Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller/Palabras nah TL
Apariencia
- tlàtòcatlàtolli: (Wood) the ruler's word, i.e. command (see Molina)
- tla chrismayotilli: confirmado o chrismado. (2 Tla chrismayutilli) [Molina]
- tla chrismayutilli: (Wood)
- tla crismayotilli: (Wood)
- tla crismayotilli: chrismado, o cosa consagrada co[n] chrisma. (2) [Molina]
- tla sancto mahuizotilli: (Wood)
- tla sancto mahuizotilli: sancto, o sancta canonizada. (2 Tla sancto mauiçotilli) [Molina]
- tla sebohuilli: (Wood)
- tla sebohuilli: cosa ensebada. (2 Tla sebouilli) [Molina]
- tlaaacanaloni: (Wood)
- tlaaacanaloni: auentadero p[ar]a auentar trigo, o cosa semejá[n]te. (2) [Molina]
- tlaaanaliztli: (Wood)
- tlaaanaliztli: estiradura de algo o desarrugadura. (2) [Molina]
- tlaaantli +: entresacado assi. (1 ytzalan tlaaantli) entresacado assi. (1 ytlan tlaaantli) [Molina]
- tlaaantli: (Wood)
- tlaaantli: cosa estirada o desarrugada. (2) [Molina]
- tlaaaquiliztli: (Wood)
- tlaaaquiliztli: añadidura de palabras, o de cosa semejante. (2) [Molina]
- tlaaaquilli: (Wood)
- tlaaaquilli: cosa añadida assi. (2) [Molina]
- tlaacacahuacatoc: (Wood) See TLAACACAHUACA
- tlaacacahuaca: (Wood) for many little blister-like sores to cover the body of a sick person
- tlaacalaqui: (Wood) for water to filter into a house
- tlaacalaqui: (Wood) for water to run into the house
- tlaacanaloni: auentadero para esto. (1) [Molina]
- tlaacanani: encallador tal. (1) [Molina]
- tlaacanoni: (Wood)
- tlaacanoni: pala p[ar]a traspalar algo. (2) pala para traspalar. (1) [Molina]
- tlaacantli: (Wood)
- tlaacantli: nao o barca encallada. (2) encallada assi. (1) [Molina]
- tlaachichipica: (Wood) 1. to sprinkle (rain). 2. for water to be dripping from s.t. wet that is hanging
- tlaachipini: (Wood) for lots of water to be dripping somplace
- tlaachotic: (Wood) place where much water flows from the ground
- tlaachotiya: (Wood) for the ground in a certain place to become and remain wet
- tlaachtopa itoani: (Wood) a prophet
- tlaachtopa itoani: propheta. (2) [Molina]
- tlaachtopa itoliztli: (Wood)
- tlaachtopa itoliztli: prophecia. (2) [Molina]
- tlaachtopaitoani: profeta. (1 tlaachtopaytoani) [Molina]
- tlaacica cactli: (Wood)
- tlaacica cactli: cosa bié[n] có[m]prehé[n]dida y enté[n]dida. (2) [Molina]
- tlaacica caquiliztli: (Wood)
- tlaacica caquiliztli: enteray perfecta intelligencia dela cosa. (2) [Molina]
- tlaacica ittaliztli: (Wood)
- tlaacica ittaliztli: perfecto y entero conocimiento de alguna cosa. (2) [Molina]
- tlaacica temolli: buscada cosa assi. (1) [Molina]
- tlaacicacactli: entendida cosa assi. (1) [Molina]
- tlaacicacaquiliztli: (Wood) complete knowledge, understanding of something
- tlaacicacaquiliztli: comprehenssion assi. (1) entendimiento tal. (1) [Molina]
- tlaacicacaquini: comprehendedor tal. (1) [Molina]
- tlaacicacaqui, ni: entender muy bien lo que se dize o comprehenderlo. (1) [Molina]
- tlaacicaittaliztli: razon natural. (1) [Molina]
- tlaacicatemoani: buscador tal. (1) [Molina]
- tlaacicatemoliztli: buscamiento tal. (1) [Molina]
- tlaacicayotl: razon natural. (1) [Molina]
- tlaacitihuetziliztli: rebatiña. (1 tlaacitiuetziliztli) [Molina]
- tlaacoctli: (Wood)
- tlaacoctli: cosa alçada o leuantada del suelo. (2) leuántado assi. (1) [Molina]
- tlaacocuiliztli: (Wood)
- tlaacocuiliztli: alçamiento, o leuantamiento tal. (2) soliuio o soliuiadura. (1) leuantamiento assi. (1) [Molina]
- tlaacocuini tetl: (Wood) magnetic stone (?) (see Molina)
- tlaacocuini tetl: piedra yman. (2) piedra yman. (1) [Molina]
- tlaacocuini: (Wood)
- tlaacocuini: el que leuanta algo del suelo. (2) [Molina]
- tlaacocutli huentli: ofrecimiento tal. (1 tlaacocutli ventli) [Molina]
- tlaacolehuilia, nite: amagar a otro, o alçar el braço para dar bofetada. &c. preterito: onitetlaacoleuili. (2 Tlaacoleuilia, nite) amagar . (1 nite, tlaacoleuilia) [Molina]
- tlaacolehuilia: (Wood)
- tlaacomanalli: (Wood)
- tlaacomanalli: alborotada gente. (2) alborotada gente. (1) [Molina]
- tlaacomantli: (Wood)
- tlaacomantli: idem. (Tlaacomanalli]]: alborotada gente.) (2) [Molina]
- tlaacopintli: çanja de cimiento que esta abierta. (2) cimiento o çanja abierta. (1) [Molina]
- tlaacopintli: (Wood)
- tlaacoquechilia, nite: pujar en almoneda. preterito: onitetlaacoquechili. (2) [Molina]
- tlaacoquechilia: (Wood)
- tlaacoquetzaliztli +: logro enla vsura, o pujança enel almoneda. (2 Tetech tlaacoquetzaliztli) logro enla vsura. (1 tetech tlaacoquetzaliztli) [Molina]
- tlaacoquetzaliztli: (Wood)
- tlaacoquetzaliztli: el acto de encarecer lo que se vende, pidiendo mas por la cosa que deantes no valia mucho. (2) pujança tal. (1) puja en almoneda. (1 tlaacoq[ue]tzaliztli) [Molina]
- tlaacoquetzani +: logrero assi, o el que puja en almoneda. (2 Tetech tlaacoquetzani) logrero. (1 tetech tlaacoquetzani) [Molina]
- tlaacoquetztli: (Wood)
- tlaacoquetztli: cosa encarecida assi, o trabajo y tributo acrecentado. (2) doblado trabajo. (1) [Molina]
- tlaacoquixtiliztli: (Wood)
- tlaacoquixtiliztli: el acto de leuantar, o alçar algo en alto. (2) leuantamiento assi. (1) [Molina]
- tlaacoquixtilli: (Wood)
- tlaacoquixtilli: cosa leuantada, o alçada enalto. (2) empinado. (1) leuántado assi. (1) [Molina]
- tlaacotlaxtli: (Wood)
- tlaacotlaxtli: desenhadado. (1) persona aliuiada y contenta. (2) aliuiado. (1) sosegado. (1) [Molina]
- tlaactia, nite: encorporar algo, o hazer que reciban a alguno en compaña de otros. preterit]]: onitetlaacti. (2) [Molina]
- tlaactia: (Wood)
- tlaactica, notech: deuer yo algo a otro. preterito: notech otlaacticatca. (2) [Molina]
- tlaactica +: acreedor. (1 ytech tlaactica) deudor. (2 Itech tlaactica) deudor. (1 ytech tlaactica) deuer algo a otro. (1 notech tlaactica) deuer algo. (1 notech tlaactica) [Molina]
- tlaactica: (Wood)
- tlaactitlaxtli: (Wood)
- tlaactitlaxtli: idem. (Tlaactitlaçalli]]: hazienda desperdiciada y desminuida.) (2) [Molina]
- tlaactitlazalli: (Wood)
- tlaactitlazalli: hazienda desperdiciada y desminuida. (2 Tlaactitlaçalli) hazienda disminuida, desperdiciada, destruida o robada. (1 tlaactitlaçalli) [Molina]
- tlaactoc +: acreedor. (1 ytech tlaactoc) [Molina]
- tlaactoliztli +: deuda que se deue a otro. (2 Tetech tlaactoliztli) deuda. (1 tetech tlaactoliztli) [Molina]
- tlaacuahtoc: (Wood) See TLAACUA
- tlaacualitoani: maldezidor assi. (1 tlaaqualitoani) [Molina]
- tlaacuatoc: (Wood) See TLAACUATOC
- tlaacua: (Wood) for all the firewood someplace to be waterlogged
- tlaahachotic: (Wood) terrain with a spring that is always wet
- tlaahahuiliztli: (Wood) expression of annoyance regaño
- tlaahamati: (Wood) for a person to desire to buy everything in sight
- tlaahciltia: (Wood) to force two people to marry
- tlaahci: (Wood) to get married or live with one’s partner
- tlaahcocuilia: (Wood) to put things away in a high place
- tlaahhuechchohua: (Wood) for everything to be covered with dew
- tlaahhuechchoh: (Wood) place covered with morning dew
- tlaahhuechhuetziltia: (Wood) for fog to bring dew
- tlaahhuechhuetzi: (Wood) for dew to fall and cover everything
- tlaahhuechtlah: (Wood) for there to be dew everywhere
- tlaahhuiac: (Wood) for a place to smell good
- tlaahhuiaya: (Wood) for it to smell good somewhere
- tlaahuahcatlan: (Wood) place with deep water
- tlaahuaquiztlan: (Wood) for there to be a drought in a certain place
- tlaahuaquiztlan: (Wood) place where there is a drought
- tlaahuaqui: (Wood)
- tlaahuaqui: abochornarse los panes o enaguaçarse y anegarse. preterito: otlaauac. (2 Tlaauaqui) enaguaçarse la tierra. (1 tlaauaqui) [Molina]
- tlaahuetziltia: (Wood) for a shaman to make it rain
- tlaahuetzi: (Wood) to rain
- tlaahuialiliztli: sahumerio. (1 tlaauialiliztli) [Molina]
- tlaahuialiloni: sahumador en que sahuman. (1 tlaauialiloni) [Molina]
- tlaahuializtli: çahumerio. s. el acto de çahumar algo. (2 Tlaauializtli) [Molina]
- tlaahuializtli: (Wood)
- tlaahuictlazalli: echado assi. (1 tlaauictlaçalli) [Molina]
- tlaahuictlaztli: arrojado assi. (1 tlaauictlaztli) echado assi. (1 tlaauictlaztli) [Molina]
- tlaahuictopeuhtli: arrojado assi. (1 tlaauictopeuhtli) [Molina]
- tlaahuilcahualiztica: (Wood)
- tlaahuilcahualiztica: con descuido y negligencia, o negligentemente. (2 Tlaauilcaualiztica) negligentemente desta manera. (1 tlaauilcaualiztica) [Molina]
- tlaahuilcahualiztli: (Wood)
- tlaahuilcahualiztli: descuido assi. (2 Tlaauilcaualiztli) negligencia assi. (1 tlaauilcaualiztli) [Molina]
- tlaahuilcahuani: (Wood)
- tlaahuilcahuani: descuidado y negligente. (2 Tlaauilcauani) negligente o descuidado. (1 tlaauilcauani) [Molina]
- tlaahuiliani: (Wood)
- tlaahuiliani: regador assi. (2 Tlaauiliani) [Molina]
- tlaahuilia: (Wood) to water something
- tlaahuililiztli: (Wood)
- tlaahuililiztli: regadura de huerta o heredad. (2 Tlaauililiztli) regadura. (1 tlaauililiztli) [Molina]
- tlaahuililli: (Wood)
- tlaahuililli: huerta regada. &c. (2 Tlaauililli) regada huerta. (1 tlaauililli) [Molina]
- Tlaahuililpan: (Wood) a placename for an indigenous community, located in what is now the state of Hidalgo, between Pachuca and Tula
- tlaahuilizittani: (Wood)
- tlaahuilizittani: desperdiciador. (2 Tlaauilizittani) gastador en lo demasiado. (1 tlaauilizittani) [Molina]
- tlaahuilizmatiliztli: (Wood)
- tlaahuilizmatiliztli: descuido o negligencia con menosprecio, o no haziendo caso de algo. (2 Tlaauilizmatiliztli) [Molina]
- tlaahuilmatiliztica: (Wood)
- tlaahuilmatiliztica: negligente y descuidadamente. (2 Tlaauilmatiliztica) negligentemente desta manera. (1 tlaauilmatiliztica) [Molina]
- tlaahuilmatiliztli: (Wood)
- tlaahuilmatiliztli: negligencia tal. (2 Tlaauilmatiliztli) ynconstancia. (1 tlaauilmatiliztli) negligencia assi. (1 tlaauilmatiliztli) [Molina]
- tlaahuilmatini: (Wood)
- tlaahuilmatini: negligente desta manera. (2 Tlaauilmatini) ynconstante. (1 tlaauilmatini) negligente o descuidado. (1 tlaauilmatini) [Molina]
- tlaahuiloa, ni: afrentar o auergonçar, o hazer caer en falta. preterito: onitlaauilo. (2 Tlaauiloa, ni) [Molina]
- tlaahuiloa: (Wood)
- tlaahuilpahuilli: (Wood)
- tlaahuilpahuilli: prouocado o incitado conhalagos cautelosos. (2 Tlaauilpauilli) yncitado. (1 tlaauilpauilli) [Molina]
- tlaahuilpoloa: (Schwaller) he wastes
- tlaahuilpopoloani: (Wood)
- tlaahuilpopoloani: prodigo, o desperdiciador de la hazienda. (2 Tlaauilpopoloani) [Molina]
- tlaahuilpopololiztli: (Wood)
- tlaahuilpopololiztli: prodigalidad assi. (2 Tlaauilpopololiztli) prodigalidad. (1 tlaauilpopololiztli) [Molina]
- tlaahuilquixtiani: (Wood)
- tlaahuilquixtiani: gastador de hazienda en cosas vanas. (2 Tlaauilquixtiani) gastador en mal. (1 tlaauilquixtiani) [Molina]
- tlaahuilquixtia: (Schwaller) he squanders
- tlaahuilquixtiliztli: (Wood)
- tlaahuilquixtiliztli: gasto en mal. (1 tlaauilquixtiliztli) prodigalidad assi. (2 Tlaauilquixtiliztli) abusion. (1 tlaauilquixtiliztli) prodigalidad. (1 tlaauilquixtiliztli) [Molina]
- tlaahuilquixtilli: (Wood)
- tlaahuilquixtilli: deshonrado. (1 tlaauilquixtilli) cosa gastada vanamente y desperdiciada. (2 Tlaauilquixtilli) disfamado. (1 tlaauilquixtilli) afrentado. (1 tlaauilquixtilli) ynfamado. (1 tlaauilquixtilli) [Molina]
- tlaahuitecqui: (Wood) white wash for walls
- tlaahuitecqui: blanqueado
- tlaahuitecqui: enxaluegador o blanqueador de pared. (2 Tlaauitecqui) blanqueador tal. (1 tlaauitecqui) [Molina]
- tlaahuitectli: (Wood) white wash something whitewashed
- tlaahuitectli: cosa enxaluegada assi. (2 Tlaauitectli) enxaluegado. (1 tlaauitectli) blanqueada pared assi. (1 tlaauitectli) [Molina]
- tlaahuitequiliztli: (Wood)
- tlaahuitequiliztli: enxaluegamiento tal. (2 Tlaauitequiliztli) blanqueamiento assi. (1 tlaauitequiliztli) [Molina]
- tlaahuitequini: (Wood)
- tlaahuitequini: enxaluegador assi. (2 Tlaauitequini) blanqueador tal. (1 tlaauitequini) [Molina]
- tlaahuiyali: sahumador el que sahuma. (1 tlaauiyali) [Molina]
- tlaailiztli: (Wood)
- tlaailiztli: labor de tierra, o el acto de hazer y entender en algo. (2) labor de tierra. (1 tlaayliztli) trabajo. (1 tlaayliztli) [Molina]
- tlaaini: (Wood)
- tlaaini: hazedor o hazedera desta manera. (1 tlaayni) labrador tal. (1 tlaayni) labrador, o el que esta ocupado y entendiendo en algo. (2) gañan que ara. (1 tlaayni) cauador desta manera. (1) cauador tal o labrador. (1) [Molina]
- tlaai +, ni: idem. preterito: nitic onitlaax. (Itic ninonotza]], n: consultar algo consigo mismo. preterito: nitic oninonotz.) (2 Itic nitlaay, n) hazer algo, interiormente. (1 nitic nitlaay) [Molina]
- tlaai, ni: labrar la tierra, o hazer algo. preterito: onitlaax. (2 Tlaay, ni) labrar tierra. (1 ni, tlaay) cauar o labrar la tierra. (1 ni, tlaay) [Molina]
- tlaai, nitla: hazer amenudo algo assi. (1 nitla, tlaay) [Molina]
- tlaaki: anegado
- tlaalactic: (Wood) for it to be wet and slippery in a certain place
- tlaalahua: (Wood) for the ground to be slippery
- tlaalahuiya: (Wood) for the ground to become wet and slippery
- tlaalahui: (Wood) for things to be slippery
- tlaalaxhuilia: (Wood) 1. to clear an area for s.o. to sit down. 2. to wet the ground and smooth it with one’s foot
- tlaalaxihui: (Wood) for the ground where people walk daily to be clean and smooth
- tlaalaxtic: (Wood) a flat place
- tlaalaxtli: (Wood) a smooth, flat place
- tlaalpichia: (Wood) to snort (water)
- tlaalpichilli: (Wood)
- tlaalpichilli: cosa rociada con agua. (2) rociada cosa assi. (1) [Molina]
- tlaalpitza: (Wood) to snort (water)
- tlaaltilli: (Schwaller) bathed person; ceremonially bathed person
- tlaaltilti: (Schwaller) bathed ones; ceremonially bathed ones; the bathed ones
- tlaamacaltilli: (Wood)
- tlaamacaltilli: encoroçado, o encoroçada. (2) [Molina]
- tlaamacopiltilli: (Wood)
- tlaamacopiltilli: idem. (Tlaamacaltilli]]: encoroçado, o encoroçada.) (2) [Molina]
- tlaamana: (Schwaller) he troubles people
- tlaamani: (Wood) for there to be pooled water on the ground
- tlaamantli: (Wood)
- tlaamantli: inquietado y desasosegado de otros. (2) desasossegado. (1) ynquietado. (1) [Molina]
- tlaamantoc: (Wood) See TLAAMANI
- tlaamati: (Wood) 1. for a person or animal to like being somewhere. 2. for an edible plant to grow well in a certain place
- tlaamatlapallapacholtin: (Wood)
- tlaamatlapallapacholtin: los pollos abrigados d[e] bazo las alas dela gallina, o de otra aue. (2) [Molina]
- tlaamatlapaltepeuhtli: (Wood)
- tlaamatlapaltepeuhtli: cosa deshojada. (2) deshojado. (1) [Molina]
- tlaameyalia: (Wood) for a small turtle or a crayfish to make water issue from a spring in a certain place
- tlaameyaltia: (Wood) for a small turtle or a crayfish to make water issue from a spring in a certain place
- tlaameya: (Wood) 1. for much water to flow from the ground somewhere after it rains. 2. for much water to flow from the ground naturally
- tlaamolhuiliztli: (Wood)
- tlaamolhuiliztli: enxabonamiento de ropa que se laua con xabon. (2) xabonadura. (1) enxabonadura. (1) [Molina]
- tlaamolhuilli: (Wood)
- tlaamolhuilli: cosa lauada con xabon, o enxabonada. (2) xabonado. (1) enxabonado assi. (1) [Molina]
- tlaamollaliliztli: (Wood)
- tlaamollaliliztli: enxabonamiento assi. (2) enxabonadura. (1) [Molina]
- tlaamollalilli: (Wood)
- tlaamollalilli: cosa enxabonada. (2) enxabonado assi. (1) [Molina]
- tlaanaliztli +: escogimiento delo mejor. (2 Iyacac tlaanaliztli) escogimiento assi. (1 tlacenquixtiliztli yyacac tlaanaliztli) [Molina]
- tlaanaliztli: (Wood)
- tlaanaliztli: toma. (1) recebimiento assi. (1) desenterramiento assi. (1) trauazon. (1) quitamiento assi. (1) el acto de asir, o trauar alguna cosa de otra, o de apartar y quitar lo que esta entre otras cosas. (2) desarrugadura. (1) arrancamiento tal. (1) recebimiénto. (1) [Molina]
- tlaanani +: escogedor tal. (1 yyacac tlaanani) [Molina]
- tlaananyotia huetzcayotl: viga que buela como can. (1 tlaananyotia vetzcayotl) [Molina]
- tlaanayotia huetzcayotl: (Wood)
- tlaanayotia huetzcayotl: viga que buela sobre la pared como can. (2 Tlaanayotia vetzcayotl) [Molina]
- tlaana +, nino: arraigarse algo o echar rayzes. (1 nino, nelhuayotia ni, tlaana) [Molina]
- tlaana +: escoger lo mejor. (1 yyacac ni, tlaana) [Molina]
- tlaana: (Schwaller) it takes hold
- tlaana: (Wood)
- tlaana: prender, o arraygarse la planta. preterito: otlaan. (2) [Molina]
- tlaantli espada: desenuaynada espada. (1) [Molina]
- tlaantli tilmatli: giron de vestidura que se quita. (1) [Molina]
- tlaantlia: escogido assi. (1) [Molina]
- tlaantli +: entresacado assi. (1 ytzalan tlaantli) entresacada cosa. (2 Itlan tlaantli) dezmada cosa. (1 matlatecpan tlaantli) entresacado assi. (1 ytlan tlaantli) escogido assi. (1 yyacac tlaantli) [Molina]
- tlaantli: (Schwaller) taken
- tlaantli: (Wood)
- tlaantli: caça presa. (1) adiestrado assi. (1) arrancada cosa assi. (1) desarrugada cosa. (1) cosa quitada assi, o espada desenuainada o cosa desenterrada, o arrancada, o ciego adiestrado. (2) trauada cosa assi. (1) preso. (1) desenterrada cosa. (1) [Molina]
- tlaaohtia: (Wood) to construct a drainage ditch for rainwater
- tlaapachihui: (Wood)
- tlaapachihui: anegarse, o henchirse de agua las heredades. &c. preterito: otlaapachiuh. (2 Tlaapachiui) enaguaçarse la tierra. (1 tlaapachiui) [Molina]
- tlaapachoani: echador tal. (1) [Molina]
- tlaapachoa: (Wood) to soak
- tlaapacholiztli: (Wood)
- tlaapacholiztli: anegamiento de algo. (1) el acto de remojar, o anegar algo. (2) regadura. (1) remojo aquella obra. (1) [Molina]
- tlaapacholli: (Wood)
- tlaapacholli: regada huerta. (1) cosa echada en mojo, regada, o cosa anegada. (2) echada cosa en mojo. (1) remojada cosa. (1) [Molina]
- tlaapachoqui: echador tal. (1) [Molina]
- tlaapahuiani: embarbascador. (1 tlaapauiani) [Molina]
- tlaapahuilli: (Wood)
- tlaapahuilli: pescado embaruascado, o otra cosa assi. (2 Tlaapauilli) embarbascado. (1 tlaapauilli) [Molina]
- tlaapahuiqui: embarbascador. (1 tlaapauiqui) [Molina]
- tlaapantli: (Wood)
- tlaapantli: ceñido, o arreado. (2) regaçado. (1) [Molina]
- tlaapilihui: (Wood) for all the people, animales or things in a certain place to be wet
- tlaapizmiqui: (Wood) for all the people or animales someplace to be starving
- tlaapolactilli: (Wood)
- tlaapolactilli: cosa metida y sumida enel agua. (2) metido assi. (1) sumido. (1) [Molina]
- tlaapoloni: (Wood) for all the sores that cover a person’s body to become filled with pus
- tlaapopoteca: (Wood) to sprinkle (rain)
- tlaaquequeztli: (Wood)
- tlaaquequeztli: suelo pisado con pison para cimiento de tapia, o de pared. (2) cimiento sobre la haz dela tierra bien pisado. (1) [Molina]
- tlaaquiani +: encubridor tal. (1 petlatitlan, ycpaltitlan tlaaquiani) [Molina]
- tlaaquiani: (Wood)
- tlaaquiani: metedor. (1) encaxador. (1) añadidor, encaxador, o metedor de algo, o empleador de mercaduria o plantador de arboles. (2) [Molina]
- tlaaquia +: emplear en algo la hazienda. (1 ypá[n] ni, tlaaquia) [Molina]
- tlaaquiliztli +: encubrimiento assi. (1 petlatitlan ycpaltitlan tlaaquiliztli) encubrimientotal. (2 Petlatitlan icpaltitlan tlaaquiliztli) encubrimiento assi. (2 Icpaltitlan tlaaquiliztli) [Molina]
- tlaaquiliztli: (Wood)
- tlaaquiliztli: encaxadura. (1) anegamiento de algo. (1) añadidura assi. (1) añadimiento assi. (2) [Molina]
- tlaaquilli xocomeca ixiptlayotl: mugron de vid. (1 tlaaquilli xocomeca yxiptlayotl) [Molina]
- tlaaquillixocomeca ixiptlayotl: mugró[n] devid. (2 Tlaaquillixocomeca yxiptlayotl) [Molina]
- tlaaquillixocomeca yxiptlayotl: (Wood)
- tlaaquilli +: delicto encubierto assi. (2 Petlatitlan icpaltitlan tlaaquilli) escondida cola. (1 petlatitlan ycpaltitlan tlaaquilli) encubierta culpa. (1 petlatitlan, ycpaltitlan tlaaquilli) empleada hazienda. (1 ypá[n] tlaaquilli) encubierta culpa assi. (2 Icpaltitlan tlaaquilli) empleada hazienda, o caudal. (2 Ipan tlaaquilli) [Molina]
- tlaaquilli: (Wood)
- tlaaquilli: callada cosa que no se diuulga. (1) encaxado. (1) metido. (1) añadidas palabras. (1) postura de plantas. (1) cosa añadida desta manera. (2) [Molina]
- tlaaquilloti: fruticarse el arbol o cosa assi. (1) [Molina]
- tlaaquillotl +: fruto de cada cosa. (1 nepapan tlaaquillotl) [Molina]
- tlaaquillotl: (Wood)
- tlaaquillotl: fruto de cada cosa. (1 tlaaq[ui]llotl.) giron que se añade. (1) fruto de arbol, o giron añadido ala vestidura. (2) [Molina]
- tlaaquillo +: lleno de buen fruto. (1 qualtiliz tlaaquillo) higuera loca. (1 amo tlaaquillo higuera) [Molina]
- tlaaquillo: (Wood)
- tlaaquillo: frutuoso lo q[ue] da fruto. (1) arbol con fruta, o cosa semejante. (2) [Molina]
- tlaaquini +: encubridor tal. (2 Petlatitlan icpaltitlan tlaaquini) encubridor tal. (2 Icpaltitlan tlaaquini) [Molina]
- tlaaquitiani: encorporador. (1) [Molina]
- tlaaquitilli: encorporado assi. (1) [Molina]
- tlaaquixtia: (Schwaller) they press water out
- tlaaquiza: (Wood) for water to issue from a spring
- tlaaqui +: fructificar o lleuar fruta el arbol. preterito: itech otlaac. (2 Itech tlaaqui) fruticarse el arbol o cosa assi. (1 ytech tlaaqui) [Molina]
- tlaaqui: (Wood) for a fruit tree to produce
- tlaaqui: anegado
- tlaatecuitl cuacuahue: buey o nouillo capado. (1 tlaatecuitl quaquaue) [Molina]
- tlaatecuitl +: capon. (1 castillan vexolutl tlaatecuitl) [Molina]
- tlaatecuitl: (Wood)
- tlaatecuitl: capado. (1) capado, o castrado. (2) [Molina]
- tlaatemiliztli: anegamiento de algo. (1) [Molina]
- tlaatemitoc: (Wood) See TLAATEMI
- tlaatemi: (Wood) for a place to be filled with water
- tlaatemohuilli: (Wood)
- tlaatemohuilli: afrentado desta manera y baldonado. (1 tlaatemouilli) afrotando, enxabonado y baldonado. (2 Tlaatemouilli) [Molina]
- tlaatentocac: costeador assi. (1) [Molina]
- tlaatentocani: costeador assi. (1) [Molina]
- tlaatequiani: (Wood)
- tlaatequiani: idem. (Tlaatequi]]: regador de huerta. &c.) (2) [Molina]
- tlaatequiliztli: (Wood)
- tlaatequiliztli: regadura assi. (2) [Molina]
- tlaatequilli: (Wood)
- tlaatequilli: regada huerta. (1) cosa regada desta manera. (2) [Molina]
- tlaatequixtilli cuacuahue: buey o nouillo capado. (1 tlaatequixtilli quaquaue) [Molina]
- tlaatequixtilli: (Wood)
- tlaatequixtilli: capado. (1) capado, o castrado. (2) [Molina]
- tlaatequi: (Wood)
- tlaatequi: regador de huerta. &c. (2) [Molina]
- tlaatezcamantli: (Wood)
- tlaatezcamantli: raso cosa rasa y llana. (1) suelo llano ygual y bien niuelado. (2) [Molina]
- tlaatiliani: derretidor assi. (1) [Molina]
- tlaatilia, ni: derretir algo. preterito: onitlaatili. (2) [Molina]
- tlaatilia: (Schwaller) he melts something
- tlaatilia: (Wood)
- tlaatililcaxitl: (Wood)
- tlaatililcaxitl: crisol para fundir oro. (1) crisol para derretir metal, o cosa semejante. (2) [Molina]
- tlaatililiztli: (Wood)
- tlaatililiztli: derretimiento tal. (1) regalamiento assi. (1) hundicion assi. (1) derretimiento tal, o fundicion de metal. (2) [Molina]
- tlaatililli ceceyotl: seuo derretido. (1) [Molina]
- tlaatililli manteca: manteca derretida. (1 tlaatililli má[n]teca) [Molina]
- tlaatililli +: manteca derretida. (1 chiyauaca tlaatililli) [Molina]
- tlaatililli: (Wood)
- tlaatililli: ablandada cosa assi. (1) derretida cosa assi. (1) cosa derretida assi. (2) [Molina]
- tlaatililmanteca: (Wood)
- tlaatililmanteca: manteca derretida. (2) [Molina]
- tlaatililoni: (Wood)
- tlaatililoni: crisol para fundir oro. (1) crisol, o cosa semejante para derretir metales. (2) [Molina]
- tlaatililoyan: (Wood)
- tlaatililoyan: hundicion el lugar donde hunden. (1) fundicion. s. el lugar donde funden metales. (2) [Molina]
- tlaatiliqui: derretidor assi. (1) [Molina]
- tlaatitlan: (Wood) place that collects water when it rains and doesn’t dry out quickly
- tlaatlam mayauhtli: echada cosa assi. (1) [Molina]
- tlaatlamachtilli +: afligido assi. (1 tlachichinatztli, tlaatlamachtilli) [Molina]
- tlaatlamachtilli: (Wood)
- tlaatlamachtilli: afligido assi. (1) lisonjeado. (1) afligido. (1) lisongeado, o adulado. (2) [Molina]
- tlaatlan mayahuini: echador tal. (1 tlaatlan mayauini) [Molina]
- tlaatlan temalli: echada cosa en mojo. (1) [Molina]
- tlaatlan tepehuani: echador tal. (1 tlaatlan tepeuani) [Molina]
- tlaatlan tepeuhtli: echada cosa assi. (1) [Molina]
- tlaatlan tlaliani: echador tal. (1) [Molina]
- tlaatlan tlalilli: echada cosa en mojo. (1) [Molina]
- tlaatlan tlazani: echador tal. (1 tlaatlan tlaçani) [Molina]
- tlaatlan tlazqui: echador tal. (1) [Molina]
- tlaatlan tlaztli: echada cosa assi. (1) [Molina]
- tlaatlan toxahuani: echador tal. (1 tlaatlan toxauani) [Molina]
- tlaatlan toxauhtli: echada cosa assi. (1) [Molina]
- tlaatlantemalli: (Wood)
- tlaatlantemalli: cosa echada enmojo, o é[n]el agua. (2) [Molina]
- tlaatlantemani: echador tal. (1 tlaatlá[n]temani) [Molina]
- tlaatlantlalilli: (Wood)
- tlaatlantlalilli: idem. (Tlaatlantemalli]]: cosa echada enmojo, o é[n]el agua.) (2) [Molina]
- tlaatlatla: (Wood)
- tlaatlatla: enaguaçarse la tierra. (1) abochornarse las sembradas con agua y sol. (2) [Molina]
- tlaatletililli: deshecha cosa assi. (1) [Molina]
- tlaatocpachoani: (Wood)
- tlaatocpachoani: estercolador. (1) estercolador de las sembradas conlas avenidas delas aguas. (2) [Molina]
- tlaatocpacholli: (Wood)
- tlaatocpacholli: estercolado assi. (1) estercoladas tierras assi. (2) [Molina]
- tlaatoctiani: (Wood)
- tlaatoctiani: gastador en mal. (1) echador tal. (1) idem, o el que desperdicia y echa a perder su hazienda. metaph. (Tlaatocti]]: el que echa algo el rio abaxo, o el que sele cayo algo enel rio y lo lleuo la corriente.) (2) [Molina]
- tlaatoctiliztli: (Wood)
- tlaatoctiliztli: gasto en mal. (1) el acto de echar algo el rio abaxo assi, o de desperdiciar alguno la hazienda. (2) [Molina]
- tlaatoctilli: (Wood)
- tlaatoctilli: echado desta manera. (1) ahogado assi. (1) cosa echada assi enel rio. &c. o cosa ahogada en rio. (2) [Molina]
- tlaatocti: (Wood)
- tlaatocti: echador tal. (1) el que echa algo el rio abaxo, o el que sele cayo algo enel rio y lo lleuo la corriente. (2) [Molina]
- tlaatocuilli: (Wood)
- tlaatocuilli: estercolado assi. (1) tierra estercolada con las auenidas delas aguas. (2) [Molina]
- tlaatoltic: (Wood) a place with very soupy mud
- tlaatoyahuiani: echador tal. (1 tlaatoyauiani) [Molina]
- tlaatoyahuilli: echado desta manera. (1 tlaatoyauilli) [Molina]
- tlaatoyahuiqui: echador tal. (1 tlaatoyauiqui) [Molina]
- tlaatzetzelhuazhuia: (Schwaller) she filters, she strains
- tlaatzotzon tepancalli: (Wood)
- tlaatzotzon tepantli: (Wood)
- tlaatzotzoncaltilli: (Wood)
- tlaatzotzoncaltilli: cercada cosa assi. (1) cosa cercada de valladar. (2) [Molina]
- tlaatzotzontenamitl: (Wood)
- tlaatzotzontenamitl: pared de tapia de tierra. (1) pared de tapia. (2) [Molina]
- tlaatzotzontepancalli: pared de tapia de tierra. (1) idem. (Tlaatzotzontenamitl]]: pared de tapia.) (2) [Molina]
- tlaatzotzontepantli: pared de tapia de tierra. (1 tlaatzotzó[n]tepantli) idem. (Tlaatzotzon__tepancalli]]: idem. (Tlaatzotzontenamitl]]: pared de tapia.)) (2) [Molina]
- tlaatzotzontia, nino: cercar la heredad de valladar. preterito: oninotlaatzotzonti. (2) cercar, la heredad de valladar. (1) [Molina]
- tlaatzotzontia: (Wood)
- tlaatzotzontli: (Wood)
- tlaatzotzontli: pared de tapia de tierra. (1) cerca desta manera. (1) cimiento sobre la haz dela tierra bien pisado. (1) cerca assi, o tierra pisada con pison, para hazer tapia sobre ella. (2) [Molina]
- tlaauitekki: blanqueado
- tlaaxcatilli +: fisco hazienda del del rey. (1 tlatoani tlaaxcatilli) [Molina]
- tlaaxhuiani: barnizador desta manera. (1 tlaaxuiani) [Molina]
- tlaaxhuiliztli: barnizamiento tal. (1 tlaaxuiliztli) [Molina]
- tlaaxhuilli: barnizada cosa assi. (1 tlaaxuilli) [Molina]
- tlaaxihuani: presa para prender. (1 tlaaxiuani) [Molina]
- tlaaxiliztica: (Wood)
- tlaaxiliztica: alcançando, o prendiendo lo que huye. (2) [Molina]
- tlaaxiliztli: (Wood)
- tlaaxiliztli: sacomano para robar. (1) presa. (1) presa o alcance delo que huye. (2) [Molina]
- tlaaxiltiani: (Wood)
- tlaaxiltiani: añadidor assi. (1) cumplidor assi. (1) añadidor o suplidor. (2) [Molina]
- tlaaxiltiliztli: (Wood)
- tlaaxiltiliztli: hinchimiento assi. (1) suplimiento delo que falta. (1) añadidura tal. (1) cumplimiento tal. (1) añadidura o suplimiento de algo. (2) [Molina]
- tlaaxiltilli +: escassa cosa en peso o en medida. (1 amo tlaaxiltilli) [Molina]
- tlaaxiltilli: (Wood)
- tlaaxiltilli: añadida cosa assi. (1) suplida cosa. (1) cumplida cosa assi. (1) cosa añadida o suplida. (2) [Molina]
- tlaaxiltin: catiuos y presos en guerra. (1) [Molina]
- tlaaxitl, ni: catiuo ser. (1) [Molina]
- tlaaxitl: (Wood)
- tlaaxitl: despojos. (1) catiuado assi. (1) preso. (1) caça presa. (1) cosa caçada o presa. (2) [Molina]
- tlaaxixilia: (Wood) to urinate oneself
- tlaaxixtli: (Wood)
- tlaaxixtli: cagada cosa. (1) meada cosa con meados. (1) cosa cagada. (2) [Molina]
- tlaaxqui: (Wood)
- tlaaxqui: labrador tal. (1) gañan que ara. (1) labrador, o el que haze alguna obra. (2) [Molina]
- tlaaxtli: (Wood)
- tlaaxtli: arada tierra. (1) labrada tierra. (1) tierra arada o labrada. (2) [Molina]
- tlaayauhtic: (Wood) for there to be fog in a certain place
- tlaayauhtoc: (Wood) See TLAAYOHUI
- tlaayayactic: (Wood) for their to be sewage water flowing a a certain place
- tlaayochichipica: (Wood) for water to be dripping from things in a certain place
- tlaayochochopica: (Wood) for water to be dripping from things in a certain place
- tlaayohuiani: calentador tal. (1 tlaayouiani) [Molina]
- tlaayohuilli: (Wood)
- tlaayohuilli: calentada cosa assi. (1 tlaayouilli) cosa callentada có[n]el huelgo, o resuello. (2 Tlaayouilli) [Molina]
- tlaayohui: (Wood) for a place to be foggy
- tlaayoquixtilli: (Wood)
- tlaayoquixtilli: espremida cosa assi, s]]: las horruras q[ue] q[ue]dan delo espremido. (1 tlaayoq[ui]xtilli) cosa expremida, assi como las yeruas, o el orujo, despues desacada la virtud dellas. (2) [Molina]
- tlaayotemo: (Wood) for there to be lot’s of water dripping in a certain place
- tlaayotilli vino: vino aguado. (1) [Molina]
- tlaayotilli: (Wood)
- tlaayotilli: aguada cosa. (1) aguada cosa, assi como vino, miel o coja semejan-te. (1) cosa aguada, assi como vino o miel. (2) [Molina]
- tlaay: (Wood)
- tlaazozoquitic: (Wood) a place that is dirty or has not been well washed
- tlaazultic: (Wood) 1. for there to be a clear, blue sky. 2. for a place to be all painted blue
- tlaazultic: (Wood) blue sky
- tlac huipilchiuhqui: (Wood)
- tlac huipilli: (Wood) a doublet, man's jacket
- tlac izahuia =, nino: = tlacmauhtia (2 tlac yçauia ) [Molina]
- tlac izahuia =, nite: = tlacmauhtia (2 tlac yçauia ) [Molina]
- tlac izahuia, nino: estremecerse todo el cuerpo y espantarse del trueno, o de algun gran estruendo subito. preterito: oninotlac yçaui. (2 Tlac yçauia, nino) atronarse o espantarse del trueno o de cosa seme-jante. (1 nino, tlac içauia) [Molina]
- tlac izahuia, nite: hazer estremecer a otro desta manera. preterito: onitetlacyçaui. (2 Tlac yçauia, nite) [Molina]
- tlac izahuia: (Wood) to shudder and become scared by thunder, or of some great sudden noise; to make someone shudder and become scared with a great noise (see Molina)
- tlaca aztatl: (Wood) a heron
- tlaca aztatl: garça. (2) [Molina]
- tlaca melahuac: libre nacido en libertad. (1 tlaca melauac) [Molina]
- tlaca nepapantin: (Wood) strangers, foreigners who now live among the locals (see Molina)
- tlaca tlacualiztli: ayuno. (1 tlaca tlaqualiztli) [Molina]
- tlaca tlaqualiztica: (Wood)
- tlaca tlaqualiztli: (Wood)
- tlaca tlaquani: (Wood) one who fasts (see Molina)
- tlaca tlatoctli: (Wood)
- tlaca tlatoctli: esclauo nacido en casa. (2) [Molina]
- tlaca xoxouhcayotl: (Wood) the liberty enjoyed by one who is free and not a slave (see Molina)
- tlacaahuilhuia, nite: peruertir y malear a otro. preterito: onitetlacaauilhui. (2 Tlacaauilhuia, nite) peruertir a otro. (1 nite, tlacaauilhuia) [Molina]
- tlacaahuilhuia: (Wood)
- tlacaahuiloa, nic: encomendarse a alguno o cometerse al que le puede fauorecer. preterito: onictlacaauilo. (2 Tlacaauiloa, nic) [Molina]
- tlacaahuiloa: (Wood)
- tlacaaztatl: garça aue. (1) [Molina]
- tlacacahuaca: (Wood) for the weather to be temperate; the murmuring of people; or, for it to be hot weather (see Molina)
- tlacacahuaca: alarido tal. (1 tlacacauaca) hazer calor. (1 tlacacauaca) murmullo hazer. (1 tlacacauaca) hazer tiempo templado, mormullo de gente, o hazer calor. preterito: otlacacauacac. (2 Tlacacauaca) [Molina]
- tlacacahualli: (Wood) loose animal
- tlacacahualli: (Wood) widower
- tlacacahuatic: (Wood) place with a hole in the ground
- tlacacahuia: (Schwaller) they hum
- tlacacahuililotiuh: (Wood)
- tlacacahuililotiuh: eredero. (1 tlacacauililotiuh) heredero. (2 Tlacacauililotiuh) [Molina]
- tlacacalaca: (Wood) 1. for hollow cans or other things to make a noise when the little things they are filled with shake. 2. for restless hens to make the sound of beating their wings when they can’t find where to lay their eggs
- tlacacalachco: (Wood) place where things are strewn
- tlacacalihui: (Wood) for the earth to be parched and plants to die when it hasn’t rained
- tlacacalli: (Wood)
- tlacacalli: assaeteado o flechado. (1) cosa flechada o asaeteada. (2) [Molina]
- tlacacaltic: (Wood) for there to be dried up vegetation someplace due to the sun, a draught or hail
- tlacacamohtli: (Wood) the root of this plant was used to make a medicine for treating a fever associated with the heart
- tlacacaquitia: (Wood) to harm or offend someone
- tlacacarrontic: (Wood) very hard land
- tlacacatcalli: cosa recalcada y apretada assi. (2) [Molina]
- tlacacatzaliztli: (Wood)
- tlacacatzaliztli: el acto de recalcar o apretar algo. (2) [Molina]
- tlacacatzaliztli: saturación f
- tlacacatzalli: (Wood)
- tlacacatzalli: embutido. (1) [Molina]
- tlacacatzalli: recalcado, saturado, tupido
- tlacacatzhuilia: (Wood) to toast s.t. for s.o. so that it can be ground
- tlacacatzihui: (Wood) for everything that is exposed to the sun or fire someplace to become toasted
- tlacacatzilpiliztli: (Wood)
- tlacacatzilpiliztli: atadura tal. (1) apretamiento assi. (1) el acto d[e] atar algo reziamé[n]te. (2) [Molina]
- tlacacatzilpilli: (Wood)
- tlacacatzilpilli: atada cosa assi. (1) apretada cosa assi. (1) cosa atada assi. (2) [Molina]
- tlacacatzilpiqui: apretador tal. (1) [Molina]
- tlacacatzilpiyani: apretador tal. (1 tlacacatzilpiani) [Molina]
- tlacacatztic: (Wood) for there to be dried up vegetation someplace due to the sun, a draught or hail
- tlacacatztli: (Wood) s.t. toasted
- tlacacatztzaliztli: hinchimiento assi. (1) [Molina]
- tlacacaxaca: (Wood) for loosely fixed things jiggle
- tlacacaxchichihualo: (Schwaller) there is arranging of wooden carrying frames
- tlacacayahualiztli: (Wood) lie, deception
- tlacacayahuani: (Wood) liar, deceiver
- tlacacayauhqui: (Wood) liar, deceiver
- tlacaca +: lugar en que esta alguna cosa. (1 oncan tlacaca) [Molina]
- tlacaca: (Wood)
- tlacaca: estar ocupados los lugares con algo. preterito: otlacacatca. (2) [Molina]
- tlacaccayotica: (Wood)
- tlacaccayotica: estudiosamente desta manera. (1) agudamente assi. (1) estudiosamente, o con buena intelligencia y cordura. (2) [Molina]
- tlacaccayotl: agudeza tal. (1) [Molina]
- tlacaccopintli cahuallo: desherrada bestia. (1 tlacaccopí[n]tli cauallo) [Molina]
- tlacaccopintli: (Wood)
- tlacaccopintli: descalçada persona o desherrada bestia. (2) [Molina]
- tlacacco: (Wood) peacefully, calmly, etc
- tlacacemele: (Wood)
- tlacacemele: monstro. (1) mostruo en naturaleza. (1) monstruo, o persona de buena conuersacion y pacifica. (2) [Molina]
- tlacacemelle: (Schwaller) peace
- tlacace: (Wood) expression of surprise at a discovery; for god’s sake
- tlacachihualiztli: parto. (1 tlacachiualiztli) [Molina]
- tlacachihuazque: (Schwaller) they will give birth
- tlacachihuaz: (Schwaller) she will bear children; she will give birth
- tlacachihua +: parir la muger amenudo. (1 amo vehcauhtiuh ni, tlacachiua) [Molina]
- tlacachihua, ni: engéndrar. (1 ni, tlacachiua) [Molina]
- tlacachihua, nitla: engendrar o parir. preterito: onitlacachiuh. (2 Tlacachiua, nitla) [Molina]
- tlacachihua: (Schwaller) it breeds, it has its young; its bears its young
- tlacachihua: (Wood)
- tlacachihua: parir la hembra. (1 tlacachiua) [Molina]
- tlacachihua: tener hijos
- tlacachiuhtli: engendrado
- tlacacic cuauhacaltontli: medio celemin. (1 tlacacic quauhacaltontli) [Molina]
- tlacacic: (Wood)
- tlacacic: demediada vasija. s. llena de algun licor hasta la mitad. (2) [Molina]
- tlacacihuiltia, nite: amansar a otro. preterito: onitetlacaciuilti. (2 Tlacaciuiltia, nite) [Molina]
- tlacacihuiltia: (Wood)
- tlacacihuitia, nitla: amansar alguna cosa. preterito: onitlatlacaciuiti. (2 Tlacaciuitia, nitla) amansar animales. (1 nitla, tlacaciuitia) [Molina]
- tlacacihuitia: (Wood)
- tlacacihuitiloni: (Schwaller) tamable; capable of domestication
- tlacacihuitilo: (Schwaller) it is tamed
- tlacacihuitilo: (Schwaller) they are tamed
- tlacacihui: domar, domesticar
- tlacaciuhnemini: animal doméstico m
- tlacaciuhqui +: hijo de animal manso. (1 maçatl tlacaciuhqui yconeuh) [Molina]
- tlacaciuhqui: (Schwaller) tame
- tlacaciuhqui: (Wood)
- tlacaciuhqui: domado, domestico
- tlacaciuhqui: manso de brauo. (1) domado. (1) amansado. (2) [Molina]
- tlacaciuhtiani: domador
- tlacacniuhyotiliztli: sociología f
- tlacacniuhyo: social
- tlacaco yeliztli: seguridad. (1) [Molina]
- tlacacoayan: auditorio m
- tlacacoayan: auditorio, s]]: el lugar. (1) [Molina]
- tlacacoca: (Wood)
- tlacacoca: seguro de peligro. (1) segura cosa. (1) cosa segura assi. (2) [Molina]
- tlacacochi: (Schwaller) he sleeps easily, he sleeps well
- tlacacoloa, nino: comer desmesuradamente, o destempladamente. preterito: oninotlacaçolo. (2) [Molina]
- tlacaconemiliztli: (Wood)
- tlacaconemiliztli: seguridad. (1) libertad. (1) vida segura pacifica y sosegada. (2) [Molina]
- tlacaconemini: libre nacido en libertad. (1) [Molina]
- tlacaconemi: (Wood)
- tlacaconemi: seguro de peligro. (1) segura cosa. (1) persona segura, sosegada y contenta. (2) [Molina]
- tlacacoyan: (Wood)
- tlacacoyan: avdiencia delos juezes. (1) audiencia. s. el lugar donde oyen las causas. &c. (2) [Molina]
- tlacacoyeliztli: (Wood)
- tlacacoyeliztli: vida segura y pacifica. (2) [Molina]
- tlacaco: (Schwaller) peacefully, tranquilly; there is hearing; things are heard; people hear
- tlacaco: (Wood) tranquilly, slowly, peacefully; with caution, discretion; sweetly, gently
- tlacaco: seguramente. (1) segura y pacificamente, o sin ço çobras (2) [Molina]
- tlacacque: (Wood)
- tlacacque: auditorio, s]]: la gente. (1) los que oyen, o el auditorio. (2) [Molina]
- tlacacqui: (Wood)
- tlacacqui: agudo, diligeute. (1) estudioso assi. (1) entendedor. (1) el que oye, o entiende algo. (2) [Molina]
- tlacactlaxtli cahuallo: desherrada bestia. (1 tlacactlaxtli cauallo) [Molina]
- tlacactlaxtli: (Wood)
- tlacactlaxtli: descalçada persona, o desherrada bestia. (2) [Molina]
- tlacactli: (Wood)
- tlacactli: entendida cosa. (1) cosa oyda, o entendida. (2) [Molina]
- tlacactoc: (Wood) See TLACAQUIHUI
- tlacacuepa, nino: hazerse dela parte delos contrarios enla guerra. preterito: oninotlacacuep. (2) hazerse dela parte delos enemigos enla guerra, cometiendo traycion. (1) [Molina]
- tlacacuepa: (Wood) to go over to the other side in war; in a Florentine Codex passage, to take on the appearance of the other side
- tlacacuiliztli: hinchimiento assi. (1) [Molina]
- tlacacuitlatl: lacra f
- Tlacaelel: (Wood) a ruler of Mexico-Tenochtitlan
- tlacaellelli: (Wood)
- tlacaellelli: el que es desposseido, castigado, oviene agran pobreza, por auer sido auariento cruel sin misericordia conlos pobres, quando tenia abundancia para los socorrer y hazerles bien. (2) [Molina]
- tlacaelli: (Wood)
- tlacaelli: el higado del hombre. (2) [Molina]
- tlacaellotl: (Wood)
- tlacaellotl: angustia. (1) pena generalmente. (1) angustia, o aflicion. (2) [Molina]
- tlacahua -yollo: (Wood) for someone to grant or concede something, to be generous; often said in a spirit of giving thanks, could be translated as thanks
- tlacahua noyollo: (Wood)
- tlacahua noyollo: otorgar. (1 tlacaua noyollo) otorgar a conceder algo. preterito: otlacauh yn noyollo. (2 Tlacaua noyollo) [Molina]
- tlacahuacac: (Schwaller) there was an outcry
- tlacahuacaliztli: (Wood)
- tlacahuacaliztli: clamor o alarido de guerra. (1 tlacauacaliztli) alaridos de moros en la guerra. &c. (2 Tlahcauacaliztli) el ruido desta manera, clamor o alarido. (2 Tlacauacaliztli) [Molina]
- tlacahuacaya: (Schwaller) there was shouting
- tlacahuaca: (Schwaller) there is an outcry
- tlacahuaca: (Wood) for there to be murmuring and whispering among the people; or, to hear the cries of one's enemies (see Molina)
- tlacahuaca: ruydo hazer estos. (1 tlacauaca) auer ruydo o mormullo de gente, o oyrse los alaridos que dan los enemigos. (2 Tlacauaca) [Molina]
- tlacahuac: amo m, jefe m
- tlacahualia: embarazarse
- tlacahualiztlamati: (Schwaller) he thinks of departing
- tlacahualiztli +: el acto de é[n]cargar o encomé[n]dar algo a otro, o de comprometer. &c. (2 Tetech tlacaualiztli) [Molina]
- tlacahualiztli 1: encargo m
- tlacahualiztli 2: olvido m, abandono m
- tlacahualiztli: (Wood)
- tlacahualiztli: acudimiento tal. (1 tlacaualiztli) acudimiento de tributo o renta. (2 Tlacaualiztli) [Molina]
- tlacahualli +: encargada cosa. (1 tetech tlacaualli) cosa encargada, encomendada o comprometida. (2 Tetech tlacaualli) [Molina]
- tlacahualli: (Wood)
- tlacahualli: olvidado, olvidadizo, abandonado, dejado
- tlacahualli: sobra. (1 tlacaualli) sobrada cosa. (1 tlacaualli) dexada cosa. (1 tlacaualli) sobras de algo, o el que es dexado y desamparado de otros. (2 Tlacaualli) [Molina]
- tlacahuallo tepoztemmecayoanani: desenfrenador tal. (1 tlacauallo tepuztemmecayoanani) [Molina]
- tlacahuallotl: sobra f
- tlacahualtia, nin, ana, nino: contenerse o abstenerse, yendose ala mano. (1 nino, tlacaualtia, nin, ana) [Molina]
- tlacahualtia +]], mo: yncontinente, q[ue] no seva ala mano. (1 auel motlacaualtia) [Molina]
- tlacahualtia, nino: abstenerse de algo e yrse ala mano. preterito: oninotlacaualti. (2 Tlacaualtia, nino) embarasarse. (1 nino, tlacaualtia) desembrauecerse. (1 nino, tlacaualtia) emmendar la vida. (1 nino, tlacaualtia) abstenerse de algo, o yrse ala mano. (1 nino, tlacaualtia) [Molina]
- tlacahualtia, nite: yr ala mano a otro, y estoruarle algo. preterito: onitetlacaualti. (2 Tlacaualtia, nite) embaraçar a otro, impedirle. (1 nite, tlacaualtia) ympedir q[ue] no se haga alguna cosa. (1 nite, tlacaualtia) vedar. (1 nite, tlacaualtia) refrenar. (1 nite, tlacaualtia) sofrenar. (1 nite, tlacaualtia) emmendar castigando. (1 nite, tlacaualtia) estoruar. (1 nite, tlacaualtia) [Molina]
- tlacahualtia: (Wood)
- tlacahualtia: (Wood) to prevent s.o. from doing s.t
- tlacahualtia: impedir
- tlacahualtiliztli: embarazo m, embarazada f
- tlacahualtilli: impedido
- tlacahuani: (Wood) for it to be light somewhere because a fire has been lit or a light has been turned on
- tlacahuantoc: (Wood) See TLACAHUANI
- tlacahuapahualiztli: (Wood) the instruction of people
- tlacahuapahualiztli: tutela de aqueste. (1 tlacauapaualiztli) criança tal. (1 tlacauapaualiztli.) criança o tutoria tal. (2 Tlacauapaualiztli) [Molina]
- tlacahuapahualli: (Wood)
- tlacahuapahualli: criado dende niño én casa. (1 tlacauapaualli) pupilo, o niño criado en casa. (2 Tlacauapaualli) [Molina]
- tlacahuapahualoni: (Schwaller) teaching
- tlacahuapahuani: (Wood) tutor, instructor of children
- tlacahuapahua, ni: criar niños, o ser tutor y ayo dellos. (2 Tlacauapaua, ni) diciplinar o doctrinar. (1 ni, tlacauapaua) criar niño. (1 ni, tlacauapaua) [Molina]
- tlacahuapahua: (Schwaller) he rears people, he teaches people
- tlacahuapahua: (Schwaller) she teaches people
- tlacahuapahua: (Wood)
- tlacahuapauhqui: (Wood)
- tlacahuapauhqui: tutor. (1 tlacauapauhqui) tutor o ayo, o el que cria y doctrina a niños. (2 Tlacauapauhqui) [Molina]
- tlacahuaque: (Wood)
- tlacahuaque: dueños o amos de esclauos. (2 Tlacauaque) [Molina]
- tlacahuaquiliztli: (Wood)
- tlacahuaquiliztli: ruydo de bozes. (1 tlacauaquiliztli) bullicio o rumor de gente. (1 tlacauaquiliztli) ruydo de gente armada. (1 tlacauaquiliztli) clamores o alaridos de guerra, o ruydo y mormullo de gente. (2 Tlacauaquiliztli) [Molina]
- tlacahuatia, nicno: idem. preterito: onicnotlacauati. (Tlacauatia]], ninote: hazer mi esclauo a otro. preterito: oninotetlacauati.) (2 Tlacauatia, nicno) [Molina]
- tlacahuatia, ninote: idem. preterito: oninotetlacauhti. (Tlacauatia]], nicno: idem. preterito: onicnotlacauati. (Tlacauatia]], ninote: hazer mi esclauo a otro. preterito: oninotetlacauati.)) (2 Tlacauatia, ninote) hazer mi esclauo a otro. preterito: oninotetlacauati. (2 Tlacauatia, ninote) hazer esclauo a otro. (1 ninote, tlacauatia) [Molina]
- tlacahuatia: (Wood)
- tlacahuatiliztli: impedimento m
- tlacahuatza: (Schwaller) she gives war cries
- tlacahuatza: (Wood) someone who raises a hubbub
- tlacahua +, ni: encargar a otro algo para que lo guarde. (1 tetech nitlacaua) encargar algo a otro. (1 tetech nitlacaua) encomendar, o encargar algo a [o]tro. preterito: tetechonitlacauh. vel. otetech niccauh. (2 Tetech nitlacaua) [Molina]
- tlacahua, non: acudir con la renta o tributo, a quien se deue. preterito: onontlacauh. (2 Tlacaua, non) acudir con el tributo o renta. (1 non, tlacaua) [Molina]
- tlacahua: (Schwaller) it excels
- tlacahua: (Schwaller) master
- tlacahua: (Schwaller) slave owner
- tlacahua: (Wood) master, someone who owns or employs other people
- tlacahua: (Wood) to get messed up, damaged; to pay rent or tribute to the person to whom it is owed
- tlacahua: encargar
- tlacahua: señor de sieruos. (1 tlacaua) especial, por señalado. (1 tlahcaua) señor o dueño de esclauos. (2 Tlacaua) [Molina]
- tlacahueyac: (Wood) a giant
- tlacahueyac: gigante m
- tlacahueyac: gigante. (1 tlacaueyac) [Molina]
- tlacahuia, nicno: tener confiança de familiaridad y atreuimiento con algun señor. preterito: onicnotlacaui. (2 Tlacauia, nicno) familiaridad tener conotro y atreuimiento de amistad. (1 nicno, tlacauia) priuar con alguno. (1 nicno, tlacauia) [Molina]
- tlacahuia, nino: dexar o guardar algo para si, merendar, o hazerse fuerça para echar de si el empacho y verguença. preterito: oninotlacaui. (2 Tlacauia, nino) merendar. (1) dexar algo para mi. (1 nino, tlacauia) desemboluerse alguno y ser diligente. (1 nino, tlacauia) [Molina]
- tlacahuia: (Wood) to guard, to trust; to be daring toward a superior; to spoil, mess up
- tlacahuililli: (Wood)
- tlacahuililli: espacio de lugar, que sedexa para poner algo enel. (2 Tlacauililli) [Molina]
- tlacahuilli cauhtimani: espaciosa cosa, assi como lugar ancho y espacioso. (1 tlacauilli cauhtimani) [Molina]
- tlacahuilli: (Wood)
- tlacahuilli: desamparado assi. (1 tlacauilli) espacio de lugar. (1 tlacauilli) sobras. (2 Tlacauilli) [Molina]
- tlacahuilli: espacioso
- tlacahuillotl: (Wood)
- tlacahuillotl: sobra. (1 tlacauillotl) idem. (Tlacauilli]]: sobras.) (2 Tlacauillotl) [Molina]
- tlacahuiloa: rogar (nitla-)
- tlacahuilotl: (Schwaller) ground dove
- tlacahuilotl: (Wood)
- tlacahuilotl: torquaza paloma. (1 tlacauilotl) paloma torcaz. (1 tlacauilotl) paloma torcaz. (2 Tlacauilotl) [Molina]
- tlacah: humanos m, hombres m
- tlacaicniuhyotini: sociólogo
- tlacaicpalli: trono andante m, llevado por hombres en hombros.
- tlacaicxe: (Schwaller) having human feet
- tlacaipotoctli: (Wood)
- tlacaipotoctli: baho del cuerpo humano. (1) baho del cuerpo del hombre. (2) [Molina]
- tlacaitolo: (Schwaller) he has good repute
- tlacaittaliztica: (Wood)
- tlacaittaliztica: engañosamente assi. (1) hipochritamente. (2) [Molina]
- tlacaittaliztli: (Wood)
- tlacaittaliztli: engaño tal. (1) hipochresia, o simulacion. (2) [Molina]
- tlacaitta: (Wood) to consider someone a human being, to acknowledge, tolerate, accept, or admit someone
- tlacaitto, ni: ser hipochrita. (2) engañar a otro cón aparencia de bien. (1) [Molina]
- tlacaitto: (Wood)
- tlacaitto: engañador o cauteloso assi. (1) [Molina]
- tlacajuez: (Wood) the judge of the people (partly a loanword from Spanish)
- tlacalactoc: (Wood) See TLACALAQUI
- tlacalanaliztli: (Wood) 1. a rattle. 2. Sound made by a metal or clay object when shaking, falling to the ground or hit
- tlacalaniani: (Wood)
- tlacalaniani: bruñidor tal. (1) albañi, o bruñidor de cosa encalada (2) [Molina]
- tlacalaniliztli: (Wood)
- tlacalaniliztli: (Wood) 1. a rattle. 2. Sound made by a metal or clay object when shaking, falling to the ground or hit
- tlacalaniliztli: bruñimiento assi. (2) [Molina]
- tlacalanilli: (Wood)
- tlacalanilli: bruñido assi. (1) cosa bruñida desta manea. (2) [Molina]
- tlacalaniloni: bruñidor, el instrumeuto con que bruñen lo encalado. (1) [Molina]
- tlacalaniltetl: (Wood)
- tlacalaniltetl: bruñidor, el instrumeuto con que bruñen lo encalado. (1) bruñidor para bruñir lo encalado (2) [Molina]
- tlacalaniqui: (Wood)
- tlacalaniqui: bruñidor tal. (1) albañi que bruñe lo encalado. (2) [Molina]
- tlacalani: (Wood)
- tlacalani: (Wood) for s.t. that falls or is hit by the wind to make a sound
- tlacalani: aclarar el tiempo. (1) estar el tiempo sereno y claro. preterito: otlacalan. (2) [Molina]
- tlacalantic: (Wood) for the inside of a house to be empty
- tlacalaquia, ni/ huel/ non: acudir conla renta, o tributo, o meter algo dento decasa. preterito: onitlacalaqui. vel. onontlacalaqui. (2) [Molina]
- tlacalaquiani: (Wood)
- tlacalaquiani: metedor. (1) pechero. (1) pechero, o tributario, o el que mete algo dentro de casa. (2) [Molina]
- tlacalaquia +, ni: embarcar, meter algo enel nauio. (1 acalco nitlacalaquia) meter algo enel agua. preterito: atlan onitlacalaqui. (2 Atlan nitlacalaquia) idem. preterito: ipan onitlacalaqui. (Ipan nitlapoloa]]: pagar vna deuda con otra. preterito: ipan onitlapolo.) (2 Ipan nitlacalaquia) [Molina]
- tlacalaquia +: emplear en algo la hazienda. (1 ypá[n] ni tlacalaquia) [Molina]
- tlacalaquia, ni: tributar. (1) embocar. (1) contribuir en tributo. (1) [Molina]
- tlacalaquia, non: acudir con el tributo o renta. (1) [Molina]
- tlacalaquia: (Wood) to pay tributes
- tlacalaquilia: (Wood) to transplant something
- tlacalaquiliztli: (Wood) the provisioning of rents or tributes
- tlacalaquiliztli: acudimiento con renta, o tributo. &c. (2) embocadura assi. (1) recudimiento assi. (1) acudimiento tal. (1) [Molina]
- tlacalaquilli quimocohuiani: rentero que arrienda. (1 tlacalaquilli quimocouiani) [Molina]
- tlacalaquilli +: metido assi. (1 atlan tlacalaquilli) empleada hazienda. (1 ypá[n] tlacalaquilli) sumido. (1 atlan tlacalaq[ui]lli) massa de tributos. (2 Nouian tlacalaquilli) tributo de vn año. et sic de alijs. (2 Cexiuh tlacalaquilli) toda la masa del tributo. (2 Ixquich tlacalaquilli) idem. (Ipan tlaaquilli]]: empleada hazienda, o caudal.) (2 Ipan tlacalaquilli) massa de tributos. (1 nouian tlacalaquilli) [Molina]
- tlacalaquilli: (Wood) tributes, taxes
- tlacalaquilli: pecho m
- tlacalaquilli: tributo. (1) encerrado assi. (1) pecho o tributo. (1) metido. (1) tributo, renta, pecho, o cosa metida adentro. (2) massa de tributos. (1) renta. (1) embocado. (1) [Molina]
- tlacalaquilnechicoani: (Wood) the tribute collector
- tlacalaquilnechicoani: recaudador, o recogedor de tributos. (2) recaudador dellas. (1) [Molina]
- tlacalaquilnechicoa, ni: recoger tributos rentas prete: onitlacalaquilnechico. (2) recaudar rentas. (1) [Molina]
- tlacalaquilnechicoa: (Wood) to collect tributes or rents
- tlacalaquilnechicoliztli: (Wood) the collection of tributes
- tlacalaquilnechicoliztli: recogimiento de tributos assi. (2) recaudamiento assi. (1) [Molina]
- tlacalaquiltecani: (Wood) the tribute collector
- tlacalaquiltecani: recogedor de tributos. (2) recaudador dellas. (1) [Molina]
- tlacalaquilteca, ni: recaudar rentas. (1) [Molina]
- tlacalaquilteca, nitla: recoger tributos. (2) [Molina]
- tlacalaquilteca: (Wood) to collect tributes
- tlacalaquiltequiliztli: (Wood) the collection of tributes
- tlacalaquiltequiliztli: recogimiento de tributos (2) [Molina]
- tlacalaquiltequitiliztli: recaudamiento assi. (1) [Molina]
- tlacalaqui: (Wood) for farm animals to have entered a planted field and be eating the crops
- tlacalaqui: rendido
- tlacalcuichochpantli: (Wood)
- tlacalcuichochpantli: deshollinada cosa. (2) deshollinado. (1) [Molina]
- tlacalcuichololoani: deshollinador. (1) [Molina]
- tlacalcuicholololiztli: deshollinadura. (1) [Molina]
- tlacalcuicholololli: (Wood)
- tlacalcuicholololli: idem. (Tlacalcuichochpantli]]: deshollinada cosa.) (2) deshollinado. (1) [Molina]
- tlacalcuichololoqui: deshollinador. (1 tlacalcuichololoq[ui]) [Molina]
- tlacalcuichololo: deshollinador. (1) [Molina]
- tlacalcuichpopohualiztli: deshollinadura. (1 tlacalcuichpopoaliztli) [Molina]
- tlacalcuichpopohuani: deshollinador. (1 tlacalcuichpopouani) [Molina]
- tlacalcuichpopouhqui: deshollinador. (1) [Molina]
- tlacalcuichpopouhtli: (Wood)
- tlacalcuichpopouhtli: idem. (Tlacalcuicholololli]]: idem. (Tlacalcuichochpantli]]: deshollinada cosa.)) (2) deshollinado. (1) [Molina]
- tlacalcuichtepehualiztli: deshollinadura. (1 tlacalcuichtepeualiztli) [Molina]
- tlacalcuichtepehuani: deshollinador. (1 tlacalcuichtepeuani) [Molina]
- tlacalcuichtepeuhqui: deshollinador. (1 tlacalcuichtepeuhq[ui]) [Molina]
- tlacalcuichtepeuhtli: (Wood)
- tlacalcuichtepeuhtli: idem. (tlacalcuichpopouhtli): idem. (tlacalcuicholololli): idem. (tlacalcuichochpantli): deshollinada cosa. (2) deshollinado. (1) [Molina]
- tlacalcuichtlazaliztli: deshollinadura. (1 tlacalcuichtlaçaliztli) [Molina]
- tlacalcuichtlazani: deshollinador. (1 tlacalcuichtlaçani) [Molina]
- tlacalcuichtlazqui: deshollinador. (1) [Molina]
- tlacalcuichtlaztli: deshollinado. (1) [Molina]
- tlacalhuaztli: (Wood) blow gun
- tlacalhuaztli: zebratana. (2 Tlacaluaztli) zebratana. (1) [Molina]
- tlacalhuia: ofender (nitla-)
- tlacali: (Wood) to lie down, to fling oneself down; to fling, cast, pitch something
- tlacallalilli: (Wood)
- tlacallalilli: el que tiene su casa por carcel, o el desechado y despedido dela corte, o palacio. (2) despedido assi. (1) encarcelado assi. (1) [Molina]
- tlacalli: tapador
- tlacallotia, ni: enfundar. (1) [Molina]
- tlacallotiliztli: (Wood)
- tlacallotiliztli: engastonamiento. (2) engaste assi. (1) [Molina]
- tlacallotilli: (Wood)
- tlacallotilli: cosa engastonada. (2) enfundada cosa. (1) engastado assi. (1) [Molina]
- tlacalloti: (Wood)
- tlacalloti: engastonador. (2) engastador tal. (1) [Molina]
- tlacallotl: funda o caxa de caliz o de cosa semejante. (1) [Molina]
- tlacaltech: (Wood)
- tlacaltech: (Wood) next to the wall, inside or outside the house
- tlacaltech: hazia la pared. (2) [Molina]
- tlacalticauhtli: encarcelado
- tlacaltzacutli: encarcelado. (1) [Molina]
- tlacaluaztli: (Wood)
- tlacalzas totontli: (Wood)
- tlacalzaz cocopintli: descalçado assi. (1 tlacalças cocopintli) [Molina]
- tlacalzaz totontli: desatacado, o desabrochado dellas. (2 Tlacalças totontli) desatacado assi. (1 tlacalças totontli) [Molina]
- tlacamachitia, ninote: obedecer a otro. preterito: oninotetlacamachiti. (2) obedecer. (1) [Molina]
- tlacamachitia: (Wood)
- tlacamachiyo: antropomorfo
- tlacamachoni +: digno de ser obedecido en todo y por todo. (2 Cenquizca tlacamachoni) [Molina]
- tlacamachoni: (Schwaller) he deserves obedience
- tlacamachoni: (Wood)
- tlacamachoni: digno de ser obedecido. (2) digno de ser obedecido. (1) [Molina]
- tlacamacho, ni: ser obedecido. preterito: onitlacamachoc. (2) [Molina]
- tlacamacho: (Schwaller) he is obeyed
- tlacamachtlani, nino: dessear ser obedecido de los otros. (2) dessear ser obedecido. (1) querer ser obedecido. (1) [Molina]
- tlacamachtlani: (Wood)
- tlacamanalchihualiztli: burla assi. (1 tlacamanalchiualiztli) [Molina]
- tlacamanalchihuani: burlador tal. (1 tlacamanalchiuani) [Molina]
- tlacamanalhuilli: (Wood)
- tlacamanalhuilli: enlabiado o burlado. (2) enlabiado. (1) [Molina]
- tlacamanalito: burlador assi. (1) [Molina]
- tlacamaneloa: (Wood) to mumble, to fail to speak clearly
- tlacamat tlani, nino: dessear ser obedecido de otros. preterito: oninotlacamat tlan. (2) [Molina]
- tlacamat tlani: (Wood)
- tlacamati, anite: rebelde ser. (1) desobedecer. (1) [Molina]
- tlacamatiyotl: obediencia f
- tlacamati +]], mo: disforme cosa. (1 amo motlacamati) [Molina]
- tlacamati 1: obedecer
- tlacamati 2: ser rebelde (nite-)
- tlacamati, mo: señor de cata. (1) rico. (2) rico. (1) [Molina]
- tlacamati, nino: ser rico y prospero. (2) enriquecerse. (1) abundar en riquezas. (1) [Molina]
- tlacamati, nite: obedecer a otro. preterito: onitetlacama. (2) obediente ser. (1) obedecer. (1) [Molina]
- tlacamati: (Wood) to be obedient, to obey; to be rich and prosperous
- tlacamatlacuilotontli: identificación f, credencial f
- tlacamatli: obediencia f
- tlacamattlani, nino: dessear ser obedecido. (1) [Molina]
- tlacamatzayanalli: descarrillado assi. (1) [Molina]
- tlacamatzayantli: (Wood)
- tlacamatzayantli: desquixarado. (2) descarrillado assi. (1) d[e]squixarado. (1) [Molina]
- tlacamaye tecuani: osso. (2 Tlacamaye tequani) osso, animal. (1 tlacamaye tequani) [Molina]
- tlacamaye tequani: (Wood)
- tlacamayeyecoliztli: (Wood)
- tlacamayeyecoliztli: gustadura de cosa que se gusta o prueua. (2) gusto. (1) [Molina]
- tlacamaye: (Schwaller) having human hands
- tlacamazate: (Wood) someone or something that has rabies
- tlacamazatl: (Wood)
- tlacamazatl: hombre bruto y bestial. (2 Tlacamaçatl) bestial hombre. (1 tlacamaçatl) [Molina]
- tlacamazayotl: (Wood)
- tlacamazayotl: bestialidad de hombre bruto y y bestial. (2 Tlacamaçayotl) bestialidad tal. (1 tlacamaçayotl) [Molina]
- tlacamecayonelhuayotl: (Schwaller) source of lineage
- tlacamecayopeuhcayotl: (Schwaller) beginning of lineage
- tlacamecayotica: (Schwaller) through lineage, through genealogy
- tlacamecayotica: (Wood) to have a blood relationship with
- tlacamecayotl +: abolorio, o parentesco d[e] los ascendientes. (2 Tlecoticac tlacamecayotl) acada linaje. (1 cecen tlacamecayotl) abolorio delos ascendientes. (1 tlecoticac tlacamecayutl) [Molina]
- tlacamecayotl: (Schwaller) lineage
- tlacamecayotl: (Wood) “human cordage,” lineage
- tlacamecayotl: parentesco m, linaje m, generación f,abolengo m
- tlacamecayotl: ralea. (1) abolorio. (1) abolorio de linage o de generacion. (2) casa, linaje. (1) linage. (1) generacion como linage. (1) [Molina]
- tlacameh: gente f, humanos m, hombres f
- tlacamelahuac: (Schwaller) candid; candid person; honest person; just person
- tlacamelahuac: (Wood)
- tlacamelahuac: sano, o libre. s. que no es esclauo. (2 Tlacamelauac) [Molina]
- tlacamiccacihuatl: (Schwaller) perverted woman
- tlacamiccatilia, nite: peruertir o malear a otro. preterito: onitetlacamiccatili. (2) vellaco hazer a otro. (1) hazer malo a otro. (1) [Molina]
- tlacamiccatilia: (Wood)
- tlacamiccati: (Schwaller) he becomes perverted
- tlacamichin: (Schwaller) large fish
- tlacamichin: (Wood)
- tlacamichin: hombre pez m, alude a la conversión humana durante el gran diluvio del mundo.
- tlacamichin: vagre o pescado grande. (2) pece grande o vagre. (1) [Molina]
- tlacamichi: (Schwaller) large fish
- tlacamicqui: (Schwaller) perverse; pervert; perverted
- tlacamictiani: (Wood)
- tlacamictiani: matador tal. (2) matador enesta manera. (1) [Molina]
- tlacamictiaya: (Schwaller) they killed people; they sacrificed a person; they sacrificed people
- tlacamictia, ni: matar o sacrificar hombres ante los idolos. (2) matar sacrificando hombres alos ydolos. (1) [Molina]
- tlacamictia, nite: çamarrear a otro. (1) [Molina]
- tlacamictia: (Wood) to kill or sacrifice humans to deities
- tlacamictiliztli: (Wood)
- tlacamictiliztli: matança de hombres assi. (2) [Molina]
- tlacamiloa: (Schwaller) it makes things brown
- tlacamimil: (Schwaller) lump of flesh
- tlacamohehuetl: barbasco m
- tlacampaxoliztica: (Wood)
- tlacampaxoliztica: adentelladas o abocados. aduerbio. (2) [Molina]
- tlacampaxoliztli: (Wood)
- tlacampaxoliztli: dentellada o bocado. (2) mordedura assi. (1) [Molina]
- tlacampaxolli: (Wood)
- tlacampaxolli: mordida cosa assi. (2) adentellada cosa. (1) [Molina]
- tlacampotztic: (Wood) for all the people who are eating in a certain place to have their mouths full of food
- tlacanacatl: (Schwaller) human flesh; flesh of men
- tlacanacatl: (Wood)
- tlacanacatl: carne de hombre, o carne humana. (2) carne de hombre. (1) [Molina]
- tlacanacayo: (Wood) something invested with human flesh
- tlacanahuacatzotzontli: hoja de lata. (1 tlacanauacatzotzó[n]tli) [Molina]
- tlacanahualiztli +: batimiento de metal. (1 teocuitla tlacanaualiztli) [Molina]
- tlacanahualiztli: (Wood)
- tlacanahualiztli: desbastamiento o adelgazamiento de alguna cosa gruessa y llana. (2 Tlacanaualiztli) adelgazamiento tal. (1 tlacanaualiztli) batimiento de metal. (1 tlacanaualiztli) [Molina]
- tlacanahualli: (Schwaller) something that is thinned; something which is thinned; thin [plate]
- tlacanahualli: (Wood)
- tlacanahualli: adelgazada cosa assi. (1 tlacanaualli) [Molina]
- tlacanahuani: batidor tal. (1 tlacanauani) [Molina]
- tlacanahuatilli: (Wood)
- tlacanahuatilli: legado
- tlacanahuatilli: ley natural o humana. (2 Tlacanauatilli) ley natural. (1 tlacanauatilli) [Molina]
- tlacanahua: (Wood) make tortillas by hand
- tlacanahua: adelgazar
- tlacanahuilia: (Wood) to help s.o. re-grind corn flour and make tortillas by hand
- tlacanamacac: (Wood)
- tlacanamacac: vendedor de hombres esclauos. (2) [Molina]
- tlacanamacania: vendedor de mercadurias. (1) [Molina]
- tlacanamacani: (Wood)
- tlacanamacani: idem. (Tlacanamacac]]: vendedor de hombres esclauos.) (2) vendedor de sieruos. (1) [Molina]
- tlacanamalicoliztli: burla asi. (1) [Molina]
- tlacanauhlli: desbastada cosa assi. (2) [Molina]
- tlacanauhtli: (Wood)
- tlacanauhtli: adelgazado
- tlacanauhtli: cosa desbastada y adelgazada. (2) adelgazada cosa assi. (1) batido metal. (1) [Molina]
- tlacanechicolli: ayuntamiento de naciones. (1) [Molina]
- tlacanechicolli: puebla f
- tlacanechicoltini =: = tlacanepapantin (2 tlacanechicoltini) [Molina]
- tlacanechicoltin: (Wood) strangers, foreigners who now live among the locals (see Molina)
- tlacanechicoltin: recogida gente de diuersas partes o tierras, ayuntadas en algun barrio o villa. (1) estrangeros o aduenedizos q[ue] estan ya auezindados. (2) puebla de estrangeros. (1) ayuntamiento de naciones. (1) [Molina]
- tlacanechicolti: aduenedizos ya auezindados. (1) [Molina]
- tlacaneci, aocni: no parecer ni tener ser ni arte d[e] hombre. preterito: aoconitlacanez. (2) [Molina]
- tlacaneci +: fea muger o hombre. (1 amo tlacaneci) disforme cosa. (1 amo tlacaneci) [Molina]
- tlacaneci, ni: ser hipochrita. (2) engañar a otro cón aparencia de bien. (1) [Molina]
- tlacaneci: (Wood)
- tlacanecoa: ser infiel (nite-)
- tlacanecuiloliztli: (Wood)
- tlacanecuiloliztli: trato o mercaderia de esclauos. (2) mercaduria de esclauos. (1) [Molina]
- tlacanecuilolli: sieruo que se vende. (1) [Molina]
- tlacanemiliztli +: desasossiego inquietud de persona viciosa y luxuriosa. (2 Aoc tlacanemiliztli) [Molina]
- tlacanemiliztli: (Schwaller) civilized way of life; human way of life
- tlacanemiliztli: (Wood)
- tlacanemiliztli: vida modesta y humana. (2) modestia. (1) [Molina]
- tlacanemilizyotl: (Schwaller) civilized way of life
- tlacanemini: (Wood)
- tlacanemini: modesto y humano. (2) modesta cosa. (1) [Molina]
- tlacanenquiztli: adivinanza f
- tlacanepanaltepetl: barrio de extranjeros m, puebla f
- tlacanepapantin: lo mesmo es que tlacanechicoltini. (2) puebla de estrangeros. (1) [Molina]
- tlacanepapanti: aduenedizos ya auezindados. (1) [Molina]
- tlacanequi, tetech nino: confiar y tener buen credito de alguno. preterito: tetech oninotlacanec. (2) [Molina]
- tlacanequi, zannic: hazer algo sin consideracion ni tiento. preterito: çan onictlacanec. (2 Tlacanequi, çannic) [Molina]
- tlacanequi +: castigar justamente y con razon. (1 amoçan nic, tlacanequi yn nictlatzacuiltia) fiarse de otro confiandose del. (1 tetech nino tlacanequi) [Molina]
- tlacanequi +: confiar y tener buen credito de alguno. preterito: tetech oninotlacanec. (2 Tlacanequi, tetech nino) [Molina]
- tlacanequi: (Wood)
- tlacanexililiztica: engañosamente assi. (1) [Molina]
- tlacanexiliztica: (Wood)
- tlacanexiliztica: fingida y disimuladamente, ocó[n] ypochresia. (2) [Molina]
- tlacanexiliztli +: fealdad assi. (1 amo tlacanexiliztli) [Molina]
- tlacanexiliztli: (Wood)
- tlacanexiliztli: fingimiento assi. (2) engaño tal. (1) [Molina]
- tlacanexquimilli: (Wood) a ghost
- tlacanezqui: engañador o cauteloso assi. (1) [Molina]
- tlacanoni: pala f
- tlacapehualtia: (Schwaller) she founds her lineage, she begins her lineage
- tlacapiltic: criollo m
- tlacapommehya: (Wood) See TLACAPOMMEH
- tlacapommeh: (Wood) for there to be castrated pigs for fattening up in a certain place
- tlacaqui, ani: rebotarse. (1) [Molina]
- tlacaquihuilia: (Wood) to clear space in a house or other place so that more people or things can fit
- tlacaquihui: (Wood) for there to still be enough space for s.t. to fit somewhere
- tlacaquilia: (Wood) to look out for or check in on s.o. or s.t. to be sure they are all right
- tlacaquilia: (Wood) to obey or pay attention to s.o
- tlacaquiliztica: agudamente assi. (1) yngeniosamente desta manera. (1) [Molina]
- tlacaquiliztli +: escuchamiento assi. (2 Ichtaca tlacaquiliztli) [Molina]
- tlacaquiliztli: (Wood) hearing or understanding something; especially possessed, the hearing, the understanding, the mind
- tlacaquiliztli: entendimiento. (1) mente, la parte mas esencial del anima. (1) yngenio fuerça natural. (1) oydo, sentido para oyr. (1) entendimiento. la mente o el sentido del oyr, abilidad o juyzio. (2) juizio, entendimiento. (1) abilidad. (1) recebimiento assi. (1) [Molina]
- tlacaquilli: empleado
- tlacaquiltia: (Wood) to make a complaint to someone
- tlacaquiltia: (Wood) to slightly reproach s.o. for s.t. they said, by repeating it to another person within hearing distance
- tlacaquini +: abil persona. (2 Yullo tlacaquini) escuchador tal. (2 Ichtaca tlacaquini) assechador assi. (1 ychtaca tlacaquini) [Molina]
- tlacaquini: (Schwaller) one who listens
- tlacaquini: (Wood)
- tlacaquini: abil persona. (1) yngenioso assi. (1) agudo de ingenio. (1) oydor el que oye. (1) persona racional, habil y entendida, o el que oye y entiende. (2) razonable cosa. (1) comedido. (1) entendedor. (1) [Molina]
- tlacaquini: hábil, ingenioso
- tlacaquitia, nite: hazer oyr alos sordos, combidar alos que quieren que vengan al combite, o dar a entender algo a otros. preterito: onitetlacaquiti. (2) mensaje o nueuas dezir. (1) predicar o diuulgar. (1) apercebir aotro para que vaya alcombite. (1) dar a entender algo. (1) denunciar algo a otros. (1) entender hazer a otro. (1) motejar. (1) notificar. (1) [Molina]
- tlacaquitia: (Wood)
- tlacaquitia: dar a entender (nite-)
- tlacaquitia: notificar (nite-)
- tlacaquitilli: (Wood)
- tlacaquitilli: motejado. (1) [Molina]
- tlacaquititli: motejado. (2) [Molina]
- tlacaquiuhtoc: (Wood) See TLACAQUIHUI
- tlacaquixtilia: (Wood) 1. for a woman to steal another’s husband. 2. to kick one’s son-in-law out of the house
- tlacaquiztilia, ni: exponer o declarar algo, o glosar o interpretar. preterito: onitlacaquiztili. (2) glosar. (1) [Molina]
- tlacaquiztilia: (Wood)
- tlacaquiztililiztli: nota o notacion assi. (1) [Molina]
- tlacaquiztililoni: glosa de obra. (1) [Molina]
- tlacaquiztiloni: (Wood)
- tlacaquiztiloni: exposicion assi. (2) [Molina]
- tlacaqui +, n: escuchar o espiar secretamente. preterito: onichtacatlacac. (2 Ichtaca tlacaqui, n) [Molina]
- tlacaqui +, ni: idem. (Ichtaca ninonacazquetza]]: espiar o escuchar secretamente. preterito: ichtaca oninonacazquetz.) (2 Ichtaca nitlacaqui) [Molina]
- tlacaqui +: gruesso, o boto de yngenio. (1 amo tlacaqui) atento estar. (1 nellimachni, tlacaqui) escuchar de secreto. (1 ychtaca ni, tlacaqui) [Molina]
- tlacaqui, ni: oyr o entender, o tener audiencia. preterito: onitlacac. (2) entender algo. (1) audiencia tener. (1) [Molina]
- tlacaqui: (Schwaller) he hears; he understands; it hears; it hears things
- tlacaqui: (Schwaller) she is intelligent, she understands
- tlacaqui: (Wood)
- tlacaqui: (Wood) to obey
- tlacataztalli: albino, rubio, hombre blanco, güero
- tlacatcayotl: madre en los otros animales. (1) madre do concibe la muger. (1) [Molina]
- tlacateccatl: (Wood) a commanding general
- Tlacateccatl: (Wood) a ruler of Tlatelolco in the colonial period (see the Florentine Codex)
- tlacateccatl: capitan. (1) [Molina]
- tlacatecco: (Wood) residence of a member of the high nobility, the name of a particular temple dedicated to the god Huitzilopochtli
- tlacatecolo chicalotl: (Wood)
- tlacatecolo chicalotl: abrojos otros. (1) [Molina]
- tlacatecolo cihuatl: (Wood) a diabolical woman (see Molina)
- tlacatecolo notzaliztli: (Wood) idolatry and the invocation of the devil (see Molina)
- tlacatecolo notzaliztli: ydolatria. (1) [Molina]
- tlacatecolo oquichtli: (Wood) a diabolical man (see Molina)
- tlacatecolo oquichtli: diabolico hombre. (1) [Molina]
- tlacatecolo xocohuitztli: (Wood)
- tlacatecolochicalotl: espino o abrojo grande. (2) [Molina]
- tlacatecolocihuatl: muger diabolica. (2 Tlacatecolociuatl) diabolica muger. (1 tlacatecolociuatl) muger diabolica, adultera; &c. (1 tlacatecolociuatl) [Molina]
- tlacatecolohuitztli: (Wood)
- tlacatecolohuitztli: cierto abrojo o espino. (2 Tlacatecolovitztli) abrojos otros. (1 tlacatecolovitztli) [Molina]
- tlacatecolonotzaliztli: ydolatria, o inuocacion del demonio. (2) ynfidelidad assi. (1) [Molina]
- tlacatecolonotza, ni: ydolatrar o inuocar al demonio. preterito: onitlacatecolonotz. (2) ydolatrar. (1) [Molina]
- tlacatecolonotza: (Wood) to worship pagan deities and to invoke the devil (see Karttunen and Molina)
- tlacatecolonotzqui: (Wood) idolatry; or, one who invokes the devil (see Karttunen and Molina)
- tlacatecolonotzqui: ydolatra, o inuocador de demonios. (2) ydolatra. (1) ynfiel no christiano. (1) [Molina]
- tlacatecolooquichtli: diabolico hombre. (2) [Molina]
- tlacatecolotlatolli: (Schwaller) enchantment; words of wizardry
- tlacatecolotlatoltica: (Schwaller) through the command of the devil, by means of the devil's command
- tlacatecolotl +: demonio tener. (1 yticca yn tlacatecolotl) endemoniado. (2 Itic monaualtia in tlacatecolotl) endemoniado. (1 ytic monaualtian tlacatecolotl) engaños poner y artificios para dañar a otro. (1 miectlamá[n]tli yctech tlachichiuilia yn tlacatecolotl) [Molina]
- tlacatecolotl: (Schwaller) devil; demon; possessed one
- tlacatecolotl: (Wood) literally, "human horned owls," but meaning sorceror, witch; devil, demon; native person practicing pre-Columbian religion in colonial times; possessed person
- tlacatecolotl: (Wood) the devil (see Molina)
- tlacatecolotl: demonio o diablo. (2) idem. (Tlacatecolutl]]: diablo.) (2 Tlacateculutl) diablo. (2 Tlacatecolutl) diablo. (1) demonio. (1) [Molina]
- tlacatecolotl: diablo m, satanás m, lusifer m, señor de la oscuridad.
- tlacatecoloxocohuitztli: otro genero de abrojo o espino. (2 Tlacatecoloxocouitztli) [Molina]
- tlacatecoloyotl: (Schwaller) work of the devil, devil's doing
- tlacatecoloyotl: (Wood) something diabolical (see Molina)
- tlacatecoloyotl: cosa diabolica. (2) diabolica cosa. (1) [Molina]
- tlacatecoloyotl: diabólico m
- tlacatecolo +: abrojos otros. (1 netzolli tlacatecolo xocouitztli) [Molina]
- tlacatemi: (Wood) for a crowd of people to gather
- Tlacateotl: (Wood) the second ruler of Tlatelolco (see the Florentine Codex)
- tlacateoyotica: religiosamente
- tlacatetehuitl: (Wood) infants sacrificed to Tlaloca on mountaintops (literally, "human ritual papers")
- tlacateteuhti: (Schwaller) human paper streamers
- tlacateuctli: (Wood) patron, protector, boss (see Karttunen); also, a title associated with some high rulers
- tlacatezqui: molinero
- tlacatian: patria f
- tlacatia: (Schwaller) he was born; he took form; he was given human form; it took human form; she was born; they were born
- tlacatia: (Wood) to engender (transitive); to be born (intransitive)
- tlacatia: ser indígena, ser americano nativo
- tlacatihuani: (Schwaller) one who is in charge of childbirth
- tlacatihuani: (Wood) midwife
- tlacatihua +: no nacer dos vezes. i. que despues dela muerte, no ay remedio de tornar abiuir otra vez encfte mú[n]do. (2 Ayoppa in tlacatiua, ayoppa in piltiua) [Molina]
- tlacatihua: (Wood)
- tlacatihua: nacer gentes. (2 Tlacatiua) [Molina]
- tlacatilia, anite: tratar mal e inhumanamente a otro. preterito: aonitetlacatili. (2) tratar mal a otro. (1) [Molina]
- tlacatilia, nite: engendrar a otro, o tratar bien y humanamente a otro. preterito: onitetlacatili. (2) engéndrar. (1) tratar humanamente a otro. (1) [Molina]
- tlacatilia, nitla: engendrar algo, formar o reduzir a cierta foma, o sacar pollos las aues. preterito: onitlatlacatili. (2) formar reduzir a cierta forma. (1) sacar pollos las aues. (1) engéndrar. (1) [Molina]
- tlacatilia: (Wood)
- tlacatilia: (Wood) to give birth to one?s offspring
- tlacatilia: engendrar (nitla-)
- tlacatililiz ilhuitl: (Wood)
- tlacatililli: engendrado
- tlacatilizilhuitl: dia o festiuidad de nacimiento. (2) dia de nascimiento. (1) nauidad. (1) [Molina]
- tlacatilizilhuitl: navidad f, natividad f, fiesta religiosa que se celebra el 25 de diciembre.
- tlacatilizpan +: en mi natiuidad, o enel tiempo de mi nacimiento. (2 Tlacatilizpan; no) [Molina]
- tlacatilizpan, no: en mi natiuidad, o enel tiempo de mi nacimiento. (2) [Molina]
- tlacatilizpan: (Wood)
- tlacatiliztli +: generacion venidera. (2 Quin tlacatiliztli) condicion natural. (1 yuh ipan tlacatiliztli) generacion otra vez. (1 yc oppa tlacatiliztli) propriedad natural. (1 niman yuh tlacatiliztli) segú[n]da generació[n], o natiuidad (2 Icoppa tlacatiliztli) condicion, o inclinacion natural. (2 Iuhqui tlacatiliztli) condicion natural. (2 Iuh ipan tlacatiliztli) [Molina]
- tlacatiliztli: (Wood) birth; lineage
- tlacatiliztli: engendro m, nacimiento m, natalicio m
- tlacatiliztli: nauidad. (1) nacimiento o generacion humana. (2) nacimiento de cosas animadas. (1) generacion. (1) [Molina]
- tlacatiltia (Wood) for a female person or animal to give birth to her offspring
- tlacatiltia: fecundar
- tlacatini: (Schwaller) producer
- tlacatizque: (Schwaller) they will hatch
- tlacatiz: (Schwaller) he will be born; it will be born
- tlacati +, ni: nacer alapofre, o despues de otros. preterito: tepan onitlacat. (2 Tepan nitlacati) [Molina]
- tlacati +, ti]]: nacemos con esta naturaleza y condicion, o inclinacion. (2 Niman yuh ypan titlacati) [Molina]
- tlacati +: nacer despues de otro. (1 tepan ni, tlacati) nacer otra vez. (1 occeppa ni, tlacati) nacer por fuera. (1 pani ni, tlacati) nacer de dentro. (1 tlaticpa ni, tlacati) [Molina]
- tlacati +]], nicno: idem. (Yenicnoti]]: venir a estado de miseria y de pobreza. preterito: ye onicnot.) (2 Ye nicnotlacati) empobrecerse. (1 ye nicnotlacati) [Molina]
- tlacati, ni: nacer. preterito: onitlacat. (2) nacer. (1) [Molina]
- tlacati: (Schwaller) he is born
- tlacati: (Schwaller) it breeds; it germinates; it hatches; it is born; it is formed; it takes form
- tlacati: (Schwaller) she is born
- tlacati: (Schwaller) they are born; they breed; they hatch
- tlacati: (Wood) for it to get late in the day (though still full day)
- tlacati: (Wood) to be born
- tlacati: nacer
- tlacatlacualiztica: ayunando, o conayuno. (2 Tlacatlaqualiztica) [Molina]
- tlacatlacualiztli: ayuno. s. el acto de ayunar. (2 Tlacatlaqualiztli) [Molina]
- tlacatlacualli: (Schwaller) fast food; fasting food
- tlacatlacuani: ayunador. (1 tlacatlaquani) ayunador. (2 Tlacatlaquani) [Molina]
- tlacatlacuaya: (Schwaller) they fasted
- tlacatlacua, ni: ayunar. preterito: onitlaca tlaqua. (2 Tlacatlaqua, ni) ayunar. (1 ni, tlacatlaqua) [Molina]
- tlacatlacua: (Schwaller) it eats like a human being
- tlacatlacua: (Wood) to eat at midday, to dine late
- tlacatlacuiloliztli: pintura de hombres. (1) [Molina]
- tlacatlacuilo: pintor de hombre. (1) [Molina]
- tlacatlahtocayotl: republica f
- tlacatlahtocayo: republicano
- tlacatlalia +: ynquieta cosa sin reposo. (1 amo tlacatlalia) inquieto que no para o desasossegado. (2 Amo tlacatlalia) [Molina]
- tlacatlamantli: accesorio personal m
- tlacatlapohuayo: matemático
- tlacatlaqua: (Wood)
- tlacatlatoani: (Schwaller) talker
- tlacatlatoa: (Schwaller) it speaks like a man; it talks like a person
- tlacatlatoctli: nacido en casa esclauo. (1) sieruo nacido en casa. (1) [Molina]
- tlacatlatolli: (Schwaller) gossip; testimony
- tlacatlatoz: (Schwaller) he will speak as a man; he will talk as a man
- tlacatla: (Wood) densely populated area
- tlacatle: (Schwaller) o lord; o master; o my lord; o ruler
- tlacatli +: dos dias. (1 ontetl tlacatli) dia pequeño. (1 acmo vei tlacatli) dos dias. (2 Ontetl tlacatli) [Molina]
- tlacatli: (Wood) by day; day
- tlacatli: dia. (1) dia. (2) [Molina]
- tlacatlo +: (2 Iudio tlacatlo judio o judia) [Molina]
- tlacatl +: idem. (Tecpan nemini]]: cortesano.) (2 Tecpan tlacatl) mansa cosa. (1 cenca tlacatl) antiguo o anciano. (1 yeueue tlacatl) antiguo o anciano. (1 yeuecauh tlacatl) judio. (1 judio tlacatl) labrador o aldeano. (2 Milla tlacatl) antiguo, o anciano. (2 Yeuecauh tlacatl) natural de otra tierra. (1 vehca tlacatl) diciplinado virtuoso. (1 yxtlamatca tlacatl) labrador rustico. (1 milla tlacatl) prudente y auisado. (2 Mimatca tlacatl) aldeano. (1 milla tlacatl) diciplinado virtuoso. (1 mimatca tlacatl) vezino mio. (1 nocalnanac tlacatl) afable persona. (1 muchi tlacatl ytlaço) cibdadano. (1 vei altepetlipan tlacatl) menguado. (1 yuhca tlacatl) idem. (Nocalecapo]]: mi vezino.) (2 Nocalnauac tlacatl) [Molina]
- tlacatl: (Schwaller) lady; lord; master; person; man; ruler; noble; noble person; being; people
- tlacatl: (Wood) man, person, human being; or, a noble person, a lord (see Molina)
- tlacatl: hombre m, humano m, persona f, indígena m, individuo m, nativo m, amable m, gente f, señor m, caballero m
- tlacatl: ombre o muger. (1) señor soberano. (1) persona. (1) hombre, persona, o señor. (2) [Molina]
- tlacatocac: seguro (persona)
- tlacatoliztica: seguramente
- tlacatototl: avestruz m, ñandú m (rhea americana)
- tlacatque: (Schwaller) they were born
- tlacatzactililli: ensuziada cosa. (1) [Molina]
- tlacatzahualli: ensuziada cosa. (1 tlacatzaualli) [Molina]
- tlacatzahuani: (Schwaller) it blackens things
- tlacatzahuani: estragador. (1 tlacatzauani) ensuziador. (1 tlacatzauani) [Molina]
- tlacatzahua: (Schwaller) it blackens things
- tlacatzauhtli: estragado. (1) ensuziada cosa. (1) [Molina]
- tlacatzilana: (Wood) to pull something
- tlacatzintia: (Schwaller) she founds her lineage, she begins her lineage
- tlacatzintiliztlatlacolli: (Wood) original sin
- tlacatzintli: caballero m, señor m
- tlacatzoa: (Wood) to pull, haul something
- tlacat +: nacido al alua. (1 tlauizcalpan tlacat) nacido en verano. (1 xopantla tlacat) persona de noble linage. (2 Tetechpa tlacat) criatura nacida de pies. (2 Moquetztiuh tlacat) nacido de pies. (1 moquetztiuh tlacat) generoso de buen linage. (1 tetechpa tlacat) nacido en inuierno. (1 tonalco tlacat) [Molina]
- tlacat: (Schwaller) he was born
- tlacat: (Schwaller) it was born
- tlacat: (Schwaller) she was born
- tlacauhtia, ninote: hazer esclauo a otro. (1) [Molina]
- tlacauhtia: (Wood)
- tlacauhtiquizalli: desamparado assi. (1 tlacauhtiquiçalli) [Molina]
- tlacauhtli +: encargada cosa desta manera. (1 tetech tlacauhtli) idem. (Tetech tlacaualli]]: cosa encargada, encomendada o comprometida.) (2 Tetetech tlacauhtli) [Molina]
- tlacauhtli: (Wood) space, capacity, something relinquished or left over
- tlacauhtli: campo cultivado m, área m, espacio m
- tlacauhtli: dexada cosa. (1) sobrada cosa. (1) espacio de lugar. (1) espacio de lugar, o cosa dexada, o sobras. (2) [Molina]
- tlacaxahualiztli: desbastamiento. (1 tlacaxaualiztli) [Molina]
- tlacaxahuani: desbastador. (1 tlacaxauani) [Molina]
- tlacaxahuilia, nite: aliuiar la carga o el tributo a otro, o descó[n]tar dela deuda. preterito: onitetlacaxauili. (2 Tlacaxauilia, nite) descontar dela deuda. (1 nite, tlacaxauilia) [Molina]
- tlacaxahuilia: (Wood)
- tlacaxanaltia, nite: hazer afloxar algo a otro. preterito: onitetlacaxanalti. (2) [Molina]
- tlacaxanaltia: (Wood)
- tlacaxancailpiliztli: atadura tal. (1) [Molina]
- tlacaxancailpilli: atada cosa assi. (1) [Molina]
- tlacaxaniliztli: afloxamiento. (1) [Molina]
- tlacaxanilli: afloxado. (1) [Molina]
- tlacaxauhtli: (Wood)
- tlacaxauhtli: desbastada cosa. (1) cosa afloxada, o desbastada. (2) [Molina]
- tlacaxayaque: (Schwaller) having a human face; man-faced; having a face like a person
- tlacaxiltia, nitla: henchir algo de cosas liquidas hasta la mitad. preterito: onitlatlacaxilti. (2) vaso o vasija henchir hasta la mitad. (1) [Molina]
- tlacaxiltia: (Wood)
- tlacaxinachchotl: generacion como linage. (1) [Molina]
- tlacaxinachotl: (Wood)
- tlacaxinachotl: generacion o linage humano. (2) [Molina]
- tlacaxinachtin: (Wood)
- tlacaxinachtin: principio dela generacion humana. s. adan y eua, o otros assi que en alguna parte del mundo comiençá[n] a multiplicar y criar hijos. (2) [Molina]
- tlacaxinachtli: (Schwaller) seed of man, semen
- tlacaxinachtli: (Wood) semen, human seed
- tlacaxinachtli: simiente de varon. (1) simiente devaron o de muger. (2) [Molina]
- tlacaxinachyotzinotia: (Wood) to multiply, reproduce people
- Tlacaxipehualiztli: (Wood) the name of a month of twenty days
- tlacaxipehualiztli: desollador benévolo m
- tlacaxitia, nitla: demediar o henchir algo hasta la mitad. (2) mediar o demediar hínchir hasta la mitad. (1) demediar, henchir algo hasta la mitad. (1) [Molina]
- tlacaxitia: (Wood)
- tlacaxolotl: (Schwaller) tapir
- tlacaxolotl: bisonte m, búfalo m, toro mexicano m (bison bison)
- tlacaxotl: crisol para fundir oro. (1) [Molina]
- tlacaxouhcayotl: libertad f
- tlacaxoxouhcatiliztli: (Wood)
- tlacaxoxouhcatiliztli: idem. (Tlaca__xoxouhcayotl]]: libertad del que es libre y no esclauo.) (2) libertad. (1) [Molina]
- tlacaxoxouhcayotl: libertad del que es libre y no esclauo. (2) libertad. (1) [Molina]
- tlacaxoxouhqui: (Wood)
- tlacaxoxouhqui: libre o horro. (2) libre nacido en libertad. (1) horro libre, como quiera. (1) [Molina]
- tlacaxoxouhtilli: liberado
- tlacaxxotl: (Wood)
- tlacaxxotl: crisol para derretir metal, o cosa semejante. (2) [Molina]
- tlacayectli: (Schwaller) righteous; virtue
- tlacayelice: (Wood) someone possessing human nature
- tlacayeliztli: (Wood) human nature
- tlacayococoa: (Wood) for a person’s or an animal’s entire body to ache
- tlacayomatiliztli: antropología f
- tlacayomatini: antropólogo m
- tlacayonamiqui: (Wood) for medicine or soap to work well on s.o.’s body
- tlacayotemo: (Wood) for the uterus to fall
- tlacayotica: (Wood)
- tlacayotica: piadosa y humanamente. (2) humanamente. (1) [Molina]
- tlacayotl +: ynhumano sin caridad. (1 atle ytechca tlacayotl) pecado cóntra natura. (1 amo tlacayotl) mansedumbre. (1 cenca tlacayotl) ynhumano ser. (1 atle notechca tlacayotl) [Molina]
- tlacayotl: (Schwaller) humanity
- tlacayotl: (Wood) things relating to humans; something humane; humanity
- tlacayotl: cosa humana y piadosa, o la humanidad. (2) cosa humana y piadosa, o la humanidad. (2) humanidad. (1) franqueza liberalidad. (1) [Molina]
- tlacayotl: humanidad f, humanismo m
- tlacayo: (Wood) s.o.’s body
- tlacayutl: (Wood)
- tlacazaltia, ni: criar hijos o niños, y doctrinallos. preterito: onitlacazcalti. (2) [Molina]
- tlacazcaltiani: (Wood)
- tlacazcaltiani: lo mesmo es que tlacazcalti. (2) ayo oaya. (1) [Molina]
- tlacazcaltia, ni: diciplinar o doctrinar. (1) criar niño. (1) [Molina]
- tlacazcaltia: (Schwaller) he rears people
- tlacazcaltia: (Wood)
- tlacazcaltiliztli: (Wood) the rearing of people (a ceremony or ritual); the education of people
- tlacazcaltiliztli: criança o doctrina dedos. (2) tutela de aqueste. (1) criança tal. (1) [Molina]
- tlacazcaltilli: (Wood)
- tlacazcaltilli: niño o pupilo, criado en casa. (2) criado dende niño én casa. (1) [Molina]
- tlacazcaltiloni: (Schwaller) training
- tlacazcalti =: = tlacazcaltiani (2 tlacazcalti) [Molina]
- tlacazcalti: (Wood)
- tlacazcalti: tutor. (1) ama de niño, ayo o aya, o tutor. (2) ayo oaya. (1) ama de niño. (1) [Molina]
- tlacazolchichihuale: tetuda de grandes tetas. (1 tlacaçolchichiuale) [Molina]
- tlacazollatolli: (Schwaller) intemperate word, speech
- tlacazolli +: gloton. (1 vey tlacaçolli) [Molina]
- tlacazolloti, ni: glotonear. preterito: onitlacaçollotic. (2 Tlacaçolloti, ni) [Molina]
- tlacazolloti: (Wood)
- tlacazollotl: (Wood)
- tlacazollotl: glotonia, o gula. (2 Tlacaçollotl) gula. (1 tlacaçollotl) [Molina]
- tlacazolnanahuati, ni: buuas tener assi. (1 ni, tlacaçolnanauati) [Molina]
- tlacazolnanahuati: buuoso assi. (1 tlacaçolnanauati) [Molina]
- tlacazolnanahuatl: (Wood)
- tlacazolnanahuatl: buuas grandes y pestilenciales (2 Tlacaçolnanauatl) buuas de grandes llagas. (1 tlacaçolnanauatl) [Molina]
- tlacazoloa, nino: comer desmesuradamente. (1 nino, tlacaçoloa) [Molina]
- tlacazoloa: (Wood)
- tlacazoloti, ni: glotonear. (1 ni, tlacaçoloti) [Molina]
- tlacazoloti: goloso. (1 tlacaçoloti) [Molina]
- tlacazoltiliztli: golosina. (1 tlacaçoltiliztli) [Molina]
- tlacazolti, ni: glotonear. preterito: onitlacaçoltic. (2 Tlacaçolti, ni) golosinear. (1 ni, tlacaçolti) [Molina]
- tlacazolti: (Wood)
- tlacazolyotl: (Wood) gluttony
- tlacazotl +: desmelenado. (1 q[ua] tlacaçotl) [Molina]
- tlacazo: (Wood) expression of surprise at a discovery for god’s sake
- tlacazo: (Wood) interjection, "I'll be"
- tlacaztalli: (Wood) albino
- tlacaztalli: indio o india blanca y ruuia, que nace assi. (2) cano o muy blanco y ruuio yndio de su natural. (1) blanca persona y ruuia de su natural entre los yndios. (1) [Molina]
- tlaca +: la gé[n]te, o los naturales dela nueua españa. (2 NVeua españa tlaca) ysla tierra cercada de agua. (1 anepá[n] tlaca altepetlalli) nacion de gentes. (1 cecni tlaca) familia. (1 techan tlaca) diuersas naciones de gentes. (2 Nepapan tlaca) gente delas yndias. (2 India tlaca) [Molina]
- tlaca: (Schwaller) by day, in the daytime
- tlaca: (Schwaller) during the day, daytime
- tlaca: (Schwaller) men; people
- tlaca: (Schwaller) people; folk; humans; men
- tlaca: (Wood) by day, daytime, midday
- tlaca: (Wood) that is to say
- tlaca: entre dia. (1) dedia. (1) gente o gentio. (1) de dia. (2 Tlahca) de dia, o personas. (2) [Molina]
- tlacca: (Wood) a tree’s fruit
- tlaceahuiani: apagador de fuego. (1 tlaceauiani) [Molina]
- tlacealtilli: (Wood)
- tlacealtilli: persuadido y vencido paraque haga algo, el que antes no consentia ni quería condecender. &c. (2) [Molina]
- tlacececatl: frescura f
- tlacecececniquixtiliztli: distinction tal. (1) [Molina]
- tlacececniquixtiani: (Wood)
- tlacececniquixtiani: escogedor o apartador, que pone aparte algunas cosas que estauan con otras, o el que pone cada cosa porsi aparte. (2) [Molina]
- tlacececniquixtiliztica: (Wood)
- tlacececniquixtiliztica: apartando cada cosa, y poniendola por si desta manera. (2) distinctamente. (1) [Molina]
- tlacececniquixtiliztli: (Wood)
- tlacececniquixtiliztli: diuision tal. (1) apartamiento o escogimiento tal. (2) especie de cosas. (1) partimiento. (1) [Molina]
- tlacececniquixtilli: (Wood)
- tlacececniquixtilli: cosa escogida o apartada assi. (2) distinguida cosa. (1) [Molina]
- tlacececnitlalilli: diuidida cosa. (1) [Molina]
- tlacecec: (Wood) For it to be cold someplace
- tlacecehuiani: pacificador enesta manera. (1 tlaceceuiani) [Molina]
- tlacecehuilia, mo: aplacarse y concertarse los discordes. (2 Motlaceceuilia) auenirse los discordes. (1 motlaceceuilia) concertarse los discordes. (1 motlaceceuilia) [Molina]
- tlacecehuilia, nino: ygualarse enesta manera. (1 nino, tlaceceuilia) [Molina]
- tlacecehuilia, nite: aplacar al enojado. preterito: onitetlaceceudi. o apaziguar alos reñidos. (2 Tlaceceuilia, nite) pacificar, hazer paz. (1 nite, tlaceceuilia) entreuenir, poniendo paz. (1 nite, tlaceceuilia) concertar alos discordes. (1 nite, tlaceceuilia) amansar al yrado. (1 nite, tlaceceuilia) reconciliar hazer alos reñidos. (1 nite, tlaceceuilia) paz poner entre los discordes; busca pacificar. (1 nite, tlaceceuilia) [Molina]
- tlacecehuilia: (Wood)
- tlacecehuilia: reconciliar (nite-)
- tlacecehuiliztli: pacificacion tal. (1 tlaceceuiliztli) [Molina]
- tlacecehuilli +: pacificada tierra. (1 yaoyotica tlaceceuilli) [Molina]
- tlacecehuilli: (Wood)
- tlacecehuilli: aplacado assi. (2 Tlaceceuilli) enfriada cosa assi. (1 tlaceceuilli) [Molina]
- tlacecehuilli: enfriado
- tlacecelililli: (Wood)
- tlacecelililli: enfriada agua. (1) cosa fresca enefriada. (2) [Molina]
- tlaceceliliztli: resfrío m
- tlacecelilli: (Wood) s.t. refrigerated
- tlacecelilli: resfriado
- tlaceceltia: (Wood) to beg someone’s pardon, to calm someone, to cool someone’s emotions
- tlacecemeltilli: desenhadado. (1) [Molina]
- tlacecemmanaliztli: (Wood)
- tlacecemmanaliztli: derramamiento assi. (1) derramamiento o esparzimiento de mayz, o de cosa assi, por el suelo. (2) [Molina]
- tlacecemmanalli: (Wood)
- tlacecemmanalli: derramada cosa assi. (2) [Molina]
- tlacecemmanani: (Wood)
- tlacecemmanani: derramador tal. (1 tlacecé[m]manani) derramador tal. (2) [Molina]
- tlacecemmanqui: (Wood)
- tlacecemmanqui: derramador tal. (1) idem. (Tlacecemmanani]]: derramador tal.) (2) [Molina]
- tlacecemmantin: (Wood)
- tlacecemmantin: desbaratada gente. (1) gente descarriada, o derramada. (2) [Molina]
- tlacecemmantli: (Wood)
- tlacecemmantli: desparramado. (1) desconcertada cosa assi. (1) cosa derramada o esparzida por el suelo. (2) [Molina]
- tlacecempohualoni: (Wood) a summary of things added up
- tlacecempohualoni: sumario de sumas. (1 tlacecempoaloni) sumario de cosas sumadas. (2 Tlacecempoaloni) [Molina]
- tlacecencahualiztli: disposicion tal. (1 tlacecencaualiztli) [Molina]
- tlacecentlamantililiztica: distinctamente. (1) [Molina]
- tlacecentlamantililiztli: distinction tal. (1) [Molina]
- tlacecentlamantililli: (Wood)
- tlacecentlamantililli: distinguida cosa. (1 tlacecentlamá[n]tililli) cosa diuidida o apartada assi. (2) [Molina]
- tlacecentlamantiliztica: (Wood)
- tlacecentlamantiliztica: diuidida o apartadamé[n]te. (2) [Molina]
- tlacecentlamantiliztli: (Wood)
- tlacecentlamantiliztli: diuision o apartamiento de cosas. (2) [Molina]
- tlacecen +: muchas y differentes cosas, o de diuersas maneras. (2 Amo çan tlacecen) [Molina]
- tlacecepanoliztli: añadidura assi. (1) [Molina]
- tlacecepanolli tlatolli: añadidas palabras. (1) [Molina]
- tlaceceuhyo: (Wood) cool weather, shade
- tlaceceyaliztli: (Wood)
- tlaceceyaliztli: frescor o frescura. (1) frescor assi, o frio. (2) [Molina]
- tlaceceyaliztli: frescura m
- tlaceceyallotl: (Wood) 1. deity that causes cold weather. 2. place where it is very cold. 3. refrigerator
- tlaceceyan: invierno m
- tlaceceyaya: (Schwaller) cool place
- tlaceceya: (Wood) for it to be cold
- tlaceceya: hazer frio. (1) hazer frio o fresco. (2) [Molina]
- tlaceceyotl: invernal
- tlacecezcan: (Wood) place where there is cold weather
- tlacectli: (Wood)
- tlacectli: tostada cosa assi. (1) cosa tostada, assi como garuanços, pepitas, cacao. &c. (2) [Molina]
- tlacectli: tostado
- tlacehceltic: (Wood) place covered with greenery
- tlacehualcaltilli: (Wood) something covered with shade (see Molina)
- tlacehualcaltilli: cubierta cosa assi. (1 tlaceualcaltilli) cosa cubierta de sombra. (2 Tlaceualcaltilli) [Molina]
- tlacehualhuiliztli: (Wood) the act of sheltering and refreshing with the shadow of something (see Molina)
- tlacehualhuiliztli: escurecimiento o sombra. (1 tlaceualhuiliztli) el acto de guarecerse y refrigerarse ala sombra de algo. (2 Tlaceualhuiliztli) [Molina]
- tlacehualhuilli: (Wood) something covered with shade (see Molina)
- tlacehualhuilli: cubierta cosa assi. (1 tlaceualhuilli) cosa cubierta de sombra. (2 Tlaceualhuilli) [Molina]
- tlacehualhuilli: cubierta f, techumbre f
- tlacehualli: (Wood) shade, shadow
- tlacehuetzi: (Wood) to snow or hail
- tlacehuia: (Schwaller) it cools things
- tlacehuicalmimilolli: carro de bomberos m
- tlacehuilia, nite: apagarle a otro la cá[n]dela o el fuego. preterito: onitetlaceuili. (2 Tlaceuilia, nite) apagar el fuego a otro. (1 nite, tlaceuilia) aplacar o apaziguar a los enemistados. (1 nite, tlaceuilia) [Molina]
- tlacehuilia: (Wood) to turn someone's light or fire off (see Molina)
- tlacehuiliztli: apagamiento de fuego. (1 tlaceuiliztli) desenconamiento tal. (1 tlaceuiliztli) [Molina]
- tlacehuili: apagado fuego. (1 tlaceuili.) [Molina]
- tlacehuilli: (Wood) something cooled, or something mitigated and disembodied, or something alleviated from work (see Molina)
- tlacehuilli: desenconada cosa assi. (1 tlaceuilli) enfriada cosa assi. (1 tlaceuilli) sosegado. (1 tlaceuilli) desapassionado assi. (1 tlaceuilli) aliuiado. (1 tlaceuilli) cosa enfriada, o cosa amatada, o cosa mitigada y desenconada, o cosa aliuiada del trabajo. (2 Tlaceuilli) [Molina]
- tlacehuiloni: (Schwaller) something which cools
- tlacehuiloni: extintor m, extinguidor de fuego m
- tlacehui: (Wood) for it to be slightly chilly when the sol goes down
- tlaceliani: (Schwaller) solicitous
- tlaceliani: (Wood)
- tlaceliani: receptor o recebidor. (1) el que recibe alguna cosa. y dizese tá[m]bien del que suele comulgar. (2) [Molina]
- tlaceliayan: (Wood)
- tlaceliayan: prado de yerua. (1) lugar fresco, assi como prado verde que se esta riendo. (2) [Molina]
- tlacelia: (Wood) to receive communion
- tlacelic: (Wood) for there to be young green shoots everyplace
- tlacelihui: (Wood) for there to be many plants with tender shoots in a certain place
- tlaceliliztli: (Wood)
- tlaceliliztli: recebimiento assi. (1) recebimiénto. (1) el acto de recebir lo q[ue] dan a alguno. (2) [Molina]
- tlaceliliztli: recibimiento m
- tlacelilli: (Wood)
- tlacelilli: admitido, recibido
- tlacelilli: admitido. (1) cosa recebida o admitida. (2) [Molina]
- tlaceliloc: (Wood) to receive communion
- tlaceliyayan: (Wood) verdant spot, place where new growth takes place
- tlaceliya: (Wood) for new growth to take place, for leaves to come out
- tlacellotl: (Wood) pasture
- tlacelmilhuia: determinar
- tlacelmilhuiliztli: determinación f
- tlacelmilhuilli: determinado
- tlacelpatia: (Wood)
- tlacelpatia: floresta. (1) ser el lugar fresco y deleytoso. (2) [Molina]
- tlaceltia: (Wood)
- tlaceltia: floresta. (1) idem. (Tlacelpatia]]: ser el lugar fresco y deleytoso.) (2) [Molina]
- tlacemachtiliztli: registro m, estadística f
- tlacemanaliztica: (Wood)
- tlacemanaliztica: continuadamente. (1) perseuerantemente, o con perseuerancia y constancia. (2) [Molina]
- tlacemanaliztli: (Wood)
- tlacemanaliztli: duracion tal. (1) porfia assi. (1) perseuerancia assi. (1) perseuerancia o continuacion delo comentado. (2) [Molina]
- tlacemanalli: (Wood)
- tlacemanalli: cosa tomada apechos y có[n]tinuada (2) [Molina]
- tlacemanani: (Wood)
- tlacemanani: porfiado enesta manera. (1) perseuerante. (1) constante y perseuerante. (2) [Molina]
- tlacemana, ni: porfiar en bien o perseuerar. (1) [Molina]
- tlacemanca: perpetua o continuamente. (1) [Molina]
- tlacemanqui: (Wood)
- tlacemanqui: comerciante
- tlacemanqui: idem. (Tlacemanani]]: constante y perseuerante.) (2) [Molina]
- tlacemantli: (Wood)
- tlacemantli: cosa continuada con perseuerancia y tomada apechos, o adestajo. (2) [Molina]
- tlacematililiztli: suma enla cuenta. (1) [Molina]
- tlacematiliztli: (Wood)
- tlacematiliztli: el acto de derretir muchos pedaços de metal juntos. (2) [Molina]
- tlacemelleltilli: desenhadado. (1) [Molina]
- tlacemeltilli: desenhadado. (1) [Molina]
- tlacemicahua: (Wood)
- tlacemicahua: no tener par niygual. (1 tlacemihcaua) el que entodo sobrepuja y excede a los otros. (2 Tlacemicaua) [Molina]
- tlacemicnopilhuiani: (Wood)
- tlacemicnopilhuiani: bienauenturado y dichoso. (1) bienauenturado. (2) [Molina]
- tlacemicnopilhuiliztica: (Wood)
- tlacemicnopilhuiliztica: bienauenturadamente. (2) [Molina]
- tlacemicnopilhuiliztli: (Wood)
- tlacemicnopilhuiliztli: bienauenturança. (1) bien auenturança. (2) [Molina]
- tlacemicnopilhuiloyan: (Wood)
- tlacemicnopilhuiloyan: lugar de gloria y bienauenturança. (2) [Molina]
- tlacemicnopilhuiloya: bienauenturança, s]]: el lugar de la gloria. (1) [Molina]
- tlacemihtoliztli: propósito m, propocisión f
- tlacemihtolli: propuesta f
- tlacemilcahualiztli: (Wood)
- tlacemilcahualiztli: quitamiento dela memoria. (1 tlacemilcaualiztli) oluido perpetuo. (2 Tlacemilcaualiztli) [Molina]
- tlacemitalhuia, nino: determinarse con toda firmeza, o proponer y deliberar algo con entera y firme determinacion. preterito: oninotlacemitalhui. (2) deliberar o proponer determinadamente de hazer algo. (1) determinar y proponer de hazer algo. (1) [Molina]
- tlacemitalhuia: (Wood)
- tlacemitoani: (Wood)
- tlacemitoani: el que propone assi alguna cosa. (2) [Molina]
- tlacemitoliztli +: partido, o concierto determinado. (2 Iuh tlacemitoliztli) [Molina]
- tlacemitoliztli: (Wood)
- tlacemitoliztli: deliberacion tal. (1) proposito assi. (1) pato partido o concierto. (1) promessa o prometimiento. (1) determinacion tal. (1) determinacion, o deliberacion tal, prometimiento, o pacto firme. (2) [Molina]
- tlacemitolli: (Wood)
- tlacemitolli: deliberada cosa assi. (1) firme promessa, o determinacion assi. (2) [Molina]
- tlacemito: determinado assi. (1) [Molina]
- tlacemittani: (Wood)
- tlacemittani: embeuecido. (1) atento, o embeuecido enalguna cosa. (2) [Molina]
- tlacemixnahuatilli: (Wood)
- tlacemixnahuatilli: despedido assi. (1 tlacemixnauatilli) condenado assi. (1 tlacemixnauatilli) despedido, o condenado enteramente y para siempre]]: (2 Tlacemixnauatilli) [Molina]
- tlacemixnahuatiltin: (Wood)
- tlacemixnahuatiltin: despedidos, o condenados assi. (2 Tlacemixnauatiltin) [Molina]
- tlacemmachiotiliztli: (Wood)
- tlacemmachiyotiliztli: registro. (1 tlacemmachiotiliztli) el acto de registrar todo lo que va enel nauio, o cosa semejante. (2 Tlacemmachiotiliztli) [Molina]
- tlacemmanalli: cóntinuada cosa. (1) [Molina]
- tlacemmanca: (Wood)
- tlacemmanca: continuamente. aduerbio. (2) [Molina]
- tlacemmanihui: (Wood) for the people or animals that are gather someplace to disperse
- tlacemmantli: (Wood)
- tlacemmantli: ahuyentada cosa assi. (1 tlacemmá[n]tli) cosa esparzida, o derramada por el suelo. (2) [Molina]
- tlacemmatqui: (Wood)
- tlacemmatqui: embeuecido. (1) el que freq[ue]nta y continua alguna cosa con perseuerancia y constancia. (2) [Molina]
- tlacemmiyahuayotitica: sobrepujar o exceder alas otras cosas, o alos otros. (1 tlacemmiyauayotitica) [Molina]
- tlacemololiztli: (Wood)
- tlacemololiztli: herencia assi. (2) [Molina]
- tlacemolollo: heredero
- tlacemololoani: (Wood)
- tlacemololoani: el que lo hereda todo. (2) [Molina]
- tlacemolololiztli: erencia assi. (1) [Molina]
- tlacemololo: (Wood)
- tlacemololo: eredero vniuersal. (1) heredero vniuersal. (2) [Molina]
- tlacempactiani: (Wood)
- tlacempactiani: prospera cosa. (1) cosa alegre y prospera, que da entero contentamiento. (2) [Molina]
- tlacempactiani: prospero
- tlacempanahuia ic huei: (Wood)
- tlacempanahuia ic huei: grande sobre manera. (2 Tlacempanauia yc vei) [Molina]
- tlacempanahuia in icuei: mayor de todos. (1 tlacempanauia yn ycvey) [Molina]
- tlacempanahuia: (Wood)
- tlacempanahuia: cosa q[ue] excede y sobrepuja a todo lo demas. (2 Tlacempanauia) [Molina]
- tlacempohualiztli: (Wood) a total in an account
- tlacempohualiztli: orden continuada. (1 tlacempoaliztli) suma enla cuenta. (1 tlacé[m]poualiztli) suma en cuenta. (2 Tlacempoaliztli) [Molina]
- tlacempohualiztli: orden m
- tlacempopolhuia, nite: destruirle la hazienda a otro del todo. (1) [Molina]
- tlacempopoloani: destruidor tal. (1 tlacé[m]popoloani) [Molina]
- tlacempopololli: (Wood)
- tlacempopololli: destruida hazienda assi. (1) cosa destruida del todo. (2) [Molina]
- tlacen neloliztica: mezcladamente. (1) [Molina]
- tlacen neloliztli: mezcla assi. (1 tlacé[n] neloliztli) [Molina]
- tlacen nenepanoliztica: mezcladamente. (1) [Molina]
- tlacen nepanoliztli: mezcla assi. (1) [Molina]
- tlacencahualiztica: (Wood)
- tlacencahualiztica: aparejadamente, o con aparejo y adereço. (2 Tlacencaualiztica) [Molina]
- tlacencahualiztli +: rehazimiento assi. (1 occeppa tlacencaualiztli) [Molina]
- tlacencahualiztli: (Wood)
- tlacencahualiztli: aparejo tal. (1 tlacencaualiztli) composicion tal. (1 tlacencaualiztli) disposicion tal. (1 tlacencaualiztli) adereço tal. (1 tlacencaualiztli) aparejo, o adereço. (2 Tlacencaualiztli) [Molina]
- tlacencahualiztli: disposición f
- tlacencahualli: (Wood)
- tlacencahualli: adereçada cosa. (1 tlacencaualli) dispuesta cosa. (1 tlacencaualli) aparejada cosa assi. (1 tlacencaualli) proueyda cosa. (1 tlacencaualli) cosa aparejada, adereçada, atauiada, o adornada. (2 Tlacencaualli) [Molina]
- tlacencahualli: adornado, sazonado
- tlacencahualo: (Schwaller) people arrange things; there is preparation; there is arranging
- tlacencahualtia, nite: deseredar, o quitar a otro quanto tiene y priuarlo de todo lo que possee pre: onitetlacencaualti. (2 Tlacencaualtia, nite) priuar de algo a otro. (1 nite, tlacencaualtia) deseredar. (1 nite, tlacencaualtia) [Molina]
- tlacencahualtia: (Wood)
- tlacencahualtilli: deseredado. (1 tlacencaualtilli) [Molina]
- tlacencahualtitoc: (Wood)
- tlacencahualtitoc: estar todo aparejado y apunto (2 Tlacencaualtitoc) [Molina]
- tlacencahuani: (Wood)
- tlacencahuani: componedor assi. (1 tlacencauani) aparejador. (1 tlacencauani) aparejador assi. (2 Tlacencauani) [Molina]
- tlacencahuatli: adorno m
- tlacencahua +: rehazer. (1 occeppa ni, tlacencaua) [Molina]
- tlacencahua: (Wood) to adorn something; to prepare something or get it ready; to dress someone
- tlacencahuilia, nite: orden o buen concierto poner a otros. (1 nitetlacencauilia) adereçar o aparejar algo para otros. preterito: onitetlacencauili. (2 Tlacencauilia, nite) concierto y orden poner enla republica. (1 nite, tlacencauilia) dar buen orden y concierto. (1 nite, tlacencauilia) adereçar algo para otro. (1 nite, tlacencauilia) [Molina]
- tlacencahuilia: (Wood)
- tlacencauhtli: (Wood)
- tlacencauhtli: aparejada cosa assi. (1 tlacé[n]cauhtli) guarnecido. (1) perfecta cosa. (1) compuesta cosa assi. (1) dispuesta cosa. (1) adereçada cosa. (1) cosa adereçada y aparejada. (2) [Molina]
- tlacencauhyotl: sazón m
- tlacencenuipantli: orden continuada de qualquier cosa que esta o va concertada como en procession o cosa assi. (1) [Molina]
- tlacenchicahualli +: confirmado assi. (1 graciatica tlacenchicaualli) [Molina]
- tlacenchicahualli: (Wood)
- tlacenchicahualli: cosa fortificada entera y perpetua, o cosa confirmada y fortalecida. (2 Tlacenchicaualli) [Molina]
- tlacencualtililli: justificado y purificado enteramente. (2 Tlacenqualtililli) [Molina]
- tlacencuilia, nite: tomar a otro todo lo que tiene y despojarlo perpetua y enteramente dello pre: onitetlacencuili. (2) despojar a otro de quanto tiene. (1) [Molina]
- tlacencuilia: (Wood)
- tlacencuilia: despojar
- tlacencuililli: despojado
- tlacencuiliztli: despojo m
- tlacencuitl: (Wood)
- tlacencuitl: cóntinuada cosa. (1) cosa tomada assi, o adestajo y hasta el cabo. (2) [Molina]
- tlacennelolli: (Wood)
- tlacennelolli: mesturada cosa. (1) mezclada cosa. (1) cosa rebuelta y mezclada có[n] otra, o con otras. (2) [Molina]
- tlacennepanolli: (Wood)
- tlacennepanolli: mesturada cosa. (1) mezclada cosa. (1) idem. (Tlacennelolli]]: cosa rebuelta y mezclada có[n] otra, o con otras.) (2) [Molina]
- tlacenqualtililli: (Wood)
- tlacenquetzaliztica: (Wood)
- tlacenquetzaliztica: continuadamente. (1) perseuerantemente. (2) [Molina]
- tlacenquetzalli: (Wood)
- tlacenquetzalli: cóntinuada cosa. (1) cosa continuada hasta el fin y p[er]seuerante. (2) [Molina]
- tlacenquetztli: (Wood)
- tlacenquetztli: cóntinuada cosa. (1) idem. (Tlacenquetzalli]]: cosa continuada hasta el fin y p[er]seuerante.) (2) [Molina]
- tlacenquimilolli +: repuesto. (1 nepapan tlacenquimilolli) [Molina]
- tlacenquimiloloni +: vn tercio de carga, o cosa semejante. (2 Nepapan tlacenquimiloloni) [Molina]
- tlacenquixtiani: escogedor tal. (1) [Molina]
- tlacenquixtiliztli yyacac tlaanaliztli: escogimiento assi. (1) [Molina]
- tlacenquixtiliztli: reduzimiento. (1 tlacé[n]quixtiliztli) [Molina]
- tlacenquixtilli: (Wood)
- tlacenquixtilli: escogido assi. (1) cosa escogida y puesta porsi aparte, o cosa ayuntada y junta. (2) [Molina]
- tlacenquiza: (Wood)
- tlacenquiza: auer abundancia de todas las cosas. (1 tlacenquiça) abundancia auer de qualquier cosa. (1 tlacenquiça) auer habundancia de todo lo necessario ala vida. (2 Tlacenquiça) [Molina]
- tlacentecpanalli: (Wood) something put in order, entirely and with care (see Molina)
- tlacentecpanalli: orden continuada de qualquier cosa que esta o va concertada como en procession o cosa assi. (1) cosa enteramente y con concierto puesta y ordenada. (2) [Molina]
- tlacentelchihualiztli: (Wood) a perpetual curse, or the full neglect of something, or the act of dismissing and ignoring something completely (see Molina)
- tlacentelchihualiztli: reniego del renegado. (1 tlacentelchiualiztli) maldicion perpetua, o menosprecio entero de alguna cosa, o el acto de despedir y desechar de todo é[n]todo algú[n]a cosa. (2 Tlacentelchiualiztli) [Molina]
- tlacentelchihualtin: (Wood) cursed perpetually (group of people) (see Molina)
- tlacentelchihualtin: malditos, o malditas assi. (2 Tlacentelchiualtin) [Molina]
- tlacentelchihuani: (Wood) one who perpetually curses at others, or one who denies something (see Molina)
- tlacentelchihuani: renegado
- tlacentelchihuani: renegador o renegado. (1 tlacentelchiuani) el que maldize desta manera, o el que reniega. (2 Tlacentelchiuani) [Molina]
- tlacentemaliztli: (Wood) place where things are piled up, or a pile of corn, or the like, or the act of piling something up (see Molina)
- tlacentemaliztli: ayuntamiento tal. (1) recogimiento assi. (1) ayuntamiento, o montó[n] de mayz, o de cosa semejante, o el acto de ayú[n]tallas juntamente en vn lugar. (2) [Molina]
- tlacentemalli: (Wood) something piled up (see Molina)
- tlacentemalli: ayuntada cosa assi. (1) cosa ayuntada assi. (2) [Molina]
- tlacentemaloyan: (Wood) the place where pick up, or pile up corn and seeds, or the like (see Molina)
- tlacentemaloyan: recogimiento el lugar donde algo se recoge. (1) el lugar donde recogen, o ayuntan y amontonan el dicho mayz y semillas o otras cosas semejantes. (2) [Molina]
- tlacententli cuahuitl: tinada de madera. (1 tlacententli q[ua]uitl) [Molina]
- tlacentetiliani: ayuntador desta manera. (1 tlacé[n]tetiliani) [Molina]
- tlacentetilia: (Wood) gather together
- tlacentetiliztli: juntura assi. (1) [Molina]
- tlacentililiztli: (Wood) the act of unifying or putting something together, making two, or three one (see Molina)
- tlacentililiztli: el acto de ayuntar vna cosa con otra, haziendo de dos, o tres vna. (2 Tlacé[n]tililiztli) [Molina]
- tlacentiliztli: (Wood) the act of unifying or putting something together, making two, or three one (see Molina)
- tlacentiliztli: idem. (Tlacé[n]tililiztli]]: el acto de ayuntar vna cosa con otra, haziendo de dos, o tres vna.) (2) [Molina]
- tlacentlaliamatl: inventario m
- tlacentlalil amatl: (Wood) inventory (see Molina)
- tlacentlalilamatl: ynuentario. (1) inuentario. (2) [Molina]
- tlacentlalilia, nino: examinarse pensando sus pecados. &c. preterito: oninotlacentlalili. (2) ayuntar y recoger los peccados, trayendo los ala memoria para los confessar. (1) recoger o ayuntar los pecados para confessarse dellos. (1) [Molina]
- tlacentlalilia: (Wood) to examine one's conscience, thinking of one's sins (see Molina)
- tlacentlaliliztli: (Wood) putting together or uniting, or the collection of something (see Molina)
- tlacentlaliliztli: recogimiento assi. (1) ayuntamiento tal. (1) rima o rimero. (1) ayuntamiento, o recogimiento de algo. (2) [Molina]
- tlacentlalillitlacalaquilli: (Wood) putting together or uniting, or mass of tributes (see Molina)
- tlacentlalillitlacalaquilli: ayuntamiento, o massa de tributos. (2) [Molina]
- tlacentlalilli: (Wood) something put together into one and collected (see Molina)
- tlacentlalilli: pato partido o concierto. (1) massa de tributos. (1) ayuntada cosa. (1) cosa ayuntada en vno y recogida. (2) [Molina]
- tlacentlaliloyan: (Wood) a place where something is piled and collected (see Molina)
- tlacentlaliloyan: recogimiento el lugar donde algo se recoge. (1) el lugar donde se ayú[n]ta y recoge algo. (2) [Molina]
- tlacentlaliltin: acaudilladagente. (1) [Molina]
- tlacentlamiani: consumidor. (1) [Molina]
- tlacentlamiliztli: (Wood) the act of consuming and finishing all of something, carefulness and diligence that is put into a business (see Molina)
- tlacentlamiliztli: esfuerço en esta manera. (1 tlacé[n]tlamiliztli) el acto de có[n]sumir y acabar todo q[ua]nto auia, oel entero cuidado y diligencia q[ue] se pone en algun negocio. (2) [Molina]
- tlacentoquilizpoaliztli: (Wood) order continued from something that is counted (see Molina)
- tlacentoquilizpohualiztli: orden continuada delo que se cuenta. (2 Tlacentoquilizpoaliztli) [Molina]
- tlacentoquiliztli: orden continuada. (1) [Molina]
- tlacenuatilli: despedido assi. (1) [Molina]
- tlacenuipantli: (Wood) something that is straight and put in order (see Molina)
- tlacenuipantli: cosa que va bié[n] adereçada y puesta en orden. (2) [Molina]
- tlacepohualiztli: (Wood) the act of mitigating something
- tlacepohualiztli: souajadura. (1 tlacepoaliztli) el acto de mitigar algo, o de amortiguallo. (2 Tlacepoaliztli) [Molina]
- tlaceppahuillo: (Wood) the first time that they plow or till the land, after the corn has fully grown (see Molina)
- tlaceppahuillo: la primervez que labran el mayz despues de nacido. (2 Tlaceppauillo) [Molina]
- tlacetililiztli: ayuntamiento tal. (1) [Molina]
- tlacetililtin: ayuntadas assi. (1) [Molina]
- tlaceuhcan: (Wood) where there is shade
- tlachacahyoh: (Wood) place covered with brownea ariza trees
- tlachacayoltic: (Wood) for all the nixtamal or beef stomach in a certain place to have been washed very well
- tlachachahuatic: (Wood) place where all the fruit has been hollowed out or picked at by birds
- tlachachamaca: (Wood) for new shoots to appear everywhere in a forest or planted field
- tlachachamahua: (Schwaller) he praises
- tlachachamauhtli: (Wood) flattered (see Molina)
- tlachachamauhtli: lisonjeado. (1) lisongeado. (2) [Molina]
- tlachachapaltic: (Wood) dark place where one cannot see
- tlachachayahualiztli: (Wood) the act of scattering and planting on the ground (see Molina)
- tlachachayahualiztli: derramamiento assi. (1 tlachachayaualiztli) el acto de esparzir y sembrar por el suelo. (2 Tlachachayaualiztli) [Molina]
- tlachachayauhqui: (Wood) scatterer of wheat, or the like (see Molina)
- tlachachayauhqui: derramador tal. (1) esparzidor o derramador de trigo o de cosa assi por el suelo. (2) [Molina]
- tlachachayauhtli: (Wood) something scattered on the ground (see Molina)
- tlachachayauhtli: cosa esparzida assi. (2) [Molina]
- tlachacuanilli: mojado. (1 tlachaquanilli) cosa muy mojada y hecha vna sopa de agua, assi como ropa. &c. (2 Tlachaquanilli) [Molina]
- tlachalani: (Wood) for there to be a big boom caused by an explosion or thunder
- tlachalani: (Wood) for thunder to sound
- tlachalchiuhicuilolli: (Schwaller) having a green stone design
- tlachaliani: (Wood) one who premiers something new
- tlachaliani: estrenador. (1) idem. (Tlachali]]: estrenador de alguna cosa nueua.) (2) [Molina]
- tlachalilistli: extreno m
- tlachaliliztica: (Wood) premiering something (see Molina)
- tlachaliliztica: estrenando algo. (2) [Molina]
- tlachaliliztli: (Wood) to use or wear something for the first time (see Molina)
- tlachaliliztli: estrenadura de cosa nueua. (2) [Molina]
- tlachaliliztli: extreno m
- tlachalili: extrenado
- tlachalilli +: dedicada yglesia. (1 teocalli tlachalilli) dedicada, o estrenada yglesia. (2 Teocalli tlachalilli) [Molina]
- tlachalilli: (Wood) something premiered
- tlachalilli: estrenada cosa. (1) cosa estrenada. (2) [Molina]
- tlachalilli: extrenado
- tlachali: (Wood) to premier something new
- tlachali: estrenador. (1) estrenador de alguna cosa nueua. (2) [Molina]
- tlachalotl: ardilla f (sciurus poliopos)
- tlachamahua: (Schwaller) he brags; he praises his wares; he fills something out; he fattens something
- tlachamanaltia: (Wood) for fertilizer to make corn grow quickly
- tlachamani: (Wood) for lots of vegetation to sprout someplace
- tlachaquanilli: (Wood)
- tlachayahualiztli: sembradura tal. (1 tlachayaualiztli) [Molina]
- tlachayahuani: (Wood) a person that spreads the seeds, a planter or sower
- tlachayahuani: sembrador tal. (1 tlachayauani) derramador tal. (1 tlachayauani) esparzidor o sembrador tal. (2 Tlachayauani) [Molina]
- tlachayauhtli: (Wood) something scattered on the ground (see Molina)
- tlachayauhtli: sé[m]brada cosa assi. (1) cosa esparzida assi. (2) [Molina]
- tlachcahuipilzoc: (Wood) quiltmaker (see Molina)
- tlachcahuipilzoc: colchero. (1 tlachcauipilçoc) colchero que las haze. (2 Tlachcauipilçoc) [Molina]
- tlachcahuipilzotl cochihuani: colcha de cama. (1 tlachcauipilçotl cochiuani) [Molina]
- tlachcahuipilzotl: (Wood) bedspread (see Molina)
- tlachcahuipilzotl: colcha. (2 Tlachcauipilçotl) [Molina]
- tlachcayotl: (Wood) the most delicate and bland feather of a bird (see Molina)
- tlachcayotl: pluma delicada y blanda. (1) la pluma mas delicada y blanda del aue. (2) [Molina]
- tlachchihual necupatli: lamedor o xaraue. (2 Tlachchiual necupatli) [Molina]
- Tlachcoapan: Tlaxcoapan (Lugar sobre el río de pelotas), Hidalgo.
- tlachcottaliztli: visión f
- tlachco: (Wood) in the ball game
- tlachco: campo de juego m, lugar donde se juega pelota, y donde el equipo perdedor era sacricado a muerte al termino del torneo.
- Tlachco: Taxco, Tlaxco, Ciudad de Querétaro (Lugar en el campo de pelota), Guerrero, Tlaxcala y Querétaro.
- tlachcua: (Wood) to dig holes, to excave
- tlachcuenia: (Wood) 1. the midwife to wash to clothes of the woman who has just given birth. 2. to menstruate
- tlachcuenia: (Wood) to wash clothing
- tlachcuenilia: (Wood) to wash s.t. for s.o
- tlachcuicalli: (Wood) a grass hut
- tlachcuitetelli: (Wood) a mound of earth (probably an understated description of a ruler's palace or its foundation)
- tlachcuiticpac: (Schwaller) on top of a clod
- tlachcuitl: (Schwaller) clump of grass
- tlachcuitl: (Wood) piece of sod
- tlachcuitl: cesped. (1) cesped. (2) [Molina]
- tlachechecuecatoc: (Wood) See TLACHECHECUECA
- tlachechecueca: (Wood) 1. for there to people making a big fuss with lots of noise someplace. 2. for there to be domesticated animals making a big fuss with lots of noise someplace
- tlache: (Wood) what?, that which
- tlachia in noyollo: ser circunspecto y auisado. (2 Tlachia yn noyollo) [Molina]
- tlachia iniyollo: auisada y cuerda persona. (1 tlachia yniyullo) [Molina]
- tlachia yn noyollo: (Wood)
- tlachiaco: (Schwaller) they came to behold, they came to see
- tlachiahualli: (Schwaller) treated with oil
- tlachiahua: (Schwaller) it gets something greasy; it stains something; it stains things with grease
- tlachialiani: ingenioso
- tlachialia =, nite: = tlachielia (2 tlachialia ) [Molina]
- tlachialia, nite: atalayar, o mirar si viene alguien para auisar alos que estan haziendo algo, y no querrian que los viesse nadie. preterito: onitetlachiali. (2) [Molina]
- tlachialia: (Wood)
- tlachialistli 1: ingenio m
- tlachialistli 2: vista f
- tlachializtica: yngeniosamente desta manera. (1) [Molina]
- tlachializtli +: distancia assi. (1 amo neuan tlachializtli) asechança del que mira y nota lo que se haze. (2 Ichtaca tlachializtli) desden. (1 atleipá[n] tlachializtli) menosprecio. (1 atleipan tlachializtli) [Molina]
- tlachializtli 1: ingenio m
- tlachializtli 2: vista f
- tlachializtli: (Wood)
- tlachializtli: edad de discrecion. (1) atalayadura, o el acto de mirar o ver algo. (2) vista. (1) yngenio fuerça natural. (1) [Molina]
- tlachialoni: (Wood) viewer (a device for viewing, seeing)
- tlachialoyan: (Wood)
- tlachialoyan: atalaya, lugar alto para atalayar. (1) el lugar para atalayar, y miradero o ventana. (2) miradero, lugar de donde miramos. (1) ventana. (1) [Molina]
- tlachialoyan: ventanal m, cancel m, mirador m
- tlachialo: (Schwaller) there is watching
- tlachialtia +, nic: echar abuena parte lo que se dize o haze. (1 quallipan nictlachialtia) penar a otro por el talion. preterito: tepan onictlachialti. (2 Tepan nictlachialtia) idem. preterito: qualli ipan onictlachialti. (Qualli ipan nicmati]]: idem. preterito: qualli ipan onicma. (Qualli ipan niccuepa]]: echar las cosas ala mejor parte. preterito: qualli ipan oniccuep.)) (2 Qualli ipan nictlachialtia) en dereçar a dios sus obras, y la intencion dellas pret: iuictzinco in dios onictlachialti ynnotlachiual. (2 Iuictzinco in dios nictlachialtia in notlachiual) penar por el talion. (1 tepan nictlachialtia) endereçar la intencion a dios. (1 yuictzinco nictlachialtia yo dios yn notlachiualiz) [Molina]
- tlachialtia +: hazeme tener aficion a ello. preterito: onechnacaz tlachialti. (2 Nechnacaz tlachialtia) [Molina]
- tlachialtia, nite: hazer ver algo a otro, mostrandole lo que antes no auia visto, o instruir alú[m]brar y doctrinar. preterito: onitetlachialti. (2) mostrar. (1) diciplinar o doctrinar. (1) criar aotro en buenas costumbres. (1) [Molina]
- tlachialtia: (Wood)
- tlachiamahuiani: barnizador tal. (1 tlachiamauiani) [Molina]
- tlachiamahuiliztli: barnizamiento assi. (1 tlachiamauiliztli) [Molina]
- tlachiamahuilli: (Wood)
- tlachiamahuilli: cosa embarnizada con azeyte de chia. (2 Tlachiamauilli) barnizada cosa desta manera. (1 tlachiamauilli) [Molina]
- tlachiani +: atreuido desta manera. (1 ateixco tlachiani) assechador assi. (2 Ichtaca tlachiani) idem. (Momalacachocaittani]]: el que mira en derredor a todas partes.) (2 Momalacachoca tlachiani) mirador, el que mira assi. (1 momalacachoca tlachiani) assechador tal. (1 ychtaca tlachiani) [Molina]
- tlachiani: (Wood)
- tlachiani: atalayador, o el que mira algo. (2) atalaya, s]]: el que esta atalayando. (1) yngenioso assi. (1) [Molina]
- tlachiaquiuh: (Schwaller) he comes to look
- tlachiatiuh, ni: yr ayer. (1) [Molina]
- tlachiaznequi: (Schwaller) he wishes to look
- tlachiazque: (Schwaller) they will look, they will gaze
- tlachiaz: (Schwaller) he will look, he will behold; it will look; it will gaze
- tlachia +, n: asechar mirá[n]do lo que se haze. (2 Ichtaca tlachia, n) mirar arriba. (1 n, acopa tlachia) mirar arriba. (1 n, aco tlachia) mirar al cielo. (1 n, acopa tlachia) [Molina]
- tlachia +, ni: mirar atodas, o por todas partes. preterito: nonoca onitlachix. (2 Nonoca nitlachia) abaxar los ojos, mirando hazia el suelo. preterito: tlalchi onitlachix. (2 Tlalchi nitlachia) mirar a todas partes. preterito: ipanocan onitlachix. (2 Ipanocan nitlachia) mirar al traues o de lado con afection. (1 no, nacaztlampan nitlachia) mirar atras. (1 noteputzcopa nitlachia) mirar de arriba abaxo. (1 tlalchipa nitlachia) saber o entender lo que otro tiene o trata dentro de si, o interiormente. (1 teitic nitlachia) mirar en derredor. (1 nino, malacachoa yn nitlachia) mirar arriba. (1 acouic nitlachia) desdeñar o menospreciar. (1 atleipan nitlachia) ser atreuido y desuergonçado. preterito: ateixco onitlachix. (2 Ateixco nitlachia) mirar hazia el suelo. preterito: tlalpan onitlachix. (2 Tlalpan nitlachia) mirar atodas, o por todas partes. preterito: nonelo onitlachix. (2 Nonelo nitlachia) enté[n]der y prophetizar las cosas que há[n] de acaecer en[e]l tié[m]po futuro. preterito: veca onitlachix (2 Veca nitlachia) mirar hazia arriba. preterito: acouic onitlachix. (2 Acouic nitlachia) idem. (Ayatemico nicmati]]: no se sentir la cosa, siquiera como el que sueña algo.) (2 Ayatemico nitlachia) mirar atodas partes preter: nouiampa onitlachix. (2 Nouiampa nitlachia) mirar de oreja, o de traues. preterito: nonacaztlampa onitlachix. (2 Nonacaztlampa nitlachia) menospreciar. (1 atcicpac nitlachia) profetizar. (1 ni, veca tlachia) [Molina]
- tlachia +, non: mirar hazia dentro de casa. preterito: caliticpa onontlachix. (2 Caliticpa nontlachia) mirar adentro. (1 caliticpa nontlachia) conocer, o alcançar asaber lo q[ue] otro piensa. preterito: teitic onontlachix. (2 Teitic nontlachia) mirar adentro. (1 tlaticpa nontlachia) entender o alcançar los pensamientos y consciencia de otro. (1 teitic nontlachia) [Molina]
- tlachia +: mirar con mucho cuidado y diligencia, como el atalaya. (1 nouiampa ni, tlachia) mirar al cielo. (1 ylhuicacpa ni, tlachia) ojear, mirar a vn cabo y a otro. (1 auiccampa ni, tlachia) mirar por diuersas p[ar]tes. (1 nonelo ni, tlachia) yr ayer otra vez. (1 yenoceppa non, tlachia) mirar por diuersas p[ar]tes. (1 nouiampa ni, tlachia) esconderse para acechar. (1 nichtaca tlachia) mirar por diuersas p[ar]tes. (1 nouiá[m]pa ni, tlachia) mirar de arriba abaxo. (1 tlani ni, tlachia) mirar adentro. (1 tlecopa non, tlachia) pintura de vn color. (1 çancecni tlachia tlacuilolli) desuergonçado y presuntuoso. (2 Ayac ixco tlachia) mirar por diuersas p[ar]tes. (1 auic ni, tlachia) mirar por diuersas p[ar]tes. (1 ypanocan ni, tlachia) baxar los ojos. (1 tlalchi ni, tlachia) ynclina se. (1 tlalpan ni, tlachia) distante assi. (1 amo yuan tlachia) mirar alexos. (1 vehcani, tlachia) corto de vista. (1 amoveca tlachia) atreuerse con desuerguença. (1 ateixco ni, tlachia) hombre de dos caras y doblado. (2 Tepapaquiliztica tlachia) ser atreuido, y desuergonçado. (2 Ateixco tlachia) distar en perfection o mejoria. (1 amoneuan tlachia) menor deedad, s]]: el q[ue] esta debaxo de tutor. (1 ayamo tlachia) menospreciador. (1 atleipan tlachia) mirar por diuersas p[ar]tes. (1 nonoca ni, tlachia) menospreciar. (1 atle ipan ni, tlachia) mirar de arriba abaxo. (1 tlallampani, tlachia) [Molina]
- tlachia, ni: mirar o ver. preterito: onitlachix. o atalayar. (2) ver o mirar algo. (1) desembriagarse. (1) veer. (1) edadtener assi. (1) atalayar assi. (1) mirar. (1) resuscitar levántarse. (1) tornar en su seso el loco. (1) [Molina]
- tlachia: (Schwaller) he looks; he appears; he gazes; he sees; he shines; he takes notice
- tlachia: (Schwaller) it looks; it appears; it faces; it sees
- tlachia: (Schwaller) she looks; they look; they appear; they gaze; they see
- tlachia: (Wood) to look or see, or observe from a watchtower (see Molina)
- tlachia: ver, observar, mirar
- tlachic xacalli: (Wood) hut or cabin used to store maguey (see Molina)
- tlachic xacalli: choça o cabaña para guardar magueyes. (2) [Molina]
- tlachica calli: cabaña para guardar los magueyes. (1) [Molina]
- tlachicahuac: (Wood) place where the land is very hard
- tlachicahualiztli: (Wood)
- tlachicahualiztli: confirmación f
- tlachicahualiztli: fortalecimiento de alguna cosa que es fortificada o fortalecida con algo. (2 Tlachicaualiztli) fornecimiénto. (1 tlachicaualiztli) confirmacion tal. (1 tlachicaualiztli) [Molina]
- tlachicahualli +: confirmado assi. (1 graciatica tlachicaualli) [Molina]
- tlachicahualli: (Wood)
- tlachicahualli: confirmado
- tlachicahualli: cosa fortalecida. (2 Tlachicaualli) confirmada cosa assi. (1 tlachicaualli) [Molina]
- tlachicahuatl: músculo m
- tlachicahua: (Wood)
- tlachicahua: sazonarse o agostarse las sembradas. (2 Tlachicaua) agostarse algo. (1 tlachicaua) [Molina]
- tlachicahuiya: (Wood) 1. for all unripe fruit in a certain place to begin to ripen. 2. for the ground in a certain place to harden due to lack of water or because people are constantly walking on it
- tlachicalolli: echado assi. (1) [Molina]
- tlachicanahualli: echado assi. (1 tlachicanaualli) [Molina]
- tlachicanauhtli: echado assi. (1) [Molina]
- tlachicauhtli: (Wood)
- tlachicauhtli: fornido, musculoso
- tlachicauhtli: idem. (Tlachicaualli]]: cosa fortalecida.) (2) fornido. (1) confirmada cosa assi. (1) [Molina]
- tlachicaztli: (Wood) food fed to horses
- tlachiccalli: (Wood)
- tlachiccalli: choça o cabaña para guardar magueyes. (2) choça de viñadero. (1) [Molina]
- tlachiccalolli: (Wood)
- tlachiccalolli: echado fuera de casa por fuerça. (2) [Molina]
- tlachiccanahualli: (Wood)
- tlachiccanahualli: idem. (Tlachiccalolli]]: echado fuera de casa por fuerça.) (2 Tlachiccanaualli) [Molina]
- tlachiccanauhtli: (Wood)
- tlachiccanauhtli: idem. (Tlachiccanaualli]]: idem. (Tlachiccalolli]]: echado fuera de casa por fuerça.)) (2) [Molina]
- tlachiccan: (Schwaller) tavern
- tlachichia: adobar
- tlachichiconi: cepillo. (1) escofina para limar madera. (1) roçador instrumento. (1) [Molina]
- tlachichictli: (Schwaller) abraded, scraped
- tlachichictli: rallada cosa. (1) rayda cosa. (1) limado hierro. (1) [Molina]
- tlachichic: surzidor. (1) [Molina]
- tlachichihual necupatli: (Wood)
- tlachichihualcahualtilli: (Wood)
- tlachichihualcahualtilli: niño destetado. (2 Tlachichiualcaualtilli) destetado. (1 tlachichiualcaualtilli) [Molina]
- tlachichihualiztli +: rehazimiento assi. (1 occeppa tlachichiualiztli) [Molina]
- tlachichihualiztli: (Schwaller) act of arranging, act of ornamenting
- tlachichihualiztli: (Wood)
- tlachichihualiztli: aderezo m, crema f
- tlachichihualiztli: renouacion assi. (1 tlachichiualiztli) adereço. s. el acto de adereçar y atauiar algo. (2 Tlachichiualiztli) composicion tal. (1 tlachichiualiztli) disposicion tal. (1 tlachichiualiztli) adereço tal. (1 tlachichiualiztli) [Molina]
- tlachichihualli patli: compuesta medicina. (1 tlachichiualli patli) [Molina]
- tlachichihualli xayacat: maxcara o caratula. (1 tlachichiualli xayacat) [Molina]
- tlachichihualli: (Schwaller) something which is prepared
- tlachichihualli: (Wood)
- tlachichihualli: aderezado
- tlachichihualli: cosa adereçada y atauiada, o cosa contra hecha fingida y falfificada. (2 Tlachichiualli) falsada cosa. (1 tlachichiualli) dispuesta cosa. (1 tlachichiualli) [Molina]
- tlachichihualnecupatli: xaraue. (1 tlachichiualnecupatli) lamedor que lame el doliente. (1 tlachichiualnecupatli) [Molina]
- tlachichihualoni: (Wood)
- tlachichihualoni: instrumento de qualesquier oficiales mecanicos. (2 Tlachichiualoni) ynstrumento de qualquier arte. (1 tlachichiualoni) [Molina]
- tlachichihualoyan: vestuario m
- tlachichihualo: (Schwaller) ornamenting is done, people do ornamenting
- tlachichihualtin: (Wood)
- tlachichihualtin: idolos labrados y compuestos y adereçados. (2 Tlachichiualtin) [Molina]
- tlachichihuani: componedor assi. (1 tlachichiuani) aparejador. (1 tlachichiuani) [Molina]
- tlachichihua +: rehazer. (1 occeppa ni, tlachichiua) [Molina]
- tlachichihua, nitla: hazer amenudo algo assi. (1 nitla, tlachichiua) [Molina]
- tlachichihua: (Schwaller) they adorn something; they adorn things; they fashion something; they prepara something; they manufacture things; they work; they adorn; they prepare something
- tlachichihuilia +: engaños poner y artificios para dañar a otro. (1 miectlamá[n]tli yctech tlachichiuilia yn tlacatecolotl) [Molina]
- tlachichihuilia, nite: armar çancadilla o lazo aotro poner celada, o trabajar de hazer mal otro. preterito: onitetlachichiuili. (2 Tlachichiuilia, nite) traycion hazer o tratar. (1 nitetlachichiuilia) causa dar o ocasion de que maltraten a otro. (1 nite, tlachichiuilia) tratar traycion aotro. (1 nite, tlachichiuilia) celada echar assi. (1 nite, tlachichiuilia) engaños poner y artificios para dañar a otro. (1 nite, tlachichiuilia) [Molina]
- tlachichihuilia: (Wood)
- tlachichihuiloni: (Wood)
- tlachichihuiloni: al que arman lazo. (2 Tlachichiuiloni) [Molina]
- tlachichilihui: (Wood) for all the plums on a tree or trees to redden when ripening
- tlachichilihui: (Wood) for something to end up red or colored
- tlachichilihui: pararse colorado algo. preterito: otlachichiliuh. (2 Tlachichiliui) [Molina]
- tlachichiloani: (Wood)
- tlachichiloani: el que para colorada alguna cosa. (2) [Molina]
- tlachichilolli: (Wood)
- tlachichilolli: cosa almagrada. (2) embermejado desta manera. (1) [Molina]
- tlachichinacapololli: (Wood)
- tlachichinacapololli: atormentado assi. (1) atormentado brauissimamente. (2) afligido assi. (1) afligido assi. (1) [Molina]
- tlachichinaliztli: chupamiento desta manera. (1) chupamiento assi. (1) [Molina]
- tlachichinani: (Schwaller) sucker, one that sucks something
- tlachichinani: chupador tal. (1) chupador. (1) [Molina]
- tlachichinatztli, tlaatlamachtilli: afligido assi. (1) [Molina]
- tlachichinatztli: (Wood)
- tlachichinatztli: idem. (Tlachichinacapololli]]: atormentado brauissimamente.) (2) atormentado assi. (1) afligido assi. (1) [Molina]
- tlachichina: (Schwaller) it sips, it sucks
- tlachichina: (Wood) to smoke a cigarette
- tlachichini: (Wood)
- tlachichini: remendon. (2) remendon. (1) [Molina]
- tlachichinolli: quemada cosa assi. (1) [Molina]
- tlachichinqui: chupador. (1) [Molina]
- tlachichintli: (Wood)
- tlachichintli: caña de çahumerio que chupan los indios, o cosa embeuida. (2) caña o cañuto de sahumerio. (1) chupada cosa. (1) [Molina]
- tlachichipica: (Wood) 1. for water that is pooled in a high place to drip to the ground continuously. 2. for hot grease to splatter
- tlachichiquiliztli: (Wood) a scraping; the act of scraping something (see Molina)
- tlachichiquiliztli: roça. (1) raedura, de algo, o el acto d[e] raer o raspar alguna cosa. (2) raedura. (1) esponjadura desta manera. (1) [Molina]
- tlachichiquini: l[im]ador tal. (1) [Molina]
- tlachichitiltzintli: (Wood) a baby that is still breastfeeding
- tlachichiti: (Wood)
- tlachichiti: ama de niño. (1) [Molina]
- tlachichitli: rayado
- tlachichitl 1: adobo m
- tlachichitl 2: remiendo m
- tlachichitl: (Wood)
- tlachichitl: remiendo, o manta remendada. (2) adobada cosa assi. (1) remiendo. (1) [Molina]
- tlachichiualistli: aderezo m, crema f
- tlachichiuali: aderezado
- tlachichiualoyan: vestuario m
- tlachichiuhcayotl: (Wood)
- tlachichiuhcayotl: arte y ocupacion para ganar la vida. (2) oficio arte para biuir. (1) [Molina]
- tlachichiuhque: (Schwaller) ornamenters
- tlachichiuhqui: (Wood)
- tlachichiuhqui: adereçador, o el que atauia y adereça algo. (2) oficial deste arte assi. (2) maestro de arte seruil. (1) oficial desta manera. (1 tla[c]hichiuhqui) [Molina]
- tlachichiuhtli: (Wood) something embelished, adorned, forged, counterfeit
- tlachichiuhtli: dispuesta cosa. (1) compuesta cosa assi. (1) cosa adereçada y atauiada, o cosa fingida y falsa, assi como moneda contrahecha o cosa semejante. (2) moneda falsa. (1) aparejada cosa assi. (1) adereçada cosa. (1) [Molina]
- tlachichiutli: embeuida cosa. (1) [Molina]
- tlachichtli: (Wood)
- tlachichtli: ama de niño. (2) passador que se tira con ballesta. (2) passador tiro de ballesta. (1) [Molina]
- tlachichtli: clip m, pasador m
- tlachicochiuhtli: funesto
- tlachicochiuhtli: siniestra cosa. (1) [Molina]
- tlachicohuiani: mejorador tal. (1 tlachicouiani) [Molina]
- tlachicohuia, nite: repartir algo a otros mal y desigualmente. (2 Tlachicouia, nite) repartir algo desigualmente. (1 nitetlachicouia) [Molina]
- tlachicohuia: (Wood) to share something with others unevenly (see Molina)
- tlachicohuia: repartir (nitla-)
- tlachicohuiliztli: mejoria desta manera. (1 tlachicouiliztli) [Molina]
- tlachicohuilli: mejorado assi. (1 tlachicouilli) [Molina]
- tlachicoitolli: (Wood)
- tlachicoitolli: murmurado. (2) murmurado. (1) [Molina]
- tlachicometilia: (Wood) to hold a novena for someone, to make something the object of prayers for nine days for someone
- tlachicomitl: (Wood) devices, insignia
- tlachiconauhcayotilia: (Wood)
- tlachiconauhcayotilia: nueue en orden. (2) [Molina]
- tlachiconcayotia: (Wood)
- tlachiconcayotia: septimo en orden. (2) [Molina]
- tlachicoquixtia, ni: pagar o dar por tercios algun dinero o cosa assi. (1) [Molina]
- tlachicoquixtiliztli: (Wood)
- tlachicoquixtiliztli: el acto de escatimar o de circuncidar o moderar algo. (2) desemparejamiento assi. (1) [Molina]
- tlachicoquixtilli: (Wood)
- tlachicoquixtilli: cosa escatimada assi. (2) descobierta culpa assi. (1) desemparejadas assi. (1) [Molina]
- tlachicoquiza: (Wood) for the people or animals traveling somewhere to go off the road for some reason
- tlachicoquiza: (Wood) to go off on a tangent while speaking
- tlachicoquiztoc: (Wood) See TLACHICOQUIZA
- tlachicotamachihualiztli: (Wood)
- tlachicotamachihualiztli: el acto de medir tuertamente alguna cosa. (2 Tlachicotamachiualiztli) [Molina]
- tlachicotamachihualli: (Wood)
- tlachicotamachihualli: cosa medida al reues o tuertamente. (2 Tlachicotamachiualli) [Molina]
- tlachicotamachihuani: (Wood)
- tlachicotamachihuani: el que mide tuerta y auiesamente alguna cosa. (2 Tlachicotamachiuani) [Molina]
- tlachicotamachiuhtli: (Wood)
- tlachicotamachiuhtli: idem. (Tlachicotamachiualli]]: cosa medida al reues o tuertamente.) (2) medida cosa assi. (1) [Molina]
- tlachicotic: (Wood) for the ground to be uneven in a certain place
- tlachicoueyaquililli: desemparejadas assi. (1) [Molina]
- tlachicoueyaquiliztli: desemparejamiento assi. (1) [Molina]
- tlachicoxeloliztli: (Wood) the act of purposefully miss weighing that which is sold per pound (see Molina)
- tlachicoxeloliztli: el acto de medir falto lo que se vende por peso. (2) merma, enel peso o medida. (1) [Molina]
- tlachicoxelolli: (Wood) something wrongly measured and short of being correct, or scanty (see Molina)
- tlachicoxelolli: cosa mal medida y falta, o escatimada. (2) escassa cosa en peso o en medida. (1) [Molina]
- tlachicque: (Schwaller) wine makers
- tlachicqui: (Wood) someone who collects unfermented maguey sap (tlachique) as a beverage
- tlachictetl: (Wood) stone used for scraping the maguey plant
- tlachicuacencayotia: sexto en orden. (2 Tlachiquacencayotia) [Molina]
- tlachicuacenteca: sesmo por sesta parte. (1 tlachiquacenteca) [Molina]
- tlachicuacentecca: sesmo. i. la sesta parte de alguna cosa. (2 Tlachiquacentecca) [Molina]
- tlachicueitiliztli: (Wood) rare form meaning, when possessed, a week after one's death
- tlachicuenia: (Wood) 1. the midwife to wash to clothes of the woman who has just given birth. 2. to menstruate
- tlachicuenia: (Wood) to wash clothing
- tlachicuenilia: (Wood) to wash s.t. for s.o
- tlachicuetilia: (Wood) eight in order (see Molina)
- tlachicuetilia: ocho en orden. (2) [Molina]
- tlachicunauhtilia: (Wood) nine in order (see Molina)
- tlachicunauhtilia: nueue en orden. (2) [Molina]
- tlachicxacalli: cabaña para guardar los magueyes. (1) [Molina]
- tlachielia, mo: auisada y cuerda persona. (1) [Molina]
- tlachielia, nino: ser circunspecto y auisado. preterito: oninotlachieli. (2) [Molina]
- tlachielia, nite: lo mesmo es que tlachialia. preterito: onitetlachieli. (2) atalayar assi. (1) [Molina]
- tlachielia: (Wood) to be circumspect and cautious (see Molina)
- tlachieliztica +: atreuidamente assi. (1 ateixco tlachieliztica) [Molina]
- tlachieliztli +: atreuimiento assi. (1 ateixco tlachieliztli) [Molina]
- tlachieltia, nite: enseñar doctrinando y auisando con amor y con paciencia. (1) alumbrar spiritualmente. (1) [Molina]
- tlachihchicactic: (Wood) place with hard earth
- tlachihchicoltic: (Wood) place with a curvy road
- tlachihchicotic: (Wood) uneven terrain
- tlachihchihcoltic: (Wood) place with a curvy road
- tlachihchihualli: (Wood) s.t. made by hand
- tlachihquiltic: (Wood) inclined terrain
- tlachihquiltic: (Wood) uneven ground
- tlachihuac: acomedido, solidario
- tlachihualcalli: taller m
- tlachihuale: (Wood) Creator, or Lord of the creatures (see Molina)
- tlachihuale: hazedor o señor delas criaturas. (2 Tlachiuale) autor, criador o hazedor, s]]: dios. (1 tlachiuale) hazedor o hazedera desta manera. (1 tlachiuale) [Molina]
- tlachihualiztlahtolli: (Wood)
- tlachihualiztli: (Wood) doing things, deeds
- tlachihualiztli: conservación f
- tlachihualiztli: el acto de hazer alguna obra. (2 Tlachiualiztli) hechura de obra. (1 tlachiualiztli) exercicio de obra que se exercita. (1 tlachiualiztli) [Molina]
- tlachihuallanilli: (Wood) someone restricted from doing something (see Molina)
- tlachihuallanilli: persona compelida o constreñida a que haga alguna cosa. (2 Tlachiuallanilli) forçado assi. (1 tlachiuallanilli) [Molina]
- tlachihuallani, nite: forçar. (1 nite, tlachiuallani) [Molina]
- tlachihualli: (Schwaller) something made, artifact, creation
- tlachihualli: (Wood) creation
- tlachihualli: conservado
- tlachihualli: obra, la mesma cosa hecha. (1 tlachiualli) hecha cosa. (1 tlachiualli) criatura. (1 tlachiualli) criatura o hechura. (2 Tlachiualli) [Molina]
- tlachihualnecuhpatli: jarabe m
- tlachihualoctli: (Schwaller) honeyed pulque; honeyed wine
- tlachihualoctli: (Wood) honeyed pulque
- tlachihualoctli: (Wood) wine from honey or pomegranates, or of the like (see Molina)
- tlachihualoctli: vino con miel. (1 tlachiualoctli) vino de miel o de granadas, o de cosa semejante. (2 Tlachiualoctli) [Molina]
- tlachihualoni: instrumento m
- tlachihualtepetl: (Schwaller) artificial mountain
- tlachihualtepetl: (Wood) a human-made hill or mountain; i.e. pyramid
- tlachihualtia, nite: forçar. (1 nite, tlachiualtia) [Molina]
- tlachihualtia: forzar (nite-)
- tlachihualtilli: (Wood) restricted or forced to do something (see Molina)
- tlachihualtilli: forçado assi. (1 tlachiualtilli) constreñido o forçado de hazer algo. (2 Tlachiualtilli) [Molina]
- tlachihualti: (Schwaller) creations; creatures
- tlachihualtontli: (Wood) work or a small job (see Molina)
- tlachihualtontli: obra pequeña desta manera. (1 tlachiualtontli) hechura o obra pequeña. (2 Tlachiualtontli) [Molina]
- tlachihuanih: (Wood) unidentified people who can cast good or evil spells on others
- tlachihuani: (Wood) the maker of something (see Molina)
- tlachihuani: hazedor o hazedera desta manera. (1 tlachiuani) hazedor de alguna cosa. (2 Tlachiuani) [Molina]
- tlachihuatontli: obra pequeña. (2 Tlachiuatontli) [Molina]
- tlachihua, nitla: hazer amenudo algo assi. (1 nitla, tlachiua) [Molina]
- tlachihuia, nite: hechizar o aojar a otro. preterito: onitetlachiui. (2 Tlachiuia, nite) aojar o hechizar. (1 nite, tlachiuia) hechizar. (1 nite, tlachiuia) [Molina]
- tlachihuia: (Wood) to enchant or bewitch someone (see Molina)
- tlachihuia: hechizar (nite-)
- tlachihuicailpia: (Wood) to bind someone with spells (see Molina)
- tlachihuicailpiya, nite: ligar a otro con hechizos pre: onitetlachiuicailpi. (2 Tlachiuicailpia, nite) ligar con hechizos. (1 nite, tlachiuicaylpia) [Molina]
- tlachihuilia: (Wood) to bewitch s.o. and make s.t. bad happen to them
- tlachikaualistli: confirmación f
- tlachikauali: confirmado
- tlachikauatl: músculo m
- tlachikautli: fornido, musculoso
- tlachikilistli: raspadura f
- tlachikili: raspado
- tlachiki: raspador
- tlachikochiutli: funesto
- tlachikouia: repartir (nitla-)
- tlachilhuilia: (Wood) to prepare enchiladas for s.o
- tlachilia: (Wood) to keep watch, vigil; to watch or spy on someone
- tlachilloh: (Wood) place where things are smeared with chile
- tlachinalhuia +: quemar los arboles. (1 quauitl nic, tlachinalhuia) [Molina]
- tlachinancaltilli: (Wood) something fenced with a hedge (see Molina)
- tlachinancaltilli: cercada cosa assi. (1) cosa cercada de seto. (2) [Molina]
- tlachinantilli: (Wood) something fenced with a hedge (see Molina)
- tlachinantilli: cercada cosa assi. (1) idem. (Tlachinancaltilli]]: cosa cercada de seto.) (2) [Molina]
- tlachinoani: quemador delos campos. (1) [Molina]
- tlachinoa, ni: quemar los campos o montes. preterito: onitlachino. (2) [Molina]
- tlachinoa: (Wood) to burn the fields and mountains (see Molina)
- tlachinoliztli: (Wood) the act of burning the field (see Molina)
- tlachinoliztli: quemadura assi. (1) chamusquina. (1) el acto de quemar los campos. (2) [Molina]
- tlachinoli: cigarro m
- tlachinolli tehuatl: (Wood) war or battle (metaphor) (see Molina)
- tlachinolli tehuatl: guerra o batalla. metaphora. (2 Tlachinolli teuatl) [Molina]
- tlachinolli +: batalla o guerra. metapho. (2 Atl, tlachinolli) [Molina]
- tlachinolli: (Schwaller) fire, conflagration
- tlachinolli: (Wood) something burned (see Molina)
- tlachinolli: cigarro m
- tlachinolli: guerra. (1) guerra. (1) chamuscado. (1) cosa quemada assi, o chamuscada. (2) [Molina]
- tlachinolpan ixhua xihuitl: (Wood) an herbal ingredient in a medicine used to fight struma or scrofula
- tlachinoqui: quemador delos campos. (1) [Molina]
- tlachipahualiztli: alimpiamiento de algo. (1 tlachipaualiztli) purgacion assi. (1 tlachipaualiztli) [Molina]
- tlachipahualli: (Wood) something purified or cleaned (see Molina)
- tlachipahualli: aclarado licor. (1 tlachipaualli) alimpiada cosa. (1 tlachipaualli) [Molina]
- tlachipahualli: cepillo m
- tlachipahualoni: (Wood) cleaner, or the tool used to clean something (see Molina)
- tlachipahualoni: cepillo. (1 tlachipaualoni) limpiadero qualquiera. (1 tlachipaualoni) limpiadero, o el instrumento có[n] que limpian algo. (2 Tlachipaualoni) [Molina]
- tlachipahuani: purgatiua, cosa que purga. (1 tlachipauani) [Molina]
- tlachipahuatimani: (Wood) to be calm and clear (weather) (see Molina)
- tlachipahuatimani: tiempo sereno hazer sosegado y claro. (1 tlachipauatimani) sereno tiempo hazer. (1 tlachipauatimani) estar el tiempo sereno y claro pre: otlachipauatiman. (2 Tlachipauatimani) [Molina]
- tlachipahuatli: cosa purificada o alimpiada. (2 Tlachipauatli) [Molina]
- tlachipahuatonalli: sereno m, alba m
- tlachipahua +: en amaneciendo. (1 ynye tlachipaua) [Molina]
- tlachipahua: (Wood) dawn, sunrise, or clearing of the weather (see Molina)
- tlachipahua: (Wood) for soap, ash or another substance to bleach clothing
- tlachipahua: aclarar el tiempo. (1 tlachipaua) mañana del dia. (1 tlachipaua) reyr el alua. amanecer, o aclarar el tiempo. preterito: otlachipauac. (2 Tlachipaua) [Molina]
- tlachipahuixquiya: (Wood) See TLACHIPAHUIYA
- tlachipahuiya: (Wood) for it to be dawning
- tlachipahui: (Wood) for day to be breaking
- tlachipahui: (Wood) to dawn
- tlachipauali: cepillo m
- tlachipauatonali: sereno m, alba m
- tlachipauhcan: (Wood) clearing, cleared ground, clean place
- tlachipauhquetl: (Wood) bleach
- tlachipauhtli iztacteocuitlatl: plata cendrada. (1 tlachipauhtli yztacteocuitlatl) [Molina]
- tlachipauhtli: (Wood) something purified or cleaned (see Molina)
- tlachipauhtli: (Wood) something purified, cleansed
- tlachipauhtli: aclarado licor. (1) purgada cosa d[e]sta manera. (1) cosa purificada o alimpiada. (2) [Molina]
- tlachipauhtoc: (Wood) See TLACHIPAHUI
- tlachipauhyan: (Wood) clearing, cleared ground, clean place
- tlachipauhyo: (Wood) clean place
- tlachipini: (Wood) for water that is pooled in a high place to drip to the ground
- tlachipintli: (Wood) a drop of a drink that is poured on the ground before being consumed during a ceremony
- tlachipin: (Wood) drop of liquid
- tlachipohtlah: (Wood) place inhabited by lots of ticks
- tlachipohyoh: (Wood) place full of ticks
- tlachiquacencayotia: (Wood) sixth in order (see Molina)
- tlachiquacentecca: (Wood) sixth, the sixth part of something (see Molina)
- tlachiquihuiloni: encella. (1 tlachiquiuiloni) [Molina]
- tlachiquilihui: (Wood) for all the trees or plants someplace to be leaning over
- tlachiquilizpan: tiempo de coger la miel de maguei. (1 tlachiq[ui]lizpá[n]) [Molina]
- tlachiquiliztli: (Wood) scraping, or the act of scraping something (see Molina)
- tlachiquiliztli: raspadura f
- tlachiquiliztli: rasura o raedura. (1) raedura, o el acto de raer alguna cosa. (2) [Molina]
- tlachiquilli: raspado
- tlachiquiltic: (Wood) uneven ground
- tlachiquinaltectli: labrada cosa o cortada amanera de triangulo. (1) [Molina]
- tlachiquiuhuilli: colada cosa assi. (1) [Molina]
- tlachiqui, ni: raspar. (1) sacar miel de maguey. (1) [Molina]
- tlachiqui: (Schwaller) they scrape something [i.e., maguey]
- tlachiqui: raspador
- tlachitlasaki: abatible
- tlachitlazaqui: abatible
- tlachittoloani: doblegador. (1) [Molina]
- tlachittololiztli: (Wood) the amount of folding of something, or the act of bending something or folding something (See Molina)
- tlachittololiztli: doblegadura assi. (1) doblegadura de algo, o el acto de entortar o doblegar algo. (2) [Molina]
- tlachittololli: (Wood) twisted or bent stick (see Molina)
- tlachittololli: doblegadacosa. (1) palo torcido o doblegado. (2) [Molina]
- tlachiuak: acomedido, solidario
- tlachiualistli: conservación f
- tlachiuali: conservado
- tlachiualkali: taller m
- tlachiualnekupatli: jarabe m
- tlachiualoni: instrumento m
- tlachiualtia: forzar (nite-)
- tlachiuhtli +: cosa formada en dos maneras. (2 Occan ycac yc tlachiuhtli) [Molina]
- tlachiuhtli +: escusada cosa, no necessaria. (1 çannen tlachiuhtli, çannenca) [Molina]
- tlachiuhtli: (Schwaller) something made, artifact, creation; something worked; something treated
- tlachiuhtli: (Wood) the same as tlachihualli
- tlachiuhtli: obra f
- tlachiuhtli: obra, la mesma cosa hecha. (1) hecha cosa. (1) arada tierra. (1) obrada cosa. (1) engendrado. (1) cosa hecha o formada, cosa engendrada, o tierra arada y labrada. (2) [Molina]
- tlachiuhtontli: (Wood) small deed (see Molina)
- tlachiuhtontli: obra pequeña desta manera. (1) [Molina]
- tlachiuia: hechizar (nite-)
- tlachiutli: obra f
- tlachixcauhtiliztli: fisco m
- tlachixcauhtli: fiscal
- tlachixkautilistli: fisco m
- tlachixkautli: fiscal
- tlachixki: adivinar
- tlachixki: adivino m, mago m, gitano m, astrólogo m
- tlachixki: astrólogo
- tlachixquetl: (Wood) healer, shaman
- tlachixque: (Schwaller) they looked; they gazed
- tlachixqui +: ynclinado assi. (1 tlalpan tlachixq[ui]) el que mira al suelo. (2 Tlalpan tlachixqui) [Molina]
- tlachixqui: (Schwaller) onlooker, viewer
- tlachixqui: (Wood) one who looks at something
- tlachixqui: adivinar
- tlachixqui: adivino m, mago m, gitano m, astrólogo m
- tlachixqui: astrólogo
- tlachixqui: atalaya, s]]: el que esta atalayando. (1) atalaya, o el que mira alguna cosa. (2) [Molina]
- tlachixticac: (Wood) one who stands looking at something
- tlachixticac: el que esta mirando algo en pie. preterito: otlachixticaca. (2) [Molina]
- tlachixtimani: (Wood) those who are standing and looking at something
- tlachixtimani: los que estan mirando algo en pie. preterito: otlachixtimanca. (2) [Molina]
- tlachixtinemi +: muger desuergonçada, y desonesta. (1 nouiampa tlachixtinemi) deshonesta muger y desuergonçada. (1 nouiampa tlachixtinemi) muger desonesta que no guarda la vista. (2 Nouiampa tlachixtinemi) [Molina]
- tlachiyactic: (Wood) for everything in a certain place to be covered with grease
- tlachiyahua: (Wood) for there to be lot’s of grease on the table or on the ground after preparing meat
- tlachiyaliztli: (Wood) observation, vision, sight, lookout
- tlachiyaltia: (Wood) 1. to give s.o. good advise. 2. to give s.o. directions to go somewhere. 3. to decide where the front of a house under construction will face
- tlachiyamahuiani: embarnizador tal. (1 tlachiyamauiani) [Molina]
- tlachiyamahuiliztli: embarnizamiento desta manera. (1 tlachiyamauiliztli) [Molina]
- tlachiyamahuilli: embarnizado assi. (1 tlachiyamauilli) [Molina]
- tlachiya: (Wood) to see, to look or gaze
- Tlachkoapan: Tlaxcoapan (Lugar sobre el río de pelotas), Hidalgo.
- tlachkottalistli: visión f
- tlachko: campo de juego m, lugar donde se juega pelota, y donde el equipo perdedor era sacricado a muerte al termino del torneo.
- Tlachko: Taxco, Tlaxco, Ciudad de Querétaro (Lugar en el campo de pelota), Guerrero, Tlaxcala y Querétaro.
- tlachocholniliztli: bote de pelota. (2) [Molina]
- tlachochololtiliztli: (Wood)
- tlachochololtiliztli: bote de pelota. (1) [Molina]
- tlachochopica: (Wood) 1. for water that is pooled in a high place to drip to the ground continuously. 2. for hot grease to splatter
- tlachochopiniliztli: (Wood) frequent blows or pricking by birds (see Molina)
- tlachochopiniliztli: herronadas o picadas frequentadas de paxaros o aues. (2) [Molina]
- tlachochopitztli: picada cosa de muchas picaduras. (1) [Molina]
- tlachololtiani: (Wood)
- tlachololtiani: ahuyentador, o el q[ue] se le solto el aue que auia cagado o prendido. (2) [Molina]
- tlachololtiliztli: (Wood)
- tlachololtiliztli: ahuyentamiento tal. (2) [Molina]
- tlachololtilli: (Wood)
- tlachololtilli: ahuyentada cosa. (1) cosa huyda o escapada assi. (2) [Molina]
- tlachopinilli: (Wood) something pricked by birds (see Molina)
- tlachopinilli: picada cosa assi. (1) cosa picada de aues. (2) [Molina]
- tlachopini: (Wood) for water that is pooled in a high place to drip to the ground
- tlachoquiztlehua: (Schwaller) there is a cry of weeping; they raise a cry; they raise a cry of weeping
- tlachpahuazhuia: (Wood) to sweep something (see Molina)
- tlachpahuazoiani: barrendero tal. (1 tlachpauazuiani.) [Molina]
- tlachpahuazoia, nitla: barrer algo. preterito: onitlatlachpauazui. (2 Tlachpauazuia, nitla) barrer. (1 nitla, tlachpauazuia) [Molina]
- tlachpanaliztica: (Wood) sweeping something (see Molina)
- tlachpanaliztica: barriendo algo. (2) [Molina]
- tlachpanaliztli: (Schwaller) sweeping
- tlachpanaliztli: (Wood) sweeping (a ceremony or ritual)
- tlachpanaliztli: barrimiento, o barredura, s]]: el acto de barrer. (1) el acto de barrer. (2) [Molina]
- tlachpanalli: vasura. (1) [Molina]
- tlachpanani: (Wood) sweeper, or one who sweeps (see Molina)
- tlachpanani: barrendero
- tlachpanani: barrendero tal. (1) barredor, o el que barre. (2) [Molina]
- tlachpanazque: (Schwaller) they will sweep
- tlachpana, ni: barrer. preterito: onitlachpan. (2) [Molina]
- tlachpana: (Schwaller) he sweeps; it cleanses
- tlachpana: (Wood) to sweep
- tlachpanhuaztli: (Wood) broom
- tlachpania: (Wood) to sweep
- tlachpanilia: (Wood) to sweep s.o.’s house
- tlachpani: barrendero
- tlachpanoni: (Wood) broom for sweeping (see Molina)
- tlachpanoni: escoba para barrer. (1) escoba para barrer. (2) [Molina]
- tlachpanoya: (Schwaller) there was sweeping, people swept
- tlachpanque: (Schwaller) they swept
- tlachpanqui: (Wood) one who sweeps something (see Molina)
- tlachpanqui: barrendero tal. (1) el que barre algo. (2) [Molina]
- tlachpantitoc: barrido
- tlachpantitok: barrido
- tlachpantli: (Wood) a place that has been swept
- tlachpantli: barrida cosa. (1) [Molina]
- tlachpantli: barrido
- tlachpatoli: bola de billar f
- tlachpatolli: bola de billar f
- tlachpa: barrer
- tlachpohuaztli: (Wood) broom
- tlachquetl: (Wood) what?, that which
- tlachque: (Wood) what?, that which
- tlachrismayotilli: crismado. (1) [Molina]
- tlachtemalacatl: (Wood) a circular stone with a hole through the middle; usually placed on the side of a ball court
- tlachtequini: (Wood) thief
- tlachtequi: (Wood) to steal something
- tlachtiloyan: portería f, meta de pelota f
- tlachtli: (Schwaller) ball court
- tlachtli: (Wood) indigenous ball court, ball game (see also ullama)
- tlachtli: juego de pelota assi el lugar. (1) batel, juego de pelota con los quadriles, o el mesmo lugar donde juegan este juego. (1) juego de pelota con las nalgas. s. el el lugar donde juegan assi. (2) [Molina]
- tlachtli: pelota f
- tlachtopaitoliztli: profecia. (1 tlachtopaytoliztli) [Molina]
- tlachtopaittalistli: previsión f
- tlachtopaittaliztli: previsión f
- tlachueyac: (Schwaller) long-bodied
- tlachuiac: (Schwaller) having a long body; long-bodied
- tlachuializtli: (Wood)
- tlachuialoni: (Wood)
- tlaciacahuiani: abarcador tal. (1 tlaciacauiani) [Molina]
- tlaciacahuilli: (Wood) something carried underneath the armpit (see Molina)
- tlaciacahuilli: abarcada cosa assi. (1 tlaciacauilli) idem. (Tlaciacapictli]]: idem. (Tlaciacapacholli]]: cosa sobarcada o lleuada de baxo el sobaco.)) (2 Tlaciacauilli) [Molina]
- tlaciacapachoani: abarcador tal. (1) [Molina]
- tlaciacapacholli: (Wood) something carried underneath the armpit (see Molina)
- tlaciacapacholli: abarcada cosa assi. (1) cosa sobarcada o lleuada de baxo el sobaco. (2) [Molina]
- tlaciacapictli: (Wood) something carried underneath the armpit (see Molina)
- tlaciacapictli: idem. (Tlaciacapacholli]]: cosa sobarcada o lleuada de baxo el sobaco.) (2) [Molina]
- tlaciahualiztli: (Wood)
- tlaciahualli: (Wood) something soaked or soaked again (see Molina)
- tlaciahuani: (Wood) soaker (see Molina)
- tlaciahuiltia: (Wood) to harass, tire out and distress someone a lot by pursuing and tiring them out (see Molina)
- tlaciahuiltilli: (Wood) harassed or tired out by someone (see Molina)
- tlaciahuitilli: cansado
- tlaciahui: (Schwaller) it endures fatigue
- tlacialtilli: (Wood) one who permits and does something, defeated by importunity (see Molina)
- tlacialtilli: yncitado. (1) el que consiente y haze algo, vencido de importunaciones. (2) [Molina]
- tlaciammictiliztli: (Wood) tiredness given to another (see Molina)
- tlaciammictiliztli: cansancio dado aotro. (2) [Molina]
- tlaciammictilli: (Wood) tired of others, or grieving and distressed (see Molina)
- tlaciammictilli: cansado desta manera. (1) cansado de otros, o afligido y atribulado. (2) [Molina]
- tlaciauhquetzalli: (Wood) a person who is greeted and visited by other (see Molina)
- tlaciauhtli: (Wood) something soaked (see Molina)
- tlacica: (Schwaller) they pant, they are breathless
- tlaciciotca antli: (Wood)
- tlaciciotca antli: aue despechugada. (2) [Molina]
- tlaciciotca euhtli: (Wood)
- tlaciciotca euhtli: idem. (Tlaciciotca antli]]: aue despechugada.) (2) [Molina]
- tlaciciotcaanaliztli: despechugadura tal. (1) [Molina]
- tlaciciotcaanani: despechugador tal. (1) [Molina]
- tlaciciotcaanqui: despechugador tal. (1) [Molina]
- tlaciciotcaantli: despechugadaaue. (1 tlaciciotcaá[n]tli) [Molina]
- tlaciciotcaehualiztli: despechugadura tal. (1 tlaciciotcaeualiztli) [Molina]
- tlaciciotcaeuhqui: despechugador tal. (1) [Molina]
- tlaciciotcaeuhtli: despechugadaaue. (1) [Molina]
- tlaciciotcayehuani: despechugador tal. (1 tlaciciotcayeuani) [Molina]
- tlacihihuiliztli: acoso m
- tlacihuaizcaltilli: delicado hó[m]bre. (1 tlaciuaizcaltilli) [Molina]
- tlacihuitiani: (Schwaller) solicitor, one who solicits
- tlacihuitiani: (Wood) a solicitor; or, one who hurries those who are working, to pick up their pace (see Molina)
- tlacihuitiani: acossador tal. (1 tlaciuitiani) solicitador, o el que da priessa alos que trabajan. (2 Tlaciuitiani) [Molina]
- tlacihuitia: (Schwaller) he solicits things
- tlacihuitiliztli: solicitud f
- tlacihuitilli: (Wood)
- tlacihuitilli: acossado assi. (1 tlaciuitilli) solicitado. (1 tlaciuitilli) cosa solicitada assi. (2 Tlaciuitilli) [Molina]
- tlacihuitilli: solicitado
- tlacihuiti: (Schwaller) solicitor, one who solicits
- tlacihuiti: (Wood) one who solicits
- tlacihuiztli: (Wood)
- tlacihuiztli: lunar canceroso m
- tlacihuiztli: lunar señal del cuerpo. (1 tlaciuiztli) lunar, señal enel cuerpo. (2 Tlaciuiztli) [Molina]
- tlacihuiztontli: (Wood)
- tlacihuiztontli: lunar pequeño. (1 tlaciuiztontli) lunar pequeño. (2 Tlaciuiztontli) [Molina]
- tlacilhuilocatl: (Wood)
- tlacilhuilocatl: tacha assi. (2) [Molina]
- tlacilhuiloca +: tachas o faltas mias, corporales y naturales. (2 Tlaciluiloca; no) [Molina]
- tlacilhuiloca, no: tachas o faltas mias, corporales y naturales. (2 Tlaciluiloca; no) [Molina]
- tlacilotqui: desmedrado assi. (1 tlacylotqui) [Molina]
- tlaciluiloca: (Wood)
- tlaciotontli: (Wood)
- tlaciotontli: descozida cosa. (2) [Molina]
- tlaciuhcayotl: (Wood)
- tlaciuhcayotl: hado o ventura. (1) hado, o fortuna. (2) [Molina]
- tlaciuhque: (Schwaller) soothsayers
- tlaciuhqui: (Schwaller) sorcerer
- tlaciuhqui: (Wood) a diviner (Sahagún); an astrologer or reader of the stars (Molina)
- tlaciuhqui: estrellero o astrologo. (1) astrologo, o estrellero. (2) [Molina]
- tlaciyacahuilli: metida cosa assi enel seno. (1 tlaciyacauilli) [Molina]
- tlaciyacapacholli: metida cosa assi enel seno. (1) [Molina]
- tlaciyacapictli: metida cosa assi enel seno. (1) [Molina]
- tlaciyahualiztli: remojo aquella obra. (1 tlaciyaualiztli) el acto de echar algo en mojo. (2 Tlaciaualiztli) [Molina]
- tlaciyahualli: remojada cosa. (1 tlaciaualli) cosa echada en mojo o remojada. (2 Tlaciaualli) [Molina]
- tlaciyahuani: echador tal. (1 tlaciauani) remojador. (2 Tlaciauani) [Molina]
- tlaciyahuatli: cosa remojada. (2 Tlaciauatli) [Molina]
- tlaciyahuhquetzalli: visitado assi. (1 tlaciauhquetzalli) persona saludada o visitada de otros. (2 Tlaciauhquetzalli) [Molina]
- tlaciyahuhqui: echador tal. (1 tlaciauhqui) [Molina]
- tlaciyahuhtli: echada cosa en mojo. (1 tlaciauhtli) [Molina]
- tlaciyahuiltia, nite: acossar, cansar y afligir mucho a otro, persiguiendolo y fatigandolo mucho. preterito: onitetlaciauilti. (2 Tlaciauiltia, nite) fatigar a otro. (1 nite, tlaciauiltia) afligir mucho a otro. (1 nite, tlaciauiltia) [Molina]
- tlaciyahuiltilli: acossado assi. (2 Tlaciauiltilli) [Molina]
- tlaciyahuitilli: cansado desta manera. (1 tlaciauitilli) [Molina]
- tlaciyotontli: descosido. (1) [Molina]
- tlacmauhtia, nino: lo mesmo es que tlac yçauia. preterito: oninotlacmauhti. (2) espantarse. (1) [Molina]
- tlacmauhtia, nite: lo mesmo es que tlac yçauia. preterito: onitetlacmauhti. (2) espantar o amedrentar. (1) [Molina]
- tlacmauhtia: (Wood)
- tlacmimiltic: (Schwaller) having a cylindrical trunk
- tlacnelilli: (Wood)
- tlacnelilli: galardonado assi. (1) galardonado. (1) jubilado suelto de trabajo. (1) esento. (1) priuilegiado, o persona que recibio gracias, o mercedes y beneficios de otro, o q[ue] le fueron hechas mercedes y beneficios de algun señor. (2) preuilegiado aquien se da. (1) premiado. (1) franco priuilegiado. (1) [Molina]
- tlacnelilli: jubilado
- tlacnelilmatini: (Wood)
- tlacnelilmatini: agradecido assi. (2) [Molina]
- tlacnelilmati, ni: ser agradecido, o dar gracias por los beneficios recebidos. preterito: onitlacnelilmat. (2) gratificar al mayor. (1) [Molina]
- tlacnelilmati: (Wood)
- tlacneliltitinemi, ni: jubilado ser. (1) [Molina]
- tlacnocahualli: (Schwaller) someone who is forsaken
- tlacnopilhuiani =: = tlacnopilhuiqui (2 tlacnopilhuiani) [Molina]
- tlacnopilhuiani: (Wood) one who receives generous grants and gifts, or a very fortunate person (see Molina)
- tlacnopilhuiani: merecedor. (1) el que recibe mercedes assi, o persona dichosa y bienauenturada y bieufortunada. (2) bienauenturado y dichoso. (1) ganancioso. (1) dichoso. (1) [Molina]
- tlacnopilhuia +: sacrificando impetrar. (1 ventica ni, tlacnopilhuia) [Molina]
- tlacnopilhuia, ni: recebir mercedes, o alcançar lo deseado, o cosa prouechosa. preterito: onitlacnopilhui. (2) lograr de alguna cosa. (1) ganancioso ser. (1) [Molina]
- tlacnopilhuia: (Wood) to receive grants or achieve what was desired or something beneficial (see Molina)
- tlacnopilhuilizatl: (Wood) water of grace and good fortune (see Molina)
- tlacnopilhuilizatl: agua de gracia y de bienauenturança. (2) agua de bienauenturança. (1) [Molina]
- tlacnopilhuiliztica: (Wood) with very good fortune (see Molina)
- tlacnopilhuiliztica: bienauenturadamente. (2) bienauenturadamente. (1) dichosamente. (1) [Molina]
- tlacnopilhuiliztli +: dones o mercedes copiosas y enteras de la bienauenturá[n]ça. (2 Necé[n]cuiltonoliz tlacnopilhuiliztli) merecimiento grande. (1 vey tlacnopilhuiliztli) [Molina]
- tlacnopilhuiliztli: (Wood) the achievement of good fortune, the receipt of grants; or the act of achieving good fortune (see Molina)
- tlacnopilhuiliztli: ganancia. (1) conseguimiento tal. (1) bienauenturança conseguida, o alcançada, o consecucion de mercedes. s. el acto de alcançallas y conseguillas. (2) merecimiénto. (1) ympetracion. (1) bienauenturança. (1) [Molina]
- tlacnopilhuilli: conseguida cosa assi. (1) ympetrado. (1) [Molina]
- tlacnopilhuiqui: (Wood)
- tlacnopilhuiqui: lo mesmo es que tlacnopilhuiani. (2) bienauenturado y dichoso. (1) [Molina]
- tlacnotililli: (Wood)
- tlacnotililli: desposseido y priuado de cosa amada, o prouechosa. (2) priuado de cosa amada. (1) [Molina]
- tlacnotlacatililli: (Wood)
- tlacnotlacatililli: idem. (Tlacnotililli]]: desposseido y priuado de cosa amada, o prouechosa.) (2) priuado de cosa amada. (1) [Molina]
- tlaco huerso: medio verso. (1 tlaco verso) [Molina]
- tlaco libra: media libra. (1) [Molina]
- tlaco teicu: (Wood)
- tlaco teicu: hijo, o hija tercera. (2) [Molina]
- tlaco tonatiuh: (Wood)
- tlaco tonatiuh: medio dia. (2) [Molina]
- tlaco tono: medio tono. (1) [Molina]
- tlaco tzomonia, nitla: romper por medio. (1) [Molina]
- tlacoachiuhtli: (Wood) the act of eating or drinking a lot
- tlacoachiuhtli: combidado de alguno. (2) combidado. (1) [Molina]
- tlacoamatini: (Wood) the person who invites others to eat and drink so that he or she may also partake
- tlacoamatini: el que combida para combite. (2) [Molina]
- tlacoani +, nitla: ser fino o consumado pecador. preterito: onicmacicaui. (2 Nicmacicauia nitlatlacoani) [Molina]
- tlacoanotzalli: (Wood) the provisioning of a lot of food or beverages to others
- tlacoanotzalli: combidado. (2) combidado. (1) [Molina]
- tlacoanotzqui: (Wood) a person who invites other to eat or drink
- tlacoanotzqui: el que combida a otros. (2) combidador tal. (1) [Molina]
- tlacoanotztli: (Wood) a person who attends a lot of banquets, eats a lot, especially food provided by others
- tlacoanotztli: el combidado. (2) combidado. (1) [Molina]
- tlacoa +, nite: molestar. (1 nite, yolli tlacoa) [Molina]
- tlacoa, ni: mercar. (1) [Molina]
- tlacoa, nitla: dañar alguna cosa, o pecar. preterito: onitlatlaco. (2) cometer pecado. (1) hazer cosas malas. (1) faltar assi. (1) errar hazer mal. (1) [Molina]
- tlacoa: (Wood) to damage something or to sin
- tlacoa: pecar, dañar (nitla-)
- tlacocelic: (Wood) a thin twig or thin twigs, a green twig (freshly cut) (see Molina)
- tlacocelic: mimbre m
- tlacocelic: vardasca, o mimbre. s. vara verde. (2) mimbre. (1) vimbre qualquiera vara. (1) [Molina]
- tlacochcahua, ni: dexar de hazer algo porse auer dormido. preterito: onitlacochcauh. (2 Tlacochcaua, ni) [Molina]
- tlacochcahua: (Wood) to have fallen asleep and left something unfinished (see Molina)
- tlacochcalcatl: (Schwaller) commanding general
- tlacochcalcatl: (Wood) a general
- tlacochcalcatl: traje guerrero m
- Tlacochcalco Yaotl: (Wood) a deity; "Spear-House Enemy" -- an aspect of Tezcatlipoca, who was sometimes called Yaotl (Enemy), emphasizing his militarism; Tlacochcalco was also a term that designated the cardinal direction north and was part of the name given temples dedicated to Tezcatlipoca (along with Huitznahuac, relating to south)
- tlacochhuahuatacatoc: (Wood) See TLACOCHHUAHUATACA
- tlacochhuahuataca: (Wood) for all the people sleeping somewhere to snore continuously
- tlacochhuetzi: (Wood) for all the people someplace to be nodding off to sleep
- tlacochichic: gordolobo m (gnaphalium officinale)
- tlacochihua, nite: hazer esclauo a otro. preterito: onitetlacochiuh. (2 Tlacochiua, nite) esclauo hazer a otro. (1 nite, tlacochiua) [Molina]
- tlacochihua: (Wood) to make someone become a slave (see Molina)
- tlacochinamitl: (Wood)
- tlacochinamitl: cerco, o seto dexaras, o de cosa semejante, o xara para hazer seto. (2) vara de seto. (1) [Molina]
- tlacochitilli: (Wood) sleepy, or drowsy (see Molina)
- tlacochitilli: adormecido. (2) dormido assi. (1) [Molina]
- tlacochittaliztli: (Wood) dream
- tlacochittaliztli: vision en sueños. (1) [Molina]
- tlacochizololli: (Wood) to be kept awake by others (see Molina)
- tlacochizololli: desuelado por le auer otros quitado el sueño. (2 Tlacochiçololli) desuelado assi. (1 tlacochiçololli) [Molina]
- tlacochmelahua: (Wood) to be sound asleep
- tlacochmiqui: (Wood) for everyone who has stayed up the whole night somewhere to be sleepy
- tlacochpetlauhtli: descobijado assi. (1) [Molina]
- tlacochtectli: (Wood) a bundled child, or a sleeping child (see Molina)
- tlacochtectli: arrollado niño. (1) niño arrollado, o adormecido. (2) adormecido niño. (1) dormido assi. (1) [Molina]
- tlacochteuctli: (Wood) an assistant dignitary from the nobility (see Sahagún)
- tlacochtica: (Schwaller) with darts, by means of darts
- tlacochtlazalli: (Wood) drowsy with an enchantment (see Molina)
- tlacochtlazalli: adormecido con encantamiento (2 Tlacochtlaçalli) dormido assi. (1 tlacochtlaçalli) [Molina]
- tlacochtlaztli: (Wood) drowsy with an enchantment (see Molina)
- tlacochtlaztli: arrollado niño. (1) idem. (Tlacochtlaçalli]]: adormecido con encantamiento) (2) adormecido assi. (1) encantado. (1) dormido assi. (1) [Molina]
- tlacochtli: (Schwaller) arrow, spear; dart
- tlacochtli: (Wood) a weapon, a kind of arrow
- tlacochtli: flecha. (2) frecha o flecha. (1) [Molina]
- tlacochtli: lanza f
- tlacochyan: (Wood) place for sleeping, nest
- tlacocihui: (Wood) for all the fruit in a certain place to yellow as it ripens
- tlacociuhtoc: (Wood) See TLACOCIHUI
- tlacocoaliztli: (Wood) the act of buying many things (see Molina)
- tlacocoani: (Wood) one who buys some things (see Molina)
- tlacocoa: (Wood) one who buys many things (see Molina)
- tlacococapololli: afligido. (1) [Molina]
- tlacocochtectli: (Wood)
- tlacocochtectli: enlabiada, engañada y vencida muger. (2) enlabiada assi. (1) [Molina]
- tlacococolli: (Wood) someone injured, wounded
- tlacocohualiztli: el acto de comprar assi. (2 Tlacocoaliztli) [Molina]
- tlacocohualoni =: = tlacohualoni (2 tlacocoualoni) [Molina]
- tlacocohualoni: (Wood) currency, money or or coin for buying something (see Molina)
- tlacocohualoni: moneda, dinero o pecunia para comprar algo. (2 Tlacocoualoni) dinero o moneda. (1 tlacocoualoni) moneda. (1 tlacocoualoni) [Molina]
- tlacocohuani: el que compra algunas cosas. (2 Tlacocoani) [Molina]
- tlacocohua: el que compra muchas cosas. preterito: otlacocouh. (2 Tlacocoa) [Molina]
- tlacocolcuitilli: (Wood) one who is provoked by others to become angry (see Molina)
- tlacocolcuitilli: el que es prouocado de otros a yra y enojo. (2) prouocado ayra. (1) [Molina]
- tlacocolhuia, nite: hazer mal, o lastimarle algo a otro, o hablar de manera que no se declare bié[n] la sentencia y. cautelosamente. preterito: onitetlacocolhui. (2) lastimar. (1) [Molina]
- tlacocolhuia: (Wood) to do wrong or hurt someone; o r, to speak in a way that the sentence is not well stated or only stated cautiously and warily (see Molina)
- tlacocolilli: (Wood) abhorred or loathed by others (see Molina)
- tlacocolilli: aborrecido de otros. (2) aborrecida cosa. (1) [Molina]
- tlacocoliztli: odio m
- tlacocolli: (Wood) injured, hurt, or wounded by others (see Molina)
- tlacocolli: herido. (1) corrido assi. (1) herido, lastimado, o llagado de otros. (2) llagado, lleno de llagas. (1) herida. (1) lisiado enesta manera. (1) [Molina]
- tlacocolli: lisiado, minusválido, discapacitado
- tlacocoloa, ni: yr por rodeos y dando bueltas a alguna parte. preterito: onitlacocolo. (2) yr por bueltas y por rodeos a alguna parte. (1) contrahazer al gallo dela tierra. (1) [Molina]
- tlacocoloa: (Wood) to sing, or for a turkey cock to crow (see Molina)
- tlacocoloa: (Wood) to twist something
- tlacocoloa: graznar o cantar el gallo dela tierra. (1) cantar, o graznar el gallo dela tierra pre: otlacocolo. (2) cantar el gallo desta tierra. (1) [Molina]
- tlacocolochoani: arreburujador tal. (1 tlacocolochoá[n]i) marañador tal. (1) [Molina]
- tlacocolocholiztli: arreburujamiento assi. (1) marañadura. (1) [Molina]
- tlacocolocholli: arreburujada cosa assi. (1) marañada cosa assi. (1) [Molina]
- tlacocolochoqui: marañador tal. (1) [Molina]
- tlacocololiztli: (Wood) the act of going in circles around something; or, for a turkey cock to crow or sing (see Molina)
- tlacocololiztli: el acto de yr por rodeos a alguna parte, o de graznar y cantar el gallo dela tierra. (2) graznido assi. (1) canto de gallo dela tierra. (1) [Molina]
- tlacocoltiani: reboluedor que mete mal entre algunos. (1) [Molina]
- tlacocoltiliztli: revoltura f
- tlacocomotzaliztli: (Wood) the sound of kicks or blows (see Molina)
- tlacocomotzaliztli: ruido de patatas, o d[e] golpes (2) estruendo assi. (1) ruydo de pies pateándo. (1) [Molina]
- tlacoconahuilli: atraido desta manera. (1 tlacoconauilli) [Molina]
- tlacocopintli: (Wood) unbuttoned (see Molina)
- tlacocopintli: desabotonado. (2) desabotonado. (1) [Molina]
- tlacocotl: libélula f
- tlacocotoca: (Wood) for all the rope or string that is stretched someplace to burst
- tlacocotonaliztli: (Wood) the act of tearing apart, chopping, or cutting something various times, or in many parts (see Molina)
- tlacocotonaliztli: el acto de despedaçar, desmenuzar, o cortar algo muchas vezes, o en muchas partes. (2) despedaç[a]miento tal. (1) [Molina]
- tlacocotonani: despedaçador de carne. (1) [Molina]
- tlacocotontli: (Wood) something torn apart, chopped or cut many times or into many parts (see Molina)
- tlacocotontli: cosa despedaçada assi. (2) despedaçada carne. (1) [Molina]
- tlacocototzaliztli: (Wood) to mangle ripped blankets into many parts, or the tearing apart of something into small pieces (see Molina)
- tlacocototzaliztli: despedaçamiento de mantas rompidas en muchas partes, o desmenuzamié[n]to de algo (2) desmenuzamiento tal. (1) [Molina]
- tlacocototzani: corta[d]or tal. (1) desmenuzador. (1) [Molina]
- tlacocototzoani: arreburujador tal. (1 tlacocototzoá[n]i.) [Molina]
- tlacocototzoliztli: arreburujamiento assi. (1) encogimiento tal. (1) [Molina]
- tlacocototzolli: arreburujada cosa assi. (1) [Molina]
- tlacocototztli: (Wood) something ripped apart or torn apart into small pieces (see Molina)
- tlacocototztli: cosa despedaçada assi. (2) cortada cosa assi. (1) desmenuzado assi. (1) [Molina]
- tlacocouhqui: (Wood) one who buys some things (see Molina)
- tlacocouhqui: el que compra algunas cosas. (2) [Molina]
- tlacocouhtli: (Wood) things bought (see Molina)
- tlacocouhtli: cosas compradas. (2) [Molina]
- tlacocoxocatoc: (Wood) See TLACOCOXOCA
- tlacocoxoca: (Wood) for the water someplace to slosh and make a sloshing sound when it is disturbed or shaken
- tlacocoxoniani: baçucador. (1) [Molina]
- tlacocoxoniliztli: baçucadura. (1) [Molina]
- tlacocoxonilli: baçucad a cosa. (1) [Molina]
- tlacocoyonia: (Schwaller) it makes holes
- tlacocuauhtli: (Schwaller) marsh hawk
- tlacocuepa, nino: hazerse esclauo. preterito: oninotlacocuep. (2) hazer me yo esclauo. (1) [Molina]
- tlacocuepa, nite: hazer esclauo a otro. preterito: onitetlacocuep. (2) esclauo hazer a otro. (1) hazer esclauo a otro. (1) [Molina]
- tlacocuepa: (Wood) to become a slave; to be someone's slave (see Molina)
- tlacocuetlaxtli: (Wood) broad belt, sash
- tlacohcochi: (Wood) for all the people or animals in a certain place to be asleep
- tlacohcochtoc: (Wood) See TLACOHCOCHI
- tlacohcohuia: (Wood) to buy many things for s.o
- tlacohcohuilia: (Wood) to buy many things for s.o
- tlacohcomoltic: (Wood) place that has many shallow holes
- tlacohcoyoctic: (Wood) place with many holes in the ground made by people or animals
- tlacohquixtia: (Wood) a penitential ritual that involved drawing sticks (tlacohtli) through the tongue
- tlacohtli: (Wood) stick(s)
- tlacohuacualli: (Schwaller) snake-bitten person
- tlacohualiztli: (Wood) the act of buying something
- tlacohualiztli: compra f
- tlacohualiztli: el acto de comprar algo. (2 Tlacoualiztli) compra de algo. (1 tlacoualiztli) ferias enesta manera. (1 tlacoualiztli.) [Molina]
- tlacohualli: (Wood) something bought
- tlacohualli: cosa comprada. (2 Tlacoualli) comprada cosa. (1 tlacoualli) [Molina]
- tlacohualocoyan: banco m, casa de la moneda f
- tlacohualoni: (Wood)
- tlacohualoni: lo mesmo es que tlacocoualoni. (2 Tlacoualoni) dinero o moneda. (1 tlacoualoni) moneda. (1 tlacoualoni) [Molina]
- tlacohuamatini: ospedadero assi. (1 tlacouamatini) [Molina]
- tlacohuani: comprador. (1 tlacouani) [Molina]
- tlacohuanotzalti: (Schwaller) invited guests
- tlacohuanotzalti: (Wood) invited guests
- tlacohuatli: cosa comprada. (2 Tlacouatli) [Molina]
- tlacohua, nitla: pecar. (1 nitla, tlacoua) [Molina]
- tlacohuia, nino: comprar algo para si. preterito: oninotlacoui. (2 Tlacouia, nino) comprar algo para mi. (1 nino, tlacouia) mercar. (1 nino, tlacouia) [Molina]
- tlacohuia, nite: herir con vara o vardasca a otro. preterito: onitetlacoui. (2 Tlacouia, nite) comprar algo para otro. (2 Tlacouia, nite) mercar para otro. (1 nite, tlacouia) herir con vara. (1 nite, tlacouia) comprar para otro. (1 nite, tlacouia) [Molina]
- tlacohuia, nitla: henchir alguna cosa hasta la mitad, o yr en la mitad del camino o de cosa assi. preterito: onitlatlacoui. (2 Tlacouia, nitla) mediar o demediar, gastar hasta la mitad. (1 nitla, tlacouia) henchir algo hasta la mitad. (1 nitla, tlacouia) [Molina]
- tlacohuia: (Wood)
- tlacohuilia, nino: comprar algo para mi. (1 nino, tlacouilia) [Molina]
- tlacohuilia: (Wood) to buy things from s.o
- tlacohuitequi, nite: herir con vara o vardasca, a otro. preterito: onitetlacouitec. (2 Tlacouitequi, nite) herir con vara. (1 nite, tlacouitequi) deslomar. (1 nite, tlacouitequi) [Molina]
- tlacohuitequi: (Wood)
- tlacoich pazolli: taseos de lino, o cosa semejante (2 Tlacoich paçolli) [Molina]
- tlacoichpazolli: (Wood) tassets (armor to protect the upper parts of the thighs) made of linen or the like (see Molina)
- tlacoichpazolli: taseos de lino. (1 tlacoichpaçolli) [Molina]
- tlacoicpilli: poste de luz m, alumbrado público m
- tlacoilpiloni: (Wood) broad belt, sash
- tlacoitta, nite: partir la mitad de algo con otro. preterito: onitetlacoittac. (2) [Molina]
- tlacoitta, nitla: dar a medias. (1) ahorrar, s]]: ganar moderadamente. (1) [Molina]
- tlacoitta: (Wood) to split something with another (see Molina)
- tlacoizquixochitl: (Wood) an flower used in a mixture for curing difficulties with urination
- tlacolhuia: (Wood) to go around something
- tlacoliuhyo: (Wood) something with many curves
- tlacolli: bastón m, báculo m
- tlacoloani: doblegador. (1) [Molina]
- tlacoloa, ni: yr rodeando a alguna parte. preterito: onitlacolo. (2) rodear. (1) buelta dar, yendo rodeando a alguna parte. (1) [Molina]
- tlacoloa: (Wood) to go along skirting around some place (see Molina)
- tlacolochtli: (Wood) a rodeo, or the act of going around or walking in circles (see Molina)
- tlacolochtli: rodeo decamino. (1) rodeo, o el acto de rodear o de andar ala redonda. (2) [Molina]
- tlacololiztli: (Wood) something curved; or, the act of making something round or curved, or to bend or something (see Molina)
- tlacololiztli: encoruadura. (1) doblegadura assi. (1) rodeo. (1) entortadura. s. el acto de entortar encoruar, o doblegar algo. o el acto de rodear por alguna parte yendo camino. (2) [Molina]
- Tlacolollan: Tlacolula (Lugar de varas torcidas), Oaxaca.
