Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller/Lista de palabras es-nah
Apariencia
- Ámsterdam: Ansterdania
- Ámsterdam: Ansterdania, altepetl.
- ábrego: amilpampa ehecatl
- ábrego: amilpampa ejekatl
- ácido urico: axixtli
- ácido (ágrio): xococ
- ácido: xokok
- águila arpía: tecolocuauhtli
- águila arpía: tekolokuautli
- águila blanca: istakuautli
- águila calva: istakuautli (haliaeetus leucocephalus)
- águila calva: iztacuauhtli (haliaeetus leucocephalus)
- águila pie barrado: itskuautli (spizaetus ornatus)
- águila pie barrado: itzcuauhtli (spizaetus ornatus)
- águila quebrantahuesos: tlecuauhtli (caracara cherewey)
- águila quebrantahuesos: tlekuautli (caracara cherewey)
- águila real: ketsalkuautli (aquila chrysaetos)
- águila real: quetzalcuauhtli (aquila chrysaetos)
- águila roja: Chichilcuauhtli
- águila roja: chichilkuautli
- águila solitaria: tlilcuauhtli (harpyhaliaetus solitarius)
- águila solitaria: tlilkuautli (harpyhaliaetus solitarius)
- águilas (plural): cuauhtin
- águilas: kuautin
- águila: coauhtli (Ortiz de Montellano)
- águila: cuauhtli
- águila: kuautli
- álamo blanco: chilkolkuauitl, akuauitl (platanus mexicana)
- álamo canadiense: koskuauitl
- álamo negro: chopotl (populus nigra)
- álamo: akuauitl
- álamo: Pepeyocuahuitl
- ámbar: aposonali, kosauitl
- ámbar: apozonalli, cozahuitl
- ánade: canauhtli (anas sibilatix)
- ánade: kanautli (anas sibilatix)
- ánfora: apiloli
- ánfora: apilolli
- ángel: anxelin, anxeli
- ángel: anxelin, anxelli
- ángulo (Abertura): Tlapotl
- ángulo: campa, xomolli
- ángulo: kampa, xomoli
- ánima: yolilistli, tetonali, eluayotl
- ánima: yoliliztli, tetonalli, elhuayotl
- ánimo: teyollochicahualiztli
- ánsar: tlalalacatl (anser anser)
- ánsar: tlalalakatl (anser anser)
- árabe: arabiatecatl, arabiatl, arabiatlacatl
- árabe: arabiatekatl, arabiatl, arabiatlakatl
- árbitro (fútbol): Tlachtzontecqui / Tlachontehqui
- árbol de cítricos: xokokuauitl
- árbol de navidad: tlauilkuauitl
- árbol del cacao: cacahuacuahuitl (theobroma cacao)
- árbol del cacao: kakauakuauitl (theobroma cacao)
- árbol del perú: copalcuahuitl (schinus mollae)
- árbol del Perú: kopalkuauitl (schinus mollae)
- árbol divino: tekokuauitl
- árbol frutal: xococuahuitl
- árbol frutal: xokokuauitl
- árbol: cuahuitl
- árbol: cuahuitl / cotl
- árbol: kuauitl
- área construida: kalnauak
- área urbana: kalnauak
- área verde: cuauhtlan
- área verde: kuautlan
- área: ixcan / Tlatex'xinepaloni (Akapochtli)
- área: tlacauhtli
- área: tlakautli, -nauak
- áspero: tilictic, chachacuac
- áspero: tiliktik, chachakuak, uatsontik
- átomo: achitotontsin
- átomo: achitotontzin
- él (humano): Yehhuatl
- él (no humano): In. / Ej. In huahualoa (in itzcuintli) = Él ladra (el perro)
- él: yehuatl, yeh-
- él: yeuatl, yej-
- época de frío: seualopan
- época de sequía: tlahuacapatlan
- época de sequía: tlauakapatlan
- época de trabajo: tekipan
- época / Etapa / Ciclo: Itquin. Ej., En qué época: Itquin
- época: imaniatl
- érase una vez: okse nechka
- étnia / Tribu: Calpolli
- étnico / Tribal: Calpollotl
- éxito / Felicidad: Huel Nechihualiztli
- éxito / Merecimiento / Felicidad / Recompensa / Fortuna: Mahcehualtiliztli
- éxito: teaaciztli
- éxito: teaasistli
- ídolo (Dios en despectivo): Teozolli
- índice (Dedo): Acamahpilli / Temahpilhuiaya (Usado así, en forma posesiva)
- índice / Sumario: Tlahtolpehuallotl / Tlahtolpeuhcayotl
- índice: amoxtlahtoltzintli
- índice: ikpialitoamoxtli, amoxtlajtoltsintli
- ínsula: anepantlalpan, tlalhuac
- ínsula: anepantlalpan, tlaluak, ayoualtlali
- ñame: apapatl
- ñandú: tlacatototl (rhea americana)
- ñandú: tlakatototl (rhea americana)
- ñoñería: kuayolopilyotl
- ñoño: cuayollopilli
- ñoño: kuayolopili
- ópera: Quetzalcuicatl
- órbita de Poder: Nomamazhual, Momamazhual, Imamazhual...
- órbita del Ojo (Cuenca / Cavidad del Ojo): Ixcallotl / Ixcacallotl
- órbita: Yahualohtli
- órgano (cacto): huitztlaocotl (pachycereus pecten-aboriginum)
- órgano (instrumento musical): ehuatlapitzalhuehuetl
- órgano reproductor femenino: nenepilyotl
- órgano reproductor masculino: okichyolyotl
- órgano (cacto): uitstlaokotl (pachycereus pecten-aboriginum)
- órgano (instrumento musical): euatlapitsalueuetl
- órgano / Instrumento de Carne que actúa por sí mismo: Netlanacayecoliloni
- ósculo: tempitsolistli, tenamikistli
- ósculo: tempitzoliztli, tenamiquiztli
- óseo / Huesudo: Omiyoh
- óxido de hierro: tlauitl
- óxido: tlahuitl
- óxido: xauali
- último hijo: xokoyotl, xokoyotsin
- último (que está al Final): Tlatzacuia
- último: xokoyok
- únicamente (No caben excepciones) / Exclusivamente: Zan iyoh
- únicamente (Por el momento) / Solamente: Zan
- único: atleinemik
- útil / Conveniente / Que se Aprueba: Neconi / Tlahuelittalli (Admitido)
- útil: aneuatsi
- (a)delante / Por delante / En Primer Lugar (Adverbio): Humanos: Teixco / Teixpa(n). No Humanos: Tlaixco / Tlaixpa / Teyacac / Teixnahuac / ... El náhuatl distinguirse con claridad entre lo que es un Adverbio y lo que es un Giro Preposicional. Lo que ocurre es que esta distinción no es morfológica sino gramatical o de sentido. (Cuidado: Teixco (Complemento Preposicional) significa: En la (Superficie de) la Cara de Alguien / Sobre la Cara de Alguien. Pero como Adverbio significa Delante / Por delante) (Igualmente: Teixpa(n) (Giro Preposicional) significa Delante De Alguien (Adverbio) / En Presencia De Alguien) Así Teixco Nitlahtoa significa tanto Hablo Por Delante / En Primer Lugar (Adverbio) pues normalmente nadie habla Por la Superficie de la Cara de la Gente (Pisándole a la Gente la Cara). Y si queremos decir Hablo en Presencia de la Gente: Teixpan Nitlahtoa (Giro Preposicional). (Guiar / Ir por delante de la Gente / Ir Primero: Teixnahuac Ihcatiuh, n(i)- / Teixnahuac Yacantiuh, ni-)
- (e)bullir: Potzonia,-
- aéreo: Ipatlaniloca (Si un Pájaro) / inepatlanililoca (Si una Persona) (Aereopuerto: Inepatlaniloca Tlamaniloyan) (Vuelo de Ave: Patlaniliztli. Vuelo de Avión / Avión: Nepatlanililoni) (Patlancayotl: Aviar. Patlanqui: Ave)
- añadido: tlaltlapilhuilli
- añadido: tlaltlapiluili
- añadidura: tlatlapilhualiztli
- añadidura: tlatlapilualistli
- añadirse: saliui
- añadirse: zalihui
- Añadir / Suplementar / Completar / Complementar / Suplir: Ahxiltia, nitla-
- añadir: axiltia nitla, tlapilhuilia nitla
- añadir: tlaaxiltia, tlatlapiluilia
- añejo: huehcani
- añejo: uejkani
- añil (planta): xiuhquilitl (indigofera spp.)
- añil (planta): xiukilitl (indigofera spp.)
- año nuevo: yancuxihuitl
- año nuevo: yankuik xiuitl
- años: xiutin
- año: xihuitl
- año: xiuitl
- aún lado: itlac, -tlan
- aún lado: itlak, -tlan
- aún no: ayamo, ocachi
- aún no: ayamo, okachi
- aún: oc
- aún: ok
- a él (Sintagma Preposicional): Yehhuatl Itlocpa
- a él / A ella / Le / Lo / La (Prefijo Verbal en función de Objeto del Verbo): Qui- (Ante Consonante) / C- (Ante Vocal A / O. También tras vocal) / Qu- (ante la Vocal E / I) (Yehhuatl quitlazohtla: El lo Ama) (Nictlazohtla: Yo lo Amo) (En plural adopta la forma Quin / Quim (ante Vocal / M / P). Yehhuatl quintlazohtla: El los Ama)
- a él / Le / Lo (Infijo Verbal en función de Objeto): -C- (Si precede a Vocal A / O) / -qu- (si precede a Vocal E / I) (Niquehehcahuatla: Yo lo Expongo al Aire)
- a (hacia): canapa, cana
- a (hacia): kanapa, kana
- a alguna parte: canah
- a alguna parte: kanaj
- a buen tiempo: yeccan, cualcan
- a buen tiempo: yekkan, kualkan
- a cada uno / Uno a Uno / Uno por Uno: Ceceyaca / Cecenyaca
- a cada uno: cecenyaca
- a cada uno: sesenyaka
- a causa: pampa
- a continuación: niman
- a cual: canyepan
- a cual: kanyepan
- a dónde: Canon / Can'on
- a el (ella): kin-
- a el (ella): quin-
- a ellos (ellas): kin-
- a ellos (ellas): quin-
- a ello (Sintagma Preposicional): In Itlocpa
- a espaldas: cuitlapan
- a espaldas: kuitlapan
- a esta hora: imani
- a esta parte: iyepan
- a este lado: iyepan
- a la casa: On ihuic in calli / Onhuic in calli
- a la fuerza:
- a la vista: ixpan
- a lo mejor: cox
- a lo mejor: kox
- a los lados: tlamac
- a los lados: tlamak
- a mí: nech-
- a mí: On nohuic
- a medias / Semi-: Zaquen (Zaquem Micqui: Medio Muerto)
- a menudo / (Por )Varias Veces: Miecpa
- a menudo / Frecuentemente: Atzan / Appa
- a menudo: achica
- a menudo: achika
- a nosotros: tech-
- a partir de un año / Transcurrido un Año / Dentro de un Año: Icexiuhyoc
- a poco no: anomo
- a poco: tlach-
- a propósito: Imonecyan / Imonequian (Rémi Simeon: Monecyan, precedido del pos. i-)
- a propósito: Itlazaloyan
- a propósito: Melahuaca
- a rayas / Rayado / Con Rayas: Ixteciuhqui
- a su debido tiempo: imonecyan / imonequian / Itlazaloyan
- a sus pies: icxitlantzinco
- a sus pies: ikxitlantsinko
- a tiempo: imixpa
- a ti: mits-
- a ti: mitz-
- a través de: -tica
- a través de: -tika
- a uno y a otro: ahuic
- a uno y a otro: auik
- a veces: kemanian, kimaka
- a veces: quemanian, quimaca
- a vosotros: amech-
- ababol: amapotl (papaver rhoeas)
- abacería: xiuhcaloyan
- abacería: xiukaloyan
- abacero: xiuhcani
- abacero: xiukani
- abadía: teopixtekuyotl
- abadía: teoyotica tepacholiztli
- abadía: teoyotika tepacholistli
- abadejo: tlalxikipili (lytta vesicatoria)
- abadejo: tlalxiquipilli, (lytta vesicatoria)
- abadesa: cihuateoyotica tepachoani
- abadesa: siuateoyotika tepachoani
- abad: teopixtekutli
- abad: teoyotica tepachoani
- abad: teoyotika tepachoani
- abajo / Debajo (Adverbio): Tlani (Por Abajo: Tlanipa) (Hacia Abajo: Tlanihuic / Tlanihuicpa (Contra la parte de Abajo) / Tlanipahuic) (De(sde) Abajo: Tlani Ihuic(pa))
- abajo: tlani
- abajo: tlani, temo
- abalanzar: cuitlaxeloa nite
- abalanzar: tekuitlaxeloa
- aballestar: tepostlauitoloa
- aballestar: tepoztlahuitoloa
- abalorio: koskatl
- abanderado: pantlani, pamitlani
- abanderamiento: pantlanilistli
- abanderamiento: pantlaniliztli
- abanderar: pantlania
- abandonado / Desamparado: Tlaxiccahualli
- abandonado: tlacahualli, icnotl
- abandonado: tlakauali, iknotl
- abandonar / Desamparar: Xiccahua, nite-
- abandonar: cahua nitla
- abandonar: tlakaua
- abandono / Desamparo: Texiccahualiztli
- abandono: tlacahualiztli
- abandono: tlakaualistli
- abanicar: aaquetza nitla
- abanicar: tlaaketsa
- abanico: aaketsali, ejekachiualoni
- abanico: aaquetzalli
- abanico: Neyecapehuiloni (Yecapehuia)
- abaratar: chotia nitla
- abaratar: tlachotia
- abarca (calzado): mecacactli
- abarca (calzado): mekakaktli
- abarcar: malcochca nitla
- abarcar: tlamalkochka
- abarrotería: xiuhcaloyan
- abarrotería: xiukaloyan
- abarrotero: xiuhcani
- abarrotero: xiukani
- abasto: cualoniliztli
- abasto: kualonilistli
- abatanar: huatequi
- abatanar: uateki
- abatible: tlachitlasaki
- abatible: tlachitlazaqui
- abatimiento: nepilotihuechiliztli
- abatimiento: nepilotiuechilistli
- abceso: cuetlaxzahuatl
- abceso: kuetlaxsauatl
- abdomen: cuitlatecomatl
- abdomen: kuitlatekomatl
- abecedario: machiotlahtolloliztli, tlahtolmelauhcan
- abecedario: machiotlajtololistli, tlajtolmelaukan
- abedul: aititl, ilitl (alnus jounllensis)
- abedul: Ili /Ilitl (Rémi Simeon)
- abeja reina: cuauhzayolli, necuhzayolli
- abeja reina: kuausayoli, nekusayoli
- abejaruco: xicotototl (merops apiaster) caxtiltototl.
- abejaruco: xikotototl (merops apiaster)
- abeja: pipiyoli, pipiyolin (apis mellifica)
- abeja: Pipiyolin
- abeja: pipiyolli, pipiyolin (apis mellifica)
- abejorro: Xicohtli
- abejorro: xicotli (apis bombus)
- abejorro: xikotli (apis bombus)
- abertura (de la boca): camachololiztli
- abertura (de la boca): kamachololistli
- abertura (de llaga): chipelihuiztli
- abertura (de llaga): chipeliuistli
- abertura: tlapohuiliztli
- abertura: tlapouilistli
- abeto blanco: acxoyatl (pinus lambertiana)
- abeto blanco: akxoyatl (pinus lambertiana)
- abeto: Acxoyatl (Escamilla) / Ozocotl (Aulex)
- abeto: osokotl (abies religiosa)
- abeto: ozocotl (abies religiosa)
- abierto: tlapouhqui
- abierto: tlapouki
- abismo: ahuehcatlan
- abismo: auejkatlan
- ablandado: tlatilili, yamanili, seseuilo
- ablandado: tlatililli, yamanilli, cecehuilo
- ablandar (el corazón): yolpapatstia
- ablandar (el corazón): yolpapatztia
- ablandar: tlayamania
- ablandar: yamania nitla
- abofeteado: Tlaixtlatzinilli
- abofetear: Ixtlatzinia, nite- / Ixtecapania, nite-
- abogacía: tepantlahtoliztli
- abogacía: tepantlajtolistli
- abogado Acusador / Acusador: Teteilhuiani
- abogado Contrario: Teixnamicqui Tepantlahtoani
- abogado Defensor / Defensor: Tlahtoltica Tepalehuiani / Tepalehuiani Tepantlahtoani
- abogado Recomendado: Tlaaquilli Tepantlahtoani
- abogado: Tepan Tlahtoani / Tepantlahtoani
- abogado: tepantlahtoani
- abogado: tepantlajtoani
- abolengo: tlacamecayotl
- abolengo: tlakamekayotl
- abolición: amoixnahuatiliztli
- abolición: amoixnauatilistli
- abolidor: amoixnahuatini
- abolidor: amoixnauatini
- abolir: amoixnahuatia
- abolir: amoixnauatia
- abollado: tlapatsoli
- abollado: tlapatzolli
- abolladura: tlapatsolistli
- abolladura: tlapatzoliztli
- abollar: patzohua nitla
- abollar: tlapatsoua
- abominable: tlatelchihualoni
- abominable: tlatelchiualoni
- abominar: tlatelchihua
- abominar: tlatelchiua
- abonado / Estercolado: Tlacuitlahuilli
- abonado: tlalcualitolli
- abonado: tlalkualitoli
- abonamiento / Estercolamiento: Tlacuitlahuiliztli
- abonar (la tierra): cualitoa
- abonar (la tierra): kualitoa
- abonar / Estercolar: Cuitlahuia, nitla-
- abonar: yetlacualcuanti
- abonar: yetlakualkuanti
- abono / Estiércol: Tlacuitlahuiloni
- abono: cuitlazolli, cuauhzolli
- abono: kuitlasoli, kuausoli
- aborigen: achtotlakatl
- abortado: sanoli, tlaxilin, tlaxili
- abortado: zanolli, tlaxilin, tlaxilli
- abortar: tlatlaxilia
- aborto: Netlatlaxililiztli
- aborto: tlatlaxilistli
- aborto: tlatlaxiliztli
- abotonar: totomilihui
- abotonar: totomiliui
- abrazador: napaloani
- abrazado: napaloli
- abrazado: napalolli
- abrazarse: Quechnahua, mo-
- abrazar a alguien: Quechnahua, nite-
- abrazar Algo: Malcochoa, nitla-
- abrazar: nahuatequi, napaloa
- abrazar: nauateki, napaloa
- abrazo: tenahuatequiliztli, napaloliztli
- abrazo: tenauatekilistli, napalolistli
- abrelatas: tepostlapoani
- abrelatas: tepoztlapoani
- abreviación: tlailochtilistli
- abreviación: tlailochtiliztli
- abreviado: tlailochtili
- abreviado: tlailochtilli
- abreviar: ilochtia nitla
- abreviar: tlailochtia
- abreviatura: tlailochtilistli
- abreviatura: tlailochtiliztli
- abrigado: tlaecatzacuililli, tlayamanixtimani
- abrigado: tlaekatsakuilili, tlayamanixtimani
- abrigar: ecatzacuilia nitla
- abrigar: eka, tlaekatsakuilia
- abrigo: netlakentilistli
- abrigo: netlaquentiliztli
- abril: abrili, inik naui metstli tonalpoualkixtiani.
