihuetzi, ni: confundir me assi. (1 ni, poliuhtiuetzi) [Molina]
  • poliuhtihuetzqui: (Wood)
  • poliuhtihuetzqui: confundido, o atajado, que no acierta a hablar. (2 Poliuhtiuetzqui) atajado que no acierta a hablar, por le auer conuéncido. (1 poliuhtiuetzqui) [Molina]
  • poliuhtihui: (Schwaller) he proceeds to vanish, he goes vanishing
  • poliuhtimotlalia, ni: messurarse. (1) [Molina]
  • poliuhtiuh, ni: yr desmedrando enla hazienda, o yrse menguando la luna, o desaparecerse. preterito: onipoliuhtia. (2) menguar. (1) desmedrar énhaziénda. (1) desmedrar en honra y oficio. (1) [Molina]
  • poliuhtiuh: (Wood)
  • poliuh: (Schwaller) he vanished; it vanished
  • poliuilistli: desaparición f
  • poliuini: desaparecido, efímero, perecedero
  • poliui 1: desaparecer, perecer, faltar
  • poliui 2: falta f
  • poli: grueso, vasto
  • pollero: (Wood) a poulterer, one who deals in chickens and other poultry (a loanword from Spanish)
  • polli: grueso, vasto
  • pollocotli: (Wood) chaff
  • pollo: (Wood) chicken(s) (a loanword from Spanish)
  • poloa inteuhtli, nic: matar el poluo. (1 nic, poloa ynteuhtli) [Molina]
  • poloa +, nic: pagar vna deuda con otra. preterito: ipan onicpolo. (2 Ipan nicpoloa) [Molina]
  • poloa +, nitla: pagar vna deuda con otra. preterito: ipan onitlapolo. (2 Ipan nitlapoloa) [Molina]
  • poloa +: pagar vna deuda con otra. (1 ypan n[i]tla, poloa) pagar vna deuda con otra. (1 ypan nic, poloa) [Molina]
  • poloa 1: perder, borrar, destruir (nitla-)
  • poloa 2: perderse (nite-)
  • poloa, nic: gastar hazienda. preterito: onicpolo. (2) despender o gastar. (1) [Molina]
  • poloa, nino: perderse y destruirse. preterito: oninopolo. (2) [Molina]
  • poloa, nite: perder, o destruir a otros con guerra o conquistarlos. preterito: onitepolo. (2) apartarse dela compañia por la auer perdido. (1) tomar por có[m]bate. (1) ganar conquistando. (1) [Molina]
  • poloa, nitla: perder algo, o hazer lodo, o barro, o perder el juizio y desatinarse. borrar algo, o quitarla señal que estaua puesta en alguna parte. preterito: onitlapolo. (2) perder. (1) borrar o quitar alguna señal. (1) quitar o borrar la señal. (1) [Molina]
  • poloa: (Wood) to lose (as in lose one's soundness of mind); to perish; to be missing something; to erase; to cancel; to destroy something; to conquer
  • poloa: (Wood) to smear s.t. on s.o. or s.t. else
  • polocatl +: granças de trigo. (1 yyectiloca trigo polocatl) [Molina]
  • polocatl: tamo, paja menuda. (2 Pulocatl) paja menuda. (1) [Molina]
  • polochtic: (Wood) someone with curly, nappy hair
  • polocochihui: (Wood) for clothing or paper to wrinkle
  • polocochoa: (Wood) 1. for people or animals to pile up or gang up on another person or animal. 2. for ants to swarm over what they want to eat
  • polocochtic: (Wood) curly hair or petals
  • poloco: (Wood) donkey
  • poloki: pulque m, el que embriaga m, el que trastorna m
  • pololisnetsayotili: señalado, por mala reputación.
  • pololiznetzayotilli: señalado, por mala reputación.
  • pololli: (Schwaller) mud (for adobes)
  • pololocayotl: perdón m
  • pololokayotl: perdón m
  • pololtia, nic: hazer perder a otro el enojo que tiene, o apartarlo de algun vicio. (1) [Molina]
  • pololtia, nicno: desechar, o oluidar el enojo, o pena que tenia. preterito: onicnopololti. (2) quitar d[e] la memoria. (1) desechar algo del pensamiento. (1) oluidar el enojo o pena que tengo de alguna cosa. (1) dissimular enfermedad. (1) echar o desechar algo del pénsamiento. (1) [Molina]
  • pololtia, nicte: hazer desechar a otro el enojo, o el vicio que tiene. preterito: onictepololti. (2) [Molina]
  • pololtia: (Wood)
  • pololtia: olvidar rencor (nic-)
  • pololtoca, nite: desear que alguno perezca y sea destruido. preterito: onitepololtocac. (2) dessear que alguno fea destruido yperezca. (1) [Molina]
  • pololtoca: (Wood)
  • pololzacatl: paja p[ar]a cama. (1 pololçacatl) heno. (1 pololçacatl) [Molina]
  • Polonia: Polonia
  • polonia: ser polaco, ser polonés
  • poloni: (Wood) root of APOLONI and many other words. For a part of the body to swell or for the skin to blister
  • poloni: (Wood) to stutter, to talk unintelligibly ser
  • polontecatl: polaco, polonés, polonesa
  • polontekatl: polaco, polonés, polonesa
  • polontic: (Wood) for a part of the body to be swollen
  • polontlacatl: polaco, polonés, polonesa
  • polontlahtolli: lengua polaca f, idioma polaco m
  • polontlajtoli: lengua polaca f, idioma polaco m
  • polontlakatl: polaco, polonés, polonesa
  • poloqui: pulque m, el que embriaga m, el que trastorna m
  • polotilistli: rencor olvidado m
  • polotiliztli: rencor olvidado m
  • polotl: polaco, polonés, polonesa
  • polvo: (Wood) powder, dust; gunpowder (a loanword from Spanish)
  • pomponihui: (Wood) very dense, leafy tree
  • pomponiuhtoc: (Wood) See POMPONIUHUI
  • ponazoa, mote: crecer, o aumentarse algo. preterito: omoteponaço. (2 Moteponaçoa) [Molina]
  • ponazoa, nitla: hinchar, o henchir algo deviento. preterito: onitlaponaço. (2 Ponaçoa, nitla) hinchir o henchir algo de viento. (1 nitla, ponaçoa) [Molina]
  • ponazoa: (Wood)
  • poniente: (Wood) west, the West (a loanword from Spanish)
  • pontifical: (Wood) pontifical (a loanword from Spanish)
  • pontsin: ponche m, bebida caliente de frutas agridulces.
  • pontzin: ponche m, bebida caliente de frutas agridulces.
  • popeyoca: ir despacio
  • popeyoka: ir despacio
  • popoaltia: (Wood)
  • popoa: (Wood)
  • popocacitlal: (Wood) comet
  • popocac: humeante
  • popocalquizani: chimenea f
  • popocani: (Wood)
  • popocani: cosa que echa desi humo. (2) humosa cosa q[ue] echa de si humo. (1) [Molina]
  • popocani: fumador, huemedor
  • Popocatepec: Popocatepec (Lugar en el cerro humeante), montaña emblemática de México que también lo llaman Don Gregorio.
  • Popocatepetl: (Wood) name of a famous large volcano; seems to be a sentence saying "the mountain smokes"
  • Popocatepetl: Popocatepetl (Cerro humeante), montaña emblemática de México que también lo llaman Don Gregorio.
  • Popocatzin: (Wood) name of the volcano now (and then) also called Popocatepetl; "he smokes, one who smokes," with verb popoca to smoke
  • popoca, ni: humear, echar humo desi. preterito: onipopocac. (2) humear. (1) [Molina]
  • popoca: (Schwaller) it smokes
  • popoca: (Wood) to smoke (for smoke to come out of a volcano, for instance); or, for a comet to appear
  • popoca: fumar, huemear
  • popoca: hazer humo. preterito: opopocac. (2) hazer humo. (1) [Molina]
  • popochcaxitl: (Wood) censer, vessel for incense
  • popochcaxitl: incensario m, cenicero m
  • popochcomitl: (Wood) clay chalice for burning copal incense
  • popochectic: (Wood) something smoky
  • popochehuaticac texcalli: despeñadero. (1 pupucheuaticac texcalli) [Molina]
  • popochhuia: (Wood) to perfume or incense oneself or something else
  • popochhuilia: (Wood) 1. to apply incense to s.t. belonging to s.o. else. 2. to apply incense to the body of s.o.‘s relative, be they dead or alive
  • popochihua: perfumar el ambiente (nitla-)
  • popochini: (Wood) to ravel, fray
  • popochiua: perfumar el ambiente (nitla-)
  • popochkaxitl: incensario m, cenicero m
  • popochtli: (Wood) incense
  • popochtli: aromatizante m, incienso en forma de humo m
  • popochtli: perfumes. (2) perfumes. (1) [Molina]
  • popochuia, nino: perfumarse, o çahumarse. preterito: oninopopochui. (2) [Molina]
  • popochuia, nite: çahumar, o incensar a otro. preterito: onitepopochui. (2) [Molina]
  • popochuia, nitla: incensar, o perfumar. preterit]]: onitlapopochui. (2) encensar. (1) sahumar. (1 nitla, popuchuia) perfumar. (1) [Molina]
  • popochuilo: (Schwaller) incense is offered
  • popocmiqui: asfixiarse, ahogarse por humo
  • popoctic: (Wood) something the color of smoke
  • popoctli 1: humo m
  • popoctli 2: perfume m
  • popocuauhcomitl: pipa f
  • popohualtia, nicte: çaherir a otro el beneficio que le hizo. preterito: onictepopoalti. (2 Popoaltia, nicte) [Molina]
  • popohuayotl: criterio m
  • popohuaztli: crítica f
  • popohua +, nitla: pagar la deuda con otra cosa. preterito: ic onitlapopouh. &c. (2 Ic nitlapopoa icnixonexca) [Molina]
  • popohua, nitla: alimpiar algo, o restituir lo ageno. preterito: onitlapopouh. (2 Popoa, nitla) fregar, lauar los vasos. (1 nitla, popoua) alimpiar algo. (1 nitla, popoa) alimpiar ropa. (1 nitla, popoa) restituir. (1 nitla, popoa) limpiar. (1 nitla, popoua) satisfazer por la deuda. (1 nitla, popoua) [Molina]
  • popohua: (Wood) to clean something
  • popohua: (Wood) to pay something, to make restitution for something
  • popohua: criticar
  • popohui: (Wood) for something to come into its own or be as it should be
  • popokak: humeante
  • popokalkisani: chimenea f
  • popokani: fumador, huemedor
  • Popokatepek: Popocatepec (Lugar en el cerro humeante), montaña emblemática de México que también lo llaman Don Gregorio.
  • Popokatepetl: Popocatepetl (Cerro humeante), montaña emblemática de México que también lo llaman Don Gregorio.
  • popoka: fumar, huemear
  • popokitli: cocuyo m
  • popokmiki: asfixiarse, ahogarse por humo
  • popoktli 1: humo m
  • popoktli 2: perfume m
  • popokuaukomitl: pipa f
  • popolaqui in amatl: passarse el papel. (1 popolaqui yn amatl) [Molina]
  • popolaqui: (Wood)
  • popolaqui: passarse el papel, o cosa semejante. preterito: opopolac. (2) [Molina]
  • popolhuia, nitetla: perdonar a otro la ofenssa, o destruirle alguna cosa. preterito: onitetlapopolhui. (2) [Molina]
  • popolhuia: (Wood) pardon; erase
  • popolhuia: perdonar (nitla-)
  • popolhuilia, nitetla: idem. preterito: onitetlapopolhuili. (Popolhuia]], nitetla: perdonar a otro la ofenssa, o destruirle alguna cosa. preterito: onitetlapopolhui.) (2) [Molina]
  • popolhuilia: (Wood)
  • popolhuililo, ni: idem. preterito: onipopolhuililoc. (Popolhuilo]], ni: soy perdonado.) (2) [Molina]
  • popolhuililo: (Wood)
  • popolhuiloni tlatlacolli: pecado venial. (1) [Molina]
  • popolhuilo, ni: soy perdonado. (2) [Molina]
  • popolhuilo: (Wood)
  • popolihuia: (Schwaller) it perished, it was consumed
  • popolihuito: (Schwaller) it went to disappear
  • popolihuiz: (Schwaller) he will perish, he will meet destruction
  • popoliuhqui: despoblado
  • popoliuhqui: despoblado pueblo assi. (1) [Molina]
  • popoliuki: despoblado
  • popoloa innotlatqui, nic: gastar en bien. (1 nic, popoloa ynnotlatqui) [Molina]
  • popoloa +, nitla: idem. preterito: ipan onitlapopolo. (Ipan nitlacalaquia]]: idem. preterito: ipan onitlacalaqui. (Ipan nitlapoloa]]: pagar vna deuda con otra. preterito: ipan onitlapolo.)) (2 Ipan nitlapopoloa) emplear en algo la hazienda. (1 ypá[n] nitlapopoloa) [Molina]
  • popoloa, nic: gastar la hazienda. preterito: onicpopolo. (2) [Molina]
  • popoloa, nite: destruir combatiendo, o conquistá[n]do. preterito: onitepopolo. (2) tomar por có[m]bate. (1) matar. (1) [Molina]
  • popoloa, nitla: desperdiciar o destruyr algo, o hazer costa, borrar alguna cosa, o escurecer la claridad grande ala pequeña. preterito: onitlapopolo. (2) costa hazer. (1) tornar en nada. (1) borrar escriptura. (1) raer dela memoria. (1) gastar lo que perece. (1) escurecer otra cosa con mayor luz. (1) gastar vsando. (1) destruir algo. (1) desperdiciar algo. (1) [Molina]
  • popoloa: (Wood) to spend; to erase, abolish; to destroy in battle or through conquest
  • popoloa: destruir (nitla-)
  • popolocaliztli: ruydo de murmuradores. (1) [Molina]
  • popolocatica: (Schwaller) he mumbles
  • popolocatlahtolli: lengua popoluca f
  • popolocatl 1: barbaro
  • popolocatl 2: popoluca
  • popolocaya: (Schwaller) they spoke a barbarous tongue, they mumbled
  • popoloca, ni: hablar lenguaje barbaro. preterito: onipopolocac. (2) hablar entre dientes. (1) hablar en otro lenguaje. (1) [Molina]
  • popoloca: (Schwaller) he gibbers, he mumbles; they speak a barbarous tongue
  • popoloca: (Wood) 1. to speak unintelligibly. 2. to whisper while praying. 3. to grumble
  • popoloca: (Wood) a barbarian; a person of another ethnicity and language; or, to speak a foreign language, to speak a language badly, or to speak unintelligibly (see Molina and Karttunen)
  • popoloca: barbaro, hombre de otra nacion y lenguaje. (2) barbaro de lengua estraña. (1) [Molina]
  • popolokatlajtoli: lengua popoluca f
  • popolokatl 1: barbaro
  • popolokatl 2: popoluca
  • popololli +: desperdiciada cosa. (1 tlané[n] popololli) [Molina]
  • popololtia, nicno: desechar del pensamiento, y oluidar lo que me da pena. preterito: onicnopopololti. (2) [Molina]
  • popololtia: (Wood) to banish from thought; or, to forget what gives one embarrassment (see Molina)
  • popoloni, ni: ser tartamudo, o empedido dela lengua. preterito: onipopolon. (2) tartamudear. (1) [Molina]
  • popoloni: (Wood) to stammer, stutter, speak unintelligibly (see Molina and Karttunen)
  • popolotza: (Wood) to speak in such a way that others fail to understand, to make one's speech unintelligible, to say something in a foreign language
  • popoluia: perdonar (nitla-)
  • poponamaca: (Schwaller) he sells brooms
  • popoquitli: cocuyo m
  • popoteca: (Wood) for an irritating type of tree dust or anything of dusty consistency to scatter with the wind
  • popotechhuilia: (Wood) to sprinkle spices on food
  • popotetza: (Wood) for a person or a cat that is eating bread or another crumbly food to scatter crumbs on the ground
  • popotetzhuilia: (Wood) to sprinkle spices to food
  • popotia =, nitla: = potia (2 popotia ) [Molina]
  • popotia, nitla: parear, hermanar, o conchauar vna cosa con otra. preterito: onitlapopoti. (2) parear o hermanar o cotejar vna cosa cón otra o cónchauar algo. (1 nitla, popohtia) [Molina]
  • popotia: (Wood)
  • popotli: popote m
  • popotl: (Wood) plant used to make brooms; broom, straw
  • popotl: escoba f
  • popotl: escoba para barrer. (1) [Molina]
  • popotsoktli: champaña f, sidra f, vino espumoso m
  • popotza: (Wood)
  • popotza: (Wood) to smoke something
  • popotzoa, nino: hinchar los carrillos, apretarse la gente, o espessarse las yeruas. preterito: oninopopotzo. (2) hinchar los carrillos. (1) [Molina]
  • popotzoa: (Wood)
  • popotzoctli: champaña f, sidra f, vino espumoso m
  • popouastli: crítica f
  • popouayotl: criterio m
  • popoua: criticar, vociferar
  • popoxalhuia, nitetla: baruechar o mollir a otro la tierra. preterito: onitetlapopoxalhui. (2) mollir la tierra a otro. (1) [Molina]
  • popoxalhuia: (Wood)
  • popoxoa, mo: quando se torna acauar la tierra q[ue] esta ya labrada. preterito: omopopoxo. (2) [Molina]
  • popoxoa, nitla: baruechar o mollir la tierra. preterito: onitlapopoxo. (2) hornaguear la tierra. (1) amollentar la tierra. (1) mullir la tierra. (1) baruechar. (1) [Molina]
  • popoxoa: (Wood)
  • popoxoa: barbechar
  • popoxon: (Wood) smallpox
  • popoxtic: (Schwaller) energetic
  • popoxtli: (Schwaller) energetic
  • popoxtli: perfume m
  • popoyacpil: (Schwaller) dark
  • popoyactic: (Wood) something gray, dark, cloudy
  • popoyec: (Schwaller) very salty
  • popoyotia: (Wood) to rot
  • popoyotic: (Wood) something rotten
  • popoyotic: añublado trigo, mayz ocosa semejante. (1 pupuyutic) [Molina]
  • popoyoti: añublarse el trigo. &c. preterito: opupuyut. (2 Pupuyuti) añublarse el trigo. (1 pupuyuti) [Molina]
  • popoyotl: (Wood) rottenness, decay
  • popoyotl: trigo añublado. (2 Pupuyutl) añublado trigo, mayz ocosa semejante. (1 pupuyutl) [Molina]
  • popoyotzin: (Wood) blind person
  • popoyuctic: trigo añublado, o cosa semejante. (2 Pupuyuctic) [Molina]
  • popozactic: (Wood)
  • popozactic: hinchada cosa, o llena de toló[n]drones (2 Popoçactic) hinchado a tolondrones. (1 popoçactic) [Molina]
  • popozahualiztli: (Wood)
  • popozahualiztli: hinchazon desta manera. (2 Popoçaualiztli) hinchazon desta manera. (1 popoçaualiztli) [Molina]
  • popozahua, ni: henchirse de hinchazones, o de tolondrones. preterito: onipopoçauac. (2 Popoçaua, ni) hincharse enesta manera. (1 ni, popoçaua) [Molina]
  • popozahua, nino: alentar poco el que esta al cabo. (1 nino, popoçaua) [Molina]
  • popozahua: (Schwaller) he swells up; it swells up
  • popozahua: (Wood)
  • popozocac: espumosa cosa. (1 popoçocac) [Molina]
  • popozocani: heruiente cosa. (1 popoçocani) [Molina]
  • popozocaticac: (Wood)
  • popozocaticac: estar heruiendola olla. preterito: opopoçocaticaca. (2 Popoçocaticac) [Molina]
  • popozocatimani: (Wood)
  • popozocatimani: idem. preterito: opopoçocatimanca. (Popoçocaticac]]: estar heruiendola olla. preterito: opopoçocaticaca.) (2 Popoçocatimani) [Molina]
  • popozoca, ni: heruir. (1 ni, popoçoca) [Molina]
  • popozoca: (Schwaller) it boils
  • popozoca: (Wood)
  • popozoca: (Wood) 1. for soap to foam up a lot. 2. for spoiling food to foam up a lot
  • popozoca: heruir la olla o cosa asi. preterit]]: opopoçocac. (2 Popoçoca) [Molina]
  • popozoctli: (Wood) foam
  • popozonaliztli: (Wood) foam
  • popozoni, yollopopoyahua: estomagado. (1 popoçoni, yollopopoyaua) [Molina]
  • popozoniliztli: (Wood)
  • popozoniliztli: heruor de olla, o enojo grande. (2 Popoçoniliztli) heruor assi. (1 popoçoniliztli) [Molina]
  • popozoni, ni: enojarse mucho. preterito: onipopoçon. (2 Popoçoni, ni) estomagarse enojarse. (1 ni, popoçoni) [Molina]
  • popozoni: (Wood)
  • popozoni: heruir mucho la olla. preterito: opopoçon. (2 Popoçoni) [Molina]
  • popozontoc: (Schwaller) it lies fluffed up
  • popozoquillotlaya, nitla: espumar, quitar la espuma. (1 nitla, popoçoquillotlaya) [Molina]
  • popozoquillotlaza, nitla: espumar la olla, o cosa semejante. preterito: onitlapopoçoquillotlaz. (2 Popoçoquillotlaça, nitla) [Molina]
  • popozoquillotlaza: (Wood)
  • popozoquillotl +: escoria de plata. (2 Iztac teocuitla popoçoquillotl) espuma de estaño. (1 amuchi popoçoquillotl) [Molina]
  • popozoquillo: (Wood)
  • popozoquillo: cosa que tiene espuma. (2 Popoçoquillo) espumosa cosa. (1 popoçoquillo) [Molina]
  • popozotza: (Wood) to boil something hard, to make something foam
  • popoztecqui: (Wood)
  • popoztecqui: coxo del pie, o dela espinilla por la tener quebrada, o palo quebrado en muchas partes. &c. (2) [Molina]
  • popoztequi, nitla: quebrar muchas vezes palos, o cosas semejantes. preterito: onitlapopoztec. (2) [Molina]
  • popoztequi: (Wood)
  • poquehui: (Wood) for steam to issue from water or food as it heats
  • poqui: (Wood) to give off smoke
  • porra: (Wood) a long wooden weapon (a loanword from Spanish)
  • portales: (Wood) archways, arcaded passageways, often around the main square of towns (a loanword from Spanish)
  • portería: (Wood) porter's lodge (a loanword from Spanish)
  • portero: (Wood) usher, doorman, guard (a loanword from Spanish)
  • Portugués: (Wood) Portuguese; a Portuguese person (a loanword from Spanish)
  • por +: virrey. (1 rey por otro) [Molina]
  • por: (Wood) for, by, through (a loanword from Spanish)
  • posatilistli: glotonería f
  • posatini: glotón, glotona
  • posati: comer con exeso
  • posauatl: inflamación f
  • posaua: inflamar, inflamarse
  • posautik: inflamado
  • posesión: (Wood) possession (usually, legal possession of land) (a loanword from Spanish)
  • posteki: quebradizo
  • posteki: quebrarse, romper huesos, doblar (nitla-)
  • postektli: quebrado, roto
  • postigo: (Wood) a wicket, small door, gate, shutter (a loanword from Spanish)
  • potectli: (Wood) dust
  • potehuiltia: (Wood) to allow food to spoil
  • potehuiya: (Wood) for a food that is spoiling to stink
  • potehui: (Wood) for spoiling food or a dead animal to stink
  • potia, nitla: lo mesmo es que popotia. preterito: onitlapoti. (2) notar algo en otra cosa. (1) parear o hermanar o cotejar vna cosa cón otra o cónchauar algo. (1) [Molina]
  • potia: (Wood) to make equal; to pair up, to join two things together
  • potia: aparear (nitla-)
  • potlania: derramar, verter
  • potoctli: (Wood) the grease secreted by the rind of a citrus fruit
  • potocyo: (Wood) the grease secreted by the rind of a citrus fruit
  • potonia, nitla/ huel/ nite: poner a otro bizma con pluma menuda sobre la trementina, o emplumar a otro. preterito: onitepotoni. (2) [Molina]
  • potonia, nite: embizmar poniendo pluma sobre la trementina. (1) emplumar. (1) bizma poner a otro. (1) [Molina]
  • potonia: (Wood) some kind of a poultice with regular feathers and turpentine (?); or, to cover someone with feathers (see Molina)
  • potonia: apestar (nitla-)
  • potonilistli: apeste m
  • potoniliztli: (Wood) a stink, stench, bad smell (see Molina)
  • potoniliztli: apeste m
  • potoniliztli: olor como quiera. (1) hedor. (1) olor malo o bueno. (1) hedor o olor. (2) [Molina]
  • potoniyo: apestoso
  • potoni, ni: heder, o oler mal. preterito: onipoton. (2) heder. (1) oler mal. (1) [Molina]
  • potoni: (Wood) to stink or smell bad (see Molina)
  • potoni: heder, oler mal
  • potoni: hidionda agua assi. (1) hediondo. (1) [Molina]
  • potonqui: (Wood) something very smelly, stinky; or, dry powders, finely ground; or, flour well sifted (see Molina)
  • potonqui: harina muy molida o poluos muy molidos; o cosa olorosa o hidionda. (1 potó[n]qui) poluos de cosas secas molidas. (1) cosa olorosa, o hedionda, o poluos secos y muy molidos, o harina muy cernida. (2) [Molina]
  • potositecatl: potosino
  • potositeca: ser potosino
  • potositekatl: potosino
  • potositeka: ser potosino
  • potositl: potosino
  • potro: (Wood) a colt; a young horse; or a device made of wood to detain horses when they are being doctored (a loanword from Spanish)
  • potsaki 1: atascar
  • potsaki 2: atascado
  • potsali 1: hoyo de animal m
  • potsali 2: tierra levantada m, terreno m
  • potsoa: acumular, henchir
  • potsolatl: pozole m, caldo de carne hecho con maíz cacahuacentli.