- tlacololli: (Wood) something curved, rounded (see Molina)
- tlacololli: encoruado. (1) cosa entortada assi. &c. (2) [Molina]
- tlacololli: vara torcida f
- tlacolotiuh, nitla: andar culebreando. (1) [Molina]
- tlacolpatolli: taco de billar m
- tlacol: (Wood) half
- tlacomaca +: prodigamente dar la hazienda o lo que me es pedido. (1 anicte, tlacomaca) [Molina]
- tlacomesa: mesa portatile. (1) [Molina]
- tlacomichtli: (Wood) animal with punture wounds
- tlacomiztli: (Wood) a small, squat, rather long cat; ashen, whitish, varicolored like an ocelot, blotched with black
- tlacomiztli: gato montés m (felis silvestris)
- tlacommochihualti: (Wood)
- tlacommochihualti: ende mal, del que se huelga del mal de otro. &c. (2 Tlacommochiualti) [Molina]
- tlacomolco: (Wood) terrain with a shallow depression
- tlacomolhuia, nino: caer en barranco o enhoyo grande. (2) caer en hoyo hondo. (1) [Molina]
- tlacomolhuia: (Wood) to fall into a ravine or in a deep hole (see Molina)
- tlacomolihui: (Wood) for the ground to cave in and hollow out in a certain place
- tlacomolli: (Wood) large pit, ravine, hole in the earth
- tlacomolli: barranco o hoyo. (1 tlacomulli) hoyo grande o barranco. (2) [Molina]
- tlacomolli: cañada f
- tlacomoloa, ni: hazer hoyo grande. (2) [Molina]
- tlacomoloa: (Wood)
- tlacomoltic: (Wood) for land to have a gully or ravine
- tlacomonaltilli: (Wood)
- tlacomonaltilli: encendida lumbre desta manera. (1) lumbre o fuego encendido con fuelles, o soplando con la boca. (2) [Molina]
- tlacomonia, ni: alborotar la gente. preterito: onitlacomoni. (2) [Molina]
- tlacomonia: (Wood)
- tlacomoniliztli: (Wood)
- tlacomoniliztli: golpe. (1) estruendo de patadas o de golpes. (2) [Molina]
- tlacomonilli: (Wood)
- tlacomonilli: alborotada gente. (1) alborotada gente. (2) [Molina]
- tlacomulco: (Wood) in the gully, in gullies
- tlaconecuiloliztli: (Wood)
- tlaconecuiloliztli: mercaduria de esclauos. (1) mercaduria o trato de esclauos. (2) [Molina]
- tlaconehuitl: parto m
- tlaconemilizotl: (Wood)
- tlaconemilizotl: mediania tal. (2 Tlaconemiliçotl) [Molina]
- tlaconemilizzotl: mediania assi. (1 tlaconemilizçotl) [Molina]
- tlaconemini: mediano entre grande y chico. (1) [Molina]
- tlaconemi: (Wood)
- tlaconemi: mediana cosa entre grande y chico. (2) [Molina]
- tlaconexneloa: (Wood) to get full of ashes, to fill or cover something with ashes
- tlaconextli: (Wood) ashes, cinders
- tlaconixpiqui xoxocpipil: (Wood)
- tlaconixpiqui xoxocpipil: muera el traidor, es amenaza que se haze, de matar a otro, o a algun perro, y se pone en effecto. (2) [Molina]
- tlaconi: escalador
- tlacontlilhuiliztli: (Wood)
- tlacontlilhuiliztli: tiznadura tal. (1) el acto de tiznar algo con la tizne dela olla o de hollin, o de cosa assi. (2) [Molina]
- tlacontlilhuilli: (Wood)
- tlacontlilhuilli: tiznado desta manera. (1) cosa tiznada assi. (2) [Molina]
- tlaconyotl: funda o caxa de caliz o de cosa semejante. (1) [Molina]
- tlacoocelotl: (Schwaller) ocelot
- tlacoocelotl: (Wood) ocelotl
- tlacopaca: (Wood) to bathe the upper half of one’s body
- tlacopanecatl: (Wood) someone from Tacuba
- Tlacopan: (Wood) Tacuba, an important altepetl near Mexico City
- Tlacopan: Tacuba (Lugar sobre varas o mimbre), Distrito Federal.
- tlacopatli: (Wood) pelican flower (Aristolochia gandiflora)
- tlacopehui: (Wood) for many things that are stuck someplace to detach
- tlacopichoani: arrollador tal. (1) [Molina]
- tlacopicholiztli: arrollamiento assi. (1) [Molina]
- tlacopicholli: arrollada cosa assi. (1) [Molina]
- tlacopinaliztli: (Wood)
- tlacopinaliztli: translación f
- tlacopinaliztli: traslacion assi. (1) trasladadura de escriptura. (2) [Molina]
- tlacopinaloni: molde vaziadizo de ymagines, o estampa. (1) [Molina]
- tlacopinani: (Wood)
- tlacopinani: trasladador tal. (1) trasladador de original de alguna escriptura. (2) [Molina]
- tlacopintli espada: desenuaynada espada. (1 tlacopí[n]tli espada) [Molina]
- tlacopintli: (Wood) a copy; something copied, transcribed, extracted, reproduced, etc
- tlacopintli: (Wood) a prehispanic unit of dry measure, larger than the Spanish fanega
- tlacopintli: trasladada escriptura. (1) sacado assi. (1) ymagen sacada assi. (1) trasladada escriptura, o cosa sacada de otra, assi como imagen. &c. o espada desenuainada (2) [Molina]
- tlacopitzachuia: (Wood)
- tlacopitzactli: (Wood)
- tlacopitzactli: vara para hostigar. (1) mimbre, o vardasca p[ar]a açotar. &c (2) [Molina]
- tlacopitzacuia, nite: herir, o açotar a otro con mimbres, o vardascas. preterito: onitetlacopitzacui (2) herir con vara. (1) [Molina]
- tlacopitzcan: (Wood) narrow, constricted place
- tlacopotli: sieruo con otro o con otra. (1) [Molina]
- tlacopo +: el que es esclauo comigo. (2 Tlacopo; no) [Molina]
- tlacopo, no: el que es esclauo comigo. (2) [Molina]
- tlacopo: (Wood)
- tlacoqualli: (Wood) moderation
- tlacoquixtia, ni: sacar varillas o pajas gordas por la lengua; o por otra parte del cuerpo, ensangrentandolas paralas ofrecer en sacrificio delánte los ydolos. (1) varillas o pajas sacar por la lengua o por otra parte del cuerpo ensangrentandolas para ofrecerlas en sacrificio alos ydolos. (1) [Molina]
- tlacoquixtia: (Wood) to pass small twigs through the tongue or the ears, to draw blood as a sacrifice to the deities (see Molina)
- tlacoquixtiliztli: (Wood) the passing of twigs through the tongue and ears; perforation; self-sacrifice (a pre-Columbian ceremony)
- tlacoquixtiloya: (Schwaller) there was the passing of sticks [through the tongue]
- tlacotalihui: (Schwaller) there is snoring
- tlacoteach: (Wood) third oldest brother; teach suggests older brother, and tlaco means middle, which led Anderson and Dibble to suggest third oldest
- tlacoteicu: hijo tercero o hija tercera, quarta o quinta. (1 tlacoteycu) [Molina]
- tlacotepiton: (Wood)
- tlacotepiton: menor, nombre comparativo. (1) mediana cosa. (2) [Molina]
- tlacotequilizpatli: (Wood) a medicinal shrub with lots of branches, leaves that resemble the oregano, and small white flowers; known in the upper Mixteca
- tlacotequi, nitla: cortar, o partir algo por medio pre: onitlatlacotec. (2) cortar por medio. (1) [Molina]
- tlacotequi: (Wood)
- tlacotiamictli: (Wood) a slave that is for sale; or, the business of slave trading (see Molina)
- tlacotiamictli: sieruo que se vende. (1) esclauo que se vende en almoneda, o trato y mercaduria de vender y comprar esclauos. (2) [Molina]
- tlacotica: (Schwaller) with a stick, by means of a stick
- tlacotic: (Schwaller) stalky; stalk-like
- tlacotiliztli: negociacion tal. (1) [Molina]
- tlacotini: negociador. (1) [Molina]
- tlacotizque: (Schwaller) they will labor
- tlacotiz: (Schwaller) he will labor
- tlacotiz: (Schwaller) she will perform her office; she will work; she will labor
- tlacoti, ni: seruir el esclauo. (1) trabajar como esclauo. preterito: onitlacotic. (2) oficio tener assi o exercitar. (1) negociar. (1) [Molina]
- tlacoti: (Schwaller) he serves; she performs her service; they become slaves
- tlacoti: (Wood) to work like a slave; to serve, to be a slave
- tlacotl itlazollo: retama. (1 tlacotl ytlaçollo) [Molina]
- tlacotlauhtli: atordido assi. (1) [Molina]
- tlacotla: (Schwaller) on shrubs, on bushes
- tlacotli cihuatl: (Wood) a slave who is a woman (see Molina)
- tlacotli cihuatl: esclaua. (2 Tlacotli ciuatl) [Molina]
- tlacotli oquichtli: (Wood) a slave who is a man (see Molina)
- tlacotli oquichtli: esclauo. (2) [Molina]
- tlacotli +: sierua. (1 ciua tlacotli) [Molina]
- tlacotli: (Schwaller) slave
- tlacotli: (Wood) slave
- tlacotli: esclavo
- tlacotli: sieruo. (1) esclauo. (1) esclauo, o esclaua. (2) [Molina]
- tlacotl: (Schwaller) stick; log; twig; shrub; stalk
- tlacotl: (Wood) stick
- tlacotl: vara f, jara f, mimbre m, verga f
- tlacotl: xara, vara conocida. (1) vara. (1) xara, vardasca. (2) [Molina]
- tlacotoctli: (Wood) a piece that has broken off or separated from the whole
- tlacotoctontli: parte pequeña. (1) [Molina]
- tlacotonaliztli: (Wood)
- tlacotonaliztli: abreuiadura. (1) el acto de cortar, o abreuiar algo, o el acto de coger espigas, o cosa semejante conla mano. (2) [Molina]
- tlacotonalo: (Wood) quail
- tlacotonaltia: (Wood) to prohibit someone from doing something
- tlacotonani: (Wood)
- tlacotonani: abreuiador. (1) matador assi. (1) abreuiador assi. &c. (2) [Molina]
- tlacotonatiuh: medio dia. (1) [Molina]
- tlacotonaya: (Schwaller) he did cut something; he beheaded quail
- tlacotona: (Schwaller) they decapitate quail
- tlacotona: (Wood) for a shaman to fix s.o.’s problem
- tlacotoncayotl =: = tlacotonyotl (2 tlacotoncayotl) [Molina]
- tlacotoncayotl: (Wood)
- tlacotoncayotl: parte del todo. (1) pedaço, o parte de alguna cosa. (2) [Molina]
- tlacotonia, nite: parte dar. (1) [Molina]
- tlacotonililli yaztauh imecaxicol: horro o horra de esclauo. (1 tlacotonililli yaztauh ymecaxicol) horro, o horra. (2 Tlacotonililli yaztauh ymecaxicol) [Molina]
- tlacotonililli yaztauh ymecaxicol: (Wood)
- tlacotoni: (Wood) for all the rope or string tied in a certain place to break apart
- tlacotontli: (Schwaller) small and stalky; small stick; small twig; small stalk
- tlacotontli: (Wood)
- tlacotontli: (Wood) a cleansing ceremony
- tlacotontli: mendrugo. (1 tlacotó[n]tli) sieruo pequeño. (1) abreuiada cosa. (1) cosa circuncidada, o cortada, cosa abreuiada, o cosa cogida, assi como fruta, espiga, o cosa semejante, o esclauillo. (2) [Molina]
- tlacotontontli: (Wood)
- tlacotontontli: pedaçuelo, o parte pequeña de algo. (2) [Molina]
- tlacotonyotl: (Wood)
- tlacotonyotl: parte del todo. (1) lo mesmo es que tlacotoncayotl. (2) [Molina]
- tlacoton: (Wood) "little half," indigenous equivalent of "cuartilla," or roughly 2.2 acres
- tlacoton: encordio pequeño. (1) nacido de materia pequeño. (1) encordio, o nacido pequeño. (2) [Molina]
- tlacototzhuatzani: marchitador. (1 tlacototzuatzani) [Molina]
- tlacototzoliztli: (Wood)
- tlacototzoliztli: encogimiento o arrugamiento de costura. (2) [Molina]
- tlacototzolli: (Wood)
- tlacototzolli: encogido
- tlacototzolli: encogido assi. (1) cosa arrugada, o encogida assi. (2) [Molina]
- tlacotzayana, nitla: rasgar, o romper algo por medio. preterito: onitlatlacotzayan. (2) romper por medio. (1) [Molina]
- tlacotzayana: (Wood)
- tlacotzin achcauhtli: (Wood) constable stick
- tlacotzomonia, nitla: idem. preterito: onitlatlacotzomoni. (Tlacotzayana]], nitla: rasgar, o romper algo por medio. preterito: onitlatlacotzayan.) (2) [Molina]
- tlacotzomonia: (Wood)
- tlacouhqui: (Wood)
- tlacouhqui: comprador. (1) el que compra algo. (2) [Molina]
- tlacouhtli: (Wood)
- tlacouhtli: comprada cosa. (1) mercada cosa. (1) [Molina]
- tlacoxeliuhtoc: (Wood) something divided in a half
- tlacoxeloa: (Wood) to divide something in a half
- tlacoxiloxochitl: (Wood) a root used in a medicine for treating a cough
- tlacoxoxouhqui: (Wood)
- tlacoxoxouhqui: vimbre qualquiera vara. (1 tlacoxoxouhq[ui]) vara o vardasca verde. (2) [Molina]
- tlacoyahuac: (Wood) place with a very wide hole
- tlacoyahualiztli: (Wood) the act of widening or extending of something, or the act of stripping the bark from green sticks, or peel fruits or vegetables (see Molina)
- tlacoyahualiztli: ensanchamiénto assi. (1 tlacoyaualiztli) el acto de ensanchar algo, o de d[e]scortezar varas verdes, frutas o legumbres. (2 Tlacoyaualiztli) [Molina]
- tlacoyahualoni: (Wood)
- tlacoyahualoni: giron que se añade. (1 tlacoyaualoni) giron o nezga, que se añade ala vestidura. (2 Tlacoyaualoni) [Molina]
- tlacoyahuani: (Wood) stretcher of something stretched, or one who strips the bark off of green sticks or twigs, or peels of fruits, etc. (see Molina)
- tlacoyahuani: ensanchador tal. (1 tlacoyauani) descortezador. (1 tlacoyauani) ensanchador de cosa estrecha, o de cortezador de varas verdes, o de frutas. &c. (2 Tlacoyauani) [Molina]
- tlacoyahua: (Wood) a wide and spacious place (see Molina)
- tlacoyahua: espaciosa cosa, assi como lugar ancho y espacioso. (1 tlacoyaua) lugar espacioso y ancho. (2 Tlacoyaua) [Molina]
- tlacoyaliztli: depresión f
- tlacoyanilpia: (Wood) to gird oneself, to wrap one’s skirt and secure it with a sash
- tlacoyan: (Wood) waist
- tlacoyan: tienda f
- tlacoyauhqui: (Wood) stretcher of something stretched, or one who strips the bark off of green sticks or twigs, or peels of fruits (see Molina)
- tlacoyauhqui: ensanchador tal. (1) idem. (Tlacoyauani]]: ensanchador de cosa estrecha, o de cortezador de varas verdes, o de frutas. &c.) (2) [Molina]
- tlacoyauhtli: (Wood) something stretched in this way, or a leafless corn cob, or the like (see Molina)
- tlacoyauhtli: descortezada cosa. (1) ensanchada cosa assi. (1) deshollejado. (1) maçorca sin hojas. (1) cosa ensanchada assi, o descortezada, o maçorca de mayz deshojada, o cosas semejantes. (2) [Molina]
- tlacoyehua: (Wood) the second son or daughter (see Molina); the middle child
- tlacoyehua: hijo segundo o hija segunda. (1 tlacoyeua) el seguudo hijo o hija, o de tres o q[ua]tro engendrados o nacidos. (2 Tlacoyeua) [Molina]
- tlacoyoc tlaminaloyan: saetera otronera. (1) [Molina]
- tlacoyoc tlequiquiz tlaxoyan: saetera otronera. (1) [Molina]
- tlacoyocco: (Schwaller) in a hole
- tlacoyoctic: (Wood) for there to be a deep hole in a certain place
- tlacoyoctli: (Wood) hole, closet, or kitchen or wall cupboard (see Molina)
- tlacoyoctli: hoyo o hoya. (1) agujero. (1) agujero, o cosa agujerada o horadada. (1) agujero o almario, o alhacena. (2) [Molina]
- tlacoyoctontli: (Wood) small hole (see Molina)
- tlacoyoctontli: hoyuelo, hoyo pequeño. (1) agujero pequeño. (2) [Molina]
- tlacoyocton: agujerito m
- tlacoyohuac: (Wood) midnight
- tlacoyohuac: media noche. (1 tlacoyouac) [Molina]
- tlacoyohuan: (Schwaller) midnight
- tlacoyohua: amedia noche. (1 tlacoyuua) [Molina]
- tlacoyoniani: (Schwaller) borer
- tlacoyoniani: cauador tal. (1) [Molina]
- tlacoyonia: (Schwaller) it bores things
- tlacoyonililli: (Wood) the space in between one thing from another (see Molina)
- tlacoyonililli: espaciosa cosa, assi como lugar ancho y espacioso. (1) espacio de entre vn cosa y otra. (2) [Molina]
- tlacoyonilli: (Wood) something bored through or pierced (see Molina)
- tlacoyonilli: agujero, o cosa agujerada o horadada. (1) agujerea da cosa. (1) cauada cosa assi. (1) cosa agujerada o horada. (2) [Molina]
- tlacoyoniloni: (Wood) drill or borer (see Molina)
- tlacoyoniloni: taladro. (1) taladro o barreno. (2) [Molina]
- tlacoyoniqui: cauador tal. (1) [Molina]
- tlacoyoni: (Wood) for the gound to wash out someplace, leaving crevices
- tlacoyontli: (Wood) a burrow
- tlacoyotl: (Schwaller) slavery
- tlacoyotl: (Wood) slavery, servitude; work or servitude of slaves or vassals (see Molina)
- tlacoyotl: mediania assi. (1) seruil cosa. (1) seruidumbre. (1) negocio. (1) trabajo o seruidumbre de esclauos o vasallos. (2) [Molina]
- tlacoyotl: tlacoyo m, comida mexicana hecha de maíz con fríjol.
- tlacoyoyan: espacio de lugar. (1) [Molina]
- tlacoyo: trabajosa cosa. (1) [Molina]
- tlacoyuac: (Wood) midnight (see Molina)
- tlacoyuac: amedia noche. (1) la media noche. (2) [Molina]
- tlacoyuctli: almario o agujero. (1) barreno, el agujero. (1) [Molina]
- tlacozahuia: (Wood) to dry up or die, or to season ripe corn (see Molina)
- tlacozahuia: pararse amarillas o blancas las miesses. (1 tlacoçauia) agostarse algo. (1 tlacoçauia) agostarse, o estar sazonadas las mieses. preterito: otlacoçauix. (2 Tlacoçauia) [Molina]
- tlacozalhuilli: (Wood)
- tlacozalhuilli: enruuiados assi. (1 tlacoçalhuilli) enruuiada cosa. (2 Tlacoçalhuilli) [Molina]
- tlacozazalic: (Wood) a certain medicinal root (see Molina)
- tlacozazalic: cierta rayz medicinal. (2 Tlacoçaçalic) [Molina]
- tlacoztililli: (Wood)
- tlacoztililli: enruuiados assi. (1) cosa enruuiada. (2) [Molina]
- tlaco +: mes y medio. (1 centetl metztli ypan tlaco) tanto y medio. (1 yxquichypan tlaco) dos libras y media. (2 Ontlatamachiualoni ypan tlaco) libra y media. (1 centlatatnachiuaIoni ypan tlaco) libras dos y media. (1 ontlatamachiualoni ypan tlaco) mes y medio. (1 cemetztli ypan tlaco) [Molina]
- tlaco: (Schwaller) third daughter
- tlaco: (Wood) half
- tlaco: medianamente assi. (1) [Molina]
- tlaco: taco m, comida mexicana.
- tlacpac nicac: estar enlo alto. (1) [Molina]
- tlacpacca tzaccayotl: (Wood) bed canopy, or something similar (see Molina)
- tlacpacca tzaccayotl: cielo de cama o cosa semejante. (2) [Molina]
- tlacpaccalli: sobrado de casa. (1) [Molina]
- tlacpaccatlatzaccayotl: paramento del cielo. (1) [Molina]
- tlacpacnecatl: (Wood) highlander
- tlacpacpa: (Wood)
- tlacpacpa: haziarriba. (1) de arriba, deloalto, o de hazia arriba. (2) darriba abaxo. (1) delo alto. (1) [Molina]
- tlacpac: (Schwaller) above; on a high place; on top; up above
- tlacpac: (Wood) over, above, at the top, towards above, on top
- tlacpac: cumbre, generalmente. (1) arriba, enlo alto, o encima de algo. (2) arriba enlo alto. (1) altura o cumbre. (1) [Molina]
- tlacpac: pico montañoso m, altura f, picacho m, elevado
- tlacpahuiloni: (Wood)
- tlacpahuiloni: liga para caçar paxaros. (2 Tlacpauiloni) liga para tomar aues. (1 tlacpauiloni) [Molina]
- tlacpahuitectli: (Wood) stepchild
- tlacpahuitectli: antenada. (2 Tlacpauitectli) antenado de varon. (1 tlacpauitectli) [Molina]
- tlacpahuitequini: (Schwaller) one who has stepchildren
- tlacpalli: (Wood) pillow, cushion
- tlacpanantli: madrastra f
- tlacpatahtli: padrastro m
- tlacpatatli: (Wood) stepfather
- tlacpatatli: padrastro. (2) padrastro. (1) [Molina]
- tlacpatli: (Wood) stepfather
- tlacpatl: (Wood)
- tlacpatl: redrojo de fruta de arbol. (2) redrojo de fruta. (1) [Molina]
- tlacpayotia, ni: enhilar aguja. (1) [Molina]
- tlacpayotilli: (Wood)
- tlacpayotilli: aguja enhilada, o cosa assi. (2) enhilada aguja. (1) [Molina]
- tlacpa: (Wood) step- (a kinship term that conveys a sense of an indirect relationship, such as step-child)
- tlacpehualiztli: (Wood)
- tlacpehualiztli: cubrimiento assi dela lumbre, paraque no se amate. (2 Tlacpeualiztli) [Molina]
- tlacpehualli: (Wood)
- tlacpehualli: lumbre cubierta assi. (2 Tlacpeualli) cubierto fuego. (1 tlacpeualli) [Molina]
- tlacpehuani: (Wood)
- tlacpehuani: el que cubre la lumbre con ceniza. (2 Tlacpeuani) [Molina]
- tlacpehua, ni: cubrir el fuego o las brasas con ceniza paraque se conserue. (2 Tlacpeua, ni) cubrir el fuego. (1 ni, tlacpeua) [Molina]
- tlacpehua: (Wood)
- tlacpeuhtli: cubierto fuego. (1) [Molina]
- tlacpoa: (Wood) to resow where seeds didn’t sprout the first time
- tlacpohuilia: (Wood) to resow s.o.’s field where seeds didn’t sprout the first time
- tlactli: (Schwaller) body, torso
- tlactli: (Wood) body; upper body
- tlactli: el cuerpo del hó[m]bre, desde la cinta arriba. (2) cuerpo desde la cinta arriba. (1) [Molina]
- tlactomahuac: (Schwaller) having a thick body; thick-trunked; having a thick trunk
- tlactzocuitlatl: (Schwaller) perspiration of the body
- tlacuaatequia: (Wood) to perform baptism
- tlacuaatequilcalco: (Wood) baptistry
- tlacuaatequiliztli: (Wood) baptism
- tlacuaatequilli: (Wood) someone baptized
- tlacuacauh, nite: deudor ser por los beneficios recebidos. (1 nite, tlaquacauh) [Molina]
- tlacuachin: (Wood) opossum, possum
- tlacuachuiani: colador tal. (1 tlaquachuiani) [Molina]
- tlacuachuiliztli: coladura desta manera. (1 tlaq[u]achuiliztli) [Molina]
- tlacuachuilli: colada cosa assi. (1 tlaquachuilli) [Molina]
- tlacuachuiloni: coladero de lienço para colar algo, o cedaço para cernir harina, o cosa semejante. (2 Tlaquachuiloni) coladero assi. (1 tlaquachuiloni) [Molina]
- tlacuacocototzolli: encrespado. (2 Tlaquacocototzolli) encrespado assi. (1 tlaquacocototzolli) [Molina]
- tlacuacolocholli: encrespado. (2 Tlaquacolocholli) encrespado assi. (1 tlaquacolocholli) [Molina]
- tlacuacototzolli: idem. (Tlaquacolocholli]]: encrespado.) (2 Tlaquacototzolli) encrespado assi. (1 tlaquacototzolli) [Molina]
- tlacuacoyonilli: descalabrado con piedra o con cosa semejante. (2 Tlaquacoyonilli) descalabrado assi. (1 tlaquacoyonilli) [Molina]
- tlacuacpatic: (Schwaller) very firm; very hard; very tough
- tlacuactia +, ni: confirmarse enel mal. (1 ni, yollo tlaquactia) [Molina]
- tlacuactia: endurecerse. (1 tlaquactia) [Molina]
- tlacuactic: (Schwaller) firm; hard
- tlacuactic: cosa dura. (2 Tlaquactic) dura carne, mal cozida. (1 tlaquactic) dura cosa generalmente. (1 tlaquactic) [Molina]
- tlacuactilia, nitla: endurecer alguna cosa. preterito: onitlatlaquactili. (2 Tlaquactilia, nitla) endurecer algo. (1 nitla, tlaquactilia) [Molina]
- tlacuactiliztli: dureza. (2 Tlaquactiliztli) dureza tal. (1 tlaquactiliztli) [Molina]
- tlacuacualacaliztli: el acto de tronar assi. (2 Tlaquaqualacaliztli) [Molina]
- tlacuacualaca: (Schwaller) there is thundering; they rumble
- tlacuacualaca: hazer ruido lo que se cueze y hierue enla olla enel fuego, o tronar quando quiere llouer. (1 tlaquaqualaca) tronar quando llueue. preterito: otlaquaqualacac. (2 Tlaquaqualaca) tronar. (1 tlaquaqualaca) atronar o tronar. (1 tlaquaqualaca) [Molina]
- tlacuacualaquiliztli: tronido o trueno. (1 tlaq[ua]qualaq[ui]liztli) [Molina]
- tlacuacualiztli: pasto el acto de pacer. (1 tlaquaqualiztli) maxcadura, o el acto de maxcar, de pacer o de roer algo. (2 Tlaquaqualiztli) roedura. (1 tlaquaqualiztli) maxcadura delo que semaxca. (1 tlaquaqualiztli) [Molina]
- tlacuacualli: cosa maxcada assi. (2 Tlaquaqualli) maxcada cosa. (1 tlaquaqualli) [Molina]
- tlacuacualtia, nite: apacentar ganado. preterito: onite tlaquaqualti. (2 Tlaquaqualtia, nite) [Molina]
- tlacuacualtia, nitla: apacentar ganado. (1 nitla, tlaquaqualtia) [Molina]
- tlacuacualtiloyan +: dehesa. (1 mala tlaquaqualtiloyan çaçacatla) [Molina]
- tlacuacualti: apacentador de ganado. (2 Tlaquaqualti) [Molina]
- tlacuacuani: (Schwaller) eater; chewer
- tlacuacuatli: roído m
- tlacuacuauhtlaxtli: animal mocho o sin cuernos. (2 Tlaquaquauhtlaxtli) [Molina]
- tlacuacuauhtlazani: desmochador assi. (1 tlaquaquauhtlaçani) [Molina]
- tlacuacuauhtlazqui: desmochador assi. (1 tlaquaquauhtlazqui) [Molina]
- tlacuacuauhtlaztli: desmochado animal. (1 tlaquaquauhtlaztli) [Molina]
- tlacuacuayan +: pasto lugar para pacer. (1 mamaça yn tlaquaquayan) [Molina]
- tlacuacuaya: (Schwaller) they ate
- tlacuacuaz: (Schwaller) it will eat
- tlacuacua, ni: pacer como oueja. &c. preterito: onitlaquaqua. (2 Tlaquaqua, ni) maxcar. (1 nitlaquaqua) pacer. (1 ni, tlaquaqua) [Molina]
- tlacuacua: (Schwaller) it eats; it feeds; it gets its food; it gnaws things
- tlacuacua: (Wood) to graze
- tlacuacuitlapilli: (Schwaller) opossum tail
- tlacuahcualli: (Wood) chewed, but not yet swallowed food
- tlacuahquetl: (Wood) 1. person invited by godparents to go eat at a party or dance. 2. person or animal that eats all the time
- tlacuahuac tecpatl: diamante. (2 Tlaquauac tecpatl) diamante. (1 tlaquauac tecpatl) [Molina]
- tlacuahuac tliltic tepoztli: azero. (2 Tlaquauac tliltic tepuztli) azero. (1 tlaquauac tliltic tepuztli) [Molina]
- tlacuahuac xihuitl: turquesa, piedra preciosa. (2 Tlaquauac xiuitl) turquesa. (1 tlaquauac xiuitl) [Molina]
- tlacuahuaca: rezia y fuertemente. (2 Tlaquauaca) fuertemente. (1 tlaquauaca) duramente. (1 tlaquauaca) [Molina]
- tlacuahuac +: liuiano de poco seso. (1 amoyollo tlaq[ua]uac) flaca, cosa no rezia. (1 amo tlaquauac) ostinado confirmado en mal. (1 yollo tlaquauac) [Molina]
- tlacuahuac: (Schwaller) hard; firm; solid; tough
- tlacuahuac: (Wood) something hard
- tlacuahuac: ostinado
- tlacuahuac: yesso. (1 tlaquauac) cosa dura o empedernida. (2 Tlaquauac) dura cosa generalmente. (1 tlaquauac) empedernido desta manera. (1 tlaquauac) [Molina]
- tlacuahualiztica +: ostinadamente. (1 yollo tlaquaualiztica) [Molina]
- tlacuahualiztica: duramente. (1 tlaquaualiztica) [Molina]
- tlacuahualiztli: dureza. (2 Tlaquaualiztli) fuerça o dureza. (1 tlaquaualiztli) dureza tal. (1 tlaquaualiztli) [Molina]
- tlacuahuaquetl: (Wood) hard bean
- tlacuahuaquilli milli: heredad plantada de estacas o plantas de oliuas. &c. (2 Tlaquauaquilli milli) [Molina]
- tlacuahuaztli: peine m
- tlacuahua +, nite: ostinar a otro. (1 nite, yollo tlaquaua) [Molina]
- tlacuahua, ni: endurecerme. preterito: onitlaquauac. (2 Tlaquaua, ni) [Molina]
- tlacuahua, nitla: endurecer algo. preterito: onitlatlaquauh. (2 Tlaquaua, nitla) endurecer algo. (1 nitla, tlaq[ua]ua) [Molina]
- tlacuahua: (Schwaller) it hardens
- tlacuahua: (Wood) to harden, to harden something
- tlacuahua: endurecerse. (1 tlaquaua) endurecerse o empedernirse algo. preterito: otlaquauac. (2 Tlaquaua) empedernecerse o pararse duro el pan o cosa assi. (1 tlaquaua) [Molina]
- tlacuahua: ostinarse
- tlacuahuihuitlalli: messado y bien repelado. (2 Tlaquauiuitlalli) messado. (1 tlaquauiuitlalli) [Molina]
- tlacuahuilantli: arrastrado assi. (1 tlaquauilantli) [Molina]
- tlacuahuirrini: (Wood) for there to be the sound of many objects being thrown continuously with force
- tlacuahuirrintoc: (Wood) See TLACUAHUIRRINI
- tlacuahuitectli: descalabrado con palo. &c. (2 Tlaquauitectli) desmoronados terrones. (1 tlaquauitectli) descalabrado assi. (1 tlaquauitectli) [Molina]
- tlacuahuitequiliztli: descalabradura assi. s. el acto de descalabrar a otro. (2 Tlaquauitequiliztli) [Molina]
- tlacuahuiyoni: (Wood) for the fruit or vegetables to be hanging from a tree
- tlacuahuiyontoc: (Wood) See TLACUAHUIYONI
- tlacualanaltilli: persona prouocada a yra y enojo. (2 Tlaqualanaltilli) enojado assi. (1 tlaqualanaltilli) [Molina]
- tlacualancacuitilli: embrauecido assi. (1 tlaqualá[n]cacuitilli) [Molina]
- tlacualancuitilli: enojado assi. (1 tlaqualancuitilli) idem. (Tlaqualanaltilli]]: persona prouocada a yra y enojo.) (2 Tlaqualancuitilli) prouocado ayra. (1 tlaqualancuitilli) molestado desta manera. (1 tlaq[ua]lá[n]cuitilli) [Molina]
- tlacualania, ni: dar pena, enojo y aflicion a otro. (1 ni, tlaqualania) [Molina]
- tlacualania: (Schwaller) he angers people; he caused anger; he got people angry; he quarrels; he causes anger; there was anger
- tlacualanilli: enojado
- tlacualanilli: idem. (Tlaqualancuitilli]]: idem. (Tlaqualanaltilli]]: persona prouocada a yra y enojo.)) (2 Tlaqualanilli) enojado assi. (1 tlaqualanilli) [Molina]
- tlacualantilli: idem. (tlaqualanilli): idem. (tlaqualancuitilli): idem. (tlaqualanaltilli): persona prouocada a yra y enojo. (2 Tlaqualantilli) enojado assi. (1 tlaqualá[n]tilli) [Molina]
- tlacualcallapixqui: despenssero. (1 tlaqualcallapixqui) [Molina]
- tlacualcalli: cocina f, fonda f
- tlacualcalli: despensa o oficina de resitorio. &c. (2 Tlaqualcalli) despenssa o oficina. (1 tlaqualcalli) [Molina]
- tlacualcanhuia: (Wood) to do things early in the morning
- tlacualcantia: serenarse el tié[m]po. (1 tlaq[ua]lcá[n]tia) idem. (Tlaqualcanti]]: hazer buen tiempo, sosegado y té[m]plado, o ser tiempo oportuno y có[n]ueniente para hazer algo.) (2 Tlaqualcantia) hazer buen tiempo. (1 tlaqualcantia) assosegarse el ayre y la tempestad. (1 tlaqualcantia) buen tiempo hazer. (1 tlaqualcantia) [Molina]
- tlacualcantitimani: hazer claro y sereno tiempo. (1 tlaqualcá[n]titimani) idem. (Tlaqualcantia]]: idem. (Tlaqualcanti]]: hazer buen tiempo, sosegado y té[m]plado, o ser tiempo oportuno y có[n]ueniente para hazer algo.)) (2 Tlaqualcantitimani) [Molina]
- tlacualcanti: hazer buen tiempo, sosegado y té[m]plado, o ser tiempo oportuno y có[n]ueniente para hazer algo. (2 Tlaqualcanti) [Molina]
- tlacualcan: (Wood) a good place
- tlacualcan: (Wood) flat terrain
- tlacualcaxitl: cazuela f
- tlacualchichihualoyan: cozina. s. el lugar donde guisan de comer. (2 Tlaqualchichiualoyan) [Molina]
- tlacualchichihuani: cozinero. (1 tlaqualchichiuani) cozinero. (2 Tlaqualchichiuani) [Molina]
- tlacualchichihua, ni: guisar de comer. preterito: onitlaqualchichiuh. (2 Tlaqualchichiua, ni) [Molina]
- tlacualchichiuhqui: idem. (Tlaqualchichiuani]]: cozinero.) (2 Tlaqualchichiuhqui) [Molina]
- tlacualchihchihua: (Wood) to prepare food
- tlacualchihchihuilia: (Wood) to prepare food for s.o
- tlacualchihualoyan: cocina f
- tlacualchihualoyan: cozina donde guisan. (1 tlaqualchiualoyan) [Molina]
- tlacualchihualo: (Schwaller) there is preparing of food
- tlacualchihuaz: (Schwaller) she will prepare food
- tlacualchihua: (Wood) to prepare food
- tlacualchihuilia: (Wood) to prepare a section of land for s.o.’s event by leveling the ground and removing obstacles and trash
- tlacualchihuilia: (Wood) to prepare food for someone
- tlacualchihuilia: cocinar
- tlacualchiquihuitl: (Schwaller) food basket
- tlacualchiquihuitl: cestillo de tortillas o de tamales. (1 tlaqualchiquiuitl) [Molina]
- tlacualchiquihuitl: panera f, cesto pequeño m
- tlacualchiuhqui: cocinero m, chef m, jefe de cocineros m
- tlacualchiuhqui: cozinero. (1 tlaqualchiuhqui) [Molina]
- tlacualcoyan: restaurante m
- tlacualhuapalitl: mesa de tablas, para comer. (2 Tlaqualuapalitl) [Molina]
- tlacualhuipanani +: maestresala. (1 tlatoca tlaqualuipanani) [Molina]
- tlacualitoa: (Schwaller) he speaks well of something
- tlacualitolli: bendito assi. (1 tlaqualitolli) abonado assi. (1 tlaqualitolli) alabado de otros. (1 tlaqualitolli) persona alabada o loada de otros. (2 Tlaqualitolli) [Molina]
- tlacualittac: aprouador. (1 tlaqualittac) [Molina]
- tlacualittaliztli: agradamiento. (1 tlaqualittaliztli) [Molina]
- tlacualittalli: aprouada cosa assi. (1 tlaqualittalli) agradable cosa. (1 tlaqualittalli) cosa agradable, o cosa aprouada d[e] otros, o cosa mirada có[n] gracia y có[n]té[n]tamié[n]to. (2 Tlaqualittalli) [Molina]
- tlacualittani: aprouador. (1 tlaqualittani) [Molina]
- tlacualixtlahualiztli: escote énl comer pagando cada vno su parte. (1 tlaq[ua]lixtlaualiztli) escote o paga assi. (2 Tlaqualixtlaualiztli) [Molina]
- tlacualixtlahua, ni: escotar o pagar la comida. &c pre: onitlaqualixtlauh. (2 Tlaqualixtlaua, ni) [Molina]
- tlacualizcahualizpan: cuaresma. (1 tlaqualizcaualizpá[n]) tiempo de abstinencia y de ayuno. (2 Tlaqualizcaualizpan) [Molina]
- tlacualizcahualiztica: ayunando, o con ayuno y abstinencia. (2 Tlaqualizcaualiztica) [Molina]
- tlacualizcahualiztli: ayuno. (1 tlaqualizcaualiztli) ayuno o abstinencia. (2 Tlaqualizcaualiztli) [Molina]
- tlacualizcahualtia, nino: tener dieta, o abstenerse y ser templado enel comer. preterito: oninotlaqualizcaualti. (2 Tlaqualizcaualtia, nino) dieta o templança tener assi. (1 nino, tlaqualizcaualtia) [Molina]
- tlacualizcahuani: ayunador. (1 tlaqualizcauani) ayunador o abstinente. (2 Tlaqualizcauani) [Molina]
- tlacualizcahua, ni: ayunar, o abstenerse de comer pre: onitlaqualizcauh. (2 Tlaqualizcaua, ni) ayunar. (1 ni, tlaqualizcaua) [Molina]
- tlacualizpan +: cerca de medio dia. (1 vei tlaqualizpan) cerca de medio dia. (2 Vei tlaqualizpan) [Molina]
- tlacualizpan: (Schwaller) time of eating; time to eat
- tlacualizpan: (Wood) mealtime
- tlacualizpan: hora o tiempo de comer. (2 Tlaqualizpan) [Molina]
- tlacualiztica: comiendo, o con comer. (2 Tlaqualiztica) [Molina]
- tlacualiztli +: ayuno. (1 tlaca tlaqualiztli) [Molina]
- tlacualiztli: (Wood) something edible
- tlacualiztli: (Wood) the act of eating
- tlacualiztli: el acto de comer. (2 Tlaqualiztli) [Molina]
- tlacuallayecoa +, ni: salua hazer. (1 ni, tlatoca tlaquallayecoa) [Molina]
- tlacuallayecoliztli +: salua. (1 tlatoca tlaquallayecoliztli) [Molina]
- tlacualli +: mantenimiento, o comida. (2 Atl, tlaqualli) hartarse con hastio. (1 nouic eua yn tlaqualli) racion de cada vno. (1 tetechpoui tlaqualli) olor de viánda caliente. (1 totonqui tlaqualli iauiyacá[n]) diuersidad de manjares. (2 Nepapan tlaqualli) mantenimiento de vida. (2 Yoliliz tlaqualli) aborrecer el manjar. preterito: onictlatzilhui. &c. (2 Nictlatzilhuia yn tlaqualli) [Molina]
- tlacualli: (Schwaller) food; meal
- tlacualli: (Wood) prepared food
- tlacualli: alimentación m, comida f
- tlacualli: comida. (1 tlaqualli) vianda. (1 tlaqualli) manjar generalmente. (1 tlaqualli) mántenimiento humano. (1 tlaqualli) comida, o vianda. (2 Tlaqualli) [Molina]
- tlacualloa +, ni: hazerse có[m]bite por respecto de mis desposorios. preterito: onayoac onitlaqualloac. (2 Nayoa nitlaqualloa) [Molina]
- tlacualloa +: hazer banquete o combite, por respecto del que se casa. &c preterito: oayoac otlaqualloac. (2 Ayoa tlaqualloa) [Molina]
- tlacualloa, ni: comida dar por mi respecto y desposorio. (1 nitlaqualloa) hazer se bá[n]q[ue]te por respecto de mi desposorio o casamiento. preterito: onitlaqualloac. (2 Tlaqualloa, ni) [Molina]
- tlacualmimiqui: (Wood) to choke on food
- tlacualnamacac: (Schwaller) food seller
- tlacualnextia: (Schwaller) it makes things beautiful; it reveals beauty
- tlacualnextililoni: cosa para adornar sala o yglesia, assi como paramentos o cosa semejante. (2 Tlaqualnextililoni) [Molina]
- tlacualnextilli: cosa adornada assi. (2 Tlaqualnextilli) [Molina]
- tlacualnextiloni: (Schwaller) means for beautifying; means for beautifying things; something used in making things beautiful; that which beautifies; that which serves as embellishment
- tlacualoa: el cozinero que guisa y adereça la comida. (2 Tlaqualoa) [Molina]
- tlacualoc: (Schwaller) there was eating, people ate
- tlacualohua +: lo mesmo es que ayoa tlaqualoa. preterito: oayouac otlaquallouac. (2 Ayoua tlaqualoua) [Molina]
- tlacualoni mesa: mesa, donde comemos. (1 tlaqualoni mesa) [Molina]
- tlacualoni: (Wood) eating utensil
- tlacualoni: mesa para comer. (2 Tlaqualoni) [Molina]
- tlacualoyan: (Schwaller) place of eating
- tlacualoyan: (Wood) dining place, refectory
- tlacualoyan: cenadero o cenador. (1 tlaqualoyan) refitorio, o lugar para comer. (2 Tlaqualoyan) [Molina]
- tlacualoyan: comedor m
- tlacualoya: (Schwaller) place for eating; there was eating
- tlacualoz: (Schwaller) there will be eating
- tlacualo: (Schwaller) one eats; there is eating; people eat
- tlacualo: (Wood) for all the corn stored somewhere to be picked at by insects
- tlacualo: comido, devorado
- tlacualpahtli: (Wood) condiment
- tlacualpatiotia, ni: escotar y pagar lacomida. &c pre: onitlaqualpatioti. (2 Tlaqualpatiotia, ni) [Molina]
- tlacualpatiotiliztli: escote énl comer pagando cada vno su parte. (1 tlaq[ua]lpatiotiliztli) [Molina]
- tlacualpatioti: escotador de comida. (2 Tlaqualpatioti) [Molina]
- tlacualpatiotl: escote assi. (2 Tlaqualpatiotl) [Molina]
- tlacualpatiyotia, ni: escotar enesta manera. (1 ni, tlaqualpatiyotia) [Molina]
- tlacualpixqui: despenssero. (1 tlaqualpixqui) despensero. (2 Tlaqualpixqui) [Molina]
- tlacualquilia, nite: reñir, risar o contender con otro. preterito: onitetlaqualquili. (2 Tlaqualquilia, nite) reñir risando. (1 nite, tlaqualquilia) [Molina]
- tlacualquilia: (Wood) to curse, blaspheme; to insult someone, to quarrel with someone TLAHCUALTILILIA with the same sense. See AHCUAL-LI
- tlacualtepalcatl: loza m
- tlacualtequia: (Wood) to serve s.o. food
- tlacualtia, nite: dar de comer a otro. preterito: onitetlaqualti. (2 Tlaqualtia, nite) mantener. (1 nite, tlaqualtia) dar acomer. (1 nite, tlaqualtia) seruir ala mesa. (1 nite, tlaqualtia) [Molina]
- tlacualtia: (Wood) to feed (or, cause to eat)
- tlacualtia: (Wood) to feed people
- tlacualtica: (Schwaller) with food, by means of food
- tlacualtiliani: hazedor tal. (1 tlaqualtiliani) el que remedia o remienda y adereça lo estragado y dañado. (2 Tlaqualtiliani) [Molina]
- tlacualtililoni: limpiadero qualquiera. (1 tlaqualtililoni) polidero para polir. (1 tlaqualtililoni) el instrumento para alimpiar o polir algo. (2 Tlaqualtililoni) [Molina]
- tlacualtiliztli: remedio assi. (1 tlaqualtiliztli) remedio, o el acto de remediar algo assi. (2 Tlaqualtiliztli) [Molina]
- tlacualtiloyan +: establo de bestias. (1 cauallo tlaqualtiloyan) [Molina]
- tlacualtiloya: (Schwaller) they were fed
- tlacualtitililiztli: el acto de remediar algo assi. (2 Tlaqualtitililiztli) [Molina]
- tlacualtlalilli: (Wood) s.t. prepared or fixed up
- tlacualtzintli: (Schwaller) a little food; food
- tlacualtzintli: comida o vianda. (2 Tlaqualtzintli) [Molina]
- tlacualtzotzomatli: (Wood) napkin
- tlacualyacanqui +: maestresala. (1 tlatoca tlaqualyacanqui) [Molina]
- tlacual +: abundoso en cô[m]bite. (1 amiximati y tlaqual) [Molina]
- tlacuamanani: (Wood) liar
- tlacuamana: (Wood) to lie, deceive
- tlacuamihualoni: brazo de palanca m
- tlacuammaca =, nicte: = tlacuauhmaca (2 tlaquammaca ) [Molina]
- tlacuammaca, nicno: darse del todo a alguna cosa. s. con todas sus fuerças, o fuertemente. (2 Tlaquammaca, nicno) [Molina]
- tlacuammaca, nicte: importunar o persuadir a otros, que tomen lo que les doy. preterito: onictetlaquammacac. (2 Tlaquammaca, nicte) [Molina]
- tlacuammaco, ni: ser importunado, paraque tome o reciba algo. preterito: onitlaquammacoc. (2 Tlaquammaco, ni) [Molina]
- tlacuammalinaliztli: retorcedura. (1 tlaquammalinaliztli) el acto de torcer mucho el cordel. &c. (2 Tlaquammalinaliztli) [Molina]
- tlacuammihuiani: apalancador. (1 tlaquammiuiani) [Molina]
- tlacuammihuiliztli: apalancadura. (1 tlaquammiuiliztli) [Molina]
- tlacuammihuilli: apalancada cosa. (1 tlaquammiuilli) [Molina]
- tlacuammihuiloni: palanca. (1 tlaquammiuiloni) palanca. (2 Tlaquammiuiloni) [Molina]
- tlacuamminaliztli: el acto de fortificar o enclauar algo con tarugos. (2 Tlaquamminaliztli) [Molina]
- tlacuamminaloni: tarugo para enclauar algo. (2 Tlaquamminaloni) [Molina]
- tlacuamminani: el que fortifica algo con tarugos. (2 Tlaquamminani) [Molina]
- tlacuamminqui: el que enclaua algo con tarugos. (2 Tlaquamminqui) [Molina]
- tlacuammintli: atrancada puerta assi. (1 tlaquá[m]mintli) cosa enclauada o fortificada có[n] tarugos. (2 Tlaquammintli) [Molina]
- tlacuamomotzolli: messado. (1 tlaquamomotzolli) messado y bien repelado. (2 Tlaquamomotzolli) [Molina]
- tlacuanamiqui: (Wood) to set oneself up in opposition
- tlacuaniani: el que muda algo de vna parte a otra. (2 Tlaquaniani) [Molina]
- tlacuania +, ni: idem. preterito: tlanauac onitlaquani. o mudar algo de vna parte a otra. (Tlanauac niquiça]]: buscar algo por todas partes, o robar y destruir el ladró[n] quá[n]to halla, o echar por puertas a otro. preterito: otlanauac niquiz) (2 Tlanauac nitlaquania) [Molina]
- tlacuania, ni: trasladar cuerpo muerto. (1 ni, tlaquania) [Molina]
- tlacuania, nitla: mouer amenudo. (1 nitla, tlaquania) [Molina]
- tlacuanililiztica: mudando algo assi. (2 Tlaquanililiztica) [Molina]
- tlacuaniliztli: apartamiento tal. (1 tlaquaniliztli) quitamiento assi. (1 tlaquaniliztli) mudamiento desta manera. (2 Tlaquaniliztli) [Molina]
- tlacuanilli: apartado, mudo
- tlacuanilli: mouida cosa assi. (1 tlaquanilli) trasladado assi. (1 tlaquanilli) mudado assi. (1 tlaquanilli) apartada cosa assi. (1 tlaquanilli) cosa mudada assi. (2 Tlaquanilli) [Molina]
- tlacuani +: comedor tal. (1 tequi tlaquani) comedor tal. (1 ichtaca tlaquani) [Molina]
- tlacuani: (Schwaller) eater
- tlacuani: (Wood) someone or something that eats things, glutton (see Karttunen)
- tlacuani: cocinero
- tlacuani: comedor. (1 tlaquani) comilon. (1 tlaquani) comedor. (2 Tlaquani) [Molina]
- tlacuanotzqui: anfitrión m
- tlacuanotztli: invitado m, comvidado
- tlacuapahpachontic: (Wood) for there to be a group of long-haired men in a certain place
- tlacuapan: (Wood) on top
- tlacuapoloa: come aquel vellaco. &c. preterito: otlaquapolo. (2 Tlaquapoloa) [Molina]
- tlacuapolotiuh: va comiendo aquel mal hombre. preterito: otlaquapolotia. (2 Tlaquapolotiuh) [Molina]
- tlacuapopololli: encrespado assi. (1 tlaquapopololli) encrespado o desgreñado. (2 Tlaquapopololli) [Molina]
- tlacuaquilotl: (Wood) 1. possum. 2. an evil spirit that appear as a person or animal and scares people
- tlacuatacitiuh, ni: comere en llegando alla, o yre alla a comer. (2 Tlaquatacitiuh, ni) [Molina]
- tlacuataciz, ni: idem. (Tlaquatacitiuh]], ni: comere en llegando alla, o yre alla a comer.) (2 Tlaquataciz, ni) [Molina]
- tlacuataz, ni: comere antes que me parta, o antes que camine. (2 Tlaquataz, ni) [Molina]
- tlacuateca, nino: comer recostado. (1 nino, tlaquateca) [Molina]
- tlacuatecoyonilli: descalabrado assi. (1 tlaquatecoyonilli) [Molina]
- tlacuatehuaz, ni: comere antes que me parta. (2 Tlaquateuaz, ni) [Molina]
- tlacuatepacholli: descalabrado assi. (1 tlaquatepacholli) descalabrado con alguna pedrada (2 Tlaquatepacholli) [Molina]
- tlacuatepitzinilli: descalabrado assi. (1 tlaquatepitzinilli) [Molina]
- tlacuatepozotilli: lança enhastada, o cosa assi. (2 Tlaquatepuçotilli) [Molina]
- tlacuatepozzotiliztli: enastadura desta manera. (1 tlaquatepuzçotiliztli) [Molina]
- tlacuatepozzotilli topilli: enastada lança. (1 tlaquatepuzçotilli topilli) [Molina]
- tlacuatetexquixtilli: desmeollado. (1 tlaquatetexquixtilli) [Molina]
- tlacuateuhyoh: (Wood) a place or container with water filled with little specks of things
- tlacuatezpitl: messado. (1 tlaquatezpitl) messado o repelado. (2 Tlaquatezpitl) [Molina]
- tlacuatiaz, ni: yre comiendo por el camino. (2 Tlaquatiaz, ni) [Molina]
- tlacuatiquetztli: leuantada cosa assi. (1) [Molina]
- tlacuatitlanyoh: (Wood) place covered with forest
- tlacuatl: (Schwaller) opossum
- tlacuatl: cierto animalejo. (2 Tlaquatl) [Molina]
- tlacuatl: tlacuache m, zarigüeya f (didelphis marsupialis)
- tlacuatzahtzitoc: (Wood) See TLACUATZAHTZI
- tlacuatzahtzi: (Wood) for everyone in a certain place to be shouting with joy
- tlacuatzayantli: descalabrado assi. (1 tlaquatzayantli) descalabrado con palo o con espada. &c. hendiendole la cabeça. (2 Tlaquatzayantli) [Molina]
- tlacuatzin: (Wood) an opposum (or possum)
- tlacuatzin: tlacuache m, zarigüeya f (didelphis marsupialis)
- tlacuauh nitlatoa: hablar alto. (1 tlaquauh nitlatoa) [Molina]
- tlacuauh yehuatl: aquello especialmente, o mucho mas aquel o aquello. (2 Tlaquauh yehuatl) [Molina]
- tlacuauh yohuac: muy noche. (2 Tlaquauh yuuac) [Molina]
- tlacuauhacocuic: apalancador. (1 tlaquauhácocuic) [Molina]
- tlacuauhacocuilitztli: apalancadura. (1 tlaquauhacocuil[i]tztli) [Molina]
- tlacuauhacocuilli: apalancada cosa. (1 tlaquauhacocuilli) [Molina]
- tlacuauhacocuini: apalancador. (1 tlaquauhacocuini) [Molina]
- tlacuauhaquilli milli: estaca dade plantas. (1 tlaquauhaquilli milli) [Molina]
- tlacuauhchayahuacayotiliztli: el arto de enrexar algo con rexas de palo. (2 Tlaquauhchayauacayotiliztli) [Molina]
- tlacuauhchayahuacayotilli: enrexado cerrado assi. (1 tlaquauhchayauacayotilli) cosa enrexada assi. (2 Tlaquauhchayauacayotilli) [Molina]
- tlacuauhchayahuallotilli: enrexado cerrado assi. (1 tlaquauhchayauallotilli) [Molina]
- tlacuauhchayahuayotilli: idem. (Tlaquauhchayauacayotilli]]: cosa enrexada assi.) (2 Tlaquauhchayauayotilli) [Molina]
- tlacuauhicuiloliztli: entalladura. (1 tlaquauhicuiloliztli) [Molina]
- tlacuauhicuilolli: entallada cosa. (1 tlaquauhicuilolli) [Molina]
- tlacuauhicuilo: entallador. (1 tlaquauhicuilo) [Molina]
- tlacuauhmaca, nicte: lo mesmo es que tlaquammaca. preterito: onictetlaquauhmacac. (2 Tlaquauhmaca, nicte) [Molina]
- tlacuauhnahuatia, nite: mandar algo a otros con todo rigor. preterito: onitetlaquauhnauati. (2 Tlaquauhnauatia, nite) mandar con rigor, seruor y vehemencia. (1 nite, tlaq[ua]uhnauatia) [Molina]
- tlacuauhnahuatia: (Wood) to strictly enjoin (?)
- tlacuauhnahuatilo, ni: ser me mandado algo con todo rigor. preterito: onitlaquauhnauatiloc. (2 Tlaquauhnauatilo, ni) [Molina]
- tlacuauhnapaloani: apoyador tal. (1 tlaquauhnapaloani) [Molina]
- tlacuauhnapaloliztli: apoyadura assi. (1 tlaquauhnapaloliztli) [Molina]
- tlacuauhnapaloliztli: apoyo m
- tlacuauhnapalolli: apoyada casa. (1 tlaquauhnapalolli) casa apoyada o apuntalada, porque no se cayga. (2 Tlaquauhnapalolli) [Molina]
- tlacuauhnecquixtiani: castrador tal. (1 tlaquauhnecquixtiani) castrador de colmenas. (2 Tlaquauhnecquixtiani) [Molina]
- tlacuauhnecquixtiliztli: castradura desta manera. (1 tlaquauhnecquixtiliztli) castradura de colmenas (2 Tlaquauhnecquixtiliztli) [Molina]
- tlacuauhnecquixtilli: castrada colmena. (1 tlaquauhnecquixtilli) colmena castrada. (2 Tlaquauhnecquixtilli) [Molina]
- tlacuauhneloani: batidor tal. (1 tlaquauhneloani) [Molina]
- tlacuauhneloa, ni: batir hueuos, o maçamorra, betun, &c. (1 ni, tlaquauhneloa) [Molina]
- tlacuauhneloliztli: batimiento de hueuos. (1 tlaquauhneloliztli) [Molina]
- tlacuauhnelolli: batidos hueuos. (1 tlaquauhnelolli) [Molina]
- tlacuauhnitlatoa: hablar alto o rezio. preterito: tlaquauhonitlato. (2 Tlaquauhnitlatoa) [Molina]
- tlacuauhololhuiliztli: porrada herida de porra. (1 tlaquauhololhuiliztli) [Molina]
- tlacuauhololihuiliztli: el acto de dar porrada a otro, o de herirle con ella. (2 Tlaquauhololiuiliztli) [Molina]
- tlacuauhquechiliani: apoyador tal. (1 tlaquauhquechiliani) [Molina]
- tlacuauhquechililiztli: apoyadura assi. (1 tlaquauhquechililiztli) [Molina]
- tlacuauhquechililli: apoyada casa. (1 tlaquauhquechililli) casa apuntalada o apoyada. (2 Tlaquauhquechililli) [Molina]
- tlacuauhquetza, nino: esforçarse y estar firme y constante en fauorecer o defender algun negocio o causa. preterito: oninotlaquauhquetz. (2 Tlaquauhquetza, nino) esforçarse para algo. (1 nino, tlaquauhquetza) constante ser. (1 nino, tlaquauhquetza) [Molina]
- tlacuauhquetztli: compuesta leña. (1 tlaqua[u]hquetztli) [Molina]
- tlacuauhquitzquia =, nic/ huel/ nitla: = tlacuauhtzitzquia (2 tlaquauhquitzquia ) [Molina]
- tlacuauhquitzquia, nitla: asir o apretar rezia y fuertemente con la mano alguna cosa. preterito: onitlatlaquauhquitzqui. (2 Tlaquauhquitzquia, nitla) apretar algo reziamente con el puño o con la mano. (1 nitla, tlaquauhquitzquia) [Molina]
- tlacuauhquiza: auer abundancia de gente noble o de otras qualesquier personas. (1 tlaquauhquiça) abundancia auer de señores y rectores, o de gran gente. (1 tlaquauhquiça) auer muchos oficiales de oficios mecanicos. (2 Tlaquauhquiça) [Molina]
- tlacuauhtalamati: (Wood) to be certain, confident, firm in one’s belief
- tlacuauhtectli: desmontado assi. (1 tlaquauhtectli) monte talado o cortado y desmó[n]tado. (2 Tlaquauhtectli) [Molina]
- tlacuauhtemaliztli: emmaderamiento. (1 tlaquauhtemaliztli) maderamiento. (1 tlaquauhtemaliztli) maderamiento de casa. (2 Tlaquauhtemaliztli) [Molina]
- tlacuauhtentli: emmaderada casa. (1 tlaquauhtentli) casa maderada, o emmaderada. (2 Tlaquauhtentli) [Molina]
- tlacuauhtenzacatiani: apoyador tal. (1 tlaquauhtençacatiani) [Molina]
- tlacuauhtenzacatiliztli: apoyadura assi. (1 tlaquauhtençacatiliztli) [Molina]
- tlacuauhtenzacatilli: apoyada casa. (1 tlaquauhtençacatilli) [Molina]
- tlacuauhtetemaliztli: emmaderamiento. (1 tlaquauhtetemaliztli) maderamiento. (1 tlaquauhtetemaliztli) [Molina]
- tlacuauhtetentli: emmaderada casa. (1 tlaquauhtetentli) [Molina]
- tlacuauhtezacatilli: cosa apoyada. (2 Tlaquauhteçacatilli) [Molina]
- tlacuauhticpacuilli: despeñado assi. (1 tlaquauhticpacuilli) [Molina]
- tlacuauhtiliani: arrechador. (1 tlaquauhtiliani) el que assi leuanta el miembro. (2 Tlaquauhtiliani) [Molina]
- tlacuauhtilia, ni: arrechar o leuantar el miembro pre: onitlaquauhtili. (2 Tlaquauhtilia, ni) [Molina]
- tlacuauhtilia: (Wood) to have an erection of the penis
- tlacuauhtilizpatli: (Wood) a medicinal plant
- tlacuauhtiliztli: arrechadura. (1 tlaquauhtiliztli) leuantamiento tal. (1 tlaquauhtiliztli) [Molina]
- tlacuauhtilliliztli: el acto de arrechar. (2 Tlaquauhtilliliztli) [Molina]
- tlacuauhtlacxiliztli +: confiança tal. (1 tetech tlaquauhtlacxiliztli) lo mismo es que tetech tlaquauhyoaliztli. (2 Tetech tlaquauhtlacxiliztli) [Molina]
- tlacuauhtlamatiliztli +: confiança tal. (1 tetech tlaquauhtlamatiliztli) idem. (Tetech tlaquauhtlacxiliztli]]: lo mismo es que tetech tlaquauhyoaliztli.) (2 Tetech tlaquauhtlamatiliztli) [Molina]
- tlacuauhtlamatiliztli: (Wood) confidence, faith, trust
- tlacuauhtlapoyahua: vela dela prima. (1 tlaquauhtlapoyaua) ser ya muy noche. preterito: tlaquauh otlapoyauac. (2 Tlaquauhtlapoyaua) [Molina]
- tlacuauhtlatlauhtia, nite: rogar o supplicar algo a otro, con mucha instancia e importunidad. preterito: tlaquauh onitetlatlauhti. vel. onitetlaquauhtlatlauhti. (2 Tlaquauhtlatlauhtia, nite) [Molina]
- tlacuauhtlatoa, ni: hablar rezio. preterito: onitlaqua[u]htlato. (2 Tlaquauhtlatoa, ni) bozear, hablar alto. (1 ni, tlaquauhtlatoa) [Molina]
- tlacuauhtlatoa, nitla: bozear, hablar alto. (1 nitla, tlaquauhtlatoa) [Molina]
- tlacuauhtlatzoani: batidor tal. (1 tlaquauhtlatzoani) [Molina]
- tlacuauhtlatzoliztli: batimiento de hueuos. (1 tlaquauhtlatzoliztli) [Molina]
- tlacuauhtlatzolli: batidos hueuos. (1 tlaquauhtlatzolli) [Molina]
- tlacuauhtlaxillotiani: apoyador tal. (1 tlaquauhtlaxillotiani) [Molina]
- tlacuauhtlaxillotiliztli: apoyadura assi. (1 tlaquauhtlaxillotiliztli) [Molina]
- tlacuauhtlaxillotilli: apoyada casa. (1 tlaquauhtlaxillotilli) cosa apuntalada o apoyada. (2 Tlaquauhtlaxillotilli) [Molina]
- tlacuauhtlaxillotiloni: poste para sustentar pared. (1 tlaq[ua]uhtlaxillotiloni) poste para apuntalar o apoyar algo. (2 Tlaquauhtlaxillotiloni) [Molina]
- tlacuauhtlaxtli: desmontado assi. (1 tlaquauhtlaxtli) monte talado o desmontado. (2 Tlaquauhtlaxtli) [Molina]
- tlacuauhtlazaliztli: botin. (1 tlaquauhtlaçaliztli) [Molina]
- tlacuauhtlazani: desmontador. (1 tlaq[ua]uhtlaçani) [Molina]
- tlacuauhtlazqui: desmontador. (1 tlaquauhtlazqui) [Molina]
- tlacuauhtoconi: tarugo clauo de madera. (1 tlaquauhtoconi) tarugo. (2 Tlaquauhtoconi) [Molina]
- tlacuauhtoconi: tarugo m
- tlacuauhtoctli milli: estaca dade plantas. (1 tlaquauhtoctli milli) heredad plantada de estacas de oliuas, o de otras plantas. (2 Tlaquauhtoctli milli) [Molina]
- tlacuauhtotonqui: muy caliente
- tlacuauhtzacualiztli: maderamiento. (1 tlaquauhtzaqualiztli) maderamiento de casa. (2 Tlaquauhtzaqualiztli) [Molina]
- tlacuauhtzacualli: casa enmaderada. (2 Tlaquauhtzaqualli) [Molina]
- tlacuauhtzitzquia, nic/ huel/ nitla: lo mesmo es q[ue] tlaquauhquitzquia. preterito: onictlaquauhtzitzqui vel, onitlatlaquauhtzitzqui. (2 Tlaquauhtzitzquia, nic, vel, nitla) [Molina]
- tlacuauhtzitzquia, nitla: apretar algo reziamente con el puño o con la mano. (1 nitla, tlaquauhtzitzquia) [Molina]
- tlacuauhtzonquiza: (Schwaller) they grow like dense hair
- tlacuauhuitecpan: monte talado o desmontado. (2 Tlaquauhuitecpan) [Molina]
- tlacuauhuitectli: desmontado assi. (1 tlaquauhuitectli) idem. (Tlaquauhuitecpan]]: monte talado o desmontado.) (2 Tlaquauhuitectli) [Molina]
- tlacuauhuitequiliztli: tala f
- tlacuauhuitequiliztli: tala. (1 tlaquauhuitequiliztli) tala de monte. s. el acto de talar o desmontar arboles. (2 Tlaquauhuitequiliztli) [Molina]
- tlacuauhuitequini: talador de monte. (2 Tlaquauhuitequini) [Molina]
- tlacuauhxiuhcotonaliztli: deshojadura. (1 tlaquauhxiuhcotonaliztli) [Molina]
- tlacuauhxiuhcotonani: deshojador. (1 tlaquauhxiuhcotonani) [Molina]
- tlacuauhxiuhcotontli: deshojado. (1 tlaquauhxiuhcotontli) ramas de arboles deshojadas. (2 Tlaquauhxiuhcotontli) [Molina]
- tlacuauhxiuhquimilolli: enramado. (1 tlaquauhxiuhquimilolli) [Molina]
- tlacuauhxiuhtepehualiztli: deshojadura. (1 tlaquauhxiuhtepeualiztli) [Molina]
- tlacuauhxiuhtepehuani: deshojador. (1 tlaquauhxiuhtepeuani) [Molina]
- tlacuauhxiuhtlazaliztli: deshojadura. (1 tlaquauhxiuhtlaçaliztli) [Molina]
- tlacuauhxiuhtlazani: deshojador. (1 tlaq[ua]uhxiuhtlaçani) [Molina]
- tlacuauhxiuhtlazqui: deshojador. (1 tlaq[ua]uhxiuhtlazqui) [Molina]
- tlacuauhxiuhtlaztli: deshojado. (1 tlaquauhxiuhtlaztli) ramas deshojadas. (2 Tlaquauhxiuhtlaztli) [Molina]
- tlacuauhxiuhyotilli: enramado. (1 tlaquauhxiuhyotilli) cosa enramada. (2 Tlaquauhxiuhyotilli) [Molina]
- tlacuauhyoac: noche quando se acuestan todos. (1 tlaquauhyoac) [Molina]
- tlacuauhyohua: (Schwaller) it is very dark
- tlacuauhzaloliztli: maderamiento. (1 tlaquauhçaloliztli) maderamiento de casa. s. el acto de maderar o cubrir de madera la casa. (2 Tlaquauhçaloliztli) [Molina]
- tlacuauhzalolli: casa maderada. (2 Tlaquauhçalolli) [Molina]
- tlacuauh +: muy mucho o con vehemencia; aduerbio. (1 occenca tlaquauh) [Molina]
- tlacuauh: (Schwaller) especially
- tlacuauh: (Wood) very, especially, strongly, hard
- tlacuauh: fuertemente. (1 tlaquauh) venaca, llamando a otro, o fuerte y reziamente. (2 Tlaquauh) [Molina]
- tlacuaxamanilli: descalabrado assi. (1 tlaquaxamanilli) descalabrado, quetiene quebrado el caxco y hecha pedaços la cabeça. (2 Tlaquaxamanilli) [Molina]
- tlacuaxepohuiani: (Wood) liar
- tlacuaxepohuia: (Wood) to lie
- tlacuaxochquetzqui: amojonador d[e] heredades (2 Tlaquaxochquetzqui) [Molina]
- tlacuaxochquetztli: heredad amojonada. (2 Tlaquaxochquetztli) [Molina]
- tlacuaya: (Schwaller) he ate; they ate
- tlacuazacamolli: messado. (1 tlaq[ua]çacamulli) messado o repelado muy bien. (2 Tlaquaçacamulli) [Molina]
- tlacuaznequi, ni: querer comer. preterito: onitlaquaznec. (2 Tlaquaznequi, ni) [Molina]
- tlacuaznequi: (Schwaller) it wants to eat
- tlacuazque: (Schwaller) they will eat
- tlacuaz: (Schwaller) he will eat; he is to eat
- tlacua +, n: comer despacio y có[n] sosiego. preterito: iuian onitlaqua. (2 Iuian tlaqua, n) comer despacio. (1 n, iuian tlaqua) [Molina]
- tlacua +, ni: no entender en otra cosa sino en comer. (2 çanic ninemi nitlaqua) comer mucho. (1 ni, tequi tlaqua) comer templadamente, haziendo abstinencia de quasi lamitad delo que le era necessario segun su complesion. (1 ni, xeliuhca tlaqua) [Molina]
- tlacua +, non: mientras como, o entretanto q[ue] como. (2 Inoc nontlaqua) [Molina]
- tlacua +: comer por los rincones. (1 nichtaca tlaqua) [Molina]
- tlacua, nitla: comer en diuersas y muchas partes. (1 nitla, tlaqua) [Molina]
- tlacua: (Schwaller) he eats
- tlacua: (Schwaller) it eats; it feeds
- tlacua: (Schwaller) opossum; they eat
- tlacua: (Wood) to eat
- tlacuchtli: (Wood)
- tlacuchtli: saeta f
- tlacuchtli: saeta. (1) flecha o saeta. (2) [Molina]
- tlacuechahuayan: (Wood) a moist place (see Molina)
- tlacuechahuayan: lugar humedo. (2 Tlacuechauayan) humido lugar. (1 tlacuechauayan) vmido lugar. (1 tlacuechauayan) [Molina]
- tlacuechhuilia: (Wood) to grind a cooked tortilla or gordita and mix it with corn dough for s.o. to make tortillas
- tlacuecholli: (Wood) dough balls ready to be made into tortillas
- tlacuecholli: (Wood) something very ground up (see Molina)
- tlacuecholli: cosa muy molida. (2) molida muy molida harina o otra cosa. (1) picada cosa assi. (1) [Molina]
- tlacuechtililiztli: quebradura assi. (1) [Molina]
- tlacuechtililli: (Wood) something very crumbled or ground up (see Molina)
- tlacuechtililli: cosa desmenuzada o muy molida (2) quebrada cosa desta manera. (1) [Molina]
- tlacuechtiliztli: (Wood) the act of greatly crumbling or grounding up something (see Molina)
- tlacuechtiliztli: el acto de desmenuzar o de moler mucho alguna cosa. (2) [Molina]
- tlacuecihui: (Wood) for a place to be boring
- tlacueciuhtoc: (Wood) See TLACUECIHUI
- tlacuecuechacatoc: (Wood) See TLACUECUECHACA
- tlacuecuechaca: (Wood) 1. for there to people making a big fuss with lots of noise someplace. 2. for there to be domesticated animals making a big fuss with lots of noise someplace
- tlacuecuechecatoc: (Wood) See TLACUECUECHECATOC
- tlacuecuecheca: (Wood) 1. for there to people making a big fuss with lots of noise someplace. 2. for there to be domesticated animals making a big fuss with lots of noise someplace
- tlacuecuelotl: cosa hiluanada. (2) [Molina]
- tlacuecuelpachoani: cogedor de ropa. (1) [Molina]
- tlacuecuelpacholiztli: (Wood) the act of folding and refolding, or to pleat (see Molina)
- tlacuecuelpacholiztli: trasdobladura. (1) el acto de doblar o redoblar algo, o de plegallo. (2) cogimiento desta manera. (1) plegadura. (1) redobladura. (1) [Molina]
- tlacuecuelpacholli: (Wood) something refolded (see Molina)
- tlacuecuelpacholli: cogida ropa. (1) cosa redoblada assi. (2) trasdoblada cosa. (1) plegada cosa. (1) [Molina]
- tlacuecuelpachoqui: (Wood) the one who folds and refolds (see Molina)
- tlacuecuelpachoqui: el q[ue] dobla o redobla algo. (2) [Molina]
- tlacuecuelpacho: cogedor de ropa. (1) [Molina]
- tlacuecuepaliztli: boluimiento assi. (1) [Molina]
- tlacuecuepalli: (Wood) something that has been greatly discussed or examined, or something that has been twist and turned many times (see Molina)
- tlacuecuepalli: cosa bien discutida y examinada o cosa que sea buelto y rebuelto muchas vezes. (2) esaminada cosa o prouada o experimentada. (1) [Molina]
- tlacuecuepani: boluedor tal. (1) [Molina]
- tlacuecuepocatoc: (Schwaller) it spreads constantly blossoming, blooming
- tlacuecuepoca: (Schwaller) it blossoms constantly, blooms constantly
- tlacuecuepoca: (Wood) for all the flowers to be blooming continuously someplace
- tlacuecuepontoc: (Schwaller) it spreads blossoming
- tlacuecueptli: prouada cosa assi. (1) buelta cosa assi. (1) [Molina]
- tlacuecuetzoani: mecedor o meneador de algo (2) meneador. (1) [Molina]
- tlacuecuetzolli: (Wood) something that is rocked or stirred (see Molina)
- tlacuecuetzolli: cosa mecida o meneada assi. (2) meneado. (1) [Molina]
- tlacuecueyoca: (Wood) for heat waves to distort vision
- tlacuecuezoliztli: hiluanadura. (1 tlacuecueçoliztli) [Molina]
- tlacuecuezotl: hiluanado. (1 tlacuecueçotl) [Molina]
- tlacuehuiani: bombero m
- tlacuelcan: (Wood) come here, or all go from here (see Molina)
- tlacuelcan: venid aca, o vamos todos de aqui. (2) [Molina]
- tlacuele: (Wood) to rush something to happen (see Molina)
- tlacuele: ea ea, aello. dando priesa a que se haga algo. aduerbio. (2) ea, aduerbio para incitar. (1) [Molina]
- tlacuelpachoani: (Wood) someone who folds clothes, or something similar (see Molina)
- tlacuelpachoani: idem. (Tlacuelpacho]]: doblador de ropa, o de cosa semejante.) (2) doblador tal. (1) [Molina]
- tlacuelpacholiztica: doblando algo. (1) [Molina]
- tlacuelpacholiztli +: redobladura. (1 occeppa tlacuelpacholiztli) [Molina]
- tlacuelpacholiztli: (Wood) the act of folding clothes (see Molina)
- tlacuelpacholiztli: doble
- tlacuelpacholiztli: el acto de doblar ropa. (2) dobladura o doblez. (1) plegadura. (1) [Molina]
- tlacuelpacholli: (Wood) folded
- tlacuelpacholli: cosa doblada o plegada. (2) doblada cosa. (1) plegada cosa. (1) [Molina]
- tlacuelpacholloh: (Wood) a soft or flexible article of clothing, bag, paper, stick or wire that is folded
- tlacuelpachoqui: (Wood) the one who folds clothes (see Molina)
- tlacuelpachoqui: el que dobla ropa. (2) doblador tal. (1) [Molina]
- tlacuelpacho: (Wood) someone who folds clothes, or something similar (see Molina)
- tlacuelpacho: doblador de ropa, o de cosa semejante. (2) [Molina]
- tlacuelpachtli: (Wood) 1. cuff. 2. folded clothing
- tlacuel: (Wood) come here, or go from here (see Molina)
- tlacuel: ven aca, o vamos de aqui. (2) [Molina]
- tlacuenchiuhtli: labrada tierra. (1) [Molina]
- tlacuenteca: (Wood) to make ridges of soil
- tlacueolololli: arremangada assi. (1) [Molina]
- tlacuepaliztli: (Wood) something that is upside down, or the act of turning something from top to bottom (see Molina)
- tlacuepaliztli: cambio m, regreso m
- tlacuepaliztli: traslacion. (1) apelacion assi. &c. (2) boluimiento assi. (1) apelacion. (1) boluimiento assi. (1) [Molina]
- tlacuepalli: (Wood) something turned, from top to bottom (upside down)
- tlacuepalli: cambiado
- tlacuepalli: cosa buelta, lo de arriba abaxo. &c. (2) buelta cosa, assi como pan, cesped, &c. (1) buelta cosa assi. (1) [Molina]
- tlacuepani: (Wood) someone who makes excuses not wanting to do what he is begged or sent to do (see Molina)
- tlacuepani: boluedor tal. (1) el que se escusa no queriendo hazer lo que le ruegan o mandan. &c. (2) trasladador. (1) boluedor tal. (1) [Molina]
- tlacuepayoliztli: retorno m
- tlacuepa +, ni: lo mesmo es que tepan niccuepa. preterito: tepan onitlacuep. (2 Tepan nitlacuepa) [Molina]
- tlacuepa, ni: boluer alguna cosa lo de arriba a baxo, apelar de sentencia, o escusarse, y no estar por lo que otro dize. preterito: onitla cuep. o traduzir algo, de vna lengua en otra. (2) boluerlo de abaxo arriba. (1) [Molina]
- tlacuepcachihuani: hazedor tal. (1 tlacuepcachiuani) [Molina]
- tlacuepcayotilia, nite: dar algo enretorno, o vengarse dela injuria recebida. preterito: onitetlacuepcayotili. (2) dar en retorno. (1) retorno dar; y entiendese en bien y en mal. (1) vengarse. (1) [Molina]
- tlacuepcayotiliztli: retorno assi. &c. (2) torna boda. (1) [Molina]
- tlacuepcayotiloni: idem. (Tlacuepcayotiliztli]]: retorno assi. &c.) (2) embiada cosa assi. (1) [Molina]
- tlacuepilia +, nino: reclamar de agrauio. (1 occepa ninotlacuepilia) [Molina]
- tlacuepilia, nino: escusarse. preterito: oninotlacuepili. (2) descargarse fatisfaziendo a otro. (1) escusarse. (1) apelar. (1) [Molina]
- tlacueponia: tronar cohetes
- tlacueponi: (Schwaller) it blossoms
- tlacueponi: (Wood) for things to bud and burst into bloom
- tlacueptli tlatolli: cosa traduzida o romançada. (2) traduzida cosa. (1) [Molina]
- tlacueptli: buelta cosa lo de bazo arriba. (1) cosa buelta lo de arriba abaxo, o cosa buelta aquien la embio. (2) buelta cosa assi. (1) buelta cosa, assi como pan, cesped, &c. (1) buelta cosa assi. (1) [Molina]
- tlacueteuhyoh: (Wood) a place or container with water filled with little specks of things
- tlacuetlahuiani: marchitador. (1 tlacuetlauiani) [Molina]
- tlacuetlahuiqui: marchitador. (1 tlacuetlauiqui) [Molina]
- tlacuetlanhuitztli: (Wood) briar
- tlacuetlania: recuesto de monte. (1) [Molina]
- tlacuetlaniliztli: el acto de torcer o entortar algun madero. (2) quebradura tal. (1) [Molina]
- tlacuetlanilli: torcido madero assi. (2) quebrados palos assi. (1) [Molina]
- tlacuetlayan: (Wood)
- tlacuetlayan: recuesto de cerro. (2) [Molina]
- tlacuexanoloni: haldas de vestidura como de sayo; &c; para lleuar algo. (1) [Molina]
- tlacuexcochtiani: (Wood)
- tlacuexcochtiani: el que gouierna la nao conel timon o gouernalle. (2) [Molina]
- tlacuexcochtiloni: timon o gouernalle. (1) [Molina]
- tlacuexcochtli: popa de nauio o de canoa. (1) [Molina]
- tlacuextli: (Wood)
- tlacuextli: estera gruessa. (2) [Molina]
- tlacueyonilli +: cutaras de nobles caualleros, muy bruñidas y negras. (1 tliltic tlacueyonilli cactli) [Molina]
- tlacuezoliztli: (Wood) noise, turmoil, uproar
- tlacuializtli: el acto de deuanar algo. (2) [Molina]
- tlacuialoni: deuanader[a]s. (2) [Molina]
- tlacuia, nino: tomar algo p[re]stado. preterito: oninotlacui. (2) emprestado tomar. (1) prestado tomar. (1) tomar prestado. (1) adeudarse tomando prestado. (1) [Molina]
- tlacuia: (Wood) to borrow
- tlacuicac: cantante
- tlacuicaliztli: orquesta f, conjunto musical m
- tlacuicani: artista m
- tlacuicuic =: = tlacuicuini (2 tlacuicuic) [Molina]
- tlacuicuic: (Wood)
- tlacuicuic: barrendero tal. (1) el que recoge o barre la vasura, o el que esculpe algo en madera, o en piedra. (2) esculpidor desta manera. (1) esculpidor tal. (1) [Molina]
- tlacuicuilia, nite: robar alguna cosa a otros, echar granjas, o hazer cierta hechizeria, dando a entender que sacan del cuerpo pedernales, nauajas. &c. las quales eran causa dela enfermedad del enfermo. preterito: onitetlacuicuili. (2) saltear a alguno. (1) quitar por fuerça, o robar. (1) chupar el hechizero al enfermo, haziendole enten_der que le saca los hechizos, o la enfermedad; &c. (1) robar salteando. (1) [Molina]
- tlacuicuilia, nitla: alimpiar pozo, garuanços, arroz o cosas semejá[n]tes. preterito: onitlatlacuicuili. (2) granças quitar. (1) mondar como pozo. (1) mondar algo como garuanços o arroz. (1) [Molina]
- tlacuicuilia: (Wood)
- tlacuicuililoni +: hoce, podadera. (1 xocomeca tlacuicuililoni) [Molina]
- tlacuicuiliztli: (Schwaller) act of gathering up e.g., rubbish]; act of cleaning
- tlacuicuiliztli: (Wood) a wood or stone carving; or, the act of carving (see Molina); or, the act of cleaning (see Sahagún)
- tlacuicuiliztli: barrimiento, o barredura, s]]: el acto de barrer. (1) esculpimiento en madera o piedra. s. el acto de esculpir. (2) esculptura assi. (1) esculptura assi. (1) [Molina]
- tlacuicuiliztli: monumento m
- tlacuicuilotl: (Wood) opossum
- tlacuicuilo: escultor
- tlacuicuini: (Wood)
- tlacuicuini: esculpidor tal. (1) lo mesmo es que tlacuicuic. (2) esculpidor desta manera. (1) cauador tal. (1) cogedor tal. (1) [Molina]
- tlacuicuitlalpillacentemalli: (Wood)
- tlacuicuitlalpillacentemalli: hacina, ayuntamiento de haces, o manojos. (2) hacina, ayuntamiento de hazes. (1) [Molina]
- tlacuicuitl: (Wood)
- tlacuicuitl: esculpida cosa en piedra o en madera. (1) cosa labrada o esculpida en madera o en piedra. (2) esculpida cosa assi. (1) cauada cosa assi. (1) cogidas cosas desta manera. (1) [Molina]
- tlacuicuitl: esculpido
- tlacuicuiyotl: escultura f
- tlacuicui: (Wood) to work wood or stone by chipping or planing off the surface, to clear off a surface
- tlacuihcuilia: (Wood) to take away or steal things from s.o
- tlacuihuani: luxuriosa cosa que haze luxuriar. (1 tlacuiuani) [Molina]
- tlacuilia, nite: quitar algo a otro. (1) [Molina]
- tlacuililtiani: encarecedor. (1) [Molina]
- tlacuililtiliztli: encarecimiento. (1) [Molina]
- tlacuililtilli: (Wood)
- tlacuililtilli: cosa encarecida. (2) encarecido. (1) [Molina]
- tlacuiliztli: (Wood)
- tlacuiliztli: el acto de tomar, o recebir algo. (2) recebimiénto. (1) [Molina]
- tlacuilli: (Wood) something used
- tlacuilli: dibujado
- tlacuillo: (Schwaller) scribe
- tlacuiloani +: idem. (Velynoma tlacuilo]]: elque escriue algo desu propria mano.) (2 Velynoma tlacuiloani) idem, (Iztlaca tlacuilo]]: escriptor falso.) (2 Iztlaca tlacuiloani) escriptor de propria mano. (1 vel ynoma tlacuiloani) [Molina]
- tlacuiloani: (Wood)
- tlacuiloani: idem. (Tlacuilo]]: escriuano, o pintor.) (2) [Molina]
- tlacuiloa +: sobre escreuir. (1 pani ni, tlacuiloa) [Molina]
- tlacuiloa: (Schwaller) they paint
- tlacuiloa: (Wood) to paint, write, make a record
- tlacuiloa: escribir
- tlacuiloca teachcauh: (Wood) the principal or older scribe/notary (see Molina)
- tlacuiloca teachcauh: escriuano principal, o mayor. (2) [Molina]
- tlacuilocapo +: escriuano como yo. (2 Tlacuilocapo; no) [Molina]
- tlacuilocapo, no: escriuano como yo. (2) [Molina]
- tlacuilocapo: (Wood)
- tlacuilocatiachcauh: escriuano principal. (1) [Molina]
- tlacuilocayotl: (Wood) the art of painting and writing
- tlacuilocayotl: arte de escribir m, literatura f
- tlacuilohouilia: (Wood) to reply to someone in writing
- tlacuilol amapetlacaltontli: (Wood)
- tlacuilolamapetlacaltontli: porta cartas. (2) porta cartas. (1) [Molina]
- tlacuilolchipahualiztli: (Wood)
- tlacuilolchipahualiztli: lustre, o hermosura de cosa pintada. (2 Tlacuilolchipaualiztli) lustre enla pintura. (1 tlacuilolchipaualiztli) [Molina]
- tlacuilolhuapalli: tablilla para escreuir. (2 Tlacuiloluapalli) tablilla para escreuir. (1 tlacuiloluapalli) [Molina]
- tlacuiloliztli: (Wood) writing, the art of writing, the act of writing
- tlacuiloliztli: el acto de escreuir, o pintar. (2) pintura. (1) [Molina]
- tlacuilolli +: escriptura falsa. (2 Iztlaca tlacuilolli) escriptura falsa. (1 yztlaca tlacuilolli) escriptura falsa. (1 ychtaca tlacuilolli) escriptura enlas espaldas. (1 tlaicampa tlacuilolli) pintura de vn color. (1 çancecni ycac tlacuilolli) escriptura verdadera. (2 Neltiliz tlacuilolli) escriptura verdadera. (1 melauaca tlacuilolli) historia de año en año. (2 Cexiuh tlacuilolli) escriptura en las espaldas dela carta o libro. (2 Icampa tlacuilolli) pintura de vn color. (1 çancecni tlachia tlacuilolli) lustre enla pintura. (1 ytzotlá[n]ca ypepetlacaca yn tlacuilolli) renglon de escriptura. (1 cempantli tlacuilolli) escriptura enlas espaldas. (1 ycampa tlacuilolli) [Molina]
- tlacuilolli: (Schwaller) decorated, painted; design; representation; designed; painted design; painting; writing
- tlacuilolli: (Wood) document, painting, anything written or painted; design
- tlacuilolli: historial m, letra f, pintura f, mural m, dibujo m, modo de escribir m, pintura mural f
- tlacuilolli: pintura. (1) escriptura, o pintura. (2) ystorial cosa. (1) pintada cosa. (1) escriptura como quiera. (1) [Molina]
- tlacuilollo: (Schwaller) having a painted design
- tlacuilolmachiotlahtolli: alfabeto ortográfico m
- tlacuilolmachiotl: (Schwaller) painted pattern
- tlacuilolmachiotl: (Wood)
- tlacuilolmachiyotl +: petafio de sepultura. (1 micca tlacuilolmachiyotl) [Molina]
- tlacuilolmachiyotl: debuxo, o figura de traças. (2 Tlacuilolmachiotl) figura de traços o debuxos. (1) [Molina]
- tlacuiloloni: pendola o peñola. (1) [Molina]
- tlacuiloloyan: (Wood)
- tlacuiloloyan: el lugar donde escriuen. (2) escriuania publica (scilicet) el lugar. (1) [Molina]
- tlacuilolo +: escriuania publica (scilicet) el lugar. (1 oncá[n] tlacuilolo) [Molina]
- tlacuilolpetlatl: (Wood)
- tlacuilolpetlatl: estera labrada, o pintada. (2) estera labrada. (1) [Molina]
- tlacuilolpiquini: (Wood)
- tlacuilolpiquini: escriuano falso. (2) falsario, escriptor falso. (1) [Molina]
- tlacuilolquahuitl: (Wood) colored wood
- tlacuilolquiyauh: (Wood) it sprinkled (rained)
- tlacuiloltecomatl: (Wood)
- tlacuiloltecomatl: tintero de escriuanias. (2) escriuanias. (1) caxa de escriuania. (1) [Molina]
- tlacuiloltepantli: (Wood)
- tlacuiloltepantli: pared pintada. (2) pared pintada. (1) [Molina]
- tlacuiloltilmatli: (Schwaller) painted cape, cape with designs
- tlacuiloltilmatli: (Wood)
- tlacuiloltilmatli: manta pintada. (2) [Molina]
- tlacuiloluapalli: (Wood)
- tlacuilolxicalli: (Schwaller) painted gourd vessel
- tlacuilomachiotl: figura f
- tlacuiloque: (Schwaller) painters
- tlacuiloyoh: (Wood) place covered with cuilotl trees
- tlacuiloyotl: pintura f
- tlacuilo +: falsario, escriptor falso. (1 ychtaca tlacuilo) escriptor verdadero. (1 melauaca tlacuilo) escriptor verdadero. (1 nelli tlacuilo) pintor con huego. (1 tletica tlacuilo) elque escriue algo desu propria mano. (2 Velynoma tlacuilo) falso escriuano. (2 Ichtaca tlacuilo) escriptor desu propria mano. (2 Inomatca tlacuilo) escriptor falso. (2 Iztlaca tlacuilo) escriptor de propria mano. (1 vel ynoma tlacuilo) escriptor de propria mano. (1 ynomatca tlacuilo) [Molina]
- tlacuilo: (Schwaller) painter
- tlacuilo: (Schwaller) scribe
- tlacuilo: (Wood) notary, scribe, painter
- tlacuilo: escriuano, o pintor. (2) pintor generalmente. (1) [Molina]
- tlacuilo: pintor m, dibujante m, muralista m
- tlacuiltia, nitetla: prestar algo, para que lo torné[n] asu dueño, no enla misma especie. (2) [Molina]
- tlacuiltia: (Wood)
- tlacuiltonolli: (Wood)
- tlacuiltonolli: enriquecido. (2) enriquecido. (1) [Molina]
- tlacuini cahuallo: garañon cauallo. (1 tlacuini cauallo) [Molina]
- tlacuini: (Wood)
- tlacuini: cauallo garañon. (2) [Molina]
- tlacuipilchiuhqui: jubetero que haze jubones (2) jubetero, sastre que los haze. (1) [Molina]
- tlacuipilli: jubon. (2) iubon; lo+mismo. (1) [Molina]
- tlacuitiani +: yeguarizo que echa garañon. (1 cauallo tlacuitiani) [Molina]
- tlacuitia +, ni: echar garañon alas yeguas prete: onicauallo tlacuiti. (2 Cauallo tlacuitia, ni) garañon echar. (1 ni, cauallo tlacuitia) [Molina]
- tlacuitihuechiliztli: arrebatamiento tal. (1 tlacuitiuechiliztli) rebatiña. (1 tlacuitiuechiliztli) [Molina]
- tlacuitihuetziani: arrebatado
- tlacuitihuetziliztli: arrebato m
- tlacuitihuetzini: arrebatador. (1 tlacuitiuetzini) [Molina]
- tlacuitihuetztli: (Wood)
- tlacuitihuetztli: arrebatada cosa. (1 tlacuitiuetztli) cosa arrebatada, o assida y tomada de presto. (2 Tlacuitiuetztli) rebatada cosa. (1 tlacuitiuetztli) rebatada cosa. (1 tlacuitiuetztli) [Molina]
- tlacuitilli +: empobrecido desta manera. (2 Icnoyotl tlacuitilli) priuado de cosa amada. (1 ycnoyotl tlacuitilli) [Molina]
- tlacuitlachihuilli: acusado assi. (1 tlacuitlachiuilli) [Molina]
- tlacuitlahuiani: (Wood)
- tlacuitlahuiani: estercolador assi. (2 Tlacuitlauiani) estercolador. (1 tlacuitlauiani) [Molina]
- tlacuitlahuia, ni: estercolar chilli, o cosa semejante. preterito: onitlacuitlaui. (2 Tlacuitlauia, ni) [Molina]
- tlacuitlahuia, nino: tener cuidado de algo. preterito: oninotlacuitlaui. (2 Tlacuitlauia, nino) recaudo poner enlas cosas. (1 nino, tlacuitlauia) cargo tener de algo. (1 nino, tlacuitlauia) diligente ser. (1 nino, tlacuitlauia) cuidado tener. (1 nino, tlacuitlauia) [Molina]
- tlacuitlahuia, ninote: tener cuidado de otro. preterito: oninotetlacuitlaui. (2 Tlacuitlauia, ninote) [Molina]
- tlacuitlahuia: (Wood)
- tlacuitlahuia: cuidar, tener cuidado (nite-)
- tlacuitlahuilli: (Wood)
- tlacuitlahuilli: cosa estercolada desta manera. (2 Tlacuitlauilli) estercolado assi. (1 tlacuitlauilli) [Molina]
- tlacuitlahuiltia, nite: fuerça hazer a otro o violencia. (1 nite, tlacuitlauiltia) forçar. (1 nite, tlacuitlauiltia) apremiar. (1 nite, tlacuitlauiltia) [Molina]
- tlacuitlahuiltilli: (Wood)
- tlacuitlahuiltilli: forçado assi. (1 tlacuitlauiltilli) apremiado, constreñido y forçado. (2 Tlacuitlauiltilli) costreñido. (1 tlacuitlauiltilli) apremiado. (1 tlacuitlauiltilli) [Molina]
- tlacuitlahuitectli: (Wood)
- tlacuitlahuitectli: deslomado. (2 Tlacuitlauitectli) deslomado. (1 tlacuitlauitectli) [Molina]
- tlacuitlalpilli: (Wood)
- tlacuitlalpilli: cosa atada, assi como manojo, o cosa semejante. (2) [Molina]
- tlacuitlalpiltontli: (Wood)
- tlacuitlalpiltontli: manojuelo atado assi. (2) [Molina]
- tlacuitlapampa: (Wood)
- tlacuitlapampa: detras de algo. (2) detras de algo. (1 tlacuitlapá[n]pa) [Molina]
- tlacuitlapampepechtilli: (Wood)
- tlacuitlapampepechtilli: bestia enalbardada. (2) enalbardada bestia. (1) [Molina]
- tlacuitlapancayotl: trasera cosa. (1 tlacuitlapá[n]cayotl) [Molina]
- tlacuitlapilantli: (Wood)
- tlacuitlapilantli: aue desrrabada. (2) derrabada aue. (1) [Molina]
- tlacuitlapilhuihuitlalli: (Wood)
- tlacuitlapilhuihuitlalli: idem. (Tlacuitlapilantli]]: aue desrrabada.) (2 Tlacuitlapilhuiuitlalli) derrabada aue. (1 tlacuitlapilhuiuitlalli) [Molina]
- tlacuitlapiloa: (Wood)
- tlacuitlapiloa: postrero de todos, cabero, o vltimo. (2) postrero o postrimero; i; vltima y cabera cosa. (1) [Molina]
- tlacuitlapiltectli: (Wood)
- tlacuitlapiltectli: animal desrrabado. (2) derrabado animal. (1) [Molina]
- tlacuitlatlaxtli: (Wood)
- tlacuitlatlaxtli: idem. (Tlacuitlatlaçalli]]: horro, o horra de esclaua.) (2) libre hecho p[or] sieruo. (1) horro o horra de esclauo. (1) [Molina]
- tlacuitlatlazalli: (Wood)
- tlacuitlatlazalli: horro, o horra de esclaua. (2 Tlacuitlatlaçalli) horro o horra de esclauo. (1 tlacuitlatlaçalli) [Molina]
- tlacuitl +: cosa enentada. (2 Yancuican tlacuitl) encentada cosa. (1 yancuican tlacuitl) [Molina]
- tlacuitl: (Wood) something taken, seized
- tlacuitta: ahorrar (nitla-)
- tlacuitzoa: regañar
- tlacuitzoliztli: regaño m
- tlacuitzolli: regañado
- tlacuiyaloni: deuanaderas. (1) [Molina]
- tlacuiya, ni: deuanar algo. (1) [Molina]
- tlaculoaztli: (Wood) the instrument for folding things
- tlacuxitilli: (Wood)
- tlacuxitilli: cosa cozida en olla. (2) cozida cosa. (1) guisada cosa. (1) [Molina]
- tlacuyoctli: (Wood)
- tlacuyoctli: agujero, o horado, sumidero, o almario. (2) [Molina]
- tlacuyuctli: sumidero de agua. (1) [Molina]
- tlacxicahualli: (Wood) tributes, or the like, that are late (see Molina)
- tlacxicahualli: tributo reçagado, o cosa semejante. (2 Tlacxicaualli) [Molina]
- tlacxihuitecoyan: (Wood) a swimming hole; a place where people swim with their feet (see Molina)
- tlacxihuitecoyan: nadadero, donde nadan conlos pies. (2 Tlacxiuitecoyan) nadadero. (1 tlacxiuitecoyan) [Molina]
- tlacxihuitequiliztica nihual, quiza: salir a nado. (1 tlacxiuitequiliztica niual, quiça) [Molina]
- tlacxihuitequiliztica: (Wood) swimming with one's feet (see Molina)
- tlacxihuitequiliztica: nadando assi. (2 Tlacxiuitequiliztica) [Molina]
- tlacxihuitequiliztli: (Wood) the act of swimming by using one's feet (see Molina)
- tlacxihuitequiliztli: el acto denadar conlos pies. (2 Tlacxiuitequiliztli) [Molina]
- tlacxihuitequini: (Wood) a swimmer who swims using the feet (see Molina)
- tlacxihuitequini: nadador tal. (2 Tlacxiuitequini) nadador que nada. (1 tlacxiuitequini) [Molina]
- tlacxihuitequi +: nadar por encima. (1 atlixco ni, tlacxiuitequi) nadar con otro. (1 teuan ni, tlacxiuitequi) [Molina]
- tlacxihuitequi, ni: nadar, generalmente. (1 ni, tlacxiuitequi) [Molina]
- tlacxilia, nino: estribar sobre los pies forcejando y poniendo fuerças. preterito: oninotlacxili. (2) hazer híncapie o estribar. (1) [Molina]
- tlacxilia: (Wood)
- tlacximatiloliztli: holladura. (1) [Molina]
- tlacximatocani: atentador tal. (1) [Molina]
- tlacximatoca, ni: atentar con los pies. preterito: onitlacximatocac. (2) [Molina]
- tlacximatoca: (Wood)
- tlacximatoquiliztli: atentamiento assi. (1) [Molina]
- tlacxipahuia, ni: caminar apie. preterito: onitlacxipaui (2 Tlacxipauia, ni) [Molina]
- tlacxipahuia: (Wood)
- tlacxipahui: (Wood) one who walks on foot (see Molina)
- tlacxipahui: idem. (Tlacxipanuiani]]: el que camina apie.) (2 Tlacxipaui) [Molina]
- tlacxipanhuiani: (Wood) one who walks on foot (see Molina)
- tlacxipanhuia: (Wood) to walk by foot (see Molina)
- tlacxipaniani: atentador tal. (1) [Molina]
- tlacxipania, nitla: atentar con los pies. (1) [Molina]
- tlacxipaniliztli: atentamiento assi. (1) [Molina]
- tlacxipanuiani: el que camina apie. (2) caminante assi. (1) peon. (1) [Molina]
- tlacxipanuia, ni: caminar apie. pretet. onitlacxipanui. (2) [Molina]
- tlacxipanui: (Wood) one who walks on one's feet (see Molina)
- tlacxipanui: caminante assi. (1) el que camina apie. (2) peon lancero en guerra. (1) peon. (1) [Molina]
- tlacxipetlalli: (Wood) a footprint or footprints (see Molina)
- tlacxipetlalli: señal, o rastro depisada, o de patata. (2) rastro de pisada. (1) pisada de pie. (1) [Molina]
- tlacxipopoxoani: cauador tal. (1) escaruador tal. (1) [Molina]
- tlacxipopoxoliztli: cauadura desta manera. (1) escaruadura assi. (1) [Molina]
- tlacxipopoxolli: cauada tierra assi. (1) escaruada tierra desta manera. (1) [Molina]
- tlacxipopoxoqui: escaruador tal. (1) [Molina]
- tlacxiquequezaliztli: holladura. (1 tlacxiquequeçaliztli) [Molina]
- tlacxitamachihualoni: pie medida comun. (1 tlacxitamachiualoni) [Molina]
- tlacxitemoani: atentador tal. (1) [Molina]
- tlacxitemoa, ni: atentar conlos pies, buscando algo. preterito: onitlacxitemo. (2) [Molina]
- tlacxitemoa: (Wood) to go about on one's feet, looking for something (see Molina)
- tlacxitemoliztli: atentamiento assi. (1) [Molina]
- tlacxitia: (Wood) to plant one’s foot solidly while walking
- tlacxitlan: (Wood) highest court where nobles and most serious crimes were judged
- tlacxitlan: enlo baxo, o alpie de los arboles, o de cosa semejante. (2) so o debaxo, preposicion. (1) [Molina]
- tlacxitl: (Wood) foot (a unit of measure in land documents dating from the sixteenth and early seventeenth centuries)
- tlacxitocani: (Wood) one who corrects what is written; or, one who goes to request money that is owed (see Molina)
- tlacxitocani: corrector de escriptura assi, o el q[ue] va apedir lo que le deuen. (2) corrector tal. (1) corredor de mercadurias. (1) [Molina]
- tlacxitoca, ni: corregir escriptura, o tornar acontar lo ya contado. (2) [Molina]
- tlacxitoca: (Wood) to correct something written, or to tell again a story that has already been told (see Molina)
- tlacxitoctli: (Wood) something corrected, examines; or, something recounted; or, a debt that has been procured (see Molina)
- tlacxitoctli: cobrada hazienda desta manera. (1) cosa corregida y examinada, o cosa tornada acontar, o deuda procurada y pedida. (2) cotejada escriptura. (1) corregida escriptura. (1) [Molina]
- tlacxitoquilia, nite: tomar residencia a otro. preterito: onitetlacxitoquili. (2) residencia tomar. (1) [Molina]
- tlacxitoquilia: (Wood) to interrogate or examine someone about their work and life (see Molina)
- tlacxitoquiliztli: (Wood) a close examination or inquiry into someone's life or work; or, the collecting of funds that are owed; or, to go to procure a debt (see Molina)
- tlacxitoquiliztli: examen assi, o cobrança delo que se deue, o el yr aprocurarla deuda. (2) cobrança tal. (1) correction assi. (1) [Molina]
- tlacxixopehualiztli: pontillada. (1 tlacxixopeualiztli) [Molina]
- tlacxollotl +: papo de persona papuda. (2 Quech tlacxollotl) [Molina]
- tlacxotlalli: (Wood)
- tlacxotlalli: desechado. o echado por ay. (2) menospreciado. (1) [Molina]
- tlacxotla: (Schwaller) it springs
- tlacxutilli +: cruda cosa; i; no cozida. (1 ayamo tlacxutilli) [Molina]
- tlaczaliztica: (Wood)
- tlaczaliztica: aguijando o corriendo. (2 Tlacçaliztica) [Molina]
- tlaczaliztli: (Wood)
- tlaczaliztli: el acto de aguijar mucho, o correr. (2 Tlacçaliztli) [Molina]
- tlaczani: (Wood)
- tlaczani: corredor assi. (1 tlacçani) ligero de pies. (1 tlacçani) corredor que corre. (1 tlacçani) el que aguija y corre mucho, o es ligero de pies. (2 Tlacçani) [Molina]
- tlaczayatl: (Wood)
- tlaczayatl: pata o planta del pie. (1 tlacçayatl) pata o planta del pie. (2 Tlacçayatl) [Molina]
- tlacza, ni: yr muy de priessa o correr. preterito: onitlacçac. (2 Tlacça, ni) correr ligeramente. (1 ni, tlacça) [Molina]
- tlacza: (Wood)
- tlaecahuia: (Wood) for there to be shade underneath a tree
- tlaecahuilhuia: (Wood) to make a shadow
- tlaecahuillochtia: (Wood) to shade something
- tlaecahuillotl: (Wood) shade
- tlaecaquetzaloni: (Wood)
- tlaecaquetzaloni: desplantador
- tlaecaquetzaloni: pala f, desplantador m
- tlaecaquetzaloni: pala para traspalar. (1) pala para traspalar. (2) [Molina]
- tlaecatzacuililli: (Wood)
- tlaecatzacuililli: abrigado
- tlaecatzacuililli: cosa guardada, o defendida del viento. (2) [Molina]
- tlaecatzacuiliztli: (Wood)
- tlaecatzacuiliztli: el acto de guardar, o defender algo del vié[n]to. (2) [Molina]
- tlaechcapanihui: (Wood) for all the fruit or tree branches in a certain place to hang down close to the ground
- tlaechcapan: (Wood) slightly elevated terrain
- tlaehecatzacuililli: (Wood)
- tlaehecatzacuililli: abrigada cosa assi. (1) cosa abrigada y guardada d[e]l viento. (2) [Molina]
- tlaehecayoh: (Wood) place with strong winds
- tlaeheca: (Wood) to blow, to be windy
- tlaehehuilia: (Wood) to pick up s.o.’s sleeping mat, blanket and pillow
- tlaeheltoc: (Wood) See TLAEHELTO
- tlaehelto: (Wood) for many things to be stored in a space
- tlaehuahuilli: aforrada cosa assi. (1 tlaeuauilli) [Molina]
- tlaehualtia, nite: repartir mi hazienda. (1 nitetlaeualtia) reprehender al que es ingrato d[e]l beneficio recebido, o çaherir le el dicho beneficio. preterito: onitetlaeualti. (2 Tlaeualtia, nite) [Molina]
- tlaehualtia: (Wood)
- tlaehualtilli =: = tlaeltilli (2 tlaeualtilli) [Molina]
- tlaehuaquimilolli: (Wood)
- tlaehuaquimilolli: aforrada cosa assi. (1 tlaeuaquimilolli) encorado. (1 tlaeuaquimilolli) cosa encorada con piel de animales. (2 Tlaeuaquimilolli) [Molina]
- tlaehuatiquetzaliztli: (Wood)
- tlaehuatiquetzaliztli: empinadura. (1 tlaeuatiquetzaliztli) leuantamiento assi. (1 tlaeuatiquetzaliztli) el acto de empinar o enhiestar algun madero o cosa semejante. (2 Tlaeuatiquetzaliztli) [Molina]
- tlaehuatiquetzalli: (Wood)
- tlaehuatiquetzalli: empinado
- tlaehuatiquetzalli: empinado. (1 tlaeuatiquetzalli) cosa enhiestada assi. (2 Tlaeuatiquetzalli) [Molina]
- tlaehuatiquetzani: leuantador desta manera. (1 tlaeuatiquetzani) [Molina]
- tlaehuatiquetztli: (Wood)
- tlaehuatiquetztli: empinado. (1 tlaeuatiquetztli) idem. (Tlaeuatiquetzalli]]: cosa enhiestada assi.) (2 Tlaeuatiquetztli) [Molina]
- tlaehuatlazani: descortezador. (1 tlaeuatlaçani) [Molina]
- tlaehuayo quimilolli: (Wood)
- tlaehuayoquimilolli: cosa encorada, o aforrada con alguna piel de animal. (2 Tlaeuayoquimilolli) [Molina]
- tlaehuayotilli: encorado. (1 tlaeuayotilli) [Molina]
- tlaehuayotlaxtli: descortezada cosa. (1 tlaeuayotlaxtli) [Molina]
- tlaehuayotlaztli: (Wood)
- tlaehuayotlaztli: deshollejado. (1 tlaeuayotlaztli) escamado assi. (1 tlaeuayotlaztli) cosa descortezada o mondada. (2 Tlaeuayotlaztli) [Molina]
- tlaehuitiltin: despachada gente. (1 tlaeuitiltin) [Molina]
- tlaehya +: palabras que tocar o se endereçan a mi persona. preterito: onotechpa tlachix in tlatolli. (2 Notechpa tlaehia in tlatolli) [Molina]
- tlaekaketsaloni: desplantador
- tlaekaketsaloni: pala f, desplantador m
- tlaekatsakuilili: abrigado
- tlaelaqui, ni: deleytarse con suzio deleyte. (2) [Molina]
- tlaelatl: (Wood) dirty water
- tlaelchiquiuhpetlauhtli: despechugado assi. (1) desnudado assi. (1) [Molina]
- tlaelehuiani: (Wood) a person who is greedy, or covetous of something (see Molina)
- tlaelehuiani: cudicioso. (1 tlaeleuiani) desseoso assi. (1 tlaeleuiani) desseoso. (1 tlaeleuiani) codicioso, o deseoso de algo. (2 Tlaeleuiani) [Molina]
- tlaelehuiliztli: (Wood) greed, or the desire for something (see Molina)
- tlaelehuiliztli: gana o antojo. (1 tlaeleuiliztli) apetito. (1 tlaeleuiliztli) desseo. (1 tlaeleuiliztli) cobdicia generalmente. (1 tlaeleuiliztli) codicia, o deseo de algo, apetito o antojo de alguna cosa. (2 Tlaeleuiliztli) desseo tal. (1 tlaeleuiliztli) [Molina]
- tlaelehuilli: (Wood) something desired, coveted (see Molina)
- tlaelehuilli: cosa deseada assi. (2 Tlaeleuilli) desseada cosa. (1 tlaeleuilli) cobdiciada persona. (1 tlaeleuilli) [Molina]
- tlaelelehuilani: gemidor, el que mucho gime. (1 tlaeleleuilani) [Molina]
- tlaelelehuiliztli: gemido con dolor. (1 tlaeleleuiliztli) [Molina]
- tlaeleuliliztli: cudicia. (1) [Molina]
- tlaelihuintic: (Schwaller) filthily drunk
- tlaelimicpa: (Schwaller) in worked soil
- tlaelimictli: (Wood) plowed land, worked land (see Molina)
- tlaelimictli: arada tierra. (1) tierra arada, o labrada. (2) cauada tierra. (1) labrada tierra. (1) cauada heredad. (1) [Molina]
- tlaelimic +: yugada de tierra. (2 Quaquaue yn cemilhui tlaelimic) yugada de tierra. (1 quaquaueque yn cemilhui tlaelimic) [Molina]
- tlaelittaloni: (Wood) something abhorrent, a loathsome thing (see Molina)
- tlaelittaloni: aborrecible cosa. (2) digno de ser aborrecido. (1) [Molina]
- tlaelittaloz: (Schwaller) he will be abominated, he will regarded with hate; it will be abhorred
- tlaelitta, nite: aborrecer a otro. preterito: onitetlaelittac. (2) odio tener. (1) [Molina]
- tlaelitta: (Wood) to look down upon, or view with anger or disgust
- tlaelittoni: (Wood) an abhorrent thing (see Molina)
- tlaelittoni: idem. (Tlaelittaloni]]: aborrecible cosa.) (2) odioso. (1) digno de ser aborrecido. (1) [Molina]
- tlaelittoz: (Schwaller) he will be hated
- tlaelitto: (Schwaller) he is detested; he is hated; it is abhorred
- tlaeli: (Wood) for a crop to be growing well all over a planted field
- tlaellaquetza, ni: dezir chistes, o consejuelas desonestas y muchas. preterito: onitlaellaquetz. (2) dezir donayres desonestos. (1) [Molina]
- tlaellaquetza: (Wood) to tell jokes; or, to give dishonest advice and lots of it (see Molina)
- tlaellatolli: (Wood) dishonest and dirty words (see Molina)
- tlaellatolli: palabras desonestas y suzias. (2) [Molina]
- tlaellatzilhuia, nite: aborrecer mucho, o demasiadamente a otro. preterito: onitetlaellatzilhui. (2) aborrecer a otra. (1) [Molina]
- tlaellatzilhuia: (Wood) to abhor another person a great deal, or too much (see Molina)
- tlaellelaxitilli: (Wood) afflicted and anguished or distressed by others (see Molina)
- tlaellelaxitilli: afligido assi. (1) afligido y angustiado de otros. (2) angustiado desta manera. (1) afligido assi. (1) molestado desta manera. (1) [Molina]
- tlaellelquixtilli: desenhadado. (1) [Molina]
- tlaelleltiliztli: (Wood) an obstacle or an impediment to something (see Molina)
- tlaelleltiliztli: estoruo o impedimento de algo. (2) [Molina]
- tlaelleltilli: (Wood) hindered or impeded by others (see Molina)
- tlaelleltilli: embaraçado assi. (1) estoruado o impedido de algunos. (2) ympedido assi. (1) estoruado. (1) [Molina]
- tlaelli: (Schwaller) filth
- tlaelli: (Wood) something dirty; or, chambers of blood (see Molina)
- tlaelli: cosa suzia, o camaras de sangre. (2) suziedad. (1) [Molina]
- tlaello tlalnamiquiliztli: pensamiento suzio. (1) [Molina]
- tlaellotl: (Wood) afterbirth (?) (see Molina)
- tlaellotl: las pares. (2) [Molina]
- tlaello: (Wood) something dirtied, or something that is dirty (see Molina)
- tlaello: cosa ensuziada, o que esta suzia. (2) suzia cosa. (1) [Molina]
- tlaelmaca, nicte: dar prodiga y largaménte. (1) [Molina]
- tlaelneloa, nitla: ensuziar algo. preterito: onitlatlaelnelo. (2) [Molina]
- tlaelneloa: (Wood) to dirty something (see Molina)
- tlaelohtla: (Wood) for there to be much corn in a certain place
- tlaelotlah: (Wood) for there to be a lot of corn in a certain place
- tlaelpakilistli: sensualidad f
- tlaelpakini: sensual
- tlaelpalaxtli: (Wood) a large and abominable sore, open wound, or ulcer (see Molina)
- tlaelpalaxtli: llaga grande y abominable. (2) [Molina]
- tlaelpampetlauhtli: despechugado assi. (1) desnudado assi. (1) [Molina]
- tlaelpaqui =, ni: = tlailpaqui (2 tlaelpaqui) [Molina]
- tlaelpaquiliztica: (Wood) with a dirty and carnal delight/gratification, sexual pleasure (see Molina)
- tlaelpaquiliztica: con suzio o carnal deleyte. (2) [Molina]
- tlaelpaquiliztli =: = tlailpaquiliztli (2 tlaelpaquiliztli) [Molina]
- tlaelpaquiliztli: (Wood) a dirty or carnal delight (sexual pleasure) (see Molina)
- tlaelpaquiliztli: sensualidad f
- tlaelpaquiliztli: suzio o carnal deleite. (2) sensualidad. (1) [Molina]
- tlaelpaquini: (Wood) a carnal person (see Molina)
- tlaelpaquini: carnal persona. s. luxuriosa. (2) sensual persona. (1) carnal y vicioso. (1) [Molina]
- tlaelpaquini: sensual
- tlaelpaqui: (Wood) to take pleasure in a dirty delight (i.e. a sexual pleasure) (see Molina)
- tlaelpetlauhtli: desnudado assi. (1) [Molina]
- tlaelpol: cosa muy suzia y fea. (2 Tlaelpul) fea cosa. (1 tlaelpul) [Molina]
- tlaelpul: (Wood) something very dirty and ugly (see Molina)
- tlaelquiahuiz: (Schwaller) it will rain hard
- tlaelquiahui: (Wood) to rain heavily (see Molina)
- tlaelquiyahuitl: (Schwaller) hard rain, downpour
- tlaelquiyahui: llouer reziamente. preterito: otlaelquiauh. (2 Tlaelquiaui) llouer mucho. (1 tlaelquiaui) [Molina]
- tlaeltezcatl: (Schwaller) ugly mirror
- tlaeltia, nino: tener asco de alguna cosa suzia. preterito: oninotlaelti. (2) tener asco de algo. (1) asco auer o tener de algo. (1) [Molina]
- tlaeltia, nite: poner asco a otro. preterito: onitetlaelti. (2) asco poner a otro. (1) [Molina]
- tlaeltia: (Wood) to feel disgust for something dirty; to disgust someone (see Molina)
- tlaeltia: tener asco
- tlaeltilli: (Wood) one who is harrassed or persecuted (see Molina)
- tlaeltilli: lo mesmo es que tlaeualtilli. (2) forçado assi. (1) [Molina]
- tlaeltoc: (Wood) See TLAELTO
- tlaelto: (Wood) 1. for there to be no wind or clouds. 2
- tlaeltzacutli +: çaquiçami. (1 acopa tlaeltzacutli) [Molina]
- tlaepantililli mesa: (Wood)
- tlaepantililli mesa: mesa de tres ordenes. (2) mesa de tres ordenes. (1) [Molina]
- tlaesotili: ensangrentado
- tlaeticihuitilli: (Wood)
- tlaeticihuitilli: el que esta fatigado con carga pesada o con otra cosa semejante. (2 Tlaeticiuitilli) agrauiado assi. (1 tlaeticiuitilli) [Molina]
- tlaetilia: (Schwaller) it makes things heavy
- tlaetililli: (Wood)
- tlaetililli: idem. (Tlaeticiuitilli]]: el que esta fatigado con carga pesada o con otra cosa semejante.) (2) agrauiado assi. (1) [Molina]
- tlaeuatiketsali: empinado
- tlaezhuilli: (Schwaller) bloodied
- tlaezicuilolli: (Schwaller) painting done with blood
- tlaeznelolli: (Wood)
- tlaeznelolli: idem. (Tlaeçotilli]]: cola ensangrentada.) (2) ensangrentada cosa. (1) [Molina]
- tlaezoilli: cosa ensangrentada. (2 Tlaezuilli) ensangrentada cosa. (1 tlaezuilli) [Molina]
- tlaezotilli: (Wood)
- tlaezotilli: cola ensangrentada. (2 Tlaeçotilli) cosa ensangrentada. (2 Tlaeçotilli) [Molina]
- tlaezotilli: ensangrentado
- tlaeztemitilli coyame cuitlaxcolli: (Wood)
- tlaeztemitilli coyame cuitlaxcolli: morcilla de puerco. (2) [Molina]
- tlaeztemitilli coyamecuitlaxcolli: morcilla. (1) [Molina]
- tlaeztemitilli ichca cuitlaxcolli: (Wood) lamb sausage
- tlaeztemitilli ichca cuitlaxcolli: morcilla de carnero. (2) [Molina]
- tlaeztemitilli: (Wood)
- tlaeztemitilli: morcilla. (2) [Molina]
- tlaeztentli +: morcilla. (1 coyame cuitlaxcolli tlaeztentli) [Molina]
- tlaezuilli: (Wood)
- tlaezyotilli: ensangrentada cosa. (1) [Molina]
- tlaezzotilli: (Schwaller) bloodied
- tlafierohtic: (Wood) place with lots of weeds
- tlafieroh: (Wood) place with lots of weeds
- tlahcahuacaliztli: (Wood)
- tlahca: (Schwaller) by day, in the daytime
- tlahca: (Wood)
- tlahchinoa: (Wood) to burn dead plant matter after harvest or after clearing a wooden area for planting
- tlahchinolli: (Wood) trees or dry corn stalks that are burned in a field
- tlahcocalaquia: (Wood) for a person or animal to enter into the middle of a group or a conflict
- tlahcocalaquilia: (Wood) 1. to take half of s.t. that belong to s.o. else into a building or a field. 2. to stick the needle of syringe only half way in to s.o. or an animal
- tlahcocalaqui: (Wood) for a person or animal to enter into the middle of a group or a conflict
- tlahcocalli: (Wood) in the middle of the room
- tlahcocotoni: (Wood) for s.t. sown or a stretched thread to bust in half
- tlahcocuelhuilia: (Wood) to bend s.t. that belongs to another person in the middle
- tlahcocuelihui: (Wood) 1. for a tree to bend or twist due to the weight of its fruit or the wind. 2. for a person to bend at the waist
- tlahcocueloa: (Wood) to bend s.t. in the middle
- tlahcocuelpachhuilia: (Wood) to fold s.t. that belong to s.o. else in half
- tlahcocuelpachihui: (Wood) for s.t. to fold in half
- tlahcocuelpachoa: (Wood) to fold clothing, paper or plastic in half
- tlahcoitzquia: (Wood) to take or hold s.o. by the waist
- tlahcomilli: (Wood) in the middle of the cornfield
- tlahcoohtli: (Wood) in the middle of the road
- tlahcopoztequilia: (Wood) to break s.t. in half that belongs to s.o. else
- tlahcopoztequi: (Wood) 1. to break or cut s.t. in half. 2. for s.o.’s bone to break in half
- tlahcopoztequi: (Wood) for s.t. to break in half
- tlahcopuertah: (Wood) 1. in the middle of a doorway. 2. half of a door
- tlahcotequilia: (Wood) to cut a fruit or vegetable for s.o. in half with a cutting instrument
- tlahcotequi: (Wood) to cut s.t. in half
- tlahcotiyan: (Wood) s.o.’s waist
- tlahcotlalia: (Wood) 1. to get in between or in the midst of people. 2. to stand in the middle of the road
- Tlahcotlalpan: Tlacotalpan, Tlacotlapa (Lugar en medio de la tierra), Veracruz y Tabasco.
- tlahcotlalticpan: ecuador m, línea que divide al planeta en dos hemisferios.
- tlahcotlapana: (Wood) to divide or split s.t. in half
- tlahcotlapanilia: (Wood) to cut or divide in half s.t. that belongs to s.o
- tlahcotlapani: (Wood) for s.t. to break in half
- tlahcotlatlapaca: (Wood) 1. for s.t. to break first in half, and then for the pieces to continue to break. 2. for many things to break in half
- tlahcotlatlapatza: (Wood) to break many things in half
- tlahcotlatlapatzhuilia: (Wood) to break in half many things that belong to s.o. else
- tlahcotonalli: mediodía m
- tlahcotonalpan: mediodía m, al mediodía
- tlahcotonatilia: (Wood) to be getting late for s.o
- tlahcotonatiya: (Wood) to be approaching midday
- tlahcotonaya: (Wood) 1. from 9 to 11 in the morning. 2. Expression said to a person who takes a long time to begin work. 3. right at midday
- tlahcotona: (Wood) midday
- tlahcotonia: dar parte (nite-)
- tlahcotontli: parte pequeña f
- tlahcotonyotl: parte f
- tlahcotzayana: (Wood) to rip s.t. in half
- tlahcotzayanilia: (Wood) to rip s.o.’s clothing, plastic or paper in half
- tlahcotzayani: (Wood) for s.t. to rip and open up in to middle
- tlahcotzin: (Wood) half of s.t
- tlahcoxelihui: (Wood) for s.t. to split or break in half
- tlahcoyan: en medio de, entre
- tlahcoyauhtli: mazorca con hojas f
- tlahcoyohual: (Wood) midnight
- tlahcozaloa: (Wood) to stick two pieces of cloth or string of the same size or length together
- tlahco: mitad f, medio m, centro m
- tlahcuilhuilia: (Wood) to write to s.o
- tlahcuiloliztli: escritura f
- tlahcuilolli: escrito m, texto m
- tlahecatoctilli: lleuado del viento. (1) [Molina]
- tlahilli: (Wood)
- tlahilli: suziedad, o camaras de sangre. (2) [Molina]
- tlahillo: (Wood)
- tlahillo: cosa suzia, o cosa que esta llena de suziedad. (2) [Molina]
- tlahiloquichtli: (Schwaller) rabid warrior
- tlahitlacoa: (Schwaller) he damages things
- tlahmachchiuhque: (Schwaller) weavers of designs
- tlahmattzin: (Wood) softly (way of speaking)
- tlahnehuia (Wood)
- tlahozalli: vngido. (1 tlahoçalli) [Molina]
- tlahpalhuilia: (Wood) to send greetings to s.o
- tlahpalihuic: villano, maldito
- tlahpalihui: (Wood)
- tlahpalli: (Wood)
- tlahpaltic: (Schwaller) firm; strong
- tlahpiyalli: (Wood) domesticated animal
- tlahpiya: (Wood) to watch over the cornfield when the spike appear on the plants
- tlahpohualiztli: (Wood) the act of counting something, or the act of casting lots done by a shaman
- tlahpohuia: (Wood)
- tlahquilli: tumba f
- tlahtec: adentro
- tlahtic: (Schwaller) inside
- tlahtlacahuia: (Wood) 1. for an animal to get s.o.’s food dirty. 2. for an animal to destroy or scatter an offering that has been placed at the altar
- tlahtlacahuilia: (Wood) 1. for an animal to get s.o.’s food dirty. 2. for an animal to destroy or scatter an offering that has been placed at the altar
- tlahtlacaqui: (Schwaller) he hears, he listens
- tlahtlacatl: (Schwaller) benign
- tlahtlachilia: (Wood) to examine s.o., an animal or s.t
- tlahtlachiyaltia: (Wood) to make s.o. work too much
- tlahtlachiya: (Wood) to observe in all directions, turning one’s head frequently
- tlahtlachpana: (Wood) to sweep haphazardly
- tlahtlachpanilia: (Wood) 1. to sweep underneeth s.t. 2. to sweep in s.o.’s house for a while
- tlahtlacolli: ofensa f, pecado m
- tlahtlahcocuelihui: (Wood)
- tlahtlahcocueloa: (Wood) to roll up wire or rope
- tlahtlahco: (Wood) 1. half of each. 2. liquid or things distributed in half-full containers or sacks
- tlahtlahtoa: (Wood) 1. for drunk or angry person to mumble or grumble. 2. to pray
- tlahtlahuana: (Schwaller) they drink pulque
- tlahtlahuano: (Schwaller) there is drinking of pulque
- tlahtlalana: (Wood) to grab the edge of a sack and jerk it upward so that its contents will settle
- tlahtlalanilia: (Wood) 1. to handle and scatter what s.t. is selling, and not buy it. 2. to grab the edge of s.o.’s sack and jerk it upward so that its contents will settle
- tlahtlalcomoltic: (Wood) for several parts of a flat terrain to be uneven or sunken
- tlahtlalhuilia: (Wood) 1. to place many offerings on s.o.’s altar. 2. for a sorcerer to put evil things in someone’s path or in s.o.’s home
- tlahtlalia: (Wood) to orderly place things that were scattered
- tlahtlancuitzihui: (Wood) for an animal to repeatedly bare its teeth
- tlahtlanilia: (Wood) 1. to ask s.o. for s.t. 2. to ask s.t. of s.o
- tlahtlanilli: (Wood) question or petition
- tlahtlanquechia: (Wood) for an animal to chew on s.t
- tlahtlanquechilia: (Wood) for a domesticated animal to rip s.t. up with it’s teeth
- tlahtlapactic: (Wood) 1. a shattered clay object. 2. a clay or wood object with many cracks
- tlahtlaqui: (Wood) for fruit to grow not close to each other on a tree at the beginning of its season
- tlahtlatlacahui: (Schwaller) it fails, it is fruitless
- tlahtlatoctzitzin: (Wood) constantly
- tlahtlatoctzitzin: (Wood) continuoustly, often
- tlahtlatolli: (Schwaller) sayings
- tlahtlatzquia: (Wood) Much mud, or many mosquitos o many plants with stickers stick to clothing or other things
- tlahtlatzquiltia: (Wood) to stick papers or photos on the wall
- tlahtlazollo: (Schwaller) filth, rubbish
- tlahtlilli: (Wood)
- tlahtli: tío m
- tlahtoamatl: códice m
- tlahtoani: gobernante m, rey m, político m, tlatoani m
- Tlahtoantepec: Monterrey, Nuevo León.
- tlahtoapilcayotl: principado m
- tlahtoaqui: bocina f, altavoz m
- tlahtoa: (Schwaller) it sings; it talks
- tlahtoa: hablar
- tlahtocaliztli: consejo m
- tlahtocamecayotl: generosidad f
- tlahtocan: palacio real m
- tlahtocapilli: (Wood) royal nobleman
- tlahtocateixiptlac: virrey m
- tlahtocatequitl: edificio publico m
- tlahtocati: reinar
- Tlahtocayotl In Cepamca ihuic America: Estados Unidos m, USA
- tlahtocayotl: nación f, estado m, país m, reino m
- tlahtocayotzintlailhuitl: día de la patria (15 y 16 de septiembre)
- tlahtocuepalilli: traducido
- tlahtocuicani: poeta, declamador
- tlahtocuicayotl: declamación f, monólogo m, poesía declamada f
- tlahtohcatlalli: (Wood) ruler’s office lands, ruler-land
- tlahtohualli: adjetivo m
- tlahtolamoxtin: diccionarios m
- tlahtolamoxtli: diccionario m
- tlahtolana: preguntar (nite-)
- tlahtolcalli: embajada f
- tlahtolcaquilia: dar credito (nite-)
- tlahtolcentiliztli: glosario m, vocabulario m
- tlahtolcuepaliztli: traducción f
- tlahtolcuepantli: traducido
- tlahtolcuepa: traducir
- tlahtolhueliliztli: habla suave m
- tlahtolhuia: (Wood) to make false acusations about s.o
- tlahtolilochtiani: contradictorio
- tlahtolilochtiliztli: contradicción f
- tlahtoliquic: embajador m
- tlahtoliztli: habla m
- tlahtolli: palabra f, lengua f, idioma m, glosa f, consejo m, cuestión f
- tlahtolloliztli: vocabulario m
- tlahtolmachiotl: letra f
- tlahtolmachtiqui: gramatical, gramático
- tlahtolmatiliztli: lingüística f
- tlahtolmatini: lingüista m
- tlahtolmelahua: (Wood) to clear up s.t. for s.o
- tlahtolmelauhcan: alfabeto m, abecedario m
- tlahtolnamiquiliztli: consejo m
- tlahtolnamiqui: aconsejar (nitla-)
- tlahtolpapalotl: cuento fantástico m
- tlahtolpechtiliztli: tema m, tópico m
- tlahtolpepechtli: (Wood) the initial discourse of a theatrical piece, usually in religious theater
- tlahtolteotl: palabra de dios f
- tlahtoltia: hablar mucho
- tlahtolxitlauhquetl: (Wood) dictionary, lexicon
- tlahtolyochitl: verso m
- tlahtolyotl: dicción f
- tlahtonahuayotl: literatura nahuatl f
- tlahtoque: nobles f
- tlahtoyahualiztli: día de la liberación m
- tlahtoyotl: conversación f oratoria f
- tlahto: hablante
- tlahtzontli: (Wood) lace
- tlahuacalhuiani: lleuador tal. (1 tlauacaluiani) [Molina]
- tlahuacalhuiliztli: lleuada cosa assi. (1 tlauacalhuiliztli) [Molina]
- tlahuacalhuiqui: lleuador tal. (1 tlauacalhuiqui) [Molina]
- tlahuacalolli: (Wood)
- tlahuacalolli: cosa acanalada. (2 Tlauacalolli) acanalada cosa assi. (1 tlauacalolli) [Molina]
- tlahuacapanixtlalhuac: desierto m
- tlahuacapatlan: época de sequía f
- tlahuacqui: (Wood) drought
- tlahuahcapan: (Wood) high ground at the end of an incline
- tlahuahualoani: (Wood) a barker; a dog that barks a lot (see Molina)
- tlahuahualoa: (Wood) to bark (i.e. for a dog to bark)
- tlahuahualoliztli: (Wood) the barking sound that dogs make; or, the act of barking (see Molina)
- tlahuahualoni: regla f
- tlahuahualtzaliztli: (Wood) the act of barking (see Molina)
- tlahuahualtzani: (Wood) a barker (a dog that barks a lot) (see Molina)
- tlahuahuanaliztli: (Wood) striping (a ceremony)
- tlahuahuanaliztli: (Wood) the act of scratching or making lines on something; or, to scrape or scratch the earth (as fowls do) (see Molina)
- tlahuahuanaloni: (Wood) a measure or a guide for making ruled paper; or, a tool for making lines or for drawing right (see Molina)
- tlahuahuanilia: (Wood) 1. to dig somplace for s.o. 2
- tlahuahuanilli: trazado
- tlahuahuanqui: (Schwaller) striper, one who puts stripes on things
- tlahuahuanqui: (Wood) the person who uses a measure or a guide for making ruled paper or a tool for making lines (see Molina)
- tlahuahuantli: (Wood) something lined, with straight lines; something ruled, such as paper (see Molina)
- tlahuahuaqui: (Wood) to dry out
- tlahuahuia: (Wood) to bark
- tlahuahuiliztli: (Wood) barking, uproar
- tlahualanaltilli: (Wood)
- tlahualanaltilli: carbones o brasas sopladas y encendidas. (2 Tlaualanaltilli) encendidos carbones. (1 tlaualanaltilli) [Molina]
- tlahuan caxitl: (Wood) a cup or a glass in which to drink wine
- tlahuanaliztli +: templança desta manera. (1 nematca tlauanaliztli) [Molina]
- tlahuanaliztli: (Schwaller) drunkenness
- tlahuanaliztli: (Wood) the act of drinking (alcoholic beverages)
- tlahuanaliztli: borrachez templada. (2 Tlauanaliztli) embeodamiento. (1 tlauanaliztli) [Molina]
- tlahuanaltia: (Wood) to intoxicate someone
- tlahuananipol: borrachonazo. (2 Tlauananipul) [Molina]
- tlahuananipul: (Wood)
- tlahuanani: (Schwaller) drinker; drunkard; he is accustomed to getting drunk
- tlahuanani: (Wood)
- tlahuanani: el que se emborracha assi. (2 Tlauanani) [Molina]
- tlahuanaya: (Schwaller) he drank pulque, he got drunk; they became drunk; they became intoxicated; they drank pulque; they got drunk
- tlahuanayotl: (Schwaller) drunkenness
- tlahuanaz: (Schwaller) he will become drunk
- tlahuana, ni: beuer vino o emborracharse templadamente. (2 Tlauana, ni) embeodarse. (1 ni, tlauana) [Molina]
- tlahuana, nitla: borrachear templadamente. (1 nitla, tlauana) [Molina]
- tlahuana: (Schwaller) they drink wine, they get drunk; they become intoxicated
- tlahuana: (Wood) to drink (alcoholic beverages)
- tlahuana: emborracharse, embrigarse
- tlahuancanotzalo: (Schwaller) he is invited to drink
- tlahuancatequitl: (Wood) drunkenness seen as an occupation
- tlahuancatzatzi: (Wood) drunken shout
- tlahuancaxitl: (Schwaller) drinking bowl; drinking vessel
- tlahuancaxitl: taça o vaso para beuer vino. (2 Tlauancaxitl) [Molina]
- tlahuanini: (Schwaller) drunkard, drinker
- tlahuanoni: (Schwaller) drinking cup
- tlahuanoni: taça o taçon para beuer. (1 tlauanoni) [Molina]
- tlahuanoni: taza f
- tlahuanoya: (Schwaller) drinking place
- tlahuano: (Schwaller) there is drinking of pulque, there is drinking of wine
- tlahuanque: (Schwaller) drunk; drunkards
- tlahuanquinemi: (Schwaller) he goes about drunk
- tlahuanqui +: templado enel vino. (1 nematca tlauanqui) [Molina]
- tlahuanqui: (Schwaller) drinker; drunk; drunkard; drunk man
- tlahuanqui: (Wood) to get drunk, cause to get drunk; drunk, drunkard; intoxicated
- tlahuanqui: borracho m
- tlahuanqui: borracho, o beodo assi. (2 Tlauanqui) beodo. (1 tlauanqui) [Molina]
- tlahuantia, nite: emborrachar a otro desta manera. preterito: onitetlauanti. (2 Tlauantia, nite) dar a beuer vino. (1 nite, tlauantia) embeodar a otro. (1 nite, tlauantia) [Molina]
- tlahuantia: (Wood) to get drunk, cause to get drunk
- tlahuantia: embriagar
- tlahuantilli: embriagado
- tlahuantli: copa f
- tlahuantli: curtido
- tlahuantoque: (Schwaller) they sat drinking pulque
- tlahuapahualiztli: (Wood)
- tlahuapahualiztli: el acto de fortificar algo, o de criar y doctrinar niños. (2 Tlauapaualiztli) fornecimiénto. (1 tlauapaualiztli) soldadura. (1 tlauapaualiztli) [Molina]
- tlahuapahualli: (Schwaller) well trained
- tlahuapahualli: (Wood)
- tlahuapahualli: cosa fortificada assi. (2 Tlauapaualli) menor deedad, s]]: el q[ue] esta debaxo de tutor. (1 tlauapaualli) diciplinado o doctrinado. (1 tlauapaualli) [Molina]
- tlahuapahualli: soldado, por soldadura.
- tlahuapahuatiliztli: soldadura f
- tlahuapahua: (Schwaller) he raises animals; it becomes rough
- tlahuapahuillotl: (Wood)
- tlahuapahuillotl: rodrigon de vid, o cosa semejante. (2 Tlauapauillotl) [Molina]
- tlahuapahuilotl: rodrigón m
- tlahuapahuilotl: rodrigon para vid. (1 tlauapauilotl) [Molina]
- tlahuapaltectli: (Wood)
- tlahuapaltectli: madero labrado con quatro esquinas, assi como viga o cosa semejante. (2 Tlauapaltectli) viga labrada para edificio. (1 tlauapaltectli) [Molina]
- tlahuapaltectontli: (Wood)
- tlahuapaltectontli: madero pequeño, labrado desta manera. (2 Tlauapaltectontli) viga pequeña tal. (1 tlauapaltectontli) [Molina]
- tlahuapaltzaccayotemaliztli: (Wood) the act of putting boards on the granary of the house (see Molina)
- tlahuapaltzaccayotemaliztli: el acto de entablar sobrado de casa, quando se madera. (2 Tlauapaltzaccayotemaliztli) entablamiento desta manera. (1 tlauapaltzaccayotemaliztli) [Molina]
- tlahuapaltzaccayotentli: (Wood) something covered in floor boards (see Molina)
- tlahuapaltzaccayotentli: cosa entablada assi. (2 Tlauapaltzaccayotentli) entablado assi. (1 tlauapaltzaccayotentli) [Molina]
- tlahuapaltzaccayotiliztli: é[n]tallamié[n]to d[e]sta manera (2 Tlauapaltzaccayotiliztli) entablamiento desta manera. (1 tlauapaltzaccayotiliztli) [Molina]
- tlahuapaltzaccayotiliztli: (Wood) a covering of floor boards
- tlahuapaltzaccayotilli: (Wood) something covered with floor boards (see Molina)
- tlahuapaltzaccayotilli: cosa entablada assi. (2 Tlauapaltzaccayotilli) entablado assi. (1 tlauapaltzaccayotilli) [Molina]
- tlahuapaltzacualiztli: entablamiento tal. (2 Tlauapaltzaqualiztli) entablamiento desta manera. (1 tlauapaltzaqualiztli) [Molina]
- tlahuapaltzacutli: (Wood)
- tlahuapaltzacutli: idem. (Tlauapaltzaccayotilli]]: cosa entablada assi.) (2 Tlauapaltzacutli) entablado assi. (1 tlauapaltzacutli) [Molina]
- tlahuapaltzaqualiztli: (Wood)
- tlahuapani: (Wood) to be very windy
- tlahuapanquetl: sisitema nervioso m
- tlahuapauhtli: (Wood)
- tlahuapauhtli: fornido
- tlahuapauhtli: idem. (Tlauapaualli]]: cosa fortificada assi.) (2 Tlauapauhtli) mantenido. (1 tlauapauhtli) fornido. (1 tlauapauhtli) [Molina]
- tlahuaqueheca: (Wood) for dry wind to blow
- tlahuaqui nocamac: (Wood)
- tlahuaqui nocamac: tener seca la boca, o estar boquiseco y muerto de hambre. preterito: otlauac yn nocamac. (2 Tlauaqui nocamac) [Molina]
- tlahuaqui +: idem. preterito: nocamac otlauac. (Nocamac tlapoliui]]: estar muerto de hambre yboquiseco. preterito: nocamac otlapoliuh.) (2 Nocamac tlauaqui) estar boquiseco muy fatigado y muerto de hambre. (1 nocamac tlauaqui) [Molina]
- tlahuaqui: (Wood)
- tlahuaqui: (Wood) for a place to be very dry
- tlahuaqui: auer sequedad, o agostarse todo quanto ay. preterito: otlauac. (2 Tlauaqui) agostarse algo. (1 tlauaqui) [Molina]
- tlahuatic: nervioso
- tlahuatini: nervioso
- tlahuatl: nervio m, pulso radical m, presión sanguínea f
- tlahuatzaliztli: (Wood) desiccation
- tlahuatzalli: (Schwaller) dried
- tlahuatzalli: (Wood)
- tlahuatzalli: cosa enxugada, o secada. (2 Tlauatzalli) enxugado o enxuto. (1 tlauatzalli) seco cosa seca. (1 tlauatzalli) [Molina]
- tlahuatzantli: (Wood) condiment or chile ground on a grinding stone
- tlahuatztli: (Wood)
- tlahuatztli: enxugado o enxuto. (1 tlauatztli) idem. (Tlauatzalli]]: cosa enxugada, o secada.) (2 Tlauatztli) seco cosa seca. (1 tlauatztli) [Molina]
- tlahuauahuani: ladrador. (2 Tlauauaoani) [Molina]
- tlahuaualoa +: ladrar por diuersas partes. (1 nouianpa ni, tlauaualoa) [Molina]
- tlahuaualoa, ni: ladrar el perro. preterito: onitlauaualo. (2 Tlauaualoa, ni) [Molina]
- tlahuaualoliztli: ladridos de perros, o el acto de ladrar el perro. (2 Tlauaualoliztli) [Molina]
- tlahuaualtzaliztli: el acto de ladrar el perro. (2 Tlauaualtzaliztli) ladrido de perros. (1 tlauaualtzaliztli) [Molina]
- tlahuaualtzani: ladrador. (2 Tlauaualtzani) [Molina]
- tlahuaualtzatinemi +: ladrar por diuersas partes. (1 nouiampa ni, tlauaualtzatinemi) [Molina]
- tlahuaualtza, ni: ladrar el perro. preterito: onitlauaualtzac. (2 Tlauaualtza, ni) ladrar los perros. (1 nitlauaualtza) [Molina]
- tlahuaualtza: (Wood) to bark (i.e. for a dog to bark) (see Molina)
- tlahuauanaliztli: el acto de raer, o de rayar alguna cosa, o de escaruar la tierra. (2 Tlauauanaliztli) escaruadura. (1 tlauauanaliztli) traço tal. (1 tlauauanaliztli) [Molina]
- tlahuauanaloni: regla para reglar papel, o para rayar, o señalar derecho. (2 Tlauauanaloni) regla para reglar papel. (1 tlauauanaloni) [Molina]
- tlahuauanoni: regla para cortar o señalar derecho. (1 tlauauanoni) [Molina]
- tlahuauanqui: escaruador. (1 tlauauanqui) reglador assi. (2 Tlauauanqui) [Molina]
- tlahuauantli: adobado cuero. (1 tlauauantli) atizado fuego assi. (1 tlauauantli) escar[]uada tierra. (1 tlauauantli) curtida cosa assi. (1 tlauauantli) figurada cosa. (1 tlauauantli) raya para señalar. (1 tlauauantli) cosa reglada, o rayada desta manera. (2 Tlauauantli) [Molina]
- tlahuayo: nervioso, por preocupación o presión sanguínea.
- tlahuazani: (Wood) for the corn in field to be in the process of drying
- tlahuazantli: (Wood) drawn line
- tlahuazomaloni: (Wood)
- tlahuazomaloni: rastrillo. (2 Tlauaçomaloni) [Molina]
- tlahuazontli: (Wood)
- tlahuazontli: dessollado assi. (1 tlauaçú[n]tli) cosa raspada o desollada con algú[n] golpe. (2 Tlauaçontli) [Molina]
- tlahua: (Wood) to grant
- tlahuecahualiztli: (Wood)
- tlahuecahualiztli: estendimiento de tiempo. (1 tlauecaualiztli) dilacion. (1 tlauecaualiztli) dilacion, o el acto de prolongar, o diferir algo assi. (2 Tlauecaualiztli) [Molina]
- tlahuecahualli: (Wood)
- tlahuecahualli: cosa diferida, o prolongada. (2 Tlauecaualli) [Molina]
- tlahuecahuani: (Wood)
- tlahuecahuani: espaciosa cosa, s]]: tardia. (1 tlauecauani) el que dilata, odifiere algo assi, o el q[ue] tarda mucho en hazer, o traer algo. (2 Tlauecauani) [Molina]
- tlahuecaitoani: profeta. (1 tlauecaytoani) propheta que dize lo que hade acó[n]tecer los tiempos venideros. (2 Tlauecaytoani) [Molina]
- tlahuecaitoliztli: profecia. (1 tlauecaytoliztli) [Molina]
- tlahuecaittaliztli: profecia. (1 tlauecaittaliztli) prophecia tal. (2 Tlauecayttaliztli) [Molina]
- tlahuecaittani: profeta. (1 tlauecayttani) idem. (Tlauecaytoani]]: propheta que dize lo que hade acó[n]tecer los tiempos venideros.) (2 Tlauecayttani) [Molina]
- tlahuecapanolli: (Wood)
- tlahuecapanolli: engrandecido. (1 tlauecapanolli) onrado assi. (1 tlauecapanolli) enxalçado assi. (1 tlauecapanolli) glorioso. (1 tlauecapanolli) esclarecido. (1 tlauecapanolli) enxalçado, o encumbrado en honra y dignidad. (2 Tlauecapanolli) [Molina]
- tlahuecatenehualiztli: (Wood)
- tlahuecatenehualiztli: profecia. (1 tlauecateneualiztli) prophecia tal. (2 Tlauecateneualiztli) [Molina]
- tlahuecatenehuani: (Wood)
- tlahuecatenehuani: propheta. s. que dize lo que ha d[e] acontecer el tiempo andando. (2 Tlauecateneuani) [Molina]
- tlahuecatetenehuani: profeta. (1 tlauecateteneuani) [Molina]
- tlahuecatlaxtli: (Wood)
- tlahuecatlaxtli: diferida cosa assi. (1 tlauecatlaxtli) idem. (Tlauecatlaçalli]]: cosa diferida assi.) (2 Tlauecatlaxtli) [Molina]
- tlahuecatlazaliztli: (Wood)
- tlahuecatlazaliztli: estendimiento de tiempo. (1 tlauecatlaçaliztli) dilacion. (1 tlauecatlaçaliztli) el acto de procrastinar, diferir, dilatar, o prolongar algú[n] negocio. (2 Tlauecatlaçaliztli) [Molina]
- tlahuecatlazalli: (Wood)
- tlahuecatlazalli: diferida cosa assi. (1 tlauecatlaçalli) cosa diferida assi. (2 Tlauecatlaçalli) [Molina]
- tlahuecauh: (Schwaller) it tarries, it delays
- tlahuecaytoani: (Wood)
- tlahuecayttaliztli: (Wood)
- tlahuecayttani: (Wood)
- tlahueca: (Wood) something spacious, roomy
- tlahueha, nite: tener enojo con otro yaborrecimié[n]to. preterito: onitetlaueli. (2 Tlaueha, nite) [Molina]
- tlahuehcahuac: detenido
- tlahuehcatlaxtli: diferido
- tlahuehhuelolli: (Wood) a long tree or branch cut into pieces
- tlahuehueloani: destruidor. (1 tlaueueloani) [Molina]
- tlahuehueloa, nite: desordenar o desbaratar. (1 nite, tlaueueloa) [Molina]
- tlahuehueloliztli: (Wood) destruction
- tlahuehueloliztli: destruicion assi. (1 tlaueueloliztli) [Molina]
- tlahuehuelolli: destruida cosa. (1 tlaueuelolli) [Molina]
- tlahuehuetequiliztli: tormenta eléctrica f
- tlahueicachihualiztli: grandeza tal. (1 tlaueycachiualiztli) hecho heroico marauilloso y magnifico. (2 Tlaueycachiualiztli) [Molina]
- tlahueicachihuani: grande de hechos. (1 tlaueycachiuani) el que haze cosas grá[n]des y heroycas. (2 Tlaueycachiuani) [Molina]
- tlahueicatenquixtiani: hablador de cosas altas. (1 tlaueycatenquixtiani) [Molina]
- tlahueicatenquixtiliztli: habla desta manera. (1 tlaueycatenquixtiliztli) el acto de tratar, dezir y declarar cosas grandes, altas yheroycas. (2 Tlaueycatenquixtiliztli) [Molina]
- tlahueica: (Wood) something spacious, capacity
- tlahueilia: (Schwaller) it enlarges
- tlahueililli: engrandecido. (1 tlaueylilli) embite. (1 tlaueililli) doblado trabajo. (1 tlaueililli) engordada cosa. (1 tlaueililli) engrandecido y magnificado, o cosa engordada. (2 Tlaueylilli) [Molina]
- tlahueitlalti: espaciosa cosa, assi como lugar ancho y espacioso. (1 tlaueytlalti) lugar espacioso y ancho. (2 Tlaueytlalti) [Molina]
- tlahuel cococ: cosa que quema mucho la boca assi. (1 tlauel cococ) [Molina]
- tlahuelahua: (Wood) to scold, chide someone angrily
- tlahuelalilia: corregir (nite-)
- tlahuelca quiliztli: fee o creencia delo que se dize. (1 tlauelca quiliztli) [Molina]
- tlahuelcacopa: (Wood)
- tlahuelcacopa: ayradamente, o con yra. (1 tlauelcacopa) ayrada y enojosamente. (2 Tlauelcacopa) [Molina]
- tlahuelcactli: (Wood)
- tlahuelcactli: aceptada peticion. (1 tlauelcactli) aprouada cosa assi. (1 tlauelcactli) admitido assi. (1 tlauelcactli) cosa oyda y acceptada con gracia yd[e] buena voluntad, o cosa concedida y otorgada. (2 Tlauelcactli) [Molina]
- tlahuelcactli: petición f, aceptación f, prometido, aceptado, admitido
- tlahuelcahua, nino: dexar de entender enlo que le es necessario, por estar enojado, o desesperar. preterito: oninotlauelcauh. (2 Tlauelcaua, nino) desesperar dela misericordia de dios. (1 nino, tlauelcaua) [Molina]
- tlahuelcahua: (Wood)
- tlahuelcahua: (Wood) to abandon a person, animal or thing
- tlahuelcaquilia, anite: tachar. (1 anite, tlauelcaquilia) [Molina]
- tlahuelcaquilia, nite: oyr y otorgar de buena volú[n]tad lo que sedize o pide. preterito: onitetlauelcaquili. (2 Tlauelcaquilia, nite) otorgar. (1 nite, tlauelcaquilia) aprouar por bueno lo que oyo. (1 nite, tlauelcaquilia) oyr consintiendo. (1 nite, tlauelcaquilia) consentir con otro. (1 nite, tlauelcaquilia) permitir algo. (1 nite, tlauelcaquilia) condecender conel que algo pide. (1 nite, tlauelcaquilia) [Molina]
- tlahuelcaquilia: (Wood)
- tlahuelcaquilia: consentir (nite-)
- tlahuelcaquiliztli 1: promesa f
- tlahuelcaquiliztli 2: rechazo m
- tlahuelcaquiliztli: (Wood)
- tlahuelcaquiliztli: aprouacion tal. (1 tlauelcaquiliztli) el acto d[e] oyr y otorgar algo desa manera (2 Tlauelcaquiliztli) [Molina]
- tlahuelcaquini: aprouador tal. (1 tlauelcaquini) [Molina]
- tlahuelcaqui: rechazado
- tlahuelchihua, nitla: amohinarse y enojarse de algo. (2 Tlauelchiua, nitla) enojarse. (1 nitla, tlauelchiua) [Molina]
- tlahuelchihua: (Wood)
- tlahuelchihua: (Wood) 1. for a person to cause problems or create a bit uproar. 2. for a farm animal to pull back or attack when s.o. tries to tie it up or kill it
- tlahuelcococ +: quemar assi mucho. (1 cocopatic, tlauelcococ) [Molina]
- tlahuelcococ: (Wood)
- tlahuelcococ: cosa que quema mucho la boca, asi como axi caribe y fuerte, o pimienta. &c. (2 Tlauelcococ) [Molina]
- tlahuelcuepilia: (Wood) to reject someone or something
- tlahuelcuic =: = tlahuelcuini (2 tlauelcuic) [Molina]
- tlahuelcuic: (Wood)
- tlahuelcuic: açorado assi. (1 tlauelcuic) encruelecido. (1 tlauelcuic) ayrado. (1 tlauelcuic) enojado. (1 tlauelcuic) el que se enoja assi. (2 Tlauelcuic) [Molina]
- tlahuelcuiliztli: (Wood)
- tlahuelcuiliztli: saña. (1 tlauelcuiliztli) apitonamiénto . (1 tlauelcuiliztli) el acto de amohinarse desta manera (2 Tlauelcuiliztli) [Molina]
- tlahuelcuini +: sañudo. (1 qualanini, tlauelcuini) yrado subitamente. (1 ayoui tlauelcuini) [Molina]
- tlahuelcuini: (Wood)
- tlahuelcuini: embrauecido assi. (1 tlauelcuini) apitonado. (1 tlauelcuini) ympaciente no sufrido. (1 tlauelcuini) lo mesmo es que tlauelcuic. (2 Tlauelcuini) [Molina]
- tlahuelcuitia, nite: ayrar a otro, o amohinarlo y enojarlo, o provocarlo a yra y embrauecerlo. preterito: onitetlauelcuiti. (2 Tlauelcuitia, nite) embrauecer a otro. (1 nite, tlauelcuitia) ayrar a otro. (1 nite, tlauelcuitia) brauo hazer a otro. (1 nite, tlauelcuitia) molestar dando mucho enojo. (1 nite, tlauelcuitia) atrauersarse en palabras con otros. (1 nite, tlauelcuitia) lidiar enesta manera. (1 nite, tlauelcuitia) prouocar a yra. (1 nite, tlauelcuitia) [Molina]
- tlahuelcuitia: (Wood)
- tlahuelcuitia: provocar (nitla-)
- tlahuelcuitiliztli: enojo tal. (1 tlauelcuitiliztli) [Molina]
- tlahuelcui, ni: apitunarse, amohinarse, o enojarse. preterito: onitlauelcuic. (2 Tlauelcui, ni) açorarse. (1 ni, tlauelcui) embrauecerse. (1 ni, tlauelcui) encruelecerse. (1 ni, tlauelcui) brauo hazerse. (1 ni, tlauelcui) brauear assi. (1 ni, tlauelcui) apitonarse. (1 ni, tlauelcui) enojarse. (1 ni, tlauelcui) [Molina]
- tlahuelcui: (Wood)
- tlahueleh: maniático
- tlahuele +: mansa cosa. (1 amo tlauele) fiera cosa vn poco. (1 achi tlauele) [Molina]
- tlahuele, ni: ympaciente ser. (1 ni, tlauele) [Molina]
- tlahuele: (Wood) someone fierce, enraged
- tlahuele: aspera y braua persona. (1 tlauele) sañudo, yracundo y brauo. (2 Tlauele) sañudo. (1 tlauele) rigoroso. (1 tlauele) colerico ayrado. (1 tlauele) braua cosa que muerde. (1 tlauele) furioso de enojo. (1 tlauele) brauo hombre. (1 tlauele) ayrado. (1 tlauele) fiera cosa. (1 tlauele) cruel persona. (1 tlauele) ympaciente no sufrido. (1 tlauele) [Molina]
- tlahuele: bravo, indomable
- tlahuelia, nite: querer mala otro. (1 nite, tlauelia) enojarse de otro. (1 nite, tlauelia) [Molina]
- tlahuelia: (Wood) to be angry with someone; to loath, hate someone
- tlahuelicayotica: mal o malamente. (1 tlauelicayotica) [Molina]
- tlahuelilo cacuitilli: (Wood)
- tlahuelilocaahua, nite: deshonrar, o llamar de vellaco a otro. preterito: onitetlauelilocaauac. (2 Tlauelilocaaua, nite) auellacar obaldonar aotro. (1 nite, tlauelilocaaua) [Molina]
- tlahuelilocaahua: (Wood)
- tlahuelilocaaquilia, nite/ huel/ nitla: meter mal entre otros, reboluiendolos, o peruertiendolos. preterito: onitetlauelilocaaquili. vel. onitlatlauelilocaaquili. (2 Tlauelilocaaquilia, nite, vel, nitla) [Molina]
- tlahuelilocaaquilia =, nitla: = tlahuelilocacuitia (2 tlauelilocaaquilia ) [Molina]
- tlahuelilocaaquilia, nite: hazer vellaco a otro. (1 nite, tlauelilocaaquilia) peruertir a otro. (1 nite, tlauelilocaaquilia) [Molina]
- tlahuelilocaaquilia, nitla: destruir el pueblo con mal exemplo. (1 nitla, tlauelilocaaquilia) [Molina]
- tlahuelilocaaquilia: (Wood)
- tlahuelilocacuitia, nino: peruertirse y hazerse malo pre: oninotlauelilocacuiti. (2 Tlauelilocacuitia, nino) enloquecerse. (1 nino, tlauelilocacuitia) vellaco hazerse. (1 nino, tlauelilocacuitia) [Molina]
- tlahuelilocacuitia, nite: idem. preterito: onitetlauelilocacuiti. (Tlauelilocacuitia]], nitla: lo mesmo es que tlauelilocaaquilia. preterito: onitlatlauelilocaaquili.) (2 Tlauelilocacuitia, nite) peruertir a otro. (1 nite, tlauelilocacuitia) hazer vellaco a otro. (1 nite, tlauelilocacuitia) vellaco hazer a otro. (1 nite, tlauelilocacuitia) enloquecer a otro. (1 nite, tlauelilocacuitia) [Molina]
- tlahuelilocacuitia, nitla: lo mesmo es que tlauelilocaaquilia. preterito: onitlatlauelilocaaquili. (2 Tlauelilocacuitia, nitla) destruir el pueblo con mal exemplo. (1 nitla, tlauelilocacuitia) [Molina]
- tlahuelilocacuitia: (Wood)
- tlahuelilocacuitilli: peruertido y maleado de otros (2 Tlauelilocacuitilli) [Molina]
- tlahuelilocaitoa, nite: hablar, o dezir d[e]fectos, o maldades agenas. preterito: onitetlauelilocaito. (2 Tlauelilocaitoa, nite) dezir mal de otros. (1 nite, tlauelilocaytoa) maldezir o murmurar. (1 nite, tlauelilocaitoa) hablar o dezir mal de otros. (1 nite, tlauelilocaytoa) [Molina]
- tlahuelilocaitoa: (Wood)
- tlahuelilocamaca, nino: malearse, o hazerse vellaco pret: oninotlauelilocamacac. (2 Tlauelilocamaca, nino) enloquecerse. (1 nino, tlauelilocamaca) [Molina]
- tlahuelilocamaca, nite: malear, o pervertir a otro. preterito: onitetlauelilocamacac. (2 Tlauelilocamaca, nite) enloquecer a otro. (1 nite, tlauelilocamaca) peruertir a otro. (1 nite, tlauelilocamaca) [Molina]
- tlahuelilocamaca: (Wood)
- tlahuelilocamachoni: malquisto. (1 tlauelilocamachoni) [Molina]
- tlahuelilocamacho, ni: ynfamado ser. (1 ni, tlauelilocamacho) [Molina]
- tlahuelilocamacho: ynfamado. (1 tlauelilocamacho) [Molina]
- tlahuelilocamactli: (Wood)
- tlahuelilocamactli: maleado y peruertido de otros (2 Tlauelilocamactli) [Molina]
- tlahuelilocamati, nite: tener a otro por ruin y vellaco. preterito: onitetlauelilocamati. (2 Tlauelilocamati, nite) dezir mal de otros. (1 nite, tlauelilocamati) [Molina]
- tlahuelilocamati: (Wood)
- tlahuelilocama, nitla: destruir el pueblo con mal exemplo. (1 nitla, tlauelilocama) [Molina]
- tlahuelilocanemiliztli: (Wood)
- tlahuelilocanemiliztli: vida vellaca yperuersa. (2 Tlauelilocanemiliztli) [Molina]
- tlahuelilocanemi, ni: andar hecho vellaco y perdido. preterito: onitlauelilocanen. (2 Tlauelilocanemi, ni) [Molina]
- tlahuelilocanemi: (Wood)
- tlahuelilocapil: (Schwaller) bad
- tlahuelilocapol: (Wood) big old rogue
- tlahuelilocapo +: vellaco como yo, o tan peruerso y malo como yo. (2 Tlauelilocapo; no) [Molina]
- tlahuelilocapo, no: vellaco como yo, o tan peruerso y malo como yo. (2 Tlauelilocapo; no) [Molina]
- tlahuelilocapo: (Wood)
- tlahuelilocatilia, nino: hazerse malo y vellaco. preterito: oninotlauelilocatili. (2 Tlauelilocatilia, nino) enloquecerse. (1 nino, tlauelilocatilia) vellaco hazerse. (1 nino, tlauelilocatilia) [Molina]
- tlahuelilocatilia, nite: hazer vellaco a otro, o peruertilio. preterito: onitetlauelilocatili. (2 Tlauelilocatilia, nite) vellaco hazer a otro. (1 nite, tlauelilocatilia) enloquecer a otro. (1 nite, tlauelilocatilia) hazer vellaco a otro. (1 nite, tlauelilocatilia) [Molina]
- tlahuelilocatilia, nitla: peruertir y malear alos otros preter: onitlatlauelilocatili. (2 Tlauelilocatilia, nitla) destruir el pueblo con mal exemplo. (1 nitla, tlauelilocatilia) [Molina]
- tlahuelilocatilia: (Wood)
- tlahuelilocatililli: (Wood)
- tlahuelilocatililli: maleado y peruertido de otros. (2 Tlauelilocatililli) [Molina]
- tlahuelilocati +, ni: empeorarse ser cada dia peor én mal. (1 ylhuice nitlauelilocati) [Molina]
- tlahuelilocati +: empeorado assi. (1 ylhuice tlauelilocati) [Molina]
- tlahuelilocati, ni: hazerse malo y vellaco. preterito: onitlauelilocat. (2 Tlauelilocati, ni) [Molina]
- tlahuelilocati: (Wood)
- tlahuelilocatlapiqhuia: (Wood)
- tlahuelilocatlapiquia, nite: levantar a otro que es malo y vellaco. preterito: onitetlauelilocatlapiqui. (2 Tlauelilocatlapiquia, nite) [Molina]
- tlahuelilocatlatoani: desmandado assi. (1 tlauelilocatlatoani) hablador tal. (1 tlauelilocatlatoani) [Molina]
- tlahuelilocatlatoa, ni: hablar mal, o dezir malicias, o hablar como vellaco y malvado. preterito: onitlauelilocatlato. (2 Tlauelilocatlatoa, ni) desmandarse en hablar. (1 ni, tlauelilocatlatoa) hablar vellaquerias. (1 ni, tlauelilocatlatoa) [Molina]
- tlahuelilocatlatoa: (Wood)
- tlahuelilocatlatolli: habla desta manera. (1 tlauelilocatlatolli) [Molina]
- tlahuelilocatoca, nite: tener a otro por ruyn y vellaco. preterito: onitetlauelilocatocac. (2 Tlauelilocatoca, nite) dezir mal de otros. (1 nite, tlauelilocatoca) ynfamar. (1 nite, tlauelilocatoca) [Molina]
- tlahuelilocatoca: (Wood)
- tlahuelilocattitinemi, ni: andar perdido y hecho vellaco. preterito: onitlauelilocattitinen. (2 Tlauelilocattitinemi, ni) [Molina]
- tlahuelilocattitinemi: (Wood)
- tlahuelilocatzintli: (Wood)
- tlahuelilocatzintli: contrecho. (1 tlauelilocatzintli) contrecho. (2 Tlauelilocatzintli) [Molina]
- tlahuelilocayotica +: malignamente. (1 cenquizca tlauelilocayotica) [Molina]
- tlahuelilocayotica: (Wood)
- tlahuelilocayotica: maliciosamente. (1 tlauelilocayotíca) peruersa y maliciosamé[n]te. (2 Tlauelilocayotica) [Molina]
- tlahuelilocayotl +: ostinarse en mal. (1 ypan nichicaua yn tlauelilocayotl) ostinado confirmado en mal. (1 oypan chicauac yn tlauelilocayotl) [Molina]
- tlahuelilocayotl: (Wood) evildoing, roguery, badness, wickedness evil person, scoundrel, etc
- tlahuelilocayotl: maleficio. (1 tlauelilocayotl) maldad, vellaqueria, o malicia. (2 Tlauelilocayutl) mala cosa. (1 tlauelilocayotl) malicia. (1 tlauelilocayotl) mal, nombre substantiuo. (1 tlauelilocayotl) vellaqueria. (1 tlauelilocayotl) locura desta manera. (1 tlauelilocayotl) maldad. (1 tlauelilocayotl) maldad, o vellaqueria. (2 Tlauelilocayotl) [Molina]
- tlahuelilocayotl: moldad f, belleza f, locura de amor f
- tlahuelilocayutl: (Wood)
- tlahueliloc +: cara con dos hazes. (1 çanquitlatia ynic tlaueliloc) auenado o loco. (1 yollo tlaueliloc) maligno. (1 cenquizca tlaueliloc) hombre p[er]uerso ymaluado (2 Cenquizca tlaueliloc) hombre dado a mugeres, o mala muger. (2 Ciua tlaueliloc) [Molina]
- tlahueliloc: (Schwaller) bad; evil; perverse; wicked; wicked person
- tlahueliloc: (Wood) perverse, bad
- tlahueliloc: loco, malvado, perverso
- tlahueliloc: ruyn. (1 tlaueliloc) peruerso. (1 tlaueliloc) desbocado cauallo. (1 tlaueliloc) loco de atar. (1 tlaueliloc) malicioso. (1 tlaueliloc) maluado. (1 tlaueliloc) brauo hombre. (1 tlaueliloc) vellaco. (1 tlaueliloc) malefico hazedor de mal. (1 tlaueliloc) maluado, o vellaco. (2 Tlaueliloc) [Molina]
- tlahueliloque: (Schwaller) evil; evil men
- Tlahuelilpan: Tlahuelilpan (Lugar donde se riegan las tierras arcillosas), Hidalgo.
- tlahuelimani: hazer tiempo sosegado y templado. preterito: otlauelman. (2 Tlauelimani) [Molina]
- tlahuelittaliztli: (Wood)
- tlahuelittaliztli: el acto de parecerme bien y agradarme alguna cosa. (2 Tlauelittaliztli) agradamiento. (1 tlauelittaliztli) sénténcia d[e]lo q[ue] sentimos. (1 tlauelittaliztli) [Molina]
- tlahuelittaliztli: gusto m
- tlahuelittalli, tlayequittalli: agradable cosa. (1 tlauelittalli, tlayequittalli) [Molina]
- tlahuelittalli: (Wood)
- tlahuelittalli: aprouada cosa assi. (1 tlauelittalli) cosa que agrado y parecio bien aotros, o cosa admitida, aprouada yacceptada. (2 Tlauelittalli) escogido entre muchos. (1 tlauelittalli) admitido assi. (1 tlauelittalli) bien quisto. (1 tlauelittalli) [Molina]
- tlahuelittalli: prometido
- tlahuelittani: aprouador. (1 tlauelittani) [Molina]
- tlahuelitta +: descontentarse de algo. (1 amo ni, tlauelitta) [Molina]
- tlahuelitta, nite: aborrecer y mirar con enojo a otro. preterito: onitetlauelittac. (2 Tlauelitta, nite) mirar a otro con enojo, o andar cón el rostrituerto, mirandolo con ojos turbios y ceñudos. (1 nite, tlauelitta) [Molina]
- tlahuelitta: (Wood)
- tlahuelittilia, anite: tachar. (1 anite, tlauelittilia) [Molina]
- tlahuelittilia, nite: consentir con otro. (1 nite, tlauelittilia) [Molina]
- tlahuelixnamiqui: (Wood) to set oneself in opposition
- tlahuellaliani: (Wood)
- tlahuellaliani: restaurador o corregidor, o el que pone la cosa como ha de estar. (2 Tlauellaliani) corregidor desta manera. (1 tlauellaliani) [Molina]
- tlahuellalilia, mo: concertarse algunos entresi. preterito: omotlauellalilique. (2 Motlauellalilia) conuenir o concertarse dos. (1 motlauellalilia) [Molina]
- tlahuellalilia, nite: corregir o emmendar lo defectuoso. preterito: onitetlauellalili. (2 Tlauellalilia, nite) concierto y orden poner enla republica. (1 nite, tlauellalilia) dar buen orden y concierto. (1 nite, tlauellalilia) corregir y emmendar lo que otro haze. (1 nite, tlauellalilia) [Molina]
- tlahuellalilia: (Wood)
- tlahuellalilli: (Wood)
- tlahuellalilli: cosa emmendada, restaurada o concertada y puesta como ha de estar. (2 Tlauellalilli) emméndada escriptura. (1 tlauellalilli) corregido assi. (1 tlauellalilli) [Molina]
- tlahuellamantoc: (Wood)
- tlahuellamantoc: hazer tiempo blando o templado y sosegado. preterito: otlauellamantoca. (2 Tlauellamantoc) en buen tiempo. (1 tlauellamantoc) [Molina]
- tlahuelli =: = tlahuellotl (2 tlauelli) [Molina]
- tlahuelli: (Schwaller) anger, fury
- tlahuelli: (Wood)
- tlahuelli: enojo tal. (1 tlauelli) indignacion, enojo o furia del que esta ayrado y lleno de saña. (2 Tlauelli) ferocidad. (1 tlauelli) furia o furor. (1 tlauelli) [Molina]
- tlahuellotica: (Wood)
- tlahuellotica: cruelmente. (1 tlauellotica) ayrada y enojosamente, o con gran indignacion y furia. (2 Tlauellotica) ayradamente, o con yra. (1 tlauellotica) ympacientemente. (1 tlauellotica) rigorosamente. (1 tlauellotica) [Molina]
- tlahuellotl: (Wood)
- tlahuellotl: braueza tal. (1 tlauellotl) lo mesmo es que tlauelli. (2 Tlauellotl) crueldad tal. (1 tlauellotl) ympaciencia assi. (1 tlauellotl) [Molina]
- tlahuelmamani: sereno y claro tiempo hazer. (1 tlauelmamani) en buen tiempo. (1 tlauelmamani) [Molina]
- tlahuelmaniliztli: (Wood)
- tlahuelmaniliztli: bonança o serenidad de tiempo. (2 Tlauelmaniliztli) serenidad de tiempo. (1 tlauelmaniliztli) [Molina]
- tlahuelmani: (Wood)
- tlahuelmantli: (Wood)
- tlahuelmantli: cosa ygualada o allanada. (2 Tlauelmantli) raso cosa rasa y llana. (1 tlauelmantli) ygual cosa como suelo, pared o tabla. (1 tlauelmantli) [Molina]
- tlahuelmatiliztli: (Wood)
- tlahuelmatiliztli: el sentido del gusto, o el acto de gustar y saberme bien algun manjar. (2 Tlauelmatiliztli) [Molina]
- tlahuelmati +: hallarse bien dondequiera. (1 nouian ni, tlauelmati) [Molina]
- tlahuelmati, ni: hallarse bien y estar contento en algun lugar, o saberme bien el manjar. preterito: onitlauelmat. (2 Tlauelmati, ni) [Molina]
- tlahuelmati: (Wood)
- tlahuelmati: (Wood) to be too proud to do a task, even if one know how
- tlahuelmayan: (Wood)
- tlahuelmayan: vega f
- tlahuelmayan: vega, tierra llana o valle. (2 Tlauelmayan) vega o campollano. (1 tlauelmayan) [Molina]
- tlahuelmiquiliztli: (Wood) rage
- tlahuelmiquiliztli: enojo m
- tlahuelmiquini: (Wood) someone easily enraged
- tlahuelmiqui: (Wood) to be enraged
- tlahuelmiqui: enojarse
- tlahuelnamiqhuia: (Wood)
- tlahuelnamiqui, tito: diferencias tener assi. (1 tito, tlauelnamiqui) [Molina]
- tlahuelnamiquia; note: mi contencion o contradicion, con que contra digo y peleo contra otros. (2 Tlauelnamiquia; note) [Molina]
- tlahuelnamiquia +: mi contencion o contradicion, con que contra digo y peleo contra otros. (2 Tlauelnamiquia; note) [Molina]
- tlahuelnamiqui, nite: contrariar o contender con alguno. preterito: onitetlauelnamic. (2 Tlauelnamiqui, nite) contender o risar. (1 nite, tlauelnamiqui) contradezir a otro. (1 nite, tlauelnamiqui) encontrarse cón enojo. (1 nite, tlauelnamiqui) resistir. (1 nite, tlauelnamiqui) [Molina]
- tlahuelnamiqui: (Wood)
- tlahuelnantli: madre de aflicion. (1 tlauelnantli) [Molina]
- tlahuelnonotza: (Wood) to address someone angrily
- tlahueloa, ni: deshazer lo hecho. (1 ni, tlaueloa) [Molina]
- tlahuelolli: (Wood)
- tlahuelolli: cosa desboronada d[e]rrocada de otros (2 Tlauelolli) deshecho assi. (1 tlauelolli) [Molina]
- tlahuelonilli: (Wood)
- tlahuelonilli: idem. (Tlauelolli]]: cosa desboronada d[e]rrocada de otros) (2 Tlauelonilli) desecha pared. (1 tlauelonilli) [Molina]
- tlahueloni: (Wood) for the ground to sink in a certain place
- tlahuelotl: discordia assi. (1 tlauelotl) [Molina]
- tlahuelpoloa, nino: desesperar, o perderse de enojo e impaciencia. preterito: oninotlauelpolo. (2 Tlauelpoloa, nino) desesperar dela misericordia de dios. (1 nino, tlauelpoloa) [Molina]
- tlahuelpoloa: (Wood)
- tlahuelpozonaltia, nite: ayrar a otro. (1 nite, tlauelpoçonaltia) [Molina]
- tlahuelpozoniliztica: (Wood)
- tlahuelpozoniliztica: ayradamente y con grandissimo enojo y braueza. (2 Tlauelpoçoniliztica) ayradamente, o con yra. (1 tlauelpoçoniliztica) [Molina]
- tlahuelpozonini: ayrado. (1 tlauelpoçonini) [Molina]
- tlahuelpozoni: (Wood) to boil over with anger
- tlahuelpozonqui: ayrado. (1 tlauelpoçonqui) [Molina]
- tlahuelquixtia, tetech nino: lo mesmo es que tetech ninotlauelquixtia. preterito: tetech oninotlauelquixti. (2 Tlauelquixtia, tetech nino) [Molina]
- tlahuelquixtia.: (Wood)
- tlahuelquixtia +: lo mesmo es que tetech ninotlauelquixtia. preterito: tetech oninotlauelquixti. (2 Tlauelquixtia, tetech nino) [Molina]
- tlahuelquixtia +: quebrar el enojo én otro. (1 tetech nino, tlauelquixtia) vengarse, o quebrar el enojo en otro que no tiene culpa. (1 tetech nino, tlauelquixtia) [Molina]
- tlahuelquixtia: vengarse
- tlahuelquixtiliztli: venganza f
- tlahueltamaca: (Wood) to cultivate land a second time
- tlahueltecaliztli: adereçamiento assi. (1 tlaueltecaliztli) [Molina]
- tlahueltecani: adereçador tal. (1 tlaueltecani) [Molina]
- tlahueltectli: (Wood)
- tlahueltectli: ygual cosa assi. (1 tlaueltectli) cosa ygualada o allanada, assi como suelo, tablado. &c. (2 Tlaueltectli) raso cosa rasa y llana. (1 tlaueltectli) adereçada cosa assi. (1 tlaueltectli) [Molina]
- tlahueltequiliztli: (Wood)
- tlahueltequiliztli: allanamiento assi. s. el acto de allanar. &c. (2 Tlaueltequiliztli) ygualdad enesta manera. (1 tlaueltequiliztli) [Molina]
- tlahueltia, nino: enojarse. preterito: oninotlauelti. (2 Tlaueltia, nino) enojarse. (1 nino, tlaueltia) [Molina]
- tlahueltia, nite: enojar a otro. preterito: onitetlauelti. (2 Tlaueltia, nite) embrauecer a otro. (1 nite, tlaueltia) [Molina]
- tlahueltia: (Wood)
- tlahueltlatlatoa: (Wood) to rant, to speak with anger
- tlahuelya: (Wood) 1. a very harsh verbal insult. 2. truly
- tlahuelyollotiliztli: fiança tal. (1 tlauelyollotiliztli) [Molina]
- tlahuelyollotiliztli: fianza
- tlahuel: (Wood) very
- tlahuel: muy, extremadamente
- tlahuemmanaliztli: (Wood)
- tlahuemmanaliztli: el acto de ofrecer ofrenda. (2 Tlauemmanaliztli) [Molina]
- tlahuemmanalli: (Wood)
- tlahuemmanalli: cosa ofrecida, o la ofrenda. (2 Tlauemmanalli) [Molina]
- tlahuemmanaloni: (Wood)
- tlahuemmanaloni: cosa que se ha de ofrecer a dios en don y sacrificio. (2 Tlauemmanaloni) [Molina]
- tlahuemmanqui: (Wood)
- tlahuemmanqui: el que ofrece ofrenda. (2 Tlauemmanqui) [Molina]
- tlahuemmantli: (Wood)
- tlahuemmantli: ofrenda, o cosa ofrecida. (2 Tlauemmantli) [Molina]
- tlahuenchihualiztli: (Wood)
- tlahuenchihualiztli: el acto de ofrecer ofrenda. (2 Tlauenchiualiztli) [Molina]
- tlahuenchihualli: (Wood)
- tlahuenchihualli: cosa ofrecida. (2 Tlauenchiualli) [Molina]
- tlahuenchihualo: ofrecer todos sacrificio o ofrenda. (1 tlauenchiualo) [Molina]
- tlahuenchihuani: (Wood)
- tlahuenchihuani: el que ofrece ofrenda. (2 Tlauenchiuani) [Molina]
- tlahuenchihua, ni: ofrecer ofrenda. preterito: onitlauenchiuh. (2 Tlauenchiua, ni) [Molina]
- tlahuenchihua: (Wood)
- tlahuenchiuhqui: (Wood)
- tlahuenchiuhqui: idem. (Tlauenchiuani]]: el que ofrece ofrenda.) (2 Tlauenchiuhqui) [Molina]
- tlahuenchiuhtli: (Wood)
- tlahuenchiuhtli: cosa ofrecida. (2 Tlauenchiuhtli) [Molina]
- tlahuenmana: (Wood) to make an offering
- tlahuentiliztli: (Wood) cleansing ceremony performed with a candle
- tlahuetequi: rayo m, relámpago m
- tlahuetza: tostar (nitla-)
- tlahuetzcatoc: (Wood) See TLAHUETZCA
- tlahuetzca: (Wood) for all the people in a certain place to be laughing
- tlahuetzquitia, nite: dezir donayres y gracias para hazer reyr a otros, o hazer cosa por dó[n]de se rian de mi. preterito: onitetlauetzquiti. (2 Tlauetzquitia, nite) gracias dezir o donayres, para dar plazer. (1 nite, tlauetzquitia) [Molina]
- tlahuetzquitia: (Schwaller) he makes people laugh
- tlahuetzquitia: (Wood)
- tlahuetzquitiliztli: (Wood) joke
- tlahuetzquiti: (Wood) someone witty
- tlahuexcantic: (Wood) a very extensive piece of land
- tlahuexcantiya: (Wood) for a piece of land to extende more and more
- tlahuexcan: (Wood) a very extensive piece of land
- tlahueyalti: crecer los ríos
- tlahueyaquia: (Schwaller) it lengthens, it grows
- tlahueyaquililli: alargada cosa. (1 tlaueyaquililli) [Molina]
- tlahueyaquilli: (Wood)
- tlahueyaquilli: cosa alargada. (2 Tlaueyaquilli) [Molina]
- tlahueya: (Wood)
- tlahueya: auer harto lugar, o espacio. (2 Tlaueya) [Molina]
- tlahueycachihualiztli: (Wood)
- tlahueycachihuani: (Wood)
- tlahueycatenquixtiliztli: (Wood)
- tlahueyiya: (Wood) for space to become bigger or uncluttered
- tlahueylilli: (Wood)
- tlahueytlalti: (Wood)
- tlahuia, ni: alumbrar a otros con candela o hacha. preterito: onitlaui. (2 Tlauia, ni) alumbrar con candela. (1 ni, tlauia) [Molina]
- tlahuia, nitla: almagrar algo, o pararse bermejo y é[n]cendido el rostro. preterito: onitlatlauiac. vel. onionitlatlauix. (2 Tlauia, nitla) almagrar. (1 nitla, tlauia) [Molina]
- tlahuia: (Wood)
- tlahuia: (Wood) 1. for the sun, the moon, the stars or a firefly to shine. 2. for a precious stone to shine in the light
- tlahuia: alumbrar la candela. preterito: otlaui. (2 Tlauia) arder o dar luz la candela. (1 tlauia) [Molina]
- tlahuia: iluminar, alumbrar
- tlahuicaletinemi =: = tlahuicallotinemi (2 tlauicaletinemi) [Molina]
- tlahuicaletinemi: (Wood)
- tlahuicaletinemi: persona acompañada de criados lacayos o pajes. (2 Tlauicaletinemi) acompañado assi. (1 tlauicaletinemi) [Molina]
- tlahuicale +: persona que tiene seruicio de mugeres. (2 Ciua tlauicale) [Molina]
- tlahuicaliztli +: el acto de acertar alo q[ue] se tira. (2 Velipan tlauicaliztli) acertamiento assi. (1 velipan tlauicaliztli) [Molina]
- tlahuicaliztli: (Wood) debt
- tlahuicalli: (Wood)
- tlahuicalli: criado o paje, o cosa lleuada a otra parte. (2 Tlauicalli) lleuado assi. (1 tlauicalli) [Molina]
- tlahuicalli: llevado
- tlahuicallotinemi: (Wood)
- tlahuicallotinemi: lo mismo es que tlauicaletinemi. (2 Tlauicallotinemi) acompañado assi. (1 tlauicallotinemi) [Molina]
- tlahuicaltia, nicno: lleuar a otro consigo. preterito: onicnotlauicalti. (2 Tlauicaltia, nicno) [Molina]
- tlahuicaltia, nite: embiar a alguno por guada de otro. (1 nitetlauicaltia) [Molina]
- tlahuicaltia: (Wood) to take someone along
- tlahuicani +: acertador assi. (2 Velipan tlauicani) destruidor tal. (1 tlanauac tlauicani) acertador tal. (1 velipan tlauicani) [Molina]
- tlahuicatl: tlahuica m, una de las siete tribus nahuatlacas e indígena de los estados de México y Morelos.
- tlahuica +: remedar alos de otra nacion. (1 ompa ni, tlauica) [Molina]
- tlahuica: (Wood) to owe s.t
- tlahuica: remedar
- tlahuice oquichtli: ombre armado de guerra. (1 tlauice oquichtli) [Molina]
- tlahuice: (Wood)
- tlahuice: hombre armado, o persona que tiene armas e insignias. (2 Tlauice) [Molina]
- tlahuicini: (Wood) for there to be a whirring or buzzing sound someplace when stones or sticks are thrown
- tlahuicintoc: (Wood) See TLAHUICINI
- tlahuicollotl: (Wood) jug handle (see Molina)
- tlahuicollotl: asa de jarro. (2 Tlauicollotl) asa de jarro. (1 tlauicollotl) [Molina]
- tlahuicolotl: escorpión gigante m, especie de alacrán no muy común.