- abril: abrilli, inic nahui metztli tonalpohualquixtiani.
- abrir (de las flores): cueponcayotl
- abrir (de las flores): kueponkayotl
- Abrir Brecha (Penetrar entre la Gente): Petla, nite-
- abrir la boca: camacholoa
- abrir la boca: kamacholoa
- abrir la mano: Macpalzoa, nino-
- abrir la mano: malpatsoa
- abrir la mano: malpatzoa
- abrir los ojos: ixaya
- abrirse Camino a Alguien (A través de los Juncos / Cañas / Matorrales): Maxelhuia, nitetla-
- abrirse Camino (A través de los Juncos / Cañas / Personas...) / Pasar: Maxeloa, nitla-
- abrirse / Eclosionar (Una Flor): Cueponi, -
- abrirse / Romperse / Partirse (Hablando de un Huevo, un Fruto, un Grano): Pitzini, -
- abrir: poa nitla, xapotla nitla
- abrir: Tlapoa, nitla-
- abrir: tlapoa, tlaxapotla
- abrochado: tlatlapili
- abrochado: tlatlapilli
- abrochar: tlapia nitla
- abrochar: tlatlapia
- abrojo (planta): chicalotl
- abrojo (planta): chikalotl
- abrotoñar: texochilia
- abrotoñar: xochilia nite
- abrumador / Sobrecogedor: Motlapanahuiliani
- abrumado / Sobrepasado: Motlapanahuilih
- abrumar / Sobrepasar: Panahuilia, ninotla-
- absceso: temalotl
- absolución: Te'tlahtlacol'polhuiliztli
- absolutamente: Za / Za cencah
- absoluto: centetl, nohuanyotl
- absoluto: sentetl, nouanyotl
- absolverse / Eximirse / Exonerarse: Cuepilia, ninotla-
- absolver / Bendecir: Teochihua, nite-
- absolver: Tlahtlacol'polhuia, nite- / Tlahtlacol'toma, nite-
- absorto (Todavía no atento / Ya no atento): Ahye quimattioni
- abstención: Necahualtiliztli / Netzitzquiliztli
- abstenerse (de algo): Cahualtia, nicno- / Tzitzquia, nino-
- abstenido (que se Abstiene): Mocahualtiani / Motzitzquiani
- abstinencia (de Carne): Nacacahualiztli
- abstinencia: saualistli
- abstinencia: zahualiztli
- abstraído / Absorto: Tlacemmatini
- abstracción: T]]Recopilación]] / Compilación: Tlacecentlaliliztli
- abstracto: Cemmachoni
- abstraerse: Cemmati, nitla-
- absuelto / Exonerado / Eximido / Liberado: Moquixtih / Motlacuepilih / Motlacuepilihqui
- abuelas (plural): cicihtin
- abuelas: sisijtin
- abuela: cihtli
- abuela: sijtli
- abuelos (plural): cocoltin
- abuelos: kokoltin, koltin
- abuelo: colli
- abuelo: koli
- abuhado: aatenki
- abuhado: aatenqui
- abultamiento: Teliztli
- abundancia: axcahuiliztli, tlatzotlaquiliztli, miactiyotl
- abundancia: axkauilistli, tlatsotlakilistli, miaktiyotl
- abundante: axcahuac, tlalquihuac, ixachi
- abundante: axkauak, tlalkiuak, ixachi
- abundar: axcahuia
- abundar: axkauia
- aburrido: atlahuinani
- aburrido: atlauinani
- aburrimiento / Cansancio / Hartazgo: Nepatlaliztli
- aburrirse: Patla, nino-
- acá: nican
- acá: nikan
- acémila (planta): yolitl
- acólito: acolitoni, teopixquiconetl nozo tepalehuiani ipan teocalli (mixa).
- acólito: tlamasteokaltoni
- acabado / Completado: Tlayecolli
- acabado / Finalizado: Yecauhqui (Yecahui, -) / Tlatzoptli
- acabarse: Yecahui, - / Tzopi, ni-
- acabar (Algo) / Terminar Algo: Tzopa, nitla-
- acabar / Completar: Yecoa, nitla-
- acabar: tlami, tlayakauki, tlatsopa
- acabar: tlami, yacauhqui nitla, tzopa nitla
- acacia: Mizquitl (Garibay) / Huizache (Garibay) / Huitz'acheh
- academia: toltecalli
- academia: toltekali
- acaecer: mochihua
- acaecer: mochiua
- acaecido / Ocurrido / Sucedido: Teixpantic
- acahual: acahualli
- acahual: akauali
- Acajutla: Acaxotlan (Lugar de balnearios o junto a las albercas), altepetl.
- acajutla: Akaxotlan (Lugar de balnearios o junto a las albercas)
- Acalán: Acallan (Lugar de las embarcaciones) huehuetlahtocayotl anahuac.
- Acalán: Akalan (Lugar de las embarcaciones)
- Acallado: Tlanontililli
- Acallar: Nontilia, nite-
- acalorar: tona
- Acamapichtli: Acamapichtli (Puñado de cañas), tlahtoani tlein onitlapachoac Mexico Tenochtitlan ipan ce tecpatl xihuitl (1376), inic ce tlahtoatzin ihuicpa Anahuac.
- Acamapichtli: Akamapichtli (Puñado de cañas), tlajtoani tlein onitlapachoak Mexiko Tenochtitlan ipan se tekpatl xiuitl (1376), inik se tlajtoatsin iuikpa Anauak.
- acamaya: acamayatl (penaeus riveti)
- acamaya: akamayatl (penaeus riveti)
- acampanado: tanatic
- acampanado: tanatik
- acampar: Cuauhnactia, nino- (Rémi Simeon, Nactia, nino-: habitar, pasar unos días en alguna parte)
- acanalado (objeto): huacaltic
- acanalado (objeto): uakaltik
- acanalado: acaltic
- acanalado: akaltik
- acanalar: acaloa
- acanalar: akaloa
- acantilado (del mar): xaxamacatimani
- acantilado (del mar): xaxamakatimani
- acantilado: acuezcomatl
- acantilado: akueskomatl
- acaparador: cemanani
- acaparador: semanani
- acaparado: cemanalli
- acaparado: semanali
- acaparamiento: cemanaliztli
- acaparamiento: semanalistli
- acaparar: cemana
- acaparar: semana
- Acaponeta: Acapolnetlan (Lugar junto al centro de grandes cañas), altepetl.
- Acaponeta: Akapolnetlan (Lugar junto al centro de grandes cañas)
- Acapulco: Acapolco (Lugar de las grandes cañas o cañotas), altepetl.
- Acapulco: Akapolko (Lugar de las grandes cañas o cañotas)
- acapulqueño: akapolkatl
- acariciar: apapachoa nitla, mataca
- acariciar: Petzoa, nic-
- acariciar: tlaapapachoa, mataka
- acarrear: saka
- acarrear: zaca
- acarreo: sakalistli
- acarreo: zacaliztli
- Acaso...: Azoc... (Thelma D. Sulivan)
- Acaso...: Cuix...
- acaso: cuix, azo zan, ace
- acaso: kuix, aso san, asej
- acatólico: tlateokixtiani, tlalnetokini
- acatólico: tlateoquixtiani, tlalnetoquini
- acatarrar: tlatlaci
- acatarrar: tlatlasi
- acatar (Adoptar la opinión de otro): Nematiliztoca, nite-
- acatar: ixtilia nite, pachoa
- acatar: teixtilia, pachoa
- Acatlán: Acatlan (Lugar junto a los cañaverales), altepetl.
- Acatlán: Akatlan (Lugar junto a los cañaverales)
- Acatzingo: Acatzinco (Lugar de las pequeñas cañas o cañitas), altepetl.
- Acatzingo: Akatsinko (Lugar de las pequeñas cañas o cañitas)
- acaudillar: nitemana
- Acayucan: Acayocan (Lugar donde abundan las cañas), altepetl.
- Acayucan: Akayokan (Lugar donde abundan las cañas)
- acceso (de la ciudad): altepecalocoayan
- acceso (de la ciudad): altepekalokoayan
- accesorio del brazo: matemekatl
- accesorio personal: tlacatlamantli
- accesorio personal: tlakatlamantli
- accesorio: tlakakoskatl
- acceso: calocoayan
- acceso: kalokoayan
- accidentarse: cocoltia nitla
- accidentarse: tlakokoltia
- accidentar: cocoxcui
- accidentar: kokoxkui
- accidente: cocoliztli
- accidente: kokolistli
- acechar: chialia nitla
- acechar: tlachialia
- acedarse (agriarse): Xocoya, ni-
- acedarse: xocoya
- acedarse: xokoya
- Acedar (agriar): Xocolia, nitla-
- acedera: tepexocoyolli (rumex acetosa)
- acedera: tepexokoyoli (rumex acetosa)
- Aceite de Chia (Zargatona, Semilla oleaginosa: Chian / Chien): Chiematl / Chiamatl
- Aceite: Alacticatl
- aceite: chiahuicayotl, chiahuitli
- aceite: chiauikayotl, chiauitli
- aceitoso: chiahuic
- aceitoso: chiauik
- aceituna: cuilotl, xochicualli.
- aceituna: kuilotl
- aceleración: nemocihuiliztli
- aceleración: nemosiuilistli
- acelerar: acaninotlalia nitla
- acelerar: tlaakaninotlalia
- aceptación: tlahuelcactli
- aceptación: tlauelkaktli
- aceptación: Tlayeccaquiliztli
- aceptado / Admitido / Conveniente / Apto: Tlahuelittalli
- aceptado: tlahuelcactli
- aceptado: tlauelkaktli
- aceptante: Tlayeccaquini / Tetlahuelcaquiliani
- aceptar: cui nitla, huelcaqui nitla, ixitta nite
- aceptar: Huelcaqui, nitla- / Huelitta, nitla- / Yeccaqui, nitla-
- aceptar: tlakui, tlauelkaki, teixitta
- acequia: acalohtli, apantli
- acequia: akalojtli, apantli
- acequia: Apampitzactli
- acera (Banqueta, donde se desplazan los peatones): Xohpanoyan (Xoitl-Ohtli-Pano-yan)
- acera: temamatli
- acerca de: itech, yanon
- acercamiento: axitialistli, tech
- acercamiento: axitializtli, tech
- acercarse: maxitia
- acercar: acitlania nite, yanonaci, axitia
- acercar: Netechoa, nitla- (Rémi Simeon, véase Netech)
- acercar: teasitlania, yanonasi, axitia
- acero (Absolutamente Duro): Zatetic
- acero: hueytepoztli
- acero: ueytepostli
- acertado: Tlaipantililli
- acertado: tlapantili
- acertado: tlapantilli
- Acertante: Tlaipantiliani
- Acertar / Dar en el Blanco / Tener Acierto: Ipanti,-
- Acertar / Lograr: Ipantilia, nitla-
- acertar: ipantilia nitla
- acertar: tlaipantilia
- Acertijo (Susceptible de ser Acertado): Ipantililoni
- achacoso: anotstlani
- achacoso: anotztlani
- achiotes (plural): achiomeh
- achiotes: achiomej
- Achiote (Bija, Fruto empleado en el Teñido): Achiotl
- achiote: achiotl (bixa orellana)
- Acidez: Xococayotl
- acidez: xocoliztli
- acidez: xokolistli
- Acierto / Tino: Tlaipantililiztli
- acierto: tlaipantilistli
- acierto: tlaipantiliztli
- acne: sauatl
- acne: zahuatl
- acobardar: maukatlayekoa
- acocil: acocilli, acocilin (cammarus montezuamae)
- acocil: akosili, akosilin (cammarus montezuamae)
- acocote: acocotli, acocotl, piatztli
- acocote: akokotli, piatstli
- acoger: ana
- Acolmán: Acolman (Lugar del que tiene brazos y manos) altepetl.
- Acolmán: Akolman (Lugar donde se dobla el agua)
- Acolmiztli: Akolmistli (Brazo de puma)
- acomadarse: aki
- acomadarse: aqui
- Acomedido: tlachihuac, mocuini
- acomedido: tlachiuak, mokuini
- acometido: tlalnepanhualtiliztli
- acometido: tlalnepanualtilistli
- acomgojado: tetlocolli
- acomgojado: tetlokoli
- Acompañado: Tlaahxiltilli
- acompañado: tlatlayeloac
- acompañado: tlatlayeloak
- Acompañamiento / Compañía: Teahxiltiliztli
- acompañamiento: tetlayelistli
- acompañamiento: tetlayeliztli
- Acompañante (El que sigue a Alguien para Acompañarlo: Tlaihcanhuiani (Ihcac / Yauh)
- Acompañante / Compañero: Moncauh (Suegro: Tecihuauh Moncauh / El que Acompaña a la Esposa)
- Acompañante / Compañero: Tenahuac Yeni / Tetlan Yeni / Teahxiltiani
- acompañante: tlatlayeni, ontecahuani
- acompañante: tlatlayeni, ontekauani
- Acompañar / Ir Acompañando: Huicatiuh, nite-
- Acompañar / Ir Junto a Alguien: Tetlan Ihcatiuh, n(i)
- Acompañar: Ahxiltia, nite- (Escamilla)
- acompañar: axiltia nite, huica nitla, tlanica nite
- Acompañar: Huica, nite- (Itqui, nite-: Llevar a Alguien)
- acompañar: teaxiltia, tlauika, tetlanika
- acongojar: tetlokoltia
- acongojar: tlocoltia nite
- aconsejado: tlatolnamictli
- aconsejado: tlatolnamiktli
- Aconsejar (a Alguien): Nahnahuatia, nite-
- Aconsejar: Tlahtolnahnamiqui, nitla- (Nahnamiqui, nite-: Proteger / Nahnamiqui, nitla-: Apoyar / Favorecer)
- aconsejar: tlahtolnamiqui nitla
- aconsejar: tlatlajtolnamiki
- acordarse: tlalnamiki
- acordarse: tlalnamiqui
- Acordar: Macahuilia, nitetla-
- acordar: tlanamiki
- acordar: tlanamiqui
- acordeón: acordioni, tepozcuicacaxitl
- acordeón: akordioni, teposkuikakaxitl
- acosado: tlaicihuitilli, tecuecuechmictoani
- acosado: tlaisiuitili, tekuekuechmiktoani
- acosar: icihihuia nitla
- acosar: tlaisijiuia
- acoso: tlacihihuiliztli
- acoso: tlasijiuilistli
- Acostado Boca Abajo: Ixtlapachonoc, n(i)-
- acostado: motecac
- acostado: motekak
- acostarse: colihui, moteca
- acostarse: koliui, moteka
- acostar: teca nitla
- acostar: tlateka
- Acostumbrado: Quimonamictiani
- acostumbrado: ticnemitilli
- acostumbrado: tiknemitili
- acostumbrar: ticnemitia
- acostumbrar: tiknemitia
- Acróbata / Saltimbanqui (que da volteretas): Mayotzincuepani (M'ayotzincuepani)
- acrópolis : acopaltepetl, calmanayotl.
- acrópolis: akopaltepetl
- acrecentar: tlapihuia nitla, pilhuilia nitla
- acrecentar: tlatlapiuia, tlapiluilia
- acreedor: itechtlactoc
- acreedor: itechtlaktok
- acribillar: totopotsa
- Acrobacia: Neayotzincuepaliztli
- actitud: tetsauitl
- actitud: tetzahuitl
- Activamente / Con Actividad: Yeliztica (Rémi Simeon) / Ayiliztica
- Actividad / Poderío: Huehhueliliztli
- Actividad: Ailiztli (Rémi Simeon) / Ayiliztli (Cuaitl)
- Actividad: Ellotl (Rémi Simeon) / Yelotl (Cuaitl)
- actividad: iciuhcayotl, tequipanoliztli
- actividad: isiukayotl, tekipanolistli
- Activo (el que actúa): Yehuatini / Yehuatqui (Sujeto gramatical)
- Activo / Laborioso: Motzomocoani
- activo: aini
- Activo: Aini / Ayini
- acto eterosexual: auilnemilistli
- acto homosexual: uilonyotl
- acto lésbico: petlasiuayotl
- acto polisexual (orgía): ueyauilnemilistli
- acto sexual (hombre y mujer): auilnemilistli
- Actopan: Atocpan (Lugar sobre la tierra fértil), altepetl.