  • potsoli 1: pozole m, caldo de carne hecho con maíz cacahuacentli.
  • potsoli 2: pozol m, bebida hecha con cacao y agua.
  • potsonali: espuma f
  • potsonia 1: espumar (nitla-)
  • potsonia 2: hervir, ebullir
  • potsonilistli: ebullición f
  • potzahui: (Wood) root of POTZOA. to swell
  • potzalli 1: hoyo de animal m
  • potzalli 2: tierra levantada m, terreno m
  • potzalli: (Wood) mound
  • potzaquia: (Wood) to stuff s.t. with s.t. else
  • potzaquilia: (Wood) to stuff s.t. that belongs to s.o. with s.t
  • potzaqui 1: atascar
  • potzaqui 2: atascado
  • potza: (Wood) to throw up earth, to burrow
  • potzcalaquia: (Wood) to stuff things into a hole in the ground
  • potzhuilia: (Wood) to stuff a container with s.t
  • potzoa: (Wood) 1. to stuff s.t. with s.t. else. 2. for insects to swarm over s.o., an animal or s.t. 3. to stuff s.o. with food. 4. for a crayfish or ants to be burrowed in their burrow
  • potzoa: acumular, henchir
  • potzolatl: pozole m, caldo de carne hecho con maíz cacahuacentli.
  • potzolli 1: pozole m, caldo de carne hecho con maíz cacahuacentli.
  • potzolli 2: pozol m, bebida hecha con cacao y agua.
  • potzonalli: espuma f
  • potzonia 1: espumar (nitla-)
  • potzonia 2: hervir, ebullir
  • potzoniliztli: ebullición f
  • potztic: (Wood) a filled-up space
  • pouali: cuenta f
  • poualtlajtoli: audiencia f
  • poualtlajtoyan: tribunal m
  • poualuastli: calculadora f
  • poualxiutilistli: milenio m, siglo m
  • pouani: administrador m, contador m, contralor m
  • poua 1: leer, relatar, contar números (nitla-)
  • poua 2: incorporar (nic-)
  • pouhcuauhtli: aguila negra. (2 Pouhquauhtli) [Molina]
  • pouhquauhtli: (Wood) a black eagle (see Molina)
  • pouhqui +: ynfinito en numero. (1 amo pouhqui) escolastico que aprende enla escuela. (2 Nemachtiloyam pouhqui) escolastico. (1 nemachtiloyan pouhqui) terrenal. (1 tlalticpac pouhqui) dedicada cosa assi. (1 ytetzinco pouhqui) marçal cosa deste mes. (1 março itech pouhqui) vulgar, cosa comun. (1 calla pouhqui) cosas que se tratan có[n]munmente entre la gente popular. (2 Calla pouhqui) [Molina]
  • pouhqui: (Wood) to belong to; to be dedicated to; belonging to (adjective)
  • pouhqui: contador m, contralor m
  • pouhtiuh, ni: andar con seguridad, sin temer alguna cosa aduersa. preterito: onipouhtia. (2) sosegarse o estar seguro o ahuado de algun trabajo, enfermedad o angustia. (1) [Molina]
  • pouhtiuh: (Wood) to walk with confidence, fearing no adversity (see Molina)
  • pouilia: contar a otro
  • pouki: contador m, contralor m
  • poxacatl: gallina ciega. (1 puxacatl) gallina ciega. (2 Puxacatl) [Molina]
  • poxacpatic: (Schwaller) very spongy
  • poxactic ichcatilmatli: picote o sayal. (1 poxactic ychcatilmatli) [Molina]
  • poxactic =: = poxahuac (2 puxactic) = poxahuac (2 poxactic) [Molina]
  • poxactic: (Schwaller) porous; soft; spongy
  • poxactic: (Wood)
  • poxactic: esponjado
  • poxactic: esponjosa cosa. (1 puxactic) fofa cosa. (1) cosa fofa, o esponjada. (2 Puxactic) cosa fosa, o esponjada, o tela rala y floxamente texida. (2) [Molina]
  • poxacuatl: (Schwaller) whip-poor-will
  • poxacuatl: ave de mal agüero m, pájaro que trae malas noticias.
  • poxacuatl: cierta aue nocherniega, o tonto e insipiente. (2 Puxaquatl) [Molina]
  • poxacuayhuitl: (Wood) whippoorwill feather(s)
  • poxacua: dormilon. (1 poxaqua) mente capto. (1 poxaqua) dormilon. (2 Poxaqua) [Molina]
  • poxahuactlalli: hornaguera tierra. (1 poxauactlalli) [Molina]
  • poxahuac: (Schwaller) loose; porous; soft; spongy
  • poxahuac: (Wood)
  • poxahuac: esponjosa cosa. (1 puxauac) fofa cosa. (1 poxauac) lo mesmo es que puxactic. (2 Puxauac) lo mesmo es que poxactic. (2 Poxauac) [Molina]
  • poxahuac: esponjoso
  • poxahua: (Schwaller) it swells; they become soft
  • poxahua: (Wood) to spread out something of fine consistency, like dirt
  • poxahuilia, nitetla: baruechar o mollir a otro la tierra. preterito: onitetlapoxauili. (2 Poxauilia, nitetla) [Molina]
  • poxahuilia: (Wood)
  • poxahui: (Wood) for any kind of dust or power to spread out on the ground
  • poxahui: (Wood) to fall, to get out of plumb
  • poxaktik: esponjado
  • poxakuatl: ave de mal agüero m, pájaro que trae malas noticias.
  • poxaqua: (Wood)
  • poxaqui: tónto. (1 puxaq[ui]) [Molina]
  • poxauak: esponjoso
  • poxauhtic: azul marino, azul oscuro
  • poxautik: azul marino, azul oscuro
  • poxcahuiya: (Wood) to get covered with slime
  • poxcahui, ni: emmohecerse, o henchirse alguna cosa de orin. preterito: onipuxcauh. (2 Puxcaui, ni) [Molina]
  • poxcahui: (Wood) to get moldy, dank
  • poxcahui: henchirse de orin el hierro. (1 poxcaui) emmohecerse algo. (1 puxcaui) enmohecerse algo. (1 puxcaui) [Molina]
  • poxcauhcayotl: (Wood)
  • poxcauhcayotl: moho de pan. (1) moho o orin. (2 Puxcauhcayotl) moho de pan, o de cosa semejante. (2) [Molina]
  • poxcauhcayotl: moho m
  • poxcauhcayo: ori[ni]ento. (1 puxcauhcayo) cosa que tiene moho, o orin. (2 Puxcauhcayo) [Molina]
  • poxcauhqui: (Schwaller) moldy
  • poxcauhqui: (Wood)
  • poxcauhqui: enmohecido. (1 puxcauhqui) enmohecido. (1 puxcauhqui) ori[ni]ento. (1 puxcauhqui) mohoso pan. (1) cosa mohosa y orinienta. (2 Puxcauhqui) cosa mohosa, o orinienta. (2) [Molina]
  • poxicatoc: (Wood) someone with a pot belly
  • poxkaukayotl: moho m
  • poxpampilcac: (Wood) someone with a pot belly
  • poxtic: lila m, lavanda m
  • poxtik: lila m, lavanda m
  • poxtli: barriga f, panza f
  • poxtomahuac: (Wood) someone with a pot belly
  • poyactic mixtli: nuues ralas. (1) [Molina]
  • poyactic: (Schwaller) dark
  • poyactic: (Wood) black
  • poyactli: (Wood) root of POYACTIC. s.t. black
  • poyahuac: (Schwaller) dark
  • poyahuac: (Wood)
  • poyahuac: morena cosa baça. (1 poyauac) matiz enla pintura. (1 poyauac) cosa matizada, o cosa morena. (2 Poyauac) [Molina]
  • poyahua, nitla: matizar en pintura. preterito: onitlapoyauh. (2 Poyaua, nitla) matizar enla pintura. (1 nitla, poyaua) [Molina]
  • poyahua: (Wood)
  • poyahui: (Wood) to darken
  • poyahui: adelgazarse, o deshazerse las nuues. preterito: opuyauac. (2 Puyaui) [Molina]
  • poyec atl: salobre agua. (1) [Molina]
  • poyecatl: agua salada f
  • poyecatl: agua salobre. (1) [Molina]
  • poyec: (Schwaller) salty
  • poyec: (Wood) salty
  • poyec: salada cosa con sal. (1) cosa que tiene sal, assi como el manjar, o el agua. (2) [Molina]
  • poyec: salado, salobre
  • poyehuiltia: (Wood) to let s.t. rot by not leaving it out to dry
  • poyehui: (Wood) 1. for wet clothing to get moldy. 2. for wet seeds, grains, bread or tortillas to get moldy
  • poyekatl: agua salada f
  • poyek: salado, salobre
  • poyelia, nitla: echar sal enlo que se guisa. preterito: onitlapoyeli. (2) echar sal enel guisado. (1) salar con sal. (1) [Molina]
  • poyelia: (Wood)
  • poyelpatic: (Schwaller) very salty
  • poyelpatic: salada cosa muy salada. (1) [Molina]
  • poyeltia: (Wood) to add salt to s.t
  • poyeltilia: (Wood) to add salt to s.o.’s food
  • poyeya: (Wood) to become salty
  • poyomicqui: (Wood) victim of treachery or evil design
  • poyomiqui: (Wood) to die through stealth or treachery
  • poyoniliztli: heruor dela mar. (1) [Molina]
  • poyoni, ni: henchirse de enojo, o de yra. preterit]]: onipoyon. (2) [Molina]
  • poyotl: (Wood) something evil
  • pozactic +: hinchado vn poco. (1 achi poçactic) [Molina]
  • pozactic: (Schwaller) swollen; distended
  • pozactic: (Wood)
  • pozactic: hinchado. (1 poçactic) cosa hinchada assi. (2 Poçactic) [Molina]
  • pozahuaca cehuia, nitla: desenconar lo hinchado. (1 nitla, poçauaca ceuia) [Molina]
  • pozahuaca tlalchitlaza, nitla: desenconar lo hinchado. (1 nitla, poçauaca tlalchitlaça) [Molina]
  • pozahuaca tlatlalchitlaza, nitla: idem. preterit]]: onitlapuçauaca tlatlalchitlaz. (Puçauacaceuia]], nitla: desenconar lo hinchado. preterito: onitlapuçauacaceui.) (2 Puçauaca tlatlalchitlaça, nitla) [Molina]
  • pozahuacacehuia, nitla: desenconar lo hinchado. preterito: onitlapuçauacaceui. (2 Puçauacaceuia, nitla) [Molina]
  • pozahuacacehuia: (Wood)
  • pozahuacayotl: (Wood)
  • pozahuacayotl: hinchazon. (1 poçauacayotl) hinchazon assi. (2 Poçauacayotl) [Molina]
  • pozahuac +: hinchado vn poco. (1 achi poçauac) [Molina]
  • pozahuac: (Schwaller) swollen, distended
  • pozahuac: (Wood)
  • pozahuac: hinchado. (1 poçauac) cosa enconada, o hinchada. (2 Puçauac) idem. (Poçactic]]: cosa hinchada assi.) (2 Poçauac) [Molina]
  • pozahualiztli +: hinchazon de podre. (1 palanca poçaualiztli) [Molina]
  • pozahualiztli: (Wood)
  • pozahualiztli: hinchazon. (1 poçaualiztli) hinchazon tal. (2 Poçaualiztli) [Molina]
  • pozahuatiuh: (Schwaller) it proceeds to swell
  • pozahuatl: inflamación f
  • pozahuaya: (Wood) to swell, to become inflamed
  • pozahuaz: (Schwaller) it will swell
  • pozahua +: hinchado vn poco. (1 achi poçaua) [Molina]
  • pozahua, ni: tener hinchazon enel cuerpo. preterito: onipuçauac. (2 PVçaua, ni) hincharse la carne o el cuerpo. preterito: onipoçauac. (2 Poçaua, ni) hincharse. (1 ni, poçaua) [Molina]
  • pozahua, nite: hinchar desta manera a otro. preterito: onitepoçauh. (2 Poçaua, nite) hinchar otra cosa. (1 nite, poçaua) [Molina]
  • pozahua, nitla: hinchar otra cosa. (1 nitla, poçaua) [Molina]
  • pozahua: (Schwaller) he swells up; it swells; it swells up]]: (Schwaller) pozahualiztli]]: (Schwaller) swelling
  • pozahua: (Schwaller) she swells up
  • pozahua: (Wood)
  • pozahua: inflamar, inflamarse
  • pozahuiliztli: (Wood) swelling, inflammation
  • pozahuillotl: (Wood) swelling, inflammation
  • pozahui: (Wood) to swell
  • pozati, n, apizti, ni: glotonear. (1 ni, poçati, n, apizti) [Molina]
  • pozatiliztli: glotonería f
  • pozatini: glotón, glotona
  • pozati, ni: glotonear. preterito: onipoçatic. (2 Poçati, ni) [Molina]
  • pozati: (Wood)
  • pozati: comer con exeso
  • pozatl: (Wood)
  • pozatl: goloso, gloton, o antojadizo. (2 Poçatl) [Molina]
  • pozauhtic: inflamado
  • pozmatlaxitinia, nite: desmallar. (1 nite, puzmatlaxitinia) [Molina]
  • pozoctilia: (Wood) to make soap foam
  • pozoctiya: (Wood) for soap to foam
  • pozoctli: (Wood) foam
  • pozocyo: (Wood) 1.soap foam 2. foam that rises to the top of boiling or fermenting liquid. 3. cane juice foam
  • pozol atl: (Wood)
  • pozol atl: beuida de mayz cozido. (2 Poçol atl) [Molina]
  • pozolatl: beuida de mayz cozido. (1 poçolatl) [Molina]
  • pozolli: (Wood) a stew of maize kernels (entered Spanish as pozole)
  • pozonaliztli: encendimiento desta manera. (1 poçonaliztli) [Molina]
  • pozonallotl: (Wood)
  • pozonallotl: espuma de cosa cozida. (1 poçonallotl) espuma de alguna cosa. (2 Poçonallotl) [Molina]
  • pozonallo: (Wood)
  • pozonallo: espumosa cosa. (1 poçonallo) cosa que tiene espuma. (2 Poçonallo) [Molina]
  • pozonaltia, nitla: hazer espuma. preterito: onitlapoçonalti. (2 Poçonaltia, nitla) hazer espuma. (1 nitla, poçonaltia) espumar, hazer espuma. (1 nitla, poçonaltia) [Molina]
  • pozonaltia: (Wood)
  • pozoncaquixtia, nitla: idem. preterito: onitlapoçoncaquixti. (Poçoncayotlaça]], nitla: espumar la olla, o otra cosa semejante. preterito: onitlapoçoncayotlaz.) (2 Poçoncaquixtia, nitla) espumar, quitar la espuma. (1 nitla, poçoncaquixtia) [Molina]
  • pozoncaquixtia: (Wood)
  • pozoncayotlaza, nitla: espumar la olla, o otra cosa semejante. preterito: onitlapoçoncayotlaz. (2 Poçoncayotlaça, nitla) espumar, quitar la espuma. (1 nitla, poçoncayotlaça) [Molina]
  • pozoncayotlaza: (Wood)
  • pozoncayo +: espumosa cosa llena de espuma. (1 cenca poçoncayo) [Molina]
  • pozoncayo: (Wood)
  • pozoncayo: espumosa cosa. (1 poçoncayo) cosa que tiene espuma. (2 Poçoncayo) [Molina]
  • pozonia, nic: hazer heruir lo que se cueze. (1 nic, poçonia) [Molina]
  • pozonia, nite: atrauersarse en palabras con otros. (1 nite, poçonia) [Molina]
  • pozonia, nitla: cozer algo en olla, o caldera, o hazer heruir alguna cosa, o hazer espuma. preterito: onitlapoçoni. (2 Poçonia, nitla) espumar, hazer espuma. (1 nitla, poçonia) hazer heruir lo que se cueze. (1 nitla, poçonia) [Molina]
  • pozonia: (Wood)
  • pozonia: (Wood) to make soap foam in water
  • pozoniliztli: (Wood)
  • pozoniliztli: heruor assi. (1 poçoniliztli) heruor de cosa que esta hiruiendo, o saña del q[ue] esta muy enojado. (2 Poçoniliztli) saña. (1 poçoniliztli) apitonamiénto . (1 poçoniliztli) enojo tal. (1 poçoniliztli) [Molina]
  • pozonillotl: (Wood)
  • pozonillotl: espuma de cosa cozida al fuego. (2 Poçonillotl) espuma de cosa cozida. (1 poçonillotl) [Molina]
  • pozonillo +: espumosa cosa llena de espuma. (1 cé[n]ca poçonillo) [Molina]
  • pozonillo: (Wood)
  • pozonillo: cosa que tiene espuma. (2 Poçonillo) espumosa cosa. (1 poçoníllo) [Molina]
  • pozonini +: idem. (Ayoui momociuiani]]: apitunado y supito.) (2 Ayoui poçonini) yrado subitamente. (1 ayoui poçonini) [Molina]
  • pozonini: (Wood)
  • pozonini: apitonado. (1 poçonini) açorado, o lleno de saña y enojo. (2 Poçonini) heruiente cosa. (1 poçonini) furioso de enojo. (1 poçonini) sañudo. (1 poçonini) [Molina]
  • pozoni +: remostecerse el vino. (1 occeppa poçoni vino) [Molina]
  • pozoni, ni: apitonarse. (1 ni, poçoni) açorarse. (1 ni, poçoni) heruir. (1 ni, poçoni) encruelecerse. (1 ni, poçoni) encenderse de yra. (1 ni, poçoni) enojarse. (1 ni, poçoni) [Molina]
  • pozoni: (Schwaller) it boils; it foams; it is boiled
  • pozoni: (Schwaller) they swell
  • pozoni: (Wood)
  • pozoni: (Wood) 1. for soap or coffee to foam. 2. for spoiling food to foam
  • pozoni: heruir la mar. (1 poçoni) heruir la olla, o la mar. preterito: opoçon. (2 Poçoni) turbarse el agua con tempestad de viento. (1 poçoni) [Molina]
  • pozonqui: (Wood)
  • pozonqui: encruelecido. (1 poçonqui) idem. (Poçonini]]: açorado, o lleno de saña y enojo.) (2 Poçonqui) encendido assi. (1 poçonqui) açorado assi. (1 poçonqui) enojado. (1 poçonqui) [Molina]
  • pozontehua, ni: rebentar de enojo. (1 ni, poçonteua) [Molina]
  • pozontihuetziliztli: yra arrebatada. (1 poçontiuetziliztli) [Molina]
  • pozon: (Schwaller) it foamed, it boiled
  • pozotli: (Wood)
  • pozotli: raposo, animal conocido. (2 Poçotli) [Molina]
  • pozo: (Wood) well, pit
  • poztecpatli: (Wood) plant used in treating fractures
  • poztecqui: cosa quebrada, assi como pierna o palo. (2 Puztecqui) quebrados palos assi. (1 puztecqui) [Molina]
  • poztectli: idem. (Puztecqui]]: cosa quebrada, assi como pierna o palo.) (2 Puztectli) quebrados palos assi. (1 puztectli) [Molina]
  • poztectli: quebrado, roto
  • poztequilia: (Wood) to bend and bust s.t. belonging to s.o. else
  • poztequi +, nino: quebrantarse por el cuerpo. (1 nino, cuitlapá[n] puzteq[ui]) [Molina]
  • poztequi +: flaca, cosa no rezia. (1 ayoui poztequi) [Molina]
  • poztequi, nitla: quebrar palo, o cosa assi. preterito: onitlapuztec. (2 Puztequi, nitla) quebrar o quebrantar palos o cosas largas. (1 nitla, puztequi) cortar quebrando. (1 nitla, puztequi) [Molina]
  • poztequi: (Wood) a turning or a break (noun); break, turn (verb)
  • poztequi: (Wood) to break or splinter wood or metal
  • poztequi: quebradizo
  • poztequi: quebrarse, romper huesos
  • po: (Wood) an abbreviation for the name Pedro (Pablo is usually spelled out) (a loanword from Spanish)
  • príncipe: (Wood) prince (a loanword from Spanish)
  • pregón: (Wood) a public announcement (a loanword from Spanish)
  • pregonero: (Wood) public crier, the person who makes public announcements
  • preguntando: cuando, o en que tiempo?. (1) cual o quien?. (1) cuyo?. (1) [Molina]
  • preguntar +: adonde?. (1 para preguntar) [Molina]
  • prendaroa: (Wood) to hock
  • prenda: (Wood) in hock (a loanword from Spanish)
  • preposicion: con. (1) hazia. (1) [Molina]
  • presentación: (Wood) presentation (a loanword from Spanish)
  • presentaroa: (Wood) to present (a document in court, etc.) (a modified loanword from Spanish)
  • presente: (Wood) present; also, a type of mass in the Catholic church (a loanword from Spanish)
  • presidente: (Wood) president (a loanword from Spanish)
  • preso: (Wood) a prisoner (a loanword from Spanish)
  • pre: sonar eñ[e]l mayzal las hojas secas del mayz q[ue] menea elviento, o los pliegos de papel o las ojas del libro quando lo hojean o cosas semejantes. (1) [Molina]