- tlahuico +: el acto de sacar o d[e] echar fuera la vasura. (2 Tlanauac tlauico) [Molina]
- tlahuictli +: acertamiento tal. (2 Velipan tlauictli) destruidos assi. (1 tlanauac tlauictli) acertada cosa assi. (1 velipan tlauictli) [Molina]
- tlahuictli: (Wood)
- tlahuictli: cosa lleuada a otra parte. (2 Tlauictli) lleuado assi. (1 tlauictli) [Molina]
- tlahuicuiani: labrador tal. (1 tlauicuiani) [Molina]
- tlahuicuilli: labrada tierra assi. (1 tlauicuilli) [Molina]
- tlahuicuilli: labrado
- tlahuicuiqui: labrador tal. (1 tlauicuiqui) [Molina]
- tlahuicxitilli: (Wood) something cooked
- tlahuihuicaliztli: (Wood) curse
- tlahuihuicaltia: (Wood) to curse; to curse someone
- tlahuihuilanalli: (Wood)
- tlahuihuilanalli: cosa arrastrada por el suelo. (2 Tlauiuilanalli) [Molina]
- tlahuihuilanani: (Wood)
- tlahuihuilanani: persona de haldas largas que arrastran por el suelo. (2 Tlauiuilanani) halduda cosa. (1 tlauiuilanani) [Molina]
- tlahuihuirrica: (Wood) for a strong wind to make a whirring sound as it passes through the trees in a certain place
- tlahuihuitectli: (Wood)
- tlahuihuitectli: persona apaleada, o cosa fecudida có[n] vara, o palo. (2 Tlauiuitectli) apaleado. (1 tlauiuitectli) sacudida cosa. (1 tlauiuitectli) [Molina]
- tlahuihuitequiliztli: (Wood)
- tlahuihuitequiliztli: sacudimiento de ropa, o de cosa assi. s. el acto de sacudirla. (2 Tlauiuitequiliztli) sacudimiento assi. (1 tlauiuiteq[ui]liztli) [Molina]
- tlahuihuitlaliztli: arrancamiento assi. (1 tlauiuitlaliztli) desplumadura. (1 tlauiuitlaliztli) [Molina]
- tlahuihuitlalli: (Wood)
- tlahuihuitlalli: cosa arrancada, o pelada. (2 Tlauiuitlalli) arrancada cosa assi. (1 tlauiuitlalli) desplumada cosa. (1 tlauiuitlalli) [Molina]
- tlahuihuitlani: (Wood)
- tlahuihuitlani: el que arranca o pela algo. (2 Tlauiuitlani) arrancador tal. (1 tlauiuitlani) desplumador. (1 tlauiuitlani) [Molina]
- tlahuihuitli: desplumado
- tlahuihuixalhuia, nite: menear o mecer algo a otro. (1 nite, tlauiuixalhuia) [Molina]
- tlahuihuixoani: (Wood)
- tlahuihuixoani: el que mece lacuna o otra cosa semejante, o el que sacude arboles defruta o cosa assi (2 Tlauiuixoani) mecedor tal. (1 tlauiuixoani) [Molina]
- tlahuihuixoa: columpiar
- tlahuihuixoliztli: (Wood)
- tlahuihuixoliztli: el acto de mecer, o sacudir assi. (2 Tlauiuixoliztli) mecedura assi. (1 tlauiuixoliztli) [Molina]
- tlahuihuixolli: (Wood)
- tlahuihuixolli: columpio m, péndulo m
- tlahuihuixolli: cosa mecida, o sacudida desta manera (2 Tlauiuixolli) [Molina]
- tlahuilammecatl: soga gorda para arrastrar vigas. (1 tlauilammecatl) [Molina]
- tlahuilanaliztli: arrastramiento de madera. (1 tlauilanaliztli) arrastramiento. (1 tlauilanaliztli) [Molina]
- tlahuilanalli: (Wood) something dragged along -- often in possessed form, meaning the dependency of something, especially of an indigenous municipality
- tlahuilanalli: arrastrada cosa. (1 tlauilanalli) [Molina]
- tlahuilanani: arrastrado
- tlahuilanaya +: idem. (Quaquaueque yn quauhquech tlauilanaya]]: yugo para vñir bueyes.) (2 Quaquaueque yn tlauilanaya) yugo para vñir bueyes. (2 Quaquaueque yn quauhquech tlauilanaya) yugo para vñir. (1 quaquaueque ynquauhquech tlauilanaya) [Molina]
- tlahuilana, ni: arrastrar madera, o piedras grandes. preterito: onitlauilan. (2 Tlauilana, ni) arrastrar madera. (1 ni, tlauilana) [Molina]
- tlahuilana: (Wood)
- tlahuilanquetl: (Wood) s.o. who gets in fights
- tlahuilanque +: boyada. (1 tlanechicoltin quaquaueque tlauilanque) [Molina]
- tlahuilanque: (Wood)
- tlahuilanque: arrastradores de madera o de piedras grandes. (2 Tlauilanque) [Molina]
- tlahuilanqui: (Wood)
- tlahuilanqui: arrastrador assi. (2 Tlauilanqui) arrastrador de madera. (1 tlauilanqui) arrastrador. (1 tlauilanqui) [Molina]
- tlahuilantiquixtilli: (Wood)
- tlahuilantiquixtilli: el que es echado de casa a empuxones y contra su voluntad. (2 Tlauilantiquixtilli) echado assi. (1 tlauilantiquixtilli) [Molina]
- tlahuilantli: (Wood)
- tlahuilantli: arrastrada madera. (1 tlauilantli) viga o piedra arrastrada. (2 Tlauilantli) arrastrada cosa. (1 tlauilantli) viga por labrar. (1 tlauilantli) [Molina]
- tlahuilcalli: (Wood)
- tlahuilcalli: lanterna para alumbrar de noche. (2 Tlauilcalli) lanterna o lenterna. (1 tlauilcalli) [Molina]
- Tlahuilcatlahtolli: lengua tlahuilca m, idioma ópata m
- tlahuilcuahuitl: idem. (Tlauiloni]]: cirial.) (2 Tlauilquauitl) candelero o cirial. (1 tlauilquauitl) [Molina]
- tlahuilia, nino: alumbrarse có[n] candela. preterito: oninotlauili. (2 Tlauilia, nino) [Molina]
- tlahuilia, nite: alumbrar a otro assi. preterito: onitetlauili. (2 Tlauilia, nite) alumbrar a otro. (1 nite, tlauilia) [Molina]
- tlahuilia: (Wood) to light one's way with a candle
- tlahuilia: (Wood) to throw light on someone with a candle
- tlahuilia: alumbrar, brillar intensamente
- tlahuilicococotoctli: (Wood) piece of pine used as a torch
- tlahuilicocuahuitl: (Wood) pine tree of a type used for making torches
- tlahuilicotl: (Wood) pine torch
- tlahuililia: (Wood) to illuminate something for someone
- tlahuililocani: psiquiatra m, medico de problemas mentales.
- tlahuililocayotl: esquizofrenia f, demencia grave f locura descontrolada f
- tlahuililoliztli: psiquiatría f
- tlahuiliz ilhuitl: (Wood)
- tlahuiliz ilhuitl: candelaria, fiesta de candelas. (1 tlauiliz ilhuitl) [Molina]
- tlahuilizilhuitl: candelaria, o fiesta de candelas, para alumbrar. (2 Tlauilizilhuitl) [Molina]
- tlahuilizpan: (Wood)
- tlahuilizpan: en claridad y luz de candelas. (2 Tlauilizpan) candelaria, fiesta de candelas. (1 tlauilizpan) [Molina]
- tlahuiliztli: iluminación f, eléctricidad f
- tlahuilli +: espejo grande. (1 vey tlauilli) [Molina]
- tlahuilli: (Schwaller) light; brightness; lightness
- tlahuilli: (Wood) clarity, or candlelight (see Molina); lamplight, torchlight (see Karttunen)
- tlahuilli: amanecer m brillo m, claridad f, luz f
- tlahuilli: claridad, o luz de candelas. (2 Tlauilli) vela candela. (1 tlauilli) lumbre. (1 tlauilli) [Molina]
- tlahuillotl: (Wood)
- tlahuillotl: lumbrera, o claridad. (2 Tlauillotl) lumbrera. (1 tlauillotl) [Molina]
- tlahuillo: (Wood)
- tlahuillo: claro, brillante, brilloso
- tlahuillo: luminosa y clara cosa. (2 Tlauillo) lumbrosa cosa. (1 tlauillo) [Molina]
- tlahuilocotl: vela f, candela f
- tlahuiloni: (Wood)
- tlahuiloni: cirial. (2 Tlauiloni) candelero o cirial. (1 tlauiloni) cirial. (1 tlauiloni) [Molina]
- tlahuilquahuitl: (Wood)
- tlahuiltecoyan: era f, ciclo de tiempo m
- tlahuiltequiliztli: atajo tal. (1 tlauiltequiliztli) [Molina]
- tlahuiltequini: atrauesador assi. (1 tlauiltequini) atajador assi. (1 tlauiltequini) [Molina]
- tlahuiltequi, ni: atrauesar delante de alguno. (1 ni, tlauiltequi) [Molina]
- tlahuiltequi, non: atajar, o yr por camino mas breue, o atrauesar. preterito: onontlauiltec. (2 Tlauiltequi, non) atajar, yr por camino mas breue. (1 non, tlauiltequi) [Molina]
- tlahuiltequi: (Wood)
- tlahuiltetl: (Wood)
- tlahuiltetl: candelero. (2 Tlauiltetl) candelero para poner la candela. (1 tlauiltetl) [Molina]
- tlahuipanaliztica: (Wood)
- tlahuipanaliztica: concertadamente y por su orden (2 Tlauipanaliztica) ordenadamente. (1 tlauipanaliztica) [Molina]
- tlahuipanaliztli: (Wood)
- tlahuipanaliztli: orden, y concierto, o el acto de ordenar y poner por concierto alguna cosa. (2 Tlauipanaliztli) concierto assi. (1 tlauipanaliztli) establecimiento. (1 tlauipanaliztli) [Molina]
- tlahuipanalli: concertada cosa assi. (1 tlauipanalli) [Molina]
- tlahuipanani: concertador tal. (1 tlauipanani) [Molina]
- tlahuipantli: concertada cosa assi. (1 tlauipantli) [Molina]
- tlahuipochin: bruxa otra. (1 tlauipuchin) [Molina]
- tlahuipochtli: (Wood) animal spirit, nahualli
- tlahuipoch: (Wood) sorcerer
- tlahuiquilia: (Wood) to owe someone, to be in debt to someone
- tlahuirrini: (Wood) 1. for there to be a whirring sound in the trees when it’s windy. 2. for there to be a whirring or buzzing sound someplace when stones or sticks are thrown
- tlahuitecoa: caer el rayo
- tlahuitecoyan: (Wood)
- tlahuitecoyan: la era, o lugar donde trillan, y alimpian semillas. (2 Tlauitecoyan) era donde trillan. (1 tlauitecoyan) [Molina]
- tlahuiteco +: idem. preterito: onopantlauitecoc. (Nopan tlatlatzini]]: darme o caer sobre mi el rayo pre: onopan tlatlatzin.) (2 Nopan tlauiteco) [Molina]
- tlahuiteco: (Wood)
- tlahuiteco: caer rayo. (2 Tlauiteco) rayo caer. (1 tlauiteco) [Molina]
- tlahuitecqui: desgranador tal. (1 tlauitecqui) [Molina]
- tlahuitectli: (Wood)
- tlahuitectli: desgranada cosa assi. (1 tlauitectli) herida. (1 tlauitectli) aporreada cosa, o herida, o semilla desgranada con golpes. (2 Tlauitectli) [Molina]
- tlahuitectli: herida f
- tlahuitequilia, tecanino: blasonar, o jactarse de que es d[e] noble linaje, o de cosa semejá[n]te, no sié[n]do ello assi. preterito: teca oninotlauitequili. (2 Tlauitequilia, tecanino) [Molina]
- tlahuitequilia: (Wood)
- tlahuitequilia: herirse (nite-)
- tlahuitequiliztli +: derribamiento assi. (1 teca tlauitequiliztli) [Molina]
- tlahuitequiliztli: (Schwaller) lightning flash
- tlahuitequiliztli: (Wood) a ray, a beam, a bolt of lightning; or, a significant blow or punch (see Molina)
- tlahuitequiliztli: golpe. (1 tlauitequiliztli) rayo del cielo. (1 tlauitequiliztli) rayo, o golpe grá[n]de. (2 Tlauitequiliztli) [Molina]
- tlahuitequini +: derribador tal. (1 teca tlauitequini) [Molina]
- tlahuitequini: desgranador tal. (1 tlauitequini) [Molina]
- tlahuitequi, nino: caer tropeçando. (1 nino, tlauitequi) [Molina]
- tlahuitequi: (Schwaller) he strikes
- tlahuitequi: (Wood) for the spirit of lightning to make a lightning bolt
- tlahuitequi: herir
- tlahuitl: óxido m
- tlahuitl: (Wood)
- tlahuitl: almagre. (1 tlauitl) almagre. (2 Tlauitl) [Molina]
- tlahuitolcaxania, ni: desarmar ballesta. (1 ni, tlauitolcaxania) [Molina]
- tlahuitolchiuhqui: (Wood)
- tlahuitolchiuhqui: arquero, que los haze. (1 tlauitolchiuhqui) elque haze arcos para tirar, o ballestas. (2 Tlauitolchiuhqui) [Molina]
- tlahuitolcuactli: empulgueras. (1 tlauitolquactli) empulgueras de arco, o de ballesta (2 Tlauitolquactli) [Molina]
- tlahuitolli +: desempulgado arco. (1 tlamecacopintli tlauitolli) [Molina]
- tlahuitolli: (Schwaller) bow; bow (for arrows)
- tlahuitolli: (Wood)
- tlahuitolli: (Wood) bow(s) for hunting or fighting
- tlahuitolli: arco de tiro m
- tlahuitolli: arco para tirar flecha o bodoque. (1 tlauitolli) arco para tirar, o ballesta. (2 Tlauitolli) [Molina]
- tlahuitolmecacopinaliztli: desempulgadura assi. (1 tlauitolmecacopinaliztli) [Molina]
- tlahuitolmecacopina, ni: desempulgar arco, o ballesta. preterito: onitlauitolmecacopin. (2 Tlauitolmecacopina, ni) desempulgar arco o ballesta. (1 ni, tlauitolmecacopina) [Molina]
- tlahuitolmecacopina: (Wood)
- tlahuitolmecayotia, ni: empulgar arco o ballesta. (1 nitlauitolmecayotia) empulgar arco, o ballesta. preterito: onitlauitolmecayoti. (2 Tlauitolmecayotia, ni) [Molina]
- tlahuitolmecayotia: (Wood)
- tlahuitolmecayotiliztli: (Wood)
- tlahuitolmecayotiliztli: empulgadura. (1 tlauitolmecayotiliztli) el acto de empulgar arco, o ballesta. (2 Tlauitolmecayotiliztli) [Molina]
- tlahuitoloani: doblegador. (1 tlauitoloani) [Molina]
- tlahuitoloa, ni: enarcar arco sin tirar la flecha, o bodoque. (2 Tlauitoloa, ni) [Molina]
- tlahuitoloa: (Wood)
- tlahuitololiztli: (Wood)
- tlahuitololiztli: doblegadura assi. (1 tlauitololiztli) el acto de enarcar arco para tirar flecha. (2 Tlauitololiztli) [Molina]
- tlahuitololli: (Wood)
- tlahuitololli: doblegadacosa. (1 tlauitololli) cosa doblegada. (2 Tlauitololli) [Molina]
- tlahuitoloqui: (Wood)
- tlahuitoloqui: frechero o flechero. (1 tlauitoloqui) flechero que tira con arco, o ballestero. (2 Tlauitoloqui) [Molina]
- tlahuitolquactli: (Wood)
- tlahuitoltic: (Schwaller) bowed
- tlahuitoltontli: (Schwaller) little bow
- Tlahuitoltzin: (Wood) a ruler of Tetzcoco in the colonial period (see the Florentine Codex)
- tlahuitomilia, nite: prendar por pena. (1 nite, tlauitomilia) [Molina]
- tlahuitomi: (Wood) for things to collapse
- tlahuitontli =: = tlahuitontli (2 tlauitontli) [Molina]
- tlahuitontli: (Wood)
- tlahuitontli: (Wood) trap, snare
- tlahuitontli: desecha pared. (1 tlauituntli) lo mesmo es que tlauitontli. (2 Tlauituntli) cosa derrocada, desbaratada, o desecha. (2 Tlauitontli) [Molina]
- tlahuitumilia, nite: desbaratar, o deshazer a otro la pared, o otro edificio, o el organo. &c. preterito: onitetlauitumili. (2 Tlauitumilia, nite) [Molina]
- tlahuitumilia: (Wood)
- tlahuituntli: (Wood)
- tlahuitzectli: (Wood)
- tlahuitzoilli: punçada cosa assi. (1 tlauitzuilli) [Molina]
- tlahuitzquehualli: (Wood)
- tlahuitzquehualli: colmada medida. (1 tlauitzqueualli) medida colmada de trigo, o de cosa semejante. (2 Tlauitzqueualli) [Molina]
- tlahuitzquetzalli: (Wood)
- tlahuitzquetzalli: cerca desta manera. (1 tlauitzquetzalli) idem. (Tlauitzyaualoltilli]]: cosa cercada con espinas, o puyas de maguey.) (2 Tlauitzquetzalli) [Molina]
- tlahuitzquetztli =: = tlahuitztectli (2 tlauitzquetztli) [Molina]
- tlahuitzquetztli: (Wood)
- tlahuitzquetztli: cercada heredad assi. (1 tlauitzquetztli) idem. (Tlauitzquetzalli]]: idem. (Tlauitzyaualoltilli]]: cosa cercada con espinas, o puyas de maguey.)) (2 Tlauitzquetztli) [Molina]
- tlahuitztectli: cerca desta manera. (1 tlauitztectli) lo mesmo es que tlauitzquetztli. (2 Tlauitztectli) [Molina]
- tlahuitztzoh: (Wood) place with many thorns
- tlahuitzyahualochtilli: cercada heredad assi. (1 tlauitzyaualochtilli) [Molina]
- tlahuitzyahualoltilli: (Wood)
- tlahuitzyahualoltilli: cosa cercada con espinas, o puyas de maguey. (2 Tlauitzyaualoltilli) [Molina]
- tlahuiyoni: (Wood) for much fruit to be hanging from a tree
- tlahuiyontoc: (Wood) See TLAHUIYONI
- tlahuizcalehua +: en amaneciendo. (1 ynye tlauizcaleua) [Molina]
- tlahuizcalehua: (Wood)
- tlahuizcalehua: amanecer. (1 tlauizcaleua) esclarecer el dia. (1 tlauizcaleua) a[l]borear, leuantarse el alua, o amanecer. (2 Tlauizcaleua) [Molina]
- tlahuizcalli moquetza: (Wood)
- tlahuizcalli moquetza: amanecer. (1 tlauizcalli moquetza) esclarecer el dia. (1 tlauizcalli moquetza) alborear el alua, o amanecer. preterito: otlauizcalli moquetz. (2 Tlauizcalli moquetza) [Molina]
- tlahuizcalli niquitztoc: (Wood)
- tlahuizcalli niquitztoc: madrugar. (1 tlauizcalli niquitztoc) esperar el alua con cuidado para madrugar y entender en alguna obra, o para caminar. preterito: tlauizcalli oniquitztoca. (2 Tlauizcalli niquitztoc) [Molina]
- tlahuizcalli +: en amaneciendo. (1 ynye tlauizcalli moquetza) [Molina]
- tlahuizcalli: (Schwaller) light of dawn
- tlahuizcalli: (Wood) the light of dawn
- tlahuizcalli: alua o aluor dela mañana. (1 tlauizcalli) el alua, o el resplandor del alua. (2 Tlauizcalli) [Molina]
- tlahuizcalpan neteochihualiztli: prima enlas horas. (1 tlauizcalpan neteochiualiztli) [Molina]
- tlahuizcalpan tlacat: nacido al alua. (1 tlauizcalpan tlacat) [Molina]
- tlahuizcalpantecuhtli: tlahuizcalpantecuhtli (casa del señor de la aurora), templo de Quetzalcoatl que se ubica en la ciudad de Tula de Allende.
- tlahuizcalpan: (Schwaller) at dawn
- tlahuizcalpan: mañana del dia. (1 tlauizcalpan) vela dela modorra. (1 tlauizcalpan) de mañana. (1 tlauizcalpan) [Molina]
- tlahuizcalpa +: velar. (1 youatzinco tlauizcalpa nite, chia) en amaneciendo. (1 ynye tlauizcalpa) velar al alua a guardando a otros. (2 Yuuatzinco tlauizcalpa nitechia) [Molina]
- tlahuizcalpa: alalua, o en amaneciendo. (2 Tlauizcalpa) [Molina]
- tlahuizcapina: desarmar (nite-)
- tlahuizcopina, nino: desarmarse. preterito: oninotlauizcopin. (2 Tlauizcopina, nino) desarmarse. (1 nino, tlauizcopina) [Molina]
- tlahuizcopina, nite: desarmar a otro. preterito: onitetlauizc[o]pin. (2 Tlauizcopina, nite) desarmar. (1 nite, tlauizcopina) [Molina]
- tlahuizcopina: (Wood)
- tlahuizcopintli: (Wood)
- tlahuizcopintli: desarmado. (2 Tlauizcopintli) [Molina]
- tlahuiznextia, ni: salir en alarde, o reseña. (2 Tlauiznextia, ni) [Molina]
- tlahuiznextia, nitla: alarde hazer. (1 nitla, tlauiznextia) [Molina]
- tlahuiznextia: (Schwaller) they display their devices, they display their insignia
- tlahuiznextia: (Wood) to display devices, coats of arms, emblems, insignia, military fashion where the soldiers are in parade (see Molina)
- tlahuiznextiliztli: (Wood)
- tlahuiznextiliztli: alarde. (1 tlauiznextiliztli) el acto de salir enalarde assi. (2 Tlauiznextiliztli) [Molina]
- tlahuizoa: (Wood) 1. to let go of s.t. or s.o. and have it fall. 2. have an miscarriage
- tlahuizohuilia: (Wood) to knock over s.o’s relative or property
- tlahuiztlalia, nino: quitarse las armas. preterito: oninotlauiztlali. (2 Tlauiztlalia, nino) [Molina]
- tlahuiztlalia: (Wood)
- tlahuiztlatlalia, nino: desarmarse. (1 nino, tlauiztlatlalia) [Molina]
- tlahuiztli 1: aurora f, luz m, resplandor m
- tlahuiztli 2: malla f, mallón m, medias f
- tlahuiztli 3: insignia f
- tlahuiztli: (Schwaller) insignia, emblem; war device
- tlahuiztli: (Wood) device(s)
- tlahuiztli: ynsignias de honra. (1 tlauiztli) diuisa o insignia. (1 tlauiztli) armas, o insignias. (2 Tlauiztli) [Molina]
- tlahuiztl: (Wood) insignia
- tlahuiztontli: desarmado assi. (2 Tlauiztuntli) [Molina]
- tlahuiztuma, nino: desarmarse. preterito: oninotlauiztun. (2 Tlauiztuma, nino) [Molina]
- tlahuiztuma, nite: desatar las armas, o insignias a otro, o desarmarle. preterito: onitetlauiztun. (2 Tlauiztuma, nite) desarmar. (1 nite, tlauiztuma) [Molina]
- tlahuiztuma: (Wood)
- tlahuiztuntli: (Wood)
- tlahuizxixinia, nino: quitarse las armas desta manera. preterito: oninotlauizxixini. (2 Tlauizxixinia, nino) desarmarse. (1 nino, tlauizxixinia) [Molina]
- tlahuizxixinia, nite: quitar las armas a otro assi. (2 Tlauizxixinia, nite) [Molina]
- tlahuizxixinia: (Wood)
- tlahuizxixinilli: (Wood)
- tlahuizxixinilli: desarmado. (2 Tlauizxixinilli) [Molina]
- tlahui: amanecer m
- tlahzolli: (Schwaller) filth
- tlah: (Wood) place with an abundance of a certain animal or thing
- tlaiahuani: (Wood)
- tlaicalilli: combatida cosa. (1) [Molina]
- tlaicalilli: peleado, disputado
- tlaicaliztli: pelea f, disputa f
- tlaicalli: (Wood)
- tlaicalli: guerreado, o combatido. (2) [Molina]
- tlaicampa tlacuilolli: escriptura enlas espaldas. (1) [Molina]
- tlaicampayotl: (Wood)
- tlaicampayotl: parte tresera f
- tlaicampayotl: trasera cosa. (1 tlaycanpayotl) parte trasera. (1) cosa de allende los montes, o sierras. (2) [Molina]
- tlaicampa: (Wood)
- tlaicampa: tras; preposicion. (1 tlaycampa) allende la sierra. (1 tlaicá[m]pa) detras de algo. (1) detras de algo, allende los montes, sierras, o puertos. (2) [Molina]
- tlaicanhuiani: (Wood)
- tlaicanuiani: el que va tras otros, acompañandolos. (2) [Molina]
- tlaicehuilli: (Wood)
- tlaicehuilli: confundido, o auergonçado de otros (2 Tlaiceuilli) [Molina]
- tlaichana: (Wood) to draw fiber from maguey
- tlaichichiconi: (Wood)
- tlaichichiconi: cepillo para acepillar algo, o cosa semejante. (2) [Molina]
- tlaichichicqui: (Wood)
- tlaichichicqui: acecalador. (1) acepillador. (2) [Molina]
- tlaichichictli: (Wood)
- tlaichichictli: acepillada cosa. (1) alisada madera. (1) acecalada cosa. (1) cosa acepillada. (2) [Molina]
- tlaichichiquiliztli: (Wood)
- tlaichichiquiliztli: acecaladura. (1) acepilladura. (1) el acto de acepillar algo. (2) acepilladura. s. el acto de acepillar o raer algo. (2) [Molina]
- tlaichichiquini: (Wood)
- tlaichichiquini: acepillador. (1) acecalador. (1) acepillador. (2) [Molina]
- tlaichipahualoni: (Wood)
- tlaichipahualoni: cepillo p[ar]a acepillar, o cosa assi. (2 Tlaichipaualoni) [Molina]
- tlaichtacayan: (Wood) hiding place
- tlaichtecquetl: (Wood) thief
- tlaicihuitiani: (Wood)
- tlaicihuitiani: acossador tal. (1 tlaiciuitiani) el que da priesa alos que trabajan. (2 Tlaiciuitiani) [Molina]
- tlaicihuitiliztli: (Wood)
- tlaicihuitiliztli: quexura priesa. (1 tlaiciuitiliztli) el acto de dar priesa alos que trabajan. (2 Tlaiciuitiliztli) [Molina]
- tlaicihuitilli: (Wood)
- tlaicihuitilli: acosado
- tlaicihuitilli: acossado assi. (1 tlaiciuitilli) aguijada cosa. (1 tlaiciuitilli) solicitado. (1 tlayciuitilli) al que dá[n] priessa paraque haga loque es obligado. (2 Tlaiciuitilli) [Molina]
- tlaiciuhca chihualiztli: (Wood)
- tlaiciuhca chiuhtli: (Wood)
- tlaiciuhcachihualiztli: el acto de hazer alguna cosa de presto. (2 Tlaiciuhcachiualiztli) [Molina]
- tlaiciuhcachihuani: (Wood)
- tlaiciuhcachihuani: presuroso en lo que haze; busca apresurado. (1 tlaiciuhcachiuani) el que haze algo de priessa. (2 Tlaiciuhcachiuani) [Molina]
- tlaiciuhcachiuhtli: cosa hecha de priessa. (2) [Molina]
- tlaicnelilizotl: (Wood)
- tlaicnelilizotl: privilegio, o franqueza. (2 Tlaicneliliçotl) [Molina]
- tlaicneliliztli: (Wood) charity, kindness towards others
- tlaicnelilizzotl: franqueza por priuilegio. (1 tlaycnelilizçotl) [Molina]
- tlaicnelilli: (Wood)
- tlaicnelilli: esento. (1) escusado por priuilegio. (1) privilegiado, o el que recibio algun benicio, o persona esenta. (2) [Molina]
- tlaicnonemachitilli: abatido assi. (1) [Molina]
- tlaicnopilhuiliztli: (Wood)
- tlaicnopilhuiliztli: el acto de recebir, alcançar, o merecer algun bien, don o merced. (2) [Molina]
- tlaicnotililli: (Wood)
- tlaicnotililli: empobrecido. (1) empobrecido y hecho huerfano. (2) [Molina]
- tlaicnotlacatilili: (Wood)
- tlaicnotlacatililli: empobrecido. (1) [Molina]
- tlaicnotlamachtilli: (Wood)
- tlaicnotlamachtilli: entristecido. (1) angustiado y entristecido de otros. (2) [Molina]
- tlaicnutlacatilili: idem. (Tlaicnotililli]]: empobrecido y hecho huerfano.) (2) [Molina]
- tlaicoltia =, nino: = tlaicoltia (2 tlaicoltia ) [Molina]
- tlaicoltia, nino: lo mesmo es que tlaicoltia. preterito: oninotlaiculti. (2 Tlaicultia, nino) codiciar, o tener apetito de algo prete: oninotlaicolti. (2) [Molina]
- tlaicoltia: (Wood)
- tlaicpatetlaliani: deuanador tal. (1) [Molina]
- tlaicpatetlalilli: deuanado ouillo. (1) [Molina]
- tlaicpohualli: (Wood)
- tlaictiloni: criua. (1 tlayctiloni) [Molina]
- tlaicuaniliztli: (Wood) mutations (in music)
- tlaicuanilli: mudado assi. (1 t[l]aiquanilli) cosa mudada de vnlugar a otro, o cosa puesta aparte, o persona de puesta y priuada del officio, o cargo que tenia. (2 Tlaiquanilli) [Molina]
- tlaicultia: (Wood)
- tlaicxi ilpiloni: (Wood)
- tlaicxihuicollotl: (Wood)
- tlaicxihuicollotl: piuela de halcon o açor. (1 tlaicxiuicollotl) piuela de halcon. (2 Tlaicxiuicollotl) [Molina]
- tlaicxiilpiloni: piuela de halcon o açor. (1 tlaicxiylpiloni) piuela de halcon. (2) [Molina]
- tlaicximatiloliztli: (Wood)
- tlaicximatiloliztli: el acto de hollar algo. (2) [Molina]
- tlaicxipania: (Wood) to feel for s.t. with one’s foot
- tlaicxipopohualiztli: (Wood) the cleaning of one's feet
- tlaicxipopohualiztli: holladura. (1 tlaicxipopoualiztli) alimpiamiento delos pies. (2 Tlaicxipopoaliztli) [Molina]
- tlaicxiquequezaliztli: (Wood)
- tlaicxiquequezaliztli: el acto de hollar, o de pisar algo. (2 Tlaicxiquequeçaliztli) [Molina]
- tlaicxixacualoliztli: holladura. (1 tlaicxixaqualoliztli) el acto de hollar algo. (2 Tlaicxixaqualoliztli) [Molina]
- tlaicxixaqualoliztli: (Wood)
- tlaiczaliztli: (Wood)
- tlaiczaliztli: holladura. (1 tlaicçaliztli) holladura, o el acto de hollar alguna cosa. (2 Tlaicçaliztli) [Molina]
- tlaihcuenilia: (Wood) 1. to clear plates or other objects away from someone. 2. to clear or put away cluttered things for s.o
- tlaihihcuenilia: (Wood) to help s.o. put away everything that is strewn about their house
- tlaihihtoa: (Wood) to pray before the altar
- tlaihillia: (Wood) to give advise to s.o
- tlaihioilochtilli: atajado assi. (1 tlaihioylochtilli) [Molina]
- tlaihiomictilli: atapado assi. (1) [Molina]
- tlaihiopacholli: atapado assi. (1) [Molina]
- tlaihiotzacutli: atapado assi. (1) [Molina]
- tlaihitoliztli: (Wood) criticism, the saying of various things
- tlaihittaliztli: (Wood) something chosen, choice
- tlaihittalli: (Wood) something chosen, choice
- tlaihitzquilia: (Wood) to touch everything in sight that belongs to someone else
- tlaihiyaliztli: empalagamiento. (1 tlayhiyaliztli) [Molina]
- tlaihiya: (Wood) for a person to be nauseous due to a smell or a bad smelling place
- tlaihiyoanani tetl: piedra yman. (1 tlayhiyoanani tetl) piedra yman. (2 Tlayhioanani tetl) [Molina]
- tlaihiyoana, ni: atraer algo hazia si con el huelgo. preterito: onitlayhioan. (2 Tlayhioana, ni) [Molina]
- tlaihiyocahualtilli: debilitado assi. (1 tlayhiocaualtilli) [Molina]
- tlaihiyohualiztli: sufrimiento m
- tlaihiyohuani: sufrido
- tlaihiyohua: sufrir
- tlaihiyohuiani: el que padece o tiene paciencia. (2 Tlayhiouiani) [Molina]
- tlaihiyohuia: (Schwaller) he endures; he suffers; he undergoes trials; it suffers; they suffer; they suffer affliction
- tlaihiyohuilizcaxahualiztli: yndulgencia perdon. (1 tlayhiyouilizcaxaualiztli) remission o diminució[n] de pena, por la concession de algunas indulgé[n]cias. (2 Tlayhiouilizcaxaualiztli) [Molina]
- tlaihiyohuiliztitlan: entre los tormé[n]tos o enellos. (2 Tlayhiouiliztitlan) [Molina]
- tlaihiyohuiliztli +: penas dos. (1 ontlamantli tetlanepanolti tlaihiyouiliztli) furias del infierno. (1 mictlan tlayhiouiliztli) passion trabajosa. (1 vey tlayhiyouiliztli) [Molina]
- tlaihiyohuiliztli: (Schwaller) suffering, fatigue
- tlaihiyohuiliztli: padecimiento m
- tlaihiyohuiliztli: trabajo con passion. (1 tlaihiyouiliztli) passion del cuerpo. (1 tlayhiyouiliztli) pena generalmente. (1 tlayhiyouiliztli) tormento, fatiga o pena que se padece. (2 Tlayhiouiliztli) [Molina]
- tlaihiyohuiltia, nite: atormentar y fatigar a otro. preterito: onitetlayhiouilti. (2 Tlayhiouiltia, nite) punir o castigar. (1 nite, tlayhiyouiltia) atormentar o afligir a otro. (1 nite, tlayhiouiltia) justiciar. (1 nite, tlayhiyouiltia) penar como quiera; i; echar o poner pena. (1 nite, tlaihiyouiltia) [Molina]
- tlaihiyohuiltilli: punido. (1 tlaihiyouiltilli) atormentado assi. (1 tlayhiouiltilli) atormentado assi. (2 Tlayhiouiltilli) [Molina]
- tlaihiyohuitoc: (Schwaller) it lies suffering
- tlaihiyoilochtilli: el que es atajado de otro, no le dexando hablar cosa alguna. (2 Tlayhioilochtilli) [Molina]
- tlaihiyopacholiztli: abahamiento assi. (1 tlayhiopacholiztli) el acto de abahar algo. (2 Tlayhiopacholiztli) [Molina]
- tlaihiyopachollio: cosa abahada. (2 Tlayhiopachollio) [Molina]
- tlaihiyopacholli: abahada cosa. (1 tlayhiopacholli) [Molina]
- tlaihiyoquixtilli: deshinchada bota. (1 tlayhioquixtilli) deshinchada bota o cuero, que estaua lleno de viento. (2 Tlayhioquixtilli) [Molina]
- tlaihiyotemaliztli: hinchamiento assi. (1) el acto de hinchar o de hé[n]chir de viento la bota o la pelota de viento. (2 Tlayhiotemaliztli) [Molina]
- tlaihiyotentli: cosa llena de viento assi. (2 Tlayhiotentli) [Molina]
- tlaihiyotzacutli: emmudecido. (1 tlayhiyotzacutli) el que es conuencido y le hazen callar. (2 Tlayhiotzacutli) [Molina]
- tlaihticuacualacatoc: (Wood) See TLAIHTICUACUALACA
- tlaihticuacualaca: (Wood) for everyone’s stomach in a certain place to be growling
- tlaihtoa: (Wood) to pray before the altar, with copal and a candle
- tlaihtzelihui: (Wood) for grains or seeds to scatter all over on the ground
- tlaihtzomalli: (Wood) s.t. sewn
- tlaihtzontli: (Wood) s.t. sewn
- tlaihualli: (Wood)
- tlaihualoni: (Schwaller) drinking vessel
- tlaihua: (Schwaller) he sends (messengers)
- tlaihua: (Schwaller) there is drinking, people drink
- tlaihuintitoc: (Wood) See TLAIHUINTI
- tlaihuinti: (Wood) for everyone in a certain place to be drunk
- tlaihyaliztli: hartura con hastio. (1 tlayhializtli) asco que se tiene de algo, o empalagamiento de loque se come. (2 Tlayhializtli) [Molina]
- tlaihyani: asqueroso y aborrecedor dela comida, o dela muger. &c. (2 Tlayhiani) asqueroso. (1 tlayhiani) [Molina]
- tlaihyohuia: (Wood) suffer pain
- tlaihyohuiltia: (Wood) to make s.o. have a hard time or suffer with respect to s.t
- tlaihyohuiltilia: (Wood) to make s.o.’s relative have a hard time or suffer with respect to s.t
- tlaihyomiccan: (Wood) a very stiffling place, due to heat and lack of brease
- tlaihyyotentli: pelota de viento. (1 tlayhyyotentli) [Molina]
- tlaiicuiloani: idem. (Tlaiycuiloa]]: el que escriue en muchas partes. preterito: otlaiycuilo.) (2 Tlaiycuiloani) [Molina]
- tlaiicuiloa: el que escriue en muchas partes. preterito: otlaiycuilo. (2 Tlaiycuiloa) [Molina]
- tlaiicuiloliztli: el acto de escreuir assi. (2 Tlaiycuiloliztli) [Molina]
- tlaiiyohuiliztli: (Wood) fatigue, effort, suffering
- tlaijiyoualistli: sufrimiento m
- tlaijiyouani: sufrido
- tlaijiyoua: sufrir
- tlaijiyouilistli: padecimiento m
- tlaikalili: peleado, disputado
- tlaikalistli: pelea f, disputa f
- tlaikampayotl: parte tresera f
- tlailacatzoani: arrollador tal. (1) [Molina]
- tlailacatzoliztli: arrollamiento assi. (1) [Molina]
- tlailacatzolli: arrollada cosa assi. (1) cosa arrollada o rebuelta, o niño faxado y embuelto. (2 Tlaylacatzolli) embuelto assi. (1) embuelto assi. (1) [Molina]
- tlailhuiquiza: (Wood) for there to be a graduation party
- tlailihui in atl: hidionda boluerse el agua. (1 tlayliui in atl) [Molina]
- tlailihuichihua, ni: atroche moche hazer algo. (1 ni, tlailiuichiua) [Molina]
- tlailihuichiuhtli: cosa hecha grossera y materialmente, sin consideracion y como quiera. (2 Tlailiuichiuhtli) [Molina]
- tlailihuiliztica: inconsideradamente, sin consejo, y como quiera, o atroche moche. (2 Tlailiuiliztica) [Molina]
- tlailihuizchiuhtli: material m
- tlailihuizchiuhtli: ynconsideradamente hecho assi. (1 tlailiuizchiuhtli) material obra. (1 tlailiuizchiuhtli) material, cosa grosera. (1 tlayliuizchiuhtli) [Molina]
- tlailihuizoiani: el que haze las cosas sin consideracion, y como quiera, o atroche moche y sin có[n]sejo. (2 Tlailiuizuiani) arrebatada persona o acelerada. (1 tlailiuizuiani) [Molina]
- tlailihuizoia, ni: atroche moche hazer algo. (1 ni, tlailiuizuia) [Molina]
- tlailihuizoiliztli: inconsideracion assi. (2 Tlailiuizuiliztli) arrebatamiento tal. (1 tlailiuizuiliztli) [Molina]
- tlailihuizoilli: cosa hecha sin acuerdo y sin consideracion ni consejo. (2 Tlailiuizuilli) ynconsideradamente hecho assi. (1 tlailiuizuilli) material obra. (1 tlailiuizuilli) [Molina]
- tlailihuizpopoloani: gastador o desperdiciador de hazienda. (2 Tlailiuizpopoloani) gastador en lo demasiado. (1 tlayliuizpopoloani) [Molina]
- tlailihuiztica: arrebatadamente assi. (1 tlailiuiztica) [Molina]
- tlailihui: ensuziarse alguna cosa. preterito: otlailiuh. (2 Tlailiui) dañarse algo. (1 tlailiui) [Molina]
- tlailitta, nite: aborrecer a otro, mirandolo có[n] enojo. preterito: onitetlaylittac. (2) aborrecer a otra. (1 nite, tlaylitta) [Molina]
- tlailitta: (Wood) to detest someone, or look at them with anger (see Molina)
- tlailittoni: cosa aborrecible. (2) aborrecible cosa. (1) [Molina]
- tlailiuhqui: dañada cosa. (1) [Molina]
- tlailiuischiutli: material m
- tlailiztli: beuida, s]]: el acto de beuer desta manera. (1) [Molina]
- tlaili: bebida embriagante f
- tlaillatolli: palabras suzias. (1) [Molina]
- tlailli nicchihua: (Wood)
- tlailli nicchihua: tener camaras de sangre. preterito: tlailli onicchiuh. (2 Tlailli nicchiua) camaras de sangre tener. (1 tlailli nicchiua) [Molina]
- tlailli nictlaza: camaras de sangre tener. (1 tlailli nictlaça) [Molina]
- tlaillinictlaza: (Wood)
- tlaillinictlaza: idem. preterito: tlailli onictlaz. (Tlailli nicchiua]]: tener camaras de sangre. preterito: tlailli onicchiuh.) (2 Tlaillinictlaça) [Molina]
- tlailli: (Schwaller) drinking; filth
- tlailli: (Wood) chambers of blood (see Molina); or, an alcoholic beverage (when modified by Castillian, this word refers specifically to wine)
- tlailli: bebida embriagante f
- tlailli: estiercol omierda. (1) camaras de sangre. (2) camara assi. (1) mierda. (1) [Molina]
- tlaillo ichcatomitl: lana suzia. (1 tlaillo ychcatomitl) [Molina]
- tlaillo: (Wood)
- tlaillo: cosa suzia. (2) merdoso. (1) [Molina]
- tlailneloa, nino: henchirse de suziedad. preterito: oninotlailnelo. (2) henchirse de suziedad. (1) ensuziarse. (1) [Molina]
- tlailneloa, nite: henchir a otro de suziedad. preterito: onitetlailnelo. o reboluer a otros. (2) henchir a otro de suziedad. (1) [Molina]
- tlailneloa, nitla: henchir a otras cosas de suziedad. (1) [Molina]
- tlailneloa: (Wood)
- tlailoa, nino: ensuziarse. preterito: oninotlailo. o apocarse y aceuilarse en lo que dize o haze. (2) apocarse y aceuilarse enlo que haze o dize. (1) [Molina]
- tlailoa, nitla: henchir algo de suziedad. preterito: onitlatlailo. o dañar y echar a perder alguna cosa, o reboluer a otros. (2) reboluer o turbar a otros. (1) estragar. (1) [Molina]
- tlailoa: (Wood)
- tlailochtiani: (Wood)
- tlailochtiani: el que circuncida y acorta o abreuia alguna cosa. (2) abreuiador. (1) [Molina]
- tlailochtilistli: abreviatura f, abreviación f
- tlailochtiliztica: (Wood)
- tlailochtiliztica: abreuiadamente assi. (2) [Molina]
- tlailochtiliztli: (Wood)
- tlailochtiliztli: abreviatura f, abreviación f
- tlailochtiliztli: el acto de abreuiar o acortar algo, o merma en peso y medida. (2) merma, enel peso o medida. (1) abreuiadura. (1) [Molina]
- tlailochtili: abreviado, sintetizado
- tlailochtilli: (Wood)
- tlailochtilli: abreviado, sintetizado
- tlailochtilli: acortado. (1 tlaylochtilli) despechado assi. (1) cosa acortada y abreuiada. (2) acortado edificio. (1 tlaylochtilli) abreuiada cosa. (1) escassa cosa en peso o en medida. (1) [Molina]
- tlailochtiloni: restriñidora cosa. (1 tlaylochtiloni) [Molina]
- tlailpaquiliztli: (Wood)
- tlailpaquiliztli: lo mesmo es que tlaelpaquiliztli (2) [Molina]
- tlailpaqui, ni: lo mesmo es que tlaelpaqui. (2) [Molina]
- tlailpaqui: (Wood)
- tlailpiliztli: (Wood) the action of untying something
- tlailpilli: (Wood) s.t. tied up
- tlailquetza, nino: apocarse y aceuilarse en lo q[ue] dize o haze. preterito: oninotlailquetz. (2) apocarse y aceuilarse enlo que haze o dize. (1) [Molina]
- tlailquetza: (Wood)
- tlailtialistli: asco m
- tlailtializtli: asco m
- tlailtia, nino: tener o auer asco de algo. preterito: oninotlailti. (2) dar en rostro elmanjar. (1) asco auer o tener de algo. (1) [Molina]
- tlailtia, nite: asco poner a otro. (1) [Molina]
- tlailtia: (Wood)
- tlaimacaxiliztli: (Schwaller) reverence
- tlaimatca: (Wood)
- tlaimatca: proueidamente. (2) proueidamente. (1 tlaymatca) [Molina]
- tlaimatiliztica: (Wood)
- tlaimatiliztica: idem. (Tlaimatca]]: proueidamente.) (2) mañosamente. (1) [Molina]
- tlaimatiliztli: (Wood)
- tlaimatiliztli: prouidencia o maña que se tiene é[n] las cosas. (2) proueymiento. (1) maña. (1) [Molina]
- tlaimatini: (Wood)
- tlaimatini: industrioso o mañoso, que prouee bien lo que conuiene hazerse, a tiempo y sazon. (2) proueedor. (1) mañero o mañoso. (1) [Molina]
- tlaimatki: proveedor
- tlaimatqui: (Wood)
- tlaimatqui: idem. (Tlaimatini]]: industrioso o mañoso, que prouee bien lo que conuiene hazerse, a tiempo y sazon.) (2) proueedor. (1) [Molina]
- tlaimatqui: proveedor
- tlaimattli: proueyda cosa. (1) [Molina]
- tlaimeti, ni: guardar hazienda. (1 ni, tlaymeti) [Molina]
- tlaimmanti: (Wood)
- tlaimmanti: hazerse tiempo, o cú[m]plirse el dia o la hora d[e]terminada p[ar]a poner é[n] effecto algú[n]a cosa (2) cumplirse el tiempo o plazo. (1 tlaymmanti) [Molina]
- tlainaxtli: (Wood)
- tlainaxtli: idem. (Tlainayalli]]: cosa escondida o solapada.) (2) encubierto. (1) escondida cola. (1 tlaynaxtli) [Molina]
- tlainayaliztli: (Wood)
- tlainayaliztli: el acto de esconder o encubrir algo paraque no lo vean los otros. (2) encubrimiento. (1) [Molina]
- tlainayalli: (Wood)
- tlainayalli: cosa escondida o solapada. (2) escondida cola. (1 tlaynayalli) [Molina]
- tlainayani: encubridor. (1 tlaynayani) [Molina]
- tlaini: (Wood)
- tlaini: beuedor de pinolli, de poleadas, de purga o xaraue, o de cosa semejante, o el que labra la tierra. (2) beuedor tal. (1) [Molina]
- tlaintia: desmontar
- tlaintli: desmonte m, desmontado
- tlaipantililiztica: acertadamente. (1) [Molina]
- tlaipantililiztli: (Wood)
- tlaipantililiztli: acertamié[n]to assi, dicha, ové[n]tura (2) dicha buena. (1) acertamiento. (1) [Molina]
- tlaipantililli: (Wood)
- tlaipantililli: cosa hallada con dicha, acertamiento y ventura, o atiempo y sazon. (2) acertada cosa assi. (1) [Molina]
- tlaipantilistli: acierto m, dicha f
- tlaipantiliztica: acertada venturosa, o dichosamente. (2 Tlaypantiliztica) [Molina]
- tlaipantiliztli: acierto m, dicha f
- tlaiquanilli: (Wood)
- tlaisiuitili: acosado
- tlaispololistli: destrucción f, destrozo m
- tlaistali: blanqueado
- tlaitia, nino: tomar algun breuaje, o ponçoña para se matar. preterito: oninotlaiti. (2) [Molina]
- tlaitia, nite: dar abeuer a otro cacao, pinolli, maçamorra, o algun breuaje, purga, o xaraue. preterito: onitetlaiti. (2) dar a beuer atolli o maçamorra. (1) [Molina]
- tlaitia: (Wood)
- tlaitic: (Wood) inside
- tlaitiocotzohuilli: empegado assi. (1 tlaitiocotzouilli) [Molina]
- tlaitlacoani: (Wood) one who damages something, or, a ravager (see Molina)
- tlaitlacoani: dañador de algo, o estragador. (2) estragador. (1 tlaytlacoani) [Molina]
- tlaitlacoa: (Schwaller) he damages things; she spoils things; she damages things
- tlaitlacolli: (Wood) something damaged, or something ravaged by someone
- tlaitlacolli: afeada cosa assi. (1) cosa dañada o estragada de alguno. (2) lisiado enesta manera. (1) estragado. (1 tlaytlacolli) [Molina]
- tlaitlania tepaltzinco, nino: mendigar, o pedir algo a otros. preterito: tepaltzinco oninotlaitlani. (2) [Molina]
- tlaitlaniani tepalnino: tener costumbre d[e] mé[n]digar (2) [Molina]
- tlaitlaniani: (Wood)
- tlaitlania, nino: demandar, o pedir algo a otro. preterito: oninotlaitlani. (2) demandar generalmente. (1) [Molina]
- tlaitlania, ninotla: mendigar el pobre. (1) [Molina]
- tlaitlania: (Wood) to beg or request something from someone or from others
- tlaitlanilia, nite: pedir algo a otros. preterito: onitetlaitlanili. (2) [Molina]
- tlaitlanilia: (Wood) to petition, to request from another or from others
- tlaitlaniliztli: (Wood) the act of supplicating, petitioning, demanding; a petition
- tlaitlaniliztli: demanda. i. el acto de pedir, o demandar algo a otros. (2) [Molina]
- tlaitlanini: (Wood)
- tlaitlanini: demandador, o pedidor de algo. (2) demandador. (1) [Molina]
- tlaitlanqui: (Wood)
- tlaitlanqui: idem. (Tlaitlanini]]: demandador, o pedidor de algo.) (2) demandador. (1) [Molina]
- tlaitlantli: (Wood) something requested
- tlaitlantli: cosa demandada, o pedida. (2) demandada cosa. (1) [Molina]
- tlaitlapoa: (Wood) for something to open
- tlaitl: (Wood) a beverage
- tlaitolli: (Wood)
- tlaitolli: encartado, o nombrado. (2) [Molina]
- tlaitoltilia =, nite: = tlaitzoltilia (2 tlaitoltilia ) [Molina]
- tlaitoltilia, nite: afrentar el hijo asus padres con sus desatinos ymalas costú[m]bres. preterito: onitetlaitoltili. (2) deshonrar el hijo a sus padres con su mala vida. (1) [Molina]
- tlaitoltilia: (Wood)
- tlaitonalmihyotia: (Wood) to smell a lot like sweat someplace
- tlaitonalpotehui: (Wood) for a place to smell a lot like sweaty people
- tlaitquitl: (Wood)
- tlaitquitl: cosa lleuada a alguna parte. (2) lleuado assi. (1) [Molina]
- tlaitstililistli: resfrío m
- tlaittalli: cosa escogida entre otras muchas. (2 Tlayttalli) [Molina]
- tlaittitia, nite: mostrar algo a otro con el dedo. &c. preterito: onitetlaittiti. (2) mostrar con el dedo. (1) [Molina]
- tlaittitia: (Wood)
- tlaittli: (Wood)
- tlaittli: cosa proueyda y dispuesta con cordura y prudencia, y como conuiene. (2) [Molina]
- tlaittolli: encartado. (1) [Molina]
- tlaitzaccayotl: (Wood)
- tlaitzaccayotl: velo, o paramento de delantera, para cubrir retablo, o cosa semejante. (2) [Molina]
- tlaitzacutli: (Wood)
- tlaitzacutli: cosa cubierta con velo assi. (2) [Molina]
- tlaitzeltililli: (Wood)
- tlaitzeltililli: cosa picada, o desmenuzada. (2) cortada cosa assi. (1) picada cosa assi. (1) [Molina]
- tlaitzmolinaltiani: hazedor tal. (1) [Molina]
- tlaitzmolinaltiqui: hazedor tal. (1 tlaítzmolinaltiqui) [Molina]
- tlaitzoltilia, nite: lo mesmo es que tlaitoltilia. preterito: onitetlaitzoltili. (2) deshonrar el hijo a sus padres con su mala vida. (1) [Molina]
- tlaitzoltilia: (Wood)
- tlaitzotzoliuhcacuini: desnatador. (1 tlaitzotzuliuhcacuini) [Molina]
- tlaitzotzoliuhcacuitl: desnatada cosa. (1) [Molina]
- tlaitzotzoliuhcaololoani: desnatador. (1) [Molina]
- tlaitzotzoliuhcaolololli: desnatada cosa. (1) [Molina]
- tlaitztapalmantli: (Wood)
- tlaitztapalmantli: suelo enlosado. (2) enlosado suelo. (1) [Molina]
- tlaitztiayan: (Wood)
- tlaitztiayan: idem. (Tlaitztia]]: lugar destemplado, y frio, o hazer desté[n]plança y frío.) (2) [Molina]
- tlaitztiaya: desabrigado lugar. (1) [Molina]
- tlaitztia: (Wood)
- tlaitztia: lugar destemplado, y frio, o hazer desté[n]plança y frío. (2) desabrigado lugar. (1) [Molina]
- tlaitztililiztli: resfrío m
- tlaitztililli: (Wood)
- tlaitztililli: cosa enfriada. (2) enfriada agua. (1) [Molina]
- tlaitztimotlaliani: (Wood)
- tlaitztimotlaliani: persona de mucha consideracion y prudencia. (2) considerado. (1) [Molina]
- tlaitztimotlaliliztica: consideradamente assi. (1) [Molina]
- tlaitztimotlaliliztli: (Wood)
- tlaitztimotlaliliztli: consideracion assi. (2) consideracion tal. (1) [Molina]
- tlaitztimotlalilli: considerada cosa. (1) [Molina]
- tlaiuccicca: (Wood) See TLAIUCCI
- tlaiuccic: (Wood) place where all the fruit is ripe
- tlaiuccitoc: (Wood) See TLAIUCCI
- tlaiucci: (Wood) for all the fruit to have ripened
- tlaiuhtica: (Wood) for there to be no one around, for a place to be deserted
- tlaixacica ittani: el que enteramente alcança a saber con sabiduria alguna cosa. (2) [Molina]
- tlaixacicaittaliztli +: experiencia. (2 Yeteixcoca tlaixacicaittaliztli) p[er]sona expimé[n]tada. (2 Yeixcoca tlaixacicaittaliztli) esperimentado. (1 yeyixcoca tlaixacicaittaliztli) [Molina]
- tlaixacicaittaliztli: (Wood)
- tlaixacicaittaliztli: el acto de acertar a hazer o a entender algo cuerda y perfectamente. (2) esperiencia. (1) [Molina]
- tlaixacicaittani: (Wood)
- tlaixacicaittani: considerado. (1) [Molina]
- tlaixacicamatiliztli +: idem. (Yeixcoca tlaixacicaittaliztli]]: p[er]sona expimé[n]tada.) (2 Yeixcoca tlaixacicamatiliztli) esperimentado. (1 yeixcoca tlaixacicamatiliztli) [Molina]
- tlaixacicamatiliztli: (Wood)
- tlaixacicamatiliztli: el acto de enté[n]der algo muy entera y perfectamente. (2) esperiencia. (1) [Molina]
- tlaixacqui: (Wood)
- tlaixacqui: surzidor. (2) [Molina]
- tlaixahuiani: embarrador tal. (1 tlayxauiani) [Molina]
- tlaixahuilli: (Wood)
- tlaixahuilli: cosa enxaluegada, assi como pared. (2 Tlaixauilli) enxaluegado. (1 tlaixauilli) embarrado desta manera. (1 tlaixauilli) [Molina]
- tlaixamatiloani: embarrador tal. (1 tlayxamatiloani) [Molina]
- tlaixamatilolli: (Wood)
- tlaixamatilolli: embarrada o enxaluegada cosa. (2) enxaluegado. (1) embarrado desta manera. (1) [Molina]
- tlaixamili: aderezado
- tlaixamilli: aderezado
- tlaixamini: adereçado assi. (1) [Molina]
- tlaixaqui: (Wood)
- tlaixaqui: surzidor. (2) surzidor. (1) [Molina]
- tlaixaxiliani: comprehendedor tal. (1) [Molina]
- tlaixaxililiztli: discrecion. (1) [Molina]
- tlaixaxiliztica: discretamente. (1) [Molina]
- tlaixaxiliztli: (Wood)
- tlaixaxiliztli: el acto de alcançar a saber algo entera y perfectamente. (2) comprehenssion assi. (1) comprehendida cosa assi. (1) [Molina]
- tlaixcahualtia, nino: perder alguna cosa porsu descuido y negligencia. preterito: oninotlaixcaualti. (2 Tlaixcaualtia, nino) desmerecer. (1 nino, tlaixcaualtia) [Molina]
- tlaixcahualtia: (Wood)
- tlaixcahuiqui: (Wood)
- tlaixcahuiqui: atento o suspenso en algun negocio, estando todo absorto enel. (2 Tlaixcauiqui) [Molina]
- tlaixcalaquia: (Wood) to intertwine
- tlaixcapanilli: (Wood)
- tlaixcapanilli: abofeteado. (2) abofeteado. (1) [Molina]
- tlaixcauhqui: embeuecido. (1) [Molina]
- tlaixcaxolli: entortado. (1) [Molina]
- tlaixcaxxolli: (Wood)
- tlaixcaxxolli: tuerto del ojo o de los ojos. i. el q[ue] los tiene quebrados y muy hundidos. (2) [Molina]
- tlaixceceya: (Wood) for it to be chilly someplace
- tlaixcehuilli: (Wood)
- tlaixcehuilli: auergó[n]çado o confundido de otros (2 Tlaixceuilli) confundido assi. (1 tlaixceuilli) [Molina]
- tlaixchichictli: rayda cosa. (1) [Molina]
- tlaixchichiquiliztli: raedura. (1) [Molina]
- tlaixco ca: (Wood)
- tlaixco ca: lo que esta encima de otra cosa, o lo primero. (2) [Molina]
- tlaixco yehua: (Wood)
- tlaixco yehua: idem. (Tlaixco ca]]: lo que esta encima de otra cosa, o lo primero.) (2 Tlaixco yeua) [Molina]
- tlaixcoehua: limpiaduras. (1 tlaixcoeua) [Molina]
- tlaixcohcomoltic: (Wood) for a terrain to be covered with many small mounds and/or depresions
- tlaixcolehualiztli: desempegadura. (1 tlaixcoleualiztli) [Molina]
- tlaixcolehualli: desempegado. (1 tlaixcoleualli) [Molina]
- tlaixcolehuani: dese[m]pedagor. (1 tlaixcoleuani) [Molina]
- tlaixcoleuhtli: desengrudada cosa. (1) desempegado. (1) [Molina]
- tlaixcomactli =: = tlaixmanililli (2 tlaixcomactli) [Molina]
- tlaixcomactli: (Wood)
- tlaixcomactli: afrentado desta manera. (1) desmentido assi. (1) [Molina]
- tlaixcomctli: defecto dicho a otro enla cara, para le afrentar y auergonçar. (2) [Molina]
- tlaixcopilcac: (Wood)
- tlaixcopilcac: velo o paramento que cubre la cama, o cosa semejante. (2) paramento de delantera. (1) [Molina]
- tlaixco: (Wood)
- tlaixco: enla sobrehaz, o en la delantera. (2) haz de otra qualquier cosa. (1) de fuera énla sobre haz o encima. (1) [Molina]
- tlaixcuachuilli: aforrada cosa. (1 tlaixquachuilli) [Molina]
- tlaixcuahuitl: umbral m
- tlaixcuahuitl: vmbral. (1 tlaixquauitl) [Molina]
- tlaixcuaitl: la frente de alguna cosa, o lo alto del vmbral donde bate la puerta. (2 Tlaixquaitl) frente de qualquiera cosa. (1 tlaixquaitl) [Molina]
- tlaixcuapilia: (Wood) to dress someone with all the clothing inside out
- tlaixcuatl: idem. (Tlaixquaitl]]: la frente de alguna cosa, o lo alto del vmbral donde bate la puerta.) (2 Tlaixquatl) frente de qualquiera cosa. (1 tlaixquatl) batiente de puerta. (1 tlaixquatl) [Molina]
- tlaixcuauhuiani: arrasador tal. (1 tlaixquauhuiani) [Molina]
- tlaixcuauhuiliztli: arrasamiento de medida de trigo, o de cosa assi. (2 Tlaixquauhuiliztli) ygualdad tal. (1 tlaixquauhuiliztli) arrasadura assi. (1 tlaixquauhuiliztli) [Molina]
- tlaixcuauhuilli: cosa arrasada assi. (2 Tlaixquauhuilli) ygual cosa assi. (1 tlaixquauhuilli) arrasada medida assi. (1 tlaixquauhuilli) [Molina]
- tlaixcuayotl: parte delantera. (2 Tlaixquayotl) parte delantera. (1 tlaixquayotl) [Molina]
- tlaixcuecuemocaya: (Wood) See TLAIXCUECUEMOCA
- tlaixcuecuemoca: (Wood) for it to be getting dark already
- tlaixcuecuetzihui: (Wood)
- tlaixcuecuetzihui: anochecer y escurecerse el dia por se auer puesto el sol. (2 Tlaixcuecuetziui) escurecerse la tarde. (1 tlaixcuecuetziui) [Molina]
- tlaixcuepaliztli: buelta tal. (1) [Molina]
- tlaixcuepalli: (Wood)
- tlaixcuepalli: ropa buelta lo de dentro a fuera, o cosa semejante, o cosa fingida y falsa. (2) buelta ropa lo de dentro afuera. (1) falsada cosa. (1) [Molina]
- tlaixcuepani: (Wood)
- tlaixcuepani: el que buelue la ropa lo de dentro a fuera, o el falsario. (2) falsa cosa que engaña. (1) [Molina]
- tlaixcuepan:: boluedor tal. (1) [Molina]
- tlaixcueptli: (Wood)
- tlaixcueptli: buelta cosa assi. (1) cosa buelta assi, o el que esta maleado y embaucado de otros. (2) embaucado. (1) buelta ropa lo de dentro afuera. (1) [Molina]
- tlaixcuetlanaltilli: (Wood)
- tlaixcuetlanaltilli: el que es empuxado y cae de hocicos enel suelo o da vn baiben. &c. (2) empuxado. (1) [Molina]
- tlaixcuicuiltic: (Wood) for a surface to be smudged with dirt or paint
- tlaixelehuia: (Wood) to lust, desire
- tlaixelehuilli: cobdiciada persona. (1 tlaixeleuilli) [Molina]
- tlaixfierohtic: (Wood) for the entire surface of s.t. to be dirty
- tlaixhua: (Wood) for corn to sprout up well where it was planted
- tlaixhuiani: (Wood)
- tlaixhuiani: el que niuela alguna pared. &c. compromada, o el que mira con prudencia lo que haze, y lo lleua bien encaminado y ordenado. (2 Tlaixuiani) medidortal. (1 tlaixuiani) [Molina]
- tlaixhuiliztli: perspetiua arte. (1 tlaixuiliztli) medidura desta manera. (1 tlaixuiliztli) [Molina]
- tlaixhuilli: medida cosa assi. (1 tlaixuilli) [Molina]
- tlaixhuipehuani: despegador assi. (1 tlaixuipeuani) [Molina]
- tlaixhuipeuhtli: despegada cosa. (1 tlaixuipeuhtli) [Molina]
- tlaixhuitequilia: (Wood) to cut down all the vegetation on s.o’s land
- tlaixicquetzalli: (Wood)
- tlaixicquetzalli: idem. (Tlaixcuetlanaltilli]]: el que es empuxado y cae de hocicos enel suelo o da vn baiben. &c.) (2) alançada cosa. (1) [Molina]
- tlaixicquetztli: empuxado desta manera. (1 tlaixicq[ue]tztli) empuxado. (1) [Molina]
- tlaixihuiliztli: (Wood)
- tlaixihuiliztli: perspetiua, arte. (2 Tlaixiuiliztli) [Molina]
- tlaixihuintilli: atordido assi. (1 tlaixiuintilli) [Molina]
- tlaixilli: (Wood)
- tlaixilli: punçado, alanceado o apuñalado. (2) apuñalado. (1) [Molina]
- tlaiximachiliztica: (Wood)
- tlaiximachiliztica: con conocimiento, o conoé[n]cido a otro, o alguna otra cosa. (2) conocidamente assi. (1) [Molina]
- tlaiximachiliztli: (Wood)
- tlaiximachiliztli: conocimiento, o noticia que se tiene de algo. (2) noticia o conocimiento. (1) conocimiento tal. (1) [Molina]
- tlaiximachtli: (Wood) something recognized
- tlaiximachtli: cosa conocida, y que se tiene noticia della. (2) conocida cosa assi. (1) [Molina]
- tlaiximatiliztica: (Wood)
- tlaiximatiliztica: con conocimiento o noticia. (2) conocidamente assi. (1) [Molina]
- tlaiximatinime: (Schwaller) those who have experience
- tlaiximatini: (Schwaller) one who has experience; one who has great experience; one who is experienced; one who is learned
- tlaiximati: (Schwaller) one who has knowledge
- tlaixiptlayotilli: cosa restituida en otra especie, o cosa que se da en lugar de otra. (2 Tlaixiptlayutilli) [Molina]
- tlaixiptlayotl: (Schwaller) image
- tlaixiptlayotl: (Wood)
- tlaixiptlayotl: idem. (Tlaixiptlayotl]]: imagen pintada.) (2 Tlaixiptlayutl) imagen pintada. (2) ymagen de alguna cosa. (1 tlaixiptlayutl) [Molina]
- tlaixiptlayutilli: (Wood)
- tlaixiptlayutl: (Wood)
- tlaixittali: escatimado (nitla-)
- tlaixittalli: escatimado (nitla-)
- tlaixiuhliztli: perspectiva f
- tlaixiulistli: perspectiva f
- tlaixketsali: electo, constituido
- tlaixkuauitl: umbral m
- tlaixmachilistli: noticia f
- tlaixmachiliztli: noticia f
- tlaixmachyotilli: (Wood) sign of the cross
- tlaixmanaliztli +: el acto de ygualar o allanar algo desta manera. (2 Tlaixmaniliztli, vel, tlaixmanaliztli) [Molina]
- tlaixmanaliztli: ygualdad enesta manera. (1) ygualdad tal. (1) arrasadura assi. (1) allanadura de suelo. (1) [Molina]
- tlaixmanali: cosa ygualada o allanada, assi como suelo. &c. (2) [Molina]
- tlaixmanalli: (Wood)
- tlaixmanalli: ygual cosa assi. (1) [Molina]
- tlaixmanaloni: rasero. (1) [Molina]
- tlaixmanani: (Wood)
- tlaixmanani: allanador assi. (2) arrasador tal. (1) allanador de suelo. (1) [Molina]
- tlaixmanililli: (Wood)
- tlaixmanililli: lo mesmo es que tlaixcomactli. (2) afrentado desta manera. (1) desmentido assi. (1) [Molina]
- tlaixmaniliztli/ huel/ tlaixmanaliztli: el acto de ygualar o allanar algo desta manera. (2 Tlaixmaniliztli, vel, tlaixmanaliztli) [Molina]
- tlaixmaniliztli: (Wood) the act of evening things up, or to level something (see Molina)
- tlaixmantli: (Wood)
- tlaixmantli: ygual cosa assi. (1) ygual cosa assi. (1) cosa allanada e ygualada. (2) raso cosa rasa y llana. (1) arrasada medida assi. (1) allanado suelo. (1) [Molina]
- tlaixmatilistli: conocimiento m
- tlaixmatiliztli: conocimiento m
- tlaixmictoc =: = tlaixmimictoc (2 tlaixmictoc) [Molina]
- tlaixmictoc: (Wood)
- tlaixmimictilli: (Wood)
- tlaixmimictilli: cegado o encandilado conlagrá[n] lumbre o claridad. (2) encandilado. (1) [Molina]
- tlaixmimictoc: (Wood)
- tlaixmimictoc: lo mesmo es que tlaixmictoc. (2) escurecerse la tarde. (1) [Molina]
- tlaixmimiqui: (Wood)
- tlaixmimiqui: idem. (Tlaixmimictoc]]: lo mesmo es que tlaixmictoc.) (2) escurecerse la tarde. (1) [Molina]
- tlaixmiqui: (Schwaller) it is dark
- tlaixmiqui: (Wood)
- tlaixmiqui: idem. (Tlaixmimiqui]]: idem. (Tlaixmimictoc]]: lo mesmo es que tlaixmictoc.)) (2) escurecerse la tarde. (1) [Molina]
- tlaixmitoc: hazer escuro por auer ya anochecido, o antes que amenezca bien. (2) [Molina]
- tlaixmomotsolistli: rasguño m
- tlaixmomotsoli: rasguñado
- tlaixmomotzoliztli: rasguño m
- tlaixmomotzolli: rascuñado. (1) [Molina]
- tlaixmomotzolli: rasguñado
- tlaixnêmpehualtilli: acometido desta manera. (1 tlaixnê[n]peualtilli) [Molina]
- tlaixnahuatiliztli: reproche. (1 tlaixnauatiliztli) [Molina]
- tlaixnahuatilli: (Wood)
- tlaixnahuatilli: desauziado assi. (1 tlaixnauatilli) desauziado, despedido, o condennado. (2 Tlaixnauatilli) despedido assi. (1 tlaixnauatilli) desauziado. (1 tlaixnauatilli) condenado assi. (1 tlaixnauatilli) [Molina]
- tlaixnamictiliztli: (Wood)
- tlaixnamictiliztli: contraposicion. s. el acto de poner vna cosa con otra, juntandolas ambas. (2) contraposicion. (1) [Molina]
- tlaixnamic: novio m, amante m
- tlaixnamik: novio m, amante m
- tlaixnamiquiliztli: (Wood) confrontation
- tlaixnamiqui: (Wood) to dispute, protest, contradict something
- tlaixnecuilcan: (Wood) place with uneven terrain
- tlaixnelihui: reboluerse vnas cosas con otras. (1 tlaixneliui) [Molina]
- tlaixnematilistli: conocimiento m
- tlaixnematiliztli: conocimiento m
- tlaixnempehualtilli: (Wood)
- tlaixnempehualtilli: reprehendido y maltratado sin razon alguna. (2 Tlaixnempeualtilli) [Molina]
- tlaixnenepilhuiliztli: (Wood)
- tlaixnenepilhuiliztli: la medura. s. el acto de lamer alguna cosa. (2) lamedura, obra de lamer. (1) [Molina]
- tlaixnenepilhuilli: (Wood)
- tlaixnenepilhuilli: cosa lamida. (2) lamida cosa. (1) [Molina]
- tlaixnepanolli: (Wood)
- tlaixnepanolli: doblada cosa assi. (1) cosa aforrada, o cosa juntada vna con otra. (2) enforrada assi. (1) aforrada cosa. (1) [Molina]
- tlaixnequi: (Wood) to lust, desire
- tlaixnextiani: (Wood)
- tlaixnextiani: el que gana, o adquire alguna cosa consu trabajo e industria. (2) grangero. (1) ganancioso. (1) [Molina]
- tlaixnextilia, nino: ganancioso ser. (1) medrar por mejorar. (1) [Molina]
- tlaixnextiliztica: (Wood)
- tlaixnextiliztica: industriosamente assi. (2) [Molina]
- tlaixnextiliztli: (Wood)
- tlaixnextiliztli: industria tal. s. para ganar, o adquirir algo. (2) prouecho. (1) ganancia. (1) [Molina]
- tlaixnextilli: (Wood)
- tlaixnextilli: cosa ganada, o adquirida assi. (2) [Molina]
- tlaixnextiloni: (Wood)
- tlaixnextiloni: arte, o inuenció[n] para ganar, o adquirir algo. (2) prouechoso. (1) [Molina]
- tlaixololiztli: (Wood)
- tlaixololiztli: arrebañadura de algo. (2) [Molina]
- tlaixololoani: desnatador. (1) [Molina]
- tlaixolololiztli: arrebañadura assi. (1) [Molina]
- tlaixolololli: (Wood)
- tlaixolololli: cosa desnatada. (2) desnatada cosa. (1) arrebañada cosa assi. (1) [Molina]
- tlaixolololoni: (Wood)
- tlaixolololoni: rastro para allegar paja, o cosa semejante. (2) [Molina]
- tlaixololo: arrebañador tal. (1) [Molina]
- tlaixpachihui: (Wood) for there to be container full of water in a certain place
- tlaixpachiuhtoc: (Wood) See TLAIXPACHIHUI
- tlaixpacoctli: vino agua pie. (1) [Molina]
- tlaixpamitl: (Wood) altar
- tlaixpancayotl: parte delantera f
- tlaixpaniani: (Wood) a hypocrite, someone who does things to have an effect upon the people (see Molina)
- tlaixpaniani: hipochrita disimulado, que haze las cosas por cumplir exteriormente conla gé[n]te. &c. (2) engañador o cauteloso assi. (1) ypocrita simulador. (1) [Molina]
- tlaixpaniliztica: (Wood) through pretense or through hypocrisy (see Molina)
- tlaixpaniliztica: fingidamé[n]te, o con hipochresia. (2) engañosamente assi. (1) [Molina]
- tlaixpaniliztli: (Wood) a pretense, hypocrisy (see Molina)
- tlaixpaniliztli: simulacion assi. (1) fingimiento de hipochrita. (2) engaño tal. (1) ypocresia. (1) [Molina]
- tlaixpankayotl: parte delantera f
- tlaixpano: (Wood) to cross in front of an altar without offering incense or sending a kiss
- tlaixpantenno: (Wood) (at) the edge of the altar
- tlaixpantilia, nite: notificar. (1) [Molina]
- tlaixpantili: presente
- tlaixpantilli: presente
- tlaixpantli: (Wood) a patio?
- tlaixpanyotl: (Wood)
- tlaixpanyotl: parte delantera. (2) presencia de cosa presente. (1) parte delantera. (1) [Molina]
- tlaixpanyotl: presencia f
- tlaixpan: (Wood) altar
- tlaixpan: (Wood) right in front
- tlaixpan: en la delantera de alguna cosa. (2) poner delánte. (1) ante o delante de alguna cosa. (1) [Molina]
- tlaixpatzauhtli: (Wood)
- tlaixpatzauhtli: persona aquien quebraron el ojo, y quedo tuerto del. (2) entortado. (1) [Molina]
- tlaixpayotl: (Wood)
- tlaixpayotl: la delantera de alguna cosa. (2) [Molina]
- tlaixpechchotl +: sauana de lienço. (1 canauac tlaixpechchotl) [Molina]
- tlaixpehualtilli: (Wood)
- tlaixpehualtilli: maltratado y reprehendido sin razon alguna. (2 Tlaixpeualtilli) acometido desta manera. (1 tlaixpeualtilli) [Molina]
- tlaixpeniani: simulado assi. (1) [Molina]
- tlaixpepechillotl: (Wood)
- tlaixpepechillotl: embarrada f
- tlaixpepechillotl: embarradura de pared. (2) embarradura tal. (1) [Molina]
- tlaixpepechilotl: embarrada f
- tlaixpepecholi: embarrado
- tlaixpepecholli: (Wood)
- tlaixpepecholli: embarrada cosa con barro espesso, o agujero cerrado apiedra lodo. (2) embarrado assi. (1) [Molina]
- tlaixpepecholli: embarrado
- tlaixpetlahualiztli: (Wood)
- tlaixpetlahualiztli: el acto de acecalar, o acepillar algo. (2 Tlaixpetlaualiztli) acepilladura. (1 tlaixpetlaualiztli) acecaladura. (1 tlaixpetlaualiztli) [Molina]
- tlaixpetlahualli: (Wood)
- tlaixpetlahualli: alisada madera. (1 tlaixpetlaualli) cosa acecalada, o acepillada. (2 Tlaixpetlaualli) barnizada cosa assi. (1 tlaixpetlaualli) acepillada cosa. (1 tlaixpetlaualli) acecalada cosa. (1 tlaixpetlaualli) [Molina]
- tlaixpetlahualli: cepillado
- tlaixpetlahualoni: (Wood)
- tlaixpetlahualoni: cepillo para acepillar algo, o el instrumento para acecalar espada. &c. (2 Tlaixpetlaualoni) cepillo. (1 tlaixpetlaualoni) [Molina]
- tlaixpetlahuani: (Wood)
- tlaixpetlahuani: acecalador, o acepillador. (2 Tlaixpetlauani) barnizador tal. (1 tlaixpetlauani) acepillador. (1 tlaixpetlauani) acecalador. (1 tlaixpetlauani) [Molina]
- tlaixpetlauali: cepillado
- tlaixpetlauhtli: (Wood)
- tlaixpetlauhtli: alisada madera. (1) barnizada cosa assi. (1) acepillada cosa. (1) cosa acecalada, o acepillada. (2) [Molina]
- tlaixpetzoani: bruñidor que las bruñe. (1) barnizador tal. (1) acecalador. (1) [Molina]
- tlaixpetzoliztli: (Wood)
- tlaixpetzoliztli: el acto de bruñir alguna cosa, o de alisarla. (2) barniz assi o el acto de barnizar d[e]fta manera. (1) acecaladura. (1) [Molina]
- tlaixpetzolli: (Wood)
- tlaixpetzolli: barnizada cosa assi. (1) cosa bruñida, o alisada. (2) acecalada cosa. (1) bruñida cosa assi. (1) [Molina]
- tlaixpetzoloni: bruñidor, el instrumento con que las bruñen. (1) [Molina]
- tlaixpetztehuiahui: escudriñador desta manera. (1 tlaixpetzteuiaui) [Molina]
- tlaixpetztehuiani: (Wood)
- tlaixpetztehuiani: escodriñador diligé[n]te dela cosa que busca. (2 Tlaixpetzteuiani) [Molina]
- tlaixpetztehuiliztli: (Wood)
- tlaixpetztehuiliztli: escudriñamiento assi. (2 Tlaixpetzteuiliztli) escudriñamiento tal. (1 tlaixpetzteuiliztli) [Molina]
- tlaixpetztehuilli: (Wood)
- tlaixpetztehuilli: escudriñada escriptura. (1 tlaixpetzteuilli) cosa escodriñada, o buscada de esta manera. (2 Tlaixpetzteuilli) [Molina]
- tlaixpetztemoani: buscador tal. (1) [Molina]
- tlaixpetztemoliztli: (Wood)
- tlaixpetztemoliztli: buscamiento tal. (1) el acto de buscar algo con todo cuidado y diligencia. (2) [Molina]
- tlaixpetztemolli: (Wood)
- tlaixpetztemolli: buscada cosa assi. (1) cosa buscada con gran circunspection y diligencia. (2) [Molina]
- tlaixpexoniani: arrasador assi. (1) [Molina]
- tlaixpeyahualiztli: arrasadura tal. (1 tlaixpeyaualiztli) [Molina]
- tlaixpeyahualli: arrasada medida assi. (1 tlaixpeyaualli) [Molina]
- tlaixpixquetl: (Wood) a young person who goes to dances frequently
- tlaixpiyalli: (Wood) party
- tlaixpiyaltia: (Wood) for parents to take a teenage daughter to a dance
- tlaixpiya: (Wood) to go to a dance
- tlaixpolhuia, nite: echar aperder, o destruir hazienda agena. preterito: onitetlaixpolhui. (2) [Molina]
- tlaixpolhuia: (Wood)
- tlaixpolihuiltihquetl: (Wood) eraser
- tlaixpoloani: (Wood)
- tlaixpoloani: destruidor. (1) destroçador. (1) desperdiciador, o destroçador. (2) [Molina]
- tlaixpololistli: destrozo m
- tlaixpololiztica: (Wood)
- tlaixpololiztica: desperdiciadamente. (2) [Molina]
- tlaixpololiztli: (Wood)
- tlaixpololiztli: destrozo m
- tlaixpololiztli: destruicion assi. (1) destroço. (1) desperdiciamiento, o destroço. (2) [Molina]
- tlaixpololi: destrozado
- tlaixpololli: (Wood)
- tlaixpololli: borrada escriptura. (1) destruida cosa. (1) destrocado. (1) desperdiciada cosa. (1) cosa desperdiciada assi. (2) [Molina]
- tlaixpololli: destrozado
- tlaixpoloni: destructor
- tlaixpoltic: (Wood) for the surface of a place or thing to be smeared with s.t
- tlaixpopohualiztli: ygualdad tal. (1 tlaixpopoualiztli) alimpiamiento de ropa. (1 tlaixpopoaliztli) [Molina]
- tlaixpopoloani: (Wood)
- tlaixpopoloani: gastador en lo demasiado. (1) desperdiciador. (1) desperdiciador, o destruidor de hazienda. (2) [Molina]
- tlaixpopololiztica: desperdiciadamente. (1) [Molina]
- tlaixpopololiztli: (Wood)
- tlaixpopololiztli: desp[er]diciamiento. (1) desp[er]diciamiento, o destruició[n]. (2) [Molina]
- tlaixpopoloqui: destroçador. (1) [Molina]
- tlaixpopouhcayotl: (Wood)
- tlaixpopouhcayotl: limpiaduras. (1) alimpiaduras. (2) [Molina]
- tlaixpopouhtli: (Wood)
- tlaixpopouhtli: ygual cosa assi. (1) alimpiada ropa. (1) ropa alimpiada con escobilla, o con cosa semejante. (2) [Molina]
- tlaixpopoyochiuhtli: (Wood)
- tlaixpopoyochiuhtli: engañado assi. (1) embaucado, engañado, cegado y encandilado. (2) [Molina]
- tlaixpoyauhtli: (Wood)
- tlaixpoyauhtli: encandilado. (1) encandilado, o embaucado de otros. (2) [Molina]
- tlaixquaitl: (Wood)
- tlaixquatl: (Wood)
- tlaixquauhuiliztli: (Wood)
- tlaixquauhuilli: (Wood)
- tlaixquayotl: (Wood)
- tlaixquetzaliztli: (Wood)
- tlaixquetzaliztli: elecion. (1) establecimiento. (1) election del que es elegido para algun cargo, o officio. (2) [Molina]
- tlaixquetzalli: (Wood)
- tlaixquetzalli: electo, constituido
- tlaixquetzalli: escogido entre muchos. (1) elegido. (1) elegido assi. (2) [Molina]
- tlaixquetzani: constituidor tal. (1) elegidor. (1) [Molina]
- tlaixquetzqui: elegidor. (1) [Molina]
- tlaixquetztli: (Wood)
- tlaixquetztli: constituido assi. (1) elegido. (1) idem. (Tlaixquetzalli]]: elegido assi.) (2) [Molina]
- tlaixtecacapanilli: (Wood)
- tlaixtecacapanilli: abofeteado. (1) abofeteado. (2) [Molina]
- tlaixtecac: (Wood)
- tlaixtecac: idem. (Tlaixteca]]: el que yguala, o allana la tierra. preterito: otlaixtecac.) (2) [Molina]
- tlaixtecaliztli: allanadura de suelo. (1) [Molina]
- tlaixtecani: (Wood)
- tlaixtecani: allanador de suelo. (1) idem. (Tlaixtecac]]: idem. (Tlaixteca]]: el que yguala, o allana la tierra. preterito: otlaixtecac.)) (2) [Molina]
- tlaixtecapanilli: (Wood)
- tlaixtecapanilli: abofeteado. (1) idem. (Tlaixtecacapanilli]]: abofeteado.) (2) [Molina]
- tlaixteca: (Wood)
- tlaixteca: el que yguala, o allana la tierra. preterito: otlaixtecac. (2) [Molina]
- tlaixteconi: (Wood)
- tlaixteconi: escofina para limar madera. (1) escoda para dolar piedras. (1) escoda de cantero, o cosa assi. (2) [Molina]
- tlaixtectli: (Wood)
- tlaixtectli: ygual cosa como suelo, pared o tabla. (1) ygual cosa assi. (1) allanado suelo. (1) cosa allanada, o ygualada. (2) [Molina]
- tlaixtehuiani: bruñidor que las bruñe. (1 tlaixteuiani) [Molina]
- tlaixtehuilli: bruñida cosa assi. (1 tlaixteuilli) [Molina]
- tlaixtehuiloni: bruñidor, el instrumento con que las bruñen. (1 tlaixteuiloni) [Molina]
- tlaixtelolopitzinilli: (Wood)
- tlaixtelolopitzinilli: entortado. (1) entordado de vnojo. (2) [Molina]
- tlaixtemalloh: (Wood) for a part of a person or animal’s body to be covered with sores with pus
- tlaixtemitiani: arrasador tal. (1) [Molina]
- tlaixtemitiliztli: arrasadura assi. (1) [Molina]
- tlaixtemitilli: (Wood)
- tlaixtemitilli: arrasada medida assi. (1) arrasada medida de trigo, o de cosa semejante. (2) [Molina]
- tlaixtemoani: (Wood)
- tlaixtemoani: escudriñador desta manera. (1) escudriñador assi. (1) escodriñador, que mira y escodriña quanto ay en algun lugar. (2) [Molina]
- tlaixtemolco: (Wood) precipice (where there is a downward incline)
- tlaixtemolez: (Wood) place with a downward incline
- tlaixtemoliztli: (Wood)
- tlaixtemoliztli: escudriñamiento tal. (1) escudriñamiento. (1) escodriñamiento assi. (2) [Molina]
- tlaixtemolli: (Wood)
- tlaixtemolli: escudriñada escriptura. (1) cosa escodriñada, o buscada. (2) [Molina]
- tlaixtemo: (Wood) to descend an incline
- tlaixtequilizpan =: = tlateuhchihualizpan (2 tlaixtequilizpan) [Molina]
- tlaixtequiliztli: (Wood)
- tlaixtequiliztli: ygualdad enesta manera. (1) allanadura de suelo. (1) el acto de ygualar, o allanar algo (2) [Molina]
- tlaixtequizpan: (Wood)
- tlaixtequizpan: tiempo conueniente para labrar y de seruar el mayz, allanando la tierra y hinchiendo los hoyos delas matas del dicho maiz (2) [Molina]
- tlaixtetzcalolli: (Wood)
- tlaixtetzcalolli: lamida cosa. (1) cosa lamida. (2) [Molina]
- tlaixtililistli: respeto m
- tlaixtililiztli: respeto m
- tlaixtilili: respetado
- tlaixtililli: (Wood)
- tlaixtililli: onrado assi. (1) honrado assi. (1) persona respestada y reuerenciada d[e] los otros. (2) [Molina]
- tlaixtililli: respetado
- tlaixtilmayotilli: aforrada cosa. (1) [Molina]
- tlaixtiloni: escoda para dolar piedras. (1) [Molina]
- tlaixtlalia: hacer señas (nite-)
- tlaixtlaltemilli: cegado assi. (1) [Molina]
- tlaixtlamachtilli: doctrinado. (1) diciplinado o doctrinado. (1) [Molina]
- tlaixtlamatcachihuani: hazedor tal. (1 tlaixtlamatcachiuá[n]i) [Molina]
- tlaixtlan: (Wood) in front, over there
- tlaixtlapachcuepaliztli =: = tlaixtlapachmanaliztli (2 tlaixtlapachcuepaliztli) [Molina]
- tlaixtlapachcuepaliztli: (Wood)
- tlaixtlapachcuepaliztli: embrocadura tal. (1) embrocadura. s. el acto de poner la vasija bocabaxo. (2) [Molina]
- tlaixtlapachcuepalli =: = tlaixtlapachmantli (2 tlaixtlapachcuepalli) [Molina]
- tlaixtlapachcuepalli: (Wood)
- tlaixtlapachcuepalli: vasija embrocada assi. (2) [Molina]
- tlaixtlapachcueptli: (Wood)
- tlaixtlapachcueptli: trastornado assi. (1) embrocado assi. (1) idem. (Tlaixtlapachcuepalli]]: vasija embrocada assi.) (2) [Molina]
- tlaixtlapachmanaliztli: (Wood)
- tlaixtlapachmanaliztli: embrocadura tal. (1) lo mesmo es que tlaixtlapachcuepaliztli. (2) [Molina]
- tlaixtlapachmantli: (Wood)
- tlaixtlapachmantli: trastornado assi. (1) embrocado assi. (1) lo mesmo es q[ue] tlaixtlapachcuepalli. (2) [Molina]
- tlaixtlapacholiztli: (Wood)
- tlaixtlapacholiztli: cobertura. (1) el acto d[e] cubrir o atapar algo (2) [Molina]
- tlaixtlapacholoni: (Wood)
- tlaixtlapacholoni: cobertor de algo. (1) [Molina]
- tlaixtlapachtoloni: cobertor o cubierta de algo. (2) [Molina]
- tlaixtlapallazani: boluedor assi. (1 tlaixtlapallaçani) [Molina]
- tlaixtlapallaztli: buelta cosa assi. (1) [Molina]
- tlaixtlapalmantli: buelta cosa assi. (1 tlaixtlapalmá[n]tli) [Molina]
- tlaixtlapaltamachihualoni: (Wood)
- tlaixtlapaltamachihualoni: medida tuerta. (2 Tlaixtlapaltamachiualoni) [Molina]
- tlaixtlapaltamachihuani: (Wood)
- tlaixtlapaltamachihuani: el que mide tuerto. (2 Tlaixtlapaltamachiuani) [Molina]
- tlaixtlapaltamachiuhtli: (Wood)
- tlaixtlapaltamachiuhtli: medida cosa assi. (1) cosa medida tuertamente. (2) [Molina]
- tlaixtlapanaliztli +: el acto de dar a logro o a vsura, o logro y vsura. (2 Tetech tlaixtlapanaliztli) [Molina]
- tlaixtlapanaliztli: (Wood)
- tlaixtlapanaliztli: logro enla vsura. (1) contratacion tal. (1) cortadura assi. (1) el acto de dar a logro. (2) [Molina]
- tlaixtlapanalli: (Wood) something divided
- tlaixtlapanani +: logrero. (1 tetech tlaixtlapanani) logrero, o vsurero. (2 Tetech tlaixtlapanani) [Molina]
- tlaixtlapanani: cortador tal. (1) [Molina]
- tlaixtlapantli: cortada cosa assi. (1) [Molina]
- tlaixtlapohui: (Wood) for there to be open or uncovered pots or containers in a certain place
- tlaixtlapouhtoc: (Wood) See TLAIXTLAPOHUI
- tlaixtlathuiltilli: (Wood)
- tlaixtlathuiltilli: desuelado por no le auer dexado dormir alguno. (2) [Molina]
- tlaixtlatia, nite: dar razon o señal a otro, para que halle lo que va a buscar, o dar buen consejo y desengañar a otro. preterito: onitetlaixtlati. (2) desengañar a otro. (1) dar consejo. (1) dar señas a otro para hallar algo. (1) señas dar a alguno, paraque halle la persona o el lugar que busca. (1) [Molina]
- tlaixtlatia: (Wood)
- tlaixtlatilia: desengañar (nite-)
- tlaixtlatuiltilli: desuelado assi. (1) [Molina]
- tlaixtlatzayanalli: (Wood) something divided, partitioned
- tlaixtlatzinilli: abofeteado. (1) [Molina]
- tlaixtlayi: (Wood) to break land with a hoe
- tlaixtlaza: (Schwaller) he flattens
- tlaixtlaztli: (Wood)
- tlaixtlaztli: disfamado. (1) confundido assi. (1) disfamado y afrentado de otros. (2) [Molina]
- tlaixtleco: (Wood) to ascend an incline
- tlaixtlehcolez: (Wood) place with an upward incline
- tlaixtli: (Wood) uphill stretch, rise
- tlaixtocoltilli: desuelado assi. (1) [Molina]
- tlaixtomahuacachiuhtli: (Wood)
- tlaixtomahuacachiuhtli: ynconsideradamente hecho assi. (1 tlaixtomauacachiuhtli) cosa hecha sin acuerdo y sin consideracion. (2 Tlaixtomauacachiuhtli) [Molina]
- tlaixtopehualiztli: (Wood) disregard, contempt
- tlaixtotocani: (Wood)
- tlaixtotocani: escudriñador assi. (1) escodriñador de quanto ay en algun lugar. (2) [Molina]
- tlaixtotoquiliztli: (Wood)
- tlaixtotoquiliztli: escudriñamiento. (1) escudriñamiento assi. (2) [Molina]
- tlaixtzaccayotl: paramento de delantera. (1) [Molina]
- tlaixtzacualiztli: atapadura tal, s]]: el acto de atapar algo. (1 tlaixtzaqualiztli) [Molina]
- tlaixtzacualoni: atapador o cobertor. (1 tlaixtzaqualoni) [Molina]
- tlaixtzacuani: atapador, s]]: el queatapa algo. (1 tlaixtzaquani) [Molina]
- tlaixtzacuiloni: (Wood) veil
- tlaixtzacutli: atapada cosa assi. (1) [Molina]
- tlaixxipehuani: despegador assi. (1 tlaixxipeuani) [Molina]
- tlaixxipetzoni: (Wood)
- tlaixxipetzoni: escoda de cantero o cosa semejante. (2) [Molina]
- tlaixxipeuhtli: desengrudada cosa. (1) despegada cosa. (1) [Molina]
- tlaixxotl: (Wood)
- tlaixxotl: grassa por grosura. (1) grassa o somo dela olla. (2) [Molina]
- tlaixxo: (Wood)
- tlaixxo: grasiento, lleno de grassa. (1) cosa grasienta. (2) [Molina]
- tlaixyamaniliztli: ablandamiento tal. (1) [Molina]
- tlaixyamanili: piel blanda f
- tlaixyamanilli: ablandada piel assi. (1) [Molina]
- tlaixyamanilli: piel blanda f
- tlaixyectiliztli: ygualdad tal. (1) [Molina]
- tlaixyectilli: ygual cosa assi. (1) [Molina]
- tlaixyectiloni: (Wood)
- tlaixyectiloni: escoda para labrar piedras, o cepillo para acepillar algo, o cosa semejante. (2) [Molina]
- tlaixyeyecoani: (Wood)
- tlaixyeyecoani: modesta cosa. (1) templado en qualquier cosa. (1 tlayxyeyecoani) prudente; busca discreto. (1 tlayxyeyecoani) persona templada, moderada y discreta en lo que haze. (2) [Molina]
- tlaixyeyecoliztli: (Wood)
- tlaixyeyecoliztli: prudencia virtud. (1 tlayxyeyecoliztli) modestia. (1) reduzimiento assi. (1) dieta o templança enel comer. (1) templança assi, o modestia. (2) [Molina]
- tlaixyeyecoqui: (Wood) judge
- tlaixyopehuani: despegador assi. (1 tlaixyopeuani) [Molina]
- tlaixyopeuhtli: despegada cosa. (1) [Molina]
- tlaixzoquipepechilhuia, nite: embarrar algo a otro. (1 nite, tlaixçoquipepechilhuia) [Molina]
- tlaixzoquipepechillotl: embarradura tal. (1 tlaixçoquipepechillotl) [Molina]
- tlaixzoquipepecholli: embarrado assi. (1 tlaixçoquipepecholli) [Molina]
- tlaixzoquipoltic: (Wood) for the surface of a place or thing to be smeared with mud
- tlaixzoquiyoh: (Wood) for the surface of a place or object to be dirty
- tlaiyahuani: encensador o turificador. (1 tlaiyauani) [Molina]
- tlaiyauhtli: ofrenda desta manera. (1) [Molina]
- tlaiycuiloani: (Wood) someone who writes in many places (see Molina)
- tlaiycuiloa: (Wood) someone who writes in many places (see Molina)
- tlaiycuiloliztli: (Wood) the act of writing (see Molina)
- tlaizahuilli: (Wood)
- tlaizahuilli: assombrado assi. (1 tlaiçauilli) espantado assi. (1 tlayçauilli) asombrado, atonito, espantado, o escandalizado. (2 Tlaiçauilli) [Molina]
- tlaizcaltilli: mantenido. (1) [Molina]
- tlaizhuateca: (Wood) to make hay
- tlaizotlalli: (Wood)
- tlaizotlalli: gomitada cosa. (1 tlaiçotlalli) bossada cosa. (1 tlaiçotlalli) cosa gomitada. (2 Tlaiçotlalli) [Molina]
- tlaizpololiztli: destrucción f, destrozo m
- tlaiztacteocuitlahuia, ni: platear. (1 ni, tlaiztacteocuitlauia) [Molina]
- tlaiztaliliztli: emblanquecimiento. (1) [Molina]
- tlaiztaliztli: (Wood)
- tlaiztaliztli: emblanquecimiento de algo. (2) [Molina]
- tlaiztalli: blanqueado
- tlaiztayoh: (Wood) for a place to be covered with salt
- tlaiztlacahuilli: (Wood)
- tlaiztlacahuilli: calunniado. (1 tlaiztlacauilli) caluniado, o infamado. (2 Tlaiztlacauilli) [Molina]
- tlaiztlacamatli: desmentido. (1) desmentido de otro, o el que tiene fama de mentiroso. (2) [Molina]
- tlaiztlacamattli: (Wood)
- tlaiztlacatoctli: (Wood)
- tlaiztlacatoctli: desmentido. (1) idem. (Tlaiztlacamatli]]: desmentido de otro, o el que tiene fama de mentiroso.) (2) [Molina]
- tlaiztlacmintli: empoçoñado assi. (1) [Molina]
- tlaiztlacoani: escudriñador assi. (1) [Molina]
- tlaiztlacolli: (Wood)
- tlaiztlacolli: notado assi. (1) asechado, espiado y explorado. (2) [Molina]
- tlaiztlaquiliztli: (Wood)
- tlaiztlaquiliztli: antojo. (1) antojo. s. el acto de antojarsele algo a alguno. (2) [Molina]
- tlai, ni: labrar la tierra p[ar]a sembrarla. preterito: onitlax. (2 Tlay, ni) beuer poleadas, cacao, pino]li, purga o cosa semejante. preterito: onitlaic. (2 Tlay, ni) [Molina]
- tlai: (Wood) to drink a beverage
- tlajkili: tumba f
- Tlajkotlalpan: Tlacotalpan, Tlacotlapa (Lugar en medio de la tierra), Veracruz y Tabasco.
- tlajkotlaltikpan: ecuador m, línea que divide al planeta en dos hemisferios.
- tlajkotonali: mediodía m
- tlajkotonalpan: mediodía m, al mediodía
- tlajkotonia: dar parte (nite-)
- tlajkotontli: parte pequeña f
- tlajkotonyotl: parte f
- tlajkoyan: en medio de, entre
- tlajkoyautli: mazorca con hojas f
- tlajko: mitad f, medio m, centro m
- tlajkuilolistli: escritura f
- tlajkuiloli: escrito m, texto m
- tlajpaliuik: villano, maldito
- tlajtek: adentro
- tlajtlakoli: ofensa f, pecado m
- tlajtli: tío m
- tlajtoaki: bocina f, altavoz m
- tlajtoamatl: códice m
- tlajtoani: gobernante m, rey m, político m, tlatoani m, dirigente m, monarca m
- Tlajtoantepek: Monterrey, Nuevo León.
- tlajtoapilkayotl: principado m
- tlajtoa: hablar
- tlajtokalistli: consejo m
- tlajtokamekayotl: generosidad f
- tlajtokan: palacio real m
- tlajtokateixiptlak: virrey m
- tlajtokatekitl: edificio publico m
- tlajtokati: reinar
- Tlajtokayotl In Sepamka iuik Amerika: Estados Unidos m, USA
- tlajtokayotl: nación f, estado m, país m, reino m
- tlajtokayotsintlailuitl: día de la patria (15 y 16 de septiembre)
- tlajtoke: nobles f
- tlajtokuepalili: traducido
- tlajtokuikani: poeta, declamador
- tlajtokuikayotl: declamación f, monólogo m, poesía declamada f
- tlajtolamoxtin: diccionarios m
- tlajtolamoxtli: diccionario m
- tlajtolana: preguntar (nite-)
- tlajtolikik: embajador m
- tlajtolilochtiani: contradictorio
- tlajtolilochtilistli: contradicción f
- tlajtolistli: habla m
- tlajtoli: palabra f, lengua f, idioma m, glosa f, consejo m, cuestión f
- tlajtolkakilia: dar credito (nite-)
- tlajtolkali: embajada f
- tlajtolkuepalistli: traducción f
- tlajtolkuepantli: traducido
- tlajtolkuepa: traducir
- tlajtolmachiotl: letra f
- tlajtolmachtiki: gramatical, gramático
- tlajtolmatilistli: lingüística f
- tlajtolmatini: lingüista m
- tlajtolmelaukan: alfabeto m, abecedario m
- tlajtolnamikilistli: consejo m
- tlajtolnamiki: aconsejar (nitla-)
- tlajtololistli: vocabulario m
- tlajtolpapalotl: cuento fantástico m
- tlajtolpechtilistli: tema m, tópico m
- tlajtolsentilistli: glosario m, vocabulario m
- tlajtolteotl: palabra de dios f
- tlajtoltia: hablar mucho
- tlajtoluelilistli: habla suave m
- tlajtolyochitl: verso m
- tlajtolyotl: dicción f
- tlajtonauayotl: literatura nahuatl f
- tlajtouali: adjetivo m
- tlajtoyaualistli: día de la liberación m
- tlajtoyotl: conversación f oratoria f
- tlajto: hablante
- tlakachiua: tener hijos, procrear, hacer niños
- tlakachiutli: engendrado
- tlakaikniuyotini: sociólogo
- tlakaikpali: trono andante m, llevado por hombres en hombros.
- tlakaj: humanos m, hombres m
- tlakakatsalistli: saturación f
- tlakakatsali: recalcado, saturado, tupido
- tlakakili: empleado
- tlakakini: hábil, ingenioso
- tlakakitia: dar a entender (nite-)
- tlakakitia: notificar (nite-)
- tlakakniuyotilistli: sociología f
- tlakakniuyo: social
- tlakakoayan: auditorio m
- tlakakoskatl: accesorio m, objeto personal m
- tlakakuitlatl: lacra f
- tlakalakili: pecho m
- tlakalaki: rendido
- tlakali: tapador
- tlakaltikautli: encarcelado
- tlakaluia: ofender (nitla-)
- tlakamachiyo: antropomorfo
- tlakamatiyotl: obediencia f
- tlakamati 1: obedecer
- tlakamati 2: ser rebelde (nite-)
- tlakamatlakuilotontli: identificación f, credencial f
- tlakamatli: obediencia f
- tlakamej: gente f, humanos m, hombres f
- tlakamekayotl: parentesco m, linaje m, generación f,abolengo m
- tlakamichin: hombre pez m, alude a la conversión humana durante el gran diluvio del mundo.
- tlakamojeuetl: barbasco m
- tlakanakatl: carne humana f
- tlakanauatili: legado
- tlakanaua: adelgazar
- tlakanautli: adelgazado
- tlakanechikoli: puebla f
- tlakanekoa: ser infiel (nite-)
- tlakanenkistli: adivinanza f
- tlakanepanaltepetl: barrio de extranjeros m, puebla f
- tlakanoni: pala f
- tlakapiltik: criollo m
- tlakasiui: domar, domesticar
- tlakasiuki: domado, domestico
- tlakasiunemini: animal doméstico m
- tlakasiutiani: domador
- tlakatastali: albino, rubio, hombre blanco, güero
- tlakatekolotl: diablo m, satanás m, lusifer m, señor de la oscuridad.
- tlakatekoloyotl: diabólico m
- tlakateoyotika: religiosamente
- tlakateski: molinero
- tlakatian: patria f
- tlakatia: ser indígena, ser americano nativo
- tlakatilia: engendrar (nitla-), concebir hijos
- tlakatilili: engendrado
- tlakatilisiluitl: navidad f, natividad f, fiesta religiosa que se celebra el 25 de diciembre.
- tlakatilistli: engendro m, nacimiento m, natalicio m
- tlakatiltia: fecundar
- tlakati: nacer
- tlakatlajtoani: director m, orador m
- tlakatlajtokayotl: republica f
- tlakatlajtokayo: republicano
- tlakatlakuali: comida rápida f
- tlakatlamantli: accesorio personal m
- tlakatlapouayo: matemático
- tlakatl: hombre m, humano m, persona f, indígena m, individuo m, nativo m, amable m, gente f, señor m, caballero m
- tlakatokak: seguro (persona)
- tlakatolistika: seguramente
- tlakatototl: avestruz m, ñandú m (rhea americana)
- tlakatsintli: caballero m, señor m
- tlakauak: amo m, jefe m
- tlakaualia: embarazarse
- tlakaualistli 1: encargo m
- tlakaualistli 2: olvido m, abandono m
- tlakauali: olvidado, olvidadizo, abandonado, dejado
- tlakaualotl: sobra f
- tlakaualtia: impedir
- tlakaualtilistli: embarazo m, embarazada f
- tlakaualtili: impedido
- tlakauatilistli: impedimento m
- tlakaua: encargar
- tlakaueyak: gigante m
- tlakauili: espacioso
- tlakauiloa: rogar (nitla-)
- tlakautli: campo cultivado m, área m, espacio m
- tlakaxipeualistli: desollamiento de hombres m, desollador benévolo m
- tlakaxolotl: bisonte m, búfalo m, toro mexicano m (bison bison)
- tlakaxoukayotl: libertad f
- tlakaxoxoutili: liberado
- tlakayomatilistli: antropología f
- tlakayomatini: antropólogo m
- tlakayotl: humanidad f, humanismo m
- tlakechtenkili: degollado
- tlakeketsatl: culantrillo m
- tlakelchiualistli: tibieza f
- tlakeloli: engañado
- tlakemitl: ropa f, atuendo m
- tlakentia: taparse, cubrirse, vestirse
- tlaketsamimili: columnata f
- tlaketsomalistli: mordedura f
- tlakeualistli: contratación f
- tlakeuali: contrato m
- tlakeuayotl: contrato m
- tlakeua: alquilar, contratar
- tlakeuia: avisar (nite-)
- tlakilia: encalar
- tlakilili: encalado
- tlakistlali: polvora f
- tlakitkali: museo m
- tlakitkiyotl: patrimonio m, herencia f
- tlakitki 1: albañil m, alarife m, constructor m
- tlakitki 2: estilo arquitectónico novohispano (hecho por mano de obra indígena)
- tlakixtilia: empeñar
- tlakixtili: sacado
- tlakixtiloni: empeñado
- tlaknelili: jubilado
- tlakoa: pecar, dañar (nitla-)
- tlakochichik: gordolobo m (gnaphalium officinale)
- tlakochkalkatl: traje guerrero m
- tlakochtli: lanza f
- tlakoikpili: poste de luz m, alumbrado público m
- tlakokolistli: odio m
- tlakokoli: lisiado, minusválido, discapacitado
- tlakokoltilistli: revoltura f
- tlakokotl: libélula f
- tlakoli: bastón m, báculo m
- Tlakololan: Tlacolula (Lugar de varas torcidas), Oaxaca.
- tlakololi: vara torcida f
- tlakolpatoli: taco de billar m
- tlakomistli: gato montés m (felis silvestris)
- tlakomoli: cañada f
- tlakoneuitl: parto m
- tlakoni: escalador
- Tlakopan: Tacuba (Lugar sobre varas o mimbre), Distrito Federal.
- tlakopinalistli: translación f
- tlakoselik: mimbre m
- tlakotli: esclavo
- tlakotl: vara f, jara f, mimbre m, verga f
- tlakototsoli: encogido
- tlakoualistli: compra f
- tlakoualokoyan: banco m, casa de la moneda f
- tlakoyalistli: depresión f
- tlakoyan: tienda f
- tlakoyokton: agujerito m
- tlakoyotl: tlacoyo m, comida mexicana hecha de maíz con fríjol.
- tlako: taco m, comida mexicana.
- tlakpak: pico montañoso m, altura f, picacho m, elevado
- tlakpanantli: madrastra f
- tlakpatajtli: padrastro m
- tlakuakuatli: roído m
- tlakualanili: enojado
- tlakualchikiuitl: panera f, cesto pequeño m
- tlakualchiualoyan: cocina f
- tlakualchiuilia: cocinar
- tlakualchiuki: cocinero m, chef m, jefe de cocineros m
- tlakuali: alimentación m, comida f
- tlakualkali: cocina f, fonda f
- tlakualkaxitl: cazuela f
- tlakualkoyan: restaurante m
- tlakualoyan: comedor m
- tlakualo: comido, devorado
- tlakualtepalkatl: loza m
- tlakuamiualoni: brazo de palanca m
- tlakuanili: apartado, mudo
- tlakuani: cocinero
- tlakuanotski: anfitrión m
- tlakuanotstli: invitado m, comvidado
- tlakuatl: tlacuache m, zarigüeya f (didelphis marsupialis)
- tlakuatsin: tlacuache m, zarigüeya f (didelphis marsupialis)
- tlakuauak: ostinado
- tlakuauastli: peine m
- tlakuaua: ostinarse
- tlakuaunapalolistli: apoyo m
- tlakuautokoni: tarugo m
- tlakuautotonki: muy caliente
- tlakuauuitekilistli: tala f
- tlakuchtli: saeta f
- tlakuelpacholistli: doble
- tlakuepalistli: cambio m, regreso m
- tlakuepali: cambiado
- tlakuepayolistli: retorno m
- tlakueponia: tronar cohetes
- tlakueuiani: bombero m
- tlakuikak: cantante
- tlakuikalistli: orquesta f, conjunto musical m
- tlakuikani: artista m
- tlakuikuilistli: monumento m
- tlakuikuilo: escultor
- tlakuikuitl: esculpido
- tlakuikuiyotl: escultura f
- tlakuili: dibujado
- tlakuiloa: escribir
- tlakuilokayotl: arte de escribir m, literatura f
- tlakuiloli: historial m, letra f, pintura f, mural m, dibujo m, modo de escribir m, pintura mural f
- tlakuilolmachiotlajtoli: alfabeto ortográfico m
- tlakuilomachiotl: figura f
- tlakuiloyotl: pintura f
- tlakuilo: pintor m, dibujante m, muralista m
- tlakuitiuetsiani: arrebatado
- tlakuitiuetsilistli: arrebato m
- tlakuitlauia: cuidar, tener cuidado (nite-)
- tlakuitsoa: regañar
- tlakuitsolistli: regaño m
- tlakuitsoli: regañado
- tlakuitta: ahorrar (nitla-)
- tlala alatla: (Wood)
- tlala alatla: maluar. s. el lugar donde se crian. (2) [Molina]
- tlalaalatla: maluar lugar de maluas. (1) [Molina]
- tlalaala: (Wood)
- tlalaala: malua yerua conocida. (1) malua, yerua para medicina o ayuda. (2) [Molina]
- tlalacalli: (Wood)
- tlalacalli: era de verdura. (1) era de huerta sembrada de ortaliza o de semilla. (2) [Molina]
- tlalacatetl: (Wood) dove
- tlalacatl: (Wood)
- tlalacatl: escarauajo grande y bermejo. (2) [Molina]
- Tlalachco: (Wood) a placename for an indigenous community; also seen as Tlachco; related to the ball game and ball court
- tlalactli: sepulcro m
- tlalacuezali: (Schwaller) red-crowned parrot
- tlalahuehuetl: (Wood) a plant whose root was ground to cure boils on the head
- tlalaktli: sepulcro m
- tlalalacaconetl: (Wood)
- tlalalacaconetl: ansarino. (2) [Molina]
- tlalalacatl: (Schwaller) goose; wild goose
- tlalalacatl: (Wood)
- tlalalacatl: ganso m, ánsar m (anser anser)
- tlalalacatl: pato o ansar. (1) ganso. (1) ansar o pato grande. (2) [Molina]
- tlalalakatl: ganso m, ánsar m (anser anser)
- tlalalatl: malva (malva sylvestris)
- tlalamatl: (Wood) land book, land papers, primordial titles, títulos; also, a specific tree with leaves that resemble the sage plant; grows in cold places, such as on the slopes of volcanos
- tlalana, nitla: abrir çanja. preterito: onitlatlalan. (2) çanja hazer assi. (1) cimiento abrir assi. (1) abrir çanja para cimiento de pared. (1) [Molina]
- tlalana: (Wood)
- tlalana: (Wood) 1. to pick s.t. up 2. for people to get together and organize themselves in order to solve a problem. 3. for the skin to blister
- tlalanilia: (Wood) 1. to lift s.t. for s.o. 2. to lift up s.o.’s relative who has fallen or is laying down
- tlalankali: sotano m
- tlalankueskomatl: silo m
- tlalapantli icoyunca: abertura de çania. (1 tlalapantli ycoyunca) [Molina]
- tlalapantli itlatatacyo: abertura de çania. (1 tlalapantli ytlatatacyo) [Molina]
- tlalapantli: (Wood)
- tlalapantli: acequia, o çanja abierta. (2) [Molina]
- tlalapatl: (Wood) earthen canals (Tlaxcala, 1662–1692)
- tlalapazco: (Schwaller) earth basin
- tlalaquia, nino: enterrarse. preterito: oninotlalaqui. (2) enterrarse. (1) [Molina]
- tlalaquia, nite: enterrar a otro. preterito: onitetlalaqui. (2) soterrar muerto. (1) enterrar muerto. (1) [Molina]
- tlalaquia, nitla: meter de baxo de tierra. (1) soterrar algo. preterito: onitlatlalaqui. (2) poner debaxo de tierra. (1) soterrar. (1) [Molina]
- tlalaquia: (Wood)
- tlalaqui: (Wood)
- tlalaqui: assiento hazer el edificio. (1) hazer assiento o hundirse el edificio. (2) [Molina]
- tlalatlauhtli +: caua de fortaleza. (1 yaocal tlalatlauhtli) [Molina]
- tlalatlauhtli: (Wood)
- tlalatlauhtli: barranca alta. (1) acequia. (1) acequia de agua o barranca alta. (2) [Molina]
- tlalatl: (Wood)
- tlalatl: cieno. (1) cieno. (2) [Molina]
- tlalaxin: chinche pequeña. (1) [Molina]
- tlalaxi: (Wood)
- tlalaxi: chinche pequeña. (2) [Molina]
- tlalax: (Wood) small bedbug, mite
- tlalayotli: (Wood) a type of squash
- tlalayotli: calabacilla sluestre. (1 tlalayutli) calabacilla siluestre. (2 Tlalayutli) [Molina]
- tlalayotli: calabaza silvestre f, talayote m, zapallo m
- tlalayutli: (Wood)
- tlalcacahuacopina: (Wood) to pull up, harvest peanuts
- tlalcacahuatl: (Wood) peanut
- tlalcacahuatl: cacahuate m, cacahuete m, maní m (arachis hipogea)
- tlalcahualli: (Wood) something forgotten; or, unoccupied land, not cultivated (see Molina)
- tlalcahualli: oluidada cosa. (1 tlalcaualli) cosa oluidada, o tierra baldia, o eriazo. (2 Tlalcaualli) [Molina]
- tlalcahualpan: (Wood) on deserted land, unoccupied land
- tlalcahualpan: tierra desierta. (2 Tlalcaualpan) [Molina]
- tlalcahuani: (Wood)
- tlalcahuani: desmemoriado. (1 tlalcauani) oluidadizo. (1 tlalcauani) oluidadizo. (2 Tlalcauani) [Molina]
- tlalcahua: (Wood) to leave the land, depart
- tlalcahuia, nite: dar lugar a otro, apartando se del. preterito: onitetlalcaui. (2 Tlalcauia, nite) desamparar a alguno. (1 nite, tlalcauia) dar lugar. (1 nite, tlalcauia) apartarte de otro. (1) retraerse o apartarse. (1 nite, tlalcauia) esquiuar. (1 nite, tlalcauia) dexar o desamparar a otro. (1) partirse de lugar o depersona. (1) estrañarse. (1 nite, tlalcauia) [Molina]
- tlalcahuia, nitla: idem. preterito: onitlatlalcaui. (Tlalcauia]], nite: dar lugar a otro, apartando se del. preterito: onitetlalcaui.) (2 Tlalcauia, nitla) dexar o desamparar a otro. (1) partirse de lugar o depersona. (1 nitla, tlalcauia) [Molina]
- tlalcahuia: (Wood) to abandon, leave behind
- tlalcahuia: esquivar
- tlalcahuilli: esquivado
- tlalcahuilo: (Schwaller) he is avoided
- tlalcamohtli: camote m, batata f (ipommea batatas)
- tlalcamotli: (Wood) sweet potato
- tlalcapan: región f
- tlalcauhtli: (Wood)
- tlalcauhtli: oluidada cosa. (1) cosa oluidada. (2) [Molina]
- tlalcauhyan: (Wood)
- tlalcauhyan: desocupada tierra. (1) lugar desocupado como plaça o heredad. (1) lugar desocupado. (2) [Molina]
- tlalcehuia: rentar tierras
- tlalcehuilli: (Wood) fallow land
- tlalcehui: (Wood) for hot ground to cool
- tlalcematiliztli: sedentarismo m
- tlalcematilo: sedentario
- tlalchi nica: estar de baxo. (1) [Molina]
- tlalchi nitlachia: (Wood)
- tlalchi nitlachia: abaxar los ojos, mirando hazia el suelo. preterito: tlalchi onitlachix. (2) [Molina]
- tlalchi ni, tlachia: baxar los ojos. (1) [Molina]
- tlalchichi: perro chihuahueño m, canino originario del estado mexicano de Chihuahua, y que es considerado como el más pequeño del mundo.
- tlalchihualiztli: (Wood)
- tlalchihualiztli: labrança de tierra el arte. (1 tlalchiualiztli) labor de tierra. (1 tlalchiualiztli) labor tal. (2 Tlalchiualiztli) [Molina]
- tlalchihualli: labrado
- tlalchihuani: (Wood)
- tlalchihuani: labrador tal. (2 Tlalchiuani) [Molina]
- tlalchihuapixqui: labrador, labriego
- tlalchihua, ni: beneficiar o labrar la tierra. preterito: onitlalchiuh. (2 Tlalchiua, ni) labrar tierra. (1 ni, tlalchiua) [Molina]
- tlalchihua: (Wood) to cultivate the land
- tlalchihua: labrar
- tlalchihuetzi: (Wood)
- tlalchihuic itto: (Schwaller) he is respected
- tlalchihuic quitta: (Schwaller) they revere him
- tlalchihuic: (Schwaller) downwards, towards the ground; toward the ground
- tlalchihuic: (Wood) in the direction of the ground
- tlalchili: chile poblano m
- tlalchilli: chile poblano m
- tlalchipa ni, teitta: mirar de arriba abaxo. (1) [Molina]
- tlalchipa nitlachia: mirar de arriba abaxo. (1) [Molina]
- tlalchipahua +: en amaneciendo. (1 ynye tlalchipaua) [Molina]
- tlalchipahua: (Wood) for it to get light in the momrning
- tlalchipauhyo: (Wood) earth swept clean
- tlalchipa: (Wood)
- tlalchipa: hazia la tierra, o hazia el suelo. (2) [Molina]
- tlalchiquihuitl: (Wood) strainer for maize soaked in lime water
- tlalchitlasa: humillar (nite-)
- tlalchitlaza +, nitla: desenconar lo hinchado. (1 nitla, poçauaca tlalchitlaça) [Molina]
- tlalchitlaza, nino: humillarse y abatirse hasta el suelo. preterito: oninotlalchitlaz. (2 Tlalchitlaça, nino) humillarse. (1 nino, tlalchitlaça) [Molina]
- tlalchitlaza, nite: humillar a otro assi. preterito: onitetlalchitlaz. (2 Tlalchitlaça, nite) humillar a otro con yra, vengandose del. (1 nite, tlalchitlaça) abatir a otro, humillandolo. (1 nite, tlalchitlaça) [Molina]
- tlalchitlaza: (Wood)
- tlalchitlaza: humillar (nite-)
- tlalchiuali: labrado
- tlalchiuapixki: labrador, labriego
- tlalchiua: labrar
- tlalchiuetzi: desenconarse desta manera lo hinchado. (1) deshincharse la hinchazon del encordio o llaga. preterito: otlalchiuetz. (2) [Molina]
- tlalchiuhque: (Schwaller) workers of the soil
- tlalchiuhqui: (Schwaller) farmer
- tlalchiuhqui: (Wood) a farm worker, or a farmer (see Molina)
- tlalchiuhqui: labrador tal. (1) gañan que ara. (1) gañan o labrador. (2) [Molina]
- tlalchiuhtli: labrada tierra. (1) [Molina]
- tlalchi: (Schwaller) on the ground, groundward
- tlalchi: (Wood) on the ground, toward the ground
- tlalchi: enel suelo. (2) [Molina]
- tlalcoalli: (Wood)
- tlalcocomotzaliztli: (Wood)
- tlalcocomotzaliztli: ruydo de gente armada. (1) ruido o estruendo de gente de guerra, o de cosa semejante. (2) [Molina]
- tlalcocomotza, ni: ruydo hazer estos. (1) [Molina]
- tlalcoconetl: (Wood) type of venomous lizard
- tlalcohualli: (Wood) purchased land
- tlalcohualli: tierra comprada. (1 tlalcoualli) tierra comprada. (2 Tlalcoualli) tierra comprada. (2 Tlalcoalli) [Molina]
- tlalcohuia, nino: có[m]prar heredad para mi. (1 nino, tlalcouia) [Molina]
- tlalcolotl: (Wood)
- tlalcolotl: gañan que ara. (1) gañan o labrador. (2) [Molina]
- tlalcomoltic: (Wood) for a part of a flat terrain to be uneven or sunken
- tlalconetl: babosa f, tlaconete m
- tlalcopina, nitla: hazer o abrir çanja para cimié[n]to de pared. preterito: onitlalcopin. (2) çanja hazer assi. (1) [Molina]
- tlalcopina: (Wood)
- tlalcouhqui: (Wood) land purchaser
- tlalcoyoctli: (Wood) hole in the ground or burrow
- tlalcoyotl =: = tlalcuyotl (2 tlalcoyutl) [Molina]
- tlalcoyotl: (Schwaller) badger
- tlalcoyotl: (Wood) a certain coyote that hides underground or in a cave (see Molina)
- tlalcoyotl: cierto adiue que se esconde debaxo dela tierra y la caua como la tuçan. (2 Tlalcoyutl) [Molina]
- tlalcoztli: tierra bermeja. (1 tlalcuztli) tierra amarilla, o medio bermeja. (2 Tlalcuztli) [Molina]
- tlalcuahuitl: medida de tierra con que se mide. (1 tlalquauitl) vara para medir tierras o heredades (2 Tlalquauitl) [Molina]
- tlalcualcan: (Wood) scenic spot
- tlalcualitolli: abonado
- tlalcualiztli: juramento. (1 tlalqualiztli) el acto de hazer juramento con cierta cerimonia. s. besando la tierra, o metiendola enla boca. (2 Tlalqualiztli) [Molina]
- tlalcuapalilli: transladado
- tlalcuapaliztli: translación f
- tlalcuapa: transladar
- tlalcuaya: (Schwaller) he ate earth
- tlalcuaz: (Schwaller) she will eat earth, she is to eat earth
- tlalcua, ni: jurar besando la tierra, o comer tierra. preterito: onitlalqua. (2 Tlalqua, ni) jurar, hazer juramento. (1 ni, tlalqua) [Molina]
- tlalcuechtic: (Wood) dust
- tlalcuepalli: (Wood)
- tlalcuepalli: esquilmada tierra. (1) tierra cantada y esquilmada. (2) [Molina]
- tlalcuepa: (Wood) to turn to dust
- tlalcueponia: (Wood) to fall to the ground
- tlalcuihuayan: (Wood)
- tlalcuihuayan: barrero donde sacan barro o tierra. (1 tlalcuiuayan) lugar do sacantierra. (2 Tlalcuiuayan) [Molina]
- tlalcuilia: (Wood) to take land from someone
- tlalcuyotl: lo mesmo es que tlalcoyutl. (2 Tlalcuyutl) [Molina]
- tlalcuyutl: (Wood)
- tlalcuztli: (Wood)
- tlalejke: terratenientes m, dueños de la tierra m
- tlalej: terrateniente m, dueño de la tierra m
- tlalepatl: (Wood) fox
- tlaletlayotilli: letrero deletras. (1) [Molina]
- tlaletrayotilli: (Wood)
- tlaletrayotilli: letrero. (2) [Molina]
- tlaletsatl: hormiga reina f
- tlaletzalli: (Wood)
- tlaletzalli: abispa parda. (1) aueja de miel parda. (2) [Molina]
- tlaletzatl: (Wood)
- tlaletzatl: abispa parda. (1) abeja otra de miel, que cria debaxo de tierra. (1) otra aueja de miel. (2) [Molina]
- tlaletzatl: hormiga reina f
- tlalhuaccapammochihua: sequera cosa de fequero. (1 tlalhuaccapammochiua) [Molina]
- tlalhuacpan ehecatl: (Wood) a wind from the shore on the water (see Molina)
- tlalhuacpan ehecatl: viento de tierra enla mar. (1) viento de tierra, enla mar. (2) [Molina]
- tlalhuacpan: (Schwaller) dry land
- tlalhuacpan: (Wood)
- tlalhuacpan: tierra esteril y seca. (2) [Molina]
- tlalhuactli +: marisma, s]]: todo lo que la mar suele cubrir quando crece. (1 atezca tlaluactli) marisma, s]]: todo lo que la mar suele cubrir quando crece. (1 veiapan tlaluactli) [Molina]
- tlalhuactli: (Wood)
- tlalhuactli: marisma, s]]: todo lo que la mar suele cubrir quando crece. (1 tlaluactli) ysla tierra cercada de agua. (1 tlaluactli) ysla, o tierra seca. (2) [Molina]
- tlalhuacuicatl: pulso m
- tlalhuac: isla f, ínsula f
- Tlalhuac: Tlahuac (Lugar de la isla), Distrito Federal.
- tlalhuahuana: (Wood) to dig where one wants to remove, bury or search for s.t
- tlalhuahuanilia: (Wood) to dig in a place that belongs to another person or in an animal’s burrow
- tlalhuamecatl: (Wood)
- tlalhuamecatl: cuerda de vihuela. (1 tlaluamecatl) cuerda de vihuela, o de otro instrumento musico. (2) [Molina]
- tlalhuamicqui: (Wood)
- tlalhuamicqui: neruiosa cosa. (1) cosa neruiosa, o cosa reatada. (2) [Molina]
- tlalhuamiec: (Wood)
- tlalhuamiec: cosa llena de neruios. (2) [Molina]
- Tlalhuaque Baleariah: Islas Baleares f
- Tlalhuaque Canariah: Islas Canarias f
- tlalhuaque: archipiélago m
- tlalhuaquiliztli: (Wood)
- tlalhuaquiliztli: sequedad. (1 tlaluaquiliztli) sequedad, o esterilidad de tierra (2) [Molina]
- tlalhuatic: (Schwaller) nerve-like; sinewy; like sinews
- tlalhuatic: (Wood) something sinewy, wiry, etc
- tlalhuatic: neruiosa cosa. (1) lampiño. (1) cosa neruiosa, o persona lampiña. (2) [Molina]
- tlalhuatl itetecuicaca: pulso. (1 tlalhuatl ytetecuicaca) pulso dela muñeca, o del braço. (2 Tlalhuatl ytetecuicaca) [Molina]
- tlalhuatl ytetecuicaca: (Wood)
- tlalhuatl +: cosa llena de neruios. (2 Moca tlalhuatl) los ncruios o venas del pescueço. (2 Quech tlalhuatl) [Molina]
- tlalhuatl: (Schwaller) nerve
- tlalhuatl: (Wood)
- tlalhuatl: neruio. (1) cuerdas o neruios. (1) neruio. (2) [Molina]
- tlalhuaxin: (Wood) an herb used to cure an ailment in the pubic region
- tlalhuayotl: (Wood) blood vessel, tendon
- tlalhuayotl: neruiosidad, de neruios. (1) [Molina]
- tlalhuayo: (Schwaller) full of nerves
- tlalhuayo: (Wood)
- tlalhuayo: neruiosa cosa. (1) cosa neruuda, o llena de neruios. (2) [Molina]
- tlalhuehuetl: (Wood) tarantula
- tlalhuehuetque: (Wood) "land-elders"; altepetl officials
- tlalhueltic: lampiño, sin pelo
- tlalhuia, mo: el allegar la tierra alas matas del mayz, o de otra verdura, quando la labran. preterito: omotlalhui. (2) [Molina]
- tlalhuia, nite: munir, o apercebir a alguno para algú[n] negocio, o có[m]bidar a otro. preterito: onitetlalhui (2) apercebir aotro para que vaya alcombite. (1) [Molina]
- tlalhuia, nitla: allegar, o echar tierra a alguna cosa. preterito: onitlatlalhui. (2) arrimar o allegar tierra a algo. (1) [Molina]
- tlalhuia: (Wood)
- tlalhuicatl: (Wood) inhabitant of Tlalhuic, the lowlands and specifically the Cuernavaca region; hence a backlander
- tlalhuilia: (Wood) 1. to apply s.t. to s.o. or to an animal. 2. to leave s.t. for s.o. or an animal someplace
- tlalhuilli: (Wood) someone invited
- tlalhuiquixtia, ni: celebrar fiesta. preterito: onitlalhuiquixti. (2) [Molina]
- tlalhuiquixtia: (Wood)
- tlalhuiquiza: (Wood) for a fiesta to take place
- tlalhuitequiliztli: tropiezo m
- tlalhuitequi: (Wood) to beat something or someone down
- tlalhuitequi: tropezar
- tlalhuitzoctli: (Wood) a kind of worm; if one steps on it, one’s foot swells
- tlalhuiz: (Wood) thoughtlessly, inconsiderately
- tlalia incaloapalitl, nic: solar echar suelas. (1 nic, tlalia yncalvapalitl) [Molina]
- tlaliac: (Wood)
- tlaliac: azije para tinta. (2) [Molina]
- tlaliani +: echador tal. (1 tlaatlan tlaliani) [Molina]
- tlalia +, nic: edificar a otros dandoles buen exé[m]plo; busca dar buén exé[m]plo. (1 qualli neixcuitilli teixpá[n] nictlalia) tener intencion dehazer algo. (1 yuh nictlalia yn noyollo) aconsejar y auisar a otro, delo que le conuiene. (1 yuitl tlapalli tiçatl nictlalia) edificar a otros dandoles buen exé[m]plo; busca dar buén exé[m]plo. (1 tlilli tlapalli nictlalia.) dar buen exemplo. (1 tlilli tlapalli nictlalia) ynt[e]ncion tener. (1 yuh nictlalia yn noyullo) escreuir firmándo. (1 nofirma nictlalia) proponer algo ante otros. (1 teixpan nictlalia) auisar a alguno y acó[n]sejarle lo quele conuiene. preterito: iuitl, tlapalli, tiçatl onictlali. (2 Iuitl, tlapalli, tiçatl nictlalia) dar buen exemplo. preterito: tlilli tlapalli onictlali. metapho. (2 Tlilli tlapalli nictlalia) tener proposito o intento de hazer algo, o tener entendido. s. que alcançare lo que pretendo. preterito: iuh onictlali yn noyollo. (2 Iuh nictlalia in noyollo) habituar a alguno. preterito: oiuh nictlali in teyollo. (2 Iuh nictlalia in teyollo) dar a otro buen consejo y auiso, o dar buen exemplo. preterit]]: tiçatl iuitl onictlali. metapho. (2 Tiçatl yuitl nictlalia) dar buen exemplo. metap. preterito: tlapalli tlilli onictlali. (2 Tlapalli tlilli nictlalia) descomulgar a otro. (1 tetech nictlalia excomunion) meter enel seno alguna cosa o al niño regalandole. (1 noyollocaltitlan nictlalia) auisar y aduertir al amigo delo que le cónuiene hazer. (1 tiçatl yuitl, tlapalli nictlalia) [Molina]
- tlalia +, nino: rebelarse. (1 noyoca ninotlalia) caualgar a cauallo. (1 cauallo ipan ninotlalia) emprestado tomar. (1 temac ninotlalia) hazer vá[n]do por si, o reuelarse contra la cabecera. preterito: noyoca oninotlali. (2 Noyoca ninotlalia) embar[c]arse. (1 acalco ninotlalia) reuelarse contra la cabecera. preterito: ceccan oninotlali. (2 Ceccan ninotlalia) tomar prestado. preterito: temac oninotlali. (2 Temac ninotlalia) no tener reposo ni sosiego. (2 Acá[n] ninotlalia) [Molina]
- tlalia +, nite: echar en la carcel. (1 teilpiloyan nitetlalia) embarcar a otro. (1 acalco nitetlalia) encarcelar a otro. (1 quauhcalco nitetlalia) echar en la carcel. (1 quauhcalco nitetlalia) poner a otro fuera de casa. preterito: quiauac onitetlali. (2 Quiauac nitetlalia) idé[m]. preterito: acalco onitetlali. (2 Acalco, nitetlalia) idem. preterito: quauhcalco onitetlali. (Quauhcalco, niteteca]]: encarcelar a alguno. preterito: quauhcalco onitetecac.) (2 Quauhcalco, nitetlalia) [Molina]
- tlalia +, nitla: dar forma o traça a alguna cosa. preterito: onitlaquenamican tlali. (2 Quenamican tlalia, nitla) echar algo en mojo. (1 nitla, atlan tlalia) forma dar. (1 nitla, quenamican, tlalia) [Molina]
- tlalia +: manifestar. (1 teixpan nic tlalia vei nictenextilia) poner encima. (1 ypan nic, tlalia) poner fuera o en publico. (1 quiyauac nitla, tlalia) ymponer o poner por encima. (1 ypan nic, tlalia) poner en lugar. (1 cana nite, tlalia) meter de baxo del agua. (1 atlan nitla, tlalia) poner debaxo de agua. (1 atlan nitla, tlalia) abrirse el cielo. (1 matzayani yn ilhuicatl, xapotimo tlalia) preferir o ánteponer. (1 pani nite, tlalia) no tener sosiego ni reposo, andando de aca para alla. (1 acan nino, tlalia) poner encima. (1 aco nitla, tlalia) poner éncóntrario. (1 teuic nic, tlalia) poner en lugar. (1 cana nitla, tlalia) poner enel suelo. (1 tlalpan nic, tlalia) poner encima. (1 pani nic, tlalia) pronunciar. (1 pani nitla tlalia) [Molina]
- tlalia +]], mo: pasmarse elcuerpo. (1 vapauiztli notech motlalia) secarse la sarna. (1 tzotzouiztli motlalia) concebir la muger. (1 ytic motlalia yn piltzintli) encapotarse de enojo. (1 ni, qualant[i] motlalia) sarna postillosa. (2 Tzotzouiztli motlalia) desasossegado o e inquieto. (2 Aocmo motlalia) concebir la muger. preterito: itec omotlali in piltzintli. (2 Itec motlalia in piltzintli) asossegarse echando de si el temor que tenia, o satisfazerse delo que dubdaua. preterito: onoyollo motlali. (2 Yollo motlalia, no) [Molina]
- tlalia 1: colocar, instalar, situar (nitla-)
- tlalia 2: establecer, fabricar, quedar, sentar
- tlalia 3: poner (nic-)
- tlalia, mo: assegurarse del temor passado. (1) [Molina]
- tlalia, nic: solar echar suelas. (1) hazer testamento. (1) luto quitar. (1) glosar. (1) condicion poner assi. (1) ensillar cauallo o mula. (1) firmar escriptura. (1) poner generalmente. (1) [Molina]
- tlalia, nino: asentarse. preterito: oninotlali. (2) posar asentarse. (1) sentarse. (1) assentarse. (1) [Molina]
- tlalia, nite: dar asiento a otro. preterito: onitetlali. (2) assentar a otro. (1) ympedir al que se quiere yr, o detener al que anda. (1) poner fuera o en publico. (1) retener. (1) encarcelar a otro. (1) saludar a alguno. (1) [Molina]
- tlalia, nitla: componer, poner algo en alguna parte, o hazer estatutos y ordenanças. preterito: onitlatlali. (2) ordenar. (1) assentar o poner algo. (1) establecer. (1) ymaginar. (1) formar reduzir a cierta forma. (1) componer obra de canto o de escriptura. (1) poner delánte. (1) fabricar hazer por artificio. (1) estimar, tassar o apreciar. (1) [Molina]
- tlalia: (Wood) set down, place, establish; seat oneself; give a seat to another, install in leadership; compose or make (as in statutes and ordinances)
- tlalichpana: (Wood) to drag oneself along; to drag something
- tlalichtic: (Schwaller) fibrous; tough; wiry; like wire
- tlalichtic: (Wood) something tough
- tlalichtic: cosa dura, como aue mal cozida, o por manir. (2) correosa cosa. (1) dura carne, mal cozida. (1) [Molina]
- tlalichtik: duro
- tlalicoch: (Wood) earthworm
- tlalictli: (Schwaller) rough
- tlalihui: (Wood) for a person, animal or thing to get dirty when falling to the ground
- tlaliliztli +: peligro. (1 neouican tlaliliztli) forma de letra. (1 letra tlaliliztli) arte o manera de exemplo. (1 temachio tlaliliztli) el acto de juntar o pegar vna manta a otra, o cosa semejante. (2 Tlanetech tlaliliztli) manifestacion, o publicacion de algo. (2 Teixpan tlaliliztli) idem. (Neouican aquiliztli]]: peligro del que cae y semete en cosas trabajosas y peligrosas.) (2 Neouican tlaliliztli) idem. (Temecapatzquiliztli]]: idem. (Temecapatzcaliztli]]: trato o tormé[n]to de cuerda.)) (2 Temecatitlan tlaliliztli) partimiento. (1 tlanononqua tlaliliztli) [Molina]
- tlalilli +: echada cosa en mojo. (1 tlaatlan tlalilli) [Molina]
- tlaliloc: (Schwaller) it was placed, it was put
- tlaliloyan +: bodega. (1 vino tlaliloyan) [Molina]
- tlaliloyan: bodega f
- tlaliloya: (Schwaller) it was placed
- tlaliloz: (Schwaller) it will be placed
- tlalilo: (Schwaller) he is placed; it was placed
- tlaliskayotl: clima m
- tlalitehua: (Wood) to put in or set up upon leaving; to order to put in or set up upon leaving
- tlalitic: (Wood) underground
- tlalitic: centro dela tierra. (1) [Molina]
- tlalitzinoa: (Wood) to set up, establish
- tlalixco: (Wood) on earth, or on the ground
- tlalixtlayohuayan: (Wood) darkness on the face of the earth
- tlaliyac: caparrosa. (1) azije para hazer tinta. (1) [Molina]
- tlalizcayotl: clima m
- tlali: tierra f
- tlalkakauatl: cacahuate m, cacahuete m, maní m (arachis hipogea)
- tlalkamojtli: camote m, batata f (ipommea batatas)
- tlalkapan: región f
- tlalkauia: esquivar
- tlalkauili: esquivado
- tlalketstli: pisada f
- tlalkiuak: abundante
- tlalkonetl: babosa f, tlaconete m
- tlalkualitoli: abonado
- tlalkuapalili: transladado
- tlalkuapalistli: translación f
- tlalkuapa: transladar
- tlallamiquiliztli: (Wood) intelligence
- tlallamiquiltia: (Wood) to give advise to s.o
- tlallamiqui: (Wood) 1. ni. to be intelligent. 2. ni. to be an expert in witchcraft that is used to harm people
- tlallampa yatica croz: la parte baxa del madero dela cruz, q[ue] esta hincado, o metido enla tierra. (2 Tlallampa yatica cruz) [Molina]
- tlallampa yatica cruz: (Wood) the lower part of the cross that is driven into or stuck in the ground (see Molina) (contains a loanword from Spanish: cruz, cross)
- tlallampani, tlachia: mirar de arriba abaxo. (1) [Molina]
- tlallampa: (Wood)
- tlallampa: hazia lo interior dela tierra. (2) hazia lo interior dela tierra. (2) mirar de arriba abaxo. (1) [Molina]
- tlallan cuezcomac nitlatlalia: (Wood)
- tlallan cuezcomac nitlatlatia: ensilar pan. (1 tlallá[n] cuezcomac nitlatlatia) [Molina]
- tlallan cuezcomac tlatlalilli: (Wood)
- tlallan cuezcomac tlatlatilli: ensilado pan. (1 tlallá[n] cuezcomac tlatlatilli) [Molina]
- tlallan cuezcomatema, nitla: ensilar pan. (1) [Molina]
- tlallan cuezcomatema: (Wood)
- tlallan cuezcomatl: (Wood)
- tlallan oztotatacac: (Wood)
- tlallan oztotatacac: minador. (1) [Molina]
- tlallan oztotatacani: (Wood)
- tlallan oztotatacani: minador. (1) [Molina]
- tlallan toca inic ninotepachihuiz, nino: assechar estando enterrado, demanera que apenas se le parece la cabeça. (1 nino, tlallan toca ynic ninotepachiuiz) [Molina]
- tlallanana, nitla: abrir çanja. preterito: onitlatlallanan. (2) çanja hazer assi. (1) cimiento abrir assi. (1) abrir çanja para cimiento de pared. (1) [Molina]
- tlallanana: (Wood)
- tlallanaquia, nino: é[n]terrarse. preterito: oninotlallanaqui (2) enterrarse. (1) [Molina]
- tlallanaquia, nite: enterrar a otro. preterito: onitetlallanaqui. (2) enterrar muerto. (1) [Molina]
- tlallanaquia: (Wood)
- tlallancalli: (Wood) dungeon, basement, hand-dug cave, mine
- tlallancalli: sotano m
- tlallancalli: sotano. (2) sotano. (1) [Molina]
- tlallancuezcomac nitlatlalia: ensilar trigo, o cosa assi. preterito: tlallancuezcomac onitlatlali. (2) [Molina]
- tlallancuezcomac tlatlalilli: trigo ensilado. &c. (2) [Molina]
- tlallancuezcomatema, nitla: ensilar trigo assi. preterito: onitlatlallancuezcomaten. (2) [Molina]
- tlallancuezcomatentli: (Wood)
- tlallancuezcomatentli: idem. (Tlallan__cuezcomatema]], nitla: ensilar trigo assi. preterito: onitlatlallancuezcomaten.) (2 Tlallá[n]cuezcomatentli) [Molina]
- tlallancuezcomatl: silo m
- tlallancuezcomatl: silo para trigo. &c. (2) silo para guardar trigo. (1) [Molina]
- tlallanhuia: (Wood)
- tlallanoyacanamiqui, nite: contraminar. (1 nite, tlallá[n]oyacanamiqui) [Molina]
- tlallanoyacatzacuilia, nite: contraminar. (1) [Molina]
- tlallanoztotatacac: minador. (2) [Molina]
- tlallanoztotatacani: idem. (Tlallan__oztotatacac]]: minador.) (2) [Molina]
- tlallantataca, ni: minar, hazer mina. (1) [Molina]
- tlallantecaltzacualoyan: sima por carcel de mazmorra. (1 tlallantecaltzaqualoyan) [Molina]
- tlallantoca, nino: enterrarse, o meterse dentro d[e] la tierra. preterito: oninotlallantocac. (2) [Molina]
- tlallantoca, nite: enterrar a otro assi. preterito: onitetlallantocac. (2) [Molina]
- tlallantoca: (Wood)
- tlallanuia, nite: poner celada a algunos, estando agaçapado asechandolos, o espiandolos. preterito: onitetlallanui. (2) assechar estando enterrado, demanera que apenas se le parece la cabeça. (1) celada echar assi. (1) [Molina]
- tlallan +: minar, hazer mina. (1 ei, tlallan oztotataca) [Molina]
- tlallan: (Schwaller) in the earth; underground
- tlallan: (Wood) in or under the ground
- tlallan: debaxo la tierra. (2) [Molina]
- tlalli ipocyo: exalacion o vapor. (1 tlalli ypocyo.) [Molina]
- tlalli mictimoteca: (Wood)
- tlalli mictimoteca: noche muy noche, cerca de las nueue horas. (2) noche quando se acuestan todos. (1) [Molina]
- tlalli mictoc: (Wood)
- tlalli mictoc: idem. (Tlalli mictimoteca]]: noche muy noche, cerca de las nueue horas.) (2) noche muy noche. (1) [Molina]
- tlalli milli: terruño. (1) [Molina]
- tlalli nepantla: enmedio dela tierra. (2) [Molina]
- tlalli nictemitia: (Wood)
- tlalli nictemitia: henchir algo de tierra. preterito: tlalli onictemiti. (2) henchir algo de tierra. (1) [Molina]
- tlalli olloco: (Wood)
- tlalli olloco: centro, enel centro dela tierra. (2) [Molina]
- tlalli omictimoman: (Wood)
- tlalli omictimoman: lomesmo es que tlalli mictimoteca. (2) noche muy noche. (1) [Molina]
- tlalli tetonal: (Wood)
- tlalli tetonal: suerte de tierra agena. (2) [Molina]
- tlalli tlatlaliztli: abrasamiento de tierra assi. (2) abrasamiento tal. (1) [Molina]
- tlalli tlatla: (Wood) for the land to burn, roast, be boiling hot (see Molina)
- tlalli tlatla: arder, o abrasarse la tierra de calor. preterito: tlalli otlatlac. (2) abrasarse la tierra de grân calor. (1) [Molina]
- tlalli xotlac: abrasada tierra. (1) [Molina]
- tlalli xotla: (Wood)
- tlalli xotla: lo mesmo es que tlallitlatla. preterito: tlalli oxotlac. (2) abrasarse la tierra de grân calor. (1) [Molina]
- tlalli yyolloco: centro dela tierra. (1) [Molina]
- tlalli zoquitl: (Wood) one's earthly body
- tlalli, tetonal: suerte de tierra. (1) [Molina]
- tlallic nicmotla: (Wood)
- tlallic nicmotla: dar con algo por esas paredes, o por esos suelos. preterito: tlallic onicmotlac. (2) arrojar algo en tierra con furia. (1) [Molina]
- tlallic nicuitequi: (Wood)
- tlallic nicuitequi: idem. preterito: tlallic onicuitec. (Tlallic nicmotla]]: dar con algo por esas paredes, o por esos suelos. preterito: tlallic onicmotlac.) (2) arrojar algo en tierra con furia. (1) [Molina]
- tlallictlahuitectli: arrojada cosa assi. (1 tlallictlauitectli) [Molina]
- tlallictlahuitequiliztli: arrojamiento assi. (1 tlallictlauitequiliztli) [Molina]
- tlallictlahuitequini: arrojador tal. (1 tlallictlauitequini) [Molina]
- tlallictlamotlaliztli: arrojamiento assi. (1) [Molina]
- tlallictlamotlalli: arrojada cosa assi. (1) [Molina]
- tlallictlamotlani: arrojador tal. (1) [Molina]
- tlallinepantla: (Wood)
- tlallitic nicuica in atl: encañar agua. (1 tlallitic nicuica yn atl) [Molina]
- tlallitic: (Wood)
- tlallitic: dentro dela tierra, o el centro, o enel cé[n]tro della. (2) [Molina]
- tlallitlatlac: abrasada tierra. (1) [Molina]
- tlallitlatlaliztli: (Wood)
- tlallitlatla =: = tlalli xotla (2 tlallitlatla ) = xotla + (2 tlallitlatla ) [Molina]
- tlallixco: (Schwaller) on the surface of the ground
- tlalli +: fertil tierra. (1 cenca ytech tlamochiua qualli tlalli) tierra firme. (1 cemantoc tlalli) ysla tierra cercada de agua. (1 veyapanca tlalli) tierra buena y fertil. (1 qualli tlalli) tierra firme y larga. (2 Cemantoc tlalli) estrecha tierra. (1 amoyey tlalli) monton de tierra. (1 centlatepeuhtitlalilli tlalli) llanura de campo. (1 vey tlalli) [Molina]
- tlalli: (Schwaller) dirt, earth; dust; field; ground; land; soil; plain; world
- tlalli: (Wood) earth; land; soil; or, parcel; also, a name given to a child
- tlalli: tierra f
- tlalli: tierra, o heredad. (2) tierra. (1) eredad. (1) [Molina]
- tlalloa, ni: henchirse algo de tierra. preterito: onitlalloac. (2) [Molina]
- tlalloa: (Wood)
- tlallohua: (Wood) for s.t. to become dirty after falling to the ground
- tlallohua: henchirse algo de poluo. (1 tlalloua) [Molina]
- tlalloliniliztli: (Schwaller) earthquake
- tlallolini: (Schwaller) the earth quivers; there is an earthquake
- tlallotia, nite: apartarse de alguno. preterito: onitetlalloti. (2) retraerse o apartarse. (1) desamparar a alguno. (1) apartarte de otro. (1) [Molina]
- tlallotia, nitla: apartar vna cosa de otra, o echar tierra en algo. preterito: onitlatlalloti. (2) apartar algo. (1) [Molina]
- tlallotia: (Wood) to move away from someone; to separate one thing from another, or to put dirt on something (see Molina)
- tlallo: (Wood) s.o.’s blood vessels
- tlallo: (Wood) something covered with earth, dirt
- tlalmaca: (Wood) to give or distribute land
- tlalmacehua: (Wood) to acquire land
- tlalmaceuhqui: (Wood) land deserver, landholder (and, by extension, town founder and perhaps even conqueror -- under study)
- tlalmachiotl: mapa m, carta topográfica f
- tlalmahuiltia =, ni: = tlalololoa (2 tlalmauiltia ) [Molina]
- tlalmahuiltiani =: = tlalololoani (2 tlalmauiltiani) [Molina]
- tlalmahuiltiani: (Wood) one who plays by making mounds of earth (see Molina)
- tlalmahuiltiani: elque assi juega conla tierra. &c. (2 Tlalmauiltiani) [Molina]
- tlalmahuiltia, ni: jugar el niño conla tierra, haziendo montocillos della. &c. y tomase. metaphorice. por hazer niñerias, locuras y necedades el hombre insipiente. preterito: onitlalmauilti. (2 Tlalmauiltia, ni) niñear hazer cosas de niños. (1 ni, tlalmauiltia) [Molina]
- tlalmahuiltia: (Wood)
- tlalmahuiltiliztli =: = tlalolololiztli (2 tlalmauiltiliztli) [Molina]
- tlalmahuiltiliztli: (Wood) the act of a child making small mounds of earth (see Molina)
- tlalmahuiltiliztli: el acto de jugar assi el niño. &c (2 Tlalmauiltiliztli) [Molina]
- tlalmahuiltiqui =: = tlalololoqui (2 tlalmauiltiqui) [Molina]
- tlalmahuiltiqui: (Wood) the child who plays with by making mounds of earth (see Molina)
- tlalmahuiltiqui: el niño que juega desta manera. (2 Tlalmauiltiqui) [Molina]
- tlalmaitl: (Wood) field hand
- tlalmaitl: labrador, o gañan. (2) gañan que ara. (1) [Molina]
- Tlalmanalco: (Wood) an important altepetl
- Tlalmanalco: Tlalmanalco (Lugar de otras manos de tierra), estado de México.
- tlalmanaliztli: allanadura de suelo. (1) [Molina]
- Tlalmanalko: Tlalmanalco (Lugar de otras manos de tierra), estado de México.
- tlalmanalli: (Wood) flattened or evened ground (see Molina)
- tlalmanalli: tierra allanada, o ygualada. (2) allanado suelo. (1) tierra llana o allanada. (1) [Molina]
- tlalmanani: allanador de suelo. (1) [Molina]
- tlalmana, ni: allanar suelo. (1) [Molina]
- tlalmana, nitla: allanar, o ygualar el suelo, pisandolo con pison, o con cosa semejante para cimiento de tapia, o pared. preterito: onitlatlalman. (2) cimiénto hazer assi. (1) [Molina]
- tlalmana: (Wood) to found a town
- tlalmanic: (Wood) surface of the earth
- tlalmanqui: (Wood) plain, level ground
- tlalmantli: (Wood) flat places; level land
- tlalmantli: idem. (Tlalmanalli]]: tierra allanada, o ygualada.) (2) tierra llana o allanada. (1) [Molina]
- tlalmatilistli: topografía f
- tlalmatiliztli: topografía f
- tlalmayana, ni: tener pequeña heredad, o pegujal. preterito: onitlalmayan. (2) tener necessidad de tierras y eredades o desearlas. (1) [Molina]
- tlalmayana: (Wood) to have a small piece of land, or a piece of land which is held by a son with permission from his father, for his own use and benefit (see Molina)
- tlalmayotl: (Wood) level land that goes along with, or is a part of, something
- tlalmecatl: (Wood) a cord used to measure land and property (see Molina)
- tlalmecatl: cordel para medir tierras y heredades. (2) medida de tierra con que se mide. (1) [Molina]
- tlalmilli: (Wood) cultivated field; field among others
- tlalmilli: tierras, o heredades de particulares, q[ue] estan juntas en alguna vega. &c. (2) tierras o eradades de particulares, juntas en algúna vega. (1) [Molina]
- tlalmimilolpan: cultivo de maíz m
- tlalmiquiz: (Schwaller) he will die in bondage
- tlalmiqui: (Schwaller) they die on earth
- tlalmizquitl: (Wood) the root of this plant was used in a medicine for treating a skin ailment around the mouth
- tlalmohmola: (Wood) for a pig to dig around in the dirt with its snout looking for food
- tlalmohmolehua: (Wood) for a pig to searcha around in the mud with its snout
- tlalmomoztli: altar de tierra, o humilladero. (2 Tlalmumuztli) altar de demonios, que ponian en los caminos hecho de tierra. (1 tlalmumuztli) [Molina]
- tlalmontontli: montículo m
- tlalmoyahua, ni: mollir latierra. preterito: onitlalmoyauh (2 Tlalmoyaua, ni) [Molina]
- tlalmoyahua: (Wood) to loosen the soil (see Molina)
- tlalmumuztli: (Wood) an alter displaying an image of Christ Our Lord, Our Lady, of a saint, or of the Holy Cross, that are placed along roads so that passers can stop and pray (see Molina)
- tlalnamacani: (Wood) land seller
- tlalnamaque: (Wood) land seller, sellers
- tlalnamiconi: memorial. (1) [Molina]
- tlalnamicoyan: (Wood) border, property line
- tlalnamictia, nite: traer ala memoria, o acordar algo a otro. preterito: onitetlalnamicti. (2) remembrar a otro. (1) recordar algo a otro. (1) acordar algo a otro. (1) [Molina]
- tlalnamictia, nitla: idem. preterito: onitlatlalnamicti. (Tlalnamictia]], nite: traer ala memoria, o acordar algo a otro. preterito: onitetlalnamicti.) (2) acordar algo a otro. (1) [Molina]
- tlalnamictia: (Wood) to recall, or to remind someone (see Molina)
- tlalnamictinemi, ni: andar pensando algo. preterito: onitlalnamictinen. (2) [Molina]
- tlalnamictinemi: (Wood) to be thinking of something (see Molina)
- tlalnamictli: (Wood) something thought of or remembered (see Molina)
- tlalnamictli: cosa. pensada, o acordada. (2) ymaginada cosa. (1) [Molina]
- tlalnamikilistli: pensamiento sucio m
- tlalnamikilistli: recuerdo m, remembanza f
- tlalnamiki: acordarse
- tlalnamiquiliztica: (Wood) thinking, or considering (see Molina)
- tlalnamiquiliztica: pensando, o considerando. (2) [Molina]
- tlalnamiquiliztli, totlalnamiquia: memoria. (1) [Molina]
- tlalnamiquiliztli +: pensamiento suzio. (1 tlaello tlalnamiquiliztli) pensamiento assi. (1 atztzan tlalnamiquiliztli) [Molina]
- tlalnamiquiliztli, tla: pensamiento assi. (1) [Molina]
- tlalnamiquiliztli: (Wood) remembering something, thinking of something; especially possessed, the memory, the mind
- tlalnamiquiliztli: pensamiento sucio m
- tlalnamiquiliztli: recuerdo m, remembanza f
- tlalnamiquiliztli: remembrança. (1) pensamiento assi. (1) pensamiento, o memoria. (2) mente, la parte mas esencial del anima. (1) ymaginacion. (1) [Molina]
- tlalnamiquini: (Schwaller) rememberer, one who remembers
- tlalnamiquini: (Wood) pensive, or one who remembers something (see Molina)
- tlalnamiquini: pensatiuo, o el que se acuerda de algo. (2) [Molina]
- tlalnamiqui +: pensar muchas vezes. (1 atztzan ni, tlalnamiqui) [Molina]
- tlalnamiqui, ni: considerar o tratar lo que se ha de hazer o dezir. (1) pensar. (1) acordarme de algo. (1) ymaginar. (1) [Molina]
- tlalnamiqui: acordarse
- tlalnelhuatl: raíz f
- tlalnelhuia: (Wood) to mix something together with dirt for someone
- tlalneloa: (Wood) to get dirty; to dirty something, to mix something together with dirt
- tlalneluatl: raíz f
- tlalnemachiotl: visa f, visado m
- tlalnemactli: (Wood) land portion (not always land that has been inherited)
- tlalnemiamoxtli: pasaporte m
- tlalnemictia: remembrar, recomendar
- tlalnemiktia: remembrar, recomendar
- tlalnemi +: tierra esteril en laqual no se cria nada. (1 çan tlalnemi uhyá[n]) [Molina]
- tlalnemi: (Wood) sterile land upon which nothing will grow
- tlalnenpopolohua xiuhtontli: (Wood) an herb used to calm aches and tumors
- tlalnepanhualtiliztli: acometido
- Tlalnepantlan: Tlalnepantla (Lugar sobre la superficie de tierra), estado de México, Morelos y Puebla.
- tlalnepantla: (Wood) place name center of the earth
- tlalnepantli: capa de tierra f
- tlalnepanualtilistli: acometido
- tlalnetocayotl: chamanismo m
- tlalnetokayotl: chamanismo m
- tlalnetokia: convertirse al sectarismo, ser fanatico
- tlalnetokilistli: secta religiosa f, chamanismo m, postasía f
- tlalnetokini: acatólico, apostata, protestante
- tlalnetokixtianayotl: protestantismo m, iglesia protestante f
- tlalnetokixtiani: protestante, acatólico
- tlalnetokiyotl: protestantísmo m, sectarismo m
- tlalnetoki: protestante, apostata, fanatico
- tlalnetoquia: convertirse al sectarismo, ser fanatico
- tlalnetoquiliztli: secta religiosa f, chamanismo m, postasía f
- tlalnetoquini: acatólico, apostata, protestante
- tlalnetoquixtianayotl: protestantismo m, iglesia protestante f
- tlalnetoquixtiani: protestante, acatólico
- tlalnetoquiyotl: protestantísmo m, sectarismo m
- tlalnetoqui: protestante, apostata, fanatico
- tlalnextic: (Wood) crust of calcium carbonate and gravel on the earth
- tlalnextli: (Wood) dust
- tlalnocpilhualiztli: bienaventuranza f
- tlalnokpilualistli: bienaventuranza f
- tlaloa +: huyr delos contrarios, retirandose. (1 teixpampa nino, tlaloa) huir alexos. (1 vehca nino, tlaloa) [Molina]
- tlaloa, nino: correr, o huir. preterito: oninotlalo. (2) huir atras. (1) huir como quiera. (1) correr. (1) correr ligeramente. (1) saltar y correr yendo de priesa a algun negocio. (1) [Molina]
- tlaloa: (Wood) to get dirty by coming in contact with the ground
- tlaloa: (Wood) to run or run away
- Tlalocan: (Wood) a domain governed by the rain deity, Tlaloc; an earthly paradise
- tlalocelotl: ocelote m, jaguarundi m
- tlalochcuepa, nino: huir atras. (1) [Molina]
- tlalochnamiqui +: justar. (1 cauallopan nite, tlalochnamiqui) [Molina]
- tlalochoni: (Wood) for all the fruit in a certain place to be spoiled and disintegrating
- tlalochontoc: (Wood) See TLALONCHONI
- tlalochtia =, nite: = tlatlalochtia (2 tlalochtia ) [Molina]
- tlalochtia, ninote: correr hazer a otro. (1) [Molina]
- tlalochtia, nite: hazer aguijar a otro lleuando asido y haziendolo correr. preterito: onitetlalochti. (2) agujerar a otro. (1) hazer correr a otro aguijandolo. (1) [Molina]
- tlalochtia, nitetla: arrebatar algo a otro, y dar a huir conello. preterito: onitetlatlalochti. (2) [Molina]
- tlalochtia, nitla: rebatar. (1) [Molina]
- tlalochtia: (Wood) to drive someone, to make someone run (see Karttunen and Molina)
- tlalochtilia: (Wood) to chase off the person or animal that is next to another
- tlalocotzitzin: (Wood) candlewood, ocotillo (Fouquieria splendens, Fouquieria formosa)
- tlaloctli: Neptuno
- tlalocuilin: (Wood) worm
- tlalocuili: (Schwaller) earthworm
- tlalocuil: (Wood) earthworm
- Tlaloc: (Wood) god of water, rain
- Tlaloc: Tlaloc (El que hace crecer las cosas), dios de la lluvia.
- tlaloktli: Neptuno
- Tlalok: Tlaloc (El que hace crecer las cosas), dios de la lluvia.
- tlaloliniliztli: (Wood) an earthquake (see Karttunen)
- tlalolinillotl: (Wood) an earthquake (see Karttunen)
- tlalolini: (Wood) the earth moves, the earth quakes
- tlalolini: temblar la tierra. preterito: otlalolin. (2) temblar la tierra. (1) [Molina]
- tlalolin: terremoto fuerte m, sismo m, seísmo m
- tlaloliztli +: trote del que camina. (2 Necxi tlaloliztli) [Molina]
- tlalollinaliztli: (Wood) an earthquake
- tlalollin: terremoto fuerte m, sismo m, seísmo m
- tlalololli: (Wood) clod, lump of dirt
- tlalololoani: (Wood) one who plays by making mounds of earth (see Molina)
- tlalololoani: lo mesmo es que tlalmauiltiani. (2) [Molina]
- tlalololoa, ni: lo mesmo es que tlalmauiltia. preterito: onitlalololo. (2) [Molina]
- tlalololoa: (Wood)
- tlalolololiztli: (Wood) the act of a child playing with small mounds of earth (see Molina)
- tlalolololiztli: lo mesmo es que tlalmauiltiliztli (2) [Molina]
- tlalololoqui: (Wood) the child who plays with small mounds of earth (see Molina)
- tlalololoqui: lo mesmo es que tlalmauiltiqui. (2) [Molina]
- tlalololotinemi, ni: lo memo es que tlalmauiltia. preterito: onitlalololotinen. (2) [Molina]
- tlalololotinemi: (Wood)
- tlalomitl: larva f
- tlalomiton: (Wood) a type of worm
- Tlaloque: (Wood) deities, associated with rain and with Tlaloc, the deity of rain and celestial waters
- tlaloselotl: ocelote m, jaguarundi m
- tlaloticalaqui, nino: entrar de rondon y corriendo en alguna parte. preterito: oninotlaloticalac. (2) [Molina]
- tlaloticalaqui: (Wood) to barge in running into some place (see Molina)
- tlalotihuetzi, nino: idem. preterito: oninotlalotiuetz. (Tlalotiquiça]], nino: arremeter corriendo. preterito: oninotlalotiquiz.) (2 Tlalotiuetzi, nino) arremeter de presto corriendo. (1 nino, tlalotiuetzi) [Molina]
- tlalotihuetzi: (Wood) running attack (see Molina)
- tlalotiquiza, nino: arremeter corriendo. preterito: oninotlalotiquiz. (2 Tlalotiquiça, nino) salir corriendo. (1 nino, tlalotiquiça) arremeter de presto corriendo. (1 nino, tlalotiquiça) [Molina]
- tlalotiquiza: (Wood) running attack (see Molina)
- tlaloyan: tienda f
- tlaloztotl: (Wood) subterraneous, or basement (see Molina)
- tlaloztotl: soterrano, o sotano. (2) mina soterraña cueua. (1) [Molina]
- tlalpachhuilia: (Wood) to plant a plant with roots for s.o. so that it will sprout or grow
- tlalpachihui: (Wood) to be buried
- tlalpachiuhtica: (Wood) to be buried
- tlalpachiuhtoc: (Wood) something that is covered by dirt (see Molina)
- tlalpachiuhtoc: cosa q[u]e esta cubierta de tierra. preterito: otlalpachiuhtoca. (2) [Molina]
- tlalpachoa, nitla: cubrir algo con tierra, o aporcar. preterito: onitlatlalpacho. (2) aporcar o cubrir de tierra alguna cosa. (1) meter de baxo de tierra. (1) poner debaxo de tierra. (1) [Molina]
- tlalpachoa: (Wood) to cover something up with earth, or to hill (see Molina)
- tlalpachoa: (Wood) to plant a seed or a seedling in the ground
- Tlalpalpan: Tapalpa (Lugar sobre la tierra pintada), Jalisco.
- tlalpan nic, tlalia: poner enel suelo. (1) [Molina]
- tlalpan nino, mayauhtihuetzi: tenderse por essos suelos. (1 tlalpan nino, mayauhtiuetzi) [Molina]
- tlalpan nitemayahui: derribar aotro enel suelo. (1 tlalpan nitemayaui) [Molina]
- tlalpan nitla mayahui: echar algo enel suelo. (1 tlalpan nitla mayaui) [Molina]
- tlalpan nitlachia: (Wood) to look towards the ground (see Molina)
- tlalpan nitlachia: mirar hazia el suelo. preterito: tlalpan onitlachix. (2) [Molina]
- tlalpan nitlatlaza: echar algo enel suelo. (1 tlalpan nitlatlaça) [Molina]
- tlalpan ni, tlachia: ynclina se. (1) [Molina]
- tlalpan tlachixqui: (Wood) one who looks at the ground
- tlalpan tlachixqui: el que mira al suelo. (2) ynclinado assi. (1 tlalpan tlachixq[ui]) [Molina]
- tlalpanco: tapanco m
- tlalpani: (Wood) on top of a hill or ridge
- tlalpanko: tapanco m
- tlalpantli: (Wood) floor, ground
- tlalpantli: suelo m
- tlalpantli: suelo. (2) suelo como quiera. (1) [Molina]
- tlalpan: (Schwaller) on the earth; on the ground
- tlalpan: (Wood) on or to the ground, throughout the country
- tlalpan: enel suelo. (2) suelo como quiera. (1) [Molina]
- tlalpan: país m, patria f
- Tlalpan: Tlapan, Talpa (Lugar sobre la tierra), Distrito Federal y Jalisco.
- tlalpepechtli: piso m, pavimento m
- tlalpilia nino: atarse la manta el indio, o añudarla, quando se la pone. preterito: oninotlalpili. (2) [Molina]
- tlalpilia +: atarse la manta el indio, o añudarla, quando se la pone. preterito: oninotlalpili. (2 Tlalpilia nino) [Molina]
- tlalpilia, nino: añudar la manta, quándo se la ponen. (1) [Molina]
- tlalpilia: (Wood) to tie, the indigenous person's blanket, or to tie a knot when they up it on (see Molina)
- tlalpilitztli: (Wood) a knife used to cut the cord, or rope that has been tied to hold a bundle of something (see Molina)
- tlalpiliztli +: reatadura de cosa reatada (2 Oppa tlalpiliztli) reatadura. (1 oppa tlalpiliztli) [Molina]
- tlalpiliztli: (Wood) a tying, the act of tying, or knotting something (see Molina)
- tlalpiliztli: atadura. s. el acto de atar, o añudar algo. (2) añudadura. (1) atadura tal. (1) [Molina]
- tlalpilli +: cosa reatada. (2 Oppa tlalpilli) [Molina]
- tlalpilli: ñudo como quiera. (1) prisionero. (1) encarcelado. (1) preso. (1) cosa atada, o añudada, o prisionero de otro. (2) añudada cosa o atada. (1) atada cosa. (1) atada cosa. (1) [Molina]
- tlalpilli: (Wood) triangular hip cloth, worn around the waist and usually tied on the right side; a 52-year bundle
- tlalpilmaxtlatl: (Schwaller) netted breechcloth
- tlalpiloni: (Wood) a special hair binder with double feather tassels (literally, a thing used to tie something) (see Olko); also, a head band
- tlalpiltilmatli: (Schwaller) netted cape
- tlalpitsalistli: soplo m
- tlalpitsa: soplar
- tlalpitstli: soplado
- tlalpitzaliztli: (Wood) a blow or puff (see Molina)
- tlalpitzaliztli: soplo m
- tlalpitzaliztli: soplo. (1) soplo. (2) sopladura. (1) espiritu o soplo. (1) [Molina]
- tlalpitza +: soplar a fuera. (1 pani ni, tlalpitza) [Molina]
- tlalpitza, ni: soplar. (1) [Molina]
- tlalpitza: (Wood) to blow, to huff
- tlalpitza: soplar
- tlalpitzotl: (Wood) cochineal insect (Dactylopius cacti), the bodies of which produce a scarlet dye; armadillo
- tlalpitztli: soplado
- tlalpitztli: soplado. (1) [Molina]
- tlalpixcayotl: cultivo m
- tlalpixkayotl: cultivo m
- tlalpiya, nitla: abrochar. (1 nitla, tlalpia) ñudos hazer en cuerda o ropa. (1 nitla, tlalpia) [Molina]
- tlalpoa: (Wood) to measure lands or properties (see Molina)
- tlalpohualiztli: (Wood) the act of measuring lands or parcels
- tlalpohualiztli: el acto de medir tierras, o heredades. (2 Tlalpoualiztli) el acto de medir tierras, o heredades. (2 Tlalpoaliztli) medida de tierra. (1 tlalpoaliztli) [Molina]
- tlalpohualoni: (Wood) a measurement and the rod with with lands or parcels are measured
- tlalpohualoni: medida de tierra con que se mide. (1 tlalpoualoni) medida. i. la vara conque miden tierras, o heredades. (2 Tlalpoaloni) [Molina]
- tlalpohua, ni: medir tierras, o heredades. preterito: onitlalpouh. (2 Tlalpoa, ni) [Molina]
- tlalpolihui: (Wood) to depopulate and destroy the town with a pest or plague (see Molina)
- tlalpolihui: despoblarse el pueblo por pestilencia o guerra. (1 tlalpoliui) despoblarse y destruirse el pueblo có[n] pestilencia &c. preterito: otlalpoliuh. (2 Tlalpoliui) [Molina]
- tlalpoloani: (Wood) a conquerer or destroyer of lands and people (see Molina)
- tlalpoloani: conquistador
- tlalpoloani: conquistador. (1) conquistador, o asolador assi. (2) [Molina]
- tlalpoloa, ni: destruir, o conquistar tierras y gentes. preterito: onitlalpolo. (2) conquistar. (1) ganar conquistando. (1) assolar o destruyr pueblo. (1) [Molina]
- tlalpoloa: (Wood) to destroy or carry out a conquest against lands and peoples
- tlalpololiztli: (Wood) conquest of people by destroying towns (see Molina)
- tlalpololiztli: conquista assi. (1) conquista desta manera. (2) [Molina]
- tlalpololli: (Wood) conquered or destroyed land (see Molina)
- tlalpololli: conquistada cosa. (1) tierra conquistada, o asolada. (2) [Molina]
- tlalpopochtli: contaminación f, esmog m
- tlalpopoxcan: (Wood) for there to be a lot of dust in a certain place
- tlalpopoxoa: (Wood) to roll about in the dirt as birds do
- tlalpotectli: (Wood) dust
- tlalpotecyoh: (Wood) for s.t. to be covered with dust
- tlalpotoctli: (Wood) mist or steam from the ground (see Molina)
- tlalpotoctli: baho que sale dela tierra. (1) baho dela tierra. (2) [Molina]
- tlalpotoni: (Wood) to make dust
- tlalpotza: (Wood) to throw up earth, to burrow
- tlalpouhqui: (Wood) measurer of lands, or properties (see Molina)
- tlalpouhqui: medidor de tierra. (1) medidor de tierras, o heredades. (2) [Molina]
- tlalpouhtli: medida tierra. (1) [Molina]
- tlalpoxahua: (Wood) to dig with a hoe where one wants to plant crops
- tlalpoxahuilia: (Wood) to dig with a hoe on s.o. else’s field in order to plant crops
- Tlalpoxohuac: Tlalpujahua (Lugar de tierra esponjosa), Michoacán.
- Tlalpoxouak: Tlalpujahua (Lugar de tierra esponjosa), Michoacán.
- tlalquahuitl: (Wood) a measure for land, a rod ("land stick")
- tlalqualiztli: (Wood) eating earth (a ceremony); or, the act of taking an oath in a certain ceremony; kissing the earth; or putting earth in one's mouth
- tlalquatimani: (Wood) an earth-eating gesture
- tlalqua: (Wood) to swear or pledge by kissing the ground, or to eat dirt (see Molina)
- tlalquequetzal: (Wood) the juice of this was used to make a treatment for improving the skin on the face
- tlalquequetzal: culantrillo de pozo. (1) culantrillo de pozo. (2) [Molina]
- tlalquetztli: pisada f
- tlalquihuac: abundante
- tlalquimichin: (Schwaller) field mouse
- tlalquimichi: (Schwaller) field mouse
- tlalquimiloa, nitla: cubrir algo contierra, o aporcar cardos. &c. preterito: onitlatlalquimilo. (2) aporcar o cubrir de tierra alguna cosa. (1) [Molina]
- tlalquimiloa: (Wood) to cover something with earth, or to cover thistles with earth (see Molina)
- tlalquiquinaquiliztli: (Wood) a roar, or noise of people in war (see Molina)
- tlalquiquinaquiliztli: ruydo de gente armada. (1) estruendo, o ruido de gente deguerra. &c. (2) [Molina]
- tlalquiquinatza, ni: ruydo hazer estos. (1) [Molina]
- tlalquixtia: (Wood) to dig and remove dirt
- tlalquixtiloni: (Wood) wheelbarrow
- tlalquixtiloyan: barrero donde sacan barro o tierra. (1) [Molina]
- tlalsematilistli: sedentarismo m
- tlalsematilo: sedentario
- tlalseuia: rentar tierras
- tlaltamachihualiztli: (Wood) the act of measuring lands (see Molina)
- tlaltamachihualiztli: medida de tierra. (1 tlaltamachiualiztli) el acto de medir tierra assi. (2 Tlaltamachiualiztli) [Molina]
- tlaltamachihualli: (Wood) measured land (see Molina)
- tlaltamachihualli: tierra medida. (2 Tlaltamachiualli) [Molina]
- tlaltamachihualoni: medida de tierra con que se mide. (1 tlaltamachiualoni) medida para medir tierra. (2 Tlaltamachiualoni) [Molina]
- tlaltamachihuani: (Wood) land measurer (see Molina)
- tlaltamachihuani: medidor de tierra. (2 Tlaltamachiuani) [Molina]
- tlaltamachihua, ni: medir tierra. preterito: onitlaltamachiuh. (2 Tlaltamachiua, ni) [Molina]
- tlaltamachihua: (Wood) to measure lands (see Molina)
- tlaltamachiuhqui: (Wood) land measurer (see Molina)
- tlaltamachiuhqui: medidor de tierra. (1) idem. (Tlaltamachiuani]]: medidor de tierra.) (2) [Molina]
- tlaltamachiuhtli: medida tierra. (1) [Molina]
- tlaltataca: (Wood) to scratch, score, dig the earth
- tlaltatactli: (Wood) plowed land, or piled up to make an adobe, in which the earth was taken from and a hole was left (see Molina)
- tlaltatactli: carcaua. (1) tierra ayuntada, o amontonada para hazer adobes. &c. la qual tierra se saco de alguna parte y q[ue]do hecho hoyo despues de sacada (2) [Molina]
- Tlaltecatzin: (Wood) a ruler of Tetzcoco in the colonial period (see the Florentine Codex)
- tlaltechalotl: (Schwaller) ground squirrel
- tlaltechalotl: (Wood)
- tlaltechalotl: harda otra. (1) cierto animalejo como harda. (2) [Molina]
- tlaltech: (Schwaller) on the ground, in contact with the ground
- tlaltectli: (Wood)
- tlaltectli: cosa soruida. (2) [Molina]
- tlaltectontli: (Wood)
- tlaltectontli: soruito, soruo pequeño. (1) vn soruico, o soruito. (2) [Molina]
- Tlaltecuhtli: Tlaltecuhtli (Señor de la tierra), dios de la tierra.
- tlaltecuinaliztli: (Wood) roar, or noise of people kicking (see Molina)
- tlaltecuinaliztli: alboroto. (1) estruendo, o ruido de patadas de gente. (2) [Molina]
- tlaltecuinaltia, nite: alborotar y hazer leuantar la gente que esta junta. preterito: onitetlaltecuinalti. (2) alborotar gente. (1) [Molina]
- tlaltecuinaltia: (Wood) to inspire the masses to rise up, to encourage them to riot (see Molina)
- tlaltecuiniliztli: (Wood) a roar from many people kicking (see Molina)
- tlaltecuiniliztli: ruydo de gente armada. (1) rebato o alboroto. (1) estruendo tal. (2) [Molina]
- tlaltecuini: (Wood) to have a loud noise from a lot of people kicking (see Molina)
- tlaltecuini: alborotarse la gente. (1) auer estruendo de patadas de mucha gente. preterito: otlaltecuin. (2) [Molina]
- tlaltecutli +: morir. (1 ytechnaci yn tlaltecutli) [Molina]
- tlaltehuiloni: pisón m, herramienta.
- tlaltekilistli: sorbo m
- tlalteki: sorber
- Tlaltekutli: Tlaltecuhtli (Señor de la tierra), dios de la tierra.
- tlalteli: terraplen m, plataforma de tierra f, montículo m
- tlaltelli: terraplen m, plataforma de tierra f, montículo m
- Tlaltelolco: Tlatelolco (Lugar de montículo que se mueve), Distrito Federal.
- Tlaltelolko: Tlatelolco (Lugar de montículo que se mueve), Distrito Federal.
- tlaltemia: (Wood) to fill something in with dirt
- tlaltemilia: (Wood) to fill something in with dirt for someone
- tlaltenamitl: (Wood) fence or barricade
- tlaltenamitl: baruacana de fortaleza. (1) baruacana de fortaleza. (2) [Molina]
- tlaltenantli: (Wood) an obstacle or barrier (see Molina)
- tlaltenantli: valladar. (1) valladar. (2) [Molina]
- tlaltentli: franja f
- tlaltepactli: (Wood) the world, the earth
- tlaltepalcatl: arcilla f
- tlaltepalkatl: arcilla f
- tlaltepehualiztli: escombro m
- tlaltepehualli: (Wood) piled dirt, or a mount of dirt in close proximity (see Molina)
- tlaltepehualli: escombrado, tierra amontonada f
- tlaltepehualli: tierra amontonada. (1 tlaltepeualli) tierra amontonada, o monton de tierra allegada. (2 Tlaltepeualli) [Molina]
- tlaltepeualistli: escombro m
- tlaltepeuali: escombrado, tierra amontonada f
- tlaltepexitl: (Wood) gorge, ravine
- tlaltepostli: azadón m
- tlaltepoztli: (Wood) literally, "land iron," this can be safely considered a Spanish hoe or mattock (azadón)
- tlaltepoztli: açada o açadon. (1 tlaltepuztli) açada, o açadon. (2 Tlaltepuztli) [Molina]
- tlaltepoztli: azadón m
- tlaltepuztli: (Wood) a hoe (see Molina)
- tlaltequilizeli: soruo. (1) [Molina]
- tlaltequiliztli: (Wood)
- tlaltequiliztli: sorbo m
- tlaltequiliztli: soruo, o el acto de soruer alguna cosa. (2) [Molina]
- tlaltequiliztontli: (Wood)
- tlaltequiliztontli: soruito, soruo pequeño. (1) vn soruito. (2) [Molina]
- tlaltequiztli: (Wood)
- tlaltequiztli: soruo. (1) soruo. (2) [Molina]
- tlaltequi, ni: soruer. (1) [Molina]
- tlaltequi: (Wood) to dig in the ground with a tool or a machine
- tlaltequi: sorber
- tlaltetectli: soruible cosa que se sorue. (1) [Molina]
- tlaltetecuitzaliztli: (Wood)
- tlaltetecuitzaliztli: ruydo de gente armada. (1) estruendo, o ruido de gente que da grandes patadas, o de esquadron de soldados. (2) [Molina]
- tlaltetecuitza, ni: ruydo hazer estos. (1) [Molina]
- tlaltetelli: (Wood)
- tlaltetelli: monton de tierra. (1) monton de tierra. (2) [Molina]
- tlaltetl nic, huitequi: quebrar o quebrantar terrones. (1 tlaltetl nic, uitequi) [Molina]
- tlaltetl nic, payana: quebrar o quebrantar terrones. (1) [Molina]
- tlaltetl nicpapayana: quebrantar terrones. (1) [Molina]
- tlaltetl +, nic: desmoronar o d[e]sboronar terrones o cespedes. (1 nic, quapayana yn tlaltetl yn çacatzontetl) [Molina]
- tlaltetl: (Wood)
- tlaltetl: terrón m
- tlaltetl: terron pedaço de tierra. (1) terron grande. (2) [Molina]
- tlaltetontli: (Wood)
- tlaltetontli: terroncillo pequeño terron. (1) terron pequeño. (2) [Molina]
- tlaltetzmolli: breña o mata grande. (1 tlaltetzmulli) breña, o mata grande de ramon. (2 Tlaltetzmulli) [Molina]
- tlaltetzmulli: (Wood)
- tlalteuctli: (Schwaller) lord of the earth
- Tlalteuctli: (Wood) a deity, another name for the sun; literally, earth lord
- tlalteuhnemitia, mo: desasossegado y fatigado estar el enfermo con el gran dolor que padece. (1) [Molina]
- tlalteuhnemitia, nino: desasosegarse y afligirse el enfermo conel graue dolor que padece. preterito: oninotlalteuhnemiti. (2) afligido estar de algun dolor o escozimiento corporal. (1) rebolcarse de dolor. (1) fatigado estar y desasossegado de graue enfermedad. (1) dolor grande tener el enfermo que esta muy desasossegado. (1) afligido estar de algun dolor o escozimiento corporal. (1) [Molina]
- tlalteuhnemitia: (Wood)
- tlalteuhtli: (Wood) dust
- tlalteuiloni: pisón m, herramienta.
- tlalteyo: (Wood) something full of clods of earth (see Molina)
- tlalteyo: cosa llena de terrones. (2) terregoso lleno de terronee. (1) [Molina]
- tlaltia, ni: idem. (Tlalti]], ni: tornarse, o conuertirse en tierra.) (2) [Molina]
- tlaltia: (Wood)
- tlalticapacayoelehuia, ni: codiciar, o desear estas cosas terrenales, temporales y mundanas. preterito: onitlalticpacayoeleui. (2 Tlalticapacayoeleuia, ni) [Molina]
- tlaltica: (Wood) set in the earth
- tlalticpac onoc: terrenal. (1) [Molina]
- tlalticpac pouhqui: terrenal. (1) [Molina]
- tlalticpacayo elehuiliztli: cudicia delas cosas temporales. (1 tlalticpacayo eleuiliztli) [Molina]
- tlalticpacayoelehuiani: (Wood) one who covets or desires earthly and mundane things
- tlalticpacayoelehuiani: codicioso assi. (2 Tlalticpacayoeleuiani) cudiciador tal. (1 tlalticpacayoeleuiani) mundano, amador delas cosas terrenales, o codicioso dellas. (1 tlalticpacayoeleuiani) [Molina]
- tlalticpacayoelehuia, ni: cudiciar cosas temporales. (1 ni, tlalticpacayoeleuia) [Molina]
- tlalticpacayoelehuia: (Wood) to covet or desire earthly and mundane things
- tlalticpacayoelehuiliztli: (Wood) the coveting or desire for earthly and mundane things
- tlalticpacayoelehuiliztli: codicia, o deseo tal. (2 Tlalticpacayoeleuiliztli) [Molina]
- tlalticpacayotlazotlani: mundano, amador delas cosas terrenales, o codicioso dellas. (1 tlalticpacayotlaçotlani) [Molina]
- tlalticpacayotl: (Schwaller) worldly goods, worldly things
- tlalticpacayotl: (Wood) mundane and earthly things; including carnal relations
- tlalticpacayotl: cosas mundanas y terrenales. (2) mundano o mundanal. (1) [Molina]
- tlalticpacayotl: paraíso terrenal m
- tlalticpacayo: mundano, católico, terrenal, universal
- tlalticpaccayotl: terrenal. (1) [Molina]
- tlalticpacquiza, ni: nacer. (1 ni, tlalticpacquiça) [Molina]
- tlalticpactlacatl: (Wood) an earthly being, a person of this world (see Karttunen)
- tlalticpactlaca: (Schwaller) people on earth, people of the earth
- tlalticpactlaca: (Wood) the people of this world, the people on Earth (see Molina)
- tlalticpactlaca: hombres deste mundo. (2) [Molina]
- tlalticpactli icemittoca: mapamundi o bola de cosmografia. (1 tlalticpactli ycemittoca) [Molina]
- tlalticpactli: (Schwaller) earth; on earth
- tlalticpactli: mundo. (1) [Molina]
- tlalticpactli: tierra f, mundo m
- tlalticpac: (Schwaller) on earth; in the world; of the earth; the world; on the ground
- tlalticpac: (Wood) on earth; the earth
- tlalticpac: el mundo, o enel mundo, o encima de la tierra. (2) mundo. (1) [Molina]
- tlalticpac: mundo m, en la tierra
- tlalticpaque: (Wood) possessor or master of the earth, God
- tlalticpaquixtianayotl: catolicismo m, iglesia católica f
- tlalticpaquixtiani: católico
- tlaltic: (Schwaller) like soil, like earth
- tlaltic: terrestre, terrenal
- tlaltikpakayotl: paraíso terrenal m
- tlaltikpakayo: mundano, católico, terrenal, universal
- tlaltikpakixtianayotl: catolicismo m, iglesia católica f
- tlaltikpakixtiani: católico
- tlaltikpaktli: tierra f, mundo m
- tlaltikpak: mundo m, en la tierra
- tlaltik: terrestre, terrenal
- tlaltipactli: (Wood) the world, the earth
- tlaltipan: (Wood) s.o.’s place of origin
- tlaltitechyauh: (Wood)
- tlaltitechyauh: caerse, o yr el edificio por tierra (2) [Molina]
- tlaltitechya: (Wood) to fall to the ground
- tlaltitech: (Schwaller) to the ground
- tlaltitech: (Wood)
- tlaltitech: enel suelo, o porel suelo. (2) [Molina]
- tlalti, ni: tornarse, o conuertirse en tierra. (2) [Molina]
- tlalti: (Wood)
- tlaltlacuechahuac: (Wood) damp ground
- tlaltoca, nino: enterrarse. preterito: oninotlaltocac. (2) enterrarse. (1) [Molina]
- tlaltoca, nite: enterrar a otro. preterito: onitetlaltocac. (2) [Molina]
- tlaltoca, nitla: soterrar algo. preterito: onitetlaltocac (2) meter de baxo de tierra. (1) poner debaxo de tierra. (1) soterrar. (1) [Molina]
- tlaltoca: (Wood) to bury in the ground; to plant something
- tlaltoca: sembrar
- tlaltoctli: sembradío m
- tlaltohtoloncan: (Wood) terrain with many little hills
- tlaltoka: sembrar
- tlaltoktli: sembradío m
- tlaltolina, ni: tener pequeña heredad, o tierra. preterito: onitlaltolin. (2) [Molina]
- tlaltolina: (Wood)
- tlaltolontic: (Wood) a little pile of dirt on the ground
- tlaltopilli: (Wood) one who serves as a guard over landholdings
- tlaltopolli: (Wood) terrace
- tlaltopoltic: (Wood) something terraced
- tlaltotomocatl: terremoto m
- tlaltotomokatl: terremoto m
- tlaltotonqui: (Wood) warm earth
- tlaltsontli: cepa f, cepellón m
- tlaltzacquixtiloyan: (Wood)
- tlaltzacquixtiloyan: minero de greda, o de yesso (2) [Molina]
- tlaltzactatacoyan: (Wood)
- tlaltzactatacoyan: idem. (Tlaltzacquixtiloyan]]: minero de greda, o de yesso) (2) [Molina]
- tlaltzactic: (Wood) clay soil, mud
- tlaltzacuquixtiloyan: minero de greda. (1) [Molina]
- tlaltzacutatacoyan: minero de greda. (1) [Molina]
- tlaltzacutli +: idem. (Iztac tlalçaçalic]]: greda tierra blá[n]ca y pegajosa, o gruesa.) (2 Iztac tlaltzacutli) yesso, o cosa semejante. (2 Tetzauac tlaltzacutli) greda tierra blanca. (1 yztac tlaltzacutli) [Molina]
- tlaltzacutli: (Wood)
- tlaltzacutli: greda, o yesso. (2) greda para adobar paños. (1) yesso. (1) [Molina]
- tlaltzatzayaca: (Wood) for dry land to crack
- tlaltzauctli: (Schwaller) clay
- tlaltzintlan: (Wood) under the ground
- tlaltzitzicaztli: (Wood)
- tlaltzitzicaztli: beruena, yerua medicinal. (2) veruena yerua medicinal. (1) [Molina]
- tlaltzoliuhyan: estrecha tierra. (1) [Molina]
- tlaltzontli: cepa f, cepellón m
- tlaltzontli: linde entre heredades. (1) [Molina]
- tlaltzotzoncaltilli: cercada cosa assi. (1) [Molina]
- tlaltzotzontia, nino: cercar la heredad de valladar prete: oninotlaltzotzonti. (2) [Molina]
- tlaltzotzontia: (Wood)
- tlaltzotzontli: (Wood)
- tlaltzotzontli: cerca de valladar o albarrada de fortaleza. (2) cerca desta manera. (1) [Molina]
- Tlaluake Baleariaj: Islas Baleares f
- Tlaluake Kanariaj: Islas Canarias f
- tlaluake: archipiélago m
- tlaluakuikatl: pulso m
- tlaluak: isla f, ínsula f
- Tlaluak: Tlahuac (Lugar de la isla), Distrito Federal.