- Actopan: Atokpan (Lugar sobre la tierra fértil)
- Actor Principal / Protagonista: Teyacatih Teixehuani
- Actor (que representa un Papel, a Alguien) / Intérprete / Escenificador: Teixehuani (Remi Simeon)
- acto: ainilistli
- acto: ainiliztli
- actuación: ixehuayiliztli
- actuación: ixeuayilistli
- Actualidad: Axcancayotl
- Actualmente / Contemporáneamente: Axcancayotica
- actualmente: axcaniztica
- actualmente: axkanistika
- Actual / Contemporáneo / Que pertenece a la Actualidad (Adjetivo): Teaxcanca (Costumbre Actual: Teaxcanca Netlanamictiliztli)
- actual: axcan
- actual: axkan
- Actuar con Discreción o Moderación: Ixyehyecoa, nitla- (Rémi Simeon, Ixyeyecoa, nitla-)
- Actuar / Interpretar / Escenificar: Teixehualiztli (Véase Interpretar)
- actuar: ixehuayilia
- actuar: ixeuayilia
- Actuar: Yehuati, ni- (Rémi Simeon) / Chihua, nitla- / Ayi, ni- (Subjetividad / Cualidad propia del que Actúa: Netlachihuililocayotl) (Sujeto / El que actúa con Subjetividad : Netlachihuililocani)
- acuático: aki
- acuático: aqui
- Acuático: Atlancayotl (del Agua) / Acac (Relativo al Agua) (Cuaitl)
- acuarelas: cuauhtlapaloni
- acuarelas: kuautlapaloni
- acuarela: tetlapali
- acuarela: tetlapalli
- acuario (lugar): ahuacoyan
- acuario (lugar): auakoyan
- acuario: michacaxitl
- acuario: michakaxitl
- Acuchillar en la Cara (a Alguien): Ixteca, nite-
- Acuchillar (Dar Cortes en la Superficie de Algo): Ixtequi, nitla-
- acuchillar: tepozmacuauhuia nitla
- acuchillar: tlateposmakuauuia
- Acuciante / Insistente / Afanarse: Motequitlazani
- acudir: huellamati
- acudir: uelamati
- acueducto: atiacuihuayan, aohtli
- acueducto: atiakuiuayan, aojtli
- Acuerdo / Pacto / Convenio / Tratado / Contrato / Arreglo: Nenohnotzalli / Nenotzalli
- acuerdo: neyolnonotsalistli, tlanemililistli, tlateixpauili
- acuerdo: neyolnonotzaliztli, tlanemililiztli, tlateixpahuilli
- Acumular / Amontonar: Tecpichoa, nitla-
- acumular: potsoa
- acumular: potzoa
- acurrucado: tecocholli, tecochoc
- acurrucado: tekocholi, tekochok
- acurrucar: cochoa nite
- acurrucar: tekochoa
- acusación: tlateixpahuiliztli
- acusación: tlateixpauilistli
- acusado: tlateixpahuilli
- acusado: tlateixpauili
- acusante: tlateixpahuiani
- acusante: tlateixpauiani
- Acusar en Falso: Petztilitiuh, nino-
- Acusar Inmerecidamente: Cuitlachihuia, nite-
- acusar: teilhuia nite, teixpohuilia nitla
- Acusar: Teilhuia, nite- (Rémi Simeon)
- acusar: teteiluia, tlateixpouilia
- adaptado: yaitlayollo
- adaptado: yaitlayolo
- adaptar: moyetstika
- adeherir: tsitsini
- adeherir: tzitzini
- Adelantado / Sobrepasado: Mopanahuih
- Adelantamiento: Yacatehualiztli (Rémi Simeon, Yacattializtli)
- Adelantar (dejar atrás, ir en cabeza): Yacatehua (Garibay)
- Adelantar / Sobrepasar: Panahuia, nite-
- adelantar: tototsa
- adelantar: tototza
- adelante: ocachinepan, ocnepan
- adelante: okachinepan, oknepan
- Adelgazado / Delgado: Canahuac (objeto) / Pitzahuac (persona)
- adelgazado: tlacanauhtli
- adelgazado: tlakanautli
- Adelgazamiento / Delgadez (de una cosa) / Finura / Delicadeza: Canahuacayotl
- Adelgazamiento / Delgadez de una persona / Finura / Delicadeza: Pitzahuacayotl
- Adelgazamiento: Tlacanahualiztli / Pitzahualiztli
- adelgazamiento: tlanahuiliztli
- adelgazamiento: tlanauilistli
- adelgazar: canahua nitla
- Adelgazar: Pitzahua, Ni- / Canahua, nitla-
- adelgazar: tlakanaua
- además: noiuhqui
- además: noiuki
- adentro: tlahtec
- adentro: tlajtek
- adepto religioso: teotlalnoteki
- adepto religioso: teotlalnotequi
- aderezado: tlachichihualli, tlaixamilli
- aderezado: tlachichiuali, tlaixamili
- aderezar: chichihua nitla
- aderezar: tlachichiua
- aderezo: tlachichihualiztli
- aderezo: tlachichiualistli
- Adherido: Tlatlazalhuilli / Tlazalolli
- Adherir (Pegar): Zaloa, nic-
- adiós: anej
- adicción: cochipayotl
- adicción: kochipayotl
- adición: cetiliztli
- adición: setilistli
- adicionar: cetilia
- adicionar: setilia
- Adicto (a alguien) / Sometido a alguien: Motecemmacani
- adicto: cochipatilli
- adicto: kochipatili
- adiestrado: tlayacatentli
- adiestrado: tlayakatentli
- adiestrar: teyakana
- adiestrar: yacana nite
- adinerado: tominyi
- adios: ane
- adivinanza: sasanilistli, tlakanenkistli
- Adivinanza: Tenahualcaquiliztli
- adivinanza: zazaniliztli, tlacanenquiztli
- Adivinar (El futuro): Moztlapoa, ni-
- Adivinar (Las Intenciones / Los engaños): Nahualcaqui, nite-
- adivinar: tlachixki
- adivina: tleino
- adivino (de la tierra): tetlamatsin
- Adivino (del futuro): Moztlapouhqui
- Adivino: Tenahualcaquini
- adivino: tlachixki, nauali
- adivino: tlachixqui, nahualli
- Adjetivo (Etimología Latina: Lo cercano al Nombre): Tocatenecholizpan (Tlatenecholizpan / Itlatenecholizpa: Cercano / En las Cercanías)
- adjetivo: tlahtohualli, tocatlacencaquetl
- adjetivo: tlajtouali, tokatlasenkaketl
- adjudicado: tetechtili
- adjudicado: tetechtilli
- Adjudicarse Algo / Atribuirse Algo: Ixcoyantia, ninotla-
- adjudicarse: techtilia nite
- adjudicarse: tetechtilia
- adjudicar: techti nite
- adjudicar: tetechti
- Administración: Tetlamahmacaliztli
- administración: tetlamamakilistli
- administración: tetlamamaquiliztli
- Administrador de Propiedades / Gobernante / Director: Tlapachoh / Tlapachoani
- Administrador / Distribuidor: Tetlamachiani
- Administrador / Repartidor: Tetlamahmacani
- administrador: tetlamamacani
- administrador: tetlamamakani
- Administrado / Distribuído: Tlatlamachilli
- Administrado / Gobernado en sus Propiedades / Dirigido en sus Propiedades: Tlapacholli
- Administrado / Repartido: Tlatlamahmacalli
- Administrar Propiedades: Pachoa, nitla-
- Administrar / Distribuir: Machia, nitetla-
- Administrar / Economizar / Ahorrar / Literalmente: Llevar la Casa (sobre la Espalda): Calmama, ni- (Itlah ica Calmama, ni: Economizar en Algo) (Calmamani: Administradora)
- Administrar / Repartir: Mahmaca, nitetla-
- administrar: tetlamachia, pixkua
- administrar: tlamachia nite, pixcua
- administrativo: pohuani, tetlamamaquilli
- administrativo: pouani, tetlamamakili
- admirable: mahuitztic
- admirable: mauitstik
- admiración: tlamatsauilistli
- admiración: tlamatzahuiliztli
- admirar: itzahuia nite
- admirar: teitsauia
- Admisión: Teceliliztli
- Admitido / Aceptado / Recibido: Ontlanectli
- Admitido / Integrado / Bien Recibido: Tlacehcelilli
- Admitido: Tlacelilli
- admitido: tlahuelcactli, tlacelilli
- admitido: tlauelkaktli, tlaselili
- Admitir / Aceptar / Recibir: Celia, nite-
- Admitir / Integrar (en el Grupo) / Recibir Bien: Cehcelia, nite-
- admitir: huelcactia nitla, celia nitla
- admitir: tlauelkaktia, tlaselia
- adobar: tlachichia
- adobe: xamitl
- adobe: xamitl, xakamitl
- adobo: tlachichitl
- Adoctrinar / Imponer una Opinión / Hacer Acatar: Nematiliztocaltia, nite-
- adolescencia femenina: ichpocatepitoncayotl
- adolescencia femenina: ichpokatepitonkayotl
- adolescencia masculina: okichpilkayotl
- adolescencia masculina: oquichpilcayotl
- adolescente (hombre): okichpiltsintli
- adolescente (hombre): oquichpiltzintli
- adolescente (mujer): ichpocatl
- adolescente (mujer): ichpokatl
- adolorido: texiuhtlati
- adolorido: texiutlati
- adonde: can, canic
- adonde: kan, kanik
- Adopción: Neteconeuhtiliztli / Netepiltzintiliztli
- adopción: netepitsintilistli
- adopción: netepitzintiliztli
- Adoptado: Neteconeuhtilli / Netepiltzintilli
- adoptado: netepitsintili
- adoptado: netepitzintilli
- Adoptante: Moteconeuhtiani / Motepiltzintiani
- adoptar: piltzintia nitla
- Adoptar: Teconeuhtia, nino- / Tepiltzintia, nino-
- adoptar: tlapiltsintia
- Adoquín: Itztapalli
- Adoquinar: Itztapalmana, nitla-
- adorable: neteotiloani
- Adorable: Neteotiloni
- adoración: neteotilistli
- adoración: neteotiliztli
- adorador: neteotiloani
- Adorar (una Cosa) / Sentir Adoración por Algo: Teotia, ninotla-
- adorar: teotia
- Adormecer a Alguien (con Brevajes o Hipnosis): Cochtlaza, nite-
- Adormecer a Alguien / Hacer Dormir a Alguien: Cochizmahua, nite-
- Adormecerse / Acalambrarse / Tener Hormigueo (Por ej. en un Brazo): Cepoa, ni- / Cepohua, ni-
- adormecer: cochtlaza, cochtia nitla
- adormecer: kochtlasa, tlakochtia
- adormecido: tecochtectli
- adormecido: tekochtektli
- adormecimiento: tecochtecaliztli
- adormecimiento: tekochtekalistli
- Adornado: Mochihchiuhqui
- adornado: tlacencahualli, tlaxochimaqui
- adornado: tlasenkauali, tlaxochimaki
- Adornarse: Chihchihua, nino-
- Adornar / Arreglar / Embellecer: Cencahua, nitla- (/ nite- / nino-)
- adornar: chichihua, cencahua nitla
- adornar: chichiua, tlasenkaua
- Adornar: Chihchihua, nitla- (Rémi Simeon)
- adorno de papel: amaneapanali
- adorno de papel: amaneapanalli
- adorno: xauhqui, tlacencahuatli
- adorno: xauki, tlasenkauatli
- Adquirente: Tlaixnextiani
- Adquirido: Tlaixnextilli
- adquirir peso: etia
- adquirir propiedad (o bienes): axkati
- adquirir propiedad o bienes: axcati
- Adquirir: Ixnextia, nitla-
- Adquisición: Tlaixnextiliztli
- aduana: calixcuacalli
- aduana: kalixkuakali
- adueñar: axcatia
- adueñar: axkatia
- Adulación: Teixmahmatiloliztli
- Adulador: Teixmahmatiloani
- Adulado: Tlaxmahmatilolli
- adulterio: tetlaximalistli
- adulterio: tetlaximaliztli
- adultero: tetlaxinki, tlaxinki
- adultero: tetlaxinqui, tlaxinqui
- Adulto / Adulta: Cemmahcic
- adulto: huehueyi
- adulto: ueueyi
- adverbio: cauhtic
- adverbio: kautik
- Adversario: Moteixnamictiani
- Advertencia / Aviso: Tenemachitiliztli
- Advertido / Avisado: Tlanemachtilli
- Advertir (Prevenir a alguien): Nemachtia, nitla- (Rémi Simeon)
- Advertir / Avisar / Prevenir / Poner sobre Aviso: Nemachitia, nite-
- advertir: nonotza nitla, xonexca
- advertir: tlanonotsa, xonexka
- adviento: huallaliztli
- adviento: ualalistli
- aerodeslizador: ehecatlapalqui
- aerodeslizador: ejekatlapalki
- aerolito: citlalminatetl
- aerolito: sitlalminatetl
- aeronave: tepostototl, akalpatlani, tepospatlanki
- aeronave: tepoztotl, acalpatlani
- aeroplano: akalpatlani, tepospatlanki, tepostototl
- aeropuerto: ehecalquixoayan
- aeropuerto: ejekalkixoayan
- Aeropuertuario: Inepatlaniloca Tlamanilocayotl
- Afín / Confrontado (positivamente) / Que concuerda / Concordante / Compatible: Nepaniuhqui Tlanehuihuiliani
- afónico: icotocac, itzahuacac
- afónico: ikotokak, itsauakak
- afabilidad: ecpilticayotl
- afabilidad: ekpiltikayotl
- Afabilidad: Necniuhtlaliztli
- Afable / Amable: Necniuhtiloni
- afamar: tenehua nitla
- afamar: tlateneua
- Afecto / Dulzura / Delicadeza / Ternura: Tetech Nematiliztli / Yolpapatztiliztli
- Afectuoso / Cariñoso / Tierno / Meloso / Blando de Corazón: Yolpapatztiani
- afeitada: xahualli
- afeitada: xauali
- Afeitar la Barba o el Bigote: Tentzonxima, nite-
- Afeitar(se) / Cortarse el Pelo: Xima, Nino-
- Afeitarse la Barba o el Bigote: Tentzonxima, nino-
- Afeitarse la Cara: Ihchihua, nin(o) (Ixtli / Chihua)
- Afeitar / Cortar el Pelo: Xima, nite-
- afeitar: xahua, xima nite
- afeitar: xaua, texima
- afeite: xahualli
- afeite: xauali
- afeminado: huilontli
- Afeminado: Huilotic / Chimouhqui
- afeminado: uilontli
- Afganistán: Afgania
- Afganistán: Afgania, tlahtocayotl.
- afgano: afganecatl, afganitl
- afgano: afganekatl, afganitl
- aficionado: itechmomaki
- aficionado: itechmomaqui
- Afilado: Teneh / Tenitztic
- afilado: tenitstik, uitstik
- afilado: tenitztic, huitztic
- afilar: tentia nitla
- afilar: tlatentia
- Afines / Que van en Cadencia: In Monahuah
- Afinidad Étnica / Identidad Afinidad Étnica (de la Tribu): Calpollotl Nepaniuhcayotl
- Afinidad / Identidad / Concordancia: Nepaniuhcayotl
- Afinidad / Identidad: Tenehuihuililiztli
- afirmación: kemaj
- afirmación: quemah
- Afirmado / Asegurado: Tlanahualtectli / Tlanahualpahuilli
- Afirmado Tlanelihtolli
- Afirmar: Nelihtoa, nitla-
- afirmar: tlatoua
- afirmar: tohua nitla
- afirmativo: kemaj
- afirmativo: quemah
- aflicción: eleli
- aflicción: ellelli
- afligido: tlaocoxqui
- afligido: tlaokoxki
- afligir: chichinatsa
- afligir: chichinatza
- aflojarse: caxahua
- aflojarse: kaxaua
- aflojar: caxani, molonia
- aflojar: kaxani, molonia
- Afortunado (Habituado a lo bueno): Cualli Quimonamictiani
- afrentarse (de alguien): ixmalia
- Afrentar / Ultrajar / ofender: Pinahuia, nite-
- afrentar: atemohuia
- afrentar: atemouia
- Afrenta / Ultraje / Ofensa: Tepinahuiliztli
- africano: africanecatl, africatl
- africano: afrikanekatl, afrikatl
- Africa: Africa, hueytlahtocayotl.