  • primeramente: (Wood) first
  • primicia: (Wood) first fruits of harvest (a loanword from Spanish)
  • primo: (Wood) cousin (a loanword from Spanish)
  • principala: (Wood) the female equivalent of principal, an indigenous person of high status (a loanword from Spanish)
  • principal: (Wood) principal (here, a title given to an indigenous noble) (a loanword from Spanish)
  • prior: (Wood) prior (of a house of religious) (a loanword from Spanish)
  • prioste: (Wood) the majordomo of a lay brotherhood or a cofradía (a loanword from Spanish)
  • privilegio: (Wood) privilege; a special concession granted by the Crown; a document about privileges (a loanword from Spanish)
  • procesión: (Wood) a procession, a religious procession (a loanword from Spanish)
  • procurador: (Wood) untitled lawyer or lawyer without a degree, who goes before the court (a loanword from Spanish)
  • profeta: (Wood) prophet
  • prophetaitoliztli +: falsa prophecia. (2 Tlatlapic prophetaitoliztli) [Molina]
  • prophetatlapiquiani +: falso propheta. (2 Mo prophetatlapiquiani) [Molina]
  • propheta +: falso propheta. (1 yztlaca propheta) falso propheta. (2 Motlapiquiani propheta) falso propheta. (2 Iztlaca propheta) falso propheta. (1 teixcuepani propheta) falsa prophecia. (1 tlatlapic propheta ytoliztli) [Molina]
  • propios: (Wood) property under the control of the town council (a loanword from Spanish) (Tlaxcala, 1662–1692)
  • provincial: (Wood) head of province, church official (a loanword from Spanish)
  • provincia: (Wood) province (a loanword from Spanish)
  • provisión real: (Wood) a very special order, beginning with the king's name (a loanword from Spanish)
  • provisión: (Wood) provision; a governmental pronouncement (a loanword from Spanish)
  • provisor: (Wood) provisor, judge or inspector, often of part of the church and nominated by a bishop (RAE); referred to a Spanish official in New Spain (a loanword from Spanish)
  • psalmo: (Wood) psalm
  • psalterio: (Wood) psaltery, songbook
  • puchectia: (Wood)
  • puchectic: (Wood)
  • puchectilia: (Wood)
  • puchehuac: (Wood)
  • puchehuac: ahumado
  • puchehua: (Wood)
  • pucheuak: ahumado
  • puchinchi: terciopelo m
  • puchinqui sedatilmatli: (Wood)
  • puchotl: (Wood)
  • puchquiahuatl: (Wood)
  • puchquio: (Wood) fatty (an adjective)
  • puchteca tequitini: (Wood) the tax collector; the person who collected tributes (see Molina)
  • puchteca tequitqui: (Wood)
  • puchtecatini: (Wood)
  • puchtecati: (Wood)
  • puchtecatl: (Wood)
  • puchtecayotl: (Wood)
  • Puebla (estado): Puebla
  • pueblatecatl: poblano
  • pueblatekatl: poblano
  • pueblatl: poblano
  • Puebla: Puebla
  • puebla: ser poblano
  • pueblo: (Wood) town, community; literally, a "people" or ethnic group (a loanword from Spanish)
  • puente: (Wood) a bridge (a loanword from Spanish)
  • puerta: (Wood) door
  • Puga: (Wood) a Spanish surname; the name of a Doctor (and judge of the high court) in sixteenth-century New Spain (Vasco de Puga, Oydor) (a loanword from Spanish)
  • pulocatl: (Wood)
  • pulpito: (Wood) pulpit (a loanword from Spanish)
  • puntalhuia: (Wood) to place stakes in the ground
  • punto: (Wood) a point (a loanword from Spanish)
  • pupuyuctic: (Wood)
  • pupuyuti: (Wood)
  • pupuyutl: (Wood)
  • purgatorio: (Wood) purgatory (a loanword from Spanish)
  • Purificación: (Wood) Purification (a religious term) (a loanword from Spanish)
  • puto: (Wood) a homosexual male (a loanword from Spanish)
  • puxacatl: (Wood)
  • puxactic: (Wood)
  • puxactic: cosa esponjosa f
  • puxahuac: (Wood)
  • puxahuac: esponjoso
  • puxaktik: cosa esponjosa f
  • puxaquatl: (Wood)
  • puxauak: esponjoso
  • puxcahui: (Wood)
  • puxcauhcayotl: (Wood)
  • puxcauhcayo: (Wood)
  • puxcauhqui: (Wood)
  • puyahui: (Wood)
  • puzahuaca tlatlalchitlaza: (Wood)
  • puzahuac: (Wood)
  • puzahua: (Wood)
  • puztecqui: (Wood)
  • puztectli: (Wood)
  • puztequi: (Wood)
  • p: (Wood) letter “p”
  • p: pe f, décimo quinta letra del alfabeto mexicano.
  • qahuitl itzin celica: pimpollo de pie de arbol. (2 Qauitl ytzin celica) [Molina]
  • qahuitl: arbol, madero o palo. (2 Qauitl) [Molina]
  • qauhtelolohuia, nino: jugar alos bolos. preterito: oninoquauhteloloui. (2 Qauhtelolouia, nino) [Molina]
  • qauhtemalacatl: rueda d[e] carreta, o carretó[n]cillo (2) [Molina]
  • qauhtemalacayacana, ni: ser carretero, o carrotear. preterito: oniquauhtemalacayacan. (2) [Molina]
  • qauhtexticatotonti: arista, o cosa semejante. (2) [Molina]
  • qauhtlapanani: rajador de madero. (2) [Molina]
  • qauhtlapipilhuaztli: percha. (2) [Molina]
  • qauhtlaxichtli: estaca hincada enla pared. (1 q[a]uhtlaxichtli) [Molina]
  • qauhzaloani: enxertador. (2 Qauhçaloani) [Molina]
  • qemmach in tiyolquimil?: que rudo que eres?. (2) [Molina]
  • qimmochihuaz: despues se hara. (2 Qimmochiuaz) [Molina]
  • qimotlanehuiani: el que se escusa, o echa laculpa de su descuido a otra cosa. (2 Qimotlaneuiani) [Molina]
  • qimotlatquitiani: proprietario, que da a entender que es propria cosa suya alguna hazienda (2) [Molina]
  • qnetzilotiuh: (Wood)
  • qn: per abreuiationem. quiere dezir. quitoznequi i. vultdicere. (2) [Molina]
  • qua-: (Wood) relating to the head
  • quaatequia: (Wood) to baptize, sprinkle water on someone
  • quacacayactli: (Wood)
  • quacanahuac: (Wood)
  • quacayahua: (Wood)
  • quacecelicapil: (Wood)
  • quacecelic: (Wood)
  • quacecenihui: (Wood)
  • quacecepoaliztli: (Wood)
  • quacecepocac: (Wood)
  • quacecepocaliztli: (Wood)
  • quacecepoca: (Wood)
  • quachachal: (Wood) a man with a large head (see Molina)
  • quachalania: (Wood)
  • quachcallalia: (Wood) to adorn something (see Molina)
  • quachcalli: (Wood) a tent; a canopy over a bed; an adornment; or, a shop that sells waxed cloth (see Molina)
  • quachcalpipiloa: (Wood)
  • quachcalyahualli: (Wood) a bed canopy (see Molina)
  • quachichictic: (Wood)
  • quachichictli: (Wood)
  • quachichiltic: (Wood)
  • quachichil: (Wood)
  • quachichiquile: (Wood)
  • quachichiquilli: (Wood) crest of feathers (see Molina)
  • quachichiqui: (Wood)
  • quachichuia: (Wood)
  • quachicpalli: (Wood) a pillow or cushion (see Molina)
  • quachic: (Wood) the shorn one, a person who has been shorn; also, a strong male, a man, a warrior, an aggressor, a conqueror
  • quachilli: (Wood) American coots
  • quachnamacac: (Wood) a seller of large cotton capes
  • quachpamitl: (Wood)
  • quachpanitl: (Wood)
  • quachpantli: (Wood)
  • quachpepech zouhqui: (Wood)
  • quachpepechtecac: (Wood)
  • quachpepechtli: (Wood)
  • quachtli: (Wood) lengths of cotton tribute cloth; mantle(s)
  • quacocolochoa: (Wood)
  • quacocolochtic: (Wood)
  • quacocototzoa: (Wood)
  • quacocototztic: (Wood)
  • quacocoztic: (Wood)
  • quacototzoa: (Wood) to curl another's hair (see Molina)
  • quacoyonia: (Wood)
  • quacuecuechoa: (Wood) to shake one's own head (a sign of disagreement or denying something) (see Molina)
  • quacuecueyocac: (Wood)
  • quacuecueyocaliztli: (Wood)
  • quacuecueyoca: (Wood)
  • quaehuayotl: (Wood) the scalp (see Molina)
  • quahacalli: (Wood) unit of measure, presumed to be about half a fanega (which is a dry measure of about a bushel and a half, introduced by the Spanish colonists)
  • quahuacalli: (Wood)
  • quahuacal: (Wood)
  • quahuacatl: (Wood) pole(s), beam(s)
  • quahuetl: (Wood)
  • Quahuic: (Wood) a ruler of Tlatelolco in the colonial period (see the Florentine Codex)
  • quahuihuilana: (Wood)
  • quahuihuitla: (Wood)
  • quahuihuixoa: (Wood)
  • quahuilacatzoa: (Wood)
  • quahuilana: (Wood)
  • quahuitequi: (Wood)
  • quahuitl itzin itzmolinca: (Wood)
  • quahuitl nepaniuhtoc: (Wood) a wooden cross (see Molina)
  • quahuitl tecuintic: (Wood)
  • quahuitl tetl nictetoctia: (Wood)
  • quahuitl tetl quinequi: (Wood)
  • quahuitl ytzimpazoliuhca: (Wood)
  • quahuitl ytzin celica: (Wood)
  • Quahuitlehua: (Wood) the name of a month of twenty days
  • quahuitl: (Wood) tree; stick; wood; a unit of measure; referring to a stick used in measurement; a "rod" (though this is much smaller than the English rod); sometimes translated into Spanish as "braza;" often equivalent to the matl
  • quahuitz mecatl: (Wood)
  • quahuitzoctic: (Wood)
  • quahuitzoc: (Wood)
  • quahuitzotinemi: (Wood)
  • quahuitztic: (Wood)
  • quahuitztla: (Wood)
  • quahuitztli: (Wood)
  • quaichpul: (Wood) a reckless or wild person (see Molina)
  • quaihuintia: (Wood) to feel faint, someone's head (see Molina)
  • quaihuintic: (Wood) faint of the head (see Molina)
  • quaihuintiliztli: (Wood) to faint (see Molina)
  • quaihuinti: (Wood) my head feels faint, or it huts a lot (see Molina)
  • quaitl: (Wood) human head, top or end of something
  • quaiztac: (Wood) gray-haired (see Molina)
  • quaiztale: (Wood) gray-haired (see Molina)
  • quaiztalihui: (Wood) to be gray-haired (see Molina)
  • quaiztalli: (Wood) gray hair of the head (see Molina)
  • quaiztaltic: (Wood) gray-haired (see Molina)
  • quaiztaya: (Wood) for one's head to be or turn white
  • qualanaltia: (Wood) to make some angry (see Molina)
  • qualancacaqui: (Wood) to hear something with anger (see Molina)
  • qualancacopa: (Wood) with my anger or rage, and indignation (see Molina)
  • qualancacui: (Wood) to become angry, or to have sorrow and anger (see Molina)
  • qualancaitta: (Wood) to view something with anger, annoyance
  • qualancaittoni: (Wood) detestable (see Molina)
  • qualancanemi: (Wood) to be angry (see Molina)
  • qualancatlaquequezaliztli: (Wood) a kick caused by anger (see Molina)
  • qualancatlaquequeza: (Wood) to kick with anger (see Molina)
  • qualancayotl: (Wood) anger (see Molina)
  • qualancuic: (Wood) angry, or indignant (see Molina)
  • qualancuitia: (Wood) to make some angry (see Molina)
  • qualancui: (Wood) to become angry (see Molina)
  • qualania: (Wood) to anger someone (see Molina)
  • qualaniliztli: (Wood) anger (see Molina)
  • qualaniliztontli: (Wood) a small anger (see Molina)
  • qualanini: (Wood) a person who is constantly angry, or irate (see Molina)
  • qualanitia: (Wood) to make others angry (see Molina)
  • qualani: (Wood) to become angry
  • qualanqui: (Wood) one who is angry (see Molina)
  • qualantehua: (Wood) to get up and go off very angry (see Molina)
  • qualantia: (Wood) to make someone angry (see Molina)
  • qualantica: (Wood) to be angry (see Molina)
  • qualantihuechiliztli: (Wood) anger, or violent fury (see Molina)
  • qualantihuetziliztli: (Wood) anger, or violent fury (see Molina)
  • qualantimotlalia: (Wood)
  • qualantimotlaliliztli: (Wood)
  • qualantinemiliztli: (Wood)
  • qualantinemi: (Wood) to go about angry, to lead an angry life (see Molina)
  • qualantiquizaliztli: (Wood) anger, or violent fury (see Molina)
  • qualantli: (Wood) anger (see Molina)
  • qualanyotica: (Wood) angrily, or with anger (see Molina)
  • qualcantilia: (Wood) to repair something (see Molina)
  • qualcan: (Wood) in good time; a convenient time, a convenient place
  • qualitiliztica: (Wood)
  • qualitoa: (Wood) to praise he/she who is good; to praise, or to speak well of another (see Molina)
  • qualitolo: (Wood) to be praised by others (see Molina)
  • qualitta: (Wood) to approve; literally, to see as good
  • quallachihualiz yoliliztli: (Wood) life's good works (see Molina)
  • quallachihualiztica: (Wood) with good deeds (see Molina)
  • quallachihualiztli: (Wood) an exercised good deed (see Molina)
  • quallalnamiquiliztli: (Wood) good thought, or good thoughts and considerations (see Molina)
  • quallamatini: (Wood)
  • quallatoliztli: (Wood)
  • qualli ic onquizani: (Wood) lucky or fortunate (see Molina)
  • qualli ipan niccuepa: (Wood)
  • qualli ipan nicmati: (Wood)
  • qualli ipan nictlachialtia: (Wood)
  • qualli onnenamictiliztli: (Wood)
  • qualli onquizaliztli: (Wood)
  • qualli quimonamictiani: (Wood)
  • qualli ypammacho: (Wood) one who is seen as good (see Molina)
  • qualli yyullo: (Wood)
  • qualli: (Wood) good, a good thing
  • quallotl: (Wood) goodness
  • qualneci: (Wood)
  • qualnemiliceque: (Wood)
  • qualnemilice: (Wood)
  • qualnemiliztica: (Wood)
  • qualnemiliztli: (Wood) a good and proper way of life
  • qualnemi: (Wood) to live well
  • qualnexiliztli: (Wood)
  • qualnexoani: (Wood)
  • qualnextia: (Wood)
  • qualnezcatlatoani: (Wood)
  • qualnezcatlatoliztli: (Wood)
  • qualnezcatlatoltica: (Wood)
  • qualnezqui: (Wood) something or someone good-looking
  • qualocatl: (Wood) cancer; or, breast cancer (see Molina); or, jigger fleas
  • qualohua: (Wood) for an eclipse to take place (see Karttunen)
  • qualometztli: (Wood) a lunar eclipse (see Karttunen)
  • qualoni: (Wood) something edible, food
  • qualo: (Wood) eclipse (when the sun is "eaten")
  • qualtia: (Wood) to become good
  • qualtihuani, yectihuani: (Wood)
  • qualtilia: (Wood)
  • qualtiliz ameyalli: (Wood)
  • qualtiliztlaaquillo: (Wood)
  • qualtiliztli: (Wood)
  • qualtin: (Wood)
  • qualtoca: (Wood)
  • qualtotoca: (Wood)
  • qualyetoca: (Wood) to be thought of as a good person, and boast about it; to think of someone as a good person (see Molina)
  • quamanqui: (Wood)
  • quamatlatia: (Wood)
  • quamatlatl: (Wood)
  • quamecatlatla: (Wood)
  • quametlapiltic: (Wood)
  • quametlapil: (Wood)
  • quammaitl aquiloni: (Wood)
  • quammaitl: (Wood)
  • quammatequiliztli: (Wood)
  • quammatequini: (Wood)
  • quammatequi: (Wood)
  • quammati: (Wood)
  • quammaxac: (Wood)
  • quammaxalolli: (Wood)
  • quammeca tecolotl: (Wood) a little owl, a red owl; a known bird (see Molina)
  • quammihuia: (Wood)
  • quammimilli: (Wood) round log or wooden column
  • quammimiltontli: (Wood)
  • quammitl: (Wood)
  • quammomotla: (Wood)
  • quamochitl: (Wood) a thorny tree whose leaves have medicinal value
  • quamomotzoa: (Wood)
  • quamotzollalia: (Wood)
  • quanacatl: (Wood)
  • quanacayotl: (Wood)
  • quanaca: (Wood) cock or hen from Castile
  • quanatzinca: (Wood)
  • quanepantla: (Wood)
  • quapaca: (Wood)
  • quapachtli: (Wood) a color; tawny, brown, or purple
  • quapanotiuh: (Wood)
  • quapapatztic: (Wood)
  • quapatlach: (Wood) a man with a wide head
  • quapatlanallizquauhtli: (Wood) the head-flying pole
  • quapatlanqui: (Wood) a head-flyer
  • quapayana: (Wood)
  • quapazoloa: (Wood)
  • quapepelli: (Wood)
  • quapepeloa: (Wood)
  • quapepeltic: (Wood)
  • quapetlacalli: (Wood) wooden chest
  • quapetlaoac: (Wood) the wood ibis (bird)
  • quapetlaxacalli: (Wood) a wooden structure; possibly the structure for the roof a church
  • quapetlazol: (Wood)
  • quapitzahuac: (Wood) a triangular shape narrow at the top and wide at the bottom (see Molina)
  • quapitzahuatoc: (Wood) narrow at one end, usually the top; almost triangular
  • quapopoloa: (Wood)
  • quappachtia: (Wood)
  • quappachtic: (Wood) a dark golden color, or a dark blonde; similar to the color of a lion
  • quappachtli: (Wood)
  • quappaltia: (Wood)
  • quappanahuaztli: (Wood)
  • quappanahuaztontli: (Wood)
  • quappantontli: (Wood)
  • quappatoani: (Wood)
  • quappatoa: (Wood)
  • quappatoliztli: (Wood)
  • quappatolli: (Wood)
  • quappetlacalli: (Wood) a wooden chest or trunk (see Molina)
  • quappetlatl: (Wood) the eagle mat
  • quappiaztli: (Wood) a reed tube (with ritual significance), the eagle tube
  • quappitzactli: (Wood)
  • quappitzahuiliztli: (Wood)
  • quappitzahui: (Wood)
  • quappitzauhqui: (Wood)
  • quappitzoa: (Wood)
  • quappitztic: (Wood)
  • quapupul: (Wood)
  • quaquachictin: (Wood) a label given to brave but wicked warriors who were furious in battle and who "only came paying the tribute of death" -- also called Otomí and tlaotonxinti
  • quaquahue conetl: (Wood) a calf (see Molina)
  • quaquahue mahuiltin: (Wood) a bullfight (Tlaxcala, 1662–1692)
  • quaquahue nictlatotomilia: (Wood) to unyoke the oxen (see Molina)
  • quaquahue y mantecayo: (Wood) beef fat, lard (see Molina) (partly a loanword from Spanish, manteca, lard)
  • quaquahue yceceyo: (Wood) beef fat, lard (see Molina)
  • quaquahue ychiahuaca: (Wood) beef fat, lard (see Molina)
  • quaquahue ycuitl: (Wood) cow dung or a cow pie/pat (see Molina)
  • quaquahue yelimiqhuia: (Wood) a plow pulled by an animal (see Molina)