- tlalueltik: lampiño, sin pelo
- tlaluitekilistli: tropiezo m
- tlaluiteki: tropezar
- tlalxahua: (Wood) for a person or animal to dig a hole someplace
- tlalxahuilia: (Wood) to dig in the ground for s.o
- tlalxayotl: (Wood)
- tlalxayotl: cieno. (2) cieno. (1) [Molina]
- tlalxeloliztli: (Wood) division, allotment of land
- tlalxicpanhui: peón m
- tlalxikipili: cantárida f, abadejo m (lytta vesicatoria)
- tlalxikpanui: peón m
- tlalxiloki: retro-excavadora f
- tlalxiloqui: retro-excavadora f
- tlalxiquipilli: (Wood)
- tlalxiquipilli: abadejo, escarauajo ponçoñoso. (2) escarauajo ponçoñoso. (1) abadejo, escarauajo ponçoñoso. (1) [Molina]
- tlalxiquipilli: cantárida f, abadejo m (lytta vesicatoria)
- tlalxiuhcahualli: tierra baldía f
- tlalxiukauali: tierra baldía f
- tlalxocotl: (Schwaller) alum
- tlalxoquiac: (Wood)
- tlalxoquiac: azije para tinta. (2) azije para hazer tinta. (1) [Molina]
- tlalxotlaliztli: (Wood)
- tlalxotlaliztli: amojonamiento assi. (2) abrasamiento tal. (1) [Molina]
- tlalxotla, ni: amojonar tierras. preterito: onitlalxotlac. (2) amojonar terminos. (1) [Molina]
- tlalxotla: (Wood)
- tlalxotla: arder la tierra de calor. (1) abrasarse la tierra de grân calor. (1) [Molina]
- tlalyoa: (Wood)
- tlalyoa: assolarse el pueblo con pestilencia, o enfermedad. preterito: otlalyoac. (2) despoblarse el pueblo por pestilencia o guerra. (1) [Molina]
- tlalyohualiztli +: despoblacion tal. (1 tlanemiuhyantiliztli tlalyuualiztli) [Molina]
- tlalyolcatl: reptil m
- tlalyolkatl: reptil m
- tlalzaca: (Wood) to transport dirt
- tlalzazaca, ni: acarrear tierra. preterito: onitlalçaçacac. (2 Tlalçaçaca, ni) acarrear tierra. (1 ni, tlalçaçaca) [Molina]
- tlalzazaca: (Wood)
- tlalzazalica cuihuayan: (Wood)
- tlalzazalica cuihuayan: minero d[e] greda ode yesso (2 Tlalçaçalica cuiuayan) [Molina]
- tlalzazalicacuihuayan: minero de greda. (1 tlalçaçalicacuiuayan) [Molina]
- tlalzazalic +: greda tierra blá[n]ca y pegajosa, o gruesa. (2 Iztac tlalçaçalic) greda tierra blanca. (1 yztac tlalçaçalic) [Molina]
- tlalzazalic: (Wood)
- tlalzazalic: greda para batanar o lauar ropa. (2 Tlalçaçalic) greda para adobar paños. (1 tlalçaçalic) [Molina]
- tlamacahualli: (Wood)
- tlamacahualli: cosa otorgada o concedida. (2 Tlamacaualli) licenciado assi. (1 tlamacaualli) [Molina]
- tlamacahualtiliztli: (Wood)
- tlamacahualtiliztli: apartamiento o diuision de unas cosas de otras. (2 Tlamacaualtiliztli) distancia assi. (1 tlamacaualtiliztli) [Molina]
- tlamacahuilia, nite: otorgar. (1 nite, tlamacauilia) [Molina]
- tlamacatzintli: sabio
- Tlamacatzin: (Wood) a king of the Chichimecs; father of Achcauhtzin and Xolotl
- tlamacauhtli: (Wood)
- tlamacauhtli: cosa concedida o otorgada. (2) licenciado assi. (1) [Molina]
- tlamacazcamazatl: (Schwaller) antelope
- tlamacazque: (Schwaller) priests
- tlamacazque: (Wood) ministers and servants of the temples of pre-Columbian times (see Molina); also, the deities associated with Tlalocan (see Sahagún)
- tlamacazque: ministros y seruidores delos templos delos ydolos. (2) ministros de satanas que seruian enlos templos de los ydolos. (1) [Molina]
- tlamacazqui: (Schwaller) offering priest; priest; fire priest; provider; giver of things
- tlamacazqui: (Wood) priest, generally lower-level
- tlamacazto: (Schwaller) novice priest
- tlamaca, nite: seruir ala mesa, o administrar la comida y manjares. preterito: onitetlamacac. (2) seruir ala mesa. (1) [Molina]
- tlamaca: (Wood) to feed s.o
- tlamacehualiz nahuatia: (Wood) to order that someone does penance; or, to persuade someone to do meritorious deeds (see Molina)
- tlamacehualiz nahuatilli: (Wood) an order that someone do penance; or, an effort to persuade someone to do meritorious deeds (see Molina)
- tlamacehualiz nequatequiliztli: (Wood) a baptism of penitence (see Molina)
- tlamacehualiz tlalhuia: (Wood) to exhort or order that someone do penance (see Molina)
- tlamacehualiz tlalhuiliztli: (Wood) the act of persuading someone to do penance (see Molina)
- tlamacehualiznahuatia, ni: mandar hazer penitencia, o persuadir a hazer obras meritorias. preterito: onitlamaceualiznauati. (2 Tlamaceualiznauatia, ni) mandar hazer penitencia. (1 nitlamaceualiznauatia) [Molina]
- tlamacehualiznahuatilli: mandato tal. (2 Tlamaceualiznauatilli) [Molina]
- tlamacehualiznecuatequiliztli: baptismo de penitencia. (2 Tlamaceualiznequatequiliztli) [Molina]
- tlamacehualizpan: (Wood) a time or period of penance in the Catholic religious calendar (see Molina)
- tlamacehualizpan: tiempo de penitencia o de merecer. s. la quaresma, o quatro temporas. &c. (2 Tlamaceualizpan) cuaresma. (1 tlamaceualizpan) [Molina]
- tlamacehualiztenahuatilli: mando o mandato de penitencia. (1 tlamaceualiztenauatilli) [Molina]
- tlamacehualiztica: (Wood) with penitence; or, deserving (see Molina)
- tlamacehualiztica: con penitencia, o mereciendo. (2 Tlamaceualiztica) dichosamente. (1 tlamaceualiztica) [Molina]
- tlamacehualiztilmatli: (Wood) a jacket or other clothing used for doing penance (see Molina)
- tlamacehualiztilmatli: saco o sicilio, o otros vestidos para hazer penitencia. (2 Tlamaceualiztilmatli) [Molina]
- tlamacehualiztlalhuia, nite: exhortar o mandar hazer penitencia. preterito: onitetlamaceualiztlalhui. (2 Tlamaceualiztlalhuia, nite) mandar hazer penitencia. (1 nite, tlamaceualiztlalhuia) [Molina]
- tlamacehualiztlalhuiliztli: persuasion o mandato assi. (2 Tlamaceualiztlalhuiliztli) mando o mandato de penitencia. (1 tlamaceualiztlalhuiliztli) [Molina]
- tlamacehualiztli +: penitencia no entera. (1 cotonqui amo tzonquizqui tlamaceualiztli) parte dela penité[n]cia (2 Icotonca in tlamaceualiztli) parte dela penitencia. (2 Ixeliuhca in tlamaceualiztli) penitencia no entera. (1 ayeua amo aci tlamaceualiztli) merecimiento grande. (1 vey tlamaceualiztli) [Molina]
- tlamacehualiztli: (Schwaller) penance
- tlamacehualiztli: (Wood) penance
- tlamacehualiztli: (Wood) penitence
- tlamacehualiztli: robo de sacomano. (1 tlamaceualiztli) sacomano para robar. (1 tlamaceualiztli) penitencia, o merecimiento, o el acto de dar sacomano. (2 Tlamaceualiztli) merecimiénto. (1 tlamaceualiztli) ympetracion. (1 tlamaceualiztli) penitencia. (1 tlamaceualiztli) [Molina]
- tlamacehualiz +: auer dexado exemplo de hazer penitencia los sanctos passados. (1 quitlilanitiaque quitlapallotitiaque ynin tlamaceualiz) [Molina]
- tlamacehualnemiliztli: romería f
- tlamacehualoyan: estadalla, carrera o lugar, donde corren hombres o cauallos. (1 tlamaceualoyan) [Molina]
- tlamacehualoyan: estadio olímpico m
- tlamacehualpoloa, nino: desmerecer. preterito: oninotlamaceualpolo. (2 Tlamaceualpoloa, nino) desmerecer. (1 nino, tlamaceualpoloa) [Molina]
- tlamacehualpoloa: (Wood) to be undeserving (see Molina)
- tlamacehualtia, nic: dar aflicion al cuerpo, o hazerle hazer algunas cosas de abstinencia y penitencia. preterito: onictlamaceualti. (2 Tlamaceualtia, nic) [Molina]
- tlamacehualtia, nite: dar penitencia. (1 nite, tlamaceualtia) [Molina]
- tlamacehualtia: (Wood) to harm one's flesh, or do various things relating to abstinence or penance (see Molina)
- tlamacehuanenenqui: romero que va en romeria. (1 tlamaceuanenenqui) [Molina]
- tlamacehuani =: = tlamaceuhqui (2 tlamaceuani) [Molina]
- tlamacehuani: (Wood) a penitent, or one who performs certain exercises in order to be deserving; a person in a hermitage or a convent (see Molina)
- tlamacehuani: dichoso
- tlamacehuani: penitente, o el que haze algunos exercicios para merecer, hermitaño o beata. &c. (2 Tlamaceuani) ermitaño. (1 tlamaceuani) dichoso. (1 tlamaceuani) [Molina]
- tlamacehua, ni: merecer. (1 ni, tlamaceua) [Molina]
- tlamacehua: (Wood) to do penance
- tlamacehuia, nino: merecer. (1 nino, tlamaceuia) [Molina]
- tlamacehuia, nite: hazer penitencia, o merecer para otro. preterito: onitetlamaceui. (2 Tlamaceuia, nite) [Molina]
- tlamacehuia: (Wood)
- tlamacehuilia, nite: satisfazer o hazer penitencia por otro. preterito: onitetlamaceuili. (2 Tlamaceuilia, nite) [Molina]
- tlamacehuilia: (Wood)
- tlamaceuhca nemiliztli: romeria o vida de penitencia y merecimiento. (2) [Molina]
- tlamaceuhca nemitiliztli: (Wood) the life of a gypsy; or, a life of penitence (see Molina)
- tlamaceuhcanenemiliztli: romeria desta manera. (1) [Molina]
- tlamaceuhqui: (Wood)
- tlamaceuhqui: lo mesmo es que tlamaceuani. (2) penitente. (1) ermitaño. (1) [Molina]
- tlamaceuhtli: (Wood)
- tlamaceuhtli: despojos, o cosa merecida. (2) conseguida cosa assi. (1) despojos. (1) [Molina]
- tlamach ni, tlatlalia: pacificar la tierra por guerra. (1) [Molina]
- tlamach ni, tlatlatlalia: concertar lo desbaratado. (1) [Molina]
- tlamach nite, matoca: tocar liuianamente. (1) [Molina]
- tlamach tlatlatlaliani: (Wood)
- tlamach tlatlatlaliliztli: (Wood)
- tlamachana, ni: çarços hazer. (1) [Molina]
- tlamachana, nitla: hazer çarços. preterito: onitlatlamachan. (2) [Molina]
- tlamachana: (Wood)
- tlamachanqui: (Wood)
- tlamachanqui: el que haze çarcos. (2) çarço o cosa semejante. (1) [Molina]
- tlamachantli: çarco, o cosa semejante a el. (2) entretexido assi. (1) çarço o cosa semejante. (1) [Molina]
- tlamachantli: (Wood)
- tlamachcactli: (Schwaller) sandal with designs on it
- tlamachchiuhqui: (Wood) a weaver of designs
- tlamachcueitl: (Schwaller) embroidered skirt
- tlamachcui, nite: imitar a otros, o contrahazer letra o firma de otro. preterito: onitetlamachcuic. (2) contrahazer letra o escritura de otro. (1) [Molina]
- tlamachcui: (Wood)
- tlamachcui: (Wood) to take a great deal of something
- tlamachhuia: (Wood)
- tlamachia, nite: arbitrar, o administrar y repartir algo a otros, o dar algo apretada y escassamente. preterito: onitetlamachi. (2) repartir. (1) administrar algo. (1) arbitrar, juzgar entre partes. (1) tasadamente y con gran miseria y escaseza dar algo al huerfano o alcriado. (1) [Molina]
- tlamachia, nitla: iluminar libros, o hazer algo có[n] buena maña. preterito: onitlatlamachi. (2) yluminar libros. (1) mañear. (1) [Molina]
- tlamachia: (Wood)
- tlamachia: administrar, alabar, honrar (nite-)
- tlamachichiuhtli: (Wood) something made by hand
- tlamachihualiztli: trazo m
- tlamachihuani: (Wood)
- tlamachihuani: labrandera. (2 Tlamachiuani) labrandera assi. (1 tlamachiuani) [Molina]
- tlamachihua: (Wood) 1. to weigh s.o. or s.t. 2. to measure the size or extension of s.t. 3. to measure the height of s.o. or a pig
- tlamachihua: pesar, medir (nitla-)
- tlamachihuilia: (Wood) 1. to weigh s.t. the belongs to s.o. else. 2. to measure the size of s.t. that belongs to s.o. else
- tlamachilia, nite: arbitrar o juzgar entre partes, o saber y entender lo que otro esta pensando, o alcançar saber algun secreto de algunos. preterito: onitetlamachili. (2) saber o entender lo que otro tiene o trata dentro de si, o interiormente. (1) arbitrar, juzgar entre partes. (1) disponer o repartir algo a otros. (1) [Molina]
- tlamachilia: (Wood)
- tlamachilia: pensar bien
- tlamachililiztli: (Wood) test, temptation
- tlamachilistli: maña f
- tlamachilizpatla: (Wood) to convince someone, to change someone’s mind
- tlamachiliztli: (Wood) knowing things, knowledge; especially a possessed, understanding, mind
- tlamachiliztli: maña f
- tlamachilizyotl: (Wood) wisdom, matters having to do with wisdom
- tlamachini: mañoso
- tlamachioantli: (Wood)
- tlamachiotiani: (Wood)
- tlamachiotilamacaxitl: impresora f
- tlamachiotilamakaxitl: impresora f
- tlamachiotilistli: marca f, señal marcada f
- tlamachiotiliztli: (Wood)
- tlamachiotiliztli: marca f, señal marcada f
- tlamachiotili: marcado, señalado
- tlamachiotilli: (Wood)
- tlamachiotilli: marcado, señalado
- tlamachiotiloni: (Wood)
- tlamachiotlalilli: (Wood)
- tlamachitoca, nino: fingirse sabio. (1) [Molina]
- tlamachiualistli: trazo m
- tlamachiua: pesar, medir (nitla-)
- tlamachiya: (Wood) to wait
- tlamachiyoantli: cosa sacada de otra, assi como labor del dechado o vna ymagen de otra. (2 Tlamachioantli) ymagen sacada assi. (1) [Molina]
- tlamachiyotiani: el que hierra ganado con fuego. (2 Tlamachiotiani) escriuano publico. (1) herrador desta manera. (1) [Molina]
- tlamachiyotia +: plomar con sello. (1 temetztica ni, tlamachiyotia) [Molina]
- tlamachiyotilamatl: copia o memoria. (1 tlamachiotilamatl) [Molina]
- tlamachiyotiliztli: el acto de herrar ganado assi, o de sellar y signar algo. (2 Tlamachiotiliztli) matiz enla pintura. (1) signadura. (1) [Molina]
- tlamachiyotili +: figurada o tratada cosa assi. (2 Yexcampa tlamachiotili) [Molina]
- tlamachiyotilli iztacteocuitlatl: plata marcada. (1 tlamachiyotilli yztacteocuitlatl) [Molina]
- tlamachiyotilli +: marcada plata. (1 yztac teocuitlatl tlamachiotilli) confirmado, o christinado. (2 Teoyotica tlamachiotilli) confirmado assi. (1 teoyotica tlamachiotilli) crismado. (1 teoyotica tlamachiotilli) [Molina]
- tlamachiyotilli: herrada bestia assi. (1) bestia herrada con hierro ardiendo, o plata marcada, o cosa figurada, señalada o sellada. (2 Tlamachiotilli) empadronado. (1) figurada cosa. (1) señalado desta manera. (1) [Molina]
- tlamachiyotiloni: regla para reglar papel. (1 tlamachiotiloni) regla para reglar papel, o cosa para señalar algo. s. el i[n]strumento. (2 Tlamachiotiloni) hierro para herrar. (1) [Molina]
- tlamachiyoti +: escriuano mayor y principal. (2 Vei tlamachioti) [Molina]
- tlamachiyoti: escriuano publico. (1) [Molina]
- tlamachiyotlalilli: figurada cosa. (1) cosa figurada. (2 Tlamachiotlalilli) [Molina]
- tlamachki: artesano
- tlamachmaca +: dar prodiga y largaménte. (1 anicte, tlamachmaca) prodigamente dar la hazienda o lo que me es pedido. (1 anicte, tlamachmaca) [Molina]
- tlamachni, tlamamana: concertar lo desbaratado. (1) [Molina]
- tlamacho: (Wood)
- tlamacho: labrada cosa assi. (1) manta labrada, o lienço con labores. (2) [Molina]
- tlamachquitzquia: (Wood) to seize a great deal of something
- tlamachqui: artesano
- tlamachtentia, nitla: orlar alguna manta o vestidura. preterito: onitlatlamachtenti. (2) orlar. (1) [Molina]
- tlamachtentia: (Wood)
- tlamachtentica: (Wood) to be piled up in a heap
- tlamachtia +: despoblarse el pueblo por pestilencia o guerra. (1 motonallan tlamachtia in cocoliztli) [Molina]
- tlamachtia 1: enriquecer (nitla-)
- tlamachtia 2: enriquecerse
- tlamachtia, mo: rico. (1) rico y prospero. (2) [Molina]
- tlamachtia, nicno: gozar o fruir de algo. preterito: onicnotlamachti. (2) gozarse de algo como de fin. (1) [Molina]
- tlamachtia, nino: ser rico de hazienda, o gozarse mucho. preterito: oninotlamachti. (2) gozarse como quiera. (1) enriquecerse. (1) abundar en riquezas. (1) gloriarse o glorificarse. (1) [Molina]
- tlamachtia, nite: enriquecer a otro. (1) enriquecer a otro, y hazerlo p[ro]spero. preterito: onitetlamachti. (2) enriquecer a otro. (1) [Molina]
- tlamachtia: (Wood) to enjoy; to be rich; to prosper; to enrich someone else; to make someone prosper; to please someone
- tlamachtia: (Wood) to preach
- tlamachtihquetl: (Wood) teacher
- tlamachtilcalco: escuela f
- tlamachtilcalli: escuela f
- tlamachtilistli: enseñanza f, aprendizaje m
- tlamachtiliztli: (Wood) instruction
- tlamachtiliztli: enseñanza f, aprendizaje m
- tlamachtili: alumno, discípulo, iniciado
- tlamachtilkali: escuela f
- tlamachtilkalko: escuela f
- tlamachtilli +: certificado. (1 tlayoliuh tlamachtilli) despoblado pueblo assi. (1 tlatonallan tlamachtilli) [Molina]
- tlamachtilli: (Schwaller) well instructed
- tlamachtilli: (Wood) a lesson (in school)
- tlamachtilli: (Wood) follower, student, disciple
- tlamachtilli: alumno, discípulo, iniciado
- tlamachtilli: dicipulo. (1) enseñado. (1) doctrinado. (1) diciplinado o doctrinado. (1) discipulo, o el que es enseñado de otro. (2) [Molina]
- tlamachtiloyan +: lugar de entera bienauenturança. (2 Necen tlamachtiloyan) [Molina]
- tlamachtilo: aprendido
- tlamachtiltin: alumnos m, discípulos m
- tlamachtiqui: (Wood) teacher
- tlamachtlalia, nic: poner algo en concierto. preterito: onictlamachtlali. (2) [Molina]
- tlamachtlalia: (Wood) to pile up; to pile something up
- tlamachtlatlatlaliani: pacificador enesta manera. (1) conquistador o pacificador de tierras y pueblos. (2) [Molina]
- tlamachtlatlatlaliliztli: pacificacion tal. (1) conquista o pacificacion tal. (2) [Molina]
- tlamachtlatlatlalilli: pacificada tierra. (1) [Molina]
- tlamachtli: (Wood) embroidery, skill in doing something
- tlamachtli: labor de labrandera. (1) maña. (1) labor de manta labrada, o buena maña para hazer algo, o brosladura de ropa. (2) [Molina]
- tlamachtli: labor f, artesanía f, bordado m, costura f
- tlamachuia, anite: castigar braua y cruelmente. (1) castigar cruel e inhumanamente a alguno. preterito: aonitetlamachui. (2) maltratar o castigar a otro sin piedad. preterito: aonitetlamachui. (2) [Molina]
- tlamachyaliztica: passo a passo; aduerbio. (1) [Molina]
- tlamachyo: (Wood) something embroidered
- tlamach: (Wood) calmly, humbly, sweetly; with caution, with discretion
- tlamach: mansamente, quedo o quedito. aduerbio. (2) pie ante pie o passo a passo. (1) [Molina]
- tlamacica cactli: (Wood)
- tlamacica cactli: cosa enteramente entendida y sabida. (2) [Molina]
- tlamacica caquiliztli: (Wood)
- tlamacica caquiliztli: comprehenssion assi. (1) comprehendida cosa assi. (1) intelligencia perfecta de alguna cosa. (2) [Molina]
- tlamacica caquini: comprehendedor tal. (1) [Molina]
- tlamacicacactli: entendida cosa assi. (1) [Molina]
- tlamacicacaquiliztli: entendimiento tal. (1) [Molina]
- tlamacoalli: (Wood)
- tlamacohualli: ayudado assi. (1 tlamacoualli) ayudado assi. (1 tlamacoalli) ayudador del que despues le ha de ayudar, pagandole enla mesma moneda. &c. (2 Tlamacoalli) [Molina]
- tlamacouhqui: (Wood)
- tlamacouhqui: ayudado assi. (1) el que llama a otro paraque le labre su heredad, con condicion que despues labrara el la suya. (2) [Molina]
- tlamacpal itotilli: (Wood)
- tlamacpal itotilli: encantado y adormecido, para ser robado delos encantadores. (2) [Molina]
- tlamacpal machiotilli: (Wood)
- tlamacpal machiyotilli: cosa señalada con la palma dela mano llena de tinta o de almagre. &c. (2 Tlamacpal machiotilli) [Molina]
- tlamacpalitotili: encantado. (1) [Molina]
- tlamacpalmachiyotilli: señalado assi. (1) [Molina]
- tlamacuauhuiani: forçador de aquestas. (1 tlamaquauhuiani) [Molina]
- tlamacuilcayotia: (Wood)
- tlamacuilcayotia: cinco en orden. (2) [Molina]
- tlamacuiliztli: (Wood) baptism
- tlamacuilli: (Wood) someone baptized
- tlamacuilti: (Wood)
- tlamacuilti: jueues vn dia dela semana. (1) jueues, quinto dia dela semana. (2) [Molina]
- tlamac: (Wood)
- tlamac: a los lados
- tlamac: alos lados. (2) alos lados. (1) [Molina]
- tlamahcahua: (Wood) for s.t. to become unstuck
- tlamahcahua: (Wood) to lead cattle to pasture in a new place
- tlamahcuiltia: (Wood) to have s.o. baptize one’s child
- tlamahmacuilia: (Wood) to weed in a place that belong to s.o
- tlamahmanilia: (Wood) to place s.o.’s buckets somewhere
- tlamahmani: (Wood) for dishes to be scattered on the table
- tlamahmantoc: (Wood) See TLAMAHMANI
- tlamahmauhtilia: (Wood) to scare a domesticated animal off for s.o. so that they won’t get into things
- tlamahualli: ynficionado. (1 tlamaualli) [Molina]
- tlamahuani: (Wood) something that spreads disease, someone contagious
- tlamahuichichihualiztica: (Wood)
- tlamahuichichihualiztica: con gracioso atauio y compostura o adornamiento. (2 Tlamauichichiualiztica) [Molina]
- tlamahuichichihualiztli: (Wood)
- tlamahuichichihualiztli: adereço tal. (1 tlamauichichiualiztli) adereço gracioso, adornado y bien atauiado. (2 Tlamauichichiualiztli) [Molina]
- tlamahuichichiuhtli: (Wood)
- tlamahuichichiuhtli: adereçada cosa assi. (1 tlamauichichiuhtli) cosa adereçada assi. (2 Tlamauichichiuhtli) [Molina]
- tlamahuichihualiztli: (Wood)
- tlamahuichihualiztli: el acto de hazer obras heroicas y marauillosas. (2 Tlamauichiualiztli) [Molina]
- tlamahuichihuani: (Wood)
- tlamahuichihuani: campeón, ganador, vencedor
- tlamahuichihuani: el q[ue] haze obras heroicas y marauillosas. (2 Tlamauichiuani) [Molina]
- tlamahuihuitla: (Wood) to pull up weeds by hand
- tlamahuililli: (Wood) something awesome, frightening
- tlamahuitzolli: logrado
- tlamahuitzotiliztli: engrandecimiento m
- tlamahuitzotilli: engrandecido
- tlamahuizchichihualiztica: elegantemente assi. (1 tlamauizchichiualiztica) [Molina]
- tlamahuizchichihualiztli: elegancia assi. (1 tlamauizchichiualiztli) [Molina]
- tlamahuizchichiuhtli: elegante y galana cosa. (1 tlamauizchichiuhtli) [Molina]
- tlamahuizchihualiztli: grandeza tal. (1 tlamauizchiualiztli) [Molina]
- tlamahuizchihuani: grande de hechos. (1 tlamauizchiuani) [Molina]
- tlamahuizoa, ani: desconocer el beneficio recebido. (1 ani, tlamauiçoa) [Molina]
- tlamahuizoani +: desconocido assi. (1 amo tlamauiçoani) [Molina]
- tlamahuizoani: (Wood)
- tlamahuizoa: (Schwaller) he admires things; she admires something
- tlamahuizoa: (Wood) to be distracted, preoccupied, or entertained, to behold things
- tlamahuizohuani: admirado. (1 tlamauiçoani) idem. (Tlamauiço]]: el que se admira y marauilla de alguna cosa.) (2 Tlamauiçoani) [Molina]
- tlamahuizoliztli: (Wood)
- tlamahuizoliztli: admiracion. (1 tlamauiçoliztli) admiracion o marauillamiento. (2 Tlamauiçoliztli) [Molina]
- tlamahuizolli nicchihua: milagros hazer. (1 tlamauiçolli nicchiua) [Molina]
- tlamahuizolli: (Schwaller) marvel
- tlamahuizolli: (Wood) miracle; miracle narrative; theatrical piece
- tlamahuizolli: (Wood) s.t. a person stares or marvels at
- tlamahuizolli: marauilla. (1 tlamauiçolli) juegos de mirar. (1 tlamauiçolli) milagro. (1 tlamauiçolli) hazaña. (1 tlamauiçolli) milagro o marauilla. (2 Tlamauiçolli) [Molina]
- tlamahuizolli: maravilloso, milagro m
- tlamahuizoloz: (Schwaller) people will marvel
- tlamahuizoltia: (Wood) to divert or entertain someone
- tlamahuizoltica: (Wood)
- tlamahuizoltica: milagrosa o marauillosamente. (2 Tlamauiçoltica) [Molina]
- tlamahuizoltic +: marauilloso. (1 cenca tlamauiçoltic) [Molina]
- tlamahuizoltic: (Schwaller) marvelous; wonderful
- tlamahuizoltic: milagrosamente. (1 tlamauiçoltic) milagroso. (1 tlamauiçoltic) [Molina]
- tlamahuizomactli ipan tlamatiliztli: graduado é[n] sciencia. (2 Tlamauiçomactli ypan tlamatiliztli) [Molina]
- tlamahuizomactli ypan tlamatiliztli: (Wood) a science graduate; one who is admired for his or her knowledge (see Molina)
- tlamahuizomactli: (Wood)
- tlamahuizomactli: dignificado y hó[n]rado de otros (2 Tlamauiçomactli) [Molina]
- tlamahuizopololli: disfamado. (1 tlamauiçopololli) [Molina]
- tlamahuizoque: (Schwaller) they marveled
- tlamahuizotia: (Wood) to worship
- tlamahuizotilli =: = tlamahuiztililli (2 tlamauiçotilli) [Molina]
- tlamahuizotilli: (Wood)
- tlamahuizotilli: engrandecido. (1 tlamauiçotilli) dignificado y honrado de otros. (2 Tlamauiçotilli) [Molina]
- tlamahuizoz: (Schwaller) he will be admired, he will be honored; respected
- tlamahuizo: (Schwaller) he was frightened
- tlamahuizo: (Wood)
- tlamahuizo: admirado. (1 tlamauiço) marauillado. (1 tlamauiço) el que se admira y marauilla de alguna cosa. (2 Tlamauiço) [Molina]
- tlamahuizpololiz nezcayotilli: deshonrado e infamado con señal. s. de san benito. &c. (2 Tlamauizpololiz nezcayutilli) [Molina]
- tlamahuizpololiz nezcayutilli: (Wood)
- tlamahuizpololiznezcayotilli: señalado assi. (1 tlamauizpololiznezcayotilli) [Molina]
- tlamahuizpololiztica: (Wood)
- tlamahuizpololiztica: convituperio, o deshonradamente. (2 Tlamauizpololiztica) [Molina]
- tlamahuizpololiztli: (Wood)
- tlamahuizpololiztli: infamia o deshonra. (2 Tlamauizpololiztli) [Molina]
- tlamahuizpololli: (Wood)
- tlamahuizpololli: deshonrado. (1 tlamauizpololli) infamado o deshonrado. (2 Tlamauizpololli) [Molina]
- tlamahuiztemoani: buscador tal. (1 tlamauiztemoani) [Molina]
- tlamahuiztemoliztli: buscamiento tal. (1 tlamauiztemoliztli) [Molina]
- tlamahuiztemolli: buscada cosa assi. (1 tlamauiztemolli) [Molina]
- tlamahuiztiliani: (Schwaller) one who is reverent
- tlamahuiztilia: (Schwaller) he shows reverence
- tlamahuiztililiztli: (Schwaller) honor
- tlamahuiztililli ipampa tlamatiliztli: graduado. (1 tlamauiztililli ypampa tlamatiliztli) [Molina]
- tlamahuiztililli: (Wood)
- tlamahuiztililli: onrado assi. (1 tlamauiztililli) honrado assi. (1 tlamauiztililli) lo mesmo es que tlamauiçotilli. (2 Tlamauiztililli) [Molina]
- tlamahuiztililoni: (Wood)
- tlamahuiztililoni: cosa p[ar]a adornar la yglesia, o la sala donde se celebra fiesta o bodas. (2 Tlamauiztililoni) [Molina]
- tlamahuiztiliztica: (Wood)
- tlamahuiztiliztica: honrosamente. (2 Tlamauiztiliztica) [Molina]
- tlamahuizyocan: (Schwaller) place of awe
- tlamahuizyotia: (Schwaller) he does honor
- tlamahuizzomactli ipampa tlamatiliztli: graduado. (1 tlamauizçomactli ypampa tlamatiliztli) [Molina]
- tlamahuizzopololli: ynfamado. (1 tlamauizçopololli) [Molina]
- tlamahuizzotiliztli: escusacion por priuilegio. (1 tlamauizçotiliztli) esclarecimiento. (1 tlamauizçotiliztli) [Molina]
- tlamahuizzotilli ipampa tlamatiliztli: graduado. (1 tlamauizçotilli ypampa tlamatiliztli) [Molina]
- tlamahuizzotilli: escusado por priuilegio. (1 tlamauizçotilli) onrado assi. (1 tlamauizçotilli) onrado assi. (1 tlamauizçotilli) [Molina]
- tlamaitl: (Wood)
- tlamaitl: manga de vestidura; y asside los de mas. (1 tlamaytl) manga de vestidura. (2) [Molina]
- tlamaitl: manga f
- tlamakatsintli: sabio
- tlamakitilistli: libertad f
- tlamak: a los lados
- tlamalacachiuhcatectli: (Wood)
- tlamalacachiuhcatectli: cercenada cosa assi. (1) cola redondeada o cercenada al derredor. (2) [Molina]
- tlamalacachoani: boluedor tal. (1) [Molina]
- tlamalacachoa, ni: traer alrededor. (1) [Molina]
- tlamalacacholiztli: boluimiento assi. (1) [Molina]
- tlamalacacholli: buelto assi. (1) buelta cosa assi. (1) [Molina]
- tlamalacayaniliztli: conducción f
- tlamalacayanilli: conducido
- tlamalahualilli: dirigido
- tlamalakayanilistli: conducción f
- tlamalakayanili: conducido
- tlamalaualili: dirigido
- tlamalauhtli: enderezado
- tlamalautli: enderezado
- tlamalcocholli: (Wood)
- tlamalcocholli: abarcada cosa assi. (1) cosa abarcada. (2) [Molina]
- tlamalhuiliztica: (Wood)
- tlamalhuiliztica: adeseo. (1) delicadamente, ocon buen tratamiento. (2) [Molina]
- tlamalhuiliztli: (Wood)
- tlamalhuiliztli: el acto de tratar bien o delicadamente alguna cosa. (2) [Molina]
- tlamalhuilli: (Wood)
- tlamalhuilli: cosa bien y delicadamente tratada. (2) [Molina]
- tlamalhuiloni tilmatli: (Wood)
- tlamalhuiloni tilmatli: vestiduras para remudar (2) [Molina]
- tlamalhuiloni: (Wood)
- tlamalhuiloni: fonda f
- tlamalhuiloni: funda de almohada o de colchón. (1) vestidura para mudar. (1) funda de alguna cosa, o otra cosa semejante. (2) [Molina]
- tlamalia, nite: caçar o captiuar para otro. preterito: onitetlamali. (2) caçar hombres o aues para otros. (1) [Molina]
- tlamalia: (Wood)
- tlamalina: (Wood) for there to be dusty whirlwinds
- tlamalina: (Wood) to make rope
- tlamalinqui: (Wood) rope maker
- tlamalintli +: mecha de artillero; &c. (1 tlequiquiz icpatl, tlamalí[n]tli) mecha de artillero. (2 Tlequiquizicpatl tlamalintli) [Molina]
- tlamalintli: (Wood)
- tlamalintli: torcida cosa como cordel. (1) torçal. (1) torçal, o cordel o soga torcida, o cosa semejante. (2) [Molina]
- tlamalistli: prensa f
- tlamaliztli: (Schwaller) taking of captives; act of capturing someone
- tlamaliztli: (Wood)
- tlamaliztli: catiuidad tal. (1) presa. (1) el acto de caçar, prender o captiuar algo. (2) [Molina]
- tlamaliztli: prensa f
- tlamaloni: presa para prender. (1) [Molina]
- tlamaloyan: (Wood)
- tlamaloyan: catiuadero, s]]: el lugar donde catiuan. (1) lugar donde caçan o captiuan. (2) [Molina]
- tlamalo: (Schwaller) captives are taken, there is taking of captives
- tlamalo: (Wood) there is a taking of captives; captives are taken
- tlamaltia, nite: captiuar para otro. preterito: onitetlamalti. (2) catiuar para otro. (1) [Molina]
- tlamaltia: (Wood)
- tlamaluiloni: fonda f
- tlamamacahuilia: (Wood) to fall because one has lost one’s grip on a support
- tlamamaca +: mándar de palabra. (1 tlatoltica nite, tlamamaca) [Molina]
- tlamamaca, nite: dar recaudo a otros, o repartir y administrar alguna cosa. preterito: onitetlamamacac (2) administrar algo. (1) repartir. (1) seruir o administrar. (1) recudir con la renta. (1) gastar espendiendo. (1) recaudo dar de piedras, adobes y mezcla alos que edifican la pared &c. (1) manda hazer assi. (1) [Molina]
- tlamamaca: (Wood)
- tlamamaca: gastar (nite-)
- tlamamachotlalli: (Wood)
- tlamamachotlalli: lisonjeado. (1) adulado o lisongeado. (2) [Molina]
- tlamamachtiani: ymponedor desta manera. (1) [Molina]
- tlamamachtilli: domado potro. (1) ympuesto assi o ensayado. (1) [Molina]
- tlamamahquetl: (Wood) porter
- tlamamahuiliztli: espanto m
- tlamamaka: gastar (nite-)
- tlamamalcehuia, nite: lleuar la carga a otro para que descanse. (1 nite, tlamamalceuia) [Molina]
- tlamamalia: taladrar (nitla-)
- tlamamalihualoni: (Wood)
- tlamamalihualoni: taladro. (1 tlamamaliualoni) taladro o barreno. (2 Tlamamaliualoni) [Molina]
- tlamamalihuani: (Wood)
- tlamamalihuani: barrena f
- tlamamalihuani: barrena. (1 tlamamaliuani) barrena, o cosa semejante. (2 Tlamamaliuani) [Molina]
- tlamamaliuani: barrena f
- tlamamali 1: castigo m, carga f, bulto m
- tlamamali 2: saco m, chaqueta f
- tlamamali 3: taladrado m
- tlamamali 4: habito m, tradición f
- tlamamali, ni: taladrar. (1) [Molina]
- tlamamalli +: sobre carga. (2 Inecpachiuhca in tlamamalli) [Molina]
- tlamamalli 1: castigo m, carga f, bulto m
- tlamamalli 2: saco m, chaqueta f
- tlamamalli 3: taladrado m
- tlamamalli 4: habito m, tradición f
- tlamamalli: (Schwaller) burden; burden borne on one's back
- tlamamalli: (Wood) a burden, a load to carry
- tlamamalli: carga. (1) barrenado. (1) cosa barrenada, o la carga que leua a cuestas el tameme. (2) [Molina]
- tlamamaloni: (Wood) gear for carrying things (see Karttunen); the governed (see Sahagún)
- tlamamalpepechanaliztli +: desenalbardadura. (1 cauallo tlamamalpepechanaliztli) [Molina]
- tlamamalpepechanani +: desenalbardador. (1 cauallo tlamamalpepechanani) [Molina]
- tlamamalpepechanqui +: desenalbardador. (1 cauallo tlamamalpepechá[n]qui) [Molina]
- tlamamalpepechantli +: desenalbardada bestia. (1 cauallo tlamamalpepechantli) [Molina]
- tlamamalpepechtlatlaxtli +: desenalbardada bestia. (1 cauallo tlamamalpepechtlatlaxtli) [Molina]
- tlamamalpepechtlazani +: desenalbardador. (1 cauallo tlamamalpepechtlaçani) [Molina]
- tlamamalpepechtomani +: desenalbardador. (1 cauallo tlamamalpepechtomani) [Molina]
- tlamamalpepechtoma +, ni: desenalbardar bestia. (1 ni, cauallo tlamamalpepechtoma) [Molina]
- tlamamalpepechtonqui +: desenalbardador. (1 cauallo tlamamalpepechtonqui) [Molina]
- tlamamalpepechtontli +: desenalbardada bestia. (1 cauallo tlamamalpepechtontli) [Molina]
- tlamamalquixtia: (Wood) to remove a burden from someone
- tlamamaltemohuiani: (Wood)
- tlamamaltemohuiani: descargador de azemila. (2 Tlamamaltemouiani) [Molina]
- tlamamaltemohuia, ni: descargar azemila. preterito: onitlamamaltemoui. (2 Tlamamaltemouia, ni) [Molina]
- tlamamaltemohuia, nite: descargar al que va cargado. (1 nite, tlamamaltemouia) [Molina]
- tlamamaltemohuia: (Wood)
- tlamamaltemohuia: descargar
- tlamamaltemohuiliztli: (Wood)
- tlamamaltemohuiliztli: descarga f
- tlamamaltemohuiliztli: descargamiento assi. (1 tlamamaltemouiliztli) el acto de descargar azemila. (2 Tlamamaltemouiliztli) [Molina]
- tlamamaltemohuilli: (Wood)
- tlamamaltemohuilli: azemila descargada. (2 Tlamamaltemouilli) [Molina]
- tlamamaltemohuiqui: (Wood)
- tlamamaltemohuiqui: descargador tal. (1 tlamamaltemouiqui) descargador de azemila. (2 Tlamamaltemouiqui) [Molina]
- tlamamaltemohui: descargado
- tlamamaltemouia: descargar
- tlamamaltemouilistli: descarga f
- tlamamaltemoui: descargado
- tlamamaltia, nino: cargarse. (1) [Molina]
- tlamamaltia, nite: cargar a otro. (1) [Molina]
- tlamamaltia: (Wood) to load s.o. onto the back of a person or a horse
- tlamamaltia: cargar (nite-)
- tlamamaltilia: (Wood) to load s.t. onto the back of s.o.’s animal
- tlamamaltilli: cargado assi. (1) [Molina]
- tlamamaltiqui: (Wood) someone who bears a load
- tlamamalxiquipilli +: saca o saco gránde. (1 tomauac tlamamalxiquipilli) [Molina]
- tlamamalxiquipilli: (Wood) a sack
- tlamamalxiquipilli: costal o saco. (2) saco o costal. (1) [Molina]
- tlamamana +: concertar lo desbaratado. (1 tlamachni, tlamamana) [Molina]
- tlamamana: (Wood) to arrange things in order
- tlamamani: (Schwaller) one who bears a burden
- tlamamaqui: (Wood) someone who bears load, porter
- tlamamatla ilacatztli: (Wood) a spiral staircase (see Molina)
- tlamamatla ilacatztli: idem. (Tlamamatlayaualli]]: caracol de escalera.) (2) caracol de escalera. (1 tlamamatla ylacatztli) [Molina]
- tlamamatla yahualli: caracol de escalera. (1 tlamamatla yaualli) [Molina]
- tlamamatlac +: en cada grada, o grada a grada. (2 Cecen tlamamatlac) [Molina]
- tlamamatlatl: (Wood) steps, stairway
- tlamamatlatl: grada f
- tlamamatlatl: grada para subir. (1) escalon, o grada. (2) escalon. (1) escalera de piedra o cosa assi. (1) [Molina]
- tlamamatlayahualli: (Wood) a spiral staircase (see Molina)
- tlamamatlayahualli: caracol de escalera. (2 Tlamamatlayaualli) [Molina]
- tlamamatl: cargado
- tlamamauhtilli: (Wood)
- tlamamauhtilli: amedrentado o amenazado. (2) amenazado assi. (1) espantado assi. (1) [Molina]
- tlamamauhtini: espantoso
- tlamamauhtli: espantoso f
- tlamamauilistli: espanto m
- tlamamautini: espantoso
- tlamamautli: espantoso f
- tlamamazohualtilli: crucificado assi. (1 tlamamaçoualtilli) [Molina]
- tlamamaz: (Schwaller) he will bear something on his back; he will carry a burden
- tlamama, ni: carga lleuar. (1) [Molina]
- tlamama: (Wood) someone who bears a load, porter
- tlamama: (Wood) to bear fruit (see Karttunen)
- tlamama: tameme, que lleua carga. (1) cargado. (1) el que lleua carga acuestas. (2) [Molina]
- tlamamitsolistli: logro m
- tlamamitzoliztli: logro m
- tlamanacalli: templo m, construcción prehispánica donde se hicieron sacrificios humanos y se colocaban las ofrendas.
- tlamanahuiltin: despartidos. (1 tlamanauiltin) [Molina]
- tlamanakali: templo m, construcción prehispánica donde se hicieron sacrificios humanos y se colocaban las ofrendas.
- tlamanakistli: legislatura f
- tlamanaki: sacrificado, ofrendado
- tlamanal mesa: (Wood) a table in the church for receiving offerings (see Molina) (partly a loanword from Spanish)
- tlamanal mesa: mesa que se pone enla yglesia paraque ofrezcan enella. (2) mesa enlos sacrificios. (1) [Molina]
- tlamanalistli: sacrificio m, ofrenda f
- tlamanaliztica, polihuini tlatlacolli: pecado que se purga por sacrificio. (1 tlamanaliztica, poliuini tlatlacolli) [Molina]
- tlamanaliztli: (Schwaller) offering
- tlamanaliztli: (Wood) corn harvest ceremony
- tlamanaliztli: (Wood) the act of making an offering or a gift (see Molina)
- tlamanaliztli: el acto de ofrecer don o ofrenda. (2) sacrificio o ofrenda. (1) ofrecimiento. (1) [Molina]
- tlamanaliztli: sacrificio m, ofrenda f
- tlamanali: ofrenda f
- tlamanalli: (Wood) an offering
- tlamanalli: ofrenda f
- tlamanalli: ofrenda. (2) ofrenda. (1) [Molina]
- tlamanaloya: (Schwaller) there was offering, people made offerings
- tlamanalo: (Schwaller) people make offerings; there are offerings; there is offering
- tlamanalo: (Wood) offer all gifts or offerings; or, everyone offers gifts or offerings (see Molina)
- tlamanalo: ofrecer todos dones o ofrendas. vel todos ofrecen dones y ofrendas. (2) ofrecer todos sacrificio o ofrenda. (1) [Molina]
- tlamanalpechtli: mesa de ofrenda f
- tlamanaltlalia: poner ofrenda
- tlamanamacac: vendedor de ropa
- tlamanamakak: vendedor de ropa
- tlamanani: (Wood) a person who makes an offering or a gift; or, the person who pays the tithe (see Molina)
- tlamanani: el que ofrece don o ofrenda, o el que da el diezmo. (2) diezmador. (1) [Molina]
- tlamanaquiztli: legislatura f
- tlamanaqui: sacrificado, ofrendado
- tlamanatilistli: costumbre f, habito m, tradición f
- tlamanatiliztli: costumbre f, habito m, tradición f
- tlamanaya: (Schwaller) they laid an offering down; they laid things; they laid offerings; they made offerings
- tlamanayotl: crucifición f, sacrificio m
- tlamanazque: (Schwaller) they will lay offerings
- tlamanaz: (Schwaller) he will make an offering
- tlamana +, ni: dezmar. (1 yc nitlamana yn tlamatlactetilia) [Molina]
- tlamana, ni: ofrecer algun don o ofrenda. preterito: onitlaman. (2) sacrificar o ofrecer. (1) ofrecer. (1) [Molina]
- tlamana: (Wood) to hold the corn harvest ceremony
- tlamana: (Wood) to make an offering or a gift (see Molina)
- tlamana: sacrificar
- tlamanchihua: (Wood) to scorn something, to lay something aside (see Karttunen)
- tlamaneloani: (Schwaller) swimmer
- tlamaneloani: (Wood) one who swims with his/her hands (see Molina)
- tlamaneloani: nadador con las manos. (2) nadador que nada. (1) [Molina]
- tlamaneloa +: nadar por encima. (1 atlixco ni, tlamaneloa) [Molina]
- tlamaneloa: (Schwaller) it swims
- tlamaneloliztica nihual, quiza: salir a nado. (1 tlamaneloliztica niual, quiça) [Molina]
- tlamaneloloyan: (Wood) a swimmer who swims with his/her hands (see Molina)
- tlamaneloloyan: nadadero tal. (2) nadadero. (1) [Molina]
- tlamania: (Schwaller) it was customary; it was the custom
- tlamanilia, nic: echar oponer ceuo. (1) [Molina]
- tlamanilia, nite: poner alguna cosa ante otro, o hazerle tortillas, o ofrecerle algun don o ofré[n]da. preterito: onitetlamanili. (2) poner alguna cosa delante de otro, o ofrecerle algún don o presente. (1) hazer tortillas de mayz para otros. (1) tortillas de mayz hazer a otro. (1) [Molina]
- tlamanilia: (Wood) to put something before someone, or to make an offering to a god or gods
- tlamanililoya: (Schwaller) there was the setting out of offerings to him
- tlamanilistli: costumbre f, uso m
- tlamaniliztli +: estilo y costumbre. (2 Iuh tlamaniliztli) [Molina]
- tlamaniliztli: costumbre f, uso m
- tlamaniltia: (Wood) to make things be a certain way, to behave in a certain way (see Karttunen)
- tlamanime: (Schwaller) captors; takers of captives; those who take captives
- tlamanitilistli: costumbre f
- tlamanitiliztli: (Schwaller) custom
- tlamanitiliztli: (Wood) a pueblo's custom; or, rules that are kept in the pueblo (see Molina)
- tlamanitiliztli: costumbre f
- tlamanitiliztli: vso o costumbre de pueblo o ordenanças que enel se guardan. (2) vso o costumbre. (1) costumbre de pueblo. (1) [Molina]
- tlamanizoa +: marauillarse mucho. (1 cenca muey tlamaniçoa) [Molina]
- tlamanizoa: (Wood) to smooth, plane something (see Karttunen)
- tlamaniztli: (Wood) plane, flat surface (see Karttunen)
- tlamani +: vsarse ansi algo, o acostumbrarse. (2 Iuh tlamani) [Molina]
- tlamani: (Schwaller) captor; hunter; it is the custom
- tlamani: (Schwaller) taker of captives
- tlamani: (Schwaller) trapper
- tlamani: (Wood) for things to be a particular way (see Karttunen)
- tlamani: catiuador tal. (1) [Molina]
- tlamanotztli: (Wood) a calling with the hand (see Molina)
- tlamanotztli: llamado con la mano. (2) llamado assi. (1) [Molina]
- tlamanteillia: (Wood) to speak to s.o. with strong words
- tlamanticaniliztli: sosiego m
- tlamantic: (Wood) something separate, distinct, different (see Karttunen)
- tlamantiillia: (Wood) to speak to s.o. with strong words
- tlamantikanilistli: sosiego m
- tlamantiliztli: forma de materia. (1) [Molina]
- tlamantin: (Schwaller) kinds
- tlamantli: (Schwaller) kind; manner; thing; way; act; offering
- tlamantli: (Wood) thing; legal party in land sales
- tlamantli: cosa f, asunto m
- tlamantli: cosa. (1) [Molina]
- tlamanxeloa: (Wood) to be set aside; to separate something, to set something aside (see Karttunen)
- tlamanyanco: (Wood) flat terrain
- tlamanyantic: (Wood) for a terrain to be flat
- tlamanyan: (Wood) flat terrain
- tlamaolololiztli: (Wood)
- tlamaolololiztli: el acto de ayuntar o de arrebañar algo conla mano. (2) arrebañadura assi. (1) [Molina]
- tlamaolololli: (Wood) something rolled together, a roll
- tlamaolololli: arrebañada cosa assi. (1) [Molina]
- tlamaololo: arrebañador tal. (1) [Molina]
- tlamapacholli: asida cosa assi. (1) [Molina]
- tlamapakilitl: hoja santa f
- tlamapan: (Wood)
- tlamapan: alos lados, o laderas de sierras. (2) haldas de sierras. (1) [Molina]
- tlamapaquilitl: hoja santa f
- tlamapatolistli: juego de azar m
- tlamapatoliztli: juego de azar m
- tlamapictli: (Wood)
- tlamapictli: cosa tomada y puesta enel puño. (2) empuñado assi. (1) apretada cosa assi. (1) [Molina]
- tlamapikili: apretado
- tlamapilhuiani: (Schwaller) pointer
- tlamapilhuiliztli: (Wood)
- tlamapilhuiliztli: el acto de señalar o enseñar y mostrar algo con el dedo, o de elegir a alguno. (2) señal del dedo. (1) [Molina]
- tlamapilhuilli: (Wood)
- tlamapilhuilli: señalado o elegido assi. (2) señalado assi. (1) [Molina]
- tlamapilhuiloni: (Schwaller) index finger
- tlamapilhuitequiliztli: (Wood)
- tlamapilhuitequiliztli: el acto de dar golpe o de herir algo con el dedo estendido. (2) herida assi. (1) [Molina]
- tlamapiquiliztli: apretamiento desta manera. (1) [Molina]
- tlamapiquilli: apretado
- tlamapiquini: apretador tal. (1) [Molina]
- tlamapoztequi: (Wood) for the branches to break on all the trees at the same time in a certain place
- tlamaquilia: (Wood) 1. to beat s.t. with a switch or with one’s hand. 2. to dance
- tlamaquitiliztli: libertad f
- tlamaquixtilli: (Wood)
- tlamaquixtilli: redemido o librado, ahorrado o libertado. (2) salua persona assi. (1) libre hecho p[or] sieruo. (1) [Molina]
- tlamaseualnemilistli: romería f
- tlamaseualoyan: estadio olímpico m
- tlamaseuani: dichoso
- tlamasteokaltoni: monaguillo m, acólito m
- tlamat-: (Wood) to be quiet
- tlamatatactli: (Wood)
- tlamatatactli: cosa pedida có[n] mucho ahinco. (2) demandada cosa desta manera. (1) [Molina]
- tlamatataquilia, nite: trabajar mucho para sacar o alcançar de otro alguna cosa, importunandole mucho y moliendole, paraque sela de. preterito: onitetlamatataquili. (2) demandar con importunacion. (1) [Molina]
- tlamatataquilia: (Wood)
- tlamatcaca, ni: quedo estar, de cosas animadas. (1) [Molina]
- tlamatcaca: (Wood)
- tlamatcaca: cosa que esta quieta y sosegada, assi como la mar. &c. (2) [Molina]
- tlamatcacentilia: (Wood) to unite, to assemble calmly, quietly
- tlamatcamani: (Wood)
- tlamatcamani: mar quieta y sosegada. (2) [Molina]
- tlamatcanemiliztli: vida pacifica, quieta y sosegada. (2) paz. (1) [Molina]
- tlamatcanemini: (Wood)
- tlamatcanemini: pacifico, quieto y sosegado. (2) pacifico, que esta en paz. (1) [Molina]
- tlamatcanemitia, nite: hazer biuir en paz y quietud a otros. preterito: onitetlamatcanemiti. (2) paz hazer tener a otros. (1) [Molina]
- tlamatcanemitia: (Wood)
- tlamatcanemi, ni: biuir quieta, pacifica y sosegadamente. (2) paz tener. (1) [Molina]
- tlamatcanemi: (Wood)
- tlamatcanenequi, nino: tenerse por sabio. preterito: oninotlamatcanenec. (2) [Molina]
- tlamatcanenequi: (Wood)
- tlamatcanequi, mo: fingido assi. (1) [Molina]
- tlamatcanequi, nino: idem. preterito: oninotlamatcanec (Tlamatcanenequi]], nino: tenerse por sabio. preterito: oninotlamatcanenec.) (2) fingirse sabio. (1) [Molina]
- tlamatcanequi: (Wood)
- tlamatcatlatoa, ni: hablar manssa y sosegadamé[n]te, o con prudencia. preterito: onitlamatcatlato. (2) [Molina]
- tlamatcatlatoa: (Wood)
- tlamatcatzintli: sabio
- tlamatcayeliztli: (Wood)
- tlamatcayeliztli: paz f
- tlamatcayeliztli: sosiego y quietud delque biue pacifica y sosegadamente. (2) paz. (1) [Molina]
- tlamatcayetoc: (Wood) someone patient, calm, tranquil
- tlamatcayotl: parteria oficio desta. (1) [Molina]
- tlamatca: (Wood) quietly, prudently
- tlamatca: mansa y prudentemente. aduerbio. (2) [Molina]
- tlamatectli cuauhaquilli: estaca para plantar. (1 tlamatectli q[ua]uhaquilli) [Molina]
- tlamatectli: (Wood)
- tlamatectli: cosa podada, chapodada o desmochada. (2) desmochado arbol. (1) mocho arbol. (1) [Molina]
- tlamateloani: fricador tal. (1) [Molina]
- tlamateloliztli: fricadura assi. (1) [Molina]
- tlamatelolli: (Wood)
- tlamatelolli: nota fricada, fregada o desmenuzada entre las manos. (2) fricada cosa assi. (1) fregado. (1) [Molina]
- tlamatemoani: atentador assi. (1) [Molina]
- tlamatemoliztli: atentamiento tal. (1) [Molina]
- tlamatepehualiztli: desmochadura de arbol. (1 tlamatepeualiztli) [Molina]
- tlamatepehualli: (Wood)
- tlamatepehualli: arbol mocho, podado o desrramado. (2 Tlamatepeualli) desmochado arbol. (1 tlamatepeualli) mocho arbol. (1 tlamatepeualli) [Molina]
- tlamatepehuani: desmochador. (1 tlamatepeuani) [Molina]
- tlamatepeuhqui: desmochador. (1) [Molina]
- tlamatepeuhtli xocomecatl: vid sin braços. (1) [Molina]
- tlamatepeuhtli: (Wood)
- tlamatepeuhtli: idem. (Tlamatepeualli]]: arbol mocho, podado o desrramado.) (2) desmochado arbol. (1) [Molina]
- tlamatepozhuihquetl: (Wood) a horse shoer
- tlamatequiliztli: desmochadura de arbol. (1) [Molina]
- tlamatequini: desmochador. (1) [Molina]
- tlamatetectli: podada cosa. (1) [Molina]
- tlamatic +: idem. (Iyollotlamatic yntotecuiyo dios]]: quiso, o fue seruido nuestro señor dios.) (2 Iyollotzin tlamatic) [Molina]
- tlamatilcalli: casino m
- tlamatilia: (Wood) to calm down, to grow quiet; to calm, quiet someone, something
- tlamatilistemachtiani: catedrático
- tlamatilisteokali: catedral f
- tlamatilistli: ciencia f
- tlamatilistli: sabiduría f, ciencia f
- tlamatiliz amoxtli: arte para de prender. (1 tlamatiliz amuxtli) [Molina]
- tlamatiliz atoyatl: (Wood)
- tlamatiliz temachtiani: catedratico. (1) [Molina]
- tlamatiliz temachtiloyan: catedra para enseñar. (1) [Molina]
- tlamatiliz tetlatzontequiliani: maestrescuela. (1) [Molina]
- tlamatilizamoxtli: (Wood) a lesson book for acquiring scientific knowledge
- tlamatilizamoxtli: arte para depré[n]der sciencia. (2) [Molina]
- tlamatilizatoyatl: rio de sabiduria. (2) [Molina]
- tlamatilizmatini +: astrologo. (2 Ilhuica tlamatilizmatini) [Molina]
- tlamatilizmatini: (Wood)
- tlamatilizmatini: artista, o maetro de sciencia. (2) artista. (1) [Molina]
- tlamatiliztemachtiani: (Wood)
- tlamatiliztemachtiani: catedrático
- tlamatiliztemachtiani: cathedratico. (2) [Molina]
- tlamatilizteocalli: catedral f
- tlamatiliztlapiquia, nino: fingirse sabio. (1) [Molina]
- tlamatiliztlazotlaliztli: (Wood)
- tlamatiliztlazotlaliztli: amor de sabiduria. (2 Tlamatiliztlaçotlaliztli) filosophia, amor de sabiduria. (1 tlamatiliztlaçotlaliztli) [Molina]
- tlamatiliztlazotlani: (Wood)
- tlamatiliztlazotlani: amador de sciencia y sabiduria. (2 Tlamatiliztlaçotlani) filosopho, amador de sabiduria. (1 tlamatiliztlaçotlani) [Molina]
- tlamatiliztlazotla, ni: amar la sciencia y sabiduria. preterito: onitlamatiliztlaçotlac. (2 Tlamatiliztlaçotla, ni) filosophar, dar obra o exercitar la sabiduria. (1 ni, tlamatiliztlaçotla) [Molina]
- tlamatiliztlazotla: (Wood)
- tlamatiliztli +, nite: graduar. (1 nite, mauizçomaca ypampa tlamatiliztli) graduar. (1 nite, mauiztlalia ypampa tlamatiliztli) graduar. (1 nite, mauizmaca ypampa tlamatiliztli) graduar. (1 nite, ixtilia ypampa tlamatiliztli) [Molina]
- tlamatiliztli +: graduado é[n] sciencia. (2 Tlamauiçomactli ypan tlamatiliztli) trepa o trepadura assi. (1 mecatitech tlamatiliztli) graduado. (1 tlamauiztililli ypampa tlamatiliztli) trepadora tal. (2 Mecatitech tlamatiliztli) sabiduria enesta manera. (1 teoyotica tlamatiliztli) graduado. (1 tlamauizçotilli ypampa tlamatiliztli) graduado. (1 tlamauizçomactli ypampa tlamatiliztli) [Molina]
- tlamatiliztli: (Schwaller) wisdom
- tlamatiliztli: (Wood) knowledge; or, deception, illusion (see Molina)
- tlamatiliztli: ciencia f
- tlamatiliztli: embaucamiento. (1) sabiduria, o embaucamiento. (2) juego de passa passa. (1) sabiduria assi. (1) [Molina]
- tlamatiliztli: sabiduría f, ciencia f
- tlamatilkali: casino m
- tlamatiloani: desgranador tal. (1) [Molina]
- tlamatiloliztli: (Wood)
- tlamatiloliztli: fregadura, o desmenuzamiento de algo entre las manos, o el acto de vngir, o é[m]bixar a otro. (2) desgranamiento assi. (1) fregadura. (1) [Molina]
- tlamatilolli: (Wood)
- tlamatilolli: vngido. (1) cosa fricada, o desmenuzada entre las manos, o cosa desgranada conlas manos. (2) desgranada semilla. (1) fregado. (1) [Molina]
- tlamatini moch ixpanca: sabio experimentado. (1 tlamatini much ixpanca) [Molina]
- tlamatinimeh: sabios m
- tlamatinimej: sabios m
- tlamatinime: (Schwaller) wise men
- tlamatiniton: maestro pequeño. (1) [Molina]
- tlamatinito: (Wood) a little sage, a little wise person (see Molina)
- tlamatinito: sabio pequeño. (2) [Molina]
- tlamatiniyotl: maestria. (1) [Molina]
- tlamatini +: trepador assi. (2 Mecatitech tlamatini) trepador én cuerda. (1 mecatitech tlamatini) doctor que enseña. (1 vei tlamatini) [Molina]
- tlamatini: (Schwaller) knower, one who knows
- tlamatini: (Schwaller) wise man; wise person
- tlamatini: (Wood) a sage, a wise person, a scholar
- tlamatini: científico m
- tlamatini: embaucador. (1) leydo hombre, que lee mucho. (1) sabio. (2) maestro de alguna arte. (1) sabio como quiera. (1) letrado. (1) [Molina]
- tlamatini: sabio, letradado, alfabetizado, científico
- tlamatiya: (Wood) to have respite from pain
- tlamatizque: (Schwaller) we will know
- tlamati +, non: saber o entender lo que otro tiene o trata dentro de si, o interiormente. (1 teitic nontlamati) entender o alcançar los pensamientos y consciencia de otro. (1 teitic nontlamati) [Molina]
- tlamati +: trepador en cuerda, o soga. (2 Mecatitech tlamati) el que no haze caso de nadie. (2 Aquen tlamati) trepador én cuerda. (1 mecatitech tlamati) [Molina]
- tlamati, ni: embaucar a otro el hechizero. &c. onitlamat. (2) embaucar. (1) [Molina]
- tlamati, nicno: entristecerse. (1) [Molina]
- tlamati, non: acudir acierto lugar. (1) [Molina]
- tlamati: (Wood)
- tlamati: (Wood) to be intelligent; to be a healer
- tlamati: (Wood) to be pensive
- tlamatkatsintli: sabio
- tlamatkayelistli: paz f
- tlamatkitisitl: partera f, comadrona f, mujer que ayuda a parturientas para dar a luz.
- tlamatki: sabio
- tlamatlaccayotia: (Wood)
- tlamatlaccayotia: decima parte. (1) la decima parte de alguna cosa, o el diezmo. (2) [Molina]
- tlamatlacca: (Wood)
- tlamatlacca: decimo en orden. (2) [Molina]
- tlamatlachiuhtli: (Wood)
- tlamatlachiuhtli: enredado hecho como red. (1) alguna cosa hecha amanera de red. (2) [Molina]
- tlamatlactetilia +: dezmar. (1 yc nitlamana yn tlamatlactetilia) dezmada cosa. (1 oypamman yn tlamatlactetilia) [Molina]
- tlamatlactetilia: (Wood)
- tlamatlactetilia: decima parte. (1) la decima parte de alguna cosa o el diezmo. (2) [Molina]
- tlamatlahuiani: (Wood)
- tlamatlahuiani: enredador. (1 tlamatlauiani) caçador tal. (1 tlamatlauiani) el que caça algo con redes. (2 Tlamatlauiani) [Molina]
- tlamatlahuiaya: (Schwaller) they were snaring [something]
- tlamatlahuiliztli: (Wood)
- tlamatlahuiliztli: enredamiento. (1 tlamatlauiliztli) el acto de enredar, o de caçar con redes. (2 Tlamatlauiliztli) [Molina]
- tlamatlahuilli: (Wood)
- tlamatlahuilli: enredado. (1 tlamatlauilli) caçada cosa assi. (1 tlamatlauilli) cosa enredada, o caçada con red. (2 Tlamatlauilli) [Molina]
- tlamatlahuiqui: (Wood)
- tlamatlahuiqui: enredador. (1 tlamatlauiqui) caçador tal. (1 tlamatlauiqui) caçador con red, o enredador. (2 Tlamatlauiqui) [Molina]
- tlamatlatlazaliztli: (Wood)
- tlamatlatlazaliztli: lance assi. (1 tlamatlatlaçaliztli) lance de pescadores. s. el acto de echar, o lançar la red para pescar. (2 Tlamatlatlaçaliztli) [Molina]
- tlamatocani: atentador assi. (1) [Molina]
- tlamatontin: descasados assi. (1 tlamatuntin) [Molina]
- tlamatontli: (Wood)
- tlamatontli: descasado. (1 tlamatuntli) descasado, o descasada. (2) [Molina]
- tlamatopehualiztli: empuje m
- tlamatopeualistli: empuje m
- tlamatopeuhtli: (Wood)
- tlamatopeuhtli: echada cosa assi. (1) empuxado, o alançado, conlas manos. (2) [Molina]
- tlamatoquiliztli: (Wood)
- tlamatoquiliztli: tocamiento assi. (1) atentamiento tal. (1) el acto de palpar, o tocar algo conla mano. (2) [Molina]
- tlamatoxontli: (Wood)
- tlamatoxontli: desmochado arbol. (1) arbol desmochado, o desrramado. (2) [Molina]
- tlamatquiticitl: partera f, comadrona f, mujer que ayuda a parturientas para dar a luz.
- tlamatqui +: trepador én cuerda. (1 mecatitech tlamatqui) idem. (Mecatitech tlamatini]]: trepador assi.) (2 Mecatitech tlamatqui) [Molina]
- tlamatqui: (Wood)
- tlamatqui: embaucador. (1) partera que ayuda aparir. (1) embaucador. (2) [Molina]
- tlamatqui: sabio
- tlamatsauilistli: admiración f
- tlamattani: (Wood)
- tlamattani: queda o sosegada p[er]sona. (1) cosa sosegada, o reposada, assi como la mar, o el tiempo, quando no ay ni corre rezio viento. (2) [Molina]
- tlamattica, ni: quedo estar, de cosas animadas. (1) [Molina]
- tlamattica: (Wood)
- tlamattica: queda o sosegada p[er]sona. (1) idem. (Tlamattani]]: cosa sosegada, o reposada, assi como la mar, o el tiempo, quando no ay ni corre rezio viento.) (2) [Molina]
- tlamattimaniliztli: (Wood)
- tlamattimaniliztli: sosiego. (1) sosiego, reposo, o quietud. (2) [Molina]
- tlamattimani: (Schwaller) it is calm [i.e., weather]
- tlamattimani: (Wood)
- tlamattimani: queda cosa y sosegada, como agua, viento o cosa assi. (1) idem. (Tlamattica]]: idem. (Tlamattani]]: cosa sosegada, o reposada, assi como la mar, o el tiempo, quando no ay ni corre rezio viento.)) (2) [Molina]
- tlamattimomana: assosegarse el ayre y la tempestad. (1) [Molina]
- tlamattimotlalia, ni: messurarse. (1) [Molina]
- tlamattimotlalia: (Wood)
- tlamattimotlalia: sosegarse, o mesurarse. preterito: otlamattimotlali. (2) [Molina]
- tlamattinemini: reposado. (1) [Molina]
- tlamattinemi: (Wood) to go about jesting and practicing trickery and deception
- tlamattoc: (Wood) See TLAMATI
- tlamattzin: (Wood) softly (way of speaking)
- tlamatzahuiliztli: admiración f
- tlamatzayanaliztli: (Wood)
- tlamatzayanaliztli: contratacion tal. (1) apartamiento tal. (1) diuorcio, o apartamiento, o el acto de contratos con vsura. (2) [Molina]
- tlamatzayantin: descasados assi. (1) despartidos. (1) [Molina]
- tlamatzayantli: (Wood)
- tlamatzayantli: descasado. (1) apartada cosa assi. (1) descasado, o descasada, o cosa diuidida y apartada vna de otra. (2) [Molina]
- tlamatzihui: (Wood) for fruit to grow in a cluster or bunch
- tlamatziliniliztli: (Wood)
- tlamatziliniliztli: repique de campanas. (1) repique de cá[m]panas. s. el acto de repicar las campanas. (2) [Molina]
- tlamatziuhtoc: (Wood) See TLAMATZIHUI
- tlamatzoalcaxitl: (Wood)
- tlamatzoalli: (Wood) folded tortillas; a metaphor for food
- tlamatzoa +: noticia dar a algúno delo q[ue] le ade acaecer, auisándole p[or]meta. (1 icni, tlamatzoa) [Molina]
- tlamatzoa, ni: aduertir y auisar a otro de alguna cosa que le conuiene, por el amor que le tiene prete: onitlamatzo. (2) [Molina]
- tlamatzoa: (Wood)
- tlamatzohualcaxitl: escudilla de tortillas calientes. (1 tlamatzoualcaxitl) escodilla grande de tortillas dobladas o plegadas. (2 Tlamatzoalcaxitl) [Molina]
- tlamatzohualli: (Wood) folded tortilla
- tlamatzohualli: tortillas dobladas, plegadas o souajadas. (2 Tlamatzoalli) [Molina]
- tlamatzoloani: asidor tal. (1) [Molina]
- tlamatzoloqui: asidor tal. (1) [Molina]
- tlamatzotzomatli: (Wood) bandage(s)
- tlamauhcaittani: (Wood)
- tlamauhcaittani: persona atentada y temerosa. (2) [Molina]
- tlamauhtiaya: (Schwaller) she frightened people
- tlamauhtiliztli: temor m
- tlamauhtilli: (Wood)
- tlamauhtilli: assombrado assi. (1) espantado assi. (1) asombrado, espantado o atemorizado de otro. (2) [Molina]
- tlamauhtiloni: (Wood)
- tlamauhtiloni: espantajo. (1) espantajo. (2) [Molina]
- tlamauhtli: enloquecido. (1) ynficionado. (1) [Molina]
- tlamauichiuani: campeón, ganador, vencedor
- tlamauisoli: maravilloso, milagro m
- tlamauitsoli: logrado
- tlamauitsotilistli: engrandecimiento m
- tlamauitsotili: engrandecido
- tlamautilistli: temor m
- tlamaxacualoani: desmenuzador assi. (1 tlamaxaq[ua]loani) [Molina]
- tlamaxacualoliztli: desmenuzamiento tal. (1 tlamaxaqualoliztli) fregadura. (1 tlamaxaqualoliztli) fricadura o fregadura de alguna cosa, con las manos. (2 Tlamaxaqualoliztli) [Molina]
- tlamaxacualolli: desmenuzado assi. (1 tlamaxaqualolli) fregado. (1 tlamaxaqualolli) cosa fricada o desmenuzada [en]tre las manos. (2 Tlamaxaqualolli) [Molina]
- tlamaxacualoloyan: estregadero para estregar. (1 tlamaxaqualoloyan) el lugar donde frican o refriegan y desmenuzan alguna cosa con las manos. (2 Tlamaxaqualoloyan) [Molina]
- tlamaxacualoqui: desmenuzador assi. (1 tlamaxaq[ua]loq[ui]) [Molina]
- tlamaxaqualoliztli: (Wood)
- tlamaxaqualolli: (Wood)
- tlamaxaqualoloyan: (Wood)
- tlamaxelhuia, nite: hazer camino a otro, hendiendo por medio del cacañaueral o del yeruaçal crecido y alto. (1) [Molina]
- tlamaxeloani: apartador tal. (1) [Molina]
- tlamaxeloliztli: apartamiento assi. (1) [Molina]
- tlamaxiltiani: añadidor assi. (1) cumplidor assi. (1) [Molina]
- tlamaxiltilia, nite: suplir o añadir lo que falta a otro. preterito: onitetlamaxiltili. (2) cumplir, dando a otro lo que le falta. (1) [Molina]
- tlamaxiltilia: (Wood)
- tlamaxiltililiztli: añadidura tal. (1) [Molina]
- tlamaxiltiliztica: (Wood)
- tlamaxiltiliztica: supliendo o añadiendo assi. (2) [Molina]
- tlamaxiltiliztli: (Wood)
- tlamaxiltiliztli: suplimiento delo que falta. (1) nota o notacion assi. (1) cumplimiento tal. (1) suplimiento o añadidura desta manera. (2) [Molina]
- tlamaxiltilli: (Wood)
- tlamaxiltilli: añadida cosa assi. (1) suplida cosa. (1) cumplida cosa assi. (1) cosa suplida o añadida. (2) [Molina]
- tlamaxopeuhtli: (Wood)
- tlamaxopeuhtli: echada cosa assi. (1) empuxado o arrojado por ay. (2) [Molina]
- tlamayahuiani: (Wood) murderer
- tlamayahuiliztli: (Wood)
- tlamayahuiliztli: tiro el acto de tirar. (1 tlamayauiliztli) el acto de arrojar, tirar o echar algo. (2 Tlamayauiliztli) [Molina]
- tlamayahuini: (Wood) someone given to throwing things down on the ground, troublemaker or killer
- tlamayahuini: arrojador tal. (1 tlamayauini) [Molina]
- tlamayauhcampa: (Wood)
- tlamayauhcampa: hazia la mano derecha. (1 tlamayauhcá[n]pa) aman derecha. (1) amanderecha. (2) [Molina]
- tlamayauhtli: (Wood)
- tlamayauhtli: arrojada cosa assi. (1) derribado assi. (1) cosa arronjada, o echada o derribada enel suelo. (2) [Molina]
- tlamaya: (Schwaller) they took captives
- tlamayeccampa: (Wood)
- tlamayeccampa: aman derecha. (1) amanderecha. (2) [Molina]
- tlamayeccancopa: (Wood) to the right-hand side
- tlamayectiani: desmochador. (1) [Molina]
- tlamayectiliztli: desmochadura de arbol. (1) [Molina]
- tlamayectilli: (Wood)
- tlamayectilli: desmochado arbol. (1) cosa podada o desmochada. (2) [Molina]
- tlamayohui: (Wood) to lay eggs
- tlamazamecahuiani: armador tal. (1 tlamaçamecauiani) [Molina]
- tlamazamecahuiliztli: armaduta tal. (1 tlamaçamecauiliztli) [Molina]
- tlamaznequi: (Schwaller) it wishes to hunt
- tlamazque: (Schwaller) they will take captives
- tlamazteocaltoni: monaguillo m, acólito m
- tlamaz: (Schwaller) he will take a captive; he will take captives
- tlama +: enderecho del camino, o seguir el camino s. yras camino derecho, sin te apartar, a vna parte ni aotra. i. recto tramite incedes. (2 Otli tlama) de tu voluntad, o como tu quieres, o como tu quisieres. (2 çammoyollo tlama) idem. reuerencial. (çammoyollo tlama]]: de tu voluntad, o como tu quieres, o como tu quisieres.) (2 çammoyollotzin tlama) en derecho del camino, dela p[ar]te del camino, o hazia el camino. (2 Vtli tlama) de mi propria voluntad. (2 Noyollo tlama) asabiendas y de voluntad hazer algo. (1 noyollo tlama yn nicchiua) [Molina]
- tlama, ni: caçar o captiuar algo. preterito: onitlama. (2) catiuar en guerra. (1) [Molina]
- tlama: (Schwaller) he takes captives
- tlama: (Schwaller) it hunts
- tlama: (Wood) physician or surgeon, someone competent in a specialty
- tlama: (Wood) someone knowledgeable
- tlama: (Wood) to take captives; to hunt; to chase
- tlama: medico o fisico. (1) medico o çurujano. (2) enfermero. (1) [Molina]
- tlamecacopintli tlahuitolli: desempulgado arco. (1 tlamecacopintli tlauitolli) [Molina]
- tlamecahuiani: (Wood)
- tlamecahuiani: enlazador. (1 tlamecauiani) el que caça o toma algo con lazos. (2 Tlamecauiani) [Molina]
- tlamecahuia: (Schwaller) he fastens with cord
- tlamecahuiliztli: (Wood)
- tlamecahuiliztli: enlazamiento. (1 tlamecauiliztli) el acto de tomar o caçar algo có[n] lazo. (2 Tlamecauiliztli) [Molina]
- tlamecahuilli: (Wood)
- tlamecahuilli: enlazado. (1 tlamecauilli) tomado o caçado conlazo. (2 Tlamecauilli) [Molina]
- tlamecahuitectli: (Wood)
- tlamecahuitectli: açotado. (1 tlamecauitectli) açotado. (2 Tlamecauitectli) [Molina]
- tlamecanilli: (Wood)
- tlamecanilli: ahorcado
- tlamecanilli: ahorcado. (1) ahorcado. (2) [Molina]
- tlamecantli: (Wood) entangled vines on the ground
- tlamecayotiliztli: (Wood)
- tlamecayotiliztli: empulgadura. (1) empulgadura de arco o de ballesta, o enhiladura de aguja. (2) [Molina]
- tlamecayotilli: (Wood)
- tlamecayotilli: empulgado arco. (1) enhilada aguja. (1) aguja enhilada, o arco y ballesta empulgada. (2) [Molina]
- tlamecayotiloni: (Wood)
- tlamecayotiloni: fiador assi. (1) fiador de gorra o cosa semejá[n]te (2) [Molina]
- tlamecayotlaliloni: (Wood)
- tlamecayotlaliloni: fiador assi. (1) idem. (Tlamecayotl]]: trença.) (2) [Molina]
- tlamecayotl: (Wood) braid(s); cord(s)
- tlamecayotl: trena o trença. (1) trença. (2) [Molina]
- tlamehualli: (Wood) a planted field or other place that has been weeded
- tlamehualli: cultivo m
- tlamehua: cultivar
- tlamehuia: (Wood) to remove weeds that are next to an edible plant
- tlamehuilia: (Wood) to weed s.o.’s planted field
- tlamekanili: ahorcado
- tlamelahuacachihualiztli: (Wood)
- tlamelahuacachihualiztli: justicia. (1 tlamelauacachiualiztli) el acto de hazer alguna obra recta y justa. (2 Tlamelauacachiualiztli) [Molina]
- tlamelahualiztli: (Wood)
- tlamelahualiztli: atestiguamiento. (1 tlamelaualiztli) atajo tal. (1 tlamelaualiztli) nota o notacion assi. (1 tlamelaualiztli) declaracion assi. (1 tlamelaualiztli) endereçamiento. (1 tlamelaualiztli) el acto de passar de largo por alguna parte, expocision o declaracion de alguna cosa, o endereçamiento de algo. s. el acto de endereçar lo tuerto y torcido. (2 Tlamelaualiztli) [Molina]
- tlamelahualli: atestiguada cosa. (1 tlamelaualli) [Molina]
- tlamelahualoni: glosa de obra. (1 tlamelaualoni) [Molina]
- tlamelahualtia +, nic: endereçar la intencion a dios. (1 yuictzinco nictlamelaualtia) idem. preterito: iuictzinco in dios onictlamelaualti ynnotlachiualiz. (Iuictzinco in dios nictlachialtia in notlachiual]]: en dereçar a dios sus obras, y la intencion dellas pret: iuictzinco in dios onictlachialti ynnotlachiual.) (2 Iuictzinco in dios nictlamelaualtia in notlachiualiz) [Molina]
- tlamelahualtia, nic: lleuar algo camino derecho a alguna parte, o endereçar la inté[n]cion delo que hago, a algun fin. preterito: onictlamelaualti. (2 Tlamelaualtia, nic) [Molina]
- tlamelahualtia: (Wood)
- tlamelahuani: (Wood)
- tlamelahuani: atajador assi. (1 tlamelauani) declarador tal. (1 tlamelauani) endereçador. (1 tlamelauani) el que suele passar de largo quando va a alguna parte, o el que declara o expone alguna cosa, o el que endereça lo tuerto. (2 Tlamelauani) [Molina]
- tlamelahuaya: (Schwaller) they went straight
- tlamelahua, ni: yr d[e]recho a algúna p[ar]te. (1 nitlamelaua) passar de largo, yr derecho via recta a alguna parte, o declarar algo. preterito: onitlamelauh. (2 Tlamelaua, ni) derecho caminar. (1 ni, tlamelaua) [Molina]
- tlamelahua, non: atajar, yr por camino mas breue. (1 non, tlamelaua) [Molina]
- tlamelahua: (Wood) to go straight
- tlamelauhca tamachihualoni: (Wood) a straight measurement (see Molina)
- tlamelauhca tamachihualoni: medida derecha. (2 Tlamelauhca tamachiualoni) [Molina]
- tlamelauhca tamachiuhtli: (Wood) something straight and properly measured (see Molina)
- tlamelauhca tamachiuhtli: cosa derecha y justamente medida. (2) [Molina]
- tlamelauhcacaqui, nitla: entender bien y derechamente lo que se dize. preterito: onitlatlamelauhcacac. (2) entender muy bien lo que se dize o comprehenderlo. (1) [Molina]
- tlamelauhcacaqui: (Wood)
- tlamelauhcaitta, nitla: niuelar algo. preterito: onitlatlamelauhcaittac. (2) [Molina]
- tlamelauhcaitta: (Wood)
- tlamelauhcapoani: contador tal. (1) [Molina]
- tlamelauhcapoa, ni: contar algo fielmente. (1) [Molina]
- tlamelauhcapohualiztli: contaduria tal. (1 tlamelauhcapoualiztli) [Molina]
- tlamelauhcapouhqui: contador tal. (1) [Molina]
- tlamelauhcapouhtli: contada cosa assi. (1) contada cosa assi. (1) [Molina]
- tlamelauhcatamachihualoni: medida derecha. (1 tlamelauhcatamachiualoni) [Molina]
- tlamelauhcatamachihuani: medidor de derecho. (1 tlamelauhcatamachiuani) [Molina]
- tlamelauhcatamachiuhtli: medida cosa assi. (1) [Molina]
- tlamelauhcateca, nitla: poner derechamente, o endereçar lo que estaua tuerto o de traues. preterito: onitlatlamelauhcatecac. (2) desatrauesar algo. (1) [Molina]
- tlamelauhcateca: (Wood)
- tlamelauhcatenehuani: contador tal. (1 tlamelauhcateneuani) [Molina]
- tlamelauhcateneuhqui: contador tal. (1) [Molina]
- tlamelauhcateneuhtli: contada cosa assi. (1) [Molina]
- tlamelauhca: (Wood) straight
- tlamelauhque: (Schwaller) they went directly
- tlamelauhqui: (Schwaller) a straight thing
- tlamelauhqui: endereçador. (1) [Molina]
- tlamelauhtihuitze: (Schwaller) they come directly
- tlamelauhtiuh, ni: derecho caminar. (1) [Molina]
- tlamelauhtli: (Wood)
- tlamelauhtli: declarada cosa desta manera. (1) endereçado. (1) cosa declarada, o cosa endereçada. (2) [Molina]
- tlameme: tameme, que lleua carga. (1) [Molina]
- tlameuali: cultivo m
- tlameua: cultivar
- tlameya: (Wood) for water to issue from a spring in a certain place
- tlami nonemiliz: acabarse la vida. (1) [Molina]
- tlami notequiuh: cumplir o acabar mi oficio. (1) [Molina]
- tlamiahualtica: (Schwaller) with the tlamiahualli herb
- tlamiahuayotia: (Wood)
- tlamiahuayotia: cosa auentajada y que excede alas de mas. (2 Tlamiauayotia) [Molina]
- tlamiaquililli: (Wood)
- tlamiaquililli: cosa multiplicada o acrecentada. (2) [Molina]
- tlamia +, nic: escusar sus pecados, echando la culpa a algo. preterito: itla itech onictlami in notlatlacol. (2 Itla itech nictlamia ynnotlatlacol) [Molina]
- tlamia +, nino: escusarse, o poner achaques, o escusas. preterito: itla itech oninotlami. (2 Itla itech ninotlamia) infamar a alguna persona diziendo que tuuo parte conella, no siendo verdad. preterito: tetech oninotlami. (2 Tetech ninotlamia) achaques poner escusandose. (1 itlaytech ninotlamia) escusarse, echando a otro la culpa. (1 tetech ninotlamia) [Molina]
- tlamia +, nitla: imponer, o echar la culpa al q[ue] no la tiene. preterito: tetech onitlatlami. (2 Tetech nitlatlamia) [Molina]
- tlamia +: poner achaques escusándose. (1 ytla ytech nino, tlamia) [Molina]
- tlamia, nitla: consumir o acabar toda la comida y beuida que tenia delante. preterito: onitlatlami. (2) gastar lo que perece. (1) acabar o consumir comida. (1) hazer hasta el cabo. (1) [Molina]
- tlamia: (Schwaller) they finished
- tlamia: (Wood) to end; to finish, conclude; to cause to end; to destroy; to accuse someone (with ytech)
- tlamic omei: (Wood)
- tlamic omei: veynte y tres maçorcas de mayz. &c. (2) [Molina]
- tlamic ommacuilli: (Wood)
- tlamic ommacuilli: veinte ycinco maçorcas. &c (2) [Molina]
- tlamic ommatlactli: (Wood)
- tlamic ommatlactli: treynta maçorcas. &c. (2) [Molina]
- tlamic omome: (Wood)
- tlamic omome: veynte y dos maçorcas. &c. (2) [Molina]
- tlamic oncaxtolli: treynta y cinco maçorcas. &c (2 Tlamic oncaxtulli) [Molina]
- tlamic oncaxtulli: (Wood)
- tlamic once: (Wood)
- tlamic once: veynte y vna maçorca. &c. (2) [Molina]
- tlamic onnahui: (Wood)
- tlamic onnahui: veynte y quatro maçorcas. &c. (2 Tlamic onnaui) [Molina]
- tlamichihua: (Wood) to accomplish something
- tlamichpantoc: cielo despejado m
- tlamichpantok: cielo despejado m
- tlamichtic: (Wood) for the ground to be slippery when it rains
- tlamictiani: (Wood) butcher
- tlamictiani: matador enesta manera. (1) matador assi. (1) [Molina]
- tlamictiani: matador, torero m
- tlamictia: (Schwaller) he kills; it kills; they kill; they slay
- tlamictia: cazar animales
- tlamictiliztli: (Schwaller) slaying, sacrificial slaying
- tlamictiliztli: (Wood) human sacrifice (a ceremony)
- tlamictiliztli: impotencia del varon, que no puede tener parte có[n] muger. (2) ympotencia assi. (1) [Molina]
- tlamictilli: (Wood)
- tlamictilli: lisiado o herido. (2) lisiado enesta manera. (1) [Molina]
- tlamictilli: lisiado, minusválido, discapacitado
- tlamictizque: (Schwaller) they will kill people; they will perform a sacrifice
- tlamictiz: (Schwaller) he will kill
- tlamicti: (Schwaller) slayer, killer
- tlamic: (Wood)
- tlamic: veynte maçorcas de mayz, o de cosas semejantes. (2) [Molina]
- tlamieccan coyunilli: (Wood)
- tlamieccan coyunilli: agujerado y horadado en muchas partes. (2) [Molina]
- tlamieccan xapotlalli: (Wood)
- tlamieccan xapotlalli: idem. (Tlamieccan coyunilli]]: agujerado y horadado en muchas partes.) (2) horadado en muchas partes. (1) [Molina]
- tlamieccancoyonilli: horadado en muchas partes. (1) [Molina]
- tlamieccaquixtiani +: logrero. (1 tetech tlamieccaquixtiani) [Molina]
- tlamiecca +: el acto de dar a lo gro. (2 Tetech tlamiecca quixtiliztli) idem. (Tetech tlaixtlapanani]]: logrero, o vsurero.) (2 Tetech tlamiecca quixtiani) [Molina]
- tlamiequiliani: (Wood)
- tlamiequiliani: acrecentador o multiplicador de algo. (2) acrecentador assi. (1) multiplicador. (1) [Molina]
- tlamiequililiztli: multiplicacion. (1) [Molina]
- tlamiequililli: (Wood)
- tlamiequililli: cosa acrecentada. (2) acrecentada cosa. (1) multiplicado. (1) [Molina]
- tlamiequiliztli: (Wood)
- tlamiequiliztli: acrecentamiento. s. el acto de acrecentar o multiplicar algo. (2) acrecentamiento desta manera. (1) [Molina]
- tlamihtotia: (Wood) for everyone in a certain place to be dancing
- tlamihtotihtoc: (Wood) See TLAMIHTOTIA
- tlamihyotia: (Wood) for a place to smell (good or bad)
- tlamiitta: (Wood) to watch or examine s.t. thoroughly
- tlamiktiani: matador, torero m
- tlamiktia: cazar animales
- tlamiktili: lisiado, minusválido, discapacitado
- tlamilia: (Wood) 1. to eat what s.o. else didn’t finish eating. 2. to finish s.o. else’s task
- tlamilistli: fin m, terminación m, final m, conclusión f
- tlamiliztli: (Wood)
- tlamiliztli: fin m, terminación m, final m, conclusión f
- tlamiliztli: termino por fin. (1) acabamiento o có[n]sumacion de algo. (2) perecimiento. (1) fin de cada cosa. (1) mortandad assi. (1) [Molina]
- tlamillalilli: (Wood) that which is established as a field, already cultivated
- tlamiltia, nitla: acabarlo todo. preterito: onitlatlamilti. (2) acabar o consumir comida. (1) [Molina]
- tlamiltia: (Wood)
- tlamiltia: (Wood) to finish an activity
- tlamiltilia: (Wood) to finish a task for s.o
- tlamimilihui: (Wood) for baby ears of corn to sprout in a certain place
- tlamimilli: (Wood) s.t. wrapped up
- tlamimiloani: (Wood)
- tlamimiloani: trastornador de algun vaso lleno de algun licor. (2) trastornador. (1) [Molina]
- tlamimiloliztli: (Wood)
- tlamimiloliztli: el acto de trastornar alguna vasija assi. (2) trastornadura. (1) [Molina]
- tlamimiloli: otero m
- tlamimilolli: (Wood)
- tlamimilolli: otero m
- tlamimilolli: trastornada cosa. (1) cosa trastornada assi, o algun altoçano o cuesta pequeña, o rebenton. (2) otero. (1) altoçano o rebenton, cuesta pequeña. (1) [Molina]
- tlamiminalli: assaeteado o flechado. (1) [Molina]
- tlamiminaloni: (Wood)
- tlamiminaloni: garrocha f
- tlamiminaloni: garrocha o cosa semejante. (2) garrocha. (1) [Molina]
- tlamiminohuac: (Wood) a bullfight
- tlamimintli: asaeteado. (1) assaeteado o flechado. (1) [Molina]
- tlaminaliztli: (Wood) the act of shooting with a bow and arrow or the act of throwing a harpoon (see Molina)
- tlaminaliztli: el acto de tirar con arco o ballesta o de tirar harpon. &c. (2) tiro assi. (1) [Molina]
- tlaminalli: (Wood) something that is full of arrows; or, something injured with a harpoon (see Molina)
- tlaminalli: cosa asaeteada, o flechada, o cosa herida con harpon. &c. (2) [Molina]
- tlaminaloyan +: saetera otronera. (1 tlacoyoc tlaminaloyan) [Molina]
- tlaminani: (Schwaller) archer, one who shoots arrows
- tlaminani: (Wood) the person who shoots with a bow and arrow or who throws a harpoon, etc. (see Molina)
- tlaminani: el que tira con arco, o harpon. &c. (2) flechero. (1) frechero o flechero. (1) [Molina]
- tlamina +, ni: amentar, tirar con amiento. (1 atlatica nitlamina) amentar, tirar con amiento. (1 atlacopa nitlamina) tirar cón amiénto. (1 atlacopa nitlamina) tyrar vara con amiento. preterito: atlatica onitlamin. (2 Atlatica nitlamina) tirar vara con amiento. preterito: atlacopa onitlamin. (2 Atlacopa nitlamina) [Molina]
- tlamina +, nino: nadar reziamente. preterito: atlan oninotlamin. (2 Atlá[n] ninotlamina) [Molina]
- tlamina +: exalacion de cometa. (2 Citlalin tlamina) cometa que corre. (1 citlalin tlamina) [Molina]
- tlamina, mo: raudo de rio que corre con gran furia, o el pece que nada reziamente. (2) raudo por cosa ligera, como corriente de rio; &c. (1) [Molina]
- tlamina, ni: tirar con arco o ballesta, o tirar harpon o vara. &c. preterito: onitlamin. (2) tirar con arco. (1) [Molina]
- tlamina, nino: alçarse en alto el chorro del agua, o la culebra quando lleua leuantada la cabeça o nadar reziamente el pescado, o algun gran nadador. preterito: oninotlamin. (2) alçarse en alto el agua o la culebra. (1) [Molina]
- tlamina: (Schwaller) they shoot
- tlamina: (Wood)
- tlaminini: (Wood) something that bites (see Karttunen)
- tlamini +: cosa infinita o inacabable. (2 Amo tlamini) ynfinito en numero. (1 amo tlamini) [Molina]
- tlamini: (Wood) for things like insects to bite or sting (see Karttunen)
- tlamini: finalista
- tlamini: mortal cosa que muere. (1) [Molina]
- tlaminki: flechador
- tlaminohuac: (Wood) a bull fight (see Zapata y Mendoza, 342–343)
- tlaminque: (Schwaller) hunters
- tlaminqui: (Schwaller) hunger; hunter; huntsman
- tlaminqui: (Wood) the person who shoots with a bow and arrow or a harpoon, etc. (see Molina)
- tlaminqui: flechador
- tlaminqui: idem. (Tlaminani]]: el que tira con arco, o harpon. &c.) (2) flechero. (1) frechero o flechero. (1) [Molina]
- tlamintli: (Wood) something injured with an arrow or a harpoon or the like (see Molina); also, something hit by a shooting start (see Sahagún)
- tlamintli: cosa herida con saeta, flecha, o harpó[n]. (2) [Molina]
- tlamiquiztlatzontequililli: (Wood)
- tlamiquiztlatzontequililli: condenado, o sentenciado a muerte. (2) [Molina]
- tlamiquiztlatzontequililtin: condenados o sentenciados a muerte. (2) [Molina]
- tlamiquiztlatzontequilitin: (Wood)
- tlamitini +: no sabio. (1 amo tlamitini) [Molina]
- tlamitl: (Wood) to finish and action
- tlamixtemi: (Wood) to cloud over
- tlamixtentoc: (Wood) cloudy weather
- tlamixtentoc: nublado, nuboso
- tlamixtentok: nublado, nuboso
- tlamiyahuayotia: no tener par niygual. (1 tlamiyauayotia) [Molina]
- tlamiyan: (Wood) the last day of the month or year
- tlamiznequi: (Schwaller) it is about to end
- tlamizque: (Schwaller) they will end; they will perish; they will be finished
- tlamiz: (Schwaller) it will be complete; it will end
- tlami +, ni: en fin o en conclusion. (1 çaic nitlami) [Molina]
- tlami, ni: acabar de hazer o de concluir alguna obra. preterito: onitlan. (2) acabar o concluyr obra. (1) fenecer, acabarse. (1) concluir o acabar algo. (1) espedir lo impedido. (1) perecer desaparecer o perderse. (1) [Molina]
- tlami: (Schwaller) it ends; it concludes; it finishes; it gets used up; it is used up; it is completed
- tlami: (Schwaller) they end up
- tlami: (Wood) See TLAMITL2
- tlami: (Wood) to finish growing
- tlami: (Wood) to finish, end
- tlami: acabar, finalizar, terminar, concluir
- tlami: acabarse o consumirse y gastarse algo, o fenecer. preterito: otlan. (2) acabarse de hazer algo. (1) [Molina]
- tlammacauhcayotl: (Wood)
- tlammacauhcayotl: helgadura de dientes. (2) helgadura de dientes. (1) [Molina]
- tlammacauhqui: (Wood)
- tlammacauhqui: helgado de dientes. (2) helgado. (1) [Molina]
- tlamochihualiztli: fertilidad f
- tlamochihua +: fruticarse el arbol o cosa assi. (1 ytech tlamochiua) idem. preterito: itech otlamochiuh. (Itech tlaaqui]]: fructificar o lleuar fruta el arbol. preterito: itech otlaac.) (2 Itech tlamochiua) frutuoso lo q[ue] da fruto. (1 ytech tlamochiua) fertil tierra. (1 cenca ytech tlamochiua qualli tlalli) [Molina]
- tlamochihua: (Wood) for things to abound
- tlamochiualistli: fertilidad f
- tlamocihuiliztli: ynquietud assi. (1 tlamociuiliztli) [Molina]
- tlamocihuili: (Wood)
- tlamocihuilli: desasossegado. (1 tlamociuilli) desasosegado y acossado de otros (2 Tlamociuilli) molestado. (1 tlamociuilli) ynquietado. (1 tlamociuilli) embaraçado assi. (1 tlamociuilli) [Molina]
- tlamocuitlahuiani: (Schwaller) one who takes care of things
- tlamocuitlahuiani: (Wood)
- tlamocuitlahuiani: el que tiene cuidado de algo y es solicito enlo que le es encomendado. (2 Tlamocuitlauiani) procurador. (1 tlamocuitlauiá[n]i) [Molina]
- tlamocuitlahuia, ninote: tener cuidado de otro. (1 ninote, tlamocuitlauia) [Molina]
- tlamocuitlahuihquetl: (Wood) person who takes care of or watches over s.t
- tlamocuitlahui +: sacristan. (1 teopan tlamocuitlaui) [Molina]
- tlamohmolehuilia: (Wood) for a domesticated animal to mess up things around the outside corredor of s.o.’s house
- tlamolcuhtli: tierra amollentada, o cauada, o cosa semejante. (2) [Molina]
- tlamolehualiztli: amollentadura de tierra. (1 tlamoleualiztli) [Molina]
- tlamolehuani: amollentador assi. (1 tlamoleuani) cauador tal o labrador. (1 tlamoleuani) [Molina]
- tlamoleuhtli: (Wood)
- tlamoleuhtli: cauada tierra. (1) amollentada tierra. (1) [Molina]
- tlamoleui: despegarse
- tlamoleutli: desprendimiento m, despegue m
- tlamolhuatic: (Wood) probably something sinewy
- tlamolhuaztli: mecedor para mecer poleadas, o pinolli, quando lo hazen. &c. (2 Tlamulhuaztli) mecedor, el instrumento. (1 tlamulhuaztli) [Molina]
- tlamolhuilli: enjabonado
- tlamololli: desleida salsa. (1) [Molina]
- tlamolonilli: (Wood) something boiled
- tlamolotl: (Wood) paddle for stirring corn meal
- tlamoltzin: (Wood) stick, wooden spoon for stirring food
- tlamoluili: enjabonado
- tlamomoleutli: desprendido
- tlamomolonia: (Wood) to work land, to aerate the soil
- tlamomolotzaliztli: (Wood)
- tlamomolotzaliztli: desmenuzamiento de pan, queso, o de cosas semejantes. (2) desmenuzamiento tal. (1) [Molina]
- tlamomolotzalli: (Wood)
- tlamomolotzalli: cosa desmenuzada assi. (2) desmenuzado assi. (1) [Molina]
- tlamomolotzani: desmenuzador. (1) [Molina]
- tlamomotlalli: (Wood)
- tlamomotlalli: apedreado. (2) apedreado. (1) [Molina]
- tlamomotzoa: (Schwaller) they clutch
- tlamomotzoliztli: roça. (1) [Molina]
- tlamomoyahualiztli: assolamiento de pueblo. (1 tlamomoyaualiztli) [Molina]
- tlamomoyahuani: (Wood)
- tlamomoyahuani: el que desbarata y esparze la gente, o el ganado. (2 Tlamomoyauani) despoblador. (1 tlamomoyauani) assolador tal. (1 tlamomoyauani) [Molina]
- tlamomoyauhtin: desbaratada gente. (1) [Molina]
- tlamomoyauhtli: (Wood)
- tlamomoyauhtli: desparramado. (1) cosa desbaratada, descarriada auentada, o esparzida. (2) ahuyentada cosa assi. (1) assolado pueblo. (1) [Molina]
- tlamontilia: (Wood) to become a mother or father-in-law when one’s child marries
- tlamotlaliztli: (Wood)
- tlamotlaliztli: tiro de piedra, o el acto de tirar alguna piedra, o cosa semejante. (2) tiro de piedra. (1) [Molina]
- tlamotlali: esparcido
- tlamotlalli: apedreado. (1) [Molina]
- tlamotlalli: esparcido
- tlamotlani: (Wood) someone who chases something or someone away by throwing stones; slingshot
- tlamotlaquetl: (Wood) shooter (that shoots firearms)
- tlamotla: esparcir, regar, tirarse, aventar
- tlamotoxahuiliqui: derribado assi. (1 tlamotoxauiliqui) [Molina]
- tlamotqui: (Wood) hunter
- tlamotzoloa: (Schwaller) they grasp
- tlamotzololiztli: asimiénto tal. (1) [Molina]
- tlamotzololli: (Wood)
- tlamotzololli: cosa asida conla mano, o engarrasada. (2) engarrafado. (1) [Molina]
- tlamotzolquitzquiani: apretador tal. (1) [Molina]
- tlamotzolquitzquiliztli: apretamiento desta manera. (1) [Molina]
- tlamotzolquitzquilli: apretada cosa assi. (1) [Molina]
- tlamotzoltzitzquiani: apretador tal. (1) [Molina]
- tlamotzoltzitzquiliztli: apretamiento desta manera. (1) [Molina]
- tlamotzoltzitzquilli: apretada cosa assi. (1) [Molina]
- tlamoyauhtin: (Wood)
- tlamoyauhtin: gente, o ganado esparzido, o descarriado, o desbaratado. (2) [Molina]
- tlamoyauhtli: enturuiada agua. (1) [Molina]
- tlamoyotl: centella f
- tlamo: si no
- tlampalanaliztli: (Wood)
- tlampalanaliztli: neguijon, o enfermedad de dientes y muelas. (2) neguijon de dientes. (1) [Molina]
- tlamulhuaztli: (Wood)
- tlanacahuapauhtli: (Wood)
- tlanacahuapauhtli: idem. (Tlanacaizcaltilli]]: idem. (Tlanacayotilli]]: ceuon, o cosa ceuada y é[n]gordada)) (2 Tlanacauapauhtli) engordada cosa. (1 tlanacauapauhtli) [Molina]
- tlanacaizcaltilli: (Wood)
- tlanacaizcaltilli: idem. (Tlanacayotilli]]: ceuon, o cosa ceuada y é[n]gordada) (2) ceuado o engordado, o ceuon. (1) engordada cosa. (1) [Molina]
- tlanacastilli: esquinada cosa. (1 tlanacaztilli) [Molina]
- tlanacatentli +: obispillo de puerco. (1 coyametl ycuitlatecon tlanacatentli) longaniza. (1 cuiyame cuitlaxcolli tlanacatentli) [Molina]
- tlanacayotiliztli: engorda f
- tlanacayotilli: (Wood)
- tlanacayotilli: ceuon, o cosa ceuada y é[n]gordada (2) engordada cosa. (1) [Molina]
- tlanacayotilli: engordado
- tlanacazalli: embutido
- tlanacazanoni tlatlamelauhcaittoni: escuadra, cartauon. (1 tlanacazanoni tlatlamelauhcayttoni) [Molina]
- tlanacazanoni: (Wood)
- tlanacazanoni: cartauon, o esquadra. (2) cartauon o esquadra. (1) [Molina]
- tlanacazanoni: escuadra f
- tlanacazantli: cuadrada cosa assi. (1) [Molina]
- tlanacazantli: cuadro m, cuadrado m, tetraedro m
- tlanacazco pinaloni: júntera de carpintero. (1) [Molina]
- tlanacazcopinaloni: (Wood)
- tlanacazcopinaloni: juntera de carpintero. (2) [Molina]
- tlanacazmachiyotilli +: figurada cosa assi. (1 yexcampa tlanacazmachiyotilli) [Molina]
- tlanacaztecqui: (Wood) someone or something with an ear cut off
- tlanacaztititztli: (Wood)
- tlanacaztititztli: atronado, o atonito de algun trueno o estruendo grande. (2) atronado assi. (1) [Molina]
- tlanacaztli: (Wood)
- tlanacaztli: esquina de edificio. (2) esquina de casa. (1) [Molina]
- tlanactilli: detenido assi. (1) [Molina]
- tlanahnahuatia: (Wood) to give s.o. orders
- tlanahuac ni, quica: buscar a alguno, o alguna cosa en todas partes. (1 tlanauac ni, quica) [Molina]
- tlanahuac niquica: destroçar algo. (1 tlanauac niquica) [Molina]
- tlanahuac niquiza: (Wood)
- tlanahuac niquiza: buscar algo por todas partes, o robar y destruir el ladró[n] quá[n]to halla, o echar por puertas a otro. preterito: otlanauac niquiz (2 Tlanauac niquiça) passar por detras de algunas personas honradas teniendoles respecto. (1 tlanauac niquiça) [Molina]
- tlanahuac nitlacuania: idem. preterito: tlanauac onitlaquani. o mudar algo de vna parte a otra. (Tlanauac niquiça]]: buscar algo por todas partes, o robar y destruir el ladró[n] quá[n]to halla, o echar por puertas a otro. preterito: otlanauac niquiz) (2 Tlanauac nitlaquania) [Molina]
- tlanahuac nitlahuica: destruir los males e yerros del pueblo. (1 tlanauac nitlauica) [Molina]
- tlanahuac nitlaquania: (Wood)
- tlanahuac nitlateca: (Wood)
- tlanahuac nitlateca: destruir los males e yerros del pueblo. (1 tlanauac nitlateca) idem. preterito: tlanauac onitlatecac. o mudar algo de vna parte a otra. (Tlanauac nitlaquania]]: idem. preterito: tlanauac onitlaquani. o mudar algo de vna parte a otra. (Tlanauac niquiça]]: buscar algo por todas partes, o robar y destruir el ladró[n] quá[n]to halla, o echar por puertas a otro. preterito: otlanauac (2 Tlanauac nitlateca) hurtar quanto ay no dexándo quasi cosa alguna. (1 tlanauac nitlateca) echar apuertas operseguir a otro. (1 tlanauac nitlateca) [Molina]
- tlanahuac ni, tlateca: buscar a alguno, o alguna cosa en todas partes. (1 tlanauac ni, tlateca) mouer de lugar. (1 tlanauac ni, tlateca) [Molina]
- tlanahuac tlahuicani: destruidor tal. (1 tlanauac tlauicani) [Molina]
- tlanahuac tlahuico: el acto de sacar o d[e] echar fuera la vasura. (2 Tlanauac tlauico) [Molina]
- tlanahuac tlahuictli: destruidos assi. (1 tlanauac tlauictli) [Molina]
- tlanahuac tlatectli: (Wood) something changed (see Molina)
- tlanahuac tlatectli: cosa mudada assi. (2 Tlanauac tlatectli) destruidos assi. (1 tlanauac tlatectli) mouida cosa assi. (1 tlanauac tlatectli) [Molina]
- tlanahuactlahuico: (Wood)
- tlanahuactlatecani: destruidor tal. (1 tlanauactlatecá[n]i) [Molina]
- tlanahuac +: deshazerse las nuues con los grandes vientos. (1 chico tlanauac yauh í[n]mixtli, oehecapoliuh) [Molina]
- tlanahuac: (Wood) on all sides
- tlanahuac: mouer de lugar. (1 tlanauac) [Molina]
- tlanahuaitolli: cosa interpretada, o declarada en otra lengua. (2 Tlanauaytolli) ynterpretada cosa desta manera. (1 tlanauaitolli) [Molina]
- tlanahualaci: (Wood) to seize things by surprise, to take someone by surprise
- tlanahualahualli.tlapinauhtilli: motejado. (1 tlanaualahualli.tlapinauhtilli) [Molina]
- tlanahualahualli: (Wood)
- tlanahualahualli: motejado. (2 Tlanaualaualli) [Molina]
- tlanahualcaquitilli: (Wood)
- tlanahualcaquitilli: idem. (Tlanaualaualli]]: motejado.) (2 Tlanaualcaquitilli) [Molina]
- tlanahualicuillo: (Wood)
- tlanahualicuillo: cifrador. (2 Tlanaualicuillo) [Molina]
- tlanahualicuiloliztli: (Wood)
- tlanahualicuiloliztli: cifra, o el acto de cifrar. (2 Tlanaualicuiloliztli) cifra. (1 tlanaualicuiloliztli) [Molina]
- tlanahualicuilolli: (Wood)
- tlanahualicuilolli: cifra o cosa cifrada. (2 Tlanaualicuilolli) cifrado. (1 tlanaualicuilolli) [Molina]
- tlanahualicuiloqui: (Wood)
- tlanahualicuiloqui: cifrador. (2 Tlanaualicuiloqui) [Molina]
- tlanahualihualli: é[m]biado a alguna parte có[n] cautela. (2 Tlanaualiualli) embiado assi. (1 tlanaualiualli) [Molina]
- tlanahualihualli: (Wood)
- tlanahuallacaquitilli: motejado. (1 tlanauallacaquitilli) [Molina]
- tlanahuallatlanilli: preguntado assi. (1 tlanauallatlanilli) [Molina]
- tlanahualli: (Wood) armful
- tlanahualnochilia, nite: alcahuetear. preterito: onitetlanaualnochili. (2 Tlanaualnochilia, nite) alcahuetear. (1 nite, tlanaualnochilia) [Molina]
- tlanahualnochilia: (Wood)
- tlanahualpahuilli: assegurado assi. (1 tlanaualpauilli) [Molina]
- tlanahualtectli: assegurado assi. (1 tlanaualtectli) [Molina]
- tlanahualtequilia, nite: echar celada, o poner algú[n] ofendiculo paraq[ue] alguno tropiece y caiga. preterito: onitetlanaualtequili. (2 Tlanaualtequilia, nite) poner ofendiculo para que alguno tropiece o caya. (1 nite, tlanaualtequilia) celada echar assi. (1 nite, tlanaualtequilia) poner ofendiculo a otro. (1 nite, tlanaualtequilia) [Molina]
- tlanahualtequilia: (Wood)
- [[tlanahualyolalilli [sic]]]: (Wood)
- tlanahualyolalilli: burlado y escarnecido con cautelosos halagos. (2 Tlanaualyolalilli) [Molina]
- tlanahualyollalilli: assegurado assi. (1 tlanaualyollalilli) [Molina]
- tlanahuatectli: (Wood)
- tlanahuatectli: cosa abraçada. (2 Tlanauatectli) abraçada cosa. (1 tlanauatectli) [Molina]
- tlanahuatequiliztli: (Wood)
- tlanahuatequiliztli: abraço, o abraçado. (2 Tlanauatequiliztli) abraçado o abraço. (1 tlanauatequiliztli) [Molina]
- tlanahuatiani +: mandon que mucho manda. (1 atztzan tlanauatiani) [Molina]
- tlanahuatiaya: (Schwaller) he commanded
- tlanahuatia +, ni: mandar algo la segunda vez. preterito: oppa onitlanauati. (2 Oppa nitlanauatia) [Molina]
- tlanahuatia +: mandon que mucho manda. (1 achichican tlanauatia) [Molina]
- tlanahuatia, ni: mandar algo. preterito: onitlanauati. (2 Tlanauatia, ni) despedirse de otro. (1 ni, tlanauatia) [Molina]
- tlanahuatia: (Wood) to order or decree; to pronounce or declare
- tlanahuatihquetl: (Wood) boss
- tlanahuatilia, nite: dar auiso a otro, paraque diga alos que me vienen a buscar, que no estoy en casa, estando enella. preterito: onitetlanauatili. (2 Tlanauatilia, nite) alcahuetear. (1 nite, tlanauatilia) [Molina]
- tlanahuatilia: (Wood)
- tlanahuatilia: (Wood) to order s.o. to do a task
- tlanahuatiliztli: (Wood) notice, orders, regulation
- tlanahuatiliztli: mando. (1 tlanauatiliztli) mandado en esta manera. (1 tlanauatiliztli) mandamiento assi. (1 tlanauatiliztli) [Molina]
- tlanahuatilli +: mandado en retorno. (1 occeppa tlanauatilli) mensajero entre dos. (1 occan tlanauatilli titlantli) cosa tornada amandar. et sic de alijs. (2 Occeppa tlanauatilli) [Molina]
- tlanahuatilli: (Wood) a messenger; or, that which has been issued or ordered, an order, a command
- tlanahuatilli: escusado por priuilegio. (1 tlanauatilli) licenciado assi. (1 tlanauatilli) citado. (1 tlanauatilli) esento. (1 tlanauatilli) despedido assi. (1 tlanauatilli) emplazado. (1 tlanauatilli) citado, mandado, despedido o licenciado. (2 Tlanauatilli) [Molina]
- tlanahuatilli: mensajero
- tlanahuatique: (Schwaller) they commanded
- tlanahuatiqui: (Wood) envoy, messenger
- tlanahuatiqui: jefe f
- tlanahuatitiuh, ni: dexar mandado algo. preterito: onitlanauatitia. (2 Tlanauatitiuh, ni) [Molina]
- tlanahuatitiuh: (Wood)
- tlanahuati: (Schwaller) he commanded; he commands
- tlanahuatl nocontoca: passar por detras de algunas personas honradas teniendoles respecto. (1 tlanauatl nocontoca) [Molina]
- tlanahuaytolli: (Wood)
- tlanahuiliztli: (Wood)
- tlanahuiliztli: adelgazamiento m
- tlanahuiliztli: enconamiénto tal. (1 tlanauiliztli) dolencia tal. (1 tlanauiliztli) enfermedad graue y peligrosa. (2 Tlanauiliztli) [Molina]
- tlanahuitia, nite: enconar o parar peor la llaga de otro o cosa semejante. preterito: onitetlanauiti. (2 Tlanauitia, nite) enconar la llaga o cosa semejante. (1 nite, tlanauitia) acrecentar a otro la enfermedad. (1 nite, tlanauitia) [Molina]
- tlanahuitia, nitla: empeorar alguna cosa. preterito: onitlatlanauiti. (2 Tlanauitia, nitla) empeorar. (1 nitla, tlanauitia) [Molina]
- tlanahuitia: (Wood)
- tlanahui, ni: estar muy enfermo. preterito: onitlanauh. (2 Tlanaui, ni) malo estar mucho, quasi ala muerte. (1 ni, tlanaui) enfermar grauemente. (1 ni, tlanaui) doliente estar de graue enfermedad. (1 ni, tlanaui) empeorarse. (1 ni, tlanaui) [Molina]
- tlanahui: (Wood) to be gravely ill, worsen, be near the end, to be in bad shape, almost dead, almost finished
- tlanakasali: embutido
- tlanakasanoni: escuadra f
- tlanakasantli: cuadro m, cuadrado m, tetraedro m
- tlanakayotilistli: engorda f
- tlanakayotili: engordado
- tlanalhuia, nite/ huel/ nic: empeorarle a otro lallaga. &c. preterito: onictlanalhui. (2) [Molina]
- tlanalhuia +, nic: empeorar a otro, queriendole corregir con alguna reprehenssion. (1 ylhuice nictlanalhuia) [Molina]
- tlanalhuia, nino: empeorar asimismo. preterito: oninotlanalhui. (2) empeorarse. (1) [Molina]
- tlanalhuia, nite: enconar la llaga o cosa semejante. (1) acrecentar a otro la enfermedad. (1) [Molina]
- tlanalhuia: (Wood)
- tlanalhui: serenarse el tié[m]po. (1 tlanalui) [Molina]
- tlanalihuiliztli: (Wood)
- tlanalihuiliztli: serenidad de tiempo. (1 tlanaliuiliztli) serenidad, o bonança de tiempo. (2 Tlanaliuiliztli) [Molina]
- tlanalihuiliztli: serenidad f
- tlanalihui +: aclarar el tiempo. (1 tlaneci tlanaliui) [Molina]
- tlanalihui: (Wood)
- tlanalihui: aclarar el tiempo despues de passada la tempestad. preterito: otlanaliuh. (2 Tlanaliui) [Molina]
- tlanaliuhtimani: (Wood)
- tlanaliuhtimani: sereno y claro tiempo hazer. (1) hazer buen tiempo, sereno, blá[n]do y sosegado. (2) [Molina]
- tlanaliuhtimati: sereno
- tlanaliuhtoc: (Wood)
- tlanaliuhtoc: hazer claro y sereno tiempo. (1) idem. (Tlanaliuhtimani]]: hazer buen tiempo, sereno, blá[n]do y sosegado.) (2) [Molina]
- tlanaliuilistli: serenidad f
- tlanaliutimati: sereno
- tlanalquixtia, ni: atrauesar algo con saeta, o con cosa semejante. (1) [Molina]
- tlanalquixtilli: (Wood)
- tlanalquixtilli: atrauesado assi. (1) cosa traspassada, o agujerada de parte aparte. (2) [Molina]
- tlanalquizcacactli: (Wood)
- tlanalquizcacactli: entendida cosa assi. (1) cosa perfectamente comprehendida y entendida. (2) [Molina]
- tlanalquizcacaquiliztli: (Wood)
- tlanalquizcacaquiliztli: entendimiento tal. (1) comprehension, o intelligencia tal. (2) [Molina]
- tlanaltonatimoquetza: claridad hazer por todas partes. (1) [Molina]
- tlanaltona: (Wood)
- tlanaltona: claridad hazer por todas partes. (1) hazer claro por todas partes. preterito: otlanaltonac. (2) [Molina]
- tlanamacac: (Wood) vendor, seller, shopkeeper
- tlanamacac: tendero, vendedor
- tlanamacac: vendedor de mercadurias. (1) tendero que vende en tienda o vendedero. (1) tendero, o vendedor de algo. (2) [Molina]
- tlanamacaliztli: (Wood) sale, action of selling something
- tlanamacani: (Schwaller) seller
- tlanamacani: mercader que vende. (1) [Molina]
- tlanamacaquetl: (Wood) seller
- tlanamacaqui: (Wood) merchant, vendor
- tlanamaca: (Schwaller) he sells
- tlanamacoyan: (Wood) a market or square where things are sold or bought (see Molina)
- tlanamacoyan: mercado lugar. (1) feria lugar demercado. (1 tlanamacoyá[n]) mercado, o plaça donde venden y compran. (2) [Molina]
- tlanamaco +: mesa en que ponen lo vendible. (1 ypà[n] tlanamaco mesa) [Molina]
- tlanamacti, ni: vendido ser. (1) [Molina]
- tlanamactli: (Wood) something sold
- tlanamactli: vendida cosa. (1) cosa vendida. (2) [Molina]
- tlanamakak: tendero, vendedor
- tlanamakiskali: tienda f
- tlanamaquililo: (Schwaller) wares are sold
- tlanamaquilizcalli: (Wood)
- tlanamaquilizcalli: tienda de mercader, o casa de contratos. (2) [Molina]
- tlanamaquiliztli: (Wood) sale, or the act of selling something (see Molina)
- tlanamaquiliztli: mercaduria. (1) mercaderia. (1) venta delo que se vende. (1) venta, o el acto de vender alguna cosa. (2) [Molina]
- tlanamaquizcalli: tiénda dónde véndén algo. (1 tlanamaq[ui]zcalli) [Molina]
- tlanamaquizcalli: tienda f
- tlanamictiani: (Wood)
- tlanamictiani: encaxador. (1) ygualador tal. (1) soltador de sueños. (1) el que empareja, o encaxa algo. (2) [Molina]
- tlanamictia, nite: dar o trocar vna cosa por otra, o recompensar. preterito: onitetlanamicti. (2) [Molina]
- tlanamictia: (Wood)
- tlanamictilia, nite: recompensar, o premiar, conforme al merecimiento de cada vno, o recompensar vna cosa con otra. preterito: onitetlanamictili. (2) pagar conforme al trabajo. (1) [Molina]
- tlanamictilia: (Wood)
- tlanamictiliztlatolli: (Wood)
- tlanamictiliztlatolli: palabras, o dichos para aueriguar o verificar alguna causa o negocio. (2) [Molina]
- tlanamictiliztli: (Wood)
- tlanamictiliztli: emparejamiento. (1) encaxadura. (1) recompensa o emparejamiento (2) [Molina]
- tlanamictilli: (Wood)
- tlanamictilli: encajado
- tlanamictilli: ygualada cosa assi. (1) conchauada cosa. (1) emparejado. (1) encaxado. (1) cosa emparejada. (2) [Molina]
- tlanamictiqui: (Wood)
- tlanamictiqui: el que empareja e yguala vnas cosas con otras. (2) [Molina]
- tlanamictli: (Wood) a sickness that is meant for a person, but is intercepted by an animal
- tlanamiki: acordar
- tlanamiktili: encajado
- tlanamiquiliz tlatolli: (Wood)
- tlanamiquiliztlatolli: palabras, o dichos q[ue] haze[n] verdad loque se p[re]tende aueriguar o verificar. (2) [Molina]
- tlanamiquiliztli: (Wood) encounter, meeting
- tlanamiquini: (Wood)
- tlanamiquini: el que incurre en alguna pena. (2) [Molina]
- tlanamiqui: acordar
- tlanamoxtli: (Wood)
- tlanamoxtli: arrebatada o robada cosa assi. (1) despojos. (1) cosa robada o saqueada. (2) [Molina]
- tlanamoyalia, nite: robar o dar sacomano. preterito: onitetlanamoyali. (2) [Molina]
- tlanamoyalia: (Wood)
- tlanamoyaliztli: (Wood)
- tlanamoyaliztli: robo de sacomano. (1) arrebatiña. (1) sacomano para robar. (1) rebatiña. (1) robo, o sacomano. s. el acto de despojar y robar a otro. (2) [Molina]
- tlanamoyalli: (Wood)
- tlanamoyalli: despojos. (1) arrebatada o robada cosa assi. (1) rebatada cosa. (1) cosa robada, o saqueada. (2) [Molina]
- tlanamoyani: (Wood)
- tlanamoyani: arrebatador assi. (1) robador assi. (1) robador, o saqueador. (2) [Molina]
- tlanamoya: (Schwaller) they loot, they steal
- tlanamoyelia, nite: arrebatar o robar algo. (1) sacomano dar. (1) [Molina]
- tlananahuiltia, nite: acrecentar a otro la enfermedad. (1 nite, tlananauiltia) [Molina]
- tlananaltzaliztli: ladrido de perros. (1) [Molina]
- tlananamictilli: concordadas cuerdas. (1) [Molina]
- tlananamictli: (Wood)
- tlananamictli: aconsejado. (1) fauorecido y ayudado có[n] có[n]sejo. (2) [Molina]
- tlananamiquiliztlatolli: (Wood)
- tlananamiquiliztlatolli: palabras, o dichos é[n] fauor de algun negocio. (2) [Molina]
- tlananamiquini: (Wood)
- tlananamiquini: assessor que assiste y acompaña a otro. (1) assessor que assiste y acompaña a otro. (1) fauorecedor assi. (2) [Molina]
- tlanananquilia, nite: contrahazer, o arrendar aotro. preterito: onitetlanananquili. (2) sonar resurtiendo el son. (1) arrendar o contrahazer a otro, o tomar persona én farsa. (1) [Molina]
- tlanananquilia: (Wood) to resist; or, to arrest someone (see Molina)
- tlanana, nite: sacar a otro diente, o muela. preterito: onitetlanan. (2) sacar diente o muela. (1) [Molina]
- tlanana: (Wood)
- tlananelolli: cosa rebuelta, mezclada con otra o mecida y batida. (2) [Molina]
- tlananquiliani: (Wood)
- tlananquiliani: ayudador assi. (1) idem. (Tlananquili]]: acolito que ayuda amissa, o al sacerdote que baptiza. &c.) (2) [Molina]
- tlananquilia: (Schwaller) he answers; she answers
- tlananquilia: (Wood) for a woman to respond to a request for matrimony
- tlananquililli: ayudado desta manera. (1) [Molina]
- tlananquiliqui: (Wood)
- tlananquiliqui: ayudador assi. (1) idem. (Tlananquiliani]]: idem. (Tlananquili]]: acolito que ayuda amissa, o al sacerdote que baptiza. &c.)) (2) [Molina]
- tlananquiliztli: (Wood) the answer
- tlananquili: (Wood)
- tlananquili: acolito que ayuda amissa, o al sacerdote que baptiza. &c. (2) [Molina]
- tlanapaloani =: = tlanapaloqui (2 tlanapaloani) [Molina]
- tlanapaloani: (Wood)
- tlanapaloani: e q[ue] lleua, o tiene algo é[n] los braços (2) [Molina]
- tlanapaloliztli: (Wood)
- tlanapaloliztli: leuantamiento assi. (1) sostenimiento. (1) el acto de tener, leuantar, o alçar algo enlos braços. (2) [Molina]
- tlanapalolli: (Wood)
- tlanapalolli: lleuado assi. (1) leuántado assi. (1) cosa leuantada, o alçada assi. (2) [Molina]
- tlanapaloqui: (Wood)
- tlanapaloqui: lo mesmo es que tlanapaloani. (2) [Molina]
- tlanatekilistli: poda f
- tlanateki: podado
- tlanatequiliztli: poda f
- tlanatequi: podado
- tlanatonahuiztli =: = tlancoacihuiztli (2 tlanatonauiztli) [Molina]
- tlanatonahuiztli: (Wood)
- tlanatonahuiztli: dolor tal. (1 tlanatonauiztli) enfermedad tal. (2 Tlanatonauiztli) [Molina]
- tlanatonahui, ni: tener enfermedad de dientes, o demuelas. preterito: onitlanatonauh. (2 Tlanatonaui, ni) doler los dientes. (1 ni, tlanatonaui) [Molina]
- tlanatonahui: (Wood)
- tlanatonauhqui: (Wood)
- tlanatonauhqui: doliente assi. (1) doliente, o enfermo assi. (2) [Molina]
- tlanauatiki: jefe f
- tlanauatili: mensajero
- tlanauhcayotia: (Wood)
- tlanauhcayotia: quatro en orden. (2) [Molina]
- tlanauhqui: (Wood)
- tlanauhqui: enconada assi. (1) doliente assi. (1) enfermo que esta muy al cabo. (2) [Molina]
- tlanauhtiuh: (Wood)
- tlanauhtiuh: enconarse la llaga. (1) empeorar el énfermo. (1) yr algo de mal en peor, o yr crecié[n]do la enfermedad del enfermo. preterito: otlanauhtia. (2) [Molina]
- tlanauhtli: (Wood)
- tlanauhtli: ropa interior f
- tlanauhtli: vestidura interior. (1) vestidura secreta o interior. (2) [Molina]
- tlanauhtoc: (Wood) someone weak, debilitated
- tlanauhyo: (Wood)
- tlanauhyo: vestido desta vestidura. (1) vestido de vestidura secreta o interior. (2) [Molina]
- tlanauilistli: adelgazamiento m
- tlanautli: ropa interior f
- tlancacalaca: (Wood) for a scared or cold person or animal’s teeth to rattle
- tlancacayactic: (Wood)
- tlancacayactic: helgado de dientes. (2) [Molina]
- tlancallampaquiza: (Wood) for teeth to project forward
- tlancayactli: (Wood)
- tlancayactli: manta rala y no tupida. (2) [Molina]
- tlancecepoaliztli: dentera. (1 tlancecepualiztli) [Molina]
- tlancecepoa: (Wood)
- tlancecepohua, ni: tener dentera. preterito: onitlancecepoac. (2 Tlancecepoa, ni) tener dentera. (1 ni, tlancecepoa) [Molina]
- tlancecepohui, ni: dentera tener. (1 ni, tlancecepoui) [Molina]
- tlancentlaliliztli: reduzimiento. (1 tlá[n]cé[n]tlaliliztli) [Molina]
- tlanchichiconi: cepillo de dientes m
- tlanchichikoni: cepillo de dientes m
- tlanchikini: chiflador
- tlanchikitli: silvido m, chiflido m
- tlanchiki: silvar, chiflar
- Tlanchinoltic: Tlanchinol (Lugar sobre lo quemado), Hidalgo.
- Tlanchinoltik: Tlanchinol (Lugar sobre lo quemado), Hidalgo.
- tlanchipehualli: pasta de dientes f, dentífrico m
- tlanchipeuali: pasta de dientes f, dentífrico m
- tlanchiquini: chiflador
- tlanchiquitli: silvido m, chiflido m
- tlanchiqui: silvar, chiflar
- tlanchoa: (Wood) to chew, to masticate
- tlancho: (Wood) marten, sable
- tlancicuiloa, nite: cortar algo desigualmente. preterito: onitetlancicuilo. (2) [Molina]
- tlancicuiloa: (Wood)
- tlancoacihuiztli: (Wood)
- tlancoacihuiztli: lo mesmo es que tlanatonauiztli. (2 Tlancoaciuiztli) [Molina]
- tlancochahuialia, nino: saborearse o relamerse. (1 nino, tlancochauialia) [Molina]
- tlancochquiza: (Schwaller) molars emerge
- tlancochtepehui: (Wood) for a person or dog to lose a tooth
- tlancochtetechcame =: = tlancocoltic (2 tlancochtetechcame o el perraço de grandes colmillos) [Molina]
- tlancochtetechcame: (Wood)
- tlancochtetechcame: demonios colmilludos y de grandes dientes. (2) [Molina]
- tlancochtexolotl: (Schwaller) having molars like pestles
- tlancochtli: (Wood) molar tooth
- tlancochtli: muela dela boca. (1) muela dela boca. (2) [Molina]
- tlancochtli: muela f
- tlancoch: (Wood) s.o.’s tooth
- tlancocoltic: (Wood)
- tlancocoltic: lo mesmo es que tlancochtetechcame. o el perraço de grandes colmillos. (2) [Molina]
- tlancocoya: doler los dientes
- tlancocoyoncayotl: (Wood)
- tlancocoyoncayotl: helgadura de dientes. (2) [Molina]
- tlancocuallotl: dolor de muela m
- tlancopictic: (Wood)
- tlancopictic: mellado enlos dientes. (1) lo mesmo es que tlancotoctic. (2) [Molina]
- tlancopinaliztli: odontología f
- tlancopinani: dentista m, odontólogo m
- tlancopina, nite: sacar a otro diente o muela. preterito: onitetlancopin. (2) sacar diente o muela. (1) [Molina]
- tlancopina: (Wood)
- tlancopini, ni: mudar el muchacho los dié[n]tes. preterito: onitlancopin. (2) [Molina]
- tlancopini: (Wood)
- tlancopinqui: (Wood)
- tlancopinqui: lo mesmo es que tlancotonqui. (2) desdentado de vno o dos dientes. (1) mellado enlos dientes. (1) [Molina]
- tlancotoctic =: = tlancopictic (2 tlancotoctic) [Molina]
- tlancotoctic: (Wood)
- tlancotoctic: mellado de dientes, o desdentado. (2) desdentado de vno o dos dientes. (1 tlá[n]cotoctic) mellado enlos dientes. (1) [Molina]
- tlancotonaliztli: (Wood) the act of breaking someone's teeth
- tlancotonaliztli: el acto de quebrantarse los dié[n]tes. (2) [Molina]
- tlancotona, nic: trançar o cortar algo con los dié[n]tes. preterito: onictlá[n]coton. (2) [Molina]
- tlancotona, nite: trançar algo, o morder sacando bocado, o quebrantar diente a otro. preterito: onitentlancoton. (2) bocado sacar mordiendo. (1) adentellar o morder sacando bocado. (1) sacar el bocado con los dientes. (1) quebrar los dientes a otro. (1) [Molina]
- tlancotona: (Wood) to compromise something; to bite something and spit it out(?); to break the teeth of another person; to cut something with the teeth
- tlancotona: quebrarse los dientes
- tlancotoni, ni: caerse me algun diente, o mudar el muchacho los dientes. preterito: onitlancoton. (2) mudar los dientes el muchacho. (1) [Molina]
- tlancotoni: (Wood) to lose a tooth; for a child to slough off the baby teeth
- tlancotonqui =: = tlancopinqui (2 tlancotonqui) [Molina]
- tlancotonqui: (Wood) having the teeth impacted(?); toothless
- tlancotonqui: mellado de dientes o muelas, o desdentado. (2) desdentado de vno o dos dientes. (1 tlá[n]cotonqui) mellado enlos dientes. (1) [Molina]
- tlancoyolomitic: (Schwaller) having pointed front teeth
- tlancoyoncayotl: helgadura de dientes. (1) [Molina]
- tlancoyonqui: helgado. (1) [Molina]
- tlancozahuializtli: (Wood)
- tlancozahuializtli: toua delos dientes. (2 Tlancoçauializtli) toua de dientes. (1 tlancoçauializtli) [Molina]
- tlancua ilpicayotl: cenogil. (1 tlanqua ilpicayotl) [Molina]
- tlancua, to: las rodillas. (2 Totlanqua) [Molina]
- tlancuac; to: é[n]la rodilla dela pierna. (2 Tlá[n]quac; to) [Molina]
- tlancuachcuallotl: dolor de muela m
- tlancuacoloa, nino: hazer reuerencia, doblegando vn poco la rodilla. preterito: oninotlanquacolo. (2 Tlanquacoloa, nino) reuerencia hazer. (1 nino, tlanquacoloa) [Molina]
- tlancuacualoliztli: neguijon o enfermedad de dientes y muelas. (2 Tlanquaqualoliztli) [Molina]
- tlancuacua: (Wood) to chew something
- tlancuac +: é[n]la rodilla dela pierna. (2 Tlá[n]quac; to) [Molina]
- tlancuaehuatl: (Schwaller) skin of the knee
- tlancuaica: (Wood) to kneel, to be kneeling
- tlancuailpicayotl: cenogil. (2 Tlanquailpicayutl) [Molina]
- tlancuaitl: (Wood) knee
- tlancuaitl: la rodilla dela pierna. (2 Tlanquaitl) rodilla dela pierna. (1 tlanquaitl) [Molina]
- tlancuaitl: rodilla f
- tlancualoliztli: enfermedad de neguijon, o gusano que pudre los dientes. (2 Tlanqualoliztli) dolencia tal. (1 tlanqualoliztli) neguijon de dientes. (1 tla[n]qualoliztli) [Molina]
- tlancualo, ni: tener neguijon, o gusano enlos dientes y muelas. (2 Tlanqualo, ni) doler los dientes de neguijon. (1 ni, tlanqualo) [Molina]
- tlancualo: (Schwaller) he has a toothache, he has tooth decay
- tlancualo: (Wood) for a person or animal to have a toothache
- tlancualo: doliente assi. (1 tlanqualo) [Molina]
- tlancuanacatl: (Schwaller) flesh of the knee
- tlancuanenemi, ni: andar conlas rodillas, o de rodillas. preterito: onitlanquanenen. (2 Tlanquanenemi, ni) andar de rodillas. (1 ni, tlanquanenemi) [Molina]
- tlancuaololiuhca; to: la chueca dela rodilla. (2 Tlanquaololiuhca; to) [Molina]
- tlancuaololiuhcatl =: = tlancuaxical; to (2 tlanquaololiuhcatl) = tlancuaxical; + (2 tlanquaololiuhcatl) [Molina]
- tlancuaololiuhcayotl: idem. (Tlanquaololiuhca; to]]: la chueca dela rodilla.) (2 Tlanquaololiuhcayotl) [Molina]
- tlancuaololiuhca +: la chueca dela rodilla. (2 Tlanquaololiuhca; to) [Molina]
- tlancuaquetza, nino: hincarse de rodillas. preterito: oninotlanquaquetz. (2 Tlanquaquetza, nino) hincar las rodillas. (1 nino, tlanquaquetza) arrodillarse o hincarse de rodillas. (1 nino, tlanquaquetza) [Molina]
- tlancuaquetza: (Wood) to kneel down
- tlancuaquetztoc: (Wood) someone kneeling
- tlancuatepontic: coxo, por le auer cortado la pierna hasta la rodilla. (2 Tlanquatepuntic) coxo dela rodilla. (1 tlanquatepú[n]tic) [Molina]
- tlancuatetequi: (Wood) to get cut on the knee; to cut someone on the knee
- tlancuaticpac; to: encima o sobre la rodilla. (2 Tlanquaticpac; to) [Molina]
- tlancuaticpac +: encima o sobre la rodilla. (2 Tlanquaticpac; to) [Molina]
- tlancuatzicoltic: coxo dela rodilla. (1 tlanquatzicoltic) tollido dela rodilla. (2 Tlanquatzicoltic) [Molina]
- tlancuaxical; to: lo mesmo es que tlanquaololiuhcatl. (2 Tlanquaxical; to) [Molina]
- tlancuaxicalli: chueca dela rodilla. (1 tlanquaxicalli) idem. (Tlanquaxical; to]]: lo mesmo es que tlanquaololiuhcatl.) (2 Tlanquaxicalli) [Molina]
- tlancuaxical +: lo mesmo es que tlanquaololiuhcatl. (2 Tlanquaxical; to) [Molina]
- tlancua, nino: apretar los dientes de enojo. preterito: oninotlá[n]q[uac] (2 Tlanqua, nino) regañar. (1 nino, tlanqua) [Molina]
- tlancua, nite: adentellar o morder sin sacar bocado. (1 nite, tlanqua) [Molina]
- tlancua: (Wood) 1. to bite oneself. 3. for an animal to grab s.t. with its teeth
- tlancua: morder
- tlancuicuitlatl: (Schwaller) filth left in the teeth
- tlancuicuitztic: (Wood)
- tlancuicuitztic: dentudo. (1) dentudo. (2) [Molina]
- tlancuicui, nino: escaruar o mondar los dientes. preterito: oninotlancuicuic. (2) escaruar los dientes. (1) [Molina]
- tlancuicui: (Wood)
- tlancuihcuitztic: (Schwaller) toothy
- tlancuitlatiliztli: (Schwaller) scum on the teeth
- tlancuitlatl: (Schwaller) filth left in the teeth; scum on the teeth
- tlancuitzahui: (Wood) to grimace
- tlancuitzhuilia: (Wood) to bare one’s teeth to s.o
- tlancuitzihui: (Wood) to bare one’s teeth with anger
- tlancuitzoa, ni: regañar y mostrar los dientes el perro. &c. preterito: onitlancuitzo. (2) regañar. (1) [Molina]
- tlancuitzoa: (Schwaller) it bares its teeth
- tlancuitzoa: (Wood)
- tlanecemixnahualiztli: definición f
- tlanecemixnahualli: definido
- tlanechcatlaxtli: diferida cosa assi. (1) [Molina]
- tlanechcatlazaliztli: (Wood)
- tlanechcatlazaliztli: estendimiento de tiempo. (1 tlanechcatlaçaliztli) dilacion. (1 tlanechcatlaçaliztli) dilacion o procrastinacion. (2 Tlanechcatlaçaliztli) [Molina]
- tlanechcatlaztli: (Wood)
- tlanechcatlaztli: cosa dilatada o echada ala larga y procrastinada. (2) [Molina]
- tlanechicalhuia =, tito: = tlanechicoltia (2 tlanechicalhuia ) [Molina]
- tlanechicalhuia, tito: contribuir todos con alguna cosa, para hazer alguna obra. preterito: otitotlanechicalhuique. (2) contribuir para comprar algo. (1) [Molina]
- tlanechicalhuia, nino: recoger o allegar algo para si. (1) allegar o recoger algo pa[ra] si. (1) [Molina]
- tlanechicalhuia: (Wood)
- tlanechicoani: cogedor tal. (1) [Molina]
- tlanechicoliztli: (Wood)
- tlanechicoliztli: recogimiento assi. (1) ayuntamiento tal. (1) reduzimiento. (1) el acto de ayuntar o recoger algunas cosas. (2) [Molina]
- tlanechicoliztli: recogimiento m, reducción f
- tlanechicolli: (Wood) an herb used in fertility cures
- tlanechicolli: ayuntada cosa. (1) contribuida cosa assi. (1) monton de cosas ayuntadas. (1) cosas ayuntadas y recogidas, o amontonadas. (2) [Molina]
- tlanechicolli: reducido
- tlanechicoloyan: recogimiento el lugar donde algo se recoge. (1) [Molina]
- tlanechicolpatli: (Wood)
- tlanechicolpatli: vnguento. (1) vnguento compuesto de muchas cosas medicinales. (2) [Molina]
- tlanechicolpiltontli: (Wood)
- tlanechicolpiltontli: hornerizo, hijo de pura. (1) hijo de puta. (2) [Molina]
- tlanechicolquilitl: (Wood)
- tlanechicolquilitl: ensalada. (1) ensalada. (2) [Molina]
- tlanechicoltia, tito: lo mesmo es que tlanechicalhuia. preterito: otitotlanechicoltique. (2) contribuir para comprar algo. (1) [Molina]
- tlanechicoltia: (Wood)
- tlanechicoltin cuacuahueque tlahuilanque: boyada. (1 tlanechicoltin quaquaueque tlauilanque) [Molina]
- tlanechicoqui: cogedor tal. (1) [Molina]
- tlanechico: cogedor tal. (1) [Molina]
- tlanechikolistli: recogimiento m, reducción f
- tlanechikoli: reducido
- tlaneci tlanalihui: aclarar el tiempo. (1 tlaneci tlanaliui) [Molina]
- tlanecitia: (Wood) for dawn to break
- tlaneci: (Schwaller) day breaks, it gets light; it grows light (i.e.; daybreak)
- tlaneci: (Wood) for day to break, for it to get light; to get clarity (see Karttunen and Molina)
- tlaneci: amanecer
- tlaneci: hazer claro y sereno tiempo. (1) esclarecer el dia. (1) hazer claridad o amanecer. preterito: otlanez. (2) [Molina]
- tlanecoc itztentiliztli: afiladura. (1) [Molina]
- tlanecoc tenitztiani: afilador. (1) [Molina]
- tlanecoc tentiani: afilador. (1) [Molina]
- tlanecoc tentiliztli: afiladura. (1 tlanecoc té[n]tiliztli) [Molina]
- tlanecoctenitztilli: afilada cosa. (1) [Molina]
- tlanecoctentilli: amolada cosa. (1) afilada cosa. (1) [Molina]
- tlanectia, nite: querer o dessear algo para otro. (1) [Molina]
- tlanecuilco: (Wood) inclined land
- tlanecuilhuia, nite: tratar con la hazienda de otro o lleuar a otro a algun lugar por algun rodeo. (1) [Molina]
- tlanecuiloani: (Wood)
- tlanecuiloani: regaron tal. (1) logrero. (1) idem. (Tlanecuilo]]: mohatrero, tratante, regaton, o trafagante.) (2) [Molina]
- tlanecuiloa +, ni: idé[m]. preterito: tetech onitlanecuilo (2 Tetech nitlanecuiloa) [Molina]
- tlanecuiloa, ni: contratar o logrear. (1) baratar o trafaguear o mohatrar. (1) [Molina]
- tlanecuiloliztli: (Wood)
- tlanecuiloliztli: contratación f
- tlanecuiloliztli: logro enla vsura. (1) contratacion tal. (1) regatonia. (1) el acto d[e] trafagar, mohatrar. &c (2) [Molina]
- tlanecuilolli: (Wood) 1. a tilted place. 2. a badly place or seated thing
- tlanecuilolli: mercada cosa para vender. (1) [Molina]
- tlanecuiloqui: regaron tal. (1 tlanecuiloq[ui]) [Molina]
- tlanecuilo: (Wood) trader, retailer
- tlanecuilo: regaton el que reuende. (1) regaron tal. (1) regaton. (1) mohatrero, tratante, regaton, o trafagante. (2) [Molina]
- tlanecuiltamachihualoni: (Wood)
- tlanecuiltamachihualoni: medida tuerta. (1 tlanecuiltamachiualoni) medida tuerta y auiessa (2 Tlanecuiltamachiualoni) [Molina]
- tlanecuiltamachihuani: (Wood)
- tlanecuiltamachihuani: medidor tal. (1 tlanecuiltamachiuani) el que mide tuerto y auiesso. (2 Tlanecuiltamachiuani) [Molina]
- tlanecuiltamachiuhtli: (Wood)
- tlanecuiltamachiuhtli: medida cosa assi. (1) cosa medida tuertamente. (2) [Molina]
- tlanecuiltililli: (Wood)
- tlanecuiltililli: cosa enmelada o endulçada. (2) [Molina]
- tlanecui, ni: oler recibiendo olor. (1) [Molina]
- tlanecui, nitla: rastrear por el olfato, como podé[n]co. &c. preterito: onitlatlanecu. (2) [Molina]
- tlanecui: (Wood)
- tlanecui: rastrear (nitla-)
- tlanecutializtli: rastro por olor. (1) [Molina]
- tlanecutiliani: hazedor tal. (1) [Molina]
- tlanecutililli: endulçado. (1) [Molina]
- tlanecutzoyonilli nhuez: nuez moxcada. (1 tlanecutzoyonilli nuez) [Molina]
- tlanecutzoyonilli: (Wood)
- tlanecutzoyonilli: cosa cozida o frita con miel, hecha en conserua. (2) [Molina]
- tlanehnequilia: (Wood) to require many things of s.o
- tlanehuan huihuixoliztli: (Wood)
- tlanehuan huihuixoliztli: el acto de sacudir o mecer algunas cosas juntamente. (2 Tlaneuan uiuixoliztli) [Molina]
- tlanehuan huihuixolli: (Wood)
- tlanehuan huihuixolli: mecido assi. (1 tlaneuan uiuixolli) cosas sacudidas o mecidas jú[n]tamente. (2 Tlaneuan uiuixolli) [Molina]
- tlanehuan ilpiyani: atrauillador tal. (1 tlaneuan ilpiani) [Molina]
- tlanehuanhuihuixoani: mecedor tal. (1 tlaneuanuiuixoani) [Molina]
- tlanehuanhuihuixoliztli: mecedura tal. (1 tlaneuanuiuixoliztli) [Molina]
- tlanehuanilpiliztli: (Wood)
- tlanehuanilpiliztli: atadura tal. (1 tlaneuanilpiliztli) atadura de vna cosa con otra. (2 Tlaneuanilpiliztli) [Molina]
- tlanehuanilpilli: (Wood)
- tlanehuanilpilli: atada cosa assi. (1 tlaneuanilpilli) cosa atada juntamente con otra. (2 Tlaneuanilpilli) [Molina]
- tlanehuanilpilti: atrauillados assi. (1 tlaneuanilpilti) [Molina]
- tlanehuiani +: el que arrienda huerta de otro. (2 Mo huerta tlaneuiani) [Molina]
- tlanehuia +, nino: arrendar huerta. (1 nino, huerta tlaneuia) [Molina]
- tlanehuia, nic: poner achaques o escusaciones, o tomar vna cosa por otra. preterito: onictlaneui. (2 Tlaneuia, nic) [Molina]
- tlanehuia, nicno: achaques poner escusandose. (1 nicnotlaneuia) tomar vna cosa por otra, pensando que era suya la capa, siendo de otro, o pensando que hablaua con pedro, no siendo el sino otro. &c. preterito: onicnotlahneui. (2 Tlahneuia, nicno) tomarvno por otro por inaduertencia, o no mirando bien lo que haze. preterito: onicnotlaneui. (2 Tlaneuia, nicno) socolor o en achaque de algo hazer mal. (1 nicno, tlaneuia) [Molina]
- tlanehuia, nino: tomar algo prestado para boluer lo enla mesma especie, o arrendar viña. &c. preterito: oninotlaneui. (2 Tlaneuia, nino) tomar vno por otro, no aduertiendo bien. (1 nino, tlaneuia) errar en lo que haze. (1 nino, tlaneuia) arrendar tomar a renta. (1 nino, tlaneuia) [Molina]
- tlanehuia, ninote: putañear el varon. preterito: oninotetlaneui. (2 Tlaneuia, ninote) [Molina]
- tlanehuia: (Wood) to borrow or rent something to lend oneself to someone, to be in their presence
- tlanehuia: (Wood) to mistake something or someone for another
- tlanehuia: tomar prestado
- tlanehuihuia: (Wood)
- tlanehuihuia: auer abundancia de todas las cosas. (1 tlaneuiuia) abundancia auer de qualquier cosa. (1 tlaneuiuia) auer abundancia de todo lo necessario. preterito: otlaneuiuiac. (2 Tlaneuiuia) [Molina]
- tlanehuihuiliani: (Wood)
- tlanehuihuiliani: aueriguador tal. (1 tlaneuiuiliani) cotejador o aueriguador de algo. (2 Tlaneuiuiliani) [Molina]
- tlanehuihuililiztli: (Wood)
- tlanehuihuililiztli: comparacion tal. (1 tlaneuiuililiztli) el acto de cotejar vna cosa con otra, o de aueriguar algun negocio. (2 Tlaneuiuililiztli) [Molina]
- tlanehuihuililli: (Wood)
- tlanehuihuililli: cotejada cosa. (1 tlaneuiuililli) aueriguado. (1 tlaneuiuililli) comparada cosa assi. (1 tlaneuiuililli) cosa cotejada assi, o aueriguada. (2 Tlaneuiuililli) [Molina]
- tlanehuihuililli: emparejado
- tlanehuihuiliztlatolli: (Schwaller) simile
- tlanehuihuiliztli: aueriguacion tal. (1 tlaneuiuiliztli) [Molina]
- tlanehuilia: (Wood) to borrow s.t. from s.o
- tlanehui: (Wood) to borrow something
- tlanekilistli: voluntad f
- tlanekuilolistli: contratación f
- tlanekui: rastrear (nitla-)
- tlanelhuatl +: ruibarbo o rayz para purgar. (1 tlanoquiloni tlanelhuatl) ruibaruo, o rayz para purgar, (2 Tlanoquiloni tlanelhuatl) [Molina]
- tlanelhuatl: (Schwaller) root
- tlanelhuatl: (Wood) root, base, foundation
- tlanelhuatl: rayz de arbol o yerua. (1) [Molina]
- tlanelhuatontli: (Schwaller) little root
- tlanelhuayohuihuitlaliztli: (Wood)
- tlanelhuayohuihuitlaliztli: desarraigamiento tal. (1 tlanelhuayouiuitlaliztli) el acto de desrraygar y arrancar algo. (2 Tlanelhuayouiuitlaliztli) [Molina]
- tlanelhuayohuihuitlalli: (Wood)
- tlanelhuayohuihuitlalli: desarraygado assi. (1 tlanelhuayouiuitlalli) desarraigada cosa o arrancada de rayz. (2 Tlanelhuayouiuitlalli) [Molina]
- tlanelhuayoquixtiani: arrancador tal. (1) [Molina]
- tlanelhuayoquixtiliztli: arrancamiento assi. (1) [Molina]
- tlanelhuayoquixtilli: arrancada cosa assi. (1) [Molina]
- tlanelhuayotiani: (Wood)
- tlanelhuayotiani: fundador tal. (1) fundador tal. (1) fundador o principiador de algo. (2) [Molina]
- tlanelhuayotiliztli: (Wood)
- tlanelhuayotiliztli: fundamento assi. (1) fundamento o principio de algo. (2) [Molina]
- tlanelhuayotilli: (Wood)
- tlanelhuayotilli: fundada cosa assi. (1) fundada cosa assi. (1) cosa fundada y principiada. (2) [Molina]
- tlanelhuia, nite: mecer o reboluer o remar algo a otro. (1 nite, tlaneluia) [Molina]
- tlanelitoani: (Wood)
- tlanelitoani: cierto o verdadero. (1) persona de credito y verdadera. (2) [Molina]
- tlanelitoliztica: (Wood)
- tlanelitoliztica: afirmadamente. (1) con affirmacion. (2) [Molina]
- tlanelitoliztli: (Wood)
- tlanelitoliztli: afirmacion. (1) el acto de affirmar algo. (2) [Molina]
- tlanelitolli: (Wood)
- tlanelitolli: afirmada cosa. (1) cosa affirmada por verdad. (2) [Molina]
- tlaneliuhcayotl +: liga enel oro. (1 cuztic teocuitla tlaneliuhcayotl) [Molina]
- tlanelkilitl: ensalada f
- tlanellitoani: verdadero enlo que dize. (1) [Molina]
- tlanellotl: (Wood)
- tlanellotl: liga enel oro. (1) liga enel oro. (2) [Molina]
- tlaneloani =: = tlaneloqui (2 tlaneloani) [Molina]
- tlaneloani: (Wood)
- tlaneloani: barquero que boga y rema. (1) mecedor. (1) remador, o mecedor de poleadas. &c (2) [Molina]
- tlaneloa, ni: remar o bogar. preterito: onitlanelo. (2) remar hasta el cabo. (1) remar. (1) [Molina]
- tlaneloa: (Schwaller) they row
- tlaneloa: (Wood)
- tlaneloki: marinero, marino
- tlanelolistli: agitación f, mezcla m
- tlaneloliztli: (Wood)
- tlaneloliztli: agitación f, mezcla m
- tlaneloliztli: mecedura. (1) remadura. (1) el acto de remar o mecer algo. (2) [Molina]
- tlaneloli: mezclado
- tlanelolli: (Schwaller) mixture, something mixed
- tlanelolli: (Wood)
- tlanelolli: mecido. (1) cosa mezclada, mecida o có[n]ficionada. (2) [Molina]
- tlanelolli: mezclado
- tlaneloloni: (Wood)
- tlaneloloni: reboluedero. (1) mecedero para mecer. (1) remo para remar. (1) mecedor, remo, o algun instrumento para batir betun, o hueuos. (2) [Molina]
- tlaneloni: agitador, barquero
- tlaneloqui: (Wood)
- tlaneloqui: barquero que boga y rema. (1) lo mesmo es que tlaneloani. (2) [Molina]
- tlaneloqui: marinero, marino
- tlanelo: (Wood)
- tlanelo: marinero. (1) barquero que boga y rema. (1) remador. (1) bogador o remador. (2) [Molina]
- tlanelo: remador m, grumete m
- tlanelquilitl: ensalada f
- tlaneltiliani +: martyr. (1 ymiquiztica tlaneltiliani) [Molina]
- tlaneltiliani: (Wood)
- tlaneltiliani: testigo. (1) atestiguador. (1) atestiguador. (2) [Molina]
- tlaneltililiztica: (Wood)
- tlaneltililiztica: prouablemente assi. (1) afirmadamente. (1) con afirmacion, o afirmadamé[n]te (2) [Molina]
- tlaneltililiztlatollil: palabras de afirmacion, o pleytomenaje. (2) [Molina]
- tlaneltililiztlatolli: (Wood)
- tlaneltililiztlatolli: pleito omenaje o pleitesia. (1) [Molina]
- tlaneltililiztli: (Wood)
- tlaneltililiztli: atestiguamiento. (1) martyrio. (1) prouança enesta manera. (1) testimonio. (1) afirmacion. (1) afirmacion o prouança. (2) [Molina]
- tlaneltilili: probado
- tlaneltililli: (Wood)
- tlaneltililli: atestiguada cosa. (1) prouada cosa assi. (1) firmada escriptura. (1) autorizada escriptura. (1) afirmada cosa. (1) cosa verificada, afirmada, o prouada (2) [Molina]
- tlaneltililli: probado
- tlaneltililoni teotlatolli: autoridad de escriptura. (1 tlaneltililoni teutlatolli) [Molina]
- tlaneltililoni: (Wood)
- tlaneltililoni: firma de escriptura. (1) cosa para afirmar algo o autoridad de escriptura para confirmar, o verificar algo. (2) [Molina]
- tlaneltilistli: prueba f
- tlaneltiliztli: prueba f
- tlaneltili: testigo. (1) [Molina]
- tlaneltilli: (Wood)
- tlaneltilli: atestiguada cosa. (2) [Molina]
- tlaneltiloni: firma f
- tlaneltocac: (Wood)
- tlaneltocac: fiel que cree enla fee. (1) creyente, o fiel. (2) [Molina]
- tlaneltocaliztli: (Wood) faith, belief
- tlaneltocanime: (Wood)
- tlaneltocanime: creyentes, o fieles. (2) [Molina]
- tlaneltocani: (Wood) a believer
- tlaneltocani: fiel que cree enla fee. (1) idem. (Tlaneltocac]]: creyente, o fiel.) (2) [Molina]
- tlaneltocaquetl: (Wood) believer; person who always goes to church
- tlaneltocaqui: (Wood) someone faithful, a believer
- tlaneltoca +, ni: creer firmemente. (1 ni, chicauaca tlaneltoca) [Molina]
- tlaneltoca: (Wood) to believe, to have faith
- tlaneltoca: obedecer
- tlaneltoctia: (Wood) to convince someone
- tlaneltoka: obedecer
- tlaneltoquiliz ytlacoani: (Wood)
- tlaneltoquilizcahua, nino: perder, dexar lafee, o renegar della. preterito: oninotlaneltoquilizcauh. (2 Tlaneltoquilizcaua, nino) renegar. (1 nino, tlaneltoquilizcaua) [Molina]
- tlaneltoquilizcahua: (Wood)
- tlaneltoquilizitlacoani: ereje. (2 Tlaneltoquilizytlacoani) [Molina]
- tlaneltoquiliztica: (Wood)
- tlaneltoquiliztica: fielmente assi. (1) con fee. (2) [Molina]
- tlaneltoquiliztli ipampa miquiliztli: martyrio. (1 tlaneltoquiliztli ypampa miquiliztli) [Molina]
- tlaneltoquiliztli ipampa miqui: martyr. (1 tlaneltoquiliztli ypampa miqui) [Molina]
- tlaneltoquiliztli +: acompañar con buenas obras la fee. (1 quallachiualiztli nicuicaltia yn tlaneltoquiliztli) fee firme y constá[n]te. (2 Chicauaca tlaneltoquiliztli) [Molina]
- tlaneltoquiliztli: (Schwaller) faith
- tlaneltoquiliztli: (Wood) the faith (often intending Christianity)
- tlaneltoquiliztli: creencia o fee. (1) fee o creencia. (1) fee, o creencia. (2) [Molina]
- tlaneltoquitia, nite: hazer creer a otro algú[n]a cosa, o convertirlo ala fee. preterito: onitetlan[el]toquiti. (2) hazer creer algo a otro. (1) conuertir a otro ala fee o a algúna secta. (1) [Molina]
- tlaneltoquitia: (Wood)
- tlanemacahualtiani: dese[m]pedagor. (1 tlanemacaualtiani) [Molina]
- tlanemacahualtiliztli +: apartamiento tal. (1 tlatlallotiliztli, tlanemacaualtiliztli) [Molina]
- tlanemacahualtiliztli: (Wood)
- tlanemacahualtiliztli: desempegadura. (1 tlanemacaualtiliztli) divorcio, o el acto de apartar vna cosa de otra. (2 Tlanemacaualtiliztli) [Molina]
- tlanemacahualtilli: (Wood)
- tlanemacahualtilli: desempegado. (1 tlanemacaualtilli) descasado. (1 tlanemacaualtilli) apartada cosa assi. (1 tlanemacaualtilli) descasado, o descasada o cosa apartada vna de otra o despegada. (2 Tlanemacaualtilli) [Molina]
- tlanemacahualtiltin: descasados assi. (1 tlanemacaualtiltin) despartidos. (1 tlanemacaualtiltin) [Molina]
- tlanemacahualtiqui: dese[m]pedagor. (1 tlanemacaualtiqui) [Molina]
- tlanemacayotl: libertad f
- tlanemachililoni: (Wood)
- tlanemachililoni: polidero para polir. (1) cosa para cumplir, o svplir faltas. (2) [Molina]
- tlanemachitilli: (Wood)
- tlanemachitilli: auisado de otro. (1) preuenido y auertido, o auisado de otro. (2) [Molina]
- tlanemachtilli: (Schwaller) prudent
- tlanemachtilli: (Wood)
- tlanemachtilli: auisado de otro. (1) idem. (Tlanemachitilli]]: preuenido y auertido, o auisado de otro.) (2) [Molina]
- tlanemactiliztli: liberación f
- tlanemakayotl: libertad f
- tlanemaktilistli: liberación f
- tlanemamamamatcacahualli: desamparada cosa assi. (1 tlanemamamamatcacaualli) [Molina]
- tlanemamatcacahualiztli: desamparo tal. (1 tlanemamatcacaualiztli) [Molina]
- tlanemamatcacauhtli: desamparada cosa assi. (1) [Molina]
- tlanemani: libre
- tlanematca chihualiztica: discretamente. (1 tlanematca chiualiztica) [Molina]
- tlanematcachihualiztli: (Wood)
- tlanematcachihualiztli: curiosidad f
- tlanematcachihualiztli: curiosidad. (1 tlanematcachiualiztli) el acto de hazer algo con prudencia y cordura. (2 Tlanematcachiualiztli) [Molina]
- tlanematcachihuani: (Wood)
- tlanematcachihuani: curioso
- tlanematcachihuani: curioso assi. (1 tlanematcachiuani) hazedor tal. (1 tlanematcachiuá[n]i) el que haze algo con prudé[n]cia y cordura. (2 Tlanematcachiuani) [Molina]
- tlanematcachiuhqui: (Wood)
- tlanematcachiuhqui: curioso assi. (1) idem. (Tlanematcachiuani]]: el que haze algo con prudé[n]cia y cordura.) (2) [Molina]
- tlanematcachiuhtli: (Wood)
- tlanematcachiuhtli: cosa hecha cuerda y prudé[n]temente. (2) [Molina]
- tlanematcayocoxtli: (Wood)
- tlanematcayocoxtli: fabricada cosa assi. (1) cosa hecha, o fabricada, bié[n] y graciosamente. (2) [Molina]
- tlanematkachiualistli: curiosidad f
- tlanematkachiuani: curioso
- tlanemeloli: revuelto
- tlanemelolli: revuelto
- tlanemikan: despejado
- tlanemilia, ni/ huel/ ti: tratar negocios de importancia, tomando consejo consigo, o con otros sobre loque conuiene hazer. &c. preterito: onitlanemili. vel. otitlanemilique. (2 Tlanemilia, ni, vel, ti) [Molina]
- tlanemiliani: (Wood) one who takes counsel well and thinks prudently about what he or she is about to do (see Molina)
- tlanemiliani: considerado desta manera. (1) especulatiuo. (1) yndustrioso. (1) ynquisidor desta manera. (1) procurador. (1 tlanemiliá[n]i) fabricador. (1) el q[ue] toma consejo y premedita con prudente consideracion loque ha de hazer. (2) [Molina]
- tlanemiliani: especulativo, imitador, procurador
- tlanemilia +: tratar negocios de importancia, tomando consejo consigo, o con otros sobre loque conuiene hazer. &c. preterito: onitlanemili. vel. otitlanemilique. (2 Tlanemilia, ni, vel, ti) [Molina]
- tlanemilia: (Wood) to take counsel and plan well things of importance (see Molina)
- tlanemililistli: acuerdo m, concilio m
- tlanemililiztica: acordadamente. (1) consideradamente. (1) [Molina]
- tlanemililiztli: (Wood) the act of taking counsel and planning well one's next steps (see Molina)
- tlanemililiztli: acuerdo m, concilio m
- tlanemililiztli: fabricacion o fabrica. (1) yndustria assi. (1) ymaginacion. (1) procuracion. (1) acuerdo entresi. (1) especulacion. (1) consideracion assi. (1) el acto de tomar consejo, desta manera. (2) [Molina]
- tlanemilili: especulado, imitado, arremedado
- tlanemililli: (Wood) something well thought out, studied, examined (see Molina)
- tlanemililli: considerada cosa assi. (1) fabricada cosa assi. (1) acordada cosa. (1) ymaginada cosa. (1) cosa bien y cuerdamente tratada, pé[n]sada y bien mirada y examinada. (2) [Molina]
- tlanemililli: especulado, imitado, arremedado
- tlanemiliqui: ynquisidor desta manera. (1) [Molina]
- tlanemilistli: especulación f, pensamiento m, arremedo m, imitación f
- tlanemilizamoxtli: (Wood) a book of deliberations (?)
- tlanemilizamoxtli: especulatiua arte. (1) [Molina]
- tlanemiliztilli: (Wood) something taught/instructed (see Molina)
- tlanemiliztilli: abiuado. (1) doctrinado y enseñado. (2) [Molina]
- tlanemiliztli: especulación f, pensamiento m, arremedo m, imitación f
- tlanemiltia: (Wood) for a person or animal to be pregnant
- tlanemitia: (Schwaller) he keeps animals
- tlanemiuhyantiliani: destruidor tal. (1) assolador tal. (1) [Molina]
- tlanemiuhyantililli: assolado pueblo. (1) [Molina]
- tlanemiuhyantiliztli tlalyohualiztli: despoblacion tal. (1 tlanemiuhyantiliztli tlalyuualiztli) [Molina]
- tlanemiuhyantiliztli: destruicion tal. (1) assolamiento de pueblo. (1) [Molina]
- tlanemiuhyantilli: despoblado pueblo assi. (1 tlanemiuhyá[n]tilli) [Molina]
- tlanemiuhyanti: (Wood) for a pueblo (or a people) to succumb to pestilence and death (see Molina)
- tlanemiuhyanti: despoblarse el pueblo por pestilencia o guerra. (1) asolarse y destruirse el pueblo con mortandad y pestilencia. preterito: onitlanemiuhyantic. (2) [Molina]
- tlanemmaca, nite: donar, dar de gracia o debalde. (1) [Molina]
- tlanemmatini: (Schwaller) negligent
- tlanemmauhtilli: espantado assi. (1) [Molina]
- tlanempamitl: (Wood) the patio of a house
- tlanempan: (Wood) 1. cleared land. 2. patio of a house
- tlanempehualtilli: (Wood)
- tlanempehualtilli: acometido desta manera. (1 tlanempeualtilli) el que es maltratado de otroy provocado ayra, sin causa ni razon alguna. (2 Tlanempeualtilli) [Molina]
- tlanempolhuilia: (Wood) to ruin things for someone
- tlanempoloani =: = tlanempopoloani (2 tlanempoloani) [Molina]
- tlanempoloani: (Wood)
- tlanempoloani: estragador. (1) prodigo, gastador y desperdiciador de hazienda. (2) [Molina]
- tlanempololiztica =: = tlanempopololiztica (2 tlanempololiztica) [Molina]
- tlanempololiztica: (Wood)
- tlanempololiztica: desperdiciadamente assi. (2) [Molina]
- tlanempololiztli =: = tlanempopololiztli (2 tlanempololiztli) [Molina]
- tlanempololiztli: (Wood)
- tlanempololiztli: desperdiciamié[n]to tal. s. el acto de ganar y desperdiciar la hazienda. (2) [Molina]
- tlanempololli =: = tlanempopololli (2 tlanempololli) [Molina]
- tlanempololli: (Wood) something that has been wasted, poorly employed, and spent (see Molina)
- tlanempololli: destruido assi. (1) estragado. (1) hazienda desperdiciada y mal e[m]pleada y gastada. (2) [Molina]
- tlanempopolani: gastador en mal. (1) [Molina]
- tlanempopoloani: (Wood)
- tlanempopoloani: perdido desperdiciador. (1) destruidor tal. (1) desperdiciador. (1) lo mesmo es que tlanempoloani. (2) [Molina]
- tlanempopololiztica: (Wood)
- tlanempopololiztica: desperdiciadamente. (1) lo mesmo es que tlanempololiztica. (2) [Molina]
- tlanempopololiztli: (Wood)
- tlanempopololiztli: estrago. (1) destruicion tal. (1) gasto en mal. (1) prodigalidad. (1) desp[er]diciamiento. (1) lo mesmo es que tlanempololiztli. (2) [Molina]
- tlanempopololli: (Wood) something that has been wasted, poorly employed, and spent (see Molina)
- tlanempopololli: lo mesmo es q[ue] tlanempololli. (2) [Molina]
- tlanen popololli: desperdiciada cosa. (1 tlané[n] popololli) [Molina]
- tlanencolli: (Wood)
- tlanencolli: burlado desta manera. (1) el que es defraudado, delo que pretendia y deseaua. (2) [Molina]
- tlanenehuihuililiztli: (Wood)
- tlanenehuihuililiztli: el acto de cotejar unas cosas con otras, o de emparejallas, o conchauallas. (2 Tlaneneuiuililiztli) [Molina]
- tlanenehuiliani: ygualador tal. (1 tlaneneuiliani) [Molina]
- tlanenehuilia, ni: aueriguar algo. (1 ni, tlaneneuilia) [Molina]
- tlanenehuililiztli: (Wood)
- tlanenehuililiztli: semejança assi. (1 tlaneneuililiztli) emparejamiento. (1 tlaneneuililiztli) ygualdad tal. (1 tlaneneuililiztli) el acto de cotejar vna cosa con otra, o de ygualar y conchauar vnas cosas con otras. (2 Tlaneneuililiztli) [Molina]
- tlanenehuililli: (Wood)
- tlanenehuililli: cotejada cosa. (1 tlaneneuililli) ygual cosa assi. (1 tlaneneuililli) emparejado. (1 tlaneneuililli) ygualada cosa assi. (1 tlaneneuililli) comparada cosa assi. (1 tlaneneuililli) cosa cotejada assi. (2 Tlaneneuililli) [Molina]
- tlanenehuiliztli: comparación f semejanza f
- tlanenekini: deseoso
- tlanenelili: comparado
- tlanenelilli: comparado
- tlaneneloani: mecedor. (1) reboluedor desta manera. (1) [Molina]
- tlaneneloliztica: (Wood)
- tlaneneloliztica: mezcladamente. (1) mezcladamente, o reboluiendo vna cosa con otra. (2) [Molina]
- tlaneneloliztli: (Wood)
- tlaneneloliztli: reboluimiento tal. (1) mecedura. (1) mezcla assi. (1) el acto de reboluer o mezclar vna cosa con otra. (2) [Molina]
- tlanenelolli: (Wood)
- tlanenelolli: rebuelta cosa assi. (1) mesturada cosa. (1) mecido. (1) desconcertada cosa assi. (1) mezclada cosa. (1) [Molina]
- tlaneneloloni: (Wood)
- tlaneneloloni: mecedor. s. el instrumento para mecer, o batir betun, o hueuos. &c. (2) mecedero para mecer. (1) [Molina]
- tlaneneloqui: reboluedor desta manera. (1) [Molina]
- tlanenelquilitl: (Wood)
- tlanenelquilitl: ensalada. (2) ensalada. (1) [Molina]
- tlanenemilia: (Wood) to exercise judgment, to have an opinion
- tlanenemmauhtilli: (Wood)
- tlanenemmauhtilli: espantado de improuiso y subitamente. (2) [Molina]
- tlanenepanilhuia, nic: diferentes y diuersas medicinas aplicar ala enfermedad que va creciendo. (1) [Molina]
- tlanenepanoliztica: mezcladamente. (1) [Molina]
- tlanenepanoliztli: mezcla assi. (1) [Molina]
- tlanenepanolli: mesturada cosa. (1) mezclada cosa. (1) [Molina]
- tlanenepilpacholli: amordazado. (1) [Molina]
- tlanenequiliztica: (Wood)
- tlanenequiliztica: tiranicamente. &c. (2) [Molina]
- tlanenequiliztli: (Wood)
- tlanenequiliztli: desseo tal. (1) tirania. &c. (2) antojo. (1) tiranía. (1 tlaneneq[ui]liztli) [Molina]
- tlanenequiltia: (Wood) to keep offering various things to someone or to people
- tlanenequini: (Wood)
- tlanenequini: deseoso
- tlanenequini: tirano assi. (2) desseoso assi. (1) [Molina]
- tlanenequi: (Wood)
- tlanenequi: tirano, o el que tiene apetito de muchas cosas, y es antojadizo. (2) tirano. (1) [Molina]
- tlaneneuilistli: comparación f semejanza f
- tlanenextilistli: revelación f
- tlanenextiliztli: revelación f
- tlanenpoloa: (Schwaller) he wastes things
- tlanenpopoloani: (Schwaller) squanderer
- tlanenquixtiani: (Wood)
- tlanenquixtiani: desperdiciador de hazienda. (2) gastador en mal. (1) [Molina]
- tlanenquixtiliztli: (Wood)
- tlanenquixtiliztli: desperdiciamiento tal. (2) gasto en mal. (1) [Molina]
- tlanenquixtilli: (Wood)
- tlanenquixtilli: hazienda desperdiciada. (2) [Molina]
- tlanentlamachtilli: (Wood)
- tlanentlamachtilli: afligido y maltratado de tros (2) entristecido. (1) [Molina]
- tlanentlan: (Wood) place that person or animal travels by frequently and therefore is familiar with
- tlanepam matiloliztli: fregadura tal. (1) [Molina]
- tlanepam matilolli: fregado assi. (1) [Molina]
- tlanepammatiloliztli: (Wood)
- tlanepammatiloliztli: frigadura de vna cosa có[n] otra. (2) [Molina]
- tlanepammatilolli: (Wood)
- tlanepammatilolli: cosa fricada assi. (2) [Molina]
- tlanepan xacualoliztli: fregadura tal. (1 tlanepan xaqualoliztli) [Molina]
- tlanepan xacualolli: fregado assi. (1 tlanepan xaqualolli) [Molina]
- tlanepan xaqualoliztli: (Wood)
- tlanepan xaqualolli: (Wood)
- tlanepanhuihuixoani: sacudidor o mecedor de algunas cosas, juntamente. (2 Tlanepanuiuixoani) mecedor tal. (1 tlanepá[n]uiuixoani) [Molina]
- tlanepanhuihuixoliztli: sacudimiento tal. (2 Tlanepanuiuixoliztli) mecedura tal. (1 tlanepanuiuixoliztli) [Molina]
- tlanepanhuihuixolli: cosa sacudida assi. (2 Tlanepanuiuixolli) mecido assi. (1 tlanepanuiuixolli) [Molina]
- tlanepanilhuia, tic: tirar dos júntamente y acertar ambos alo que tirán. (1 tictlanepanylhuia) [Molina]
- tlanepanilhuia, nite: doblar la pena y el castigo. (1) [Molina]
- tlanepanoani: (Wood)
- tlanepanoani: cotejador, o aueriguador de algo. (2) aueriguador tal. (1) [Molina]
- tlanepanoliztli: (Wood)
- tlanepanoliztli: cotejamiento assi. (2) aueriguacion tal. (1) juntura assi. (1) [Molina]
- tlanepanolli: (Wood)
- tlanepanolli: cosa cotejada, o auerig[u]ada. (2) aueriguado. (1) [Molina]
- tlanepantla nemiliztli: (Wood) a middling state or way of living
- tlanepantla nemiliztli: idem. (Tlanepantla yeliztli]]: mediano estado, o manera d[e] biuir.) (2) estado mediano. (1) [Molina]
- tlanepantla yeliztli: (Wood)
- tlanepantla yeliztli: mediano estado, o manera d[e] biuir. (2) [Molina]
- tlanepantlaquixtiliztli: (Wood)
- tlanepantlaquixtiliztli: el acto de reduzir alguna cosa al medio. (2) reduzimiento assi. (1) [Molina]
- tlanepantlatectli: cortada cosa assi. (1) [Molina]
- tlanepantlatequiliztli: cortadura assi. (1) [Molina]
- tlanepantlayeliztli: estado mediano. (1) [Molina]
- tlanepantla: (Schwaller) in the middle
- tlanepantla: (Wood) in the middle
- tlanepantla: enel medio. (2) [Molina]
- tlanepanuihuixoani: (Wood)
- tlanepanuihuixoliztli: (Wood)
- tlanepanuihuixolli: (Wood)
- tlanepanxacualoliztli: refregadura de vna cosa con otra. (2 Tlanepanxaqualoliztli) [Molina]
- tlanepanxacualolli: cosa refregada assi. (2 Tlanepanxaqualolli) [Molina]
- tlanequiliztica: voluntariosamente. (1) [Molina]
- tlanequiliztli: (Schwaller) desire
- tlanequiliztli: (Wood) will, wish
- tlanequiliztli: consentimiento o voluntad. (1) voluntad, o el acto de q[ue]rer algo. (2) voluntad razonable. (1) gana o antojo. (1) [Molina]
- tlanequiliztli: voluntad f
- tlanequini: voluntarioso. (1) [Molina]
- tlanequi +: hallarse bien dondequiera. (1 nouian ni, tlanequi) [Molina]
- tlanesemixnaualistli: definición f
- tlanesemixnauali: definido
- tlanesi: amanecer
- tlaneskayotl: amanecer m
- tlanetech ilpiliztli: (Wood)
- tlanetech ilpiliztli: el acto de atar vna cosa con otra. (2) [Molina]
- tlanetech ilpilli: (Wood)
- tlanetech ilpilli: cosa atada a otra, o con otra. (2) [Molina]
- tlanetech motlaliztli: (Wood)
- tlanetech motlaliztli: lo mesmo es que tlanetechalanilizli. (2) [Molina]
- tlanetech motlani: (Wood)
- tlanetech motlani: el que hiere o cute vna cosa con otra. (2) [Molina]
- tlanetech pacholiztli: (Wood)
- tlanetech pacholiztli: el acto de ayuntar vna cosa a otra, o con otra. (2) [Molina]
- tlanetech tlaliliztli: (Wood)
- tlanetech tlaliliztli: el acto de juntar o pegar vna manta a otra, o cosa semejante. (2) [Molina]
- tlanetech xacualoliztli: fregadura tal. (1 tlanetech xaqualoliztli) [Molina]
- tlanetech xacualolli: fregado assi. (1 tlanetech xaqualolli) [Molina]
- tlanetech zaloliztli: (Wood)
- tlanetech zaloliztli: lo mesmo es que tlaneteçaloliztli. (2 Tlanetech çaloliztli) [Molina]
- tlanetech zalolli: (Wood)
- tlanetech zalolli: lo mesmo es que tlaneteçalolli. (2 Tlanetech çalolli) [Molina]
- tlanetechachalatzaliztli: (Wood)
- tlanetechachalatzaliztli: herida, o el acto de herir o cutir vnas cosas con otras. (2) [Molina]
- tlanetechalanilizli =: = tlanetech motlaliztli (2 tlanetechalanilizli) = motlaliztli + (2 tlanetechalanilizli) [Molina]
- tlanetechalaniliztli =: = tlanetechcacalatzaliztli (2 tlanetechalaniliztli) [Molina]
- tlanetechalaniliztli: (Wood)
- tlanetechalaniliztli: el acto de herir o cutir vna cosa con otra. (2) herida assi. (1) [Molina]
- tlanetechalanilli =: = tlanetechmotlalli (2 tlanetechalanilli) [Molina]
- tlanetechalanilli: (Wood)
- tlanetechalanilli: cola herida o cutida con otra. (2) [Molina]
- tlanetechaxitiani: hazedor tal. (1) [Molina]
- tlanetechaxitiqui: hazedor tal. (1) [Molina]
- tlanetechcacalatzaliztli: (Wood)
- tlanetechcacalatzaliztli: lo mesmo es que tlanetechalaniliztli. (2) herida assi. (1) [Molina]
- tlanetechcalaniliztli: (Wood)
- tlanetechcalaniliztli: idem. (Tlanetechcacalatzaliztli]]: lo mesmo es que tlanetechalaniliztli.) (2) [Molina]
- tlanetechchachalatzaliztli: herida assi. (1) [Molina]
- tlanetechilpiliztli: atadura tal. (1) [Molina]
- tlanetechilpilli: atada cosa assi. (1) [Molina]
- tlanetechilpiltin: atrauillados assi. (1) [Molina]
- tlanetechilpiyani: atrauillador tal. (1 tlanetechilpiani) [Molina]
- tlanetechitzomani: cosedor tal. (1 tlanetechitzumani) [Molina]
- tlanetechitzonqui: cosedor tal. (1 tlanetechitzunqui) [Molina]
- tlanetechitzontli: cosida cosa assi. (1 tlanetechitzuntli) [Molina]
- tlanetechmotlaliztli: herida assi. (1) herida assi. (1) [Molina]
- tlanetechmotlalli: (Wood)
- tlanetechmotlalli: lo mesmo es q[ue] tlanetechalanilli (2) [Molina]
- tlanetechnamictiliztli: juntura assi. (1) [Molina]
- tlanetechoani: arrimador tal. (1) [Molina]
- tlanetecholli: arrimada cosa assi. (1) [Molina]
- tlanetechpachoani: arrimador tal. (1) ayuntador tal. (1) [Molina]
- tlanetechpacholiztli: juntura assi. (1) ayuntamiento assi. (1) [Molina]
- tlanetechpacholli: (Wood)
- tlanetechpacholli: cosa ayuntada a otra, o con otra. (2) arrimada cosa assi. (1) ayuntada cosa assi. (1) [Molina]
- tlanetechtlaliani: ayuntador tal. (1) [Molina]
- tlanetechtlaliliztli: ayuntamiento tal. (1) [Molina]
- tlanetechtlalilli: (Wood)
- tlanetechtlalilli: cosa ayuntada o pegada assi. (2) ayuntadas mantas assi. (1) [Molina]
- tlanetechuitequiliztli: (Wood)
- tlanetechuitequiliztli: herida o encuentro de vna cosa con otra. (2) herida assi. (1) [Molina]
- tlanetechzaloliztli: pegadura tal. (1 tlanetechçaloliztli) juntura assi. (1 tlanetechçaloliztli) [Molina]
- tlanetechzalolli: pegada cosa assi. (1 tlanetechçalolli) [Molina]
- tlaneteclolaliliztli: juntura assi. (1 tlaneteclulaliliztli) [Molina]
- tlanetexacualoliztli: fricadura de vna cosa con otr[a]. s. ela el acto de refregar vna cosa con otra (2 Tlanetexaqualoliztli) [Molina]
- tlanetexacualolli: cosa fricada assi. (2 Tlanetexaqualolli) [Molina]
- tlanetexaqualoliztli: (Wood)
- tlanetexaqualolli: (Wood)
- tlanetezaloani: ayuntador tal. (1 tlaneteçaloani) [Molina]
- tlanetezaloliztli =: = tlanetech zaloliztli (2 tlaneteçaloliztli) = zaloliztli + (2 tlaneteçaloliztli) [Molina]
- tlanetezaloliztli: (Wood)
- tlanetezaloliztli: pegadura o ayuntamiento de vna cosa con otra. (2 Tlaneteçaloliztli) ayuntamiento tal. (1 tlaneteçaloliztli) [Molina]
- tlanetezalolli =: = tlanetech zalolli (2 tlaneteçalolli) = zalolli + (2 tlaneteçalolli) [Molina]
- tlanetezalolli: (Wood)
- tlanetezalolli: cosa pegada o ayuntada a otra. (2 Tlaneteçalolli) ayuntadas mantas assi. (1 tlaneteçalolli) [Molina]
- tlaneuhcaquiza: (Wood)
- tlaneuhcaquiza: auer abundancia de todo lo necessario. preterito: otlaneuhcaquiz. (2 Tlaneuhcaquiça) auer abundancia de todas las cosas. (1 tlaneuhcaquiça) [Molina]
- tlaneuhquixtiani: escogedor tal. (1) [Molina]
- tlaneuhquixtiliztli: escogimiento assi. (1) [Molina]
- tlaneuhquixtilli: (Wood)
- tlaneuhquixtilli: cosa escogida entre otras. (2) escogido assi. (1) [Molina]
- tlaneuhquiza: (Wood)
- tlaneuhquiza: idem. preterito: otlaneuhquiz. (Tlaneuhcaquiça]]: auer abundancia de todo lo necessario. preterito: otlaneuhcaquiz.) (2 Tlaneuhquiça) auer abundancia de todas las cosas. (1 tlaneuhquiça) abundancia auer de qualquier cosa. (1 tlaneuhquiça) [Molina]
- tlaneuhtia, nino: putañear la muger. preterito: oninotlaneuhti. (2) [Molina]
- tlaneuhtia, nitetla: prestar a otro, lo que se ha de boluer enla mesma especie, o arrendar viña o heredad. &c. preterito: onitetlatlaneuhti. (2) [Molina]
- tlaneuhtia: (Wood) to rent to, or lend to; or to prostitute a woman
- tlaneuhtia: prestar (nite-)
- tlaneuhtilli: (Wood)
- tlaneuhtilli: emprestado, o cosa prestada. (2) prestido enesta manera. (1) [Molina]
- tlaneuhtli ipatiuh: pénsion que sepaga por alquiler. (1 tlaneuhtli ypatiuh) [Molina]
- tlaneuhtlipatiuh: (Wood)
- tlaneuhtlipatiuh: pension que se paga por alquiler. (2) [Molina]
- tlaneuhtli: (Wood) something borrowed
- tlaneuhtli: idem. (Tlaneuhtilli]]: emprestado, o cosa prestada.) (2) emprestada cosa desta manera. (1) arrendada cosa assi. (1) [Molina]
- tlaneuia: tomar prestado
- tlaneuiuilili: emparejado
- tlaneutia: prestar (nite-)
- tlanexaquia: (Schwaller) he introduces ashes into something
- tlanexcuacualatzalli: manta colada concernada o cosa semejante. (2 Tlanexquaqualatzalli) adobada ropa assi. (1 tlanexq[ua]q[ua]latzalli) [Molina]
- tlanexhuiani: encenizador desta manera. (1 tlanexuiani) henchidor tal. (1 tlanexuiani.) [Molina]
- tlanexhuiliztli: encenizamiento. (1 tlanexuiliztli) henchimiento assi. (1 tlanexuiliztli) [Molina]
- tlanexhuilli: encenizado assi. (1 tlanexuilli) henchida cosa assi. (1 tlanexuilli) [Molina]
- tlanexhuiqui: encenizador desta manera. (1 tlanexuiqui) [Molina]
- tlanexicolhuiliztli: (Wood) envy
- tlanexilia: (Wood) to get up in the morning
- tlanexilia: (Wood) to stay up all night
- tlanexilloc: linterna f
- tlanexillomaca, nite: hacer resplandecer o relú[m]brar algo. preterito: onitetlanexillomacac. (2) luzir hazer. (1) [Molina]
- tlanexillomaca: (Wood)
- tlanexillotl +: ventana enrexada có[n] rexa de hierro. (2 Tepuzmachan tlanexillotl) [Molina]
- tlanexillotl: (Wood)
- tlanexillotl: claridad o luz. (1) luz o claridad. (2) lumbrera. (1) ventana. (1) [Molina]
- tlanexillotl: ventana f
- tlanexillo: (Wood)
- tlanexillo: cosa luminosa y clara. (2) lumbrosa cosa. (1) [Molina]
- tlanexilok: linterna f
- tlanexilotl: ventana f
- tlanexneloani: henchidor tal. (1) [Molina]
- tlanexneloliztli: henchimiento assi. (1) [Molina]
- tlanexnelolli: henchida cosa assi. (1) [Molina]
- tlanexotlaliztli: descobrimiento tal. (1) [Molina]
- tlanexotlalli: descobierta culpa assi. (1) [Molina]
- tlanexpacac: colador desta manera. (1) [Molina]
- tlanexpacaliztli: coladura tal. (1) [Molina]
- tlanexpacani: colador desta manera. (1) [Molina]
- tlanexpachoani: cubridor desta manera. (1) [Molina]
- tlanexpacholiztli: cubrimiento tal. (1) [Molina]
- tlanexpacholli: cubierta cosa assi. (1) [Molina]
- tlanexpachoqui: cubridor desta manera. (1) [Molina]
- tlanexquaqualatzalli: (Wood)
- tlanextia xiuhtontli: (Wood) the leaves of this plant were used for a sore throat; also used for fighting "growling" intestines
- tlanextiani: descobridor tal. (1) [Molina]
- tlanextia +, ni: resplandecer con piedras preciosas y joyas, o con otros arreos y atauios deque esta adornado, atauiado y arreado. preterito: quetzaltica chalchiuhtica onitlanexti. (2 Quetzaltica chalchiuhtica nitlanextia) luzir hazia otra cosa; y assi delos de mas. (1 teuic nitlanextia) [Molina]
- tlanextia +: luzio o luziente. (1 cueponqui tlanextia) luzir vn poco; y assi dolos de mas. (1 yanquenin ni, tlanextia) luzir vn poco; y assi dolos de mas. (1 çanquentel ni, tlanextia) luzir con piedras preciosas. (1 quetzaltica, chalchiuhtica ni, tlanextia) [Molina]
- tlanextia, ni: resplandecer, luzir o relumbrar. preterito: onitlanexti. (2) luzir o resplandecer. (1) relumbrar o reluzir. (1) [Molina]
- tlanextia: (Schwaller) he casts forth light; he shines; it shines
- tlanextia: (Wood) to emit light, to shine
- tlanextia: relucir
- tlanextia: resplandeciente. (1) [Molina]
- tlanextile: (Schwaller) founder
- tlanextilia +, nino: mantenerse. (1 nixcoyan ninotlanextilia) [Molina]
- tlanextilia, nite: hacer relumbrar o resplá[n]decer algo, o enseñar y alumbrar a otros. preterito: onitetlanextilti. (2) alumbrar a otro. preterito: onitetlanextili. (2) luzir hazer. (1) alumbrar a otro. (1) [Molina]
- tlanextilia: (Wood)
- tlanextililiztli: (Wood) revelation, admonition
- tlanextilistli: resplandor m
- tlanextiliz tlaneltoquiliztli: (Wood)
- tlanextiliztlaneltoquiliztli: lumbre o claridad de fee. (2) [Molina]
- tlanextiliztli: (Wood)
- tlanextiliztli: descobrimiento tal. (1) descobrimiento assi. (1) claridad o resplandor. (2) ynuencion tal. (1) pronunciacion. (1) luzimiento assi. (1) resplandor. (1) [Molina]
- tlanextiliztli: resplandor m
- tlanextili: relucido, brilloso
- tlanextilli: (Wood)
- tlanextilli: (Wood) 1. an object constructed to be exhibited for a purpose. 2. appearance of the figure of a deity on an object. 3. lessons from our ancestors
- tlanextilli: encartado. (1) ynuentada cosa assi. (1) cosa reuelada o manifestada, o cosa hallada y descubierta, o persona encartada, o cosa compuesta e inuentada de nueuo. (2) ynuencion tal. (1) descobierto secreto assi. (1) reuelada cosa. (1) descobierto assi. (1) [Molina]
- tlanextilli: relucido, brilloso
- tlanextlaneltoquiliztli: (Wood)
- tlanextlaneltoquiliztli: lumbre de fee, o fee resplandeciente. (2) [Molina]
- tlanextlatiani: (Wood)
- tlanextlatiani: ropauejero, que cuela concernada las mantas traydas renouandolas. &c. (2) ropauegero. (1) colador desta manera. (1) [Molina]
- tlanextlatiliztli: coladura tal. (1) [Molina]
- tlanextlatilli: (Wood)
- tlanextlatilli: cernada. (1) manta renouada o lauada concernada o colada. (2) adobada ropa assi. (1) colados paños. (1) [Molina]
- tlanextlati: trapero. (1) colador desta manera. (1) [Molina]
- tlanextli: (Schwaller) light; brilliance
- tlanextli: (Wood)
- tlanextli: (Wood) 1. an object constructed to be exhibited for a purpose. 2. appearance of the figure of a deity on an object
- tlanextli: (Wood) light, radiance
- tlanextli: brillo m, luz f, lámpara f
- tlanextli: luz, claridad o resplandor. (2) claridad o luz. (1) lumbre. (1) [Molina]
- tlanextocac: cubridor desta manera. (1) [Molina]
- tlanextocaliztli: cubrimiento tal. (1) [Molina]
- tlanextocani: cubridor desta manera. (1) [Molina]
- tlanextoctli: cubierta cosa assi. (1) [Molina]
- tlanexxotlaliztli: (Wood)
- tlanexxotlaliztli: el acto de descubrir culpa agena, por descuido. (2) muestra en otra manera o indicio. (1) [Molina]
- tlanexxotlalli: (Wood)
- tlanexxotlalli: culpa descubierta assi. (2) [Molina]
- tlanexyotl: (Wood) radiance
- tlanezcayotiliztica: figuratiuamente. (1) [Molina]
- tlanezcayotiliztli: (Wood)
- tlanezcayotiliztli: (Wood) a mark placed on an animal or object to distinguish it from others
- tlanezcayotiliztli: significacion, figura o exemplo. (2) significacion. (1) signadura. (1) [Molina]
- tlanezcayotilli: (Wood)
- tlanezcayotilli: cosa figurada o significada. (2) señalado desta manera. (1) [Molina]
- tlanezcayotl: (Wood) This form in Laso de la Vego appears to be a mistake for nezcayotl, sign, consisting of the preterit combining form of neci and -yotl; possibly the intention was itlah nezcayotl
- tlanezcayotl: amanecer m
- tlanezomaltia, ni: ser mohino y mal acondicionado. preterito: onitlaneçomalti. (2 Tlaneçomaltia, ni) [Molina]
- tlanezomaltia: (Wood)
- tlaneztimani: (Wood)
- tlaneztimani: hazer tiempo claro y resplandecié[n]te, o lugar sin escuridad y claro. (2) hazer claro y sereno tiempo. (1) [Molina]
- tlaneztimoquetza: (Wood)
- tlaneztimoquetza: hazer claro, o auer claridad por todas partes. preterito: otlaneztimoquetz. (2) claridad hazer por todas partes. (1) [Molina]
- tlanez: (Schwaller) it shined
- tlane: (Schwaller) it has teeth
- tlanhuehueca: (Wood) open-work weaving
- tlanhuetzi, ni: mudar el muchacho los dientes, o caerseme los dientes. preterito: onitlanuetz. (2 Tlanuetzi, ni) [Molina]
- tlanhuetzqui: el que ha mudado los dientes, o el desdentado. (2 Tlanuetzqui) mellado enlos dientes. (1 tlanuetzqui) [Molina]
- tlanhuihuixaliuhcayotl: helgadura de dientes. (2 Tlanuiuixaliuhcayotl) helgadura de dientes. (1 tlanuiuixaliuhcayotl) [Molina]
- tlanhuihuixaliuhqui: helgado de dientes. (2 Tlanuiuixaliuhqui) helgado. (1 tlanuiuixaliuhqui) [Molina]
- tlanhuihuixaltic: idem. (Tlanuiuixaliuhqui]]: helgado de dientes.) (2 Tlanuiuixaltic) [Molina]
- tlani ni, nenemi: yr por debaxo. (1) [Molina]
- tlani ni, palti: mojarse por de dentro. (1) [Molina]
- tlani ni, quiza: yr por debaxo. (1 tlani ni, quiça) [Molina]
- tlani nica: estar de baxo. (1) [Molina]
- tlani ni, tlachia: mirar de arriba abaxo. (1) [Molina]
- tlani tilmatli: vestidura interior. (1) [Molina]
- tlani tilmayo: vestido desta vestidura. (1) [Molina]
- tlani, niauh: yr por debaxo. (1) [Molina]
- tlania: pedir, quemarse
- tlanicahua: (Wood) to leave someone below as one is ascending
- tlanica: acompañar (nite-)
- tlanictiliztli: anafrodisia f
- tlanihua: (Wood) lowlander
- tlanihuia, nite: disimular con alguno por algun espacío de tiempo. preterito: onitetlaniui. (2 Tlaniuia, nite) dissimular hasta su tiempo. (1 nite, tlaniuia) [Molina]
- tlanihuia: (Wood)
- tlanihuicpa: (Wood)
- tlanihuicpa: idem. (Tlaniuic]]: haziabaxo.) (2 Tlaniuicpa) haziabaxo. (1 tlaniuicpa) [Molina]
- tlanihuic: (Wood)
- tlanihuic: haziabaxo. (2 Tlaniuic) [Molina]
- tlanika: acompañar (nite-)
- tlaniktilistli: anafrodisia f
- tlanilia: (Wood) to reserve for oneself a portion of the product or profit of one’s work
- tlaninite, itta: mirar de arriba abaxo. (1) [Molina]
- tlanipa ni, chacuani: mojarse por de dentro. (1 tlanipa ni, chaquani) [Molina]
- tlanipa ni, palti: mojarse por de dentro. (1) [Molina]
- tlanipa nitla, matiloa: fregar por debaxo. (1) [Molina]
- tlanipahuic: (Wood)
- tlanipahuic: idem. (Tlanipa]]: hazia baxo.) (2 Tlanipauic) haziabaxo. (1 tlanipauic) [Molina]
- tlanipa: (Wood)
- tlanipa: haziabaxo. (1) hazia baxo. (2) de abaxo o de baxo. (1) fregar por debaxo. (1) [Molina]
- tlanitlalia, nitla: poner algo abaxo. preterito: onitlatlanitlali. (2) poner debaxo. (1) [Molina]
- tlanitlalia: (Wood)
- tlanitlapachoa, nino: cubrirse el cuerpo. s. d[e]sde la cinta abaxo. preterito: oninotlanitlapacho. (2) [Molina]
- tlanitlapachoa: (Wood)
- tlanitlaza, nino: abatir asi mismo y humillandose. preterito: oninotlanitlaz. (2 Tlanitlaça, nino) estimarse en poco. (1 nino, tlanitlaça) [Molina]
- tlanitlaza, nite: humillar y abatir a otro. preterito: onitetlanitlaz. (2 Tlanitlaça, nite) abatir a otro, humillandolo. (1 nite, tlanitlaça) sojuzgar a otro, venciendolo. (1 nite, tlanitlaça) sujuzgar. (1 nite, tlanitlaça) humillar a otro con yra, vengandose del. (1 nite, tlanitlaça) [Molina]
- tlanitlaza, nitla: disimular, encubrir, o solapar culpa agena. preterito: onitlatlanitlaz. (2 Tlanitlaça, nitla) encubrir o dissimular culpa de otro; per metaphoram. (1 nitla, tlanitlaça) [Molina]
- tlanitlaza: (Wood)
- tlanitoa, nino/ huel/ nitla: perder algo enel juego. preterito: oninotlanito. vel. onitlatlanito. (2) [Molina]
- tlanitoa +, nic: embidar en juego. preterito: oppa ixquich onictlanito. (2 Oppa ixquich nictlanitoa) jugando, poner la cantidad de dineros, que en tres o quatro juegos le ha ganado su contrario, para que en vn solo juego se desquite de todo, o que el otro le gane enel vltimo juego otro tanto quánto enlos otros tres o quatro le ha ganado, quasi embidar o reembidar. (1 oppa yxquich nictlanitoa) [Molina]
- tlanitoa, nitla: perder algo en juego. (1) [Molina]
- tlanitoa: (Wood)
- tlanitstli 1: espinilla f
- tlanitstli 2: tibia f, fémur m
- tlanitz; to: la espinilla dela pierna. (2) [Molina]
- tlanitzco; to: enla espinilla dela pierna. (2) [Molina]
- tlanitzcocoltic: esteuado de piernas. (1) [Molina]
- tlanitzcoyoyan; to: lo hueco entre la espinilla y la carne della. (2) [Molina]
- tlanitzcoyoyan +: lo hueco entre la espinilla y la carne della. (2 Tlanitzcoyoyan; to) [Molina]
- tlanitzcoyoyan: (Wood)
- tlanitzco +: enla espinilla dela pierna. (2 Tlanitzco; to) [Molina]
- tlanitzco: (Wood)
- tlanitzcuauhyo; to: el huesso dela espinilla dela pierna. (2 Tlanitzquauhyo; to) [Molina]
- tlanitzcuauhyotl: canilla dela pierna, o la espinilla della. (2 Tlanitzquauhyotl) cañilla dela pierna. (1 tlanitzquauhyotl) [Molina]
- tlanitzcuauhyo +: el huesso dela espinilla dela pierna. (2 Tlanitzquauhyo; to) [Molina]
- tlanitzontli: (Wood)
- tlanitzontli: el vello, o pelos dela espinilla dela pierna. (2) [Molina]
- tlanitzpoztecqui: el q[ue] tiene q[ue]brada la espinilla. (2 Tlanitzpuztecqui) coxo de espinilla quebrada. (1 tlanitzpuztecqui) [Molina]
- tlanitzpoztequi, nino: quebrarse la espinilla de la pierna. preterito: oninotlanitzpuztec. (2 Tlanitzpuztequi, nino) quebrarse la pierna por el espinilla. (1 nino, tlanitzpuztequi) [Molina]
- tlanitzpoztequi, nite: quebrar la espinilla a otro prete: onitetlanitzpuztec. (2 Tlanitzpuztequi, nite) [Molina]
- tlanitzpuztecqui: (Wood)
- tlanitzpuztequi: (Wood)
- tlanitzquauhyotl: (Wood)
- tlanitzquauhyo: (Wood)
- tlanitztepiton: (Schwaller) small shank
- tlanitztetequi: (Wood) to cut one’s shin bone; to cut someone on the shin bone
- tlanitztia, nino: alabarse, o jactarse de algo falsamente. preterito: oninotlanitzti. (2) alabarse con jactancia y presumpcion. (1) [Molina]
- tlanitztia: (Wood)
- tlanitztli 1: espinilla f
- tlanitztli 2: tibia f, fémur m
- tlanitztli: (Wood)
- tlanitztli: espinilla dela pierna. (2) cañilla dela pierna. (1) espinilla dela pierna. (1) [Molina]
- tlanitz +: la espinilla dela pierna. (2 Tlanitz; to) [Molina]
- tlanitz: (Wood) the shin of the leg (see Molina)
- tlanixcan: lugar dó[n]de algo es guardado d[e] otros (2) [Molina]
- tlanixcuactli: la delantera de los dientes, o lahaz dellos. (2 Tlanixquactli) dientes de lanteros. (1 tlanixquactli) [Molina]
- tlanixcuatl: (Schwaller) front tooth
- tlanixcuatl: idem. (Tlanixquactli]]: la delantera de los dientes, o lahaz dellos.) (2 Tlanixquatl) [Molina]
- tlanixhua, ni: nacerme los dié[n]tes. preterito: onitlanixuac. (2 Tlanixua, ni) nacer los dientes. (1) [Molina]
- tlanixquactli: (Wood)
- tlanixquatl: (Wood)
- tlanixua: (Wood)
- tlani +, nino: dessear ser obedecido de otros. preterito: oninotlacamat tlan. (2 Tlacamat tlani, nino) [Molina]
- tlani +]], mo: el que hiere o cute vna cosa con otra. (2 Tlanetech motlani) arrojador tal. (1 caltechictla motlani) [Molina]
- tlani 1: abajo, debajo
- tlani 2: ganar (nitla-)
- tlani, nite: ganar a otro jugando, o enjuego. preterito: onitetlan. (2) ganar en juego. (1) [Molina]
- tlani, nitla: ganar algo enjuego. preterito: onitlatlan. (2) ganar en juego. (1) [Molina]
- tlani: (Schwaller) below; deep
- tlani: (Wood) below, underneath
- tlani: (Wood) to win, to beat another person at a game
- tlani: baxo, aduerbio. (1) so o debaxo, preposicion. (1) abaxo, o debaxo. (2) abaxo. (1) [Molina]
- tlankochtli: muela f
- tlankokoya: doler los dientes
- tlankokualotl: dolor de muela m
- tlankopinalistli: odontología f
- tlankopinani: dentista m, odontólogo m
- tlankotona: quebrarse los dientes
- tlankuachkualotl: dolor de muela m
- tlankuaitl: rodilla f
- tlankuanakatl: carne de la rodilla f
- tlankua: morder
- tlannacayo: (Wood) a person’s gums
- tlannahnamictia: (Wood) to clench one’s teeth to prevent another from opening one’s mouth
- tlannanatzaliztli: (Wood)
- tlannanatzaliztli: cruximiento de dientes assi. (2) [Molina]
- tlannanatza, nino: cruxir los dientes de enojo, o dar tenazadas conellos. preterito: oninotlannanatz. (2) cruxir o apretar los dientes de enojo. (1) [Molina]
- tlannanatza: (Wood)
- tlannanatzcaliztli: (Wood)
- tlannanatzcaliztli: idem. (Tlannanatzaliztli]]: cruximiento de dientes assi.) (2) ruydo de dientes rechinando. (1) [Molina]
- tlannanatztza, nino: ruydo hazer con los dientes. (1 nino, tlá[n]nanatztza) [Molina]
- tlannetzcua: (Wood) 1. to clamp down on s.t. with one’s teeth. 2. to clamp one’s mouth shut
- tlannetzcua: (Wood) to bite one’s lip or tongue by accident
- tlannitzcua: (Wood) to bite one’s lip or tongue by accident
- tlanochilia, nite: ser alcahuete. preterito: onitetlanochili (2) alcahuetear. (1) [Molina]
- tlanochilia: (Wood)
- tlanocpilihuilli: conseguido
- tlanocuilin: (Wood)
- tlanocuilin: neguijon, o gusano de dientes. (2) gusano delos dientes o muelas. (1) [Molina]
- tlanohuiantoctli: (Wood)
- tlanohuiantoctli: baldonado, o é[n]xabonado d[e] otro (2 Tlanouiantoctli) [Molina]
- tlanokpiliuili: conseguido
- tlanolhuia, nite: doblegar algo a otro. (1) [Molina]
- tlanoloani: doblegador. (1) [Molina]
- tlanololiztli: (Wood)
- tlanololiztli: el acto de doblegar, o é[n]tortar algo (2) doblegadura assi. (1) encoruadura. (1) [Molina]
- tlanololi 1: arquivolta f
- tlanololi 2: encorvado
- tlanololli 1: arquivolta f
- tlanololli 2: encorvado
- tlanololli: (Wood)
- tlanololli: doblegadacosa. (1) cosa doblegada o entortada. (2) encoruado. (1) arco de cuba o de cosa semejante. (1) [Molina]
- tlanomitl: (Wood)
- tlanomitl: marfil. (2) marfil. (1) [Molina]
- tlanoncuacaquixtiliztli: distinction tal. (1 tlanonquacaquixtiliztli) [Molina]
- tlanonochilia, nite: hechizar a otro. preterito: onitetlanonochili. (2) hechizar. (1) [Molina]
- tlanonochilia: (Wood)
- tlanonochilicailpia: (Wood)
- tlanonochilicailpiya, nite: ligar a otro con hechizos. preterito: onitetlanonochilicailpi. (2 Tlanonochilicailpia, nite) ligar con hechizos. (1 nite, tlanonochilicaylpia) [Molina]
- tlanonohuian toctli: afrentado desta manera y baldonado. (1 tlanonouian toctli) [Molina]
- tlanononcua quixtiliztli: especie de cosas. (1 tlanononqua quixtiliztli) [Molina]
- tlanononcua tlaliliztli: partimiento. (1 tlanononqua tlaliliztli) [Molina]
- tlanononcuacaquixtiani =: = tlanononcuatlaliani (2 tlanononquacaquixtiani) [Molina]
- tlanononcuacaquixtiani: el que aparta y diuide algo, y pone cada cosa porsi. (2 Tlanononquacaquixtiani) [Molina]
- tlanononcuacaquixtiliztli =: = tlanononcuatlaliliztli (2 tlanononquacaquixtiliztli) = tlanononcuacatlaliliztli (2 tlanononquacaquixtiliztli) [Molina]
- tlanononcuacaquixtiliztli: el acto deponer y apartar, o diuidir cada cosa porsi. (2 Tlanononquacaquixtiliztli) [Molina]
- tlanononcuacaquixtilli =: = tlanononcuatlalilli (2 tlanononquacaquixtilli) = tlanononcuacatlalilli (2 tlanonó[n]quacaquixtilli) [Molina]
- tlanononcuacaquixtilli: distinguida cosa. (1 tlanononquacaquixtilli) cosas puestas aparte y diuididas cada vna porsi, o cosas distintas. (2 Tlanononquacaquixtilli) [Molina]
- tlanononcuacatlaliani: lo mesmo es que tlanonó[n]quaquixtiani. (2 Tlanonó[n]quacatlaliani) [Molina]
- tlanononcuacatlaliliztli: lo mesmo es que tlanononquacaquixtiliztli. (2 Tlanononquacatlaliliztli) [Molina]
- tlanononcuacatlalilli: lo mesmo es que tlanonó[n]quacaquixtilli. (2 Tlanononquacatlalilli) [Molina]
- tlanononcuanamaca: (Schwaller) he sells [something] separately
- tlanononcuaquixtiani =: = tlanononcuacatlaliani (2 tlanonó[n]quaquixtiani) [Molina]
- tlanononcuaquixtiliztica: distinctamente. (1 tlanononquaquixtiliztica) [Molina]
- tlanononcuaquixtiliztli: distinction tal. (1 tlanononquaquixtiliztli) [Molina]
- tlanononcuaquixtilli: distinguida cosa. (1 tlanononquaquixtilli) [Molina]
- tlanononcuatlaliani: lo mesmo es que tlanononquacaquixtiani. (2 Tlanononquatlaliani) [Molina]
- tlanononcuatlaliliztica: distinctamente. (1 tlanononquatlaliliztica) [Molina]
- tlanononcuatlaliliztli: diuision tal. (1 tlanononquatlaliliztli) distinction tal. (1 tlanononquatlaliliztli) lo mesmo es que tlanononquacaquixtiliztli. (2 Tlanononquatlaliliztli) [Molina]
- tlanononcuatlalilli: diuidida cosa. (1 tlanononquatlalilli) distinguida cosa. (1 tlanononquatlalilli) lo mesmo es que tlanononquacaquixtilli. (2 Tlanononquatlalilli) [Molina]
- tlanononquacaquixtiani: (Wood)
- tlanononquacaquixtiliztli: (Wood)
- tlanononquacaquixtilli: (Wood)
- tlanononquacatlaliani: (Wood)
- tlanononquacatlaliliztli: (Wood)
- tlanononquacatlalilli: (Wood)
- tlanononquatlaliani: (Wood)
- tlanononquatlaliliztli: (Wood)
- tlanononquatlalilli: (Wood)
- tlanonotsaliani: informador
- tlanonotsalistli: información f
- tlanonotsali: disciplinado, doctrinado
- tlanonotsalo: contado
- tlanonotsatli: informado
- tlanonotzaliani: informador
- tlanonotzalictli: relacion, o informació[n] de algo (2) [Molina]
- tlanonotzaliztli: (Wood)
- tlanonotzaliztli: información f
- tlanonotzaliztli: ynformacion. (1) cuento que se cuenta a otros. (1) [Molina]
- tlanonotzalli: (Schwaller) well reared
- tlanonotzalli: (Wood) something or someone who has been reprimanded
- tlanonotzalli: amonestado. (1) castigado desta manera. (1) corregido assi. (1) diciplinado o doctrinado. (1) doctrinado, corregido, castigado o reprehendido de otros. (2) [Molina]
- tlanonotzalli: disciplinado, doctrinado
- tlanonotzallo: contado
- tlanonotzani: (Wood)
- tlanonotzani: relator. (1) descobridor tal. (1) relator que relata, o cuenta algunas cosas que acontecieron, o el que descubre algun secreto. (2) [Molina]
- tlanonotzatli: informado
- tlanonotztli: (Wood)
- tlanonotztli: doctrinado. (1) emmendado. (1) corregido assi. (1) ynformado. (1) ynduzido assi. (1) informada persona, o aquiense dio parte de algun negocio, o de algun secreto. (2) [Molina]
- tlanontililli: (Wood)
- tlanontililli: emmudecido. (1) emmudecido, o alque hizieron callar y le ataparon la boca con algunas razones (2) [Molina]
- tlanoquiani: (Wood)
- tlanoquiani: derramador tal. (1) idem. (Tlanoqui]]: el que derrama, o vierte alguna cosa liquida.) (2) [Molina]
- tlanoquilia, nino: purgarse. preterito: oninotlanoquili. (2) [Molina]
- tlanoquilia, nite: purgar a otro. preterito: onitetlanoquili. (2) purgar con purga. (1) [Molina]
- tlanoquilia: (Wood)
- tlanoquililli: purgado. (1) [Molina]
- tlanoquiliztli: (Wood)
- tlanoquiliztli: derramamiento assi. (1) el acto de purgarse alguno. (2) [Molina]
- tlanoquilli: (Wood) diarrhea
- tlanoquiloni tlanelhuatl: (Wood)
- tlanoquiloni tlanelhuatl: ruibaruo, o rayz para purgar, (2) ruibarbo o rayz para purgar. (1) [Molina]
- tlanoquiloni +: pildora. (1 çan motoloa tlanoquiloni) [Molina]
- tlanoquiloni: (Wood)
- tlanoquiloni: purga para purgar. (1) purga. (2) [Molina]
- tlanoquiloyan: (Wood)
- tlanoquiloyan: lugar donde derraman, o vierten alguna cose liquida. (2) derramadero, donde derraman agua o cosa liquida. (1) [Molina]
- tlanoquilo +: llouer mucho. (1 yuhquin xicaltica tlanoquilo) llouer reziamente. (2 Iuhquin xicaltica tlanoquilo) [Molina]
- tlanoquiltia: (Wood) for a food to make s.o. have diarrhea
- tlanoquitia, nite: hazer derramar a otro alguna cosa liquida. preterito: onitetlanoquiti. (2) derramar hazer a otro algo desta manera. (1) [Molina]
- tlanoquitia: (Wood)
- tlanoquiya: (Wood) to have diarrhea
- tlanoqui: (Wood)
- tlanoqui: derramador tal. (1) el que derrama, o vierte alguna cosa liquida. (2) [Molina]
- tlanotonakilistli: odontología f
- tlanotonaki: dentista m, odontólogo m
- tlanotonaquiliztli: odontología f
- tlanotonaqui: dentista m, odontólogo m
- tlanotzalli: (Wood) someone called, cited, corrected, punished
- tlanotztli: (Wood)
- tlanotztli: llamado, o citado. (2) citado. (1) [Molina]
- tlanquacoloa: (Wood)
- tlanquac: (Wood)
- tlanquailpicayutl: (Wood)
- tlanquaitl: (Wood)
- tlanqualoliztli: (Wood)
- tlanqualo: (Wood)
- tlanquanenemi: (Wood)
- tlanquaololiuhcayotl: (Wood)
- tlanquaololiuhca: (Wood)
- tlanquaqualoliztli: (Wood)
- tlanquaquetza: (Wood) to kneel
- tlanquatepuntic: (Wood)
- tlanquaticpac: (Wood)
- tlanquatzicoltic: (Wood)
- tlanquaxicalli: (Wood)
- tlanquaxical: (Wood)
- tlanqua: (Wood)
- tlanquechia, nite: morder o dar dentellada sfin sacar bocado. preterito: onitetlanquechi. (2) adentellar o morder sin sacar bocado. (1) morder no sacando bocado. (1) [Molina]
- tlanquechia: (Wood)
- tlanquechia: (Wood) for a person or an animal to grab or bite s.t. with their teeth
- tlanquetzoma: (Schwaller) it bites
- tlanquihquixtilia: (Wood) to pick food from between s.o.’s teeth
- tlanquiquiciliztli: siluo. (1) [Molina]
- tlanquiquicini: (Schwaller) hisser, that which hisses
- tlanquiquicini: siluador assi. (1) [Molina]
- tlanquiquici, ni: siluar o chiflar. (1) siluar. (1) chiflar o siluar. (1) [Molina]
- tlanquiquici: (Schwaller) it hisses; it whistles
- tlanquiquici: (Schwaller) they hiss
- tlanquiquici: (Wood)
- tlanquiquici: siluar la culebra. (1) [Molina]
- tlanquiquixiliztli: (Wood)
- tlanquiquixiliztli: siluo. (2) siluo. (1) [Molina]
- tlanquiquizcuicani: (Wood)
- tlanquiquizcuicani: el que canta siluando. (2) [Molina]
- tlanquiquizcuicatl: (Wood)
- tlanquiquizcuicatl: canto desta manera. (2) [Molina]
- tlanquiquizcuica, ni: cantar siluando. preterito: onitlanquiquizcuicac. (2) siluar cantando. (1) [Molina]
- tlanquiquizcuica: (Wood)
- tlanquiquizcuica: siluar la culebra. (1) [Molina]
- tlanquiquiztli: (Wood)
- tlanquiquiztli: siluo. (2) siluo. (1) [Molina]
- tlanquiza, ni: nacer me los dientes. preterito: onitlá[n]quiz. (2 Tlanquiça, ni) nacer los dientes. (1 ni, tlanquiça) [Molina]
- tlanquiza: (Schwaller) teeth emerge
- tlanquiza: (Wood)
- tlanqui +: ynfinito en numero. (1 amo tlanqui) [Molina]
- tlanqui: (Schwaller) ended
- tlanqui: (Wood) something finished
- tlanqui: acabada cosa assi. (1) cosa acabada. (2) perecido. (1) concluida cosa. (1) [Molina]
- tlanrerrechoca: (Wood) to grate one’s teeth
- tlantataca, nino: escaruar los dientes. preterito: oninotlantatacac. (2) escaruar los dientes. (1) [Molina]
- tlantataca: (Wood)
- tlanteci, nino: cruxir los dientes. preterito: oninotlá[n]tez. (2) cruxir o apretar los dientes de enojo. (1) ruydo hazer con los dientes. (1 nino, tlá[n]teci) [Molina]
- tlanteci: (Wood)
- tlantepehua, nite: quebrar los dientes a otro. preterito: onitetlantepeuh. (2 Tlantepeua, nite) [Molina]
- tlantepehua: (Wood)
- tlantepehui, ni: caerseme los dientes. preterito: onitlantepeuh. (2 Tlantepeui, ni) [Molina]
- tlantepehui: (Wood)
- tlantepeuhqui: (Wood)
- tlantepeuhqui: desdentado. (2) desdentado. (1) [Molina]
- Tlantepozilama: (Wood) a goddess; the "Old Woman of the Metal Teeth"
- tlantepozoitzoctic: hombre de largos dientes. (2 Tlantepuzuitzoctic) [Molina]
- tlantepuzuitzoctic: (Wood)
- tlantequi, nic: cortar o trançar algo con los dientes. preterito: onictlantec. (2) [Molina]
- tlantequi: (Wood)
- tlantexquimilihuiztli: (Schwaller) tartar on the teeth
- tlanteyotia: apresiar
- tlanteyotili: apresiado
- tlanteyotilli: apresiado
- tlantia, nic: hazer dientes ala sierra. preterito: onictlanti. (2) hazer dientes ala sierra. (1) [Molina]
- tlantia: (Wood)
- tlantica: (Schwaller) it is extending
- tlanticitl: dentista m, odontólogo m
- tlantisitl: dentista m, odontólogo m
- tlantiuh +: el estado, o termino enque anda y esta el pleyto. (2 Oncan tlantiuh in neteilhuiliztli) estado dela causa. (1 oncan tlantiuh) [Molina]
- tlantiuh, ni: menguar. (1) [Molina]
- tlantiuh: (Wood)
- tlantiuh: yr se acabando o consumiendo algo. preterito: otlantia. (2) [Molina]
- tlantli: (Schwaller) tooth
- tlantli: (Wood) tooth, teeth
- tlantli: diente m
- tlantli: diente. (2) diente. (1) [Molina]
- tlantzatzayancayotl: (Wood)
- tlantzatzayancayotl: helgadura de dientes. (2) helgadura de dientes. (1) [Molina]
- tlantzayanqui: (Wood)
- tlantzayanqui: helgado de dientes. (2) helgado. (1) [Molina]
- tlantzitzicuatia, nite: aserrar los dientes a otro. preterito: onitetlantzitziquati. (2 Tlantzitziquatia, nite) asserrar los dientes a otro. (1 nite, tlantzitziquatia) [Molina]
- tlantzitzicuatic: el que tiene aserrados los dientes. (2 Tlantzitziquatic) asserrado de dientes. (1 tlantzitziquatic) [Molina]
- tlantzitzicuatilia, nino: asserrarse los dientes. (1 nino, tlantzitziquatilia) [Molina]
- tlantzitzilca: (Wood) for one’s teeth to chatter
- tlantzitzilitza, nino: dar tenazadas o cruxir los dié[n]tes de frio. &c. preterito: oninotlantzitzilitz. (2) temblar o cruxir los dientes. (1) dar tenazadas de frio. (1) cruxir los dientes de frio. (1) [Molina]
- tlantzitzilitza: (Wood)
- tlantzitziquatia: (Wood)
- tlantzitziquatic: (Wood)
- tlantzitziquiloa, nic: hazer dientes ala sierra de hierro. preterito: onictlantzitziquilo. (2) hazer dientes ala sierra. (1) [Molina]
- tlantzitziquiloa, nino: aserrarse los dientes. preterito: oninotlantzitziquilo. (2) [Molina]
- tlantzitziquiloa, nite: aserrar los dientes a otro. preterito: onitetlantzitziquilo. (2) asserrar los dientes a otro. (1) [Molina]
- tlantzitziquiloa: (Wood)
- tlantzitziquiltic: (Wood)
- tlantzitziquiltic: aserrado de dientes, o sierra de hierro que tiene dientes. &c. (2) asserrado de dientes. (1) [Molina]
- tlantzoponia: (Wood) to hiss, to make a sound with one’s tongue against the back of one’s teeth
- tlanuetzi: (Wood)
- tlanuetzqui: (Wood)
- tlanuihuixaliuhcayotl: (Wood)
- tlanuihuixaliuhqui: (Wood)
- tlanuihuixaltic: (Wood)
- tlanuixcaltic: (Wood)
- tlanuixcaltic: manta rala, no tupida. (2) [Molina]
- tlanxaxaltic: (Wood) open-work weaving
- tlanxipetic: dientón, dientona
- tlanxipetik: dientón, dientona
- tlanxolochalhuia, nite: risar los cauallos. (1) [Molina]
- tlanxolochoa, ni: regañar, mostrando los dientes como haze el perro. preterito: onitlanxolocho. (2) regañar. (1) [Molina]
- tlanxolochoa: (Wood)
- tlanyehyectia: (Wood) 1. to treat s.o. with a sore tooth. 2. to remove debris from a persons teeth
- tlanyehyectilia: (Wood) to apply smoke to the mouth of a person who has a tooth ache
- tlan: (Schwaller) it ended up, it was consumed
- tlan: (Wood) 1. close to the imbedded noun. 2. downward. 3. the time for an event. 4. root for town names
- tlan: (Wood) if
- tlan: (Wood) root for town names
- tlaocalco: (Wood) maize storage house
- tlaoccan coyonilli: (Wood)
- tlaoccan coyonilli: cosa horadada en dos partes (2) [Molina]
- tlaoccan quixtilli: partido en dos partes. (1) [Molina]
- tlaoccan xapotlalli: (Wood)
- tlaoccan xapotlalli: idem. (Tlaoccan coyonilli]]: cosa horadada en dos partes) (2) horadado en dos partes. (1) [Molina]
- tlaoccancoyonilli: horadado en dos partes. (1) [Molina]
- tlaocentlatiloyan: alhóndiga f
- tlaochpantli: (Wood) rolls of herbs used for curing sick people
- tlaocol-: (Wood) sad, piteous
- tlaocolani: (Wood) a sorrower; a person with sorrows (said of the person who delivers his or her mind and heart to the deity)
- tlaocolcalli: (Schwaller) house of tears
- tlaocolchihua, nic: hazer algo con tristeza. preterito: onictlaocolchiuh. (2 Tlaocolchiua, nic) [Molina]
- tlaocolchihua: (Wood)
- tlaocolcuicatl: (Wood)
- tlaocolcuicatl: canto triste y lastimero. (2) motete lastimero. (1) [Molina]
- tlaocolellelaxitia, nino: entristecerse y afligerse mucho. preterito: oninotlaocolellelaxiti. (2) [Molina]
- tlaocolellelaxitia, nite: é[n]tristecer y angustiar mucho a otro. preterito: onitetlaocolellelaxiti. (2) angustiar a otro assi. (1) [Molina]
- tlaocolellelaxitia: (Wood)
- tlaocolellelaxitilli: angustiado desta manera. (1) [Molina]
- tlaocole: piadoso. (1) [Molina]
- tlaocolia, nino: vsar de misericordia contigo mismo. preterito: oninotlaocoli. (2) hazer misericordia asi mismo. preterito: oninotlaoculi. (2 Tlaoculia, nino) [Molina]
- tlaocolia, nite: hazer misericordia a otro. preterito: onitetlaoculi. (2 Tlaoculia, nite) hazer misericordia a otro. preterito: onitetlaocoli. (2) socorrer. (1 nite, tlaoculia) soltar deuda. (1 nite, tlaoculia) misericordia auer. (1) dispensar o dar licencia. (1) hazer misericordia. (1) mercedes hazer. (1) limosna hazer. (1) [Molina]
- tlaocolia: (Wood) to favor someone, do someone a favor, to grant someone something; to ring (bells) for someone
- tlaocolia: dispersar (nite-)
- tlaocolitta, nite: tener compassionde alguno. preterito: onitetlaocolittac. (2) misericordia auer. (1) [Molina]
- tlaocolitta: (Wood)
- tlaocollitta, nite: duelo o compassion tener de alguno. (1) [Molina]
- tlaocolli: (Schwaller) sorrow
- tlaocolli: (Wood) sadness
- tlaocollotl: piedad clemencia o misericordia. (1) [Molina]
- tlaocollo: (Schwaller) merciful
- tlaocolnantli: (Wood)
- tlaocolnantli: madre de tristeza y aflicion. (2) [Molina]
- tlaocoltia +: dolerse de alguno. (1 nech, tlaocoltia) compadecerse de alguno. (1 nech, tlaocoltia) [Molina]
- tlaocoltia, nech: misericordia auer. (1) ponerme otro compassion, o tener compassion de alguno. preterito: onechtlaocolti. (2) manzilla auer. (1) [Molina]
- tlaocoltia, nite: enstristecer a otro, o poner compasion a otro. preterito: onitetlaoculti. (2 Tlaocultia, nite) dar ocasion a otro, paraque se có[m]padezca de mi. preterito: onitetlaocolti. (2) entristecer a otro. (1) [Molina]
- tlaocoltia, nitla: rogando assi impetrar. (1 nitla, tlaocultia) [Molina]
- tlaocoltia: (Wood) to make someone sad, or to show compassion for someone
- tlaocolti, nite: ser digno de llorar. (1) [Molina]
- tlaocoltlatzilini: (Wood) to ring bells in fear (?)