- Africa: Afrika
- afroamericano: cacatzac, cacatzatlacatl
- afroamericano: kakatsak, kakatsatlakatl
- Afrodisiaco: Teix'elehuilizpahtli (Medicina de la Líbido o Deseo)
- afro: cacatzac, cacatzatlacatl
- afro: kakatsak, kakatsatlakatl
- afuera: kiuak
- afuera: quihuac
- agüero: tetsautl
- agüero: tetzauhtli
- agüita: atsintli
- Agachado / Encogido: Mopichtlalihqui
- agachado: pixtoc
- agachado: pixtok
- Agacharse: Pachoa, nino-
- agachar: ayeuhtihuetzi, pixtoa
- agachar: ayeutiuetsi, pixtoa
- agalla de carrizo: acatemetl
- agalla de carrizo: akatemetl
- agalla: nacazcolotl
- agalla: nakaskolotl
- Agarrarse (la Comida): Ixquihui,-
- agarrarse: kitskia
- agarrarse: quitzquia
- Agarrar (a puñados): Matzoloa, nitla-
- Agarrar (apretando, apretujando): Mahpiqui, nitla-
- Agarrar (arrancando): Pi, nitla-
- Agarrar (atrapando): Ana, nitla-
- Agarrar (con las garras): Izteana, nitla- / Iztencolana, nitla-
- Agarrar (empuñar): Pictzitzquia (Pictli, Aulex: empuñadura)
- Agarrar (escogiendo): Pepena, nitla-
- Agarrar (recibir): Celia, nitla-
- Agarrar (tomando con el pico): Yacatencui
- Agarrar (tomar en uso -usar-, coger): Cui, nitla-
- Agarrar / Asir (por el asa): Tzitzquia, nitla-
- agarrar: aana, cui, quitzqui (verbo regular)
- agarrar: aana, kui, kitski (verbo regular)
- agave americano: ketsalmetl (agave americana)
- agave americano: quetzalmetl (agave americana)
- agave azul: texometl, tekilametl (agave tequilana weber)
- agave azul: texometl, tequilametl (agave tequilana weber)
- agave lechuguilla: metontli (agave lecheguilla)
- agave mezcalero: metskatl (agave potatorium)
- agave mezcalero: xoxocmetl (agave potatorium)
- agave pulquero: necuhmetl (agave atrovirens)
- agave pulquero: nekumetl (agave atrovirens)
- agaves: memej
- agave: metl
- Agitación / Desorden: Nenelohtinemiliztli
- agitación: etsontilistli
- agitación: etzontiliztli
- Agitadamente / Desordenadamente: Nenelohtinemiliztica
- agitador: etsonki
- agitador: etzonqui
- agitado: etsontli
- agitado: etzontli
- Agitar la Cabeza: Quechihtotia, nino-
- agitar: etsona
- agitar: etzona
- Agitar: Zonehua, nite-
- Aglomeración (Formación de una unidad) / Reunión: Tlacetililiztli
- aglomerado: huipani
- aglomerado: uipani
- aglomerar: huipana
- aglomerar: uipana
- Agobiado: Tlatohtotzalli
- Agobiante: Tetohtozani
- Agobiar / presionar: Tohtotza, nite-
- Agobio / Desaliento: Nezohzotlahualiztli (Zotlahua, nite-: Aturdir a Alguien)
- Agobio / Presión: Tetohtotzaliztli
- Agonía: Neahtlazaliztli
- agonía: nemocihuiliztli
- agonía: nemosiuilistli
- Agonizante: Mahtlazani
- Agonizar (Luchar contra la Muerte): Ahtlaza, nin(o)-
- Agonizar / Estar Medio Muerto: Zaquem Mopohpozauhtoc / Zaquen Zazahuintoc / Zaquen Quimattoc / Zaquen Yoltoc / Zaquen Yolli(Véase A Medias: Zaquen)
- agotamiento: ahuatzaliztli
- agotamiento: auatsalistli
- Agotarse (cansancio): Cenciyahui,-
- Agotarse (terminarse): Centlami,-
- Agotarse / Fatigarse: Ciauhcahua, nino-
- agotar: ahuatzi
- agotar: auatsi
- Agradable / Simpático: Camanaloani
- Agradable: Ahuiac / Tepahpaquiltih
- agradable: pacqui, cemelle
- agradable: pakki, semele
- Agradar / Dar Agrado / Hacer Estar Contento: Ahuiltia, nite-
- Agradar / Dar Gozo / Dar Alegría: Ahahuiltia, nite-
- Agradar / Gustar: Pactia, nitla-
- agradar: pactia
- agradar: paktia
- agradecer: tlasojkamati
- agradecer: tlazohcamati
- Agradecer: Tlazohcamatia (Garibay) / Tlazohmati, nite- (Tlazohtli / Mati) (Rémi Simeon) / Icnelilmati, nite- (/ nitla-)
- Agradecido (que siente gratitud): Tlazohmatini / Tlazohcamatini / Motlazohcamatini / Tlatlazohcamatih
- agradecido: tlasojkamatili
- agradecido: tlazohcamatilli
- Agradecimiento / Gratitud: Necnelimachiliztli / Necnelilmatiliztli
- agradecimiento: tlasojkamatilistli
- agradecimiento: tlazohcamatiliztli
- Agrado / Placer / Alegría: Tepahpaquiltiliztli
- Agravante: Tecocoliztlapihuilli
- agriar: xocoya
- agriar: xokoya
- agricóla: milakayo
- Agricultor: Cuenchihuani
- agricultor: milpixki
- Agricultura: Cuenchihualizzotl
- agricultura: milakayotl
- Agridulce: Neucxococ
- Agrietarse: Copichahui (Rémi Simeon)
- agrio: xococ, xocotl
- agrio: xokok
- agrupación: ololohuiztli
- agrupación: ololouistli
- Agruparse: Ololoa, nitla-
- agrupar: ololohua
- agrupar: ololoua
- agrura: xocoliztli, elchichinatl
- agrura: xokolistli, elchichinatl
- Agua de Lluvia: Quiauhatl
- agua de nixtamal: nexatl, nexayoh
- agua de nixtamal: nexatl, nexayotl
- agua de sabor: xocoatl
- agua de sabor: xokoatl
- agua deliciosa: ahuelic
- agua deliciosa: auelik
- Agua Destilada: Tlaixitzalatl / Tlaixitzalli Atl
- agua estancada: apolatl
- agua fría: acecec
- agua fría: asesek
- agua golpeada: chapali
- agua golpeada: chapalli
- agua helada: itstikatl
- agua helada: itzticatl
- agua mineral: ameyalatl
- agua oxigenada: aayolistli
- agua oxigenada: aayoliztli
- agua potable: chipahuacatl, yecatl
- agua potable: chipauakatl, yekatl
- Agua Potable: Yecatl (Aulex)
- agua purificada: achipauatl
- agua reflejante: ateskatl
- agua reflejante: atezcatl
- agua salada: poyecatl
- agua salada: poyekatl
- agua salitrosa: tekixkiatl
- agua salitrosa: tequixquiatl
- agua sucia: atsoatl
- agua sucia: atzoatl
- agua termal: atotonili
- agua termal: atotonilli
- agua transparente: ateskatl
- agua transparente: atezcatl
- agua turbia: tesatl
- agua turbia: tezatl
- aguacate grande: pahuatl
- aguacate grande: pauatl
- aguacate silvestre: chichicahuacatl
- aguacate silvestre: chichikauakatli
- Aguacatero (Árbol): Quilahuacatl
- aguacatero: ahuacacuahuitl (persea americana)
- aguacatero: auakakuauitl (persea americana)
- aguacates (plural): ahuacameh
- aguacates: auakatin
- aguacate: ahuacatl
- Aguacate: Ahuacatl (Revista Ce-Acatl)
- aguacate: auakatli
- aguacero: kiauitl
- aguacero: quiahuitl
- aguador: amacac
- aguador: amakak
- aguado: apaltic
- aguado: apaltik
- aguafiestas: atlahuinani
- aguafiestas: atlauinani
- aguajocoque: ahuaxocotl
- aguajocoque: auaxokotl
- aguamiel: ayonecuhtli, menecuhtli, tecuatl
- aguamiel: ayonekutli, menekutli, tekuatl
- aguanieve: acetl
- aguanieve: asetl
- aguantado: ehuatoc
- aguantado: euatok
- Aguantar / Tener Aguante / Tener Firmeza: Petlacaltema, nitla-
- aguantar: ehua
- aguantar: eua
- aguardar: pielia nitla, chialia nitla
- aguardar: tlapielia, tlachialia
- aguardiente: ilistli, atletl
- aguardiente: iliztli, atletl, octli.
- Aguardiente: Tlatlatl
- Aguascalientes: Aguascalientes (Atotonquipan), tlahtocayotl Anahuac.
- Aguascalientes: Aguaskalientes (Atotonquipan)
- aguascaltense: aguascaltecatl
- aguascaltense: aguaskaltekatl
- aguas: aa
- agua: atl
- agudeza: tenaccayotl
- agudeza: tenakkayotl
- agudo (sonido): yollo
- agudo (sonido): yolo
- agudo (puntiagudo): Yacatzaptic (Rémi Simeon)
- agudo: huelicacuicatl, tenatic
- agudo: uelikakuikatl, tenatik
- aguejeta: mekaitsmitl
- aguijón / Espuela: Tetzatzapiniloni
- aguijón: tlimiuhqui
- aguijón: tlimiuki
- Aguijoneador: Tecuecuetzotz
- aguililla: cuauhconetl
- aguililla: kuaukonetl
- aguilucho: cuauhconetl
- aguilucho: kuaukonetl
- Aguja para coser: Huitzomitl (Rémi Simeon, Uitzomitl)
- aguja: coyolomitl, itzmitl
- aguja: koyolomitl, itsmitl
- agujerado: coyoctic, coyonqui, coyonilli
- agujerado: koyoktik, koyonki, koyonili
- agujerar: coyonia nitla
- agujerar: tlakoyonia
- Agujereado / Traspasado / Horadado de un Extremo al Otro: Tlanalquixtilli
- agujerito: tlacoyocton
- agujerito: tlakoyokton
- agujero (de tumba): tecochtli
- agujero (de tumba): tekochtli
- agujero circular: koyoktik
- agujero grande (sótano): coyohuac
- agujero grande (sótano): koyouak
- agujero: coyoctli, calactli
- agujero: koyoktli, kalaktli
- Agujero: Tlacoyoctli / Tlacomolli
- agusanado: tlaocuilli
- agusanado: tlaokuili
- agusanarse: chacalihui
- agusanarse: chakaliui
- agusanar: ocuilia nitla
- agusanar: tlaokuilia
- agustino: agustín teopixki
- agustino: agustín teopixqui
- ahí está: nexkan
- ahí: onkan
- ahijada: siuakomkonetl
- ahijado: komkonetl, tepankixtipili
- Ahijado: Tlanapalolli
- Ahogado (en el Agua): Atlan micqui
- Ahogado / Axfisiado / Atragantado: Melcinqui
- Ahogado / Estrangulado: Tlaquechmatelolli
- ahogado: atlamikini, amikkatl
- Ahogamiento (en Agua): Atlan Miquiliztli
- Ahogar a Algo de Alguien / Estrangular: Quechmatelhuia, nicte- (Quechmateloa) (Por ejemplo a un Animal de Alguien)
- ahogarse (por humo): popokmiki
- Ahogarse / Axfisiarse / Atragantarse (con axfisia): Elcima, Nin-
- ahogarse: atlaua
- Ahogar / Estrangular : Quechmateloa, nite- / Quechmatiloa, nite-
- ahogar: atlamiki
- ahora mismo: niman axkan
- ahora: axkan, axan
- ahorcado: tlamekanili
- Ahorcado: Tlaquechmecanilli
- Ahorcamiento: Tequechmecaniliztli
- Ahorcarse: Quechmecania, nino-
- Ahorcar: Quechmecania, nite-
- ahorcar: tlamekania
- Ahorrador: Mocalmamaliani
- ahorrador: tlatlakuittani
- Ahorrar / Administrar en Beneficio propio: Calmamalia, nino-
- Ahorrar / Economizar / Administrar / Literalmente, Llevar la Casa (sobre la Espalda): Calmama, ni- (Itlah ica Calmama, ni: Economizar en Algo (Complemento Instrumental)) (Calmamani: Administradora)
- ahorrar: tlatlakuitta
- Ahorro / Detracción en el Gasto (Complemento Preposicional): Tlapohpololiztitech Tlacuihcuililiztli (Restar / Sustraer / Detraer: Cuihcuilia, nitla-) (Gasto / Desgaste: Tlapohpololiztli)
- Ahorro: Calmamaliztli / Necalmamaliztli
- ahorro: tlatlakuittalistli
- Ahuacatlán: Auakatlan (Lugar junto a los aguacates)
- Ahuachapán: Auachanpan (Lugar sobre las casas de encino)
- ahuecado: tepantli, akaltik
- ahuehuete: aueuetl (taxodium macronatum)
- ahuejote (encino): auexotl
- Ahuitzotl: Auitsotl (ardilla de agua), tlajtoani tlein otlapachoak Mexiko Tenochtitlan ipan chikueyi akatl xiuitl (1486 canapa 1502).
- Ahumado / Ennegrecido: Pochehuac
- ahumado: pucheuak, pochetik
- Ahumado: Tlapochehualli
- Ahumarse: Pochectia, ni-
- ahumarse: tepocheui
- Ahumar (Llenar de humo) / Ennegrecer: Popotza, nitla- (Launey, hacer humear algo) / Pochehua, nitla-
- Ahumar / Arrojar humo / Humear: Pochectilia, nitla-
- ahumar: pocheua
- Ahuyentar a Alguien: Hueltia, nite-
- ahuyentar: ixpeui
- aire caliente: ejekatotonik
- aire frío: ejekasesek
- aire seco: ejekauakki
- aires: ejekamej
- aire: ejekatl
- aislado (persona): anakmosatlani
- aislado: anak
- Aislamiento / Acción de detener el Agua: Atzacualiztli
- Aislante: Atzacuani
- Aislarse / Rodearse de Agua: Atzacua, nin-
- Aislar / Detener el Agua: Atzacua, n(i)-
- aislar: atsakua, tlaikoni
- ají ahumado (chile chipotle): chilpoktli
- ají de árbol: kuauchili
- ají en polvo (chile piquín): chiltekpin
- ají negro (chile pasilla): tlilchili
- ají rojo: chilchili, kuauchili
- ají seco: chiluakki
- ají verde: chilchotl
- ají: chili (capsicum annuum)
- Ajacuba: Axakopan (Lugar sobre el agua amarga)
- Ajado / Seco / Atizonado: Cuitlacochtli (Cochi)
- Ajedrecista / Jugador de Ajedrez: Cuappatoani
- Ajedrez: Cuappatolli / Cuauhpatolli
- ajedrez: kuapatoli
- Ajenjo: Aztauhyatl (Rémi Simeon)
- Ajeno: Ontetech (Véanse Propiedad y Propiedad Ajena)
- Ajeno: Tetech Pouhqui
- ajeno: tetlatkini
- Ajoloapan: Axoloapan (Lugar sobre el río de los ajolotes)
- ajolote: axolotl (ambystoma mexicanum)
- ajonjolí: axoli, axolin
- Ajo: Coznacatl (Aulex) / Choquizquilitl / Tlanquilitl
- ajo: kosnakatl (allium sativum)
- ajustarse: aki
- ajustar: tlanamiki
- Al comer: Tlacualiztica
- Al Contrario (Conjunción): (Auh) In Ne (Rémi Simeon)
- al contrario: ikuepka mochiutika
- al día siguiente: imostlatika
- al final: satepan
- al instante: niman
- al lado: itlak, -tlan
- al menos: nenkan
- al mismo tiempo: noijki
- al momento: achitonka
- al norte: amiktlampa
- al oriente: tlaukopa
- al otro lado: sentlapa
- Al Principio / En el Inicio: Itzinecan
- Al Revés / Mal / Así No (Adverbio): Ahyuh / Ahiuh
- al reves: sanikuepa
- al sur: uitstlampa
- Alabador: Tepantlazani
- Alabado / Elogiado: Tlapantlazalli
- Alabanza / Elogio: Tepantlazaliztli
- alabanza: teokuikatl
- Alabarse / Elogiarse / Enorgullecerse: Pantlaza, nino-
- Alabar / Elogiar / Exaltar: Pantlaza, nite-
- alabar: tetlamachia, teneua
- Alabastro: Azcalli / Tetzcaltetl
- alacate: alakatl
- alacena: kuautlauankali
- Alacrán: Colotl
- alacrán: kolotl (buthus occitanus)
- alacranes: kokolo
- alado: astitok
- Alambre de Plomo: Temetztepilolli
- alambre: mekatepostli, teposmekatl
- Alambre: Tepozicpatl
- alameda: kuauojtli
- Alargado (largo): Huehyac
- Alargado (por haber sido Alargado): Tlahuehyaquililli / Tlahuehyaquilli
- Alargado / Extendido / Vasto / Denso: Tlatilantli
- Alargarse / Enderezarse: Melahua, nino-
- Alargarse: Huehya, ni-
- Alargar / Extender: Tilana, nitla-
- Alargar: Huehyaquilia, nitla-
- alarife: tlakitki, kalketski
- Alaska: Alaskak
- alaskeño: alastekatl
- alas: asmej
- ala: astli, atlapali, masnekapali
- Ala: Atlapalli
- Albañil: Calquetzqui / Calquetzani / Tepanquetzani
- albañil: kalketski, tlakitki, kalchiuki
- albanés: albanekatl, albaniatl
- Albania: Albania
- albaricoque (árbol): chauakuauitl (prunus armenica)
- Albaricoque / Melocotón: Xochipal / Xochipalxocotl
- albaricoque: chauakatl
- Alba / Amanecer: Tlahuiztli / Ye Tlathuinahuac (es el amanecer, ocurrió)
- alberca: akaxitl
- albergador: tesiliani
- Albergado / Hospedado: Mocallotihqui
- Albergar a Alguien / Dar Hospitalidad: Callotia, nite-
- albergar: teselia
- Albergue: Tecallotiloyan
- albergue: tesililoyan
- albino: tlakatastali
- Alboratarse (la Multitud): Comonia, mo-
- alborotador: akomanani
- alborotar: akomana
- Alborotar: Comonia, nite-
- alboroto: akomanalistli
- albur: patolsasanili
- alcahuete: tetlanochili
- alcaldía: altepetlajtokayotl
- alcaldesa: altepesiuatlajtoani
- Alcalde(del Municipio): Topileh (Toptli, Arcas - Públicas-)
- alcalde: altepetlajtoani
- alcance: aiuteittalistli, asitl
- alcanfor: anakuauitl (cinnamomun camphora)
- alcanzar: teasi
- alcarabán: tlapaltototl
- alce: masamistli (cervus elphus)
- alcohólico: techiuikki
- alcohol: techichik
- Alcohol: Tleatl
- alcornoque: auasonektli (quercus suber)
- Aldeano: Altepemayeh
- aldea: altepemaitl
- Alegría: Ahahuializtli / Ahuiliztli / Ahuiztli / Cemelli (placer, Olmos y Rémi Simeon)/ Paquiliztli / Ahneyolihtlacoliztli
- alegría: auilistli, pakyotl, pakilistli, paktli
- alegrar a otro: tepakilia
- Alegrarse: Cecelia, nino- / Paqui, ni-
- alegrarse: papaki
- alegrar: kaki, yolpaki, pakki
- Alegremente: Pacca (Launey)
- alegre: aauiani, pakki
- Alegre: Pacqui
- Alejado (Hallarse/Estar) (de una Cosa)(Adjetivo): Huehca quitzticac
- Alejado / Separado / Distante / Lejano: Tetlalcahui / Tetlalcahuiani / Tetlacahuihqui
- alejandría: kakaloxochitl (plumeria rubra)
- Alejarse (de Alguien): Teca Mayahui, ni-
- Alejar (al que discute, sea amigo, socio o esposo) / Desunir / Separar / Divorciar : Nemacahualtia, nite-
- Alejar / Repeler / Rechazar: Mayahuilia, nitla- (/ nite-)
- aleluya: aleluya
- Alemán / Teutón / Pueblo de los Hermanos: Teachcauhcalpolli (Teachcauh (Hermano) / Calpolli (Tribu / Pueblo / Etnia)) (La palabra latina Teuton tiene su origen en la lengua Proto-Indoeuropea, concretamente en la palabra Teuta (Pueblo / Tribu / Étnia)) (Germania viene de la Palabra latina Germano (Hermano))
- alemán: teutontekatl, teutotl
- Alemania: Teutotitlan
- alergia: chinkualsauatl
- alergico: chinkualnematini
- aletear: papantlaka
- alfabeta: amoxmatki
- alfabetizar: machiotlajtoa
- alfabeto ortográfico: tlakuilolmachiotlajtoli
- alfabeto: machiotlajtololistli, tlajtolmelaukan
- Alfarero (Fabricante de Vasijas): Apilolchiuhqui
- alfarero: tepalkatekatl
- alfiler: tilmasoani
- alfil: yaokuachpanitki
- alfombra: palpetlatl
- Alfombra: Palpetlatl / Icxipepechtli (Tilmaicxipepechtli: Alfombra de Estrado (Rémi Simeon))
- alforja: euaxikipili
- algún asunto: achitlamentli
- algún lugar: kanaj
- Algún Otro: Occequih
- algún: seki, aka
- alga lacustre: atexontli, apaxtli (tillandsia usneoides)
- algarabía: mitotl
- algarroba: miskitl (prosopis juliflora)
- Alga: Apachtli
- algo más: okse tlamantli
- algodón pardo: koyoichkatl
- Algodón: Cotomitl (Cotl-Tomitl) / Cuauhichcatl
- algodón: ichkatl, kotomitl
- Algo (Pronombre - no humanos-): Itlah
- Algo (Pronombre indefinido, prefijo verbal): Tlah-/ La forma definida Tla significa Las Demás (cosas, animales o vegetales ciertos e identificados).