  • quaquahue yn cemilhuitlaelimic: (Wood) a yoke for plowing with oxen (see Molina)
  • quaquahue ytepul: (Wood) a bull's genitals (see Molina)
  • quaquahueque yn cochia: (Wood) a corral for a herd of cows (see Molina)
  • quaquahueque yn quauhquech tlahuilanaya: (Wood) a yoke for oxen (see Molina)
  • quaquahueque yn tlahuilanaya: (Wood) a yoke for oxen (see Molina)
  • quaquahue: (Wood) bovine animal, cow, ox
  • quaquahuic: (Wood)
  • quaquahuitl: (Wood) horn (of an animal)
  • quaquahui: (Wood) lumberjack (see Molina)
  • quaqualaca: (Wood)
  • quaqualia: (Wood)
  • quaqualli quiquiza yn atl: (Wood)
  • quaqualtia: (Wood)
  • quaquamecatlatla: (Wood)
  • quaquammatia: (Wood)
  • quaquammiminaloni: (Wood)
  • quaquammiminaloyan: (Wood)
  • quaquamminaloni: (Wood)
  • Quaquapitzahuac: (Wood) the first ruler of Tlatelolco (see the Florentine Codex)
  • quaquappixqui: (Wood)
  • quaquappoliuhqui: (Wood)
  • quaquatihuetzi: (Wood)
  • quaquauh atlapallo: (Wood) a tree that is full of leaves (see Molina)
  • quaquauh conetl: (Wood)
  • quaquauh izuayo: (Wood)
  • quaquauhhuia: (Wood)
  • quaquauhnotl: (Wood)
  • quaquauhpoliuhqui: (Wood)
  • quaquauhqui: (Wood)
  • quaquauhtentzompixqui: (Wood)
  • quaquauhtentzon conetl: (Wood)
  • quaquauhtentzon tomitl: (Wood) the hair or coat of goats (see Molina)
  • quaquauhtentzone: (Wood)
  • quaquauhtepancalco: (Wood)
  • quaquauhtiliztli: (Wood)
  • quaquauhtique: (Wood)
  • quaquauhti: (Wood)
  • quaquauhtlaza: (Wood)
  • quaquauhtla: (Wood)
  • quaqua: (Wood) to nibble, graze
  • quaquimiliuhcayotl: (Wood)
  • quaquimiloa: (Wood)
  • quatalachi: (Wood)
  • quatatapatia: (Wood)
  • quatatapa: (Wood)
  • quataz: (Wood)
  • quatechalania: (Wood)
  • quatechuia: (Wood)
  • quatecoma: (Wood)
  • quatecuiya: (Wood)
  • quatenamaz: (Wood) a man or a woman with a large head (see Molina)
  • quatepachoa: (Wood) to wound someone's head by throwing a rock at them; or to throw a rock at them (see Molina)
  • quatepehui: (Wood) to shave off head hair; or to have hair loss (see Molina)
  • quatepitzinia: (Wood)
  • quatequia: (Wood) to baptize; to wash the head
  • quatequixquicihui: (Wood) to have dandruff; said about a man or a woman (see Molina)
  • quatequixquitl: (Wood) head dandruff (see Molina)
  • quatetzotzona: (Wood) to butt, hit the wall or on anything else with one's head (see Molina)
  • quatexpetla: (Wood) a man or women with a big head (see Molina)
  • quateyollotl: (Wood)
  • quatezonoa: (Wood)
  • quatezontic: (Wood)
  • quatezontzin: (Wood) someone with a scraped head, closely clipped hair; lay friar in one of the religious orders
  • quatezon: (Wood)
  • quatlahueliloc: (Wood)
  • Quatlahuice: (Wood) a Chichimec ruler of Huexotla (Huejutla) (see the Florentine Codex)
  • quatlalhuayotl: (Wood) the veins and nerves from the head (see Molina)
  • quatlapachiuhcayotl: (Wood) a bonnet or scarf to cover the head (see Molina)
  • quatlapana: (Wood)
  • quatlapanca: (Wood)
  • quatlapoa: (Wood)
  • quatlapolhuia: (Wood)
  • quatlapouhqui: (Wood)
  • quatlatla: (Wood)
  • quatlaztinemi: (Wood)
  • quatonallecueponi: (Wood)
  • quatzayana: (Wood) to hurt or knife someone's head (see Molina)
  • quatzitzin: (Wood)
  • quatzomitl: (Wood) the smooth part of the fabric (?) (see Molina)
  • quatzontlacuiyalli: (Wood) a braid (of a woman's hair) (see Molina)
  • quatzontli: (Wood) hair, the hair on the head (see Molina)
  • quatzotzona: (Wood) to hit one's head on the door lintel or the like (see Molina)
  • quatzuma: (Wood)
  • quatzuntli: (Wood)
  • quauh alo: (Wood)
  • quauh apaztli: (Wood)
  • quauh ehuatl: (Wood)
  • quauh huino apilolli: (Wood)
  • quauh icpalli: (Wood)
  • quauh icuiloa: (Wood) to carve in wood; to write on wood (see Molina)
  • quauh icxitl: (Wood)
  • quauh ilacatzoani: (Wood)
  • quauh ilacatzoa: (Wood)
  • quauh ilacatzoliztli: (Wood)
  • quauh imolhuia: (Wood)
  • quauh itzmolinalli: (Wood)
  • quauh itzmolincayotl: (Wood)
  • quauh ixtlahuatl: (Wood)
  • quauh ixualli: (Wood)
  • quauh ixuallotl: (Wood)
  • quauh izuatl: (Wood)
  • quauh matlatl: (Wood)
  • quauh maxac: (Wood)
  • quauh mecatecolotl: (Wood)
  • quauh nanacatl: (Wood)
  • quauh nanahuatl: (Wood) tree resin (see Molina)
  • quauh ocotzotl: (Wood)
  • quauh ocuilin: (Wood)
  • quauh ohuican calacqui: (Wood)
  • quauh ololli: (Wood)
  • quauh ololtontli: (Wood)
  • quauh oxitl: (Wood)
  • quauhacalli: (Wood) a container or a measure; the equivalent of half of a fanega, a measure introduced by Spaniards used for measuring grains such as wheat and maize
  • quauhacaltontli: (Wood)
  • quauhacatl: (Wood)
  • quauhacocui: (Wood)
  • quauhapaz pechtli: (Wood)
  • quauhapipilhuaztli: (Wood)
  • quauhaquia: (Wood)
  • quauhaquilli: (Wood)
  • quauhatlapalli: (Wood)
  • quauhayutl: (Wood)
  • quauhcacalachtli: (Wood)
  • quauhcacapulin: (Wood)
  • quauhcactli: (Wood)
  • quauhcalco niteteca: (Wood)
  • quauhcalco nitetlalia: (Wood)
  • quauhcalco tetequiliztli: (Wood)
  • quauhcalco tetlaliliztli: (Wood)
  • quauhcalco tlatectli: (Wood) jailed; an inmate; one who is in jail (see Molina)
  • quauhcalco tlatlalilli: (Wood)
  • quauhcalhuia: (Wood)
  • quauhcalli: (Wood) jail; any wooden house or structure (Lockhart); eagle house (Sahagún)
  • quauhcalpixqui: (Wood) prison steward (see Molina)
  • quauhcaltepiton: (Wood) a small wooden cage (see Molina)
  • quauhcaltontli: (Wood) a small wooden cage (see Molina)
  • quauhcamactli: (Wood)
  • quauhcamac: (Wood)
  • quauhcelicayotl: (Wood)
  • quauhcellotl: (Wood)
  • quauhchayahuacayutia: (Wood)
  • quauhchayahuac: (Wood)
  • quauhchayahuallotia: (Wood)
  • quauhchayahuallo: (Wood)
  • quauhchicolli: (Wood)
  • quauhchimalli: (Wood) wooden shield
  • quauhchimal: (Wood)
  • quauhchinamitl: (Wood)
  • quauhchiquihuitl: (Wood)
  • quauhchocholli: (Wood)
  • quauhchocholpul: (Wood)
  • quauhcihuatl: (Wood) a mature woman
  • quauhcocolli: (Wood)
  • quauhcocotoctli: (Wood)
  • quauhcocoyoctli: (Wood)
  • quauhcomitl: (Wood)
  • quauhcoxolitli: (Wood)
  • quauhcoyahuac: (Wood)
  • quauhcoyametl: (Wood)
  • quauhcoyoctli: (Wood)
  • quauhcuezcomatl: (Wood) a corn (maize) granary made of wooden sticks
  • quauhhuia: (Wood)
  • quauhichcatl: (Wood) the tree variety of cotton
  • quauhicpalli: (Wood) wooden seat(s)
  • quauhilacatztli: (Wood)
  • quauhitic: (Wood)
  • quauhiyac: (Wood) a large tree whose leaves are like those of the citron, but sharply pointed; grows in Ocuila; medicinal value (Valley of Mexico, 1570–1587)
  • quauhnahuacayotl: (Wood) something in Cuernavaca style
  • quauhnahuac: (Wood)
  • Quauhnahuac: (Wood) Cuernavaca, "close to the woods," a significant altepetl in what is now the state of Morelos, Mexico
  • quauhnapaloa: (Wood)
  • quauhnecomitl: (Wood)
  • quauhnecu zayoli: (Wood)
  • quauhnecuilloqui: (Wood) wood dealer
  • quauhnecupixqui: (Wood)
  • quauhnecutla: (Wood)
  • quauhnecutli: (Wood)
  • quauhnepantla: (Wood)
  • quauhnexatl: (Wood)
  • Quauhnochtli: (Wood) a ruler of Tlatelolco in the colonial period (see the Florentine Codex)
  • quauhocotl: (Wood)
  • quauholloli: (Wood) a wooden ball
  • quauhpachtia: (Wood) for a color to turn dark (see Molina)
  • quauhpanahuaztli: (Wood) a wooden bridge (see Molina)
  • quauhpatlachtli: (Wood) a member of the cacao family of trees
  • quauhpatlanque: (Wood) the performers of the "palo volador" (called voladores de Papantla in Spanish)
  • quauhpatl: (Wood) a wooden bridge (?)
  • quauhpilli: (Wood) nobleman through war deeds or other personal merit, not through descent
  • quauhpinolli: (Wood)
  • quauhpitzactli: (Wood)
  • quauhpitzahui: (Wood)
  • quauhputzalli: (Wood)
  • quauhquechilia: (Wood)
  • quauhquechtli: (Wood)
  • quauhquetzalli: (Wood)
  • quauhqui: (Wood)
  • quauhtapazolli: (Wood)
  • quauhtechalotl: (Wood)
  • quauhtecpantli: (Wood)
  • quauhtecpanyo: (Wood)
  • quauhtectli: (Wood) cut wood; firewood; possibly also used to describe land where the woods have been cut down and cleared
  • quauhteixiptla xinqui: (Wood) one who carves wooden images [such as saints' images] in the round (see Molina)
  • quauhteixiptla: (Wood)
  • quauhtelolohuia: (Wood)
  • quauhtelolotli: (Wood)
  • quauhtemalaca elquauhyotl: (Wood) a cart axle (see Molina)
  • quauhtemalaca tlapechquauhyotl: (Wood) the pole of a wagon or a cart (see Molina)
  • quauhtemalaca tlatlecahuiloni: (Wood) a pulley (see Molina)
  • quauhtemalacahuia: (Wood) to drive carts; or to raise something with a pulley (see Molina)
  • quauhtemalacatl ic tlazotl: (Wood) a cart axle (see Molina)
  • quauhtemalacatl ic zotoc: (Wood) a cart axle (see Molina)
  • quauhtemalacatl itic onoc: (Wood) a cart axle (see Molina)
  • quauhtemalacatl: (Wood) the wheel of a cart (see Molina)
  • quauhtemalacayacana: (Wood) to be a cart driver; or, to drive carts (see Molina)
  • quauhtemalacayacanqui: (Wood) a cart driver (see Molina)
  • quauhtemalacayullotl: (Wood) a cart axle (see Molina)
  • Quauhtemallan: (Wood) Guatemala
  • quauhtemalli: (Wood) a pile or a neat stack of wood (see Molina)
  • quauhtematlatl: (Wood) an ad hoc term invented to describe a catapult; literally, wooden sling for throwing stones
  • quauhtema: (Wood)
  • Quauhtemoc: (Wood) the name of a ruler of Mexico-Tenochtitlan (1521–25); son of Ahuitzotl
  • quauhten huetzi: (Wood)
  • quauhtencatl: (Wood)
  • quauhtenco: (Wood)
  • quauhtentli: (Wood)
  • quauhtepantli: (Wood)
  • quauhtepatli: (Wood) a medicinal plant, called the "fire plant," apparently a rhododendron (Valley of Mexico, 1570–1587)
  • quauhtepetlatic: (Wood)
  • quauhteputzotli: (Wood)
  • quauhtequiliztli: (Wood)
  • quauhtequini: (Wood)
  • quauhtequi: (Wood)
  • quauhtetema: (Wood)
  • quauhtetepuntli: (Wood)
  • quauhtetepuntontli: (Wood)
  • quauhtexolotl: (Wood)
  • quauhtexpetlatl: (Wood)
  • quauhtexticatotonti: (Wood)
  • quauhtextli: (Wood)
  • quauhtezacatia: (Wood)
  • quauhtica nemi, quiltica nemi: (Wood) a farm worker or a commoner (see Molina); literally, someone who lives from the woods, from the plants
  • quauhticapul: (Wood)
  • quauhticayutl: (Wood)
  • quauhticpac nihualtetlaza: (Wood)
  • quauhticpachuia: (Wood)
  • quauhtic: (Wood) something tall
  • quauhtilactic: (Wood)
  • quauhtilia: (Wood)
  • quauhtitimpul: (Wood)
  • quauhtizahuatzalli: (Wood)
  • quauhtla chane: (Wood) a person who lives in the mountains, a savage (see Molina)
  • quauhtla coyametl: (Wood)
  • quauhtla nanacatl: (Wood)
  • quauhtla nenqui: (Wood)
  • quauhtla zacatla: (Wood)
  • quauhtlacayotl: (Wood)
  • quauhtlacuicuic: (Wood)
  • quauhtlacuicuiliztli: (Wood)
  • quauhtlacuicuitl: (Wood)
  • quauhtlacuicui: (Wood)
  • quauhtlacuiloa: (Wood)
  • quauhtlacuiloliztli: (Wood)
  • quauhtlacuilolli: (Wood)
  • quauhtlacuilo: (Wood)
  • quauhtlahtoani: (Wood) literally "eagle-ruler" -- non-dynastic, less than life-term governorship or interim ruler
  • quauhtlahuiteconi: (Wood)
  • quauhtlalilli: (Wood)
  • quauhtlalli: (Wood) a type of land, possibly deriving from quahuitl, “tree(s),” meaning wooded land or woods, or alternatively, deriving from quauhtli, “eagle,” a type of conquered land
  • quauhtlamachtli: (Wood)
  • quauhtlamatiliztli: (Wood)
  • quauhtlamati: (Wood)
  • quauhtlamatqui: (Wood)
  • quauhtlamelahua: (Wood)
  • quauhtlancochtica nitlatzaqua: (Wood)
  • quauhtlancochtica tlatzacutli: (Wood)
  • quauhtlancochtli: (Wood)
  • quauhtlapanaliztli: (Wood)
  • quauhtlapanani: (Wood)
  • quauhtlapana: (Wood)
  • quauhtlapechtli: (Wood) stage, flooring, platform, scaffold
  • quauhtlapipilhuaztli: (Wood)
  • quauhtlapochinaltiloni: (Wood)
  • quauhtlateconi: (Wood) a hatchet for cutting firewood (see Molina)
  • quauhtlatia: (Wood) to temper iron objects using fire (see Molina)
  • quauhtlatlac: (Wood) a knife or iron object tempered by fire (see Molina)
  • quauhtlatlazaliztli: (Wood)
  • quauhtlatlazani: (Wood)
  • quauhtlatlaza: (Wood)
  • Quauhtlatoa: (Wood) the third ruler of Tlatelolco (see the Florentine Codex)
  • quauhtlatzacuillotl: (Wood) a wooden door, made of planks (see Molina)
  • quauhtlatzaqualli: (Wood)
  • quauhtlatzaqualoni: (Wood)
  • quauhtlaxichtli: (Wood)
  • quauhtlaxillotia: (Wood)
  • quauhtlaxillotl: (Wood)
  • quauhtlaza: (Wood)
  • quauhtlazolli: (Wood)
  • quauhtlazonehualli: (Wood)
  • quauhtla: (Wood) forest, woods, wilds, the backcountry
  • quauhtlecoc: (Wood)
  • quauhtleco: (Wood)
  • quauhtlepatli: (Wood) two medicinal plants bear this name, one that grows or grew near Jojutla, Morelos, and one in hotter climates; one is a pain killer and one is used for skin ailments
  • Quauhtlequetzqui: (Wood) third ruler of the Mexica, also said to be a god-bearer (teomama)
  • quauhtli: (Wood) eagle; also a calendrical marker
  • quauhtoca: (Wood)
  • quauhtoctli: (Wood)
  • quauhtomatl: (Wood)
  • quauhtontli: (Wood)
  • quauhtotomatl: (Wood)
  • quauhtotopoctli: (Wood)
  • quauhtultecati: (Wood)
  • quauhtultecatl: (Wood)
  • quauhtultecayo: (Wood)
  • quauhtzalan: (Wood)
  • quauhtzaqua: (Wood)
  • quauhtzatzapictli: (Wood)
  • quauhtzatzapitzo: (Wood)
  • quauhtzatzapitztli: (Wood)
  • quauhtzatzayana: (Wood)
  • quauhtzicuehualli: (Wood)
  • quauhtzicuehualtontli: (Wood)
  • quauhtzontetl: (Wood)
  • quauhtzontetontli: (Wood)
  • quauhtzonteyotl: (Wood)
  • quauhtzonyotl: (Wood)
  • quauhtzotzocolli: (Wood)
  • quauhtzotzontli: (Wood)
  • quauhuacqui: (Wood)
  • quauhuaquiliztli: (Wood)
  • quauhuaqui: (Wood)
  • quauhuatzalli: (Wood)
  • quauhuatzaltontli: (Wood)
  • quauhuatza: (Wood)
  • quauhuitequi: (Wood)
  • quauhuitztli: (Wood)
  • quauhxayacatl: (Wood)
  • quauhxeloa: (Wood)
  • quauhxicalli: (Wood) a wooden pan or vessel (see Molina); eagle vessel for containing hearts and blood of sacrificial victims (see Sahagún)
  • quauhxihuitl: (Wood) tree foliage (see Molina)
  • quauhximaliztli: (Wood) carpentry
  • quauhximalli: (Wood) timber shavings; or, little splinters; or, a carved stick or carved "idol" (see Molina)
  • quauhximaloyan: (Wood) a carpenter shop, or a neighborhood of carpenters (see Molina)
  • Quauhximalpan: (Wood) Cuajimalpa (a place near Coyoacan)
  • quauhxima: (Wood)
  • quauhxinachtli: (Wood)
  • quauhxincan: (Wood)
  • quauhxincayotl: (Wood) the occupation of carpentry (carpenter) (see Molina)
  • quauhxinqui: (Wood) carpenter
  • quauhxiuh pazolli: (Wood)
  • quauhxiuhcotona: (Wood)
  • quauhxiuhquimiloa: (Wood)
  • quauhxiuhtlaza: (Wood)
  • quauhxiuhyotia: (Wood)
  • quauhxiuhyo: (Wood)
  • quauhxocpalli: (Wood)
  • quauhxomahuia: (Wood)
  • quauhxoxotlaliztli: (Wood)
  • quauhxoxotlani: (Wood)
  • quauhxoxotla: (Wood)
  • quauhxumatli: (Wood)
  • quauhyectiani: (Wood)
  • quauhyectia: (Wood)
  • quauhyeloxuchitl: (Wood)
  • quauhyohuacatla quiza: (Wood) to get out of the woods; to clear an ambuscade (see Molina)
  • quauhyohuacatla: (Wood) a dense forest (see Molina)
  • quauhyotica: (Wood) like eagles, in the manner of eagles (when combined with oceloyotica, a metaphor for combat)
  • quauhzaloani: (Wood)
  • quauhzaloa: (Wood)
  • quauhzaloliztli: (Wood)
  • quauhzalolli: (Wood)
  • quauhzaloqui: (Wood)
  • quauhzalo: (Wood)
  • quauhzaquiliztli: (Wood) hauling wood (a ceremony or ritual)
  • quaxamania: (Wood)
  • quaxeloltia: (Wood)
  • quaxicalli: (Wood)
  • quaxicalpapatzpil: (Wood)
  • quaxicalpapatztic: (Wood)
  • quaxincayotl: (Wood)
  • quaxipetzihui: (Wood)
  • quaxipetzoa: (Wood)
  • quaxipetztic: (Wood)
  • quaxipetztli: (Wood)
  • quaxittomonia: (Wood)
  • quaxixipochahuiliztli: (Wood)
  • quaxixipochoa: (Wood)
  • quaxixiquipilihuiliztli: (Wood)
  • quaxixitonahuiliztli: (Wood)
  • quaxochnamiqui: (Wood) to border on, to share a boundary with; or, if a noun, a shared boundary (see Molina)
  • quaxochquetza: (Wood)
  • quaxochtia: (Wood) to mark boundaries or borders; can also imply a measuring of the land within given boundaries (see Molina)
  • quaxochtli: (Wood) borders, boundaries
  • quaxocomicqui: (Wood)
  • quaxonehuatl: (Wood)
  • quaxoxalli: (Wood)
  • quaxoxolacqui: (Wood)
  • quaxuxumulacqui: (Wood)
  • quaxuxumultic: (Wood)
  • quayahualli: (Wood)
  • quayollotli: (Wood) the crown of the head, or the middle of the head (see Molina)
  • quazacamoa: (Wood)
  • quazaloa ynnopilhuan: (Wood)