- tlaocotzohualtilli: empegado assi. (1 tlaocotzoaltilli) [Molina]
- tlaocotzohuilli: empegado assi. (1 tlaocotzouilli) [Molina]
- tlaocotzozaloliztli: (Wood)
- tlaocotzozaloliztli: el acto de pegar algo có[n] pez o con resina. (2 Tlaocotzoçaloliztli) pega o pegadura de pez. (1 tlaocotzoçaloliztli) [Molina]
- tlaocoxca: (Wood)
- tlaocoxca: tristemente. (2) [Molina]
- tlaocoxque: (Schwaller) they were saddened
- tlaocoxqui: triste, afligido
- tlaocoxtinemi: (Schwaller) he goes in sadness, he goes sorrowing; it lives in mourning; in sorrow
- tlaocoxtoc: (Schwaller) he lies saddened
- tlaocoyaliztli +: manzilla por misericordia. (1 teca tlaocoyaliztli) dolor tal. (1 teca tlaocoyaliztli) compassion. (1 tetechpa tlaocoyaliztli) compassion, o tristeza quese tiene de alguno. (2 Teca tlaocoyaliztli) [Molina]
- tlaocoyaliztli: (Wood)
- tlaocoyaliztli: tristeza f
- tlaocoyaliztli: tristeza. (1) tristeza. (2) [Molina]
- tlaocoyalo: (Schwaller) there is sadness
- tlaocoyani: (Schwaller) one who sorrows; sorrower; sad one
- tlaocoyani: (Wood)
- tlaocoyani: triste. (1) triste. (2) [Molina]
- tlaocoyazquia: (Schwaller) they would be sad
- tlaocoyaz: (Schwaller) he will show compassion
- tlaocoya +, ni: dolerse de alguno. (1 teca nitlaocoya) [Molina]
- tlaocoya +: manzilla auer. (1 teca ni, tlaocoya) [Molina]
- tlaocoya, ni: estar triste. preterito: onitlaocox. (2) entristecerse. (1) triste estar. (1) [Molina]
- tlaocoya: (Schwaller) he is sad, he grieves; he sorrows; he is moved
- tlaocoya: (Wood) to be sad, mourn
- tlaoctaca anoni: (Wood)
- tlaoctaca yotiloni: peso para balança. (1) [Molina]
- tlaoctacaanoni: medida como de vara. (1) vara para medir algo, o dechado de donde sacan labor, o muestra. &c. (2) [Molina]
- tlaoctacaantli: (Wood)
- tlaoctacaantli: ymagen sacada assi. (1) cosa de que se saca otra, assi como vna imagen dela qualsacan y pintan otra, o alguna yglesia, dela qual se toma la traça para hazer otra como ella. &c. (2) [Molina]
- tlaoctacatiloni: (Wood)
- tlaoctacatiloni: peso o balança. (2) [Molina]
- tlaocuechoa: (Wood) to grind maize
- tlaocuilli: agusanado
- tlaoculia: (Wood)
- tlaocultia: (Wood)
- tlaocuxqui: (Wood)
- tlaocuxqui: triste. (1) triste. (2) [Molina]
- tlaocuxtinemi, ni: andar triste. preterito: onitlaocuxtinen. (2) [Molina]
- tlaocuxtinemi: (Wood)
- tlaocuyaliztica: (Wood)
- tlaocuyaliztica: con tristeza. (2) [Molina]
- tlaocuyaliztli +: duelo assi. (1 teca tlaocuyaliztli) compassion que de otros se tiene. (2 Tetechpa tlaocuyaliztli) [Molina]
- tlaocuyaliztli: (Wood)
- tlaocuyaliztli: tristeza. (2) [Molina]
- tlaocuyani: (Wood)
- tlaocuyani: triste. (2) [Molina]
- tlaocuya +, ni: duelo o compassion tener de alguno. (1 teca nitlaocuya) compassion tener de alguno. (1 teca nitlaocuya) compassion tener de alguno. (1 tetetechpa nitlaocuya) [Molina]
- tlaocuya +: entristece de mi mal. preterito: noca otlaocux. (2 Noca tlaocuya) [Molina]
- tlaocuya, ni: tener tristeza, o estar triste. preterito: onitlaocux. (2) [Molina]
- tlaocuya: (Wood)
- tlaohoncah: (Wood) for there to be everything one is looking for at the market
- tlaohuica icuiloliztli: cifra de escriptura. (2 Tlaouica ycuiloliztli) cifra. (1 tlaouica ycuiloliztli) [Molina]
- tlaohuica icuilolli: cosa cifrada assi. (2 Tlaouica ycuilolli) [Molina]
- tlaohuica ycuiloliztli: (Wood)
- tlaohuica ycuilolli: (Wood)
- tlaohuicaicuilolli: cifrado. (1 tlaouicaicuilolli) [Molina]
- tlaohuican aquiliztli: riesgo. (1 tlaouican aquiliztli) [Molina]
- tlaohuicanaquiliztli: (Wood)
- tlaohuicanaquiliztli: riesgo, o peligro. (2 Tlaouicanaquiliztli) [Molina]
- tlaohuican: (Schwaller) dangerous place; difficult place
- tlaohuihcantilia: (Wood) for weeds and vines to kill crops
- tlaohuihcantiya: (Wood) for many weeds to grow in a certain place
- tlaohuihcan: (Wood) a place with many weeds
- tlaohuitililli: (Wood)
- tlaohuitililli: enconada llaga. (1 tlaouitililli) cosa empeorada, puesta endificultad y peligro. (2 Tlaouitililli) empeorado. (1 tlaouitililli) [Molina]
- tlaoittililli: (Wood)
- tlaoittililli: el que es guiado yle muestran el camino que ade seguir. (2) [Molina]
- tlaoittitili: encaminado. (1) [Molina]
- tlaoittitilli =: = tlaomachtilli (2 tlaoittitilli) [Molina]
- tlaokolia: dispersar (nite-)
- tlaokoxki: triste, afligido
- tlaokoyalistli: tristeza f
- tlaokuili: agusanado
- tlaolcalco: (Wood) corn exchange, corn storage
- tlaolcalli: (Wood) maize storage house or building
- tlaolcentlaliloyan: alhondiga. (1) [Molina]
- tlaolchayahualiztli: (Wood)
- tlaolchayahualiztli: sorteamiento assi. (1 tlaolchayaualiztli) el acto de echar suertes de esta manera. (2 Tlaolchayaualiztli) [Molina]
- tlaolchayahua, ni: echar suertes con mayz el hechizero, o el agorero, o esparzir, derramar, o sembrar trigo. preterito: onitlaolchayauh. (2 Tlaolchayaua, ni) sortear, echar suertes con cordeles o mayz. (1 ni, tlaolchayaua) [Molina]
- tlaolchayahua: (Wood)
- tlaolchipinilli: (Schwaller) spattered with liquid rubber
- tlaolcohua: (Wood) to buy maize
- tlaolcohuia: (Wood) to buy maize for oneself
- tlaolcua: (Schwaller) it eats grains of dried maize, it eats grains of dried corn
- tlaolcuitiuh, ni: yr por trigo o mayz. (1) [Molina]
- tlaolhuilli: (Schwaller) spattered with liquid rubber
- tlaoliniani: (Wood)
- tlaoliniani: meneador. (1) el que menea algo. (2) [Molina]
- tlaolinilia, nino: mouer la criatura, por algun defastre, y no de voluntad. preterito: oninotlaolinili. (2) abortar por algun desastre y sin voluntad. (1) mal parir, s]]: sin voluntad. (1) [Molina]
- tlaolinilia, nite: hazer mouer la criatura ala que esta preñada. preterito: onitetlaolinili. (2) [Molina]
- tlaolinilia: (Wood)
- tlaoliniliztli: (Wood)
- tlaoliniliztli: mouedura delo mouible. (1) meneamiento de algo, o el acto de menear, o mouer algo. (2) [Molina]
- tlaolinilli: (Wood)
- tlaolinilli: meneado. (1) cosa meneada, o mouida. (2) [Molina]
- tlaoliniqui: (Wood)
- tlaoliniqui: meneador. (1) meneador de algo. (2) [Molina]
- tlaolini: (Wood) for there to be an earthquake
- tlaolli +: maiz negro. (1 yauh tlaolli yauitl) [Molina]
- tlaolli: (Schwaller) dried grain of maize or corn; dried maize grain; dried corn kernel; grain of maize; kernel of maiz; kernel of maize; maize; maize kernel; corn
- tlaolli: (Wood) maize, corn; when combined with the modifier castillan, wheat was meant; Molina describes it as kernels that have been removed from the cob, cured and dried
- tlaolli: mayz desgranado. (1) mayz desgranado, curado y seco. (2) [Molina]
- tlaolnamaca: (Wood) to sell maize
- tlaoloctli: vino de trigo o mayz. (1) [Molina]
- tlaololli: arrebañada cosa assi. (1) deuanado ouillo. (1) [Molina]
- tlaololoa nitzatzi, ni: llorar mucho el niño con coraje. (1) [Molina]
- tlaololoanitzatzi, ni: llorar mucho el niño. preterito: onitlaololoanitzatzic. (2) [Molina]
- tlaololoanitzatzi: (Wood)
- tlaololoani: cogedor tal. (1) [Molina]
- tlaolololiztli: (Wood)
- tlaolololiztli: ayuntamiento tal. (1) arrebañadura assi. (1) el acto de arrebañar, ayuntar, o amontonar algo. (2) [Molina]
- tlaolololli: (Wood)
- tlaolololli: embuelto assi. (1) arropado assi. (1) ayuntada cosa. (1) c[u]bierto. (1) abrigado assi. (1) cogidas cosas desta manera. (1) cosa arrebañada assi, o el que es vestido y abrigado de otro con ropa. (2) [Molina]
- tlaolololoni: rueca para hilar. (1) [Molina]
- tlaolololtin: (Wood)
- tlaolololtin: gente acaudillada y ayuntada. (2) [Molina]
- tlaololo: arrebañador tal. (1) [Molina]
- tlaoltecini: molinero q[ue] lo cura. (1) [Molina]
- tlaoltetzetzeliuhcayotl: (Wood)
- tlaoltetzetzeliuhcayotl: afrechos, o saluados. (2) [Molina]
- tlaoltextli: (Schwaller) cornmeal; ground maize; cornflour
- tlaoltextli: (Wood) cornstarch, used in preparing beverages
- tlaoltextzetzeliuhcayotl: saluados. (1) [Molina]
- tlaoltezqui +: molinero q[ue] lo cura. (1 castillan tlaoltezqui) [Molina]
- tlaoltitixtli: (Wood) maize gleaned after the harvest
- tlaoltototl: (Wood) a type of bird
- tlaoltzetzeliuhcayotl: (Wood)
- tlaoltzetzeliuhcayotl: saluados. (1) idem. (Tlaoltetzetzeliuhcayotl]]: afrechos, o saluados.) (2) [Molina]
- tlaoltzetzeloa: (Wood) to separate bran from maize kernels
- tlaoltzincacahuayotl: (Wood)
- tlaoltzincacahuayotl: el pico, o picos delos granos de mayz. (2 Tlaoltzincacauayotl) [Molina]
- tlaolxincayotl: (Wood)
- tlaolxincayotl: hollejos, o saluados de mayz. (2) [Molina]
- tlaolxonehuatl: (Wood)
- tlaolxonehuatl: pico del grano de maiz. (1 tlaolxoneuatl) hollejos, o cosa semejante, del coraçon dela maçorca de mayz. (2 Tlaolxoneuatl) [Molina]
- tlaolxonelhuatl: (Wood) maize stubble
- tlaolzacatiuh, ni: yr por trigo o mayz. (1 ni, tlaolçacatiuh) [Molina]
- tlaolzaca, ni: acarrear mayz. preterito: onitlaolçacac. (2 Tlaolçaca, ni) [Molina]
- tlaolzaca: (Wood)
- tlaolzazaca, ni: idem. preterito: onitlaolçaçacac. (Tlaolçaca]], ni: acarrear mayz. preterito: onitlaolçacac.) (2 Tlaolçaçaca, ni) [Molina]
- tlaolzazaca: (Wood)
- tlaomacaqui: (Wood) guide
- tlaomachtilli: (Wood)
- tlaomachtilli: encaminado. (1) lo mesmo es que tlaoittitilli. (2) [Molina]
- tlaomctectli =: = tlaometentli (2 tlaomctectli) [Molina]
- tlaomeliani: doblador de hilo. (1) [Molina]
- tlaomeliliztli =: = tlaometemaliztli (2 tlaomeliliztli) [Molina]
- tlaomeliliztli: (Wood)
- tlaomeliliztli: dobladura o dob[l]ez assi. (1) el acto de doblar hilo, o cordel. (2) [Molina]
- tlaomelilli: (Wood)
- tlaomelilli: doblado hilo. (1) cosa doblada assi. (2) [Molina]
- tlaomeliqui: doblador de hilo. (1) [Molina]
- tlaomepializtli: (Schwaller) polygyny
- tlaomepiya: (Wood) to be a bigamist, to keep more than one woman
- tlaometectli: (Wood)
- tlaometectli: doblado hilo. (1) idem. (Tlaomelilli]]: cosa doblada assi.) (2) [Molina]
- tlaometemaliztli: (Wood)
- tlaometemaliztli: dobladura o dob[l]ez assi. (1) lo mesmo es que tlaomeliliztli. (2) [Molina]
- tlaometemani: doblador de hilo. (1) [Molina]
- tlaometentli: (Wood)
- tlaometentli: doblado hilo. (1) lo mesmo es que tlaomctectli. (2) [Molina]
- tlaometequiliztli: dobladura o dob[l]ez assi. (1) idem. (Tlaometentli]]: lo mesmo es que tlaomctectli.) (2) [Molina]
- tlaomilhuiti: (Wood)
- tlaomilhuiti: lunes dia segundo dela semana. (1) [Molina]
- tlaomilhuitl: lunes, dia segundo dela semana. (2 Tlaomilhuit[l]) [Molina]
- tlaomiochitonilli =: = tlaomiopetonilli (2 tlaomiochitonilli) [Molina]
- tlaomiochitonilli: (Wood)
- tlaomiochitonilli: el que tiene algun huesso desencasado, o desgouernado. (2) [Molina]
- tlaomiopetonilli: (Wood)
- tlaomiopetonilli: lo mesmo es que tlaomiochitonilli. (2) idem. (Tlaomiochitonilli]]: el que tiene algun huesso desencasado, o desgouernado.) (2) [Molina]
- tlaomioquelonilli: (Wood)
- tlaomioquelonilli: idem. (Tlaomiopetonilli]]: idem. (Tlaomiochitonilli]]: el que tiene algun huesso desencasado, o desgouernado.)) (2) [Molina]
- tlaomioquixtiliztli: desossadura. (1) [Molina]
- tlaomioquixtilli: (Wood)
- tlaomioquixtilli: cosa desossada. (2) [Molina]
- tlaomiotepeuhtli: (Wood)
- tlaomiotepeuhtli: idem. (Tlaomioquixtilli]]: cosa desossada.) (2) [Molina]
- tlaomiotlaxtli: (Wood)
- tlaomiotlaxtli: idem. (Tlaomiotepeuhtli]]: idem. (Tlaomioquixtilli]]: cosa desossada.)) (2) [Molina]
- tlaomipetonilli: desgouernado assi. (1) [Molina]
- tlaomiyochitonilli: desgouernado assi. (1) [Molina]
- tlaomiyopetonilli: desgouernado assi. (1) [Molina]
- tlaomiyoqueyonilli: desgouernado assi. (1) [Molina]
- tlaomiyoquixtiani: desossador. (1) [Molina]
- tlaomiyoquixtilli: desossado. (1) [Molina]
- tlaomiyoquixtiqui: desossador. (1) [Molina]
- tlaomiyoquixti: desossador. (1) [Molina]
- tlaomiyotepehuani: desossador. (1 tlaomiyotepeuani) [Molina]
- tlaomiyotepeuhqui: desossador. (1) [Molina]
- tlaomiyotepeuhtli: desossado. (1) [Molina]
- tlaomiyotlaxtli: desossado. (1) [Molina]
- tlaomiyotlazani: desossador. (1 tlaomiyotlaçani) [Molina]
- tlaomiyotlazqui: desossador. (1) [Molina]
- tlaompacahuia: (Wood) to marry for the second time
- tlaompacahuilia: (Wood) to marry for the second time
- tlaompohualcayotia: (Wood) a forty-day period of time; or, forty in order (see Molina)
- tlaompohualcayotia: quarenteno, o quarenta enorden. (2 Tlaompoalcayotia) [Molina]
- tlaonahuati: (Schwaller) he commanded
- tlaoncaquixtilli: duplicada carta. (1) [Molina]
- tlaoncayotiticac: el segundo delos tales. (1) [Molina]
- tlaoncayotitica: (Wood)
- tlaoncayotitica: el segundo delos tales. (1) el segundo delos que estan assentados por su orden. (2) [Molina]
- tlaoniliztli: (Wood) any kind of drink
- tlaoniltia: (Wood) to get s.o. drunk
- tlaonoc +: lugar en que esta alguna cosa. (1 oncá[n] tlaonoc) deudor. (1 ytech tlaonoc) deuer algo. (1 notech tlaonoc) deudor. (2 Itech tlaonoc) lo mesmo es que oncan tlacaca. (2 Oncan tlaonoc) [Molina]
- tlaonoc: (Wood)
- tlaonoc: estar aparejado y apunto todo lo que es menester para el combite. &c (2) [Molina]
- tlaontlamantililli: duplicada carta. (1) [Molina]
- tlaopochcopacatqui quiyahuatentli: portillo o puerta falsa de casa. (1 tlaopochcopacatqui quiauatentli) [Molina]
- tlaopochcopa: (Wood) at, to the left hand
- tlaopochcopa: haziala mano yzquierda. (1) aman yzquierda. (1) amanizquierda, o hazia la mano yzquierda. (2 Tlaopuchcopa) [Molina]
- tlaopochiuhtli: aizquierdas hecho. (1) [Molina]
- tlaopochuiani: hazedor tal. (1) [Molina]
- tlaopochuilli: aizquierdas hecho. (1) [Molina]
- tlaopochuiqui: hazedor tal. (1) [Molina]
- tlaoppa ilpiliztli: reatadura. (1 tlaoppa ylpiliztli) reatadura de cosa atada dos vezes. (2 Tlaoppa ylpiliztli) [Molina]
- tlaoppa ilpilli: cosa reatada. (2 Tlaoppa ylpilli) [Molina]
- tlaoppa ilpiloni: reatador. (1 tlaoppa ylpiloni) cuerda para reatar algo. (2 Tlaoppa ylpiloni) [Molina]
- tlaoppa ilpiqui: reatador assi. (2 Tlaoppa ylpiqui) [Molina]
- tlaoppa ilpiyani: el q[ue] ata algú[n]a cosa dos vezes. (2 Tlaoppa ilpiani) [Molina]
- tlaoppa ylpiliztli: (Wood)
- tlaoppa ylpilli: (Wood)
- tlaoppa ylpiloni: (Wood)
- tlaoppahuilo: (Wood)
- tlaoppahuilo: labrar y deseruar el mayz la segunda vez. (2 Tlaoppauilo) [Molina]
- tlaoppailpiani: (Wood)
- tlaoppaylpiqui: (Wood)
- tlaopuchcopa: (Wood)
- tlaoque: (Wood)
- tlaoque: ea, aduerbio para incitar. (1) ea ea, aello, vel. sus aello. aduer. para animar y solicitar alguna obra que se hade hazer. (2) [Molina]
- tlaoquichhuiani: (Wood)
- tlaoquichuiani: sufrido. (1) paciente. (1) persona de buen animo y varonil, para sufrir conpaciencia y suportacion los trabajos. (2) [Molina]
- tlaoquichuia, ni: paciencia tener. (1) [Molina]
- tlaoquichuiliztica: (Wood)
- tlaoquichuiliztica: pacientemente. (1) pacientemente assi, o con sufrimiento. (2) [Molina]
- tlaoquichuiliztli: (Wood)
- tlaoquichuiliztli: sufrimiento. (1) paciencia. (1) el acto de sufrir algo desta manera. (2) [Molina]
- tlaoquichuilli: (Wood)
- tlaoquichuilli: cosa sufrida en paciencia assi. (2) [Molina]
- tlaosentlatiloyan: alhóndiga f
- tlaotemalli: (Wood) maize that is delivered
- tlaotlapalhuazhuiani: (Wood)
- tlaotlapalhuazoiani: segador de heno. (1 tlaotlapalhuazuiani) segador de heno, o de cosa semejante, con hoz. (2 Tlaotlapalhuazuiani) [Molina]
- tlaotlaxtli: desencaminado assi. (1) [Molina]
- tlaotonxinti: (Wood) a label given to brave but wicked warriors who were furious in battle and who "only came paying the tribute of death" -- also called Otomí and quaquachictin
- tlaotztiliztli: empreñamiento. (1) [Molina]
- tlaotztilli: empreñada. (1) [Molina]
- tlaoxitl: ungido con aceite m
- tlaoxitl: vngido. (1) [Molina]
- tlaoxqui: desgranador tal. (1) [Molina]
- tlaoxtli: (Wood) kernels of corn that have been removed from the cob
- tlaoxtli: descaxcadas piñas. (1) desgranada cosa assi. (1) mayz desgranado, o cosa semejante. (2) [Molina]
- tlaoyaliztli: (Wood)
- tlaoyaliztli: desgranamiento assi. (1) el acto de desgranar maçorcas de mayz o decosa semejante. (2) [Molina]
- tlaoyalli: (Wood) kernels of corn that have been removed from the cob
- tlaoyalli: desgranada cosa assi. (1) mayz desgranado, o cosa semejante. (2) [Molina]
- tlaoyaloyan: (Wood)
- tlaoyaloyan: era adonde desgranan mayz. (1) lugar donde desgranan maçorcas de mayz, o de cacao. &c. (2) [Molina]
- tlaoyani: desgranador tal. (1) [Molina]
- tlaoya: (Wood) to remove the kernels from dried ears of maize
- tlaoyotlaxcalli: pastel m, torta f, tarta f
- tlaoyotlaxkali: pastel m, torta f, tarta f
- tlaoyotl: empanada f
- tlaozalli: (Wood)
- tlaozalli: vngido o embixado con alguna resina de arboles. &c. (2 Tlaoçalli) [Molina]
- tlaoztoco: (Wood) for there to be a big hole in the ground
- tlaoztoctic: (Wood) for land to have a gully or ravine
- tlapa mactli: (Wood)
- tlapac atl: lauazas. (1) [Molina]
- tlapacalli: (Wood) a painted house, a house of colors; or a house with a roof?
- tlapacaloni: (Wood) laundry tub, wash basin, trough
- tlapacaloni: lavadora
- tlapacaloyan: lavadero m
- tlapacani: (Wood)
- tlapacani: lauador. (1) el que laua algo. (2) [Molina]
- tlapacani: lavadora de ropa (persona)
- tlapacatl: (Wood)
- tlapacatl: lauazas, o lauaduras. (2) [Molina]
- tlapaca, ni: lauar. (1) [Molina]
- tlapaca: (Wood) to do the laundry, washing
- tlapaccaihi yohuiliztica: pacientemente. (1 tlapaccayhi youiliztica) [Molina]
- tlapaccaihiohuiani: (Wood)
- tlapaccaihiohuiani: sufrido, o el que tiene paciencia enlas aduersidades. (2 Tlapaccaihiouiani) [Molina]
- tlapaccaihiohuiliztica: (Wood)
- tlapaccaihiohuiliztica: pacientemente. (2 Tlapaccaihiouiliztica) [Molina]
- tlapaccaihiohuiliztli: (Wood)
- tlapaccaihiohuiliztli: paciencia y sufrimiento. (2 Tlapaccaihiouiliztli) [Molina]
- tlapaccaihiyohuia, ani: ympaciente ser. (1 ani, tlapaccaihiyouia) [Molina]
- tlapaccaihiyohuiani: sufrido. (1 tlapaccaihiyouiani) paciente. (1 tlapaccaihiyouiani) [Molina]
- tlapaccaihiyohuia, ni: paciencia tener. (1 ni, tlapaccayhiyouia) [Molina]
- tlapaccaihiyohuia: tener paciencia
- tlapaccaihiyohuiliztli: sufrimiento. (1 tlapaccaihiyouiliztli) paciencia. (1 tlapaccaihiyouiliztli) [Molina]
- tlapaccaihyotl: paciencia f
- tlapachcatzahtzi: (Wood) for the chicken to make noise when someone approaches where she is sitting on her eggs
- tlapachchoh: (Wood) an incubated egg
- tlapachichinaliztli: (Wood)
- tlapachichinaliztli: chupamiento assi. (1) el acto de chupar algo. (2) [Molina]
- tlapachichinani: chupador. (1) [Molina]
- tlapachichinqui: chupador. (1) [Molina]
- tlapachichintli: (Wood)
- tlapachichintli: chupada cosa. (1) cosa chupada, o embeuida. (2) [Molina]
- tlapachihuazmatlahuia, nitla: caçar algo con red q[ue] se cierra y toma dentro la casa. preterito: onitlatlapachiuazmatlaui. (2 Tlapachiuazmatlauia, nitla) caçar con red que se cierra. (1 nitla, tlapachiuazmatlauia) [Molina]
- tlapachihuazmatlahuia: (Wood)
- tlapachihuazoia, nitla: caçar con red que se cierra. (1 nitla, tlapachiuazuia) [Molina]
- tlapachilhuia, nic/ huel/ nite: encubrir, o esconder algo a otro. preterito: onictlapachilhui. vel. o nictetlapachilhui. (2) [Molina]
- tlapachilhuia, nic: cubrir algo aotro. (1) [Molina]
- tlapachilhuia, nite: apezgar o ymprenssar algo a otro. (1) [Molina]
- tlapachilhuia: (Wood) to cover up or hide another person
- tlapachiuhcayo cahuallo: (Wood) a horse that is covered with a blanket (partly a loanword from Spanish, caballo, horse)
- tlapachiuhcayo cahuallo: paramentado cauallo. (1 tlapachiuhcayo cauallo) cauallo emmantado. (2 Tlapachiuhcayo cauallo) [Molina]
- tlapachiuhcayotl +: paramentos de cauallo. (1 cauallo tlapachiuhcayotl) mánta de cama. (1 cama tlapachiuhcayotl) cobertor de mesa, o los manteles. (2 Mesa tlapachiuhcayotl) cubierta o manta de cauallo. (2 Cauallo tlapachiuhcayotl) [Molina]
- tlapachiuhcayotl: (Wood) blanket, covering
- tlapachiuhcayotl: velo m, tocado m, manto m, mantilla m
- tlapachiuhcayotl: velo o toca de muger. (1) cobertura de algo, o velo ytoca de muger. (2) [Molina]
- tlapachiuhcayotontli +: manteles pequeños. (1 mesa tlapachiuhcayotó[n]tli) [Molina]
- tlapachiuhcayot +: manteles. (1 mesa tlapachiuhcayot) [Molina]
- tlapachiukayotl: velo m, tocado m, manto m, mantilla m
- tlapacho totolin: clueca gallina. (1) [Molina]
- tlapachoa in totolin: echarse la gallina sobre los hueuos. (1 tlapachoa yn totolin) [Molina]
- tlapachoani +: arrimador tal. (1 tetech tlapachoani) [Molina]
- tlapachoani: (Wood) governor of an estate an a family (see Molina)
- tlapachoani: apretador. (1) gouernador d[e] su hazié[n]da y familia. (2) [Molina]
- tlapachoa +, ni: arrimar algo a otra cosa. (1 tetech nitlapachoa) arrimar algo a otro. preterito: tetech onitlapacho. (2 Tetech nitlapachoa) [Molina]
- tlapachoa +, nitla: boueda hazer. (1 tetica nitlatlapachoa) é[n]cubrir culpa de otro. metapho. (2 Petlatitlan icpaltitlan nitlatlapachoa) hazer o edificar de boueda. preterito: tetica onitlatlapacho. (2 Tetica nitlatlapachoa) [Molina]
- tlapachoa, ni: p[re]sidir, regir y gouernar a otros, o estar la gallí[n]a sobre los hueuos. preterito: onitlapacho. (2) [Molina]
- tlapachoa, nino: encubrirse. (1) cubrirse con algo, o caer sobre mi alguna pared o cueua, y tomarme debaxo. preterito: oninotlapacho. (2) [Molina]
- tlapachoa, nite: cubrir a otro. preterito: onitetlapacho. (2) [Molina]
- tlapachoa, nitla: cubrir algo, o techar casa. preterito: onitlatlapacho. (2) atapar cubriendo alguna cosa. (1) encubrir algo, generalmente. (1) cubrir algo. (1) cobijar algo. (1) techar casa. (1) [Molina]
- tlapachoa: (Schwaller) he cares for his assets; he governs; it grips; it sits [on eggs]; they brood; they set (i.e. on eggs); they govern
- tlapachoa: (Wood) to be covered under falling material, etc.; to roof; to govern
- tlapachoa: (Wood) to thatch a house
- tlapachoa: echarse las aues sobre los hueuos. (1) [Molina]
- tlapachoa: esconder, ocultar, techar
- tlapachohuaztli: (Wood)
- tlapachohuaztli: red que cae sobre los paxaros y los toma debaxo como trampa. (1 tlapachouaztli) red que caça paxaros, tomando los de baxo. (2 Tlapachouaztli) [Molina]
- tlapachohua: (Schwaller) they govern
- tlapacholiztli: (Wood)
- tlapacholiztli: apretamiento. (1) espessura tal. (1) juridicion. (1) gouernacion tal, o apezgamiento y apretamiento de algo. (2) [Molina]
- tlapacholi: apretado, remojado, techado
- tlapacholli +: arrimada cosa assi. (1 tetech tlapacholli) allegada cosa assi. (1 notech tlapacholli) cosa arrimada a alguno. (2 Tetech tlapacholli) el que fue castigado o corregido. (2 Atl cecec itech tlapacholli) [Molina]
- tlapacholli: (Wood)
- tlapacholli: apretada cosa assi. (1) espessa cosa assi. (1) deshinchada bota. (1) higos enserados. (1) subdito, regido y gouernado, o cosa apezgada y apretada. (2) [Molina]
- tlapacholli: apretado, remojado, techado
- tlapacholoni +: torno para prensar. (1 torno tlapacholoni) [Molina]
- tlapacholoni: (Wood)
- tlapacholoni: prensa para apretar. (1) husillo de lagar. (1) husillo de lagar, o prensa para emprensar o apretar algo. (2) [Molina]
- tlapacholtia: (Wood)
- tlapacholtilia: (Wood) to make a chicken or turkey incubate its eggs
- tlapacholtin: (Wood)
- tlapacholtin: subditos, subjetos, regidos y gouernados. (2) [Molina]
- tlapachoqui: (Wood) setting hen, brooding hen
- tlapachoqui: clueca gallina. (1) echada aue desta manera. (1) gallina clueca, q[ue] esta sobre los hueuos, o el que rige y gouierna. (2) [Molina]
- tlapacho: (Wood)
- tlapacho: echada aue desta manera. (1) gallina q[ue] esta sobre los hueuos, o la q[ue] cria pollos, o el que rige y gouierna. (2) [Molina]
- tlapachtli: (Wood) thatch for roofing
- tlapaconi: (Wood)
- tlapaconi: batan. (1) xabon. (1) lauadero lebrillo. (1) azeite dela higuerilla. (1) batan, lebrillo para lauar algo, xabon estropajo o fregadero de vaxilla. (2) [Molina]
- tlapaconi: lavabo m
- tlapacoyan: (Wood)
- tlapacoyan: lauadero, lugar donde lauan. (1) lugar donde lauan. (2) [Molina]
- tlapacqui: (Wood) laundress, one who washes things
- tlapactectli: (Wood)
- tlapactectli: afrentado desta manera y baldonado. (1) enxabonado assi. (1) [Molina]
- tlapactequiliztli: enxabonamiénto tal. (1) [Molina]
- tlapactia +: dar pena, enojo y aflicion a otro. (1 amo, ni tlapactia) [Molina]
- tlapactic: (Wood) something cracked, shredded, or broken
- tlapactli +: lana suzia. (1 ayamo tlapactli ychcatomitl) [Molina]
- tlapactli: (Schwaller) washed
- tlapactli: (Wood) something washed; or, something broken, divided; a piece, a slice
- tlapactli: batanado. (1) mendrugo. (1) lauada cosa. (1) colados paños. (1) cosa lauada o batanada. (2) [Molina]
- tlapaczotlahualli: (Wood)
- tlapaczotlahualli: afrentado desta manera y baldonado. (1 tlapacçotlaualli) baldonado, enxabonado y maltratado de palabra. (2 Tlapacçotlaualli) [Molina]
- tlapaczotlauhtli: (Wood)
- tlapaczotlauhtli: enxabonado assi. (1 tlapacçotlauhtli) idem. (Tlapacçotlaualli]]: baldonado, enxabonado y maltratado de palabra.) (2 Tlapacçotlauhtli) [Molina]
- tlapahitilli: empónçoñado. (1 tlapahytilli) [Molina]
- tlapahpactli: (Wood) s.t. washed
- tlapahqui: (Wood)
- tlapahtilia: (Wood) to apply herbicide to s.o.’s cornfield
- tlapahtli: (Wood) a plant to which fertilizer or herbicide has been applied
- tlapahtli: (Wood) s.t. painted
- tlapahuaxoni: (Wood)
- tlapahuaxoni: olla o cosa semejante para cozer algo. (2 Tlapauaxoni) olla. (1 tlapauaxoni) [Molina]
- tlapahuaxtli: (Wood)
- tlapahuaxtli: (Wood) s.t. steamed
- tlapahuaxtli: cosa cozida en olla. (2 Tlapauaxtli) guisada cosa. (1 tlapauaxtli) [Molina]
- tlapahuaztli: (Wood)
- tlapahuaztli: idem. (Tlapauaxtli]]: cosa cozida en olla.) (2 Tlapauaztli) cozida cosa. (1 tlapauaztli) [Molina]
- tlapahuia: (Wood) to become intoxicated
- tlapahuilia, nic: ceuar aues para caçarlas. (1 nic, tlapauilia) [Molina]
- tlapahuilia, nite: echar oponer ceuo. (1 nite, tlapauilia) [Molina]
- tlapahuilmaniliztli: (Wood)
- tlapahuilmaniliztli: el acto de poner ceuo, para caçar algo. (2 Tlapauilmaniliztli) ceuo tal. (1 tlapauilmaniliztli) [Molina]
- tlapahuiloni: (Wood) poison
- tlapaitilli: (Wood)
- tlapaitilli: emponçoñado o muerto conla ponçoña que le dieron. (2) [Molina]
- tlapakaloni: lavadora
- tlapakaloyan: lavadero m
- tlapakani: lavadora de ropa (persona)
- tlapakkaijiyouia: tener paciencia
- tlapakkaijyotl: paciencia f
- tlapakoni: lavabo m
- tlapal huino: (Wood)
- tlapal vino: vino tinto. (2) vino tinto. (1) [Molina]
- tlapalanaltia: (Wood)
- tlapalanaltia: el que tiene podrido el miembro genital. (2) [Molina]
- tlapalanaltiliztli: (Wood)
- tlapalanaltiliztli: enfermedad aisi. (2) podrecimiento tal. (1) [Molina]
- tlapalani: (Schwaller) it becomes inflamed; there is infection
- tlapalani: (Wood) for all the fruits or vegetables to spoil
- tlapalantli: (Wood) rot, filth, manure
- Tlapalan: Tlapala, Visitación (Lugar de pinturas), estado de México.
- tlapalaquia, nitla: poner los colores en lo que se pinta. preterito: onitlatlapalaqui. (2) color poner el pintor. (1) poner colores alo que se pinta. (1) pintar. (1) [Molina]
- tlapalaquia: (Wood) to apply colors onto that which is being painted (see Molina)
- tlapalatl: (Schwaller) dye water
- tlapalcamilihui: (Schwaller) it becomes brown
- tlapalcamiltic: (Schwaller) brown
- tlapalcaxitl: (Schwaller) paint dish
- tlapalchiuhcayotl: mantel m
- tlapalchiukayotl: mantel m
- tlapalcintli: (Schwaller) reddish dried ear of maize
- tlapalcoliuhqui: (Wood) a special cloak with a "vertical red band enclosing a step-fret design"
- tlapalcoyan: tlapalería f
- tlapalcuicuiltic: (Schwaller) varicolored
- tlapalcui: (Wood) to gather dye
- tlapalehuiani: (Wood)
- tlapalehuiani: ayudante
- tlapalehuiani: el que da fauor y ayuda. (2 Tlapaleuiani) [Molina]
- tlapalehuia: (Schwaller) it helps
- tlapalehuia: (Wood)
- tlapalehuia: cosa que da fauor y ayuda. preterito: otlapaleui. (2 Tlapaleuia) [Molina]
- tlapalehuihquetl: (Wood) worker
- tlapalehuiliztica: (Wood)
- tlapalehuiliztica: con fauor y ayuda. (2 Tlapaleuiliztica) [Molina]
- tlapalehuiliztli: (Wood)
- tlapalehuiliztli: ayuda y fauor. (2 Tlapaleuiliztli) [Molina]
- tlapalehuilli: (Wood)
- tlapalehuilli: ayudado y fauorecido de otros. (2 Tlapaleuilli) socorrido. (1 tlapaleuilli) ayudado assi. (1 tlapaleuilli) [Molina]
- tlapalehuiqui: (Wood) someone helpful
- tlapalehuiqui: ayudador y fauorecedor. (2 Tlapaleuiqui) [Molina]
- tlapaleuiani: ayudante
- tlapalhuatzalli: (Schwaller) dried pigment
- tlapalhuatzalli: (Wood)
- tlapalhuatzalli: color colorado y afinado, hecho en tablillas o pastillas. (2) colorado fino. (1) [Molina]
- tlapalhuauhtli: (Schwaller) red amaranth
- tlapalhuauhtli: (Wood) colored amaranth (see Molina)
- tlapalhuauhtli: bledos colorados. (2) bledos colorados. (1) [Molina]
- tlapalhuax: (Wood) a type of fruit-bearing tree
- tlapalhuia, ninote: saludar a otro. preterito: oninotetlapalhui. (2) saludar a alguno. (1) [Molina]
- tlapalhuia, nitla: poner colores en lo que se pinta. preterito: onitlatlapalhui. (2) teñir de colorado. (1) [Molina]
- tlapalhuia: (Wood)
- tlapalhuia: pintarse
- tlapalia: (Wood) to dye something for someone
- tlapalihhuitica: (Schwaller) with colored feathers, by means of colored feathers; with red feathers; by means of red feathers
- tlapalihhuitl: (Schwaller) colored feather; red feather
- tlapalihuiztli: (Schwaller) effort; strength
- tlapalihuiztli: (Wood) an expenditure of effort
- tlapalihui: (Schwaller) he dares; he is mature; he is robust; they are mature; they are robust
- tlapalihui: (Wood) a young man, or a man who works and plows the land (see Molina)
- tlapalihui: ombre ya hecho. (1 tlapaliui) gañan que ara. (1 tlapaliui) mancebo crecido y casadero, o gañan que labra y ara la tierra. (2 Tlapaliui) marido. (1 tlapaliui) villano no escudero o cauallero. (1 tlahpaliui) mancebo crecido. (1 tlapaliui) [Molina]
- tlapalistli: teñidura f
- tlapaliuhcahuia, nite: fuerça hazer a muger. (1 nite, tlapaliuhcauia) [Molina]
- tlapaliuhcahuia, nitla: adquirir con trabajo lo necessario ala vida. preterito: onitlatlapaliuhcaui. (2 Tlapaliuhcauia, nitla) adquirir con trabajo lo necessario ala vida. (1 nitla, tlapaliuhcauia) [Molina]
- tlapaliuhcahuia: (Wood) to acquire with hard work that which is necessary for living (see Molina)
- tlapaliuhcatiliztli: (Wood) the age of men who have reached majority (see Molina)
- tlapaliuhcatiliztli: hedad delos que son ya hombres casaderos. (2) casamiento de varones. (1) [Molina]
- tlapaliuhcati +: nouio. (2 Yancuican tlapaliuhcati) nouio rezien casado. (1 yancuican tlapaliuhcati) [Molina]
- tlapaliuhcati, ni: casarse el varon. (1) [Molina]
- tlapaliuhca: (Wood) hurriedly or strongly, and in a manly way (see Molina)
- tlapaliuhca: rezia o fuerte y varonilmente. (2) fuertemente. (1) [Molina]
- tlapaliztli: (Wood)
- tlapaliztli: el acto de teñir alguna ropa. (2) teñidura tal. (1) tintura. (1) [Molina]
- tlapaliztli: teñidura f
- tlapali: color m
- tlapalkoyan: tlapalería f
- tlapallacuiloque: (Wood) painters with color
- Tlapallan: Tlapala, Visitación (Lugar de pinturas), estado de México.
- tlapallatextli: (Wood)
- tlapallatextli: colores molidos para pintar. (2) molidas colores. (1) [Molina]
- tlapalli tlilli nictlalia: (Wood) to set a good example (a metaphor); literally I set down the paint and the ink
- tlapalli tlilli nictlalia: dar buen exemplo. metap. preterito: tlapalli tlilli onictlali. (2) [Molina]
- tlapallieztli: (Wood) nobility through lineage or blood line (a metaphor)
- tlapallieztli: nobleza de sangre y de linage. metaphora. (2) [Molina]
- tlapallihuiliztli: (Wood) a fortune, a living, one's estate
- tlapallihuiz: (Wood) exemption
- tlapalli +: auisar a alguno y acó[n]sejarle lo quele conuiene. preterito: iuitl, tlapalli, tiçatl onictlali. (2 Iuitl, tlapalli, tiçatl nictlalia) [Molina]
- tlapalli +: edificar a otros dandoles buen exé[m]plo; busca dar buén exé[m]plo. (1 tlilli tlapalli nictlalia.) auisar y aduertir al amigo delo que le cónuiene hazer. (1 tiçatl yuitl, tlapalli nictlalia) color bermejo o colorado. (1 chichiltic tlapalli) sangre generofa. (2 Eztli tlapalli) aconsejar y auisar a otro, delo que le conuiene. (1 yuitl tlapalli tiçatl nictlalia) colores diuertos y diferentes vnos de otros. (2 Nepapan tlapalli) dar buen exemplo. preterito: tlilli tlapalli onictlali. metapho. (2 Tlilli tlapalli nictlalia) dar buen exemplo. (1 tlilli tlapalli nictlalia) auisar y aduertir al amigo delo que le cónuiene hazer. (1 tiçatl yuitl tlapalli nicchiua) [Molina]
- tlapalli: (Schwaller) color; coloring; dye; pigment; red; red color
- tlapalli: (Wood) force, strength, energy
- tlapalli: (Wood) fruit or vegetable that has two or three colors
- tlapalli: (Wood) paint; dye; color, red; see also: tlapaltlacuilolli
- tlapalli: color m
- tlapalli: color. (1) color para pintar, o cosa teñida. (2) sangre de parentesco. (1) teñido assi. (1) grana color afinado. (1) [Molina]
- tlapalloa: (Wood)
- tlapalloa: cosa teñida de colores. (2) [Molina]
- tlapallotia, nitla: idem. preterito: onitlatlapalloti. (Tlapalloa]]: cosa teñida de colores.) (2) dar buen exemplo. (1) [Molina]
- tlapallotia: (Wood)
- tlapallo: (Wood) something splattered, painted
- tlapallo: coloreado
- tlapalmetlatl: (Wood)
- tlapalmetlatl: piedra para moler colores. (2) piedra para moler colores. (1) [Molina]
- tlapalnahuiltia: preferir (nite-)
- tlapalnamacac: vendedor de pinturas
- tlapalnamakak: vendedor de pinturas
- tlapalnauiltia: preferir (nite-)
- tlapaloa, tito: saludarse vno a otro. (1) [Molina]
- tlapaloaya: (Schwaller) he tasted it
- tlapaloa +, nite: saludar al que nos saluda. (1 nite, cuepca tlapaloa) [Molina]
- tlapaloa +, tito]]: saludarse los vnos alos otros. preterito: nepanotl otitotlapaloq[ue]. et sic de alijs. (2 Nepanotl titotlapaloa) [Molina]
- tlapaloa +: saludarse vno a otro. (1 nepanotl tito, tlapaloa) [Molina]
- tlapaloa, ni: mojar el pan enel potaje, quá[n]do comen. preterito: onitlapalo. (2) comer potaje, mojando el pan enel, almodo destos naturales. preterito: onitlapalo, . (2) mojar enla salsa. (1) sopear mojando enel potaje. (1) [Molina]
- tlapaloa, nino: atreuerse o osar. preterito: oninotlapalo. (2) osar. (1) atreuerse o osar. (1) [Molina]
- tlapaloa, nite: saludar a otro. preterito: onitetlapalo. (2) saludar a alguno. (1) [Molina]
- tlapaloa, nitla: prouar muchos vinos para se hartar dellos, socolor de querer comprar vino. (1) [Molina]
- tlapaloa, nonte: visitar yr auer. (1) [Molina]
- tlapaloa: (Schwaller) it moistens; it sucks things
- tlapaloa: (Wood) to greet; stand forth and do something; to dare to do
- tlapaloa: colorear
- tlapaloa: saludar (nite-)
- tlapaloctli: (Wood)
- tlapaloctli: vino tinto m
- tlapaloctli: vino tinto. (2) [Molina]
- tlapaloktli: vino tinto m
- tlapalolistli: saludo m
- tlapalolizili: gusto. (1) [Molina]
- tlapaloliztli +: resalutacion, o el retorno della. (2 Tecuepca tlapaloliztli) salutacion assi. (1 nenepan tlapaloliztli) salutacion enesta manera. (1 tecuepca tlapaloliztli) [Molina]
- tlapaloliztli: (Wood) a greeting; or, the act of dipping bread and moistening it in a broth (see Molina)
- tlapaloliztli: el acto de mojar el pá[n] enel potaje. (2) [Molina]
- tlapaloliztli: saludo m
- tlapalolli: (Wood) food, meal
- tlapaloloni: (Wood)
- tlapaloloni: digno de ser reuerenciado y saludado. (2) [Molina]
- tlapalolo: (Schwaller) he is greeted
- tlapaloni: (Wood)
- tlapaloni: pantalla f, monitor m
- tlapaloni: tinte có[n] que tiñen ropa. (2) tinte de tintor. (1) [Molina]
- tlapalotihua: ir a saludar
- tlapalotiua: ir a saludar
- tlapalo: coloreado
- tlapalpole: ola, oyes, o bruto, çafio o mal hombre. es vocatiuo para llamar a otro con denuesto y afrenta. (2 Tlapalpule) [Molina]
- tlapalpole?: llamar a alguno con menosprecio. (1 tlapalpule?.) [Molina]
- tlapalpol: (Schwaller) wretch
- tlapalpol: (Wood) awkward
- tlapalpopozo +: rosa flor, y mata conocida. (1 castillan tlapalpopoço) [Molina]
- tlapalpoyactic: (Wood)
- tlapalpoyactic: color rosado o naranjado. (2) rosado color de rosas. (1) [Molina]
- tlapalpoyahuac: (Schwaller) rose-colored
- tlapalpule: (Wood)
- tlapalquiza: (Wood) to fade
- tlapalsoltik: colorante m
- tlapaltecciztli: (Schwaller) colored seashell
- tlapaltecini: (Wood)
- tlapaltecini: el que muele colores assi. (2) moledor de colores. (1) [Molina]
- tlapalteci, ni: moler colores para pintar. preterito: onitlapaltez. (2) moler colores. (1) [Molina]
- tlapalteci: (Wood)
- tlapalteconalli: lápiz de color f
- tlapaltehuilotl: (Schwaller) amethyst
- tlapaltehuilotl: (Wood)
- tlapaltehuilotl: cristal colorado. (2 Tlapalteuilotl) jacinto piedra preciosa. (1 tlapalteuilotl) christal colorado o cosa assi. (1 tlapalteuilotl) [Molina]
- tlapaltehuilotl: vitral m
- tlapaltekonali: lápiz de color f
- tlapalteocuitlatl: (Wood)
- tlapalteocuitlatl: oro finissimo. (2) [Molina]
- tlapalteoxihuitl =: = tlapaltic teoxihuitl (2 tlapalteoxiuitl) = teoxihuitl + (2 tlapalteoxiuitl) [Molina]
- tlapalteoxihuitl: (Schwaller) ruby
- tlapalteoxihuitl: (Wood)
- tlapalteoxihuitl: rubi, piedra preciosa. (2 Tlapalteoxiuitl) [Molina]
- tlapalteuilotl: vitral m
- tlapaltexiliztli: (Wood)
- tlapaltexiliztli: el acto d[e] moler colores pa[ra] pí[n]tar. (2) moledura de colores. (1) [Molina]
- tlapaltexini: (Wood)
- tlapaltexoni: majadero conque muelen colores o la piedra donde los muelen. (2) piedra para moler colores. (1) moledor con que se muelen. (1) [Molina]
- tlapaltezqui: moledor de colores. (1) [Molina]
- tlapaltic teoxihuitl: (Wood)
- tlapaltic teoxihuitl: lo mesmo es q[ue] tlapalteoxiuitl (2 Tlapaltic teoxiuitl) [Molina]
- tlapaltica: (Schwaller) with red; by means of red
- tlapaltic +: grande de coraçon. (1 yollo tlapaltic) idem. (Amo yollo chicauac]]: hombre de poco animo e inconstante.) (2 Amo yollo tlapaltic) hombre de poco animo. (2 Ayollo tlapaltic) ynconstante. (1 amoyollo chicauac amoyollo tlapaltic) animoso desta manera. (1 yollo tlapaltic) afeminado. (1 ayollo tlapaltic) [Molina]
- tlapaltic: (Schwaller) colored; powerful; red; ruby-red
- tlapaltic: (Wood) fruit, bean or leaf tlat takes on a spotted color
- tlapaltic: (Wood) someone strong, forceful
- tlapaltic: firme cosa. (1) cosa rezia y fuerte. (2) rezia cosa. (1) fuerte cosa. (1) robliza cosa rezia. (1) [Molina]
- tlapaltic: multicolor m
- tlapaltic: valiente m
- tlapaltik: multicolor m
- tlapaltik: valiente m
- tlapaltiliani +: sustentador del canto. (2 Tetozca tlapaltiliani) [Molina]
- tlapaltilia +, nite: esforçar a otro. (1 nite, uapaua nitetlapaltilia) [Molina]
- tlapaltilia +: estribar. (1 tetech nino, tlapaltilia) [Molina]
- tlapaltilia, nino: esforçarse, forcijar, o confortarse. preterito: oninotlapaltili. (2) fortalecerse. (1) animarse o esforçarse. (1) forcejar. (1) esforçarse para algo. (1) tener, o estar fuerte. (1) [Molina]
- tlapaltilia, nite: esforçar a otro assi. preterito: onitetlapaltili. (2) animar dar esfuerço. (1) [Molina]
- tlapaltilia, nitla: fortificar algo. preterito: onitlatlapaltili. (2) firmar o fortificar. (1) fornecer o fortalecer. (1) [Molina]
- tlapaltilia: (Wood) to strengthen oneself or comfort oneself; to strengthen another person; to fortify something
- tlapaltililiztli: remojo aquella obra. (1) [Molina]
- tlapaltililli: (Wood)
- tlapaltililli: cosa mojada. (2) mojado. (1) remojada cosa. (1) [Molina]
- tlapaltilistika: firmemente
- tlapaltiliztica: firmemente
- tlapaltiliztica: firmemente. (1) [Molina]
- tlapaltiliztli +: floxedad assi. (1 ayollo tlapaltiliztli) grandeza de coraçon. (1 yollo tlapaltiliztli) ynconstancia. (1 ayollo tlapaltiliztli) el acto de fuftentar el canto. (2 Tetozca tlapaltiliztli) [Molina]
- tlapaltiliztli: (Wood) strength; animosity
- tlapaltiliztli: fuerça reziura. (1) firmeza. (1) reziura. (1) esfuerço. (1) virtud por la fortaleza o esfuerço. (1 tlahpaltiliztli) fortaleza o animosidad y esfuerço. (2) [Molina]
- tlapaltilizzotl: firmeza. (1 tlapaltilizçotl) [Molina]
- tlapaltitiztli: fortaleza de varon. (1) [Molina]
- tlapaltlacuilolli: (Wood) a colored picture-writing; a pictorial manuscript or lienzo (cloth painting)
- tlapaltlili: tinta de color f
- tlapaltlilli: tinta de color f
- tlapaltontli: (Wood)
- tlapaltontli: ombre pequeño. (1) flaco que no puede pelear. (1) hombrezillo de por ay. (2) [Molina]
- tlapaltototl: (Schwaller) vermilion flycatcher; vermillion flycatcher
- tlapaltototl: (Wood) a type of bird
- tlapaluia: pintarse
- tlapalxacualoani: moledor de colores. (1 tlapalxaqualoani) [Molina]
- tlapalxacualoa, ni: moler colores para pintar. preterito: onitlapalxaqualo. (2 Tlapalxaqualoa, ni) moler colores. (1 ni, tlapalxaqualoa) [Molina]
- tlapalxacualoliztli: moledura de colores. (1 tlapalxaqualoliztli) el acto d[e] moler colores assi (2 Tlapalxaqualoliztli) [Molina]
- tlapalxacualoloni: majadero conque muelen colores. (2 Tlapalxaqualoloni) [Molina]
- tlapalxaqualoa: (Wood)
- tlapalxaqualoliztli: (Wood)
- tlapalxaqualoloni: (Wood)
- tlapalxoctli: piñata f
- tlapalxoktli: piñata f
- tlapalzoltic: colorante m
- tlapamactli: purgado. (1) purgado. (2) [Molina]
- tlapamictilli: (Wood)
- tlapamictilli: empónçoñado. (1) muerto con ponzoña. (2) [Molina]
- tlapamitl: (Wood) attic, where things are stored
- tlapanahuia +: mayor, cosa mas grande. (1 occenca tlapanauia) es cosa muy mayor o mas excelente y auentajada. s. que las otras. (2 Occenca tlapanauia) [Molina]
- tlapanahuia: (Wood) something that has an advantage and exceeds and rises above the others (see Molina)
- tlapanahuia: especial, por señalado. (1 tlapanauia) cosa auentajada y que excede y sobrepuja alas otras. (2 Tlapanauia) [Molina]
- tlapanahuiliztli: (Wood) an advantage (see Molina)
- tlapanahuiliztli: ventaja f
- tlapanahuiliztli: ventaja. (1 tlapanauiliztli) ventaja. (2 Tlapanauiliztli) [Molina]
- tlapanahuilli: (Wood) something that has risen above or surpassed others; or, something that has crossed over from the other side of the river (see Molina)
- tlapanahuilli: vencida cosa. (1 tlapanauilli) sobrepujado, o vencido, o cosa passada dela otra parte del rio. (2 Tlapanauilli) [Molina]
- tlapanahuiltia, nite: preferir o ánteponer. (1 nite, tlapanauiltia) [Molina]
- tlapanauilistli: ventaja f
- tlapana, nitla: quebrar algo, sacar pollos las aues, o descaxcarar maçorcas d[e] cacao, o d[e] cosa semejante. preterito: onitlatlapan. (2) sacar pollos las aues. (1) descaxcar maçorcas de cacao. (1) despedaçar quebrando. (1) caxcar algo quebrandolo. (1) quebrar o quebrantar como ollas, vasos, tablas o piedras. (1) [Molina]
- tlapana: (Wood) to break or split something open; or, to hatch chicks (see Karttunen)
- tlapana: (Wood) to break up, split, divide
- tlapana: despedazar a alguien, quebrar, romper (nitla-)
- tlapancalli: (Wood) upper room or flat-roofed house
- tlapanco: (Schwaller) on a roof; roof terrace
- tlapanco: (Wood)
- tlapanco: (Wood) attic, where things are stored
- tlapanco: desván m, tapanco m
- tlapanco: enel açotea. (2) [Molina]
- tlapanhuazani: (Wood) for the ears of corn to dry and harden on the stalk
- tlapanhuetzyan: puerto de monte y sierra. (1 tlapanuetzyan) altura o cumbre. (1 tlapanuetzyan) cumbre de monte, o de sierra y puerto. (2 Tlapanuetzyan) [Molina]
- tlapani in acalli: quebrarse la naue. (1 tlapani yn acalli) [Molina]
- tlapani nextiani: descobridor tal. (1) [Molina]
- tlapani nextiliztli: descobrimiento tal. (1) [Molina]
- tlapani nextilli: descobierto assi. (1) [Molina]
- tlapani nextiqui: descobridor tal. (1) [Molina]
- tlapani nexti: descobridor tal. (1) [Molina]
- tlapania: partir
- tlapanico: (Wood) on top of a hill or ridge
- tlapanic: (Wood) something broken up, split
- tlapanilia: (Wood) to break s.t. that belongs to s.o. else
- tlapanilli: (Wood) bean or rabbit soup made with corn dough, and epazote or avocado leaves
- tlapanipan: (Wood) on top of a hill or ridge
- tlapanitlaliliztli: ymposicion desta manera. (1) [Molina]
- tlapanitlaxtli: (Wood)
- tlapanitlaxtli: descobierto assi. (1) desenterrado muerto. (1) cosa diuulgada, o descubierta. (2) [Molina]
- tlapanitlazaliztli: (Wood)
- tlapanitlazaliztli: diuulgacion tal. (1 tlapanitlaçaliztli) descobrimiento tal. (1 tlapanitlaçaliztli) diuulgacion, o descubrimiento de algo. (2 Tlapanitlaçaliztli) [Molina]
- tlapanitlazalli: desenterrado muerto. (1 tlapanitlaçalli) [Molina]
- tlapanitlaztli: (Wood)
- tlapanitlaztli: diuulgada cosa. (1) idem. (Tlapanitlaxtli]]: cosa diuulgada, o descubierta.) (2) [Molina]
- tlapanizque: (Schwaller) they will break
- tlapani +: flaca, cosa no rezia. (1 ayoui tlapani) naufragio padecer. (1 nopan tlapani yn acalli) cosa que facilmente se quiebra. et sic de alijs. (2 Aoui tlapani) padecer naufragio. preterito: onopan tlapan yn acalli. (2 Nopan tlapani yn acalli) [Molina]
- tlapani: (Schwaller) it breaks; it bursts; they hatch
- tlapani: (Wood) for something to break; or, a person who dyes cloth (see Molina and Karttunen)
- tlapani: (Wood) on top of a hill or ridge
- tlapani: (Wood) to break in half or for the tip of s.t. to break off
- tlapani: diuidirse assi. (1) tintor. (1) quebrarse algo, o el tintorero que tiñe paños. preterito: otlapan. (2) [Molina]
- tlapanko: desván m, tapanco m
- tlapanocca: (Wood) See TLAPANO
- tlapanoni: (Schwaller) breakable
- tlapano: (Wood) for the time of a celebration to have already finished
- tlapanqui metztli: (Wood) half moon
- tlapanqui metztli: media luna. (1) luna de mediada. (1) media luna, o luna d[e]mediada (2) [Molina]
- tlapanqui +: hendido en dos partes. (1 occan tlapanqui) cosa quebrada en tres partes. (2 Excan tlapanqui) cosa quebrada en dos partes. (2 Occan tlapanqui) [Molina]
- tlapanqui: (Wood)
- tlapanqui: cosa quebrada. (2) [Molina]
- tlapantihuetzi: (Wood) for something to fall from on high and break
- tlapantihuetzi: quebrarse algo cayendo de alto. (1 tlapantiuetzi) quebrarse loque cae de alto. preterito: otlapantiuetz. (2 Tlapantiuetzi) [Molina]
- tlapantili: acertado
- tlapantilli: acertado
- tlapantimani: (Wood) for something to be divided into various parts
- tlapantlali: dibulgado
- tlapantlalli: dibulgado
- tlapantlasaliani: descubridor
- tlapantlasalili: descubierto
- tlapantlasalistli: descubrimiento m
- tlapantlaxilia, nite: descubrir secreto, o defecto y hazienda de otro. preterito: onitetlapantlaxili. (2) sacar lo guardado. (1 nite, tlapá[n]tlaxilia) [Molina]
- tlapantlaxilia: (Wood)
- tlapantlaxtli: (Wood)
- tlapantlaxtli: descobierta culpa assi. (1) descobierto secreto assi. (1) descobierto assi. (1 tlapá[n]tlaxtli) lo mesmo es que tlapantlaçalli. (2) [Molina]
- tlapantlazaliani: descubridor
- tlapantlazalilli: descubierto
- tlapantlazaliztli: (Wood)
- tlapantlazaliztli: descubrimiento m
- tlapantlazaliztli: diuulgacion tal. (1 tlapantlaçaliztli) alcance en cuenta. (1 tlapantlaçaliztli) descobrimiento assi. (1 tlapantlaçaliztli) descobrimiento tal. (1 tlapantlaçaliztli) descubrimiento, o diuulgació[n] y manifestacion de algo, o el acto de alcançar a otro encuenta, o decuenta. (2 Tlapantlaçaliztli) [Molina]
- tlapantlazalli =: = tlapantlaxtli (2 tlapantlaçalli) [Molina]
- tlapantlazalli: (Wood)
- tlapantlazalli: engrandecido. (1 tlapantlaçalli) cosa descubierta y manifestada, o secreto descubierto. (2 Tlapantlaçalli) [Molina]
- tlapantlazani: (Wood)
- tlapantlazani: descobridor tal. (1 tlapantlaçani) descubridor de secreto. (2 Tlapantlaçani) [Molina]
- tlapantlaztli: (Wood)
- tlapantlaztli: diuulgada cosa. (1) idem. (Tlapantlaxtli]]: lo mesmo es que tlapantlaçalli.) (2) [Molina]
- tlapantli: (Wood) roof
- tlapantli: açutea. (1) açotea o açutea. (1) açotea, o terrado. (2) [Molina]
- tlapantli: azotea f, terraza f
- tlapantoc: (Wood) something split, broken
- tlapanuetzyan: (Wood)
- tlapanzahuani: (Wood) for the ears of corn to dry and harden on the stalk
- tlapan: (Wood) attic, where things are stored
- tlapapac atl: lauazas. (1) [Molina]
- tlapapacaliztli: (Wood)
- tlapapacaliztli: fregadura tal. (1) fregadura, o el acto de lauar vasos, o varilla. (2) [Molina]
- tlapapacatl: (Wood)
- tlapapacatl: lauazas. (2) [Molina]
- tlapapacholiztli: (Wood)
- tlapapacholiztli: hinchimiento assi. (1) el acto de apretar, o recalcar mucho alguna cosa. (2) [Molina]
- tlapapaconi: fregadero de vasos o estropajo. (1) [Molina]
- tlapapactli: (Schwaller) washed
- tlapapactli: (Wood)
- tlapapactli: horro o horra de esclauo. (1) enxabonado assi. (1) vituperado. (1) fregados vasos. (1) vasos, o vaxilla lauada, o baldonado y afrentado de palabra, o horro, o horra. (2) [Molina]
- tlapapactlli: afrentado desta manera y baldonado. (1) [Molina]
- tlapapahuia, ni: dar alaridos quando hazen el mitoti. preterito: onitlapapaui. (2 Tlapapauia, ni) [Molina]
- tlapapahuia: (Wood)
- tlapapalaca: (Wood) for all the fruit that is still hanging on the trees or vines in a certain place to be rotting
- tlapapalli: (Wood) a striped blanket (see Molina)
- tlapapalli: listada cosa de diuersas colores. (1) manta listada. (2) [Molina]
- tlapapaloani: (Wood)
- tlapapaloani: el que lame alguna cosa. (2) [Molina]
- tlapapaloliztli: (Wood)
- tlapapaloliztli: lamedura, obra de lamer. (1) el acto de lamer alguna cosa. (2) [Molina]
- tlapapalolli: (Wood)
- tlapapalolli: lamida cosa. (1) cosa lamida. (2) [Molina]
- tlapapaloqui: (Wood)
- tlapapaloqui: el que lame algo. (2) [Molina]
- tlapapatiani: (Wood)
- tlapapatiani: reformador. (1) restaurador, o reformator d[e] algo, o el que enmienda y adereça y conchaua lo q[ue] estaua falto y malhecho. (2) [Molina]
- tlapapatia, ni: conchauar. (1) concertar lo desbaratado. (1) [Molina]
- tlapapatililli: trastrocada cosa. (1) cosa trastrocada. (2) [Molina]
- tlapapatilistli: reforma f, renovación f
- tlapapatiliztli: (Wood)
- tlapapatiliztli: reforma f, renovación f
- tlapapatiliztli: reformacion. (1) renouacion assi. (1) reformació[n], o enmienda y restauration de algo. (2) trastrocamiento de alguna cosa. (2) [Molina]
- tlapapatili: renovado
- tlapapatillilli: (Wood)
- tlapapatilli: (Wood)
- tlapapatilli: conchauada cosa. (1) emméndada escriptura. (1) cosa reformada, emmendada o restaurada. (2) [Molina]
- tlapapatilli: renovado
- tlapapatiqui: (Wood)
- tlapapatiqui: reformador assi. (2) [Molina]
- tlapapatlatztoc: (Schwaller) it lies beating [i.e., its wings]
- tlapapatzolli: (Wood)
- tlapapatzolli: ablandada fruta. (1) cosa souajada, o ablandada entre los dedos. (2) [Molina]
- tlapapatztiliani: amollentador tal. (1) [Molina]
- tlapapatztililli: amollentada cosa assi. (1) [Molina]
- tlapapatztiliztli: amollentadura assi. (1) [Molina]
- tlapapayanaliztli: desmenuzamiento tal. (1) quebrantamiento assi. (1) [Molina]
- tlapapayanani: desmenuzador desta manera. (1) quebrantador tal. (1) [Molina]
- tlapapayana, ni: desmoronar o d[e]sboronar terrones o cespedes. (1) [Molina]
- tlapapayantli: desmoronados terrones. (1) desmenuzados assi. (1) quebrantados terrones. (1) [Molina]
- tlapaptililiztli: trastrocamiento. (1) [Molina]
- tlapaquiahui: (Wood)
- tlapaquiihui: llouer gran espacio de tiempo. (1 tlapaquiyui) [Molina]
- tlapaquiyahuitl: (Wood) a long-lasting drizzle
- tlapaquiyahui: llouer menudo y sin cesar. preterito: otlapaquiauh. (2 Tlapaquiaui) [Molina]
- tlapaqui: tintor. (1 tlahpaqui) tintor. (2 Tlapahqui) [Molina]
- tlaparehoh: (Wood) place with flat terrain
- tlapatectli: baldonado, enxabonado y maltratado de palabra. (2) [Molina]
- tlapatiani: (Wood)
- tlapatiani: corrector tal. (1) corregidor desta manera. (1) restaurador, o reformador de algo. (2) [Molina]
- tlapatiani: reformado
- tlapatia +: sanear la cosa. (1 çayc ni, tlapatia) [Molina]
- tlapatia, ni: conchauar. (1) [Molina]
- tlapatia: (Schwaller) he liquifies something; it restores; it cures
- tlapatilia, nino: feriar vna cosa a otra. (1) feriar, trocar o contratar, o emmendar y corregir su daño, o defecto. preterito: oninotlapatili. (2) trocar. (1) [Molina]
- tlapatilia, nite: enmendar o reformar algo a otro. preterito: onitetlapatili. (2) corregir y emmendar lo que otro haze. (1) [Molina]
- tlapatilia: (Wood)
- tlapatililiztli: (Wood)
- tlapatililiztli: el acto de enmendar, o restaurar algo. (2) [Molina]
- tlapatilistli: remedío m
- tlapatiliztli: remedío m
- tlapatiliztli: saneamiento. (1) correction assi. (1) remedio assi. (1) [Molina]
- tlapatili: compuesto, conchabado
- tlapatilli: (Wood)
- tlapatilli: compuesto, conchabado
- tlapatilli: corregida escriptura. (1) emméndada escriptura. (1) conchauada cosa. (1) curada cosa. (1) corregido assi. (1) cosa enmendada assi. (2) [Molina]
- tlapatiloani: desencasador tal. (1) [Molina]
- tlapatiloqui: desencasador tal. (1) [Molina]
- tlapatilo +: darme de recudida algun cargo o officio. preterito: noca otlapatiloc. (2 Noca tlapatilo) [Molina]
- tlapatilo: desencasador tal. (1) [Molina]
- tlapatiohualiztli: careza. (1 tlapatioualiztli) [Molina]
- tlapatiomachiotiani: (Wood)
- tlapatiomachiotiliztli: (Wood)
- tlapatiomachiotilli: (Wood)
- tlapatiomachiyotiani: el que tassa el precio deloque se ha de vender. (2 Tlapatiomachiotiani) [Molina]
- tlapatiomachiyotiliztli: tassa assi. (2 Tlapatiomachiotiliztli) [Molina]
- tlapatiomachiyotilli: cosa tassada desta manera. (2 Tlapatiomachiotilli) [Molina]
- tlapatiotihualiztli: (Wood)
- tlapatiotihualiztli: caristia assi. (2 Tlapatiotiualiztli) [Molina]
- tlapatiotihua: (Wood)
- tlapatiotihua: valer todo caro o auer caristia y falta delas cosas necessarias. preterito: otlapatiotiuac. (2 Tlapatiotiua) [Molina]
- tlapatiotilli: (Wood)
- tlapatiotilli: cosa pagada o comprada. (2) [Molina]
- tlapatiotlaliani: (Wood)
- tlapatiotlaliani: apreciador tal. (1) tassador deloque se vende. (2) [Molina]
- tlapatiotlaliliztli: tassa deloque se vende. (2) [Molina]
- tlapatiotlalilli: apreciada cosa assi. (1) [Molina]
- tlapatiotlaliztli: (Wood)
- tlapatiotl: (Wood)
- tlapatiotl: precio deloque se compra. s. lo que se da porlo que se compra. (2) [Molina]
- tlapatiotl: trueque m
- tlapatitli: manta generalmente. (1) [Molina]
- tlapatixtoc: (Wood) See TLAPATIYA
- tlapatiya: (Wood) for all the fruit that has fallen at the foot of a tree to be rotting
- tlapatiyohua: carestia auer delo necessario. (1 tlapatiyoua) [Molina]
- tlapatiyohuia: (Wood) to sell s.t. at a very high price
- tlapatiyoh: (Wood) a place where things are very expensive
- tlapatiyomachiyotiani: tassador. (1) [Molina]
- tlapatiyomachiyotiliztli: tassa o tassacion. (1) [Molina]
- tlapatiyotilli: mercada cosa. (1) salariado de publico. (1) [Molina]
- tlapatiyotlaliani: tassador. (1) [Molina]
- tlapatiyotlaliliztli: tassa o tassacion. (1) [Molina]
- tlapatiyotl: precio. (1) [Molina]
- tlapatlactic: (Wood) for there to be flat, wide terrain in a place
- tlapatlac: (Wood) an exchange dealer, a merchant
- tlapatlahuac: (Wood) for there to be flat, wide terrain in a place
- tlapatlahualiztli: (Wood) the act of widening something narrow, expanding something, letting it out (see Molina)
- tlapatlahualiztli: ensanchamiénto. (1 tlapatlaualiztli) el acto de ensancharlo angosto, o estrecho. (2 Tlapatlaualiztli) [Molina]
- tlapatlahualiztli: ensanchamiento m
- tlapatlahuani: (Wood) one who widens or expands things (see Molina)
- tlapatlahuani: ensanchador. (1 tlapatlauani) ensanchador tal. (2 Tlapatlauani) [Molina]
- tlapatlahua: (Schwaller) it widens
- tlapatlahua: (Wood) one who (or that which?) widens or expands something (see Molina); also, the verb to withdraw or move away (see Karttunen)
- tlapatlahua: el que ensancha alguna cosa. (2 Tlapatlaua) [Molina]
- tlapatlaliztli: (Wood) the act of trading some things for others, exchanging, switching, bartering (see Molina and Karttunen)
- tlapatlaliztli: trueco o trueque. (1) ferias enesta manera. (1) el acto de trocar unas cosas conotras, o de cambalachear. (2) [Molina]
- tlapatlalli: (Wood) something traded or exchanged for something else (see Molina and Karttunen)
- tlapatlalli: desleido. (1) cosa trocada assi, o cosa desleida y de fecha. (2) [Molina]
- tlapatlaloni: (Wood) change (as in money)
- tlapatlaloyan: (Wood) the place where things are traded, bartered, exchanged (see Molina)
- tlapatlaloyan: cambio. s. el lugar donde truecan o cambalachan algo. (2) [Molina]
- tlapatlani: (Wood) a trader, exchanger, barterer (see Molina); or, one who makes mortar (see Sahagún)
- tlapatlani: cambiador o trocador assi. (2) [Molina]
- tlapatlaualistli: ensanchamiento m
- tlapatlauhqui: (Wood) one who widens something narrow, one who expands things or lets them out (see Molina)
- tlapatlauhqui: ensanchador. (1) idem. (Tlapatlauani]]: ensanchador tal.) (2) [Molina]
- tlapatlauhtli: (Wood) something widened, let out, expanded (see Molina)
- tlapatlauhtli: ensanchada cosa desta manera. (1) cosa ensanchada. (2) [Molina]
- tlapatlaxintli: (Wood) something square or with four corners that has been worked or carved (see Molina)
- tlapatlaxintli: cosa labrada enquadra, o con quatro esquinas. (2) [Molina]
- tlapatla, ni: feriar vna cosa a otra. (1) [Molina]
- tlapatla: (Wood) to trade, exchange, barter something
- tlapatl +: abrojos otros. (1 tzitzin tlapatl) [Molina]
- tlapatl: (Schwaller) jimsonweed
- tlapatl: (Wood) a hallucinogenic substance
- tlapatskili: ordeñado
- tlapatskitl: exprimida f, ordeña f
- tlapatskoni 1: prensador
- tlapatskoni 2: tarro m
- tlapatsolistli: abolladura f
- tlapatsoli: abollado
- tlapatzcaliztli: (Wood) action of pressing something, expressing liquid from something
- tlapatzcalli: (Wood) juice, milk, something expressed or wrung out (see Karttunen)
- tlapatzcaloni: (Wood)
- tlapatzcaloni: prensa para expremir. (1) prensa para espremir algo. (2) [Molina]
- tlapatzcatoqui: (Wood) press (for extracting liquid)
- tlapatzca, ni: prensar assi. (1) [Molina]
- tlapatzconi 1: prensador
- tlapatzconi 2: tarro m
- tlapatzconi: (Wood)
- tlapatzconi: prensa para expremir. (1) herrada para ordeñar. (1) tarro en que ordeñan. (1) idem. o tarro y herrada p[ar]a ordeñar (Tlapatzcaloni]]: prensa para espremir algo.) (2) [Molina]
- tlapatzmictilli: (Wood)
- tlapatzmictilli: premido. (1) oprimido o ap[re]tado delas gentes (2) [Molina]
- tlapatzoliztli: (Wood)
- tlapatzoliztli: abolladura f
- tlapatzoliztli: abolladura. (1) el acto de abollar algo, o de apretar y oprimir las gentes a alguno. (2) [Molina]
- tlapatzolli: (Wood)
- tlapatzolli: abollada cosa. (1) premido. (1) cosa abollada, o el que es oprimido y apretado, o ahogado delas gentes. (2) [Molina]
- tlapatzolli: abollado
- tlapatzquilia, nite: çumo sacar para otro. (1) [Molina]
- tlapatzquilli: ordeñado
- tlapatzquitl: (Wood)
- tlapatzquitl: exprimida f, ordeña f
- tlapatzquitl: ordeñada cosa. (1) çumo. (1) espremida cosa assi, s]]: las horruras q[ue] q[ue]dan delo espremido. (1) leche ordeñada, o sumo de yeruas o de otra cosa estrujada. (2) [Molina]
- tlapayahuitl: (Wood) a heavy rain
- tlapayahui: (Wood) to rain heavily and without stopping
- tlapayahui: llouer gran espacio de tiempo. (1 tlapayaui) llouer mansamente y sin cessar. preterito: otlapayauh. (2 Tlapayaui) [Molina]
- tlapayanilli: (Wood) crumbled corn, dough, earth or bread
- tlapayantextli: (Wood)
- tlapayantextli: saluados. (1) saluados o afrechos. (2) [Molina]
- tlapayantli: (Wood) crumbled corn, dough, earth or bread
- tlapayoltic: esfera f
- tlapayoltik: esfera f
- tlapayotl: cuadro m, pintura f
- tlapazolihui: (Wood) for clothing, shoes or trash to be scatter a a certain place
- tlapazollaliani: marañador tal. (1 tlapaçollaliani) [Molina]
- tlapazollaliliztli: marañadura. (1 tlapaçollaliliztli) [Molina]
- tlapazollalilli: marañada cosa assi. (1 tlapaçollalilli) [Molina]
- tlapazollaliqui: marañador tal. (1 tlapaçollaliqui) [Molina]
- tlapazolli: (Wood) nest
- tlapazoloani: marañador tal. (1 tlapaçoloani) [Molina]
- tlapazoloa: (Schwaller) he makes confusion, he mixes things up
- tlapazololiztli: marañadura. (1 tlapaçololiztli) [Molina]
- tlapazololli: (Wood)
- tlapazololli: enhetrada cosa. (1 tlapaçololli) marañada cosa assi. (1 tlapaçololli) cosa marañada, rebuelta o enhetrada. (2 Tlapaçololli) [Molina]
- tlapazoloqui: marañador tal. (1 tlapaçoloqui) [Molina]
- tlapazoltia: (Wood) 1. for a bird to make its nest. 2. for a person to make a nest for a chicken
- tlapazoltic: (Wood) a messy place
- tlapa: (Schwaller) it dyes things
- tlapa: (Wood) to dye
- tlapcopa ehecatl: viento de oriente. (1) [Molina]
- tlapcopa: (Schwaller) towards the east
- tlapechco: (Wood)
- tlapechco: coro. (1) tablado o cadahalso, o coro alto de yglesia y de madera, o enel tal tablado ycadahalso. &c. (2) [Molina]
- tlapechcuauhyotl +: piertigo de carreta. (2 Quauhtemalaca tlapechquauhyotl) [Molina]
- tlapechhuapalli: (Schwaller) foundaton beam
- tlapechhuia: (Wood)
- tlapechmana, nitla: armar cama de madera, o cosa semejante. preterito: onitlatlapechman. (2) hazer o armar y encaxar cama de madera. (1) [Molina]
- tlapechmana: (Wood)
- tlapechmatlahuia, nitla: caçar algo con red que se cierra. preterito: onitlatlapechmatlaui. (2 Tlapechmatlauia, nitla) caçar con red que se cierra. (1 nitla, tlapechmatlauia) [Molina]
- tlapechmatlahuia: (Wood)
- tlapechmatlatl: red tendida para tomar paxaros. (1) [Molina]
- tlapechtepexihuia: (Wood) to throw someone out of bed onto the floor
- tlapechtia, nite: hazer cama a otro. preterito: onitetlapechti. (2) [Molina]
- tlapechtia: (Wood)
- tlapechtlacualli: mesa de comedor f
- tlapechtlakuali: mesa de comedor f
- tlapechtli: (Schwaller) litter
- tlapechtli: (Wood) platform, litter, floor, stage; also, a wooden structure upon which to sleep, a bed
- tlapechtli: andamio m
- tlapechtli: andamio. (1 tlape[c]htli) andas. (1) tablado, andamio, cama de tablas, andas de defunctos, o cosa semejante. (2) mesa, donde comemos. (1) cadahalso. (1) cama de madera. (1) [Molina]
- tlapechtli: cama f
- tlapechuia, nitla: lleuar algo en andas, o en angarillas. (2) lleuar a alguno en andas. (1) [Molina]
- tlapechuia: (Wood) to carry something in a litter
- tlapehpenia: (Wood) 1. choose good grains, fruit or vegetables from a pile. 2. for an animal to forage
- tlapehpenilia: (Wood) for a farm animal to be in a place where is searches for its food
- tlapehualli: (Wood)
- tlapehualli: conquistado, arreado
- tlapehualli: vencida cosa. (1 tlapeualli) trampa para tomar y caçar animalias, o cosa oxeada, o tierra conquistada, o orçuelo. (2 Tlapeualli) orçuelo para tomar fieras. (1 tlapeualli) cepo para caçar. (1 tlapeualli) [Molina]
- tlapehualtiani: (Wood)
- tlapehualtiani: el que comiença o principia alguna cosa. (2 Tlapeualtiani) fundador tal. (1 tlapeualtiani) [Molina]
- tlapehualtia: (Schwaller) he starts, he begins
- tlapehualtileque: (Schwaller) they founded things, they began things
- tlapehualtiliztli +: encé[n]tadura. (2 Yancuican tlapeualtiliztli) encentadura. (1 yancuican tlapeualtiliztli) [Molina]
- tlapehualtiliztli: (Wood)
- tlapehualtiliztli: el acto de començar o principiar algo. (2 Tlapeualtiliztli) fundamento assi. (1 tlapeualtiliztli) [Molina]
- tlapehualtilli +: cosa encé[n]tada. (2 Yancuican tlapeualtilli) encentada cosa. (1 yancuican tlapeualtilli) [Molina]
- tlapehualtilli: (Wood)
- tlapehualtilli: cosa començada o principiada, o p[er]sona prouocada a yra y enojo. (2 Tlapeualtilli) fundada cosa assi. (1 tlapeualtilli) acometido assi. (1 tlapeualtilli) [Molina]
- tlapehualtiloni: (Wood)
- tlapehualtiloni: parrafo o cosa para principiar y començar algo. (2 Tlapeualtiloni) original cosa de origén. (1 tlapeualtiloni) parrafo de escriptura. (1 tlapeualtiloni) [Molina]
- tlapehualtiticac: (Wood)
- tlapehualtiticac: el primero delosque estan en pie puestos en orden. (2 Tlapeualtiticac) el primero delos que estan en orden en pie. (1 tlapeualtiticac) [Molina]
- tlapehua: (Wood) to plow land (by driving a draft animal)
- tlapehuiani +: podenco o o [e]specie de can. (1 ytzcuintontli tlapeuiani) podenco o o [e]specie de can. (1 ytzcuintli tlapeuiani) [Molina]
- tlapehuia +: dar a logro. (1 tetech nitla, tlapeuia) [Molina]
- tlapehuia, nite: burlar a otro, quitandole de presto la silla o banco, donde se yua a assentar. preterito: onitetlapeui. (2 Tlapeuia, nite) añadir algo mas ala medida o peso el que vende cosas menudas. (1 nite, tlapeuia) burlar a otro, quitandole de presto la silla o banco donde se quería assentar. (1 nite, tlapeuia) [Molina]
- tlapehuia, nitla: armar trampa o orçuelo para caçar y tomar animalias, o vender barato, o oxear algo. preterito: onitlatlapeui. (2 Tlapeuia, nitla) añadir algo alo que esta falto. (1 nitla, tlapeuia) oxear conejos o cosas semejantes. (1 nitla, tlapeuia) armar cepo alos animales. (1 nitla, tlapeuia) [Molina]
- tlapehuia: (Wood)
- tlapehuilia, nino: mosquear. (1 nino, tlapeuilia) [Molina]
- tlapehuiliztli: (Wood)
- tlapehuiliztli: el acto de oxear algo, o de vender barato. (2 Tlapeuiliztli) añadidura tal. (1 tlapeuiliztli) oxeo de aues assi. (1 tlapeuiliztli) [Molina]
- tlapehuilli: (Wood)
- tlapehuilli: cosa vendida por menos delo q[ue] vale. (2 Tlapeuilli) añadida cosa assi. (1 tlapeuilli) [Molina]
- tlapehuiloni: (Wood)
- tlapehuiloni: espantajo para espantar paxaros. (2 Tlapeuiloni) espantajo. (1 tlapeuiloni) [Molina]
- tlapehuiloni: fantasma m, espanto m
- tlapehuiltin: (Wood)
- tlapehuiltin: aues o animalias oxeadas. (2 Tlapeuiltin) oxeadas aues. (1 tlapeuiltin) [Molina]
- tlapepechilhuia, nite: embarrar algo a otro. (1) cerrar algo a otro desta manera. (1) [Molina]
- tlapepechiotl: (Schwaller) basis, foundation
- tlapepechoani: (Wood)
- tlapepechoani: el que atapa o cierra alguna puer[t]a o ventana a piedra lodo. (2) atapador tal. (1) [Molina]
- tlapepechohquetl: (Wood) person whose job it is to apply a mud and grass plaster to houses or other things
- tlapepecholistli: cerramiento m
- tlapepecholiztli: (Wood)
- tlapepecholiztli: atapadura assi. (2) atapadura tal. (1) cerramiento tal. (1) [Molina]
- tlapepecholiztli: cerramiento m
- tlapepecholli: (Wood)
- tlapepecholli: (Wood) plaster made from mud, water and grass that is applied to a bamboo wall
- tlapepecholli: atapada cosa assi. (1) cosa atapada, desta manera. (2) cerrada cosa assi. (1) cerrado agujero assi. (1) [Molina]
- tlapepecholoni: (Wood) glue
- tlapepechoqui: (Wood)
- tlapepechoqui: atapador tal. (2) [Molina]
- tlapepehualtilli: (Wood)
- tlapepehualtilli: acometido assi. (1 tlapepeualtilli) prouocado a yra y enojo. (2 Tlapepeualtilli) embrauecido assi. (1 tlapepeualtilli) prouocado ayra. (1 tlapepeualtilli) [Molina]
- tlapepehualtilli: embravecido
- tlapepehuiliztli: (Wood)
- tlapepehuiliztli: vsura o regatoneria. (2 Tlapepeuiliztli) regatonia. (1 tlapepeuiliztli) [Molina]
- tlapepenaliztli: (Schwaller) election
- tlapepenaliztli: (Wood)
- tlapepenaliztli: el acto de elegir o escoger algo, o de recoger lo que esta esparzido o derramado por el suelo. (2) escogimiento tal. (1) [Molina]
- tlapepenalli: (Wood) something picked, selected, chosen, elected (see Molina and Karttunen)
- tlapepenalli: cosa elegida assi. &c. (2) elegido. (1) [Molina]
- tlapepenani: (Wood) one who chooses, or one who collects things, choosing carefully (see Molina); or, one who is chosen (see Sahagún)
- tlapepenani: escogedor o recogedor tal. (2) cogedor desta manera. (1) escogedor tal. (1) [Molina]
- tlapepena +: escoger lo mejor. (1 vel ni, tlapepena) [Molina]
- tlapepena: (Wood) to select the best from a quantity of things (such as seeds)
- tlapepenqui: (Wood) elector
- tlapepenqui: idem. (Tlapepenani]]: escogedor o recogedor tal.) (2) cogedor desta manera. (1) escogedor assi. (1 tlapepé[n]qui) [Molina]
- tlapepentli: (Schwaller) chosen one
- tlapepentli: (Wood)
- tlapepentli: escogido entre muchos. (1) cogida cosa assi. (1) cosa escogida assi, o cosas halladas q[ue] las perdieron o se les cayeron a otros. (2) escogido assi. (1) escogido assi. (1) elegido. (1) [Molina]
- tlapepetlaca: (Schwaller) it gleams
- tlapepetlaca: (Wood) for a place with lots of beeds of a smooth surface to sparkle when hit by light
- tlapepetlaniliztli: (Wood)
- tlapepetlaniliztli: el acto de relampaguear. (2) [Molina]
- tlapepetlani: (Wood)
- tlapepetlani: relampaguear. preterito: otlapepetlan. (2) relampaguear. (1) [Molina]
- tlapepetlatza: (Wood) for lightening dieties to cause lightening
- tlapepetlauhtli: (Wood)
- tlapepetlauhtli: despojado, desnudado o robado de otros. (2) desnudado assi. (1) desabrigado o despojado. (1) [Molina]
- tlapepetl: (Wood) a chosen one, an elected official (Tlaxcala, 1662–1692)
- tlapepeualtili: embravecido
- tlapepexoniani: (Wood)
- tlapepexoniani: el que hinche bien la medida de lo que se mide haga que rebosse. (2) arrasador assi. (1) [Molina]
- tlapepexoniliztli: (Wood)
- tlapepexoniliztli: el acto de medir y henchir la medida assi. (2) arrasadura tal. (1) [Molina]
- tlapepexonilli: (Wood)
- tlapepexonilli: medida bien llena, desta manera. (2) arrasada medida assi. (1) [Molina]
- tlapepexoniqui: (Wood)
- tlapepexoniqui: el que mide assi. (2) [Molina]
- tlapepeyahualiztli: arrasadura tal. (1 tlapepeyaualiztli) [Molina]
- tlapepeyahuani: arrasador assi. (1 tlapepeyauani) [Molina]
- tlapepeyauhtli: (Wood)
- tlapepeyauhtli: medida llena de cosas liquidas. (2) arrasada medida assi. (1) [Molina]
- tlapetlachiuhtli: (Wood)
- tlapetlachiuhtli: trença o cosa texida como estera. (2) entretexida cosa. (1) trena o trença. (1) [Molina]
- tlapetlahualiztli: (Wood) act of polishing
- tlapetlahualiztli: desnudez f
- tlapetlahualiztli: desnudez tal. (1 tlapetlaualiztli) [Molina]
- tlapetlahualli: (Schwaller) burnished, polished
- tlapetlahualli: (Wood)
- tlapetlahualli: cosa acecalada o bruñida. s. cosas de metal. &c. (2 Tlapetlaualli) bruñida cosa assi. (1 tlapetlaualli) [Molina]
- tlapetlahualoni: (Schwaller) polish
- tlapetlahualoni: (Wood)
- tlapetlahualoni: bruñidero, o instrumento para acecalar y bruñir algo. (2 Tlapetlaualoni) bruñidor, el instrumento. (1 tlapetlaualoni) [Molina]
- tlapetlahuani: (Schwaller) one who polishes; something which polishes
- tlapetlahuani: (Wood)
- tlapetlahuani: el que acecala o bruñe algo assi. (2 Tlapetlauani) l[im]ador tal. (1 tlapetlauani) bruñidor tal. (1 tlapetlauani) [Molina]
- tlapetlahua: (Schwaller) he polishes
- tlapetlaliztli: (Wood)
- tlapetlaliztli: el acto de romper con impetu algun seto o esquadron de batalla. (2) quitamiento assi. (1) [Molina]
- tlapetlali: relámpago m
- tlapetlalli tlatzacuillotl: quebradas puertas o quebrantadas. (1) [Molina]
- tlapetlalli: (Wood)
- tlapetlalli: cosa rompida assi. (2) [Molina]
- tlapetlalli: relámpago m
- tlapetlanaliztli: (Schwaller) lightning flash
- tlapetlanalotl: relámpago m
- tlapetlanianih: (Wood) divinities that cause lightening
- tlapetlaniani: (Wood)
- tlapetlaniani: el q[ue] d[e]rrama o vierte cosas liquidas (2) derramador tal. (1) [Molina]
- tlapetlania: (Wood) for lightening dieties to cause lightening
- tlapetlaniliztli: (Schwaller) lightning flash
- tlapetlaniliztli: (Wood) a lightning flash; or, the act of spilling water (see Molina)
- tlapetlaniliztli: relampago, o el acto de verter o derramar agua. &c. (2) ralampago. (1) derramamiento assi. (1) [Molina]
- tlapetlanilli: (Wood) something poured or spilled (see Molina)
- tlapetlanilli: cosa vertida o derramada. (2) [Molina]
- tlapetlanillotl: (Schwaller) lightning; lightning flash
- tlapetlanillotl: (Wood) a bolt of lightning
- tlapetlaniloyan: (Wood) a place where water is poured or spilled (see Molina)
- tlapetlaniloyan: lugar donde vierten o derramá[n] agua. &c. (2) derramadero, donde derraman agua o cosa liquida. (1) [Molina]
- tlapetlani: (Wood)
- tlapetlani: (Wood) to thunder
- tlapetlani: relampaguear
- tlapetlani: relampaguear. preterito: otlapetlan. o el que derrama y vierte cosas liquidas. (2) derramador tal. (1) [Molina]
- tlapetlaualistli: desnudez f
- tlapetlauhtli: (Wood)
- tlapetlauhtli: descobijado assi. (1) descobierto assi. (1) cosa acecalada y bruñida, o persona despojada, desnudada, o robada de otros. (2) desnudado assi. (1) acecalada cosa. (1) limado hierro. (1) bruñida cosa assi. (1) [Molina]
- tlapetlauhtli: desnudo, encuerado
- tlapetlautli: desnudo, encuerado
- tlapetla, ni: hender o hazer camino por el cañaueral o yeruaçal. (1) [Molina]
- tlapetoniqui: desencasador tal. (1) [Molina]
- tlapetoni: desencasador tal. (1) [Molina]
- tlapetzcoltia: (Wood) to make something come loose, slip down
- tlapetzilhuia, nite: bruñir algo a otro. (1) [Molina]
- tlapetzoani: (Wood)
- tlapetzoani: el que bruñe papel, má[n]tas o cosas semejá[n]tes. (2) bruñidor que las bruñe. (1) [Molina]
- tlapetzoliztli: (Wood)
- tlapetzoliztli: bruñimiento assi. (2) [Molina]
- tlapetzolli: (Wood)
- tlapetzolli: cosa bruñida, desta manera. (2) [Molina]
- tlapetzoloni: (Wood)
- tlapetzoloni: bruñidor o bruñidero. s. el instrumento para bruñir papel. &c. (2) bruñidor, el instrumento con que las bruñen. (1) [Molina]
- tlapeuali: conquistado, arreado
- tlapeuhcayotl: (Wood)
- tlapeuhcayotl: elemento m
- tlapeuhcayotl: elemento. (2) elemento. (1) [Molina]
- tlapeuhqui: (Wood) driver of animals
- tlapeuhtli: (Wood)
- tlapeuhtli: conquistado
- tlapeuhtli: cosa aoxeada, o tierra có[n]quistada por guerra. (2) vencida cosa. (1) conquistada cosa. (1) [Molina]
- tlapeuiloni: fantasma m, espanto m
- tlapeukayotl: elemento m
- tlapeutli: conquistado
- tlapexohuiloni: (Wood)
- tlapexohuiloni: peso, balá[n]ça o romana para pesar algo. (2 Tlapexouiloni) libra, peso de onze onças. (1 tlapexouiloni) peso para balança. (1 tlapexouiloni) [Molina]
- tlapexonaliztli: (Wood)
- tlapexonaltiliztli: hinchimiento. (1) henchimiento. (1) [Molina]
- tlapexoniliztli: (Wood)
- tlapexoniliztli: idem. (Tlapexoniliztli]]: colmadura de medida.) (2) colmadura de medida. (2) [Molina]
- tlapexonilli: colmada medida. (1) [Molina]
- tlapiacalli: almacén m
- tlapiaco: (Wood)
- tlapiakali: almacén m
- tlapialia: (Wood)
- tlapializtica: (Wood)
- tlapializtli: (Schwaller) caretaking, acting of guarding something; watch; guard
- tlapializtli: (Wood) guarding
- tlapiali: guardado
- tlapialli: guardado
- tlapialoyan: (Wood)
- tlapialoya: (Schwaller) they were watched; watch was kept; there was guarding
- tlapialoz: (Schwaller) there will be guarding, people will guard; watch will be kept
- tlapialtia: (Wood)
- tlapiani: (Schwaller) caretaker; one who guards; one who keeps watch
- tlapiani: (Wood)
- tlapiani: guardián m
- tlapiaquiuh: (Wood)
- tlapiasoilistli: bebida f
- tlapiatiuh: (Wood)
- tlapiato: (Wood)
- tlapiaya: (Schwaller) he kept guard, he kept watch; he oversaw; she oversaw; she kept watch; they kept guard; they kept watch; they watched
- tlapiazoiliztli: bebida f
- tlapiazque: (Schwaller) they will guard, they will keep watch; they will keep guard; they will oversee
- tlapia: (Schwaller) he guards; he takes care of things
- tlapia: (Schwaller) they keep guard, they keep watch; they guard; they stand guard
- tlapia: (Wood) to be in charge (said of father guardians, also sometimes of governors, and of patron saints)
- tlapia: abrochar (nitla-)
- tlapicchihua juramento, nic: jurar falso. (1 nic, tlapicchiua juramento) [Molina]
- tlapichilia, nite: dar a otro musica con flautas, cheremias. &c. preterito: onitetlapichili. (2) [Molina]
- tlapichilia: (Wood) to play music for another person with flutes and chirimías
- tlapichini: (Wood) for water that is pooled in a high place to drip to the ground
- tlapiciloa: (Wood) to rain
- tlapicnemi +: haragan. (1 çan tlapicnemi) [Molina]
- tlapicqui: mentiroso. (1) [Molina]
- tlapictennamiqui croz, nic: jurar falso. (1 nic, tlapictennamiqui cruz) [Molina]
- tlapictica: (Wood)
- tlapictica: fingida, o falsamente. (2) fingidamente. (1) mentirosamente. (1) [Molina]
- tlapictlamatiliztlazotlaliztli: filosophia fingida amor fingido de sabiduria. (1 tlapictlamatiliztlaçotlaliztli) [Molina]
- tlapictlamatini: (Wood) a person pretending to be wise, a false sage
- tlapictlamatini: sabio fingido. (1) [Molina]
- tlapictlatoani: (Wood)
- tlapictlatoani: hablador tal. (2) hablador vano. (1) falso dezidor. (1) [Molina]
- tlapictlatoa, ni: hablar sin proposito, o falsa y vanamente. preterito: onitlapictlato. (2) [Molina]
- tlapictlatoa: (Wood)
- tlapictlatole: (Wood)
- tlapictlatole: idem. (Tlapictlatoani]]: hablador tal.) (2) falso dezidor. (1) [Molina]
- tlapictlatoliztli: (Wood)
- tlapictlatoliztli: habla desta manera, o platica. (2) habla enesta manera. (1) [Molina]
- tlapictlatoqui: (Wood)
- tlapictlatoqui: hablador assi. (2) [Molina]
- tlapictli: (Wood) something made up, invented, created falsely, pretended; a lie; also, something wrapped in corn husks, such as a tamale
- tlapictli: almario o agujero. (1) ficion, fingimiento. (1) fingida cosa. (1) fabricada cosa assi. (1) embuelta cosa con hojas de mayz assi como tamales. (1) hechura, o criatura, o cosa criada, fingida, o cosa embuelta en hojas de mayz, assi como tamalli. &c. o almario hecho enlo hueco d[e] la pared. (2) ynuentada cosa assi. (1) fingida cosa. (1) criatura. (1) [Molina]
- tlapictli: fingido
- tlapic +: haragania. (1 çan tlapic nemiliztli) [Molina]
- tlapic: (Wood)
- tlapic: en vano, o sin prop[o]sito. (2) simuladamente. (1) falsamente. (1) [Molina]
- tlapielia, nite: guardar algo a otro. (1) [Molina]
- tlapieliztli: (Schwaller) act of watching
- tlapieloya: (Schwaller) watch was kept
- tlapihpinixtic: (Wood) faded-looking place
- tlapihpiya: (Wood) for a container to be full of things
- tlapihuia, nitla: acrecentar o augmentar algo. preterito: onitlatlapiui. (2 Tlapiuia, nitla) hinchir lo que falta. (1 nitla, tlapiuia) acrecentar algo. (1 nitla, tlapiuia) multiplicar. (1 nitla, tlapiuia) [Molina]
- tlapihuia: (Wood) for something to grow, become larger, or multiply (see Molina)
- tlapihuia: crecer, o augmentarse y multiplicarse alguna cosa. preterito: otlapiuiac. vel. otlapiuix. (2 Tlapiuia) [Molina]
- tlapihuilia, nicte: añadir algo mas alpeso, o ala medida, o elq[ue] vé[n]de barato aotros. preterito: onictetlapiuili (2 Tlapiuilia, nicte) [Molina]
- tlapihuilia, nite: añadir algo mas ala medida o peso el que vende cosas menudas. (1 nite, tlapiuilia) [Molina]
- tlapihuilia: (Wood)
- tlapihuixtiuh: yr creciendo o yr aumentandose alguna cosa. (1 tlapiuixtiuh) [Molina]
- tlapihuiya: (Wood) for something to grow, enlarge, multiply
- tlapikia: simular
- tlapikilistli: forjadura f, ficción f
- tlapikili: simulado
- tlapiki: forjado
- tlapiktli: fingido
- tlapilchihualiztli: (Wood) a defect; something poorly made or done; a sin; or, the act of sinning (see Molina)
- tlapilchihualiztli: defecto m
- tlapilchihualiztli: defecto, cosa malhecha, o pecado. s. el acto de pecar. &c. (2 Tlapilchiualiztli) falta por culpa. (1 tlapilchiualiztli) pecado. (1 tlapilchiualiztli) [Molina]
- tlapilchihualli: (Wood) sin, defect, fault
- tlapilchihualli: culpa, pecado o defecto. (1 tlapilchiualli) pecado, o defecto. (2 Tlapilchiualli) falta por culpa. (1 tlapilchiualli) defecto o culpa. (1 tlapilchiualli) [Molina]
- tlapilchihuani: (Wood) a sinner, one who has many defects or faults
- tlapilchihuani: defectuoso, o pecador. (2 Tlapilchiuani) pecador. (1 tlapilchiuani) defectuoso. (1 tlapilchiuani) [Molina]
- tlapilchiualistli: defecto m
- tlapilchiuhqui: (Wood)
- tlapilchiuhqui: idem. (Tlapilchiuani]]: defectuoso, o pecador.) (2) [Molina]
- tlapilchiuhtli: (Wood)
- tlapilchiuhtli: cosa malhecha, o culpa cometida (2) [Molina]
- tlapilcoyan: torre f, atalaya m
- tlapilhuia: aumentar, acrecentar (nitla-)
- tlapilhuilia: añadir (nitla-)
- tlapilhui: (Wood) for all the plants in a certain
- tlapilichahuiani: marchitador. (1 tlapilichauiani) [Molina]
- tlapilichuatzani: marchitador. (1) [Molina]
- tlapilihuiani: marchitador. (1 tlapiliuiani) [Molina]
- tlapilini: (Wood) 1. for a muddy place to dry up. 2. for plants sprayed with herbicide to dry up
- tlapilitztli: nauaja dela tierra para cortar el cordel, o soga que sobra con que algo ato y lio. (2) [Molina]
- tlapiliuhtoc: (Wood) See TLAPILIHUI
- tlapilkoyan: torre f, atalaya m
- tlapiloliztli: (Wood)
- tlapiloliztli: el acto d[e] colgar algo de algú[n]a cosa. (2) [Molina]
- tlapiloli: arete m, arracada f
- tlapilolli +: cosa encargada o encomendada a otro. metapho. (2 Tetech tlapilolli) [Molina]
- tlapilolli: (Wood)
- tlapilolli: arete m, arracada f
- tlapilolli: cosa colgada assi, o ahorcada. (2) colgada cosa. (1) ahorcado. (1) [Molina]
- tlapiltic: broche m
- tlapiltik: broche m
- tlapiltililli: (Wood)
- tlapiltililli: el que es armado cauallero del rey. (2) ennoblecido. (1) [Molina]
- tlapiluia: aumentar, acrecentar (nitla-)
- tlapiluilia: añadir (nitla-)
- tlapinahuilli: auergonçado assi. (1 tlapinauilli) afrentado. (1 tlapinauilli) [Molina]
- tlapinauhcuicaliztli: cuarteto m
- tlapinauhtilli +: empicotado. (1 teixpan tlapinauhtilli) [Molina]
- tlapinauhtilli: (Wood)
- tlapinauhtilli: afrentado. (1) afrentado, o auergonçado de otros. (2) auergonçado assi. (1) vituperado. (1) ynjuriado. (1) [Molina]
- tlapinaukuikalistli: cuarteto m
- tlapinolhuiani: hazedor assi. (1) [Molina]
- tlapiomecuicaliztli: dúo m
- tlapiomekuikalistli: dúo m
- tlapipichica: (Wood) 1. for water that is pooled in a high place to drip to the ground continuously. 2. for hot grease to splatter
- tlapipicholli =: = tlapipilolli (2 tlapipicholli) [Molina]
- tlapipicholli: (Wood)
- tlapipicholli: muger enlabiada y engañada con persuasiones y halagos. (2) enlabiada assi. (1) lisonjeado. (1) [Molina]
- tlapipictica: (Wood)
- tlapipictica: fingida, o falsamente. (2) fingidamente. (1) [Molina]
- tlapipictli: (Wood)
- tlapipictli: cosa fingida, o inuentada con mentira y falsedad. (2) fingida cosa. (1) [Molina]
- tlapipilhuaztli: (Wood)
- tlapipilhuaztli: horcajo. (2) horcajo, palo de dos braços. (1) [Molina]
- tlapipilica: (Wood) for all growth the dry up in a certain place
- tlapipilolhuia: (Wood) for use or put on earrings
- tlapipilolli: (Wood)
- tlapipilolli: lo mesmo es que tlapipicholli. (2) enlabiada assi. (1) [Molina]
- tlapipiloloni: (Wood)
- tlapipiloloni: vara o caña para pescar con anzuelo, o con cosa semejante. (2) vara o caña con que pescan, alcabo del a qual ponén el anzuelo con el ceuo. (1) [Molina]
- tlapipinaliztli: chupamiento desta manera. (1) [Molina]
- tlapipinaloni: (Wood) instrument for sucking things
- tlapipinani: chupador tal. (1) [Molina]
- tlapipiquiliztli: (Wood)
- tlapipiquiliztli: cosa fingida, o el acto de forigcar y fingir algo. (2) forjadura assi. (1) [Molina]
- tlapipiquini: (Wood)
- tlapipiquini: fingidor tal. (2) fingidor. (1) [Molina]
- tlapipitl: (Wood) something plucked, gathered
- tlapipitzaloni: (Wood) fan
- tlapipitzca: (Schwaller) there is neighing
- tlapipitzica: (Wood) for all the eggs in a certain place to break
- tlapipitzoani: chupador tal. (1) [Molina]
- tlapipitzoliztli: chupadura desta manera. (1) [Molina]
- tlapipitzolli: chupada cosa assi. (1) chupados dedos. (1) [Molina]
- tlapipixoani: (Wood)
- tlapipixoani: esparzidor, derramador o sembrador desemillas, trigo. &c. (2) derramador tal. (1) [Molina]
- tlapipixoli in octli, nic: beuer en muchas tauernas hasta embeodarse. (1 nic, tlapipixoli yn octli) [Molina]
- tlapipixoliztli: (Wood)
- tlapipixoliztli: el acto de esparzir semillas assi. (2) derramamiento assi. (1) [Molina]
- tlapipixoqui: (Wood)
- tlapipixoqui: esparzidor de semillas, desta manera. (2) derramador tal. (1) [Molina]
- tlapiquia, nino: simular lo que no es. (1) [Molina]
- tlapiquia, nite: leuantar algo a otro falsamente y con calunia. preterito: onitetlapiqui. (2) acusar falsamente. (1) leuantar falso testimonio. (1) [Molina]
- tlapiquia: (Wood)
- tlapiquia: simular
- tlapiquiliztli: (Wood) made up things
- tlapiquiliztli: ficion, fingimiento. (1) ynuencion tal. (1) el acto de fabricar o inuentar algo (2) fingida cosa. (1) mentira assi. (1) fabricacion o fabrica. (1) [Molina]
- tlapiquiliztli: forjadura f, ficción f
- tlapiquiliztontli: mentira pequeña. (1 tlapiquiliztó[n]tli) [Molina]
- tlapiquilli: simulado
- tlapiquini: (Wood)
- tlapiquini: mentiroso. (1) fabricador, o inuentador de algo. (2) fingidor. (1) hazedor o hazedera desta manera. (1) fabricador. (1) [Molina]
- tlapiqui, nitla: fingir amenudo. (1) mentir mucho o muchas vezes. (1) [Molina]
- tlapiqui: forjado
- tlapitl: (Wood) something plucked, gathered
- tlapitl: arrancados pelos. (1) [Molina]
- tlapitsali: flauta f
- tlapitsalkuakuauitl: trompeta f
- tlapitsalualistli: trombón m
- tlapitsani: soplón, soplona
- tlapitsaxikipili: globo m
- tlapitzahtohua: (Wood) to sing treble or to sing as a woman; or, to shape pieces of wood, making staffs, rods, etc.(?) (see Molina)
- tlapitzahuac: (Schwaller) long and narrow
- tlapitzahualiztli: (Wood) a song; or, the shaping or thinning of a piece of wood (into a staff, rod, etc.?) (see Molina)
- tlapitzahualiztli: canto de tiple. (1 tlapitzaualiztli) adelgazamiento tal. (1 tlapitzaualiztli) canto de tiple. (1 tlapitzaualiztli) canto, o adelgazamiento assi. (2 Tlapitzaualiztli) [Molina]
- tlapitzahualli: (Wood) a piece of wood that has been shaped, thinned (into a staff, rod, etc.) (see Molina)
- tlapitzahualli: adelgazada cosa assi. (1 tlapitzaualli) idem. (Tlapitzaualli]]: cosa adelgazada desta manera.) (2 Tlapitzaualli) cosa adelgazada desta manera. (2 Tlapitzaualli) [Molina]
- tlapitzahua, ni: adelgazar hilo o cosas largas y rollizas o cántar cón boz delgada y mugeril. (1 nitlapitzaua) cantar tiple, o como muger, o adelgazar o desbastar maderos o varas. preterito: onitlapitzauh. (2 Tlapitzaua, ni) cantar delgado o tiple como muger. (1 ni, tlapitzaua) cantar tiple. (1 ni, tlapitzaua) [Molina]
- tlapitzahua, nitla: reyr demasiado. (1 nitla, tlapitzaua) [Molina]
- tlapitzahua: (Schwaller) it screams; they use falsetto
- tlapitzahua: (Wood) to make a loud, high-pitched laugh
- tlapitzahua: (Wood) to roar with laughter
- tlapitzalchiuhqui: flautero que las haze. (1) [Molina]
- tlapitzalcuacuahuitl: trompeta f
- tlapitzalhualiztli: trombón m
- tlapitzaliztli: (Wood) the act of playing a flute or similar instrument; or, the act of melting metals (see Molina)
- tlapitzaliztli: hundicion assi. (1) el acto de tañer flauta, o otro í[n]srumento semejante, o el acto de fundir yderretir metales. (2) [Molina]
- tlapitzalli: (Wood) wind instrument(s); the blowing of wind instruments; also, a cast metal object
- tlapitzalli: flauta f
- tlapitzalli: ynstrumento musico. (1) flauta. (1) flauta, cheremia, orlo. (2) [Molina]
- tlapitzaloni: (Wood) a melting pot for melting down gold (see Molina); a flute (Karttunen)
- tlapitzaloni: crisol para fundir oro. (1) crisol para fundir oro. (2) [Molina]
- tlapitzaloyan: (Wood) the place where flutes are played; or, the place where metals are melted down (see Molina)
- tlapitzaloyan: hundicion el lugar donde hunden. (1 tlapitzaloyá[n]) lugar donde tañen flautas. &c. o lugar donde funden y derriten metales. (2) [Molina]
- tlapitzaloya: (Schwaller) trumpets were blown
- tlapitzalo: (Schwaller) flutes are blown; musical instruments are blown; shell trumpets are blown; there is blowing of shell trumpets; trumpets are blown; there is blowing
- tlapitzalo: (Wood) flutes are blown; musical instruments are blown; shell trumpets are blown; there is a blowing of shell trumpets; trumpets are blown; there is blowing
- tlapitzaltenzouhcayotl: (Wood) the horn of a flute, a chirimía, or of a trumpet (see Molina)
- tlapitzaltenzouhcayotl: trompa de trompeta. (1 tlapitzaltençouhcayotl) trompa de flauta, de cheremia o de trompeta. (2 Tlapitzaltençouhcayotl) [Molina]
- tlapitzani: soplón, soplona
- tlapitzauhcahuetzi: (Wood) to sprinkle (when it rains)
- tlapitzauhtli: (Wood) a piece of wood that has been worked (shaped, thinned) (see Molina)
- tlapitzauhtli: adelgazada cosa assi. (1) [Molina]
- tlapitzaxiquipilli: globo m
- tlapitza, ni: follar. (1) [Molina]
- tlapitza: (Schwaller) they blow (e]]:g]]:, trumpets)
- tlapitza: (Wood) to play a wind instrument
- tlapitzcan: (Wood)
- tlapitzcan: hundicion el lugar donde hunden. (1) lugar donde funden metales, o la casa dela fundicion. (2) [Molina]
- tlapitzhuia: (Wood) to make a high pitched sound like an alarmed turkey or a crying child
- tlapitziniliztli: (Wood)
- tlapitziniliztli: machucadura tal. (1) el acto de machucar alguna fruta, o de quebrar algun hueuo, o cosa semejá[n]te. (2) [Molina]
- tlapitzinilli: machucada cosa assi. (1) [Molina]
- tlapitzoteyo: (Wood) narrow place
- tlapitzoteyo: (Wood) ugly place
- tlapitzotia: (Wood) to become ugly
- tlapitzqui: (Wood) musician
- tlapitzqui: tañedor assi. (1) flautero el que las tañe. (1) tañedor de flauta, de cheremia, o tró[m]peta. &c. o fundidor de metales. (2) [Molina]
- tlapixalhuia, nite: esparzir algo a otro. (1) [Molina]
- tlapixauhca cahualiztli: venta por menudo. (1 tlapixauhca caualiztli) [Molina]
- tlapixauhcacahualiztli: (Wood) the act of selling often (see Molina)
- tlapixauhcacahualiztli: el acto de vé[n]der algo por menudo. (2 Tlapixauhcacaualiztli) [Molina]
- tlapixauhcanamaquiliztli: (Wood) the act of selling something often (see Molina)
- tlapixauhcanamaquiliztli: venta por menudo. (1) idem. (Tlapixauhcacaualiztli]]: el acto de vé[n]der algo por menudo.) (2) [Molina]
- tlapixcacalli: (Wood)
- tlapixcacalli: cabaña. (1) cabaña, o cosa semejante. (2) [Molina]
- tlapixcaliztli: (Wood) harvest
- tlapixcalli: (Wood) something harvested
- tlapixcan: (Wood)
- tlapixcan: guarda, lugar donde guardamos. (1) [Molina]
- tlapixcatzin: (Wood) the custodian [of the sacred songs]
- tlapixcayotl: guarda, el mismo guardar. (1) [Molina]
- tlapixkili: sembrado
- tlapixkipan: tiempo de cosechar m
- tlapixki: policía m, guardia m
- tlapixoani: (Wood)
- tlapixoani: sembrador tal. (1) idem. (Tlapixo]]: esparzidor, o sembrador de semillas o trigo. &c.) (2) [Molina]
- tlapixolistli: germinación f
- tlapixoliztli: germinación f
- tlapixoliztli: sembradura tal. (1) [Molina]
- tlapixoli: germinado, sembrado
- tlapixolli: germinado, sembrado
- tlapixolli: sé[m]brada cosa assi. (1) [Molina]
- tlapixotli: germen m
- tlapixo: (Wood)
- tlapixo: sembrador tal. (1) esparzidor, o sembrador de semillas o trigo. &c. (2) [Molina]
- tlapixpoloa, ni: yo miserable e indigno guardo algú[n]a cosa que es ami cargo. preterito: onitlapixpolo. (2) [Molina]
- tlapixpoloa: (Wood)
- tlapixque: (Wood) guards
- tlapixquilli: sembrado
- tlapixquipan: tiempo de cosechar m
- tlapixqui +: carcelero. (1 teilpiloyan tlapixqui) carcelero. (2 Teilpiloyan tlapixqui) [Molina]
- tlapixqui: (Wood) guard, servant
- tlapixqui: guardador assi. (1) depositario. (1) guarda, la persona que guarda. (1) el que guarda algo. (2) [Molina]
- tlapixqui: policía m, guardia m
- tlapixtinemi: (Wood) to serve as shepherd or pastor
- tlapixxacalli: (Wood)
- tlapixxacalli: estancia de veladores delas sembradas. (1) cabaña. (2) [Molina]
- tlapiyaco: aquel vino a guardar. (2 Tlapiaco) [Molina]
- tlapiyalamatini: sabio fingido. (2 Tlapialamatini) [Molina]
- tlapiyalia, nite: guardarle algo a otro, o guardar hazienda agena. preterito: onitetlapiali. (2 Tlapialia, nite) [Molina]
- tlapiyaliztica: guardando algo. (2 Tlapializtica) [Molina]
- tlapiyaliztli: guarda, el mismo guardar. (1 tlapializtli) el acto de guardar algo. (2 Tlapializtli) [Molina]
- tlapiyalli: (Wood) domestic animal
- tlapiyalli: deposito. (1 tlapialli) [Molina]
- tlapiyaloyan: lugar donde algo se guarda. (1 tlapialoyan) guarda, lugar donde guardamos. (1 tlapialoyan) lugar donde se guarda algo, o donde guardan algo. (2 Tlapialoyan) [Molina]
- tlapiyaltia, nite: dar aguardar algo. preterito: onitetlapialti. (2 Tlapialtia, nite) dar aguardar algo. (1 nite, tlapialtia) depositar algo. (1 nite, tlapialtia) confiar de otro el secreto o la hazienda. (1 nite, tlapialtia) [Molina]
- tlapiyani: guardador assi. (1 tlapiani) el que guarda algo. (2 Tlapiani) [Molina]
- tlapiyaquiuh: aquel vendra a guardar. (2 Tlapiaquiuh) [Molina]
- tlapiyatiuh: aquel yra a guardar. (2 Tlapiatiuh) [Molina]
- tlapiyato: aquel fue a guardar. (2 Tlapiato) [Molina]
- tlapiyazoa: (Wood) to excrete
- tlapiyazoiani: beuedor assi. (1 tlapiazuiani) [Molina]
- tlapiyazoiliztli: beuida tal. (1 tlapiazuiliztli) [Molina]
- tlapiya, ni: guardar como quiera. (1 ni, tlapia) [Molina]
- tlapiya, nitla: guardar en lugar. (1 nitla, tlapia) [Molina]
- tlapiya: (Wood) to take care of things, to stand watch
- tlapiya: guarda, la persona que guarda. (1 tlapia) el que guarda algo. (2 Tlapia) [Molina]
- tlapiyecuicaliztli: trío m
- tlapiyekuikalistli: trío m
- tlapizqui: (Wood) musician
- tlapoalistli: numeración f
- tlapoaliztli: (Schwaller) count, amount
- tlapoaliztli: numeración f
- tlapoali: número m
- tlapoalli: número m
- tlapoalmachiotl: puntaje m, anotación f
- tlapoaloni: calculadora f, sumadora f
- tlapoani: contador. (1) [Molina]
- tlapoapatolistli: dominó m
- tlapoapatoliztli: dominó m
- tlapoapatoli: ficha de dominó f
- tlapoapatolli: ficha de dominó f
- tlapoa: (Wood) to open something, to uncover something, to open something up, to take the top off of something
- tlapochehualiztli: (Wood)
- tlapochehualiztli: el acto de ahumar pared, o má[n]ta. (2 Tlapocheualiztli) [Molina]
- tlapochehualli: (Schwaller) smoked
- tlapochehualli: (Wood)
- tlapochehualli: ahumada cosa assi. (1 tlapucheualli) cosa ahumada, assi como pared, manta. &c. (2 Tlapocheualli) pared, o manta ahumada. (2 Tlapocheualli) [Molina]
- tlapochehuani: (Wood)
- tlapochehuani: ahumador de algo. (2 Tlapocheuani) [Molina]
- tlapochehua: (Wood)
- tlapochehua: el que ahuma la pared, o manta. (2 Tlapocheua) [Molina]
- tlapocheuhqui: (Wood)
- tlapocheuhqui: idem. (Tlapocheuani]]: ahumador de algo.) (2) ahumador assi. (2) [Molina]
- tlapocheuhtli: (Wood)
- tlapocheuhtli: cosa ahumada desta manera. (2) cosa ahumada desta manera. (2) [Molina]
- tlapochinaliztica: (Wood)
- tlapochinaliztica: carmenando, o cardando lana o algodon. &c. (2) [Molina]
- tlapochinaliztli: (Wood)
- tlapochinaliztli: el acto de carmenar assi. (2) [Molina]
- tlapochinali: escarmenado
- tlapochinalliic +: blanca cosa assi como copo de algodon. (2 Iuhquin ichca tlapochinalliyc iztac) [Molina]
- tlapochinalli: escarmenado
- tlapochinani: (Wood)
- tlapochinani: cardador. (1) cardador tal. (2) [Molina]
- tlapochina, ni: cardar. (1) [Molina]
- tlapochinqui: (Wood)
- tlapochinqui: cardador. (1) idem. (Tlapochinani]]: cardador tal.) (2) [Molina]
- tlapochintli +: blanca cosa, en gran manera. (1 yuhqui ichca tlapuchintli yc iztac) [Molina]
- tlapochintli: (Wood)
- tlapochintli: cardada cosa. (1) escarmenada cosa. (1 tlapuchintli) cosa cardada assi. (2) [Molina]
- tlapochintli: escarmenador m
- tlapochuia: (Wood) to produce smoke
- tlapoctemi: (Wood) for a place to fill up with smoke
- tlapoctlantililli: maltratado assi. (1) [Molina]
- tlapohualamoxtli: (Wood) a book of accounts, a book of counts, a record book (see Molina)
- tlapohualamoxtli: libro de cuentas. (1 tlapoualamoxtli) libro de cuentas. (2 Tlapoualamoxtli) [Molina]
- tlapohualcozcatl: cuenta de rezar. (1 tlapoalcuzcatl) [Molina]
- tlapohualiztli: (Wood) 1. reading, readings. 2 number, counting
- tlapohualiztli: (Wood) the act of numbering or counting something, or the act of casting lots by a shaman to divine something
- tlapohualiztli: el acto de numerar, o contar algo, o el acto d[e] agorear el hechizero q[ue] hecha suertes (2 Tlapoaliztli) ynformacion. (1 tlapoualiztli) suerte. (1 tlahpoualiztli) sorteamiento assi. (1 tlapoualiztli) cuenta, s]]: el acto de contar algo. (1 tlapoaliztli) el acto de contar algo, o el acto de echar suertes el hechizero, o el agorero. (2 Tlahpoaliztli) contaduria. (1 tlapoaliztli) cuento de cuenta. (1 tlapoaliztli) el acto de numerar, o contar algo, o el acto de echar suertes el hechizero, o el agorero, o el acto de dar licion el estudiante asu maestro, o el acto de leer algo. (2 Tlapoualiztli) cuenta. (1 tlapoaliztli) razon o cuenta. (1 tlapoualiztli) lecion que da el dicipulo. (1 tlapoualiztli) adiuinacion assi. (1 tlapoaliztli) [Molina]
- tlapohualiztli: numeración f
- tlapohualli +: canonizado. (1 sanctome ynuá[n] tlapoalli) cosas innumerables. (2 Amo çan tlapoalli) sin cuento. (1 amoçan tlapoualli) ynfinito en numero. (1 amo çan tlapoualli) faltar lo que se cónto por no se auer bien contado. (1 actiuetzi yn tlapoualli) [Molina]
- tlapohualli: (Wood) 1. cloth with cross stitch embroidery. 2. a limited number of things
- tlapohualli: (Wood) a count; something counted, something enumerated; a clock (see also tepoztlapohualli); or, a story told and related
- tlapohualli: cuenta. (1 tlapoalli) cosa numerada y contada, o cosa leyda. (2 Tlapoualli) cosa contada, o numerada, o historia dicha y relatada. (2 Tlapoalli) encartado. (1 tlapoualli) contado. (1 tlapoualli) [Molina]
- tlapohualli: número m, contable, contado, sumado, conteo m
- tlapohualmachiotl: (Wood) a record or demonstration of a count; a census
- tlapohualmatiliztli: matemáticas f
- tlapohualmatini: matemático
- tlapohualoni: (Wood) a pointer for showing what lines are being read or sung (see Molina)
- tlapohualoni: puntero para yr señalando loquese lee, o loque se canta. (2 Tlapoualoni) [Molina]
- tlapohualpa +: innumerables vezes. (2 Amo çan tlapoalpa) [Molina]
- tlapohualpa: (Wood) a countable number of times
- tlapohualtepoztli: (Wood) a striking clock
- tlapohualtepoztli: relox de hierro con campana. (2 Tlapoaltepuztli) relox de campana. (1 tlapoaltepuztli) [Molina]
- tlapohualtepuztli: (Wood) an iron clock with a bell
- tlapohualtzitzin: (Wood) a limited number of things
- tlapohual +: calendario. (1 ylhui tlapoal amuxtli) [Molina]
- tlapohua, ni: contar algo. (1 ni, tlapoa) adiuinar por suertes o agueros. (1 ni, tlapoa) [Molina]
- tlapohua, nic: abrir carta o libro. (1 nic, tlapoa) descobrir lo cubierto; busca desatapar. (1 nic, tlapoa) quebrar o quebrantar puertas con ympetu. (1 nic, tlapoua) [Molina]
- tlapohua, nite: descobrir al que esta cubierto. (1 nite, tlapoa) [Molina]
- tlapohua, nitla: ser portero o desatapar, descubrir, o abrir algo. preterito: onitlatlapo. (2 Tlapoa, nitla) abrir. (1 nitla, tlapoa) desatapar algo. (1 nitla, tlapoa) [Molina]
- tlapohua: (Wood) to count, to read, to pray
- tlapohua: sumar, sortear
- tlapohui innix in noyollo: abrirse el entendimiento. (1 tlapoui ynnix yn noyollo) [Molina]
- tlapohuia, nite: echar suertes a otro el hechizero. preterito: onitetlahpoui. (2 Tlahpouia, nite) echar suertes a otro el hechizero o agorero con mayz. &c. preterito: onitetlapoui. (2 Tlapouia, nite) sortear, echar suertes con cordeles o mayz. (1 nite, tlapouia) suertes echar. (1 nite, tlapouia) [Molina]
- tlapohuia: (Wood)
- tlapohuilia, nite: idem. o contarle a otro su dinero o alguna historia. preterito: onitetlapouili. (Tlapouia]], nite: echar suertes a otro el hechizero o agorero con mayz. &c. preterito: onitetlapoui.) (2 Tlapouilia, nite) cuenta dar a otro. (1 nite, tlapouilia) dar cuenta y razon de algo. (1 nite, tlapouilia) contar historia. (1 nite, tlapouilia) [Molina]
- tlapohuilia: (Wood)
- tlapohuilia: (Wood) to narrate s.t. to s.o
- tlapohuililli: ynformado. (1 tlapouililli) [Molina]
- tlapohuiliztli: (Wood)
- tlapohuiliztli: abertura f, sorteo m
- tlapohuiliztli: desatadura o abertura de puerta o de carta. o de cosa atapada. s. el acto de desatapar algo. (2 Tlapouiliztli) abertura delo cerrado, s]]: el acto de abrir algo. (1 tlapouiliztli) [Molina]
- tlapohui: (Schwaller) it opens
- tlapohui: (Wood)
- tlapohui: (Wood) for s.t. to open
- tlapohui: abrirse assi. (1 tlapoui) abrirse la puerta, o la carta. &c. preterito: otlapouh. (2 Tlapoui) abrirse algo. (1 tlapoui) desataparse. (1 tlapoui) [Molina]
- tlapolactiani: (Wood)
- tlapolactiani: el q[ue] hú[n]de, o çabulle algo eñlagua. (2) hundidor desta manera. (1) [Molina]
- tlapolactiliztli: (Wood)
- tlapolactiliztli: el acto de hundir, o çabullir algo enel agua. (2) anegamiento de algo. (1) hundimiento tal. (1) [Molina]
- tlapolactilli: çabullido y echado enel agua. (1) cosa sumida, o hundida enel agua. (2) sumido. (1) hundida cosa assi. (1) [Molina]
- tlapolactilli: (Wood)
- tlapolactilli: sumido
- tlapolaktili: sumido
- tlapolhuia, nite: perderle algo a otro. (1) [Molina]
- tlapolhuia: (Wood) to open something for someone
- tlapolihui nocamac: (Wood)
- tlapolihui nocamac: estar boquiseco y muerto d[e] hambre y de sed. preterito: otlapoliuh nocamac. (2 Tlapoliui nocamac) [Molina]
- tlapolihui +: estar muerto de hambre yboquiseco. preterito: nocamac otlapoliuh. (2 Nocamac tlapoliui) estar boquiseco muy fatigado y muerto de hambre. (1 nocamac tlapoliui) [Molina]
- tlapolihui: (Wood) for all to be lost
- tlapolistli: perdición f
- tlapoliuhtaliztli +: deuda. (1 tetech tlapoliuhtaliztli) deuda q[ue] se deue aotro. (2 Tetech tlapoliuhtaliztli) [Molina]
- tlapoliuhtica +: deudor. (1 ytech tlapoliuhtica) deuer algo. (1 notech tlapoliuhtica) [Molina]
- tlapoliuhtitlaxtli: (Wood)
- tlapoliuhtitlaxtli: atajado que no acierta a hablar, por le auer conuéncido. (1) confusoassi. (1) có[n]fundido, atonito y turbado (2) [Molina]
- tlapoliztli: perdición f
- tlapoloani: borrador tal. (1) [Molina]
- tlapoloani: conquistador
- tlapoloa +: aquel vellaco ama a alguno. preterito: otetlaçotlapolo. (2 Tetlaço tlapoloa) [Molina]
- tlapoloa: (Wood) to faint
- tlapoloa: (Wood) to lose something
- tlapololiztli: (Wood)
- tlapololiztli: perdimiento assi. (1) perdida o perdicion. (1) borradura assi. (1) el acto de perder alguna cosa. (2) [Molina]
- tlapololli: (Wood) something lost, destroyed, etc
- tlapololli: perdida cosa. (1) conquistada cosa. (1) borrada señal. (1) barro amasado, o aparejado para hazer loça, o pared. &c. o tierra conquistada por guerra, o cosa que se perdio y la hallaron despues. (2) [Molina]
- tlapololtia, nino: descuidarse o desatinarse y turbarse. preterito: oninotlapololti. (2) alborotarse alguno y desasossegarse. (1) desuariar alguno enlo que dize o desatinarse. (1) desatinarse. (1) deuanear o hazer desatinos y diflates. (1) turbarse el coraçon. (1) escandalizarse. (1) [Molina]
- tlapololtia, nite: desatinar a otro assi. preterito: onitetlapololti. (2) escandalizar; vide. (1) turbar o turnar a otro. (1) desatinar a otro. (1) dar mal exemplo. (1) [Molina]
- tlapololtia: (Wood) to lose things, to be confused
- tlapololtia: escandalizar (nite-)
- tlapoloni: (Wood) something openable
- tlapolotia: dar mal ejemplo, equivocarse (nite-)
- tlapolo: (Wood) something destroyed
- tlaponazoani: hinchador desta manera. (1 tlaponaçoani) [Molina]
- tlaponazoliztli: hinchimiento tal. (1 tlaponaçoliztli) [Molina]
- tlaponazolli: hinchada cosa assi. (1 tlaponaçolli) [Molina]
- tlaponazoqui: hinchador desta manera. (1 tlaponaçoqui) [Molina]
- tlapopocauhtiliztli: deuda
- tlapopocauhtli: deudor
- tlapopoca: (Wood) for there to be a lot of smoke someplace where s.o. is trying to start a fire
- tlapopochhuiani: (Wood) a person who incenses something, spreads smoke on something (see Molina)
- tlapopochhuiliztli: (Wood) the act of incensing something, putting smoke on it, perfuming it (see Molina)
- tlapopochhuiloni: (Schwaller) incense burner
- tlapopochhuiqui: (Wood) one who incenses things, smokes things, perfumes things (see Molina)
- tlapopochhui: (Wood) one who incenses things, spreads smoke on things (see Molina)
- tlapopochinalli: hilazas para herida. (1) [Molina]
- tlapopochintli: hilazas para herida. (1) [Molina]
- tlapopochuiani: sahumador el que sahuma. (1 tlapopuchuiani) encensador o turificador. (1) idem. (Tlapopochui]]: el que inciensa, o çahuma algo. s. el turificador o inciensador.) (2) [Molina]
- tlapopochuiliztli: sahumerio. (1 tlapopuchuiliztli) el acto de incensar, o çahumar y perfumar algo. (2) [Molina]
- tlapopochuilli: (Wood) something incensed or smoked, perfumed (see Molina)
- tlapopochuilli: encensado. (1) cosa incensada assi. (2) [Molina]
- tlapopochuiloni: (Wood) an incense burner (see Molina)
- tlapopochuiloni: encensado. (1) sahumador en que sahuman. (1 tlapopuchuiloni) incensario. (2) [Molina]
- tlapopochuiqui: turificador, o incé[n]sador. (2) [Molina]
- tlapopochui: sahumador el que sahuma. (1 tlapopuchui) el que inciensa, o çahuma algo. s. el turificador o inciensador. (2) [Molina]
- tlapopohualiztli: (Wood) the act of cleaning something or scrubbing dishes (see Molina)
- tlapopohualiztli: fregadura tal. (1 tlapopoualiztli) alimpiamiento de algo. (1 tlapopoaliztli) alimpiamiento de ropa. (1 tlapopoaliztli) restitucion. (1 tlapopoualiztli) satisfació d[e] la deuda. (1 tlapopoualiztli) el acto de alimpiar algo, o de fregar baxilla. (2 Tlapopoaliztli) [Molina]
- tlapopohualli: alimpiada cosa. (1 tlapopoalli) [Molina]
- tlapopohualonito: escoba pequeña o escobajo. (1 tlapopoualonito) [Molina]
- tlapopohualoni: (Wood)
- tlapopohualoni: fregadero de vasos o estropajo. (1 tlapopoualoni) escobilla para limpiar ropa. (1 tlapopoualoni) limpiadero qualquiera. (1 tlapopoualoni) alimpiadero, fregadero, o estropajo. (2 Tlapopoualoni) [Molina]
- tlapopohualtia, nite: çaherir a otro el bien quele hizo. preterito: onitetlapopoualti. (2 Tlapopoaltia, nite) çaherir a otro los beneficios quele ahecho. preterito: onitetlapopoalti. (2 Tlapopoaltia, nite) çaherir a otro los beneficios que del ha recebido. (1 nite, tlapopoaltia) [Molina]
- tlapopohualtia: (Wood) to reproach another person about the good that you have done him or her (see Molina)
- tlapopohualtilli: çaherida cosa. (1 tlapopoaltilli.) [Molina]
- tlapopohua: (Wood) to clean, clear ground, mow
- tlapopohuiliztli: (Wood) something clean
- tlapopohuilli: perdón, discúlpe
- tlapopokautilistli: deuda
- tlapopokautli: deudor
- tlapopolhuia, nite: perdonar a otro, o dispensar con alguno, o echar fuertes de baxo del arena, o dela tierra. preterito: onitetlapopolhui. (2) dispensar o dar licencia. (1) destruirle algo a otro. (1) perdonar. (1) echar fuertes, escondiendolas debaxo la tierra. (1) [Molina]
- tlapopolhuia: (Wood) to pardon someone
- tlapopolhuilia, nite: idem. preterito: onitetlapopolhuili (Tlapopolhuia]], nite: perdonar a otro, o dispensar con alguno, o echar fuertes de baxo del arena, o dela tierra. preterito: onitetlapopolhui.) (2) perdonar. (1) [Molina]
- tlapopolhuiliztli: (Wood) pardon
- tlapopolhuiloni: (Wood) someone deserving of pardon
- tlapopolihuiliztli: despoblacion tal. (1 tlapopoliuiliztli) [Molina]
- tlapopolihui: (Wood)
- tlapopolihui: despoblarse el pueblo por pestilencia o guerra. (1 tlapopoliui) destruirse algo, o despoblarse el pueblo con pestilencia. preterito: otlapopoliuh. (2 Tlapopoliui) [Molina]
- tlapopolistli: destrucción f
- tlapopoliuhtica, notech: deuer algo a otro. preterito: notech otlapopoliuhticatca. (2) [Molina]
- tlapopoliuhtica +: idem. (Itech tlaonoc]]: deudor.) (2 Itech tlapopoliuhtica) [Molina]
- tlapopoliuhtica: (Wood)
- tlapopoliztli: destrucción f
- tlapopoloani: destructor
- tlapopoloani: destruidor. (1) assolador tal. (1) desperdiciador. (1) [Molina]
- tlapopolocauh, nite: deudor ser por los beneficios recebidos. (1) [Molina]
- tlapopololiztica: (Wood)
- tlapopololiztica: desperdiciadamente. (1) desperdiciadamente. (2) [Molina]
- tlapopololiztli: (Wood)
- tlapopololiztli: assolamiento de pueblo. (1) costa assi. (1) destruicion assi. (1) raedura tal. (1) desp[er]diciamiento. (1) el acto de hazer costa, o de gastar algo. (2) [Molina]
- tlapopololi: destruido
- tlapopololli +: empleada hazienda. (1 ypá[n] tlapopololli) idem. (Ipan tlacalaquilli]]: idem. (Ipan tlaaquilli]]: empleada hazienda, o caudal.)) (2 Ipan tlapopololli) [Molina]
- tlapopololli: (Wood)
- tlapopololli: assolado pueblo. (1) destruida cosa. (1) gastada cosa, que ya no se vsa. (1) borrada escriptura. (1) desperdiciada cosa. (1) cosa desperdiciada, o gastada, o escriptura testada y borrada. (2) [Molina]
- tlapopololli: destruido
- tlapopoteca: (Wood) for little specks, drops of water or leaves to scatter in the air in a certain place
- tlapopotiliztlatolli: (Wood)
- tlapopotiliztlatolli: cotejamiento, o concordancia de palabras. (2) [Molina]
- tlapopotzani: (Wood)
- tlapopotzani: humoso lo que haze humo. (1) cosa que echa desi mucho humo. (2) [Molina]
- tlapopouhtli: (Wood)
- tlapopouhtli: alimpiada ropa. (1) fregados vasos. (1) cosa alimpiada, o fregada. (2) [Molina]
- tlapopouili: perdón, discúlpe
- tlapopoxalhuia, nite: mullirle la tierra a otro. (1) [Molina]
- tlapopoxoani: (Wood)
- tlapopoxoani: amollentador assi. (1) baruechador. (2) [Molina]
- tlapopoxolizpan: (Wood)
- tlapopoxolizpan: tiempo de baruechar, o de amollentar la tierra, quando la desieruan y labra la postrera vez, antes que este el mayz del todo sazonado. (2) [Molina]
- tlapopoxoliztli: (Wood)
- tlapopoxoliztli: amollentadura de tierra. (1) baruecho. (1) el acto de baruechar. &c. (2) [Molina]
- tlapopoxolli: (Wood)
- tlapopoxolli: amollentada tierra. (1) baruechado. (1) tierra baruechada assi. (2) [Molina]
- tlapopoxolo: (Wood)
- tlapopoxolo: tiempo que todos baruechan. (2) [Molina]
- tlapopoxoqui: amollentador assi. (1) [Molina]
- tlapopoyahui: (Wood) to get dark
- tlapopozoca: (Schwaller) it bubbles up
- tlapostektli: doblez m
- tlapotehui: (Wood) for it to stink someplace
- tlapotexcan: (Wood) a place that smells bad
- tlapotilistli: apareamiento m
- tlapotiliztlatolli: (Wood)
- tlapotiliztlatolli: cotejamiento, o concordancia de palabras. (2) [Molina]
- tlapotiliztli: apareamiento m
- tlapotiliztli: nota o notacion assi. (1) [Molina]
- tlapotili: apareado
- tlapotilli: apareado
- tlapotilli: pareada cosa. (1) pareada cosa. (1) [Molina]
- tlapotoniani: (Wood)
- tlapotoniani: emplumador de algo. (2) [Molina]
- tlapotoniliztli: (Wood)
- tlapotoniliztli: el acto de emplumar algú[n]a cosa. (2) [Molina]
- tlapotonilli: (Wood) a feathered ritual object (see Molina and Sahagún)
- tlapotonilli: embizmado. (1) emplumado. (1) cosa emplumada. (2) [Molina]
- tlapoualistli: numeración f
- tlapouali: número m, contable, contado, sumado, conteo m
- tlapoualmatilistli: matemáticas f
- tlapoualmatini: matemático
- tlapoua: sumar, sortear
- tlapouhcayotl: (Wood)
- tlapouhcayotl: contaduría f, contabilidad f
- tlapouhcayotl: contaduria. (1) cosa de contaduria o de cuenta. (2) [Molina]
- tlapouhque: (Schwaller) soothsayers
- tlapouhqui: (Schwaller) soothsayer
- tlapouhqui: (Wood) a counter of something; or, something open; or, a person who casts spells or casts lots (see Molina)
- tlapouhqui: abierto
- tlapouhqui: adiuino tal. (1) abierto. (1) contador. (1) desatapado. (1) contador de algo o cosa abierta, o el hechizero o agorero que echa suertes. (2) [Molina]
- tlapouhticac: (Wood)
- tlapouhticac: desatapado. (1) puerta abierta de par empar, o cosa semejante. (2) [Molina]
- tlapouhtica: (Wood) to be open
- tlapouhtica: (Wood) to recite, to count
- tlapouhtimani: (Wood)
- tlapouhtimani: abierta estar la carta o el libro. (1) libro abierto, o cosa semejante. (2) [Molina]
- tlapouhtli +: encorporado assi. (1 teuan tlapouhtli) [Molina]
- tlapouhtli: (Wood) something counted
- tlapouhtli: contado, sorteado, sumado
- tlapouhtli: contado. (1) cosa contada y numerada. (2) [Molina]
- tlapouhtli: vaso m, objeto de cristal.