- algo: achi, itla, seki
- Alguien (Pronombre indefinido -humanos-): Acah
- Alguien (pronombre indefinido, prefijo): Teh- / La forma definida Te- significa Los Demás (Personas ciertas e identificadas).
- alguien: akaj, ak
- alguna cosa: achitlamentli
- alguna parte: kanaj
- alguna vez: kemanian
- algunas: sekimej
- alguna: seki, aka
- Alguno Más: Ocyecequih
- algunos: akamej
- alguno: aka
- Alguno: Cequih
- alhóndiga: tlaosentlatiloyan
- alhaja: kaltlatlakitl, chichetl
- alienígena: chontali
- aliento: akouetsilistli, ijyotl
- alimentación: tlakualistli, tlakuali
- Alimentado: Tlaneeuhcayotilli
- Alimentante: Teneuhcayotiani
- Alimentar / Criar: Izcaltia, nite-
- alimentar: tlakualtia
- Alimenticio: Neeuhcayoh
- Alimentos / Sustentos / Cosecha: Tonacayotl
- Alimento: Neeuhcayotl / Tlacualli (Comida)
- alimento: tonakatotl, tlakuali
- alineación: pantilistli
- Alisar: Ixteca, nitla-
- alisar: xitlatsoa, tlapetsoua
- aliso: aititl, ilitl (alnus jounllensis)
- aliviado: teseuili
- alivio: teseuilistli
- aljófar: epyolopisili, asitlalin, asitlali
- aljaba: mikomitl
- aljibes: atekochtlaltin
- aljibe: atlalili, atekochtlali
- allá: ompa
- allí (señalando): onkan
- allí mismo: san onkan
- Allí / Allá: Oncan
- allí: nepa
- allanado: manali
- allende: analko, anali
- Alma Gemela / Amigo Íntimo / Novio: Tonalehcapohtli
- Almacén (Lugar donde se ejerce el Comercio): Tlanamaquizcalli
- almacén: kueskomatl
- almacén: tlapiakali
- almacenado: semanali
- almacenar: semana
- almacenista: semanani
- almagre vegetal: achiotl (bixa orellana)
- almanaque: tonalamatl
- alma: tetonali, eluayotl
- Alma: Yoliatl (Rémi Simeon)
- almeja: amatskali, atexakatl (venus antiqua)
- almena: altepetenankoyoktli
- almibar: nekutlachiuali
- almidón: tlatexotl
- Almidón: Tlatexotl (Aulex)
- almohada: kuachikpali, tsonikpali
- Almoloya: Amoloyan (Lugar donde remolinea el viento)
- almorranas: xochisiuistli
- almuerzo: tenisaloni
- aloe: uitsmetl (aloe vera)
- alojador: tesiliani
- alojado: tesilili
- alojamiento: tesilistli
- alojar: teselia
- alpaca: ueyichkatl, alpakatl (lama pacos)
- Alpargata (de esparto) : Icpacactli
- alpargata: kaktli
- alpinismo: tepetilistli
- alpino: tepeyo
- Alquilarse (el obrero o trabajador): Tlac'ehua (Rémi, Tlaqueua)
- Alquilar Casa (Ponerla en alquiler): Calcehuia, Nicte- (Aulex, rentar o poner a renta para otro)
- Alquilar casa: Cal'lanehuia, nino- (Rémi Simeon: Pagar el alquiler) / Calcui, nicte- (para sí)
- alquilar: tlakeua
- Alquiler: Necal'lanehuiliztli
- Alquitrán: Chapopotl (Véase Camino Asfaltado, Chapopohtli)
- Alrededor de (Preposición): Tlayahualiuhcan
- Alrededor de (Preposición: Forma Sintagmas Preposicionales con Sustantivos): Iyahualoloyan
- alrededor de: nauak
- Alrededor / Por todos Lados (Adverbio): Tlanahuac
- altanería: nakastsonteyotl
- Altanero: Mohueyiliani
- altar (de cráneos): tsompantli
- altar: momostli, teokaltepiton
- altavoz: tlajtoaki
- alteración: nekomonilistli
- alterado: akatkani, tekomoni
- alterar: tekomonia
- Altercado / Riña / Discusión: Necocoltiliztli
- alternar: kauantinami
- altiplanicie: sakatlan
- Altivo / Orgulloso: Ahtlamatini / Ahtlamatqui
- Alto (de elevada estatura): Cuauhtic (Semejante a un árbol)
- Alto (Deténgase): Ximotzico
- alto: kuautik
- alto: uejkapa
- altura: tlakpak
- alubias: emej
- alubia: etl
- alumbrado público: kuautlauili, tlakoikpili
- alumbramiento (de un bebé): piluatiyotl
- alumbrar: tlauia, tlauilia, teixpoyaua
- aluminio: teposkuitlatl (Al)
- alumnos: machtianimej, tlamachtiltin
- alumno: machtiani, nemachtlapouki, tlamachtili, momachtli
- aluvión: atoktli, axachtli
- alza (de presios): patiuayotl
- alzado: akokitskili
- Alzamiento / Levantamiento: Nequetzaliztli
- alzar: akoui
- al: kanapa
- amén: amen, mayuhmochihua
- amén: amen, mayumochiua
- América: Ixachitlan, America, hueytlahtocayotl.
- América: Ixachitlan, Amerika
- Amabilidad / Gentileza: Yecnacayotl (Rémi Simeon)
- amabilidad: yecnacayotl
- amabilidad: yeknakayotl
- amable: tlacatl, tlazotli, yamancac
- amable: tlakatl, tlasojtli, yamankak
- amada anciana: ilamatsin
- amada hija: siuapiltsin
- amada madre: nantsin
- amada mujer: siuatsin
- amada señora: siuatekutsin
- amada: tlasojtli
- amado amigo: ikniutsin
- amado hermano: ikniutsin
- amado hijo: piltsin
- amado padre: tajtsin
- amado señor: tekutsin
- amado: tlasojtli
- amado: tlazotli
- Amalucan: Amalocan (Lugar donde abunda el papel), altepetl.
- Amalucan: Amalokan (Lugar donde abunda el papel)
- amamantado: chichitili
- amamantado: chichitilli
- amamantar: chichiti
- Amanecer (sustantivo): Tonalquiztli
- Amanecer (verbo): Tlathui,- / Tlatlalchipahua,- / Tlaztaya, -
- amanecer: tlahuilli, tlaneci, tlahui, tlanezcayotl
- amanecer: tlauili, tlanesi, tlaui, tlaneskayotl
- Amanece: Tlalchipahua, -
- amante (hombre): tlaixnamic
- amante (hombre): tlaixnamik
- amante (mujer): cihuatlaixnamic
- amante (mujer): siuatlaixnamik
- amapola: amapotl (papaver rhoeas)
- amaranto: huauhtli (amaranthus angiospermae)
- amaranto: uautli (amaranthus angiospermae)
- amargoso: chichictic
- amargoso: chichiktik
- amargo: chichic, chichiliztli
- amargo: chichik, chichilistli
- amarillarse (ponerse amarillo): cozahui
- amarillarse (ponerse amarillo): kosaui
- Amarillear la fruta / Madurar / Ponerse Marrón: Camahua,- / Camilehua,-
- Amarillear / Ponerse Amarillo: Cozahuia, ni-
- Amarillento (que se aproxima al color amarillo): Coztic
- amarillento: cozahuac
- amarillento: kosauak
- amarillo claro: istakostik
- amarillo claro: iztacoztic
- amarillo medio: cozauhtic, cozauhqui
- amarillo medio: kosautik, kosauki
- Amarillo: Cozpalli / Cozauhqui
- amarillo: coztic
- amarillo: kostli, kostik
- amarrado: ilpitoc
- amarrado: ilpitok
- amarrar: ilpia
- amar: tlatlasojtla
- amar: tlazohtla nitla
- Amasar / Sobar: Xacualoa, nitla- (Xacualoa, nino: Frotar / Sobarse)
- amasar: texhui
- amasar: texui
- amate (árbol): amacuahuitl (ficus americana)
- amate (papel): amatl
- Amatepec: Amatepec (Lugar en el cerro de los amates), altepetl.
- Amatepec: Amatepek (Lugar en el cerro de los amates)
- amate: amakuauitl (ficus americana)
- Amatista: Tlapaltehuilotl (Rémi Simeon, Tlapalteuilotl)
- Amatitlán: Amatitlan (Lugar entre los árboles de amate)
- Amatitlán: Amatitlan (Lugar entre los árboles de amate), altepetl.
- Amatlán: Amatlan (Lugar junto a los amates)
- Amatlán: Amatlan (Lugar junto a los amates), altepetl.
- Ambas Cosas / Ambas Partes: Yontlamanixtin
- Ambas / Las Dos: Yonteixtin
- Ambición / Codicia / Deseo Enfermizo / Envidia: Netlahcoltiliztli
- Ambición / Deseo Exacerbado / Codicia: Neihcoltiliztli
- Ambicioso / Antojadizo: Mihcoltiani (Rémi Simeon: Codicioso)
- ambidiestro: necocmomatqui
- ambidiestro: nekokmomatki
- Ambos Lados: Yontlapalixtin
- Ambos / Los Dos: Yonteixtin
- Amealco: Ameyalco (Lugar de manantiales), altepetl.
- Amealco: Ameyalko (Lugar de manantiales)
- Amecameca: Amakemekan (Lugar donde los papleles indican)
- Amecameca: Amaquemecan (Lugar donde los papleles indican), altepetl.
- amenazado: atemauhtilli
- amenazado: atemautili
- amenazar: atemauhtia
- amenazar: atemautia
- amenaza: atemauhtiliztli
- amenaza: atemautilistli
- americano criollo (europeo): tlacataztalli
- americano criollo (europeo): tlakatastali
- americano meztizo (yankee): yancuitlacatl, yancuitl
- americano meztizo (yankee): yankuitlakatl, yankuitl
- americano nativo (indígena): ixachitecatl, ixachitlatl, ixachitlacatl
- americano nativo (indígena): ixachitekatl, ixachitlatl, ixachitlakatl
- americano: amerinecatl, americatl
- americano: amerinekatl, amerikatl
- amerindio: ixachitecatl, ixachitlatl, ixachitlacatl
- amerindio: ixachitekatl, ixachitlatl, ixachitlakatl
- Amigablemente: Necniuhtiliztica / Icniuhyotica
- amigable: icniuhtiloni, icniuhyo
- amigable: ikniutiloni, ikniuyo
- Amigamiento / Amistad: Icniuhyotl / Neteicniuhtiliztli
- Amigamiento / Reconciliación: / Teicniuhtiliztli
- Amigarse / Hacer Amigos: Icniuhtia, ninote-
- amiga: hueltiuhtli
- amiga: ueltiutli, siuaikniutli
- amigos (plural): icniuhtin
- amigos: ikniutin
- amigo: icniuhtli
- Amigo: Icniuhtli / Tonalehcapohtli (Alma Gemela / Novio)
- amigo: ikniutli
- amiguitos (plural): icniuhpipil
- amiguitos: ikniupipil
- amiguito: icniuhpilli
- amiguito: ikniupili
- amistad sincera: cemicniuhyotl
- amistad sincera: semikniuyotl
- Amistad / Compañerísmo: Necniuhtiliztli
- Amistad / Reconciliación / Afabilidad: Necniuhtlaliztli
- amistad: icniuhyotl
- amistad: ikniuyotl
- amistoso: icniuhyo
- amistoso: ikniuyo
- amoe enfermizo: chahuaztli
- amoe enfermizo: chauastli
- Amojonar: Tlaxotla, ni-
- amollar: molehua (nic)
- amollar: nikmoleua
- amonestación: teyolmaxilitilistli
- amonestación: teyolmaxilitiliztli
- amonestado: teyolmaxilitili
- amonestado: teyolmaxilitilli
- amonestar: teyolnaxilitia
- amonestar: yolnaxilitia nite
- amontonado: tentoc
- amontonado: tentok
- Amontonar / Hacer Acopio: Centema, nitla-
- amontonar: tentoca
- amontonar: tentoka
- amor egoísta: chahuaztli
- amor egoísta: chauastli
- amordazado: ahuellatoani
- amordazado: auelatoani
- amordazar: ahuellatoa nite
- amordazar: teauelatoa
- Amorosamente: Tetlazotlaca / Tetlazotlaliztica
- Amor (a Algo / A las Cosas): Tlatlazohtlaliztli
- Amor (hacia / a Alguien): Tetlazotlaliztli
- Amor (que se recibe): Tetlazohtlaloca (Siempre con Prefijos Posesivos)
- amor: tlasojtlalistli
- amor: tlazohtlaliztli
- Amotinado: Tlacomonilli (Tla'comoni'lli)
- amo: tecuhtli, tlacahuac
- amo: tekutli, tlakauak
- amparado: tlayuali, motetoktli
- amparado: tlayualli, motetoctli
- amparo: netetoctiliztli, netontliliztli
- amparo: netetoktilistli, netontlilistli
- Ampliación: Patlahualiztli
- Ampliado / Ensanchado: Tlacoyauhtli (Coyahua)
- Ampliarse: Patlahua,-,-
- Ampliar / Ensanchar / Agrandar: Patlahua, nitla-
- ampliar: patlahua nitla, coyahua
- ampliar: tlapatlaua, koyaua
- Amplio / Ancho / Espacioso: Patlahuac
- amplio: patlahuac, coyahuac
- amplio: patlauak, koyauak
- Ampollarse / Hacerse Ampollas: Tatapalihui, ni-
- ampolla: axitomoktli
- ampolla: axittomoctli
- Ampolla: Tatapalihuiliztli
- amuleto: neltoconi
- amuleto: neltokoni
- Amurallado: Tepanyoh
- Amurallar: Tepanyahualochtia, nino-
- Anáhuac: Anahuac (Lugar cerca del agua), Mexico, mexicatlahtocayotl.
- Anáhuac: Anauak (Lugar cerca del agua), Mexiko, Yankuik Jispania
- análisis: ihitlacoliztli
- análisis: ijitlakolistli
- anémico: tolichtic
- anémico: tolichtik
- anafre: tlekaxitl
- anafre: xiuhcaxitl
- anafrodisia: tlaniktilistli
- Anahuacalli: Anahuacalli (Casa en la orilla del agua)
- Anahuacalli: Anauakali (Casa en la orilla del agua)
- Analco: Analco (Lugar al otro lado del río o allende), calpolli.
- Analco: Analko (Lugar al otro lado del río o allende)
- analfabeta: amatki
- analfabeta: amatqui
- analfabetismo: amatkiyotl
- analfabetismo: amatquiyotl
- analizado: ihitlacolli
- analizado: ijitlakoli
- analizar: ihitlacoa
- analizar: ijitlakoa
- anal: youikuik
- ananá: matsatli (pinea ananas)
- ananá: matzatli (pinea ananas)
- Anaranjado (que se aproxima al color naranja) / Naranja: Chilcoztic
- anaranjado: chilcoztic
- anaranjado: chilkostik
- anatomía: tonacayoliztli
- anatomía: tonakayolistli
- Ancho: Patlactic (Launey) / Patlahuac (Revista Ce - Acatl)
- ancho: patlahuac, coyahuac
- ancho: patlauak, koyauak
- anchura: patlahuaztli
- anchura: patlauastli
- anciana distinguida: ilamatlakatl
- anciana: ilamatl
- ancianidad: huehueyotl
- ancianidad: ueueyotl
- Anciano / Viejo / Envejecido: Huehueh(qui) / Huehuetl
- anciano: huehue, huehuetini
- Anciano: Mohuapauhqui / Mozcaltihqui (Rémi Simeon, Mozcaltiqui)
- anciano: ueue, ueuetini
- ancina: machamo
- ancla: acachicolli
- ancla: akachikoli
- Andalucía: Andaloxia
- Andalucía: Andaloxia, tlahtocayotl Caxtillan.