  • quazonehua: (Wood)
  • quaztale: (Wood)
  • quaztalihui: (Wood)
  • quaztalli: (Wood)
  • quaztaya: (Wood)
  • qua: (Wood) to eat; to bite
  • queanatzincac: sutura f
  • Quebec: Québec
  • quecehuatl: (Wood) leather hip guards (for the ball game that is played with hips) (see Molina)
  • quecehuatl: cincho de cuero crudio conque juegan ala pelota conlas nalgas, o conlas caderas (2 Queceuatl) cuero para jugar al batey, o ala pelota con el quadril. (1 quezeuatl) [Molina]
  • quech tlacxollotl: (Wood) the jowls of a person with a double chin (see Molina)
  • quech tlacxollotl: papo de persona papuda. (2) [Molina]
  • quech tlalhuatl: (Wood) the nerves or the veins of the neck (see Molina)
  • quech tlalhuatl: los ncruios o venas del pescueço. (2) [Molina]
  • quech tlatlaca, nino: collear, o menear la cabeca de aca pira olla. preterito: oninoquechtlatlaz. (2) [Molina]
  • quech tlatlaulli: (Wood)
  • quech tlatlaulli: agallas dela garganta. (2) [Molina]
  • quech tlatlaullotl: (Wood)
  • quech tlatlaullotl: idem. (Quech tlatlaulli]]: agallas dela garganta.) (2) [Molina]
  • quech tlatlaza: (Wood)
  • quech tzotzona, nite: dar pescocada a otro. preterito: onitequetzotzon. (2) [Molina]
  • quechacqui: (Schwaller) stiff-necked
  • quechacqui: (Wood)
  • quechacqui: deceruigado, o é[n]uarado del pescueço. (2) desceruigado. (1) [Molina]
  • quechancatontli: (Schwaller) a little long-necked
  • quechazohyoh: (Wood) boiled cane juice that has lots of foam
  • quechazoh: (Wood) sugarcane juice that is boiled and fermented
  • quechcoacihuiztli: (Schwaller) numbed neck
  • quechcochtitlan: (Wood) nape of the neck
  • quechcochtlan: (Wood) in or on the back of one’s neck
  • quechcocoti: (Wood) to have a rash in one’s throat
  • quechcolanhuia: (Wood) to fix a long stick or forked branch to the neck of a farm animal so that it can’t get through fences
  • quechcollalia, nino: encogerse, acorrucarse, hazerse como vn ouillo, juntando las rodillas con la cabeça. (1) [Molina]
  • quechcomichoa: (Wood) for a person to stab s.o. or an animal in the neck in order to kill it
  • quechcotoctic: (Wood) someone without a head, decapitated
  • quechcotona =, nitla: = quechcui (2 nitlaquechcotona ) [Molina]
  • quechcotona, nino: descabeçarse. (1) [Molina]
  • quechcotona, nite: degollar, o cortar la cabeça a otro. preterito: onitequechcoton. (2) degollar aotro. (1) descabeçar a alguno. (1) cortar la cabeça a otro, o degollarlo. (1) [Molina]
  • quechcotona, nitla: coger espigas, o cosa semejante conla mano. preterito: onitlaquechcoton. (2) cortar o coger con la mano espiga o cogollo. (1) espigar, coger espigas. (1) matar, sacrificando animales o aues. (1) [Molina]
  • quechcotona: (Wood) break the neck, and, by extension, to cut off someone's head or decapitate someone
  • quechcotonilia: (Wood) to break the neck of s.t. (a bottle, a flower, etc.) that belongs to s.o
  • quechcotoni, ni: quedar sin cabeça. preterito: oniquechcoton. (2) [Molina]
  • quechcotoni: (Wood) for the neck of s.t. (a bottle, a flower, etc.) to break
  • quechcotoni: (Wood) to be left without a head, headless (see Molina)
  • quechcotonqui: (Wood) someone without a head, decapitated
  • quechcotonqui: degollado, o descabeçado. (2) [Molina]
  • quechcozcatia, nicno: ponerse collar de oro, o cosa semejante al cuello. preterito: onicnoquechcuzcati. (2 Quechcuzcatia, nicno) [Molina]
  • quechcozcatia: (Wood) to put a golden necklace or like around the neck (see Molina)
  • quechcozcatl: (Wood) collar, necklace
  • quechcozcatl: las asillas dela olla dela garganta, o cuentas y piedras preciosas, o joyas que se ponen enla garganta, o enel cuello. (2 Quechcuzcatl) [Molina]
  • quechcuacualaca: (Wood) for an animal, a drunk, a sick person or anyone’s breathing to sound bubbly
  • quechcuacuauhhuia: (Wood) to tie a stick to an animal’s neck so it won’t pass through a fence
  • quechcuahuia: (Wood) to tie a forked or straight stick on the neck of a pig or bull so that is will not leave the corral
  • quechcuahuitl: (Wood) forked or straight stick tied to the neck of a pig or bull so that is will not leave the corral
  • quechcuapachoa: (Wood) to press on s.o.’s neck
  • quechcuapacholtia: (Wood) to trap or snare an animal with s.t. around its neck
  • quechcuatacani: (Wood) for something to get stuck in s.o.?s throat
  • quechcuauhti: (Wood) for one's head to get tired
  • quechcuauhyo: (Wood) the throat, neck, nape of the neck, neck of an animal
  • quechcuayoctli: (Wood) porter’s head harness
  • quechcuayohtli: (Wood) porter’s head harness
  • quechcuayo: (Wood) s.o.’s neck
  • quechcui, nitla: lo mesmo es que nitlaquechcotona. preterito: onitlaquechcuic. (2) espigar, coger espigas. (1) [Molina]
  • quechcui: (Wood) for the neck of a blouse to be big enough to stick one’s head through
  • quechcui: (Wood) to behead something, cut the head off (?)
  • quechhuahualaca: (Wood) for an animal, a drunk, a sick person or anyone’s breathing to sound bubbly
  • quechhuetzi: (Wood) for a baby or a sick person’s head to tip to the side
  • quechhuiacatontli: (Schwaller) having a rather long neck
  • quechhuiac: (Schwaller) having a long neck
  • quechhuiyonia: (Wood) to hang oneself
  • quechhuiyonilia: (Wood) to tie s.t. on a demesticated animal’s neck
  • quechhuiyoni: (Wood) for parte of a person’s head to be hanging off the side of the bed or crib where they are laying
  • quechia: (Wood) to support something
  • quechihtico: (Wood) the opening of the throat
  • quechihtic: (Wood) the opening of the throat
  • quechilacatzoa: (Wood) to twist the neck, to wring someone's neck, to strangle someone
  • quechilacatztic: (Wood) twisted or broken-necked (adjective)
  • quechilacatztic: deceruigado. (2) desceruigado. (1) [Molina]
  • quechilia: (Wood) to light fire to s.t. dry
  • quechilia: (Wood) to make someone rise up; to make something go higher (applicative of quetza)
  • quechilpiya, nitla: cerrar la bolsa. (1 nitla, quechilpia) [Molina]
  • quechiltia: (Wood)
  • quechitotia, nino: collear, o menear la cabeça de aca para alla. preterito: oninoquechitot[i] (2) collear. (1) [Molina]
  • quechitotia: (Wood) to turn the head back and forth (see Molina)
  • quechmalina: (Wood) to wring the neck
  • quechmatelhuia, nicte: ahogar algo a otro, ponendo las manos enlos gaznates. preterito: onictequechmatelhui. (2) ahogar le a otro su hijo cón las manos. (1) [Molina]
  • quechmatelhuia: (Wood) to choke someone, putting one's hand on their throat (see Molina)
  • quechmateloa, nite: ahogar a otro apretandole la garganta conlas manos. preterito: onitequechmatelo. (2) ahogar cónlas manos a otro. (1) [Molina]
  • quechmateloa: (Wood) to strangle someone by squeezing their throat (see Molina)
  • quechmatilhuia, nicte: ahogar le a otro su hijo cón las manos. (1) [Molina]
  • quechmatiloa, nite: idem. preterito: onitequechmatilo. (Quechmateloa]], nite: ahogar a otro apretandole la garganta conlas manos. preterito: onitequechmatelo.) (2) ahogar cónlas manos a otro. (1) [Molina]
  • quechmatiloa: (Wood) to strangle someone by putting one's hands around someone's neck and squeezing (see Molina)
  • quechmayohuilia: (Wood) for a knowledgable person stick to stick his or her finger down one?s throat to clear irritating matter
  • quechmecania, nino: ahorcarte. preterito: onino quechmecani. (2) [Molina]
  • quechmecania, nite: ahorcar a otro. preterito: onitequechmecani. (2) ahogar cón soga. (1 nite, que[c]hmecania) [Molina]
  • quechmecania: (Wood) to be strangled; or, to strangle someone (transitive) (see Molina)
  • quechmecatl: corbata f
  • quechmomotzoa, nite: repelar o tirar a otro do qlos viejos. preterito: onitequechmomotzo. (2) repelar a otro. (1 nite, q[ue]chmomotzoa) [Molina]
  • quechmomotzoa: (Wood) to repel or throw off
  • quechnacatl: (Schwaller) flesh of the neck
  • quechnacayotl: (Wood) the jowl of a person that has a double chin (see Molina)
  • quechnacayotl: papo de persona papuda. (2 Quechnacayutl) papo de papudo. (1) [Molina]
  • quechnahuatequi: (Wood) to hug someone around the neck
  • quechnahua, mo: abraçarse dos echando los braços sobre los cuellos. (2 Moquechnaua) abraçarse dos, poniendo el vno la cabeça enel cuello del otro. (1 moquechnaua) [Molina]
  • quechnahua, nite: abrasar a otro, poniendole el braço cobre el cuello. preterito: onitequechna ua. (2 Quechnaua, nite) [Molina]
  • quechnahua: (Wood) to embrace someone, putting the arm on the neck (see Molina)
  • quechnahua: (Wood) to hug s.o., putting one’s arms around their neck; or to walk with s.o., putting one’s arm around their shoulder
  • quechnanatztic: (Schwaller) having a fat neck
  • quechnecuiltic: (Wood) said of someone who has a turned head, a twisted neck
  • quechnecuiltic: desceruigado. (1) [Molina]
  • quechnecuil: (Wood) said of someone who has a turned head, a twisted neck
  • quechnecuil: deceruigado, que trae tuerta la cabeça, y tiene encarado el pescueço. uechnccuiltic. idem. (Quechnaua]], nite: abrasar a otro, poniendole el braço cobre el cuello. preterito: onitequechna ua.) (2) desceruigado. (1) [Molina]
  • quechnenetic: (Wood) said of someone who has a turned head, a twisted neck
  • quechnenetic: idem. (Quechnecuil]]: deceruigado, que trae tuerta la cabeça, y tiene encarado el pescueço. uechnccuiltic. idem. (Quechnaua]], nite: abrasar a otro, poniendole el braço cobre el cuello. preterito: onitequechna ua.)) (2) desceruigado. (1) [Molina]
  • quechnenetiliztli: (Schwaller) stiff neck
  • quechoatlahtolli: lengua quechua f, idioma inca m
  • quechoatl: quechua m, inca m
  • quecholetl: garganta f
  • quecholin: flamingo m, flamenco m (phoenicopterus ruber)
  • Quechollac: Quecholac (Lugar de los flamencos), Puebla.
  • quecholli 1: flamingo m, flamenco m (phoenicopterus ruber)
  • quecholli 2: quecholli (flamenco), catorceavo mes del calendario azteca.
  • Quecholli: (Wood) the name of a month of twenty days; this is also the name of a bird and a festival that involved the use of the birds' feathers
  • quechomitl: (Schwaller) neck bone
  • quechpahuia, nitla: idem. preterito: onitlaquechpaui. (Quechpanoa]], nitla: henar otra qualquier cos. iencima delos hombros. preterito: onitlaquechpano.) (2 Quechpauia, nitla) [Molina]
  • quechpahuia: (Wood) to carry something on one's shoulders (see Molina)
  • quechpalaniliztli: lamparones. (1) [Molina]
  • quechpanilhuia, nitetla: lleuarle algo a otro enci ma los hombres. preterito: onitetlaquechpanilhui. (2) lleuar algo a otro enlos hombros. (1) [Molina]
  • quechpanilhuia: (Wood) to carry someone on one's shoulders (see Molina)
  • quechpanoa, nite: llenar a otro encima delos hó[n] bros. preterito: onitequechpano. (2) [Molina]
  • quechpanoa, nitla: henar otra qualquier cos. iencima delos hombros. preterito: onitlaquechpano. (2) lleuar algo en los hombros. (1) lleuar algo encima los hó[m]bros. (1) [Molina]
  • quechpanoa: (Wood) to carry someone or something on the shoulders
  • quechpanohuilia: (Wood) to put a child or s.t. on s.o.’s shoulders
  • quechpanoltia: (Wood) for something to be carried on the shoulders
  • quechpan: (Wood) on the shoulders; or, the shoulders (see Molina)
  • quechpan: to. enlos hombros, o los hombros. (2) [Molina]
  • quechpatzca: (Wood) to strangle someone
  • quechpatzoa: (Wood) to strangle someone
  • quechpechin: (Wood) frog
  • quechpeletic: (Wood) woman with no necklace
  • quechpilcatica, ni: cabezcaido estar. (1) cabezcaido estar. (1) [Molina]
  • quechpiloa: (Wood) to hang someone
  • quechpitzahuac: (Schwaller) having a slender neck
  • quechpiyaztli: cañilla de tinaia. (1 quechpiaztli) [Molina]
  • quechpozahualiztli +: papera enlos animales. (1 maça quechpoçaualiztli) [Molina]
  • quechpozahualiztli: (Schwaller) swelling of the throat
  • quechpozahualiztli: (Wood) mumps, a sickness of the throat (see Molina)
  • quechpozahualiztli: papera, enfermedad. (2 Quechpoçaualiztli) [Molina]
  • quechpozahua: (Schwaller) his neck swells
  • quechpozahuiliztli: papera como quiera. (1 quechpoçauiliztli) [Molina]
  • quechpozahuiliztli: papera m
  • quechquemitl +: capilla de capa. (2 Capa quechquemitl) [Molina]
  • quechquemitl: (Wood) blouse, worn by women, made from two rectangles joined to form a V neck
  • quechquemitl: papahigo. (2) papahigo. (1) capilla de capa. (1) [Molina]
  • quechquemitl: quezquimel m, poncho m, ropa abrigadora femenina.
  • quechtamalayotli: (Wood) tumor of the neck
  • quechteca: (Wood) to incline one’s head to the side
  • quechtecoyahua: (Wood) to make a hole in something (a huipil or quechquemitl) in order to pull it on over the head
  • quechteltic: (Wood) said of someone with a twisted neck
  • quechteltic: deceruigado, que tiene enuarado el pescueço. (2) desceruigado. (1) [Molina]
  • quechtemilia: (Wood) to put any dusty or powdery substance on the nech of s.o. or an animal
  • quechtemi: (Wood) 1. to have a swollen throat. 2. for an animal to have a swollen neck
  • quechtenqi: degollar (nitla-)
  • quechtepitic: desceruigado. (1) [Molina]
  • quechtepolli: (Wood) nape of the neck
  • quechtepolli: la ceruiz. (2 Quechtepulli) pescueço o ceruiz. (1 quechtepulli) ceruiz. (1 quechtepulli) [Molina]
  • quechtepotzotic: desceruigado. (1 quechteputzotic) [Molina]
  • quechtepulli: (Wood) the cervix (see Molina)
  • quechteputzotic: (Wood) said of someone with a twisted neck
  • quechtequilia: (Wood) to pour liquid on s.o. or an animal’s neck
  • quechtequilia: (Wood) to trim a plant for s.o
  • quechtequi, nino: descabeçarse. (1) [Molina]
  • quechtequi, nite: degollar, o cortar la cabeca a o tro. preterito: onitequechtec. (2) descabeçar a alguno. (1) degollar aotro. (1) [Molina]
  • quechtequi: (Wood) to decapitate or cut someone's head (see Molina)
  • quechtetl: (Wood) neck
  • quechtetziloa: (Wood) to twist a chicken’s neck in order to kill it
  • quechtetzomitl: (Wood) shawl, protection for neck
  • quechtlacxollotl: papo de papudo. (1) [Molina]
  • quechtlamachtli: (Wood)
  • quechtlamachtli: cabeçon de camisa labrado. (2) cabeçon labrado de camisa. (1) [Molina]
  • quechtlantli: (Wood) throat, neck
  • quechtlantli: cuello o pelcucco. (2) cuello. (1) [Molina]
  • quechtlan: (Wood) (in) s.o.?s throat
  • quechtlapana: (Wood) to have a tumor of the neck
  • quechtlatlaollotl: landres del cuello. (1) [Molina]
  • quechtlatlaullotl: agallas de garganta. (1) [Molina]
  • quechtlatlaza, nino: collear. (1 nino, quechtlatlaça) [Molina]
  • quechtlatolohuayo: (Wood) s.o.’s adam’s apple
  • quechtlatzinia, nite: dar a otro pescocada. preterito: onitequechtlatzini. (2) pescoçada dar. (1 nite, q[ue]chtlatzinia) [Molina]
  • quechtlatzinia: (Wood)
  • quechtlazalli: (Wood) shawl, scarf
  • quechtli: (Schwaller) neck
  • quechtli: (Wood) throat, neck
  • quechtli: cuello m, pescuezo m
  • quechtli: cuello. (1) cuello o pescueco. (2) garganta. (1) pescueço o ceruiz. (1) [Molina]
  • quechtoloa: (Wood) to partially swallow food or saliva
  • quechtolontic: (Wood) s.o. or an animal that has a protruding adam’s apple
  • quechtolonyo: (Wood) s.o.’s adam’s apple
  • quechtomahuac: (Schwaller) having a thick neck
  • quechtomahuac: (Wood) someone with a swollen neck, a tumor of the neck
  • quechtomahua: (Schwaller) the neck becomes thick
  • quechtzacua: (Wood) to be hoarse
  • quechtzacuilia: (Wood) 1. for a thick piece of clothing to hinder the movement of the neck. 2. for a stick tied to an animal’s neck to hinder its movement
  • quechtzatic: (Wood)
  • quechtzatic: deceruigado, o enuarado. (2) desceruigado. (1) [Molina]
  • quechtzintlan: (Wood) the lower part of s.o.?s throat
  • quechtzontli: (Wood) mane
  • quechtzontli: cabellos largos del cogote. (1 quechtzuntli) [Molina]
  • quechtzotzona, nite: pescoçada dar. (1 nite, q[ue]chtzotzona) [Molina]
  • quechucpotzotic: idem. (Quechteltic]]: deceruigado, que tiene enuarado el pescueço.) (2 Quechucputzotic) [Molina]
  • quechuetzi, ni: ef ar descabeçado. preterito: oni quechuetz. (2) [Molina]
  • quechuetzi: (Wood)
  • quechulli: (Wood)
  • quechulli: paxaro de pluma rica. (2) pluma otra rica. (1) [Molina]
  • quechxicolli: camiseta f
  • quecin: (Wood) how?; what?