- tlapouhtoc: (Wood) something open
- tlapouilistli: abertura f, sorteo m
- tlapoukayotl: contaduría f, contabilidad f
- tlapouki: abierto
- tlapoutli: contado, sorteado, sumado
- tlapoutli: vaso m, copa f
- tlapoxahuatzahua: (Schwaller) she spins loosely
- tlapoxcahuillotl: (Wood) moss
- tlapoyahuac: crepúsculo m, primera noche f
- tlapoyahualiztli: (Wood)
- tlapoyahualiztli: matiz enla pintura. (1 tlapoyaualiztli) matiz enla pintura, o el acto de matizar loq[ue] se pinta. (2 Tlapoyaualiztli) [Molina]
- tlapoyahuallotl: (Wood)
- tlapoyahuallotl: matiz enla pintura. (1 tlapoyauallotl) ídem. (2 Tlapoyauallotl) [Molina]
- tlapoyahua +: en anocheciendo. (1 ynye tlapoyaua) [Molina]
- tlapoyahua: (Schwaller) darkness falls; it gets dark; night falls; it is dark
- tlapoyahua: (Wood) to be getting dark
- tlapoyahua: hazerse noche. (1 tlapoyaua) escurecerse la tarde. (1 tlapoyaua) prima noche. (1 tlapoyaua) hazerse ya noche, o anochecer. preterito: otlapoyauac. (2 Tlapoyaua) [Molina]
- tlapoyahui: (Wood) for night to fall
- tlapoyauak: crepúsculo m, primera noche f
- tlapoyauhcan: (Wood) at nightfall
- tlapoyeliani: (Wood)
- tlapoyeliani: el que hecha sal enel manjar para hazerlo sabroso. (2) [Molina]
- tlapoyeliliztli: (Wood)
- tlapoyeliliztli: saladura de sal. (1) el acto de salar desta manera. (2) [Molina]
- tlapoyelilli: (Wood)
- tlapoyelilli: salada cosa con sal. (1) cosa que tiene sal assi. (2) [Molina]
- tlapoyeltilia: (Wood) to salt s.o. else’s food
- tlapozonalli: (Wood) something boiled
- tlapozoniani: hazedor tal. (1 tlapoçoniani) [Molina]
- tlapozoniqui: hazedor tal. (1 tlapoçoniqui) [Molina]
- tlapoztecqui: el que quiebra palos, o ramas de arboles. (2 Tlapuztecqui) [Molina]
- tlapoztectli: (Wood) something broken, snapped, fractured
- tlapoztectli: quebrados palos assi. (1 tlapuztectli) cosa quebrada, assi como palo o pierna, braço. &c. (2 Tlapuztectli) [Molina]
- tlapoztequiliztli: quebradura tal. (1 tlapuztequiliztli) el acto de quebrar alguna cosa assi. (2 Tlapuztequiliztli) [Molina]
- tlapoztequini: el que quiebra algo assi. (2 Tlapuztequini) [Molina]
- tlappoyahuac: (Schwaller) dark colored
- tlapuztecqui: (Wood)
- tlapuztectli: (Wood)
- tlapuztequiliztli: (Wood)
- tlapuztequini: (Wood)
- tlaquachuiloni: (Wood)
- tlaquacocototzolli: (Wood)
- tlaquacolochilli: (Wood)
- tlaquacototzolli: (Wood)
- tlaquacoyonilli: (Wood)
- tlaquactic: (Wood)
- tlaquactilia: (Wood)
- tlaquactiliztli: (Wood)
- tlaquahuac tecpatl: (Wood) a diamond (see Molina)
- tlaquahuac tliltic tepuztli: (Wood)
- tlaquahuac xihuitl: (Wood)
- tlaquahuaca: (Wood)
- tlaquahuac: (Wood)
- tlaquahualiztli: (Wood)
- tlaquahuaquilli milli: (Wood)
- tlaquahua: (Wood)
- tlaquahuihuitlalli: (Wood)
- tlaquahuitectli: (Wood)
- tlaquahuitequiliztli: (Wood)
- tlaqualanaltilli: (Wood)
- tlaqualancuitilli: (Wood)
- tlaqualanilli: (Wood)
- tlaqualantilli: (Wood)
- tlaqualcalli: (Wood)
- tlaqualcantia: (Wood)
- tlaqualcantitimani: (Wood)
- tlaqualcanti: (Wood)
- tlaqualchichihualoyan: (Wood)
- tlaqualchichihuani: (Wood)
- tlaqualchichihua: (Wood)
- tlaqualchichiuhqui: (Wood)
- tlaqualchihua: (Wood) to prepare food, to cook
- tlaqualchiuhqui: (Wood) a cook
- tlaqualitolli: (Wood)
- tlaqualittalli: (Wood)
- tlaqualixtlahualiztli: (Wood)
- tlaqualixtlahua: (Wood)
- tlaqualizcahualizpan: (Wood)
- tlaqualizcahualiztica: (Wood)
- tlaqualizcahualiztli: (Wood)
- tlaqualizcahualtia: (Wood)
- tlaqualizcahuani: (Wood)
- tlaqualizcahua: (Wood)
- tlaqualizpan: (Wood) mealtime; at midday; at noon
- tlaqualiztica: (Wood)
- tlaqualiztli: (Wood) eating
- tlaqualli: (Wood) food
- tlaqualloa: (Wood) to have a banquet in celebration of something such as a wedding
- tlaqualnextililoni: (Wood)
- tlaqualnextilli: (Wood)
- tlaqualoa: (Wood)
- tlaqualoni: (Wood)
- tlaqualoyan: (Wood) dining room, eating place
- tlaqualpatiotia: (Wood)
- tlaqualpatioti: (Wood)
- tlaqualpatiotl: (Wood)
- tlaqualpixqui: (Wood)
- tlaqualquilia: (Wood)
- tlaqualtiliani: (Wood)
- tlaqualtililoni: (Wood)
- tlaqualtiliztli: (Wood)
- tlaqualtitililiztli: (Wood)
- tlaqualtzintli: (Wood)
- tlaqualuapalitl: (Wood)
- tlaquammaca: (Wood)
- tlaquammaco: (Wood)
- tlaquammalinaliztli: (Wood)
- tlaquammihuiloni: (Wood)
- tlaquamminaliztli: (Wood)
- tlaquamminaloni: (Wood)
- tlaquamminani: (Wood)
- tlaquamminqui: (Wood)
- tlaquammintli: (Wood)
- tlaquamomotzolli: (Wood)
- tlaquaniani: (Wood) a person who moves something from one place to another (see Molina)
- tlaquanililiztica: (Wood) something moved from one place to another (see Molina)
- tlaquaniliztli: (Wood) the movement of something from one place to another (see Molina)
- tlaquanilli: (Wood) something moved from one place to another (see Molina)
- tlaquani: (Wood) a eater, one who eats (see Molina)
- tlaquapoloa: (Wood)
- tlaquapolotiuh: (Wood)
- tlaquapopololli: (Wood)
- tlaquaqualacaliztli: (Wood)
- tlaquaqualaca: (Wood)
- tlaquaqualiztli: (Wood)
- tlaquaqualli: (Wood)
- tlaquaquallo: (Wood) a cape painted with skull designs, palms of hands, hip bones, ribs, legs, arm bones and outlines of feet
- tlaquaqualtia: (Wood)
- tlaquaqualti: (Wood)
- tlaquaquauhtlaxtli: (Wood)
- tlaquaqua: (Wood)
- tlaquatacitiuh: (Wood)
- tlaquataciz: (Wood)
- tlaquataz: (Wood)
- tlaquatehuaz: (Wood)
- tlaquatepacholli: (Wood)
- tlaquatepuzotilli: (Wood)
- tlaquatezpitl: (Wood)
- tlaquatiaz: (Wood)
- tlaquatl: (Wood)
- tlaquatzayantli: (Wood)
- tlaquauh nitlatoa: (Wood)
- tlaquauh ololihuiliztli: (Wood)
- tlaquauh tlapoyahua: (Wood)
- tlaquauh tlatlauhtia: (Wood) to plead or beg for something from someone, with much pressure and in an inopportune way (see Molina)
- tlaquauh yehuatl: (Wood)
- tlaquauh yuuac: (Wood)
- tlaquauh- (Wood) an intensifier
- tlaquauhchayahuacayotiliztli: (Wood)
- tlaquauhchayahuacayotilli: (Wood)
- tlaquauhchayahuayotilli: (Wood)
- tlaquauhmaca: (Wood)
- tlaquauhnahuatia: (Wood)
- tlaquauhnahuatilo: (Wood)
- tlaquauhnapalolli: (Wood)
- tlaquauhnecquixtiani: (Wood)
- tlaquauhnecquixtiliztli: (Wood)
- tlaquauhnecquixtilli: (Wood)
- tlaquauhquechililli: (Wood)
- tlaquauhquetza: (Wood)
- tlaquauhquitzquia: (Wood)
- tlaquauhquiza: (Wood)
- tlaquauhtectli: (Wood)
- tlaquauhtemaliztli: (Wood)
- tlaquauhtentli: (Wood)
- tlaquauhtezacatilli: (Wood)
- tlaquauhtiliani: (Wood)
- tlaquauhtilia: (Wood)
- tlaquauhtilliliztli: (Wood)
- tlaquauhtlatoa: (Wood)
- tlaquauhtlaxillotilli: (Wood)
- tlaquauhtlaxillotiloni: (Wood)
- tlaquauhtlaxtli: (Wood)
- tlaquauhtoconi: (Wood)
- tlaquauhtoctli milli: (Wood)
- tlaquauhtzaqualiztli: (Wood)
- tlaquauhtzaqualli: (Wood)
- tlaquauhtzitzquia: (Wood)
- tlaquauhuitecpan: (Wood)
- tlaquauhuitectli: (Wood)
- tlaquauhuitequiliztli: (Wood)
- tlaquauhuitequini: (Wood)
- tlaquauhxiuhcotontli: (Wood)
- tlaquauhxiuhtlaztli: (Wood)
- tlaquauhxiuhyotilli: (Wood)
- tlaquauhyotl: (Wood) hardened things
- tlaquauhzaloliztli: (Wood)
- tlaquauhzalolli: (Wood)
- tlaquauh: (Wood) intensifier, usually attached to verb: strongly, very much, etc.; to do something vigorously, intensely
- tlaquaxamanilli: (Wood)
- tlaquaxochquetzqui: (Wood)
- tlaquaxochquetztli: (Wood)
- tlaquazacamulli: (Wood)
- tlaquaznequi: (Wood)
- tlaquechcotonalizti: (Wood) decapitating [birds] (a ceremony)
- tlaquechcotonaliztli =: = tlaquechcuiliztli (2 tlaquechcotonaliztli) [Molina]
- tlaquechcotonaliztli: (Wood)
- tlaquechcotonaliztli: espigar el mismo coger de espigas. (1) cortadura assi. (1) el acto de coger o cortar espigas de trigo, rotas o frutas con la mano. (2) [Molina]
- tlaquechcotonani: (Wood)
- tlaquechcotonani: cortador de espiga. (1) matador assi. (1) el que coge o corta assi espigas. &c. (2) [Molina]
- tlaquechcotonqui: cortador de espiga. (1) [Molina]
- tlaquechcotontli: (Wood)
- tlaquechcotontli: descabeçado. (1) cortada cosa assi. (1) degollado. (1) descabeçado, o degollado, o espiga cogida. &c. (2) [Molina]
- tlaquechcuicuilolli: (Wood)
- tlaquechcuicuilolli: cabeçon labrado de camisa. (1) cabeçon de camisa labrado o cosa semejante. s. collar. &c. (2) [Molina]
- tlaquechcuiliztli: (Wood)
- tlaquechcuiliztli: espigar el mismo coger de espigas. (1) lo mesmo es que tlaquechcotonaliztli. (2) [Molina]
- tlaquechia +, nino: estribar en algo. preterito: itech oninotlaquechi. (2 Itech ninotlaquechia) estribar en algo. preterito: ipan oninotlaquechi. (2 Ipan ninotlaquechia) [Molina]
- tlaquechia +: restribar en algo. (1 ytech nino, tlaquechia) restribar en algo. (1 ypan nino, tlaquechia) [Molina]
- tlaquechia, nino: estribar o sustentarse sobre algun bordon, o muleta. preterito: oninotlaquechi. (2) [Molina]
- tlaquechia: (Wood)
- tlaquechilia, nite: contar a otros fabulas o consejas. preterito: onitetlaquechili. (2) conseja dezir. (1) hablar consejas. (1) [Molina]
- tlaquechilia: (Wood)
- tlaquechilia: (Wood) to snare an animal with a trap
- tlaquechillotia, nitla: apuntalar, o apoyar casa, o pared. preterito: onitlatlaquechilloti. (2) apuntalar algo. (1) [Molina]
- tlaquechillotia: (Wood)
- tlaquechmatelolli: (Wood)
- tlaquechmatelolli: ahogado assi. (1) ahogado conlas manos, apretandole la garganta o los gaznates. (2) [Molina]
- tlaquechmatilolli: (Wood)
- tlaquechmatilolli: ahogado assi. (1) idem. (Tlaquechmatelolli]]: ahogado conlas manos, apretandole la garganta o los gaznates.) (2) [Molina]
- tlaquechmecanilli: (Wood)
- tlaquechmecanilli: ahogado assi. (1) ahorcado de otro, con soga. (2) [Molina]
- tlaquechtectli: (Wood)
- tlaquechtectli: descabeçado. (1) degollado. (1) degollado, o descabeçado. (2) [Molina]
- tlaquechtenquilli: degollado
- tlaquehquelmatini: (Schwaller) shirker
- tlaquehualiztli: contratación f
- tlaquehualli: (Wood)
- tlaquehualli: contrato m
- tlaquehualli: criado que sirue o acompaña. (1 tlaqueualli) peon jornalero. (1 tlaqueualli) alquilado, o mercenario. (2 Tlaqueualli) [Molina]
- tlaquehualtia, nitete: alquilar mis esclauos, o criados a otro. preterito: onitetetlaqueualti. (2 Tlaqueualtia, nitete) [Molina]
- tlaquehualtia, ninote: alquilarse. preterito: oninotetlaqueualti. (2 Tlaqueualtia, ninote) [Molina]
- tlaquehualtia, nite: alquilar mis criados a otro. (1 nite, tlaqueualtia) [Molina]
- tlaquehualtia: (Wood)
- tlaquehualtin: (Wood)
- tlaquehualtin: alquilados, o mercenarios. (2 Tlaqueualtin) [Molina]
- tlaquehuayotl: contrato m
- tlaquehua, nite: alquilar a otro. preterito: onitetlaqueuh. (2 Tlaqueua, nite) [Molina]
- tlaquehua: (Wood) to let, rent; to hire
- tlaquehua: alquilar, contratar
- tlaquehuia, ninote: alquilar obreros. preterito: oninotetlaqueui. (2 Tlaqueuia, ninote) alquilar obreros. (1 ninote, tlaqueuia) [Molina]
- tlaquehuia, nite: buscar, o alquilar a alguno para que haga mal a otro. preterito: onitetlaqueui. (2 Tlaqueuia, nite) alquilar obreros. (1 nite, tlaqueuia) auisar y persuadir, que hagan mal a otro. (1 nite, tlaqueuia) [Molina]
- tlaquehuia: (Wood)
- tlaquehuia: avisar (nite-)
- tlaquelchihualiztli: (Wood)
- tlaquelchihualiztli: tibieza assi. (1 tlaquelchiualiztli) el acto de hazer algo có[n] tibieza y negligencia. (2 Tlaquelchiualiztli) [Molina]
- tlaquelchihualiztli: tibieza f
- tlaquelchihuani: (Wood)
- tlaquelchihuani: tibia cosa perezosa. (1 tlaquelchiuani) el que haze algo con tibieza assi (2 Tlaquelchiuani) [Molina]
- tlaquelolli: engañado
- tlaquemiltia: (Wood) to have someone get dressed
- tlaquemitl +: mongil vestidura de monge. (1 teopixca tlaquemitl) [Molina]
- tlaquemitl: (Wood) blanket
- tlaquemitl: (Wood) garment, clothing
- tlaquemitl: ropa f, atuendo m
- tlaquemitl: vestidura generalmente. (1) vestidura, o ropa. (2) [Molina]
- tlaquemmanti: (Wood)
- tlaquemmanti: hazerse tiempo, o ser ya tiempo oportuno y conueniente para hazer algo. preterito: otlaquemmantic. (2) [Molina]
- tlaquenhuia: (Wood) to remove the blanket that is covering s.o
- tlaquennamacac: vendedor de vestiduras. (1) [Molina]
- tlaquenquixtia: (Wood) to get undressed; to undress someone
- tlaquentia, nino: vestirse, o arroparse. preterito: oninotlaquenti. (2) [Molina]
- tlaquentia, nite: vestir a otro assi. preterito: onitetlaq[ue]nti (2) vestir a otro. (1) abrigar o arropar a otro. (1) [Molina]
- tlaquentia: (Wood)
- tlaquentia: (Wood) to dress s.o
- tlaquentia: taparse, cubrirse, vestirse
- tlaquentica: (Schwaller) with clothing, by means of clothing
- tlaquentilia: (Wood) 1. to dress s.o.’s child or sick relative. 2. for godparents to dress their godson or goddaughter for a party that they themselves put on
- tlaquentilli: (Wood)
- tlaquentilli: abrigado assi. (1) vestido, o arropado. (2) [Molina]
- tlaquequelchihua, nite: burlar engañando a otro. (1 nite, tlaquequelchiua) [Molina]
- tlaquequeloliztli: (Wood) mockery, tickling, tormenting
- tlaquequelolli: (Wood)
- tlaquequelolli: engañado assi. (1) falsada cosa. (1) persona escarnecida y burlada, o cosa fingida y contrahecha. (2) [Molina]
- tlaquequeloqui: (Wood) joker, mocker
- tlaquequetzatl: culantrillo m
- tlaquequetza: (Wood) for a male bird to copulate with the female
- tlaquequexilia, nite: pisar el barro al ollero para que haga ollas. &c. preterito: onitetlaquequexili. (2) [Molina]
- tlaquequexilia: (Wood)
- tlaquequezaliztli: (Wood)
- tlaquequezaliztli: hinchimiento assi. (1 tlaquequeçaliztli) el acto de pisar, o recalcar algo, o el acto de tomar el gallo ala gallina. (2 Tlaquequeçaliztli) [Molina]
- tlaquequezalli: (Wood)
- tlaquequezalli: pateada cosa o pisada. (1 tlaquequeçalli) cosa recalcada, pisada o pateada (2 Tlaquequeçalli) [Molina]
- tlaquequezaloyan: (Wood)
- tlaquequezaloyan: era donde trillan. (1 tlaquequeçaloyan) era, o lugar donde trillan, o pisan algo. (2 Tlaquequeçaloyan) [Molina]
- tlaquequezani: (Wood)
- tlaquequezani: gallo. (1 tlaquequeçani) recalcador, pisador, o pateador, o gallo que toma ala gallina. (2 Tlaquequeçani) [Molina]
- tlaquequeza +, ni: ruydo hazer y patear con yra. (1 ni, qualanca tlaquequeça) [Molina]
- tlaquequeza, ni: rehollar. (1 ni, tlaquequeça) [Molina]
- tlaquequeztihuitz, iuhquin: aguacero armado, q[ue] viene con gran furia y tempestad. (2 Tlaquequeztiuitz, iuhquin) [Molina]
- tlaquequeztli: (Wood)
- tlaquequeztli: pateada cosa o pisada. (1) cosa recalcada, pisada, pateada, o acoceada. (2) [Molina]
- tlaqueque: (Wood)
- tlaqueque: cosas que tienen cuerpos. (2) [Molina]
- tlaquetzaliztli: (Wood) the act of relating a fable (see Molina)
- tlaquetzaliztli: conseja para passar tiempo. (1) consejuelas de viejas. (1) habla desta manera. (1) el acto de contar fabula assi. (2) [Molina]
- tlaquetzalli +: arbol, pilar o coluna de vna braçada de gruesso. (1 centlanauatectli tlaquetzalli) [Molina]
- tlaquetzalli: (Schwaller) column; pillar
- tlaquetzalli: (Wood) advice (see Molina); a fable (see Molina); or, a wooden column or pillar (see Molina); also, a piece of land? (see examples from Vidas y bienes olvidados)
- tlaquetzalli: (Wood) wood post or column used for building houses
- tlaquetzalli: conseja para passar tiempo. (1) coluna de madera quadrada o ochauada. (1) conseja, o fabula, o coluna y pilar de madera quadrado. (2) [Molina]
- tlaquetzalmimilli: (Wood) a column or a pillar of wood that has been rounded (see Molina)
- tlaquetzalmimilli: coluna de madera redonda. (1) pilar de madera para sustener. (1) coluna, o pilar de madera redondo. (2) [Molina]
- tlaquetzalmimiltontli: coluna pequeña desta manera. (1 tlaquetzalmimiltó[n]tli) [Molina]
- tlaquetzaltontli: coluna de madera assi pequeña. (1) [Molina]
- tlaquetzalyohuilliz: (Wood) to build with hard work
- tlaquetzamimilli: columnata f
- tlaquetza, ni: conseja dezir. (1) hablar consejas. (1) [Molina]
- tlaquetza: (Wood)
- tlaquetza: (Wood) to defecate outside
- tlaquetza: (Wood) to set a trap for an animal
- tlaquetza: el que cuenta fabula, o conseja. (2) [Molina]
- tlaquetzilia: (Wood) to set a trap for an animal
- tlaquetzomaliztli: mordedura assi. (1) el acto de dar bocado, mordiendo algo, o dando dentellada. (2 Tlaquetzumaliztli) [Molina]
- tlaquetzomaliztli: mordedura f
- tlaquetzomalli: cosa mordida assi. (2 Tlaquetzumalli) [Molina]
- tlaquetzomani: mordedor tal. (2 Tlaquetzumani) [Molina]
- tlaquetzontli: adentellada cosa. (1 tlaquetzuntli) cosa mordida desta manera. (2 Tlaquetzuntli) [Molina]
- tlaquetzque: (Wood)
- tlaquetzque: los que cuentan fabulas, o consejas. (2) [Molina]
- tlaquetzqui: (Wood) one who tells stories, a storyteller
- tlaquetzqui: el que cuenta fabula assi. (2) [Molina]
- tlaquetztli +: arrimada cosa assi. (1 caltech tlaquetztli) empicotado. (1 teixpan tlaquetztli) echado assi. (1 yquauic tlaquetztli) echado de cabeça eñl agua, o despeñado desta manera. (2 Iquauic tlaquetztli) [Molina]
- tlaquetztli: (Wood) 1. excrement left on the road by a person or an animal. 2. a trap
- tlaquetztli: (Wood) something raised, erected
- tlaquetztli: parado assi. (1) hacina de leña bien compuesta y ordenada, o cosa detenida y parada. (2) [Molina]
- tlaquetzumaliztli: (Wood)
- tlaquetzumalli: (Wood)
- tlaquetzumani: (Wood)
- tlaquetzuntli: (Wood)
- tlaquezoltia: (Wood) to cross over something, to go through something
- tlaqueztli: (Wood) the act of raising something up; construction
- tlaque: (Schwaller) corpulent
- tlaque: (Wood) someone, something with a body
- tlaque: carnudo. (1) ea, aduerbio para incitar. (1 tlaq[ue]) cosa que tiene cuerpo. (2) cosa que tiene cuerpo. vel. ea ea, entendamos en nuessra obra. (2) [Molina]
- tlaquia: (Wood) borrow
- tlaquihquixtilia: (Wood) 1. for the shaman to remove bad things from s.o. during a cleansing ceremony. 2. to dictate to s.o. what they can and can’t eat
- tlaquilacaxitl: (Wood)
- tlaquilacaxitl: alberca. (1) alberca, o estanque encalado. (2) [Molina]
- tlaquilcalli: (Wood) a plastered house
- tlaquilia: encalar
- tlaquililiztli: (Wood)
- tlaquililiztli: el acto de encalar y bruñir pared, o suelo. (2) [Molina]
- tlaquililli: encalado
- tlaquilin: (Wood) an herb whose seed was used in curing purulent ears
- tlaquiliztli: encaladura. (1) [Molina]
- tlaquili, ni: encalar. (1) [Molina]
- tlaquilli: (Wood)
- tlaquilli: encalado. (1) encalado, y bruñido. (2) [Molina]
- tlaquilqui: (Wood) a stone mason; or one who puts stucco on buildings
- tlaquilqui: albañi. (1) albañi. (1 tlahquilqui) encalador. (1) encalador assi, o albañi. (2) [Molina]
- tlaquiltepantli: (Wood)
- tlaquiltepantli: pared encalada. (1) pared encalada. (2) [Molina]
- tlaquiltetl: plana de albañi[l]. (1) [Molina]
- Tlaquilxochitzin: (Wood) the name of the mother of Huitzilihuitl the elder
- tlaquimilhuia, nite: emboluer, o liar algo a otro prete: onitetlaquimilhui. (2) emboluer algo a otro. (1) [Molina]
- tlaquimilhuia: (Wood)
- tlaquimiliuhcayotl =: = tlaquimiloloni (2 tlaquimiliuhcayotl) [Molina]
- tlaquimiliuhcayotl: funda de almohada o de colchón. (1) emboluedero. (1) cosa para emboluer algo, o funda de almohada, o de colchon. (2 Tlaquimiliuhcayutl) [Molina]
- tlaquimiliuhcayutl: (Wood)
- tlaquimiloani =: = tlaquimiloqui (2 tlaquimiloani) [Molina]
- tlaquimiloani: emboluedor, el que embuelue. (1) [Molina]
- tlaquimiloa: (Wood)
- tlaquimiloa: el que embuelue, o lia algo en manta, o con manta. (2) [Molina]
- tlaquimiloliztli: (Wood)
- tlaquimiloliztli: emboluimiento. (1) el acto de emboluer assi algú[n]a cosa. (2) [Molina]
- tlaquimilolli: (Wood)
- tlaquimilolli: embuelto assi. (1) embuelta cosa. (1) cosa liada assi. (2) [Molina]
- tlaquimiloloni: (Wood)
- tlaquimiloloni: funda de almohada o de colchón. (1) emboluedero. (1) lo mesmo es que tlaquimiliuhcayotl. (2) [Molina]
- tlaquimiloqui: (Wood)
- tlaquimiloqui: emboluedor, el que embuelue. (1 tlaq[ui]miloqui) lo mesmo es que tlaquimiloani. (2) [Molina]
- tlaquintli: (Wood) garment
- tlaquiopuztectli: (Wood)
- tlaquiquici: (Wood) for all the people in a certain place to be whistling because they are happy
- tlaquiquiztoc: (Wood) See TLAQUIQUICI
- tlaquitcalli: museo m
- tlaquitilli: (Wood) something woven
- tlaquitquiyotl: patrimonio m, herencia f
- tlaquitqui 1: albañil m, alarife m, constructor m
- tlaquitqui 2: estilo arquitectónico novohispano (hecho por mano de obra indígena)
- tlaquittli: (Wood) something woven
- tlaquittli: texida cosa. (1) [Molina]
- tlaquixtiani: (Schwaller) that which extracts
- tlaquixtilia, nino: desempeñarse. preterito: oninotlaquixtili. (2) empeñar. (1) [Molina]
- tlaquixtilia, nite: sacarle fuera algú[n]a cosa a otro pre: onitetlaquixtili. (2) sacar lo guardado. (1 nite, tlaq[ui]xtilia) [Molina]
- tlaquixtilia: (Wood)
- tlaquixtilia: (Wood) to undress s.o
- tlaquixtilia: empeñar
- tlaquixtiliztli: arrancamiento tal. (1) desenterramiento assi. (1) [Molina]
- tlaquixtilli tilmatli: giron de vestidura que se quita. (1) [Molina]
- tlaquixtilli: (Wood)
- tlaquixtilli: sacado
- tlaquixtilli: sacado assi. (1) ymagen sacada assi. (1) desterrado. (1) horro o horra de esclauo. (1) echada cosa assi. (1) desenterrada cosa. (1) echado assi. (1) despedido assi. (1) arrancada cosa assi. (1) desempeñada cosa. (1) cosa sacada fuera, o cosa desempeñada, cosa despedida, o cosa desenterrada, o giron de vestidura quitado, cosa sacada de otra asi como ymagen, o persona horra. (2) [Molina]
- tlaquixtiloni: (Wood)
- tlaquixtiloni: empeñado
- tlaquixtiloni: empeñado. (1) cosa para desempeñar algo. (2) [Molina]
- tlaquiyopoztectli: destroncado. (1 tlaquiyopuztectli) cosa descogollada, o pimpollo destronchado. (2 Tlaquiopuztectli) [Molina]
- tlaquiyopoztequiliztli: destroncadura. (1 tlaquiyopuztequiliztli) [Molina]
- tlaquiyopoztequini: destroncador. (1 tlaquiyopuztequini) [Molina]
- tlaquizahuia, nino: estremecerse, o espantarse có[n] algun trueno, o estruendo y ruido grande. preterito: oninotlaquiçaui. (2 Tlaquiçauia, nino) espantarse. (1 nino, tlaquiçauia) [Molina]
- tlaquizahuia, nite: hazer estremecer a otro desta manera. preterito: onitetlaquiçaui. (2 Tlaquiçauia, nite) espantar o amedrentar. (1 nite, tlaquiçauia) [Molina]
- tlaquizahuia: (Wood)
- tlaquiza: (Wood) for the rains to end, for the weather to clear
- tlaquizcatla: (Wood) profusion of fruit out of season
- tlaquizcaxochitl: (Wood) bell flower
- tlaquizcayotl: (Wood)
- tlaquizcayotl: dexo o fin de algo. (1) cabo, o fin de alguna cosa. (2) [Molina]
- tlaquiztlalli: polvora f
- tlaquiztoc: (Wood) clear weather
- tlaqui: (Wood) for a plant to bear fruit
- tlasaloloni: betún m
- tlasaloltia: enseñar
- tlasaloua: aprender, estudiar
- tlasancto mahuizotilli: canonizado. (1 tlasancto mauiçotilli) [Molina]
- tlasatli: derribado, derrocado
- tlasa 1: derrocar, derribar (nite-)
- tlasa 2: tirar, lanzar, soltar, tumbar (nitla-)
- tlasa 3: tumbar
- tlasektli: tostado
- tlaselilistli: recibimiento m
- tlaselili: admitido, recibido
- tlaselmiluia: determinar
- tlaselmiluilistli: determinación f
- tlaselmiluili: determinado
- tlasemachtilistli: registro m, estadística f
- tlasemanki: comerciante
- tlasemijtolistli: propósito m, propocisión f
- tlasemijtoli: propuesta f
- tlasemololo: heredero
- tlasempaktiani: prospero
- tlasempoualistli: orden m
- tlasenkaualistli: disposición f
- tlasenkauali: adornado, sazonado
- tlasenkauatli: adorno m
- tlasenkauyotl: sazón m
- tlasenkuilia: despojar
- tlasenkuilili: despojado
- tlasenkuilistli: despojo m
- tlasentelchiuani: renegado
- tlasentlaliamatl: inventario m
- tlasesekatl: frescura f
- tlaseselilistli: resfrío m
- tlaseselili: resfriado
- tlaseseuilia: reconciliar (nite-)
- tlaseseuili: enfriado
- tlaseseyalistli: frescura m
- tlaseseyan: invierno m
- tlaseseyotl: invernal
- tlaseualuili: cubierta f, techumbre f
- tlaseuiani: apagador m
- tlaseuikalmimiloli: carro de bomberos m
- tlaseuiloni: extintor m, extinguidor de fuego m
- tlasiauitili: cansado
- tlasijiuilistli: acoso m
- tlasillatlalililli: ensillada bestia. (1) [Molina]
- tlasillatlalilli: (Wood)
- tlasillatlalilli: idem. (Tla§illayotilli]]: bestia ensillada.) (2 idem. (Tlasillayotilli]]: bestia ensillada.)) [Molina]
- tlasillayotilli: (Wood)
- tlasillayotilli: ensillada bestia. (1) bestia ensillada. (2) [Molina]
- tlasiuistli: lunar canceroso m
- tlasiuitilistli: solicitud f
- tlasiuitili: solicitado
- tlaskutli: tendido
- tlasojkamati uel miek: muchas gracias
- tlasojkamatilistli: agradecimiento m
- tlasojkamatili: agradecido
- tlasojkamati 1: agradecer
- tlasojkamati 2: gracias f
- tlasojtlalisiknopiluia: mendigar amor
- tlasojtlalistli: amor m, cariño m
- tlasojtla: amar (nitla-)
- tlasojtli: amable, amado, querido
- tlasolili: edificio m
- tlasolistli: reuma f
- tlasoli: basura f, desperdicio m
- tlasolkaxitl: bote de basura m, basurero m
- tlasoloni: rastrillo m
- tlasoltetl: piedra preciosa f
- tlasoltokatl: tarántula f (lycosa tarantula)
- tlasolyokan: basurero m
- tlasomani: costurera f
- tlasosotli: ensartado
- tlasotlautli: sobajado
- tlasoualistli: despliegue m
- tlasouali: desplegado
- tlasoua: desplegar
- tlatèncuauhtililli: afirmada cosa assi. (1 tlatènquauhtililli) [Molina]
- tlatacahuitzolli: puntada f
- tlatacatzohua: atar algo
- tlatacaxpoloani: allanador tal. (1) [Molina]
- tlatacaxpololizpan: (Wood)
- tlatacaxpololizpan: tiempo de quitar los hoyos alas matas de mayz, labrandolo y deseruandolo la primera vez, despues de nacido. (2) [Molina]
- tlatacaxpololiztli: allanadura assi. (1) [Molina]
- tlatacaxpololli: (Wood)
- tlatacaxpololli: allanada hoya. (1) mata de mayz o arbol labrado assi. (2) [Molina]
- tlatacaxpololo: (Wood)
- tlatacaxpololo: entender todos en labrar el mahizal desta manera. preterito: otlatacaxpololoc. (2) [Molina]
- tlatacaxtli: (Wood)
- tlatacaxtli: escauadura desta manera. (1) escaua o hoyo de arboles. &c. (2) [Molina]
- tlatacaxxotiani: (Wood)
- tlatacaxxotiani: escauador de arboles. &c. (2) escauador de arboles. (1) [Molina]
- tlatakatsoua: atar algo
- tlatakauitsoli: puntada f
- tlatalehualtic: rosa m, rosado
- tlataleualtik: rosa m, rosado
- tlatalhuiani: procurador
- tlatalhuia, nite: ser procurador de otros, o hablar por ellos, fauoreciendolos y ayudando los. preterito: onitetlatalhui. (2) hablar vno por todos. (1) [Molina]
- tlatalhuia: (Wood) to be a person who speaks for others, helping them (see Molina)
- tlataluiani: procurador
- tlatamachihualiztli +: ygual peso. (1 neneuhqui tlatamachiualiztli) [Molina]
- tlatamachihualiztli: (Wood) measurement
- tlatamachihualiztli: (Wood) scale (for weighing)
- tlatamachihualiztli: medidura. (1 tlatamachiualiztli) traço tal. (1 tlatamachiualiztli) [Molina]
- tlatamachihualli: (Wood) s.t. that has been weighed
- tlatamachihualli: compassada cosa assi. (1 tlatamachiualli) [Molina]
- tlatamachihualoni peso: peso para balança. (1 tlatamachiualoni peso) [Molina]
- tlatamachihualonito: (Wood)
- tlatamachihualonito: medida pequeña. (2 Tlatamachiualonito) libreta. (1 tlatamachiualonito) [Molina]
- tlatamachihualoni +: compas de hierro. (1 tepuz tlatamachiualoni) libreta. (1 tepiton tlatamachiualoni) [Molina]
- tlatamachihualoni: (Wood)
- tlatamachihualoni: medida como de celemin o arroba. (1 tlatamachiualoni) libra, medida, con que miden algo, media hanega, celemin. &c. (2 Tlatamachiualoni) libra, peso de onze onças. (1 tlatamachiualoni) celemin. (1 tlatamachiualoni) [Molina]
- tlatamachihuani +: medidor de derecho. (1 melauac tlatamachiuani) me/e/didor del mundo. (1 cemanauac tlatamachiuani) [Molina]
- tlatamachihuani: (Wood)
- tlatamachihuani: medidor. (1 tlatamachiuani) el que mide algo. (2 Tlatamachiuani) pesador de otra cosa. (1 tlatamachiuani) pesador de moneda. (1 tlatamachiuani) [Molina]
- tlatamachihua, ni: pesar en balança. (1 ni, tlatamachiua) [Molina]
- tlatamachihuilia, nite: medir alguna cosa a otro, o para otro. preterito: onitetlatamachiuili. (2 Tlatamachiuilia, nite) [Molina]
- tlatamachihuilia: (Wood)
- tlatamachilistli: medida f, dimensión f
- tlatamachiliztli: medida f
- tlatamachili: dimensión f
- tlatamachiohualoni: báscula f
- tlatamachioualoni: báscula f
- tlatamachiuhquetl: (Wood) 1. inch worm. 2. person who measures or weighs things
- tlatamachiuhqui: (Wood)
- tlatamachiuhqui: idem. (Tlatamachiuani]]: el que mide algo.) (2) medidor. (1) pesador de otra cosa. (1) [Molina]
- tlatamachiuhtli +: marco de plata. (1 yztac teocuitlatl tlatamachiuhtli) medido mundo. (1 cemanauac tlatamachiuhtli) [Molina]
- tlatamachiuhtli: (Wood)
- tlatamachiuhtli: cosa medida. (2) medida cosa. (1) pesada cosa assi. (1) [Molina]
- tlatanatemalo: (Schwaller) there is filling of baskets
- tlatapazollalilli: (Wood)
- tlatapazollalilli: cosa marañada, enhetrada y rebuelta. (2 Tlatapaçollalilli) enhetrada cosa. (1 tlatapaçollalilli) [Molina]
- tlatapazoltic: (Wood) place cluttered or strewn with many things
- tlatatac tzaccayotl: (Wood) headstone, tombstone, burial stone (see Molina)
- tlatatacac: (Wood)
- tlatatacac: cauador o escaruador de tierra. (2) escaruador. (1) cauador tal. (1) [Molina]
- tlatatacani: (Wood)
- tlatatacani: idem. (Tlatatacac]]: cauador o escaruador de tierra.) (2) cauador tal. (1) [Molina]
- tlatataca: (Schwaller) it scratches; they dig
- tlatatacca +: sepultura cón epitaphio. (1 micca tlatatacca tzacayotl) [Molina]
- tlatatacco: (Wood)
- tlatatacco: enel hoyo o enla sepultura. (2) [Molina]
- tlatatacoyan: (Wood)
- tlatatacoyan: lugar donde cauan o sacan tierra. (2) barrero donde sacan barro o tierra. (1) [Molina]
- tlatatactli: (Wood)
- tlatatactli: sepulchro o sepultura. (1) desenterrada cosa. (1) vessa para enterrar. (1) hoyo o hoya. (1) sepultura, o hoyo cauado, o tierra escaruada o cauada. (2) escar[]uada tierra. (1) carcaua. (1) cauada cosa assi, o sepultura. (1) [Molina]
- tlatatactontli: (Wood)
- tlatatactontli: hoyo cauado pequeño. (2) hoyuelo, hoyo pequeño. (1) [Molina]
- tlatatactzaccayotl: piedra de sepultura. (2) [Molina]
- tlatatapacholli: (Wood)
- tlatatapacholli: ropa frisada o cosa semejante. (2) frisado. (1) [Molina]
- tlatatapachquentilli: arropado assi. (1) [Molina]
- tlatatapalmantli: (Wood)
- tlatatapalmantli: suelo empedrado con losas. (2) [Molina]
- tlatataquilia, nino: cauar algo para mi. (1) [Molina]
- tlatataquiliztli: (Wood)
- tlatataquiliztli: el acto de cauar o escaruar la tierra. (2) escaruadura. (1) [Molina]
- tlatayatl: diamante m
- tlatclchihuani: menospreciador desta manera, y sacudido. (2 Tlatclchiuani) [Molina]
- tlatconi tlamamaloni: (Schwaller) people who are governed
- tlatconi: (Wood) gear for carrying something (see Karttunen); subjects (Sahagún)
- tlateanaliztli: desempedramiento. (1) [Molina]
- tlateanani: desempedrador. (1) [Molina]
- tlateanqui: desempedrador. (1) [Molina]
- tlateantli: (Wood)
- tlateantli: cosa desempedrada. (2) despedregado. (1) desempedrado. (1) [Molina]
- tlatecaliztli +: aparejo tal. (1 teca tlatecaliztli) [Molina]
- tlatecaliztli: servicio m
- tlatecaloyan: (Wood)
- tlatecaloyan: lugar donde algo se pone o echa. (2) lugar en que algo se recibe o echa. (1) [Molina]
- tlatecaltiani: (Wood) someone who fans something away, drives something off
- tlatecayotl: (Wood) lapidary arts
- tlateca +, ni: hurtar quanto ay no dexándo quasi cosa alguna. (1 tlanauac nitlateca) echar apuertas operseguir a otro. (1 tlanauac nitlateca) destruir los males e yerros del pueblo. (1 tlanauac nitlateca) lo mismo es que ic ninomania. preterito: ic onitlatecac. (2 Ic nitlateca) aparejar combite a otro. preterito: teca onitlatecac. (2 Teca nitlateca) idem. preterito: tlanauac onitlatecac. o mudar algo de vna parte a otra. (Tlanauac nitlaquania]]: idem. preterito: tlanauac onitlaquani. o mudar algo de vna parte a otra. (Tlanauac niquiça]]: buscar algo por todas partes, o robar y destruir el ladró[n] quá[n]to halla, o echar por puertas a otro. preterito: otlanauac (2 Tlanauac nitlateca) embudar algo. (1 caxpiaztica nitlateca) [Molina]
- tlateca +: mouer de lugar. (1 tlanauac ni, tlateca) buscar a alguno, o alguna cosa en todas partes. (1 tlanauac ni, tlateca) aparejar y apercebir banquete, o el recebimiento que sehaze a alguna persona honrada. (1 yc ni, tlateca) aparejar y apercebir banquete, o el recebimiento que sehaze a alguna persona honrada. (1 teca ni, tlateca) apartar algo para otro. (1 teca ni, tlateca) [Molina]
- tlateca, ni: poner o assentar algo enel suelo, o hazer pared de piedra o de adobes. s. assentar las dichas piedras o adobes. &c. preterito: onitlatecac. (2) echar o enuasar algo, o poner algun madero ala larga. (1) real assentar. (1) [Molina]
- tlateca: (Wood)
- tlateccayotontli: (Wood)
- tlateccayotontli: parte pequeña o pedaçuelo de algo. (2) parte pequeña. (1) [Molina]
- tlateci: (Schwaller) it grinds
- tlatecochchotiani: escauador de arboles. (1) [Molina]
- tlatecochotiani: (Wood)
- tlatecochotiani: escauador de arboles. &c. (2) [Molina]
- tlatecolotl: (Schwaller) devil
- tlateconi: (Wood) a tool for cutting, usually an axe or hatchet
- tlateconi: hacha para cortar algo, o otro instrumento semejante. (2) destral o hacha. (1) [Molina]
- tlatecpahuiliztli: (Wood)
- tlatecpahuiliztli: el acto de caçar paxaros con liga. (2 Tlatecpauiliztli) pegadura tal. (1 tlatecpauiliztli) [Molina]
- tlatecpahuiliztli: pegue m
- tlatecpahuilli: (Wood)
- tlatecpahuilli: cosa caçada con liga. (2 Tlatecpauilli) pegado assi. (1 tlatecpauilli) [Molina]
- tlatecpahuilli: pegado
- tlatecpanaliztica: (Wood)
- tlatecpanaliztica: con concierto y ordenadamé[n]te. (2) ordenadamente. (1) [Molina]
- tlatecpanaliztli: (Wood) the order and concert of something; or the act of putting people or other things into a procession, by rows
- tlatecpanaliztli: concierto m, orden m
- tlatecpanaliztli: establecimiento. (1) orden y concierto de alguna cosa. s. el acto de poner la gente o otra cosa en p[ro]cession, o por sus rengleras. (2) concierto assi. (1) orden o ordenacion de qualquier cosa. (1) regla de biuir. (1) [Molina]
- tlatecpanalli =: = tlatecpantli (2 tlatecpanalli) [Molina]
- tlatecpanalli: (Wood)
- tlatecpanalli: cosa ordenada assi. (2) ley generalmente. (1) concertada cosa assi. (1) [Molina]
- tlatecpanalli: ordenado, organizado
- tlatecpana: (Schwaller) he establishes order; she creates order
- tlatecpanilli: (Wood) stacked things
- tlatecpanoa: (Wood) to attend court
- tlatecpanoloz: (Schwaller) there is going into the palace, people enter the palace
- tlatecpanoni: letra. (1) [Molina]
- tlatecpanqui: concertador tal. (1) [Molina]
- tlatecpantitoc: (Wood)
- tlatecpantitoc: estar las cosas puestas por su orden y có[n]cierto. (2) [Molina]
- tlatecpantli: (Wood) something that has been ordered, arranged
- tlatecpantli: (Wood) stacked things
- tlatecpantli: lo mesmo es que tlatecpanalli. (2) concertada cosa assi. (1) [Molina]
- tlatecpichalhuia, nite: recoger algo a otro, o amontonarselo. (1) [Molina]
- tlatecpichoani: (Wood)
- tlatecpichoani: el que ayunta o recoge algo. (2) [Molina]
- tlatecpicholiztli: (Wood)
- tlatecpicholiztli: ayuntamiento o amontonamié[n]to y recogimiento de algo. s. el acto de ayuntar algo. &c. (2) ayuntamiento tal. (1) espessura tal. (1) [Molina]
- tlatecpicholli cuahuitl: hacina de leña ayuntada, o maderos ayuntados. (2 Tlatecpicholli quauitl) hacina de leña. (1 tlatecpicholli quauitl) [Molina]
- tlatecpicholli quahuitl: (Wood)
- tlatecpicholli: (Wood)
- tlatecpicholli: (Wood) stacked rocks, wood, corn or books
- tlatecpicholli: cosa ayuntada assi. (2) ayuntada cosa. (1) espessa cosa assi. (1) [Molina]
- tlatecpichtli: (Wood) stacked corn, firewood, rocks or other things
- tlatecpilitoani: armador desta manera. (1) [Molina]
- tlatecpilitoliztli: armadura tal. (1) [Molina]
- tlatecpilitolli: (Wood)
- tlatecpilitolli: persona ennoblecida, o el que es armado cauallero. (2) armado assi. (1) [Molina]
- tlatecpillaliliani: armador desta manera. (1) [Molina]
- tlatecpillaliliztli: armadura tal. (1) [Molina]
- tlatecpilotoliztli: armadura f
- tlatecpiltiliani: armador desta manera. (1) [Molina]
- tlatecpiltililiztli: armadura tal. (1) [Molina]
- tlatecpiltililli: armado assi. (1) [Molina]
- tlatecpiltilli: (Wood)
- tlatecpiltilli: idem. (Tlatecpilitolli]]: persona ennoblecida, o el que es armado cauallero.) (2) [Molina]
- tlatecpinyoh: (Wood) place with many fleas
- tlatecqui: (Schwaller) lapidary
- tlatecqui: (Wood) one who works stones, often precious stones; literally, one who cuts things
- tlatecqui: lapidario que labra piedras preciosas. (2) pedrero de piedras preciosas. (1) lapidario de piedras preciosas. (1) [Molina]
- tlatectia, nite: guirnalda poner a otro enla cabeça. (1) [Molina]
- tlatectli etl: cogidos frisoles. (1) [Molina]
- tlatectli +: echada cosa assi. (1 ypan tlatectli) empobrecido. (1 cococteopuhqui ytech tlatectli) diuulgada cosa. (1 tepan tlatectli) mouida cosa assi. (1 tlanauac tlatectli) aparejada cosa assi. (1 teca tlatectli) cosa liquida, o cosa larga echada sobre otra cosa. (2 Ipan tlatectli) cosa divulgada. (2 Tepan tlatectli) cosa mudada assi. (2 Tlanauac tlatectli) combite que esta aparejado para los combidados. (2 Teca tlatectli) encarcelado. (2 Quauhcalco tlatectli) apartada cosa assi. (1 teca tlatectli) destruidos assi. (1 tlanauac tlatectli) embudada cosa. (1 caxpiaztica tlatectli) encarcelado. (1 quauhcalco tlatectli) [Molina]
- tlatectli: (Wood) 1. paper figures of natural deities used in ceremonies. 2. fruit already picked from the tree
- tlatectli: (Wood) something cut (see Molina)
- tlatectli: cosa cortada, guirnalda, o cosa escanciada o echada en algo. (2) cortada cosa. (1) escanciadovino. (1) [Molina]
- tlatecuinalotl: trueno m
- tlatecuinaltiani: soplador tal. (1) [Molina]
- tlatecuinaltiliztli: sopladura assi. (1) [Molina]
- tlatecuinaltilli: (Wood)
- tlatecuinaltilli: huego soplado y encendido. (2) encendida lumbre desta manera. (1) soplado huego. (1) [Molina]
- tlatecuinaltiqui: soplador tal. (1) [Molina]
- tlatecuiniani: (Wood)
- tlatecuiniani: el que haze estruendo con patadas o golpes grandes. (2) [Molina]
- tlatecuinilitzli: estruendo tal. (2) [Molina]
- tlatecuiniliztli: (Wood)
- tlatecuiniliztli: bullicio o alboroto de gente. (1) [Molina]
- tlatecuini: (Wood) to thunder
- tlatecuixtli: deuanada cosa. (1) [Molina]
- tlatecuiyaliztli: deuanadura. (1) [Molina]
- tlatecuiyani: deuanador. (1) [Molina]
- tlatecutililiztli: ennoblecimiento. (1) [Molina]
- tlatecutililli: (Wood)
- tlatecutililli: ennoblecido o armado cauallero. (2) ennoblecido. (1) [Molina]
- tlatecutiliztli: (Wood)
- tlatecutiliztli: el acto de ennoblecer o de armar cauallero a otro. (2) [Molina]
- tlatec: (Wood)
- tlatec: dentro de algo, o de dentro, o hazia dentro, o delo interior. (2) dentro de alguna cosa o entre algo. (1) [Molina]
- tlateemolia, nite: buscar haziendo inquisicion o pesquisa. (1) [Molina]
- tlatehteca: (Wood) to make tortillas
- tlatehtequeltic: (Wood) terrain with many potholes
- tlatehtequilia: (Wood) to make tortillas for s.o
- tlatehuapalmantli: (Wood)
- tlatehuapalmantli: suelo enlosado. (2 Tlateuapalmantli) suelo de losas. (1 tlateuapalmantli) [Molina]
- tlatehuatzani: tostador m
- tlatehuiani: martillador. (1 tlateuiani) [Molina]
- tlatehuia: (Wood) to engage in combat
- tlatehuilacachoani: redondeador tal. (1 tlateuilacachoani) [Molina]
- tlatehuilacacholiztli: redondeamiento assi. (1 tlateuilacacholiztli) [Molina]
- tlatehuilacacholli: redondeada cosa. (1 tlateuilacacholli) [Molina]
- tlatehuilacachoqui: redondeador tal. (1 tlateuilacachoqui) [Molina]
- tlatehuiliztli: (Wood) combat, battle, war
- tlatehuilli: (Wood)
- tlatehuilli: cosa golpeada o martillada. (2 Tlateuilli) martillado. (1 tlateuilli) [Molina]
- tlatehuiloni: (Wood)
- tlatehuiloni: martillo o cosa semejante. (2 Tlateuiloni) pison. (1 tlateuiloni) [Molina]
- tlatehuimoloa: (Wood)
- tlatehuimoloa: el que perfila algo. (2 Tlateuimoloa) [Molina]
- tlatehuimololli: (Wood)
- tlatehuimololli: perfiladura de lienço, o de cosa semejante. (2 Tlateuimololli) [Molina]
- tlatehuiqui: martillador. (1 tlateuiqui) [Molina]
- tlateilhuilli: acusado. (1) [Molina]
- tlateillia: (Wood) to tell on s.o
- tlateinililiztli: quebradura tal. (1) [Molina]
- tlateiniliztli: (Wood)
- tlateiniliztli: el acto de mellar o q[u]ebrar algú[n] vaso de barro. (2) [Molina]
- tlateinilli: (Wood)
- tlateinilli: cosa quebrada assi. (2) quebrada cola assi. (1) [Molina]
- tlateixpahuiani: acusante
- tlateixpahuiliztli: acusación f
- tlateixpahuilli: acuerdo m
- tlateixpahuilli: acusado
- tlateixpahuilli: acusado. (1 tlateixpauilli) [Molina]
- tlateixpauiani: acusante
- tlateixpauilistli: acusación f
- tlateixpauili: acuerdo m
- tlateixpauili: acusado
- tlateizquintic: (Wood) place where the land is very hard
- tlateizquitic: (Wood) place where the land is very hard
- tlatekalistli: servicio m
- tlatekini: cuchillo m
- tlatekitini: obrero
- tlatekpanalistli: concierto m, orden m
- tlatekpanali: ordenado, organizado
- tlatekpauilistli: pegue m
- tlatekpauili: pegado
- tlatekpilotolistli: armadura f
- tlatekuinalotl: trueno m
- tlatelchihua, tecani: escarnecer de otro con algun de nuedo e impaciencia, reprochandolo, maldiziendolo y menospreciandolo. preterito: teca onitlatelchiuh. (2 Tlatelchiua, tecani) [Molina]
- tlatelchihualiztli +: escarnecimiento assi. (1 teca tlatelchiualiztli) escarnecimiento. (1 teca tlatelchiualiztli) [Molina]
- tlatelchihualiztli: (Wood)
- tlatelchihualiztli: maldición f, reproche m
- tlatelchihualiztli: reproche. (1 tlatelchiualiztli) escarnecimiento oreproche desta manera. (2 Tlatelchiualiztli) abominacion. (1 tlatelchiualiztli) maldicion tal. (1 tlatelchiualiztli) [Molina]
- tlatelchihualli +: escarnecido desta manera. (1 yca tlatelchiualli) [Molina]
- tlatelchihualli: (Wood) mocked; alleged; failed; cursed
- tlatelchihualli: despreciado, detestado, maldito, reprochado
- tlatelchihualli: reprouada cosa. (1 tlatelchiualli) escarnecido y reprochado assi, o reprouado. (2 Tlatelchiualli) aborrecida cosa. (1 tlatelchiualli) abominada cosa. (1 tlatelchiualli) maldita cosa. (1 tlatelchiualli) [Molina]
- tlatelchihualoni: abominable
- tlatelchihuani +: escarnecedor tal. (1 teca tlatelchiuani) [Molina]
- tlatelchihuani: (Wood)
- tlatelchihuani: maldezidor assi. (1 tlatelchiuani) [Molina]
- tlatelchihua +, ni: escarnecer, maldezir, o mofar de otro. preterito: teca onitlatelchiuh. (2 Teca nitlatelchiua) [Molina]
- tlatelchihua +: escarnecer del que le acaecio algun desastre. (1 teca ni, tlatelchiua) abominar o denostar y maldezir. (1 teca ni, tlatelchiua) reguizcar. (1 teca ni, tlatelchiua) [Molina]
- tlatelchihua, ni: abominar o denostar y maldezir. (1 ni, tlatelchiua) [Molina]
- tlatelchihua: (Wood)
- tlatelchihua: abominar
- tlatelchihuilia, nite: gozarse del desastre y mal q[ue] sucedio a otro. preterito: onitetlatelchiuili. (2 Tlatelchiuilia, nite) mofar escarneciendo. (1 nite, tlatelchiuilia) escarnecer del que le acaecio algun desastre. (1 nite, tlatelchiuilia) burlar y mofar del afligido. (1 nite, tlatelchiuilia) maldezir o murmurar. (1 nite, tlatelchiuilia) [Molina]
- tlatelchihuilia: (Wood)
- tlatelchiualistli: maldición f, reproche m
- tlatelchiuali: despreciado, detestado, maldito, reprochado
- tlatelchiualoni: abominable
- tlatelchiua: abominar
- tlatelchiuhqui: (Wood)
- tlatelchiuhqui: idem. (Tlatclchiuani]]: menospreciador desta manera, y sacudido.) (2) [Molina]
- tlatelchiuhtli: (Wood)
- tlatelchiuhtli: menospreciado. (1) menospreciado y reprochado desta manera. (2) escarnecido desta manera. (1) abominada cosa. (1) ynjuriado. (1) [Molina]
- tlatelhuia: (Wood) to make an accusation against s.o
- tlateliczalli: (Wood)
- tlateliczalli: acoceado. (2 Tlatelicçalli) acoceado. (1 tlatelicçalli) [Molina]
- tlatelli: (Wood)
- tlatelli: altoçano, o monton de tierra grande. (2) altoçano o rebenton, cuesta pequeña. (1) tierra amontonada. (1) [Molina]
- tlateloa: (Wood) to rush forward
- tlatelolcatl: (Wood) inhabitant of Tlatelolco
- Tlatelolco: (Wood) a major altepetl, connected with the other and more famous Mexica altepetl, Tenochtitlan
- tlatelquetztli: (Wood)
- tlatelquetztli: cosa detenida. s. que la hizieron parar y la detuvieron. (2) parado assi. (1) [Molina]
- tlatemachiani: (Wood)
- tlatemachiani: menesteroso y necessitado, que estriba enel socorro de otros. (2) menesteroso. (1) [Molina]
- tlatemachihualli: trazado
- tlatemachiuali: trazado
- tlatemaloyan: (Wood)
- tlatemaloyan: lugar donde algo se echa, ayunta y recoge. (2) lugar en que algo se recibe o echa. (1) [Molina]
- tlatemaltamalli: empanada grande. (1) [Molina]
- tlatemamauhtilli: amenazado. (1) [Molina]
- tlatemanani: empedrador. (1) [Molina]
- tlatemana, ni: empedrar. (1) [Molina]
- tlatemanqui: empedrador. (1) [Molina]
- tlatemantli +: pieça o tejuelo d[e] oro (2 Cuztic teocuitla tlatemá[n]tli) [Molina]
- tlatemantli: (Wood)
- tlatemantli: enlosado suelo. (1) suelo empedrado o enlosado. (2) enlosado. (1) empedrada cosa. (1) [Molina]
- tlatematlahuiani: (Wood)
- tlatematlahuiani: el que tira piedra con honda. (2 Tlatematlauiani) hondero. (1 tlatematlauiani) [Molina]
- tlatematlahuia, ni: tirar con honda. preterito: onitlatematlaui. (2 Tlatematlauia, ni) honda tirar. (1 nitlatematlauia) [Molina]
- tlatematlahuia: (Wood)
- tlatematlahuiloni: (Wood)
- tlatematlahuiloni: honda para tirar piedra. (2 Tlatematlauiloni) honda para tirar. (1 tlatematlauiloni) [Molina]
- tlatematlahui: (Wood)
- tlatematlahui: el que tira piedra con honda. (2 Tlatematlaui) hondero. (1 tlatematlaui) [Molina]
- tlatema: (Wood) for the crayfish, the fly or the chicken to lay its eggs somewhere
- tlatemia: (Wood) to feed stock
- tlatemilia: (Wood) for the fly to lay its eggs on a piece of meat
- tlatemiliztli: (Wood)
- tlatemiliztli: el acto de henchir algo. (2) [Molina]
- tlatemitiliztli: hinchimiento assi. (1) hinchimiento. (1) henchimiento. (1) [Molina]
- tlatemitilli: lleno cosa llena. (1) [Molina]
- tlatemi: (Wood) for a river to swell
- tlatemmamamauhtilli: atemorizado. (1) [Molina]
- tlatemmamauhtilli: (Wood)
- tlatemmamauhtilli: amedrentado o amenazado (2) [Molina]
- tlatemmati, ni: ser de cuidado y muy perezoso, o contar los trabajos que padece. preterito: onitlatemma. (2) emperezar. (1) dexar de hazer algo, por pereza. (1) guayar, dezir guayas. (1) [Molina]
- tlatemmati: (Wood)
- tlatemmelahualoni: (Wood)
- tlatemmelahualoni: juntera de carpintero. (2 Tlatemmelaualoni) júntera de carpintero. (1 tlatemmelaualoni) [Molina]
- tlatemoali: buscado, investigado
- tlatemoalli: buscado, investigado
- tlatemoani: (Wood)
- tlatemoani: buscador, investigador
- tlatemoani: el que busca algo, o el inquisidor, o examinador de alguna causa. (2) buscador. (1) especulatiuo. (1) [Molina]
- tlatemoa: (Schwaller) it hunts something, it hunts for things
- tlatemohuiani: (Schwaller) aid to digestion
- tlatemohuiliztli: (Wood)
- tlatemohuiliztli: digestión m
- tlatemohuiliztli: el acto de descender algo delo alto, o la digestion del estomago. (2 Tlatemouiliztli) decendimiento assi. (1 tlatemouiliztli) digestion. (1 tlatemouiliztli) [Molina]
- tlatemohuilli: (Wood)
- tlatemohuilli: cosa abaxada o descendida. (2 Tlatemouilli) abaxada cosa assi. (1 tlatemouilli) [Molina]
- tlatemohuilli: descendido
- tlatemolia pr onitetlatetemoli =, nite: = tlatetemolia (2 tlatemolia pr onitetlatetemoli) [Molina]
- tlatemolia, nino: examinarse, trayendo ala memoria sus pecados o lo que hizo, para se confessar. preterito: oninotlatemoli. (2) recoger o ayuntar los pecados para confessarse dellos. (1) ayuntar y recoger los peccados, trayendo los ala memoria para los confessar. (1) esaminar la consciencia, o la vida. (1) [Molina]
- tlatemolia, nite: hazer inquisicion, pesquisa, o informacion contra alguno. preterito: onitetlatemoli (2) esaminar. (1) tomar cuenta. (1) preguntar. (1) cuenta tomar a otro. (1) ynquirir. (1) tomar residéncia. (1) pesquisar algun maleficio. (1) residencia tomar. (1) [Molina]
- tlatemolia: (Wood) to investigate, interrogate
- tlatemolili: examinado, aprobado
- tlatemolilli: examinado, aprobado
- tlatemolistli: busqueda f
- tlatemolizamoxtli: especulatiua arte. (1) [Molina]
- tlatemoliztli: (Wood) investigation
- tlatemoliztli: buscamiento. (1) procuracion. (1) [Molina]
- tlatemoliztli: busqueda f
- tlatemolli: (Wood)
- tlatemolli: cosa inquirida, tratada y consultada. (2) buscada cosa. (1) consultada cosa desta manera. (1) [Molina]
- tlatemolo: (Schwaller) there is searching, people search
- tlatemonilistli: espiración f
- tlatemoniliztli: espiración f
- tlatemouilistli: digestión m, descanso m
- tlatemouili: descendido
- tlatempacholli: (Wood)
- tlatempacholli: atapado assi. (1) sobornado. (2) sobornado. (1 tlaté[m]pacholli) cohechado juez. (1) [Molina]
- tlatempixoani: (Wood)
- tlatempixoani: el que mella cuchillo, o otra cosa semejante. (2) embotador. (1) [Molina]
- tlatempixolistli: rebote m
- tlatempixoliztli: (Wood)
- tlatempixoliztli: el acto de mellar cuchillo assi. (2) rebotadura assi. (1) embotamiento. (1) [Molina]
- tlatempixoliztli: rebote m
- tlatempixoli: rebotado
- tlatempixolli: (Wood)
- tlatempixolli: cuchillo mellado. &c. (2) embotado assi. (1) [Molina]
- tlatempixolli: rebotado
- tlatempoani: (Wood)
- tlatempohuani: el que reza alto. (2 Tlatempoani) rezador desta manera. (1 tlatempoani) [Molina]
- tlatempoztectli: despicada aue. (1 tlatempuztectli) [Molina]
- tlatempoztequini: despicador. (1 tlatempuztequini) [Molina]
- tlatenaantli: (Wood)
- tlatenaantli: descarrillado, o desquixarado. (2) descarrillado assi. (1) [Molina]
- tlatenantilli altepetl: (Wood)
- tlatenantilli altepetl: villa, o ciudad cercada de muro. (2) villa cercada. (1) [Molina]
- tlatenaualoni: difamador m
- tlatenchayahuacayotl: (Wood)
- tlatenchayahuacayotl: flocadura, o cosa semejante. (2 Tlatenchayauacayotl) flocadura. (1 tlatenchayauacayotl) [Molina]
- tlatencualacuiani: henchidor desta manera. (1 tlatenqualacuiani) [Molina]
- tlatencualacuiliztli: henchimiento tal. (1 tlatenqualacuiliztli) [Molina]
- tlatencualacuilli: henchido assi. (1 tlatenqualacuilli) [Molina]
- tlatencuauhtiliztica: afirmadamente. (1 tlatenq[u]auhtiliztica) [Molina]
- tlatencuelpacholli: (Wood)
- tlatencuelpacholli: ropa, repulgada, o cosa que tiene ribete. (2) repulgado assi. (1) [Molina]
- tlatencuepa: (Schwaller) he turns hems
- tlatencuinoa, ni: coxear. preterito: onitlatencuino. (2) [Molina]
- tlatencuinoa: (Wood)
- tlatenehualiztli +: partido, o concierto determinado. (2 Iuh tlateneualiztli) [Molina]
- tlatenehualiztli: (Wood)
- tlatenehualiztli: declaracion assi. (1 tlateneualiztli) establecimiento. (1 tlateneualiztli) promessa tal. (2 Tlateneualiztli) estima precio. (1 tlateneualiztli) promessa o prometimiento. (1 tlateneualiztli) obligacion. (1 tlateneualiztli) [Molina]
- tlatenehualiztli: promesa f
- tlatenehualli: (Wood)
- tlatenehualli: cosa prometida assi. (2 Tlateneualli) [Molina]
- tlatenehuani: (Wood)
- tlatenehuani: estimador tassador. (1 tlateneuani) prometedor tal, o tassador. (2 Tlateneuani) estimador tassador. (1 tlateneuani) obligado. (1 tlateneuani) [Molina]
- tlatenehua, ni: prometer, declarar, nombrar, é[n]cartar, o obligarle a algo. preterito: onitlateneuh. (2 Tlateneua, ni) obligarse. (1 ni, tlateneua) [Molina]
- tlatenehua: (Wood)
- tlatenehuilia, nino: obligarse a algo, declarando el tiempo. preterito: oninotlateneuili. (2 Tlateneuilia, nino) obligarse. (1 nino, tlateneuilia) [Molina]
- tlatenehuilia, nite: dar palabra a otro, o emplazarle. (2 Tlateneuilia, nite) emplazar. (1 nite, tlateneuilia) dar la palabra. (1 nite, tlateneuilia) [Molina]
- tlatenehuilia: (Wood)
- tlateneualistli: promesa f
- tlateneuhtli: (Wood)
- tlateneuhtli: cosa prometida. &c. (2) encartado. (1) declarada cosa desta manera. (1) [Molina]
- tlatenexcalhuiani: echador tal. (1) [Molina]
- tlatenexcalhuilli: echado assi. (1) [Molina]
- tlatenexhuiani: reboluedor tal. (1 tlatenexuiani) [Molina]
- tlatenexhuiani: revolvedor
- tlatenexhuiliztli: reboluimiento assi. (1 tlatenexuiliztli) [Molina]
- tlatenexhuilli: rebuelta cosa assi. (1 tlatenexuilli) [Molina]
- tlatenexhuiqui: reboluedor tal. (1 tlatenexuiqui) [Molina]
- tlatenexuiani: revolvedor
- tlatenhuetzcayotl: orillo de paño ya quitado. (2 Tlatenuetzcayotl) orillo de paño ya quitado o cortado del mismo paño. (1 tlatenuetzcayotl) [Molina]
- tlatenilpilli: enfrenado. (1) [Molina]
- tlatenitoani: (Wood)
- tlatenitoani: el que reza alto. (2) rezador desta manera. (1) [Molina]
- tlatenitztiani: afilador. (1) [Molina]
- tlatenitztiliztli: afiladura. (1) [Molina]
- tlatenitztilli: amolada cosa. (1 tlatenytztilli) afilada cosa. (1) [Molina]
- tlatenitzti: afilador. (1) [Molina]
- tlatenmimiloa: (Schwaller) he rolls hems
- tlatennamictli: (Wood)
- tlatennamictli: besado o besada. (1) besado, o besada enla boca. (2) [Molina]
- tlatennamiqui: (Wood) to send kisses to the divine images on the altar
- tlatenno: (Wood) the edge of s.o.’s land
- tlatenquimilolli: atapado assi. (1) [Molina]
- tlatenquixtiani: (Wood)
- tlatenquixtiani: declarador tal. (1) el que pronuncia o declara algo (2) [Molina]
- tlatenquixtiliztli: (Wood)
- tlatenquixtiliztli: declaracion assi. (1) pronunciacion. (1) pronunciacion tal. (2) [Molina]
- tlatenquixtilli: (Wood)
- tlatenquixtilli: declarada cosa desta manera. (1) cosa pronunciada assi. (2) [Molina]
- tlatentectli: (Wood)
- tlatentectli: cercenada cosa. (1) cosa cercenada. (2) [Molina]
- tlatentecuinoani: (Wood)
- tlatentecuinoani: el que mella cuchillo, o espada (2) [Molina]
- tlatentecuinoliztli: (Wood)
- tlatentecuinoliztli: el acto de mellar cuchillo. (2) [Molina]
- tlatentecuinolli: (Wood)
- tlatentecuinolli: cuchillo, o nauaja mellada. &c. (2) [Molina]
- tlatentetecuinoani: mellador desta manera. (1) embotador. (1) [Molina]
- tlatentetecuinoliztli: rebotadura assi. (1) embotamiento. (1) [Molina]
- tlatentetecuinolli: embotado assi. (1) [Molina]
- tlatentetecuinoqui: mellador desta manera. (1) [Molina]
- tlatentiani: (Wood)
- tlatentiani: idem. (Tlatenti]]: amolador, o afilador de cuchillo. &c.) (2) aguzador. (1) afilador. (1) [Molina]
- tlatentia: (Schwaller) he provides a rim, he forms a rim; she forms borders
- tlatentilahualiztli: (Wood)
- tlatentilahualiztli: rebotadura de cuchillo, o el acto de rebotallo. (2 Tlatentilaualiztli) rebotadura assi. (1 tlatentilaualiztli) [Molina]
- tlatentilantli: (Wood) an addition to a house
- tlatentiliztli: (Wood)
- tlatentiliztli: afiladura. (1) amoladura, o afiladura de cuchillo (2) [Molina]
- tlatentilli: (Wood)
- tlatentilli: amolada cosa. (1) afilada cosa. (1) cuchillo amolado o afilado. &c. (2) [Molina]
- tlatentiloni +: muela para amolar. (1 xaltemalacatl, tlatentiloni) [Molina]
- tlatentiloni: (Wood)
- tlatentiloni: aguzadera piedra. (1) piedra para amolar o para afilar cuchillo. &c. (2) [Molina]
- tlatenti: (Wood)
- tlatenti: amolador, o afilador de cuchillo. &c. (2) aguzador. (1) afilador. (1) [Molina]
- tlatentlamachilli: (Wood)
- tlatentlamachilli: enlabiado. (1) enlabiado. (2) [Molina]
- tlatentlamachitoliztli: burla asi. (1) [Molina]
- tlatentlapaliuhcahuiliztica: afirmadamente. (1 tlatentlapaliuhcauiliztica) [Molina]
- tlatentlapaliuhcahuilli: afirmada cosa assi. (1 tlatentlapaliuhcauilli) [Molina]
- tlatentlapiquilli: calunniado. (1) [Molina]
- tlatentli: (Schwaller) band of cloth
- tlatentli: (Wood)
- tlatentli: (Wood) 1. at the side of the road where the forest begins. 2. sharp knife or machete
- tlatentli: flocadura. (1) orilla de vestidura. (1) echada cosa assi. (1) franja o orilla de vestidura. (1) flocadura de vestidura, o mayz, trigo, frisoles, o cosa semejante echado y puesto en algun lugar. (2) [Molina]
- tlatentocani: (Wood) someone given to answering back, someone disrespectful
- tlatentzacutli: (Wood)
- tlatentzacutli: atajado que no acierta a hablar, por le auer conuéncido. (1) atapado assi. (1) emmudecido. (1) confusoassi. (1) enmudecido y atajado, por le auer conuencido y alcançado de cuenta. (2) [Molina]
- tlatentzayantli: (Wood)
- tlatentzayantli: descarrillado assi. (1) d[e]squixarado. (1) descarrillado, o desquixarado. (2) [Molina]
- tlatentzo xintli: (Wood)
- tlatentzo xintli: el que tiene hecha, o afeitada y rapada la barua. (2) [Molina]
- tlatentzonxintli: afeitado assi. (1) [Molina]
- tlatenuetzcayotl: (Wood)
- tlatenuimololoni: perfil o perfiladura. (1 tlaté[n]uimololoni) [Molina]
- tlatenxotlaliztli: (Wood)
- tlatenxotlaliztli: el acto de cercenar algo. (2) [Molina]
- tlatenxotlalli: (Wood)
- tlatenxotlalli: cercenada cosa. (1) cosa cercenada. (2) [Molina]
- tlatenyotiani: (Wood)
- tlatenyotiani: estimador tassador. (1 tlaté[n]yotiani) apreciador tal. (1) tassador o apreciador deloque se vende. (2) [Molina]
- tlatenyotiliztli: (Wood)
- tlatenyotiliztli: estima precio. (1) esclarecimiento. (1) loa, alabança, o honra que se da a alguno. (2) [Molina]
- tlatenyotilli: (Wood)
- tlatenyotilli: esclarecido. (1) engrandecido. (1 tlaté[n]yotilli) apreciada cosa assi. (1) alabado, honrado y afamado, o cosa tassada y apreciada. (2) [Molina]
- tlatenyo: (Wood) bank, edge, shore
- tlatenzolhuilli: (Wood)
- tlatenzolhuilli: sobornado. (1 tlatençolhuilli) sobornado. (2 Tlatençolhuilli) [Molina]
- tlateo chihualatl: (Wood)
- tlateochihual campana: (Wood) a blessed or sacred bell (see Molina)
- tlateochihual campana: campana bendezida, o có[n]sagrada. (2 Tlateochiual campana) [Molina]
- tlateochihual cozcatl: (Wood) holy beads, rosary beads (see Molina)
- tlateochihual teoamoxtli: (Wood) a sacred or holy book, such as the Bible (see Molina)
- tlateochihualamoxtli: (Wood) the book of sacred or blessed writings (see Molina)
- tlateochihualamoxtli: libro de escriptura consagrado, o bendezido. (2 Tlateochiualamoxtli) [Molina]
- tlateochihualapaztli: (Wood) a container for holy water (see Molina)
- tlateochihualapaztli: acetre de agua bendita. (1 tlateochiualapaztli) acetre de agua bendita, o cosa semejante. (2 Tlateochiualapaztli) [Molina]
- tlateochihualatl: agua bendita. (1 tlateochiualatl) agua bendita. (2 Tlateochiualatl) [Molina]
- tlateochihualcozcatl: cuenta, o cuentas bé[n]ditas. (2 Tlateochiualcuzcatl) [Molina]
- tlateochihualiztli: (Wood) a blessing, the act of blessing something (see Molina and Karttunen)
- tlateochihualiztli: bendición f, consagración m
- tlateochihualiztli: consagracion. (1 tlateochiualiztli) bendicion de cosa bendita. (1 tlateochiualiztli) el acto de consagrar o bendezir algo. (2 Tlateochiualiztli) [Molina]
- tlateochihuallaxcalli: (Wood) bread that has been blessed (see Molina)
- tlateochihuallaxcalli: pan bendito. (2 Tlateochiuallaxcalli) [Molina]
- tlateochihuallexochtli: (Wood)
- tlateochihuallexochtli: brasas bendezidas. (2 Tlateochiuallexochtli) [Molina]
- tlateochihualli teopixqui: sacerdote. (1 tlateochiualli teopixqui) clerigo de orden sacra (2 Tlateochiualli teupixqui) [Molina]
- tlateochihualli tetl: ara de altar. (1 tlateochiualli tetl) [Molina]
- tlateochihualli teupixqui: (Wood) a member of the clergy, of a holy order (see Molina)
- tlateochihualli: (Wood) something that has been blessed or consecrated; or, a blessing (see Karttunen and Molina)
- tlateochihualli: consagrado, consagrado
- tlateochihualli: consagrado. (1 tlateochiualli) sagrada cosa. (1 tlateochiualli) bendita cosa. (1 tlateochiualli) cosa bendita, o consagrada. (2 Tlateochiualli) [Molina]
- tlateochihualocotl: (Wood) a candle that has been blessed (see Molina; but note: ocotl usually refers to pine wood used for torches)
- tlateochihualocotl: candela bendita. (2 Tlateochiualocotl) [Molina]
- tlateochihualoni: (Wood) an instrument of benediction (see Karttunen)
- tlateochihualpan ichtequiliztli: hurto delo sagrado. (1 tlateochiualpan ychtequiliztli) [Molina]
- tlateochihualpan nichtequi: hurtar lo sagrado. (1 tlateochiualpan nichtequi) [Molina]
- tlateochihualtehuamoxtli: libro de sagrada escriptura. s. la biblia. (2 Tlateochiualteoamoxtli) [Molina]
- tlateochihualtetl: (Wood) a blessed altar stone (see Molina)
- tlateochihualtetl: ara de altar. (1 tlateochiualtetl) ara consagrada. (2 Tlateochiualtetl) [Molina]
- tlateochihualtilmatli: (Wood) a blessed cloak (see Molina)
- tlateochihualtilmatli: ropa, o vestidura bendita. (2 Tlateochiualtilmatli) [Molina]
- tlateochihualtletl: (Wood) a blessed flame or fire (see Molina)
- tlateochihualtletl: lumbre, o fuegobendito. (2 Tlateochiualtletl) [Molina]
- tlateochihuani: (Wood) one who blesses or makes things sacred (see Molina)
- tlateochihuani: bendito
- tlateochihuani: consagrador. (1 tlateochiuani) bendizidor. (1 tlateochiuani) bendizidor, o consagrador. (2 Tlateochiuani) [Molina]
- tlateochihua, ni: bendezir algo. (1 ni, tlateochiua) [Molina]
- tlateochiualistli: bendición f, consagración m
- tlateochiuali: consagrado, consagrado
- tlateochiuani: bendito
- tlateochiuhtli: (Wood) something blessed, consecrated
- tlateochiuhtli: sagrada cosa. (1) sáncto y sagrado. (1) bendita cosa. (1) cosa bendezida, o consagrada. (2) [Molina]
- tlateocuitlaahuiani: (Wood)
- tlateocuitlaahuiani: dorador. (1 tlateocuitlaauiani) dorador. (2 Tlateocuitlaauiani) [Molina]
- tlateocuitlaahuiliztli: (Wood)
- tlateocuitlaahuiliztli: doradura. (1 tlateocuitlaauiliztli) el acto d[e] dorar alguna cosa. (2 Tlateocuitlaauiliztli) [Molina]
- tlateocuitlaahuilli: (Wood)
- tlateocuitlaahuilli: dorada cosa. (1 tlateocuitlaauilli) cosa dorada. (2 Tlateocuitlaauilli) [Molina]
- tlateocuitlacallotiliztli: (Wood)
- tlateocuitlacallotiliztli: engaste assi. (1) engastonamiento assi. (2) [Molina]
- tlateocuitlacallotilli: (Wood)
- tlateocuitlacallotilli: engastado assi. (1) cosa engastonada destamanera. (2) [Molina]
- tlateocuitlacalloti: (Wood)
- tlateocuitlacalloti: engastador tal. (1) el que engafsona algo en oro, o enplata. (2) [Molina]
- tlateocuitlahuiani: (Wood)
- tlateocuitlahuiani: dorador. (1 tlateocuitlauiani) dorador. (2 Tlateocuitlauiani) [Molina]
- tlateocuitlahuiliztli: (Wood)
- tlateocuitlahuiliztli: doradura. (1 tlateocuitlauiliztli) el acto de dorar algo. (2 Tlateocuitlauiliztli) [Molina]
- tlateocuitlahuilli: (Wood)
- tlateocuitlahuilli: dorada cosa. (1 tlateocuitlauilli) cosa dorada. (2 Tlateocuitlauilli) [Molina]
- tlateocuitlayotiani: dorador. (1) dorador, (2) [Molina]
- tlateocuitlayotiliztli: (Wood)
- tlateocuitlayotiliztli: doradura. (1) doradura. s. el acto de dorar algo (2) [Molina]
- tlateocuitlayotilli: (Wood)
- tlateocuitlayotilli: dorada cosa. (1) cosa dorada. (2) [Molina]
- tlateokixtiani: protestante, acatólico
- tlateomachiliztli: (Wood)
- tlateomachiliztli: deuocion, exercicio spiritual, o cerimonia ecclesiastica. (2) [Molina]
- tlateomahuiztililiztli: cerimonia. (1 tlateomauiztililiztli) [Molina]
- tlateomahuiztiliztli: (Wood)
- tlateomahuiztiliztli: cerimonia spiritual de adoracion y honra de dios. (2 Tlateomauiztiliztli) [Molina]
- tlateomanilistli: oración divina f
- tlateomaniliztli: oración divina f
- tlateomani: orador m, predicador
- tlateomani: predicador
- tlateomatiliztica: deuotamente. (1) [Molina]
- tlateomatiliztli: (Wood) religious devotion, spiritual practice, or ceremony (see Molina and Karttunen)
- tlateomatiliztli: cerimonia. (1) deuocion. (1) idem. (Tlateomachiliztli]]: deuocion, exercicio spiritual, o cerimonia ecclesiastica.) (2) [Molina]
- tlateomatini: (Schwaller) devout person; one who is devout
- tlateomatini: (Wood) a person who is devout (see Molina)
- tlateomatini: deuoto. (1) persona deuota assi. (2) [Molina]
- tlateomati: (Wood) to be devout
- tlateononotzaliztli: (Wood)
- tlateononotzaliztli: el acto de inuocar y llamar a dios enla tribulacion. (2) [Molina]
- tlateononotzani: (Wood)
- tlateononotzani: el que inuoca y llama a dios en la tribulacion. (2) [Molina]
- tlateononotzqui: (Wood)
- tlateononotzqui: idem. (Tlateononotzani]]: el que inuoca y llama a dios en la tribulacion.) (2) [Molina]
- tlateoquixtiani: protestante, acatólico
- tlateotlacuilli: tardia cosa assi. (1) [Molina]
- tlateotocanime intlamanitiliz: gentil cosa de gentiles o costumbre gentilica. (1 tlateotocanime yntlamanitiliz) [Molina]
- tlateotocanime quinemitia: gentil cosa de gentiles o costumbre gentilica. (1) [Molina]
- tlateotocanime: (Schwaller) idolaters
- tlateotocanime: ydolatras. (2) [Molina]
- tlateotocanipol: (Schwaller) despicable idolater
- tlateotocani: (Schwaller) idolater
- tlateotocani: (Wood) idolater
- tlateotocani: pagano, idolatra, apóstata, gentil
- tlateotocani: ydolatra. (1) pagano. (1) ynfiel no christiano. (1) ydolatra. (2) [Molina]
- tlateotocatinemi: (Schwaller) he lives in idolatry
- tlateotoca: (Wood) to practice pre-Columbian religion, or what the Spaniards called practicing idolatry
- tlateotokani: pagano, idolatra, apóstata, gentil
- tlateotokilistli: generoso
- tlateotoquiliztli +: ydolatria. (1 yztlaca tlateotoquiliztli) en tiempo de la infidelidad, o en tiempo de la idolatria. (2 Inoquipan tlateotoquiliztli) ydolatria. (2 Iztlaca tlateotoquiliztli) [Molina]
- tlateotoquiliztli: (Schwaller) idolatry
- tlateotoquiliztli: (Wood) idolatry, belief in many gods
- tlateotoquiliztli: generoso
- tlateotoquiliztli: ynfidelidad assi. (1) ydolatria. (1) gentilidad enesta manera. (1) ydolatría. (2) [Molina]
- tlatepachoani: (Wood)
- tlatepachoani: el q[ue] tira con piedra, oda pedrada. (2) [Molina]
- tlatepacholiztica: (Wood)
- tlatepacholiztica: tirando con piedra, o dando pedrada. (2) [Molina]
- tlatepacholiztli: (Wood)
- tlatepacholiztli: tiro de piedra. (1) el acto de tirar con piedra, o de dar pedrada. (2) [Molina]
- tlatepacholli: (Wood)
- tlatepacholli: apedreado. (1) apedreado. (2) [Molina]
- tlatepacholoni: (Wood)
- tlatepacholoni: prensa para apretar. (1) prensa para apretar. (2) [Molina]
- tlatepancaltilli: (Wood)
- tlatepancaltilli: cercada cosa desta manera. (1) cosa cercada de paredes. s. huerto. &c. (2) [Molina]
- tlatepanchinantilli: (Wood)
- tlatepanchinantilli: cercada cosa desta manera. (1) corral cercado de paredes, o cosa semejante. (2) [Molina]
- tlatepanquetztli: (Wood)
- tlatepanquetztli: cosa amojonada. (2) [Molina]
- tlatepantoc: cielo nublado m
- tlatepantok: cielo nublado m
- tlatepanyahualochtilli: cercada cosa desta manera. (1 tlatepanyaualochtilli) [Molina]
- tlatepapacmantli: (Wood)
- tlatepapacmantli: suelo empedrado con losas, o enlosado. (2) [Molina]
- tlatepapatlacmantli: suelo de losas. (1) [Molina]
- tlatepechmantli: (Wood)
- tlatepechmantli: cimiento ygualado. (1) cimiento ya sacado e ygualado sobre el qual se edifica y comiença la pared. (2) [Molina]
- tlatepehualiztli: (Wood)
- tlatepehualiztli: sembradura tal. (1 tlatepeualiztli) el acto de esparzir, arronjar o sembrar algo. (2 Tlatepeualiztli) [Molina]
- tlatepehuani: (Schwaller) that which expels
- tlatepehuani: (Wood)
- tlatepehuani: sembrador tal. (1 tlatepeuani) arrojador tal. (1 tlatepeuani) esparzidor tal. (2 Tlatepeuani) [Molina]
- tlatepehua: escombrar
- tlatepehui: (Wood) for everything that is up high in a certain place to fall down to the ground
- tlatepepantoc: cielo nublado m
- tlatepepantok: cielo nublado m
- tlatepeua: escombrar
- tlatepeuhqui: ídem. (2) [Molina]
- tlatepeuhqui: (Wood) sower, scatterer
- tlatepeuhtitlaliliztli: (Wood)
- tlatepeuhtitlaliliztli: ayuntamiento tal. (1 tlatepeuhtitlaliliz[t]li) rima o rimero. (1) el acto de amontonar o de hazer algun rimero o monton de algú[n]as cosas. (2) [Molina]
- tlatepeuhtitlalilli: ayuntada cosa. (1) [Molina]
- tlatepeuhtli: (Wood)
- tlatepeuhtli: sé[m]brada cosa assi. (1) arrojada cosa assi. (1) cosa esparzida, arró[n]jada o sé[m]brada. (2) [Molina]
- tlatepexico: (Wood) ravine
- tlatepexihuilli: (Wood)
- tlatepexihuilli: despeñado. (1 tlatepexiuilli) cosa despeñada. (2 Tlatepexiuilli) [Molina]
- tlatepillalilli: armado assi. (1) [Molina]
- tlatepiniliztli: (Wood)
- tlatepiniliztli: golpe. (1) coxcorron o golpe que se da con el puño. (2) [Molina]
- tlatepinilli: (Wood)
- tlatepinilli: apuñeado. (1) apuñeado assi. (2) [Molina]
- tlatepitililli: (Wood)
- tlatepitililli: acortado. (1) cosa achicada o acortada. (2 Tlatepitilillí) [Molina]
- tlatepitonauhia: (Schwaller) it becomes small
- tlatepitonihui: (Schwaller) it decreases in size
- tlatepitonolli: (Wood)
- tlatepitonolli: acortado edificio. (1) acortado. (1) idem. (Tlatepitilillí]]: cosa achicada o acortada.) (2) [Molina]
- tlatepitsaualuiak: endurecedor
- tlatepitsaualuili: endurecido
- tlatepitzahualhuiac: endurecedor
- tlatepitzahualhuilli: endurecido
- tlatepitzmalinaliztli: (Wood)
- tlatepitzmalinaliztli: retorcedura. (1) el acto de torcer reziamé[n]te algun cordel, o cosa semejante. (2) [Molina]
- tlatepitzmantli: (Wood)
- tlatepitzmantli: suelo sacado a pison. (1) suelo hecho a pison. (2) [Molina]
- tlatepitzoliztli =: = tlatepitztililiztli (2 tlatepitzoliztli) [Molina]
- tlatepitzoliztli: (Wood)
- tlatepitzoliztli: hinchimiento assi. (1) el acto de recalcar y apretar fuertemente alguna cosa. (2) [Molina]
- tlatepitzolli =: = tlatepitztlalilli (2 tlatepitzolli) [Molina]
- tlatepitzolli: (Wood)
- tlatepitzolli: endurecido assi. (1) cosa recalcada assi. (2) [Molina]
- tlatepitztentli: higos enserados. (1) [Molina]
- tlatepitztililiztli: (Wood)
- tlatepitztililiztli: endurecimiento tal. (1) lo mismo q[ue] tlatepitzoliztli. (2) [Molina]
- tlatepitztililli: (Wood)
- tlatepitztililli: endurecido assi. (1) idem. (Tlatepitzolli]]: cosa recalcada assi.) (2) [Molina]
- tlatepitztlalilli: (Wood)
- tlatepitztlalilli: embutido. (1) lo mesmo es que tlatepitzolli. (2) [Molina]
- tlatepoloa: (Schwaller) they destroy something
- tlateposchayauali: enrejado
- tlateposkuiloli: imprenta f
- tlatepostlamachotiloni: reloj m
- tlatepotzacutli =: = tlatepozilpilli (2 tlateputzacutli) [Molina]
- tlatepotzacutli: cerrada cosa assi. (1 tlateputzacutli) cosa cerrada con cerradura o llaue de hierro. (2 Tlateputzacutli) [Molina]
- tlatepotzcahualli: desamparado assi. (1 tlateputzcaualli) cosa dexada atras, o cosa desaparada. (2 Tlateputzcaualli) [Molina]
- tlatepotzcayotl: trasera cosa. (1 tlateputzcayotl) cosa reçagada, postrera o trasera. (2 Tlateputzcayotl) [Molina]
- tlatepotzco ni, yauh: yr dessa parte del monte. (1 tlateputzco ni, yauh) [Molina]
- tlatepotzco niauh: passar ala otra parte dela sierra. (1 tlateputzco niauh) [Molina]
- tlatepotzco: (Wood) 1. the youngest child. 2. the last person in a line, to finish an activity or to arrive
- tlatepotzco: desotra parte dela sierra. (1 tlateputzco) allende la sierra. (1 tlateputzco) tras; preposicion. (1 tlateputzco) detras de algo. (1 tlateputzco) dela otra parte del puerto o dela sierra, o detras de algo. (2 Tlateputzco) [Molina]
- tlatepotzitolli: murmurado. (1 tlateputzitolli) el q[ue] es detraydo y murmurado (2 Tlateputzitolli) [Molina]
- tlatepotzotl: parte trasera de alguna cosa. (2 Tlateputzotl) [Molina]
- tlatepotzpepechtilli: enalbardada bestia. (1 tlateputzpepechtilli) bestia enalbardada. (2 Tlateputzpepechtilli) [Molina]
- tlatepotztocaliztli: (Wood) investigation, inquiry
- tlatepotztoquilia, nite: pesquisar algun maleficio. (1 nite, tlateputztoquilia) [Molina]
- tlatepotzyotl: parte trasera. (1 tlateputzyotl) [Molina]
- tlatepoxacuiliztli: esponjadura desta manera. (1) [Molina]
- tlatepozcacalocotonaloni: tenazas. (1 tlatepuzcacalocotonaloni) tenazas de hierro. (2 Tlatepuzcacalocotonaloni) [Molina]
- tlatepozcacalocotontli: atenazado assi. (1 tlatepuzcacalocotontli) atenazado. (2 Tlatepuzcacalocotontli) [Molina]
- tlatepozcacalohuilli: atenazado assi. (1 tlatepuzcacalouilli) [Molina]
- tlatepozchayahualli: enrejado
- tlatepozchicolhuiani: (Wood)
- tlatepozchicolhuiani: segador de miesses. (1 tlatepuzchicolhuiani) el que siega con hoz. (2 Tlatepuzchicolhuiani) [Molina]
- tlatepozcuamminaloni: clauo de hierro. (1 tlatepuzquá[m]minaloni) clauazon o clauo. (1 tlatepuzquamminaloni) [Molina]
- tlatepozcuauhchayahuacayotilli: enrexado assi. (1 tlatepuzquauhchayauacayotilli) [Molina]
- tlatepozcuauhchayahuayotilli: cosa que tiene rexa de hierro, o cosa enrexada de hierro. (2 Tlatepuzquauhchayauayotilli) [Molina]
- tlatepozcuilolli: imprenta f
- tlatepozhuiani: (Schwaller) ax-wielder
- tlatepozicuilolli: ympressa cosa assi. (1 tlatepuzicuilolli) escriptura o imagen impressa. (2 Tlatepuzicuilolli) [Molina]
- tlatepozilpilli: cerrada cosa assi. (1 tlatepuzilpilli) lo mesmo es q[ue] tlateputzacutli. (2 Tlatepuzilpilli) [Molina]
- tlatepozilpiyani: cerrador tal. (1 tlatepuzilpiani) [Molina]
- tlatepozmaccuauhuilli: acuchillado. (1 tlatepuzmacquauhuilli) persona acuchillada o animal herido con espada o acuchillado. (2 Tlatepuzmacquauhuilli) [Molina]
- tlatepozmachancayotilli: enrexado assi. (1 tlatepuzmachancayotilli) cosa enrexada con rexa de hierro. (2 Tlatepuzmachancayotilli) [Molina]
- tlatepozmachiyotiani: herrador desta manera. (1 tlatepuzmachiyotiani) el que hierra ganado con hierro caliente. (2 Tlatepuzmachiotiani) [Molina]
- tlatepozmachiyotilli: herrada bestia assi. (1 tlatepuzmachiyotilli) bestia herrada có[n] fuego. (2 Tlatepuzmachiotilli) [Molina]
- tlatepozmecayoantli: cauallo o mula desenfrenada, o sin freno por selo auer quitado. (2 Tlatepuzmecayoantli) [Molina]
- tlatepozmecayotiani: encadenador. (1 tlatepuzmecayotiani) el que enfrena bestia, o encadena a otro. (2 Tlatepuzmecayotiani) [Molina]
- tlatepozmecayotiliztli: encadenamiento. (1 tlatepuzmecayotiliztli) el acto de enfrenar cauallo o mula, o de encadenar a alguno. (2 Tlatepuzmecayotiliztli) [Molina]
- tlatepozmecayotilli: encadenado atado con cadenas. (1 tlatepuzmecayotilli) cauallo enfrenado, o cosa é[n]cadenada. (2 Tlatepuzmecayotilli) [Molina]
- tlatepozmecayotomaliztli: desencadenamiento. (1 tlatepuzmecayotomaliztli) [Molina]
- tlatepozmecayotomani: desencadenador. (1 tlatepuzmecayotomani) [Molina]
- tlatepozmecayotonqui: desencadenador. (1 tlatepuzmecayotonqui) [Molina]
- tlatepozmecayotontli: desencadenado. (1 tlatepuzmecayotontli) [Molina]
- tlatepozmihuilli: asaeteado. (1 tlatepuzmiuilli) [Molina]
- tlatepozminaloni: clauo de hierro. (1 tlatepuzminaloni) clauazon o clauo. (1 tlatepuzminaloni) clauo de hierro. (2 Tlatep[u]zminaloni) [Molina]
- tlatepozmintli: cosa enclauada. (2 Tlatepuzmintli) [Molina]
- tlatepozoilli: cortada cosa assi. (1 tlatepuzuilli) [Molina]
- tlatepozotlapalhuazoiani: segador de miesses. (1 tlatepuzotlapalhuazuiani) segador con hoz. (2 Tlatepuzotlapalhuazuiani) [Molina]
- tlatepoztehuiani: martillador. (1 tlatepuzteuiani) [Molina]
- tlatepoztehuilli: martillado. (1 tlatepuzteuilli) cosa martillada. (2 Tlatepuzteuilli) [Molina]
- tlatepoztemmecayoanaliztli: desenfrenamiento assi. (1 tlatepuztemmecayoanaliztli) [Molina]
- tlatepoztemmecayotilli: enfrenado. (1 tlatepuztemmecayotilli) [Molina]
- tlatepoztetnmecayoantli cahuallo: desenfrenado cauallo. (1 tlatepuztetnmecayoantli cauallo) [Molina]
- tlatepoztlamachotiloni: reloj m
- tlatepoztlemachiyotiani: el que hierra conhierro ardiendo. (2 Tlatepuztlemachiotiani) [Molina]
- tlatepoztlemachiyotiliztli: señal de hierro assi. (1 tlatepuztlemachiotiliztli) el acto de herrar assi. (2 Tlatepuztlemachiotiliztli) [Molina]
- tlatepoztlemachiyotilli: cosa herrada desta manera. (2 Tlatepuztlemachiotilli) [Molina]
- tlatepoztoconi: clauo de hierro. (1 tlatepuztoconi) clauazon o clauo. (1 tlatepuztoconi) clauo de hierro. (2 Tlatepuztoconi) [Molina]
- tlatepoztopilhuiani: (Wood)
- tlatepoztopilhuiani: peon lancero en guerra. (1 tlatepuztopilhuiani) el q[ue] hiere có[n] lá[n]ça, o el q[ue] alancea. (2 Tlatepuztopilhuiani) [Molina]
- tlatepoztopilhuilli: alanceado. (1 tlatepuztopilhuilli) lançada, herida. (1 tlatepuztopilhuilli) alanceado, o alá[n]ceada. (2 Tlatepuztopilhuilli) [Molina]
- tlatepoztzacuani: cerrador tal. (1 tlatepuztzaquani) [Molina]
- tlateppacholiztli: (Wood)
- tlateppacholiztli: empoluoramiento. (1) el acto de hé[n]chir alguna cosa de poluo. (2) [Molina]
- tlateputzacutli: (Wood)
- tlateputzcahualli: (Wood)
- tlateputzcayotl: (Wood)
- tlateputzco: (Wood)
- tlateputzitolli: (Wood)
- tlateputzotl: (Wood)
- tlateputzpepechtilli: (Wood)
- tlatepuz otlapalhuazhuiani: (Wood)
- tlatepuzcacalocotonaloni: (Wood)
- tlatepuzcacalocotontli: (Wood)
- tlatepuzicuilolli: (Wood)
- tlatepuzilpilli: (Wood)
- tlatepuzmachancayotilli: (Wood)
- tlatepuzmachiotiani: (Wood)
- tlatepuzmachiotilli: (Wood)
- tlatepuzmacquauhuilli: (Wood)
- tlatepuzmecayoantli: (Wood)
- tlatepuzmecayotiani: (Wood)
- tlatepuzmecayotiliztli: (Wood)
- tlatepuzmecayotilli: (Wood)
- tlatepuzminaloni: (Wood)
- tlatepuzmintli: (Wood)
- tlatepuzquauhchayahuayotilli: (Wood)
- tlatepuztehuilli: (Wood)
- tlatepuztlemachiotiani: (Wood)
- tlatepuztlemachiotiliztli: (Wood)
- tlatepuztlemachiotilli: (Wood)
- tlatepuztoconi: (Wood)
- tlatepuztopilhuilli: (Wood)
- tlatequeltic: (Wood) uneven terrain
- tlatequihuilli: (Wood) s.t. used (not new)
- tlatequilia, nino: obligarse a hazer alguna cosa. preterito: oninotlatequili. (2) obligarse. (1) [Molina]
- tlatequilia, nite: echar celada alos enemigos. preterito: onitetlatequili. (2) celada echar assi. (1) [Molina]
- tlatequilia, nitla: escotar cortar alguna cosa, assi como vestidura. (1) [Molina]
- tlatequilia: (Wood) to oblige oneself to do something; to ambush one's enemies (see Molina)
- tlatequililli ihuic imecapal: (Wood) a free person (a metaphor) (see Molina)
- tlatequililli ihuic imecapal: horro. metaphora. (2 Tlatequililli iuic imecapal) [Molina]
- tlatequililli yuic imecapal: horro o horra de esclauo. (1 tlatequililli yuic ymecapal) [Molina]
- tlatequililliyauh imetl imalac itzotzopaz: (Wood) a free woman, who is no longer a slave (a metaphor) (see Molina)
- tlatequililliyauh imetl imalac itzotzopaz: muger horra que fue antes esclaua. metapho. (2 Tlatequililliyauh ymetl ymalac itzotzopaz) [Molina]
- tlatequililti yauh imetl, imalac itzotzopaz: horro o horra de esclauo. (1 tlatequililti yauh ymetl, ymalac ytzotzopaz) [Molina]
- tlatequiliztli +: cortadura de tijeras. (1 tijerastica tlatequiliztli) [Molina]
- tlatequiliztli: (Wood) the act of cutting something (see Molina)
- tlatequiliztli: cortadura. (1) el acto de cortar alguna cosa. (2) [Molina]
- tlatequiloni: (Wood) saw, scissors, cutting instrument (see Karttunen)
- tlatequini: (Schwaller) cutter
- tlatequini: cuchillo m
- tlatequipachoani: (Wood) he or she who brings embarrassment and affliction to others (see Molina)
- tlatequipachoani: idem. (Tlatequipachoa]]: el que da pena y aflicion aotros.) (2) [Molina]
- tlatequipachoa: (Wood) one who brings shame and affliction to others (see Molina)
- tlatequipachoa: el que da pena y aflicion aotros. (2) [Molina]
- tlatequipacholiztica: (Wood) giving pain and affliction to others (see Molina)
- tlatequipacholiztica: dando pena y aflicion a otros. (2) [Molina]
- tlatequipacholiztlil: el acto de dar pena, o de afligir a otros. (2) [Molina]
- tlatequipacholiztli: (Wood) that act of giving embarrassment, shame, or affliction to others (see Molina)
- tlatequipacholli: (Wood) the affliction and anguish of others (see Molina)
- tlatequipacholli: afligido. (1) molestado. (1) dessabrido. (1 tlateq[ui]pacholli) agrauiado. (1) afligido y angustiado de otros (2) [Molina]
- tlatequipanilhuia, nite: trabajar, o hazer alguna obra para otro. preterito: onitetlatequipanilhui. (2) [Molina]
- tlatequipanilhuia: (Wood) to work or to build something for someone else (see Molina)
- tlatequipanoani: (Wood) a worker, one who does service labor (see Molina)
- tlatequipanoani: obrero. (1) trabajador. (1) idem. (Tlatequipano]]: trabajador.) (2) [Molina]
- tlatequipanoa: (Schwaller) he works
- tlatequipanoa: (Wood) to work
- tlatequipanoliztica: (Wood) through working, or building something (see Molina)
- tlatequipanoliztica: trabajando, o haziendo alguna obra. (2) [Molina]
- tlatequipanoliztli: (Wood) service, labor, work; the act of working on some project
- tlatequipanoliztli: ocupacion. (1) trabajo. (1) el acto de trabajar en alguna obra. (2) [Molina]
- tlatequipanolli: (Wood) something labored upon; or having toiled on something when it was made (see Molina)
- tlatequipanolli: obrada cosa. (1 tlateq[ui]panolli) cosa obrada, o que se trabajo en ella quando se hizo. (2) [Molina]
- tlatequipanolo: (Wood) everyone works; or, everyone is included in something (see Molina)
- tlatequipanolo: todos trabajan, o entienden en algo. preterito: otlatequipanoloc. (2) [Molina]
- tlatequipanoque: (Wood) workers who are involved in building something or some other public service project
- tlatequipanoque: trabajadores que estan ocupados en hazer alguna obra. (2) [Molina]
- tlatequipanoqui: (Wood) a worker, or someone who understands how to build something (see Molina)
- tlatequipanoqui: trabajador. (1) trabajador, o el que entiende en hazer alguna obra. (2) [Molina]
- tlatequipano: (Wood) worker, servant (see Molina and Karttunen)
- tlatequipano: trabajador. (1) trabajador. (2) [Molina]
- tlatequitini: obrero
- tlatequixtiani: desempedrador. (1) [Molina]
- tlatequixtiliztli: desempedramiento. (1) [Molina]
- tlatequixtilli: despedregado. (1) desempedrado. (1 tlatequixtil[li]) [Molina]
- tlatequixtiqui: desempedrador. (1) [Molina]
- tlatequiyan: (Wood) the blade of a knife, scissors or anything that is sharpened
- tlatequi: (Wood) for a sharp instrument to cut s.t. well (to be sharp)
- tlatesouilistli: esponja m
- tlatesouili: esponjado
- tlatetecaliztli +: apartamiento assi. (1 teca tlatetecaliztli) [Molina]
- tlatetecani +: apartador tal. (1 teca tlatetecani) [Molina]
- tlatetecqui: despedaçador de carne. (1) [Molina]
- tlatetectli cuauhtoctli: estaca para plantar. (1 tlatetectli quauhtoctli) [Molina]
- tlatetectli: (Wood) the warp, or warped cloth; skein of thread; worsted fabric
- tlatetectli: bola de estambre f
- tlatetectli: madexa. (1) desménbrado. (1) despedaçada carne. (1) asserradas piedras. (1) estambre de lana o lino. (1) vrdida tela. (1) reuanada cosa. (1) tela vrdida, o madexa de hilo, o cosa desquartizada y hecha pedasos, o cosa hecha reuanadas o tajadas, o estambre de tela, o estacas de oliuas para plantar, o cosa semejante. (2) [Molina]
- tlatetecuechilia: (Wood) to stamp one’s feet to get attention
- tlatetecuica: atronar o tronar. (1) [Molina]
- tlatetecuiniliztli: (Wood)
- tlatetecuiniliztli: golpe. (1) estruendo de patadas, o de golpes. (2) [Molina]
- tlatetecuinolli: (Wood) roller
- tlatetecuitzaliztli: (Wood)
- tlatetecuitzaliztli: estruendo assi. (1) ruydo de pies pateándo. (1) idem. (Tlatetecuiniliztli]]: estruendo de patadas, o de golpes.) (2) [Molina]
- tlatetehuanaliztli: (Wood)
- tlatetehuanaliztli: desarrugadura. (1 tlateteuanaliztli) tendedura tal. (1 tlateteuanaliztli) el acto de estirar, o de desarrugar alguna cosa. (2 Tlateteuanaliztli) [Molina]
- tlatetehuanani: (Wood)
- tlatetehuanani: estirador assi. (2 Tlateteuanani) [Molina]
- tlatetehuantli: (Wood)
- tlatetehuantli: desarrugada cosa. (1 tlateteuantli) téndida cosa assi. (1 tlateteuá[n]tli) cosa estirada desta manera. (2 Tlateteuantli) [Molina]
- tlatetehuia: (Wood) to throw stones, to stone something
- tlateteitzaliztli: roedura. (1 tlateteytzaliztli) el acto de roer hueso, o cosa semejante, o de quebrantar y hazer pedaços algun vaso de barro, o de vidrio. (2 Tlateteytzaliztli) [Molina]
- tlatetektli: bola de estambre f
- tlateteliczaliztli: (Wood)
- tlateteliczaliztli: el acto de tirar coces. (2 Tlatetelicçaliztli) [Molina]
- tlateteliczallic: acoceado. (2 Tlatetelicçallic) [Molina]
- tlateteliczalli: (Wood)
- tlateteliczalli: acoceado. (1 tlatetelicçalli) [Molina]
- tlateteliczani: (Wood)
- tlateteliczani: acoceador, o el que tira coces. (2 Tlatetelicçani) [Molina]
- tlatetemalli: (Wood)
- tlatetemalli: hacina de leña. (2) [Molina]
- tlatetemani: (Wood)
- tlatetemani: ceméntador tal. (1) el que haze cimiento de pared hinchendo la çanja de piedra y mezcla. (2) [Molina]
- tlatetemmalinaliztli: (Wood)
- tlatetemmalinaliztli: el acto de torcer fuertemé[n]te cordel, soga, o cosa semejante. (2) [Molina]
- tlatetemolia, nite: lo mesmo es que tlatemolia. pr. onitetlatetemoli. (2) tomar residéncia. (1) residencia tomar. (1) [Molina]
- tlatetemolia: (Wood)
- tlatetencuinoliztli: (Wood)
- tlatetencuinoliztli: el acto de coxear el coxo. (2) [Molina]
- tlatetenkiani: descuartizador
- tlatetenki: descuartizado
- tlatetenquiani: descuartizador
- tlatetenqui: descuartizado
- tlatetentli: (Wood)
- tlatetentli: cimiento o pared hasta ygualar con el suelo desde donde comiença la pared principal. (1) hacina de leña, o cimiento de pared ya sacado y lleno de piedra. &c. (2) [Molina]
- tlatetepachoani: (Wood)
- tlatetepachoani: el que tira piedras, o apedrea a alguno. (2) [Molina]
- tlatetepacholiztica: (Wood)
- tlatetepacholiztica: apedreando. (2) [Molina]
- tlatetepacholiztli: (Wood)
- tlatetepacholiztli: el acto de apedrear. (2) [Molina]
- tlatetepacholi: tupido
- tlatetepacholli: (Wood)
- tlatetepacholli: tupido
- tlatetepacholli: tupido. (1) apedreado. (1) apedreado. (2) [Molina]
- tlatetepehualiztli: derramamiento assi. (1 tlatetepeualiztli) [Molina]
- tlatetepeuhqui: derramador tal. (1) [Molina]
- tlateteppachoani: (Wood)
- tlateteppachoani: apretador tal. (1) tupidor. (1) aprensador. (1) el que aprieta y tupe mucho alguna cosa. (2) [Molina]
- tlateteppacholiztica: (Wood)
- tlateteppacholiztica: apretado assi. (2) [Molina]
- tlateteppacholiztli: (Wood)
- tlateteppacholiztli: apretamiento desta manera. (1) apezgamiento tal. (1) tupidura. (1) aprensadura. (1) el acto de apretar desta manera. (2) [Molina]
- tlateteppacholli: (Wood)
- tlateteppacholli: apretada cosa assi. (1) apezgada cosa assi. (1) aprensada cosa. (1) cosa apretada assi. (2) [Molina]
- tlateteppachoqui: (Wood)
- tlateteppachoqui: apretador tal. (2) [Molina]
- tlatetequiliztli +: cortadura de tijeras. (2 Tijerastica tlatetequiliztli) [Molina]
- tlatetequiliztli: (Wood)
- tlatetequiliztli: despedaç[a]miento tal. (1) roedura. (1) el acto de cortar algo con tijeras en muchas partes, o el acto de despedaçar, o cortar alguna cosa. (2) [Molina]
- tlatetequiloni: (Wood) instrument for chopping, hacking
- tlatetequini: (Schwaller) cutter
- tlatetequini: despedaçador de carne. (1) [Molina]
- tlatetequi: (Schwaller) it cuts things; it cuts things up
- tlatetequi: (Schwaller) they cut something up
- tlateteteuhtzitzquiqui: asidor tal. (1) [Molina]
- tlateteuh ilpiani: (Wood)
- tlateteuh ilpiliztli: (Wood)
- tlateteuh ilpiliztli: el acto de atar algo assi. (2) [Molina]
- tlateteuh ilpilli: (Wood)
- tlateteuh ilpilli: cosa atada fuertemente. (2) [Molina]
- tlateteuh ilpiyani: el que ata reziamente alguna cosa. (2 Tlateteuh ilpiani) [Molina]
- tlateteuh malinaliztli: (Wood)
- tlateteuh malinaliztli: el acto de torcer soga, o cordel fuertemente. (2) [Molina]
- tlateteuh matiloliztli: (Wood)
- tlateteuh matiloliztli: el acto de fregar algo fuertemente. (2) [Molina]
- tlateteuh matilolli: (Wood)
- tlateteuh matilolli: cosa muy fregada. (2) [Molina]
- tlateteuh xacualoani: el que friega algo fuertemente. (2 Tlateteuh xaqualoani) [Molina]
- tlateteuh xacualoliztli: el acto de fregar algo reziamente. (2 Tlateteuh xaqualoliztli) [Molina]
- tlateteuh xacualolli: cosa fregada assi. (2 Tlateteuh xaqualolli) [Molina]
- tlateteuh xaqualoani: (Wood)
- tlateteuh xaqualoliztli: (Wood)
- tlateteuh xaqualolli: (Wood)
- tlateteuhilpiliztli: atadura tal. (1) apretamiento assi. (1) [Molina]
- tlateteuhilpilli: atada cosa assi. (1) apretada cosa assi. (1) [Molina]
- tlateteuhilpiqui: apretador tal. (1) [Molina]
- tlateteuhilpiyani: apretador tal. (1 tlateteuhilpiani) [Molina]
- tlateteuhmalinaliztli: retorcedura. (1) [Molina]
- tlateteuhmalinani: (Wood)
- tlateteuhmalinani: el q[ue] tuerce reziamé[n]te soga, o cordel. &c. (2) [Molina]
- tlateteuhmalintli: (Wood)
- tlateteuhmalintli: cosa torcida assi. (2) [Molina]
- tlateteuhmatiloliztli: fregadura tal. (1) [Molina]
- tlateteuhmatilolli: fregado assi. (1) [Molina]
- tlateteuhquitzquiani: apretador tal. (1) asidor tal. (1) [Molina]
- tlateteuhquitzquiliztli: apretamiento desta manera. (1) asimiénto tal. (1) [Molina]
- tlateteuhquitzquilli: apretada cosa assi. (1) asida cosa assi. (1) [Molina]
- tlateteuhquitzqui: asidor tal. (1) [Molina]
- tlateteuhtzitzquiani: apretador tal. (1) asidor tal. (1) [Molina]
- tlateteuhtzitzquiliztli: asimiénto tal. (1) apretamiento desta manera. (1) [Molina]
- tlateteuhtzitzquilli: apretada cosa assi. (1) asida cosa assi. (1) [Molina]
- tlateteuhxacualoliztli: fregadura tal. (1 tlateteuhxaqualoliztli) [Molina]
- tlateteuhxacualolli: fregado assi. (1 tlateteuhxaqualolli) [Molina]
- tlatetexoani: (Wood)
- tlatetexoani: roedor de huesso o de cosa assi. (2) [Molina]
- tlatetexoa: (Schwaller) it gnaws
- tlatetexolli: (Wood)
- tlatetexolli: huesso roido, o cosa semejante. (2) adentellada cosa. (1) [Molina]
- tlatetextiliani: desmenuzador. (1) [Molina]
- tlatetextililiztli: desmenuzamiento tal. (1) [Molina]
- tlatetextililli: desmenuzado assi. (1) [Molina]
- tlateteytzaliztli: (Wood)
- tlatetililiztli: endurecimiento tal. (1) [Molina]
- tlatetililli: (Wood)
- tlatetililli: cosa endurecida assi. (2) endurecido assi. (1) [Molina]
- tlatetiliztli: (Wood)
- tlatetiliztli: el acto de endurecer alguna cosa q[ue] se para como piedra. (2) [Molina]
- tlatetoani, papal: parlero. (1) [Molina]
- tlatetoani +: persona pensatiua. (2 Iytic tlatetoani) pensatiuo. (1 yytic tlatetoani) [Molina]
- tlatetoani: (Wood)
- tlatetoani: parlero. (2) hablador que habla mucho. (1) [Molina]
- tlatetoa, ni: parlar mucho. preterito: onitlateto. (2) parlero ser. (1) [Molina]
- tlatetoa: (Schwaller) he jabbers
- tlatetoa: (Wood)
- tlatetoa: pensatiuo. (1) [Molina]
- tlatetocani: (Wood)
- tlatetocani: el que hinche de piedra y mezclala çanja del cimiento dela pared. (2) fundador tal. (1) [Molina]
- tlatetoctli: (Wood)
- tlatetoctli: cimimiento de pared ya sacado y lleno de piedra y mezcla. (2) fundamento assi. (1) cimiento o pared hasta ygualar con el suelo desde donde comiença la pared principal. (1) [Molina]
- tlatetoiztli: habla desta manera. (1) [Molina]
- tlatetoliztli: (Wood)
- tlatetoliztli: el acto de parlar mucho. (2) parla. (1) [Molina]
- tlatetsauak: espeso
- tlatetsaualistli: espesura f
- tlatetsaua: cuajar
- tlatetsauli: cuajado
- tlatetsausoli: queso añejo m
- tlatetsautlatilili: queso fundido m, queso derretido m
- tlatetsautli: queso m, cuajo m
- tlatetsikolistli: estorbo m
- tlatetsompalistli: edificación f
- tlatetzahuac: espeso
- tlatetzahualiztli: (Wood)
- tlatetzahualiztli: el acto de espessar, o quajar en grudo, leche para hazer quajada, o cosas semejantes. (2 Tlatetzaualiztli) espessura assi. (1 tlatetzaualiztli) [Molina]
- tlatetzahualiztli: espesura f
- tlatetzahualli chichihualayotl: cuajada de leche. (1 tlatetzaualli chichiualayotl) [Molina]
- tlatetzahualli: (Wood)
- tlatetzahualli: cosa espessada, o quajada assi. (2 Tlatetzaualli) [Molina]
- tlatetzahualoni: (Wood)
- tlatetzahualoni: quajo o cola semejá[n]te para quajar leche. (2 Tlatetzaualoni) cuajo para cuajar leche. (1 tlatetzaualoni) [Molina]
- tlatetzahuani: (Wood)
- tlatetzahuani: el que haze espessa alguna cosa assi. (2 Tlatetzauani) [Molina]
- tlatetzahua, ni: cuajar o espessar algo. (1 ni, tlatetzaua) [Molina]
- tlatetzahua: cuajar
- tlatetzauhcahuatzalli chichihualayotl: (Wood) aged and cured cheese (see Molina)
- tlatetzauhcahuatzalli chichihualayotl: queso curado, y anejo. (2 Tlatetzauhcauatzalli chichiualayotl) queso. (1 tlatetzauhcauatzalli chichiualayotl) [Molina]
- tlatetzauhctli: (Wood) a maguey whose aperture has been blocked
- tlatetzauhlli: cuajado
- tlatetzauhtlatililli: queso fundido m, queso derretido m
- tlatetzauhtli chichihualayotl: queso. (1 tlatetzauhtli chichiualayotl) cuajada de leche. (1 tlatetzauhtli chichiualayotl) [Molina]
- tlatetzauhtli +: pez. (1 ocotzo tlatetzauhtli) req[ue]son o quajada (2 Mopalticaqua tlatetzauhtli chichiualayotl) queso fresco (2 Yancuic chichiualayo tlatetzauhtli) queso fresco. (1 yá[n]cuic chichiualayo tlatetzauhtli) requeson. (1 mopalticaqua tlatetzauhtli chichiualayotl) [Molina]
- tlatetzauhtli: (Wood)
- tlatetzauhtli: cosa espessada, o quajada. (2) espessado assi. (1) cuajada cosa. (1) [Molina]
- tlatetzauhtli: queso m, cuajo m
- tlatetzauhuia: (Wood) augury, premonition
- tlatetzauhzolli: queso añejo m
- tlatetzicoliztli: estorbo m
- tlatetzilmalinaliztli: (Wood)
- tlatetzilmalinaliztli: el acto de torcer fuertemé[n]te algun cordel, encima del muslo. (2) retorcedura. (1) [Molina]
- tlatetzilmalinalli: (Wood)
- tlatetzilmalinalli: cosa torcida desta manera. (2) [Molina]
- tlatetzilmalinani: (Wood)
- tlatetzilmalinani: el que tuerce fuertemente algun cordel, sobre la pierna o muslo. (2) [Molina]
- tlatetzilmalinqui: (Wood)
- tlatetzilmalinqui: idem. (Tlatetzilmalinani]]: el que tuerce fuertemente algun cordel, sobre la pierna o muslo.) (2) [Molina]
- tlatetzilmalintli: (Wood)
- tlatetzilmalintli: cosa muy torcida desta manera. (2) [Molina]
- tlatetzilolli: (Wood) thread, cord, something twisted
- tlatetzompaliztli: edificación f
- tlatetzonehuani: (Wood)
- tlatetzonehuani: el que haze cimiento de pared. (2 Tlatetzoneuani) ceméntador tal. (1 tlatetzoneuani) [Molina]
- tlatetzonehuiliztli: fundaménto assi. (1 tlatetzoneuiliztli) [Molina]
- tlatetzoneuhqui: (Wood)
- tlatetzoneuhqui: idem. (Tlatetzoneuani]]: el que haze cimiento de pared.) (2) fundador tal. (1) [Molina]
- tlatetzoneuhtli: (Wood)
- tlatetzoneuhtli: cimiento sacado y lleno de piedra y mezcla. (2) fundaménto assi. (1) [Molina]
- tlatetzontlaliani: hazedor tal. (1) [Molina]
- tlatetzontlaliqui: fundador tal. (1) hazedor tal. (1) [Molina]
- tlatetzopaliztli: el acto de concluyr y cerrar boueda. (2 Tlatetzupaliztli) edificaciontal. (1) [Molina]
- tlatetzopqui: (Wood)
- tlatetzopqui: cerrador de boueda. (2) edificador assi. (1) [Molina]
- tlatetzoptli: (Wood)
- tlatetzoptli: boueda cerrada y cubierta. (2) edificio de boueda. (1) [Molina]
- tlatetzotzonaliztli: (Wood)
- tlatetzotzonaliztli: el acto de macear o de golpear algo. (2) maçoneadura. (1) molimiento de qualquiera cosa que se muele. (1) [Molina]
- tlatetzotzonalli: (Wood)
- tlatetzotzonalli: cosa maceada o golpeada. (2) [Molina]
- tlatetzotzonaloniton: maço pequeño. (1) [Molina]
- tlatetzotzonaloni +: maço grande. (1 vey tlatetzotzonaloni) [Molina]
- tlatetzotzonaloni: maço para majar. (1) majadero tal. (1) mortero. (1) [Molina]
- tlatetzotzonani: (Wood)
- tlatetzotzonani: martillador. (1) golpeador assi. (2) maçoneador. (1) majador assi. (1) [Molina]
- tlatetzotzona: (Schwaller) he beats; he beats with a stone
- tlatetzotzontli: (Schwaller) something that is pounded, something that is crushed
- tlatetzotzontli: (Wood)
- tlatetzotzontli: cosa golpeada o martillada. (2) martillado. (1) [Molina]
- tlatetzoyoniani: (Wood)
- tlatetzoyoniani: el que frie algo. (2) [Molina]
- tlatetzoyoniliztli: (Wood)
- tlatetzoyoniliztli: el acto de freyr alguna cosa. (2) [Molina]
- tlatetzoyonilli: (Wood)
- tlatetzoyonilli: cosa frita. (2) frito cosa frita. (1) [Molina]
- tlatetzupaliztli: (Wood)
- tlateuatsani: tostador m
- tlateuhchihualizpan: (Wood)
- tlateuhchihualizpan: lo mesmo es que tlaixtequilizpan. (2 Tlateuhchiualizpan) [Molina]
- tlateuhpacholli: empoluorado. (1) [Molina]
- tlateuhyotiani: (Wood)
- tlateuhyotiani: el que hinche algo de poluo. (2) [Molina]
- tlateuhyotiliztli: (Wood)
- tlateuhyotiliztli: el acto de henchir de poluo alguna cosa. (2) empoluoramiento. (1) [Molina]
- tlateuhyotilli: (Wood)
- tlateuhyotilli: cosa llena de poluo. (2) empoluorado. (1) [Molina]
- tlatexcalhuilli: (Wood)
- tlatexcalhuilli: cosa despeñada, pison o cosa semejante. (2) despeñado. (1) vino cozido. (1) [Molina]
- tlatexcaltema: (Schwaller) he loads the oven, he places the limestone in the oven
- tlatexhuia: (Schwaller) they apply maize dough
- tlatexiuhzalolmantli: (Wood)
- tlatexiuhzalolmantli: suelo enlosado de arte mosayca. (2 Tlatexiuhçalolmantli) suelo de arte mosayca. (1 tlatexiuhçalolmantli) [Molina]
- tlatexolohuiani: (Wood)
- tlatexolohuiani: el que maja algo con mano de mortero. (2 Tlatexolouiani) majador assi. (1 tlatexolouia[n]i) [Molina]
- tlatexolohuiliztli: molimiento de qualquiera cosa que se muele. (1 tlatexolouiliztli) [Molina]
- tlatexolohuiloni: (Wood)
- tlatexolohuiloni: mano de mortero o de almirez. (2 Tlatexolouiloni) majadero tal. (1 tlatexolouiloni) mortero. (1 tlatexolouiloni) [Molina]
- tlatexoni +: muela para moler. (1 temalacatl, tlatexoni) [Molina]
- tlatexoni: (Wood)
- tlatexoni: idem. o muela para moler algo o piedra de molino. (Tlatexolouiloni]]: mano de mortero o de almirez.) (2) majadero tal. (1) mortero. (1) [Molina]
- tlatexoni: majadero
- tlatexotl: (Wood)
- tlatexotl: almidón m
- tlatexotl: cierto betun de mayz molido, conque adoban las mantas. (2) adobo de mayz molido, conque adereçan las mán-tas ralas. (1) [Molina]
- tlatextiliani: corta[d]or tal. (1) desmenuzador desta manera. (1) [Molina]
- tlatextililia, nite: destroçar o rasgar ropa a otro. (1) [Molina]
- tlatextililiztli: (Wood)
- tlatextililiztli: desmenuzamiénto tal. (1) el acto de desmenuzar o de moler mucho alguna cosa, o demachucar o despedaçar y rasgar. (2) héndedura en diuersas partes. (1) quebradura assi. (1) [Molina]
- tlatextililli: (Wood)
- tlatextililli: rallada cosa. (1) destroçado assi. (1) desmenuzado assi. (1) picada cosa assi. (1) cosa desmenuzada assi. (2) cortada cosa assi. (1) desmenuzada cosa assi. (1) quebrada cosa desta manera. (1) [Molina]
- tlatextli: (Wood)
- tlatextli: cosa molida. (2) molida harina. (1) [Molina]
- tlatexxinepaloloni: (Wood)
- tlatexxinepaloloni: perfiladura. (2) [Molina]
- tlatexxinepanoloni: perfil o perfiladura. (1) [Molina]
- tlateyotiani: (Wood)
- tlateyotiani: apreciador o tassador delo que se vende. (2) [Molina]
- tlateyotilli: (Wood)
- tlateyotilli: cosa tassada assi. (2) [Molina]
- tlatezohuiliztli: esponja m
- tlatezohuilli: esponjado
- tlatezonaliztli: aspereza tal. (1 tlateçonaliztli) [Molina]
- tlatezonuiliztli: esponjadura desta manera. (1 tlateçonuiliztli) [Molina]
- tlatezquitic: (Wood) place where the land is very hard
- tlathuia: (Schwaller) it dawned, day broke
- tlathuic: (Wood) dawn
- tlathuiliaya: (Schwaller) it dawned, day broke
- tlathuiltia: (Wood) for someone (God) to cause someone to feel a certain way on rising in the morning. to feel a certain way on awakening in the morning
- tlathuinahuac: (Schwaller) at daybreak; near dawn
- tlathuinahuac: (Wood)
- tlathuinahuac: cerca del alua. (2 Tlathuinauac) vela dela modorra. (1 tlathuinauac) [Molina]
- tlathuitihuitz: (Schwaller) it is about to dawn, day is about to break
- tlathuiznequi: (Schwaller) it is about to dawn, day is about to break
- tlathuiztli +: lo mesmo es que aquen tlattaliztli. (2 Aquen tlathuiztli) [Molina]
- tlathuiz: (Schwaller) dawn will break; it will dawn; day will break
- tlathui: (Schwaller) dawn breaks; it dawns; day breaks
- tlathui: (Schwaller) she wakes at dawn, she "dawns"
- tlathui: (Wood) for the dawn to come
- tlatia +: quemar mucho. (1 cenca nic, tlatia) [Molina]
- tlatia, nic: engañar a otro cón aparencia de bien. (1) [Molina]
- tlatia, nino: esconderse o quemarse. preterito: oninotlati. (2) encubrirse. (1) arder o quemarse. (1) quemarse. (1) quemarse con fuego. (1) esconderse. (1) [Molina]
- tlatia, nite: esconder a otro o quemarle. preterito: onitetlati. (2) quemar con huego. (1) [Molina]
- tlatia, nitla: poner en guarda. (1) encubrir algo, generalmente. (1) esconder algo. (1) encerrar pan o vino. (1) [Molina]
- tlatia: (Wood) to burn something, someone; to be burning; to get burned
- tlatia: (Wood) to hide s.t
- tlatia: (Wood) to hide, conceal, keep, keep out of sight
- tlatia: esconder, ocultar, encubrir (nitla-)
- tlaticatlahuiliztli: (Wood) the midnight rite
- tlaticpa ni, tlacati: nacer de dentro. (1) [Molina]
- tlaticpa nonte, itta: mirar adentro. (1) [Molina]
- tlaticpa nontlachia: mirar adentro. (1) [Molina]
- tlaticpahuic: (Wood)
- tlaticpahuic: idem. (Tlaticpa]]: hazia dentro, o delo interior.) (2 Tlaticpauic) [Molina]
- tlaticpa: (Wood)
- tlaticpa: de dentro. (1) hazia dentro, o delo interior. (2) hazia dentro de casa caliticpa. (1) hazia dentro. (1) [Molina]
- tlaticpa: hacia adentro
- tlatic: (Schwaller) inside
- tlatic: (Wood)
- tlatic: dentro delo interior de alguna cosa. (2) de dentro. (1) dentro de alguna cosa o entre algo. (1) [Molina]
- tlatihtilana: (Wood) for a farm animal to stick its head through a fence and eat from s.o. else’s pasture
- tlatihuani: señor m
- tlatikpa: hacia adentro
- tlatilahualiztli: (Wood)
- tlatilahualiztli: el acto de tupir assi. (2 Tlatilaualiztli) espessura tal. (1 tlatilaualiztli) [Molina]
- tlatilahua: (Wood)
- tlatilahua: el que tupe y haze gruessa la manta o el seto. &c. preterito: otlatilauh. (2 Tlatilaua) [Molina]
- tlatilanalli: (Wood) "something dragged along," usually referring to a subdivision of an altepetl; in Spanish translation, sujeto
- tlatilanaloni: (Wood) gear for hauling things
- tlatilaniztli: (Wood) the act of hauling, tugging, pulling
- tlatilanqui: (Wood) hauler
- tlatilauhtli: (Wood)
- tlatilauhtli: cosa tupida desta manera. (2) espessa cosa assi. (1) [Molina]
- tlatilia, nic: guardar algo a otro o esconderselo, o quemarle algo. preterito: onictlatili. (2) cubrir algo aotro. (1) [Molina]
- tlatilia: (Wood) to hide s.t. from s.o
- tlatilia: (Wood) to set fire to s.t. that belongs to s.o. else
- tlatilia: (Wood) to take and guard something from someone else; to hide something from (or for) someone; or, to burn something that belongs to someone (see Molina)
- tlatilili 1: ablandado
- tlatilili 2: manteca derretida f, mantequilla derretida f
- tlatililli 1: ablandado
- tlatililli 2: manteca derretida f, mantequilla derretida f
- tlatilincateconi +: lastre de nao. (2 Acaltetl tlatilincateconi) lastre dela naue. (1 acaltetl tlatilincateconi) [Molina]
- tlatiliniani: apretador tal. (1) [Molina]
- tlatiliniliztli: apretamiento desta manera. (1) [Molina]
- tlatilinilli: apretada cosa assi. (1) [Molina]
- tlatilini: (Wood)
- tlatilintoc: (Wood) See TLATILINI
- tlatilismatilistli: ciencia m
- tlatilismatini: científico m
- tlatilizmatiliztli: ciencia m
- tlatilizmatini: científico m
- tlatilli: (Wood)
- tlatilli: lo mesmo que tlatelli. (2) altoçano o rebenton, cuesta pequeña. (1) [Molina]
- tlatilmahuiani: colador tal. (1 tlatilmauiani) [Molina]
- tlatilmahuiliztli: coladura desta manera. (1 tlatilmauiliztli) [Molina]
- tlatilmahuilli: colada cosa assi. (1 tlatilmauilli) [Molina]
- tlatilmahuiloni: (Wood)
- tlatilmahuiloni: coladero de lienço, o lienço para colar algo. (2 Tlatilmauiloni) coladero assi. (1 tlatilmauiloni) [Molina]
- tlatilmahui: colador tal. (1 tlatilmaui) [Molina]
- tlatilo: (Schwaller) he is burned; it is burned; it is hidden
- tlatiochihualatl: (Wood) holy water
- tlatiticalaqui, nino: entrar de priessa y escondidamente en alguna parte. preterito: oninotlatiticalac. (2) entrar escondidamente. (1) [Molina]
- tlatiticalaqui: (Wood)
- tlatiticanaliztli =: = tlatitiliniliztli (2 tlatiticanaliztli) [Molina]
- tlatiticanaliztli: (Wood)
- tlatiticanaliztli: el acto de estirar o desarrugar algo. (2) tendedura tal. (1) [Molina]
- tlatiticantli =: = tlatitilinilli (2 tlatiticantli) [Molina]
- tlatiticantli: (Wood)
- tlatiticantli: cosa estirada assi. (2) téndida cosa assi. (1 tlatiticá[n]tli) [Molina]
- tlatiticatoc: (Wood) See TLATITICA
- tlatitica: (Wood) for a person to have intense, throbbing pain in a certain part of their body
- tlatitichalhuia, nite: arrugar o plegar algo a otro. (1) [Molina]
- tlatitic: (Schwaller) inside, within
- tlatitilicatoc: (Wood) See TLATITILICA
- tlatitilica: (Wood) 1. for all the people or animal in a certain place to be laying down. 2. for many things to be hanging in a certain place
- tlatitiliniliztli: (Wood)
- tlatitiliniliztli: lo mesmo es que tlatiticanaliztli. (2) tendedura tal. (1) [Molina]
- tlatitilinilli: (Wood)
- tlatitilinilli: lo mesmo es que tlatiticantli. (2) téndida cosa assi. (1) [Molina]
- tlatitlania: (Wood) to have someone sent for
- tlatitlanilia: (Wood) to send word for s.o. to do s.t
- tlatitlani: (Wood) to send word ordering that s.t. be done
- tlatitlantli: (Wood)
- tlatitlantli: mensajero. (2) embiado mensajero. (1) [Molina]
- tlatiuani: señor m
- tlatixtli: (Wood) s.t. ground up
- tlatixxoh: (Wood) for s.t. to be completely smeared with dough
- tlatizahuiani: embarnizador desta manera. (1 tlatiçauiani) [Molina]
- tlatizahuia: (Schwaller) she treats something with chalk
- tlatizahuilli: (Wood)
- tlatizahuilli: cosa embarnizada de blanco. (2 Tlatiçauilli) embarnizado. (1 tlatiçauilli) [Molina]
- tlatizahuiqui: embarnizador desta manera. (1 tlatiçauiqui) [Molina]
- tlatizahui: embarnizador desta manera. (1 tlatiçaui) [Molina]
- tlatkikaualtia: embargar (nite-)
- tlatkilistli: riqueza f
- tlatkinamakilistli: publicación f
- tlatkiseuia: rentar
- tlatkitlakalakili: renta m
- tlatkitlakatl: gente rica, rico, prospero
- tlatkitl: inmueble m, mueble m, fortuna f, patrimonio m, bienes m
- tlatkiuak: rico, prospero, hacendado, ranchero, gente bien, catrín, gente de muchos bienes
- tlatkiualtiani: jornalero
- tlatkiyotl: patrimonio m
- tlatki: ser ajeno (nite-)
- tlatlaaltiltin: (Schwaller) bathed ones
- tlatlaaltilti: (Schwaller) bathed ones; bathed slaves; ceremonially bathed slaves
- tlatlaanilia, nite: echar o tomar suertes. preterito: onitetlatlaanili. (2) sortear echar suertes. (1) suertes echar. (1) [Molina]
- tlatlaanilia: (Wood)
- tlatlac izahuilli: (Wood)
- tlatlac izahuilli: el que esta espantado y atonito dealgun trueno, o estruendo supito. (2 Tlatlac içauilli) [Molina]
- tlatlacaahuilana, nite: idem. preterito: onitetlatlacaauilan. (Tlatlacaana]], nite: asechar o espiar a otro. preterito: onitetlatlacaan.) (2 Tlatlacaauilana, nite) assechar o acechar a otro. (1 nite, tlatlacaauilana) [Molina]
- tlatlacaahuilana: (Wood) to waylay or spy on someone (see Molina)
- tlatlacaahuiloa, nic: encomendar su necesidad al mayor, per metaphoram; dizen. (1 nictlatlacaauiloa ymmoyollotzin ac nimitznomachitia, atiuitz) [Molina]
- tlatlacaahuiloa, nite: rogar halagando. (1 nite, tlatlacaauiloa) halagar. (1 nite, tlatlacaauiloa) [Molina]
- tlatlacaahuilolli: domado potro. (1 tlatlacaauilolli) [Molina]
- tlatlacaana, nite: asechar o espiar a otro. preterito: onitetlatlacaan. (2) [Molina]
- tlatlacaana: (Wood) to waylay, watch insidiously, spy on, lie in wait, or lie in ambush for someone (see Molina)
- tlatlacacihuitiani: (Wood) one who makes the angry person meek and tamed (see Molina)
- tlatlacacihuitiani: domador. (1 tlatlacaciuitiani) el que doma o amansa lo brauo. (2 Tlatlacaciuitiani) [Molina]
- tlatlacacihuitiliztli: (Wood) the act of making meek and taming the angry (see Molina)
- tlatlacacihuitiliztli: domadura. (1 tlatlacaciuitiliztli) amansamiento desta manera. (1 tlatlacaciuitiliztli) el acto de domar o amansar lo brauo. (2 Tlatlacaciuitiliztli) [Molina]
- tlatlacacihuitilli: (Wood) something tamed (see Molina)
- tlatlacacihuitilli: domado. (1 tlatlacaciuitilli) amansado animal. (1 tlatlacaciuitilli) cosa domada assi. (2 Tlatlacaciuitilli) [Molina]
- tlatlacaciuhqui: (Wood) meek and tamed (see Molina)
- tlatlacaciuhqui: cosa mansa y domada. (2) [Molina]
- tlatlacahuaca: (Schwaller) there is shouting
- tlatlacahualtiliztli: (Wood) the act of prohibiting or forbidding something, or hindering (see Molina)
- tlatlacahualtiliztli: el acto de vedar, o estoruar algo (2 Tlatlacaualtiliztli) [Molina]
- tlatlacahualtilli: (Wood) one who puts up obstacles or forbids things (see Molina)
- tlatlacahualtilli: ympedido assi. (1 tlatlacaualtilli) emmendado. (1 tlatlacaualtilli) embaraçado assi. (1 tlatlacaualtilli) estoruado. (1 tlatlacaualtilli) el que es estoruado y le vedan algo (2 Tlatlacaualtilli) [Molina]
- tlatlacahua, non: yr aver, o mirar amenudo alguna cosa. preterito: onontlatlachix. (2 Tlatlacaua, non) [Molina]
- tlatlacahuiloa +, nic: en mucha estimacion tengo a v[uest]ra merced. i no merece. v. m. que yo le sea pesado, y le de desasossiego. (2 Ac nimitznomachitia, nictlatlacauiloa ynmoyollotzin) [Molina]
- tlatlacahuiloa, nite: enlabiar, o persuadir a otro con halagos, o dadiuas. preterito: onitetlatlacauilo. (2 Tlatlacauiloa, nite) atraer por halagos, o induzir a alguno con dones y palabras halagueñas. (1 nite, tlatlacauiloa) assegurar con engaño a alguno. (1 nite, tlatlacauiloa) enlabiar ala muger, o halagar a alguno con palabras blandas. (1 nite, tlatlacauiloa) [Molina]
- tlatlacahuiloa: (Wood) to bamboozle someone, to speak blarney, or to take someone in with sweet talk or gifts (see Molina)
- tlatlacahuilolli: (Wood) the act of sweet talking or winning someone over with gifts, blarney, etc. (see Molina)
- tlatlacahuilolli: assegurado assi. (1 tlatlacauilolli) enlabiado assi. (2 Tlatlacauilolli) [Molina]
- tlatlacahuilolli: rogado
- tlatlacahui: (Schwaller) it fails, it is fruitless
- tlatlacahui: (Wood) to become damaged or waste away (see Molina)
- tlatlacahui: dañarse y echarse aperder el negocio, o otra cosa. preterito: otlatlacauh. (2 Tlatlacaui) [Molina]
- tlatlacalhuazhuia: (Wood) to shoot a blowgun (see Karttunen)
- tlatlacalhuia, nite: ofender. (1) ofender y dañar a otro. preterito: onitetlatlacalhui. (2) empecer a otro. (1) destruirle algo a otro. (1) dañar a otro enla hazienda. (1) [Molina]
- tlatlacalhuia: (Wood) to offend, mimic, mock, and damage someone (see Molina)
- tlatlacalhuilli: empecido. (1) [Molina]
- tlatlacalli: derribado assi. (1) [Molina]
- tlatlacamachhuia: (Wood) to robe everything that existed in a house; to destroy what is planted and bearing fruit (e.g. with ice, hail, stones, etc.)
- tlatlacamachuia, ni: robar el ladron todo q[u]anto auia en casa, o destruyr el yelo o la piedra y granizo todo lo sembrado y la fruta. preterito: onitlatlacamachui. (2) [Molina]
- tlatlacamatiliztli: (Wood) obedience (see Karttunen)
- tlatlacamatini: (Schwaller) obedient person
- tlatlacamati: (Schwaller) he is obedient; he obeys
- tlatlacamati: (Wood) to obey (see Karttunen)
- tlatlacamattli: (Wood) the person who is obeyed (see Molina)
- tlatlacamattli: obedecido. (1) el que es obedecido. (2) [Molina]
- tlatlacamiccati, ni: obstinarse y perseuerar enel mal, o tornarse loco y desatinado. preterito: onitlatlacamiccatic. (2) [Molina]
- tlatlacamiccati: (Wood) to be obstinate and persevere in wrongdoing; or, to become crazy and foolish (see Molina)
- tlatlacamictilli: çamarreado. (1) muy maltratado y çamarreado. (2) [Molina]
- tlatlacamictilli: (Wood) something or someone very much mistreated, shaken, shoved around, or dragged and pulled to and fro (see Molina)
- tlatlacana, nite: assechar o acechar a otro. (1) [Molina]
- tlatlacanequi: (Schwaller) she is impetuous
- tlatlacanequi: (Wood) to pretend to be brave, to put up a brave front (see Karttunen)
- tlatlacaquitia: (Wood) to contradict someone (see Karttunen)
- tlatlacaqui: (Wood) to hear or listen to various things (see Karttunen)
- tlatlacatecolo: (Schwaller) devils; demons
- tlatlacatecolo: (Wood) demons or devils (see Molina)
- tlatlacatecolo: furias del infierno. (1) demonios o diablos. (2) [Molina]
- tlatlacatiliani: (Wood) one who forms and shapes something (see Molina)
- tlatlacatiliani: formador tal. (2) [Molina]
- tlatlacatilia, ni: formar, fabricar o reduzir a forma, o engendrar. preterito: onitlatlacatili. (2) [Molina]
- tlatlacatilia: (Wood) to form, to fabricate, to mold, or to engender (see Molina)
- tlatlacatililiztli: (Wood) the act of forming something or generating it (see Molina)
- tlatlacatililiztli: generacion. (1) el acto de formar assi, o generació[n] (2) [Molina]
- tlatlacatililli: (Wood) something formed and shaped, created (see Molina)
- tlatlacatililli: engendrado. (1) cosa formada desta manera. (2) [Molina]
- tlatlacatiliztli +: generacion otra vez. (1 yc oppa tlatlacatiliztli) [Molina]
- tlatlacatl =: = tlatlacatzintli (2 tlatlacatl) [Molina]
- tlatlacatl: (Schwaller) benign; gentle
- tlatlacatl: (Wood) a pious and humane person (see Molina and Karttunen)
- tlatlacatl: franco, liberal
- tlatlacatl: mansa cosa. (1) franco liberal. (1) llano en conuersacion. (1) benigno. (1) piadosa persona y humana. (2) [Molina]
- tlatlacatzintli: (Wood) a pious and humane person (see Molina and Karttunen)
- tlatlacatzintli: humano hombre. (1) lo mesmo es que tlatlacatl. (2) [Molina]
- tlatlacaxahuililli: (Wood) a vassal who has been alleviated of tribute payments, or who has been given a reduction of what must be paid (see Molina)
- tlatlacaxahuililli: despechado assi. (1 tlatlacaxauililli) vasallo aliuiado del tributo, porle auer quitado alguna parte del. (2 Tlatlacaxauililli) [Molina]
- tlatlacaxitiani: (Wood) one who inflates something half way (see Molina)
- tlatlacaxitiani: el que hinche algo hasta la mitad. (2) [Molina]
- tlatlacaxitiliztli: (Wood) the act of inflating something half way (see Molina)
- tlatlacaxitiliztli: el acto de henchir algo hasta lamitad. (2) [Molina]
- tlatlacaxitilli: (Wood) something inflated or filled half way (see Molina)
- tlatlacaxitilli: mediado o demediado. (1) demediada cosa. (1) cosa henchida, o llenada hasta lamitad. (2) [Molina]
- tlatlacayotica: (Wood) with piety and humanity (see Molina)
- tlatlacayotica: francamente. (1) piadosa y humanamente. (2) [Molina]
- tlatlacayotl: (Wood) the piety, humanity, politeness, courtesy, civility, etc., of a tamed person (see Molina)
- tlatlacayotl: benignidad f
- tlatlacayotl: llaneza assi. (1) mansedumbre. (1) piedad, humanidad, vrbanidad y llaneza de hombre manso y conuersable. (2) [Molina]
- tlatlaca +, nino: collear, o menear la cabeca de aca pira olla. preterito: oninoquechtlatlaz. (2 Quech tlatlaca, nino) [Molina]
- tlatlaca +: ayuntamiento de naciones. (1 nepapan tlatlaca) [Molina]
- tlatlaca: (Wood) people (see tlacatl)
- tlatlacehui (Wood) for it to become slightly chilly, after all
- tlatlacencahualo: (Schwaller) it is put completely in order
- tlatlacencahualtilli: (Wood)
- tlatlacencahualtilli: deseredado, despojado y desposeido de quanto tenia. (2 Tlatlacencaualtilli) [Molina]
- tlatlacencuililli: (Wood)
- tlatlacencuililli: despojado assi. (1) idem. (Tlatlacencaualtilli]]: deseredado, despojado y desposeido de quanto tenia.) (2) [Molina]
- tlatlachialia, nohuiampa nino: ser muy circú[n]specto y auisado, mirando los inconuenientes que ay. &c. preterito: onouiampa ninotlatlachiali. (2 Tlatlachialia, nouiampa nino) [Molina]
- tlatlachialia +: ser muy circú[n]specto y auisado, mirando los inconuenientes que ay. &c. preterito: onouiampa ninotlatlachiali. (2 Tlatlachialia, nouiampa nino) [Molina]
- tlatlachialia, nino: andar sobre auiso para que no me haga mal mi enemigo. preterito: oninotlatlachiali. (2) [Molina]
- tlatlachialia: (Wood)
- tlatlachialoyan: miradero, lugar de donde miramos. (1) [Molina]
- tlatlachialtilli: (Wood)
- tlatlachialtilli: diciplinado o doctrinado. (1) el que es doctrinado, alumbrado e instruido de otros. (2) [Molina]
- tlatlachiani: (Schwaller) examiner, one who watches
- tlatlachiatiuh, ni: yr ayer amenudo. (1) [Molina]
- tlatlachia 1: despertar de un desencanto
- tlatlachia 2: examinar (nite-)
- tlatlachia, non: mirar amenudo. (1) yr ayer amenudo. (1) [Molina]
- tlatlachia: (Schwaller) he looks; it looks repeatedly; it looks about
- tlatlachia: (Wood) to go see; or, to look at something often (see Molina)
- tlatlachicohuiliztli: repartición m
- tlatlachicohuilli: repartido
- tlatlachielia +: cauto ser y auisado. (1 nouiampa nino, tlatlachielia) [Molina]
- tlatlachihuilli: aojado o hechizado. (1 tlatlachiuilli) [Molina]
- tlatlachikouilistli: repartición m
- tlatlachikouili: repartido
- tlatlaciahuiltilli: (Wood)
- tlatlaciyahuiltilli: afligido assi. (1 tlatlaciauiltilli) afligido assi. (1 tlatlaciauiltilli) el que es maltr[a]tado, acossado y cansado del que le persigue y aflige. (2 Tlatlaciauiltilli) [Molina]
- tlatlaciznecupatli: (Wood)
- tlatlaciznecupatli: lamedor que lame el doliente. (1) lamedor. (2) [Molina]
- tlatlacizpatli: (Schwaller) cough medicine
- tlatlacizpatli: (Wood) an herb with leaves reminiscent of oregano and small white flowers; believed to be effective for a cough and for "fluxes from the head"
- tlatlaciztli: (Schwaller) cough; act of coughing; cold; mucus
- tlatlaciztli: (Wood) cough
- tlatlaciztli: pechuguera enfermedad. (1) romadizo. (1) tosse. (1) pechuguera, catarro o tos. (2) [Molina]
- tlatlaci, ni: tener pechuguera o tos. preterito: onitlatlaz. (2) romadizarse. (1) pechuguera tener. (1) tosser. (1) [Molina]
- tlatlaci: (Schwaller) he coughs; he has a cold; it has a cough
- tlatlaci: (Schwaller) they cough
- tlatlaci: (Wood) to cough
- tlatlaci: tocer, acatarrar
- tlatlacmauhtilli: (Wood)
- tlatlacmauhtilli: espantado assi. (1) espantado y atonito dealgun trueno, o golpe y estruendo. &c. (2) [Molina]
- tlatlacoanime: (Wood)
- tlatlacoanime: pecadores. (2) [Molina]
- tlatlacoanitoca, nite: tener alos etros por pecadores. preterito: onitetlatlacoanitocac. (2) tener a otro por pecador. (1) [Molina]
- tlatlacoanitoca: (Wood)
- tlatlacoaniyetoca, nino: tenerse por pecador. preterito: oninotlatlacoaniyetocac. (2) [Molina]
- tlatlacoaniyetoca: (Wood)
- tlatlacoani +: estar dios lexos del pecador. (1 vehca quimotztilitica yn tlatlacoani) [Molina]
- tlatlacoani: (Schwaller) evildoer; sinner
- tlatlacoani: (Wood) sinner, wrongdoer, one who makes mistakes
- tlatlacoani: pecador. (1) defectuoso. (1) pecador tal. (2) [Molina]
- tlatlacoa, ni: pecar, hazer mal, o dañar yechar aperder alguna cosa. (2) [Molina]
- tlatlacoa: (Schwaller) he commits a sin; he does harm; he does wrong; he errs; he sins; he harms something; he ruins things
- tlatlacoa: (Schwaller) she harms things; they commit a sin; they do evil; they do harm; they do wrong; they err; they make a mistake
- tlatlacoa: (Wood) to be at fault; to sin
- tlatlacochcalca: (Schwaller) commanding generals
- tlatlacocohua: (Wood)
- tlatlacocohua: el que compra muchas cosas o el q[ue] compra muchas vezes. preterito: otlatlacocouh. (2 Tlatlacocoua) [Molina]
- tlatlacohuiani: henchidor tal. (1 tlatlacouiani) [Molina]
- tlatlacohuia, ni: demediar algo. preterito: onitlatlacoui. (2 Tlatlacouia, ni) [Molina]
- tlatlacohuia: (Wood)
- tlatlacohuiliztli: (Wood)
- tlatlacohuiliztli: henchimiento assi. (1 tlatlacouiliztli) el acto de demediar alguna cosa. (2 Tlatlacouiliztli) [Molina]
- tlatlacohuilli: (Wood)
- tlatlacohuilli: mediado o demediado assi. (1 tlatlacouilli) henchida cosa assi. (1 tlatlacouilli) cosa demediada. (2 Tlatlacouilli) [Molina]
- tlatlacohuiloa: atraer (nite-)
- tlatlacohuiloni: atraído
- tlatlacohuiqui: henchidor tal. (1 tlatlacouiqui) [Molina]
- tlatlacohuitectli: (Wood)
- tlatlacohuitectli: deslomado. (1 tlatlacouitectli) deslomado o herido en la mitad del cuerpo. (2 Tlatlacouitectli) [Molina]
- tlatlacoittalli: ahorrada cosa assi. (1) [Molina]
- tlatlacoitta, ni: gastar moderadamente la hazienda o tener el medio enlas cosas que haze. preterit]]: onitlatlacoittac. (2) [Molina]
- tlatlacoitta: (Schwaller) he uses it moderately
- tlatlacoitta: (Wood)
- tlatlacolatl: (Wood) strong liquor, spirits
- tlatlacolcahualtia, nino: abstenerse de pecar yendose ala mano y resistiendo. preterito: oninotlatlacolcaualti. (2 Tlatlacolcaualtia, nino) abstenerse de pecar. (1 nino, tlatlacolcaualtia) [Molina]
- tlatlacolcahualtia, nite: estoruar, o impedir alos otros que no pequen. preterito: onitetlatlacolcaualti. (2 Tlatlacolcaualtia, nite) empedir los pecados. (1) [Molina]
- tlatlacolcahualtia: (Wood)
- tlatlacolcahua: (Wood) to forsake one’s sins
- tlatlacolcecualoliztli: frialdad de pecados. (1 tlatlacolcequaloliztli) elada, o frialdad d[e] pecados (2 Tlatlacolcequaloliztli) [Molina]
- tlatlacolcehuapahualiztli: (Wood)
- tlatlacolcehuapahualiztli: frialdad de pecados. (1 tlatlacolceuapaualiztli) idem. (Tlatlacolcequaloliztli]]: elada, o frialdad d[e] pecados) (2 Tlatlacolceuapaualiztli) [Molina]
- tlatlacolcequaloliztli: (Wood)
- tlatlacolchihua: (Schwaller) he does evil
- tlatlacolchihua: (Wood) to sin
- tlatlacolcocoliztli: (Wood)
- tlatlacolcocoliztli: enfermedad y pestilencia de pecados. (2) [Molina]
- tlatlacolcuitia, nite: hazer pecar a otro. preterito: onitetlatlacolcuiti. (2) [Molina]
- tlatlacolcuitia: (Wood)
- tlatlacole +: ynocente cosa. (1 amo tlatlacole) [Molina]
- tlatlacole: (Wood) sinner
- tlatlacolitztiliztli: (Wood)
- tlatlacolitztiliztli: frialdad de pecados. (1 tlatlacolytztiliztli) frialdad de pecados. (2) [Molina]
- tlatlacollaza, nino: descargarse delos pecados enla confession sacramental. preterito: oninotlatlacollaz. (2 Tlatlacollaça, nino) purgarse de pecado. (1 nino, tlatlacollaça) [Molina]
- tlatlacollaza, nite: librar de seruidumbre; per metaphorá[m]. (1 nite, tlatlacollaça) [Molina]
- tlatlacollaza: (Wood)
- tlatlacollaza: ahorrar esclauo. (1 tlatlacollaça) [Molina]
- tlatlacolli ipololoca: (Wood)
- tlatlacolli ipololoca: perdon, o remission de pecados. (2) [Molina]
- tlatlacolli +: pecado que se purga por sacrificio. (1 tlamanaliztica, poliuini tlatlacolli) pecado mortal. (1 temictiani tlatlacolli) pecado venial. (1 popolhuiloni tlatlacolli) pecado grande. (1 tetzauh tlatlacolli) pecado grande. (1 teiçaui tlatlacolli) pecado venial. (1 tepiton tlatlacolli) [Molina]
- tlatlacolli: (Schwaller) sin, fault; evil; wrong; something wrong; vice
- tlatlacolli: (Wood) sin, fault, defect
- tlatlacolli: error m
- tlatlacolli: pecado. (1) falta por culpa. (1) culpa, pecado o defecto. (1) error assi. (1) defecto o culpa. (1) pecado, culpa, o defecto. (2) [Molina]
- tlatlacolmaca: (Wood) to sin; to corrupt someone
- tlatlacolmachilia, nite: saber los pecados agenos. preterito: onitetlatlacolmachili. (2) saber elpecado ajeno. (1) [Molina]
- tlatlacolmachilia: (Wood)
- tlatlacolmecatl: (Wood) the bonds of sin
- tlatlacolneteopoaliztli: (Wood) the sorrow of God due to sins
- tlatlacolnexotla, nite: descobrir culpa de otro asabiendas. (1) [Molina]
- tlatlacolnextia, nite: descubrir, o manifestar pecados agenos. preterito: onitetlatlacolnexti. (2) denunciar de otro ante la justicia. (1) descobrir culpa de otro asabiendas. (1) [Molina]
- tlatlacolnextia: (Wood)
- tlatlacolnexxotla, nite: idem. preterito: onitetlatlacolnexxotlac. (Tlatlacolnextia]], nite: descubrir, o manifestar pecados agenos. preterito: onitetlatlacolnexti.) (2) [Molina]
- tlatlacolnexxotla: (Wood)
- tlatlacolohuitilia, nite: poner a otro en peligro, o dificultad, con algun pecado que le hizo cometer prete: onitetlatlacolouitili. (2 Tlatlacolouitilia, nite) poner a alguno en gran dificultad o peligro de pecados. (1 nite, tlatlacolouitilia) [Molina]
- tlatlacolohuitilia: (Wood)
- tlatlacolotiuh, ni: yr, o andar culebreando. preterito: onitlatlacolotia. (2) [Molina]
- tlatlacolotiuh: (Wood)
- tlatlacolpan ninemi: (Wood)
- tlatlacolpan nitetlaza: (Wood)
- tlatlacolpan, ninemi: biuir en pecado. preterito: tlatlacolpan oninen. (2) [Molina]
- tlatlacolpan, nitetlaza: hazer caer a otro en pecado prete: tlatlacolpan onitetlaz. (2 Tlatlacolpan, nitetlaça) [Molina]
- tlatlacolpantlaza, nite: descubrir pecados agenos o hazer que alguno cayga en ellos. preterito: onitetlatlacolpá[n]tlaz. (2 Tlatlacolpantlaça, nite) denunciar de otro ante la justicia. (1 nite, tlatlacolpá[n]tlaça) descobrir culpa de otro asabiendas. (1 nite, tlatlacolpantlaça) [Molina]
- tlatlacolpantlaza: (Wood)
- tlatlacolpan: (Wood)
- tlatlacolpan: en pecado, o en pecados. (2) [Molina]
- tlatlacolpehualiztli: (Wood)
- tlatlacolpehualiztli: pecado original. (1 tlatlacolpeualiztli) pecado original. (2 Tlatlacolpeualiztli) [Molina]
- tlatlacolpeuhcayotl: (Wood)
- tlatlacolpeuhcayotl: pecado original. (1) idem. (Tlatlacolpeualiztli]]: pecado original.) (2) [Molina]
- tlatlacolpolihuiliztli: (Wood) the forgiveness of sins
- tlatlacolpolihuiliztli: remissió[n] o perdon d[e] pecados. (2 Tlatlacolpoliuiliztli) [Molina]
- tlatlacolpopolhuia, nite: perdonar, o absoluer de los pecados. preterito: onitetlatlacolpopolhui. (2) assoluer y desatar delos pecados. (1) [Molina]
- tlatlacolpopolhuia: (Wood)
- tlatlacolpopolhuiliztli: (Wood) forgiveness of sins
- tlatlacolquixtia: (Wood) to apologize
- tlatlacoltia, nicno: tomar algo asu cargo y cuenta, o encargarse de algo. preterito: onicnotlatlacolti. (2) tomar a su cargo. (1 nicno, tlatlacultia) [Molina]
- tlatlacoltia, nicte: echar la culpa delo mal hecho a otro o encomendar y encargar algo a otro. (1) [Molina]
- tlatlacoltia, nite: imputar, o echar la culpa de alguna cosa a otro. preterito: onitetlatlacolti. (2) [Molina]
- tlatlacoltia: (Wood) to blame s.o
- tlatlacoltitlan: (Wood)
- tlatlacoltitlan: entre los pecados. (2) [Molina]
- tlatlacoltoma, nino: desatarse o librarse delos pecados por la contricion, o consession sacramental pre: oninotlatlacolton. (2) [Molina]
- tlatlacoltoma: (Wood)
- tlatlacoltuma, nite: absoluer, desatar o perdonar a otro los pecados. preterito: onitetlatlacoltun. (2) assoluer y desatar delos pecados. (1) desatar delos pecados. (1) [Molina]
- tlatlacoltuma: (Wood)
- tlatlacoltzintiliztli: (Wood)
- tlatlacoltzintiliztli: pecado original. (1) pecado original, o comienço de pecados. (2) [Molina]
- tlatlacomatiliztli: (Wood)
- tlatlacomatiliztli: pereza assi. (2) [Molina]
- tlatlacomatini: (Wood)
- tlatlacomatini: negligente o descuidado. (1) perezoso y negligente. (2) [Molina]
- tlatlacomati, ni: perezoso o negligente ser enel seruicio de dios. (1) dexar de hazer algo por pereza y negligencia. preterito: onitlatlacoma. (2) negligente ser assi. (1) [Molina]
- tlatlacomati: (Wood)
- tlatlaconecuiloa: (Wood) to twist from side to side
- tlatlacotectli: cortada cosa assi. (1) [Molina]
- tlatlacotequini: cortador tal. (1) [Molina]
- tlatlacotic: (Schwaller) stalky; stick-like
- tlatlacotic: (Wood) the root of this plant was used to treat a pressure in the chest related to anxiety
- tlatlacotiliztli: careza. (1) [Molina]
- tlatlacotin cihua: (Wood)
- tlatlacotin cihua: esclauas. (2 Tlatlacotin ciua) [Molina]
- tlatlacotin oquichtin: (Wood)
- tlatlacotin oquichtin: esclauos. (2) [Molina]
- tlatlacotin: (Wood)
- tlatlacotin: sieruos generalménte. (1) esclauos o esclauas. (2) [Molina]
- tlatlacoti: (Schwaller) slaves
- tlatlacotl: (Wood) boil, swelling
- tlatlacotonalli: (Wood) midday
- tlatlacotzitzintin: (Schwaller) beloved slaves
- tlatlacoyan: (Wood) center, middle
- tlatlacozaloliztli: el acto de pegar algo con engrudo, o de engrudar alguna cosa. (2 Tlatlacuçaloliztli) [Molina]
- tlatlacoz: (Schwaller) he will sin
- tlatlaco: (Schwaller) half-way
- tlatlaco: (Wood) in the middle; or, half
- tlatlacpahtic: (Schwaller) very ruddy, very red
- tlatlactic: (Schwaller) reddish; ruddy; red; vermilion
- tlatlactic: (Wood)
- tlatlactic: cosa hermeja. (2) bermeja cosa. (1) ruuia cosa encendida. (1) [Molina]
- tlatlactli: (Schwaller) ruddy, red
- tlatlacuactililiztli: endurecimiento tal. (1 tlatlaquactililiztli) [Molina]
- tlatlacuactililli: cosa endurecida. (2 Tlatlaquactililli) endurecido assi. (1 tlatlaquactililli) [Molina]
- tlatlacuactiliztli: el acto de endurecer alguna cosa. (2 Tlatlaquactiliztli) [Molina]
- tlatlacuacualiztli: pasto el acto de pacer. (1 tlatlaquaq[ua]liztli) [Molina]
- tlatlacuacualtilli: pensada bestia. (1 tlatlaquaqualtilli) [Molina]
- tlatlacuacua, ni: pacer la oueja, o el ganado. preterito: onitlatlaquaqua. (2 Tlatlaquaqua, ni) [Molina]
- tlatlacuahualiztli: endurecimiento tal. (1 tlatlaquaualiztli) [Molina]
- tlatlacuahualli: endurecido assi. (1 tlatlaquaualli) [Molina]
- tlatlacualiztli: (Wood) feast
- tlatlacualiztli: día de dar de comer a los dioses m, celebración azteca.
- tlatlacualiztli: el acto de pacer el ganado. (2 Tlatlaqualiztli) [Molina]
- tlatlacualoyan: (Wood) banquet hall
- tlatlacualoya: (Schwaller) food was provided
- tlatlacualo: (Schwaller) everyone eats, people eat; there is eating; there is feasting
- tlatlacualtia: (Wood) for the entire community to make an offering of food to the sacred hill
- tlatlacualtia: (Wood) to graze, feed animals
- tlatlacualtilli: bestia pensada, o apacentada. (2 Tlatlaqualtilli) mantenido. (1 tlatlaqualtilli) [Molina]
- tlatlacuania: (Wood) to take things away
- tlatlacuani: (Wood) table companion
- tlatlacuani: comedor tal. (1 tlatlaquani) [Molina]
- tlatlacuauhquetza, nino: tener, o estar fuerte. (1 nino, tlatlaquauhquetza) [Molina]
- tlatlacuauhquitzquiani: apretador tal. (1 tlatlaquauhquitzquiani) [Molina]
- tlatlacuauhquitzquiliztli: apretamiento desta manera. (1 tlatlaquauhquitzquiliztli) [Molina]
- tlatlacuauhquitzquilli: apretada cosa assi. (1 tlatlaquauhquitzquilli) [Molina]
- tlatlacuauhtlatoa, ni: hablar muy alto. preterito: onitlatlaquauhtlato. (2 Tlatlaquauhtlatoa, ni) [Molina]
- tlatlacuauhtzitzquiani: apretador tal. (1 tlatlaquauhtzitzquiani) [Molina]
- tlatlacuauhtzitzquiliztli: apretamiento desta manera. (1 tlatlaquauhtzitzquiliztli) [Molina]
- tlatlacuauhtzitzquilli: apretada cosa assi. (1 tlatlaquauhtzitzquilli) [Molina]
- tlatlacuechtic: (Wood) poorly ground nixtamal
- tlatlacuicuilicayotl: alimpiaduras. (2 Tlatlacuicuilicayutl) limpiaduras. (1) [Molina]
- tlatlacuicuilicayutl: (Wood)
- tlatlacuicuililiztli: mondaduras desta manera. (1) [Molina]
- tlatlacuicuililli: (Wood)
- tlatlacuicuililli: robado o despojado de otros, o arroz alimpiado, o cosa semejante. (2) [Molina]
- tlatlacuicuililoni: mondaduras desta manera. (1) [Molina]
- tlatlacuililli: mondada cosa assi. (1) [Molina]
- tlatlacuiloani: (Wood)
- tlatlacuiloani: el que escriue muchas vezes. (2) [Molina]
- tlatlacuiloa: (Schwaller) they paint, they write
- tlatlacuilolli: (Schwaller) painted; painted design
- tlatlacuiltia, nite: prestar algo, paraquese me buelua en otra especie. preterito: onitetlatlacuilti. (2 T[l]atlacuiltia, nite) prestar lo que se torna en especie. (1) prestar como quiera. (1) emprestar lo que no se buelue énla mesma especie. (1) [Molina]
- tlatlacuiltia: (Wood)
- tlatlacuittaliztli: ahorro m
- tlatlacuittani: ahorrador
- tlatlacxotla, ni: resistir. preterito: onitlatlacxotlac. (2) [Molina]
- tlatlacxotla: (Wood)
- tlatlac +: medio quemado. (1 achi tlatlac) el que tiene este dolor. (2 Elpan tlatlac) [Molina]
- tlatlac: (Schwaller) fire broke out, it burned
- tlatlac: (Schwaller) it burned
- tlatlac: (Wood)
- tlatlac: quemada cosa assi. (1) abrasado assi. (1) cosa quemada. (2) [Molina]
- tlatlac: quemado
- tlatlaehuia, nino: mé[n]digar. preterito: oninotlatlaeui. (2 Tlatlaeuia, nino) mendigar el pobre. (1 nino, tlatlaeuia) [Molina]
- tlatlaehuia: (Wood)
- tlatlaelittalli: (Wood)
- tlatlaelittalli: cosa aborrecida. (2) [Molina]
- tlatlaeli: (Wood) for a crop to be growing well all over a planted field, after all
- tlatlaelneloa, ni: ensuziar algo. (1) [Molina]
- tlatlaeloani: (Wood)
- tlatlaeloani: ensuziador o estragador de algo. (2) estragador. (1) [Molina]
- tlatlaeloliztli: (Wood)
- tlatlaeloliztli: ensuziamiento o estragamiento de alguna cosa. (2) estrago. (1) [Molina]
- tlatlaelolli: (Wood)
- tlatlaelolli: cosa ensuziada o estragada. (2) estragado. (1) [Molina]
- tlatlaelqui: (Wood) See TLATLAELI
- tlatlahcopan: (Wood) middle position among siblings in order of birth
- tlatlahtlani: (Wood) to ask or ask for s.t., after all
- tlatlahuanaliztli: (Wood)
- tlatlahuanaliztli: borrachez templada. (2 Tlatlauanaliztli) borrachez assi. (1 tlatlauanaliztli) [Molina]
- tlatlahuanalo: (Schwaller) there is pulque drinking, there is drunkenness
- tlatlahuanani: (Wood)
- tlatlahuanani: el que beue vino templadamente. (2 Tlatlauanani) borracho tal. (1 tlatlauanani) [Molina]
- tlatlahuana: (Schwaller) they drink pulque, they get drunk; they drink wine
- tlatlahuancatlatoa: (Schwaller) he speaks drunkenly
- tlatlahuaniliztli: borrachera f, parranda f
- tlatlahuano: (Schwaller) there is drinking of pulque, there is drinking of wine; there is pulque drinking; there is drunkenness; there is the drinking of pulque; people get drunk
- tlatlahuelchihualiztli: mangonada. (1 tlatlauelchiualiztli) [Molina]
- tlatlahuelchihuani: (Wood)
- tlatlahuelchihuani: el que se indigna assi. (2 Tlatlauelchiuani) renzilloso. (1 tlatlauelchiuani) [Molina]
- tlatlahuelchihua, ni: indignarse y enojarse de algo. preterito: onitlatlauelchiuh. (2 Tlatlauelchiua, ni) [Molina]
- tlatlahuelchihua: (Wood)
- tlatlahuelcuitiani: (Wood)
- tlatlahuelcuitiani: el que indigna y enoja a otro. (2 Tlatlauelcuitiani) [Molina]
- tlatlahuelcuitiliztli: provocación f
- tlatlahuelcuitilli: (Wood)
- tlatlahuelcuitilli: embrauecido assi. (1 tlatlauelcuitilli) indignado y prouocado a yra y enojo. (2 Tlatlauelcuitilli) prouocado ayra. (1 tlatlauelcuitilli) molestado desta manera. (1 tlatlauelcuitilli) [Molina]
- tlatlahuelcuitilli: provocado
- tlatlahuelcuitini: provocador
- tlatlahuelilocaaquililli: destruido assi. (1 tlatlauelilocaaquililli) [Molina]
- tlatlahuelilocacuitiani: destruidor tal. (1 tlatlauelilocacuitiani) [Molina]
- tlatlahuelilocacuitilli: enloquecido. (1 tlatlauelilocacuitilli) destruido assi. (1 tlatlauelilocacuitilli) [Molina]
- tlatlahuelilocamacani: destruidor tal. (1 tlatlauelilocamacani) [Molina]
- tlatlahuelilocamactli: enloquecido. (1 tlatlauelilocamactli) destruido assi. (1 tlatlauelilocamactli) [Molina]
- tlatlahuelilocatiliani: (Wood)
- tlatlahuelilocatiliani: idem. (Tlatlauelilocatilia]]: el que haze vellacos alos otros. preterito: otlatlauelilocatili.) (2 Tlatlauelilocatiliani) destruidor tal. (1 tlatlauelilocatiliani) [Molina]
- tlatlahuelilocatilia: (Wood)
- tlatlahuelilocatilia: el que haze vellacos alos otros. preterito: otlatlauelilocatili. (2 Tlatlauelilocatilia) [Molina]
- tlatlahuelilocatililli: enloquecido. (1 tlatlauelilocatililli) destruido assi. (1 tlatlauelilocatililli) [Molina]
- tlatlahuelilocatini: (Wood)
- tlatlahuelilocatini: idem. (Tlatlauelilocati]]: el que se haze vellaco.) (2 Tlatlauelilocatini) [Molina]
- tlatlahuelilocati: (Wood)
- tlatlahuelilocati: el que se haze vellaco. (2 Tlatlauelilocati) [Molina]
- tlatlahueliloc: (Schwaller) perverse, wicked
- tlatlahuelittali: (Wood)
- tlatlahuelittali: aborrecido. (2 Tlatlauelittali) [Molina]
- tlatlahuelittalli: aborrecida cosa. (1 tlatlauelittalli) maldita cosa. (1 tlatlauelittalli) [Molina]
- tlatlahuelmantia: (Wood)
- tlatlahuelmantia: hazer tiempo sereno y templado. preterito: otlatlauelmantiac. (2 Tlatlauelmantia) serenarse el tié[m]po. (1 tlatlauelmá[n]tia) [Molina]
- tlatlahueltilli: embrauecido assi. (1 tlatlaueltilli) [Molina]
- tlatlahuetzquitia, nite: hazer reir alos otros, como haze el truhan. preterito: onitetlatlauetzquiti. (2 Tlatlauetzquitia, nite) truhanear aq[ue]ste. (1 nite, tlatlauetzq[ui]tia) [Molina]
- tlatlahuetzquitia: (Wood)
- tlatlahuia, ni: pararse bermejo elrostro. preterito: onitlatlauiac. (2 Tlatlauia, ni) embermejecerse. (1 ni, tlatlauia) [Molina]
- tlatlahuia: (Schwaller) it becomes ruddy, it becomes red; it is ruddy
- tlatlahuia: (Wood) for a person to shine a light in the dark
- tlatlahuia: (Wood) for the face to turn red (see Molina)
- tlatlahuicaltitinemi, nite: acompañar al mayor, o al ygual del que acompaña. (1 nite, tlatlauicaltitinemi) [Molina]
- tlatlahuic: (Schwaller) ruddy, red
- tlatlahuilia, nitla: almagrar, o parar bermejo algo. preterito: onitlatlatlauilli. (2 Tlatlauilia, nitla) embermejar. (1 nitla, tlatlauilia) [Molina]
- tlatlahuilia: (Wood) to color something red, or to color it with red ochre (see Molina)
- tlatlahuilia: (Wood) to go along lighting s.o.’s way with a lantern
- tlatlahuilihtiuh: (Wood) See TLATLAHUILIA
- tlatlahuillo: (Schwaller) ruddy, red
- tlatlahuiloni: (Schwaller) means for reddening
- tlatlahuitectli: derribado assi. (1 tlatlauitectli) [Molina]
- tlatlahuizcopintli: desarmado. (1 tlatlauizcopintli) [Molina]
- tlatlahuiztontli: desarmado. (1 tlatlauiztuntli) [Molina]
- tlatlahuizxixinilli: desarmado. (1 tlatlauizxixinilli) [Molina]
- tlatlaihiyohuiltilli: atormentado y castigado. (2 Tlatlaihiyouiltilli) justiciado. (1 tlatlaihiyouiltilli) [Molina]
- tlatlaihiyohuitilli: (Wood)
- tlatlaihualtin: (Wood)
- tlatlaihua: (Wood)
- tlatlailittalli: aborrecida cosa. (1) [Molina]
- tlatlaillittalli: (Wood)
- tlatlaillittalli: cosa aborrecida. (2) [Molina]
- tlatlailneloani: henchidor desta manera. (1) [Molina]
- tlatlailnelolli: hénchida cosa assi. (1) henchido assi. (1) [Molina]
- tlatlailoa, ni: turbar y reboluer alos que estan en paz y amor. preterito: onitlatlailo. (2) [Molina]
- tlatlailoa: (Wood)
- tlatlailochtilli: (Wood)
- tlatlailochtilli: vasallo aliuiado de alguna parte d[e]l tributo. (2) [Molina]
- tlatlailolli: (Wood)
- tlatlailolli: cosa estragada y ensuziada. (2) [Molina]
- tlatlaimetiliztli: (Wood)
- tlatlaimetiliztli: escasseza o auaricia. (2) auaricia, o escaseza. (1 tlatlaymetiliztli) [Molina]
- tlatlaimeti, ni: ser auariento. preterito: onitlatlaimet. (2) [Molina]
- tlatlaimeti: (Wood)
- tlatlaimetl: (Wood)
- tlatlaimetl: auarie[n]to o escasso. (2) escasso. (1) [Molina]
- tlatlaini: (Wood)
- tlatlaini: labrador. (2) [Molina]
- tlatlaitlani: (Wood) to beg
- tlatlaixmanalo: (Schwaller) the ground is leveled
- tlatlaixtlatilli: (Wood)
- tlatlaixtlatilli: aduertido de otro, auisado y desengañado, paraque no le acontezca algun mal. (2) desengañado. (1) [Molina]
- tlatlaiyahualli: encensado. (1 tlatlaiyaualli) [Molina]
- tlatlakatekolo: diablos m, demonios m
- tlatlakatl: franco, liberal
- tlatlakauiloli: rogado
- tlatlakayotl: benignidad f
- tlatlakoli: error m
- tlatlakouiloa: atraer (nite-)
- tlatlakouiloni: atraído
- tlatlakualistli: día de dar de comer a los dioses m, celebración azteca.
- tlatlakuittalistli: ahorro m
- tlatlakuittani: ahorrador
- tlatlak: quemado
- tlatlalactihuitz: (Wood)
- tlatlalactihuitz: aguacero que viene con gran furia y tempestad. (2 Tlatlalactiuitz) [Molina]
- tlatlalanaquilli: enterrado. (1) [Molina]
- tlatlalana, ni: abrir çanja de cimiento de pared. (2) [Molina]
- tlatlalana: (Wood)
- tlatlalana: (Wood) 1. to pick s.t. up, after all. 2. for people to get together and organize themselves in order to solve a problem, after all. 3. for the skin to blister, after all
- tlatlalantli: çanja abierta assi. (2) çanja para cimiento de pared. (1) cimiento o çanja abierta. (1) [Molina]
- tlatlalantli: (Wood)
- tlatlalaquilli: (Wood)
- tlatlalaquilli: cosa soterrada y metida de baxo de tierra. (2) metido assi. (1) enterrado. (1) [Molina]
- tlatlalcahuani: (Wood)
- tlatlalcahuani: oluidadizo. (2 Tlatlalcauani) descuidado. (1 tlatlalcauani) desacordado. (1 tlatlalcauani) [Molina]
- tlatlalcahuilli: (Wood)
- tlatlalcahuilli: desamparado assi. (1 tlatlalcauilli) desamparado y dexado. (2 Tlatlalcauilli) desamparado assi. (1 tlatlalcauilli) desacompañado o desamparado. (1 tlatlalcauilli) [Molina]
- tlatlalchipahua: (Wood) for dawn to break, for things to get light (see Karttunen and Molina)
- tlatlalchipahua: alborear o amanecer. (2 Tlatlalchipaua) esclarecer el dia. (1 tlatlalchipaua) [Molina]
- tlatlalchitlazaliztli: desenconamiento tal. (1 tlatlalchitlaçaliztli) [Molina]
- tlatlalchitlaza +, nitla: idem. preterit]]: onitlapuçauaca tlatlalchitlaz. (Puçauacaceuia]], nitla: desenconar lo hinchado. preterito: onitlapuçauacaceui.) (2 Puçauaca tlatlalchitlaça, nitla) [Molina]
- tlatlalchitlaztli: (Wood)
- tlatlalchitlaztli: cosa desenconada, o persona humillada y abatida de otros. (2) idem. (Tlatlalchitlaztli]]: cosa desenconada, o persona humillada y abatida de otros.) (2) desenconada cosa assi. (1) abatido assi. (1) [Molina]
- tlatlalcopina, ni: abrir çanja. preterito: onitlatlalcopin. (2) [Molina]
- tlatlalcopina: (Wood)
- tlatlalcopintli: çanja abierta para cimiento de edificio o para otro effecto. (2) çanja para cimiento de pared. (1) cimiento o çanja abierta. (1) [Molina]
- tlatlalcopintli: (Wood)
- tlatlalcualtia, tito: jugar a hé[n]chir la boca de tierra al que ha perdido enel dicho juego. preterit]]: otitotlatlalqualtique. (2 Tlatlalqualtia, tito) [Molina]
- tlatlalcuihuayan: (Wood)
- tlatlalcuihuayan: lugar donde sacan tierra. (2 Tlatlalcuiuayan) ocupado lugar. (1 tlatlalcuiuayan) [Molina]
- tlatlalhuatic: (Wood)
- tlatlalhuatic: cosa neruiosa. (2) neruiosa cosa. (1) [Molina]
- tlatlalhuati, ni: p[ar]arse enxuto o enflaquecido de carnes. preterito: onitlatlalhuatic. (2) magrecerse, pararse flaco. (1) [Molina]
- tlatlalhuati: (Wood)
- tlatlalhua: (Wood)
- tlatlalhua: persona neruiosa y enxuta de carnes. (2) magra cosa, como hombre flaco. (1) [Molina]
- tlatlalhuilli: (Wood)
- tlatlalhuilli: cosa aque se le ha llegado o echado tierra. (2) apercebido assi. (1) arrimada tierra a algo. (1) [Molina]
- tlatlalhuitectli: cosa arró[n]jada poresos suelos, con enojo e impaciencia. (2 Tlatlaluitectli) [Molina]
- tlatlalia, noncuanic: poner cada cosa porsi aparte prete: ononquanictlatlali. (2 Tlatlalia, nonquanic) [Molina]
- tlatlaliani: (Wood)
- tlatlaliani: componedor tal. (1) yndustrioso. (1) tassador de precio, poeta, o componedor de escriptura, o de canto. (2) fabricador. (1) estimador tassador. (1) poeta. (1) escriptor que có[m]pone. (1) [Molina]
- tlatlaliani: fabricante
- tlatlalia +, ni: ensilar trigo, o cosa assi. preterito: tlallancuezcomac onitlatlali. (2 Tlallancuezcomac nitlatlalia) poner algo fuera de casa. preterito: quiauac onitlatlali. (2 Quiauac nitlatlalia) [Molina]
- tlatlalia +: pacificar la tierra por guerra. (1 tlamach ni, tlatlalia) [Molina]
- tlatlalia, ni: poner precio alo que se vende, o hazer constituciones y ordenanças, o poner algo en algun lugar, o industriar, fabricar y componer algo. preterito: onitlatlali. (2) poner generalmente. (1) yndustrioso ser. (1) ynuentar. (1) determinar pleito. (1) [Molina]
- tlatlalia, nino: disfraçarse. (1) [Molina]
- tlatlalia, nitla: remendar algo, o añadir alguna cosa a otra. preterito: onitlatlatlalili. (2) poner algo por orden, poner recaudo para dezir missa, o poner algo en diuersas partes, o poner la mesa con sus manteles, pan, cuchillo, salero. &c. o componer canto, o hazer tractado de escriptura. preterito: onitlatlatlali. (2) establecer. (1) recaudo poner para dezir missa. (1) poner en diuersas partes. (1) poner añadiendo a otra cosa. (1) [Molina]
- tlatlalia: (Schwaller) he distributes things
- tlatlalia: (Wood) set up here and there; to put a price on something that is for sale; to establish rules and laws; to put things in order; to build or put things together
- tlatlalilia, tito: auenirse y concertarse losque traé[n] pleyto y tienen algunas diferencias. preterito: otitotlatlalilique. (2) concertarse los pleiteantes. (1) [Molina]
- tlatlalilia +, nino: obligarse con juramento. preterito: juramentotica oninotlatlalili. (2 Iuramentotica ninotlatlalilia) idem. preterito: cemmanyan oninotlatlalili. (Cemmanyan ninotlatzontequilia]]: proponer de todo en todo la emmienda. preterito: cemmá[n]yan oninotlatzontequili.) (2 Cemmanyan ninotlatlalilia) [Molina]
- tlatlalilia +: obligarse con juramento. (1 juramentotica nino, tlatlalilia) [Molina]
- tlatlalilia, nic: remendar algo, o añadir alguna cosa ala escriptura que alguno compone, oalo que se cuenta. preterito: onictlatlalili. (2) [Molina]
- tlatlalilia, nino: proponer de hazer alguna cosa, haziendo ley para si, y obligandose aella. preterito: oninotlatlalili. (2) prometer a dios. (1) obligarse. (1) [Molina]
- tlatlalilia, nite: arbitrar, o determinar y sentenciar entre partes, o dar orden y traça delo que los otros han de hazer. preterito: onitetlatlalili. (2) sentenciándo dar. (1) arbitrar, juzgar entre partes. (1) juzgar. (1) ley dar generalmente. (1) [Molina]
- tlatlalilia: (Wood)
- tlatlalililcaxania, tito: soltar el juramento. (1) [Molina]
- tlatlalililli +: emplastado, o vngido con vngué[n]to. (2 Patli tlatlalililli) emplastado. (1 patli tlatlalililli) [Molina]
- tlatlalilistli: establecimiento m, fabricación f
- tlatlaliliztica: (Wood)
- tlatlaliliztica: industriosa y ordenadamente. (2) ordenadamente. (1) [Molina]
- tlatlaliliztli +: pronunciacion. (1 pani tlatlaliliztli) ymposicion desta manera. (1 tepan tlatlaliliztli) [Molina]
- tlatlaliliztli: (Wood)
- tlatlaliliztli: establecimiento m, fabricación f
- tlatlaliliztli: estima precio. (1) fabricacion o fabrica. (1) postura. (1) composicion tal. (1) regla de biuir. (1) ynuencion tal. (1) ymaginacion. (1) industria, o composicion de canto, o d[e] escriptura, o ordenança y constitucion. (2) establecimiento. (1) orden o ordenacion de qualquier cosa. (1) promessa o prometimiento. (1) determinacion tal. (1) yndustria assi. (1) [Molina]
- tlatlalili: establecido, fabricado, relleno
- tlatlalilli +: metido assi. (1 atitlan tlatlalilli) encarcelado. (1 teilpiloyá[n] tlatlalilli) rellena cosa. (1 ytic tlatlalilli) excomunion. descomulgado. (2 Itech tlatlalilli) trigo ensilado. &c. (2 Tlallancuezcomac tlatlalilli) cosa rellena. (2 Itic tlatlalilli) idem. (Quauhcalco tlatectli]]: encarcelado.) (2 Quauhcalco tlatlalilli) encarcelado. (1 quauhcalco tlatlalilli) [Molina]
- tlatlalilli: (Wood) that which is established, has been issued, ordered
- tlatlalilli: establecido, fabricado, relleno
- tlatlalilli: ley generalmente. (1) ymaginada cosa. (1) ympedido assi. (1) fabricada cosa assi. (1) determinado pleito. (1) cosa industriada y fabricada, o cosa establecida y ordenada, o persona detenida de otros en algun lugar. (2) ynuentada cosa assi. (1) ystorial cosa. (1) detenido assi. (1) [Molina]
- tlatlaliloyan: (Wood)
- tlatlaliloyan: almario, faldriquera, o manera de má[n]ga de habito, o de sayo. (2) manera de vestidura o faldriquera. (1) [Molina]
- tlatlaliltia: (Wood) to give someone a deadline
- tlatlaliqui: (Wood)
- tlatlaliqui: componedor de canto, o de escriptura. (2) componedor tal. (1) [Molina]
- tlatlalislatokan: juzgado m
- tlatlalizlatocan: juzgado m
- tlatlaliztli +: abrasamiento de tierra assi. (2 Tlalli tlatlaliztli) dolor desta manera. (2 Elpan tlatlaliztli) abrasamiento tal. (1 tlalli tlatlaliztli) [Molina]
- tlatlaliztli: (Wood)
- tlatlaliztli: ardor, abrasamiento de calor, o quemazon. (2) abrasamiento tal. (1) [Molina]
- tlatlallan cuezcomatentli: ensilado pan. (1) [Molina]
- tlatlallan tatacac: minador. (1) [Molina]
- tlatlallan tatacani: minador. (1) [Molina]
- tlatlallan tataquiliztica: minando; aduerbio. (1) [Molina]
- tlatlallanana, ni: abrir çanja para cimiento de edificio, o para otro effecto. preterito: onitlatlallanan. (2) [Molina]
- tlatlallanana: (Wood)
- tlatlallanantli: çanja abierta assi. (2) çanja para cimiento de pared. (1) cimiento o çanja abierta. (1) [Molina]
- tlatlallanantli: (Wood)
- tlatlallanaquilli: (Wood)
- tlatlallanaquilli: soterrado y metido debaxo dela tierra. (2) [Molina]
- tlatlallantatacac: (Wood)
- tlatlallantatacac: minador, o sacador y cauador d[e] tierra. (2) [Molina]
- tlatlallantatacani: (Wood)
- tlatlallantatacani: idem. (Tlatlallantatacac]]: minador, o sacador y cauador d[e] tierra.) (2) [Molina]
- tlatlallantatactli: (Wood)
- tlatlallantatactli: cosa minada assi. (2) minada cosa. (1) [Molina]
- tlatlallantataquiliztica: (Wood)
- tlatlallantataquiliztica: minando, o cauando la tierra. (2) [Molina]
- tlatlallotiliztli, tlanemacahualtiliztli: apartamiento tal. (1 tlatlallotiliztli, tlanemacaualtiliztli) [Molina]
- tlatlallotiliztli: (Wood)
- tlatlallotiliztli: el acto de apartarse vnos de otros, o el espacio que ay de alguna cosa a otra. (2) distancia assi. (1) [Molina]
- tlatlallotilli: (Wood) something helpless and abandoned (see Molina)
- tlatlallotilli: cosa desamparada y dexada. (2) desamparado assi. (1) apartada cosa assi. (1) [Molina]
- tlatlallo: (Wood) something full of dirt, dust
- tlatlalmantli: (Wood) leveled ground floor (see Molina)
- tlatlalmantli: suelo pisado e ygualado. (2) cimiento sobre la haz dela tierra bien pisado. (1) [Molina]
- tlatlaloa +, nino: correr de aca para aculla. preterito: auic oninotlatlalo. (2 Auic ninotlatlaloa) [Molina]
- tlatlaloa, nino: huir amenudo. (1) [Molina]
- tlatlaloa: (Wood) for several people to run in the same direction but in an unorganized way
- tlatlaloa: (Wood) to run in an orderly, sequential fashion
- tlatlaloa: (Wood) to run, after all
- tlatlalochtia in cahuallo, nic: hazer mala al cauallo, o escaramuçar a cauallo. preterito: onictlatlalochti in cauallo. (2 Tlatlalochtia in cauallo, nic) hazer mal al cauallo, o ginetear dándo carreras; &c. (1 nic, tlatlalochtia yn cauallo) [Molina]
- tlatlalochtia in cauallo: (Wood) to mistreat a horse; or, to skirmish or fight lightly from horseback (see Molina) (partially a loanword from Spanish; caballo, horse)
- tlatlalochtia, nite: lo mesmo es que tlalochtia. preterito: onitetlatlalochti. (2) arrebatar algo e huyr con ello. (1) arrebatar algo. (1) [Molina]
- tlatlalochtia: (Wood) to drive someone, to make someone run (see tlalochtia); also used in Tlaxcala to refer to horse races that were part of a festival
- tlatlalochtililiztli: rebatiña. (1) [Molina]
- tlatlalochtilli: (Wood) something snatched or stolen away, by the person who grabs something and runs off (see Molina)
- tlatlalochtilli: cosa arrebatada, del que arrebata algo y da ahuir. (2) rebatada cosa. (1) [Molina]
- tlatlalpachoani: aporcador tal. (1) [Molina]
- tlatlalpacholiztli: aporcadura assi. (1) [Molina]
- tlatlalpacholli: (Wood)
- tlatlalpacholli: cosa aporcada, o cubierta d[e] tierra. (2) aporcada cosa asi. (1) metido assi. (1) [Molina]
- tlatlalpia: (Wood)
- tlatlalpiliztli: (Wood)
- tlatlalpiliztli: el acto de abrochar algo assi. (2) atadura tal. (1) abrochadura. (1) [Molina]
- tlatlalpillacentemalli: (Wood)
- tlatlalpillacentemalli: ayuntamiento dehaces o de manojos. (2) hacina, ayuntamiento de hazes. (1) [Molina]
- tlatlalpilli: (Wood)
- tlatlalpilli: atada cosa. (1) cosa aborochada, añudada, o atada. (2) abrochado. (1) ñudosa cosa. (1) [Molina]
- tlatlalpiloni: (Wood)
- tlatlalpiloni: cerraderos de bolsa o de escarcela. (2) cerraderos de bolsa. (1) [Molina]
- tlatlalpitzaliztli: (Wood)
- tlatlalpitzaliztli: el acto de soplar assi. (2) soplo. (1) sopladura. (1) [Molina]
- tlatlalpitzalli: (Wood)
- tlatlalpitzalli: cosa soplada desta manera. (2) [Molina]
- tlatlalpitzani: (Wood)
- tlatlalpitzani: el que sopla assi. (2) [Molina]
- tlatlalpitza, ni: soplar algo muchas vezes, o endiuersas partes. preterito: onitlatlalpitz. (2) soplar en diuersas partes. (1) soplar. (1) [Molina]
- tlatlalpitza: (Wood)
- tlatlalpitzqui: (Wood)
- tlatlalpitzqui: idem. (Tlatlalpitzani]]: el que sopla assi.) (2) [Molina]
- tlatlalpitztli: (Wood)
- tlatlalpitztli: cosa soplada desta manera. (2) soplado. (1) [Molina]
- tlatlalpiya, ni: abrochar, o añudar y atar algo. preterito: onitlatlalpi. (2 Tlatlalpia, ni) [Molina]
- tlatlalpouhtli: (Wood)
- tlatlalpouhtli: tierra, o heredad medida. (2) [Molina]
- tlatlalqualtia: (Wood)
- tlatlalquimiloani: aporcador tal. (1) [Molina]
- tlatlalquimiloliztli: aporcadura assi. (1) [Molina]
- tlatlalquimilolli: (Wood)
- tlatlalquimilolli: cosa aporcada y cubierta d[e] tierra (2) aporcada cosa asi. (1) [Molina]
- tlatlalteco: (Schwaller) it is placed on the ground
- tlatlaltemalo: (Schwaller) the ground is smoothed
- tlatlaltequi: (Schwaller) they gulp
- tlatlalteyo: (Wood)
- tlatlalteyo: cosa llena de terrones. (2) terregoso lleno de terronee. (1) [Molina]
- tlatlaltoctli: (Wood)
- tlatlaltoctli: cosa enterrada. (2) metido assi. (1) [Molina]
- tlatlaluitectli: (Wood)
- tlatlalyohuaquiltilli: despoblado pueblo assi. (1 tlatlalyouaq[ui]ltilli) [Molina]
- tlatlamacehualoyan: (Wood)
- tlatlamacehualoyan: la carrera, o lugar donde corren hombres, o cauallos. (2 Tlatlamaceualoyan) estadalla, carrera o lugar, donde corren hombres o cauallos. (1 tlatlamaceualoyan) [Molina]
- tlatlamachcuitl: (Wood)
- tlatlamachcuitl: cosa sacada de otra. s. ymagen, o labor de algun dechado. &c. (2) contrahecha letra. (1) [Molina]
- tlatlamachiani: mañero o mañoso. (1) [Molina]
- tlatlamachia, nite: repartir algo a otros conforme al merecimiento de cada vno dellos. preterito: onitetlatlamachi. (2) diuidir algo. (1) administrar algo. (1) [Molina]
- tlatlamachia: (Wood)
- tlatlamachihualiztli: (Wood) scale (for weighing)
- tlatlamachihualli: (Wood) s.t. that has been weighed
- tlatlamachihua, ni: hazer algo despacio, mansamé[n]te y con sosiego. preterito: onitlatlamachiuh. (2 Tlatlamachiua, ni) [Molina]
- tlatlamachihua: (Wood)
- tlatlamachiliztica: (Wood)
- tlatlamachiliztica: industriosa, o mañosamente (2) mañosamente. (1) [Molina]
- tlatlamachiliztli: (Wood)
- tlatlamachiliztli: industria, o maña. (2) maña. (1) [Molina]
- tlatlamachilli: cosa iluminada assi. (2) [Molina]
- tlatlamachioki: medidor m, metro m, instrumento de medición m
- tlatlamachiomecatl: cinta métrica f
- tlatlamachiomekatl: cinta métrica f
- tlatlamachioqui: medidor m, metro m, instrumento de medición m
- tlatlamachiuhquetl: (Wood) 1. inch worm. 2. person who measures or weighs things
- tlatlamachtentiani: (Wood)
- tlatlamachtentiani: orlador. (2) orlador. (1) [Molina]
- tlatlamachtentiqui: (Wood)
- tlatlamachtentiqui: idem. (Tlatlamachtentiani]]: orlador.) (2) orlador. (1) [Molina]
- tlatlamachtili: enriquecido
- tlatlamachtilli: (Wood)
- tlatlamachtilli: enriquecido
- tlatlamachtilli: enrriquecido. (2) enriquecido. (1) [Molina]
- tlatlamachuia +: abarrisco lleuar el ladron quanto auia en casa, o d[e]struir el yelo o la piedra y granizo, todas las sembradas, viñas y fructales. (1 amo tlatlamachuia) [Molina]
- tlatlamachuiliztica +: abarrisco. (1 amo tlatlamachuiliztica) [Molina]
- tlatlamalia: (Wood) to hunt or fish for someone; to delouse someone
- tlatlamaliztli: (Wood)
- tlatlamaliztli: el acto de pescar con red. (2) pesca de peces. (1) [Molina]
- tlatlamalpepechtilli: enalbardada bestia. (1) [Molina]
- tlatlamamalpepechtilli: (Wood)
- tlatlamamalpepechtilli: bestia en albardada, o el tameme. &c. (2) [Molina]
- tlatlamamaltemohuilli: (Wood)
- tlatlamamaltemohuilli: azemila descargada. (2 Tlatlamamaltemouilli) descargado assi. (1 tlatlamamaltemouilli) [Molina]
- tlatlamanazque: (Schwaller) they will lay offerings
- tlatlamania: (Wood) to darn or patch s.t
- tlatlamanilia, tito: idem. preterito: otitotlatlamanilique (Tlatlamanilia]], nite: echar suertes sin hechizeria. &c prete: onitetlatlamanili.) (2) [Molina]
- tlatlamanilian, nite: suertes echar. (1) [Molina]
- tlatlamanilia, nic: remendar ropa, o añadir algo a otra cosa. preterito: onictlatlamanili. (2) poner añadiendo a otra cosa. (1) [Molina]
- tlatlamanilia, nite: echar suertes sin hechizeria. &c prete: onitetlatlamanili. (2) echar suertes. preterito: onitetlatlamanili. (2) echar fuertes. (1) sortear echar suertes. (1) echar fuertes. (1) [Molina]
- tlatlamanilia, nitla: remendar vestidura o çapato. (1) [Molina]
- tlatlamanilia: (Wood)
- tlatlamanilia: (Wood) to mend s.o.’s clothing that has become unsewn
- tlatlamanilli: (Wood) the darned portion of an article of clothing
- tlatlamanilloh: (Wood) darned article of clothing
- tlatlamani: (Schwaller) it is a hunter
- tlatlamani: (Wood)
- tlatlamani: el que pesca con redes. (2) [Molina]
- tlatlamantic: (Wood) something different, distinct
- tlatlamantilia, nitla: distinguir, o diuidir en partes. preterito: onitlatlatlamantili. (2) distinguir razones. (1) [Molina]
- tlatlamantilia: (Wood)
- tlatlamantililiztica: distinctamente. (1) [Molina]
- tlatlamantitica: (Wood)
- tlatlamantitica: cosa diuidida y distinguida, o cosa que esta puesta y partida en partes, cada cosa por si. (2) repartido estar y diuidido én partes cada cosa porsi. (1) [Molina]
- tlatlamantitihui: (Wood)
- tlatlamantitihui: yr en orden, o par orden cada esquadron porsi. preterito: otlatlamantitiaque. (2 Tlatlamantitiui) manada a manada, aduerbio. (1 tlatlamantitiui) [Molina]
- tlatlamaqui: (Wood) fisherman
- tlatlamatcayetoc: (Wood) something tranquil, peaceful, undisturbed
- tlatlamatini: (Wood)
- tlatlamatini: el que es assi juglar. &c. (2) [Molina]
- tlatlamati +, ani]]: desmándarse y atreuerse a hazer algo. (1 anitlaixq[ua]uhuia, anitlatlamati) [Molina]
- tlatlamati, ni: ser juglar o representar humarrache y momo. preterito: onitlatlamatic. (2) [Molina]
- tlatlamati: (Wood)
- tlatlamati: juglar. (1) momo contrahazedor. (1) homarrache. (1) [Molina]
- tlatlamaya: (Schwaller) they hunted; they were hunting
- tlatlama, ni: pescar, o caçar algo con redes. preterito: onitlatlama. (2) pescar peces con red. (1) [Molina]
- tlatlama: (Schwaller) he hunts
- tlatlama: (Schwaller) they snare game, they hunt
- tlatlama: (Wood)
- tlatlama: pescador de peces. (1) [Molina]
- tlatlamelauhca chihualiztli: (Wood)
- tlatlamelauhca chihualiztli: el acto de obrar recta y justamente. vel. obra justa y derecha. (2 Tlatlamelauhca chiualiztli) [Molina]
- tlatlamelauhca chihuani: (Wood)
- tlatlamelauhca chihuani: el que obra justicia y equidad. (2 Tlatlamelauhca chiuani) [Molina]
- tlatlamelauhca chiuhtli: (Wood)
- tlatlamelauhca chiuhtli: obra recta yjusta. (2) [Molina]
- tlatlamelauhca ittaliztli: (Wood)
- tlatlamelauhca ittaliztli: el acto de mirar recta y derechamente la cosa que se haze, o de nivelar algo con cartauon o plomada, paraque vaya derecho. (2) [Molina]
- tlatlamelauhca ittani: (Wood)
- tlatlamelauhca ittani: el que mira assi derecho. &c (2) [Molina]
- tlatlamelauhca ittoni: (Wood)
- tlatlamelauhca ittoni: cartauon o cosa semejante. (2) [Molina]
- tlatlamelauhca tectli: (Wood)
- tlatlamelauhca tectli: cosa endereçada o desatrauessada. (2) [Molina]
- tlatlamelauhcacactli: entendida cosa assi. (1) [Molina]
- tlatlamelauhcacaquiliztli: entendimiento tal. (1) [Molina]
- tlatlamelauhcachihualiztli: justicia. (1 tlatlamelauhcachiualiztli) [Molina]
- tlatlamelauhcaittoni +: escuadra, cartauon. (1 tlanacazanoni tlatlamelauhcayttoni) [Molina]
- tlatlamelauhcatectli: desatrauesado. (1) [Molina]
- tlatlameti, ni: ser auariento. preterito: onitlatlamet. (2) auaricia tener. (1) guardar hazienda. (1) [Molina]
- tlatlameti: (Wood)
- tlatlametl: auariénto. (1) [Molina]
- tlatlameyotl: (Wood)
- tlatlameyotl: escasseza o auaricia. (2) auaricia, o escaseza. (1) [Molina]
- tlatlamia, tetechni: achacar algo a otro e imponer le y acusarle de alguna cosa que no cometio. preterito: tetech onitlatlami. (2) [Molina]
- tlatlamiani +: caluniador o testimoniero. (2 Tetech tlatlamiani) calunniador. (1 tetech tlatlamiani) [Molina]
- tlatlamiani: (Wood)
- tlatlamiani: có[n]sumidor, y gastador de algo, o el que acaba y concluye alguna obra. (2) hazedor tal. (1) [Molina]
- tlatlamia +, ni: calunniar aalguno. (1 tetech nitlatlamia) [Molina]
- tlatlamia +: culpar a otro faltamente. (1 tetech ni, tlatlamia) [Molina]
- tlatlamia, ni: acabar, ganar, concluir o consumir algo. preterito: onitlatlami. (2) [Molina]
- tlatlamia: (Wood)
- tlatlamiliztli +: calunia o falso testimonio. (2 Tetech tlatlamiliztli) calunnia. (1 tetech tlatlamiliztli) falso testimonio. (1 tetech tlatlamiliztli.) [Molina]
- tlatlamilli +: calumniado. (2 Itech tlatlamilli) [Molina]
- tlatlamilli: (Wood)
- tlatlamilli: cosa consumida y acabada. s. la comida o beuida. &c. (2) acabada comida. (1) [Molina]
- tlatlamiltia, ni: acabar la obra que comence. preterito: onitlatlamilti. (2) [Molina]
- tlatlamiltia: (Wood)
- tlatlami: (Wood) for all the merchandise in a certain place to be sold out
- tlatlami: (Wood) to conclude, to come to an end
- tlatlamolehuiani: (Wood)
- tlatlamolehuiani: el que sacha o escarda la ortaliza. (2 Tlatlamoleuiani) [Molina]
- tlatlamolehuiliani: sachador o escardador. (1 tlatlamoleuiliani) [Molina]
- tlatlamolehuilia, ni: sachar o escardar la ortaliza. (1 ni, tlatlamoleuilia) [Molina]
- tlatlamolehuililoni: (Wood)
- tlatlamolehuililoni: sachuelo o escarchuelo. (2 Tlatlamoleuililoni) sachuelo o escardillo para escardar. (1 tlatlamoleuililoni) [Molina]
- tlatlamolehuiliztli: (Wood)
- tlatlamolehuiliztli: sachadura o escardadura. (1 tlatlamoleuiliztli) el acto y obra de sachar o escardar las plantas. (2 Tlatlamoleuiliztli) [Molina]
- tlatlamotla: (Wood) to discharge, fire, shoot
- tlatlampacueitl: (Wood) petticoat
- tlatlampa: (Wood) beneath, underneath
- tlatlanahuitilli: (Wood)
- tlatlanahuitilli: enconada llaga. (1 tlatlanauitilli) empeorado. (1 tlatlanauitilli) idem. (Tlatlanalhuilli]]: cosa empeorada.) (2 Tlatlanauitilli) [Molina]
- tlatlanalhuilli: (Wood)
- tlatlanalhuilli: enconada llaga. (1) cosa empeorada. (2) [Molina]
- tlatlancotonaliztica: adentelladas assi. (1) [Molina]
- tlatlancotonaliztli: (Wood)
- tlatlancotonaliztli: el acto de cortar algo con los dientes, o de morder alguna cosa, sacando bocado. (2) [Molina]
- tlatlancotonalli: (Wood)
- tlatlancotonalli: adentellada cosa assi. (1) cosa cortada con los dientes, o mordida demanera que se saco bocado entero. (2) [Molina]
- tlatlancotonani: (Wood)
- tlatlancotonani: el q[ue] corta algo có[n] los dientes assi (2) [Molina]
- tlatlancotona: (Schwaller) it tears with its teetl
- tlatlancotontli: bocado o mordedura. (1) [Molina]
- tlatlancualli: adentellada cosa. (1 tlatlá[n]qualli) cosa mordida o adentellada. (2 Tlatlanqualli) [Molina]
- tlatlancuaye: (Wood) an herb used for making a medicine for treating bad breath
- tlatlancua, nino: regañar o apretar los dientes có[n] impaciencia y gran enojo. preterito: oninotlatlanqua. (2 Tlatlanqua, nino) apretar los dientes con enojo. (1 nino, tlatlanqua) [Molina]
- tlatlaneci: (Wood) for the sky to clear
- tlatlaneci: (Wood) to be luminous
- tlatlanecuiliztli: rastro m
- tlatlanecuilli: rastreado
- tlatlanecui, ni: rastrear por el olor como podenco. (1) oler como podenco, para sacar por rastro. &c. preterito: onitlatlanecu. (2) oler para sacar por rastro. (1) [Molina]
- tlatlanecui: (Wood)
- tlatlanehuia, nino: pedir prestado. (1 ninotlatlaneuia) tomar prestado, lo que se torna a boluer enla mesma especie. preterito: oninotlatlaneui. (2 Tlatlaneuia, nino) prestado tomar. (1 nino, tlatlaneuia) tomar prestado. (1 nino, tlatlaneuia) alquilar bestia, o heredad de alguno. (1 nino, tlatlaneuia) [Molina]
- tlatlanehuia: (Wood)
- tlatlanehuilli: (Wood) something borrowed, rented
- tlatlanekuilistli: rastro m
- tlatlanekuili: rastreado
- tlatlanepantlatequini: cortador tal. (1) [Molina]
- tlatlaneuctihuitze: (Schwaller) they come sniffing
- tlatlaneuhtia, nite: prestar lo que se torna a boluer a su dueño enla mesma especie. preterito: onitetlatlaneuhti. (2) prestar lo mesmo que se torna. (1) prestar como quiera. (1) emprestar lo que se buelue en la mesma especie. (1) arrendar, dar algo a renta. (1) [Molina]
- tlatlaneuhtia: (Wood)
- tlatlaneuhtli: (Wood)
- tlatlaneuhtli: cosa que se tomo prestada, o que se empresto a alguno. (2) emprestada cosa desta manera. (1) arrendada cosa assi. (1) [Molina]
- tlatlanextia: (Schwaller) it illuminates
- tlatlanextitoc: (Wood) something lustrous
- tlatlane: (Schwaller) having teeth
- tlatlani tlazalli: (Wood)
- tlatlani, tito: apostar. (1) [Molina]
- tlatlanian, nite: pedir consejo. (1) [Molina]
- tlatlania, nino: examinarse el pecador para se confessar, o preguntar algo asi mismo, o recurrir la memoria. preterito: oninotlatlani. (2) recoger o ayuntar los pecados para confessarse dellos. (1) considerar o pensar algo contigo mismo. (1) ayuntar y recoger los peccados, trayendo los ala memoria para los confessar. (1) aconsejarse. (1) [Molina]
- tlatlania, nite: preguntar algo a otro, e inquirir o pesquisar de algun negocio. preterito: onitetlatlani. (2) pescudar o preguntar. (1) preguntar. (1) tomar cuenta. (1) preguntar tomando el dicho al testigo. (1) ynquirir. (1) esaminar. (1) [Molina]
- tlatlania: (Wood) to ask; to inquire
- tlatlanic: (Wood) someone defeated
- tlatlaniliztli: (Wood) investigation, inquiry
- tlatlanitlazaliztli: (Wood)
- tlatlanitlazaliztli: encubrimiento assi. (1 tlatlanitlaçaliztli) abatimiento tal. (1 tlatlanitlaçaliztli) abatimiento y humillació[n] del q[ue] es abatido y humillado de otros, o dissimulacion y encubrimiento de culpa de otros. (2 Tlatlanitlaçaliztli) [Molina]
- tlatlanitlazalli: encubierta culpa. (1 tlatlanitlaçalli) cosa abatida assi. &c. (2 Tlatlanitlaçalli) [Molina]
- tlatlanitlazani: (Wood)
- tlatlanitlazani: encubridor tal. (1 tlatlanitlaçani) el que abate a otro desta manera. (2 Tlatlanitlaçani) [Molina]
- tlatlanitlaztli: (Wood)
- tlatlanitlaztli: abatido assi. (1) p[er]sona humillada y abatida de otros (2) [Molina]
- tlatlanitztia, nino: jactarse y alabarse muchas vezes. preterito: oninotlatlanitzti. (2) alabarse con jactancia y presumpcion. (1) [Molina]
- tlatlanitztia: (Wood)
- tlatlani +: pesquisar algun maleficio. (1 tetlan ni, tlatlani) [Molina]
- tlatlani: (Wood) to ask questions, to inquire
- tlatlani: (Wood) to win (in gambling)
- tlatlanonotzaya: (Schwaller) they narrated
- tlatlanonotza: (Schwaller) they narrate, they relate e.g., story]
- tlatlanqualli: (Wood)
- tlatlanqua: (Wood)
- tlatlanquechilli: (Wood)
- tlatlanquechilli: adentellada cosa. (1) idem. (Tlatlanqualli]]: cosa mordida o adentellada.) (2) [Molina]
- tlatlantoc +: viga que descanssa en pared. (1 tepá[n]pan tlatlá[n]toc vetzcayotl) viga que descansa en pared. (2 Tepampan tlatlantoc vetzcayotl) [Molina]
- tlatlaocolilli: (Wood)
- tlatlaocolilli: esento. (1) socorrido. (1) horro o horra de esclauo. (1) el que es horro, de esclauo que era primero, o persona priuilegiada y esenta, o persona apiadada, o a quien se hizo misericordia. (2) [Molina]
- tlatlaocoltilli: (Wood)
- tlatlaocoltilli: entristecido. (1) entristecido y angustiado de otros. (2) [Molina]
- tlatlaolton: (Wood) an herb that was used to reduce chest pain
- tlatlaoyo: (Wood) a tortilla wrapped around beans
- tlatlapaca, ni: lauar alguna cosa muchas vezes, o lauar en diuersas partes. preterito: onitlatlapacac. vel. onitlatlapac. (2) [Molina]
- tlatlapaca: (Schwaller) it shatters
- tlatlapaca: (Wood)
- tlatlapaca: (Wood) for s.t. to break into many pieces
- tlatlapaca: hazerse pedaços alguna cosa. (1) hazerle pedaços el pan, o las vasijas de barro o de vidrio. &c. preterito: otlatlapacac. (2) [Molina]
- tlatlapachiuhcayotl: (Wood)
- tlatlapachiuhcayotl: manteles. (1) cobertor de algo. (1) cobertor o cubierta de algo. (2) [Molina]
- tlatlapachoani: cubridor. (1) atapador, s]]: el queatapa algo. (1) cobijador. (1) guardoso delo suyo. (1) [Molina]
- tlatlapacholiztli: (Wood)
- tlatlapacholiztli: cubrimiento assi. (1) encubrimiento. (1) atapadura tal, s]]: el acto de atapar algo. (1) cobertura. (1) el acto de cubrir alguna cosa. (2) [Molina]
- tlatlapacholli +: escondida cola. (1 petlatitlan tlatlapacholli) [Molina]
- tlatlapacholli: (Wood)
- tlatlapacholli: cobijada cosa. (1) atapada cosa assi. (1) encubierto. (1) cubierta cosa. (1) callada cosa que no se diuulga. (1) cosa cubierta o solapada. (2) [Molina]
- tlatlapacholoni: (Wood)
- tlatlapacholoni: atapador o cobertor. (1) cobertor de algo. (1) cobertor de algo. (2) [Molina]
- tlatlapachoqui: (Wood)
- tlatlapachoqui: cubridor. (1) encubridor. (1) cobijador. (1) el que cubre algo. (2) [Molina]
- tlatlapaliuhcahuiliztli: (Wood) bravery, strength or spirit masculine and strong (see Molina)
- tlatlapaliuhcahuiliztli: fuerça hecha assi. (1 tlatlapaliuhcauiliztli) vehemencia. (1 tlatlapaliuhcauiliztli) valentia, esfuerço o animo varonil y fuerte. (2 Tlatlapaliuhcauiliztli) [Molina]
- tlatlapali: despedazado por desilición
- tlatlapalli: (Schwaller) many-colored
- tlatlapalli: (Wood) something comprised of diverse colors, multi-colored, such as a cloth (see Molina)
- tlatlapalli: despedazado por desilición
- tlatlapalli: listada cosa de diuersas colores. (1) cosa listada de diuersos colores, assi como manta o paramento. &c. (2) [Molina]
- tlatlapallotiliztli: (Wood)
- tlatlapallotiliztli: fornecimiénto. (1) el acto de fortificar algú[n]a cosa. (2) [Molina]
- tlatlapaloani: visitador desta manera. (1) [Molina]
- tlatlapaloa, ni: prouar muchos vinos o cosa semejante. preterito: onitlatlapalo. (2) [Molina]
- tlatlapaloa, nonte: visitar amenudo. (1 nonte, t[l]atlapaloa) [Molina]
- tlatlapaloa: (Wood)
- tlatlapalolli: (Wood)
- tlatlapalolli: visitado assi. (1) el que es saludado o visitado de otros. (2) [Molina]
- tlatlapalolo: (Schwaller) there is visiting
- tlatlapalpouhqui: (Wood)
- tlatlapalpouhqui: manta listada de diuersidad de colores, o cosa semejante. (2) [Molina]
- tlatlapaltililli: fornido. (1) [Molina]
- tlatlapanaliztli: (Wood)
- tlatlapanaliztli: quebradura tal. (1) el acto de despedaçar o quebrantar algunas cosas. (2) [Molina]
- tlatlapanani: (Schwaller) hatcher
- tlatlapanani: (Wood)
- tlatlapanani: el que haze pedazos alguna cosa. (2) [Molina]
- tlatlapana, nitla: hazer pedaços y quebrantar algunas cosas. preterito: onitlatlatlapan. (2) desmenuzar pedaços grandes. (1) hazer pedaços alguna cosa. (1) [Molina]
- tlatlapana: (Schwaller) it hatches; it hatches [eggs]
- tlatlapana: (Wood)
- tlatlapani, ni: resquebrajarse. (1) [Molina]
- tlatlapani: (Wood)
- tlatlapani: hazerse pedaços algo. (2) [Molina]
- tlatlapanqui: (Wood)
- tlatlapanqui: metalado. (1) resquebrajado. (1 tlatlapá[n]qui) cosa hecha pedaços. (2) [Molina]
- tlatlapantiuh: (Wood)
- tlatlapantiuh: yrse quebrá[n]do algo. preterito: otlatlapá[n]tia. (2) [Molina]
- tlatlapantli: (Schwaller) piece
- tlatlapantli: (Wood)
- tlatlapantli: caxcada cosa assi. (1) descaxcadas maçorcas de cacao. (1) desmenuzada cosa asi, o hecha pedaços. (1 tlatlapá[n]tli) quebrada cola assi. (1) cosa quebrantada. (2) [Molina]
- tlatlapantli: quebrado
- tlatlapatia: (Wood) to make good, pay back, restore
- tlatlapatza, nitla: despedaçar, o quebrantar algo é[n] muchas partes. preterito: onitlatlatlapatz. (2) desmenuzar pan o cosa semejante. (1) hazer pedaços alguna cosa. (1) [Molina]
- tlatlapatza: (Wood)
- tlatlapatza: (Wood) to break s.t. into pieces
- tlatlapatzhuilia: (Wood) to break s.t. brittle that belongs to s.o. else into pieces
- tlatlapechuiani: lleuador tal. (1) [Molina]
- tlatlapechuilli: lleuado assi. (1) [Molina]
- tlatlapechuiqui: lleuador tal. (1) [Molina]
- tlatlapehuia =, ni: = tlatlapihuia (2 tlatlapeuia ) [Molina]
- tlatlapehuiani: añadidor assi. (1 tlatlapeuiani) armador tal. (1 tlatlapeuiani) [Molina]
- tlatlapehuia +, ni: dar alogro. preterito: tetech onitlatlapeui. (2 Tetech nitlatlapeuia) [Molina]
- tlatlapehuia, ni: acrecentar, augmentar, o añadir algo. preterito: onitlatlapeui. (2 Tlatlapeuia, ni) [Molina]
- tlatlapehuia, nino: emborracharse algun tanto, o estar vn poco alegre por auer beuido bien, o prouar muchas maneras de vino, hasta quedar harto y contento de beuer, sin pagar nada. &c. preterito: oninotlatlapeui. (2 Tlatlapeuia, nino) prouar muchos vinos para se hartar dellos, socolor de querer comprar vino. (1 nino, tlatlapeuia) borrachear templadamente. (1 nino, tlatlapeuia) [Molina]
- tlatlapehuia: (Wood) to get somewhat drunk; or, to be a little bit happy for having had a fair amount to drink; or, to test wine in various ways until one is satisfied (and without paying anything)
- tlatlapehuiliztica =: = tlatlapihuiliztica (2 tlatlapeuiliztica) [Molina]
- tlatlapehuiliztica: (Wood)
- tlatlapehuiliztica: añadiendo, o acrecentando. (2 Tlatlapeuiliztica) [Molina]
- tlatlapehuilizti: borrachez assi. (1 tlatlapeuilizti) [Molina]
- tlatlapehuiliztli =: = tlatlapihuiliztli (2 tlatlapeuiliztli) [Molina]
- tlatlapehuiliztli: (Wood)
- tlatlapehuiliztli: oxeo desta manera. (1 tlatlapeuiliztli) añadidura tal. (1 tlatlapeuiliztli) armadura assi. (1 tlatlapeuiliztli) el acto de añadir o acrecentar algo, o el acto de oxear algo. (2 Tlatlapeuiliztli) [Molina]
- tlatlapehuilli =: = tlatlapihuilli (2 tlatlapeuilli) [Molina]
- tlatlapehuilli: (Wood)
- tlatlapehuilli: añadida cosa assi. (1 tlatlapeuilli) burlado desta manera. (1 tlatlapeuilli) cosa añadida, o acrecentada, o cosa oxeada, o persona burlada por via de passatié[m]po, quando le quitan depresto la silla, oel bá[n]co donde se yua a assentar, y da consigo entierra cayendo despaldas. (2 Tlatlapeuilli) [Molina]
- tlatlapehuiltin: oxeados assi. (1 tlatlapeuiltin) [Molina]
- tlatlapetlani: (Wood)
- tlatlapetlani: relampaguear. (1) relampaguear. preterito: otlatlapetlan. (2) [Molina]
- tlatlapeuhcaini: beuedor tal. (1) [Molina]
- tlatlapic icuilolli: (Wood) a piece of writing that is falsely written; a falsified manuscript (see Molina)
- tlatlapic propheta itoliztli: falsa prophecia. (1 tlatlapic propheta ytoliztli) [Molina]
- tlatlapic prophetaitoliztli: (Wood)
- tlatlapic prophetaitoliztli: falsa prophecia. (2) [Molina]
- tlatlapicicuilolli: escriptura faltamente escripta. (2) [Molina]
- tlatlapictenehualiztli: (Wood)
- tlatlapictenehualiztli: falsa prophecia. (1 tlatlapicteneualiztli) idem. (Tlatlapic prophetaitoliztli]]: falsa prophecia.) (2 Tlatlapicteneualiztli) [Molina]
- tlatlapihuiani +: logrero. (1 tetech tlatlapiuiani) logrero o vsurero. (2 Tetech tlatlapiuiani) [Molina]
- tlatlapihuiani: (Wood)
- tlatlapihuiani: acrecentador assi. (1 tlatlapiuiani) multiplicador. (1 tlatlapiuiani) el que suple, o añade y acrecienta algo. (2 Tlatlapiuiani) [Molina]
- tlatlapihuia, ni: lo mesmo es que tlatlapeuia. preterito: onitlatlapiui. (2 Tlatlapiuia, ni) [Molina]
- tlatlapihuia: (Wood)
- tlatlapihuiliztica: (Wood)
- tlatlapihuiliztica: lo mesmo es que tlatlapeuiliztica. (2 Tlatlapiuiliztica) [Molina]
- tlatlapihuiliztli +: logro enla vsura. (1 tetech tlatlapiuiliztli) logro o vsura. (2 Tetech tlatlapiuiliztli) [Molina]
- tlatlapihuiliztli: (Wood)
- tlatlapihuiliztli: acrecentamiento desta manera. (1 tlatlapiuiliztli) hinchimiento assi. (1 tlatlapiuiliztli) multiplicacion. (1 tlatlapiuiliztli) lo mesmo es que tlatlapeuiliztli. (2 Tlatlapiuiliztli) [Molina]
- tlatlapihuiliztli: logro m
- tlatlapihuilli: (Wood)
- tlatlapihuilli: acrecentada cosa. (1 tlatlapiuilli) multiplicado. (1 tlatlapiuilli) lo mesmo es que tlatlapeuilli. (2 Tlatlapiuilli) [Molina]
- tlatlapilhualiztli: añadidura f
- tlatlapilhualli: aumentado, añadido
- tlatlapili: abrochado
- tlatlapilli: abrochado
- tlatlapilualistli: añadidura f
- tlatlapiluali: aumentado, añadido
- tlatlapiquicuilolli: escriptura falsa. (1) [Molina]
- tlatlapiquiliztli: (Wood)
- tlatlapiquiliztli: fingimiénto asi. (1) el acto de forgicar y dezir cosas no verdaderas. (2) [Molina]
- tlatlapiquilli: (Wood)
- tlatlapiquilli: acusado assi. (1) caluniado, o acusado falsamente. (2) [Molina]
- tlatlapiquini: (Wood)
- tlatlapiquini: el que inuenta mentiras muchas vezes. (2) [Molina]
- tlatlapiqui, ni: fingir, o mentir frequentemente. preterito: onitlatlapic. (2) [Molina]
- tlatlapiqui: (Wood)
- tlatlapitzahualiztli: carcajadas de risa. (1 tlatlapitzaualiztli) risa demasiada. (1 tlatlapitzaualiztli) [Molina]
- tlatlapitzahuani: (Wood)
- tlatlapitzahuani: risueño. (1 tlatlapitzauani) el que se rie desta manera. (2 Tlatlapitzauani) [Molina]
- tlatlapitzahua, ni: reir alto, con gran gasajado y d[e]masiadamente, o cantar con boz delgada y mugeril. preterito: onitlatlapitzauh. (2 Tlatlapitzaua, ni) carcajadas de risa dar. (1 ni, tlatlapitzaua) cantar delgado o tiple como muger. (1 ni, tlatlapitzaua) [Molina]
- tlatlapitzahua: (Wood)
- tlatlapitzaliztli: (Wood) the blowing or sounding of trumpets (a ceremony or ritual)
- tlatlapitzaliztli: el acto de soplar amenudo. (2) [Molina]
- tlatlapitza, ni: soplar muchas vezes. preterito: onitlatlapitz. (2) [Molina]
- tlatlapitza: (Wood)
- tlatlapitzqui: (Wood)
- tlatlapitzqui: el que sopla muchas vezes. (2) [Molina]
- tlatlapitztli: cosa soplada assi. (2) [Molina]
- tlatlapiuilistli: logro m
- tlatlapiyaltilli: depositada cosa. (1 tlatlapialtilli) [Molina]
- tlatlapoa: (Wood)
- tlatlapoa: (Wood) 1. to open s.t. that is closed, after all. 2. to open the door, after all
- tlatlapohua, ni: abrir algo. preterito: onitlatlapo. (2 Tlatlapoa, ni) [Molina]
- tlatlapolli: (Wood)
- tlatlapolli: descobierto assi. (1) desatapado. (1) cosa abierta, o desatapada. (2) [Molina]
- tlatlapololistli: clave f, contraseña f
- tlatlapololiztli: clave f, contraseña f
- tlatlapololtilli: (Wood)
- tlatlapololtilli: ynquietado. (1) desatinado assi. (1) enloquecido, o desatinado y turbado, porle dar priessa los que le persiguen. (2) [Molina]
- tlatlapoloniton: llaue pequeña. (1) [Molina]
- tlatlapolonito: (Wood) a small key
- tlatlapolonito: llaue pequeña. (2) [Molina]
- tlatlapoloni +: ganzua. (1 ychtecca tlatlapoloni) ganzua. (2 Ichtecca tlatlapoloni) [Molina]
- tlatlapoloni: (Wood) key (opener)
- tlatlapoloni: llaue para abrir. (1) llaue para abrir y cerrar. (2) [Molina]
- tlatlapoloni: llave f, contraseña f
- tlatlapoloyan: (Wood) the porter's lodge
- tlatlapopolhuilli: (Wood)
- tlatlapopolhuilli: perdonado. (1) perdonado. (2) [Molina]
- tlatlapouhtoc: (Wood) something open, aperture
- tlatlapoyahua: (Wood)
- tlatlapoyahua: escurecerse la tarde. (1 tlatlapoyaua) hazerse ya de noche. preterito: otlatlapoyauac. (2 Tlatlapoyaua) [Molina]
- tlatlapo: (Wood)
- tlatlapo: portero q[ue] guarda la casa. (1) portero. (2) [Molina]
- tlatlaquactililli: (Wood)
- tlatlaquactiliztli: (Wood)
- tlatlaqualiztli: (Wood)
- tlatlaqualoni: (Wood) literally, "something to eat with," a three-peso payment given to visiting officials
- tlatlaqualtilli: (Wood)
- tlatlaquaqua: (Wood)
- tlatlaquauhtlatoa: (Wood)
- tlatlaquechillotl: (Wood)
- tlatlaquechillotl: giron que se añade. (1) giron, o nesga que se añade a la vestidura. (2) [Molina]
- tlatlaquetzaliztli: (Wood)
- tlatlaquetzaliztli: el acto de contar fabulas y có[n]sejas. (2) [Molina]
- tlatlaquetzalli: (Wood)
- tlatlaquetzalli: fabulas, o consejas. (2) [Molina]
- tlatlaquetzani: (Schwaller) teller of tales
- tlatlaquetzque: (Wood)
- tlatlaquetzque: los que cuentan fabulas, o consejas. (2) [Molina]
- tlatlaquetzqui: (Wood)
- tlatlaquetzqui: el que dize, o cuenta fabulas assi. (2) [Molina]
- tlatlaquizahuilli: (Wood)
- tlatlaquizahuilli: espantado assi. (1 tlatlaquiçauilli) espantado, o asombrado de trueno, o de otro estruendo, o ruido supito. (2 Tlatlaquiçauilli) [Molina]
- tlatlasalistli: tiro m
- tlatlasi: tocer, acatarrar
- tlatlastli: ave ponedora de huevos f
- tlatlatelchihualli: (Wood)
- tlatlatelchihualli: cosa despreciada, maldita y desechada. (2 Tlatlatelchiualli) [Molina]
- tlatlatelchihuililli: escarnecido desta manera. (1 tlatlatelchiuililli) [Molina]
- tlatlatelchiuhtli: (Wood)
- tlatlatelchiuhtli: cosa despreciada assi (2) [Molina]
- tlatlatemantli: (Wood)
- tlatlatemantli: suelo enlosado. (2) [Molina]
- tlatlatemolilli: (Wood)
- tlatlatemolilli: preguntado. (1) esaminado. (1) persona de quien se a hecho inquisicion y pesquisa. (2) [Molina]
- tlatlatenehuililli: (Wood)
- tlatlatenehuililli: emplazado. (1 tlatlateneuililli) emplazado. (2 Tlatlateneuililli) [Molina]
- tlatlatequililli xocomecatl: vid sin braços. (1) [Molina]
- tlatlatequililli: (Wood)
- tlatlatequililli: arbol chapodado, o desmochado. (2) [Molina]
- tlatlatiani: (Wood)
- tlatlatiani: encubridor. (1) el que haze huego, o esconde alguna cosa. (2) [Molina]
- tlatlatia +, ni: ensilar pan. (1 tlallá[n] cuezcomac nitlatlatia) [Molina]
- tlatlatia, ni: hazer fuego, o esconder algo. preterito: onitlatlati. (2) hazer lumbre. (1) [Molina]
- tlatlatia, nite: matar a otro. preterito: onitetlatlati. metapho. (2) matar. (1) [Molina]
- tlatlatia: (Schwaller) it hides things
- tlatlatia: (Wood)
- tlatlatica: (Wood)
- tlatlatica: cosa que esta ardiendo. preterito: otlatlaticatca. (2) [Molina]
- tlatlatihuitz: (Schwaller) it comes burning
- tlatlatilcalli: (Wood)
- tlatlatilcalli: cillero. (1) guarda, lugar donde guardamos. (1) oficina, o camara donde se guarda algo. (2) [Molina]
- tlatlatilcuahuitl +: leña seca para q[ue]mar. (1 vacqui tlatlatilquauitl) [Molina]
- tlatlatilcuahuitl: leña para quemar. (1 tlatlatilquauitl) leña. (2 Tlatlatilquauitl) [Molina]
- tlatlatilcuauhquetzalli: hacina de leña. (1 tlatlatilquauhquetzalli) hacina muy ordenada y compuesta de leña. (2 Tlatlatilquauhquetzalli) [Molina]
- tlatlatilia, nino: atesorar, guardar, o esconder algo parasi, o hazer lumbre para se callentar. preterito: oninotlatlatili. (2) atesorar. (1) [Molina]
- tlatlatilia: (Wood)
- tlatlatilistli: quemadura f
- tlatlatiliztli: (Wood) the act of burning something
- tlatlatiliztli: (Wood) the act of hiding something
- tlatlatiliztli: encubrimiento. (1) [Molina]
- tlatlatiliztli: quemadura f
- tlatlatili: escondido, quemado
- tlatlatili: secreto m
- tlatlatilli +: ensilado pan. (1 tlallá[n] cuezcomac tlatlatilli) [Molina]
- tlatlatilli: (Wood) something hidden, secret, quiet; or, burned
- tlatlatilli: callada cosa que no se diuulga. (1) escondida cola. (1) encubierto. (1) quemada cosa assi. (1) encerrado assi. (1) cosa escó[n]dida, o secreta, callada, o quemada. (2) [Molina]
- tlatlatilli: escondido, quemado
- tlatlatilli: secreto m
- tlatlatillo: secreta cosa. (1) [Molina]
- tlatlatiloni: digno de muerte. (1) [Molina]
- tlatlatiloyan: (Schwaller) storehouse
- tlatlatiloyan: (Wood)
- tlatlatiloyan: escondrijo m, escondite m
- tlatlatiloyan: guarda, lugar donde guardamos. (1 tlatlatiloyá[n]) almario o agujero. (1) lugar donde algo se guarda. (1) despenssa o oficina. (1) almario, o lugar para guardar alguna cosa. (2) [Molina]
- tlatlatilquahuitl: (Wood) firewood
- tlatlatilquauhquetzalli: (Wood)
- tlatlatinemi: (Schwaller) it keeps burning
- tlatlatique: (Schwaller) guards
- tlatlatiqui: (Wood)
- tlatlatiqui: el que esconde, o guarda algo. (2) [Molina]
- tlatlatiuh: (Schwaller) it goes burning
- tlatlati: (Wood)
- tlatlati: el que guarda alguna cosa, o el que haze fuego, o el que esconde algo. (2) [Molina]
- tlatlatlacahuilolli: (Wood)
- tlatlatlacahuilolli: atraido desta manera. (1 tlatlatlacauilolli) enlabiada assi. (1 tlatlatlacauilolli) muger enlabiada y engañada con halagos. (2 Tlatlatlacauilolli) [Molina]
- tlatlatlacalhuilli: (Wood)
- tlatlatlacalhuilli: dannificado y ofendido. (2) [Molina]
- tlatlatlacollaxtli: (Wood)
- tlatlatlacollaxtli: libre hecho p[or] sieruo. (1) idem. (Tlatlatlacollaçalli]]: horro, o horra.) (2) [Molina]
- tlatlatlacollazalli: (Wood)
- tlatlatlacollazalli: horro o horra de esclauo. (1 tlatlatlacollaçalli) ahorrado assi. (1 tlatlatlacollaçalli) horro, o horra. (2 Tlatlatlacollaçalli) [Molina]
- tlatlatlacollaztli: ahorrado assi. (1) [Molina]
- tlatlatlacolpolhuililli: assuelto assi. (1) [Molina]
- tlatlatlacoltomaliztli: (Wood)
- tlatlatlacoltomaliztli: absolucion, o desatamiento de pecados. (2) [Molina]
- tlatlatlacoltomalli: (Wood)
- tlatlatlacoltomalli: absuelto y desatado depecados. (2) [Molina]
- tlatlatlacoltontli: assuelto assi. (1 tlatlatlacoltuntli) [Molina]
- tlatlatlacomatiliztli: negligencia assi. (1) [Molina]
- tlatlatlacuacualtiliztli: apacentamiento assi. (1 tlatlatlaquaqualtiliztli) [Molina]
- tlatlatlacuacualtili: apacentado ganado. (1 tlatlatlaquaqualtili) [Molina]
- tlatlatlacualtiani: apacentador tal. (1 tlatlatlaqualtiani) [Molina]
- tlatlatlahuililli: (Wood)
- tlatlatlahuililli: embermejado desta manera. (1 tlatlatlauililli) cosa almagrada. (2 Tlatlatlauililli) [Molina]
- tlatlatlalia +: concertar lo desbaratado. (1 tlamach ni, tlatlatlalia) [Molina]
- tlatlatlalia, nic: añadir palabras. (1) [Molina]
- tlatlatlalilia, nic: entremeter algo entre otras cosas. (1) [Molina]
- tlatlatlalilia, nino: desnudarse. (1) [Molina]
- tlatlatlalilia, nite: desuestir aotro, o hazer estatutos y ordenanças para algunos. preterito: onitetlatlatlalili. (2) desnudar a otro. (1) administrar algo. (1) [Molina]
- tlatlatlalilia: (Wood)
- tlatlatlaliliztli: (Wood)
- tlatlatlaliliztli: establecimiento. (1) añadidura assi. (1) el acto d desuestir a otro assi. &c (2) [Molina]
- tlatlatlalili: desnudado assi. (1) [Molina]
- tlatlatlalilli: (Wood)
- tlatlatlalilli: añadidas palabras. (1) juzgado. (1) desuestido o desnudado, o cosa añadida alo que se escriue o dize, o aquel a quié[n] le es puesta ley o statuto. (2) [Molina]
- tlatlatlaliloyan: almario o agujero. (1) recamara. (1) [Molina]
- tlatlatlalilpehualiztli: (Wood)
- tlatlatlalilpehualiztli: principio enla composicion. (1 tlatlatlalilpeualiztli) el principio de qualquier cosa que se compone. (2 Tlatlatlalilpeualiztli) [Molina]
- tlatlatlalli: cosa escogida y elegida, o cosa bien examinada, pensada y determinada. (2) [Molina]
- tlatlatlalochtiani: arrebatador. (1) [Molina]
- tlatlatlalochtiliztli: arrebatamiento tal. (1) [Molina]
- tlatlatlalochtilli: (Wood) something stolen from someone in a rapid or violent way, with the thief running off with that object (see Molina)
- tlatlatlalochtilli: arrebatada cosa. (1) cosa arrebatada y robada delq[ue] luego da a huir con ella. (2) [Molina]
- tlatlatlalochtiqui: arrebatador. (1) [Molina]
- tlatlatlalpiltitentli: (Wood)
- tlatlatlalpiltitentli: hacina, ayuntamiento de hazes. (1 tlatlatlalpiltité[n]tli) hacina de leña. (2) [Molina]
- tlatlatlamachiani: (Wood)
- tlatlatlamachiani: yluminador de libros. (1) iluminador de libros. (2) [Molina]
- tlatlatlamachiliztli: yluminacion de libros. (1) [Molina]
- tlatlatlamachilli: (Schwaller) decorated
- tlatlatlamachilli: (Wood)
- tlatlatlamachilli: yluminados libros. (1) [Molina]
- tlatlatlamaniliani: remendon. (1) [Molina]
- tlatlatlamanililli tilmatli: vestidura remendada. (1) [Molina]
- tlatlatlamanililli: (Wood)
- tlatlatlamanililli: vestidura o otra cosa remé[n]dada (2) [Molina]
- tlatlatlamanili: (Wood)
- tlatlatlamanili: el que remienda algunos vestidos o cosa semejante. (2) [Molina]
- tlatlatlamantililiztli: (Wood)
- tlatlatlamantililiztli: distinction tal. (1) distinction o diuision de razones o de platicas y sermones. (2) [Molina]
- tlatlatlamantililli: (Wood)
- tlatlatlamantililli: distinguida cosa. (1) distinguida cosa assi. (2) [Molina]
- tlatlatlamantiliztica: (Wood)
- tlatlatlamantiliztica: distincta o diuidida cosa desta manera. (2) [Molina]
- tlatlatlamolehuilia, ni: sachar o escardar ortaliza. preterito: onitlatlamoleuili. (2 Tlatlatlamoleuilia, ni) [Molina]
- tlatlatlamolehuilia: (Wood)
- tlatlatlania: (Wood) to curse someone
- tlatlatlanilli: (Wood)
- tlatlatlanilli: preguntado. (1) preguntado assi. (1) esaminado. (1) el que es preguntado acerca de algun negocio. (2) [Molina]
- tlatlatlan +: lo mesmo es qne otlayeycauh. (2 Ouel tlatlatlan) [Molina]
- tlatlatlapalpouhtli: (Wood)
- tlatlatlapalpouhtli: listada cosa de diuersas colores. (1) manta listada de diuerfos colores o cosa semejante. (2) [Molina]
- tlatlatlapaltililli: confirmado assi. (1) [Molina]
- tlatlatlapanaliztli: desmenuzamiento tal. (1) [Molina]
- tlatlatlapatzaliztli: (Wood)
- tlatlatlapatzaliztli: desmenuzamiento tal. (1) despedaçamiento o desmenuzamiento de algo. (2) [Molina]
- tlatlatlapatzani: desmenuzador. (1) hazedor tal. (1) [Molina]
- tlatlatlapatztli: (Wood)
- tlatlatlapatztli: desmenuzado assi. (1) cosa despedaçada o d[e]smenuzada (2) [Molina]
- tlatlatlaqualiliztli: (Wood) feeding [the gods] (a ceremony)
- tlatlatlatiliztli: (Wood) scorching
- tlatlatlatiloyan: (Wood)
- tlatlatlatiloyan: oficina o camara p[ar]a guardar algo (2) [Molina]
- tlatlatlatlamachiliztli: (Wood)
- tlatlatlatlamachiliztli: iluminacion tal. (2) [Molina]
- tlatlatlauhtiani teopixqui: monge solitario. (1 tlatlatlauhtiani teopixq[ui]) [Molina]
- tlatlatlauhtiani +: hermitano, o solitario. (2 Iyuca tlatlatlauhtiani) [Molina]
- tlatlatlauhtiani: (Wood)
- tlatlatlauhtiani: rezador desta manera. (1) orador, o dado ala oracion y có[n]templacion. (2) [Molina]
- tlatlatlauhtiaya: (Schwaller) they prayed
- tlatlatlauhtia, ni: rezar como clerigo. (1) hazer oracion, rogar o supplicar algo. preterito: onitlatlatlauhti. (2) ympetrar rogando. (1) [Molina]
- tlatlatlauhtia: (Wood)
- tlatlatlauhtilia, nite: rogar por otro. preterito: onitetlatlatlauhtili. (2) entreuenir rogando. (1) [Molina]
- tlatlatlauhtilia: (Wood) to pray for someone
- tlatlatlauhtiliz amoxtli: breuiario. (1) [Molina]
- tlatlatlauhtilizcalli +: idem. (Mahomacalli]]: mezquita de moros.) (2 Mahoma tlatlatlauhtilizcalli) [Molina]
- tlatlatlauhtiliztica: (Wood) through praying, pleading, and making supplications (see Molina)
- tlatlatlauhtiliztica: orando o rogando y supplicando, o con oracion y supplicacion. (2) [Molina]
- tlatlatlauhtiliztlatolli: (Schwaller) word of prayer
- tlatlatlauhtiliztlatolli: (Wood) word(s) of prayer
- tlatlatlauhtiliztli +: esequias. (1 micca tlatlatlauhtiliztli) [Molina]
- tlatlatlauhtiliztli: (Schwaller) prayer
- tlatlatlauhtiliztli: (Wood) prayer, supplication
- tlatlatlauhtiliztli: ruego como quiera. (1) adoracion tal. (1) oracion assi. (1) rogarias por ruegos. (1) ympetracion tal. (1) ruego al ygual o menor. (1) oracion, ruego o supplicacion (2) [Molina]
- tlatlatlauhtiloni: (Wood)
- tlatlatlauhtiloni: letania. (1) oracion compuesta, o cosa para orar. (2) [Molina]
- tlatlatlazaltilli: despojado assi. (1 tlatlatlaçaltilli) [Molina]
- tlatlatlilhuiliztli: (Wood)
- tlatlatlilhuiliztli: hendimiento con cuñas. (1) el acto de hender o rajar algo con cuñas. (2) [Molina]
- tlatlatl: quemada
- tlatlatoani: (Schwaller) constant warbler; great talker; talkative person
- tlatlatoani: (Wood)
- tlatlatoani: palabrero. (1) parlero. (1) hablador que habla mucho. (1) gorgeadora aue. (1) parlero, o palabrero, o aue que gorgea mucho. (2) [Molina]
- tlatlatoa +, ni: hablar cosas sin concierto o sin proposito. (1 çá[n] yliuiz nitlatlatoa) [Molina]
- tlatlatoa, ni: parlar o hablar mucho, o gorgear las aues. preterito: onitlatlato. (2) gorgear las aues. (1) [Molina]
- tlatlatoa: (Schwaller) he chatters; it chatters; it warbles; it sings
- tlatlatoa: (Wood)
- tlatlatoa: cloquear la gallina de castilla. (1) [Molina]
- tlatlatoc: (Schwaller) it lies burning
- tlatlatoc: (Wood)
- tlatlatoc: cosa que esta ardiendo. s. madero o la leña del fuego. preterito: otlatlatoca. (2) [Molina]
- tlatlatol namictiani: abogado. (1) [Molina]
- tlatlatolantli: preguntado assi. (1) [Molina]
- tlatlatolcepanoliztli: añadidura assi. (1) [Molina]
- tlatlatolchichihuililli: (Wood)
- tlatlatolchichihuililli: acusado assi. (1 tlatlatolchichiuililli) caluniado o acusado falsamente. (2 Tlatlatolchichiuililli) [Molina]
- tlatlatolcialtilli: (Wood)
- tlatlatolcialtilli: ynduzido assi. (1) persuadido e induzido con palabras, hasta hazerle consentir. &c. (2) [Molina]
- tlatlatolcotontli: (Wood)
- tlatlatolcotontli: atajado assi. (1) al que hizieron callar y le ataparon la boca, siendo conuencido y alcançado de cuenta. (2) [Molina]
- tlatlatolcuepa, nite: desdezir a otro, contradizié[n]dole y respondiendole que no es assi como el dize. &c. preterito: onitetlatlatolcuep. (2) responder amenudo. (1) [Molina]
- tlatlatolcuepa: (Wood)
- tlatlatolehuilli: (Wood)
- tlatlatolehuilli: acusado assi. (1 tlatlatoleuilli) caluniado o acusado faltamente. (2 Tlatlatoleuilli) [Molina]
- tlatlatolhuitectli: atajado assi. (1 tlatlatoluitectli) [Molina]
- tlatlatolicuaniani: abogado. (1 tlatlatoliquaniani) [Molina]
- tlatlatolilochtilli: (Wood)
- tlatlatolilochtilli: atajado assi. (1) al que atajaron las palabras y quedo emmudecido, por le auer conuencido y alcançado de cuenta. (2) [Molina]
- tlatlatoliztli: (Wood)
- tlatlatoliztli: parla. (1) parleria. (1) gorgeamiento o el gorgear delas aues. (1) habla desta manera. (1) parleria, o gorgearniento de aues. (2) [Molina]
- tlatlatolli: (Schwaller) account; report
- tlatlatolli: (Wood) prolix speech (see Karttunen);
- tlatlatollotilli: (Wood)
- tlatlatollotilli: letrero deletras. (1) epitaphio o letrero de epitaphio. (2) [Molina]
- tlatlatolmelahualli: ynformado. (1 tlatlatolmelaualli) [Molina]
- tlatlatolnalquechililli: (Wood)
- tlatlatolnalquechililli: emplazado. (2) [Molina]
- tlatlatolnamictiani: (Wood)
- tlatlatolnamictiani: concordador de dichos de otros, o abogado. (2) [Molina]
- tlatlatolnanamictli: (Wood)
- tlatlatolnanamictli: aconsejado. (1) el que es ayudado con buenas razones y consejos. (2) [Molina]
- tlatlatoloyan: (Wood)
- tlatlatoloyan: parladero. (1) parlatorio. (2) [Molina]
- tlatlatolpinahuilli: (Wood)
- tlatlatolpinahuilli: escarnecido assi. (1 tlatlatolpinauilli) idem. (Tlatlatolpinauhtilli]]: el que es afrentado de otros con palabras malas y de afrenta.) (2 Tlatlatolpinauilli) [Molina]
- tlatlatolpinauhtilli: (Wood)
- tlatlatolpinauhtilli: ynjuriado assi. (1) el que es afrentado de otros con palabras malas y de afrenta. (2) [Molina]
- tlatlatolpipinahuilli: (Wood)
- tlatlatolpipinahuilli: escarnecido assi. (1 tlatlatolpipinauilli) idem. (Tlatlatolpinauilli]]: idem. (Tlatlatolpinauhtilli]]: el que es afrentado de otros con palabras malas y de afrenta.)) (2 Tlatlatolpipinauilli) [Molina]
- tlatlatolquechililli: (Wood)
- tlatlatolquechililli: acusado assi. (1) el que es acusado falsamete. (2) [Molina]
- tlatlatolquillotiliztli: (Wood)
- tlatlatolquillotiliztli: fortificacion de alguna cosa con otra. (2) [Molina]
- tlatlatoltilli +: atormentado assi. (1 tetlatzacuiltiliztica tlatlatoltilli) [Molina]
- tlatlatoltilli: (Wood)
- tlatlatoltilli: atormentado assi. (1) testigo preguntado delo que sabe, o al que dan tormento paraque confiesse y declare la verdad. (2) [Molina]
- tlatlatoquillotiliztli: fornecimiénto. (1) soldadura. (1) [Molina]
- tlatlatoquillotilli: (Wood)
- tlatlatoquillotilli: fornido. (1) cosa fortificada assi. (2) [Molina]
- tlatlatoznequi: (Schwaller) he wants to talk, to speak
- tlatlatquinamacoyan: (Wood)
- tlatlatquinamacoyan: almoneda, el lugar donde se haze. (1) el lugar donde se haze el almoneda. (2) [Molina]
- tlatlatquinamaquiliztli: (Wood)
- tlatlatquinamaquiliztli: almoneda. (1) almoneda. (2) [Molina]
- tlatlatquitilli +: fisco hazienda del del rey. (1 tlatoani tlatlatquitilli) [Molina]
- tlatlatquitl +: prouision de casa. (1 cal[l]i tlatlatq[ui]tl) alhajas de casa. (2 Cali tlatlatquitl) [Molina]
- tlatlatquitl: ropa. (1) [Molina]
- tlatlatquit +: axuar. (2 Ciua tlatlatquit) [Molina]
- tlatlattalli +: escogido assi. (1 vel tlatlattalli) cosa escogida. (2 Vel tlatlattalli) [Molina]
- tlatlattalli: (Wood)
- tlatlattalli: prouada cosa assi. (1) escogido assi. (1) esaminada cosa o prouada o experimentada. (1) [Molina]
- tlatlatta, ni: estar mirando spectaculos o juegos. preterito: onitlatlattac. (2) [Molina]
- tlatlatta, nite: estar mirando lo que los otros hazen. preterito: onitetlatlattac. (2) mirar lo que los otros hazen. (1) [Molina]
- tlatlatta: (Schwaller) they look on
- tlatlatta: (Wood)
- tlatlattilia +: escoger lo mejor. (1 vel nino, tlatlattilia) [Molina]
- tlatlattilia, nino: escoger lo que mejor me parece. preterito: oninotlatlattilli. (2) escoger algo. (1) mirarse las partes vergonyasas. (1) [Molina]
- tlatlattilia: (Wood)
- tlatlattoyan: miradero, lugar de donde miramos. (1) [Molina]
- tlatlatzaccayotl: final cosa; (scilicet) la postrera. (1) [Molina]
- tlatlatzacuiltilli: (Wood)
- tlatlatzacuiltilli: punido. (1) persona castigada o justiciada. (2) castigado assi. (1) justiciado. (1) [Molina]
- tlatlatzcaliztli: (Wood)
- tlatlatzcaliztli: sonido de trompetas. (1) estruendo o sonido de palos quebrados, o de trompetas, o ruido de hoguera grande. (2) son de trompetas. (1) ruydo de cosas quebradas de madera. (1) [Molina]
- tlatlatzcatihuitz: aguacero grande que viene con gran ruido y tempestad. (1 tlatlatzcatiuitz) [Molina]
- tlatlatzcatimani: (Wood)
- tlatlatzcatimani: hazer gran ruido las olas dela mar que quiebran y baten enlas rocas. &c. preterito: otlatlatzcatimanca. (2) [Molina]
- tlatlatzca +: idé[m]. preterito: tlemuyotl otlatlatzcac (2 Tlemuyotl tlatlatzca) centellear el fuego. (1 tlemoyutl tlatlatzca) [Molina]
- tlatlatzcueponia: (Wood) to hit something or someone repeatedly
- tlatlatzica: (Wood) to make a splitting sound
- tlatlatzicoltiloni: (Wood)
- tlatlatzicoltiloni: estornija de carreta. (2) estornija de carro. (1) [Molina]
- tlatlatzihuiliztli: entibiamento tal. (1 tlatlatziuiliztli) [Molina]
- tlatlatzilhuiliztli: (Wood)
- tlatlatzilhuiliztli: asco o empalagamiento, o el acto de aborrecer y de tener asco de algú[n]a cosa. (2) empalagamiento. (1) [Molina]
- tlatlatzilhuilli: (Wood)
- tlatlatzilhuilli: cosa aborrecida de alguno. (2) aborrecida cosa. (1) [Molina]
- tlatlatziniliztli: (Schwaller) thunder; thunder clap; thunderclap
- tlatlatziniliztli: (Wood) thunder
- tlatlatziniliztli: trueno de rayo. (2) trueno. (1) tronido o trueno. (1) [Molina]
- tlatlatzinillotl: (Wood) thunderclap
- tlatlatziniloni: (Schwaller) clapper, clapping instrument
- tlatlatzini +: darme o caer sobre mi el rayo pre: onopan tlatlatzin. (2 Nopan tlatlatzini) [Molina]
- tlatlatzini: (Schwaller) it thunders
- tlatlatzini: (Wood) it thunders; or, lightning strikes (see Molina and Karttunen)
- tlatlatzini: retronar o tronar. (1) tronar guando llueve o cae rayo. preterito: otlatlatzin. (2) tronar. (1) atronar o tronar. (1) [Molina]
- tlatlatzinquixtililli: despechado assi. (1) [Molina]
- tlatlatzinquixtilli: (Wood)
- tlatlatzinquixtilli: vasallo aliuiado de tributo, por selo auer moderado y quitado parte del. (2) [Molina]
- tlatlatzintinemiz: (Schwaller) it will crackle
- tlatlatzin: (Wood) lightning
- tlatlatziuhcachihualiztli: (Wood)
- tlatlatziuhcachihualiztli: el acto de hazer la cosa perezosamente y con gran floxedad. (2 Tlatlatziuhcachiualiztli) tibieza assi. (1 tlatlatziuhcachiualiztli) [Molina]
- tlatlatziuhcachihuani: (Wood)
- tlatlatziuhcachihuani: elque haze la cosa con floxedad ypereza. (2 Tlatlatziuhcachiuani) tibia cosa perezosa. (1 tlatlatziuhcachiuani) espaciosa cosa, s]]: tardia. (1 tlatlatziuhcachiuani) [Molina]
- tlatlatziuhcahua, ni: dexar de hazer algo por floxedad, o pereza. preterito: onitlatlatziuhcauh. (2 Tlatlatziuhcaua, ni) [Molina]
- tlatlatziuhcahua: (Wood)
- tlatlatziuhqui: entibiado assi. (1) [Molina]
- tlatlatzomia: (Wood) to snort or bellow repeatedly
- tlatlatzomia: bufar el gato o la ximia. (1) [Molina]
- tlatlatzomiliztli: bufido assi. (1) [Molina]
- tlatlatzontequililli: (Wood)
- tlatlatzontequililli: persona juzgada y senté[n]ciada (2 Tlatlatzó[n]tequililli) juzgado. (1) [Molina]
- tlatlatzquia: (Wood) for s.t. planted to sprout, after all
- tlatlauelkuitilistli: provocación f
- tlatlauelkuitili: provocado
- tlatlauelkuitini: provocador
- tlatlauhcacintli: (Schwaller) reddish dried ear of maize
- tlatlauhque: (Schwaller) ruddy, red [pl]]:]
- tlatlauhqui azcatl: hormiga ponçoñosa. (1) [Molina]
- tlatlauhquiazcatl: (Wood)
- tlatlauhquiazcatl: hormiga bermeja y pó[n]çoñosa (2) [Molina]
- tlatlauhqui: (Schwaller) red; reddish; ruddy
- tlatlauhqui: (Wood) red
- tlatlauhqui: embermejecido. (1) [Molina]
- tlatlauhtia in dioz, nic: orar a dios. (1 nic, tlatla[u]htia yn dios) [Molina]
- tlatlauhtia noyollo, nic: otorgar. (1) [Molina]
- tlatlauhtia, nic: condecender, o conceder lo que otro me pide. preterito: onictlatlauhti yn noyollo. (2) [Molina]
- tlatlauhtia, nite: rogar, o suplicar algo a otro. preterito: onitetlatlauhti. (2) ympetrar rogando. (1) rogar al ygual o almenor. (1) orar como orador. (1) [Molina]
- tlatlauhtia, nitla: hazer oracion, o rezar. preterito: onitlatlatlauhti. (2) rogar como quiera. (1) orar a dios. (1) [Molina]
- tlatlauhtia: (Wood) to pray; to pray to someone or implore someone for something, to plead with someone
- tlatlauhtia: (Wood) to send greetings to a relative
- tlatlauhtia: rogar, suplicar
- tlatlauhtic: bermellón
- tlatlauhtilia +]], nicno: orar a dios con gemidos y lagrimas. (1 nicno, choq[ui]z tlatlauhtilia yn dios) [Molina]
- tlatlauhtilia, nicno: adorar a dios. (1) [Molina]
- tlatlauhtilia, nite: rogar por otro. preterito: onitetlatlauhti. (2) [Molina]
- tlatlauhtilia: (Wood) to plead for another person (see Molina)
- tlatlauhtilizcalli +: mezquita de mahoma. (1 mahoma tlatlauhtilizcalli) [Molina]
- tlatlauhtiliztli: ruego m
- tlatlauhtilli: (Wood) a gift or grant given to someone (see Molina)
- tlatlauhtilli: don, dadiua, o merced hecha a alguno. (2) galardonado assi. (1) [Molina]
- tlatlauhtiloni: (Wood) worthy of being praised, prayed over, and adored (see Molina)
- tlatlauhtiloni: digno de ser rogado, orado y adorado. (2) adorable dios, o digno doser adorado. (1) [Molina]
- tlatlauhtiloya: (Schwaller) he was prayed to
- tlatlauhtiloz: (Schwaller) he will be prayed to
- tlatlauhti: bermellón m
- tlatlauhtli: (Schwaller) entreaty; prayer
- tlatlaulli +: agallas dela garganta. (2 Quech tlatlaulli) [Molina]
- tlatlaullotl +: idem. (Quech tlatlaulli]]: agallas dela garganta.) (2 Quech tlatlaullotl) [Molina]
- tlatlautia: rogar, suplicar
- tlatlautik: bermellón
- tlatlautilistli: ruego m
- tlatlauti: bermellón m
- tlatlaxamanilistli: quiebre m
- tlatlaxamaniliztli: quiebre m
- tlatlaxamaniltecaliztli: entablamiento tal. (1) [Molina]
- tlatlaxamaniltemaliztli: entablamiento tal. (1) [Molina]
- tlatlaxcalli: pan tostado m
- tlatlaxilia, ticto: echar la culpa el vno al otro, o los vnos a los otros. preterito: otictotlatlaxilique. (2) [Molina]
- tlatlaxilia +: culpa echar el vno al otro. (1 tictonepan tlatlaxilia) [Molina]
- tlatlaxilia, nino: abortar y echar la criatura asabiendas y procurandolo. preterito: oninotlatlaxili. (2) abortar y echar la criatura procurandolo. (1) mal parir, s]]: procurandolo. (1) [Molina]
- tlatlaxilia, nite: hazer abortar a otra assi. preterito: onitetlatlaxili. (2) [Molina]
- tlatlaxilia: (Wood)
- tlatlaxilia: abortar
- tlatlaxilistli: aborto m
- tlatlaxiliztli: (Wood)
- tlatlaxiliztli: abortadura tal. (1) catarro o tos rezia, o abortadura dela que voluntariamente echa la criatura. (2) romadizo. (1) tosse. (1) [Molina]
- tlatlaxiliztli: aborto m
- tlatlaxillotilli: (Wood)
- tlatlaxillotilli: cosa apuntalada. (2) atrancada puerta assi. (1) [Molina]
- tlatlaxintli: (Wood)
- tlatlaxintli: cornudo. s. al que han hecho adulterio. (2) cornudo. (1) [Molina]
- tlatlaxiuhpopouhqui: escardador el que escarda. (1) [Molina]
- tlatlaxiztli: (Wood) cough
- tlatlaxiztli: tosse. (1) [Molina]
- tlatlaxkali: pan tostado m
- tlatlaxochtechuialli: (Wood)
- tlatlaxochtecuialli: cosa faxada, o liada confaxa o con cosa semejante. (2) [Molina]
- tlatlaxochtecuiyalli: faxada cosa. (1) [Molina]
- tlatlaxochti: (Wood)
- tlatlaxochti: juglar, o chocarrero. (2) juglar. (1) truhan. (1) [Molina]
- tlatlaxtlahuilli: (Wood)
- tlatlaxtlahuilli: galardonado assi. (1 tlatlaxtlauilli) pagado y satisfecho, o gualardonado. (2 Tlatlaxtlauilli) galardonado. (1 tlatlaxtlauilli) cohechado juez. (1 tlatlaxtlauilli) [Molina]
- tlatlaxtli +: p[er]sona descomulgada (2 Ipan tlatlaxtli descomunió[n]) [Molina]
- tlatlaxtli: (Wood)
- tlatlaxtli: labrada tierra. (1) abortada criatura assi. (1) cosa arronjada, o que sele cayo a alguno, o tierra arada y labrada, o criatura abortada y echada asabiendas. (2) cauada tierra. (1) arada tierra. (1) arrojada cosa assi. (1) cauada heredad. (1) [Molina]
- tlatlaxtli: tos f, bronquitis f
- tlatlayahualoa: (Schwaller) they keep circling about
- tlatlayahualochtiloni: (Wood)
- tlatlayahualochtiloni: rodajo. s. el instrumento para rodar. (2 Tlatlayaualochtiloni) rodajo ínstruménto para rodar. (1 tlatlayaualochtiloni) [Molina]
- tlatlayahuilli: (Wood)
- tlatlayahuilli: cosa incensada. (2 Tlatlayauilli) [Molina]
- tlatlayehuia, tepalpalnino: idem. preterito: tepal oninotlatlayeui. (Tlatlayeuia]], nino: mé[n]digar. preterito: oninotlatlayeui.) (2 Tlatlayeuia, tepalpalnino) [Molina]
- tlatlayehuia +, nino: idem. preterito: tepal oninotlatlayeui. (Tepal ninocnoitoa]]: mendigar o pedir por dios. preterito: tepal oninocnoito.) (2 Tepal ninotlatlayeuia) demandar de puerta en puerta, o de tienda en tienda. (1 tepal, ninotlatlayeuia) [Molina]
- tlatlayehuia, nino: mé[n]digar. preterito: oninotlatlayeui. (2 Tlatlayeuia, nino) mendigar el pobre. (1 nino, tlatlayeuia) [Molina]
- tlatlayehuia: (Wood)
- tlatlayelittaliztli: maldicion tal. (1 tlatlayelittalíztli) [Molina]
- tlatlayelittani: maldezidor assi. (1) [Molina]
- tlatlayellatoa, ni: hablar cosas desonestas y suzias. preterito: onitlatlayellato. (2) [Molina]
- tlatlayellatoa: (Wood)
- tlatlayeloac: acompañado
- tlatlayeloak: acompañado
- tlatlayeni: acompañante
- tlatlayeyehuia, nino: demandar de puerta en puerta, o de tienda en tienda. (1 nino, tlatlayeyeuia) [Molina]
- tlatlayoaltin: embiados desta manera. (1 tlatlayualtin) [Molina]
- tlatlayoa, ni: embiar mensajeros a diuersas partes. preterito: onitlatlaiua. (2 Tlatlaiua, ni) [Molina]
- tlatlayocoyaliztli: fingimiénto asi. (1) [Molina]
- tlatlayocuya, ni: inuentar o fingir algo amenudo y frequentemente. (2) [Molina]
- tlatlayocuya: (Wood)
- tlatlayohualtin: mensajeros, embiados a diuersas partes con mensajes. (2 Tlatlaiualtin) [Molina]
- tlatlayohuatoc: (Schwaller) darkness lies about
- tlatlayohuayan: (Schwaller) dark place
- tlatlayohua: (Schwaller) it becomes dark
- tlatlayohua: (Wood) to get dark
- tlatlayohuilia: (Wood) to return home very late at night after completing a task or going somewhere
- tlatlaza in cuauhtelolotli, nic: bolear. (1 nic, tlatlaça yn quauhtelolotli) [Molina]
- tlatlaza totolin: (Wood)
- tlatlaza totolin: gallina ponedera. (2 Tlatlaça totolin) gallina ponedera. (1 tlatlaça totolin) [Molina]
- tlatlazalhuia, ni: pegar o juntar vna cosa con otra, o caçar con liga. preterito: onitlatlaçalhui. (2 Tlatlaçalhuia, ni) pegar dos cosas. (1 ni, tlatlaçalhuia) [Molina]
- tlatlazalhuia: (Wood)
- tlatlazalhuiliztli: (Wood)
- tlatlazalhuiliztli: el acto de pegar o caçar algo. (2 Tlatlaçalhuiliztli) pegadura tal. (1 tlatlaçalhuiliztli) pegadura tal. (1 tlatlaçalhuiliztli) [Molina]
- tlatlazalhuilli zacatl: (Wood)
- tlatlazalhuilli zacatl: vencejo para arar. (2 Tlatlaçalhuilli çacatl) vencejo para atar. (1 tlatlaçalhuilli çacatl) [Molina]
- tlatlazalhuilli: (Wood)
- tlatlazalhuilli: pegado assi. (1 tlatlaçalhuilli) cota pegada assi, o caçada. (2 Tlatlaçalhuilli) pegada cosa assi. (1 tlatlaçalhuilli) pegada cosa assi. (1 tlatlaçalhuilli) [Molina]
- tlatlazaliztli: (Wood) the casting [of food] (a ceremony)
- tlatlazaliztli: el acto de tirar o arronjar alguna cosa. (2 Tlatlaçaliztli) tiro el acto de tirar. (1 tlatlaçaliztli) [Molina]
- tlatlazaliztli: tiro m
- tlatlazalli: (Wood)
- tlatlazalli: cosa arronjada assi. (2 Tlatlaçalli) [Molina]
- tlatlazaltia, nite: saltear o robar a otro en camino. preterito: onitetlatlaçalti. (2 Tlatlaçaltia, nite) robar salteando. (1 nite, tlatlaçaltia) despojar a otro de quanto tiene. (1 nite, tlatlaçaltia) saltear a alguno. (1 nite, tlatlaçaltia) robar alos ladrones. (1 nite, tlatlaçaltia) quitar por fuerça, o robar. (1 nite, tlatlaçaltia) quitar algo a otro. (1 nite, tlatlaçaltia) [Molina]
- tlatlazaltia: (Wood)
- tlatlazaltilli: (Wood)
- tlatlazaltilli: robado y despojado, o salteado enel camino. (2 Tlatlaçaltilli) [Molina]
- tlatlazani: (Schwaller) egg-layer
- tlatlazani: arrojador tal. (1 tlatlaçani) [Molina]
- tlatlazazacani: acarreador tal. (1 tlatlaçaçacani) [Molina]
- tlatlaza +, ni: echar algo enel suelo. (1 tlalpan nitlatlaça) echar de si algo. (1 notechpa nitlatlaça) [Molina]
- tlatlaza, ni: echar o arronjar algo por ay, o poner hueuo el aue. preterito: onitlatlaz. (2 Tlatlaça, ni) soltar tiro. (1 nitlatlaça) ouar las aues. (1 ni, tlatlaça) [Molina]
- tlatlaza: (Schwaller) it lays eggs
- tlatlaza: (Wood)
- tlatlaza: poner hueuos las aues. (1 tlatlaça) [Molina]
- tlatlazcatlatoa: (Wood)
- tlatlazcatlatoa: cacarear la gallina. preterito: otlatlazcatlato. (2) cacarear la gallina. (1) [Molina]
- tlatlazcatzatzi: (Wood) to cackle
- tlatlazocamatiliztli: (Wood)
- tlatlazocamatiliztli: agradecimiento. (2 Tlatlaçocamatiliztli) gratificacion. (1 tlatlaçocamatiliztli) [Molina]
- tlatlazocamatini: (Schwaller) one who is grateful
- tlatlazocamatini: (Wood)
- tlatlazocamatini: agradecido. (2 Tlatlaçocamatini) [Molina]
- tlatlazocamati, ni: gratificar al mayor. (1 ni, tlatlaçocamati) [Molina]
- tlatlazocamati: (Wood)
- tlatlazocamati: agradecido. (2 Tlatlaçocamati) [Molina]
- tlatlazocamatqui: (Wood)
- tlatlazocamatqui: idem. (Tlatlaçocamatini]]: agradecido.) (2 Tlatlaçocamatqui) [Molina]
- tlatlazolcan: (Wood) dump, rubbish heap
- tlatlazolchichihuale: (Wood)
- tlatlazolchichihuale: muger de grandes tetas. (2 Tlatlaçolchichiuale) [Molina]
- tlatlazolcuicuilililli: mondada cosa assi. (1 tlatlaçolcuicuilililli) [Molina]
- tlatlazolcuicuililiztli: mondaduras desta manera. (1 tlatlaçolcuicuililiztli) [Molina]
- tlatlazolhuiani: (Wood)
- tlatlazolhuiani: estercolador de ortaliza. &c. (2 Tlatlaçolhuiani) [Molina]
- tlatlazollalhuiani: estercolador. (1 tlatlaçollalhuiani) [Molina]
- tlatlazollalhuia, ni: estercolar la ortaliza. preterit]]: onitlatlaçollalhui. (2 Tlatlaçollalhuia, ni) [Molina]
- tlatlazollalhuia: (Wood)
- tlatlazollalhuiliztlil: el acto de estercolar assi. (2 Tlatlaçollalhuiliztlil) [Molina]
- tlatlazollalhuiliztli: (Wood)
- tlatlazollalhuilli: (Wood)
- tlatlazollalhuilli: ve[r]dura estercolada. (2 Tlatlaçollalhuilli) estercolado assi. (1 tlatlaçollalhuilli) [Molina]
- tlatlazoltia: (Wood) to pollute, to get things dirty
- tlatlazotiliani: (Wood)
- tlatlazotiliani: encarecedor. (2 Tlatlaçotiliani) encarecedor. (1 tlatlaçotiliani) [Molina]
- tlatlazotilia, ni: encarecer algo, o tener en mucho alguna cosa. preterito: onitlatlaçotili. (2 Tlatlaçotilia, ni) [Molina]
- tlatlazotilia: (Wood)
- tlatlazotililiztli +: careza. (1 cenca tlatlaçotililiztli) [Molina]
- tlatlazotililiztli: encarecimiento. (1 tlatlaçotililiztli) [Molina]
- tlatlazotililli: (Wood)
- tlatlazotililli: cosa encarecida. (2 Tlatlaçotililli) encarecido. (1 tlatlaçotililli) [Molina]
- tlatlazotiliztli: (Wood)
- tlatlazotiliztli: encarecimiento assi. (2 Tlatlaçotiliztli) [Molina]
- tlatlazoti: (Wood)
- tlatlazoti: valer caro las cosas. preterito: otlatlaçotic. (2 Tlatlaçoti) carestia auer delo necessario. (1 tlatlaçoti) encarecerse algo. (1 tlatlaçoti) [Molina]
- tlatlazotlaliztica: (Wood)
- tlatlazotlaliztica: amorosamente. (2 Tlatlaçotlaliztica) [Molina]
- tlatlazotlaliztli: (Wood)
- tlatlazotlaliztli: el acto de amar alguna cosa. (2 Tlatlaçotlaliztli) [Molina]
- tlatlazotlalli: (Wood)
- tlatlazotlalli: cosa amada. (2 Tlatlaçotlalli) amada cosa. (1 tlatlaçotlalli) [Molina]
- tlatlazotlal +: mi cosa amada. (2 Tlatlaçotlal; no) [Molina]
- tlatlazotlal, no: mi cosa amada. (2 Tlatlaçotlal; no) [Molina]
- tlatlazotlal: (Wood)
- tlatlazotlani: (Wood)
- tlatlazotlani: amador de algo. (2 Tlatlaçotlani) [Molina]
- tlatlazozoa: (Wood)
- tlatlazozohua: el que estiende, o despliega alguna cosa muchas vezes, o muchas cosas. preterit]]: otlatlaçoçouh. (2 Tlatlaçoçoa) [Molina]
- tlatlazque: (Schwaller) they laid something [i.e., eggs]
- tlatlazqui totolin: gallina ponedera. (1) [Molina]
- tlatlazquitotolin: (Wood)
- tlatlazquitotolin: gallina ponedera. (2) [Molina]
- tlatlazqui: (Wood) egg-laying hen
- tlatlaztinemiz: (Schwaller) he will go about coughing
- tlatlaztinemi: (Schwaller) he coughs constantly
- tlatlaztinemi: (Wood) said of someone who goes about coughing all the time (see Molina); or, a constant cough (Sahagún)
- tlatlaztinemi: tosedor que siempre anda tosiendo. (2) tossegoso que mucho tosse. (1) [Molina]
- tlatlaztli: (Wood)
- tlatlaztli: ave ponedora de huevos f
- tlatlaztli: cosa arronjada por ay, o cosa que sele cayo a alguno, o criatura abortada y echada voluntariosamente. (2) [Molina]
- tlatlaz: (Schwaller) it will burn
- tlatla +, ni: soplar muchas vezes. preterito: onitlatlalpitz. (2 Pitza, nitlatla) dar bozes o cantar la muger muchas vezes. preterito: onitlatlapitzauh. (2 Pitzaua, nitlatla) pescar. preterito: onitlalama. (2 Ma, nitlatla) idem. preterito: onitlatlayuuili. (Yuuilia]], nitla: hazer sombra poniendose delante de otros. preterito: onitlayuuili.) (2 Yuuilia, nitlatla) andar muchas vezes al rededor. preterito: onitlatlayaualo. (2 Yaualoa, nitlatla) rastrear por el oler. preterito: onitlatlanecu. (2 Inecui, nitlatla) [Molina]
- tlatla +: arder, o abrasarse la tierra de calor. preterito: tlalli otlatlac. (2 Tlalli tlatla) abrasarse la tierra de grân calor. (1 tlalli tlatla) [Molina]
- tlatla, ni: arder, abrasarse o quemarse. preterito: onitlatlac. (2) quemarse. (1) abrasarse del fuego. (1) arder o quemarse. (1) [Molina]
- tlatla: (Schwaller) he burns
- tlatla: (Schwaller) it burns; fire breaks out; it is heated; it toasts
- tlatla: (Schwaller) they burn
- tlatla: (Wood) to get burned, to be on fire, to burn (see Molina and Karttunen)
- tlatla: arder o dar luz la candela. (1) [Molina]
- tlatla: arder, quemar
- tlatleatilillihuidrio: (Wood)
- tlatleatililli: vidrio. maçacote. (2) [Molina]
- tlatlecahuilli: (Wood)
- tlatlecahuilli: cosa subida de otro enalto, o arriba (2 Tlatlecauilli) [Molina]
- tlatlecahuillli: subida cosa. (1 tlatlecauillli) [Molina]
- tlatlecahuiloni +: polea o garrucha. (2 Quauhtemalaca tlatlecauiloni) [Molina]
- tlatlecahuilon +: carrillo, o polea. (1 quauhtemalaca tlatlecauilon) [Molina]
- tlatlecicuilolli =: = tlatleicuilolli (2 tlatlecicuilolli) [Molina]
- tlatlecuauhyotia: (Schwaller) he places the firewood
- tlatlecuicuiloani: (Wood)
- tlatlecuicuiloani: idem. (Tlatlecuicuilo]]: pintor que pinta o labra algo con hierro caliente.) (2) [Molina]
- tlatlecuicuiloliztli =: = tlatleicuiloliztli (2 tlatlecuicuiloliztli) [Molina]
- tlatlecuicuiloliztli: (Wood)
- tlatlecuicuiloliztli: pintura desta manera. (1) el acto, o arte de pintar, o labrar algo assi. (2) [Molina]
- tlatlecuicuilolli: (Wood)
- tlatlecuicuilolli: pintada cosa assi. (1) cosa pintada, o labrada desta manera. (2) [Molina]
- tlatlecuicuilo: (Wood)
- tlatlecuicuilo: pintor que pinta o labra algo con hierro caliente. (2) [Molina]
- tlatlehco: (Wood) for prices to soar
- tlatlehuatzaliztli: assamiento tal. (1 tlatleuatzaliztli) [Molina]
- tlatlehuatzalli +: torrezno de tocino. (1 tocino tlatleuatzalli) [Molina]
- tlatlehuatzalli =: = tlatlehuatztli (2 tlatleuatzalli) [Molina]
- tlatlehuatzalli: (Wood)
- tlatlehuatzalli: assada cosa assi. (1 tlatleuatzalli) tostada cosa. (1 tlatleuatzalli) cosa asada é[n] asador, o en parrillas de hierro. (2 Tlatleuatzalli) [Molina]
- tlatlehuatzaloni: (Wood)
- tlatlehuatzaloni: assador en que assan. (1 tlatleuatzaloni) asador. (2 Tlatleuatzaloni) [Molina]
- tlatlehuatztli: (Wood)
- tlatlehuatztli: assada cosa assi. (1 tlatleuatztli) lo mesmo es que tlatleuatzalli. (2 Tlatleuatztli) [Molina]
- tlatlehuatz: (Wood) something broiled, toasted
- tlatleicuiloliztli: (Wood)
- tlatleicuiloliztli: pintura desta manera. (1) lo mesmo es que tlatlecuicuiloliztli. (2) [Molina]
- tlatleicuilolli: (Wood)
- tlatleicuilolli: pintada cosa assi. (1) lo mesmo que es tlatlecicuilolli. (2) [Molina]
- tlatleicuilo: pintor con huego. (1) [Molina]
- tlatlematiliztli: (Wood)
- tlatlematiliztli: sufrimiento. (1) sufrimiento, o soportacion. (2) [Molina]
- tlatlematini: (Wood)
- tlatlematini: sufrido. (1) persona sufrida assi. (2) [Molina]
- tlatleminaliztli =: = tlatlequechiliztli (2 tlatleminaliztli) [Molina]
- tlatleminaliztli: (Wood)
- tlatleminaliztli: pegadura de fuego. (1) el acto de pegar fuego acasa d[e] paja, o alas miesses. &c. (2) [Molina]
- tlatleminalli: (Wood)
- tlatleminalli: cosa alaqual se pego fuego desta manera. (2) [Molina]
- tlatleminani: (Wood)
- tlatleminani: pegador de fuego. (1) el que asi pego fuego a alguna cosa. (2) [Molina]
- tlatlemina: (Schwaller) he sets the fire
- tlatlequechiani: pegador de fuego. (1) [Molina]
- tlatlequechiliani: (Wood)
- tlatlequechiliani: idem. (Tlatleminani]]: el que asi pego fuego a alguna cosa.) (2) [Molina]
- tlatlequechiliztli: (Wood)
- tlatlequechiliztli: pegadura de fuego. (1) lo mesmo es que tlatleminaliztli. (2) [Molina]
- tlatlequiquizhuilli: (Wood) a person who was injured by the shot of a harquebus
- tlatlequiquizhuitihuitze: (Schwaller) they come firing guns
- tlatlequiquizoiania: combatidor tal. (1 tlatlequiquizuiania) [Molina]
- tlatlequiquizoiliztli: combate tal. (1 tlatlequiquizuiliztli) [Molina]
- tlatlequiquizoilli: combatida cosa assi. (1 tlatlequiquizuilli) el que fue herido de tiro de arcabuz. &c. (2 Tlatlequiquizuilli) [Molina]
- tlatlequiquizoiqui: combatidor tal. (1 tlatlequiquizuiqui) [Molina]
- tlatlequiquiztlaltentli: (Wood) a harquebus loaded with gunpowder or culverin
- tlatlequiquiztlaltentli: arcabuz cargado de poluora, o culebrina. &c. (2) [Molina]
- tlatleyotilistli: engrandecimiento m
- tlatleyotiliztli: (Wood)
- tlatleyotiliztli: engrandecimiento m
- tlatleyotiliztli: esclarecimiento. (1) el acto de esclarecer, honrar y dignificar a otro. (2) [Molina]
- tlatleyotili: engrandecido
- tlatleyotilli: (Wood)
- tlatleyotilli: engrandecido
- tlatleyotilli: onrado assi. (1) engrandecido. (1) esclarecido assi. (2) [Molina]
- tlatlilanaliztli =: = tlatlilhuahuanaliztli (2 tlatlilanaliztli) [Molina]
- tlatlilanaliztli: (Wood)
- tlatlilanaliztli: debuxo. (1) debuxo, o el acto de debuxar có[n] rayas de tinta. (2) [Molina]
- tlatlilanani: debuxador. (1) [Molina]
- tlatlilaniani: cancelador tal. (1) [Molina]
- tlatlilaniliztli: canceladura. (1) [Molina]
- tlatlilanilli: (Wood)
- tlatlilanilli: debuxada cosa. (1) cancelada escriptura. (1) figurada cosa. (1) cosa debuxada assi, o escriptura cancelada y borrada. (2) [Molina]
- tlatlilaniqui: cancelador tal. (1) [Molina]
- tlatlilanlili: dibujado
- tlatlilanlilli: dibujado
- tlatlilanqui =: = tlatlilhuahuanani (2 tlatlilanqui) [Molina]
- tlatlilanqui: (Wood)
- tlatlilanqui: debuxador. (1) debuxador desta manera. (2) [Molina]
- tlatlilantli =: = tlatlilhuahuantli (2 tlatlilantli) [Molina]
- tlatlilantli: (Wood)
- tlatlilantli: debuxada cosa. (1) cosa debuxada, o cancelada. (2) [Molina]
- tlatlilantli: dibujo m
- tlatlileuhtoc: (Wood) for something to be so far away that it appears as a dark object
- tlatlilhuahuanaliztli: (Wood)
- tlatlilhuahuanaliztli: canceladura. (1 tlatlilhuauanaliztli) debuxo. (1 tlatlilhuauanaliztli) lo mesmo es que tlatlilanaliztli. (2 Tlatlilhuauanaliztli) [Molina]
- tlatlilhuahuanani: (Wood)
- tlatlilhuahuanani: cancelador tal. (1 tlatlilhuauanani) debuxador. (1 tlatlilhuauanani) lo mesmo es que tlatlilanqui. (2 Tlatlilhuauanani) [Molina]
- tlatlilhuahuanqui: (Wood)
- tlatlilhuahuanqui: cancelador tal. (1 tlatlilhuauanqui) debuxador. (1 tlatlilhuauanqui) [Molina]
- tlatlilhuahuantli: (Wood)
- tlatlilhuahuantli: cancelada escriptura. (1 tlatlilhuauantli) debuxada cosa. (1 tlatlilhuauantli) lo mesmo es que tlatlilantli. (2 Tlatlilhuauantli) [Molina]
- tlatlilhuahuaqui: idem. (Tlatlilhuauanani]]: lo mesmo es que tlatlilanqui.) (2 Tlatlilhuauahqui) [Molina]
- tlatlilhuia, nitla: hender con cuñas. (1) [Molina]
- tlatlilhuiliztli =: = tlatlilloliztli (2 tlatlilhuiliztli) [Molina]
- tlatlilhuiliztli: (Wood)
- tlatlilhuiliztli: ennegrecimiento. (1) el acto de parar negra alguna cosa con tinta, o con tizne. (2) [Molina]
- tlatlilhuilli: (Wood)
- tlatlilhuilli: ennegrecido assi. (1) cosa ennegrecida assi. (2) [Molina]
- tlatlilli: cuña de palo para hender madera. (1) cuña para hender madera. (2 Tlahtlilli) [Molina]
- tlatlilloh: (Wood) place covered with soot
- tlatlilloliztli: (Wood)
- tlatlilloliztli: lo mesmo es que tlatlilhuiliztli. (2) [Molina]
- tlatlillotiliztli: ennegrecimiento. (1) [Molina]
- tlatlilolli: (Wood)
- tlatlilolli: ensuziada cosa. (1) ennegrecido assi. (1) cosa ennegrecida desta manera. (2) [Molina]
- tlatlilpatlahua: (Wood) to make a smudge, mess up a painting
- tlatliltzicuiniliztli: (Wood)
- tlatliltzicuiniliztli: punto encima de letra. (1) tilde enla escriptura. (1) tilde, cosa salpicada de tí[n]ta o cosa borrada con algun borron que cayo sobrel o escripto. (2) [Molina]
- tlatli: (Schwaller) uncle
- tlatli: (Wood) uncle, brother of the father or mother
- tlatli: tio hermano de padre o de madre. (1) ermano de tu padre. (1) tio, hermano de padre, o de madre. (2) [Molina]
- tlatloyotl: tlacoyo m, comida mexicana hecha con frijoles y masa de maíz.