- andalucí: andaloxi
- andaluz: andaloxinecatl, andaloxiatl
- andaluz: andaloxnekatl, andaloxiatl, andaloxtekatl
- Andamio: Tepanpechtli
- andamio: tlapechtli
- andante: nenemini
- andar herguido: aketstinemi
- andar herguido: aquetztinemi
- andar ocupado: pachotinemi
- andariego: amomotlaliani, nenenki
- andariego: amomotlaliani, nenenqui
- Andar a Cuatro Patas: Pepetzcoa, nino- (Véase Gatear, cosa diferente)
- andar: manenemi, nenemi
- Andar: Nehnemi, ni-
- andorrano: andorratl
- Andorra: Andorra
- Andorra: Andorra, tlahtocayotl.
- Andrajoso: Tatapahhuah
- andrajoso: tsoyok
- andrajoso: tzoyoc
- Andrajo: Icnotlaquemitl / Tatapahtli
- andrajo: tilmasoli
- andrajo: tilmazolli
- anegado: tlaaki
- anegado: tlaaqui
- anegar: aaqui nitla
- anegar: tlaaki
- anemia: tolichtli
- anestesiado: tecochtectli
- anestesiado: tekochtektli
- anestesiar: cochtlaza
- anestesiar: kochtlasa
- anfiteatro: ixehuacalli
- anfiteatro: ixeuakali
- Anfitrión / El que Convida / El que Invita: Tetlalhuiani / Tecoanotzani
- anfitrión: tlacuanotzqui
- anfitrión: tlakuanotski
- anglicano: anglitlaltecatl
- anglicano: anglitlaltekatl
- angloamericano: yancuitlacatl, yancuitl
- angloamericano: yankuitlakatl, yankuitl
- anglosajón: anglitecatl, anglitl
- anglosajón: anglitekatl, anglitl
- Angola: Angolan
- Angola: Angollan, tlahtocayotl.
- angoleño: angoltecatl, angolatl
- angoleño: angoltekatl, angolatl
- angosto: tsoltik
- angosto: tzoltic
- anguila: coamichin (ophichthus pacifici)
- anguila: koamichin (ophichthus pacifici)
- angustiado: netlamachiliani
- angustiar: netekipacholoa, netlamachia
- angustiar: netequipacholoa, netlamachia
- angustia: netlamachilistli, netekipachololistli
- angustia: netlamachiliztli, netequipachololiztli
- anhelar: nikteosiui
- anhelar: teocihui (nic)
- anidar: chantia
- anillas (para gimnasta): neyecomaxitlaztli
- anillas (para gimnasta): neyekomaxitlastli
- anillo (de compromiso): maxitlastli
- anillo (de compromiso): maxitlaztli
- Anillo (Sortija): Macozcatl / Maxotlaztli (Rémi Simeon, Sortija)/ Matzatzaztli
- anillo: maxitlastli, koskatl
- anillo: maxitlaztli, cozcatl
- Animación: Tenemiltiliztli
- Animado / Alentado: Tlayolilli / Yolohtepitztic (Tepitztilia, nitla- : Endurecer una Cosa / Tepitztia, -: Endurecerse)
- animal acuático: atlanemini
- animal carnivoro: tecuani
- animal carnivoro: tekuani
- animal cuadrupedo: manenemini
- animal de carga: yolkakuali
- Animal Doméstico / Mascota: Chanyolcatl (Domesticarse: Chanyolcati, ni-) (Domesticar: Chanyolcatilia, nitla-)
- animal domestico: tlacaciuhnemini
- animal domestico: tlakasiunemini
- animal salvaje: tecuani
- animal salvaje: tekuani
- animal volador: papantlanemini
- animalejo: yolkapoli
- animales (plural): yolcameh
- animales: yolkamej
- animalillo: yolcatzin
- animalillo: yolkatontli
- animalito: yolkatsintli
- animalote: yolkapoli
- animal: yolcatl
- animal: yolkatl
- Animarse / Alentarse / Fortalecerse el Corazón / Esforzarse: Yollohtepitztilia, nino-
- Animarse / Restablecerse / Reponerse: Izcalia, nin-
- Animarse: Ellelquixtia, m(o)-
- Animar / Dar Vida: Nemiltia, nite-
- animar: acohuetzi, yollomatca
- animar: akouetsi, yolomatka
- Animar: Yolia, nite- / Ellelquixtia, nite-
- Aniquilación: Tlacempohpololiztli / Cempolihuiliztli (Cempolihui, ni-: Destrucción Completa)
- Aniquilador: Tlacempohpoloani
- Aniquilado: Tlacempohpololli
- Aniquilar / Destruir completamente los Bienes de Alguien: Cempohpolhuia, nitetla-
- aniquilar: atletia nitla
- Aniquilar: Cempohpoloa, nitla-
- aniquilar: tlaatletia
- aniversario: cenhuahuetiliztli
- aniversario: senuauetilistli
- anorak: ecatzacuilli
- anorak: ekatsakuili
- Anotación / Nota: Tlapohpotiliztli
- anotación: tlapoalmachiotl
- ano: tetzahuitl, cexihuitl
- Ano: Tzoyotl
- ano: youikuitl, sexiuitl
- antílope: cuacuauhmazatl
- antílope: kuakuaumasatl
- Antónimo: Yaoyuhtic (Véase Contrario / Opuesto)
- anteantier: eyopan
- anteayer: yehuiptla, yeohuiptla
- anteayer: yeuiptla, yeouiptla
- Antebrazo (del Codo a la Muñeca): Matzotzopaztli
- antebrazo: acolmaitl
- antebrazo: akolmaitl
- antena: antenatl
- antena: kuakuauitl
- antepasado: achtontli
- anterior a: ye opanok
- anteriormente: amokinkantin, achtopan
- anteriormente: amoquincantin, achtopan
- anterior: achtopan
- Antes no...: Yeh Ahmo / Ahyeh / Ahyehmo / Ayahmo (Launey)
- Antes (En el Pasado): Yeh / Yah
- Antes / Primero: Achto / Achtopa (Por el Principio / Al Principio)
- antes: achto, achtotipan
- Ante (Preposición que introduce Complementos Preposicionales): -Ixpampa (Retroceder Ante el Enemigo: Yaotl iixpampa Yeltia, nino-)
- ante: ixpan, ixtla, ixtlan
- antier: yahuiptla
- antier: yauiptla
- antifaz: amayakatl, xayaktli
- Antigüedad / Vejez: Huecauhcayotl / Huehcahuitiliztli (Desde la Antigüedad / Prolongadamente / Por Mucho Tiempo: Huehcauhtica)
- antigüedad: neneyotl, huehcayotl
- antigüedad: neneyotl, uejkayotl
- antigua cultura mexicana: huehuemexicayotl
- antigua cultura mexicana: ueuemexikayotl
- Antigua y Barbuda: Antihua huan Barbuda, tlahtocayotl.
- Antigua y Barbuda: Antiua iuan Barbuda
- Antiguamente / En Tiempos Antiguos / En la Antigüedad: Ye Huehcauh
- antiguamente: amokinkantin
- antiguamente: amoquincantin
- Antiguo / Viejo (Adjetivo): Huehcahuitiani / Huehcauh
- antiguo: huehcani
- antiguo: uejkani, ueuetki
- antiojos: ixtehuilotl
- antiojos: ixteuilotl
- [[Antipatía / Odio / Enemistad / Disgusto: Necocoliliztli
- Antipatía / Odio / Disgusto / Desazón: Nezomaliztli
- Antojadizo / Codicioso / Ambicioso: Mihcoltiani (Rémi Simeon)
- antojadizo: neicoltini
- antojadizo: neikoltini
- Antojar (Algo) / Codiciar: Ihcoltia, nin-
- antojar: icoltia nite
- antojar: teikoltia
- antojería: neicolhuayan
- antojería: neikoluayan
- Antojo / Codicia: Neihcoltiliztli
- antojo: neicoltiliztli
- antojo: neikoltilistli
- antorcha: ocopilli
- antorcha: okopili
- Antorcha: Tlahuilcuahuitl
- antrología: tlakayomatilistli
- antropólogo: tlakayomatini
- antropoide: osomatlakatl
- antropoide: ozomatlacatl
- antropomorfo: tlacamachiyo
- antropomorfo: tlakamachiyo
- antro: auyankali
- anuario: xiuhpohualli
- anuario: xiupouali
- Anular una Ley (Véase Derogar una Ley): Nahuatilxinia, ni-
- Anunciante / Publicista: Tetlamachiztiani
- Anunciar / Publicitar: Machiztia, nitetla- (Machizti, -: Soñar con Algo)
- anunciar: tenehua
- anunciar: teneua
- Anuncio / Publicidad: Tetlamachiztiliztli
- Anzuelo (para Pescar): Coyolli
- anzuelo: teposkololi
- anzuelo: tepozcololli
- apéndice: pili
- apéndice: pilli
- apóstol: apoxtoli, tlajtokixtiani
- apóstol: apoxtolli, tlahtoquixtiani.
- Apañarse: Celcahuia, ninotla-
- Apaño: Netlacelcahuiliztli
- Apache (Tribus que se autodenominaban "Enemigos" / "Guerreros": Teyaotlacatl (Véase Alga, Planta Acuática: Apachtli)
- apache: apachtli, chichimetlacatl.
- apache: apachtli, chichimetlakatl
- apachurrar: pachoa
- Apaciguamiento: Neyolcehuiliztli
- Apaciguarse: Yolcehui, nino-
- Apaciguar / Apagar (Algo de Alguien) : Cehuilia, nitetla-
- Apaciguar / Calmar: Cehuia, nite-
- apacionar: comoni
- apacionar: komoni
- apagador: tlacehuiani
- apagador: tlaseuiani
- Apagarse / Enfriarse: Cehui, -
- apagarse: cehui nitla
- apagarse: tlaseui
- Apagar / Enfriar Algo Caliente: Cehuia, nitla-
- apagar: cehui nitla
- apagar: tlaseui
- Apan: Apan (Lugar sobre el agua o el río)
- Apan: Apan (Lugar sobre el agua o el río), altepetl.
- apapachar: apapachoa nitla
- apapachar: tlapapachoa
- aparato (desconocido o novedoso): amixmachhuaztli
- aparato circulatorio: espanketl
- aparato desconocido: amixmachuastli
- aparato digestivo: itipanketl
- aparato escretor: axixtekomayotl
- aparato nervioso: tlauapanketl
- aparato reproductor femenino: tepilyotl
- aparato reproductor masculino: okichyotl
- aparato respiratorio: elpanketl
- Aparatosamente: Tlachihchihualocayotica
- Aparatosidad: Tlachihchihualocayotl
- Aparatoso: Netlachihchihuililocayoh
- Aparato (Instrumento que posee la capacidad de Preparar): Tlachihchihualoni (Chihchihua, nitla-: Preparar)
- aparato: huaztli
- aparato: uastli
- aparcamiento: teposmalakatlalyokan
- aparcamiento: tepozmalacatlalyocan
- apareado: tlapotili
- apareado: tlapotilli
- apareamiento: tlapotilistli
- apareamiento: tlapotiliztli
- aparear: potia nitla
- aparear: tlapotia
- aparecerme: huelitta
- aparecerme: uelitta
- Aparecerse a Alguien / Mostrarse: Nextilia, ninote-
- Aparecer / Mostrarse: Ixneci, n(i)-
- aparecer: neci
- aparecer: nesi
- aparecido (fantasma): huelittaloni
- aparecido (fantasma): uelittaloni
- aparecido: necitli
- aparecido: nesitli
- Aparentar Saber: Ithuiyetoca, ninotla-
- Aparentar Ver Algo: Ithuitoca, ninotla-
- Aparentar / Hacerse Pasar Por: Ipan Ehua, nin- (Ej., Aparento ser Joven: Nipiltontli ipan ninehua)
- Aparentemente: Neixcalaquilocayotica
- Aparente / Que se percibe por la Vista (Cualidad): ineixcalaquiloca (Calaqui, ni-) (Ineixcalaquiloca Cozcatl: Joya Aparente)
- Aparición: Neteittiliztli / Netenextililiztli / Neteittitiliztli
- Apariencia: Neixcalaquilocayotl
- Apariencia: Nexiliztli (Huel Nexiliztli: Buena Cara)
- apartado: tlacuanilli, xelotoc
- apartado: tlakuanili, xelotok
- Apartar a Alguien / Alejar: Icuania, nite-
- apartarse de alguién: icuania
- apartarse de alguién: ikuania
- Apartarse / Alejarse: Tlalcahuilia, ninote-
- Apartarse / Esquivar: Tlalcahuia, nite- / Tlalcahuia, nitla-
- Apartarse: Icuani, nin- / Icuania, nin-
- Apartar Algo de Alguien: Tetech Icuania, nitla-
- apartar: cuania, xeloa
- apartar: kuania, xeloa
- aparte: amo ceccan
- aparte: amo sekkan
- Apasionado / Encaprichado / Embobado: Maxaliuhqui
- Apasionamiento / Pasión / Embobamiento / Capricho: Maxalihuiliztli
- Apasionarse / Encapricharse / Embobarse: Maxalihui, ni-
- Apasionarse / Encapricharse por Alguien: Tetech Maxalihui, ni-
- Apatzingán: Apantsinkan (Lugar sobre las aguas del pequeño río)
- Apatzingán: Apantzincan (Lugar sobre las aguas del pequeño río), altepetl.
- Apaxco (Apasco): Apasko (Lugar donde se escurre el agua)
- Apaxco (Apasco): Apazco (Lugar donde se exprime el agua), altepetl.
- apedrear: tehuilia nite
- Apedrear: Tepachoa, nite-
- apedrear: teteuilia
- Apego / Afección: Tepan Nechicahualiztli (Celo) / Itlah Ipan Nechicahualiztli
- Apego / Confianza: Tetech Nechicahualiztli
- Apellido / Sobrenombre: Ontetocaitl
- apellido: meyotl
- Apenas / Hace Poco: Quiye / Quin ye / Quiyehua
- apenas: aocaya, quemach
- apenas: aokaya, kemach
- apestar: potonia nitla
- apestar: tlapotonia
- apeste: potonilistli
- apeste: potoniliztli
- apestoso: potoniyo
- Apetecer (comida): Tolina
- Apetecible: Neihcoltiloni
- Apetecido/ Codiciado: Neihcoltilli
- Apetencia: Neihcoltiliztli
- Apetitoso / Sabroso: Huelmachoni
- Apetito: Huelicanequiliztli
- Apicultor: Cuauhneucpixqui
- apicultor: mimiauhtecatl
- apicultor: mimiautekatl
- apicultura: mimiahuacaxitl
- apicultura: mimiauakaxitl
- apilamiento: pantli
- apilar: panoa nite
- apilar: tepanoa
- apisonar: peni nite
- apisonar: tepeni
- Apizaco: Apitsauko (Lugar de agua delgada)
- Apizaco: Apitzauhco (Lugar de agua delgada), altepetl.