  • quecizquipa: (Wood) how may of each one
  • quehquemman: (Wood) how often?
  • quehquenhueli: (Wood) quickly and in any way whatsoever
  • quehquentzin: (Wood) s.t. that is distributed in small quantities
  • quehquentzitzin: (Wood) s.t. that is distributed in small quantities
  • quehquetzhuilia: (Wood) to tie a fragile plant to a stake
  • quehquetzilia: (Wood) to tie a fragile plant to a stake
  • quehquezqui: (Wood) how many for each person?
  • quehua: (Schwaller) they raise it
  • quehuilia: (Schwaller) they intoned it [i.e., song] for her
  • quejar: (Wood) to complain, to make a legal complaint (a loanword from Spanish)
  • quelcicihuia: (Schwaller) they sighed
  • quelehuia +: mas querer. (1 occé[n]caye ni, queleuia) [Molina]
  • quelehuia: (Schwaller) they long for it
  • quelhuia: (Wood) applicative of queloa
  • queloa +, nino: hazer algo adrede, o por via de passa tiempo. preterito: çanic oninoquelo. (2 çanic ninoqueloa) hazer algo adrede. (1 çanic ninoqueloa yn nicchiua) [Molina]
  • queloa +, ninoten]]: burlar de alguno riendose del. (1 teca ninotenqueloa) decir malicias, o palabras preñadas escarneciendo y mosando de algú[n]o. (2 Teca ninotenqueloa) burlar con otro, diziendole malicias o pullas sola padas. (1 teca ninotenqueloa) [Molina]
  • queloa +, nite: embaucar con algo a otro, o hazer alguna cosa adrede. preterito: ic onitequelo. (2 Ic nitequeloa) mofar escarneciendo. (1 çanic niteq[ue]loa) adrede dezir o hazer algo. (1 yc nitequeloa) [Molina]
  • queloa +, no: adrede dezir o hazer algo. (1 çanicni noqueloa) [Molina]
  • queloa, nite: engañar. (1) [Molina]
  • queloa: (Wood) with ic or çan ic, to do something on purpose
  • queloa: engañar (nite-)
  • quelochachqui: cosa marchita. (2) [Molina]
  • quelochahui, ni: marchitarse. preterito: oniquelochauh. (2 Quelochaui, ni) marchitarse. (1 ni, quelochaui) [Molina]
  • quelochahui: (Wood)
  • quelochauhqui: (Wood)
  • queloloni: embaucado. (1) [Molina]
  • queloniliztli: (Wood)
  • queloniliztli: desconcierto de huesso. (2) [Molina]
  • queloni: (Wood)
  • queloni: desencasarse o descó[n]certarse algú[n] huesso. preterito: oquelon. (2) [Molina]
  • quelonqui: (Wood)
  • quelonqui: desencasarse assi algun huesso. (2) desencasados huessos. (1) [Molina]
  • quel: (Wood) it is said that..
  • quem patioa: (Wood)
  • quem patioa?: idem. (Quem patio]]?: quanto cuesta?. o quanto vale?.) (2) [Molina]
  • quem patio: (Wood)
  • quem patio?: quanto cuesta?. o quanto vale?. (2) [Molina]
  • quemacatzin: (Wood)
  • quemacatzin: idem. (Quemaca]]: idem. (Quema]]: si. afirmando algo.)) (2) [Molina]
  • quemacatzin: sí (reverencial)
  • quemaca: (Schwaller) yes
  • quemaca: (Wood) yes; it is true
  • quemaca: idem. (Quema]]: si. afirmando algo.) (2) si; aduerbio p[ar]a affirmar. (1) [Molina]
  • quemachamique =: = yehuantin + (2 quemachamique) = huel + (2 quemachamique) = quemmach huel yehuantin (2 quemachamique) [Molina]
  • quemachamique: (Wood)
  • quemachamique: odichosos y bieuauenturados s. los justos, o aquellos. (2) [Molina]
  • quemachami: (Wood)
  • quemachami: o dichoso y bienauenturado. s. el que es sancto. (2) [Molina]
  • quemachuel yehuatl: bienauenturado y dichoso. (1) [Molina]
  • quemach: (Wood)
  • quemach: apenas
  • quemah: sí, aceptación f
  • quemanian: (Wood) ever; forever; sometimes; something; someone
  • quemanian: a veces, alguna vez, en ocasiones, otras veces
  • quemanian: alguna vez. (1) [Molina]
  • queman +: de quando en quando. (1 çan queman) [Molina]
  • queman: (Schwaller) sometimes
  • queman: cuándo
  • quema +: antes si. (1 amoça quema) [Molina]
  • quema: (Wood) yes; it is true
  • quema: si. afirmando algo. (2) si; aduerbio p[ar]a affirmar. (1) [Molina]
  • quemeh: como
  • quemelahua: (Wood) possible, perhaps
  • quemen: como (comparativo)
  • queme: (Wood)
  • queme: idem. (quemacatzin): idem. (quemaca): idem. (quema): si. afirmando algo. (2) si; aduerbio p[ar]a affirmar. (1) [Molina]
  • quemiloa: (Wood) to wrap something up, to cover something
  • quemiloa: envolver, liar
  • quemitl: (Schwaller) clothing; vestment
  • quemitl: (Wood) garments, clothing (see Karttunen); or, a bib-like ritual vestment worn on the chest (see Sahagún)
  • quemitl: manta f, vestido m, camisa femenina f
  • quemi, nic: ponerse manta o capa, o traerla puesta. preterito: onicquen. (2) vestirse. (1) [Molina]
  • quemi: (Wood) to put on a cloak or a cape; to get dressed; or, to wear clothing (see Molina and Karttunen)
  • quemmach huel amehuantin: (Wood)
  • quemmach huel amehuantin: bienauenturados, y dichosos vosotros. (2 Quemmach uel amehuantin) [Molina]
  • quemmach huel nehuatl: dichoso o bienauenturado yo. (2 Quemmach vel nehuatl) [Molina]
  • quemmach huel tehuantin: o dichosos y bienauenturados nosotros. (2 Quemmach vel tehuantin) [Molina]
  • quemmach huel tehuatl: dichoso tu. (2 Quemmach vel tehuatl) [Molina]
  • quemmach huel yehuantin: lo mesmo es que quemachamique. (2 Quemmach vel yehuantin) [Molina]
  • quemmach huel yehuatl: o bienaventurado aquel. s. que va al cielo. (2 Quemmach vel yehuatl) [Molina]
  • quemmach in tiyolquimil: (Wood)
  • quemmach nami: (Wood)
  • quemmach nami: dichoso y bienauenturado yo. (2) [Molina]
  • quemmach tamique: (Wood)
  • quemmach tamique: dichosos y bienaventurados nosotros. (2) [Molina]
  • quemmach tami: dichoso y bienauenturado tu. (2) [Molina]
  • quemmachami: bienauenturado y dichoso. (1) o bienauenturado y dichoso. (1) [Molina]
  • quemmachtami: (Wood)
  • quemmachuel nehuatl: (Wood)
  • quemmachuel tehuantin: (Wood)
  • quemmachuel tehuatl: (Wood)
  • quemmachuel yehuantin: (Wood)
  • quemmachuel yehuatl: (Wood)
  • quemmachuel yehuatl: o bienauenturado y dichoso. (1) [Molina]
  • quemmachuia, nite: herir liuianamente. (1) [Molina]
  • quemmachuitequi, nite: herir liuianamente. (1) [Molina]
  • quemmach +: baxar la boz. (1 çan quemmach ni, tlatoa) [Molina]
  • quemmach: (Wood) how is it possible?
  • quemmach?: como es possible?. vel. es possible?. (2) como es possible?. (1) [Molina]
  • quemmanhueli: (Wood) whenever
  • quemmanian +: idem. (In quemman]]: alguna vez, o algunas vezes o atié[m]pos. aduerbio.) (2 In quemmanian) [Molina]
  • quemmanian: (Wood)
  • quemmanian: algunas vezes, o atiempos. aduerbio. (2) [Molina]
  • quemmaniuhqui: (Wood) “Exactly when.....?”
  • quemmaniyan: (Wood) sometimes, at times, someday
  • quemmantica: (Wood) sometimes
  • quemmantzin: (Wood) sometimes
  • quemmanya: (Wood) 1. sometimes. 2. in the early morning
  • quemman +: en ningú[n] tiempo. aduerbio (2 Aycma quemman) quandoquiera. aduerbio. (2 çaço quemman) pocas vezes, o de quando en quando, o de tarde en tarde. (2 çan quemman) alguna vez, o algunas vezes o atié[m]pos. aduerbio. (2 In quemman) idem. (çaço in yquin]]: quando quiera. aduerbio.) (2 çaço yn quemman) en ningun tiempo. aduerbio. (2 Aic quemman) alguna vez. (1 çan quemman) [Molina]
  • quemman: (Wood) sometimes; when? at what time? at what hour?
  • quemman: algunas vezes, atiempos, o a ratos. vel. aque hora?. preguntando. aduer. (2) en algun tiempo. (1) aque hora. (1) [Molina]
  • quemman?: cuándo, o aque hora?. (1) [Molina]
  • quemmochihua +: turbarse y alterar se el coraçon, o recebir algun desgusto y desabrimiento de algo. preterito: cenca icquen omochiuh ynnoyollo. (2 Cenca quemmochiua ynnollo) cosa que no recibe alteraciô[n] o mutansa. i. que siempre esta en su ser y perfection. (2 Aic quemmochiua) [Molina]
  • quemocye?: (Wood)
  • quemocye?: quanto mas?. haziendo comparació[n]. (2) [Molina]
  • quempan: (Wood)
  • quempan: no se esso, o no se como passo. (2) [Molina]
  • quempatio?: cuanto en precio, o quanto vale?. (1) [Molina]
  • quempatiyohua?: cuanto en precio, o quanto vale?. (1 qué[m]patiyoua?) [Molina]
  • quemtlazoti?: cuanto en precio, o quanto vale?. (1 qué[m]tlaçoti?.) [Molina]
  • quen anquitoa: (Wood)
  • quen anquitoa?: que dezis?. o que os parece?. preguntando. (2) [Molina]
  • quen nel: (Wood) what is to be done
  • quen noco nel: (Wood) what is to be done
  • quen oc ye: (Wood) even more (comparative)
  • quen quita: (Wood) to have to do with
  • quen tel: (Wood) somewhat, so-so
  • quenamican tlalia, nitla: dar forma o traça a alguna cosa. preterito: onitlaquenamican tlali. (2) [Molina]
  • quenamican tlalia: (Wood) to give form, shape, or a grid to something (see Molina)
  • quenamican, tlalia, nitla: forma dar. (1) [Molina]
  • quenamicatzintli: (Schwaller) what kind, what sort
  • quenamicatzintli: (Wood)
  • quenamicatzintli?: de que manera es su merced o señoria?. (2) [Molina]
  • quenamique: (Schwaller) how, in what manner or condition; whatever kinds
  • quenamique: cómo son
  • quenami +: lo mesmo es que amocan eltzoyo. (2 Amocan quenami) de qualquier manera o suerte que sea. (2 In çaço quenami) cosa sana, entera, sin tacha ni macula. (2 Acan quenami) no es assi como quiera. (2 Amoma çan quenami) cosa no assi como quiera. i. cosa de mucha estima. &c. (2 Amo çan quenami) no es assi como quiera. (1 amo çan quenami) [Molina]
  • quenami: (Schwaller) all kinds
  • quenami: (Schwaller) what kind; what sort; what manner; what way; whatever kind; whatsoever
  • quenami: (Wood) how? what?; how, what
  • quenami?: de que manera, o de que condicion es?. o que arte o condicion tiene?. (2) [Molina]
  • quenamo: como no
  • quena +: sano de juyzio. (1 amo quena ynnotlacaquia) [Molina]
  • quena: (Wood) yes
  • quencao? +: pues como es esso?. (2 Auh quencao?) [Molina]
  • quenca +: sosegada ypacifica tener el alma. (1 amo quenca yn noyollo) tener sano y entero el juyzio. (2 Amo quenca in notlacaquia) entera cosa o sana sin macula ni falta. (1 amocan quenca) juizio bueno tener y sano. (1 amo quenca ynnotlacaquia) [Molina]
  • quence: (Wood)
  • quenchihua, nite: dañar a otro en la persona, o hazerle mal. preterito: onitequenchiuh. (2 Quenchiua, nite) dañar o hazer mal a otro. (1 nite, quenchiua) lisiar o dañar. (1 nite, quenchiua) [Molina]
  • quenchihua: (Wood)
  • quenhuac: (Wood) 1. like, as if (comparison). 2. it seems that...., it’s most probable that...
  • quenhueli: (Wood) any way whatsoever
  • queniatecatl: keniata, keniano
  • queniatl: keniata, keniano
  • Quenia: Kenia
  • quenia: ser keniata
  • quenimin: cómo es
  • quenin cenca huei: cuan grande es. (1 quenin cenca vey) [Molina]
  • quenin cenca huey: (Wood)
  • quenin cenca huey?: quan grande es?. (2 Quenin cenca vey?) [Molina]
  • quenin moihtoa ica caxtitl: cómo se dice en español
  • quenin moihtoa ica nahuatl: cómo se dice en náhuatl
  • quenin motoca: cómo te llamas, cúal es tu nombre
  • quenin occenca: (Wood)
  • quenin occenca: que; aduerbio de comparatiuo. (1) [Molina]
  • quenin occenca?: quanto mas?. aduer. (2) [Molina]
  • quenin ocualca: (Wood)
  • quenin ocualca: que; aduerbio de comparatiuo. (1) [Molina]
  • quenin ocualca?: idem. (Quenin occenca]]?: quanto mas?. aduer.) (2 Quenin ocvalca?) [Molina]
  • quenin otimohuicac: cómo te fue
  • quenin otimopanolti: cómo estás
  • quenin yequene: (Wood)
  • quenin yequene?: quanto mas. s. conuiene que se haga esto?. (2) [Molina]
  • quenin: (Schwaller) how; as; in what manner; in what way
  • quenin: (Wood) how? what? in what way?; how, what
  • quenin: cómo
  • quenin?: de que manera?. o como es esso?. aduerb. (2) como?. (1) [Molina]
  • queniuhcapan: (Wood) how much (cuantities that can’t be counted)
  • queniuhcatic: (Wood) “What color is.....?
  • queniuhcatzan: (Wood) 1. how? (pronoun). 2. how (adjective). 3. how big or heavy
  • queniuhquitic: (Wood) “What color is....?
  • queniuhqui: (Wood) 1. how? (pronoun). 2. how (adjective)
  • quenmach: (Schwaller) however
  • quenmach: (Wood) what!? how?!
  • quenmanian: (Schwaller) sometimes; at times; on some occasions; sometime
  • quenmanian: (Wood) sometimes, sometime
  • quenman: (Schwaller) sometime; sometimes; at times; when; at what; at what time
  • quennel +: pues es assi, o pues que no se pudo escusar, ni puede ser de otra manera. adu. (2 çaço quennel) [Molina]
  • quennel: (Schwaller) how else
  • quennel: (Wood)
  • quennel?: hecho es, que hemos de hazer, o que remedio ay?. aduerbio. (2) que remedio ay, o que podemos ya hazer; i; no le ay; y portánto prestemos paciencia?. (1) [Molina]
  • quenne: (Wood) like that (model not close to speaker or listener)
  • quennipatic (Wood) 1. insipid or strange taste/smell. 2. strange feeling upon undergoing an unaccustomed experience
  • quenni: (Wood) in this way
  • quennoconmati +: aun no lo siento ni hago caso dello. (2 Ayamo cenca quennocó[n]mati) [Molina]
  • quennopatic (Wood) 1. insipid or strange taste/smell. 2. strange feeling upon undergoing an unaccustomed experience
  • quennopa: (Wood) the way that you are doing it
  • quenocye: (Wood) all the more, how much more?
  • quenocye: quantomas. aduerbio. (2) quanto mas. (1) [Molina]
  • quenon: (Wood) how, after all...?
  • quenoque in amo: menos; aduerbio comparatiuo. (1 quenoque yn amo) [Molina]
  • quenoque: (Wood) all the more; how much more?
  • quenoque: quanto mas. (1) [Molina]
  • quenoque?: (Wood)
  • quenoque?: idem. (Quenocye]]: quantomas. aduerbio.) (2) [Molina]
  • quenquetzolli: (Wood) s.o. or s.t.’s chin
  • quenque: (Wood) why?