- tlatoa, tepanni: abogar o rogar por otro. preterito: tepan onitlato. (2) [Molina]
- tlatoani itechpohui: real cosa. (1 tlatoani ytechpoui) [Molina]
- tlatoani itechtlapohualli: fisco hazienda del del rey. (1 tlatoani ytechtlapoualli) [Molina]
- tlatoani tlaaxcatilli: fisco hazienda del del rey. (1) [Molina]
- tlatoani tlatlatquitilli: fisco hazienda del del rey. (1) [Molina]
- tlatoaniton: rey pequeño. (1) [Molina]
- tlatoani +: bien hablada persona. (1 nematca tlatoani) defenssor. (1 tepan tlatoani) dulce hablador. (1 tzopelica tlatoani) fiscal o friscal del patrimonio del rey. (1 ytlamocuitlauicauh uey tlatoani) fiscal o friscal del patrimonio del rey. (1 ytlachixcauh uey tlatoani) hablador de cosas altas. (1 ouica tlatoani) hablador de cosas marauillosas. (2 Mauiçauhca tlatoani) señor soberano. (1 vey tlatoani) hablador vano. (1 çá[n]né[n] tlatoani) el que assi echa juizios, delo que podra acaecer. (2 Tetempan tlatoani) hablador assi. (2 Iliuiz tlatoani) hablador de mentiras. (2 Iztlaca tlatoani) abogado. (1 tepan tlatoani) antiguo en officio. (1 vecauh tlatoani) gracioso enesta manera. (1 qualnezca tlatoani) obispo, o prelado. (2 Teoyotica tlatoani) gracioso enesta manera. (1 chipauaca tlatoani) príncipe solo e[n e]l múndo. (1 cemanauac tlatoani) rey. (1 vey tlatoani) príncipe solo e[n e]l múndo. (1 nouian tlatoani) gracioso enesta manera. (1 nematca tlatoani) obispo. (1 teoyotica tlatoani) adiuino assi. (1 tetempan tlatoani) hablador vano. (1 yliuiz tlatoani) escusador desta manera. (1 tepan tlatoani) hablador de soberuias. (1 mopouhca tlatoani) hablador de cosas altas. (1 mauiçauhca tlatoani) señora principal, assi como reyna marquesa. &c. (2 Ciua tlatoani) [Molina]
- tlatoani: (Schwaller) chief, ruler; speaker
- tlatoani: (Wood) ruler ("one who speaks"), dignitary, judge, speaker, great lord, king; also used in reference to various high Spanish officials
- tlatoani: hablador. (1) señor de sieruos. (1) hablador, o gran señor. (2) [Molina]
- tlatoaya: (Schwaller) he spoke; it told; they speak; they spoke
- tlatoa +, n: hablar cosas dificultosas y sotiles pre: onouicatlato. (2 Ouica tlatoa, n) [Molina]
- tlatoa +, ni: fauorecer algun negocio. preterito: ipan onitlato. (2 Ipan nitlatoa) encubrir alos otros lo q[ue] tiene enel secreto de su coraçon, o el intento q[ue] tiene. &c. preterito: noquiauacpa onitlato. metaph. (2 Noquiauacpa nitlatoa) abogar, o rogar por otro. preterito: tepan onitlato. (2 Tepan nitlatoa) hablar cuerda y prudentemente. (2 Nemachiliztica nitlatoa) echar juizio. (1 teté[n]pan nitlatoa) echar juizios por conjecturas que ay acerca delo que se dize, ose oye de alguna persona, y despues salir verdaderos. preterito: tetempan onitlato. (2 Tetempan nitlatoa) hablar baxo. (1 çáquemmach nitlatoa) hablar cuerdamente. (1 tlayohyocayttaliztica nitlatoa) zelar. (1 ypan nitlatoa) hablar cuerdamente. (1 nemachiliztica nitlatoa) hablar alto. (1 tlaquauh nitlatoa) hablar por otro o abogar. (1 tepan nitlatoa) hablar en lengua estraña. (1 cecni tlatolli yc nitlatoa) defender a otro generalmente. (1 tepá[n] nitlatoa) entreuenir rogando. (1 tepan nitlatoa) dulcemente hablar. (1 ni, uelica tlatoa) mandar el principe. (1 ni, tlatoca tlatoa) [Molina]
- tlatoa +: descortes. (1 atlaca tlatoa, tenmamaceual) [Molina]
- tlatoa +: no poder hablar. (1 avel ni, tlatoa) hablar con grauedad y cordura. (1 ninematca tlatoa) de que materia se trata. (1 tleytechpa yn tlatoa) abogar, hablar por otro. (1 tepan ni, tlatoa) proueer algo. (1 ypan ni, tlatoa) baxar la boz. (1 çan quemmach ni, tlatoa) hablar contra otro. (1 teuicpani, tlatoa) hablar sin tiento, o dezir necedades. preterito: aoninematcatlato. (2 Aninematca tlatoa) [Molina]
- tlatoa, ni: hablar algo, o chirriar, gorgear o cantar las aues. preterito: onitlato. (2) hablar. (1) [Molina]
- tlatoa, nitla: parlar o hablar. (1) [Molina]
- tlatoa: (Schwaller) he directs, he governs; he speaks; he talks; it hoots; it sings; it speaks; it sounds; it talks; it tells
- tlatoa: (Schwaller) she speaks; they govern; they say; they speak; they sing; they sing (e]]:g]]:; birds); they talk
- tlatoa: (Wood) to speak; to issue proclamations and commands; to supervise or direct something; for birds to chatter, chirp, sing
- tlatoa: cantar las aues generalmente. (1) chirriar las aues. (1) graznar el ansar. (1) cantar la golondrina. (1) [Molina]
- tlatoa? +: que materia, o de que materia tracta?. (1 tleytechpa tlatoa?) [Molina]
- tlatoca icpallalia: (Wood)
- tlatoca icpalli: (Wood)
- tlatoca icpalli: estrado. (1 tlatoca ycpalli) [Molina]
- tlatoca icpalteca: (Wood)
- tlatoca icuilolli: (Wood) a person who is counted in the census, who appears in the tribute records
- tlatoca mahuizzotl: maça de portero. (1 tlatoca mauizçotl) [Molina]
- tlatoca necentlaliliztli: (Wood)
- tlatoca nematequiloni: (Wood)
- tlatoca nematequiloni: fuentes para lauar las manos. (1) [Molina]
- tlatoca pepechtli: (Wood)
- tlatoca tetlacualtiani: maestresala. (1 tlatoca tetlaqualtiani) [Molina]
- tlatoca tetlaqualtiani: (Wood)
- tlatoca titlantli: embaxador de grandes señores. (1 tlahtoca titlantli) [Molina]
- tlatoca tlacamecayotl: (Wood)
- tlatoca tlacaxinachotl: (Wood)
- tlatoca tlachiuhtli: (Wood)
- tlatoca tlacualhuipanani: maestresala. (1 tlatoca tlaqualuipanani) [Molina]
- tlatoca tlacuallayecoa, ni: salua hazer. (1 ni, tlatoca tlaquallayecoa) [Molina]
- tlatoca tlacuallayecoliztli: salua. (1 tlatoca tlaquallayecoliztli) [Molina]
- tlatoca tlacualyacanqui: maestresala. (1 tlatoca tlaqualyacanqui) [Molina]
- tlatoca tlahuiztli: (Wood) the coat of arms, emblems, or the insignia of the great lords
- tlatoca tlaquallayecoliztli: (Wood)
- tlatoca tlaqualuipanani: (Wood)
- tlatoca tlaqualyecoani: (Wood)
- tlatoca tlaqualyecoa: (Wood)
- tlatoca tlaqualyecoliztli: (Wood)
- tlatoca tlatoa, ni: mandar el principe. (1) [Molina]
- tlatoca tlatqui ichtequiliztli: hurto desta manera. (1 tlatoca tlatqui ychtequiliztli) [Molina]
- tlatoca tlatqui ichtequini: hurtador de aquesto. (1 tlatoca tlatqui ychtequini) [Molina]
- tlatoca tlatqui ychtequiliztli: (Wood)
- tlatoca tlatquitl: (Wood)
- tlatoca tlatquitl: real cosa. (1) [Molina]
- tlatoca tlazaliztli: (Wood)
- tlatoca topilli: (Wood)
- tlatocaaltepetl: (Wood) a town with a tlatoani, apparently used in Tlaxcala to mean cabecera of even a higher status
- tlatocacalli: (Wood) ruler's house(s)
- tlatocachichihua, nite: coronar rey. preterito: onitetlatocachichiuh. (2 Tlatocachichiua, nite) [Molina]
- tlatocachichihua: (Wood)
- tlatocachihua, nite: corona poner a otro assi. (1 nite, tlatocachiua) [Molina]
- tlatocacihuapilli: (Wood) a princess or a great lady
- tlatocacihuapilli: princesa. (1 tlatocaciuapilli) princesa o grande señora. (2 Tlatocaciuapilli) [Molina]
- tlatocacihuatl: (Wood) a type of noblewoman
- tlatocaichpochtli: (Wood) the ruling Virgin (a neologism)
- tlatocaicpallalia, ni: poner estrado. preterito: onitlatoca icpallali. (2) estrado poner. (1) [Molina]
- tlatocaicpalli: (Wood) throne
- tlatocaicpalli: silla real. (1) silla real, o cosa semejante. s. trono. &c. (2) [Molina]
- tlatocaicpalteca, ni: poner estrado o tenderlo. preterito: onitlatoca icpaltecac. (2) estrado poner. (1) [Molina]
- tlatocaicuilolli: empadronado. (1) empatronada persona o escripta enla matricula. (2) [Molina]
- tlatocaliztli: (Wood) the act of sowing
- tlatocaliztli: enterramiento desta manera. (1) [Molina]
- tlatocalla: (Wood) sown cornfield
- tlatocaloni: (Wood) staff for punching holes for sowing seed
- tlatocamaxtlatl: (Schwaller) princely breechcloth; ruler's breech clout; ruler's breechcloth
- tlatocamecayotl =: = tlatocatlacamecayotl (2 tlatocamecayotl) [Molina]
- tlatocamecayotl: (Wood) genealogy or family tree of the great lords (see Molina)
- tlatocamecayotl: genealogia por linage noble. (1) genealogía o abolorio de grá[n]des señores. (2) [Molina]
- tlatocamilli: (Wood) cultivated field(s) of a tlatoani
- tlatocamiquiliztli: (Schwaller) death of a ruler
- tlatocanecentlaliliztli: consejo real. (1) audiencia o consejo real, cortes o ayuntamiento y congregacion de grá[n]des señores. (2) [Molina]
- tlatocanematequiloni: fuentes. s. los platos para lauarse las manos los grandes señores. (2) [Molina]
- tlatocani: (Wood)
- tlatocani: sembrador. (1) enterrador tal. (1) sembrador de semillas. (2) [Molina]
- tlatocan: (Wood)
- tlatocan: region o reynado. (1) palacio real. (1) casa real. (1) corte o palacio de grandes señores. (2) [Molina]
- tlatocapepechtli quimo cuitlahuia: camarero. (1 tlatocapepechtli quimo cuitlauia) [Molina]
- tlatocapepechtli: cama real, o de grandes señores. (2) [Molina]
- tlatocapillatquitl: mayorazgo de aqueste. (1) mayorazgo, s]]: la hazienda. (1) [Molina]
- tlatocapillatquitl: mayorazgo m
- tlatocapilli: (Wood)
- tlatocapilli: cauallero noble y generoso. (2) principe o principal. (1) [Molina]
- tlatocapillotl: (Wood)
- tlatocapillotl: nobleza de señores. (2) [Molina]
- tlatocateixiptla: (Wood)
- tlatocateixiptla: visorrey, presidente. &c. (2) virrey. (1 tlahtocateixiptla) [Molina]
- tlatocatenahuatilli: (Wood)
- tlatocatenahuatilli: mandato de rey o de principe. (2 Tlatocatenauatilli) mandamiento assi. (1 tlatocatenauatilli) [Molina]
- tlatocatepiton: rey pequeño. (1) [Molina]
- tlatocatepito: (Wood)
- tlatocatepito: rey pequeño. (2) [Molina]
- tlatocatequitl: (Wood) the task of governing
- tlatocatequitl: publico oficio. (1) [Molina]
- tlatocatetitlaniliztli: embaxada assi. (1) [Molina]
- tlatocatetlacualtiani: maestresala. (2 Tlatocatetlaqualtiani) [Molina]
- tlatocatezcatl: (Schwaller) mirror of the ruler
- tlatocatia, nicno: tomar o tener por señor a otro pre: onicnotlatocati. (2) [Molina]
- tlatocatia: (Schwaller) he was ruling, he was reigning
- tlatocatia: (Wood) to take or to have another person as a ruler (see Molina)
- tlatocaticalactli: (Wood)
- tlatocaticalactli: el que es perseguido hasta lamata, yendo corriendo tras el con toda priessa sus enemigos para le prender. (2) perseguido. (1) [Molina]
- tlatocatilia, nite: ser sustituido, o ser lugartenié[n]te de algun gran señor. preterito: onitetlatocatili. (2) sostituto ser de alguno, o puesto en su lugar, conforme al oficio que tiene como de tlatoani. (1) [Molina]
- tlatocatilia: (Wood)
- tlatocatiliztli: enseñoreamiento. (1) [Molina]
- tlatocatilmatli: (Schwaller) ruler's cape
- tlatocatilmatli: (Wood)
- tlatocatilmatli: vestidura real, o de gran señor. (2) vestidura real. (1 tlahtocatilmatli) [Molina]
- tlatocatitlantli: (Wood) ambassador or messenger of the great lords (see Molina)
- tlatocatitlantli: embaxador, o mensajero de grá[n]des señores. (2) [Molina]
- tlatocatizque: (Schwaller) they will become rulers, they will govern
- tlatocatiz: (Schwaller) he will become a ruler
- tlatocati +, ni: enseñorearse de otros. preterito: topan onitlatocat. (2 Tepan nitlatocati) [Molina]
- tlatocati +: enseñorearse alguno sobre nosotros, o ser nuestro regidor y presidente. (2 Topan tlatocati) [Molina]
- tlatocati, ni: ser señor o principe. preterito: onitlatocat. (2) enseñorearse. (1) reynar. (1) señorear. (1) [Molina]
- tlatocati: (Schwaller) he ruled, he reigned; he rules; he reigns
- tlatocati: (Wood) to rule; to be a lord or a prince
- tlatocati: enseñoreado. (1) [Molina]
- tlatocatlacamecayotl: lo mesmo es que tlatocamecayotl. (2) [Molina]
- tlatocatlacaxinachchotl: genealogia por linage noble. (1) [Molina]
- tlatocatlacaxinachotl: generacion de nobles caualleros. (2) [Molina]
- tlatocatlachiuhtli: hecho de persona noble y magnifica. (2) realmente hecho. (1) [Molina]
- tlatocatlacualhuipanani: maestresala. (2 Tlatocatlaqualuipanani) [Molina]
- tlatocatlacuallayecoliztli: la salua que haze el maestresala, gustando el manjar. &c. (2 Tlatocatlaquallayecoliztli) [Molina]
- tlatocatlacualyacanani: maestresala. (2 Tlatocatlaqualyacanani) [Molina]
- tlatocatlacualyecoani: maestresala que haze la salua al señor que da de comer. (2 Tlatocatlaqualyecoani) [Molina]
- tlatocatlacualyecoa, ni: hazer lasalua el maestresala. (2 Tlatocatlaqualyecoa, ni) [Molina]
- tlatocatlacualyecoliztli: salua que haze el maestresala. (2 Tlatocatlaqualyecoliztli) [Molina]
- tlatocatlahuiztli: armas o insignias de grandes señores. (2 Tlatocatlauiztli) armas de caualleros. (1 tlatocatlauiztli) [Molina]
- tlatocatlalia, nite: constituir y promouer a otro en dignidad o en officio real. &c. preterito: onitetlatocatlali. (2) [Molina]
- tlatocatlalia: (Wood) to set up as ruler
- tlatocatlalli: (Wood) ruler's land(s)
- tlatocatlanahuatiliztli: (Wood) a royal order; a pronouncement of a king or prince
- tlatocatlanahuatiliztli: mandato de rey o de prin[ci]pe. (2 Tlatocatlanauatiliztli) mandamiento assi. (1 tlatocatlanauatiliztli) [Molina]
- tlatocatlaqualyacanani: (Wood)
- tlatocatlatoa, ni: mandar como gran señor. preterito: onitlatocatlato. (2) [Molina]
- tlatocatlatoa: (Wood)
- tlatocatlatolli: (Schwaller) ruler's word; rulers' words
- tlatocatlatolli: mandato de gran señor. (2) mandamiento assi. (1) [Molina]
- tlatocatlatqui ichtecqui: hurtador de aquesto. (1 tlatocatlatqui ychtecqui) [Molina]
- tlatocatlatqui ichtequiliztli: hurto de hazienda real o de grandes señores. (2 Tlatocatlatqui ychtequiliztli) [Molina]
- tlatocatlatqui ichtequini: ladron de hazienda real assi. (2 Tlatocatlatqui ychtequini) [Molina]
- tlatocatlatqui ychtequini: (Wood)
- tlatocatlatquitl: (Wood) property of the tlatoani
- tlatocatlatquitl: hazienda de rey, o de grandes señores. (2) [Molina]
- tlatocatlazaliztli: deposicion tal. (2 Tlatocatlaçaliztli) [Molina]
- tlatocatlaza, nite: deponer o priuar a otro del señorio que tiene. preterito: onitetlatocatlaz. (2 Tlatocatlaça, nite) deponer de señorio o de oficio. (1 nite, tlatocatlaça) [Molina]
- tlatocatlaza: (Wood)
- tlatocatocaitl: renombre proprio. (1) [Molina]
- tlatocatontli: (Wood)
- tlatocatontli: rey o señor pequeño. (2) rey pequeño. (1) [Molina]
- tlatocatopilli: cetro real. (2) cetro real. (1) vara real. (1 tlahtocatopilli) [Molina]
- tlatocatque: (Schwaller) they ruled, they reigned, they governed
- tlatocatzatzazicpalli: silla real. (1) [Molina]
- tlatocat: (Schwaller) he ruled; he reigned
- tlatocayotelchihualiztli: renunciacion assi. (1 tlatocayotelchiualiztli) [Molina]
- tlatocayotelchihua, ni: renunciar algun señorio o dignidad. preterito: onitlatocayotelchiuh. (2 Tlatocayotelchiua, ni) renunciar dignidad cargo o oficio. (1 ni, tlatocayotelchiua) [Molina]
- tlatocayotelchihua: (Wood)
- tlatocayotiani: estimador tassador. (1) [Molina]
- tlatocayotia, nite: coronar rey. preterito: onitetlatocayoti. (2) coronar a rey o a principe. (1) [Molina]
- tlatocayotia: (Schwaller) he became a ruler
- tlatocayotia: (Wood)
- tlatocayotiliztli: (Wood)
- tlatocayotiliztli: el acto de esclarecer, dignificar y engrandecer a otro. (2) estima precio. (1) esclarecimiento. (1) [Molina]
- tlatocayotilli: (Wood)
- tlatocayotilli: empadronado. (1) esclarecido assi, o empatronado y escripto enla matricula. (2) engrandecido. (1) esclarecido. (1) [Molina]
- tlatocayoti: (Schwaller) he named; they named
- tlatocayotl +: principado de aqueste. (1 nouian tlatocayotl) papadgo, dignidad deste. (1 vei teopixca tlatocayotl) traspassar a otro el señorio. (1 tetechniccaua yn tlatocayotl) antiguedad assi. (1 vecauh tlatocayutl) marquesado. (2 Marques tlatocayotl) marquesado. (1 marques tlatocayotl) majestad. (1 cenquizcavey tlatocayotl) entrada de casa o çaguan; s]]: enla entrada. (1 ynylhuicac tlatocayotl) [Molina]
- tlatocayotl: (Schwaller) government, reign; rule
- tlatocayotl: (Wood) rulership
- tlatocayotl: marquesado. (1) corona generalmente. (1) señoria de gran señor. (1) patrimonio. (1) dignidad o señorio. (1) señorio, reyno, corona real, o patrimonio. (2) estima de estado. (1) region o reynado. (1) genealogia por linage noble. (1) [Molina]
- tlatocayo: rey coronado. (2) coronado desta manera. (1) [Molina]
- tlatocazotl: ditado o titulo de honra. (1) [Molina]
- tlatoca +: emprestido de reyes. (1 vey tlatoca netlacuilli) [Molina]
- tlatoca, ni: enterrar otra cosa. (1) [Molina]
- tlatoca: (Wood) to make progress; to go along one's way
- tlatoca: el que anda sembrando o siembra semiilas, o el que va al burdel, o el que continua la casa de su manceba o amiga. (2) [Molina]
- tlatoccuahuitl: (Wood) staff for punching holes for sowing seed, digging stick
- tlatochacahuiani: armador tal. (1 tlatochacauiani) [Molina]
- tlatochacahuiliztli: armadura assi. (1 tlatochacauiliztli) [Molina]
- tlatochtapayolhuiani: armador tal. (1) [Molina]
- tlatochtapayolhuiliztli: armadura assi. (1) [Molina]
- tlatocqui: (Wood) sower
- tlatoctiani: doblador de hilo. (1) [Molina]
- tlatoctia, nitla: fortalecer o fortificar el arbol o planta pequeña, có[n] rodrigones o con otra cosa semejante. preterito: onitlatlatocti. (2) soldar trauando. (1) [Molina]
- tlatoctia: (Wood) to fortify or strengthen a tree or small plant with stakes or props (see Molina); also, to secure something, in general
- tlatoctiliztli: (Wood) the act or the job of strengthening, securing, or stabilizing something with props or ties (see Molina)
- tlatoctiliztli: el acto o la obra de fortalecer algo assi. (2) dobladura o dob[l]ez assi. (1) [Molina]
- tlatoctilli +: el que es castigado y corregido o reprehendido de otros. (2 Tetl quauitl tlatoctilli) emmendado. (1 tetl quauitl tlatoctilli) [Molina]
- tlatoctilli: (Wood) something strengthened or secured with props or ties (see Molina)
- tlatoctilli: cosa fortalecida desta manera. (2) doblado hilo. (1) [Molina]
- tlatoctiloni: socolor. (1) [Molina]
- tlatoctlalhuiani: llamador assi. (1) [Molina]
- tlatoctlalhuiliztli: llamamiento tal. (1) [Molina]
- tlatoctlalhuiqui: llamador assi. (1) [Molina]
- tlatoctli +: esclauo nacido en casa. (2 Tlaca tlatoctli) [Molina]
- tlatoctli: (Schwaller) planted
- tlatoctli: (Wood) 1. a moment. 2. immediately and quickly
- tlatoctli: (Wood) a planted seed
- tlatoctli: sembrada cosa assi. (1) cosa enterrada, plantada o sembrada. (2) enterrado assi. (1) enterrado. (1) [Molina]
- tlatoctzin: (Wood) a moment
- tlatohuallotl: tinieblas f
- tlatokapilatkitl: mayorazgo m
- tlatokilotl: rodrigón m
- tlatol neltilia, ni: autorizar escriptura. (1) [Molina]
- tlatol neltililli: autorizada escriptura. (1) [Molina]
- tlatol neltililoni: autoridad de escriptura. (1) [Molina]
- tlatolaaquiliztli: (Wood)
- tlatolaaquiliztli: el acto de añadir palabras falsas, o glosas y exposiciones mentirosas. &c. (2) forjadura assi. (1) [Molina]
- tlatolahuiyac: (Schwaller) pleasing of speech
- tlatolana, ni: tomar eldicho alos testigos. preterito: onitlatolan. (2) preguntar tomando el dicho al testigo. (1) [Molina]
- tlatolana, nite: tomar enpalabras a alguno para le acusar y hazer mal. preterito: onitetlatolan. (2) preguntar cautelosamente para tentar. (1) [Molina]
- tlatolana: (Wood)
- tlatolaxiltiani: aueriguador tal. (1) [Molina]
- tlatolaxiltia, ni: aueriguar entera y perfectamé[n]te la causa, hasta saberla y entenderla bien. preterito: onitlatolaxilti. (2) aueriguar algo. (1) [Molina]
- tlatolaxiltia: (Wood)
- tlatolaxiltiliztli: aueriguacion tal. (1) [Molina]
- tlatolaxiltilli: aueriguado. (1) [Molina]
- tlatolcahualtia, nite: atajar la palabra a otro. preterito: onitetlatolcaualti. (2 Tlatolcaualtia, nite) estoruar al que habla. (1 nite, tlatolcaualtia) [Molina]
- tlatolcahualtia: (Wood)
- tlatolcaquilia, nite: dar credito y oyr lo que me dizen. preterito: onitetlatolcaquili. (2) oyr lo q[ue] se dize, dando credito. (1) dar credito y oyr de buena gana lo que me dizen. (1) [Molina]
- tlatolcaquilia: (Wood)
- tlatolcaquiliztiloni: (Wood)
- tlatolcaquiliztiloni: glosa, o exposicion de escriptura. (2) [Molina]
- tlatolcaquiztiloni: nota sobre sentencia. (1 tlatolcaq[ui]ztiloni) [Molina]
- tlatolcentetiliztli: concordia assi. (1) [Molina]
- tlatolcetililiztli =: = tlatolnepanihuiliztli (2 tlatolcetililiztli) [Molina]
- tlatolcetiliztli: (Wood)
- tlatolcetiliztli: concordancia, o conformidad de razones. s. que aluden las vnas alas otras. (2) [Molina]
- tlatolchialo: (Schwaller) word is awaited
- tlatolchia, nite: esperar mandato de otro. preterito: onitetlatolchix. (2) [Molina]
- tlatolchia: (Wood)
- tlatolchicahua, nino: contender reziamente y fauorecer con razones la causa, o negocio ami encomendado. preterito: oninotlatolchicauh. (2 Tlatolchicaua, nino) afirmar con atreuimiento y porfia. (1 nino, tlatolchicaua) [Molina]
- tlatolchicahua, nite: fauorecer a otro assi. preterito: onitetlatolchicauh. (2 Tlatolchicaua, nite) [Molina]
- tlatolchicahua: (Wood)
- tlatolchichihualiztica teca ninocacayahua: enlabiar engañando. (1 tlatolchichiualiztica teca ninocacayaua) [Molina]
- tlatolchichihualiztli: (Wood)
- tlatolchichihualiztli: enlabiamiento, o el acto de inuentar, componer y fingir palabras, o razones para enlabiar y engañar a otro. (2 Tlatolchichiualiztli) poesia. (1 tlatolchichiualiztli) [Molina]
- tlatolchichihualli: (Schwaller) false word
- tlatolchichihuilia, nite: acusar falsamente. (1 nite, tlatolchichiuilia) [Molina]
- tlatolchichiuhqui: (Wood)
- tlatolchichiuhqui: enlabiador desta manera, o poeta que compone versos. (2) poeta. (1) [Molina]
- tlatolchitonia, ni: soltarseme alguna palabra por descuido. preterito: onitlatolchitoni. (2) soltarse mela palabra con descuido e ynaduertencia. (1) [Molina]
- tlatolchitonia: (Wood)
- tlatolchitoniliztli: (Wood)
- tlatolchitoniliztli: el acto de soltarse alguna palabra assi, o fama de nueuas rezientes. (2) fama de nueuas. (1) [Molina]
- tlatolchitoniliztontli: (Wood)
- tlatolchitoniliztontli: palabrilla que sele solto a alguno, o fama pequeña de nueuas rezientes. (2) fama pequeña de nueuas. (1) [Molina]
- tlatolchiya: (Wood) to await someone’s order
- tlatolchochopoctli: (Wood)
- tlatolchochopoctli: habla, o platica desbaratada y sin orden ni concierto. (2) [Molina]
- tlatolcialtia, nite: ynduzir por razones. (1) [Molina]
- tlatolcotona =, nite: = tlatolitlacoa (2 tlatolcotona ) [Molina]
- tlatolcotona, nite: atajar la palabra a otro. preterito: onitetlatolcoton. (2) cortar la palabra a otro. (1) atajar razones. (1) estoruar al que habla. (1) [Molina]
- tlatolcotona: (Wood)
- tlatolcuapalli: foto f, fotografía f, retrato m
- tlatolcuauhtic: (Wood) someone with a strong, commanding voice
- tlatolcuecihui: (Wood) to speak quickly
- tlatolcuecuepaliztli: (Wood)
- tlatolcuecuepaliztli: el acto de trastrocar las palabras assi. (2) forjadura assi. (1) [Molina]
- tlatolcuecuepa, ni: forjar, dezir palabras forjadas. (1) [Molina]
- tlatolcuecuepa, nino: dezir agora vno y luego dezir otro, trastrocando las palabras. preterito: oninotlatolcuecuep. (2) dobladamente hablar. (1) [Molina]
- tlatolcuecuepa: (Wood)
- tlatolcuepaliztli: (Wood) the art of translation, literally, the "turning of words"
- tlatolcuepaliztli: traducion. (1) [Molina]
- tlatolcuepaloni: cámara fotográfica f
- tlatolcuepayotl: fotografía f
- tlatolcuepa, ni: trastrocar las palabras. preterito: onitlatolcuep. (2) [Molina]
- tlatolcuepa, nino: desdezirse, o retratarse. preterito: oninotlatolcuep. (2) desdezirse o retratarse. (1) retratarse. (1) [Molina]
- tlatolcuepa, nite: desdezir a otro, diziendole q[ue] es falso lo que dize. preterito: onitetlatolcuep. (2) contradezir a otro. (1) responder. (1) [Molina]
- tlatolcuepa: (Wood) to contradict oneself or retract; to contradict what someone else says; to disrupt speech (see Molina)
- tlatolcuicui, nite: chismear, o oyr aqui y notar las palabras para yrlas adezir aculla. preterit]]: onitetlatolcuicuic. (2) [Molina]
- tlatolcuicui: (Wood)
- tlatolehuia, nite: leuantar falso testimonio. preterito: onitetlatoleui. (2 Tlatoleuia, nite) acusar falsamente. (1 nite, tlatoleuia) leuantar falso testimonio. (1 nite, tlatoleuia) [Molina]
- tlatolehuia: (Wood) to give false testimony against someone, accuse that person
- tlatolehui: (Wood) for the fruit of the pepper or the bean pod to form
- tlatole +: persona platica y de grandes palabras. (2 Vei tlatole) el que habla mucho, y confuria. (2 Tene, tlatole) palabrero. (1 cenca tlatole) grande en palabras. (1 vey tlatole) [Molina]
- tlatole: (Schwaller) counselor
- tlatolhuaztli: (Schwaller) gullet; throat
- tlatolhuaztli: (Wood)
- tlatolhuaztli: garguero, gaznate o tragadero. (2) garguero. (1) [Molina]
- tlatolhuelic: (Schwaller) having pleasant speech; mild; mild of speech
- tlatolhuelic: (Wood)
- tlatolhuelic: persona de suaue y gustosa habla. (2) hablador suaue y dulce. (2 Tlatoluelic) dezidor suaue. (1 tlatoluelic) suaue hablador. (1 tlatoluelic) [Molina]
- tlatolhueliliztli: suauidado dulçura de palabras. (2 Tlatolueliliztli) [Molina]
- tlatolhuelitta, nino: parecerme bié[n] y conté[n]tar me mucho mi dicho o sé[n]té[n]cia. preterito: oninotlatoluelittac (2 Tlatoluelitta, nino) parecerme bien y contentarme mi dicho, sentencia, o parecer. preterito: oninotlatolhuelittac. (2) presumir o pensar que acierta en quanto dize. (1 nino, tlatoluelitta) [Molina]
- tlatolhuelitta: (Wood)
- tlatolhueyac +: corto de razones. (1 amo tlatolueyac) [Molina]
- tlatolhueyac: (Wood)
- tlatolhueyac: hablador que habla mucho. (1 tlatolueyac) persona prolixa y larga en hablar, o en predicar. (2 Tlatolueyac) persona prolixa y larga en hablar. (2) palabrero. (1 tlatolueyac) dezidor o prolixo en hablar. (1 tlatolueyac) [Molina]
- tlatolhueyaquiliztli: p[ro]lixidad de platica o sermó[n]. (2 Tlatolueyaquiliztli) habla desta manera. (1 tlatolueyaquiliztli) [Molina]
- tlatolhuilax: (Wood) a word dragger, a person who is slow in speaking
- tlatolhuitequi, nite: atajar o cortar la palabra a otro. preterito: onitetlatoluitec. (2 Tlatoluitequi, nite) cortar la palabra a otro. (1) atajar razones. (1 nite, tlatoluitequi) [Molina]
- tlatolicuaniani: el que estorua e impide pleitos, o barajas. (2 Tlatoliquaniani) abogado. (1 tlatoliquaniani) [Molina]
- tlatolicuiloani: (Wood)
- tlatolicuiloani: historiador, o coronista, o el que escriue las palabras que otros dizen. (2) ystoriador. (1 tlatolycuiloani) escriptor que có[m]pone. (1) [Molina]
- tlatolilochtia, nino: desdezirse y retratarse. preterito: oninotlatolilochti. (2) retratarse. (1) desdezirse o retratarse. (1) [Molina]
- tlatolilochtia, nite: atajar la palabra a otro, o có[n]tradezir con porfia lo que dize, o hazerle desdezir. preterito: onitetlatolilochti. (2) contradezir a otro. (1) atajar razones. (1) estoruar al que habla. (1) [Molina]
- tlatolilochtia: (Wood)
- tlatolilochtia: contradecir
- tlatolimati, mo: elegante persona en hablar. (1) [Molina]
- tlatolimati, nino: ser eloquente, bien hablado y discreto enlo que dize. preterito: oninotlatolima. (2) dezir algo auisada y prudentemente. (1) eloquentemente hablar. (1) [Molina]
- tlatolimati: (Wood)
- tlatoliniaya: (Schwaller) there was affliction, there was suffering
- tlatolinilli +: agrauiado. (1 çannen tlatolinilli) [Molina]
- tlatolinilli: (Wood) the state of being bothered or abused; or, the mistreatment of others
- tlatolinilli: afligido. (1) molestado. (1) molestado, o maltratado de otros. (2) empobrecido. (1) agrauiado. (1) empecido. (1) [Molina]
- tlatoliniltin: afligidos o maltratados de otros. (1) [Molina]
- tlatolini: (Wood) an earthquake
- tlatoliquaniani: (Wood)
- tlatolitlacoa, nite: lo mesmo es que tlatolcotona pre: onitetlatolitlaco. (2) [Molina]
- tlatolitlacoa: (Wood)
- tlatolitlani, nite: pedir consejo a otro. preterito: onitetlatolitlan. (2) pedir consejo. (1) [Molina]
- tlatolitlani: (Wood)
- tlatolitquic: (Wood)
- tlatolitquic: embaxador. (2) embaxador. (1) [Molina]
- tlatolixnamiqui: (Wood) to contradict, oppose someone
- tlatoliztica +: descortesmente. aduerbio. (2 Atlaca tlatoliztica) fauorablemente. (1 tepan tlatoliztica) [Molina]
- tlatoliztli +: curiosa o sotil habla. (2 Oui tlatoliztli) gracia en hablar. (1 velnezca tlatoliztli) descortesia. (1 atlatlaca tlatoliztli) habla desta manera. (1 nepouhca tlatoliztli) adiuinacion tal. (1 tetenpan tlatoliztli) latinidad desta lengua. (1 latin tlatoliztli) gracia en hablar. (1 chipauaca tlatoliztli) descortesia. (1 mamaceuallo tlatoliztli) habla desta manera. (2 Ouica tlatoliztli) habla enesta manera. (1 çannen tlatoliztli) habla en esta manera. (1 teuicpa tlatoliztli) grandeza desta manera. (1 vey tlatoliztli) soberuia cnla habla. (1 nepouhca tlatoliztli) habla enesta manera. (1 yliuiz tlatoliztli) el acto de echar juizios desta manera. (2 Tetempan tlatoliztli) abogacia. (1 tepan tlatoliztli) grandeza de palabras. (2 Vei tlatoliztli) habla desta manera. (2 Iliuiz tlatoliztli) doblez tal. (1 necoc tlatoliztli) [Molina]
- tlatoliztli: (Wood)
- tlatoliztli: habla. s. el acto de hablar, o de parlar, o el acto de gorgear y cantar las aues. (2) habla. (1) canto de aues generalmente. (1) [Molina]
- tlatolkuapali: foto f, fotografía f, retrato m
- tlatolkuepaloni: cámara fotográfica f
- tlatolkuepayotl: fotografía f
- tlatollacuiloliztli: (Wood)
- tlatollacuiloliztli: el acto de escreuir historias, o palabras y dichos de otros. (2) [Molina]
- tlatollaliani: (Wood)
- tlatollaliani: poeta, o componedor de versos, o de cosa semejante. (2) poeta. (1) escriptor que có[m]pone. (1) [Molina]
- tlatollaliliztli: (Wood)
- tlatollaliliztli: el acto de componer algo assi, o de poner condicion enel contrato. (2) condicion en contracto. (1) poesia. (1) [Molina]
- tlatollaneltililli: (Wood)
- tlatollaneltililli: palabras, o dichos verificados, con autoridades de escriptura. &c. (2) [Molina]
- tlatolli itlacual: (Schwaller) he is hot-tempered; he is of evil temper; words are his food
- tlatolli quitetemotinemi: (Wood)
- tlatolli quitetemotinemi: amigo de oyr nueuas, o nouelero. (2) nouelero, amigo de nouelas. (1) [Molina]
- tlatolli +, nic: añadir palabras. (1 nic, cecepanoa yn tlatolli) traduzir de vna léngua en otra. (1 nic, cuepan tlatolli) soltarse mela palabra con descuido e ynaduertencia. (1 nic, chitonia yn tlatolli) [Molina]
- tlatolli +: latin, lengua latina. (1 latin tlatolli) idem. (Oncan tzicaui yn neteilhuiliztli]]: el estado enque esta el pleyto.) (2 Oncan tzicá[n]ui yn tlatolli) historia de cosas antiguas. (2 Yeuecauh tlatolli) platica o habla de cosas altas y grandes. (2 Vei tlatolli) echar fama. (1 tepan nicteca yn tlatolli) traduzida cosa. (1 tlacueptli tlatolli) romance lengua romana. (1 roma tlatolli) habla desta manera. (1 vey tlatolli) mensaje. (1 titlan tlatolli) palabras dichas en corredores largos. e tomase por los dichos y fictiones de los viejos antiguos. (2 Calmeca tlatolli) cosa traduzida o romançada. (2 Tlacueptli tlatolli) proceso de pleito. (2 Neteilhuiliz tlatolli) palabras de vida. (2 Yoliliz tlatolli) ystoria delo presente. (1 quinaxcan tlatolli) añadidas palabras. (1 tlacecepanolli tlatolli) ystoria delos tiempos antiguos. (1 yeuecauh tlatolli) bien se dize del. (1 vclipan yauh yn tlatolli) romance lengua romana. (1 castillan tlatolli) hablar en lengua estraña. (1 cecni tlatolli yc nitlatoa) determinacion de acuerdo o de congregacion. (2 Necepan tlatolli) no qualesquier palabras de por ay. (2 Amoçan ilhuiz tlatolli) palabras que tocar o se endereçan a mi persona. preterito: onotechpa tlachix in tlatolli. (2 Notechpa tlaehia in tlatolli) [Molina]
- tlatolli: (Schwaller) discourse, speech; word; saying; story; accord; account; advice; counsel; custom; decision; declaration; discussion; expression; information; instruction; language; news; proverb; report; song; conversation; something said; talking; statement; talk; teaching; words
- tlatolli: (Wood) word; statement; command; dispute; lawsuit; language; discourse
- tlatolli: mensaje. (1) habla. (1) palabra, platica, o habla. (2) palabra. (1) embaxada. (1) dicho. (1) cuento que se cuenta a otros. (1) [Molina]
- tlatolloa: (Wood)
- tlatolloa: tratarse de algun negocio y entender enel remedio del. (2) [Molina]
- tlatollotl +: latinidad desta lengua. (1 latin tlatollotl) [Molina]
- tlatollotl: (Wood)
- tlatollotl: historia. (2) ystoria. (1) [Molina]
- tlatolmacaliztli: (Wood) advice
- tlatolmaca, nite: sobornar, o persuadir algo a otro. preterito: onitetlatolmacac. (2) consejar mal. (1) sobornar. (1) [Molina]
- tlatolmaca: (Wood) to advise, counsel, or persuade someone to do something (see Molina; see Karttunen)
- tlatolmachiotl: (Wood)
- tlatolmachiyotl: parabola, semejança, o figura. (2 Tlatolmachiotl) figura parabola o semejança. (1) [Molina]
- tlatolmachtiqui +: gramatico o latino. (2 Mo latin tlatolmachtiqui) gramatico enseñado enella. (1 molatin tlatolmachtiqui) [Molina]
- tlatolmelahualiztli: (Wood)
- tlatolmelahualiztli: informacion, o el acto de interpretar y declarar algo. (2 Tlatolmelaualiztli) ynformacion. (1 tlatolmelaualiztli) [Molina]
- tlatolmelahualoni: (Wood)
- tlatolmelahualoni: interpretacion, o declaracion. (2 Tlatolmelaualoni) nota sobre sentencia. (1 tlatolmelaualoni) [Molina]
- tlatolmelahua, ni: interpretar, glosar o declarar y exponer algo. preterito: onitlatolmelauh. (2 Tlatolmelaua, ni) notar algo en otra cosa. (1 ni, tlatolmelaua) [Molina]
- tlatolmelahua: (Wood) to tell the truth
- tlatolmocuicuitlahuiani: nouelero, amigo de nouelas. (1 tlatolmocuicuitlauiani) [Molina]
- tlatolmocuitlahuiani: (Wood)
- tlatolmocuitlahuiani: amigo de oyr nueuas, o nouelero. (2 Tlatolmocuitlauiani) [Molina]
- tlatolmotla, nite: cortar el hilo y atajarla palabra del que esta hablando. preterito: onitetlatolmotlac. (2) cortar la palabra a otro. (1) estoruar al que habla. (1) [Molina]
- tlatolmotla: (Wood)
- tlatolmoyahualiztli: (Wood)
- tlatolmoyahualiztli: fama, o diuulgacion de nueuas. (2 Tlatolmoyaualiztli) fama de nueuas. (1 tlatolmoyaualiztli) [Molina]
- tlatolmoyahualiztontli: (Wood)
- tlatolmoyahualiztontli: fama pequeña assi. (2 Tlatolmoyaualiztontli) fama pequeña de nueuas. (1 tlatolmoyaualiztontli) [Molina]
- tlatolnamictli: aconsejado
- tlatolnamiktli: aconsejado
- tlatolnanamiqui, nino: tomar consejo con otros pre: oninotlatolnanamic. (2) aconsejarse. (1) [Molina]
- tlatolnanamiqui, nitla: dar consejo a otros. preterito: onitlatlatolnanamic. (2) aconsejar. (1) [Molina]
- tlatolnanamiqui: (Wood)
- tlatolnelhuayotl: (Wood)
- tlatolnelhuayotl: argumento de libro. (2) argumento de libro. (1) [Molina]
- tlatolneltilia, ni: confirmar o verificar loque digo con auctoridad de escriptura, o de doctores. preterito: onitlatolneltili. (2) [Molina]
- tlatolneltilia: (Wood)
- tlatolneltililoni: (Wood)
- tlatolneltililoni: auctoridad de escriptura o de doctores. &c. (2) [Molina]
- tlatolnepanihuiliztli: (Wood)
- tlatolnepanihuiliztli: lo mesmo es que tlatolcetililiztli. (2 Tlatolnepaniuiliztli) concordia assi. (1 tlatolnepaniuiliztli) [Molina]
- tlatolnepanoa +: discordia endar pareceres o votos. (1 amo tito tlatolnepanoa) [Molina]
- tlatolnextia, ni: dezir algun mensaje o algunas cosas nueuas que no se sabian. preterito: onitlatolnexti. (2) mensaje o nueuas dezir. (1) [Molina]
- tlatolnextia: (Wood)
- tlatoloani: (Wood)
- tlatoloani: tragon. (2) [Molina]
- tlatoloaya +: mi tragadero o gaznate. (2 Tlatoloaya; no) [Molina]
- tlatoloaya, no: mi tragadero o gaznate. (2) [Molina]
- tlatoloaya: (Wood)
- tlatoloa, ni: tragar algo, o entortar alguna cosa. preterito: onitlatolo. (2) [Molina]
- tlatoloa: (Schwaller) it swallows; it swallows things
- tlatoloa: (Wood) to be accused of some wrong doing
- tlatoloeliliztli: suaue habla. (1 tlatolveliliztli) [Molina]
- tlatololiztica: (Wood)
- tlatololiztica: tragando. (2) [Molina]
- tlatololiztli: (Wood)
- tlatololiztli: el acto de tragar algo. (2) [Molina]
- tlatololi: tragado
- tlatololli: (Wood)
- tlatololli: cosa engullida o tragada. (2) tragada cosa. (1) [Molina]
- tlatololli: tragado
- tlatololoni: (Schwaller) swallower, that which swallows
- tlatololtilia: (Wood) to feed a small chicken, turkey or bird, putting dough directly into their mouth
- tlatolonco: (Wood) place in the form of a small hill
- tlatoloni +: cosa digna de ser fauorecida. (2 Ipan tlatoloni) fauorable cosa. (1 ypan tlatoloni) [Molina]
- tlatoloyan: (Schwaller) place of discussion; place of judgment
- tlatoloyan: cabildo, el lugar donde se ayuntan atratar negocios. (1 tlatoloyá[n]) [Molina]
- tlatolo +: tienese este estilo de hablar. (2 Iuh tlatolo) [Molina]
- tlatolpanahuia, nite: adelantarse en hablar. preterito: onitetlatolpanaui. (2 Tlatolpanauia, nite) adelantarte en hablar. (1 nite, tlatolpanauia) [Molina]
- tlatolpanahuia: (Wood)
- tlatolpapatla, nino: hablar trastrocando las palabras, diziendo agora vno, y luego lo contrario dello. preterito: onitlatolpapatlac. (2) dobladamente hablar. (1) [Molina]
- tlatolpapatla: (Wood)
- tlatolpapazolli: (Wood)
- tlatolpapazolli: palabras estropajadas, sin orden ni concierto. (2 Tlatolpapaçolli) palabras de aca y de alla. (1 tlatolpapaçolli) [Molina]
- tlatolpatiani: (Wood)
- tlatolpatiani: masescuela. (2) maestrescuela. (1) [Molina]
- tlatolpehualiztli: (Wood)
- tlatolpehualiztli: comienço o introduction de platica o de sermon. (2 Tlatolpeualiztli) yntroducion de platica o sermon. (1 tlatolpeualiztli) principio de oracion de orador. (1 tlatolpeualiztli) [Molina]
- tlatolpehuallotl: argumento de libro. (2 Tlatolpeuallotl) argumento de libro. (1 tlatolpeuallotl) [Molina]
- tlatolpepechtia, ni: tomar alguna auctoridad, por fundamento del sermon, o fundar la platica o sermon sobre algun fundamento, conforme al thema. &c. preterito: onitlatolpepechti. (2) tema tomar assi. (1) [Molina]
- tlatolpepechtia: (Wood)
- tlatolpeuhcayotl: (Wood) account's beginning
- tlatolpeuhcayotl: idem. o principio e introduction de sermon o de platica. (Tlatolpeuallotl]]: argumento de libro.) (2) principio de oracion de orador. (1) [Molina]
- tlatolpictli: mentira assi. (1) [Molina]
- tlatolpinahuia, nite: mofar o hazer burla delo q[ue] el otro dize. preterito: onitetlatolpinaui. (2 Tlatolpinauia, nite) escarnercer o burlar delo que otro dize. (1 nite, tlatolpinauia) [Molina]
- tlatolpinahuia: (Wood)
- tlatolpinauhtia, nite: afrentar a otro de palabra. preterito: onitetlatolpinauhti. (2) ynjuriar con palabras. (1) [Molina]
- tlatolpinauhtia: (Wood)
- tlatolpipinahuia, nite: escarnercer o burlar delo que otro dize. (1 nite, tlatolpipinauia) [Molina]
- tlatolpixqui +: idem. (Ichtacatlatolpiani]]: secretario.) (2 Ichtaca tlatolpixqui) [Molina]
- tlatolpixqui +: secretario. (1 ychtaca tlatolpixq[ui], ychtaca tlatolpiani) [Molina]
- tlatolpiyani +: secretario. (1 ychtaca tlatolpixq[ui], ychtaca tlatolpiani) [Molina]
- tlatolpohualiztli: cuento que se cuenta a otros. (1 tlatolpoaliztli) [Molina]
- tlatolpoloa, nite: atajar la palabra al que habla, o hazerle cortar el hilo. &c. preterito: onitetlatolpolo. (2) estoruar al que habla. (1) [Molina]
- tlatolpoloa: (Wood)
- tlatolpopoloa, nite: deshazer o desbaratar el argumento o platica de otro. preterito: onitetlatolpopolo. (2) responder a argumento. (1) [Molina]
- tlatolpopoloa: (Wood)
- tlatolquechilia, nite: acusar falsamente. (1 nite, tlatolq[ue]chilia) [Molina]
- tlatoltecahui, tlatoltecahuiani: artificioso. (1 tlatultecaui, tlatultecauiani) [Molina]
- tlatoltecahuiani +: artificioso. (1 tlatultecaui, tlatultecauiani) [Molina]
- tlatoltecahuiani: (Wood)
- tlatoltecahuiani: idem. o fabricador de cosa bien tratada y vistosa. &c. (Tlatoltecaui]]: oficial o maestro de obra mecanica.) (2 Tlatoltecauiani) fabricador. (1 tlatoltecauiani) [Molina]
- tlatoltecahuiliztica: artificialmente. (1 tlatultecauiliztica) [Molina]
- tlatoltecahuiliztli: (Wood)
- tlatoltecahuiliztli: el acto de fabricar alguna cosa assi. (2 Tlatoltecauiliztli) artificio de arte mecanica. (1 tlatultecauiliztli) fabricacion o fabrica. (1 tlatoltecauiliztli) [Molina]
- tlatoltecahuilli: (Wood)
- tlatoltecahuilli: artificial
- tlatoltecahuilli: cosa fabricada y tratada desta manera magristralmente. (2 Tlatoltecauilli) fabricada cosa assi. (1 tlatoltecauilli) artificial cosa assi. (1 tlatultecauilli) [Molina]
- tlatoltecahui: (Wood)
- tlatoltecahui: oficial o maestro de obra mecanica. (2 Tlatoltecaui) [Molina]
- tlatoltekauili: artificial
- tlatoltemoa, nite: pedir consejo o parecer, o informarse e inquirir dela verdad de algun negocio o causa. preterito: onitetlatoltemo. (2) sacar la verdad por fuerça. (1) consultar algo con otro. (1) [Molina]
- tlatoltemoa: (Wood)
- tlatoltemohua, nite: pedir consejo. (1 nite, tlatoltemoua) [Molina]
- tlatoltencuecuepa: (Wood) to respond verbally
- tlatoltetlaiximachtiloni: (Wood)
- tlatoltetlaiximachtiloni: argumento de libro. (2) argumento de libro. (1) [Molina]
- tlatoltetl: (Schwaller) words of stone
- tlatoltia +, nite: atormentar a alguno, para que cónfiesse la verdad. (1 tetlatzacuiltitiliztica nitetlatoltia) [Molina]
- tlatoltia, nite: hazer hablar a otro, o tomar el dicho al reo, o al testigo, o darle tormento para q[ue] confiesse la verdad. preterito: onitetlatolti. (2) sacar la verdad por fuerça. (1) [Molina]
- tlatoltia: (Wood) to speak for someone
- tlatoltica nenahuatiliztli: (Wood)
- tlatoltica nenahuatiliztli: el acto de mandar algo de palabra el q[ue] hizo o haze testamento. (2 Tlatoltica nenauatiliztli) [Molina]
- tlatoltica nenanahuatiliztli: mandado de palabra. (1 tlatoltica nenanauatiliztli) [Molina]
- tlatoltica ninonahuatia: (Wood)
- tlatoltica nite, tlamamaca: mándar de palabra. (1) [Molina]
- tlatoltica tetlamamaquiliztli: mandado de palabra. (1) [Molina]
- tlatoltica, ninonahuatia: mandar algo de palabra el que testa. preterito: tlatoltica oninonauati. (2 Tlatoltica, ninonauatia) [Molina]
- tlatolticanino, nahuatia: mándar de palabra. (1 tlatolticanino, nauatia) [Molina]
- tlatoltica +: graciosamente assi. (1 chipauaca tlatoltica) dobladaménte assi. (1 necoc tlatoltica) [Molina]
- tlatoltica: (Schwaller) by talking, by means of talking; of words; about words; with words; by means of words
- tlatoltica: (Wood)
- tlatoltica: con palabras, o con amonestacion. (2) [Molina]
- tlatoltzacua, nino: mudecer. (1 nino, tlatoltzaqua) [Molina]
- tlatoltzatzaz icpalli: (Wood)
- tlatoltzatzazicpalli: silla, o trono real, o de gran señor. (2) [Molina]
- tlatoltzintiliztli: (Wood)
- tlatoltzintiliztli: yntroducion de platica o sermon. (1) comienço o introductió[n] de platica o de sermon. (2) [Molina]
- tlatoltzopelic: (Wood)
- tlatoltzopelic: suaue hablador. (1) el que habla suaue y dulcemé[n]te. (2) [Molina]
- tlatoltzopeliliztli: (Wood)
- tlatoltzopeliliztli: suaue habla. (1) suauidad o dulçura de hablar o de palabras. (2) [Molina]
- tlatoluelic: (Wood)
- tlatolueliliztli: (Wood)
- tlatoluelitta: (Wood)
- tlatolueyac: (Wood)
- tlatolueyaquiliztli: (Wood)
- tlatoluitequi: (Wood)
- tlatolxinia, nite: desbaratar y deshazer argumé[n]to o platica de otro. preterito: onitetlatolxini. (2) [Molina]
- tlatolxinia: (Wood)
- tlatolxitinia, nite: desconcertar a otros desta manera. (1) [Molina]
- tlatolyamanqui: (Schwaller) soft-spoken
- tlatolyamanqui: (Wood)
- tlatolyamanqui: dezidor suaue. (1) suaue y gracioso dezidor. (2) [Molina]
- tlatolyaotl: (Schwaller) discord
- tlatolyuinti, ni: trafagar. (1) [Molina]
- tlatolzazaca, nite: chismear. (1 nite, tlatolçaçaca) [Molina]
- tlatomahualli: (Wood)
- tlatomahualli: ceuado o engordado, o ceuon. (1 tlatomaualli) ceuon, o cosa engordada. (2 Tlatomaualli) [Molina]
- tlatomaliztli: (Wood)
- tlatomaliztli: soltura delo atado. (1) el acto de desatar algo. (2) [Molina]
- tlatomalli: (Wood)
- tlatomalli: suelto, cosa noatada. (1) cosa desatada. (2) [Molina]
- tlatomatli: desenrollado
- tlatomauhtli: (Wood)
- tlatomauhtli: idem. (Tlatomaualli]]: ceuon, o cosa engordada.) (2) ceuado o engordado, o ceuon. (1) engordada cosa. (1) [Molina]
- tlatomiohuihuitlani: (Wood)
- tlatomiohuihuitlani: tresquilador tal. (2 Tlatomiouiuitlani) [Molina]
- tlatomiotepehualiztli =: = tlatomiotlazaliztli (2 tlatomiotepeualiztli) [Molina]
- tlatomiotepehualiztli: (Wood)
- tlatomiotepehualiztli: tresquiladura de oueja o de cosa assi, o peladura. (2 Tlatomiotepeualiztli) [Molina]
- tlatomiotepehuani: (Wood)
- tlatomiotepehuani: tresquilador tal. (2 Tlatomiotepeuani) [Molina]
- tlatomiotepeuhtli: (Wood)
- tlatomiotepeuhtli: oueja tresquilada. &c. (2) [Molina]
- tlatomiotlazaliztli: (Wood)
- tlatomiotlazaliztli: lo mesmo es que tlatomiotepeualiztli. (2 Tlatomiotlaçaliztli) [Molina]
- tlatomiotlazani: (Wood)
- tlatomiotlazani: tresquilador tal. (2 Tlatomiotlaçani) [Molina]
- tlatomiotlazqui: (Wood)
- tlatomiotlazqui: idem. (Tlatomiotlaçani]]: tresquilador tal.) (2) [Molina]
- tlatomiotlaztli: (Wood)
- tlatomiotlaztli: oueja tresquilada. &c. (2) [Molina]
- tlatomitl: rayo m, descarga eléctrica f, relámpago m
- tlatomiyohuihuitlani: pelador. (1 tlatomiyouiuitlani) [Molina]
- tlatomiyotepehualiztli: peladura. (1 tlatomiyotepeualiztli) [Molina]
- tlatomiyotepehuani: pelador. (1 tlatomiyotepeuani) [Molina]
- tlatomiyotepeuhtli: pelada cosa sin pelos. (1) [Molina]
- tlatomiyotlalani: pelador. (1) [Molina]
- tlatomiyotlazaliztli: peladura. (1 tlatomiyotlaçaliztli) [Molina]
- tlatomonilia: (Wood) to pass by, nick and know down s.t. that belongs to s.o
- tlatomoni: (Wood) for thunder to sound
- tlatonacatiliani: (Wood)
- tlatonacatiliani: multiplicador. (1) acrecentador o augmé[n]tador de algo. (2) [Molina]
- tlatonacatililli: multiplicado. (1) cosa acrecé[n]tada assi. (2) [Molina]
- tlatonacatiliztli: multiplicacion. (1) [Molina]
- tlatonalcahualtilli: (Wood)
- tlatonalcahualtilli: assombrado assi. (1 tlatonalcaualtilli) persona asombrada o espá[n]tada (2 Tlatonalcaualtilli) [Molina]
- tlatonalhuiani: asoleador. (1) [Molina]
- tlatonalhuiliztli: asoleamiento. (1) [Molina]
- tlatonalhuilli: asoleada cosa. (1) [Molina]
- tlatonalitlacolli: aojado o hechizado. (1) [Molina]
- tlatonalittitiliztli: asoleamiento. (1) [Molina]
- tlatonallan tlamachtilli: despoblado pueblo assi. (1) [Molina]
- tlatonalquechililli: emplazado. (1 tlatonalq[ue]chililli) [Molina]
- tlatonehualli: (Wood)
- tlatonehualli: afligido assi. (1 tlatoneualli) afligido assi. (1 tlatoneualli) atormentado y afligido de otros. (2 Tlatoneualli) [Molina]
- tlatoneuhcapololli: (Wood)
- tlatoneuhcapololli: atormentado assi. (1) idem. (Tlatoneualli]]: atormentado y afligido de otros.) (2) [Molina]
- tlatoneuhtli: (Wood)
- tlatoneuhtli: atormentado assi. (1) idem. (Tlatoneuhcapololli]]: idem. (Tlatoneualli]]: atormentado y afligido de otros.)) (2) [Molina]
- tlatontli: (Wood)
- tlatontli: desatado. (1 tlatuntli) descosido. (1) desañudado. (1 tlatuntli) suelto, cosa noatada. (1) idem. (Tlatumalli]]: cosa desatada assi, o desañudada y suelta.) (2 Tlatuntli) cosa desatada o descosida. (2) [Molina]
- tlatopaitolistli: profecía m
- tlatopaitoliztli: profecía m
- tlatopalhuia: (Wood) to collect rent, taxes
- tlatopalhuiqui: (Wood) tax collector
- tlatopehualiztica: (Wood)
- tlatopehualiztica: empuxando madero o cosa assi. (1 tlatopeualiztica) empuxando. (2 Tlatopeualiztica) [Molina]
- tlatopehualiztli: (Wood)
- tlatopehualiztli: atizamiento tal. (1 tlatopeualiztli) quitamiento assi. (1 tlatopeualiztli) el acto de empuxar alguna cosa, o de atizar el fuego echá[n]do detro los tizones. (2 Tlatopeualiztli) [Molina]
- tlatopehuani: (Wood)
- tlatopehuani: atizador assi. (1 tlatopeuani) empuxador o atizador tal. (2 Tlatopeuani) [Molina]
- tlatopeuhtli: (Wood)
- tlatopeuhtli: arrojado assi. (1) empuxado desta manera. (1) empuxado. (1) alançada cosa. (1) cosa empuxada assi. (2) [Molina]
- tlatoponia: (Wood) to shoot off a firearm
- tlatoponiliztli: (Wood) barrage of gunfire or thunder
- tlatoponi: (Wood) for fireworks to shot up into the air in a certain place
- tlatoponi: (Wood) for it to thunder
- tlatopon: (Wood) firearm
- tlatoque inyeyan: estrado. (1 tlatoque ynyeyan) [Molina]
- tlatoque +: príncipe vno de q[ua]tro. (1 ceyehuá[n]tin ynnauin tlatoque) grandes señores. et sic de alijs (2 Veueintin tlatoque) [Molina]
- tlatoque: (Schwaller) lords; rulers; principal [merchants]; principal men
- tlatoque: (Wood) lords, caciques, or nobles (see Molina)
- tlatoque: primeros del pueblo. (1) señores, caciques, oprincipales. (2) [Molina]
- tlatoquiani: (Wood)
- tlatoquiani: atizador assi. (1) atizador assi. (2) [Molina]
- tlatoquia, ni: atizar el fuego. preterito: onitlatoqui. (2) [Molina]
- tlatoquia: (Wood)
- tlatoquilia: (Wood) the final or last item in a succession, the thing at the rear, at the back, or left behind (see Molina); can also refer to the last born child
- tlatoquilia: postrero o postrimero; i; vltima y cabera cosa. (1) çaguero, o cosa postrera y vltima. (2) [Molina]
- tlatoquiliztli: (Wood)
- tlatoquiliztli: enterramiento desta manera. (1) sembradura. (1) atizamiento tal. (1) el acto desembrar semillas, o de plantar algo. (2) [Molina]
- tlatoquilli: (Wood)
- tlatoquillotia, nitla: fortalecervna cosa con otra pre: onitlatlatoquilloti. (2) fornecer o fortalecer. (1) soldar trauando. (1) [Molina]
- tlatoquillotia: (Wood)
- tlatoquillotl: (Wood)
- tlatoquillotl: rodrigon para vid, o para planta pequeña. (2) [Molina]
- tlatoquilotl: rodrigón m
- tlatoquilotl: rodrigon para vid. (1) [Molina]
- tlatoquiqui: (Wood) stoker, fireman
- tlatoqui: (Wood) ruler
- tlatornohuiani: tornero el que tornea. (1 tlatornouiani) [Molina]
- tlatornohuilli: (Wood)
- tlatornohuilli: torneada cosa altorno. (1 tlatornouilli) cosa hecha con torno. (2 Tlatornouilli) [Molina]
- tlatotehua, ni: hablar arrebatadamente y de priessa. (2 Tlatoteua, ni) [Molina]
- tlatotehua: (Wood)
- tlatoticalaqui, nino: derrendón entrar. (1) [Molina]
- tlatotica: (Schwaller) it continues to sing
- tlatotihuetzi, ni: idem. (Tlatotiquiça]], ni: idem. (Tlatoteua]], ni: hablar arrebatadamente y de priessa.)) (2 Tlatotiuetzi, ni) [Molina]
- tlatotihuetzi: (Wood)
- tlatotihuitz, ni: venir platicando, o hablando algo. preterito: onitlatotiuitza. (2 Tlatotiuitz, ni) [Molina]
- tlatotihuitz: (Wood)
- tlatotiquiza, ni: idem. (Tlatoteua]], ni: hablar arrebatadamente y de priessa.) (2 Tlatotiquiça, ni) [Molina]
- tlatotiquiza: (Wood)
- tlatotiuh, ni: yr hablando, o platicando alguna cosa. preterito: onitlatotia. (2) [Molina]
- tlatotiuh: (Wood)
- tlatotochcopinaliztli: (Wood)
- tlatotochcopinaliztli: dessolladura tal. (1) el acto de desollar cabrones para cueros de vino, o de desnudar a otro al redropelo, o cosa semejante. (2) [Molina]
- tlatotochcopinani: dessollador assi. (1) [Molina]
- tlatotochcopinilia, nite: desnudar a otro al redropelo. (1) [Molina]
- tlatotochcopintli: dessollado assi. (1) [Molina]
- tlatotochilia, nite: acuciar, odar priessa aotros pre: onitetlatotochili. (2) priesa dar, paraque hagan mal a alguno. (1) [Molina]
- tlatotochilia: (Wood)
- tlatotocquiliztli: destierro m
- tlatotocquimiliuhcayotl: (Wood)
- tlatotocquimiliuhcayotl: poyal para cubrirlo. (1) manta, o alhombra có[n] que adornan y cubré[n] los poyos, o escaños, para se assentar enellos. (2) [Molina]
- tlatotoctli: (Wood)
- tlatotoctli: desterrado
- tlatotoctli: perseguido. (1) desterrado. (1) echado assi. (1) despedido assi. (1) poyo para assentarse. (1) assientos o sillas de coro, o poyos. (1) p[er]sona desterrada, o poyos de sala, o de cosa semejante. (2) [Molina]
- tlatotokilistli: destierro m
- tlatotokili: desterreado
- tlatotokkilistli: destierro m
- tlatotoktli: desterrado
- tlatotomaliztli: (Wood) action of loosening something
- tlatotomali: desenvuelto m
- tlatotomalli: (Wood) something loosened, undone
- tlatotomalli: desenvuelto m
- tlatotomilia +, nic: desyunzir los bueyes. (2 Quaquaue nictlatotomilia) [Molina]
- tlatotomilia, nic: desabrochar. (1) [Molina]
- tlatotomilia, nite: desabrochar a otro, o desfaxar y desemboluer la criatura. preterito: onitetlatotomili. (2) desemboluer criatura. (1) [Molina]
- tlatotomilia: (Wood)
- tlatotonia: (Schwaller) it becomes warm
- tlatotonia: (Wood) it is mild, or it is hot (speaking of the weather)
- tlatotonia: hazer calor. (1) hazer tiempo blando y templado, o hazer calor. preterito: otlatotoniac. vel. otlatotonix. (2) [Molina]
- tlatotonic: (Wood) for an enclosed place to be very hot
- tlatotonilia: (Schwaller) it heats
- tlatotoniliztli: (Wood)
- tlatotoniliztli: escalentamiento. (1) calentamiento tal. (1) blandura assi, o el acto de callentar algo. (2) [Molina]
- tlatotonilliatl: agua cozida. (1) [Molina]
- tlatotonilli: (Wood)
- tlatotonilli: assoleada cosa. (1) escalentado. (1) calentada cosa assi. (1) cosa callentada, o asoleada. (2) [Molina]
- tlatotonillotl: (Wood) summer
- tlatotonillotl: calor m
- tlatotoniloni: (Wood)
- tlatotoniloni: escalentador el instrumento. (1) instrumento para callentar, o escallentar algo, o escallentador. (2) [Molina]
- tlatotonilotl: calor m
- tlatotonixtimani: (Wood)
- tlatotonixtimani: hazer claro y sereno tiempo. (1) abrigado estar el lugar. (1) estar abrigado y templado el lugar, o la camara. preterit]]: otlatotonixtimanca. (2) [Molina]
- tlatotoniya: (Wood) for there to be hot weather
- tlatotoniyo: caluroso
- tlatotontli: (Wood)
- tlatotontli: desabrochado. (1) desembuelto assi. (1) cosa desatada, desabrochada, desñudada o desembuelta. (2) [Molina]
- tlatotontli: desenvuelto m
- tlatotopochuatzalli: (Wood)
- tlatotopochuatzalli: tostada cosa. (1) cosa muy tostada asi como reuanadas de pan, tortillas o cosa assi. (2) [Molina]
- tlatotopotzaliztli: (Wood)
- tlatotopotzaliztli: roedura. (1) el acto de comer cosas muy tostadas, o bizcochadas, o de roer huessos. (2) [Molina]
- tlatotopotzani: (Wood)
- tlatotopotzani: el que come cosas muy tostadas que cruxen entre los dientes. (2) [Molina]
- tlatotoquilia, nite: ser corredor, yendo aprocurar la hazienda que se deue a otro. (2) [Molina]
- tlatotoquilia: (Wood)
- tlatotoquiliztli: destierro m
- tlatotoquilli: desterreado
- tlatotoquixoctli: (Wood) cooking pot
- tlatototzalli: (Wood)
- tlatototzalli: aguijada cosa. (1) enconada llaga. (1) alque dan priessa para que haga algo. (2) [Molina]
- tlatototztli: (Wood)
- tlatototztli: aguijada cosa. (1) empeorado. (1) idem. (Tlatototzalli]]: alque dan priessa para que haga algo.) (2) [Molina]
- tlatotoyan: (Schwaller) warm place
- tlatotoyan: (Wood)
- tlatotoyan: templado lugar. (1) abrigado lugar. (1) lugar templado y abrigado. (2) [Molina]
- tlatoualotl: tinieblas f
- tlatoxontli: (Wood)
- tlatoxontli: dessollado assi. (1) cosa rosada, o desollada de algun golpe. (2) [Molina]
- tlatoyahualiztli: (Wood) libation (a ceremony)
- tlatoyahualiztli: derramamiento assi. (1 tlatoyaualiztli) el acto de derramar agua, o otra cosa liquida. (2 Tlatoyaualiztli) [Molina]
- tlatoyahualli: (Wood)
- tlatoyahualli: agua derramada. (2 Tlatoyaualli) [Molina]
- tlatoyahualoyan: (Wood)
- tlatoyahualoyan: derramadero, donde derraman agua o cosa liquida. (1 tlatoyaualoyan) lugar donde vierten, o derraman agua. &c. (2 Tlatoyaualoyan) [Molina]
- tlatoyahuani: (Wood)
- tlatoyahuani: derramador tal. (1 tlatoyauani) el que derrama agua assi. (2 Tlatoyauani) [Molina]
- tlatoyahua: (Schwaller) he pours something
- tlatoyahuiani: ahogador tal. (1 tlatoyauiani) [Molina]
- tlatozcatl: (Wood)
- tlatozcatl: garganta de monte. (1) cerca, o junto delo alto del cerro. (2) [Molina]
- tlatoz: (Schwaller) he will speak; he will talk; it will sing; she will speak
- tlato +: intercessor, o abogado. (2 Tepan tlato) [Molina]
- tlato: (Schwaller) (may) it sing
- tlatquiaxiliztli: (Wood)
- tlatquiaxiliztli: robo de enemigos. (1) despojo de enemigos. s. toda la hazienda que seles tomo. (2) [Molina]
- tlatquicahualtia +, nite: quitar la hazienda por sentencia. (1 tlatzontequiliztli ca nitetlatquicaualtia) senténciando q[ui]tar. (1 nite, tlatzonteq[ui]lica tlatq[ui]caualtia) [Molina]
- tlatquicahualtia, ni: desposeer a alguno desus bienes y hazienda. preterito: onitetlatquicaualti. (2 Tlatquicaualtia, ni) [Molina]
- tlatquicahualtia, nite: embargar hazienda. (1 nite, tlatquicaualtia) priuar de algo a otro. (1 nite, tlatquicaualtia) [Molina]
- tlatquicahualtia: (Wood)
- tlatquicahualtia: embargar (nite-)
- tlatquicahualtiliztli +: sentencia tal. (1 tetlatzontequilica tlatquicaualtiliztli) [Molina]
- tlatquicehuia: rentar
- tlatquihua, atle quitemachia: abundoso. (1 tlatquiua, atle quitemachia) [Molina]
- tlatquihuac: rico, prospero, hacendado, ranchero, gente bien, catrín, gente de muchos bienes
- tlatquihualtiani: jornalero
- tlatquihua +: enlutado. (1 neçaualizmicca tlatquiua) [Molina]
- tlatquihua: (Schwaller) owner; possessor of goods
- tlatquihua: (Wood) proprietor
- tlatquihua: dueño de algo. (1 tlatquiua) señor de hazienda. (1 tlatquiua) rico. (1 tlatquiua) dueño de alguna cosa, o persona que tiene bienes. (2 Tlatquiua) [Molina]
- tlatquihua? +: cuyo?. (1 ac tlatquiua?.) [Molina]
- tlatquiliztli: riqueza f
- tlatquilolo: (Schwaller) wares are consigned
- tlatquimaca +, nite: dar alguna hazienda a otro, por sentencia. preterito: onitetlatzuntequilica tlatquimacac. (2 Tlatzuntequilica tlatquimaca, nite) dar a otro alguna hazienda por sentencia el juez. preterito: onitetlatzontequilicatlatquimacac. (2 Tlatzontequilica tlatquimaca, nite) sentenciándo dar. (1 nite, tlatzontequilica tlatquimaca) [Molina]
- tlatquimaca, nite: dar a otro su hazienda por sentencia. &c. preterito: onitetlatquimacac. (2) sentenciándo dar. (1) [Molina]
- tlatquimaca: (Wood)
- tlatquimaquiliztli +: sentencia assi. (1 tetlatzontequilica tlatquimaquiliztli) [Molina]
- tlatquinamacac: (Wood)
- tlatquinamacac: vendedor de vestiduras. (1) vendedor de hazienda, o el que haze almoneda della. (2) [Molina]
- tlatquinamacani: (Wood)
- tlatquinamacani: idem. (Tlatquinamacac]]: vendedor de hazienda, o el que haze almoneda della.) (2) [Molina]
- tlatquinamaca, ni: hazer almoneda de mi hazienda y alhajas. preterito: onitlatquinamacac. (2) publicar bienes. (1) [Molina]
- tlatquinamaca: (Wood)
- tlatquinamaquia, nitla: almoneda hazer. (1) [Molina]
- tlatquinamaquiliztli: (Wood)
- tlatquinamaquiliztli: publicación f
- tlatquinamaquiliztli: publicacion de bienes. (1) almoneda, o el acto de vé[n]der alguno su hazienda. (2) [Molina]
- tlatquinamoyaliztli: (Wood)
- tlatquinamoyaliztli: robo de enemigos. (1) sacomano, o despojo. (2) [Molina]
- tlatquinanamaquia, nitla: hazer almoneda. preterito: onitlatlatquinanamaqui. (2) almoneda hazer. (1) [Molina]
- tlatquinanamaquia: (Wood)
- tlatquina: posseedor. (1) [Molina]
- tlatquini: (Schwaller) one who carries something
- tlatquipialoyan: (Wood)
- tlatquipielia, nite: embargar hazienda. (1) [Molina]
- tlatquipieltia, nite: secrestar en tercero. (1) [Molina]
- tlatquipiyaloyan: vistuario de vestiduras. (1 tlatquipialoyan) lugar, o camara donde se guarda la hazienda. (2 Tlatquipialoyan) [Molina]
- tlatquitia, nicno: vsurpar, o aplicar para si alguna cosa. preterito: onicnotlatquiti. (2) apropriar parasi. (1) [Molina]
- tlatquitia, nite: enagenar algo, o embiar alguna cosa a otro. preterito: onitetlatquiti. (2) enagenar. (1) emb[i]ar algo con otro. (1) [Molina]
- tlatquitia: (Wood)
- tlatquitica +: abundosamente. (1 miec tlatquitica) [Molina]
- tlatquitl tlamamalli: (Schwaller) governed people
- tlatquitlacalaquilli: renta m
- tlatquitlacatl: gente rica, rico, prospero
- tlatquitlaza, nite: priuar a otro de su hazienda y bienes. preterito: onitetlatquitlaz. (2 Tlatquitlaça, nite) [Molina]
- tlatquitlaza: (Wood)
- tlatquitll: vestidura generalmente. (1 tlatq[ui]tll) [Molina]
- tlatquitl +: abundancia tal. (1 ayoctle tlaçotli tlatquitl) común cosa, s: de todos. (1 nepan tlatquitl) guarnicion de cauallo. (1 cauallo tlatquitl) vestiduras de obispo. (2 Obispo tlatquitl) papahigo. (1 otlica tlatquitl) idem. (tiyacapanyotl): hazienda de primogenito y mayorazgo, o cosa destos. (2 Tiyacapan tlatquitl) idem. (tiacapanyutl): hazienda de mayorazgo. (2 Tiacapan tlatquitl) alhajas de casa, o menudencias. (2 Textica tlatquitl) real cosa. (1 tlatoca tlatquitl) pascual, cosa de pascua. (1 pascua tlatquitl) idem. (ayoctle motemachia): idem. (ayoctle monequi): idem. (ayoctle monectoc): auer abundancia de todo lo que es necessario, o no saltar nada. (2 Ayoctle tlaçotli tlatquitl) menudencias o alhajas. (1 textitica tlatquitl) armas o insignias de valientes y esforçadados soldados. (2 Tiacauh tlatquitl) guarnicion de cauallo el, jaez. &c. (2 Cauallo tlatquitl) esclauina, o ropa de camino. (2 Otlica tlatquitl) abundancia tal. (1 ayoc miximati tlatquitl) abundancia tal. (1 miec tlatquitl) luto de vesidura. (1 neçaualizmicca tlatquitl) escla[v]ina. (1 otlica tlatquitl) obispal, cosa de obispo. (1 obispo tlatquitl) abundancia muy gran de de riquezas y bienes. (2 Ayoc miximati tlatquitl) [Molina]
- tlatquitl: (Schwaller) array; article; property; goods; clothing; possession; wealth
- tlatquitl: (Wood) property; estate; clothing; goods; assets
- tlatquitl: inmueble m, mueble m, fortuna f, patrimonio m, bienes m
- tlatquitl: possession. (1) mueble cosa. (1) hazienda. (1) traje de vesido. (1) bienes de furtuna. (1) hazienda, o vestidos. (2) [Molina]
- tlatquitontli: pegujal. (1) [Molina]
- tlatquiyotl: patrimonio m
- tlatquiz tlamamaz: (Schwaller) he will govern
- tlatquiz: (Schwaller) he will carry a burden
- tlatqui +, ni: hurtar lo sagrado. (1 ni, teopan tlatqui, ychtequi) [Molina]
- tlatqui +, nite: quitar alguna hazienda a otro por sentencia. preterito: onitetlatzontequilica tlatquicaualti. (2 Tlatzontequilica tlatqui caualtia, nite) [Molina]
- tlatqui +: hurto desta manera. (1 tlatoca tlatqui ychtequiliztli) hurtador de aquesto. (1 tlatoca tlatqui ychtequini) hurto delo sagrado. (1 teopan tlatqui ychtequiliztli) [Molina]
- tlatqui +]], no: abundar en riquezas. (1 miec notlatqui) abundar en riquezas. (1 ayoc miximati notlatqui) [Molina]
- tlatqui, nite: ajeno ser. (1) [Molina]
- tlatqui: (Schwaller) it carries something
- tlatqui: ser ajeno (nite-)
- tlatqui? +: cuyo?. (1 aqui tlatqui?) [Molina]
- tlatsajki: flojo
- tlatsakuali 1: cerrado
- tlatsakuali 2: sentencia f
- tlatsakuana: cuajar
- tlatsakuania: cuajarse
- tlatsakuanilistli: cuajo m
- tlatsakuilotl: puerta f
- tlatsakuiltiani: castigador m
- tlatsakuiltia: castigar (nite-)
- tlatsakutli: cosa cerrada f
- tlatsaleualtik: rosa mexicano m
- tlatsapinilistli: punzadura m
- tlatsapinili: punzada m
- tlatsatsayak: rasgado
- tlatsatsayalistli: rasgadura m
- tlatsautlakolistli: crimen m
- tlatsautlakoli: criminal m
- tlatsa: pisar
- tlatsikoli: impedido, atorado
- tlatsiliniani: campanero
- tlatsilinilistli: campana f
- tlatsilinitepostli: campana f
- tlatsinkilia: palpar
- tlatsinkuinia: salpicar (nite-)
- tlatsintilistli: introducción f
- tlatsintili: introducido
- tlatsistli: chillón
- tlatsitskili: sostenido, trabado
- tlatsiualistli: pereza f
- tlatsiuini: ocioso
- tlatsiui: perezoso
- tlatsiuki: holgazán, perezoso
- tlatskakuauitl: ciprés m
- tlatskan: ciprés m
- tlatsonikketsatili: trastornado
- tlatsonikketsatli: trastorno m
- tlatsonkilistli: sentencia f
- tlatsonki: sastre
- tlatsontekilili: jurídico, sentenciado
- tlatsontekilistli: jurisdicción f
- tlatsontekoyan: fuero m
- tlatsontektli: sentenciado
- tlatsontilistli: inflación f, aumento de precio m
- tlatsontli: cosido
- tlatsopiktli: tela f
- tlatsoptli: tela bordada f
- tlatsotlakilistli: abundancia f
- tlatsotsonalotl: música f
- tlatsotsonki: músico
- tlatsouasilpili: lazado
- tlatsoyoli: asado, freído, frito
- tlatsoyoloni: asador
- tlatsoyonili: frito
- tlatsoyoniloni: sartén f
- tlatsoyotilistli: obligación f
- tlatsoyotili: obligado
- tlattaliztli +: trauesura, o desuerguença. (2 Aquen tlattaliztli) [Molina]
- tlattalli +: desacatado. (1 atleipan tlattalli) contrahecha letra. (1 ytech tlattalli) alcançado assi de cuenta. (1 ayuh tlattalli) cosa sacada por otra, assi como ymagen o cosa semejante. (2 Itech tlattalli) [Molina]
- tlatta +: trauiesso y desuergonçado. (2 Aquen tlatta) [Molina]
- tlatta: atento, educado
- tlattic: (Schwaller) inside, within
- tlattitia, nite: mostrar. (1) mostrar, o enseñar algo a otro. preterito: onitetlattiti. (2) [Molina]
- tlattitia: (Wood)
- tlattitili +: idem. (Icnoyotl tlacuitilli]]: empobrecido desta manera.) (2 Icnoyotl tlattitili) [Molina]
- tlattitilli +: priuado de cosa amada. (1 ycnoyotl tlattitilli) [Molina]
- tlattoyan: (Wood)
- tlatuinahuac: (Wood)
- tlatuinahuac: cerca del dia, o del alua. (2 Tlatuinauac) [Molina]
- tlatumaliztli: (Wood)
- tlatumaliztli: desatadura. (1) desatadura. s. el acto de desatar, o de desliar algo. (2) [Molina]
- tlatumalli: (Wood)
- tlatumalli: desatado. (1) cosa desatada assi, o desañudada y suelta. (2) [Molina]
- tlatuntli: (Wood)
- tlatutontin cuacuahueque: desyunzidos bueyes. (1 tlatutuntin quaquaueque) [Molina]
- tlatxxipetzoloni: escoda para dolar piedras. (1) [Molina]
- tlatzacanilli: (Wood) fruit or another thing that has been picked at by a bird
- tlatzacantli: (Wood) a fruit that has been pecked at by birds, chickens or turkeys
- tlatzaccachitonia =: = tlatzaccayochitonia (2 tlatzaccachitonia ) [Molina]
- tlatzaccachitonia, ni: deserrajar puerta, o cosa semejante. preterito: onitlatzaccachitoni. (2) descer[r]ajar. (1) [Molina]
- tlatzaccachitonia: (Wood)
- tlatzaccachitoniliztli =: = tlatzaccayochitoniliztli (2 tlatzaccachitoniliztli) [Molina]
- tlatzaccachitoniliztli: (Wood)
- tlatzaccachitoniliztli: descerrajadura. (1) el acto de deserrajar puerta. &c. (2) [Molina]
- tlatzaccachitonilli: (Wood)
- tlatzaccachitonilli: descerrajado. (1) puerta, o arca deserrajada. (2) [Molina]
- tlatzaccantlalia, nino: ponerse alcabo, ala postre o enel postrero e vltimo lugar. preterito: oninotlatzacantlali. (2) [Molina]
- tlatzaccantlalia: (Wood)
- tlatzaccan: (Wood) at the end, at the very end
- tlatzaccan: alcabo, alfin o ala postre. (2) [Molina]
- tlatzaccayochitonia, ni: descer[r]ajar. (1) [Molina]
- tlatzaccayochitonia: (Wood)
- tlatzaccayochitonia: lo mesmo es que tlatzaccachitonia. preterito: onitlatzaccayochitoni. (2) [Molina]
- tlatzaccayochitoniliztli: (Wood)
- tlatzaccayochitoniliztli: descerrajadura. (1) lo mesmo es que tlatzaccachitoniliztli. (2) [Molina]
- tlatzaccayochitonilli: (Wood)
- tlatzaccayochitonilli: descerrajado. (1) puerta deserrajada. &c. (2) [Molina]
- tlatzaccayotl: (Wood)
- tlatzaccayotl: tapadero. (1) cobertor, o tapadera. (2) [Molina]
- tlatzacca +: ala postre. (1 ça tlatzacca) [Molina]
- tlatzacca: ala postre. (1) [Molina]
- tlatzaccozalolli: cosa pegada con engrudo. (2 Tlatzaccuçalolli) [Molina]
- tlatzaccuzalolli: (Wood) something glued with paste or cement (see Molina)
- tlatzacozaloliztli: empegadura assi. (1 tlatzacuçaloliztli) [Molina]
- tlatzacozalolli: empegado desta manera. (1 tlatzacuçalolli) [Molina]
- tlatzacualiztli: atapadura tal. (1 tlatzaqualiztli) atapadura tal, s]]: el acto de atapar algo. (1 tlatzaqualiztli) el acto de cerrar o atapar algo. (2 Tlatzaqualiztli) [Molina]
- tlatzacualli 1: cerrado
- tlatzacualli 2: sentencia f
- tlatzacualli: (Wood) a mosaic
- tlatzacualli: cerca desta manera. (1 tlatzaqualli) cerrada cosa. (1 tlatzaqualli) cerca de estacas o de ramas. &c. (2 Tlatzaqualli) [Molina]
- tlatzacuallo: cosa cerrada o cercada con seto o con paredes. (2) [Molina]
- tlatzacualoni: restriñidora cosa. (1 tlatzaqualoni) atapador o cobertor. (1 tlatzaqualoni) tapadero. (1 tlatzaqualoni) cerradura o cerraja. (1 tlatzaqualoni) cerradura o cosa semejante para cerrar o atapar algo. (2 Tlatzaqualoni) [Molina]
- tlatzacuana: cuajar
- tlatzacuania: cuajarse
- tlatzacuaniliztli: cuajo m
- tlatzacuani: atapador tal. (1 tlatzaquani) atapador, s]]: el queatapa algo. (1 tlatzaquani) [Molina]
- tlatzacuapahuahqui: (Wood)
- tlatzacuapahualiztli: (Wood)
- tlatzacuapahualiztli: el acto de engrudar alguna cosa. (2 Tlatzacuapaualiztli) [Molina]
- tlatzacuapahualli: (Wood)
- tlatzacuapahualli: cosa engrudada. (2 Tlatzacuapaualli) [Molina]
- tlatzacuapahuani: (Wood)
- tlatzacuapahuani: engrudador. (2 Tlatzacuapauani) [Molina]
- tlatzacuapauhqui: idem. (Tlatzacuapauani]]: engrudador.) (2) [Molina]
- tlatzacuapauhtli: (Wood)
- tlatzacuapauhtli: cosa engrudada. (2) [Molina]
- tlatzacua +, ni: cerrar el pestillo con la llaue de palo. preterito: quauhtlancochtica onitlatzacu. (2 Quauhtlancochtica nitlatzaqua) [Molina]
- tlatzacua +: pagar sin culpa o lastar lo q[ue] otro hizo. (1 tepampa ni tlatzaqua) cerrar con llaue de palo. (1 quauhtlancochtica ni, tlatzaqua) [Molina]
- tlatzacua, ni: lastar, pagar por mi solo. (1 ni, tlatzaqua) [Molina]
- tlatzacua: (Wood) to close, to make restitution, to suffer punishment for something
- tlatzacuhtli: cosa cerrada f
- tlatzacuiani: embetunador. (1) [Molina]
- tlatzacuia: postrero o postrimero; i; vltima y cabera cosa. (1) [Molina]
- tlatzacuiliztli: (Wood)
- tlatzacuiliztli: el acto de engrudar algo. (2) [Molina]
- tlatzacuilli: (Wood)
- tlatzacuilli: (Wood) tlatzacuilli
- tlatzacuilli: engrudado. (1) embetunado. (1) puerta de madera o cosa semejante. (2) cosa engrudada. (2) [Molina]
- tlatzacuillo elcuauhyotl: tranca de puerta. (1 tlatzacuillo elquauhyotl) [Molina]
- tlatzacuillo elquauhyotl: (Wood)
- tlatzacuillo tepiton: (Wood)
- tlatzacuillo tlaxillotl: (Wood)
- tlatzacuillo tlaxillotl: tranca de puerta. (1) [Molina]
- tlatzacuillo tzotzonaloni: aldaua para llamar. (1) [Molina]
- tlatzacuillo ytlacoa: (Wood)
- tlatzacuilloelcuauhyotl: tranca de puerta. s. el madero que entra enla pared. &c. (2 Tlatzacuilloelquauhyotl) [Molina]
- tlatzacuilloitlacoa, ni: dañar, o desquiciar la puerta. (2 Tlatzacuilloytlacoa, ni) [Molina]
- tlatzacuillotepiton: puerta peq[ue]ña. (1 tlatzacuillotepitó[n]) puerta pequeña de madera. (2) [Molina]
- tlatzacuillotl icayan: lumbral de puerta, lo baxo. (1 tlatzacuillotl ycayan) [Molina]
- tlatzacuillotl icuac: lumbrar de puerta lo alto. (1 tlatzacuillotl yquac) el vmbral alto dela puerta. (2 Tlatzacuillotl yquac) [Molina]
- tlatzacuillotl inemalacachoayan: quicial de puerta. (2 Tlatzacuillotl ynemalacachoayan) [Molina]
- tlatzacuillotl inemalacachohuayan: quicio o quicial de puerta. (1 tlatzacuillotl ynemalacachouayan) [Molina]
- tlatzacuillotl itzintlan: lumbral de puerta, lo baxo. (1 tlatzacuillotl ytzintlá[n]) el quicio baxo dela puerta. (2 Tlatzacuillotl ytzintlan) [Molina]
- tlatzacuillotl ycayan: (Wood)
- tlatzacuillotl ynemalacachoayan: (Wood)
- tlatzacuillotl yquac: (Wood)
- tlatzacuillotl ytzintlan: (Wood)
- tlatzacuillotlaxillotl: tranca de puerta. s. el palo con que esta como apuntalada o apoyada. (2) [Molina]
- tlatzacuillotlicayan: el quicio baxo dela puerta. (2 Tlatzacuillotlycayá[n]) [Molina]
- tlatzacuillotl +, nic: quebrar o quebrantar puertas con ympetu. (1 nic, petla yn tlatzacuillotl) [Molina]
- tlatzacuillotl +: quebradas puertas o quebrantadas. (1 tlapetlalli tlatzacuillotl) [Molina]
- tlatzacuillotl: (Wood)
- tlatzacuillotl: puerta de madera, o cosa semejante. (2) [Molina]
- tlatzacuillotl: puerta f
- tlatzacuillotontli: (Wood)
- tlatzacuillotontli: puerta peq[ue]ña. (1) puerta pequeña de tablas. (2) [Molina]
- tlatzacuillotzotzonaliztli: (Wood)
- tlatzacuillotzotzonaliztli: llamamiento assi. (1) el acto de llamar con golpes ala puerta. (2) [Molina]
- tlatzacuillotzotzonaloni: (Wood)
- tlatzacuillotzotzonaloni: aldaua de puerta para dar golpes y llamar con ella. (2) [Molina]
- tlatzacuillotzotzonani: (Wood)
- tlatzacuillotzotzonani: el que llama a la puerta con golpes. (2) [Molina]
- tlatzacuillotzotzona, ni: llamar ala puerta dando golpes. preterito: onitlatzacuillotzotzon. (2) llamar ala puerta. (1) [Molina]
- tlatzacuillotzotzona: (Wood)
- tlatzacuilpixqui: (Wood)
- tlatzacuilpixqui: portero q[ue] guarda la casa. (1) portero que guarda la puerta. (2) [Molina]
- tlatzacuiltiani: castigador m
- tlatzacuiltia +, nite: doblar la pena y el castigo. (1 nite, nepaniuhca tlatzacuiltia) [Molina]
- tlatzacuiltia +: doblar la pena y el castigo. (1 oppa nite, tlatzacuiltia) [Molina]
- tlatzacuiltia, nite: castigar o justiciar a alguno. preterito: onitetlatzacuilti. (2) punir o castigar. (1) castigar con açotes, o con cosa semejante. (1) justiciar. (1) hazer justicia o castigar. (1) [Molina]
- tlatzacuiltia: (Wood) to punish someone or bring someone to justice
- tlatzacuiltia: castigar (nite-)
- tlatzacuiltiliztli: (Wood) punishment
- tlatzacuiltiloni: (Wood) someone worthy or deserving of punishment (see Molina)
- tlatzacuiltiloni: digno de castigo. (1) digno y merecedor de castigo. (2) [Molina]
- tlatzacuticayotl: postrimeria. (1) [Molina]
- tlatzacutli +: cerrado camino. (1 otli tlatzacutli) presa de agua. (1 atl tlatzacutli) cerrado assi. (1 quauhtlancochtica tlatzacutli) pestillo cerrado con llaue de palo. (2 Quauhtlancochtica tlatzacutli) [Molina]
- tlatzacutli: (Wood) something closed
- tlatzacutli: encerrado desta manera. (1) cercada cosa assi. (1) atapada agua. (1) atapada cosa assi. (1) atapada cosa assi. (1) cerrada cosa. (1) cosa cerrada. (2) [Molina]
- tlatzacuuapauhtli: engrudado. (1) [Molina]
- tlatzacuuiliztli: embetunamiento. (1) [Molina]
- tlatzacuzaloliztli: (Wood)
- tlatzahqui: flojo
- tlatzalantic: (Wood) place with clear water
- tlatzalan: (Wood)
- tlatzalan: quebrada de monte. (1) valle. (1) quebrada de monte entre dos sierras. (2) [Molina]
- tlatzalehualtic: rosa mexicano m
- tlatzapiniani: (Wood)
- tlatzapiniani: punçador. (1) el que punça o aguijonea a otro, o el que da delas espuelas al cauallo. (2) [Molina]
- tlatzapiniliztli: punzadura m
- tlatzapinilli: (Wood)
- tlatzapinilli: aguijoneado. (1) punçada cosa. (1) punçado assi. (2) [Molina]
- tlatzapinilli: punzada m
- tlatzaqualiztli: (Wood)
- tlatzaqualli: (Wood) a fence made of stakes or branches (see Molina)
- tlatzaquallo: (Wood)
- tlatzaqualoni: (Wood) lock, latch (closer)
- tlatzatzacualli: cerca desta manera. (1 tlatzatzaqualli) cosa cercada de seto, o de estacas. &c. (2 Tlatzatzaqualli) [Molina]
- tlatzatzacutli: (Wood) something closed or covered
- tlatzatzacutli: encerrado desta manera. (1) encerrado assi. (1) cosa cerrada, o atapada. (2) [Molina]
- tlatzatzanatza, ni: hazer ruido con cañas, esteras, o con cosas semejantes. preterito: onitlatzatzanatz. (2) [Molina]
- tlatzatzanatza: (Wood)
- tlatzatzapitzaliztli: (Wood)
- tlatzatzapitzaliztli: espolada. (1) espoladas, punçadas o aguijones. (2) [Molina]
- tlatzatzaqualli: (Wood)
- tlatzatzayac: rasgado
- tlatzatzayaliztli: rasgadura m
- tlatzatzayanaliztli: (Wood)
- tlatzatzayanaliztli: despedaç[a]miento tal. (1) héndedura en diuersas partes. (1) destroço o rasgadura de ropa o de cosa semejante, o despedaçamiento y hendimiento de alguna cosa. (2) [Molina]
- tlatzatzayanani: (Wood)
- tlatzatzayanani: despedaçador de carne. (1) destroçador, despedaçador y rasgador de algo. (2) [Molina]
- tlatzatzayanilia, nite: destroçar o rasgar ropa a otro. (1) [Molina]
- tlatzatzayantli: (Wood)
- tlatzatzayantli: despedaçada carne. (1) destroçado assi. (1) cosa destroçada y rasgada assi. (2) [Molina]
- tlatzatziliani: (Wood)
- tlatzatziliani: el que llama la gente paraque trabaje o entienda en otra cosa. (2) [Molina]
- tlatzatzililiztli: (Wood)
- tlatzatzililiztli: el acto de llamar la gente desta manera. (2) [Molina]
- tlatzatzililli: (Wood)
- tlatzatzililli: llamado assi. (1) el que es llamado para trabajar. &c (2) [Molina]
- tlatzatzililoni: (Wood)
- tlatzatzililoni: los que son llamados para este effecto. (2) [Molina]
- tlatzatzitiani: estimador tassador. (1) apreciador tal. (1) [Molina]
- tlatzatzitiliztli: estima precio. (1) [Molina]
- tlatzatzitilli: apreciada cosa assi. (1) [Molina]
- tlatzauctli: (Wood) a fenced or walled-in place
- tlatzauhtlacoliztli: crimen m
- tlatzauhtlacolli: criminal m
- tlatzayanaliztli: (Wood) the act of scraping or breaking something
- tlatzayanaliztli: hendedura assi. (1) quebradura tal. (1) el acto de rasgar, romper o hender algo. (2) [Molina]
- tlatzayantli: quebrada cosa assi. (1) [Molina]
- tlatza: pisar
- tlatzcacalaquia: (Wood) for a person to feel lazy and not want to do anything
- tlatzcacuahuitl: ciprés m
- tlatzcamiqui: (Wood) to ba lazy and not want to work
- tlatzcan copalli: grassa para escreuir. (1) [Molina]
- tlatzcancayotl: (Wood) something pertaining to cypress trees
- tlatzcancopalli: (Wood)
- tlatzcancopalli: grassa para escreuir. (2) [Molina]
- tlatzcane: (Wood) someone who possesses a cypress tree (see Karttunen)
- tlatzcanhua: (Wood) someone who possesses cypress trees (see Karttunen)
- tlatzcanti: (Wood) to turn into a cypress (see Karttunen)
- tlatzcanyotl: (Wood) something pertaining to cypress trees (see Karttunen)
- tlatzcan: (Wood) the cypress tree (see Molina)
- tlatzcan: ciprés m
- tlatzcan: cipres. (1) cipres. (2) [Molina]
- tlatzcatilia (Wood) 1. for a task to provoke a lazy feeling in a person. 2. to promote laziness in s.o
- tlatzcati: (Wood) to feel lazy
- tlatzcatlacatl: (Wood) a lazy man
- tlatzca: (Wood) See TLATZIUHQUETL
- tlatzcotona, nic: quebrar assi. (1) [Molina]
- tlatzcotona, nite: pecilgar. (1) [Molina]
- tlatzcotona, nitla: quebrar hilo, cordel o soga. preterito: onitlatlatzcoton. (2) [Molina]
- tlatzcotona: (Wood)
- tlatzcotoni: (Wood)
- tlatzcotoni: quebrarse la soga o hilo. (1) quebrarse el hilo assi. &c. preterito: otlatzcoton (2) [Molina]
- tlatzcotonqui: (Wood)
- tlatzcotonqui: hilo quebrado desta manera. &c. (2) [Molina]
- tlatzcueponilia: (Wood) to beat something or someone hard (see Karttunen)
- tlatzeltiliani: corta[d]or tal. (1) desmenuzador desta manera. (1) [Molina]
- tlatzeltilia, ni: el que haze pedaçoso desmenuza alguna cosa. preterito: onitlatzeltili. (2) [Molina]
- tlatzeltilia: (Wood)
- tlatzeltililiztli: desmenuzamiénto tal. (1) [Molina]
- tlatzeltililli: (Wood)
- tlatzeltililli: cortada cosa assi. (1) desmenuzada cosa assi. (1) cosa despedaçada assi. (2) [Molina]
- tlatzeltiliztli: (Wood)
- tlatzeltiliztli: héndedura en diuersas partes. (1) el acto de despedaçar o desmenuzar algo. (2) [Molina]
- tlatzetzelhuazhuiani: (Schwaller) one who uses a sifter
- tlatzetzelhuazhuia: (Schwaller) he uses a sifter
- tlatzetzelhuazoilli: colada cosa assi. (1 tlatzetzelhuazuilli) [Molina]
- tlatzetzelhuaztli: (Wood)
- tlatzetzelhuaztli: harnero. (1) harnero, o cedaço. (2) [Molina]
- tlatzetzelhuia, nite: sacudir ropa o otra cosa, de alguno. (2) [Molina]
- tlatzetzelhuia: (Wood)
- tlatzetzeliuhca tlaxcalli: pan de acemite. (1) [Molina]
- tlatzetzeliuhcatlaxcalli: (Wood)
- tlatzetzeliuhcatlaxcalli: acemita. (2) [Molina]
- tlatzetzeliuhcayotl: (Wood)
- tlatzetzeliuhcayotl: afrechos o saluados. (1) harnero, cedaço o triua, o afrechos. (2) [Molina]
- tlatzetzeloani =: = tlatzetzeloqui (2 tlatzetzeloani) [Molina]
- tlatzetzeloani: (Schwaller) one who shakes out clothing; one who shakes something out; one who sifts
- tlatzetzeloani: (Wood)
- tlatzetzeloani: el que cierne algo, o el que sacude la ropa. (2) [Molina]
- tlatzetzeloa +: sacudir en diuersas partes. (1 miyeccan ni, tlatzetzeloa) [Molina]
- tlatzetzeloa: (Schwaller) he sifts
- tlatzetzeloa: (Schwaller) she filters, she strains; they shake things
- tlatzetzeloliztli: (Wood)
- tlatzetzeloliztli: sacudimiento assi. (1) cernedura, o sacudimiento assi (2) [Molina]
- tlatzetzelolli: (Wood)
- tlatzetzelolli: sacudida cosa. (1) cosa cernida o sacudida desta manera. (2) cernida cosa. (1) [Molina]
- tlatzetzeloloni +: çaranda. (1 cocoyauac tlatzetzeloloni) [Molina]
- tlatzetzeloloni: (Wood)
- tlatzetzeloloni: harnero. (1) cedaço, harnero o cosa semejante. (2) criua. (1) cedaço. (1) [Molina]
- tlatzetzeloni: (Wood) strainer, sieve (see Karttunen)
- tlatzetzeloqui: (Wood)
- tlatzetzeloqui: lo mesmo es que tlatzetzeloani. (2) [Molina]
- tlatzhuitequi: (Wood) to beat someone (see Karttunen)
- tlatzicoa, ni: arraigarse algo o echar rayzes. (1) [Molina]
- tlatzicoa: (Wood)
- tlatzicoa: asirse o pegarse algo a otra cosa. preterito: otlatzico. (2) [Molina]
- tlatzicoliztli: (Wood)
- tlatzicoliztli: asimiento tal. (2) [Molina]
- tlatzicolli: (Wood)
- tlatzicolli: impedido, atorado
- tlatzicolli: parado assi. (1) cosa asida desta manera. (2) ympedido assi. (1) detenido assi. (1) [Molina]
- tlatzicotica: (Wood)
- tlatzicotica: cosa asida o pegada a algo. (2) estable cosa que esta firme. (1) [Molina]
- tlatzicueuhtli: (Wood)
- tlatzicueuhtli: maçorca de mayz despegaday quitada dela caña, o cosa semejante. (2) maçorca con hojas. (1) [Molina]
- tlatzicuiniliztli: (Wood)
- tlatzicuiniliztli: bote de pelota, o salpicadura de cosa liquida. (2) [Molina]
- tlatzicunoltilli: espantado assi. (1) [Molina]
- tlatzihualiztli: pereza f
- tlatzihuia: (Schwaller) he was lazy
- tlatzihuicachihua, nitla: hazer algo perezosamente pre: onitlatlatziuizcachiuh. (2 Tlatziuicachiua, nitla) [Molina]
- tlatzihuilia: (Wood) for something to make someone apathetic or disgusted (see Karttunen)
- tlatzihuiliztica: (Schwaller) by laziness, by means of laziness
- tlatzihuiliztica: (Wood)
- tlatzihuiliztica: perezosamente, o con pereza. (2 Tlatziuiliztica) perezosamente. (1 tlatziuiliztica) [Molina]
- tlatzihuiliztli: (Wood)
- tlatzihuiliztli: pereza. (2 Tlatziuiliztli) pereza. (1 tlatziuiliztli) floxedad assi o negligencia. (1 tlatziuiliztli) [Molina]
- tlatzihuini mazatl: harona bestia. (1 tlatziuini maçatl) [Molina]
- tlatzihuini: (Wood)
- tlatzihuini: ocioso
- tlatzihuini: perezoso muy d[e]scuidado y negligéntissimo. (1 tlatziuini) perezoso, o bestia harona. (2 Tlatziuini) ocioso. (1 tlatziuini) floxo por negligencia. (1 tlatziuini) [Molina]
- tlatzihuiti +, nitla: guay demi, desdichado demi y sin ventura. interjection. (2 Ouel nitlatlatziuiti) [Molina]
- tlatzihuizcachihua: (Wood)
- tlatzihuizcahua, nitla: dexar de hazer algo por pereza. preterito: onitlatlatziuizcauh. (2 Tlatziuizcaua, nitla) [Molina]
- tlatzihuizcahua: (Wood)
- tlatzihuizcuitia, nite: hazer perezoso a otro. preterito: onitetlatziuizcuiti. (2 Tlatziuizcuitia, nite) perezoso hazer a otro. (1 nite, tlatziuizcuitia) hazer a otro perezoso. (1 nite, tlatziuizcuitia) [Molina]
- tlatzihuizcuitia: (Wood)
- tlatzihuiztica: (Wood)
- tlatzihuiztica: perezosamente. (2 Tlatziuiztica) ociosamente. (1 tlatziuiztica) [Molina]
- tlatzihuiztli: (Wood)
- tlatzihuiztli: pereza. (2 Tlatziuiztli) ocio por ociosidad. (1 tlatziuiztli) [Molina]
- tlatzihui, ni: tener pereza, o ser perezoso. preterit]]: onitlatziuh. (2 Tlatziui, ni) perezoso ser. (1 ni, tlatziui) emperezar. (1 ni, tlatziui) [Molina]
- tlatzihui, nitla: entibiarse enel proposito. (1 nitla, tlatziui) [Molina]
- tlatzihui: (Schwaller) it becomes bare
- tlatzihui: (Wood) to be idle
- tlatzihui: perezoso
- tlatzilacayotli: (Wood) a medicinal herb with round leaves and a white flower, said to be effective for treating venereal disease
- tlatzilhuia, nic: aborrecer el manjar. preterito: onictlatzilhui. &c. (2) empalagarse. (1) [Molina]
- tlatzilhuia, nite: aborrecer a otro. preterito: onitetlatzilhui. (2) aborrecer a otra. (1) [Molina]
- tlatzilhuia: (Wood)
- tlatzilhuiloni: (Wood)
- tlatzilhuiloni: aborrecible. (2) aborrecible cosa. (1) [Molina]
- tlatziliniani: (Wood)
- tlatziliniani: campanero
- tlatziliniani: tañedor de campanas, o campanero q[ue] las tañe. (2) campanero que las tañe. (1) tañedor assi. (1) [Molina]
- tlatzilinia: (Wood) to ring a bell
- tlatziliniliztica: (Wood)
- tlatziliniliztica: con sonido y repique de campanas. (2) [Molina]
- tlatziliniliztli: (Wood)
- tlatziliniliztli: campana f
- tlatziliniliztli: el acto de tañer campanas. (2) [Molina]
- tlatzilinilli: (Wood) a ringing bell (see Molina)
- tlatzilinilli: campana tañida. (2) [Molina]
- tlatziliniloyan: (Wood)
- tlatziliniloyan: campanario. (2) campanario. (1) [Molina]
- tlatzilinilo: (Wood)
- tlatzilinilo: todos tañen campanas. (2) [Molina]
- tlatziliniqui: (Wood)
- tlatziliniqui: campanero que las tañe. (2) [Molina]
- tlatzilinitepoztli: campana f
- tlatzilini: (Wood) a bell rings, or bells ring
- tlatzilin: (Wood) jingle bell (see Karttunen)
- tlatzimmachiyotiliztli: signadura debaxo. (1) [Molina]
- tlatzimpeuhquetl: (Wood)
- tlatzincuauhtlazani: despeçonador assi. (1 tlatzinquauhtlaçani) [Molina]
- tlatzincuauhyocotonani: despeçonador assi. (1 tlatzí[n]quauhyocotonani) [Molina]
- tlatzincuauhyocotontli: fruta despeçonada. (2 Tlatzinquauhyocotontli) despeçonada fruta. (1 tlatzinquauhyocotontli) [Molina]
- tlatzincuauhyotlaxtli: idem. (Tlatzinquauhyocotontli]]: fruta despeçonada.) (2 Tlatzinquauhyotlaxtli) despeçonada fruta. (1 tlatzinquauhyotlaxtli) [Molina]
- tlatzincuic: despicador tal. (1) [Molina]
- tlatzincuinia: salpicar (nite-)
- tlatzincuini: despicador tal. (1) [Molina]
- tlatzincuitl: (Wood)
- tlatzincuitl: grano de mayz deshollejado y despicado. (2) despicada cosa assi. (1) [Molina]
- tlatzinehualiztli: (Wood)
- tlatzinehualiztli: desarraigamiento tal. (1 tlatzineualiztli) el acto de arrancar algo de rayz. (2 Tlatzineualiztli) arrancamiento assi. (1 tlatzineualiztli) assolamiento de pueblo. (1 tlatzineualiztli) [Molina]
- tlatzinehualli: assolado pueblo. (1 tlatzineualli) [Molina]
- tlatzinehuani: (Wood)
- tlatzinehuani: el que arranca algo de rayz. (2 Tlatzineuani) arrancador tal. (1 tlatzineuani) assolador tal. (1 tlatzineuani) [Molina]
- tlatzinehua, ni: assolar o destruyr pueblo. (1 ni, tlatzineua) [Molina]
- tlatzineuhtli: (Wood)
- tlatzineuhtli: desarraygado assi. (1) cosa arrancada de rayz. s. el arbol, o cosa semejante. (2) arrancada cosa assi. (1) echado assi. (1) [Molina]
- tlatzinia: (Wood) to hit or spank someone (see Karttunen)
- tlatzinichotiani: fundador tal. (1) [Molina]
- tlatzinichotilli: fundada cosa assi. (1) [Molina]
- tlatzinichotiqui: fundador tal. (1) [Molina]
- tlatziniloni: (Schwaller) clapper, clapping instrument
- tlatzini, ni: estallar rebentando. (1) [Molina]
- tlatzini: (Schwaller) it breaks (e]]:g]]:, sore); it bursts
- tlatzini: (Wood)
- tlatzini: (Wood) for s.t. to make a sound as it fissures
- tlatzini: sonar algo rebentando, assi como hueuo quando lo asan, o cosa semejante. (2) [Molina]
- tlatzinmachiotiliztli: (Wood)
- tlatzinmachiotilli: (Wood)
- tlatzinmachiyotiliztli: selladura de abaxo. (2 Tlatzinmachiotiliztli) [Molina]
- tlatzinmachiyotilli: cosa sellada enlo bazo. (2 Tlatzinmachiotilli) [Molina]
- tlatzinquauhyocotontli: (Wood)
- tlatzinquauhyotlaxtli: (Wood)
- tlatzinquilia: palpar
- tlatzinquixtilli: (Wood)
- tlatzinquixtilli: escusado por priuilegio. (1) cosa desechada, o cosa achicada, acortada, o tornada atras, o cosa escatimada. (2) esento. (1) acortado. (1) escassa cosa en peso o en medida. (1) [Molina]
- tlatzintepozotilli topilli: bordón o lánsa cón recatón. (1 tlatzintepuçotilli topilli) [Molina]
- tlatzintepozotilli: lança con recaton. (1 tlatzintepuçotilli) [Molina]
- tlatzintiani: (Wood)
- tlatzintiani: fundador, o principiador de algo. (2) fundador tal. (1) començador. (1) [Molina]
- tlatzintia: (Schwaller) he starts, he begins
- tlatzintileque: (Schwaller) they founded things, they began things
- tlatzintile: (Schwaller) beginner
- tlatzintiliztli: (Wood)
- tlatzintiliztli: comienço assi. (2 Tlatzintiliztl[i]) fundamento assi. (1) [Molina]
- tlatzintiliztli: introducción f
- tlatzintilli: (Wood)
- tlatzintilli: comé[n]çada cosa, y principiada, que tuuo principio. (2) fundada cosa assi. (1) [Molina]
- tlatzintilli: introducido
- tlatzintiloni: original cosa de origén. (1) [Molina]
- tlatzintlampa: de abaxo o de baxo. (1) [Molina]
- tlatzintlan amatlacuilollamachiyotilli: sellada assi. (1) [Molina]
- tlatzintlan amatlacuilolmachiyotiani: sellador desta manera. (1) [Molina]
- tlatzintlan amatlacuilolmachiyotiliztli: selladura desta manera. (1 tlatzintlá[n] amatlacuilolmachiyotiliztli) [Molina]
- tlatzintlan namatlacuillolmachiyotia: sellar de baxo. (1 tlatzí[n]tlá[n] namatlacuillolmachiyotía) [Molina]
- tlatzintlan nica: estar de baxo. (1) [Molina]
- tlatzintlan: (Schwaller) at the base; below; at the bottom; at the foot; down below; on the bottom; to the bottom
- tlatzintlan: (Wood) below, underneath
- tlatzintlan: so o debaxo, preposicion. (1) abaxo, o debaxo (2) baxo, aduerbio. (1) abaxo. (1) [Molina]
- tlatzintlayohua: (Wood) to become dark
- tlatzintla: (Schwaller) down below
- tlatzintoquilia, nite: inquirir, o pesquisar vida agena, o tomar residencia a otro. preterito: onitetlatzintoquili. (2) pesquisar algun maleficio. (1) [Molina]
- tlatzintoquilia: (Wood)
- tlatzintzayantli: corrompida virgen. (1) [Molina]
- tlatziquiloa, nite: cortar desigual. (1) [Molina]
- tlatzitzicayotl: (Wood) loneliness
- tlatzitzica: (Wood) for there to be silence and tranquility in a certain place
- tlatzitzicuiniliztli: bote de pelota. (1) [Molina]
- tlatzitziliniani: (Wood) a bell ringer, one who rings bells (see Molina)
- tlatzitziliniani: repicador de campanas. (2) [Molina]
- tlatzitziliniliztli: (Wood) the act of ringing bells (see Molina)
- tlatzitziliniliztli: repique de campanas. s. el acto d[e] repicarlas. (2) repique de campanas. (1) [Molina]
- tlatzitzilitzaliztli: (Wood) for a bell to ring, or the act of ringing bells (see Molina)
- tlatzitzilitzaliztli: repique de campana, o el acto de repicar campanas. (2) repique de campanas. (1) [Molina]
- tlatzitzilitzani: (Wood) a bell ringer , or one who rings bells (see Molina)
- tlatzitzilitzani: repicador decampanas. (2) [Molina]
- tlatzitzitztli: (Wood) something squeezed, tight, woven closely (see Molina)
- tlatzitzitztli: cosa recalcada, apretada y tupida. (2) embutido. (1) [Molina]
- tlatzitzquia +: asirse de algo. (1 ytech ni, tlatzitzquia) [Molina]
- tlatzitzquia: (Schwaller) it holds, it grabs
- tlatzitzquilia +, nino: asirse de algo. preterito: itech oninotlatzitzquili. (2 Itech ninotlatzitzquilia) [Molina]
- tlatzitzquilia, nino: palpar sus verguenças]]: prete: oninotlatzitzquili. (2) palpar las verguenças. (1) [Molina]
- tlatzitzquilia, nite: palpar las verguenças de otra persona. preterito: onitetlatzitzquili. (2) palpar assi a otro. (1) [Molina]
- tlatzitzquilia: (Wood) to feel shame (see Molina) to feel the shame of another person (see Molina)
- tlatzitzquiliztli: (Wood) the act of grasping, holding, or joining something (see Molina)
- tlatzitzquiliztli: el acto de asir o trauar algo. (2) trauazon. (1) sostenimiento. (1) [Molina]
- tlatzitzquilli: (Wood) something grasped, held, or joined (see Molina)
- tlatzitzquilli: cosa asida, o trauada. (2) trauada cosa assi. (1) asido assi tlaantli. (1) [Molina]
- tlatzitzquilli: sostenido, trabado
- tlatzitzquiltia +: asirse de algo. (1 ytech nino, tlatzitzquiltia) estribar. (1 tetech nino, tlatzitzquiltia) [Molina]
- tlatziuhcacahua, nitla: dexar de hazer algo por pereza. preterito: onitlatlatziuhcacauh. (2 Tlatziuhcacaua, nitla) dexar de hazer algo, por pereza. (1 nitla, tlatziuhcacaua) [Molina]
- tlatziuhcacahua: (Wood) to stop doing something out of laziness (see Molina)
- tlatziuhcachihua, nitla: hazer algo con pereza. preterito: onitlatlatziuhcachiuh. (2 Tlatziuhcachiua, nitla) [Molina]
- tlatziuhcachihua: (Wood) to stop doing something out of laziness (see Molina)
- tlatziuhcahua, nino: perder algo por negligencia y pereza. preterito: oninotlatziuhcauh. (2 Tlatziuhcaua, nino) perezoso o negligente ser enel seruicio de dios. (1 nino, tlatziuhcaua) desmerecer. (1 nino, tlatziuhcaua) [Molina]
- tlatziuhcahua: (Wood) to lose something out of negligence and laziness (see Molina)
- tlatziuhcamahua: (Wood) to infect someone with one’s laziness (see Karttunen)
- tlatziuhcanequi, nino: emperezar. preterito: oninotlatziuhcanec. (2) [Molina]
- tlatziuhcanequi: (Wood) to become lazy or indolent (see Molina)
- tlatziuhcayotl: (Wood) sloth, laziness (see Karttunen)
- tlatziuhcayotl: pereza. (2) pereza. (1) [Molina]
- tlatziuhca: (Wood) lazily (see Molina)
- tlatziuhca: perezosamente. (2) perezosamente. (1) [Molina]
- tlatziuhmahua, nite: hazer a otro perezoso. (1 nite, tlatziuhmaua) [Molina]
- tlatziuhquetl: (Wood) a lazy person
- tlatziuhqui: (Schwaller) lazy
- tlatziuhqui: (Wood)
- tlatziuhqui: holgazán, perezoso
- tlatziuhqui: perezoso. (2) perezoso muy d[e]scuidado y negligéntissimo. (1) lerdo. (1) [Molina]
- tlatziuh: (Wood) someone idle, lazy, slothful (see Karttunen)
- tlatziztli: chillón
- tlatzmolini: (Wood) things turning green, blossoming (impersonal of iztmolini)
- tlatzmolintemaliztli: (Wood) laying down shoots (a ceremony or ritual); offering of shoots
- tlatzoa: (Wood) to beat something (see Karttunen)
- tlatzohuazhuiani: (Wood)
- tlatzohuazilpilli: (Wood)
- tlatzohuazilpilli: cosa atada con lazada. (2 Tlatzouazilpilli) lazada. (1 tlatzouazylpilli) [Molina]
- tlatzohuazilpilli: lazado
- tlatzohuazoiani: enlazador, o el que caça con lazos. (2 Tlatzouazuiani) [Molina]
- tlatzohuazoiliztli: enlazamiento, o el acto de enlazar o caçar algo con lazo. (2 Tlatzouazuiliztli) [Molina]
- tlatzohuazoilli: cosa enlazada assi. (2 Tlatzouazuilli) [Molina]
- tlatzohuaztlalilli: (Wood)
- tlatzohuaztlalilli: idem. (Tlatzouazilpilli]]: cosa atada con lazada.) (2 Tlatzouaztlalilli) lazada. (1 tlatzouaztlalilli) [Molina]
- tlatzohuazuiliztli: (Wood)
- tlatzohuazuilli: (Wood)
- tlatzohuiani: (Wood)
- tlatzohuiani: idem. (Tlatzoui]]: enlazador, o el que prende o caça algo con lazo.) (2 Tlatzouiani) [Molina]
- tlatzohuilia, tito: discordia endar pareceres o votos. (1 tito, tlatzouilia) [Molina]
- tlatzohuilia, nite: arguyr contra alguno, o contra dezir y disputar con el. preterit]]: onitetlatzouili. (2 Tlatzouilia, nite) tachar. (1 nite, tlatzouilia) disputar con otro. (1 nite, tlatzouilia) contradezir a otro. (1 nite, tlatzouilia) porfiar sin razon. (1 nite, tlatzouilia) argumentar. (1 nite, tlatzouilia) responder a argumento. (1 nite, tlatzouilia) [Molina]
- tlatzohuilia: (Wood)
- tlatzohuiliztli: (Wood)
- tlatzohuiliztli: el acto de enlazar algo, o enlazamié[n]to. (2 Tlatzouiliztli) [Molina]
- tlatzohuilli: (Wood)
- tlatzohuilli: cosa enlazada. (2 Tlatzouilli) [Molina]
- tlatzohui: (Wood)
- tlatzohui: enlazador, o el que prende o caça algo con lazo. (2 Tlatzoui) [Molina]
- tlatzoionilcaxitl: (Wood) vessel(s) for frying
- tlatzolcan: (Wood) narrow place (see Karttunen)
- tlatzolihui: (Wood) narrow place (see Karttunen)
- tlatzololli: (Wood)
- tlatzololli: cosa ensangostada, o estrechada. (2) ensangostado. (1) acortado edificio. (1) [Molina]
- tlatzomaliztli: (Wood) the act of sewing
- tlatzomaliztli: el acto de coser algo, o de hazer costura. (2 Tlatzumaliztli) [Molina]
- tlatzomalli: (Wood) something sewn
- tlatzomaloni: (Wood) needle
- tlatzomaloni: aguja pa[ra] coser. (1) [Molina]
- tlatzomani: (Wood)
- tlatzomani: costurero o cosurera. (1 tlatzumani) costurero. (2 Tlatzumani) sastre costruero. (2) cosedor, o cosedora. (1 tlatzumani) sastre. (1) [Molina]
- tlatzoma: (Wood) to sew
- tlatzomia, nino: coser algo parasi. preterito: oninotlatzomi. (2) [Molina]
- tlatzomia, nitla: bufar el gato, o cosa semejante. preterito: onitlatlatzomi. (2) [Molina]
- tlatzomia: (Wood)
- tlatzomia: bufar el gato o la ximia. (1) [Molina]
- tlatzomiliztli: bufido de gato. (2 Tlatzumiliztli) bufido assi. (1) [Molina]
- tlatzomoniani: (Wood)
- tlatzomoniani: rompedor, o rasgador de algo. (2) [Molina]
- tlatzomoniliztli: (Wood)
- tlatzomoniliztli: rasgadura assi, o el acto de romper o rasgar algo. (2) [Molina]
- tlatzomonilli: (Wood)
- tlatzomonilli: cosa rasgada assi. (2) [Molina]
- tlatzomoni: (Schwaller) there is breaking forth; there is tumult
- tlatzompan: (Wood)
- tlatzompan: enel fin, o enel cabo. (2 Tlatzompá[n]) [Molina]
- tlatzonanaliztli: escogimiento assi. (1) [Molina]
- tlatzonanani: escogedor tal. (1) [Molina]
- tlatzonantli: (Wood)
- tlatzonantli: cosa escogida entre otras, por mejor y mas excelente. (2) escogido assi. (1) [Molina]
- tlatzoncotonaliztli: (Wood)
- tlatzoncotonaliztli: el acto de coger conla mano espiga de trigo, o cosa semejante. (2) espigar el mismo coger de espigas. (1) [Molina]
- tlatzonco +: ala postre. (1 ça tlatzonco) [Molina]
- tlatzonco: (Wood) at the end
- tlatzonco: enel cabo, o enel fin. (2) [Molina]
- tlatzonehualli: (Wood)
- tlatzonehualli: medida colmada. (2 Tlatzoneualli) colmada medida. (1 tlatzoneualli) [Molina]
- tlatzonehua +: dar a logro. (1 tetech ni, tlatzoneua) [Molina]
- tlatzoniccuepalli: buelta cosa assi. (1) [Molina]
- tlatzoniccuepa, ni: boluer algo bocabaxo. (1) [Molina]
- tlatzoniccueppani: boluedor assi. (1) [Molina]
- tlatzoniccueptli: (Wood) something turned top down, or having the head down (see Molina)
- tlatzoniccueptli: cosa buelta bocabaxo, o la cabeça abaxo. (2) buelta cosa assi. (1) [Molina]
- tlatzonicpiloani: boluedor tal. (1) [Molina]
- tlatzonicpiloliztli: buelta tal. (1) [Molina]
- tlatzonicpilolli: buelta cosa assi. (1) [Molina]
- tlatzonicquetzaliztli: (Wood)
- tlatzonicquetzaliztli: el acto de trastornar el cantaro lleno de algo enla tinaja, o cosa semejante, o el acto de echar a otro fuera de casa a empuxones, o de echar a otro de cabeça enel agua, o de la ventana abaxo. &c. (2) embrocadura tal. (1) [Molina]
- tlatzonicquetzalli: buelta cosa assi. (1) [Molina]
- tlatzonicquetzani: boluedor assi. (1) [Molina]
- tlatzonicquetzatilli: trastornado
- tlatzonicquetzatli: trastorno m
- tlatzonicquetztli: embrocada o tlastornada cosa assi. (1) echado assi. (1) echado assi. (1) cosa trastornada desta manera. (2) [Molina]
- tlatzoniczaliztli: (Wood) the act of trampling (see Karttunen)
- tlatzonquetzalli: colmada medida. (1) [Molina]
- tlatzonquiliztli: sentencia f
- tlatzonquixtiani: (Wood)
- tlatzonquixtiani: hazedor tal. (1 tlatzó[n]quixtiani) el que acaba y concluye alguna obra. (2) [Molina]
- tlatzonquixtiliztli: (Wood)
- tlatzonquixtiliztli: espedicion desta manera. (1 tlatzó[n]quixtiliztli) conclusion de obra o fin. (1) conclusion, o fin de cosa acabada. (2) [Molina]
- tlatzonquixtilli: acabada obra. (1) [Molina]
- tlatzonquizcanequiliztli: (Wood) one's final will, final wishes (see Molina)
- tlatzonquizcanequiliztli: final o vltima voluntad. (1) vltima voluntad, o querer. (2) [Molina]
- tlatzonquizcayotl: (Wood) the end of something (see Molina)
- tlatzonquizcayotl: dexo o fin de algo. (1) termino, fin o cabo de algo. (2) [Molina]
- tlatzonquiz: (Wood) things have concluded (an impersonal form)
- tlatzonqui: (Schwaller) tailor, one who sews
- tlatzonqui: (Wood) a tailor, a seamstress (plural: tlatzonque)
- tlatzonqui: sastre
- tlatzonqui: sastre. (1) costurero o cosurera. (1 tlatzunqui) broslador o sastre. (1 tlatzunqui) cosedor, o cosedora. (1 tlatzunqui) costurero o fastre. (2 Tlatzunqui) sastre, o costurero. (2) [Molina]
- tlatzontecmaxtlatl: (Wood)
- tlatzontecmaxtlatl: bragas como al mayzal, ricas y muy labradas. (1) almahizal rico y muy labrado, que sirue de bragas, o pañetes. (2) [Molina]
- tlatzontecoyan: (Wood) cabecera
- tlatzontecoyan: fuero m
- tlatzontecoyan: fuero por el lugar de [j]uyzio. (1) avdiencia delos juezes. (1 tlatzontecoyá[n]) estrados donde juzgan y sentencian. (2) [Molina]
- tlatzontectli: (Wood) a weapon, a kind of arrow
- tlatzontectli: determinado pleito. (1) sentenciado. (1) cosa juzgada y sentenciada. (2) [Molina]
- tlatzontectli: sentenciado
- tlatzontepololiztli: (Wood)
- tlatzontepololiztli: espigar el mismo coger de espigas. (1) el acto de coger espigas de trigo o cosa assi, con la mano. (2) [Molina]
- tlatzontequiliani +: idem. (Temelauacatlatzontequili]]: recto juez) (2 Temelauaca tlatzontequiliani) [Molina]
- tlatzontequilia +, nino: proponer de todo en todo la emmienda. preterito: cemmá[n]yan oninotlatzontequili. (2 Cemmanyan ninotlatzontequilia) [Molina]
- tlatzontequilia, nino: determinarse de hazer alguna cosa, o juzgar y sentenciar asi mismo. preterito: oninotlatzontequili. (2) profession hazer assi. (1) deliberar o proponer determinadamente de hazer algo. (1) determinar y proponer de hazer algo. (1) [Molina]
- tlatzontequilia, nite: juzgar, condenar y sentenciar a otro. preterito: onitetlatzontequili. (2) juzgar. (1) condenar por sentencia. (1) sentenciar. (1) [Molina]
- tlatzontequilia: (Wood) see tzontequilia
- tlatzontequilica tlatqui cahualtia, nite: quitar alguna hazienda a otro por sentencia. preterito: onitetlatzontequilica tlatquicaualti. (2 Tlatzontequilica tlatqui caualtia, nite) [Molina]
- tlatzontequilica tlatqui cahualtia: (Wood)
- tlatzontequilica tlatquicahualtia, nite: senténciando q[ui]tar. (1 nite, tlatzonteq[ui]lica tlatq[ui]caualtia) [Molina]
- tlatzontequilica tlatquimaca, nite: dar alguna hazienda a otro, por sentencia. preterito: onitetlatzuntequilica tlatquimacac. (2 Tlatzuntequilica tlatquimaca, nite) dar a otro alguna hazienda por sentencia el juez. preterito: onitetlatzontequilicatlatquimacac. (2) sentenciándo dar. (1) [Molina]
- tlatzontequilica tlatquimaca: (Wood)
- tlatzontequililizilhuitl: dia de juyzio. (1) [Molina]
- tlatzontequililiztli itechpohui: judicial cosa. (1 tlatzontequililiztli ytechpoui) [Molina]
- tlatzontequililiztli +: condenacion tal. (1 temiquiz tlatzontequililiztli) [Molina]
- tlatzontequililli: (Wood)
- tlatzontequililli: condenado assi. (1) sentenciado. (1) persona juzgada o sentenciada. (2) [Molina]
- tlatzontequililli: jurídico, sentenciado
- tlatzontequililoc +: condenado o sentenciado a muerte. (2 Omiquiz tlatzontequililoc) [Molina]
- tlatzontequiliz icpalli: (Wood)
- tlatzontequiliz icpalli: estrado. (1 tlatzontequiliz ycpalli) [Molina]
- tlatzontequiliz ilhuitl: (Wood)
- tlatzontequiliz tlamatini: (Wood) a legalistic and capable judge (see Molina)
- tlatzontequilizicpalli: tribunal, silla o entrados, dó[n]de juzgan y dan sentencia los juezes. (2) [Molina]
- tlatzontequilizilhuitl: dia de juyzio y de sentencia. (2) [Molina]
- tlatzontequiliztlamatini: legista letrado. (1) juez legista y docto. (2) [Molina]
- tlatzontequiliztli ca nitetlatquicahualtia: quitar la hazienda por sentencia. (1 tlatzontequiliztli ca nitetlatquicaualtia) [Molina]
- tlatzontequiliztli: (Wood)
- tlatzontequiliztli: determinacion tal. (1) senténcia assi. (1 tlatzó[n]tequiliztli) sentencia de juez. (2) [Molina]
- tlatzontequiliztli: jurisdicción f
- tlatzontequiloyan: (Wood)
- tlatzontequiloyan: lugar donde juzgan y sentencian. (2) [Molina]
- tlatzontequini +: justiciero juez. (1 chicauaca tlatzontequini) justiciero juez. (2 Chicauaca tlatzontequini) [Molina]
- tlatzontiani: añadidor tal. (1) [Molina]
- tlatzontiliztli: añadidura assi. (1) [Molina]
- tlatzontiliztli: inflación f, aumento de precio m
- tlatzontilli: añadido desta manera. (1) [Molina]
- tlatzontlalilli: (Wood)
- tlatzontlalilli: colmada medida. (1) medida colmada y bien llena. (2) [Molina]
- tlatzontlapohuani: destechador. (1 tlatzontlapouani) [Molina]
- tlatzontlapoliztli: destechadura. (1) [Molina]
- tlatzontlapolli: (Wood)
- tlatzontlapolli: destejada casa. (1) cosa destechada. (2) [Molina]
- tlatzontlapouhqui: (Wood)
- tlatzontlapouhqui: destejada casa. (1) cosa destechada. (2) [Molina]
- tlatzontlaxilia =, nic: = xelhuia (2 tlatzontlaxilia ) [Molina]
- tlatzontlaxtli: rayda, media hanega. (1) [Molina]
- tlatzontlazaliztli: (Wood)
- tlatzontlazaliztli: merma, enel peso o medida. (1 tlatzontlaçaliztli) el acto de mermar peso o medida, dando menos al que algo ha comprado delo que pago. &c. (2 Tlatzontlaçaliztli) [Molina]
- tlatzontlaztli: (Wood)
- tlatzontlaztli: medida rayda o arrasada. s. la media hanega, almud o celemin. &c. (2) [Molina]
- tlatzontli: (Wood) something tailored, sewn, stitched
- tlatzontli: cosido
- tlatzontli: costura delo cosido. (1 tlatzuntli) cubierta casa assi. (1 tlatzuntli) cosida cosa. (1 tlatzuntli) cosa cosida, o costura, o bohio cubierto de paja bien concertada, y puesta por graciosa orden. (2 Tlatzuntli) [Molina]
- tlatzonuazhuiani: (Wood)
- tlatzonuazoiani: enlazador. (1 tlatzonuazuiani) enlazador, o el que caça con lazos. (2 Tlatzonuazuiani) [Molina]
- tlatzonuazoiliztli: enlazamiento. (1 tlatzonuazuiliztli) el acto de enlazar y decaçar có[n] lazos. (2 Tlatzonuazuiliztli) [Molina]
- tlatzonuazoilli: enlazado. (1 tlatzonuazuilli) cosa enlazada, o caçada con lazo. (2 Tlatzonuazuilli) [Molina]
- tlatzonuazuiliztli: (Wood)
- tlatzonuazuilli: (Wood)
- tlatzonuiani: enlazador. (1) [Molina]
- tlatzonuiliztli: enlazamiento. (1) [Molina]
- tlatzonuilli: enlazado. (1) [Molina]
- tlatzonui: enlazador. (1) [Molina]
- tlatzonyotl: (Wood)
- tlatzonyotl: redrojo de fruta. (1 tlatzó[n]yotl) redrojo de fruta que queda enlas ramas altas del arbol. (2) [Molina]
- tlatzopeliliani: hazedor tal. (1) [Molina]
- tlatzopelililli: (Wood)
- tlatzopelililli: cosa endulçada. (2) [Molina]
- tlatzopelilli: endulçado. (1) [Molina]
- tlatzopictli: tela f
- tlatzopiniani: punçador. (1) [Molina]
- tlatzopinilli: (Wood)
- tlatzopinilli: punçada cosa. (1) cosa punçada o aguijoneada, o herida con espuela. (2) [Molina]
- tlatzopitiloni: (Wood) punch, awl (see Karttunen)
- tlatzoponiani: (Wood)
- tlatzoponiani: punçador tal. (2) [Molina]
- tlatzoptli: tela bordada f
- tlatzoptli: tela texida. (1 tlatzuptli) tela concluyda y acabada de texer, o boueda acabada de cerrar. (2 Tlatzuptli) [Molina]
- tlatzotlaniani: vedriero. (1) [Molina]
- tlatzotlaniliztli: (Wood)
- tlatzotlaniliztli: el acto de vidriar cosa assi. (2) [Molina]
- tlatzotlanilli: (Wood)
- tlatzotlanilli: vedriada cosa. (1) cosa vidriada desta manera. (2) [Molina]
- tlatzotlaniqui: vedriero. (1) [Molina]
- tlatzotlani: (Wood)
- tlatzotlani: el que baña la loça con algun betun para vidriarla, o el que barniza alguna imagen o xical. &c. (2) [Molina]
- tlatzotlaquiliztli: abundancia f
- tlatzotzomonilia, nite: destroçar o rasgar ropa a otro. (1) [Molina]
- tlatzotzomonilli: destroçado assi. (1) [Molina]
- tlatzotzonaliztli: (Wood)
- tlatzotzonaliztli: atabaleamiento. (1) golpe. (1) batimiento de metal. (1) el acto de tañer atabales, orgados, harpa. &c. o el acto de dar golpes con alguna cosa. (2) [Molina]
- tlatzotzonalli: (Wood) drumming
- tlatzotzonaloni: (Wood) musical instrument (see Karttunen)
- tlatzotzonalotl: música f
- tlatzotzonani: (Wood) group of musicians (see Karttunen)
- tlatzotzonani: dador de golpes. (1) batidor tal. (1) [Molina]
- tlatzotzona +, ni: picar muela para moler. preterito: onimalaca metlatzotzon. (2 Malacametla tlatzotzona, ni) [Molina]
- tlatzotzona: (Schwaller) he beats (e]]:g]]:, clay); two-toned drum); he pounds; he hammers; she beats; she weaves tightly; there is beating [of a drum]; they play the drum
- tlatzotzona: (Wood) to pound, beat, drum
- tlatzotzoncuitl: (Schwaller) foamy, foamed up
- tlatzotzonilli: (Wood) music (see Karttunen)
- tlatzotzonquetl: (Wood) musician (strings or percussion)
- tlatzotzonque: (Schwaller) beaters, ones who beat something; smiths; ones who beat metal
- tlatzotzonqui: (Schwaller) drum beater, one who beats a drum; one who beats [a drum]
- tlatzotzonqui: (Wood)
- tlatzotzonqui: atabalero que los tañe. (1) tañedor assi. (1) atabalero, o tañedor de organos. (2) [Molina]
- tlatzotzonqui: músico
- tlatzotzontia, nino: cercar, la heredad de valladar. (1) [Molina]
- tlatzotzontli: (Schwaller) something that is beaten; something that is pounded; something which is beaten
- tlatzotzontli: (Wood)
- tlatzotzontli: (Wood) music
- tlatzotzontli: apuñeado. (1) batido metal. (1) atabal tañido, o persona apuñeada, o cosa golpeada, o cosa tupida y apretada. (2) [Molina]
- tlatzoyayaliztli: (Wood) stench, something disgusting (see Karttunen)
- tlatzoyolli: asado, freído, frito
- tlatzoyoloni: asador
- tlatzoyonilia: (Wood) to fry s.t. for s.o
- tlatzoyonilli +: nuez moxcada. (2 Necutica tlatzoyonilli nuez) [Molina]
- tlatzoyonilli: (Schwaller) fried
- tlatzoyonilli: (Wood)
- tlatzoyonilli: frito
- tlatzoyonilli: frito cosa frita. (1) cosa frita. (2) [Molina]
- tlatzoyoniloni: sartén f
- tlatzoyonilxochicualli: fruta de sarten. (1 tlatzoyonilxochiqualli) fruta de sarten. (2 Tlatzoyonilxochiqualli) [Molina]
- tlatzoyonilxochiqualli: (Wood)
- tlatzoyontli: (Wood) a meal made with lard or oil, chilli, beans, tomato and onion
- tlatzoyotiani: (Schwaller) it soils things
- tlatzoyotiliztli: obligación f
- tlatzoyotilli: (Wood)
- tlatzoyotilli: obligado
- tlatzoyotilli: obligado assi. (1) persona obligada por deuda. (2) [Molina]
- tlatzoyunilli +: moxcada nuez. (1 necutica tlatzoyunilli nuez) [Molina]
- tlatzquia: (Wood) 1. for s.t. planted to sprout. 2. for s.t. to stick
- tlatzquiltia: (Wood) to stick s.t. somewhere
- tlatzquiltilia: (Wood) to stick s.t. somewhere for s.o
- tlatzquintli: (Wood) a tied up roll herbs or edible plants that is sold
- tlatzquitoc: (Wood) See TLATZQUIA
- tlatztapalmantli: (Wood) tiled floor (?) (see Molina)
- tlatztapalmantli: enlosado. (1) suelo de losas. (1) suelo enlosado. (2) [Molina]
- tlatztic: espessa cosa assi. (1) [Molina]
- tlatzumaliztli: (Wood)
- tlatzumani: (Wood)
- tlatzumiliztli: (Wood)
- tlatzunqui: (Wood)
- tlatzuntequilica tlatquimaca: (Wood)
- tlatzuntli: (Wood)
- tlatzuptli: (Wood)
- tlauakapanixtlaluak: desierto m
- tlauakapatlan: época de sequía f
- tlauana: emborracharse, embrigarse
- tlauanilistli: borrachera f, parranda f, ebriedad f
- tlauanki: borracho, ebrio, tomado
- tlauanoni: taza f
- tlauantia: embriagar
- tlauantili: embriagado
- tlauantli: copa f
- tlauantli: curtido
- tlauapanketl: sisitema nervioso m
- tlauapauali: soldado, por soldadura.
- tlauapauatilistli: soldadura f
- tlauapauilotl: rodrigón m
- tlauapautli: fornido
- tlauatik: nervioso
- tlauatini: nervioso
- tlauatl: nervio m, pulso radical m, presión sanguínea f
- tlauaualoni: regla f
- tlauauanili: trazado
- tlauayo: nervioso, por preocupación o presión sanguínea.
- tlauclittac: aprouador. (1) [Molina]
- tlaucuxca: (Wood)
- tlaucuxca: tristemente. (2) [Molina]
- tlauejkatlaxtli: diferido
- tlauejkauak: detenido
- tlauelalilia: corregir (nite-)
- tlauelej: maniático
- tlauele: bravo, indomable
- tlauelilokayotl: moldad f, belleza f, locura de amor f
- tlauelilok: loco, malvado, perverso
- Tlauelilpan: Tlahuelilpan (Lugar donde se riegan las tierras arcillosas), Hidalgo.
- tlauelittalistli: gusto m
- tlauelittali: prometido
- tlauelkakilia: consentir (nite-)
- tlauelkakilistli 1: promesa f
- tlauelkakilistli 2: rechazo m
- tlauelkaki: rechazado
- tlauelkaktli: petición f, aceptación f, prometido, aceptado, admitido
- tlauelkixtia: vengarse
- tlauelkixtilistli: venganza f
- tlauelkuitia: provocar (nitla-)
- tlauelmayan: vega f
- tlauelmikilistli: enojo m
- tlauelmiki: enojarse
- tlauelyolotilistli: fianza
- tlauel: muy, extremadamente
- tlaueteki: rayo m, relámpago m
- tlauetsa: tostar (nitla-)
- tlauetsiyok: otoñal
- tlauetsi: otoño m
- tlaueuetekilistli: tormenta eléctrica f
- tlaueyalti: crecer los ríos
- tlauhcaxitl: escudilla. (1) [Molina]
- tlauhcopa ehecatl: (Wood) a southwest wind (see Molina)
- tlauhcopa ehecatl: viento abrogo. (1) [Molina]
- tlauhcopachecatl: viento abrego. (2) [Molina]
- tlauhcopa: al oriente, hacia el oriente
- tlauhquecholli: (Wood) an aquatic bird with red feathers
- tlauhquechol: (Schwaller) red spoonbill; roseate spoonbill
- tlauhquechol: (Wood)
- tlauhquechol: pluma rica y bermeja. (2) [Molina]
- tlauhtiani +: magnifico enlos gastos. (1 temiecca tlauhtiani) [Molina]
- tlauhtia, nite: hazer mercedes a otro. preterito: onitetlauhti. (2) limosna hazer. (1) galardonar la buena obra. (1) beneficio hazer a otro o merced. (1) donar, dar de gracia o debalde. (1) hazer mercedes. (1) gastar espendiendo. (1) presentar. (1) mercedes hazer. (1) bien hazer a alguno. (1) [Molina]
- tlauhtia: (Wood) to donate; to grant; to favor someone or do someone favors
- tlauhtia: presentar (nite-)
- tlauhtic: marrón, rojo inglés
- tlauhtilia: (Wood) to donate to someone; to grant to someone
- tlauhtiliztica +: magnificamente. (1 temiecca tlauhtiliztica) [Molina]
- tlauhtiliztli +: magnificencia tal. (1 temiecca tlauhtiliztli) [Molina]
- tlauhtlapalli: (Wood)
- tlauhtlapalli: bermellon. (1) bermellon. (2) [Molina]
- tlauhtli 1: iluminado
- tlauhtli 2: trigo m (triticum sativum)
- tlauhxococ: (Wood)
- tlauhxococ: almagre baxo. (1) almagre baxo. s. no muy fino. (2) [Molina]
- tlauhyo: almagrada cosa. (1) [Molina]
- tlauhyo: oxidado
- tlauia: iluminar, alumbrar
- tlauikali: llevado
- tlauikatl: tlahuica m, una de las siete tribus nahuatlacas e indígena de los estados de México y Morelos.
- tlauika: remedar
- tlauikolotl: escorpión gigante m, especie de alacrán no muy común.
- tlauikuili: labrado
- tlauilanani: arrastrado
- tlauilia: alumbrar, brillar intensamente
- tlauililokani: psiquiatra m, medico de problemas mentales.
- tlauililokayotl: esquizofrenia f, demencia grave f locura descontrolada f
- tlauililolistli: psiquiatría f
- tlauilistli: iluminación f, eléctricidad f
- tlauili: amanecer m brillo m, claridad f, luz f
- Tlauilkatlajtoli: lengua tlahuilca m, idioma ópata m
- tlauilokotl: vela f, candela f
- tlauilo: claro, brillante, brilloso
- tlauiltekoyan: era f, ciclo de tiempo m
- tlauiskalpantekutli: tlahuizcalpantecuhtli (casa del señor de la aurora), templo de Quetzalcoatl que se ubica en la ciudad de Tula de Allende.
- tlauiskapina: desarmar (nite-)
- tlauistli 1: aurora f, luz m, resplandor m
- tlauistli 2: malla f, mallón m, medias f
- tlauistli 3: insignia f
- tlauitekilia: herirse (nite-)
- tlauiteki: herir
- tlauitekoa: caer el rayo
- tlauitektli: herida f
- tlauitl: óxido m
- tlauitoli: arco de tiro m
- tlauiuitli: desplumado
- tlauiuixoa: columpiar
- tlauiuixoli: columpio m, péndulo m
- tlauizcalpa: (Wood) at dawn
- tlaui: amanecer m
- tlaukopa: al oriente, hacia el oriente
- tlaulciahualli: (Wood)
- tlaulciyahualli: cozido maiz sin carne para comerlo assi. (1 tlaulciaualli) mayz desgranado y remojado. (2 Tlaulciaualli) [Molina]
- tlauli: cebada f
- tlaulli +: trigo tremesino. (1 eymetztica muchiua tlaulli) blanquear las miesses. (1 yztaztimani yncastillan tlaulli) trigo. (1 castillan tlaulli) mayz tremesino. (2 Eimetztica mochiua tlaulli) mayz moreno o negro. (2 Yauh tlaulli) [Molina]
- tlaulli: (Wood)
- tlaulli: cebada f
- tlaulli: mayz desgranado. (1) mayz seco, desgranado. (2) [Molina]
- tlaulnechicoloyan: (Wood)
- tlaulnechicoloyan: alhondiga. (1) alholi, alhondiga, o sillero. (2) [Molina]
- tlaulpahuaxtli: (Wood)
- tlaulpahuaxtli: cozido maiz sin carne para comerlo assi. (1 tlaulpauaxtli) mayz desgranado y cozido. (2 Tlaulpauaxtli) [Molina]
- tlaulpatzactic: (Wood)
- tlaulpatzactic: elado trigo o mayz. (1) mayz, o trigo añublado, elado mal curado, o cogido antes de tiempo. (2) [Molina]
- tlaulpatzactli: (Wood)
- tlaulpatzactli: añublado trigo, mayz ocosa semejante. (1) idem. (Tlaulpatzactic]]: mayz, o trigo añublado, elado mal curado, o cogido antes de tiempo.) (2) [Molina]
- tlaulpatzahuac: (Wood)
- tlaulpatzahuac: idem. (Tlaulpatzactli]]: idem. (Tlaulpatzactic]]: mayz, o trigo añublado, elado mal curado, o cogido antes de tiempo.)) (2 Tlaulpatzauac) [Molina]
- tlaulxonehuatl: (Wood)
- tlaulxonehuatl: afrechos, o saluados. (2 Tlaulxoneuatl) [Molina]
- tlaulxonenatl: afrechos o saluados. (1) [Molina]
- tlautia: presentar (nite-)
- tlautik: marrón, rojo inglés
- tlautli 1: iluminado
- tlautli 2: trigo m (triticum sativum)
- tlauyo: oxidado
- tlaxacualhuia, nite: fregar o fricar algo a otro. (1 nite, tlaxaqualhuia) [Molina]
- tlaxacualoani: amassadera. (1 tlaxaqualoani) desgranador tal. (1 tlaxaqualoani) idem. (Tlaxaqualo]]: la que hiñe o adereça la massa para hazer pan, o el que frica o refriega algo entre las manos.) (2 Tlaxaqualoani) [Molina]
- tlaxacualoliztli: fregadura. (1 tlaxaqualoliztli) desgranamiento assi. (1 tlaxaq[ua]loliztli) souadura. (1 tlaxaqualoliztli) el acto de heñir o souar y fricar algo. &c. (2 Tlaxaqualoliztli) [Molina]
- tlaxacualolli: (Schwaller) something which is kneaded
- tlaxacualolli: amassado pan. (1 tlaxaqualolli) cosa heñida. &c. (2 Tlaxaqualolli) desgranada semilla. (1 tlaxaqualolli) fregado. (1 tlaxaqualolli) [Molina]
- tlaxacualoloni: fregadero o estropajo. (2 Tlaxaqualoloni) fregadero de vasos o estropajo. (1 tlaxaqualoloni) [Molina]
- tlaxacualoloyan: lugar donde desgranan semillas. (2 Tlaxaqualoloyan) estregadero para estregar. (1 tlaxaqualoloyan) [Molina]
- tlaxacualoqui: heñidera o amassadera. &c. (2 Tlaxaqualoqui) amassadera. (1 tlaxaqualoqui) [Molina]
- tlaxacualo: amassadera. (1 tlaxaqualo) desgranador tal. (1 tlaxaqualo) la que hiñe o adereça la massa para hazer pan, o el que frica o refriega algo entre las manos. (2 Tlaxaqualo) [Molina]
- tlaxacualtililiztli: machucadura tal. (1 tlaxaqualtililiztli) [Molina]
- tlaxacualtililli: fruta machucada, o cosa assi. (2 Tlaxaqualtililli) machucada cosa assi. (1 tlaxaqualtililli) [Molina]
- tlaxacualtiliztli: el acto de machucar fruta o cosa semejante. (2 Tlaxaqualtiliztli) [Molina]
- tlaxahualli: (Wood)
- tlaxahualli: persona afeitada al modo antiguo o embixada. (2 Tlaxaualli) afeitada assi. (1 tlaxaualli) [Molina]
- tlaxahuani: (Wood) for there to be high flames
- tlaxahuilcan: campo deportivo m, cancha de juego f
- tlaxahuilia: (Wood) to dig for s.o. on their land
- tlaxakelolistli: sobada
- tlaxakeloli: sobado
- tlaxamaniani: caxcador desta manera. (1) [Molina]
- tlaxamaniliztli: (Wood)
- tlaxamaniliztli: el acto de machucar, o quebrantar la cabeça, xical, hueuo, o cosa semejante. (2) machucadura tal. (1) quebradura tal. (1) [Molina]
- tlaxamanilli: (Wood) thatch
- tlaxamanilli: machucada cosa assi. (1) cabeça machucada. &c. tablas menudas, o astillas largas. (2) quebrada cosa assi. (1) ripia de madera. (1) [Molina]
- tlaxamaniltectli: (Wood)
- tlaxamaniltectli: maderamiento entablado con rajas de madera, con anillas largas, o con tablillas angostas y largas. (2) entablado assi. (1) [Molina]
- tlaxamaniltentli: (Wood)
- tlaxamaniltentli: idem. (Tlaxamaniltectli]]: maderamiento entablado con rajas de madera, con anillas largas, o con tablillas angostas y largas.) (2) entablado assi. (1) [Molina]
- tlaxamani: (Wood) for there to be a rustling sound among the trees in a certain place
- tlaxamixcalmantli: (Wood)
- tlaxamixcalmantli: enladrillado
- tlaxamixcalmantli: ladrillado suelo. (1 tlaxamixcalmá[n]tli) cosa ladrillada. (2) enladrillado. (1) suelo de ladrillos. (1) [Molina]
- tlaxamixcaltectli: (Wood)
- tlaxamixcaltectli: idem. (Tlaxamixcalmantli]]: cosa ladrillada.) (2) ladrillado suelo. (1) suelo de ladrillos. (1) [Molina]
- tlaxamixkalmantli: enladrillado
- tlaxantectli: (Wood)
- tlaxantectli: cosa labrada y hecha en manera quadrada como ladrillo o adobe. (2) cuadrada cosa como ladrillo. (1) [Molina]
- tlaxantetectli: cubo m
- tlaxantetektli: cubo m
- tlaxapochhuia: (Wood)
- tlaxapochtli: (Schwaller) hole; trap
- tlaxapochtli: (Wood) hole, trap
- tlaxapochtli: hoyo. (2) hoyo o hoya. (1) [Molina]
- tlaxapochtontli: (Wood)
- tlaxapochtontli: hoyo pequeño. (2) hoyuelo, hoyo pequeño. (1) [Molina]
- tlaxapochuia, nino: caer en hoyo. preterito: oninotlaxapochui, o abarrancarse. (2) caer én hoyo pequeño. (1) [Molina]
- tlaxapochuia, nite: hazer caer a otro en hoyo. preterito: onitetlaxapochui. (2) [Molina]
- tlaxapohyoh: (Wood) for a place to be covered with soap
- tlaxapotlalli: (Wood)
- tlaxapotlalli: agujerea da cosa. (1) cosa agujerada, o horadada, o virgé[n] corrompida. (2) corrompida virgen. (1) horadado en muchas partes. (1) [Molina]
- tlaxaqualoani: (Wood)
- tlaxaqualoliztli: (Wood)
- tlaxaqualolli: (Wood)
- tlaxaqualoloni: (Wood)
- tlaxaqualoloyan: (Wood)
- tlaxaqualoqui: (Wood)
- tlaxaqualo: (Wood)
- tlaxaqualtililli: (Wood)
- tlaxaqualtiliztli: (Wood)
- tlaxaqueloliztli: sobada
- tlaxaquelolli: sobado
- tlaxauhtli: (Wood)
- tlaxauhtli: (Wood) place that has been dug out
- tlaxauhtli: idem. (Tlaxaualli]]: persona afeitada al modo antiguo o embixada.) (2) afeitada assi. (1) [Molina]
- tlaxauilkan: campo deportivo m, cancha de juego f
- tlaxaxacualoliztli: el acto de fregar vaxilla o cosa assi. (2 Tlaxaxaqualoliztli) fregadura tal. (1 tlaxaxaqualoliztli) [Molina]
- tlaxaxacualolli: cosa fregada desta manera y alimpiada. (2 Tlaxaxaqualolli) fregados vasos. (1 tlaxaxaqualolli) [Molina]
- tlaxaxahuaniliztli: (Wood)
- tlaxaxahuaniliztli: alaridos que dá[n] los moros y los yndios enla guerra. (2 Tlaxaxauaniliztli) alarido tal. (1 tlaxaxauaniliztli) clamor o alarido de guerra. (1 tlaxaxauaniliztli) [Molina]
- tlaxaxahuani: alarido tal. (1 tlaxaxauani) [Molina]
- tlaxaxapotlalli: (Wood)
- tlaxaxapotlalli: cosa horadada o agujerada en muchas partes. (2) [Molina]
- tlaxaxaqualoliztli: (Wood)
- tlaxaxaqualolli: (Wood)
- tlaxcalatl: tlascalate m, bebida de harina de maíz.
- tlaxcalatolli: (Wood)
- tlaxcalatolli: migas de pan o puchas. (2) papas para niños. (1) migas de pan cozido. (1) [Molina]
- tlaxcalayotl: tlaxcaltequidad m
- tlaxcala: ser tlaxcalteca
- tlaxcalchiancacatl: pan dulce m, pan azucarado m
- tlaxcalchihualiztli: (Wood) bread making, tortilla making
- tlaxcalchihualiztli: el acto de amassar o de hazer pan. (2 Tlaxcalchiualiztli) panaderia arte dello. (1 tlaxcalchiualiztli) [Molina]
- tlaxcalchihualoyan: (Wood) bakery (see Karttunen)
- tlaxcalchihuayan: panadería f, tortillería f
- tlaxcalchihua: (Wood) for a woman to make tortillas for s.o
- tlaxcalchihua: (Wood) to make tortillas or bread (see Karttunen)
- tlaxcalchihua: hacer tortillas
- tlaxcalchihuilia: (Wood) to make tortillas for s.o
- tlaxcalchiquihuitl: cestillo de tortillas o de tamales. (1 tlaxcalchiquiuitl) [Molina]
- tlaxcalchiquihuitl: panera f
- tlaxcalchiuhcan: (Wood) bakery (see Karttunen)
- tlaxcalchiuhqui: (Wood) a baker, a tortilla maker
- tlaxcalchiuhqui: panadero que lo haze. (2) panadero el que haze pan. (1) [Molina]
- tlaxcalchiuhqui: panadero, tortillero
- tlaxcalciahualli: (Wood)
- tlaxcalciahua: (Wood)
- tlaxcalciyahualli: pan remojado o sopa. (2 Tlaxcalciaualli) sopa de pan. (1 tlaxcalciaualli) [Molina]
- tlaxcalciyahua, ni: remojar pan para hazer migas. &c pre: onitlaxcalciauh. (2 Tlaxcalciaua, ni) sopas remojar. (1 ni, tlaxcalciaua) sopear hazer sopas. (1 ni, tlaxcalciyaua) [Molina]
- tlaxcalcolli: (Wood)
- tlaxcalcolli: rosca de pan. (2) rosca de pan. (1) [Molina]
- tlaxcalcolli: rosca f
- tlaxcalcoltontli: (Wood)
- tlaxcalcoltontli: dona f
- tlaxcalcoltontli: rosquilla de pan, o rosquete. (2) rosquilla desta manera. (1) [Molina]
- tlaxcalcotoctli: çatico o pedaço de pan. (2) [Molina]
- tlaxcalcotoctli: (Wood)
- tlaxcaleotoctli: çatico o pedaço de pan. (1) [Molina]
- tlaxcaleuhtli: racion de pan mendigado. (1) [Molina]
- tlaxcalhuia, nite: hazer tortillas de mayz para otro. preterito: onitetlaxcalhui. (2) hazer tortillas de mayz para otros. (1) tortillas de mayz hazer a otro. (1) [Molina]
- tlaxcalhuia: (Wood)
- tlaxcalicuxitia, ni: cozer pan assi. preterito: onitlaxcalicuxiti. (2) hornear vsar este oficio. (1 ni, tlaxcalycuxitia) [Molina]
- tlaxcalicuxitia: (Wood)
- tlaxcalicuxitiliztli: horneria oficio de hornero. (1) [Molina]
- tlaxcalicuxiti: (Wood)
- tlaxcalicuxiti: hornera que cueze pan. (2) hornero o hornera. (1) [Molina]
- tlaxcalixcac: (Wood)
- tlaxcalixcac: hornera, o la que cueze bollos enel rescoldo. (2) hornero o hornera. (1) [Molina]
- tlaxcalixcaliztli: horneria oficio de hornero. (1) [Molina]
- tlaxcalixca, ni: idem. o cozer bollos enel rescoldo pre: onitlaxcalixcac. (Tlaxcalicuxitia]], ni: cozer pan assi. preterito: onitlaxcalicuxiti.) (2) hornear vsar este oficio. (1) [Molina]
- tlaxcalixca: (Wood)
- tlaxcalixchillo: (Wood) enchilada, tortilla covered with chili-seasoned sauce (see Karttunen)
- tlaxcalixquiliztli: horneria oficio de hornero. (1) [Molina]
- Tlaxcallan: (Wood) an extremely important, vast, complex altepetl
- Tlaxcallan: Tlaxcala (Lugar de tortillas o pan de maíz)
- tlaxcallapactli: çatico o pedaço de pan. (2) mendrugo. (1) çatico o pedaço de pan. (1) [Molina]
- tlaxcallapactli: (Wood)
- tlaxcallatiloyan =: = tlaxcalpiyaloyan (2 tlaxcallatiloyan) [Molina]
- tlaxcallatiloyan: (Wood)
- tlaxcallatiloyan: lugar donde se guarda elpan. (2) panera para pan cozido. (1) [Molina]
- tlaxcallehualli: racion de pan mendigado. (1 tlaxcalleualli) [Molina]
- tlaxcalli +: pan cozido en horno. (1 texcalco ycucic tlaxcalli) segundo pan. (1 icoccan vetzi tlaxcalli) pan de trigo. (1 trigo tlaxcalli) leudado pan. (1 xocotexxo tlaxcalli) cenceño pan. (1 amo xocotexo tlaxcalli) pan de vida. (2 Yoliliz tlaxcalli) segundo pan. (1 icoccan quiça tlaxcalli) pan con leuadura. (2 Xocotexxo tlaxcalli) segundo pan, o acemita. (2 Ic occan quiça tlaxcalli) pan de trigo. (1 castillan tlaxcalli) pastel de carne. (1 castillan nacatlaoyo tlaxcalli) pan de acemite. (1 tlatzetzeliuhca tlaxcalli) pan de ceuada. (1 ceuada tlaxcalli) [Molina]
- tlaxcalli: (Schwaller) tortilla
- tlaxcalli: (Wood) bread, tortilla(s)
- tlaxcalli: (Wood) tortilla
- tlaxcalli: pan m, tortilla f
- tlaxcalli: tortillas de mayz, o pan generalmente. (2) pan generalmente. (1) torta. (1) [Molina]
- tlaxcalmana: (Wood) to make tortillas (see Karttunen)
- tlaxcalmimilyahualli: (Wood)
- tlaxcalmimilyahualli: rosca de pan. (2 Tlaxcalmimilyaualli) rosca de pan. (1 tlaxcalmimilyaualli) [Molina]
- tlaxcalmimilyahualtontli: (Wood)
- tlaxcalmimilyahualtontli: rosca pequeña depan. (2 Tlaxcalmimilyaualtontli) rosquilla desta manera. (1 tlaxcalmimilyaualtontli) [Molina]
- tlaxcalnamacacan: (Wood)
- tlaxcalnamacacan: lugar donde venden pan. (2) panetería. (1) [Molina]
- tlaxcalnamacac: (Wood) seller of bread, tortillas (see Karttunen)
- tlaxcalnamacoyan: (Wood)
- tlaxcalnamacoyan: idem. (Tlaxcalnamacacan]]: lugar donde venden pan.) (2) panetería. (1) [Molina]
- tlaxcalnecuhtli: pan de miel m, pan de fiesta m, hecho en Tlaxcala.
- tlaxcaloani: (Schwaller) tortilla-maker
- tlaxcaloani: amassadera de tortillas. (1) [Molina]
- tlaxcaloa, ni: hazer tortillas. &c. preterito: onitlaxcalo. (2) amassar tortillas. (1) hazer tortillas de mayz. (1) [Molina]
- tlaxcaloa: (Wood) to make tortillas
- tlaxcaloliztli: (Wood)
- tlaxcaloliztli: el acto de hazer tortillas. &c. (2) panaderia arte dello. (1) [Molina]
- tlaxcaloqui: amassadera de tortillas. (1) [Molina]
- tlaxcalo: (Schwaller) tortilla-maker
- tlaxcalo: (Wood)
- tlaxcalo: panadera que haze tortillas. &c. (2) amassadera de tortillas. (1) panadero el que haze pan. (1) [Molina]
- tlaxcalpapayanalli: desmigada cosa. (1) [Molina]
- tlaxcalpapayanani: desmigador. (1) [Molina]
- tlaxcalpapayania, ni: desmigar algo. (1) [Molina]
- tlaxcalpapayantli: (Wood)
- tlaxcalpapayantli: migajas de pan desmigajado. (2) migaja de pan. (1) [Molina]
- tlaxcalpapayatzani: desmigador. (1) [Molina]
- tlaxcalpapayatza, ni: desmigar algo. (1) [Molina]
- tlaxcalpapayatzqui: desmigador. (1) [Molina]
- tlaxcalpapayatztli: desmigada cosa. (1) [Molina]
- tlaxcalpialoyan: (Wood)
- tlaxcalpiquiloni: (Wood) napkin for wrapping up tortillas (see Karttunen)
- tlaxcalpixcan: (Wood)
- tlaxcalpixcan: idem. (Tlaxcalpialoyan]]: lo mesmo es que tlaxcallatiloyan.) (2) [Molina]
- tlaxcalpixca: panera para pan cozido. (1) [Molina]
- tlaxcalpiyaloyan: lo mesmo es que tlaxcallatiloyan. (2 Tlaxcalpialoyan) panera para pan cozido. (1 tlaxcalpialoyan) [Molina]
- tlaxcalpocholli: quesadilla f, comida mexicana muy tradicional hecha con tortillas de maíz dobladas en el comal acompañadas con queso, hongos o flor de calabaza.