- Aplanar / Alisar: Ixyectia, nitla- / Ixmana, nitla- / Ixteca, nitla-
- aplanar: petzohua nitla
- aplanar: tlapetsoua
- Aplastado (con los pies): Tlaicxiquequezalli / Tlaicximatilolli
- aplastado: patstik, patlachtik
- aplastado: patztic, patlachtic
- aplastarse: patlachihua
- aplastarse: patlachiua
- aplastar: patsmiki
- aplastar: patzmiqui
- aplaudir: matsatsini
- aplaudir: matzatzini
- Aplazado: Tlanechcatlaztli
- [[Aplazamiento: Tlahuehhuehcatlazaliztli
- Aplazamiento / Plazo: Tlanechcatlazaliztli
- Aplazar: Huehuehcatlaza, nitla- / Nechcatlaza, nitla-
- Aplicarse en Algo / Entregarse a Algo: Itlah itech Cuappiloa, nino-
- Aplicarse algo sobre uno mismo: Yocatia, nicno-
- aplomado: nextic
- aplomado: nextik
- Apoderado: Tlahuelitilli
- Apoderamiento: Tehuelitiliztli
- Apoderar: Huelitia, nite-
- apodo: ontetocaitl
- apodo: ontetokaitl
- apolillarse: ehemi
- apolillarse: ejemi
- aportado: ihcuailli
- aportado: ijkuaili
- aportar: ihcuailia
- aportar: ijkuailia
- Apostar por Algo / Prometer una Cosa / Apostar por una Cosa: Tenehua, nitla- (Realmente significa Votar por una Cosa)
- Apostar (Meterse por Algo): Tlaaquilia, ni- (Rémi Simeon, la partícula Tla no es objeto sino raíz verbal)
- Apostasía / Renuncia de la Fe: Netlaneltoquilizcahualiztli
- apostasía: tlalnetokilistli
- apostasía: tlalnetoquiliztli
- apostata: tlateotocani, tlalnetoquini
- apostata: tlateotokani, tlalnetokini
- Apoyarse en ...: ... Itech Quechia, ninotla- (Rémi Simeon) (El sufijo Tla- representa las Manos, la Cabeza o en General el Cuerpo)
- Apoyar / Apuntalar (Por ej., un Muro): Tlaquechillotia, nitla-
- Apoyar / Ayudar: Palehuia, nite-
- Apoyar / Sostener Algo: Quechilia, nitla-
- Apoyo Popular / Apoyo Recibido del Pueblo: Altepehuahcayotl Nepalehuiloni (Altepehuahcayotl: Colectivo de Ciudadanos)
- Apoyo / Ayuda: Tepalehuiliztli
- apoyo: tlacuauhnapaloliztli
- apoyo: tlakuaunapalolistli
- Apreciado / Estimado: Nemachoni
- Apreciado / Tenido en gran Estima: Tlamahuiztlazopilli
- apreciado: huelcamatilli
- apreciado: uelkamatili
- Apreciar Una Cosa: Yequitta, nitla-
- Apreciar (a Alguien) / Estimar (a Alguien) / Sentir Cariño (por Alguien): Tetech mati, nino- (Ej.: Yuhquin tinohueltiuh motech ninomati)
- Apreciar / Estimar: Tlazohtilia, nite (/Nitla- )
- Apreciar / Tener Estima: Mahuiztlazopia, nitla-
- apreciar: huelcamati nitla
- apreciar: tlauelkamati
- Aprecio / Consideración: Nettaliztli (Aoctle ipan Nettaliztli: Demérito)
- Aprecio / Estima / Cariño: Tetech nematiliztli
- Aprecio / Estima / Cariño: Tlamanhuiztlazopiliztli
- aprecio: huelcamatiliztli
- aprecio: uelkamatilistli
- aprender: tsaloa, tlasaloua
- aprender: tzaloa, tlazalohua
- aprendido: tlamachtilo
- aprendizaje: tlamachtilistli
- aprendizaje: tlamachtiliztli
- aprendiz: nemachtlapouhqui
- aprendiz: nemachtlapouki
- Apresar: Motzoloa, nite-
- apresiado: tlanteyotili
- apresiado: tlanteyotilli
- apresiar: tlanteyotia
- Apresuradamente / Rápidamente / Con Rapidez / Con Prontitud: Ihcihuiliztica
- Apresurado: Ihcihuini
- Apresuramiento / Prisa / Prontitud / Diligencia: Ihcihuiliztli
- Apresurar el Paso: (I)cxiana, nino- (Icxiantiuh, nino-: Caminar de Prisa)
- Apresurarse: Ihcihuitia, nin(o)- / Ihcihui, n(i)-
- apretado: tilinki
- apretado: tilinqui
- Apretado: Tlacacatzilpilli
- apretado: tlapacholi, tlamapikili
- apretado: tlapacholli, tlamapiquilli
- Apretar los Dientes: Tlancua, nino-
- apretarse: mixtilinaltia
- Apretar / Oprimir: Cacatzailpia, nitla-
- apretar: mapiqui nitla
- apretar: patsoa, tilinia, telinia
- apretar: patzoa, tilinia, linia nite
- apretar: tlamapiki
- Apretujado: Mopic
- Apretura: Tlacacatzilpializtli
- aprisionar: malcochoa
- aprisionar: malkochoa
- Aprobación / Aceptación: Tlayeccaquiliztli
- aprobación: yolnankilistli
- Aprobado / Aceptado: Tlayeccactli (Rémi Simeon) (Se aplica también en el ámbito escolar)
- aprobado: yolnankilili
- Aprobar: Yeccaqui, nitla- / Caqui, nino-
- aprobar: yolnankilia
- Apropiación: Netlayocatiliztli / Netlatechtiliztli
- Apropiado / Objeto de Apropiación: Netlayocatilli / Netlatquitilli
- Apropiado / Oportuno / Aplicado a su Ser / Auténtico / Propio: Neyocatilli (No confundir con Apropiado / Objeto de Apropiación: Netlayocatilli. Participio Pasado del Verbo Yocatia, ninotla-: Apropiarse)
- apropiado: cualli, inamic
- apropiado: kuali, inamik
- apropiarse: techtia
- Apropiarse: Yocatia, ninotla- / Techtia, ninotla-
- apropiar: axcatia
- apropiar: axkatia
- Aprovechar / Sacar Provecho de Algo: Itlah Itech itta, niqu- (Rémi Simeon) (Ej.: Aprovecho el patio de la casa de mi tío / Notlahtzin Ical itech niquitta in ithualli)
- Aproximación: Tlatenecholiztli / Tetech Pachihuiliztli / Tlatenechohtinemiliztli
- Aproximadamente: Tlatenecholiztica / Tetech Pachihuiliztica / Tlatenechohtinemiliztica
- Aproximado / Que se aproxima: Motenechohtinen / (Tetech) Pachihuini (Cercano)
- Aproximarse a Alguien: Tetech Pachihui, ni-
- Aproximarse / Ir Acercándose (a Algo): Tenechohtinemi, nitla- (Tenechoa, nitla-)
- Apuesta: Tlaaquilli (Rémi Simeon)
- Apuesta: Tlatenehualiztli (Casa de Apuestas: Tlatenehualizcalli)
- apuesto: huelneci
- apuesto: uelnesi
- apuntado: axiltili
- apuntalado: axiltili
- Apuntalado: Tlahuapahualli / Tlatoctilli
- Apuntalamiento: Tlahuapahualiztli / Tlatoctiliztli
- Apuntalar: Huapahua, nitla- / Toctia, nitla-
- apuntar: axiltia
- Aquí: Nican
- aquí: nikan
- aquel lado: sentlapa
- Aquel Mismo: Huel Yehhuatl On
- Aquel que...: In Aquin...
- aquella: inikenon
- aquellos que: ahquihuan
- aquellos que: ajkiuan
- Aquellos que: In Aquihqueh...
- aquello: inikenon
- Aquel: Yehhuatl On / Yehhuatl O / Yehhua O / Yeh O
- arándano (árbol): texocapolcuahuitl (vaccinium myrtillus)
- arándano: texocapolin
- arándano: texokapolin
- arándano: texokapolkuauitl (vaccinium myrtillus)
- Arañar la Cara (de Alguien): Ixmohmotzoa, nite- (Rémi Simeon) (Mohmotzoa, nite-: Frotar a Alguien / Mohmotzoa, nino-: Rascarse / Mohmotzoa, nitla-: Raspar / Pelar Algo)
- Arañar: Huazomi (Garibay, Huazumi: Rasguñar) / Mohmotzoa, nite- (/ nino- / nitla-)
- arañas (plural): tocameh
- arañas: tokamej
- araña: tocatl
- araña: tokatl
- arabígo: arabiatecatl, arabiatl, arabiatlacatl
- arabígo: arabiatekatl, arabiatl, arabiatlakatl
- Arabia saudita: Arabia
- Arabia saudita: Arabia, tlahtocayotl
- aracnido: pepeyoctli
- aracnido: pepeyoktli
- arado de bueyes: cuacuahue yelimiqui
- arado de bueyes: kuakuaue yelimiki
- arado: yelimiki
- arado: yelimiqui
- Aragón: Aragonia
- Aragón: Aragonia, tlahtocayotl Caxtillan.
- aragonés: aragonecatl, aragoni
- aragonés: aragonekatl, aragoni
- araucaria (conífera): akxoyaokotl
- Arbóreo: Cuauhcac
- Arbitrariedad / Subjetividad / Cualidad propia del que Actúa / Arbitrariedad (del Sujeto): Netlachihuililoca. (Actuar: Yehhuati, ni- (Rémi Simeon) / Chihua, nitla- / Ayi, ni-) ((Se usa únicamente con los prefijos posesivos. Inetlachihuililocayoh Tlahtolli: Palabra Subjetiva / Arbitrariedad)
- Arbitrario (Véanse Sujeto / Subjetivo): Inetlachihuilocayoh (Se usa únicamente con los prefijos posesivos. Inetlachihuililocayoh Tlahtolli: Palabra Subjetiva / Arbitrariedad)
- Arbitrio (Véanse Sujeto / Subjetivo): Netlachihuililocayotl
- arboleda: cuauhtlan
- arboleda: kuautlan
- arboles (plural): cuauhmeh
- arboles: kuaumej
- Arbusto(s) / Matorral(es) / Maleza / Zarzas: Cuauhmatlatl
- Arbusto (Árbol que se parece a una Planta): Xiuhcuauhtli (Cuaitl) / Xocuahuil / Xalcuahuitl (Árbol poco desarrollado por enraizar en la Arena) (Texotl / Texihuitl: Arbusto Medicinal, Arbusto destinado a Alguien)
- Arbusto / Mata / Pie / Rastrojo / Maleza / Arbusto: Pazolli (Pazoltic: Enredado / Enroscado / Embrollado / Liado)
- arbusto: cuauhtontli
- arbusto: tsatsastli, kuautontli
- arcaísmo: ueuetlajtolyotl
- arcabuz: metlekikilistli
- arcabuz: metlequiquiliztli
- arcaico: ueuetki
- arca: petlacalli
- arca: petlakali
- arce: ahuachichitl (acer rubum)
- arce: auachichitl (acer rubum)
- archipiélago: ayoualtlaltin, tlaluake
- arcilla: tepalcatl, tlaltepalcatl
- Arcilla: Tepalcatlalli
- arcilla: tepalkatl, tlaltepalkatl
- Arcoíris: Cozamalotl
- arco (de tiro): tlahuitolli
- arco (de tiro): tlauitoli
- arco (del pie): xocpalli
- arco (del pie): xokpali
- arco iris: cozamalotl
- arco iris: kosamalotl
- arco toral: teculolli
- arco toral: tekuloli
- Arco (de flechar): Tlahuitolli
- Arco / Bóveda / Cúpula (Forma Arquitectónica): Huitoliuhca
- Arco / Puente: Huitoliuhqui
- arco: huitoliuhqui, calmanayotl.
- arco: uitoliuki
- Arder / Sentir Deseo Febril (por Alguien): Yomoni, -
- arder: tlatla
- Ardido / Abrasado (si se trata de Animales / Cosas): Tlatlexochtililli (Tlexochtilia, nitla-: Hacer Brasas)
- Ardido / Abrasado / Humano o No Humano que es Abrasado (Participio Pasado de Acción Recibida de Verbo Transitivo): Netlatlehuilli (Tlahuia, nino-: Abrasarse)
- Ardiente (de deseo) / Febril: Yomonqui
- Ardiente / Combustible / Que es susceptible de Arder (Que no es Ignífugo): Tlehuiloni (Tlahuia, nino- Abrasarse)
- Ardiente / Inflamable / Que tiende a Arder: Motlehuiani / Tlexochtiani (Tlahuia, nino-: Abrasarse)
- Ardiente / Lo que Arde (Cualidad / Estado del que se halla así) / Febril (Quien tiene Fiebre): Inetlehuilizzoh (Tlahuia, nino-: Abrasarse)
- ardillón: mototli
- ardilla de agua (nutria): auitsotl
- ardilla de agua: ahuitzotl
- Ardilla: Motohtli / Techalotl
- ardilla: techalotl, tlachalotl (sciurus poliopos)
- [[Ardor (Ardor que Uno recibe de Alguien): Netlehuiloni (En forma poseída: Nonetlehuiloca) (Tlehuia, nino-)
- Ardor (que se da Uno a Sí Mismo): Netlehuilizzotl
- Ardor / Que se recibe: Netlehuiloni (En composición: Nonetlehuiloca)
- Ardor / Valentía (Ardor del que se da uno mismo): Netlehuiliztli
- arena fina : xalpicilli
- arena fina: xalpisili
- Arenal (playa): Xalla(n) / Ilhuicaatentli / Xaltentli
- arenal: xalpan
- arena: xali
- arena: xalli
- arenoso: xallo
- arenoso: xalo
- arete: champochtli
- arete: champochtli, pipilotl, tlapiloli, piloli
- aretillo (planta): atexochitl
- argamasa: tenesokitl
- argamasa: tenezoquitl
- Argelia: Algeria
- Argelia: Algeria, tlahtocayotl.
- argelino: algerianecatl, algeriatl
- argelino: algerianekatl, algeriatl
- Argentina: Arxentina
- Argentina: Arxentina, tlahtocayotl.
- argentino: arxentinecatl, arxentinatl
- argentino: arxentinekatl, arxentinatl
- argolla de madera: cuauhcoacatl
- argolla de madera: kuaukoakatl
- argolla: coacatl
- argolla: koakatl, tlapiloli
- Argumentar / Razonar / Discutir / Debatir: Tzinihtoa, ni- (Cuaitl) / Tlahtolcuecuepa, nite-´
- argumento literario: amoxtlapehualiztli
- argumento literario: amoxtlapeualistli
- Argumento: Tlahtolnelhuayotl
- Ario / Puro (Sin Mezcla): Ahtlanelolloh (Neloa)
- arista: cuauhtexticatontli
- arista: kuautextikatontli
- arlequín: nenexolotl, xolotl
- arlequín: xolotl
- armónica: cuicaxitl
- armónica: kuikaxitl
- armadillos: ayotochtin
- Armadillo: Ayotochtli
- armadillo: ayotochtli (dasypus novemcintus)
- Armado (Quien lleva Armas): Tlayaochihchiuhtli
- Armadura: Colohtli
- armadura: tlatecpilotoliztli, colohtic
- armadura: tlatekpilotolistli, kolotli
- Armar Caballero (Dar Privilegios): Mahuizomaca, nite- (Rémi Simeon)
- armario: kuautilmakali
- Armarse (Prepararse con Algo para el Combate): Yaochihchihua, nitla-
- armas: teyaochihualiztli
- armas: teyaochiualistli
- armazón: colotli
- armazón: kolotli, chinamitl
- arma: yaotlatkitl
- arma: yaotlatquitl
- Armenia: Armenia
- Armenia: Armenia, tlahtocayotl.
- armenio: armenitecatl, armeniatl
- armenio: armenitekatl, armeniatl
- armiño: istakoyotl (mustela erminea)
- armiño: iztacoyotl (mustela erminea)
- aro metálico: tepospiloli
- aromático: ahuiyo
- aromático: auiyo
- aromatizante: popochtli, xochipoktli
- aromatizar: auialia
- aroma: ahuiyac, xochiahuiyaliztli, poctli
- aroma: auiyak, xochiauiyalistli, poktli, inekilistli
- aro: cozcatl
- aro: koskatl, telolotl
- Aro: Telolotl (Aulex)
- arpía: tecolocuauhtli
- arpía: tekolokuautli
- arpón: atlatl
- arpa: mecacuicapantli
- Arpa: Mecahuehuetl
- arpa: mekakuikapantli
- arqueológo: tepaltlajtomatini
- arqueología: tepaltlajtomatilistli
- arquitectónico: calmanayo
- arquitectónico: kalmanayo
- arquitecto: calmanani
- Arquitecto: Caltitlan Yocoyani
- arquitecto: kalmanani
- arquitectura: calmanayotl
- arquitectura: kalmanayotl
- arquivolta: tlanololi
- arquivolta: tlanololli
- arrabal: tenankiauatl
- arrabal: tenanquiahuatl
- arracada: piloli, tlapiloli, piloli
- arraigado: nelhuayo
- arraigado: neluayo
- arraigar: nelhuayoltia
- arraigar: neluayoltia
- arrancado: tlakixtili
- arrancado: tlaquixtilli
- Arrancarse los Pelos: Pi, ni-
- arrancar: huihuitla, quixtia nitla
- Arrancar: Pi, nitla-
- arrancar: uiuitla, uiloni, tlakixtia
- arrastrado: tlahuilanani
- arrastrado: tlauilanani
- Arrastrar los Pies: Icxiihchiqui, nino-
- arrastrar: huilana nitla
- Arrastrar: Huilana, nino- (Garibay)
- arrastrar: tlauilana
- Arras / Prenda / Anticipo: Patiomachiotl
- arreado: tlapeuali
- arrear: tlapeua
- Arrebatador (que hurta con velocidad): Tlacuitihuetzini
- Arrebatado (objeto hurtado): Tlacuitihuetztli
- arrebatado: tlacuitihuetziani
- arrebatado: tlakuitiuetsiani
- arrebatar de las manos: makuilia
- Arrebatar / Hurtar con velocidad: Cuitih]]Corregir]] (Restablecer) / Instruir (corrigiendo): izcalia, nite-
- arrebatar: cuitihuetzi nitla, acitihuetzi
- Arrebatar: Namoya (Garibay)
- arrebatar: tlakuitiuetsi, asitiuetsi, kuilia
- arrebato: tlacuitihuetziliztli
- arrebato: tlakuitiuetsilistli
- arrecife: atsatsasmoli
- arrededado: tlanemilili, chichiuili
- Arreglarse / Adornarse / Embellecerse: Cencahua, nino-
- Arreglarse / Corregirse: Cencaqui, nino-
- Arreglar / Corregir (con Tino / sin castigar / midiendo la mano): Tetech Mailochtia, nino- / Tetech Mayahyecoltia, nino- uetzi, nitla-
- Arreglar / Dar Remedio / Componer Algo: Tlahtlalia, nitla- (Rémi Siemon) / Pahtia, nitla- (Aulex)
- Arreglar / Embellecer / Adornar: Cencahua, nitla- (/ nite-)
- Arreglar / Enderezar / Corregir / Instruir (corrigiendo): izcalia, nite-
- Arreglar / Hacer que Algo funcione mejor / Mejorar / Restablecer: Yectlalia, nitla-
- Arreglar / Ordenar / Poner en su Sitio: Tecpana, nitla-
- Arreglar / Restablecer / Sanar / Dar remedio a Alguien: Pahtia, nite-
- arreglar: tlayektilia
- arreglar: yectilia nitla
- Arregla / Restaurar / Restituir / Restañar (Vover al Estado Primitivo o Natural ): Yuhticahua, nitla-
- arreglo: tlayectiliztli
- arreglo: tlayektilistli
- Arremangado: Motilmaololoh
- arremedar: tlanemilia, chichiuia
- arremedo: tlanemilistli, chichiuilistli
- Arremolinarse / Juntarse (la multitud, los gases en el vientre): Tecpichahui
- Arremolinarse la Gente: Tecpichoa, mo-
- arrepentido: moyolcuepqui
- arrepentido: moyolkuepki
- Arrepentimiento: Necuitiliztli
- arrepentimiento: neyoltekipacholistli, nelyolkokolistli
- arrepentimiento: neyoltequipacholiztli, nelyolcocoliztli
- arrepentise: teyolkouia
- arribada: hualaliztli
- arribada: ualalistli
- arribar: aci
- arribar: asi
- arriba: aco
- arriba: ako
- arrimado: ikonili
- arrimar: axitia
- arrimar: axitia, ikonia
- Arrodillarse (estar apoyado con la rodilla)): Tlancuaquetza, nino-
- arrodillarse: motlancuaquetza
- arrodillarse: motlankuaketsa
- arrogancia: nacaztzonteyotl
- arrogancia: nakastsonteyotl
- Arrojarse (sobre Algo): Huitequilia, ninotla-
- arrojarse: momayahui
- arrojarse: momayaui
- arrojar: tepehua, tlaxilia
- arrojar: tepeua, tlaxilia
- arrollado: tecochtlalli
- arrollado: tekochtlali
- arrollar: cochtlaza nite
- arrollar: tekochtlasa
- Arroparse, Vestirse: Ololoa, ni(c)n-
- arroparse: tapachkentia
- arroparse: tapachquentia
- Arropar: Quentia, nite-
- arroyo: apachakatl, atoyatontli
- Arroz: Acentli / Iztachtli
- arroz: istachtli, asentli (oryza sativa)
- arroz: iztachtli (oryza sativa)
- arrugado: pachicihini, pilinqui
- arrugado: pachisijini, pilinki
- Arrugarse (la Ropa): Colochahui,-
- Arrugarse' (Cualquier Objeto): Tenxolochahui, -
- arrugarse: pilihui, xolochoa
- arrugarse: piliui, xolochoa, kolochaui
- arrugar: xolocholoa
- arruga: xolochtic
- arruga: xolochtik
- Arruinado / Corrompido / Pervertido: Tlaihuintilli
- Arrullado: Tlacochtectli
- arrullar: kochteki
- arrullo: kochtekilistli
- Artículo / Crónica (Escrita): Tlahtolihcuiloliztli
- artículo: inic
- artículo: inik
- Artículo: Nepiquiliztli
- arte de escribir: tlakuilokayotl
- arterias: eskopitsaktin, eskoltin
- arteria: eskopitsaktli, eskoli
- arteria: ezcococtli
- artes plásticas: chiualistli
- artesanía: tlamachtli
- artesanal: amantoli
- artesanal: amantolli
- artesano : amantecatl, tlamachqui
- Artesano: Amantecatl
- artesano: amantekatl, tlamachki
- artesa: cuauhapaztli
- artesa: kuauapastli
- Arte (Cualidad): Cualmayehcayotl
- Arte (Objeto): Tlazohtlanqui (Garibay)
- arte: toltecayotl
- arte: toltekayotl
- articulación (de los dedos): mapilistli
- articulación (de los dedos): mapiliztli
- Articulación: Nepicyantli (Rémi Simeon)
- articulación: saliuyantli
- Articulado: Nepictli
- articulo (de reporte): centlamantli
- articulo (de reporte): sentlamantli
- Artificialmente: Tlatoltecahuiliztica
- Artificial / Fabricado: Tlatoltecahuilli
- artificial: tlatoltecahuilli
- artificial: tlatoltekauili
- artillería: tekikilistli, tlekikistli
- artillería: tequiquiliztli, tlequiquiztli
- Artista (Habilidoso): Cualmayeh (Véase Hábil)
- artista: toltecatl
- artista: toltekatl, tlakuikani
- Aruba: Aroba
- Aruba: Aroba, tlahtocayotl.