  • quentel cualli: alguntanto bueno, o vnpoco mejor. (2 Quentel qualli) razonable cosa algun tanto buena. (1 quentel qualli) [Molina]
  • quentel qualli: (Wood) somewhat good, or a little better (see Molina)
  • quentelcualli: mejor vn poco. (1 qué[n]telqualli) [Molina]
  • quentelh: (Wood) somewhat, somehow
  • quentel +: mejoria de dolencia. (1 achi quentel) algun tanto estar mejor. (1 yeachi quentel) mejoria de dolencia. (1 yeachi quentel) [Molina]
  • quentel: (Wood) tolerably, so-so
  • quentel: algun tanto, o enalguna manera. aduerbio. (2) algun tanto estar mejor. (1) [Molina]
  • quentia, notla: vestirme manta. (1) [Molina]
  • quentia, nino: ponerse, o cubrirse manta, o capa. &c. preterito: oninoquenti. (2) vestirse. (1) [Molina]
  • quentia, ninotla: idem. preterito: oninotlaquenti. (Quentia]], nino: ponerse, o cubrirse manta, o capa. &c. preterito: oninoquenti.) (2) vestirse. (1) [Molina]
  • quentia, nite: cubrir manta, o capa a otro. preterito: onitequenti. (2) vestir a otro. (1) cubrir o vestir al pobre. (1) cubrir al que esta durmiendo. (1) [Molina]
  • quentia, nitetla: idem. preterito: onitetlaquenti. (Quentia]], nite: cubrir manta, o capa a otro. preterito: onitequenti.) (2) [Molina]
  • quentia: (Wood) to clothe, to wear
  • quentia: vestir (nitla-)
  • quentilia: (Wood) to dress s.o.’s child
  • quentimomatiz?: (Wood)
  • quentimomatiz?: quesentiras. s. quando fueres auergonçado. &c. (2) [Molina]
  • quentlazoti?: (Wood) how much does it cost? or, how much is it worth? (see Molina)
  • quentlazoti?: quanto cuesta, o que tanto vale?. (2 Quentlaçoti?) [Molina]
  • quentzin: (Wood) a little bit
  • quen +: no se me dar nada por lo que acaece, o no sentir ni hazer caso de nada. preterito: amo qué[n] onocomma. (2 Amo qué[n] nocommati) no sentir turbacion ni alteracion en su consciencia. (2 Amo quen ninochiua) no sentir pena ni hazer caso. (1 amo quen nicmati) [Molina]
  • quen: (Schwaller) how; in what manner
  • quen: (Wood) how?; what?; (but this can also appear as the plural ending for the preterite perfect, with an intrusive n)
  • quen: como
  • quen?: de que manera, o como. s. acaecio esso?. aduerbio. (2) como?. (1) [Molina]
  • queptoc: (Wood) turned over, backwards
  • quequechnecuiloa: (Schwaller) it twists its neck repeatedly
  • quequele: (Wood) someone ticklish, irritable
  • quequele: coxquilloso. (1) [Molina]
  • quequelhuia, nitetla: burlar, o escarnecer de alguno. preterito: onitetlaquequelhui. (2) [Molina]
  • quequelhuia: (Wood) to tease, ridicule someone
  • quequelihui: (Wood) to be ticklish, irritable
  • quequelli: (Wood) tickling, teasing, irritation; someone ticklish, irritable
  • quequelli: coxquillas. (2) coxquillas. (1) [Molina]
  • quequelmati, nino: pensar que escarnece algú[n]o de mi. preterito: oninoquequelma. (2) pensar que hazen burla de mi. (1) [Molina]
  • quequelmati: (Wood)
  • quequelmictia: (Wood) to tickle s.o. and make them roar with laughter
  • quequelmiqui: (Wood) to laugh and be out of breath when being tickled
  • quequeloa, nino: engañarse. (1) [Molina]
  • quequeloa, nite: hazer coxquillas a otro, o escarnecer y burlar de alguno. preterito: onitequequelo. (2) hazer coxquillas o hazer burla de otro. (1) mofar escarneciendo. (1) reguizcar. (1) ligar con hechizos. (1 nite, q[ue]queloa) sosacar. (1) coxquillas hazer a otro. (1) burlar o hazer coxquillas a otro. (1) falsar contrahazer. (1) [Molina]
  • quequeloa: (Wood) to tease, mock, ridicule someone
  • quequeloa: (Wood) to tickle s.o
  • quequeloa: sonsacar
  • quequeloca: (Wood)
  • quequeloca: estar alguna cosa correosa. preterito: oquequelocac. (2) estar algo correoso. (1) [Molina]
  • quequeloliztica: engañosaménte assi. (1 q[ue]queloliztica) [Molina]
  • quequeloliztli: (Wood) joke, hoax, mockery
  • quequelolli: sonsacado
  • quequentia: (Wood) to dress s.o., after all
  • quequequetztinemi: (Wood) to wander about stopping in one place and another
  • quequetolihuiliztli: dolencia tal. (1 quequetoliuiliztli) [Molina]
  • quequetolihui, ni: doler las enzias. (1 ni, quequetoliui) [Molina]
  • quequetolihui: (Wood)
  • quequetoliuhqui: (Wood)
  • quequetoliuhqui: doliente delas enzias. (2) doliente assi. (1) [Molina]
  • quequetolli: (Wood)
  • quequetolli: las enzias. (2) [Molina]
  • quequetolnepanihuiliztli: dolencia tal. (1 quequetolnepaniuiliztli) [Molina]
  • quequetolnepanihui, ni: dolerme las enzias. preterito: oniquequetolnepaniuh. (2 Quequetolnepaniui, ni) doler las enzias. (1 ni, quequetolnepaniui) [Molina]
  • quequetolnepanihui: (Wood)
  • quequetolnepaniuhqui: (Wood)
  • quequetolnepaniuhqui: enfermo delas enzias. (2) doliente assi. (1) [Molina]
  • quequetolpachihuiliztli: dolencia tal. (1 quequetolpachiuiliztli) [Molina]
  • quequetolpachihui, ni: dolerme las enzias. preterito: oniquequetolpachiuh. (2 Quequetolpachiui, ni) doler las enzias. (1 ni, quequetolpachiui) [Molina]
  • quequetolpachihui: (Wood)
  • quequetolpachiuhqui: enfermo de las enzias. (2) doliente assi. (1) [Molina]
  • quequetolqui, ni: dolerme las enzias. preterito: oniquequetoliuh. (2) [Molina]
  • quequetzalcoa: (Wood)
  • quequetzalcoa: ministros de cierto ydolo que se llamaua quetzalcoatl. (2) ministros de cierto ydolo, llamado quetzalcoatl. (1) [Molina]
  • quequetzalli: (Wood)
  • quequetzalli: cimera sobrel yelmo. (1) penacho, o cimera sobre el yelmo (2) plumaje. (1) penacho. (1) [Molina]
  • quequetzaztli: (Wood) the instrument for beating
  • quequetza +]], mo: cá[n]sancio que haze dar dolor de costado o de hijada, por auer corrido mucho. &c. (2 Tomiauayo moquequetza) [Molina]
  • quequetza, nino: espaciarse, o perder tiempo. preterito: oninoquequetz. (2) niñear hazer cosas de niños. (1) [Molina]
  • quequetza: (Wood) to pace about aimlessly, wasting time; to kick out at something in anger
  • quequetzilotiuh, ni: andar sobre las puntas delos pies. preterito: oniquequetzilotia. (2) passo a passo andar con las puntas de los pies, por no ser sentido. (1) [Molina]
  • quequetzilotiuh: (Wood)
  • quequetzolli: (Wood)
  • quequetzolli: calcañar. (2) calcañar. (1) [Molina]
  • quequetzoma =, nite: = quetzoma (2 quequetzuma ) [Molina]
  • quequetzoma, nite: adentellar, morder a otro, o dar bocados. preterito: onitequequetzun. (2 Quequetzuma, nite) dar bocados. (1 nite, quequetzuma) [Molina]
  • quequetzuma: (Wood)
  • quequexihui: (Wood) to have an itch, mange
  • quequexolli: (Wood)
  • quequexolli: migaja de pan. (2) migaja de pan. (1) [Molina]
  • quequexqui yolmiquiliztli: comezon tal. (2 Quequexqui yulmiquiliztli) [Molina]
  • quequexqui yolmiqui, ni: tener muy gran comezon. (2 Quequexqui yulmiqui, ni) [Molina]
  • quequexqui yulmiquiliztli: (Wood)
  • quequexqui yulmiqui: (Wood)
  • quequexquia, ni: tener comezon. preterito: oniquequexquiac. (2) comezon tener. (1) [Molina]
  • quequexquia: (Wood)
  • quequexquic: (Wood)
  • quequexquic: atrevido
  • quequexquic: cosa que da comezon. (2) cosa que da comezon. (1) comezon dar algo. (1) [Molina]
  • quequexquiliztlin: comezon desarna, ode cosa semejante. (2) [Molina]
  • quequexquiliztli: (Wood)
  • quequexquiliztli: comezon. (1) [Molina]
  • quequexquiya: (Wood) to have an itch, mange
  • quequexquiyolmiquiliztli: comezon. (1) [Molina]
  • quequexquiyolmiqui, ni: comezon tener. (1) [Molina]
  • quequeyocaliztli: (Wood)
  • quequeyocaliztli: começon de sarna, o de cosa semejante. (2) comezon. (1) [Molina]
  • quequeyoca, ni: tener comezon. preterito: oniquequeyocac. (2) comezon tener. (1) [Molina]
  • quequeyoca: (Wood)
  • quequeyol netechmotla, nino: ludir el vn touillo có[n] elotro, q[ua]ndo caminamos y nos lastimamos. preterito: oninoquequeyol netechmotlac. (2 Queq[ue]yol netechmotla, nino) [Molina]
  • quequeyol netechmotla: (Wood)
  • quequeyolli: (Schwaller) ankle bone; wrist bone
  • quequeyolli: (Wood)
  • quequeyolli: tobillo m
  • quequeyolli: touillo del pie. (2) touillo del pie. (1) [Molina]
  • quequeyolnacatl: (Schwaller) flesh of the ankle
  • quequeyolnetechmotla, nino: ludir el vn touillo con el otro, andándo. (1) [Molina]
  • quequezaloyan +: lagar, do pisan vuas. (1 xocomeca quequeçaloyan) [Molina]
  • quequeza, mo: tomarse las aues para engendrar. preterito: omoquequezque. (2 Quequeça, mo) tomarse las aues. (2 Moquequeça) tomarte las aues. (1 mo, quequeça) [Molina]
  • quequeza, nite: dar a otro de coces, o pisalle. preterito: onitequequez. (2 Quequeça, nite) saltar assi las aues. (1 nite, quequeça) [Molina]
  • quequeza, nitla: hollar o pisar algo. preterito: onitlaquequez. (2 Quequeça, nitla) pisar con los pies. (1 nitla, quequeça) hollar. (1 nitla, quequeça) patear, hollar o pisar. (1 nitla, quequeça) saltar assi las aues. (1 nitla, quequeça) hinchir recalcando. (1 nitla, quequeça) [Molina]
  • quequeza, tito: pisarse y hollarse los vnos alos otros, quando va mucha gente junta. preterito: otitoquequezque. (2 Quequeça, tito) [Molina]
  • quequeza: (Wood)
  • quequeznecuiloa, ni: coxear. preterito: oniquequeznecuilo. (2) coxear. (1) [Molina]
  • quequeznecuiloa: (Wood)
  • quequeznecuiloliztli: (Wood)
  • quequeznecuiloliztli: coxera. (2) [Molina]
  • quequezoetziliztli: coxera, o el acto de coxear. (2 Quequezuetziliztli) [Molina]
  • quequezoetzi, ni: coxear. preterit]]: oniquequezuetz. (2 Quequezuetzi, ni) coxear. (1 ni, quequezuetzi) [Molina]
  • quequezquilhuitica: (Wood) at an interval of how many days?
  • quequezuetziliztli: (Wood)
  • quequezuetzi: (Wood)
  • querella: (Wood) quarrel (a loanword from Spanish)
  • quesopayantli: (Wood)
  • quesopayantli: migaja de queso. (2) migajas de queso; y assi delas de mas. (1) [Molina]
  • queso: (Wood) cheese (a loanword from Spanish)
  • quetelnopa: (Wood) dubitive particle
  • quetl: (Wood) it is said that..
  • quetolli: enzias. (1 quehtolli) [Molina]
  • quetza tehuic, nino: hazerse dela vanda de alguno. preterito: teuic oninoquetz. (2 Quetza teuic, nino) [Molina]
  • quetzac: parado
  • quetzalalpiloni: (Wood) [head] band with quetzal feather tassels
  • quetzalaztatl: grulla f
  • quetzalaztatzontli: (Wood) heron-feather headdress
  • quetzalcanauhtli: cisne m (damaliscus dorcas phillipsi)
  • quetzalcayotl: hermosura f, finura f
  • quetzalchalchihuitl: (Wood)
  • quetzalchalchihuitl: piedra preciosa de color azul, o verde. (2 Quetzalchalchiuitl) [Molina]
  • Quetzalcoatl: (Wood) a deity; "Quetzal Feather Serpent" was sometimes paired in opposition with Tezcatlipoca; relates to creativity and fertility; strong association with Ehecatl (wind)
  • Quetzalcoatl: Quetzalcoatl (Serpiente emplumada o Serpiente-Quetzal), dios de las artes, de la paz y de la vida moral, que vivió en Tollan Xicotitlan (hoy,Tula de Allende) el cual fue el descubridor del maíz como símbolo de la unión del cielo con la tierra, de la materia y el espirítu. fue embriagado y a causa de ese acto pecaminoso, huye hacia el oriente y se va en una barca de serpientes por el mar hasta cumplir con su promesa de regresar para salvar a su pueblo de la perdición en el año uno caña (ce acatl), fecha ca coincide con la llegada de los españoles en 1521 a las costas del golfo de México.
  • quetzalcoxcox: (Schwaller) pheasant
  • quetzalcozcatl: joya f
  • quetzalcuauhtli: águila real f (aquila chrysaetos)
  • quetzalcuetzpalin: dragón m
  • quetzalecacehuaztli: (Schwaller) quetzal feather fan
  • quetzalhuexotl: [s]auze delicado y de mejor ley que los otros sauzes. (2 Quetzaluexotl) sauze arbol conocido. (1 quetzaluexotl) [Molina]
  • quetzalhuitolihui: (Wood) to twist, writhe in the manner of quetzal plumes
  • quetzalhuitzilin: (Schwaller) broad-tailed hummingbird
  • quetzalilacatzihui: (Wood) to weave in and out in the manner of quetzal plumage
  • quetzalin: quetzal m (pharomacrus mocinno)
  • quetzalitztli: (Schwaller) emerald-green jade
  • quetzalitztli: (Wood)
  • quetzalitztli: esmeralda. (2) esmeralda piedra preciosa. (1) [Molina]
  • quetzaliztli +: excomunion, o descomunion. (2 Teoyotica yyoca quetzaliztli) descomunion. (1 teoyotica yyuca quetzaliztli) descomunion. (1 teoyotica tenonqua quetzaliztli) descomunion. (2 Teoyotica tenonqua quetzaliztli) empellon o empuxon dado a otro. (2 Tetzonic quetzaliztli) [Molina]
  • quetzaliztli: esmeralda f, piedra preciosa f
  • quetzallahuehuetl: (Schwaller) precious cypress tree
  • Quetzallan: Cuetzalán (Lugar de quetzales), Puebla.
  • quetzalli +: hijos y hijas. (1 cuzcatl quetzalli) verde pluma rica. (1 xopalectic quetzalli) verde pluma rica. (1 xupaleuac quetzalli) tener en gran estima el padre a su hijo. (1 cuzcatl; quetzalli ypan nimitzmati) pluma verde y preciosa. (2 Xopaleuac quetzalli) hijos o hijas. metaphora. (2 Cuzcatl quetzalli) [Molina]
  • quetzalli 1: hermoso, bello, pluma hermosa m
  • quetzalli 2: quetzal m (pharomacrus mocinno)
  • quetzalli: (Schwaller) precious feather; quetzal feather; quetzal tailfeather; quetzalli tailfeather
  • quetzalli: (Wood) quetzal bird, or feathers of the quetzal bird
  • quetzalli: pluma rica, larga y verde. (2) [Molina]
  • quetzallotl: (Wood) plumage
  • quetzallo: (Schwaller) having quetzal feathers
  • quetzalmacopili: (Wood) quetzal feather arm band
  • quetzalmacpanitl: (Wood) quetzal feather banner held in the hand
  • quetzalmetl: maguey americano m (agave americana)
  • quetzalmiahuatl: avispa dorada f, es muy ponsoñosa.
  • quetzalmixquitl: (Wood) a cactus plant with large leaves that looked like feathers
  • quetzaloni +: auentadero para esto. (1 tlayeca quetzaloni) [Molina]
  • quetzalotlatl: cañas grandes gordas y huecas. (1) [Molina]
  • quetzalo +: los que son manifestados y se hazen sus bannas para se casar. preterito: oteixpan quetzaloque. (2 Teixpan quetzalo) [Molina]
  • Quetzalpapalotl: Quetzalpapalotl (hermosa mariposa o quetzal-mariposa), templo de la ciudad antigua de Teotihuacan.
  • quetzalpatzactli: (Wood) a quetzal feather crest device (see the Florentine Codex)
  • quetzalquaquahuitl: (Wood) quetzal feather horns
  • Quetzaltenanco: Quetzaltenango (Lugar de la muralla de los quetzales), Guatemala.
  • quetzaltenzouhqui: (Schwaller) having quetzal feathers on the rim
  • Quetzaltepec: Quetzaltepeque (Lugar en el cerro de los quetzales), El Salvador.
  • quetzalteuh cozcateuh ipan nimitzmati: (Wood) for a parent to have great love for the child (a metaphor) (see Molina)
  • quetzalteuh, cozcateuh ipan nimitzmati: tener gran amor el padre al hijo. metaphora. (2) [Molina]
  • quetzalteuh +: tener en gran estima el padre a su hijo. (1 cuzcateuh quetzalteuh ypan nimitzmati) amar a su hijo, assi como a joya, o piedra preciosa. (2 Cozcateuh quetzalteuh y pan nicmati) [Molina]
  • quetzalteuh: (Wood) in the manner of quetzal feathers, as something very precious
  • quetzaltezolocton: (Schwaller) common teal
  • quetzaltiani: fascinador
  • quetzaltica chalchiuhtica nitlanextia: (Wood) to shine with precious stones and gems and other precious items that one might be adorned with (see Molina)
  • quetzaltica chalchiuhtica nitlanextia: resplandecer con piedras preciosas y joyas, o con otros arreos y atauios deque esta adornado, atauiado y arreado. preterito: quetzaltica chalchiuhtica onitlanexti. (2) [Molina]
  • quetzaltica, chalchiuhtica ni, tlanextia: luzir con piedras preciosas. (1) [Molina]
  • quetzaltic: bello, fascinante, guapo
  • quetzaltotolin: pavo real m (pavus muticus)
  • quetzaltototl +: pauo, paua o pauon. (1 castillan quetzaltototl) [Molina]
  • quetzaltototl: (Schwaller) resplendent trogon
  • quetzaltototl: (Wood) a quetzal bird
  • quetzaltototl: paxaro de plumas verdes muy ricas y estimadas. (2) [Molina]
  • quetzaltototl: quetzal m (pharomacrus mocinno)
  • quetzaluexotl: (Wood)
  • quetzalxiliztli: hermosura f
  • quetzalxoxouhcapahtli: (Wood) branches of this plant were used for making a medicine aimed at curing a weakness of the hands
  • quetza +, nic: echar la culpa a otro. preterito: tetech onicquetz. (2 Tetech nicquetza) [Molina]
  • quetza +, nino: fiar enla haziénda abonándola. (1 oncan ninoquetza) acostarse ala parte de alguna persona. (1 tetloc ninoquetza) ayudar a otro haziendose de su vando. (1 tetloc ninoquetza) leuantarse con otro. (1 teuan ninoquetza) acostarse ala parte de alguna persona. (1 teuicpa ninoquetza) fiar persona. (1 tepan ninoquetza) acostarse ala parte de alguna persona. (1 teuan ninoquetza) leuantarse otra vez. (1 occeppa ninoquetza) acostarse ala parte de alguna persona. (1 teuic ninoquetza) hazerse del vando contrario. (1 teuic ninoquetza) [Molina]
  • quetza +, nite: echar a otro de cabeça enel agua, o dela ventana a baxo; &c. (1 tequauic nitequetza) echar a otro de cabeça en el agua, o la ventana abaxo. preterito: onitequauicq[ue]tz (2 Tequauic, nitequetza) ligar a otro con hechizos. preterito: onitetlepanquetz. (2 Tlepan quetza, nite) empicotar. (1 teixpan nitequetza) [Molina]
  • quetza +, nitla: auéntar trigo o cosa semejante. (1 nitla, yeca quetza) [Molina]
  • quetza +: ponerse al agua quando llueue. (1 quiauhyatla nino, quetza) ventajar dar. (1 yznite, quetza) vestido de blanco. (1 moztaca quetza) arrimar ala pared cosas largas. (1 caltech nic, quetza) hollar. (1 ypan nino, quetza) ayudar a otro haziendose de su vando. (1 teuic nino quetza) anteponer o preferir al ygual ami. (1 yznite, quetza) estancar, pararse yendo andando. (1 ocnino, quetza) [Molina]
  • quetza +]], mo: en amaneciendo. (1 ynye tlauizcalli moquetza) espeluzarse. (1 cecenyaca moquetza yn notzon) amanecer. (1 tlauizcalli moquetza) esclarecer el dia. (1 tlauizcalli moquetza) calendario. (1 sanctome ic yntonal moquetza) [Molina]
  • quetza, mo: tomarse las animalias. (2) [Molina]
  • quetza, nic: poner enhiesto. (1) [Molina]
  • quetza, nino: leuantarse el que estaua asentado. preterito: oninoquetz. (2) pararse lo que andan, de cosas animadas; o estancar o detenerse de empacho de otros, no osando parecer ante ellos. (1) resuscitar levántarse. (1) estancar, pararse yendo andando. (1) fauorecer socorriendo a otro en algun peligro. (1) leuantarse el beodo, que estaua tendido enel suelo. (1) leuantarse. (1) estar o pararse lo que suele andar. (1) [Molina]
  • quetza, nite: d[e]tener, o hazer parar alque camina o hazer leuantar alq[ue] esta asentado, o hazerlo el perro ala perra, o el cauallo ala yegua. &c. preterito: onitequetz. (2) aquedar lo que anda. (1) detener al que anda. (1) estoruar o detener al que camina. (1) saltar el macho sobre hembra, como animalias. (1) quedar alo que huye. (1) parar o estancar a lo que anda, de cosas animadas. (1) [Molina]
  • quetza, nitla: enhiestar madero, o cosa semejante, o dezir consejas y consejuelas. preterito: onitlaquetz. (2) trasponer plantas. (1) leuantar o enhiestar algo. (1) [Molina]
  • quetza: (Wood) to raise; to lift; to build (as in a house); to start, stir up (as in the heavens); to stand; to provide
  • quetza: resucitar (nic-)
  • quetzilnenemi, ni: andar despacio desta manera por no ser sentido. (1) [Molina]
  • quetziloa, ni: ponerse depuntillas. preterito: oniquetzilo. (2) andar despacio desta manera por no ser sentido. (1) [Molina]
  • quetziloa: (Wood)
  • quetzilotiuh, ni: andar depuntillas, o conlas puntillas delos pies. preterito: oniquetzilotia. (2 Q[u]etzilotiuh, ni) passo a passo andar con las puntas de los pies, por no ser sentido. (1) andar despacio desta manera por no ser sentido. (1) [Molina]
  • quetzilpaina, ni: andar apriesa, o correr sobre las puntas delos pies. preterito: oniquetzilpain. (2) andar apriesa sobre las puntas de los pies. (1) [Molina]
  • quetzilpaina: (Wood)
  • Quetzin: Quetzin (El hermoso), jefe azteca que fundó México Tenochtitlán, o la gran ciudad de México.