- tlaxcalpopozon: (Wood) dish of shredded tortillas boiled in broth (see Karttunen)
- tlaxcaltecatl: (Wood) Tlaxcalan, inhabitant of Tlaxcala
- tlaxcaltecatl: tlaxcalteca m
- tlaxcalteca: (Wood) the people of (or from) Tlaxcala
- tlaxcaltentli: migaja f
- tlaxcaltexcalli: (Wood)
- tlaxcaltexcalli: horno para cozer pan. (2) horno de cozer pan. (1) [Molina]
- tlaxcaltextli: (Wood)
- tlaxcaltextli: migajas de tan. (2) migaja de pan. (1) [Molina]
- tlaxcaltia: (Wood) for a woman to make tortillas for her husbando or son who is going to work
- tlaxcaltia: hacer tortillas, hacer pan
- tlaxcaltilia: (Wood) to make tortillas for s.o.’s relative
- tlaxcaltotonia: (Wood) to heat tortillas (see Karttunen)
- tlaxcaltotopochtli: (Wood) tostada, fried tortilla (see Karttunen)
- tlaxcaltotopochtli: vizcocho pan dos vezes cozido. (1) [Molina]
- tlaxcalyamacti: mollete pan muelle. (1) [Molina]
- tlaxcalyoyomitl: (Wood) cloth napkin for tortillas
- tlaxcalzolli: (Wood) old dry tortilla (see Karttunen)
- tlaxcalzonectli +: mollete pan muelle. (1 castillan tlaxcalçonectli) [Molina]
- tlaxcatl: junípero m, enebro m (juniperus communis)
- tlaxcoloa, ni: atroche moche hazer algo. (1) [Molina]
- tlaxcololiztica: desacordadamente, s]]: sin acuerdo ni premeditación. (1) atroche moche, s]]: sin tiento ni consideracion. (1) [Molina]
- tlaxcololli: (Wood)
- tlaxcololli: cosa hecha sin acuerdo y con precipitacion y de priessa, o atroche moche. (2) ynconsideradamente hecho assi. (1) [Molina]
- tlaxelhuia, nite: partir algo con otro. preterito: onitetlaxelhui. (2) dar a medias. (1) parte dar. (1) [Molina]
- tlaxelhuia: (Wood)
- tlaxeliuhcatontli: (Wood)
- tlaxeliuhcatontli: parte pequeña delo entero. (2) [Molina]
- tlaxeliuhcayotl: (Wood)
- tlaxeliuhcayotl: parte o pedaço delo entero y prí[n]cipal. (2) parte del todo. (1) [Molina]
- tlaxeliuhcayotontli: parte pequeña. (1) [Molina]
- tlaxellolli: apartado ganado. (1) [Molina]
- tlaxeloani: apartador assi. (1) [Molina]
- tlaxeloa: (Wood) for a chicken to scratch, scattering earth around (see Karttunen)
- tlaxelolistli: especie f
- tlaxeloliztli: (Wood)
- tlaxeloliztli: el acto de diuidir y partir alguna cosa, o partija. (2) apartamiento tal. (1) [Molina]
- tlaxeloliztli: especie f
- tlaxelolli +: idem. (Yexcan quizqui]]: partido o diuidido en tres partes.) (2 Yexcan tlaxelolli) cosa partida o diuidida en dos partes. (2 Occan tlaxelolli) partido en dos partes. (1 occan tlaxelolli) partido en tres partes. (1 yexcan tlaxelolli) [Molina]
- tlaxelolli: (Wood) a measure for maize kernels
- tlaxelolli: partida cosa diuidida. (1) [Molina]
- tlaxexelhuia, nite: gastar espendiendo. (1) diuidir algo. (1) manda hazer assi. (1) [Molina]
- tlaxexeloani: (Wood)
- tlaxexeloani: partidor o repartidor tal. (2) escaruador. (1) apartador tal. (1) [Molina]
- tlaxexelolistli: distinción f
- tlaxexeloliztica: (Wood)
- tlaxexeloliztica: con diuision, o distinction de partes, o diuididamente. (2) distinctamente. (1) [Molina]
- tlaxexeloliztli: (Wood)
- tlaxexeloliztli: apartamiento desta manera. (1) especie de cosas. (1) el acto de diuidir algo en partes assi. (2) diuision tal. (1) distinction tal. (1) partimiento. (1) escaruadura. (1) [Molina]
- tlaxexeloliztli: distinción f
- tlaxexeloli: distinto
- tlaxexelolli: (Wood)
- tlaxexelolli: distinguida cosa. (1) diuidida cosa. (1) cosa diuidida desta manera, despedajada o desquartizada. (2) escar[]uada tierra. (1) desménbrado. (1) desparramado. (1) apartada cosa assi. (1) [Molina]
- tlaxexelolli: distinto
- tlaxexeloloni: (Wood)
- tlaxexeloloni: instrumento o hacha para rajar o hé[n]der madera. (2) destral o hacha. (1) [Molina]
- tlaxexelostika: distintamente
- tlaxexeloztica: distintamente
- tlaxexelo: (Wood)
- tlaxexelo: repartidor de algo, o el que escarua o rebuelue la tierra o cosa semejante. (2) escaruador. (1) [Molina]
- tlaxhuani: hinchada cosa enesta manera. (1 tlaxuani) [Molina]
- tlaxhua, ni: tener nacido o encordio. preterito: onitlaxuac. (2 Tlaxua, ni) nacidos tener. (1) [Molina]
- tlaxhuiztli +: encordio grande. (2 Totonca tlaxhuiztli) encordio grande. (1 totonca tlaxuiztli) [Molina]
- tlaxhuiztli: (Schwaller) abcess; boil; pus-filled swelling
- tlaxhuiztli: (Wood) abscess
- tlaxhuiztli: diuieso o encordio. (1 tlaxuiztli) diuieso, encordio o nacido. (2 Tlaxuiztli) encordio. (1 tlaxuiztli) hinchazon de podre. (1 tlaxuiztli) nacido o encordio. (1) [Molina]
- tlaxicaliztli: (Wood)
- tlaxicaliztli: el acto de auer o caer goteras. (2) gotera. (1) [Molina]
- tlaxicaliztli: gotera f
- tlaxicauhtli: desamparado assi. (1) [Molina]
- tlaxicayan: (Wood)
- tlaxicayan: el lugar donde ay goteras. (2) gotera el lugar donde cae. (1) [Molina]
- tlaxica: (Wood) to leak, to drip
- tlaxica: auer goteras, o llouerse la casa. preterito: otlaxicac. (2) llouerse la casa. (1) [Molina]
- tlaxiccahualiztica: (Wood) through carelessness and negligence (see Molina)
- tlaxiccahualiztica: con descuido y negligencia. (2 Tlaxiccaualiztica) negligentemente desta manera. (1 tlaxiccaualiztica) [Molina]
- tlaxiccahualiztli: (Wood) the act of leaving something undone out of carelessness or negligence (see Molina)
- tlaxiccahualiztli: el acto de dexar de hazer algo por descuido y negligencia. (2 Tlaxiccaualiztli) negligencia assi. (1 tlaxiccaualiztli) [Molina]
- tlaxiccahualli: (Wood) something left unprotected; or something left undone as a result of carelessness and negligence (see Molina)
- tlaxiccahualli: cosa desamparada o cosa dexada de hazer por descuido y negligencia. (2 Tlaxiccaualli) desamparado assi. (1 tlaxiccaualli) [Molina]
- tlaxiccahuani: (Schwaller) unreliable
- tlaxiccahuani: (Wood) one who is negligent and careless (see Molina)
- tlaxiccahuani: el que es negligente ydescuidado desta manera. (2 Tlaxiccauani) negligente o descuidado. (1 tlaxiccauani) [Molina]
- tlaxiccaqui: (Schwaller) heed it, hear it
- tlaxiccuilia, nite: tomar algo a otro, engañandolo con trampantojos. &c. preterito: onitetlaxiccuili. (2) [Molina]
- tlaxiccuilia: (Wood) to take something from someone else, deceiving that person, or through trickery (see Molina)
- tlaxiccui: (Schwaller) take it
- tlaxichhuia: (Wood)
- tlaxichtca: con passador de ballesta. (2) [Molina]
- tlaxichtica: (Wood)
- tlaxichtli: (Schwaller) peg; stake
- tlaxichtli: (Wood)
- tlaxichtli: passador que se tira con ballesta. (2) passador tiro de ballesta. (1) [Molina]
- tlaxichuia, nitla: tirar con passador. preterito: onitlatlaxichui. (2) [Molina]
- tlaxicoa: (Wood) to loose weight due to sickness or lack of appetite
- tlaxicocuitlaaltilli: (Wood)
- tlaxicocuitlaaltilli: [e]ncerado, o cosa encerada, y bañada con cera. (2) encerado. (1) [Molina]
- tlaxicocuitlahuilli: (Wood)
- tlaxicocuitlahuilli: idem. (Tlaxicocuitlaaltilli]]: [e]ncerado, o cosa encerada, y bañada con cera.) (2 Tlaxicocuitlauilli) encerado. (1 tlaxicocuitlauilli) [Molina]
- tlaxicocuitlahuiloni: (Wood)
- tlaxicocuitlahuiloni: cerote de çapatero. (2 Tlaxicocuitlauiloni) cerote de çapatero. (1 tlaxicocuitlauiloni) [Molina]
- tlaxicoliztli: (Wood) support (see Karttunen)
- tlaxicoltia: (Wood) to not feed a person or an animal
- tlaxicoltia: (Wood) to tire s.o. with a task
- tlaxihuiyoli: (Wood) for there to be new shoots everywhere in a forest or planted field
- tlaxihuiyoltoc: (Wood) See TLAXIHUIYOLI
- tlaxihxintli: (Wood) a stick stripped of its bark, or a peeled fruit
- tlaxikalistli: gotera f
- tlaxikipili: mochila f
- tlaxilacaleque: (Wood) citizens of the tlaxilacalli or authorities of the tlaxilacalli (plural of tlaxilacale)
- tlaxilacale: (Wood) citizen of a tlaxilacalli, sometimes an authority of a tlaxilacalli
- tlaxilacalli: (Wood) ward, division, subdistrict of an altepetl; in Spanish: barrio
- tlaxilacalli: barrio. (2) barrio. (1) [Molina]
- tlaxilakali: caseta de vigilancia f
- tlaxila +: en cada barrio, o cada barrio. (2 Cecen tlaxila calpan) [Molina]
- tlaxilia +, nic: idem. preterito: vel ipan onictlaxili. (Velipanyauh]]: acertar aloq[ue] se tira. preterito: velipan oya.) (2 Velipan nictlaxilia) acertar alo que le tira. (1 vel ipan nictlaxilia) [Molina]
- tlaxilia, nicno: descargarse de algun oficio. (1) [Molina]
- tlaxilia: (Wood) to throw at or to (applicative of tlaça)
- tlaxilia: arrojar
- tlaxililiztli +: puñalada, herida de puñal. (1 tepuztica tlaxililiztli) puñalada, herida de puñal. (1 puñaltica tlaxililiztli) [Molina]
- tlaxilin: abortado
- tlaxili: abortado
- tlaxillacalli: caseta de vigilancia f
- tlaxilli: (Wood)
- tlaxilli: abortado
- tlaxilli: apuñalado. (1) alanceado, apuñalado, pungado, o aguijoneado. (2) aguijoneado. (1) alanceado. (1) lançada, herida. (1) [Molina]
- tlaxillotia, nitla: apuntalar, o apoyar algo, o atrancar la puerta con puntal. &c. preterito: onitlatlaxilloti. (2) apoyar la casa. (1) atrancar puerta desdel suelo. (1) [Molina]
- tlaxillotia: (Wood)
- tlaxillotl +: tranca de puerta. (1 tlatzacuillo tlaxillotl) [Molina]
- tlaxillotl: (Wood)
- tlaxillotl: puntal m
- tlaxillotl: puntal, para apuntalar. (2) puntal para apuntar. (1) [Molina]
- tlaxiloquiza: (Wood) for baby ears of corn to appear on all the corn plants in a field
- tlaxilotl: puntal m
- tlaximaliztli: doladura. (1) [Molina]
- tlaximalli +: espacio de entre viga y viga en lo que esta maderado. (2 Imamacauhcan in tlaximalli) [Molina]
- tlaximalli: (Wood) hewn timber, beams; wood chips; wood shavings; splinters
- tlaximalli: acepilladuras largas. (1) astillas, o acepilladuras largas. (2) [Molina]
- tlaximaloni +: hacha que corta de dos partes. (1 castillan tlaximaloni necoctene) [Molina]
- tlaximaloni: (Wood) a adze, a carpenter's tool; a howell, a cooper's tool (see Molina)
- tlaximaloni: açuela. (1) açuela, o cosa semejante. (2) [Molina]
- tlaximaloyan: carpinteria, el lugar donde carpintean. (1) [Molina]
- tlaximaltepostli: hacha m
- tlaximaltepoztli: hacha m
- tlaximaltepoztli: hacha para labrar madera. (1 tlaximaltepuztli) hacha p[ar]a desbastar, o labrar madera. (2 Tlaximaltepuztli) [Molina]
- tlaximaltepoztontli: hacha pequeña. (1 tlaximaltepuztontli) hachuela tal. (2 Tlaximaltepuztontli) [Molina]
- tlaximaltepuztli: (Wood) a hatchet for working wood
- tlaximaltepuztontli: (Wood) a small hatchet for working wood (see Molina)
- tlaximani +: tornero el que tornea. (1 tornotica tlaximani) [Molina]
- tlaxima +, ni: tornear contorno. (1 tornotica nitlaxima) [Molina]
- tlaxima, ni: carpintear. preterito: onitlaxin. (2) [Molina]
- tlaxima, nite: adulterar. preterito: onitetlaxin. (2) adulterar. (1) [Molina]
- tlaxima: (Wood)
- tlaxima: engañar, ser adúltero
- tlaxincan: carpinteria, el lugar donde carpintean. (1) [Molina]
- tlaxincayotlaztli: (Wood) someone who has had dandruff removed; or, fish that has had the scales removed from its skin (see Molina)
- tlaxincayotlaztli: escamado assi. (1) descaspado, opescado escamado (2) [Molina]
- tlaxincayotl: carpinteria, s]]: el oficio de carpintear. (1) [Molina]
- tlaxincuilolli: (Wood) something tucked up (see Molina)
- tlaxincuilolli: regaçado. (1) regaçado. (2) [Molina]
- tlaxinepanoani: (Wood) one who interweaves (see Molina)
- tlaxinepanoani: tejedora f
- tlaxinepanoani: texedor tal. (1) entretexedor. (2) [Molina]
- tlaxinepanoa, ni: entretexer algo. preterito: onitlaxinepano. (2) [Molina]
- tlaxinepanoa: (Wood) to interweave something (see Molina)
- tlaxinepanoliztli: (Wood) an interweaving; the act of interweaving (see Molina)
- tlaxinepanoliztli: texedura assi. (1) entretexedura, o el acto de entretexer. (2) [Molina]
- tlaxinepanolli: (Wood) something interwoven (see Molina)
- tlaxinepanolli: texido desta manera. (1) entretexida cosa. (1) cosa entretexida. (2) [Molina]
- tlaxinepano: (Wood) an interweaver of something (see Molina)
- tlaxinepano: texedor tal. (1) entretexedor de algo. (2) [Molina]
- tlaxinhuihuitlac: deseruador. (1 tlaxinhuiuitlac) [Molina]
- tlaxinia, ni: deshazer, descoser, o deshilar algo. (2) [Molina]
- tlaxinia: (Wood) to undo something; to unravel cloth (see Molina)
- tlaxinia: responder (nitla-)
- tlaxinilia, tito: discordia endar pareceres o votos. (1) [Molina]
- tlaxinilia, nite: deshazer, o desbaratar argumento o lo que otro dize. preterito: onitetlaxinili. (2) desbaratar lo que otro haze. (1) contradezir a otro. (1) responder a argumento. (1) tachar. (1) [Molina]
- tlaxinilia: (Wood) to undo or undermine an argument made by someone (see Molina)
- tlaxinilia: tachar
- tlaxinilili: tachado
- tlaxinililli: tachado
- tlaxinilli: (Wood) something undone or undermined (see Molina)
- tlaxinilli: deshecho concierto. (1) desbaratada cosa assi. (1) cosa desecha assi. (2) [Molina]
- tlaxini: (Wood) to commit adultery
- tlaxinki: adultero, cornudo
- tlaxinque: (Schwaller) carpenters; woodcutters
- tlaxinqui +: tornero el que tornea. (1 tornotica tlaxinqui) [Molina]
- tlaxinqui: (Schwaller) carpenter
- tlaxinqui: (Wood) a carpenter
- tlaxinqui: adultero, cornudo
- tlaxinqui: carpintero. (1) dolador. (1) [Molina]
- tlaxintli +: torneada cosa altorno. (1 tornotica tlaxintli) [Molina]
- tlaxintli: (Schwaller) carving, something carved; something hewn; something carving; something worked
- tlaxintli: (Wood) a fruit peeled with a knife or machete
- tlaxintli: (Wood) wood or stone that has been worked; or, a person whose hair has been cut or who has been shaved (see Molina)
- tlaxintli: tresquilado. (1) afeitado assi. (1) dolada cosa. (1) madero, o piedra labrada, o persona tresquilada y rapada. (2) [Molina]
- tlaxiotilli: (Wood)
- tlaxiotilli: tela enlizada. (2) [Molina]
- tlaxipehualiztli: dessolladura. (1 tlaxipeualiztli) [Molina]
- tlaxipehualli: (Schwaller) wood shavings
- tlaxipehualli: (Wood)
- tlaxipehualli: corteza de arbol. (1 tlaxipeualli) maçorca sin hojas. (1 tlaxipeualli) dessollada cosa. (1 tlaxipeualli) cosa desollada, o descortezada, maçorca de mayz deshojada, o cortezas de pino y de oyametl, para hazer buena brasa. (2 Tlaxipeualli) [Molina]
- tlaxipehuani: descortezador. (1 tlaxipeuani) dessollador. (1 tlaxipeuani) [Molina]
- tlaxipehuilia: (Wood) to shuck s.o’s corn
- tlaxipepanoli: entretejido
- tlaxipepanolli: entretejido
- tlaxipetic: dientón, dientona
- tlaxipetik: dientón, dientona
- tlaxipetzoa: (Schwaller) they make things glossy
- tlaxipetzolli: (Schwaller) smoothed
- tlaxipeuhtli: (Wood)
- tlaxipeuhtli: desollado
- tlaxipeuhtli: mondada cosa assi. (1) descortezada cosa. (1) deshollejado. (1) maçorca sin hojas. (1) dessollada cosa. (1) cosa desollada assi. (2) [Molina]
- tlaxipeutli: desollado
- tlaxipincuaehuayotectli: circuncidado. (1 tlaxipinquaeuayotectli) idem. (Tlaxipineuayotectli]]: circuncidado, o retajado.) (2 Tlaxipinquaeuayotectli) [Molina]
- tlaxipincuatequini: circuncidado
- tlaxipinehuayotectli judio: retajado judio. (1 tlaxipineuayotectli judio) [Molina]
- tlaxipinehuayotectli: (Wood)
- tlaxipinehuayotectli: circuncidado. (1 tlaxipineuayotectli) circuncidado, o retajado. (2 Tlaxipineuayotectli) [Molina]
- tlaxipinkuatekini: circuncidado
- tlaxipinquaehuayotectli: (Wood)
- tlaxipintectli judio itotouh: pixa de judio retajado. (1 tlaxipintectli judio ytotouh) [Molina]
- tlaxipintectli judio tepolli: pixa de judio retajado. (1 tlaxipintectli judio tepulli) [Molina]
- tlaxipintectli judio: judio retajado. (1) [Molina]
- tlaxipintectli tepolli: pixa retajada. (2 Tlaxipintectli tepulli) [Molina]
- tlaxipintectli tepulli: (Wood)
- tlaxipintectli: (Wood)
- tlaxipintectli: idem. (Tlaxipinquaeuayotectli]]: idem. (Tlaxipineuayotectli]]: circuncidado, o retajado.)) (2) [Molina]
- tlaxippopoaliztli: (Wood)
- tlaxippopoaloni: (Wood)
- tlaxippopohualiztli: el acto de deseruar, o de escardar la ortaliza. &c. (2 Tlaxippopoaliztli) [Molina]
- tlaxippopohualoni: sachuelo, o escardillo. (2 Tlaxippopoaloni) [Molina]
- tlaxippopouhqui: (Wood)
- tlaxippopouhqui: escardador assi. (2) [Molina]
- tlaxippopouhtli: (Wood)
- tlaxippopouhtli: ortaliza, o mayzal deseruado, o escardado. (2) [Molina]
- tlaxippopoxoani: (Wood)
- tlaxippopoxoani: escardador tal. (2) [Molina]
- tlaxippopoxoliztli: (Wood)
- tlaxippopoxoliztli: el acto de escardar ortaliza assi, o escardadura. (2) [Molina]
- tlaxippopoxolli: (Wood)
- tlaxippopoxolli: ortaliza escardada. (2) [Molina]
- tlaxiquipilli: mochila f
- tlaxiquipiltemani: metedor tal. (1) [Molina]
- tlaxiquipiltentli: metida cosa assi. (1) [Molina]
- tlaxiquitolli: (Wood)
- tlaxiquitolli: disfamado. (1) disfamado, o corrido de otros. (2) [Molina]
- tlaxiquittacan: (Wood)
- tlaxiquittacan: veis aqui, o mirad. (2) [Molina]
- tlaxiquitta: (Wood)
- tlaxiquitta: he aqui, aduerbio. (1) he, aduerbio, para demostrar. (1) he aqui, o ves aqui, o mira. aduerbio. demostratiuo. (2) [Molina]
- tlaxitiniani: derrocador assi. (1) [Molina]
- tlaxitiniaya: (Schwaller) there was dispersing
- tlaxitinilia, tito: desconcertarse los que se auian concertado. (1) [Molina]
- tlaxitinilia, nite: deshazer y desbaratar loque otro hizo. preterito: onitetlaxitinili. (2) desbaratar lo que otro haze. (1) desconcertar a otros desta manera. (1) desordenar o desbaratar. (1) [Molina]
- tlaxitinilia: (Wood)
- tlaxitinilili: desordenado
- tlaxitinililli: desordenado
- tlaxitinilistli: desorden m
- tlaxitiniliztli: (Wood) great fall, ruin, chasm, precipice (see Karttunen)
- tlaxitiniliztli: derrocamiento de pared. (1) [Molina]
- tlaxitiniliztli: desorden m
- tlaxitinili: desecho m
- tlaxitinilli: (Wood)
- tlaxitinilli: derrocada pared. (1) deshecho assi. (1) desbaratada cosa assi. (1) cosa desecha assi. (2) [Molina]
- tlaxitinilli: desecho m
- tlaxitinillotl: (Wood) precipice, falling of something, collapse (see Karttunen)
- tlaxitiniqui: derrocador assi. (1) [Molina]
- tlaxitini: (Wood) for all the corn plants in a field to flower
- tlaxitini: derrocador assi. (1) [Molina]
- tlaxitl: (Wood) something reached, taken hold of, seized
- tlaxitokilistli: cobranza f
- tlaxitoki: cobrador
- tlaxitomonilpilli: (Wood)
- tlaxitomonilpilli: cosa atada con lazada. (2) [Molina]
- tlaxitoquiliztli: cobranza f
- tlaxitoqui: cobrador
- tlaxittomonilpilli: lazada. (1) [Molina]
- tlaxitzalli: (Wood)
- tlaxitzalli: espremida cosa assi, s]]: las horruras q[ue] q[ue]dan delo espremido. (1) cosa exprimida, o distilada. (2) [Molina]
- tlaxitzaloni: (Wood)
- tlaxitzaloni: encella. (1) coladero, o lienço para colar, o expremir, o sacar çumo do algo. (2) [Molina]
- tlaxiuh huihuitlalli: (Wood)
- tlaxiuh ochpanaliztli: (Wood) the act of weeding
- tlaxiuh ochpanoni: (Wood) a hoe for weeding (see Molina)
- tlaxiuh ochpantli: (Wood) something weeded (such as a cornfield) (see Molina)
- tlaxiuhcahualli: baldia tierra. (1 tlaxiuhcaualli) [Molina]
- tlaxiuhcalihui: (Wood)
- tlaxiuhcalihui: verdeguear el campo. preterito: otlaxiuhcaliuh. (2 Tlaxiuhcaliui) [Molina]
- tlaxiuhcaltia: (Wood)
- tlaxiuhcaltia: verdeguear el campo, o estar muy verde y riendose. (2) [Molina]
- tlaxiuhcuicuihuani: (Wood)
- tlaxiuhcuicuihuani: escardador sachuelo o escardillo. (1 tlaxiuhcuicuiuani) sachuelo, escardillo, o coa, que llaman victli, para deseruar, o sachar algo. (2 Tlaxiuhcuicuiuani) [Molina]
- tlaxiuhcuicuiliztli: (Wood)
- tlaxiuhcuicuiliztli: escardadura. (1) deseruadura, s]]: el acto de deseruar. (1) el acto de deseruar, o escardar algo. (2) [Molina]
- tlaxiuhcuicuini: (Wood)
- tlaxiuhcuicuini: escardador el que escarda. (1) deseruador. (1) deseruador tal. (2) [Molina]
- tlaxiuhcuicuitl: (Wood)
- tlaxiuhcuicuitl: escardado. (1) deseruado. (1) cosa deseruada assi. (2) [Molina]
- tlaxiuhochpanaliztli: escardadura. (1) el acto de deseruar, o escardar algo. (2) [Molina]
- tlaxiuhochpanoni: escardador sachuelo o escardillo. (1) sachuelo, o escardillo. (2) [Molina]
- tlaxiuhochpanqui: (Wood)
- tlaxiuhochpanqui: escardador el que escarda. (1) escardador. (2) [Molina]
- tlaxiuhochpantli: escardado. (1) cosa escardada assi. (2) [Molina]
- tlaxiuhpopoaliztli: (Wood)
- tlaxiuhpopoaloni: (Wood)
- tlaxiuhpopoani: deseruador. (1) [Molina]
- tlaxiuhpopohualiztli: escardadura. (1 tlaxiuhpopoualiztli) deseruadura, s]]: el acto de deseruar. (1 tlaxiuhpopoaliztli) el acto de deseruar, o de escardar algo. (2 Tlaxiuhpopoaliztli) [Molina]
- tlaxiuhpopohualoni: escardador sachuelo o escardillo. (1 tlaxiuhpopoualoni) sachuelo, o escardillo. (2 Tlaxiuhpopoaloni) [Molina]
- tlaxiuhpopouhqui: (Wood)
- tlaxiuhpopouhqui: escardador, o deseruador. (2) [Molina]
- tlaxiuhpopouhtli: (Wood)
- tlaxiuhpopouhtli: escardado. (1) deseruado. (1) cosa deseruada assi. (2) [Molina]
- tlaxiuhpopoxoani: (Wood)
- tlaxiuhpopoxoani: escardador el que escarda. (1) el que escarda, o desierua algo. (2) [Molina]
- tlaxiuhpopoxoliztli: (Wood)
- tlaxiuhpopoxoliztli: escardadura. (1) el acto de escardar assi. (2) [Molina]
- tlaxiuhpopoxolli: (Wood)
- tlaxiuhpopoxolli: escardado. (1) cosa escardada, o deseruada. (2) [Molina]
- tlaxiuhtlatla: (Wood) to be hot (see Karttunen)
- tlaxiuhtlaxtli: deseruado. (1) escardado. (1) [Molina]
- tlaxiuhtlazaliztli: (Wood)
- tlaxiuhtlazaliztli: el acto de deseruar algo. (2 Tlaxiuhtlaçaliztli) escardadura. (1 tlaxiuhtlaçaliztli) deseruadura, s]]: el acto de deseruar. (1 tlaxiuhtlaçaliztli) [Molina]
- tlaxiuhtlazalli: (Wood)
- tlaxiuhtlazalli: cosa deseruada assi. (2 Tlaxiuhtlaçalli) [Molina]
- tlaxiuhtlazaloni: escardador sachuelo o escardillo. (1 tlaxiuhtlaçaloni) [Molina]
- tlaxiuhtlazani: (Wood)
- tlaxiuhtlazani: el que desierua algo. (2 Tlaxiuhtlaçani) escardador el que escarda. (1 tlaxiuhtlaçani) deseruador. (1 tlaxiuhtlaçani) [Molina]
- tlaxiuhtlazolli: escardado
- tlaxiuhtlazqui: (Wood)
- tlaxiuhtlazqui: idem. (Tlaxiuhtlaçani]]: el que desierua algo.) (2) [Molina]
- tlaxiuhtlaztli: (Wood)
- tlaxiuhtlaztli: cosa deseruada. (2) [Molina]
- tlaxiuhtopehualiztli: (Wood)
- tlaxiuhtopehualiztli: el acto de deseruar algo. (2 Tlaxiuhtopeualiztli) escardadura. (1 tlaxiuhtopeualiztli) [Molina]
- tlaxiuhtopehualoni: (Wood)
- tlaxiuhtopehualoni: sachuelo, o escardillo. (2 Tlaxiuhtopeualoni) escardador sachuelo o escardillo. (1 tlaxiuhtopeualoni) [Molina]
- tlaxiuhtopehuani: (Wood)
- tlaxiuhtopehuani: el que desierua el mahizal, ola ortaliza. (2 Tlaxiuhtopeuani) escardador el que escarda. (1 tlaxiuhtopeuani) [Molina]
- tlaxiuhtopeuhtli: (Wood)
- tlaxiuhtopeuhtli: cosa deseruada. (2) escardado. (1) [Molina]
- tlaxiuhuihuitlalli: deseruado. (1 tlaxiuhuiuitlalli) [Molina]
- tlaxiuhuihuitlani: deseruador. (1 tlaxiuhuiuitlani) [Molina]
- tlaxiuhuittitlalli: idem. (Tlaxiuhtopeuhtli]]: cosa deseruada.) (2) [Molina]
- tlaxiuhyotilli: (Wood)
- tlaxiuhyotilli: cosa enramada. (2) enramado. (1) [Molina]
- tlaxiuhzalolmana, ni: enlosar de arte mosayca. (1 ni, tlaxiuhçalolmana) [Molina]
- tlaxiuhzalolmantli: (Wood)
- tlaxiuhzalolmantli: cosa labrada, o enlosada de arte mosayca. (2 Tlaxiuhçalolmantli) enlosado assi. (1 tlaxiuhçalolmantli) [Molina]
- tlaxiutlasoli: escardado
- tlaxixicolli: (Wood) a deception or a circumvention (see Molina)
- tlaxixicolli: engañado, o burlado. (2) engañado assi. (1) [Molina]
- tlaxixilihuani: (Wood)
- tlaxixilihuani: hurgonero de horno, o pison. (2 Tlaxixiliuani) pison. (1 tlaxixiliuani) hurgonero de horno. (1 tlaxixiliuani) [Molina]
- tlaxixiliztli: (Wood) the act of stepping on, putting pressure on, or putting stress on something (see Molina)
- tlaxixiliztli: recalcadura, o el acto de pisar, apretar o recalcar algo. (2) hinchimiento assi. (1) [Molina]
- tlaxixilli: (Wood) something speared, punctured, or trampled
- tlaxixilli: cosa recalcada, o muy pisada, o alanceado, o apuñalado. (2) [Molina]
- tlaxiximani: desbaratador, o destruidor de algo. (2) [Molina]
- tlaxixiniani: (Wood) a person who destroys things or disrupts things
- tlaxixiniani: destruidor. (1) despoblador. (1) assolador tal. (1) [Molina]
- tlaxixiniliztli: (Wood) a type of destruction (see Molina)
- tlaxixiniliztli: destruicion tal. (2) destruicion assi. (1) assolamiento de pueblo. (1) [Molina]
- tlaxixinilli: (Wood) something destroyed (see Molina)
- tlaxixinilli: desparramado. (1) cosa desbaratada, o destruida. (2) destruida cosa. (1) desembuelto assi. (1) assolado pueblo. (1) [Molina]
- tlaxixiniltin: (Wood) stray, scattered or disrupted people or cattle (see Molina)
- tlaxixiniltin: gente, o ganado descarriado, esparcido y desbartado. (2) desbaratada gente. (1) [Molina]
- tlaxixintli: (Schwaller) carved, something carved; carving; something hewn
- tlaxixipochalhuia, nite: tolondrones hazer a otro. (1) hazer tolondrones a otro. (1) [Molina]
- tlaxixiquipiloani: hazedor tal. (1) [Molina]
- tlaxixitinilli: (Wood) something disrupted, something puzzling (see Molina)
- tlaxixitinilli: cosa desbaratada, o desconcertada. (2) deshecho assi. (1) [Molina]
- tlaxixtli: cagada cosa. (1) [Molina]
- tlaxiyotilli: enlizada tela. (1) [Molina]
- Tlaxkalan: Tlaxcala (Lugar de tortillas o pan de maíz)
- tlaxkalatl: tlascalate m, bebida de harina de maíz.
- tlaxkalayotl: tlaxcaltequidad m
- tlaxkala: ser tlaxcalteca
- tlaxkalchiankakatl: pan dulce m, pan azucarado m
- tlaxkalchikiuitl: panera f
- tlaxkalchiuayan: panadería f, tortillería f
- tlaxkalchiua: hacer tortillas
- tlaxkalchiuki: panadero, tortillero
- tlaxkali: pan m, tortilla f
- tlaxkalkoli: rosca f
- tlaxkalkoltontli: dona f
- tlaxkalnekutli: pan de miel m, pan de fiesta m, hecho en Tlaxcala.
- tlaxkalpocholi: quesadilla f, comida mexicana muy tradicional hecha con tortillas de maíz dobladas en el comal acompañadas con queso, hongos o flor de calabaza.
- tlaxkaltekatl: tlaxcalteca m
- tlaxkaltentli: migaja f
- tlaxkaltia: hacer tortillas, hacer pan
- tlaxkatl: junípero m, enebro m (juniperus communis)
- tlaxocamalcayotl: gratitud f
- tlaxochicuia, nitla: faxar. (1) [Molina]
- tlaxochihuiliztli: encantamiento m, encanto m
- tlaxochihuilli: (Wood)
- tlaxochihuilli: encantado
- tlaxochihuilli: muger encantada y lleuada por ay adelante. (2 Tlaxochiuilli) encantada assi. (1 tlaxochiuilli) [Molina]
- Tlaxochimaco: (Wood) the name of a month of twenty days
- tlaxochimaco: tlaxochimaco (ofrenda de flores), noveno mes del calendario azteca.
- tlaxochimaki: adornado
- tlaxochimako: tlaxochimaco (ofrenda de flores), noveno mes del calendario azteca.
- tlaxochimaqui: adornado
- tlaxochiuilistli: encantamiento m, encanto m
- tlaxochiuili: encantado
- tlaxochpitzacti: trena o trença. (1) [Molina]
- tlaxochpitzactli: (Wood)
- tlaxochpitzactli: trença. (2) [Molina]
- tlaxochtecuia, nitla: faxar. (1) [Molina]
- tlaxochtentli: (Wood)
- tlaxochtentli: flocadura de vestidura. (2) [Molina]
- tlaxochtli: (Wood)
- tlaxochtli: brasíer m, sortén m, corsé m, venda f, vendaje m
- tlaxochtli: faxa de pechos. (1) cinta ancha, venda de lienço o faxa delgada. (2) faxa. (1) venda de lino. (1) [Molina]
- tlaxocoliani: (Wood)
- tlaxocoliani: idem. (Tlaxocolia]]: el que azeda o haze agra alguna cosa. preterito: otlaxocoli.) (2) [Molina]
- tlaxocolia: (Wood)
- tlaxocolia: el que azeda o haze agra alguna cosa. preterito: otlaxocoli. (2) [Molina]
- tlaxocoltiloni: (Wood) leavenig (see Karttunen)
- tlaxocomictiani: destruidor tal. (1) [Molina]
- tlaxocomictiliztli: destruicion assi. (1) [Molina]
- tlaxocomictilli: destruido assi. (1) [Molina]
- tlaxocopaltiya: (Wood)
- tlaxocotexhuilli: pan con leuadura. (2 Tlaxocotexuilli) leudado pan. (1 tlaxocotexuilli) [Molina]
- tlaxocotexuilli: (Wood)
- tlaxocotic: verde limón m
- tlaxoctli: torniquete m, instrumento para primeros auxilios.
- tlaxohuatztli: (Wood)
- tlaxohuatztli: hoja de mayz seca para bestias. (2 Tlaxouatztli) hoja de mayz seca. (1 tlaxouatztli) [Molina]
- tlaxokamalkayotl: gratitud f
- tlaxokotik: verde limón m
- tlaxoktli: torniquete m, instrumento para primeros auxilios.
- tlaxolehualiztli: dessolladura tal. (1 tlaxoleualiztli) [Molina]
- tlaxoleuhtli: (Wood)
- tlaxoleuhtli: cosa desollada o roçada con colpe. (2) dessollado assi. (1) [Molina]
- tlaxolochalhuia, nite: arrugar o plegar algo a otro. (1) [Molina]
- tlaxolochoani: arrugador assi. (1) [Molina]
- tlaxolocholiztli: (Wood)
- tlaxolocholiztli: plegadura o arrugadura. s. el acto de plegar o arrugar algo. (2) arrugadura tal. (1) plegadura. (1) [Molina]
- tlaxolocholli: (Wood)
- tlaxolocholli: arrugada cosa. (1) cosa plegada o arrugada. (2) plegada cosa. (1) encogido assi. (1) [Molina]
- tlaxolochoqui: arrugador assi. (1) [Molina]
- tlaxolocho: arrugador assi. (1) [Molina]
- tlaxoloncatl: húmedo
- tlaxolonkatl: húmedo
- tlaxolopichiuhtli: (Wood)
- tlaxolopichiuhtli: cosa hecha sin tiento, loca y neciamente. (2) ynconsideradamente hecho assi. (1) [Molina]
- tlaxolopihuilia: (Wood) to slander someone (see Karttunen)
- Tlaxomolco: Melchor Ocampo (Lugar en la cuenca), estado de México.
- tlaxomoli: cuenca f, depresión f
- Tlaxomolko: Melchor Ocampo (Lugar en la cuenca), estado de México.
- tlaxomolli: cuenca f
- tlaxonehuayotlaztli: (Wood)
- tlaxonehuayotlaztli: pescado escamado. (2 Tlaxoneuayotlaztli) escamado assi. (1 tlaxoneuayotlaztli) [Molina]
- tlaxonepalhuia: (Wood) to braid one’s hair; to braid someone’s hair (see Karttunen)
- tlaxonepalli: (Wood) braid, plait (see Karttunen)
- tlaxopantlati: verano ser. (1) [Molina]
- tlaxopochtli: (Wood) bird’s nest (see Karttunen)
- tlaxoquihyac: (Wood) for it to smell like egg in a certain place
- tlaxotemecayotontli: desencabestrada bestia. (1) [Molina]
- tlaxotinemoa: (Wood)
- tlaxotinemoa: cosa arrastrada y trayda como estropajo de aca para alla. preterito: otlaxotinemoac. (2) [Molina]
- tlaxotlahuiqui: cuchillo m
- tlaxotlaliztli: (Wood) the act of sawing wood or the like
- tlaxotlaliztli: cortadura assi. (1) el acto de aferrar o hender madera o cosa assi. (2) [Molina]
- tlaxotlali: línea f, raya f
- tlaxotlalli: (Wood) something sawed, or a line, or something with lines
- tlaxotlalli: línea f, raya f
- tlaxotlalli: raya para señalar. (1) cortada cosa assi. (1) cosa aferrada o hendida, o raya, o cosa rayada. (2) [Molina]
- tlaxotlaltilli: (Wood)
- tlaxotlaltilli: encendidos carbones. (1) carbones o brasas sopladas y encendidas. (2) [Molina]
- tlaxotlaltiloni: (Wood)
- tlaxotlaltiloni: yesca de huego. (1) yesca para encender fuego, o fuelles para soplar y hazer arder y encender el fuego o las brasas. (2) [Molina]
- tlaxotlani: cortador tal. (1) [Molina]
- tlaxotlauiki: cuchillo m
- tlaxoxalli: aojado o hechizado. (1) [Molina]
- tlaxoxoccan: (Wood) green landscape
- tlaxoxoctic: (Wood) place covered with greenery
- tlaxoxoctlah: (Wood) place covered with greenery
- tlaxoxohuiayan: (Wood)
- tlaxoxohuiayan: prado de yerua. (1 tlaxoxouiayan) prado muy verde y fresco. (2 Tlaxoxouiayan) [Molina]
- tlaxoxohuia: (Wood)
- tlaxoxohuia: verdeguear el prado que se esta riendo. (2 Tlaxoxouia) [Molina]
- tlaxoxohuiya: (Wood) for things to get green, for leaves to come out (see Karttunen)
- tlaxoxoleuhtli: (Wood)
- tlaxoxoleuhtli: llagado, lleno de llagas. (1) llagado. (2) [Molina]
- tlaxoxolochoani: arrugador assi. (1) [Molina]
- tlaxoxolocholiztli: arrugadura tal. (1) encogimiento tal. (1) [Molina]
- tlaxoxolocholli: arrugada cosa. (1) [Molina]
- tlaxoxotlali: rebanado
- tlaxoxotlali: trepado
- tlaxoxotlalli: (Wood)
- tlaxoxotlalli: rebanado
- tlaxoxotlalli: reuanada cosa. (1) asserradas piedras. (1) asserrada madera. (1) trepada cosa. (1) cosa aferrada, hecha reuanadas o tajadas, o vestidura trepada, o cosa rayada. (2) [Molina]
- tlaxoxotlalli: trepado
- tlaxoxotli: rebanada f
- tlaxoyan +: saetera otronera. (1 tlacoyoc tlequiquiz tlaxoyan) [Molina]
- tlaxo: (Schwaller) it is cast aside, it is thrown away
- tlaxquetl: (Wood) what?, that which
- tlaxque: (Wood) if not...
- tlaxquiliztli: assamiento tal. (1) [Molina]
- tlaxquitl: (Wood)
- tlaxquitl: assada cosa assi. (1) cosa asada enlas brasas, o enel rescoldo. (2) [Molina]
- tlaxtlahua zanchichicoquiztiuh: censor que paga cénfos. (1 tlaxtlaua çanchichicoquiztiuh) [Molina]
- tlaxtlahualiztica: (Wood) paying or restoring
- tlaxtlahualiztica: pagando o restituyendo. (2 Tlaxtlaualiztica) [Molina]
- tlaxtlahualiztli: (Wood) the act of paying or restoring something
- tlaxtlahualiztli: restitucion. (1 tlaxtlaualiztli) paga dedeuda. (1 tlaxtlaualiztli) satisfació d[e] la deuda. (1 tlaxtlaualiztli) el acto de pagar o restituir algo. (2 Tlaxtlaualiztli) [Molina]
- tlaxtlahualli: pagada deuda. (1 tlaxtlaualli) [Molina]
- tlaxtlahua, ni: lastar, pagar por mi solo. (1 ni, tlaxtlaua) pagar deuda. (1 ni, tlaxtlaua) restituir. (1 ni, tlaxtlaua) tornar lo prestado. (1 ni, tlaxtlaua) [Molina]
- tlaxtlahua: (Wood) to pay for something (see Karttunen)
- tlaxtlahuia, nino: pagarse o satisfazer asi mismo. preterito: oninotlaxtlaui. (2 Tlaxtlauia, nino) estar al partido. (1 nino, tlaxtlauia) [Molina]
- tlaxtlahuia, nite: gratificar al menor. (1 nitetlaxtlauia) pagar, galardonar o restituir lo q[ue] deuo a otro. preterito: onitetlaxtlaui. (2 Tlaxtlauia, nite) recompensar o retribuir. (1 nite, tlaxtlauia) galardonar la buena obra. (1 nite, tlaxtlauia) galardonar el seruicio. (1 nite, tlaxtlauia) [Molina]
- tlaxtlahuia: (Wood) to pay back, to pay off, restore what is owed
- tlaxtlahuia: asalariar, censar, empadronar
- tlaxtlahuilcontli: jornal pequeño desta manera. (1 tlaxtlauilcontli) [Molina]
- tlaxtlahuilcuini: (Wood) the person who collects payments (see Molina)
- tlaxtlahuilcuini: censuarioso. (1 tlaxtlauilcuini) el que cobra los censos. (2 Tlaxtlauilcuini) [Molina]
- tlaxtlahuileque: (Wood) those who have received payment for their labor, and have been given rewards and prizes
- tlaxtlahuileque: los que han recebido la paga de su trabajo, y han sido galardonados y premiados. (2 Tlaxtlauileque) [Molina]
- tlaxtlahuile: (Wood) the person who has received a payment, a prize or reward (see Molina)
- tlaxtlahuile: salariado de publico. (1 tlaxtlauile) el que ha recebido la paga, premio, o galardon de su trabajo. (2 Tlaxtlauile) [Molina]
- tlaxtlahuilia, nicte: pagar la cosa que compre, a su dueño. preterito: onictetlaxtlauili. (2 Tlaxtlauilia, nicte) [Molina]
- tlaxtlahuilia, nite: pagar deuda. (1 nite, tlaxtlauilia) [Molina]
- tlaxtlahuilia: (Wood) to pay for the thing that one is purchasing, giving the money to the former owner (see Molina)
- tlaxtlahuilini: censado, empadronado
- tlaxtlahuiliztli +: censos. (1 chicoquiztiuh tlaxtlauiliztli) [Molina]
- tlaxtlahuiliztli: censo m, empadronamiento m
- tlaxtlahuilli +: porte de cartas. (1 amatlacuilolitquica tlaxtlauilli) jornal, o paga de vn dia. (2 Cemilhuitl tlaxtlauilli) [Molina]
- tlaxtlahuilli 1: asalariado, empadronado, censado
- tlaxtlahuilli 2: jornal m, salario m
- tlaxtlahuilli: (Wood) daily wage, pay, restitution, or reward, payment, restitution, wages
- tlaxtlahuilli: salario. (1 tlaxtlauilli) premiado. (1 tlaxtlauilli) acostamiento o soldada. (1 tlaxtlauilli) soldada. (1 tlaxtlauilli) paga, jornal, soldada, restitucion o galardon. (2 Tlaxtlauilli) [Molina]
- tlaxtlahuilo +: sueldo ganar assi. (1 niyaoquizca tlaxtlauilo) sueldo ganar assi. (1 yaotica ni, tlaxtlauilo) [Molina]
- tlaxtlahuilo, ni: ganar sueldo o jornal. preterito: onitlaxtlauiloc. (2 Tlaxtlauilo, ni) ganar sueldo. (1 ni, tlaxtlauilo) [Molina]
- tlaxtlahuilo: (Wood) to earn a salary or a wage
- tlaxtlahuiltia, nite: multar o echar pena de dinero. preterito: onitetlaxtlauilti. (2 Tlaxtlauiltia, nite) prendar por pena. (1 nite, tlaxtlauiltia) multar, penar con dinero. (1 nite, tlaxtlauiltia) [Molina]
- tlaxtlahuiltia: (Wood) to charge a fine in money
- tlaxtlahuiltontli: (Wood) a day's wages or a small payment
- tlaxtlahuiltontli: jornal o paga pequeña. (2 Tlaxtlauiltontli) [Molina]
- tlaxtlahuilyeyecoani: (Wood) the person who collects payment or who negotiates the price or sets the price for the thing that is being purchased (see Molina)
- tlaxtlahuilyeyecoani: juez de los edificios. (1 tlaxtlauilyeyecoani) tassador de paga, o el que yguala el precio, y concierta lo que se ha de dar por la cosa que se compra. (2 Tlaxtlauilyeyecoani) [Molina]
- tlaxtlahuil +: recibireys vuestra paga. (2 Amotech aciz in amo tlaxtlauil) [Molina]
- tlaxtlapalhuiani: atajador assi. (1) [Molina]
- tlaxtlapalhuia, non: yr por algun atajo a algú[n]a parte. preterito: onitlaxtlapalhui. (2) atajar, yr por camino mas breue. (1) [Molina]
- tlaxtlapalhuia: (Wood)
- tlaxtlapalhuiliztli: atajo tal. (1) [Molina]
- tlaxtlapaloani: atrauesador assi. (1) [Molina]
- tlaxtlapaloa, ni: atrauesar o passar delante de otro p]]: onitlaxtlapalo. (2) atrauesar delante de alguno. (1) [Molina]
- tlaxtlapaloa: (Wood) to cross or pass in front of someone else (see Molina)
- tlaxtlapaltamachihualoni: medida tuerta. (1 tlaxtlapaltamachiualoni) [Molina]
- tlaxtlapalteca, ni: atrauesar o poner algo detraues o atrauesado. (1) [Molina]
- tlaxtlapaltectli xocomecatetepontli: vid echada de cabeça. (1) [Molina]
- tlaxtlapaltectli: (Wood) something placed at angles or across something (see Molina)
- tlaxtlapaltectli: atrauesada cosa assi. (1) cosa puesta detraues oatrauesada, o parra echada de cabeça. &c. (2) [Molina]
- tlaxtlauhqui: (Wood) one who makes payment (see Karttunen)
- tlaxtlauia: asalariar, censar, empadronar
- tlaxtlauilini: censado, empadronado
- tlaxtlauilistli: censo m, empadronamiento m
- tlaxtlauili 1: asalariado, empadronado, censado
- tlaxtlauili 2: jornal m, salario m
- tlaxtlen: (Wood) if not...
- tlaxuani: barnizador
- tlaxua: (Wood)
- tlaxuchichuia: (Wood)
- tlaxuchicuia, nitla: emboluer algo con faxa, o faxar, o emboluer y adornar algo con guirnaldas de rosas y flores. preterito: onitlatlaxuchicuix. (2) [Molina]
- tlaxuchtechuia: (Wood)
- tlaxuchtecuia, nitla: idem. preterito: onitlatlaxuchtecuix. (Tlaxuchicuia]], nitla: emboluer algo con faxa, o faxar, o emboluer y adornar algo con guirnaldas de rosas y flores. preterito: onitlatlaxuchicuix.) (2) [Molina]
- tlaxuchtli: (Wood)
- tlaxuchtli: randa. (1) faxa, venda de lienço, cinta ancha. (2) [Molina]
- tlaxuiztli: (Wood)
- tlaxupantlatia: (Wood)
- tlaxupantlatia: verano ser. (1) idem. preterito: otlaxupantlatic. (Tlaxupantlati]]: ser verano y tiempo de aguas. preterito: otlaxupantlatic.) (2) [Molina]
- tlaxupantlati: (Wood)
- tlaxupantlati: ser verano y tiempo de aguas. preterito: otlaxupantlatic. (2) [Molina]
- tlaxxima: (Wood) to be jealous
- tlaxxima: (Wood) to commit adultery (see Karttunen)
- tlayacachictli: aguzada punta. (1) [Molina]
- tlayacacotonaliztli: despuntadura. (1) [Molina]
- tlayacacotonani: despúntador. (1) [Molina]
- tlayacacotontli: desnarigado. (1 tlayacacotó[n]tli) despúntada cosa asi. (1 tlayacacotó[n]tli) [Molina]
- tlayacac: (Wood) a populated district
- tlayacahuiltectli: atajado assi. (1 tlayacauiltectli) [Molina]
- tlayacahuiltequiliztli: atajo tal. (1 tlayacauiltequiliztli) [Molina]
- tlayacahuitzoani: ahusador. (1 tlayacauitzoani) [Molina]
- tlayacahuitzoliztli: ahusadura. (1 tlayacauitzoliztli) [Molina]
- tlayacahuitzolli: (Wood)
- tlayacahuitzolli: aguzada punta. (1 tlayacauitzolli) puntada cosa con punta. (1 tlayacauitzolli) idem. (Tlayacatzaptililli]]: cosa hecha con punta, assi como recaton, passador, o cosa ahusada y aguzada de punta.) (2 Tlayacauitzolli) [Molina]
- tlayacaichpelolli: desnarigado. (1) [Molina]
- tlayacalhuilli: (Wood)
- tlayacalhuilli: cubierta cosa assi. (1) cubierto con sombra. (2) [Molina]
- tlayacanaliztli: (Wood)
- tlayacanaliztli: ventaja. (1) primado o ventaja. (2) [Molina]
- tlayacanaltia: (Wood) to advance something (see Karttunen)
- tlayacanamictilli: atajado assi. (1) [Molina]
- tlayacana: (Schwaller) he presides, he governs; he takes the lead; it leads; she governs
- tlayacancauh: (Wood) constable, councilman (see Karttunen)
- tlayacanquetza: (Wood) to advance, to take the lead (see Karttunen)
- tlayacanqui: (Schwaller) guide, leader
- tlayacanqui: (Wood) leader, guide
- tlayacanticac: (Wood)
- tlayacanticac: el primero delos que estan por orden en pie. (2) [Molina]
- tlayacantli: (Wood)
- tlayacantli: adiestrado assi. (1) el que es regido, guiado y gouernado de otro, o el ciego q[ue] es adiestrado de algú[n]o (2) [Molina]
- tlayacapan +: acada barrio. (1 cecen tlayacapan) [Molina]
- tlayacapan: (Wood) where s.t. ends
- tlayacapa +: acada collacion. (1 cecen tlayacapa) [Molina]
- tlayacapitzahualiztli: ahusadura. (1 tlayacapitzaualiztli) [Molina]
- tlayacapitzahuani: ahusador. (1 tlayacapitzauani) [Molina]
- tlayacapoztectli: despúntada cosa asi. (1 tlayacapuztectli) [Molina]
- tlayacapoztequiliztli: despuntadura. (1 tlayacapuztequiliztli) [Molina]
- tlayacapoztequini: despúntador. (1 tlayacapuztequini) [Molina]
- tlayacatectli: desnarigado. (1) [Molina]
- tlayacatentli: adiestrado
- tlayacatia +: prelado. (1 teupixca tlayacatia) [Molina]
- tlayacatia: (Schwaller) he becomes a leader; it leads; they lead; they are of the front rank
- tlayacatia: (Wood)
- tlayacatia: principal cosa. (1) prima en cada genero. (1) idem. (Tlayacati]]: cosa primera, o delantera.) (2) [Molina]
- tlayacatiticac: (Wood)
- tlayacatiticac: el primero delos que estan en orden en pie. (1) el primero delos que estan por orden en pie. (2) [Molina]
- tlayacatitica: (Wood)
- tlayacatitica: el primero delos que estan assentados por orden. (1) el primero delos que estan por orden assentados. (2) [Molina]
- tlayacati: (Wood)
- tlayacati: mayoral. (1) cosa primera, o delantera. (2) [Molina]
- tlayacatlaxtli: desnarigado. (1) [Molina]
- tlayacatl: (Wood) divisions of a larger social unit; barrio
- tlayacatl: prima en cada genero. (1) [Molina]
- tlayacatticac: (Wood)
- tlayacatticac: idem. (Tlayacatiticac]]: el primero delos que estan por orden en pie.) (2) [Molina]
- tlayacatzacuililli: atajado assi. (1) [Molina]
- tlayacatzacuiliztli: atajo tal. (1) [Molina]
- tlayacatzaptililli: (Wood)
- tlayacatzaptililli: cosa hecha con punta, assi como recaton, passador, o cosa ahusada y aguzada de punta. (2) [Molina]
- tlayacatzaptilli: puntada cosa con punta. (1) [Molina]
- tlayacotontli: despauilada candela. (1) [Molina]
- tlayacoxtli: criatura f, crío m
- tlayahualiuhca tectli: (Wood) something cut off or fenced in, with a wall around it (see Molina)
- tlayahualiuhca tectli: cosa cortada o cercenada a la redonda. (2 Tlayaualiuhca tectli) [Molina]
- tlayahualiuhcan: (Wood) around something, in the vicinity (see Molina)
- tlayahualiuhcan: al derredor. (2 Tlayaualiuhcan) [Molina]
- tlayahualiuhcatectli: cercenada cosa assi. (1 tlayaualiuhcatectli) [Molina]
- tlayahualiuhca: alderredor. (1 tlayaualiuhca) [Molina]
- tlayahualli: (Wood) a circle
- tlayahualoa, ni: andar en procession. (1 ni, tlayaualoa) [Molina]
- tlayahualoa, nitla: andar al retortero, dando muchas bueltas al derredor de algo. preterito: onitlatlayaualo. (2 Tlayaualoa, nitla) [Molina]
- tlayahualoa: (Wood) 1. for a person or animal to walk along a fence, looking for a way through. 2. for an animal to circle s.t
- tlayahualoa: (Wood) to go around something, to surround it; to walk turning, or to walk around something; to walk in procession, to parade; also, to migrate
- tlayahualochtia, nite: rodar, traer algo en derredor. (1 nite, tlayaualochtia) traer enderredor. (1 nite, tlayaualochtia) [Molina]
- tlayahualoliztli +: procession. (1 cempanquiçaliztli tlayaualoliztli) [Molina]
- tlayahualoliztli: (Wood) procession, or the act of walking in a circle; or a migration
- tlayahualoliztli: rodeo. (1 tlayaualoliztli) procession, o el acto de andar ala redonda. (2 Tlayaualoliztli) [Molina]
- tlayahualoltin: (Wood) enemies in war who are surrounded (see Molina)
- tlayahualoltin: enemigos cercados, enla guerra. (2 Tlayaualoltin) [Molina]
- tlayahuani: turificador, o enciençador. (2 Tlaiauani) [Molina]
- tlayahuatiliztli: (Wood) to carry something in a procession (e.g. to make circles with a saint's image in front of a church)
- tlayahua, ni: hazer ciertos ademanes elque baila o dança. preterito: onitlayauh. (2 Tlayaua, ni) [Molina]
- tlayahua: (Wood) to make circles while dancing (see Molina)
- tlayakatentli: adiestrado
- tlayakoxtli: criatura f, crío m
- tlayamactic: (Wood) for the ground in a certain place to be soft
- tlayamali: curtido
- tlayamalli: curtido
- tlayamaniani: (Wood) tanner and currier (see Molina)
- tlayamaniani: adobador de cueros. (1) curtidor. (1) amollentador tal. (1) curtidor o çurrador. (2) [Molina]
- tlayamania: (Wood) to be mild and calm weather (see Molina)
- tlayamania: hazer blando y sereno tiempo. preterito: otlayamaniac. (2) [Molina]
- tlayamanic: (Wood) for the ground in a certain place to be soft
- tlayamaniliani: amollentador tal. (1) [Molina]
- tlayamanilia: (Schwaller) it softens
- tlayamanililli: (Wood)
- tlayamanililli: enternecido. (1) templada cosa. (1) amollentada cosa assi. (1) ablandada cosa assi. (2) [Molina]
- tlayamanilistli: temple m
- tlayamaniliztli: (Wood)
- tlayamaniliztli: souajadura. (1) enternecimiénto. (1) templança assi. (1) mollidura. (1) amollentadura assi. (1) el acto de ablandar, enternecer algo, o de templar el agua que esta fria, o cosa semejante. (2) [Molina]
- tlayamaniliztli: temple m
- tlayamanili: entibiado
- tlayamanilli: (Schwaller) warmed
- tlayamanilli: (Wood)
- tlayamanilli: ablandada cosa assi. (1) amollentada cosa assi. (1) adobado cuero. (1) entibiada cosa. (1) mollido. (1) templada cosa. (1) curtida cosa assi. (1) enternecido. (1) idem. (Tlayamanililli]]: ablandada cosa assi.) (2) [Molina]
- tlayamanilli: entibiado
- tlayamanixtimani: (Wood)
- tlayamanixtimani: abrigado estar el lugar. (1) estar el tiempo sereno blando y templado. (2) [Molina]
- tlayamanixtimani: abrigado, cubierto
- tlayamanixtoc: hazer claro y sereno tiempo. (1) [Molina]
- tlayamaniyaliztli: frescor o frescura. (1) [Molina]
- tlayamaniya: (Wood) for hard soil in a certain place to soften with water
- tlayamani: (Wood) tanner and currier (see Molina)
- tlayamani: curtidor. (1) curtidor o çurrador. (2) [Molina]
- tlayamanyan: templado lugar. (1) [Molina]
- tlayamanya: abrigado lugar. (1) [Molina]
- tlayamayan: (Wood) a temperate and warm place (see Molina)
- tlayamayan: lugar abrigado y templado. (2) [Molina]
- tlayanalli: (Wood)
- tlayanalli: escondida cola. (1) cosa escondida o encubierta, porque no la puedan ver otros. (2) [Molina]
- tlayancuiliani: (Wood)
- tlayancuiliani: reformador. (1) renouador de algo. (2) [Molina]
- tlayancuililiztli: (Wood)
- tlayancuililiztli: reformacion. (1) renouacion. (1) renouamiento assi. (2) [Molina]
- tlayaochichiuhtli: armado assi. (1) [Molina]
- tlayaochiuhtli: (Wood)
- tlayaochiuhtli: combatida cosa. (1) guerreada cosa o combatida. (2) [Molina]
- tlayaotlalhuiliztli: apercebimiento tal. (1) [Molina]
- tlayaotlalhuilli: (Wood)
- tlayaotlalhuilli: llamado assi. (1) apercebido assi. (1) el que es llamado o apercebido para la guerra. (2) [Molina]
- tlayaoyahualoltin: cercados enemigos. (1 tlayaoyaualoltin) [Molina]
- tlayapaloni: (Wood) a plant used for medicinal purposes
- tlayapixkik: curtidor
- tlayapixquic: curtidor
- tlayayahuic: (Wood) overcast
- tlayayahuiya: (Wood) for the sky to fill with clouds and get dark when it’s about to rain
- tlayayauh: (Schwaller) they run about, there is running about
- tlayaya: (Wood) to smell bad, or to be a bad smell and stench in a place (see Molina)
- tlayaya: heder mal, o auer mal olor y hedentina en algun lugar. preterito: otlayayac. vel. otlayax. (2) [Molina]
- tlayeca quetzaloni: auentadero para esto. (1) [Molina]
- tlayecalhuiliztli: (Wood) that act of providing shade for another person (see Molina)
- tlayecalhuiliztli: escurecimiento o sombra. (1 tlayecalhuiliztlí) el acto de hazer sombra a otro (2) [Molina]
- tlayecana: (Wood) to lead others
- tlayecanquetl: (Wood) leader
- tlayecaquetzaloni: (Wood) a winnower, for winnowing wheat or the like (see Molina)
- tlayecaquetzaloni: auentadero para auentar trigo, o cosa semejante. (2) [Molina]
- tlayecayotia: (Wood) the third one, or third in order (see Molina)
- tlayecayotia: tercero, o tercera en orden. (2) [Molina]
- tlayeccactli: (Wood) a sentence or decision approved and accepted by others (see Molina)
- tlayeccactli: aprouada cosa assi. (1) sentecia o razon aprouada y acceptada de otros. (2) [Molina]
- tlayeccampa: (Wood) on the right, to the right
- tlayeccampa: hazia la mano derecha. (1) amanderecha. (2) [Molina]
- tlayeccantitimani: (Wood) to pass time in serenity, seated, and calm (see Molina)
- tlayeccantitimani: hazer claro y sereno tiempo. (1) hazer tiempo sosegado sereno, asentado y templado. (2) [Molina]
- tlayeccantiya: (Wood) for the sky to clear
- tlayeccanti: (Wood) for the time to be right for doing something (see Molina)
- tlayeccanti: aclarar el tiempo. (1) hazer buen tiempo, o ser tiempo oportuno para hazer algo. (2) [Molina]
- tlayeccan: (Wood) for there to be a clear night sky
- tlayeccaquiliztli: (Wood) acceptance or approbation of a sentence or of someone's argument (see Molina)
- tlayeccaquiliztli: aprouacion tal. (1) acceptacion, o aprouacion de sentencia o de razon de alguno. (2) [Molina]
- tlayeccaquini: aprouador tal. (1) [Molina]
- tlayecchichihualiztica: elegantemente assi. (1 tlayecchichiualiztica) [Molina]
- tlayecchichihualiztli: (Wood) something made and dressed well (see Molina)
- tlayecchichihualiztli: elegancia assi. (1 tlayecchichiualiztli) adereço tal. (1 tlayecchichiualiztli) adereço o compostura buena de alguna cosa. s. el acto de componer o adereçar y atauiar alguna cosa. (2 Tlayecchichiualiztli) [Molina]
- tlayecchichiuhtli: guarnecido. (1) elegante y galana cosa. (1) adereçada cosa assi. (1) [Molina]
- tlayecchihualli: (Schwaller) well formed
- tlayecchihua: (Wood) to set things right
- tlayecoa yaoc, ni: pelear fuertemente enla batalla. preterito: yaoc onitlayeco. (2) [Molina]
- tlayecoani +: guerreador. (1 yaoc tlayecoani) [Molina]
- tlayecoani: (Wood) one who finished a project; or, one who fights fiercely in battle (see Molina)
- tlayecoani: hazedor tal. (1) el que acaba o concluye alguna obra, o el que pelea fuertemente enla batalla. (2) [Molina]
- tlayecoa +, ni: fuertemente batallar. (1 yaoc nitlayecoa) batallar, o pelear fuertemente enla guerra. preterito: yaoc onitlayeco. (2 Yaoc nitlayecoa) [Molina]
- tlayecoa +: batallar fuertemente. (1 yaoc ni, tlayecoa) trabajar fuerteménte enla guerra. (1 yaoc ni, tlayecoa) batallar fuertemente. (1 oquichyollotica ni, tlayecoa) [Molina]
- tlayecoa, ni: idem. preterito: onitlayeco. (Tlayecoa yaoc]], ni: pelear fuertemente enla batalla. preterito: yaoc onitlayeco.) (2) acabar o concluyr obra. (1) [Molina]
- tlayecoa: (Wood) to fight fiercely in battle (see Molina)
- tlayecohua +: suplir por otro. (1 tepan ni, tlayecoua) [Molina]
- tlayecoliztli +: suplimiento assi. (1 tepan tlayecoliztli) pelea de naues por la mar. (1 acaltica tlayecoliztli) pelea de naues por la mar. (1 acalpan tlayecoliztli) [Molina]
- tlayecoliztli: (Wood) the conclusion of a project; or, the act of fighting fiercely in battle (see Molina)
- tlayecoliztli: guerra. (1) pelea. (1) espedicion desta manera. (1) conclusion de obra o fin. (1) conclusion o acabamiento d[e] obra, o el acto de pelear fuertemente enla batalla. (2) [Molina]
- tlayecolli: (Wood) work
- tlayecolli: acabada obra. (1) [Molina]
- tlayecoltia +]], mo: moça de seruicio. (1 tetlan motlayecoltia) moço de seruicio. (1 tetlan motlayecoltia) [Molina]
- tlayecoltia, nino: buscar y grangear lo necessario ala vida. (2) escaparse de peligro. (1) [Molina]
- tlayecoltia, nite: seruir a otros. preterito: onitetlayecolti. (2) [Molina]
- tlayecoltia: (Wood) to try to make a living (nino); to serve someone (nic)
- tlayecoltiloni: (Schwaller) one who takes responsibility
- tlayecoltiloni: (Wood) worthy of being served (see Molina)
- tlayecoltiloni: seruido. (1) digno de ser seruido. (2) [Molina]
- tlayecotiloni: servidor
- tlayectenehualli: (Wood) one who is praised by others (see Molina)
- tlayectenehualli: glorioso. (1 tlayecteneualli) bendito assi. (1 tlayecteneualli) alabado de otros. (1 tlayecteneualli) alabado de otros. (2 Tlayecteneualli) [Molina]
- tlayectenehua: (Schwaller) he praises something
- tlayecteneuhtli: bendito assi. (1) [Molina]
- tlayectiani: (Wood) a maker, cleaner or purifier of something (see Molina)
- tlayectiani: ahechador. (1) purgatiua, cosa que purga. (1) ahechador, alimpiador, o purificador de algo. (2) [Molina]
- tlayectiani: podador
- tlayectiliztli: (Wood) the creation, the cleaning, or the purification of something (see Molina)
- tlayectiliztli: arreglo m
- tlayectiliztli: remedio assi. (1) ahechadura. (1) alimpiamiento de algo. (1) purgacion assi. (1) ahechadura, alimpiamiento, o purificacion de algo. (2) [Molina]
- tlayectilliya: (Wood) See TLAYECTILLI
- tlayectilli: (Wood) grains from which refuse has been removed
- tlayectilli: (Wood) something made, cleaned, or purified (see Molina)
- tlayectilli: desenetrada cosa assi. (1) purgada cosa d[e]sta manera. (1) alimpiada cosa. (1) sáncto y sagrado. (1) mondada cosa assi. (1) ahechada cosa. (1) podada cosa. (1) aclarado licor. (1) cosa ahechada, alí[m]piada o purificada. (2) [Molina]
- tlayectilli: podado
- tlayectilohuan: lugar para alimpiar algo. (2 Tlayectilovan) [Molina]
- tlayectiloni +: çaranda. (1 cocoyauac tlayectiloni) [Molina]
- tlayectiloni: (Wood) something used for cleaning something else (see Molina)
- tlayectiloni: limpiadero qualquiera. (1) auentadero para esto. (1) cosa para limpiar algo. s. el instrumento. (2) harnero. (1) [Molina]
- tlayectiloyan: (Wood) a place for cleaning something (see Molina)
- tlayectiloyan: era donde trillan. (1) [Molina]
- tlayectli: (Wood) s.t. that is no longer full of little specks of things
- tlayectneuhtli: alabado de otros. (1) [Molina]
- tlayecuele: (Wood) Hey! Stop that! (see Molina)
- tlayecuele: ea ea, aello. vel. alto aello. (2) ea, aduerbio para incitar. (1) [Molina]
- tlayecuel: (Wood) Hey! Let's go! or, Come with me! (see Molina)
- tlayecuel: ea ea, aello, vel. ea vamos, o venid comigo. (2) a ello, sus compañeros, ea ea a ello. (1) [Molina]
- tlayehcoliztli: expedición f
- tlayehcolli: espedido
- tlayehcotia: servir (nite-)
- tlayehua ilhuiliztli: (Wood) the attention that is paid to what is being said (see Molina)
- tlayehuacaliztli: atención f
- tlayehuacaquiliztli: (Wood) the attention that is paid to what is being said (see Molina)
- tlayehuacaquiliztli: la atencion que se tiene alo se dize. (2 Tlayeuacaquiliztli) atencion tal. (1 tlayeuacaquiliztli) [Molina]
- tlayehuailhuiliztli: idem. (Tlayeuacaquiliztli]]: la atencion que se tiene alo se dize.) (2 Tlayeuailhuiliztli) atencion tal. (1) [Molina]
- tlayehualtia, nite: correr a otro escarneciendo del. (1 nite, tlayeualtia) çaherir a otro los beneficios que del ha recebido. (1 nite, tlayeualtia) dar tras a alguno persiguiendolo. (1 nite, tlayeualtia) perseguir y lleuar de véncida alos enemigos. (1 nite, tlayeualtia) [Molina]
- tlayehualtia: (Wood) to pursue someone, harassing him or her, to the point of vanquishing that person (see Molina)
- tlayehualtililli: çaherida cosa. (1 tlayeualtililli) [Molina]
- tlayehualtilli: (Wood) one who is harrassed or persecuted (see Molina)
- tlayehualtilli: perseguido desta manera. (2 Tlayeualtilli) corrido assi. (1 tlayeualtilli) perseguido. (1 tlayeualtilli) [Molina]
- tlayehuayotlaztli: (Wood) something peeled or stripped of its bark (see Molina)
- tlayehuayotlaztli: cosa mondada o descortezada. (2 Tlayeuayotlaztli) mondada cosa assi. (1 tlayeuayotlaztli) [Molina]
- tlayehuia, nino: mendigar. preterito: oninotlayeui. (2 Tlayeuia, nino) [Molina]
- tlayehuia: (Wood) to beg (see Molina)
- tlayehyecalhuia: (Wood) to copy s.o.?s actions
- tlayekolistli 1: invento m
- tlayekolistli 2: expedición f
- tlayekoli: espedido
- tlayekotia: servir (nite-)
- tlayekotiloni: servidor
- tlayektiani: podador
- tlayektilistli: arreglo m
- tlayektili: podado
- tlayelitta, nite: aborrecer a otro, o mirarle con enojo. preterito: onitetlayelittac. (2) malquerer. (1) [Molina]
- tlayelitta, nitla: maldezir algo. (1) [Molina]
- tlayelitta: (Wood) to abhor someone; or, to look upon someone with anger (see Molina)
- tlayellatolli: (Wood) gross, obscene speech (see Karttunen)
- tlayelli +: las pares de la muger. (2 Ciua tlayelli) pares dela muger que pare. (1 mixiuhca tlayelli) [Molina]
- tlayelli: (Wood) something foul, dysentery (see Karttunen)
- tlayelli: mierda. (1) [Molina]
- tlayello: granjoso lleno de granças. (1) merdoso. (1) [Molina]
- tlayelmictoc: (Wood) someone afflicted with nausea (see Karttunen)
- tlayeloa, nitla: ensuziar algo. preterito: onitlatlayelo. (2) ensuziar algo. (1) [Molina]
- tlayeloa: (Wood) to soil something or get it dirty (see Molina)
- tlayelquiahui: (Schwaller) it rains hard, it rains heavily
- tlayelquiahui: (Wood) to rain heavily (see Molina)
- tlayelquiyahui: llouer reziamé[n]te. preterito: otlayelquiauh (2 Tlayelquiaui) [Molina]
- tlayeltiani: (Wood) a scarecrow (see Molina)
- tlayeltiani: ahuyentador. (2) [Molina]
- tlayeltia, nech: ponerme asco, o darme en rostro el manjar, o otra cosa. preterito: onechtlayel ti. (2) empalagarse. (1) [Molina]
- tlayeltia, nino: tener asco de algo. preterito: oninotlayelti. (2) hartarse con hastio. (1) gomitar querer. (1) [Molina]
- tlayeltia: (Wood) to feel sick about something; or, to suffer nausea or make someone else suffer nausea (see Molina and Karttunen)
- tlayeltilahua: (Wood) to rain heavily (see Molina)
- tlayeltilahua: llouer fuertemente. preterito: otlayeltilauac (2 Tlayeltilaua) llouer mucho. (1 tlayeltilaua) [Molina]
- tlayeltiliztli: (Wood) the driving away of the person who has fled; or, the flight of one that was released (see Molina)
- tlayeltiliztli: ahuyentamiento delo que se huyo odelo que sele solto a alguno. (2) [Molina]
- tlayeltilli: (Wood) something scared away; or, a person persuaded to do something willingly and voluntarily (see Molina)
- tlayeltilli: cosa ahuyé[n]tada, o persona persuadida a que haga algo de buena gana y desu voluntad. (2) abiuado. (1) ahuyentada cosa. (1) [Molina]
- tlayeltitlan: (Wood) among dirty things (see Molina)
- tlayeltitlan: entre cosas suzias. (2) [Molina]
- tlayequitaliztli: (Wood) the act of being pleased about something, or having something strike one as good (see Molina)
- tlayequitaliztli: el acto de agradar algo a alguno, y parecerle bien. (2) [Molina]
- tlayequitalli: (Wood) something agreeable and that pleases people (see Molina)
- tlayequitalli: cosa agradable y que contenta a otros. (2) [Molina]
- tlayequitolli: (Wood) the praise of others (see Molina)
- tlayequitolli: abonado assi. (1) alabado de otros. (2) bendito assi. (1) alabado de otros. (1) [Molina]
- tlayequittaliztli: agradamiento. (1) [Molina]
- tlayequittalli +: agradable cosa. (1 tlauelittalli, tlayequittalli) [Molina]
- tlayequittalli: (Wood)
- tlayequittalli: lo melino es que tlayequitalli. (2) [Molina]
- tlayeuakalistli: atención f
- tlayexcan quixtilli: partido en tres partes. (1) [Molina]
- tlayexpahuilo: (Wood) when people work the maiz for the third time (see Molina)
- tlayexpahuilo: quando desieruan y labran el mayz la tercera vez. (2 Tlayexpauilo) [Molina]
- tlayeyecalhuia, nite: arrendar, o contrahazer a otro. preterito: onitetlayeyecalhui. (2) contrahazer a otro. (1) amagar . (1) arrendar o contrahazer a otro, o tomar persona én farsa. (1) [Molina]
- tlayeyecalhuia, nitetla: contrahazer a otro. (1) [Molina]
- tlayeyecalhuia: (Wood) to rent; or, to copy/pirate/imitate another person
- tlayeyecalhuilli: (Wood) the rent; or, a farcical imitation of someone else (see Molina)
- tlayeyecalhuilli: arrendado, o contrahecho. i. q[ue] se haze farsa del. (2) contrahecho o arrendado. (1) [Molina]
- tlayeyecchiuhtli: (Wood) something fixed up and adorned (see Molina)
- tlayeyecchiuhtli: cosa adereçada y adornada. (2) [Molina]
- tlayeyecoani ticitl: medico experimentado. (1) [Molina]
- tlayeyecoliztli: (Wood) evidence or proof against one who is being tried (see Molina)
- tlayeyecoliztli: soliuio o soliuiadura. (1) esperiencia tal. (1) ensaye o prueua del que se impone, o ensaya. (2) gusto. (1) juegos de mirar. (1) prueua esperiencia. (1) cabildo, los mismos que se juntán o el acto de tratar y determinar algo. (1) [Molina]
- tlayeyecolli patli: medicina experimentada. (1) [Molina]
- tlayeyecolli: (Wood) something proved or something consulted in a trial (see Molina)
- tlayeyecolli: prouada cosa assi. (1) cosa prouada assi, o cosa có[n]sultada (2) consultada cosa desta manera. (1) esaminada cosa o prouada o experimentada. (1) [Molina]
- tlayeyecoloni: (Wood) a yard for measuring, or the like (see Molina)
- tlayeyecoloni: vara demedir, o cosa semejante. (2) medida como de vara. (1) [Molina]
- tlayeyecoloyan: cabildo, el lugar donde se ayuntan atratar negocios. (1) [Molina]
- tlayeyecoltilli: consejo tomado. (1) [Molina]
- tlayhioanani tetl: (Wood) magnetic stone (?) (see Molina)
- tlayhiohuiliztitlan: (Wood)
- tlayhiohuiltia: (Wood) to torment or fatigue someone (see Molina)
- tlayhiohuiltilli: (Wood) tormenting (see Molina)
- tlayhiopacholiztli: (Wood)
- tlayhiouiani: (Wood) he who suffers, or has patience
- tlayihualtia, nite: dar tras alguno, persiguiendolo y maltratandolo, o lleuandolo de vencida, o çaheriendole el bien q[ue] le hizo. preterito: onitetlayeualti. (2 Tlayiualtia, nite) [Molina]
- tlayihualtin: (Wood) messengers sent to various places (see Molina)
- tlayihualtin: mé[n]sageros embiados a diuersas p[ar]tes (2 Tlayiualtin) [Molina]
- tlayilia: (Wood) to cut down trees for s.o
- tlayiliztli: (Wood)
- tlayitl: (Wood) s.o.’s uncle
- tlayittalli: escogido assi. (1 tlayyttalli) [Molina]
- tlayi: (Wood) appellative used to address a married or an older man
- tlayi: (Wood) to break ground for planting (see Karttunen)
- tlayoalli nicnonahualtia: ampararse o esconderse ala sombra. (1 tlayualli nicnonaualtia) [Molina]
- tlayoalli nicnotoctia: ampararse o esconderse ala sombra. (1 tlayualli nicnotoctia) [Molina]
- tlayoalli quimonahualti: amparado assi. (1 tlayualli quimonaualti) [Molina]
- tlayoalli quimotocti: amparado assi. (1 tlayualli q[u]imotocti) [Molina]
- tlayoalli: (Schwaller) darkness
- tlayoalli: (Wood)
- tlayoalli: escuridad. (2 Tlayualli) embiado mensajero. (1 tlayualli) [Molina]
- tlayoani: vaso para beuer. (1 tlayuani) [Molina]
- tlayoaticac: (Schwaller) it is in darkness
- tlayoaticac: (Wood)
- tlayoaticac: hazer escuro. preterito: otlayoaticaca. (2) [Molina]
- tlayoayan +: idem. preterito: xomulco tlayouayan onicalac. (Xomulco petlatitlan nicalaqui]]: esconderse. metap. preterito: xomulco petlatitlan onicalac.) (2 Xomulco tlayuayan nicalaqui) [Molina]
- tlayoayan: lugar o en lugar escuro ytenebroso. (2 Tlayuayan) [Molina]
- tlayoaya: (Schwaller) it is a place of darkness
- tlayoa: (Schwaller) it becomes dark; it darkens; it is dark
- tlayoa: (Wood)
- tlayoa: anochecer, o hazer escuro. preterito: otlayuac. (2 Tlayua) ser ya de noche, o hazer escuro. preterito: otlayoac. (2) [Molina]
- tlayocoliztli: invento m
- tlayocoxqui cuicapicqui: componedor tal. (1 tlayucoxqui cuicapicqui) [Molina]
- tlayocoxtli: (Wood)
- tlayocoxtli: fingida cosa. (1) ynuentada cosa assi. (1) cosa inuentada assi. (2) fabricada cosa assi. (1) hecha cosa. (1) obrada cosa. (1) ficion, fingimiento. (1) [Molina]
- tlayocoxtli: inventado
- tlayocoyaliztli: (Wood)
- tlayocoyaliztli: composicion tal. (1) inuencion, fabricacion, o formacion de algo. s. el acto de fabricar, o inuentar alguna cosa. (2) ynuencion tal. (1) fabricacion o fabrica. (1) yndustria assi. (1) [Molina]
- tlayocoyalli: (Wood)
- tlayocoyalli: cosa inventada assi. (2) fabricada cosa assi. (1) [Molina]
- tlayocoyani: (Wood)
- tlayocoyani: yndustrioso. (1) inuentador tal, o inuentor e industrioso. (2) fabricador. (1) componedor tal. (1 tlayucoyani) hazedor o hazedera desta manera. (1) [Molina]
- tlayocoyan: fábrica f, factoria f
- tlayocoya, nitla: fingir amenudo. (1) [Molina]
- tlayocuxtli: (Wood)
- tlayocuxtli: cosa formada o hecha. (2 Tlayucuxtli) idem. (Tlayocoxtli]]: cosa inuentada assi.) (2) criatura. (1) [Molina]
- tlayocuyaliztli: el acto de componer e inuentar algun canto o otra cosa assi. (2 Tlayucuyaliztli) [Molina]
- tlayocuyalli: canto compuesto o inuentado del cantor artista. &c. (2 Tlayucuyalli) [Molina]
- tlayocxitilli: (Wood) something cooked (see Karttunen)
- tlayohuac: (Schwaller) it became dark
- tlayohuac: (Wood) last night; or, it got dark (see Karttunen)
- tlayohuali: escuridad. (2 Tlayuuali) [Molina]
- tlayohualli nicnonahualtia: (Wood) to hide oneself in the shade of something (see Molina)
- tlayohualli nicnonahualtia: esconderse ala sombra de algo. preterito: tlayoualli onicnonaualti. (2 Tlayoualli nicnonaualtia) [Molina]
- tlayohualli nicnotoctia: (Wood) to hide oneself in the shade of something (see Molina)
- tlayohualli nicnotoctia: idem. preterito: tlayoualli onicnotocti. (Tlayoualli nicnonaualtia]]: esconderse ala sombra de algo. preterito: tlayoualli onicnonaualti.) (2 Tlayoualli nicnotoctia) esconderse. (1 tlayuualli nicnotoctia) [Molina]
- tlayohualli nictoca, tlayohualli nicnotoctia: esconderse. (1 tlayuualli nictoca, tlayuualli nicnotoctia) [Molina]
- tlayohualli nictoca: esconderse en lugar escuro, o en alguna sombra. preterito: tlayuualli onictocac. (2 Tlayuualli nictoca) [Molina]
- tlayohualli +: embiado assi. (1 achto tlaiualli) esconderse. (1 tlayuualli nictoca, tlayuualli nicnotoctia) embiado assi. (1 achtopa tlaiualli) [Molina]
- tlayohualli +]], nicno: esconderse ala sombra de algo. preterito: tlayoalli onicnonaualti. (2 Naualtia tlayoalli, nicno) [Molina]
- tlayohualli: (Schwaller) darkness
- tlayohualli: (Wood) the darkness of night, or some shade (see Molina)
- tlayohualli: despedido assi. (1 tlaiualli) escuridad dela noche, o de alguna sombra. (2 Tlayoualli) mensajero, o el que es embiado con algun mandado, o el que es echado y despedido de casa. (2 Tlaiualli) escuridad, o tinieblas. (2 Tlayoalli) escuridad. (1 tlayuualli) mensajero. (1 tlaiualli) [Molina]
- tlayohuallotl ipam momanqui: el que tiene vaguidos, o enfermedad de gota coral. (2 Tlayuuallotl ypam momanqui) [Molina]
- tlayohuallotl ipammomanqui: desuanecido. (1 tlayuuallotl ypammomanqui) [Molina]
- tlayohuallotl nopam momana: tener vaguidos assi. preterito: tlayuuallotl nopan omoman. (2 Tlayuuallotl nopam momana) [Molina]
- tlayohuallotl nopammomana: (Wood) to be giddy or to have a sickness that affects the heart and makes one lose one's senses (see Molina)
- tlayohuallotl nopammomana: tener vaguidos, o enfermedad que me cubre el coraçon y haze perder el sentido. (2 Tlayouallotl nopammomana) desuanecerse. (1 tlayuuallotl nopammomana) [Molina]
- tlayohuallotl nopan momana: atordido estar. (1 tlayuuallotl nopan momana) [Molina]
- tlayohuallotl tepammomanaliztli: desuanecimiento. (1 tlayuuallotl tepammomanaliztli) [Molina]
- tlayohuallotl tepammomana: (Wood) coral gout, or a sickness that affects the heart and makes one lose one's senses (see Molina)
- tlayohuallotl tepammomana: gota coral, o enfermedad semejante, que padece alguno. (2 Tlayouallotl tepammomana) [Molina]
- tlayohuallotl tepan momana: gota coral o morbo caduco. (1 tlayouallotl tepá[n] momana) [Molina]
- tlayohuallotl: (Wood) darkness, shadows, gloom (see Molina)
- tlayohuallotl: escuridad, o tinieblas. (2 Tlayouallotl) escuridad o tinieblas. (2 Tlayuuallotl) escuridad. (1 tlayuuallotl) [Molina]
- tlayohuallotl: tinieblas m
- tlayohuallo: (Wood) something dark and gloomy (see Molina)
- tlayohuallo: cosa tenebrosa y escura. (2 Tlayouallo) tenebregoso. (1 tlayouallo) [Molina]
- tlayohuallo: tenebroso
- tlayohualochtiani: rodante
- tlayohualochtia: rodar
- tlayohualotl tepan nicmana: desuanecer a otro assi. (1 tlayuualotl tepan nicmana) [Molina]
- tlayohualtic: (Wood) round
- tlayohualtin: despachada gente. (1 tlaiualtin) [Molina]
- tlayohuaquilia: (Wood) to get dark, for night to fall (see Karttunen)
- tlayohuaquiliztli: (Wood) darkness (see Karttunen)
- tlayohuaticac: (Wood)
- tlayohuaticac: estar el lugar, escuro, o hazer escuro. (2 Tlayouaticac) lo mesmo es que tlayouuaticac. (2 Tlayuuaticac) [Molina]
- tlayohuatica: (Wood) to be getting dark (see Karttunen)
- tlayohuatimani: (Wood)
- tlayohuatimani: hazer escuro. preterito: otlayouatimomá[n] (2 Tlayouatimá[n]i) hazer niebla o nieblina. (1 tlayuuatimani) [Molina]
- tlayohuayan nicalaqui: esconderse, o entrar en lugar escuro y tenebroso. preterito: tlayuuayan onicalac. (2 Tlayuuayan nicalaqui) [Molina]
- tlayohuayanillotl: (Wood) darkness, obscurity (see Karttunen)
- tlayohuayantia: (Wood) to get dark, for night to fall (see Karttunen)
- tlayohuayan +: esconderse. (1 xomulco tlayuuayá[n] nicalaqui) escondidamente. (1 ychtaca tlayuuayan) [Molina]
- tlayohuayan: (Schwaller) in the dark; in the darkness
- tlayohuayan: (Wood) in the place and/or time of darkness
- tlayohuayan: lugar escuro, o enla escuridad y tinieblas. (2 Tlayuuayan) escura y tenebrosa cosa. (1 tlayuuayan) [Molina]
- tlayohuaya: (Wood) in the afternoon
- tlayohuaz: (Schwaller) it will be dark, there will be darkness
- tlayohua +: escuro lugar no muy claro. (1 achiton tlayuua) [Molina]
- tlayohua, ni: escurecerse. (1 ni, tlayuua) [Molina]
- tlayohua: (Schwaller) it becomes dark
- tlayohua: (Wood) for it to be or grow dark; for night to fall
- tlayohua: escurecerse la tarde. (1 tlayuua) [es] lo mesmo que anochecer, o hazer escuro. preterito: otlayuuac. (2 Tlayuua) hazer escuro. (1 tlayuua) [Molina]
- tlayohua: oscurecer
- tlayohuia: (Wood) to suffer, to fast
- tlayohuilia: (Wood) 1. to take a long time to return home after spending a long time somewhere. 2. to arrive someplace when it is getting dark
- tlayohuiliztli: (Wood) misery, suffering
- tlayohuiliztli: castigo m
- tlayohuilli: (Wood) fast
- tlayohuilli: invento m
- tlayohuiltia (Wood) to cause s.o. to return home late at night
- tlayohuiltia: (Wood) to torment, mistreat someone, to make someone suffer
- tlayohui: (Wood) someone long-suffering, someone who has suffered
- tlayohyocaittaliztica nitlatoa: hablar cuerdamente. (1 tlayohyocayttaliztica nitlatoa) [Molina]
- tlayointiani: destruidor tal. (1 tlaiuintiani) [Molina]
- tlayointiliztli: destruicion assi. (1 tlaiuintiliztli) [Molina]
- tlayointilli: destruido assi. (1 tlaiuintilli) [Molina]
- tlayokoxtli: inventado
- tlayokoyan: fábrica f, factoria f
- tlayolacoctli: (Wood)
- tlayolacoctli: prouocado, o incitado de otro. (2) yncitado. (1) [Molina]
- tlayolanaloni: (Wood)
- tlayolanaloni: compas p[ar]a medir, o có[m]pasar algo (2) [Molina]
- tlayolan: cultivo de maíz m, maizal m
- tlayolca xipehualiztli: dessolladura assi. (1 tlayolca xipeualiztli) [Molina]
- tlayolca xipehuani: dessollador tal. (1 tlayolca xipeuani) [Molina]
- tlayolcaxipeuhtli: dessollado assi. (1) [Molina]
- tlayolcehuilli: (Wood)
- tlayolcehuilli: aplacado y amansado de otros. (2 Tlayolceuilli) aplacado. (1 tlayolceuilli) amansado assi. (1 tlayulceuilli) [Molina]
- tlayolcuepalli: buelto assi. (1) [Molina]
- tlayolcueptli: (Wood)
- tlayolcueptli: disuadido, traqueado, o maleado de otros. (2) desatinado assi. (1) buelto assi. (1) [Molina]
- tlayolcuitiliztli: (Wood) confession (see Karttunen)
- tlayolcuitilli: confessado assi. (1) [Molina]
- tlayolcuitiloni: (Wood) confessional guide (see Karttunen)
- tlayolehualiztli: (Wood) invitation (see Karttunen)
- tlayoleuhtli: (Wood)
- tlayoleuhtli: yncitado. (1) persuadido, o prouocado de otros (2) atraido assi. (1) mouido desta manera. (1) [Molina]
- tlayolhuellalilli: asosegado assi. (1 tlayoluellalilli) [Molina]
- tlayolhuilli: (Wood)
- tlayolhuilli: cosa tanteada y traçada, con prudé[n]cia y cordura. (2) ymaginada cosa. (1) [Molina]
- tlayolitia: (Wood) to give birth (see Karttunen)
- tlayolitiliztli: arrechadura. (1 tlayulitiliztli) [Molina]
- tlayolitlacolilli: ofendido
- tlayolitlacolli: molestado. (1) ofendido. (1) [Molina]
- tlayolitlakolili: ofendido
- tlayoliuh tlamachtilli: certificado. (1) [Molina]
- tlayoliuhtlamachtilli: (Wood)
- tlayoliuhtlamachtilli: auertido y auisado de otros con charidad. (2) [Molina]
- tlayoli: (Wood) for all types of plants to grow well in a certain place
- tlayoli: maíz m (zea mays)
- tlayollalilli: (Wood)
- tlayollalilli: consolado de otros. (2) desapassionado assi. (1) consolado assi. (1) [Molina]
- tlayollan: cultivo de maíz m, maizal m
- tlayollapantli =: = tlayollochololtilli (2 tlayollapá[n]tli) [Molina]
- tlayollapantli: (Wood)
- tlayollapantli: yncitado. (1) persuadido y prouocado d[e] otros hasta confé[n]ntir y hazerlo que le ruegan. (2) mouido desta manera. (1) ynduzido assi. (1) [Molina]
- tlayollitlacolli: (Wood)
- tlayollitlacolli: ofendido de otros. (2) dessabrido. (1 tlayullitlacolli) [Molina]
- tlayolli: (Wood)
- tlayolli: maíz m (zea mays)
- tlayolli: mayz desgranado. (2 Tlayulli) mayz desgranado. (2) mayz desgranado. (1) [Molina]
- tlayollo analoni: compas de hierro. (1) [Molina]
- tlayollo antli: (Wood)
- tlayollo antli: idem. (Tlayolloanalli]]: cosa compasada y traçada con có[m]pas.) (2) [Molina]
- tlayollo cocolcuitiliztli: (Wood)
- tlayollo machtli: notado assi. (1) [Molina]
- tlayolloanalli: (Wood)
- tlayolloanalli: cosa compasada y traçada con có[m]pas. (2) [Molina]
- tlayolloantli: compassada cosa assi. (1) [Molina]
- tlayollocehuia: (Wood) to satisfy someone, to put someone to rest (see Karttunen)
- tlayollochololtilli: (Wood)
- tlayollochololtilli: lo mesmo es q[ue] tlayollapá[n]tli. (2) yncitado. (1) [Molina]
- tlayollococolcuitiliztli: el acto de prouocar a otros ayra y enojo. (2) embrauecimiento. (1) [Molina]
- tlayollococolcuitilli: (Wood)
- tlayollococolcuitilli: prouocado ayra assi. (2) embrauecido assi. (1) [Molina]
- tlayollococoltilli: (Wood)
- tlayollococoltilli: idem. (Tlayollococolcuitilli]]: prouocado ayra assi.) (2) [Molina]
- tlayollocotonaliztli: destroncadura. (1) [Molina]
- tlayollocotonani: destroncador. (1) [Molina]
- tlayollocotontli: (Wood)
- tlayollocotontli: descogollado, o destroncado. (2) destroncado. (1) [Molina]
- tlayollomachtli: (Wood)
- tlayollomachtli: persona notada de alguna falta, o vicio. (2) [Molina]
- tlayollopachoqui: (Wood) someone who brings consolation (see Karttunen)
- tlayollotepitzhuiliztli: paciencia m
- tlayollotepitzhuilli: paciente
- tlayollotepitzoiliztli: paciencia, o sufrimiento varonil y esforçado. (2 Tlayollotepitzuiliztli) paciencia. (1 tlayollotepitzuiliztli) [Molina]
- tlayollotepitzuiliztli: (Wood)
- tlayollotlahuelilocatililli: (Wood)
- tlayollotlahuelilocatililli: maleado, o enloquecido de otros, por ledar priesa p[ar]a tornarle loco. (2 Tlayollotlauelilocatililli) enloquecido. (1 tlayollotlauelilocatililli) [Molina]
- tlayollotlapantli: atraido assi. (1) [Molina]
- tlayollotli: (Wood) core, center, pith (see Karttunen)
- tlayolmalacacholli: (Wood)
- tlayolmalacacholli: idem. (Tlayollotlauelilocatililli]]: maleado, o enloquecido de otros, por ledar priesa p[ar]a tornarle loco.) (2) desatinado assi. (1) buelto assi. (1) [Molina]
- tlayolmaxiltilli: (Wood)
- tlayolmaxiltilli: desengañado. (1) certificado de otros, o satisfecho delo que estaua dudoso, o desengañado, o persona instruida y doctrinada, o enseñada. (2) ynduzido assi. (1) amonestado. (1) [Molina]
- tlayolmelahualiztli: confeción f
- tlayolmelahualli: (Wood)
- tlayolmelahualli: confessado sacramentalmente. (2 Tlayolmelaualli) [Molina]
- tlayolmelaualistli: confeción f
- tlayolmelauhtli: confessado assi. (1) [Molina]
- tlayoloa: desgranar maíz
- tlayolotepitsuilistli: paciencia m
- tlayolotepitsuili: paciente
- tlayolpachihuitilli: certificado. (1 tlayolpachiuitilli) [Molina]
- tlayolpapatztililli: blandeado assi. (1) [Molina]
- tlayolpaqui: (Wood) for there to be much happiness in a certain place
- tlayolpozonaltilli: (Wood)
- tlayolpozonaltilli: prouocado de otros ayra y enojo. (2 Tlayolpoçonaltilli) embrauecido assi. (1 tlayolpoçonaltilli) [Molina]
- tlayolpozonilli: (Wood)
- tlayolpozonilli: idem. (Tlayolpoçonaltilli]]: prouocado de otros ayra y enojo.) (2 Tlayolpoçonilli) prouocado ayra. (1 tlayolpoçonilli) molestado desta manera. (1 tlayolpoçonilli) [Molina]
- tlayolquixtia: (Schwaller) he torments
- tlayolquixtili: molestado desta manera. (1) [Molina]
- tlayolquixtilli: (Wood)
- tlayolquixtilli: molestado y afligido de otros. (2) prouocado ayra. (1) [Molina]
- tlayolteohuiani: (Wood)
- tlayolteohuiani: adiuino, o acertador delo que auia dicho que acaeceria. (2 Tlayolteouiani) adiuino assi. (1 tlayolteouiani) fabricador. (1 tlayolteouiani) [Molina]
- tlayolteohuiliztli: (Wood)
- tlayolteohuiliztli: pronostico m
- tlayolteohuiliztli: pronostico. (1 tlayolteouiliztli) adiuinacion assi. (2 Tlayolteouiliztli) adiuinacion tal. (1 tlayolteouiliztli) fabricacion o fabrica. (1 tlayolteouiliztli) [Molina]
- tlayolteohuilli: (Wood)
- tlayolteohuilli: fabricada cosa assi. (1 tlayolteouilli) cosa adiuinada desta manera, o cosa fabricada, o traçada. (2 Tlayolteouilli) ynuentada cosa assi. (1 tlayolteouilli) sacada cosa assi. (1 tlayolteouilli) [Molina]
- tlayolteohuilli: pronosticado
- tlayolteouilistli: pronostico m
- tlayolteouili: pronosticado
- tlayoltlan: maizal m
- tlayolyamanilli: ablandado assi. (1) enternecido. (1) blandeado assi. (1) [Molina]
- tlayopehualiztli: desempegadura. (1 tlayopeualiztli) [Molina]
- tlayopehuani: dese[m]pedagor. (1 tlayopeuani) [Molina]
- tlayopeuhqui: dese[m]pedagor. (1) [Molina]
- tlayopeuhtli: (Wood)
- tlayopeuhtli: cosa despegada. (2) desempegado. (1) [Molina]
- tlayoualochtiani: rodante
- tlayoualochtia: rodar
- tlayoualotl: tinieblas m
- tlayoualo: tenebroso
- tlayoua: oscurecer
- tlayouilia, ni: hazer sombra. preterito: onitlayuuili. (2 Tlayuuilia, ni) [Molina]
- tlayouilia, nitla: escurecer otra cosa o hazer sombra. (1 nitla, tlayuuilia) [Molina]
- tlayouilistli: castigo m
- tlayouiliztli: sombra. (2 Tlayuuiliztli) escurecimiento o sombra. (1 tlayuuiliztli) [Molina]
- tlayouili: invento m
- tlayouuaticac =: = tlayohuaticac (2 tlayouuaticac) [Molina]
- tlayoyocanamaca: (Schwaller) he sells prudently
- tlaypantiliztica: (Wood)
- tlayuali: amparado
- tlayualli: (Wood)
- tlayualli: amparado
- tlayuayan: (Wood)
- tlayua: (Wood)
- tlayucuxtli: (Wood)
- tlayucuyaliztli: (Wood)
- tlayucuyalli: (Wood)
- tlayulli: (Wood)
- tlayuuali: (Wood)
- tlayuualli nictoca: (Wood)
- tlayuuallotl nopam momana: (Wood)
- tlayuuallotl ypam momanqui: (Wood)
- tlayuuallotl: (Wood)
- tlayuuaticac: (Wood)
- tlayuuayan nicalaqui: (Wood)
- tlayuuayan: (Wood)
- tlayuua: (Wood)
- tlayuuilia: (Wood)
- tlayuuiliztli: (Wood)
- tlayyahualiztli: ofrecimiento tal. (1 tlayyaualiztli) [Molina]
- tlayyanilia, nino: encubrir algo, generalmente. (1) [Molina]
- tlayyantli: (Wood) something hidden so that it won't be seen by others (see Molina)
- tlayyantli: cosa escondida, porque no la veá[n] los otros. (2) encubierto. (1) [Molina]
- tlayyualtin: embiados desta manera. (1) [Molina]
- tlay: (Wood)
- tlazacalhuia, nite: remendar algo a otro, o empegar le alguna cosa, o enxertarle sus arboles pre: onitetlaçaçalhuili. (2 Tlaçacalhuia, nite) [Molina]
- tlazacamolli: arada tierra assi. (1 tlaçacamolli) [Molina]
- tlazacani: (Schwaller) carrier
- tlazacani: (Wood)
- tlazacani: acarreador de cosas. (2 Tlaçacani) acarreador tal. (1 tlaçacani) [Molina]
- tlazacayotilia, nite: tornar yeruaçal la huerta o heredad de otro. preterito: onitetlaçacayotili. (2 Tlaçacayotilia, nite) [Molina]
- tlazacayotilia: (Wood)
- tlazactli tetl: acarreadas piedras. (1 tlaçactli tetl) [Molina]
- tlazactli: acarreada cosa o de acarreo. (1 tlaçactli) [Molina]
- tlazahuati: (Wood) for all the animals in a certain place to have mange
- tlazahzalolli: (Wood) cloth to which has been stitched another piece
- tlazahzalolloh: (Wood) rope, string or thread to which other pieces have been attached
- tlazalhuia, nite: enxerir arbol a otro. (1 nite, tlaçalhuia) remendar algo a otro. (1 nite, tlaçalhuia) [Molina]
- tlazalhuia, nitla: calar, o prender aues con liga. preterito: onitlatlaçalhui. (2 Tlaçalhuia, nitla) tomar con liga. (1 nitla, tlaçalhuia) casar aues cón liga. (1 nitla, tlaçalhuia) [Molina]
- tlazalhuia: (Wood)
- tlazaliztac: (Wood) bed sheet (see Karttunen)
- tlazallaniliztli +: desseo de honra. (2 Nepan tlaçallaniliztli) [Molina]
- tlazalli: (Wood)
- tlazalli: liga para tomar aues. (1 tlaçalli) liga para calar o prender paxaros. (2 Tlaçalli) [Molina]
- tlazalohua: aprender, estudiar
- tlazaloliztli: (Wood)
- tlazaloliztli: pegadura tal. (1 tlaçaloliztli) empegadura assi. (1 tlaçaloliztli) pegadura de vna cosa con otra, o el acto de pegar alguna cosa a otra. (2 Tlaçaloliztli) [Molina]
- tlazalolli +: pegado assi. (1 ocotzotica tlaçalolli) encolado. (1 tzinacancuitlatica tlaçalolli) [Molina]
- tlazalolli: (Wood)
- tlazalolli: empegado desta manera. (1 tlaçalolli) parado assi. (1 tlaçalolli) edificio. (1 tlaçalolli) pegada cosa assi. (1 tlaçalolli) ympedido assi. (1 tlaçalolli) detenido assi. (1 tlaçalolli) cosa pegada o ayuntada a otra, o el q[ue] es detenido de otros, o el edificio. (2 Tlaçalolli) [Molina]
- tlazaloloni: (Wood)
- tlazaloloni: betún m
- tlazaloloni: betun generalmente. (1 tlaçaloloni) liga para tomar aues. (1 tlaçaloloni) cola fuerte para pegar algo. (1 tlaçaloloni) liga para tomar aues o cosa semejá[n]te. (2 Tlaçaloloni) [Molina]
- tlazaloltia: (Wood) to adjust, augment something (see Karttunen)
- tlazaloltia: enseñar
- tlazalozque: (Schwaller) they will be thrown, they will be cast
- tlazalo: (Schwaller) it is cast aside, it is thrown away; it is laid (i.e.; egg)
- tlazaltia, nicte: hazer dexar algo a otro por fuerça. preterito: onictetlaçalti. (2 Tlaçaltia, nicte) [Molina]
- tlazaltia: (Wood)
- tlazaltoca, nino: tenerse por desechado. preterito: oninotlaçaltocac. (2 Tlaçaltoca, nino) [Molina]
- tlazaltoca: (Wood)
- tlazanatza: (Wood) someone who makes a crackling sound with something
- tlazani +: echador tal. (1 tlaatlan tlaçani) [Molina]
- tlazatli: derribado, derrocado
- tlazayoltitlan: (Wood) place inhabited by many flies
- tlazazacac: (Wood)
- tlazazacac: acarreador tal. (1 tlaçaçacac) acarreador de cosas. (2 Tlaçaçacac) [Molina]
- tlazazacaliztica: (Wood)
- tlazazacaliztica: acarreando algunas cosas. (2 Tlaçaçacaliztica) [Molina]
- tlazazacaliztli: (Wood)
- tlazazacaliztli: acarreamiento assi. (2 Tlaçaçacaliztli) [Molina]
- tlazazacani: (Schwaller) carrier
- tlazazacani: (Wood)
- tlazazacani: acarreador. (2 Tlaçaçacani) [Molina]
- tlazazactli: (Wood)
- tlazazactli: acarreada cosa o de acarreo. (1 tlaçaçactli) cosa acarreada. (2 Tlaçaçactli) [Molina]
- tlazazalhuia: (Wood)
- tlazazalhuiliztli: (Wood)
- tlazazalhuiliztli: pegadura o remiendo de algo. (2 Tlaçaçalhuiliztli) [Molina]
- tlaza +, ni: artilleria soltar. (1 ni, vei tlequiquiz tlaça) artilleria soltar. (1 ni, tlequiquiz tlaça) [Molina]
- tlaza +, nic: atiempo y coyuntura dar algo aotro. (1 ytlaçaloyan nictlaça) echar algo haziatras. (1 nocuitlapampa nictlaça) rechaçar. (1 çannipa nictlaça) descomulgar a otro. (1 topan nictlaça excomunion) velar hasta el cabo. (1 yuh nictlaça yualli) echar de si algo. (1 notechpa nictlaça) echar algo haziatras. (1 nicampa nictlaça) descubrir secreto, o publicar algo pre: onicpanitlaz. (2 Pani tlaça, nic) camaras de sangre tener. (1 tlailli nictlaça) [Molina]
- tlaza +, nite: hazer caer a otro en pecado prete: tlatlacolpan onitetlaz. (2 Tlatlacolpan, nitetlaça) [Molina]
- tlaza +, nitla: idem. preterito: onitlaatlantlaz. (Atlan tepeua]], nitla: alijar nauio. preterito: onitla atlan tepeuh.) (2 Atlan tlaça, nitla) [Molina]
- tlaza +: tirar o arrojar algo poray. (1 nepa nic, tlaça) procrastinar o diferir la cosa de dia en dia. preterito: onitlamumuztlatlaz. (2 Mumuztla tlaça) arrimarte o echarse sobreotro. (1 tepan nino, tlaça) arrimarte o echarse sobreotro. (1 tetech nino, tlaça) [Molina]
- tlaza 1: derrocar, derribar (nite-)
- tlaza 2: tirar, lanzar, soltar, tumbar (nitla-)
- tlaza 3: tumbar
- tlaza, nino: echarse por essos suelos, o de alto a baxo despeñandose. preterito: oninotlaz. (2 Tlaça, nino) [Molina]
- tlaza, nite: echar a otro enel suelo o derribarlo, o deponer y privar a alguno del officio o señorio que tiene. preterito: onitetlaz. (2 Tlaça, nite) priuar de oficio. (1 nite, tlaça) [Molina]
- tlaza, nitla: tirar tiro, o arrojar algo, o poner huevos la gallina. (2 Tlaça, nitla) arrojar algo. (1 nitla, tlaça) tirar echando algo. (1 nitla, tlaça) [Molina]
- tlaza: (Wood) to throw, throw down, take down; or, to hurl away, to hurl down, get rid of
- tlazcalilli =: = tlazcaltilli (2 tlazcalilli) [Molina]
- tlazcalilli: (Wood)
- tlazcalilli: abiuado. (1) castigado desta manera. (1) diciplinado o doctrinado. (1) pupilo o niño de poca edad, que cria y y doctrina el ayo. &c. (2) [Molina]
- tlazcaltilizotl: (Wood)
- tlazcaltilizotl: el oficio de criar y doctrinar niños assi. (2 Tlazcaltiliçotl) [Molina]
- tlazcaltiliztli: (Wood) nourishing [the fire and sun with blood] (a ceremony or ritual)
- tlazcaltilizzotl: memoria de edad assi. (1 tlazcaltilizçotl) [Molina]
- tlazcaltilli: (Schwaller) well taught
- tlazcaltilli: (Wood)
- tlazcaltilli: menor deedad, s]]: el q[ue] esta debaxo de tutor. (1) diciplinado o doctrinado. (1) lo mesmo es que tlazcalilli. (2) [Molina]
- tlazcamatilia: (Wood) to thank s.o
- tlazcamati: (Wood) phrase used to thank s.o
- tlazcamati: (Wood) thank you
- tlazcamati: (Wood) to be thankfull
- tlazcoa, nitla: andar hecho vagamundo de pueblo en pueblo, o de mercado en mercado. preterito: onitlazco. (2) [Molina]
- tlazcoa: (Wood)
- tlazcuhtli: tendido
- tlazehuiani: apagador m
- tlazo-: (Wood) dear, precious
- tlazoaliztli: (Wood)
- tlazoaloyan: (Wood) clothes line (see Molina)
- tlazocactli: (Schwaller) fine sandal
- tlazocamaca, nicte: tasadamente y con gran miseria y escaseza dar algo al huerfano o alcriado. (1 nictetlaçocamaca ynneuhcayotl incochcayotl) dar algo escassa y apretadamente. preterito: onictetlaçocamacac. (2 Tlaçocamaca, nicte) [Molina]
- tlazocamaca: (Wood)
- tlazocamachilia: (Wood) to thank someone for something (see Karttunen)
- tlazocamachoni: (Wood) something worthy of being esteemed and attended a lot, or a person worthy of gratitude (see Molina)
- tlazocamachoni: cosa digna de ser estimada y tenida en mucho, o persona digna de agradecimiento. (2 Tlaçocamachoni) [Molina]
- tlazocamati, anite: desagradecer. (1 anite, tlaçocamati) desconocer el beneficio recebido. (1 anite, tlaçocamati) [Molina]
- tlazocamatilia: (Wood) to thank someone (see Karttunen)
- tlazocamati, mo: agradecido. (1 motlaçocamati) [Molina]
- tlazocamati, nite: ser agradecido, o agradecer algo a otro. preterito: onitetlaçocama. (2 Tlaçocamati, nite) gratificar al menor. (1 nitetlaçocamati) gracias dar. (1 nite, tlaçocamati) agradecer a otro alguna cosa. (1 nite, tlaçocamati) [Molina]
- tlazocamati, nitla: dar gracias, o ser agradecido del beneficio recebido. preterito: onitlatlaçocama. (2 Tlaçocamati, nitla) estimar algo en mucho. (1 nitla, tlaçocamati) [Molina]
- tlazocamati: (Wood) to be thankful, or to thank someone for something; to give thanks, or to be thanked from a received benefit (see Molina)
- tlazocanotza, nite: hablar con alguno amorosa y familiarmente. preterito: onitetlaçocanotz. (2 Tlaçocanotza, nite) [Molina]
- tlazocanotza: (Wood) to speak with another person in a loving and familiar way
- tlazocapatio: (Wood) something precious and of great value (see Molina)
- tlazocapatio: cosa preciosa y de gran valor. (2 Tlaçocapatio) [Molina]
- tlazocapatiyo: precioso y costoso. (1 tlaçocapatiyo) [Molina]
- tlazoca: (Wood) lovingly (see Molina)
- tlazoca: amorosamente. (1 tlaçoca) amorosamente. (2 Tlaçoca) [Molina]
- tlazochimalli: (Schwaller) costly shield; precious shield
- tlazochuia: (Wood) for a cow to growl when angry
- tlazocozcatl: (Schwaller) precious necklace
- tlazocueitl: (Schwaller) precious skirt; costly skirt
- tlazohcamati huel miec: muchas gracias
- tlazohcamatiliztli: agradecimiento m
- tlazohcamatilli: agradecido
- tlazohcamati 1: agradecer
- tlazohcamati 2: gracias f
- tlazohmati: (Wood) for a person or animal to become angry if another approaches a relative or property
- tlazohtlalizicnopilhuia: mendigar amor
- tlazohtlaliztli: amor m, cariño m
- tlazohtla: amar (nitla-)
- tlazohtli: amable, amado, querido
- tlazohualiztli: (Wood)
- tlazohualiztli: despliegue m
- tlazohualiztli: tendedura assi. (1 tlaçoualiztli) desplegadura. (1 tlaçoualiztli) muestra de mercaderia. (1 tlaçoualiztli) desemboluedura tal. (1 tlaçoualiztli) el acto de tender, o estender ropa, o de desplegalla. (2 Tlaçoaliztli) tendimiento de ropa o de cosa assi. s. el acto de tender, desplegar o esté[n]der algo. (2 Tlaçoualiztli) [Molina]
- tlazohualli: (Wood)
- tlazohualli: desplegado
- tlazohualli: manta tendida o estendida. (2 Tlaçoualli) [Molina]
- tlazohualoyan: tendedero do tienden. (1 tlaçoualoyan) tendedero de ropa. (2 Tlaçoaloyan) [Molina]
- tlazohuani: desplegador. (1 tlaçouani) desemboluedor assi. (1 tlaçouani) [Molina]
- tlazohua +: aficionado a mugeres, y no en mala parte. (1 ciua tlaçoua) aficionado a mugeres, y no en mala parte, (2 Ciua tlaçoua) [Molina]
- tlazohua, ni: desemboluer manta. (1 ni, tlaçoua) [Molina]
- tlazohua: desplegar
- tlazohuilia, nino: tender desta manera mi ropa o otra cosa semejante. (2 Tlaçouilia, nino) [Molina]
- tlazohuilia, nite: tender, desplegar o estender a otro la ropa. preterito: onitetlaçouili. (2 Tlaçouilia, nite) desplegar o tender ropa a otro. (1 nite, tlaçouilia) [Molina]
- tlazohuilia: (Wood)
- tlazohuilin, nite: tenderle o desplegarle la ropa a otro. (1 nite, tlaçouilin) [Molina]
- tlazohuipilli: (Schwaller) precious blouse, precious shift
- tlazohzohuilia: (Wood) to extend flat things on a surface for s.o
- tlazoihhuitica: (Schwaller) with costly feathers, by means of costly feathers; with precious feathers; by means of precious feathers
- tlazoihhuitl: (Schwaller) costly feather; precious feather; rare feather
- tlazolcamactli: (Wood) dumping place for trash
- tlazolcaxitl: bote de basura m, basurero m
- tlazolcuacuilli: (Wood) priest
- tlazolcuicuilia, nitla: alimpiar algú[n]a cosa, assi como, pozo, arroz, garuanços, o cosa llena de pajas o de estiercol. preterito: onitlatlaçolcuicuili. (2 Tlaçolcuicuilia, nitla) mondar como pozo. (1 nitla, tlaçolcuicuilia) [Molina]
- tlazolcuicuilia: (Wood) to clean something, such as well, rice, chickpeas, or something full of straw or manure (see Molina)
- tlazolcuicuililli: (Wood) something cleaned (see Molina)
- tlazolcuicuililli: cosa alimpiada assi. (2 Tlaçolcuicuililli) [Molina]
- tlazolhuia: (Wood) to do harm to someone
- tlazolilli: edificio m
- tlazoliztli: reuma f
- tlazollalhuia, nitla: estercolar el campo, o huertas. (1 nitla, tlaçollalhuia) [Molina]
- tlazollalhuia: (Wood)
- tlazollaza, ni: echar o sacar fuera la vasura. (2 Tlaçollaça, ni) sacar vasura. (1 ni, tlaçollaça) [Molina]
- tlazollaza: (Wood) to throw out garbage (see Molina)
- tlazolli +: biuir en pecados. (1 teuhtli tlaçolli yc nin, ilacatzotinemi) biuir en pecados. (1 teuhtli tlaçolli nicololotinemi) biuir viciosamente. preterito: teuhtli tlacolli onicololotinen. (2 Teuhtli tlaçolli nicololotinemi) el que biue mal y viciosamente. (2 Teuhtli tlaçolli yc milacatzotinemi) [Molina]
- tlazolli: (Schwaller) filth; sin; vice; evil; refuse; rubbish; corruption; dirt; perverseness
- tlazolli: (Wood) garbage, dirt
- tlazolli: basura f
- tlazolli: vasura. (1 tlaçolli) vasura que echan enel muladar. (2 Tlaçolli) vasura que echan enel muladar. (2 Tlaçulli) [Molina]
- tlazolloa: (Wood) to fill something up with straw or garbage (see Molina)
- tlazolloa: henchirse algo de pajas o de vasura. preterito: otlaçolloac. (2 Tlaçolloa) [Molina]
- tlazollo: (Wood) a tree’s fallen dry leaves and twigs
- tlazollo: (Wood) something full of garbage (see Molina)
- tlazollo: granjoso lleno de granças. (1 tlaçollo) cosa llena de vasura. (2 Tlaçollo) [Molina]
- tlazolmama: (Wood) a small insect that carries litter/waste on its back
- tlazolnanacatl: hongo de prado. (1 tlaçolnanacatl) [Molina]
- tlazololololonito: (Wood) small rake to rake straw (see Molina)
- tlazololololonito: rastro pequeño assi. (2 Tlaçololololonito) [Molina]
- tlazololololoni: (Wood) rake for raking straw (see Molina)
- tlazololololoni: rastro para rastrar paja. (2 Tlaçololololoni) [Molina]
- tlazolololonito: rastrillo pequeño rastro. (1 tlaçolololonito) [Molina]
- tlazolololoni: rastro para rastrar paja. (1 tlaçolololoni) [Molina]
- tlazoloni: rastrillo m
- tlazolpahtli: (Wood) an herb used in curing sleeplessness
- tlazolpan: (Wood)
- tlazolpan: muladar, o enel muladar. (2 Tlaçolpan) muladar. (1 tlaçolpan) [Molina]
- tlazolquixtia, ni: echar fuera las graneas o la vasura. preterito: onitlaçolquixti. (2 Tlaçolquixtia, ni) sacar vasura. (1 ni, tlaçolquixtia) granças quitar. (1 ni, tlaçolquixtia) [Molina]
- tlazolquixtia: (Wood) to throw out siftings or the garbage (see Molina)
- tlazoltema: (Wood) for a person, animal or tree to throw off rubbish
- tlazoltemilia: (Wood) to throw trash on s.o.’s property
- tlazolteocihuatl: (Wood) a diabolical and perverse woman (see Molina)
- tlazolteocihuatl: muger diabolica y peruersa. (2 Tlaçolteociuatl) muger diabolica, adultera; &c. (1 tlaçolteociuatl) [Molina]
- Tlazolteotl: (Wood) a deity, a goddess
- tlazoltepehua, ni: sacar vasura. (1 ni, tlaçoltepeua) [Molina]
- tlazoltepehua: (Wood) to throw out siftings or the garbage (see Molina)
- tlazoltepehua: lo mefino es que tlaçolquixtia. preterito: onitlaçoltepeuh. (2 Tlaçoltepeua) [Molina]
- tlazoltepehuilia: (Wood) to throw out s.o.’s garbage
- tlazoltepehui: (Wood) for dry leaves or twigs to fall from a tree
- tlazoltetl: piedra preciosa f
- tlazoltextli: (Wood) chips, broom, or brushwood used to heat bread ovens (see Molina)
- tlazoltextli: tamara, retama o hornija. (2 Tlaçoltextli) hornija, tamara o retama para horno. (1 tlaçoltextli) [Molina]
- tlazoltitlan: (Schwaller) in filth; in rubbish
- tlazoltitlan: (Wood) place with a lot of trash
- tlazoltocatl: (Wood) a big spider (see Molina)
- tlazoltocatl: araña grande. (2 Tlaçoltocatl) araña grande, no ponçoñosa. (1 tlaçoltocatl) [Molina]
- tlazoltocatl: tarántula f (lycosa tarantula)
- tlazoltontli: (Schwaller) a little dirt
- tlazoltzalan: (Wood) underneath the trash or waste material
- Tlazolyaotzin: (Wood) a ruler of Huexotla (Huejutla) (see the Florentine Codex)
- tlazolyocan: basurero m
- tlazomacuextli: (Schwaller) precious arm band
- tlazomani: costurera f
- tlazomati, nite: agradecer algo a otro. preterito: onitetlaçoma. (2 Tlaçomati, nite) agradecer a otro alguna cosa. (1 nite, tlaçomati) [Molina]
- tlazomati, nitla: dar gracias por el beneficio recebido. (1 nitla, tlaçomati) [Molina]
- tlazomati: (Wood) to thank someone for something (see Molina)
- tlazomaxtlatl: (Schwaller) costly breechcloth; precious breechcloth; valuable breech clout; valuable breechcloth
- tlazomaxtle: (Schwaller) costly breech clout
- tlazoneci: (Schwaller) it is rare; it appears rarely; it is scarce
- tlazonehualli: (Wood)
- tlazonehualli: acepilladuras. (2 Tlaçoneualli) acepilladuras largas. (1 tlaçoneualli) [Molina]
- tlazonemi: (Schwaller) it is rare
- tlazonotzaloni: (Wood)
- tlazonotzaloni: digno de ser respectado con amorosa y cortes habla. (2 Tlaçonotzaloni) loable cosa. (1 tlaçonotzaloni) [Molina]
- tlazonotza, nite: hablar a otro amorosa y cortesmente. preterito: onitetlaçonotz. (2 Tlaçonotza, nite) hablar elegantemente. (1 nite, tlaçonotza) [Molina]
- tlazonotza: (Wood)
- tlazopialo: (Schwaller) it is guarded as precious
- tlazopillatquitl: (Wood)
- tlazopillatquitl: patrimonio de mayorazgo. (2 Tlaçopillatquitl) mayorazgo de aqueste. (1 tlaçopillatquitl) [Molina]
- tlazopilli: (Schwaller) princely
- tlazopilli: (Wood) "precious nobleman," denoting a nobleman of particularly high rank and illustrious birth, but also used as a term of flattery for any nobleman (p. 154); "legitimate nobleman" (p. 16)
- tlazopilli: hijo o hija legitimos. (2 Tlaçopilli) legitimo hijo. (1 tlaçopilli) [Molina]
- tlazopipilti: (Schwaller) princes
- tlazoquialtiani: (Wood)
- tlazoquialtiani: idem. (Tlaçoquialti]]: embarrador de pared, o é[n]lodador.) (2 Tlaçoquialtiani) [Molina]
- tlazoquialtiliztli: (Wood)
- tlazoquialtiliztli: enlodamiento. (1 tlaçoquialtiliztli) el acto de embarrar assi. (2 Tlaçoquialtiliztli) [Molina]
- tlazoquialtilli: (Wood)
- tlazoquialtilli: enlodada cosa. (1 tlaçoquialtilli) cosa embarrada desta manera. (2 Tlaçoquialtilli) [Molina]
- tlazoquialti: (Wood)
- tlazoquialti: enlodador. (1 tlaçoquialti) embarrador de pared, o é[n]lodador. (2 Tlaçoquialti) [Molina]
- tlazoquiaquiliztli: (Wood)
- tlazoquiaquiliztli: el acto de encenagar a otro, o de atollarlo enel lodo. (2 Tlaçoquiaquiliztli) [Molina]
- tlazoquiaquilli: (Wood)
- tlazoquiaquilli: encenagado. (1 tlaçoquiaquilli) atollado assi. (1 tlaçoquiaquilli) encenagado assi, o atollado. (2 Tlaçoquiaquilli) [Molina]
- tlazoquihuiani: (Wood)
- tlazoquihuiani: idem. (Tlaçoquiui]]: enlodador, o embarrador.) (2 Tlaçoquiuiani) [Molina]
- tlazoquihuiliztica: (Wood)
- tlazoquihuiliztica: enlodando, o embarrando. (2 Tlaçoquiuiliztica) [Molina]
- tlazoquihuiliztli: (Wood)
- tlazoquihuiliztli: enlodamiento. (1 tlaçoquiuiliztli) enlodamiento tal. (2 Tlaçoquiuiliztli) [Molina]
- tlazoquihuilli: (Wood)
- tlazoquihuilli: cosa enlodada. (2 Tlaçoquiuilli) [Molina]
- tlazoquihuiqui: (Wood)
- tlazoquihuiqui: enlodador. (2 Tlaçoquiuiqui) [Molina]
- tlazoquihui: (Wood)
- tlazoquihui: enlodador. (1 tlaçoquiui) enlodador, o embarrador. (2 Tlaçoquiui) [Molina]
- tlazoquilli: enlodada cosa. (1 tlaçoquilli) [Molina]
- tlazoquineloani: (Wood)
- tlazoquineloani: idem. (Tlaçoquinelo]]: enlodador.) (2 Tlaçoquineloani) [Molina]
- tlazoquineloliztli: (Wood)
- tlazoquineloliztli: enlodamiento. (1 tlaçoquineloliztli) enlodamiento. (2 Tlaçoquineloliztli) [Molina]
- tlazoquinelolli: (Wood)
- tlazoquinelolli: enlodada cosa. (1 tlaçoquinelolli) cosa enlodada. (2 Tlaçoquinelolli) [Molina]
- tlazoquineloqui: (Wood)
- tlazoquineloqui: enlodador. (2 Tlaçoquineloqui) [Molina]
- tlazoquinelo: (Wood)
- tlazoquinelo: enlodador. (1 tlaçoquinelo) enlodador. (2 Tlaçoquinelo) [Molina]
- tlazoquiotiani: (Wood)
- tlazoquiotiliztli: (Wood)
- tlazoquiotilli: (Wood)
- tlazoquioti: (Wood)
- tlazoquipachoani: (Wood)
- tlazoquipachoani: estercolador. (1 tlaçoquipachoani) estercolador encierta manera. s. con lodo de laguna. (2 Tlaçoquipachoani) [Molina]
- tlazoquipacholli: (Wood)
- tlazoquipacholli: estercolado assi. (1 tlaçoquipacholli) estercolada cosa assi. (2 Tlaçoquipacholli) [Molina]
- tlazoquipal tilmahua: vestido de luto. (1 tlaçoquipal tilmaua) [Molina]
- tlazoquipaltilmahua: (Wood)
- tlazoquipaltilmahua: el que anda vestido de luto (2 Tlaçoquipaltilmaua) [Molina]
- tlazoquipolactiani: (Wood)
- tlazoquipolactiani: encenagador. (2 Tlaçoquipolactiani) [Molina]
- tlazoquipolactiliztli: (Wood)
- tlazoquipolactiliztli: encenagamiento. (2 Tlaçoquipolactiliztli) [Molina]
- tlazoquipolactilli: (Wood)
- tlazoquipolactilli: encenagado. (1 tlaçoquipolactilli) atollado assi. (1 tlaçoquipolactilli) encenagado, o atollado. (2 Tlaçoquipolactilli) [Molina]
- tlazoquititlan: (Wood) a place that has become muddy because of the rain
- tlazoquixtia, ni: sacar varillas muy delgadas, o pajas por la lengua horadada, o por las orejas &c. ensangrentandolas para las ofrecer ensacrificio a los idolos. preterito: onitlacoquixti. (2 Tlaçoquixtia, ni) [Molina]
- tlazoquiyauh: (Wood) it sprinkled (rained)
- tlazoquiyohcan: (Wood) disgustingly dirty place
- tlazoquiyoh: (Wood) for a place to be dirty in general
- tlazoquiyotiani: idem. (Tlaçoquioti]]: enlodador, o embarrador.) (2 Tlaçoquiotiani) [Molina]
- tlazoquiyotiliztli: enlodamiento. (1 tlaçoquiyotiliztli) embarramiento assi. (2 Tlaçoquiotiliztli) [Molina]
- tlazoquiyotilli: enlodado, o embarrado. (2 Tlaçoquiotilli) [Molina]
- tlazoquiyoti: enlodador. (1 tlaçoquiyoti) enlodador, o embarrador. (2 Tlaçoquioti) [Molina]
- tlazotenehualoni: (Wood)
- tlazotenehualoni: loable cosa. (1 tlaçoteneualoni) cosa loable, y digna de ser alabada y bendezida. (2 Tlaçoteneualoni) [Molina]
- tlazotetl: (Schwaller) precious stone
- tlazotetl: (Wood)
- tlazotetl: piedra preciosa. (1 tlaçotetl) piedra preciosa. (2 Tlaçotetl) [Molina]
- tlazotia: (Schwaller) it was costly
- tlazotia: (Wood) to make precious
- tlazotic: (Schwaller) precious, priceless
- tlazotilia +, nic: estimar en poco o en nada. (1 amo nictlaçotilia) [Molina]
- tlazotilia, nic: tener y estimar en mucho alguna cosa o vender caro. preterito: onictlaçotili. (2 Tlaçotilia, nic) tener en mucho alguna cosa. (1 nic, tlaçotilia) [Molina]
- tlazotilia, nino: tenerse enmucho y estimarse. preterito: oninotlaçotili. (2 Tlaçotilia, nino) encarecerse tenerse en mucho. (1 nino, tlaçotilia) [Molina]
- tlazotilia, nitla: encarecer algo. s. lo que se compra y vende. preterito: onitlatlaçotili. (2 Tlaçotilia, nitla) encarecer algo. (1 nitla, tlaçotilia) preciar tener en mucho. (1 nitla, tlaçotilia) [Molina]
- tlazotilia: (Wood) to love; to show love; to be generous and appreciative
- tlazotiliztli: (Wood)
- tlazotiliztli: careta. (2 Tlaçotiliztli) [Molina]
- tlazotilmatica: (Schwaller) with a precious cape, by means of a precious cape
- tlazotilmatli: (Schwaller) costly cape; costly mantle; precious cape; valuable cape
- tlazotilmatli: (Wood)
- tlazotilmatli: manta, o vestidura preciosa. (2 Tlaçotilmatli) [Molina]
- tlazotitlacatle: (Schwaller) o precious person
- tlazotitlacatl: (Schwaller) esteemed noble person
- tlazotitlaca: (Schwaller) precious persons
- tlazoti +: vilecerse el precio. (1 aocmo tlaçoti) [Molina]
- tlazoti: (Wood) to be precious, valued, expensive (see Molina and Karttune)
- tlazoti: cara cosa en precio. (1 tlaçoti) valer caro lo que se vende. (2 Tlaçoti) [Molina]
- tlazotla, anite: malquerer. (1 anite, tlaçotla) [Molina]
- tlazotla, tito: nosotros nos amamos. preterito: otitotlaçotlaque. (2 Titotlaçotla) [Molina]
- tlazotlacauh, note: el que me ama y quiere bien (2 Tlaçotlacauh, note) [Molina]
- tlazotlacauh: (Wood)
- tlazotlahualiztli: (Wood)
- tlazotlahualiztli: mollidura. (1 tlaçotlaualiztli) souajadura. (1 tlaçotlaualiztli) amortiguamiento de algo, souajadura, o desmayo. (2 Tlaçotlaualiztli) [Molina]
- tlazotlahualli: debilitado assi. (1 tlaçotlaualli) [Molina]
- tlazotlalhuia: nitla. estercolar la huerta. preterito: onitlatlaçollalhui. (2 Tlaçotlalhuia) [Molina]
- tlazotlaliz icnopilhuia, nite: merecer el amor de otro. (1 nite, tlaçotlaliz icnopilhuia) [Molina]
- tlazotlaliz icnopilhuia: (Wood)
- tlazotlalizicnopilhuia, nite: alcançar o merecer el amor de otro. preterito: onitetlaçotlaliz ycnopilhui. (2 Tlaçotlalizycnopilhuia, nite) [Molina]
- tlazotlalizmacehua, nite: idem. preterito: onitetlaçotlalizmaceuh. (Tlaçotlaliz__ycnopilhuia]], nite: alcançar o merecer el amor de otro. preterito: onitetlaçotlaliz ycnopilhui.) (2 Tlaçotlalizmaceua, nite) merecer el amor de otro. (1 nite, tlaçotlalizmaceua) [Molina]
- tlazotlalizmacehua: (Wood)
- tlazotlaliztli +: amor desta manera. (1 techicauaca tlaçotlaliztli) [Molina]
- tlazotlaliztli: (Wood) love, affection (see Karttunen)
- tlazotlallani, nino: desear, o querer ser amado d[e] otros. preterito: oninotlaçotlallan. (2 Tlaçotlallani, nino) [Molina]
- tlazotlallani: (Wood)
- tlazotlalli: (Wood)
- tlazotlalli: bossada cosa. (1 tlaçotlalli) cosa gomitada. (2 Tlaçotlalli) [Molina]
- tlazotlaloni +: digno de ser enteramente amado y querido. (2 Cenquizca tlaçotlaloni) [Molina]
- tlazotlaloni: (Schwaller) amiable; lovable; worthy of being loved
- tlazotlaloni: (Wood)
- tlazotlaloni: digna cosa. (1 tlaçotlaloni) amable cosa. (1 tlaçotlaloni) cosa amable. (2 Tlaçotlaloni) [Molina]
- tlazotlaloz: (Schwaller) he will be esteemed
- tlazotlalo: (Schwaller) he is esteemed
- tlazotlaltia, nite: hazer amigos alos enemistados. preterito: onitetlaçotlalti. (2 Tlaçotlaltia, nite) hazer que se amen algunos. (1 nite, tlaçotlaltia) [Molina]
- tlazotlaltia: (Wood)
- tlazotlani +: amador desta manera. (1 techicauaca tlaçotlani) [Molina]
- tlazotlanqui: (Schwaller) costly
- tlazotlanqui: (Wood) fair, fine, well-finished (see Karttunen)
- tlazotlapoloa, nite: yo pecador y malo amo a alguno. preterito: onitetlaçotlapolo. (2 Tlaçotlapoloa, nite) [Molina]
- tlazotlapoloa: (Wood)
- tlazotlatentli: (Wood)
- tlazotlatentli: orla. (1 tlaçotlatentli) orla. (2 Tlaçotlatentli) [Molina]
- tlazotlatlauhtiloni: (Wood)
- tlazotlatlauhtiloni: loable cosa. (1 tlaçotlatlauhtiloni) venerable person y digna d[e] reuerencia. (2 Tlaçotlatlauhtiloni) [Molina]
- tlazotlatoa, ni: hablar amorosa y cortesmente. preterito: onitlaçotlato. (2 Tlaçotlatoa, ni) hablar elegantemente. (1 ni, tlaçotlatoa) [Molina]
- tlazotlatoa: (Wood)
- tlazotlatolli: (Wood)
- tlazotlatolli: habla assi. (1 tlaçotlatolli) habla desta manera. (2 Tlaçotlatolli) [Molina]
- tlazotlauhtli: (Wood)
- tlazotlauhtli: debilitado assi. (1 tlaçotlauhtli) mollido. (1 tlaçotlauhtli) amortiguada cosa assi. (2 Tlaçotlauhtli) [Molina]
- tlazotlauhtli: sobajado
- tlazotla, nino: amarse assi mismo. preterito: oninotlaçotlac. et sic de alijs. (2 Ninotlaçotla) amarse asimesmo. preterito: oninotlaçotlac. (2 Tlaçotla, nino) encarecerse tenerse en mucho. (1 nino, tlaçotla) estimarse en mucho. (1 nino, tlaçotla) [Molina]
- tlazotla, nite: amar a otro. preterito: onitetlaçotlac. (2 Tlaçotla, nite) querer bien amando. (1 nite, tlaçotla) amar a otro. (1 nite, tlaçotla) [Molina]
- tlazotla: (Wood) to love, esteem, treat well another person; or, in the reflexive, to love oneself (see also Molina and Karttunen)
- tlazotli +: idem. (aoctle yuan inic tlaçotli): no tiene par en preciosidad, o es mas precioso que todo lo de mas.) (2 Aoctle yuhqui inic tlaçotli) caro valer la cosa. (1 cenca tlaçotli) vil cosa de poco precio. (1 amo tlaçotli) costosa cosa. (1 cenca tlaçotli) abundancia tal. (1 ayoctle tlaçotli tlatquitl) no tiene par en preciosidad, o es mas precioso que todo lo de mas. (2 Aoctle yuan inic tlaçotli) idem. (ayoctle motemachia): idem. (ayoctle monequi): idem. (ayoctle monectoc): auer abundancia de todo lo que es necessario, o no saltar nada. (2 Ayoctle tlaçotli tlatquitl) [Molina]
- tlazotli: (Schwaller) cherished; dear; valued; choice; esteemed; costly; precious; precious one; expensive; preciousness; proud; rare; value
- tlazotli: (Wood) a precious thing; most often seen combined with nouns to mean dear, precious, etc. possessed, can mean a person beloved by someone
- tlazotli: precioso y costoso. (1 tlaçotli) estimable cosa de precio. (1 tlaçotli) amable cosa. (1 tlaçotli) caro en precio. (1 tlaçotli) cosa preciosa, o cara. (2 Tlaçotli) [Molina]
- tlazotl +: exe de carreta. (2 Quauhtemalacatl ic tlaçotl) [Molina]
- tlazotl: (Wood) something perforated, pierced
- tlazotl: cosa ensartada. (2 Tlaçotl) [Molina]
- tlazotzintle: (Schwaller) o precious one
- Tlazotzin: (Wood) the seventh ruler of the Mexica
- tlazouhqui: desplegador. (1 tlaçouhqui) desemboluedor assi. (1 tlaçouhqui) [Molina]
- tlazouhtli: (Wood)
- tlazouhtli: desembuelta manta. (1 tlaçouhtli) estendida cosa. (1 tlaçouhtli) desplegado. (1 tlaçouhtli) tendida cosa. (1 tlaçouhtli) cola desplegada, tendida o estendida. (2 Tlaçouhtli) [Molina]
- tlazoxochitl: (Schwaller) precious flower
- tlazoyotl +: vileza poco precio. (1 amo tlaçoyotl) cosa que vale poco, o que no se deue hazer caso della. (2 Amo tlaçoyotl) [Molina]
- tlazoyotl: (Wood) admirable preciousness or something invaluable (see Molina)
- tlazoyotl: preciosidad admirable o cosa inestimable. (2 Tlaçoyotl) [Molina]
- tlazozoc: (Wood)
- tlazozoc: ensartador. (1 tlaçoçoc) ensartador de cuentas, de axi, o d[e] cosa semejante. (2 Tlaçoçoc) [Molina]
- tlazozohualiztli: (Wood) the stretching out or the smoothing of blankets, or the hanging of other clothing, or of the like (see Molina)
- tlazozohualiztli: desarrugadura. (1 tlaçoçoualiztli) desplegadura. (1 tlaçoçoualiztli) estendimiento o dessarrugamiento de mantas o tendimiento de otra ropa, o de cosa semejante. (2 Tlaçoçoualiztli) [Molina]
- tlazozohuani: desplegador. (1 tlaçoçouani) [Molina]
- tlazozoni: (Wood) stringed beads or something similar, used for counting (see Molina)
- tlazozoni: ensartador. (1 tlaçoçoni) ensartador de cuentas, o decosa semejante. (2 Tlaçoçoni) [Molina]
- tlazozoquiotilli: (Wood) something muddy (see Molina)
- tlazozoquiyotilli: cosa enlodada. (2 Tlaçoçoquiotilli) [Molina]
- tlazozotli: ensartado
- tlazozotl: (Wood) ?
- tlazozotl: ensartadas cuentas. (1 tlaçoçotl) cuentas ensartadas, o cosa semejante (2 Tlaçoçotl) [Molina]
- tlazozouhqui: (Wood) one who tends or unfolds blankets or the like (see Molina)
- tlazozouhqui: desplegador. (1 tlaçoçouhqui) el que tiende o despliega mantas cosa semejante. (2 Tlaçoçouhqui) [Molina]
- tlazozouhtli: (Wood) something smoothed, unfolded, tended, stretched or hung (see Molina)
- tlazozouhtli: desplegado. (1 tlaçoçouhtli) desarrugada cosa. (1 tlaçoçouhtli) cosa desarrugada, desplegada, tendida, estirada o estendida. (2 Tlaçoçouhtli) cosas estendidas o desplegadas. (2 Tlaçoçouhtli) [Molina]
- tlazqui +: echador tal. (1 tlaatlan tlazqui) [Molina]
- tlaztahuiliztli: (Wood)
- tlaztahuiliztli: saladura de sal. (1 tlaztauiliztli) el acto de salar alguna cosa. (2 Tlaztauiliztli) [Molina]
- tlaztahuilli: (Wood)
- tlaztahuilli: salada cosa con sal. (1 tlaztauilli) cosa salada aposta. (2 Tlaztauilli) [Molina]
- tlaztalcoaltic: (Wood) flesh-toned, flesh-colored
- tlaztalehualli: (Wood)
- tlaztalehualli: color encarnado. (1 tlaztaleualli) color encarnado o rosado. (2 Tlaztaleualli) [Molina]
- tlaztalehualtic: (Wood)
- tlaztalehualtic: rosado color de rosas. (1 tlaztaleualtic) idem. (Tlaztaleualli]]: color encarnado o rosado.) (2 Tlaztaleualtic) [Molina]
- tlaztaliani: (Wood)
- tlaztaliani: blanqueador assi. (1) el que da el tallustre, o haze blanco algo. (2) [Molina]
- tlaztalia, ni: emblanquecer algo. (1) dar lustre blanco, o emblanquecer algo, o hazerse cano o encanecer. preterit]]: onitlaztali. (2) [Molina]
- tlaztalia: (Wood)
- tlaztaliliztli: (Wood)
- tlaztaliliztli: blanqueamiento assi. (1) emblanquecimiento. (1) emblanquecimiento tal. (2) [Molina]
- tlaztalilli: (Wood)
- tlaztalilli: blanqueada cosa desta manera. (1) emblanquecido. (1) cosa emblanquecida assi. (2) [Molina]
- tlaztallotl huetzi: (Wood)
- tlaztallotl huetzi: amanecer. (1 tlaztallotl uetzi) reyr el alua. (2 Tlaztallotl vetzi) [Molina]
- tlaztallotloetzi: esclarecer el dia. (1 tlaztallotlvetzi) [Molina]
- tlaztallotl: (Wood)
- tlaztallotl: alua o aluor dela mañana. (1) resplandor de claridad o del alua. (2) [Molina]
- tlaztaztoc +: escuro lugar no muy claro. (1 achi tlaztaztoc) [Molina]
- tlazteminaliztli: papirote o floreton enla frente. (1) [Molina]
- tlaztica, nino: estar recostado sobre alguna cosa. preterito: oninotlazticatca. (2) estar recostado. (1) [Molina]
- tlaztica: (Wood)
- tlaztihuetzi, nino: arrojarse o prostrarse por el suelo. preterito: oninotlaztiuetz. (2 Tlaztiuetzi, nino) abalançarse o echarse por essos suelos prostrado. (1 nino, tlaztiuetzi) [Molina]
- tlaztihuetzi: (Wood)
- tlaztlacahuiani: (Wood)
- tlaztlacahuiani: falsa cosa que engaña. (1 tlaztlacauiani) falsario que contrahaze alguna cosa. (2 Tlaztlacauiani) [Molina]
- tlaztlacahuilli: (Wood)
- tlaztlacahuilli: acusado assi. (1 tlaztlacauilli) acusado falsamente. (2 Tlaztlacauilli) [Molina]
- tlaztlacmintli: (Wood)
- tlaztlacmintli: mordido de biuora o de escorpion. (2) [Molina]
- tlaztlacoa, nitla: andar hecho vagamundo. (1) [Molina]
- tlaztla: (Wood) 1. to spy on s.o. due to jealousy. 2. to not want to loan to s.o. something that is very dear
- tlaztli +: echada cosa assi. (1 tlaatlan tlaztli) [Molina]
- tlaztoc, nino: estar recostado sobre algo. preterito: oninotlaztoca. (2) despaldas estar. (1) estar recostado. (1) [Molina]
- tlaztoc: (Wood)
- tlazulli: (Wood)
- tla +: sazonarse y secarse los panes. preterito: otlacoçauiz. (2 Coçauia, tla) vrdidor de tela, componedor y adereçador de cama, o estrado. &c. (2 Tetecani, tla) tronar. preterito: otlaquaqualacac. (2 Quaqualaca, tla) desensillada bestia. (1 cauallo tla silla quixtilli) desensillada bestia. (1 cauallo tla silla antli) [Molina]
- tla: (Schwaller) if
- tla: (Wood) impersonal prefix
- tla: (Wood) may, let, if, used with the optative of verbs instead of ma for maximum politeness something; conjunction
- tla: (Wood) non specific non human object prefix
- tla: (Wood) non-specific possessor
- tla: (Wood) sufijo verbalizador
- tla: (Wood) verbalizing suffix
- tla: y si, si (condicional)
- tle amaxtoque?: (Wood)
- tle amaxtoque?: que hazeys?. (2) [Molina]
- tle ipampa: (Schwaller) why
- tleamacalli: caja de cerillos f
- tleamakali: caja de cerillos f
- tleamanali: estufa f
- tleamanalli: (Wood)
- tleamanalli: estanque de fuego. (2) [Molina]
- tleamanalli: estufa f
- tleamatl: cerillo m, fósforo m
- tleanquimati +: mirad mucho en este negocio. (2 Cé[n]ca tleanquimati) [Molina]
- tleatoyatl: (Wood)
- tleatoyatl: lava f
- tleatoyatl: rio de fuego. (2) [Molina]
- tlecahualli: (Wood)
- tlecahualli: tizon. (1 tlecaualli) tizon. (2 Tlecaualli) [Molina]
- tlecahuia, nitla: huego pegar. (1 nitla, tlecauia) subir alguna cosa. (1 nitla, tlecauia) [Molina]
- tlecahuia: (Wood) to raise, hoist something
- tlecahuilia: (Wood) to raise something for someone (see Karttunen)
- tlecalli: (Wood)
- tlecalli: chimenea f
- tlecalli: chimenea. (1) humero o chimenea. (1) chimenea, o humero. (2) [Molina]
- tlecalpantli: horno de pan m
- tlecanaltia: (Wood) to have s.o. go ahead or go first down the road
- tlecanaltilia: (Wood) to have s.o.’s relative go or do s.o. first
- tlecana: (Wood) 1. to get a head start on the road. 2. to advance ahead of fellow workers on a job
- tlecancuilia: (Wood) to pass s.o. on the road
- tlecania, nitla: subir algo arriba, o en alto. preterito: onitlatlecaui. o pegar fuego a alguna cosa. (2) [Molina]
- tlecaxitl: (Wood)
- tlecaxitl: anafre m
- tlecaxitl: brasero peque[ñ]o. (1) incensario de barro. (2) [Molina]
- tleca: por qué
- tleche: (Wood) what?, that which
- tlechihualoni: encendedor m
- tlechiualoni: encendedor m
- tlechquetl: (Wood) what?, that which
- tlechque: (Wood) what?, that which
- tlecoacihuiliztli: disentería f
- tlecoacihuiztli: (Wood)
- tlecoacihuiztli: disenteria, enfermedad. (2 Tlecoaciuiztli) [Molina]
- tlecoaquia, nite: entregar a otro en manos de tus enemigos, lleuandolo con cautela adonde le puedan hazer mal y vengarse del. preterito: onitetlecoaqui (2) priesa dar, paraque hagan mal a alguno. (1) [Molina]
- tlecoaquia: (Wood)
- tlecoayan: (Wood)
- tlecoayan: cuesta f, subida f
- tlecoayan: cuesta que se sube. (1) cuesta, o el lugar alto que se sube, o lugar por donde suben. (2) [Molina]
- tlecoa: (Schwaller) there is climbing
- tlecoca: (Schwaller) they had ascended, they had climbed up
- tlecocomoctli: (Wood)
- tlecocomoctli: hoguera, llamas de huego. (1) llamas de fuego. (2) [Molina]
- tlecocoz: mariposa grande pintada. (1) [Molina]
- tlecoc: (Schwaller) he climbed
- tlecohcotoccuahuitl: tizón m
- tlecohuaya: (Schwaller) there was ascending, people ascended
- tlecohuia: subirse
- tlecohuilli: subido
- tlecolizcayotl: asunción f
- tlecoliztli: (Wood)
- tlecoliztli: subida m
- tlecoliztli: subida. (1) el acto de subir. (2) [Molina]
- tlecoltia, nitla: subir algu[n]a cosa arriba. preterito: onitlatlecolti. (2) subir alguna cosa. (1) [Molina]
- tlecoltia: (Wood) to put s.t. up on top of s.t. else
- tlecomic: (Schwaller) fire pot [i.e., charcoat brazier]
- tlecomitl: (Wood)
- tlecomitl: crisol para fundir oro. (1) crisol para fundir oro. (2) [Molina]
- tlecomoctli: llama de fuego f
- tlecomoctli: llama de fuego. (1) [Molina]
- tlecomoni in noyollo: encenderse de yra. (1 tlecomoni yn noyollo) [Molina]
- tlecomoni innoyollo: inflamarse y abrasarse el coraçon. preterito: otlecomon ynnoyollo. (2 Tlecomoni ynnoyollo) [Molina]
- tlecomoni ynnoyollo: (Wood)
- tlecomoni +: ynflamarse el coraçon de amor. (1 yuhquin tlecomoni noyullo) inflamarse elcoraçó[n] có[n] amor. &c. preterito: iuhquin otlecomon noyollo. (2 Iuhquin tlecomoni noyollo) [Molina]
- tlecomoni, ni: estar abrasado y lleno de calor. preterito: onitlecomon. (2) [Molina]
- tlecomoni: (Wood)
- tleconexquiza: salir la ceniza
- tleconextli: ceniza f
- tlecopa nonteitta: mirar adentro. (1) [Molina]
- tlecopa non, tlachia: mirar adentro. (1) [Molina]
- tlecopatl: (Wood) an office; or, a chamber where something is stored, a storeroom or warehouse (see Molina)
- tlecopatl: cillero. (1) idem. (Tlecopa]]: oficina, o camara donde algo se guarda.) (2) [Molina]
- tlecopayotl: (Wood) storage place, office; possibly also an oratory
- tlecopa: (Schwaller) storeroom
- tlecopa: (Wood)
- tlecopa: oficina, o camara donde algo se guarda. (2) [Molina]
- tlecoque: (Schwaller) they ascended, they climbed up; they climbed
- tlecoteca, nite: dar priessa. preterito: onitetlecotecac. (2) priesa dar, paraque hagan mal a alguno. (1) [Molina]
- tlecoteca: (Wood)
- tlecotia, nite: dar plazo, o termino a otro. preterito: onitetlecoti. (2) [Molina]
- tlecotia: (Wood)
- tlecoticac tlacamecayotl: (Wood)
- tlecoticac tlacamecayotl: abolorio delos ascendientes. (1 tlecoticac tlacamecayutl) abolorio, o parentesco d[e] los ascendientes. (2) [Molina]
- tlecotihuetzi: (Schwaller) he ascends quickly, he goes up quickly
- tlecotiuh, ni: yr subiendo. preterito: onitlecotia. (2) cuesta arriba yr. (1) [Molina]
- tlecotiuh: (Wood)
- tlecotl: (Wood)
- tlecotl: raya o señal de juego de pelota. (1) raya, o señar de fuego d[e] pelota, o termino y plazo. (2) [Molina]
- tlecoya: (Schwaller) he ascended, he climbed
- tlecoyotl: (Wood)
- tlecoyotl: pan cozido de baxo la ceniza. (1) bollo cozido en brasas. (1) bollo cozido en[e]l rescoldo y e[n]las brasas. (2) [Molina]
- tlecoz: (Schwaller) he will ascend, he will climb
- tleco +, ni: caualgar a cauallo. (1 cauallo ypan nitleco) [Molina]
- tleco +: subir cón otros. (1 teuan ni, tleco) [Molina]
- tleco, ni: subir arriba. preterito: onitlecoc. (2) subir. (1) [Molina]
- tleco: (Schwaller) at the fire; over the fire
- tleco: (Schwaller) he ascends; he climbs; he climbs up
- tleco: (Schwaller) in the fire; into the fire; into the flames; on the fire; it ascends; it moves up; it rises; it climbs
- tleco: (Schwaller) on the fire; in the fire
- tleco: (Schwaller) they ascend, they ascend; they climb; they climb up
- tleco: (Wood) in the fire (see Molina)
- tleco: (Wood) to mount, to ascend, to come up to, to amount to, to rise (see Karttunen and Lockhart)
- tleco: enel fuego. (2) [Molina]
- tleco: subir
- tlecuahuitl: (Schwaller) fire drill
- tlecuahuitl: (Wood) the drill for drilling the new fire
- tlecuahuitl: leña f, leño m
- tlecuahuitl: tizon. (1 tlequauitl) artificio para sacar fuego. (1 tlequauitl) leño vno solo. (1 tlequauitl) artificio de palo para sacar fuego, o tizon. (2 Tlequauitl) [Molina]
- tlecuauhtli: águila quebrantahuesos m (caracara cherewey)
- tlecuazco: (Schwaller) brazier
- tlecueponiliztli: reventón m
- tlecueponilli: reventado
- tlecueponi, ni: rebentar algo enel fuego con estallido y sonido. preterito: onitlecuepon. (2) rebentar sonando. (1) [Molina]
- tlecueponi: (Wood)
- tlecueponi: reventar
- tlecuezallotia, nino: echar desi llamas de fuego. preterito: oninotlecueçalloti. (2 Tlecueçallotia, nino) llamas echar. (1 nino, tlecueçallotia) [Molina]
- tlecuezallotia: (Wood)
- tlecuezallotl: (Wood)
- tlecuezallotl: llama de fuego. (1 tlecueçallotl) hoguera, llamas de huego. (1 tlecueçallotl) llama de fuego. (2 Tlecueçallotl) [Molina]
- tlecuezalnenepilli: (Wood)
- tlecuezalnenepilli: lengua de llama de fuego. (2 Tlecueçalnenepilli) [Molina]
- tlecuezalotia: quemar
- tlecuezalotl: (Schwaller) flame; blaze
- tlecuilco: (Schwaller) in the hearth
- tlecuilco: en el fogón
- tlecuilitl: (Wood) fire pit with three stones to support cooking vessels, hearth, oven (see Karttunen)
- tlecuilixcuac: (Schwaller) before the hearth, in front of the hearth
- tlecuilli: (Schwaller) hearth
- tlecuilli: (Wood) the home (see Molina)
- tlecuilli: fogón m, bracero m
- tlecuilli: hogar. (1) hogar. (2) [Molina]
- tlecuiloa, nite: quemar, o assar a alguno. preterit]]: onitellecuilo. (2) [Molina]
- tlecuiloa: (Wood) to burn or roast someone (see Molina)
- tlecuiltia: (Wood) to set something afire, to light something (see Karttunen)
- tlecuiltontli: (Wood) a small home (see Molina)
- tlecuiltontli: hogar pequeño. (1) hogar pequeño. (2) [Molina]
- tlecuinaltia, nitla: hazer arder el fuego. (1) [Molina]
- tlecuitl: fogón m, bracero m
- tlecui: (Schwaller) they take fire
- tlecupa: guarda, lugar donde guardamos. (1) [Molina]
- tlehca: por qué
- tlehcocalli: escalera de caracol f
- tlehcolez: (Wood) unward incline
- tlehcoltilia: (Wood) to help s.o. to put s.t. up high; to help s.o. to pull up their pants, skirt, sleeves, shirt or blouse
- tlehco: (Schwaller) they ascend
- tlehco: (Wood) to go up on top of s.t
- tlehuacqui +: medio assado. (1 achi tleuacqui) [Molina]
- tlehuacqui: (Wood) something toasted (see Karttunen)
- tlehuahuanaliztli: barrimiento o barredura tal. (1 tleuauanaliztli) atizamiento desta manera. (1 tleuauanaliztli) [Molina]
- tlehuahuanaloni: barredero de horno. (1 tleuauanaloni) [Molina]
- tlehuahuanani: barrendero de horno. (1 tleuauanani) atizador tal. (1 tleuauanani) [Molina]
- tlehuahuana, ni: atizar el fuego, o barrer el horno despues de calentado, o el hogar. preterito: onitleuauan. (2 Tleuauana, ni) barrer el horno o el hogar. (1 ni, tleuauana) atizar el huego, meneando las brasas. (1 ni, tleuauana) [Molina]
- tlehuahuana: (Wood)
- tlehuahuanoni: (Wood)
- tlehuahuanoni: hurgonero de horno. (1 tleuauanoni) hurgonero de horno. (2 Tleuauanoni) [Molina]
- tlehualani in noyollo: encé[n]derse de yra, o inflamar se el coraçon. preterito: otleualan yn noyollo. (2 Tleualani yn noyollo) [Molina]
- tlehualani innoyollo: encenderse de yra. (1 tleualani ynnoyollo) [Molina]
- tlehualani yn noyollo: (Wood)
- tlehualaniliztli: (Wood)
- tlehualaniliztli: calentura tal. (1 tleualaniliztli) descaecimiento tal. (1 tleualaniliztli) dolor assi. (1 tleualaniliztli) gran calor o desfallecimiento de há[m]bre, o dolor intenso de llaga o de hinchazon. (2 Tleualaniliztli) [Molina]
- tlehualani +: ynflamarse el coraçon de amor. (1 yuhquin tleualani noyullo) [Molina]
- tlehualani, ni: tener gran calor, o desfallecer de hambre, o tener gran dolor de llaga o de hinchazon. preterito: onitleualan (2 Tleualani, ni) descaecer de hambre. (1 ni, tleualani) calentura grande tener. (1 ni, tleualani) [Molina]
- tlehualani: (Wood)
- tlehualani: doler la llaga. (1 tleualani) [Molina]
- tlehualanqui: (Wood)
- tlehualanqui: descaecido. (1 tleualanqui) doliente assi. (1 tleualanqui) lleno de calor o descaecido de hambre, o el que tiene gran escozimiento de llaga o de hinchazon. (2 Tleualanqui) [Molina]
- tlehuaqui: (Wood) to toast or broil over a fire (see Karttunen)
- tlehuatza, nitla: asar algo en asadoro é[n] parrillas. preterito: onitlatleuatz. (2 Tleuatza, nitla) assar en assador o en parrillas. (1 nitla, tleuatza) secar al huego. (1 nitla, tleuatza) tostar. (1 nitla, tleuatza) [Molina]
- tlehuatza: (Wood) to broil
- tlehuia, nino: quemarse, o tener gran calor. preterito: oninotleui. (2 Tleuia, nino) quemarse con fuego. (1 nino, tleuia) calentura grande tener. (1 nino, tleuia) [Molina]
- tlehuia: (Wood)
- tlehuicolli: (Wood)
- tlehuicolli: brasero peque[ñ]o. (1 tleuicolli) encensario de barro. (2 Tleuicolli) [Molina]
- tlehuillotl: lumbrera f
- tleh: (Schwaller) what
- tleicac: para qué
- tleican amo?: (Wood)
- tleican amo?: porque no?. (2) [Molina]
- tleicanamo?: porque no; demostrando?. (1) [Molina]
- tleica: (Schwaller) why
- tleica: (Wood) why, what for, interrogative unless preceded by in
- tleica?: (Wood)
- tleica?: porque; preguntando?. (1 tleyca?) paraque?. (1 tleyca?) porque?. (2) [Molina]
- tleicnen: (Wood) to what end? what use? (see Karttunen)
- tleic: (Wood) what, what with, why
- tleic?: (Wood)
- tleic?: aque o paraque?. (1) aque, o paraque?. (2) [Molina]
- tleikak: para qué
- tleimmachipampa?: (Wood)
- tleimmachipampa?: porque; preguntando?. (1 tleymmachipampa?.) por que causa importante, o porque razon?. preguntando. (2) [Molina]
- tlein imanin: qué hora es
- tlein inic amo: por qué no
- tlein inik amo: por qué no
- tlein ipampa: por qué
- tlein moneki: qué quieres
- tlein monequi: qué quieres
- tlein motechmoneki: qué necesitas
- tlein motechmonequi: qué necesitas
- tlein opanoc: qué pasó
- tlein opanok: qué pasó
- tlein pano nican: qué pasa aquí
- tlein pano nikan: qué pasa aquí
- tlein ticnequi titlacuaz: qué quieres comer
- tlein ticnequi titlamatiz: qué quieres saber
- tlein tikneki titlakuas: qué quieres comer
- tlein tikneki titlamatis: qué quieres saber
- tleinic amo?: (Wood)
- tleinic amo?: porque no; demostrando?. (1 tleynic amo?.) porque no?. (2) [Molina]
- tleinic?: (Wood)
- tleinic?: aque o paraque?. (1) paraque?. (1) paraque?. (2) [Molina]
- tleinin?: que es esto?. (2 Tleynin?) [Molina]
- tleinmach: (Wood) what in the world? what the devil? (see Karttunen)
- tleinma: (Wood) what? what may it be? (see Karttunen)
- tleino: adivina
- tleino?: (Wood)
- tleino?: que cosa es, o que es?. (1) que es esso?. o que cosa es essa?. (2) [Molina]
- tlein: (Schwaller) what; that which; which
- tlein: (Wood) what, that which
- tlein: qué, cuál, lo que
- tlein: qué, cuál, lo que, del que
- tlein?: (Wood)
- tlein?: que cosa?. (1 tleyn?.) que?. (2) [Molina]
- tleipampan amo?: porque no; demostrando?. (1 tleypampan amo?) porque no?. (2 Tleypampan amo?) [Molina]
- tleipampa: (Wood) why? (see Karttunen)
- tleipampa?: aque o paraque?. (1) porque; preguntando?. (1 tleypampa?) paraque?. (1 tleypampa?.) porque?. porque razon, o porque causa, o aque proposito?. a que o paraque?. (2 Tleypampa?) [Molina]
- tleipan yatica?: que materia, o de que materia tracta?. (1) [Molina]
- tleipanyatica: de que materia se trata. (1 tleipá[n]yatica) [Molina]
- tleitechpa in tlatoa: de que materia se trata. (1 tleytechpa yn tlatoa) [Molina]
- tleitechpa tlatoa?: que materia, o de que materia tracta?. (1 tleytechpa tlatoa?) [Molina]
- tleiyac: (Wood)
- tleiyac: oler algo a fuego. (1) cosa que huele a fuego, o aquema. (2) [Molina]
- tlejka: por qué
- tlejkokali: escalera de caracol f
- tlekali: chimenea f
- tlekalpantli: horno de pan m
- tlekaxitl: anafre m
- tleka: por qué
- tlekikistli: artilleria f
- tlekoasiuilistli: disentería f
- tlekoayan: cuesta f, subida f
- tlekojkotokkuauitl: tizón m
- tlekoliskayotl: asunción f
- tlekolistli: subida m
- tlekomoktli: llama de fuego f
- tlekonexkisa: salir la ceniza
- tlekonextli: ceniza f
- tlekouia: subirse
- tlekouili: subido
- tleko: subir
- tlekuauitl: leña f, leño m
- tlekuautli: águila quebrantahuesos m (caracara cherewey)
- tlekueponilistli: reventón m
- tlekueponili: reventado
- tlekueponi: reventar
- tlekuesalotia: quemar
- tlekuili: fogón m, bracero m
- tlekuilko: en el fogón
- tlekuitl: fogón m, bracero m
- tlemachoni: sufrible por sufridera cosa. (1) [Molina]
- tlemaco: (Schwaller) fire ladle, fire shovel
- tlemahuatl: flama f
- tlemaitl: (Schwaller) incense ladle
- tlemaitl: (Wood) a clay censer or something similar for carrying fire (see Molina)
- tlemaitl: badil de barro que sirue para lleuar brasas, o para alumbrar de noche con tea, o para incensar alos demonios. (1) badi[l] de barro, o cosa semente para lleuar lumbre. (2) [Molina]
- tlemamali, ni: sacar fuego concierto instrumento de palo. preterito: onitlemamal. (2) sacar huego. (1) huego sacar con cierto artificio de palo. (1) [Molina]
- tlemamali: (Wood) to remove fire with a certain instrument made from a stick (see Molina)
- tlemati, nitla: sufrir alguna cosa, con pesar y angustia. preterito: onitlatlema. (2) sufrir. (1) [Molina]
- tlemati: (Wood) to suffer something with anguish (see Molina)
- tlemati: asar en el horno (nitla-)
- tlemauatl: flama f
- tlemaxupili: (Wood) incense ladle
- tlemiahuatl notechaci: sollamar. (1 tlemiauatl notechaci) [Molina]
- tlemiahuatl notechquiza: sollamar. (1 tlemiauatl notechquiça) [Molina]
- tlemiahuatl: (Wood)
- tlemiahuatl: llama de fuego. (2 Tlemiauatl) [Molina]
- tlemiahuatl: llamarada f, llama de fuego f
- tlemiahuayotia, nino: echar desi llamas de fuego. preterito: oninotlemiauayoti. (2 Tlemiauayotia, nino) [Molina]
- tlemiahuayotia: (Wood)
- tlemiauatl: llamarada f, llama de fuego f
- tlemicqui: (Wood)
- tlemicqui: abrasada cosa assi. (1) calurosa persona. (1) abrasado assi. (1) abrasado de calor. (2) abrasado de calor. (2) [Molina]
- tlemimilcac: (Wood)
- tlemimilcac: doliente assi. (1) afligido de gran escozimiento, o dolor de llaga, o de cosa assi. (2) [Molina]
- tlemimilca, ni: estar afligido de gran escozimiento y dolor dela llaga, o encordio. &c. preterito: onitlemimilcac. (2) [Molina]
- tlemimilca: (Wood)
- tlemina, nitla: pegar fuego ala casa de paja, o a cosa semejante. preterito: onitlatlemin. (2) pegar fuego. (1) huego pegar. (1) [Molina]
- tlemina: (Wood)
- tlemiquiliztli: (Wood)
- tlemiquiliztli: abrasamiento tal. (1) abrasamiento assi de calor. (2) [Molina]
- tlemiquini: (Wood)
- tlemiquini: calurosa persona. (1) abrasado assi de calor. (2) [Molina]
- tlemiquiz: (Schwaller) he will suffer from the heat
- tlemiqui, ni: abrasarse de calor. preterito: onitlemic. (2) calor tener. (1) abrasarse del fuego. (1) abrasarse del sol. (1) [Molina]
- tlemiqui: (Wood)
- tlemiquliztli: abrasamiento tal. (1) [Molina]
- tlemitl: (Wood) a weapon, a kind of arrow involving flames
- tlemiyahuatl: (Schwaller) flame; tongue of fire
- tlemiyahuatl: llama de fuego. (1 tlemiyauatl) hoguera, llamas de huego. (1 tlemiyauatl) [Molina]
- tlemiyahuayotia, nino: llamas echar. (1 nino, tlemiyauayotia) [Molina]
- tlemmach: (Wood) 1. many things. 2. when an action takes a long time
- tlemmapanoqui: (Wood)
- tlemmapanoti: (Wood)
- tlemmapanoyoc: (Wood)
- tlemmapano: (Wood)
- tlemochiuh?: (Wood)
- tlemochiuh?: que acontecio?. (2) [Molina]
- tlemochtli: chispa f
- tlemolli: (Wood) stew, mole, (see Karttunen)
- tlemoyochihua, ni: hazer saltar centellas del fuego. preterito: o[n]itlemoyochiuh. (2 Tlemoyochiua, ni) [Molina]
- tlemoyochihua: (Wood)
- tlemoyonextli: (Wood)
- tlemoyonextli: pauesa o ceniza de centella muerta. (1) morcella, o centella muerta. (2 Tlemuyonextli) morcella, o centella muerta. (2) [Molina]
- tlemoyotl chichitoca: (Wood)
- tlemoyotl chichitoca: centellear el fuego. (1) centellear el fuego. preterito: tlemuyotl ochichitocac. (2 Tlemuyotl chichitoca) centellear el fuego. preterito: tlemoyotl ochichitocac. (2) [Molina]
- tlemoyotl chitoni: (Wood)
- tlemoyotl chitoni: centellear el fuego. (1) idem. preterito: tlemuyotl ochiton. (Tlemuyotl chichitoca]]: centellear el fuego. preterito: tlemuyotl ochichitocac.) (2 Tlemuyotl chitoni) idem. preterito: tlemoyotl ochiton. (Tlemoyotl chichitoca]]: centellear el fuego. preterito: tlemoyotl ochichitocac.) (2) [Molina]
- tlemoyotl inexxo: pauesa o ceniza de centella muerta. (1 tlemoyotl ynexxo) [Molina]
- tlemoyotl tlatlatzca: centellear el fuego. (1 tlemoyutl tlatlatzca) idé[m]. preterito: tlemuyotl otlatlatzcac (2 Tlemuyotl tlatlatzca) [Molina]
- tlemoyotl: (Schwaller) spark
- tlemoyotl: (Wood)
- tlemoyotl: centella de fuego. (1 tlemuyutl) centella de fuego. (1) centella de fuego. (2 Tlemuyotl) centella. (2) [Molina]
- tlemoyotl: chispa f
- tlemoyototonti: (Schwaller) little sparks
- tlemoyunextli: morcella de pauesa o centella muerta. (1) centella muerta o morcella. (1 tlemuyunextli) [Molina]
- tlempanoco: (Wood)
- tlempanoc: (Wood)
- tlempanoqui: (Wood)
- tlempanoti: (Wood)
- tlempanotoc: (Wood)
- tlempanotoya: (Wood)
- tlempanotozquia: (Wood)
- tlempanotoz: (Wood)
- tlempanoto: (Wood)
- tlempanoyaya: (Wood)
- tlempanozquia: (Wood)
- tlempanoz: (Wood)
- tlempano: (Wood)
- tlemuyonextli: (Wood)
- tlemuyotl chichitoca: (Wood)
- tlemuyotl chitoni: (Wood)
- tlemuyotl tlatlatzca: (Wood)
- tlemuyotl: (Wood)
- tlenamacac: (Schwaller) fire priest
- tlenamacac: (Wood) fire priest
- tlenamacaque: (Schwaller) priests
- tlenamaca: (Schwaller) he offers incense
- tlenamacoya: (Schwaller) incense was offered; there was offering of incense
- tlenamactli: olor de humo m
- tlenamaktli: olor de humo m
- tlenamaquiliztli: (Wood) the offering of fire (a ceremony)
- tlenenelkilitl: ensalada f
- tlenenelquilitl: ensalada f
- tlenenepilli: (Schwaller) tongue of fire
- tlenenepilli: (Wood)
- tlenenepilli: llama de fuego. (1) lengua de fuego. (1) hoguera, llamas de huego. (1) llama, o lengua de fuego. (2) [Molina]
- tlenenepillotia, nino: llamas echar. (1) [Molina]
- tlenenepiltia, nino: echar desi llamas de fuego. preterito: oninotlenenepilti. (2) [Molina]
- tlenenepiltia: (Wood)
- tlenextli: lumbre f
- tlenhueli: (Wood) something, whatever
- tlenquetl: (Wood) what, which? (used when s.t. is forgotten or wasn’t heard well)
- tlensaso: cualquier, cualquiera
- tlenzazo: cualquier, cualquiera
- tlen: (Schwaller) what
- tlen: (Wood) shortened form of tlein (which, that which)
- tleoco: assi, admirandose. (1) [Molina]
- tleoco?: (Wood)
- tleoco?: o que cosa?. admirandose. (2) [Molina]
- tleotlacuilli: tardío
- tleotlakuili: tardío
- tlepachihuiliztli: (Wood)
- tlepachihuiliztli: calentura tal. (1 tlepachiuiliztli) calentura grande. (2 Tlepachiuiliztli) [Molina]
- tlepachihui, ni: tener gran calentura. preterito: onitlepachiuh. (2 Tlepachiui, ni) calentura grande tener. (1 ni, tlepachiui) [Molina]
- tlepachihui: (Wood)
- tlepan netecaliztli: (Wood)
- tlepan netecaliztli: calentura tal. (1) idem. o abrasamiento grande d[e] calor. (Tlepachiuiliztli]]: calentura grande.) (2) [Molina]
- tlepan ninoteca: calentura grande tener. (1) [Molina]
- tlepan noteca: (Wood)
- tlepan noteca: ardor tener o calor. (1) tener gran calor o calentura. preterito: tlepan oninotecac. (2) [Molina]
- tlepan quetza, nite: ligar a otro con hechizos. preterito: onitetlepanquetz. (2) [Molina]
- tlepan quetza: (Wood)
- tlepanitta: (Wood) 1. to respect or be proud of s.o. 2. to think much of oneself
- tlepanitzhuilia: (Wood) to respect s.o.’s relative
- tlepanquetza, nite: ligar con hechizos. (1 nite, tlepá[n]quetza) [Molina]
- tlepantlalia: poner en la lumbre
- tlepapalotl: (Schwaller) fire moth
- tlepatli: plúmbago m (plumbago pulchella)
- tlepilli: (Schwaller) faggot; torch
- tlepilli: (Wood) a bunch of twigs lit on fire to provide light (see Molina); also a term for the fire brand that was prepared and adorned during the fire drilling ceremony (see Sahagún)
- tlepilli: hacha de tea para alumbrar. (1) manojo grande de tea para alumbrar. (2) [Molina]
- tlepitza, ni: soplar el fuego paraque arda. preterito: onitlepitz. (2) encender huego. (1) [Molina]
- tlepitza: (Wood)
- tlepiyaztli: candeleros altos, sobre que se ponen los candeleros de açofar. (1 tlepiaztli) [Molina]
- tlepochehua: (Wood) to blacken something, to smut something (see Karttunen)
- tlepoctli: (Wood) seems to mean smoke mixed with fire
- tlepopocaliztli: (Wood)
- tlepopocaliztli: calentura tal. (1) calor o calentura tal. (2) [Molina]
- tlepopoca, ni: tener gran calor o calentura. preterito: onitlepopocac. (2) ardor tener o calor. (1) calentura grande tener. (1) [Molina]
- tlepopoca: (Wood)
- tlequahuitl: (Wood) a fire stick, a fire drill (used in the ceremony of the binding of a fifty-two-year period)
- tlequaztli: (Wood) braziers
- tlequechia +]], mo: mecha de artilero, o de arcabuzero. (2 Icpatlamalintli yc motlequechia tlequiquiztli) [Molina]
- tlequechia, nitla: pegar fuego a alguna cosa. preterito: onitlatlequichi. (2) pegar fuego. (1) huego pegar. (1) [Molina]
- tlequechia: (Wood)
- tlequiahui: (Wood)
- tlequiquiz icpatl tlamalintli: (Wood) artillery fuse (see Molina)
- tlequiquiz icpatl, tlamalintli: mecha de artillero; &c. (1 tlequiquiz icpatl, tlamalí[n]tli) [Molina]
- tlequiquiz telolotli: (Wood) a shotgun ball (see Molina)
- tlequiquiz tlacoyoctli: (Wood) an opening in a wall of defense from which to shoot (see Molina)
- tlequiquiz tlalcuihuayan: (Wood) a miner of a type of stone (see Molina)
- tlequiquiz tlalquixtiloyan: (Wood) a miner of a type of stone (see Molina)
- tlequiquiz tlaltatacoyan: (Wood) a miner of a type of stone (see Molina)
- tlequiquiz tlaza, ni: artilleria soltar. (1 ni, tlequiquiz tlaça) [Molina]
- tlequiquiz xicco nictema tlequiquiztlalli: (Wood) to prime the harquebus or Lombard (see Molina)
- tlequiquiz xicco: ceuar arcabuz o lombarda. (1) [Molina]
- tlequiquizhuia: (Wood) to shoot a round from artillery or from a harquebus
- tlequiquizhuiloc: (Schwaller) he was shot by a gun
- tlequiquizicpatl tlamalintli: mecha de artillero. (2) [Molina]
- tlequiquizoani +: artillero. (1 vei tlequiquiçoani) [Molina]
- tlequiquizoani: (Wood) artillery person, or a person who shots the harquebus (see Molina)
- tlequiquizohuani: artillero. (1 tlequiquiçoani) artillero o arcabuzero. (2 Tlequiquiçoani) [Molina]
- tlequiquizoia, nite: artilleria soltar. (1 nite, tlequiquizuia) [Molina]
- tlequiquizoia, nitla: tirar tiro de artilleria o de arcabuz. preterito: onitlatlequiquizui. (2 Tlequiquizuia, nitla) echar o soltar tiro deartilleria. (1 nitla, tlequiquizuia) combatir con artilleria. (1 nitla, tlequiquizuia) [Molina]
- tlequiquizo: artillero. (1 tlequiquiço) [Molina]
- tlequiquiztelolotli: pelota de espingarda. (2) pelota despingarda que se tira. (1) [Molina]
- tlequiquiztlacoyoctli: tronera. (2) tronera. (1) [Molina]
- tlequiquiztlalcuihuayan: minero de piedra çufre. (2 Tlequiquiztlalcuiuayan) minero de piedra çufre. (1 tlequiquiztlalcuiuayan) [Molina]
- tlequiquiztlalli +, nic: ceuar arcabuz o lombarda. (1 nic, tema tlequiquiztlalli) [Molina]
- tlequiquiztlalli +: ceuar arcabuz o lombarda. preterito: tlequiquiz xicco onicten tlequiquiztlalli. (2 Tlequiquizxicco nictema tlequiquiztlalli) [Molina]
- tlequiquiztlalli: (Schwaller) gunpowder
- tlequiquiztlalli: sufre o piedra çufre. (1) poluora. (1) piedra çufre. (1) [Molina]
- tlequiquiztlalquixtiloyan: minero d[e] piedra çufre. (2) minero de piedra çufre. (1 tlequiquiztlalquixtiloyá[n]) [Molina]
- tlequiquiztlaltatacoyan: idem. (Tlequiquiz__tlalquixtiloyan]]: minero d[e] piedra çufre.) (2) minero de piedra çufre. (1) [Molina]
- tlequiquiztlaltema, ni: cargar arcabuz o tiro. preterito: onitlequiquiztlalten. (2) cargar arcabuz. (1 ni, tlequiq[u]iztlaltema) [Molina]
- tlequiquiztlaltema: (Wood)
- tlequiquiztlaltentli: cargado arcabuz. (1) [Molina]
- tlequiquiztlalxoquiac: (Wood) the disagreeable odor of zufre stone or something similar
- tlequiquiztlalxoquiac: hedor de piedra çufre, ode cosa semejante. (2) [Molina]
- tlequiquiztlalxoquiyac: hedor de piedra çufre o cosa semejante. (1) [Molina]
- tlequiquiztlaza, ni: tirar tiro de artilleria o de arcabuz. &c. preterito: onitlequiquiztlaz. (2 Tlequiquiztlaça, ni) echar o soltar tiro deartilleria. (1 ni, tlequiquiztlaça) soltar tiro de artilleria. (1 ni, tlequiquiztlaça) [Molina]
- tlequiquiztlaza: (Wood) to shoot one round of artillery, or from a harquebus (see Molina)
- tlequiquiztlazqui: (Wood) an artillery person or one who shoots the harquebus
- tlequiquiztlazqui: artillero o arcabuzero. (2) [Molina]
- tlequiquiztletl: (Wood) gunpowder fire, or fire from a flammable liquid
- tlequiquiztletl: fuego de poluora o de alquitran. (2) huego de poluora o de alquitran. (1) [Molina]
- tlequiquiztli +: artilleria. (1 miec tlequiquiztli) mecha de artillero; &c. (1 icpatlamalintli ycmotlequechía tlequiquiztli) mecha de artilero, o de arcabuzero. (2 Icpatlamalintli yc motlequechia tlequiquiztli) artilleria. (1 miecvei tlequiquiztli) lombarda. (1 vey tlequiquiztli) lombarda. (1 tomauac tlequiquiztli) [Molina]
- tlequiquiztli: (Schwaller) gun; lombard gun
- tlequiquiztli: (Wood) firearm(s) -- gun, cannon
- tlequiquiztli: arcabuz o escopeta. &c. (2) artilleria. (1) [Molina]
- tlequiquiztli: artilleria f
- tlequiquizxicco nictema tlequiquiztlalli: ceuar arcabuz o lombarda. preterito: tlequiquiz xicco onicten tlequiquiztlalli. (2) [Molina]
- tlequiquizxictli: (Wood) the primer for a harquebus or a Lombard
- tlequiquizxictli: ceuadero de arcabuz, o de lombarda. (2) ceuadero de arcabuz o de lombarda. (1) [Molina]
- tlequiquiz +, ni: artilleria soltar. (1 ni, vei tlequiquiz tlaça) [Molina]
- tlequiquiz +: saetera otronera. (1 tlacoyoc tlequiquiz tlaxoyan) [Molina]
- tlequiyahui: llouer fuego. preterito: otlequiauh. (2 Tlequiaui) [Molina]
- tlequiza, ni: tener gran calor. preterito: onitlequiz. (2 Tlequiça, ni) ardor tener o calor. (1 ni, tlequiça) [Molina]
- tlequiza: (Wood)
- tlequizquiztlazqui: artillero. (1) [Molina]
- tlequizqui: (Wood)
- tlequizqui: afligido de gran dolor o escozimiento de llaga o de hinchazon. (2) doliente assi. (1) [Molina]
- tlequiztlalli: (Wood)
- tlequiztlalli: poluora o piedra çufre. (2) [Molina]
- tlesakatl: cerillo m, fosforo m
- tletay?: (Wood)
- tletay?: que hazes?. (2) [Molina]
- tleteco: (Schwaller) fire is laid
- tletemimilli: (Wood)
- tletemimilli: coluna de fuego. (2) [Molina]
- tletepetl: volcán m
- tletepiton: huego pequeño. (1) [Molina]
- tletepito: (Wood)
- tletepito: fuego pequeño. (2) [Molina]
- tletia: quemar
- tletica tlacuilo: pintor con huego. (1) [Molina]
- tleticaitlacauhqui cuchillo: destemplado cuchillo o cosa semejante. (1 tleticaytlacauhqui cuchillo) [Molina]
- tleticaniquitlacoa: desté[m]plar cuchillo; &c. (1) [Molina]
- tletica: (Schwaller) at the fire, by the fire; with fire; by means of fire
- tleticmati +: mira mucho y ten gran cuidado desto que te encomiendo. &c. (2 Cenca tleticmati) [Molina]
- tletic: (Schwaller) fiery
- tletic: ruuia cosa encendida. (1) [Molina]
- tletitlan: (Wood)
- tletitlan: enel fuego, o junto al fuego, o dentro del fuego. (2) [Molina]
- tletl cehui: apagarse el fuego o la lumbre. (1 tletl ceui) [Molina]
- tletl notechquiza: echar de si fuego. (1 tletl notechquiça) [Molina]
- tletlaliaya: (Schwaller) they laid a fire
- tletlalia, ni: hazer fuego. preterito: onitletlali. (2) hazer lumbre. (1) encender huego. (1) [Molina]
- tletlalia: (Wood)
- tletlalia: encender, prender lumbre
- tletlaliliztli: (Wood) lighting of fires (a ceremony or ritual)
- tletlalili: encendido, prendido
- tletlalilli: (Wood)
- tletlalilli: encendido, prendido
- tletlalilli: fuego hecho o encendido. (2) encendido huego o lumbre. (1) [Molina]
- tletlali: magma m, magma volcánico m
- tletlalli: magma m, magma volcánico m
- tletlectli: (Wood)
- tletlectli: cernicalo. (2) cernicalo. (1) [Molina]
- tletlepitzhuatza, nite: hazer a otro ronchas o sehales de cardenales, con los açotes o palos que le di. preterito: onitetletlepitzuatz. (2 Tletlepitzuatza, nite) [Molina]
- tletlepitzuatza: (Wood)
- tletletl: rayo m, relámpago m
- tletlexochio: (Schwaller) live coals, embers
- tletl: (Schwaller) fever, fire; temperature; flame; heat; rump gland
- tletl: (Wood) fire; fever (possibly high fever)
- tletl: fuego m, lumbre m
- tletl: fuego. (2) hvego, generalmente. (1) fiebre o calentura. (1) [Molina]
- tletokilia: atizar el fuego
- tletontli: (Wood)
- tletontli: fuego pequeño. (2) huego pequeño. (1) [Molina]
- tletoquilia: atizar el fuego
- tletzintli: (Wood)
- tletzintli: idem. (Tletontli]]: fuego pequeño.) (2) huego pequeño. (1) [Molina]
- tleuilotl: lumbrera f
- tlexictli: (Schwaller) hearth
- tlexictli: (Wood) fire pit, hearth (see Karttunen)
- tlexochpan: (Schwaller) on live coals, on embers
- tlexochpatic: (Schwaller) very much like an ember
- tlexochtia, ni: abrasarse de calor. preterito: onitlexochtiac. (2) hazerse o pararse como brasa. (1) tornarse o hazerse brasa alguna cosa. (1) [Molina]
- tlexochtia: (Wood)
- tlexochtilia, nitla: hazer brasas. preterito: onitlatlexochtili. (2) hazer brasa. (1) [Molina]
- tlexochtilia: (Wood)
- tlexochtli: (Schwaller) coal, ember; spark; live coal
- tlexochtli: (Wood) ember, coal
- tlexochtli: brasa f
- tlexochtli: brasa o asqua. (2) brasa, o asqua. (1) asqua o brasa. (1) [Molina]
- tlexoctlalilli: carbón encendido m
- tlexoktlalili: carbón encendido m
- tlexotlaltiloni: (Wood)
- tlexotlaltiloni: yesca para encender fuego. (2) yesca de huego. (1) [Molina]
- tlexuchtli: (Wood)
- tlexuchtli: brasa o asqua. (2) [Molina]
- tleyahualochtia, nic: quemar algo en derredor. preterito: onictleyaualochti. (2 Tleyaualochtia, nic) quemar en derredor. (1 nic, tleyaualochtia) [Molina]
- tleyahualochtia: (Wood)
- tleynin?: (Wood)
- tleyohua, ni: encumbrarse en honra. (1 ni, tleyoua) esclarecerse o afamarse. (1 ni, tleyoua) [Molina]
- tleyotia, nite: afamar, dignificar y esclarecer, o engrandecer a otro. preterito: onitetleyoti. (2) engrandecer a otro. (1) glorificar dar gloria a otro. (1) onrar poniendo en dignidad a alguno. (1) milagroso y honroso hazer a otro. (1) esclarecer o afamar a otro. (1) ennoblecer a alguno. (1) [Molina]
- tleyotia: (Wood)
- tleyotica: (Wood)
- tleyotica: loablemente. (1) afamada, honrosa, y esclarecidamente. (2) gloriosamente. (1) marauillosamente. (1) [Molina]
- tleyotilia: engrandecer (nitla-)
- tleyotl: (Wood)
- tleyotl: honra, fama y esclarecimiento. (2) onra. (1) [Molina]
- tleyo: (Schwaller) having fire
- tleyo: (Wood) someone invested with honor, fame (see Karttunen)
- tleyo: glorioso. (1) afamado y esclarecido. (2) encumbrado assi. (1) esclarecido. (1) marauilloso. (1) [Molina]
- tleypampan amo?: (Wood)
- tleypampa?: (Wood)
- tlezacatl: cerillo m, fosforo m
- tlezan/n/nen?: que aprouecha esto?. (1 tleçan/n/nen?.) [Molina]
- tlezannen: (Wood) to what end? what use? (see Karttunen)
- tlezannen?: (Wood)
- tlezannen?: que prouecho se sigue?. o que aprouecho. s. lo que sea trabajado?. (2 Tleçannen?) [Molina]
- tleza: (Wood) something (see Karttunen)
- tle: (Schwaller) what; that which
- tle: (Wood) what, that which; anything
- tlhocuauhtli: (Schwaller) marsh hawk
- tlia: (Wood) See ILLIA
- tlicahualtia: (Wood) to pull burning wood from the hearth so that it will go out
- tlicolli: (Wood) 1. charcoal. 2. a writing instrument
- tlicomana: (Wood) to put s.t. on the fire to cook it, boil it or heat it up
- tlicomanilia: (Wood) to put s.t. that belongs to s.o. else on the fire
- tlico: (Wood) in or on the fire
- tlicuacelotl: (Wood) spark
- tlicuahuitl: (Wood) a stick with one end burning
- tlicuechia: (Wood) 1. to burn s.o. with a burning stick. 2. to burn piled up trash. 3. to brand an animal
- tlicuetihui: (Wood) for a plant to wither due to fire, snow or en herbicide
- tlicuetoa: (Wood) for a person to pass leaves over the fire in order to soften them
- tlicuiltia: (Wood) 1. to light s.t. afire. 2. to turn on an electric apparatus
- tlicuiltilia: (Wood) to start a fire for s.o
- tlicui: (Wood) 1. for a fire to light. 2. for a machine to turn on
- tliehui: (Wood) for a part of one’s body to burn after coming into contact with an irritating substance
- tliixnamiqui: (Wood) to bring one’s face close to the fire
- Tlilaco: Tilaco (Lugar de aguas negras), Querétaro.
- Tlilako: Tilaco (Lugar de aguas negras), Querétaro.
- tlilana, nitla: cancelar escriptura. (1) [Molina]
- tlilania, nitla: debuxar o hazer rayas con tinta, o echar perfil denegro alo que se pinta có[n] pinzel. preterito: onitlatlilani. (2) debuxar. (1) figurar. (1) [Molina]
- tlilania: (Wood) to draw or make lines with ink, or outline something in black
- tlilantli: (Schwaller) black outline
- tlilatl: (Schwaller) ink
- tlilatl: (Wood) a depth; an abyss of deep water
- tlilatl: hondura o abismo de agua profunda. (2) [Molina]
- tlilazcatl: (Schwaller) black ant
- tlilazcatl: (Wood) a black and poisonous ant
- tlilazcatl: hormiga negra y ponçoñosa. (2) hormiga ponçoñosa. (1) [Molina]
- tlilcahuayotl: caballo negro m, corcel negro m
- tlilcaxitl: (Schwaller) black bowl
- tlilchapactli: (Wood) a smear in writing on paper
- tlilchapactli: borron que cae enlo escripto en papel. &c. (2) borron que cae enla escriptura. (1) [Molina]
- tlilchichintic: (Schwaller) dark, black
- tlilchili: chile negro m
- tlilchilli: chile negro m
- tlilcoatl: (Wood) a black snake
- tlilcoatl: biuora negra. (2) biuora negra. (1) [Molina]
- tlilcohuatl: (Schwaller) blacksnake
- tlilcuahuitl: raya. (2 Tlilquauitl) raya para señalar. (1 tlilquauitl) [Molina]
- tlilcuauhtli: águila solitaria m (harpyhaliaetus solitarius)
- tlilcuicuiltic: (Schwaller) mottled with black; spotted with black
- tlilecmixtli: nube obscura f
- tlilectic: (Schwaller) blackish; dark
- tlilectic: (Wood) something dark or a little bit black
- tlilectic: cosa morena o vn poco negra. (2) baço, cosa algo negra. (1) negro vn poco. (1) [Molina]
- tlilectic: pecoso, oscuro
- tlilehuac: (Schwaller) black; dark colored
- tlilehuac: (Wood) something blackened, or something black
- tlilehuac: ennegrecido o tiznado, o cosa negra. (2 Tlileuac) ennegrecido assi. (1 tlileuac) [Molina]
- tlilehualiztli: (Wood) the blackening of something
- tlilehualiztli: ennegrecimiento tal. (2 Tlileualiztli) ennegrecimiento tal. (1 tlileualiztli) [Molina]
- tlilehua, ni: pararse moreno o negro. preterito: onitlileuac. (2 Tlileua, ni) negreguear. (1 ni, tlileua) pararse negro. (1 ni, tlileua) ennegrecerse. (1 ni, tlileua) [Molina]
- tlilehua, nitla: hazer algo negro o moreno, o ennegrecer algo. preterito: onitlatlileuh. (2 Tlileua, nitla) negro hazer. (1 nitla, tlileua) [Molina]
- tlilehua: (Schwaller) it becomes black
- tlilehua: (Wood) to make something black or dark, to blacken something
- tlilehua: pararse alguna cosa negra. preterito: otlileuac. (2 Tlileua) [Molina]
- tlilekmixtli: nube obscura f
- tlilektik: pecoso, oscuro
- tliletl: (Schwaller) black bean
- tlilhuahuana, nitla: debuxar, hazer rayas con tinta, o cancelar escriptura. preterito: onitlatlilhuauan. (2 Tliluauana, nitla) cancelar escriptura. (1 nitla, tlilhuauana) debuxar. (1 nitla, tlilhuauana) [Molina]
- tlilhuahuana: (Wood) to draw; to make lines with ink; to cross out something written
- tlilhuahuanqui: (Wood) a black outline
- tlilhuantli: coma f
- tlilhuauhtli: (Wood) black amaranth
- tlilhuauhtli: bledos negros. (2) bledos negros de otra manera. (1) [Molina]
- tlilhuia, nitla: entintar, o tiznar, borraro ennegrecer algo. preterito: onitlatlilhui. (2) ennegrecer algo. (1) [Molina]
- tlilhuia: (Wood) to tint, smudge, erase or blacken something
- tlilhuia: tiznar
- tlilhuilli: tiznado
- tlilihuiliztli: (Wood) a blackening
- tlilihuiliztli: negregura, o ennegrecimiento. (2 Tliliuiliztli) negrura. (1 tliliuiliztli) ennegrecimiento tal. (1 tliliuiliztli) [Molina]
- tlilihui, ni: pararse negro. preterito: onitliliuh. (2 Tliliui, ni) negreguear. (1 ni, tliliui) ensuziarse. (1 ni, tliliui) ennegrecerse. (1 ni, tliliui) [Molina]
- tlilihui: (Schwaller) it becomes black
- tlilihui: (Wood)
- tliliuhqui: (Wood) something black
- tliliuhqui: cosa negra. (2) ennegrecido assi. (1) [Molina]
- tliliuhticac texcalli: despeñadero. (1) [Molina]
- tlili: tinta f, tizne m
- tlilkauayotl: caballo negro m, corcel negro m
- tlilkuautli: águila solitaria m (harpyhaliaetus solitarius)
- tlilletl: (Schwaller) black bean
- tlilletl: (Wood) black bean
- tlilli tlapalli nictlalia: (Wood) to set a good example (a metaphor); literally I set down the ink and the paint
- tlilli tlapalli nictlalia: dar buen exemplo. preterito: tlilli tlapalli onictlali. metapho. (2) edificar a otros dandoles buen exé[m]plo; busca dar buén exé[m]plo. (1) dar buen exemplo. (1) [Molina]
- tlilli tlapalli: (Schwaller) writing
- tlilli +: dar buen exemplo. metap. preterito: tlapalli tlilli onictlali. (2 Tlapalli tlilli nictlalia) [Molina]
- tlilli: (Schwaller) black color; black stain
- tlilli: (Wood) soot, black ink
- tlilli: tinta f, tizne m
- tlilli: tinta. (2) tinta para escreuir. (1) [Molina]
- tlilloa, ni: henchirse de tizne, o de tinta. preterito: onitlilloac. (2) [Molina]
- tlilloa, nitla: é[n]negrecer algo, otiznar. preterito: onitlatlilo (2) [Molina]
- tlilloa: (Wood) to swell with soot or ink; to make something black or to smudge something
- tlilloh: (Wood) s.t. smudged with soot
- tlillotia, nitla: dar buen exemplo. (1) [Molina]
- tlillotia: (Wood) to provide a good example (a metaphor)
- tlillotl: (Wood) blackness (see Karttunen)
- tlillotl: negrura f
- tlilmachiamoxtli: bibliografía f
- tlilmachiotia: (Wood) to register, record, or manifest
- tlilmachiotilli: (Wood) a register
- tlilmachiotl: grafía f, texto m, signo m
- tlilnextic: (Schwaller) blackish, dark gray; dark ashen
- tliloa, nitla: negro hazer. (1) ensuziar algo. (1) ennegrecer algo. (1) [Molina]
- tlilotl: negrura f
- tlilpapalotl: mariposa monarca f (danaus plexxipus lenneo)
- tlilpatic: (Schwaller) very black
- tlilpatlaliztli: (Wood) preparation of the black stain (a ceremony or ritual)
- tlilpololli: (Wood) a very thick ink, like dough
- tlilpololli: tinta espesissima, como massa. (2) [Molina]
- tlilpoyahuac: (Schwaller) blackish
- tlilquahuitl: (Wood) a line, stripe, streak, ray, dash, scratch, or mark (literally, black stick)
- tliltecomatl: (Wood) inkwell or notary
- tliltecomatl: tintero, o escriuanias. (2) escriuanias. (1) tintero para tinta. (1) [Molina]
- tliltehuantli: punto y coma m
- tliltetlanili: signo de interrogación m
- tliltetlanilli: signo de interrogación m
- tliltetl: (Wood) paragraph; a point above a letter; or a tilde (literally, black stone)
- tliltetl: parrafo, o punto encima de letra, o tilde. (2) punto encima de letra. (1) parrafo de escriptura. (1) [Molina]
- tliltetl: punto m, tilde f, signo ortográfico m
- tlilteuantli: punto y coma m
- tliltia, ni: pararse, hazerse negro. preterito: onitliltiac. (2) pararse negro. (1) hazerse negro. (1) [Molina]
- tliltia: (Wood)
- tliltic tecpatl: (Wood) black flint; jet, black amber (see Molina)
- tliltic tecpatl: azauache. (2) [Molina]
- tliltic tepoztli: hierro metal. (1 tliltic tepuztli) hierro, metal conocido. (2 Tliltic tepuztli) [Molina]
- tliltic tepuztli: (Wood) iron; a known metal
- tliltic tlacueyonilli cactli: cutaras de nobles caualleros, muy bruñidas y negras. (1) [Molina]
- tliltic tocatl: araña negra. (2) [Molina]
- tlilticayotl: (Wood) blackness
- tlilticazcatl: (Wood) black ant (see Karttunen)
- tliltica: (Schwaller) with black, by means of black
- tliltica: (Wood) blackness
- tliltictocatl: (Wood) a black spider
- tliltic +: negro vn poco. (1 achi tliltic yayactic) azero. (1 tlaquauac tliltic tepuztli) baruinegro. (1 tentzon tliltic) azero. (2 Tlaquauac tliltic tepuztli) [Molina]
- tliltic: (Schwaller) black
- tliltic: (Wood) black, the color; or, a black person, a person of African heritage
- tliltic: negro de guinea. (1) negra cosa. (1) cosa negra de etiopia. (2) [Molina]
- tliltic: negro, azabache, prieto
- tliltik: negro, azabache, prieto
- tliltiquetl: (Wood) black bean (see Karttunen)
- tliltique: (Schwaller) black; black (pl]]:)
- tliltlacuilolli: (Wood) a piece of writing that is written in black ink
- tliltli: negro, azabache, prieto
- tliltsapokuauitl: zapotero negro m (diospyrus ebenaster)
- tliltsapotl: zapote negro m
- tliltzapocuahuitl: zapotero negro m (diospyrus ebenaster)
- tliltzapotl: (Wood) black sapota, a fruit with black flesh (see Karttunen)
- tliltzapotl: zapote negro m
- tliltzotl: (Schwaller) black sweat
- tliluantli: coma f
- tliluia: tiznar
- tliluili: tiznado
- tlilxochitl: (Schwaller) vanilla
- tlilxochitl: (Wood) certain fragrant green beans (literally, black flowers)
- tlilxochitl: vainilla f (vainilla planifolia)
- tlilxuchitl: ciertas vaynicas de olores. (2) [Molina]
- tlimakilistli: fuego nuevo m, renovación de la vida en el calendario azteca.
- tlimaquiliztli: fuego nuevo m, renovación de la vida en el calendario azteca.
- tlimecatl: (Wood) 1. a flame that shoots up. 2. comet, shooting star. 3. whirlwind. 4. lightning bolt
- tlimiuhqui: aguijón m
- tlimiuki: aguijón m
- tlipanoltia: (Wood) to put s.t. on the fire for a short time so that it will soften or heat up a bit
- tlipichia: (Wood) to apply fire to a griddle or pot in order to cook s.t
- tlipitza: (Wood) to make fire
- tlipopoca: (Wood) for wood or anything one is trying to burn unsuccessfully to smoke
- tlipopotza: (Wood) for wood or anything one is trying to burn unsuccessfully to smoke
- tlipopotzhuilia: (Wood) to add wood, grass or corn husks to a fire and produce smoke
- tliquechia: (Wood) 1. to burn s.o. with a burning stick. 2. to burn piled up trash. 3. to brand an animal
- tliquechiltia: (Wood) 1. to burn s.o. with a burning stick. 2. to burn piled up trash. 3. to brand an animal
- tliquixtia: (Wood) 1. to remove burning embers from the fire. 2. to perform a ceremony for a dead person after a week, so that his or her soul can depart
- tliquixtia: (Wood) take a burning stick outside
- tliquiza: (Wood) for a part of one’s body to have a burning sensation due to a cut, an abrasion or to having consumed chilli
- tlitenno: (Wood) next to the fire
- tlitlihuia, nite: mofar escarneciendo. (1 nitetlitliuia) dezir a otro por escarnio a alguno ñafete. preterito: onitetlitliui. (2 Tlitliuia, nite) ñafete, dezir aotro por escarnio. (1 nite, tlitliuia) [Molina]
- tlitlihuia: (Wood)
- tlitlilectic: (Wood)
- tlitlilectic: pecoso lleno de pecas. (1) pecoso. (2) [Molina]
- tlitlilmetla: (Wood) black or dark agave plants, magueyes
- tlitliltic: (Schwaller) very black
- tlitlotia, nitla: dar buen exemplo. preterito: onitlatlilloti. metapho. (2) [Molina]
- tlitl: (Wood) fire
- tlitocatl: (Wood) a kind of small, venomous spider
- tlixicco: (Wood) in the fire
- tlixictli: (Wood) fire in the hearth
- tlixihuitl: (Wood) comet, shooting star
- tli: (Wood) singular absolutive suffix used with roots ending in a consonant
- tlocoltia: acongojar (nite-)
- tlocpa moquetza: (Wood)
- tlocpa; to: hazia nosotros, o de nuestro vá[n]do y parcialidad. (2) [Molina]
- tlocpaehua =, to: = tlocpamoquetza (2 tlocpaeua ) [Molina]
- tlocpaehua, no: hazerse alguno demi vando, dandome s. auor y ayuda. preterito: notlocpa oeuac. (2 Notlocpaeua) fauorecer me alguno, o hazerse de mi vando. preterito: onotlocpaeuac. (2 Tlocpaeua, no) [Molina]
- tlocpaehua: (Wood)
- tlocpamoquetza, to: lo mesmo es que tlocpaeua prete: ototlocpamoquetz. (2) [Molina]
- tlocpa +: hazia nosotros, o de nuestro vá[n]do y parcialidad. (2 Tlocpa; to) haziami, o de mi vando y parcialidad. (2 Tlocpa; no) [Molina]
- tlocpa, no: haziami, o de mi vando y parcialidad. (2) [Molina]
- tlocpa: (Wood)
- tlocuauhtli: (Schwaller) marsh hawk
- tlocuauhtli: gavilán m (accipiter nisus)
- tloc: tal vez
- tloixqui miloloni: capirote de halcon. (1) [Molina]
- tloixquimiliuhcayotl: capirote de halcon. (1) capirote de gauillan. (2 Tloyxquimiliuhcayotl) [Molina]
- tlokoltia: acongojar (nite-)
- tlokuautli: gavilán m (accipiter nisus)
- tlok: tal vez
- tlolololtin: acaudilladagente. (1) [Molina]
- tlomachti: halconero, que los cria. (1) [Molina]
- tlomamachtiani: halconero, que los cria. (1) [Molina]
- tlonemitiani +: halconero que los cria. (2 Vei tlonemitiani) [Molina]
- tlonemitiani: halconero, que los cria. (1) [Molina]
- tloque nahuaque: (Wood) possessor or master of that which is near, close, in reference to God or, in preconquest times, to powerful indigenous deities
- tloque nahuaque: cabe quien esta el ser de todas las cosas, conseruandolas y sustentandolas, y dizese de n[uestr]o señor dios (2 Tloque nauaque) [Molina]
- tlotli +: halcon. (1 vey tlotli) [Molina]
- tlotli: (Wood)
- tlotli: açor. (1) gauilan. (1) gauilan, halcon, o açor. (2) [Molina]
- tloyxquimiliuhcayotl: (Wood)
- tl: (Wood) singular absolutive suffix used with roots ending in a vowel