  • quetzi: coxo que anda de puntillas. (1) [Molina]
  • quetzolli: calcañar m, talón m
  • quetzoma, nite: lo mismo es que quequetzuma. preterito: onitequetzun. (2 Quetzuma, nite) morder sacando bocado. (1 nite, quetzuma) adentellar o morder sin sacar bocado. (1 nite, quetzuma) morder no sacando bocado. (1 nite, quetzuma) bocados dar. (1 nite, quetzuma) [Molina]
  • quetzoma, nitla: morder o mordificar. (1) [Molina]
  • quetzoma: (Wood) to bite something, someone
  • quetzoma: morder (nitla-)
  • quetzontli +: cerdas delas crines. (1 cauallo quetzuntli) crines de cauallo. (1 cauallo quetzontli) crines de cauallo. (2 Cauallo quetzuntli) [Molina]
  • quetzontli: (Wood)
  • quetzontli: crin m
  • quetzontli: pelos largos del cogote. (2) [Molina]
  • quetztepolli: cuadril m
  • quetztia: (Wood) to build, construct
  • quetzticac +, nino: estar delante del señor. (1 teixpá[n] ninoquetzticac) idem. preterito: itlan oninoquetzticaya. vel. itlan oninoquetzticaca. (Itlan nihcac]]: estar empie cabe otro. preterito: itlan o nihcaya. vel. intlan onicaca.) (2 Itlan ninoquetzticac) [Molina]
  • quetzticac +: estar cabe otro en pie. (1 itlan nino quetzticac) [Molina]
  • quetzticac, nino: estar en pie. preterito: oninoquetzticaca. vel oninoquetzticaya. (2) estar enpie. preterito: oninoquetzticaca. vel. oninoquetzticaya. (2) enhiesto estar. (1) estar en pie. (1) [Molina]
  • quetzticac: (Wood)
  • quetzuma: (Wood)
  • queuhquinon: (Wood) in a certain way, in that way
  • quexapaztli: (Wood) large earthenware tub
  • quexilihuiliztli: (Schwaller) disease of the groin]]: (Schwaller) quexquich]]: (Schwaller) as many as, so many; as much as; so much; as much; much
  • quexilihui: (Wood) to suffer pain in the groin
  • quexilli: (Wood)
  • quexilli: yngle. (1) la ingre. (2) [Molina]
  • quexquemitl: chal m
  • quexquich ipatiuh?: cuanto en precio, o quanto vale?. (1 quexquich ypatiuh?) quanto vale?. (2 Quexquich ypatiuh?) [Molina]
  • quexquich tzocotzin: (Wood) a bit
  • quexquich ypatiuh: (Wood)
  • quexquichcahuitl +: idem. (Amo quin quexquichcauh]]: idem. (Amo quin canin]]: no ha poco tiempo, o antiguamente.)) (2 Amo quin quexquichcauitl) mientras que, o entanto q[ue] (2 Inoc quexquichcauitl) [Molina]
  • quexquichcahuitl? +: que tanto tiempo falta?. (2 Oc quexquichcauitl?) [Molina]
  • quexquichcahuitl?: hasta quando?. (1 quexquichcauitl?) [Molina]
  • quexquichcauh +: idem. (Amo quin canin]]: no ha poco tiempo, o antiguamente.) (2 Amo quin quexquichcauh) [Molina]
  • quexquichca +: cuanto ay desde la ceniza ala pascua de resurrection?. (1 yn miercoles ynipam mocui nextli q[ue]xquichca quitztica yni) [Molina]
  • quexquichca: (Wood) how far?
  • quexquichca? +: hasta que tanto tiempo?. o que tanto ay, todauia de aqui adonde vamos?. (2 Oc quexquichca?) [Molina]
  • quexquichca?: que tanto trecho aura hasta talparte?. preguntando. aduerbio. (2) [Molina]
  • quexquichica? +: cuanto ay deaqui a tal parte?. (1 ynnican quexquichica?.) [Molina]
  • quexquichpa: (Wood) how many times?
  • quexquichtin: (Schwaller) as many as, so many
  • quexquichtin: (Wood)
  • quexquichtin?: que tántos son; p[re]guntádo?. (1 q[ue]xquichtin?) quantos son?. (2) [Molina]
  • quexquichto +: algun tanto. (1 çan quexquichto) alguna poca cosa. (1 çan quexquichto) [Molina]
  • quexquichto: (Wood)
  • quexquichto: algun tanto. (1) alguna poca cosa. (1) algun poquillo. (2) [Molina]
  • quexquichtzocotzin: (Wood) a bit
  • quexquich +: vn poco mas. (1 oc quexquich) otro poco mas. (2 Ocachi quexquich) tanto quanto. (2 In quexquich noixquich) poco menos. (1 amocenca quexquich) en tanto en quanto. (1 yxquich yn quexquich) lo que. s. ouiere o se hallare. &c. (2 In quexquich) poco mas. (1 ocachi quexquich) cuanto ay desde la anunciacion a pascua de nauidad?. (1 yn anunciacion quexquich ycquitztica ynitlacatilitzin totec) poco menos. (1 çan achi quexquich) en tanto en quanto. (1 ynixquich yn quexquich) algun tanto, o vnpoco menos o no tanto. (2 Maçan quexquich) [Molina]
  • quexquich: (Wood) how many? how much?; however many, a few, some
  • quexquich? +: que tanto resta, o que tanto queda?. o vn poco mas. (2 Oc quexquich?) [Molina]
  • quexquich?: cuanto o que tanto?. (1) que tanto?. aduerbio. (2) [Molina]
  • quexquitzahuia, mo: pensatiuo, por tener muchos tropeles de ymaginaciones. (2 Moquexquitzauia) [Molina]
  • quexquitzahuia, nino: estar pensatiuo acerca de muchos negocios perplexos y trabajosos, que se ofrecen todos juntos preterito: oninoquexquitzaui. (2 Quexquitzauia, nino) fantasear. (1 nino, quexquitzauia) [Molina]
  • quexquitzahuia: (Wood)
  • quexquiztli: comezón f
  • queyolnetechmotlaliztli: ludimiento assi. (1) [Molina]
  • quezahuintoc, ni: estar alguno para espirar, o ensinamiento. (2 QVeçauintoc, ni) [Molina]
  • quezahuintoc: (Wood)
  • quezcan nel: (Wood) what is to be
  • quezehuatl: (Schwaller) skin of the hip
  • quezhuiaya: (Schwaller) he covered it with blood, he bloodied it
  • queznecuiloa, ni: coxear. preterito: oniqueznecuilo. (2) [Molina]
  • queznecuiloa: (Wood)
  • queznecuiltic: coxo de pierna quebrada. (1) [Molina]
  • quezo: (Wood) like, as
  • quezpan: (Wood) part of a person or animal’s body between the hip and the ribcage
  • quezquican icac?: quá[n]tas differencias o maneras de cosas son?. (2 Quezquican ycac?) [Molina]
  • quezquican ycac: (Wood) how many differences are there? or, how many types of things are there? (see Molina)
  • quezquican: (Wood) how many places
  • quezquican?: en quintas partes o lugares?. o quantas raciones son?. (2) [Molina]
  • quezquihuiyoc: (Wood) some days later
  • quezquilhuitl +: idem. (Yecuel quezqui]]: idem. (Yecuel nechca]]: dias ha.)) (2 Yecuel quezquilhuitl) [Molina]
  • quezquilhuitl: (Schwaller) a few days
  • quezquilhuitl: (Wood) how many days?; some number of days; a few days; several days
  • quezquilhuitl?: quantos dias?. (2) [Molina]
  • quezquime: (Wood) how many are there?
  • quezquime?: cuántas personas?. (1) quantos o quantas son?. (2) [Molina]
  • quezquin inon: cuánto cuesta
  • quezquintin: (Wood) how many are there?
  • quezquintin: cuántos
  • quezquintin: idem. (Quezquin]]?: idem. (Quezquime]]?: quantos o quantas son?.)) (2) [Molina]
  • quezquintin?: que tántos son; p[re]guntádo?. (1 q[ue]zquintin?.) cuántas personas?. (1) [Molina]
  • quezquin: (Wood) how many are there?
  • quezquin: cuánto
  • quezquin?: cuántas personas?. (1) idem. (Quezquime]]?: quantos o quantas son?.) (2) [Molina]
  • quezquipan: cuantas veces
  • quezquipa +: no pocas vezes. (2 Amo çan quezquipa) [Molina]
  • quezquipa: (Wood) how many times
  • quezquipa?: cuantas vezes?. (1) quintas vezes?. preguntando. (2) [Molina]
  • quezquitetl: (Schwaller) how many, as many; several
  • quezquitetl: (Wood) a bit of something; a little bit
  • quezquitlacatl: (Wood) how many people?
  • quezquitlacatl?: cuántas personas?. (1) [Molina]
  • quezquitlacatl?: quantas personas?. (2) [Molina]
  • quezquitlamantli: (Schwaller) many things
  • quezquitlamantli: (Wood) how many things, pieces, or pairs?
  • quezquitlamantli?, quexquican icac?: cuantas cosas?. (1 quezquitlamá[n]tli?.quexquicá[n] ycac?.) [Molina]
  • quezquitlamantli?: quá[n]tas cosas, partes, o pares?. (2) [Molina]
  • quezquixihuitl +: no ha pocos años. (2 Amo quin quezquixiuitl) [Molina]
  • quezqui +: idem. (Yecuel nechca]]: dias ha.) (2 Yecuel quezqui) [Molina]
  • quezqui: (Schwaller) a little; howsoever many
  • quezqui: (Wood) how much, how many, however much, however many (interrogative and quantifier)
  • queztepolli: (Wood) thigh bone
  • queztepolli: cadera o quadril. (1 queztepulli) anca o quadril. (1 queztepulli) chueca del quadril, adonde juegan los huessos. (2 Queztepulli) [Molina]
  • queztepulli: (Wood)
  • queztipan: (Wood) part of a person or animal’s body between the hip and the ribcage
  • queztitlan: (Wood) part of a person or animal’s body between the hip and the ribcage
  • queztlacapan: cuantas personas
  • queztlan: (Wood) part of a person or animal’s body between the hip and the ribcage
  • quezzannel: (Wood) what is to be done?
  • que +: (2 Teyollo izcali lo mesmo es que teyollizcali) nieruo. (1 lo mismo es que neruio) doblar el precio. (1 lo mesmo es q[ue] doblar el trabajo) [Molina]
  • qui-: (Wood) him, her, it; 3rd person sing. obj. prefix of verbs when there is no other supporting vowel on either side
  • quiahuac nitetlalia: (Wood)
  • quiahuac nitlaquixtia: (Wood)
  • quiahuac nitlatlalia: (Wood)
  • quiahuacpahuic: (Wood)
  • quiahuacpa: (Wood)
  • quiahuac: (Wood) at the entryway or exit; outside the house
  • quiahuatl: (Wood) exit, entryway of a house or place (see Molina)
  • quiahuitl: (Schwaller) rain
  • quiahuitl: (Wood) heavy rain; also, a calendrical marker
  • quiahuitl: lluvia f, aguacero m, decimo noveno día del calendaerio azteca, que simboliza el cielo y las aguas de lluvia.
  • quiahuiz: (Schwaller) it will rain
  • quiahui: (Schwaller) it rains; she rains
  • quiahui: (Wood) see quiyahui
  • quiahui: llover, lloviznar
  • quianquiztiloni: producto m
  • quiauhtia: llover, lloviznar
  • quiauhton: chubasco m
  • quiauhuiloni: sombrilla f
  • quiauhyatla ninoquetza: (Wood)
  • quiauhyo ehecatl: (Wood) a southwest wind, or a wind that brings the rain (see Molina)
  • quiauhyo: lluvioso
  • quia +, nite: asir o prender a otro. (1 nite, tzitz quia) [Molina]
  • quia: (Schwaller) he drank it
  • quia: (Schwaller) they drank it
  • quicacalatza: (Schwaller) he rattles it
  • quicacalatztiuh: (Schwaller) he went along rattling it
  • quicacamacahua: (Schwaller) he refrains from saying it
  • quicacatzilpia: (Schwaller) they bind it tightly, they tie it tightly
  • quicacaxchichihuaya: (Schwaller) they arranged him on a carrying frame
  • quicac: (Schwaller) he heard him; he heard it
  • quicahualiztlamatiliztli +: auaricia, o escaseza. (1 atle quicaualiztlamatiliztli) [Molina]
  • quicahualiztlamatini +: auariénto. (1 atle quicaualiztlamatini) [Molina]
  • quicahualiztlamati +: escasso. (1 atle quicaualiztlamati) guardoso delo suyo. (1 atle quicaualiztlamati) avariento, escasso y apretado. (2 Atle quicaualiztlamati) [Molina]
  • quicahuato: (Schwaller) she went to leave it
  • quicahuazque: (Schwaller) they will leave it; they will stop it
  • quicahuaz: (Schwaller) he will abstain from it; he will leave it
  • quicahua +: distar en perfection o mejoria. (1 veca quicaua) [Molina]
  • quicahua: (Schwaller) he dispels it, he leaves it behind; he gives it up; he leaves it; he lets it go; it leaves it
  • quicalaquiaya: (Schwaller) they carried it in, they put it in; they placed him; they put him in; they took it in
  • quicalaquia: (Schwaller) he brings it in, he puts it in; it puts it in; she puts her in; she puts it in; she inserts it; she puts it inside; they place him; they put him in; they placed him; they bring him in; they put it in
  • quicalaquique: (Schwaller) they did put it in, they intruded it
  • quicalaquitihuetzi: (Schwaller) they quickly place her
  • quicaltia: (Schwaller) he builds a house for it
  • quicamanalhuia: (Schwaller) she jokes with him
  • quicamapacaz: (Schwaller) she washes her [someone else's] mouth
  • quicamatia: (Schwaller) they give it a mouth
  • quicanahuaya: (Schwaller) they flattened it
  • quicanahua: (Schwaller) they thin it; they thin it out
  • quicaquia: (Schwaller) he heard it; they heard it
  • quicaquilia: (Schwaller) they hear it from him
  • quicaquitico: (Schwaller) they came to notify him
  • quicaquiz: (Schwaller) he will hear it; listen to it
  • quicaqui: (Schwaller) he hears; he hears it; he listens it; he listens to it
  • quicaqui: (Schwaller) they hear it
  • quicauhque: (Schwaller) they left it, they abandoned it
  • quicauhtiquiza: (Schwaller) they quickly leave him
  • quica +: buscar a alguno, o alguna cosa en todas partes. (1 tlanauac ni, quica) [Molina]
  • quicecencahua: (Schwaller) they adorn it
  • quicehuia: (Schwaller) it alleviates it, it calms it; it relieves it; it cools it; it lessens it; it quiets it
  • quicehuiznequia: (Schwaller) they tried to put it out, they to extinguish it]]: (Schwaller) quiceltilia]]: (Schwaller) it makes her bloom
  • quicehuiz: (Schwaller) he will quiet them, he will calm them down; it will quiet it; it will abate it
  • quiceliani +: harto y enhastiado. (1 aoc quiceliani) enhadado o desganado. (2 Aoc quiceliani) [Molina]
  • quicelia, ni: aplicarse o aficionarse a algo. (1) [Molina]
  • quicempaccayotl: (Wood)
  • quicempaccayotl: prosperidad f, felicidad f
  • quicempaccayotl: prosperidad. (1) entera alegria, o prosperidad. (2) [Molina]
  • quicempactiani =: = quicentlamachtiani (2 quicempactiani) [Molina]
  • quicempactiani: (Wood)
  • quicempactiani: prospero. (1) idem. (Quicempactia]]: el que esta alegre y prospero, o el que tiene entero contentamiento.) (2) [Molina]
  • quicempactia: (Wood)
  • quicempactia: prospero. (1) el que esta alegre y prospero, o el que tiene entero contentamiento. (2) [Molina]
  • quicempactiliztli =: = quicentlamachtiliztli (2 quicempactiliztli) [Molina]
  • quicempactiliztli: (Wood)
  • quicempactiliztli: prosperidad. (1) consolacion tal. (1) entero contentamiento, o perfecta alegria y plazer. (2) [Molina]
  • quicencahuaya: (Schwaller) they arrayed him, they adorned him; they ornamented her; they adorned her
  • quicencahua: (Schwaller) he adorns him; he arranges it; he prepares it; they array her; they array it; they prepare it; they finish it; they finish it off; they ornament him; they adorn him; they put it in order; they arrange it
  • quicencahuilia: (Schwaller) they prepare it for him
  • quicencua: (Schwaller) it eats it completely
  • quicenneloa: (Schwaller) he mixes it in; he mingles it
  • quicenpozonia: (Schwaller) they boil it together
  • quicenquixtiaya: (Schwaller) they arranged it, they gathered it
  • quicentlamachtiani: (Wood)
  • quicentlamachtiani: prospero. (1) lo mesmo es que quicempactiani. (2) [Molina]
  • quicentlamachtiliztli: (Wood)
  • quicentlamachtiliztli: prosperidad. (1) consolacion tal. (1) lo mesmo es que quicempactiliztli. (2) [Molina]
  • quicentlamiani: (Wood)
  • quicentlamiani: esforçado assi. (1) varon muy animoso y esforçado. (2) [Molina]
  • quicentzacutiuh =: = quicentzoptiuh (2 quicentzacutiuh) [Molina]
  • quicentzoptiuh: (Wood)
  • quicentzoptiuh: cerrada yr el esquadron o el ganado junto y bien ordenado. (1) lo mesmo es que quicentzacutiuh. (2) [Molina]
  • quicepanneloa: (Schwaller) he mixes it in
  • quichachamahua: (Schwaller) he praises it, he fills it out
  • quichamahua: (Schwaller) he raises it in price, he increases it, he fills it out
  • quichia: (Schwaller) they wait for it
  • quichichaz: (Schwaller) he will spit it
  • quichicha: (Schwaller) he spits it
  • quichichihuaya: (Schwaller) they adorned it; they arrayed her; they arrayed him; they adorned him; they made it; they prepared it
  • quichichihua: (Schwaller) he adorns him; they adorn her; they prepare her; they adorn it; they array him
  • quichichihuiliaya: (Schwaller) they adorned it for him
  • quichichinani: (Schwaller) sucker
  • quichichina: (Schwaller) he smokes it; it sucks it
  • quichichina: (Schwaller) they suck it
  • quichichiqui: (Schwaller) they shave it
  • quichientia: (Schwaller) he provides him with chia
  • quichihuani +: cumplidor tal. (1 muchuel quichiuani) hazañoso assi. (1 temamauhti tetzauitl quichiuani) exercitado en negocios. (1 muchivel quichiuani) cabal y vninersal persona. (2 Muchiuel quichiuani) [Molina]
  • quichihuani: (Schwaller) they practise it, they do it, they are accustomed to doing it
  • quichihuaquihui: (Schwaller) they come doing it
  • quichihuato: (Schwaller) he went to do it
  • quichihuaya: (Schwaller) he did it; he committed it; he made it; she did it; they did it; they celebrated it; they committed it; they observed it; they performed it; they performed; they rendered it; they made it
  • quichihuaznequi: (Schwaller) he wants to do it; he wants to make it
  • quichihuazque: (Schwaller) they will do it; they will perform it; they will make it
  • quichihuazquia: (Schwaller) they would do it
  • quichihuaz: (Schwaller) he will do it; he will perform it; he will it
  • quichihua +: haragan. (1 atle quichiua) el que haze algo. (1 yn itla quichiua) esforçado assi. (1 yxquichitlapal quichiua) celebrador de missa. (1 missa quichiua) espaciosa cosa, s]]: tardia. (1 ayaxcan quichiua) animoso y esforçado. (2 Ixquich itlapal quichiua) [Molina]
  • quichihua: (Schwaller) he did it, he dealt it; he does it; he brings it about; he carries it out; he performs it; he makes him; he makes it; he arranges it; it does it; it brings it about; it makes it; it makes it [the sound]; it causes it; it produces it
  • quichihua: (Schwaller) she does it; she makes it; they do it; they make it; they create it; they prepare it; they produce it; they work it
  • quichihuiliaya: (Schwaller) they made it for him
  • quichilia: raspar el maguey (nitla-)
  • quichipahuaz: (Schwaller) it will purify it
  • quichipahua: (Schwaller) it cleanses it
  • quichipinia: (Schwaller) he spills it; it drips it; it spills it]]: (Schwaller) quichiqui]]: (Schwaller) they abrade it, they scrape it
  • quichitonizque: (Schwaller) they will lose it
  • quichiuhqueh: (Schwaller) they did it, they celebrated it
  • quichiuhque: (Schwaller) they did it; they made it
  • quichiuh: (Schwaller) he did it; he committed it; he made it
  • quichiuh: (Schwaller) she did it
  • quichocaz: (Schwaller) he will weep for it
  • quichoponia: (Schwaller) it e.g., snake] strikes him; it strikes him
  • quichoquiznonotza: (Schwaller) he calls out to him with weeping
  • quichoquiztlapaloa: (Schwaller) they greet him with tears
  • quichpayatl: (Wood) a type of bird
  • quichtacai: (Schwaller) it drinks it
  • quichuia +: adquirir con trabajo lo necessario ala vida. (1 nico quichuia) [Molina]
  • quiciahua: (Schwaller) it waters it
  • quiciahui: (Wood) one who is tired or suffers from some type of work (see Molina)
  • quiciyahui =: = quihiyohuia (2 quiciaui) [Molina]
  • quiciyahui: adquirir con trabajo lo necessario ala vida. (1 quiciaui) el que padece cansancio o algun trabajo. preterito: oquiciauh. (2 Quiciaui) [Molina]
  • quicnoitta: (Schwaller) he shows him compassion, he has pity on him