- arzobispado: teopixkateokali
- arzobispo: teopixkatlajtoani
- así como: in yu
- así como: in yuh
- así debe ser: ijkinyeski
- así está: ijki
- así nada más: san ijkon
- Así que... / De modo que... / De manera que / En Consecuencia...: Ic (Ej.: No viene, Así que me voy) ((La conjunción Ic suele ir pospuesta a Oraciones principales Causales que carecen de partículas que expresen su carácter causal. La partícula Ic introduce la Consecuencia en forma de Oración Subordinada Consecutiva con un matiz de carácter Modal): ... (Oración Principal, normalmente en Indicativo expresando una Causa), ic... (Por ello / En consecuencia / Por tal Causa)
- Así que...: ..., Anca....
- así se dice: in yu mijtotika
- así se dice: in yuh mitotica
- así sea: amen, mayumochiua
- así son: ijkonimej
- Así (Adverbio): Ihuih (Ej.: Así está bien, Ihuih cah cualli) (Nótese que sólo hay una única oración, no hay oración subordinada) / Iuh
- Así (Conjunción bimembre comparativa, en que la subordinada se halla con un matiz de carácter modal): Iuh..., In iuh(qui)... (Hazlo Así, como te he enseñado) (La oración principal lleva un adverbio, pues eso es Iuh)
- así: ihcon, ihquin, yuhquin
- así: ijkon, ijkin, yukin
- Asado (en gran manera): Taltotopochhuatzalli
- asador: nacacaxitl, tlatzoyoloni
- asador: nakakaxitl, tlatsoyoloni
- asado: tlatsoyoli
- asado: tlatzoyolli
- asalariado: tlaxtlahuilli
- asalariado: tlaxtlauili
- asalariar: tlaxtlahuia
- asalariar: tlaxtlauia
- Asamblea (Acto de reunirse): Netecpichahuiliztli / Netecpicholiztli (Tecpichahui, mo-: Reunirse una Multitud) (Tecpichoa, mo-: Reunirse)
- Asamblea (Lugar de Reunión): Netecpichahuiloyan / Netecpicholoyan
- Asamblea (Lugar donde se Delibera): Netecnonotzaloyan (Netech / Nonotzaloyan)
- asar (en horno): tlatlemati
- asar: tlatsoyonia
- Asar: Tletlalia, nitla-
- asar: tzoyonia nitla
- asa: popoxauatl
- Ascendente: Yehuac (Rémi Simeon)
- ascensor: akuanuastli
- Asco: Tlaihializtli / Neelixihuitiliztli
- asco: tlailtialistli
- asco: tlailtializtli
- asedo: xocotac
- asedo: xokotak
- Asegurado / Afirmado: Tlanahualtectli / Tlanahualpahuilli
- Asegurado / Certificado: tlayolpachihuitilli
- asenso: asauyatl
- asenso: azauhyatl
- asentarse: motlalia
- Asentir con la Cabeza: Ixcuechoa, ni-
- Aseos (Cuarto de Baño): Nealtiloyan
- Aseos: Cuitlaloyan / Axixaloyan
- aserrín: cuauhtlazolli
- aserrín: kuautlasoli
- aserradero: cuauhtiloyan, cuauhxoxouhtlaliztli
- aserradero: kuautiloyan, kuauxoxoutlalistli
- asesinado: mictilo
- asesinado: miktilo
- Asesinar: Ezmictia, nite- / Temac huel miqui, ni- (Morir por las manos de Otro) (Véase Rémi Simeon: Miquiliztli)
- asesinar: mictia nite
- asesinar: temiktia
- asesino: temictiloni
- asesino: temiktiloni
- asfalto: chiapopotl
- asfixiarse (por humo): popocmiqui
- asfixiarse (por humo): popokmiki
- asfixiarse: iyomiki
- asfixia: iyomikistli
- asiático: axiatecatl, axiatl
- asiático: axiatekatl, axiatl
- asi debe estar: ijkinyeski
- asi es: ijkinyeski, iskatki
- asi sea: amen, mayuhmochihua
- Asia: Axia
- Asia: Axia, hueytlahtocayotl.
- asiento: icpalli, cuauhicpalli
- asiento: ikpali, kuauikpali
- Asiento: Yeyantli / Tzinicpalli
- asir: ana, cui, mapachoa
- asir: ana, kui, mapachoa
- Asir: Tzitzquia, nitla-
- asistente: tepantillo
- asistente: tepantilo
- asma: yolixihuic, neihotzacualiztli
- asma: yolixiuik, neijotsakualistli, ixikali
- asno: axnotl (equus asinus)
- asociación: ololistli, nechikolistli
- Asociación: Teca Yelo(a)liztli / Teca Yelohualiztli (Yelohua, forma irregular de Cah, Estar)
- asociado: nechikoli
- asociar: ololoa
- asoleado: tonalmicqui, tonalhuilli, atonauhqui
- asoleado: tonalmikki, tonaluili, atonauki
- asoleamiento: tonatiuhliztli
- asoleamiento: tonatiulistli
- asolearse: tonalmiki
- asolearse: tonalmiqui
- asolear: tlatonaluia
- asolear: tonalhuia nitla
- asomado: nanauaki, kikixtik
- asomar: nanahua
- asomar: nanaua, kikixtia
- asomate: nanaj
- aspas: astektin
- aspa: astektli
- Aspiradora: Tlazolotzaloni
- aspirado: ilakatstik
- aspirar: ilakatsi
- Aspirar: Zolotza, nitla-
- Asqueado: Tlaihiani / Melixihuitihqui (Rémi Simeon, m(o)elixiuitiqui)
- Asqueroso / Repugnante: Tetlaeltih
- asqueroso: motlailtiani
- asta: kuakuauitl
- Asterisco (signo): Citlalchiotl
- astillar: soneui
- astilla: ximali, soneuali
- astilla: ximalli
- astrólogo: ilhuicatlamatini
- astrólogo: sitlalmatini, tlachixki
- astrónomo: iluikatlamatini
- Astringente: Tecuitlatlalih
- astrología: ilhuicatlamatiliztli
- astrología: sitlaltlamatilistli
- astronauta: ilhuicanemini, citlaltepozacalteyacanqui
- astronauta: iluikanemini, sitlalteposakalteyakanki
- astronomia: ilhuicatlatiliztli
- astronomia: iluikatlamatilistli
- astro: ilhuicatlamatli
- astro: iluikatlamatli
- asturiano: axturiatecatl, axtuariatl
- asturiano: axturiatekatl, axtuariatl
- Asturias: Axturia
- Asturias: Axturia, tlahtocayotl Caxtillan.
- Astuto / Atento: Quihmattioni (Rémi Simeon) / Quihmattiuhni
- astuto: minatini, yolismatki, tlamantli
- astuto: minatini, yolizmatqui
- asunción: tlecolizcayotl
- asunción: tlekoliskayotl
- Asustadizo: Ixmahuini / Ixmauhqui
- Asustado / Horrorizado / Que se asusta / Miedoso / Temeroso: Momauhtiani
- asustado: mamahtli, mamahtiloc
- asustado: mamajtli, mamajtilok, momautini
- Asustar(se): Mauhtia, nino- (Nite´-)
- Asustarse / Inquietarse: Yolmauhtia, nino-
- asustarse: momauhtia nite
- asustarse: temomautia
- asustar: mohtia
- asustar: mojtia, maui
- Asustar: Yolmauhtia, nite-
- atabal: huehuetl
- atabal: ueuetl
- Atacar con furor / Combatir: Ixcua, nite-
- Atacar: Ihcalia, nite-
- atacar: petlachiuhqui
- atacar: petlachiuki
- atado: aompac, ilpitoc
- atado: aompak, ilpitok
- atadura (de años): xiuhmopilli
- atadura (de años): xiumolpili
- atadura: ilpicayotl
- atadura: ilpikayotl
- atajar: tsakuilia
- atajo: otsalistli
- atajo: otzaliztli
- atalaya: tlapilcoyan
- atalaya: tlapilkoyan
- ataque epiléptico: mimikilistli
- ataque: petlachiuilistli
- Atar al Cuello: Quechilpia, nitla-
- atar algo: tlatakatsoua
- Atar Cabos / Indagar en busca de Concordancias / Preguntar a Otros sobre Alguien o sobre Algo: Inama, nite- (Inamic (Adjetivo): Concordante / Concorde / Que va bien)
- atardecer: teotlaktli
- atar: ilpia
- Atar: Ilpia, nitla- / Netezaloa, nitla-
- atascado: potsaki
- atascar: potsaki
- Ataud: Miccapetlacalli (Caso)
- ataud: micpetlacalli
- ataud: mikpetlakali
- ataviado: motopalketski
- ataviado: motopalquetzqui
- ateísmo: atle teoyotl
- atemoztli: atemostli (cascada o caida de agua), inik kaxtoli uan se metstli tonalpouali.
- atemoztli: atemoztli (cascada o caida de agua), inic caxtolli huan ce metztli tonalpohualli.
- Atenas: Atenia
- Atenas: Atenia, altepetl.
- Atención / Esté Atento: Tlatta
- Atención / Miramiento / Diligencia: Quihmattiliztli (Viene de Imatiuh) / Tlattaliztli
- Atención / Precaución / Cuidado / Miramiento / : Tlatlamachhuiliztli (Atención Pediátrica: Coneticiyotl Tlatlamachhuiliztli)
- atención: tlayehuacaliztli
- atención: tlayeuakalistli
- Atenco: Atenco (Lugar en la orilla de agua), altepetl.
- Atenco: Atenko (Lugar en la orilla de agua)
- atender: ina
- atendido: inali
- Atentamente / Precavidamente / Diligentemente: Tlatlamachhuiliztica
- Atento / Muy Aplicado a Algo: Tlacemittani
- Atento: Quimattioni / Tlatta
- atento: tlatta
- atento: tlatta , inani
- Atenuación: Tlacepoliztli
- Atenuado / Mitigado: Tlacepoaliztli
- Atenuante / Eximente / Mitigador: Tlacepoani
- Atenuar / Dulcificar / Enternecer / Mitigar: Cepoa, nitla-
- ateo: amoteoni, ateoni
- Aterido (Muerto de Frío): Apichauhqui
- Aterrorizado: Motzinyaltiani / Motzinyaltihqui
- aterrorizar: mamauhtia nite
- aterrorizar: temamautia
- Atesorar: Nechicalhuia, ninotla- / Tetzontia, nino-
- atesorar: teocuitlapia
- atesorar: teokuitlapia
- Atestiguado / Certificado: Tlayolmaxiltilli
- atestiguado: temelahuani
- atestiguado: temelauani
- atestiguar: melahua nite
- atestiguar: temelaua
- atiborrar: atipochoa
- atinado: axiltili
- atinar: axiltia
- Atitalaquiac: Atitalaquiyac (Lugar del resumidero de agua), altepetl.
- Atitalaquiac: Atlitalakiak (Lugar inundado de agua)
- Atitlán: Atitlan (Lugar entre el agua)
- Atitlán: Atitlan (Lugar entre el agua) atezcatl ipan Cuauhtemallan.
- atizar (el fuego): tletokilia, tlapipitsa
- Atizar el Fuego / Avivar el Fuego: Tlepitza, ni-
- Atlacomulco: Atlacomolco (Lugar de los barrancos), altepetl.
- Atlacomulco: Atlakomolko (Lugar de los barrancos)
- atlante: atlantekatl
- Atlantico (océano): Atlantiko Ailuikatl
- Atlantida: Atlantiko
- Atlantis: Atlantiko
- atlas: cemanahuactli
- atlas: semanauaktli, semtlaltikpak
- atlcahualo: atlcahualo (fin de las lluvias), inic ce metztli tonalpohualli.
- atlcahualo: atlkaualo (fin de las lluvias), inik se metstli tonalpouali.
- atleta: neyeconi
- atleta: neyekoni, painalton
- atletismo: cenetlaloliztli
- atletismo: senetlalolistli
- Atlixco: Atlixco (Lugar en la superficie del agua), altepetl.
- Atlixco: Atlixko (Lugar en la superficie del agua)
- atmósfera: ehecaliztli
- atmósfera: ejekalistli
- atole de capulín (cereza): kapolatoli
- atole de chocolate: xokolatoli
- atole de frutas: xocoatolli
- atole de frutas: xokoatoli
- atole de guayaba: xaxokoatoli, chalxokoatoli
- atole de jilote (maíz tierno): xiloatoli
- atole de maíz: eloatoli
- atole de pinole (maíz tostado): pinolatoli
- atole de zarzamora: uatsakatoli
- atolero: atolchiuki
- atole: atoli
- atole: atolli
- atolladero: sokikoayan
- atolladero: zoquicoayan
- atomentado: chichinatsali
- atorado: tlatsikoli
- atorar: tlatsikoa
- Atormentante: Tetoneuh (Tonehhua)
- atormentar: chichinatsa
- Atotonilco: Atotonilco (Lugar de aguas termales), altepetl.
- Atotonilco: Atotonilko (Lugar de aguas termales)
- Atoyac: Atoyac (Lugar del río), altepetl.
- Atoyac: Atoyak (Lugar del río)
- atrás de él: icuitlapan
- atrás de él: ikuitlapan
- atrás: icampa
- atrás: ikampa
- atraído: tlatlacohuiloni
- atraído: tlatlakouiloni
- Atraer (Jalar): Tilana
- atraer: tetlatlakouiloa
- atraer: tlatlacohuiloa nite
- Atragantado / Axfisiado / Ahogado: Melcinqui
- Atragantarse / Axfisiarse (Aunque no haya atragamiento) / Ahogarse: Elcima, Nin-
- Atrancado: Tlacuamminalli
- Atrancar / Cerrar: Cuammina, nitla-
- atrapado: pachouki
- atrapar: matlalhuia nitla
- atrapar: tlamatlaluia, pachoua
- Atravesado por dos Partes / Perforado por dos Partes: Tlaoccanxapotlalli
- Atravesado / Perforado: Tlaxapotlalli
- Atravesado / Puesto de Través: Tlaxtlapaltectli
- Atravesar a Alguien (de Parte a Parte) / Traspasar: Nalquiza, nite-
- Atravesar Algo (de Parte a Parte) / Traspasar: Nalquiza, nitla-
- Atravesar Algo / Perforar: Xapotla, nitla-
- Atravesar / Ir de Parte a Parte / Pasar / Transitar: Nalquiza, ni-
- Atravesar / Poner de Través: Ixtlapalteca, nitla-
- atravesar: pano
- atreverse: ateixcoa
- atreverse: ateixkoa
- atrever: ixeui
- Atrevido / Osado / Extravagante / Aventurero: Ahtlamauhcaittani
- atrevido: acanixmauhqui, ateixcotlachiani
- atrevido: akanixmauki, ateixkotlachiani, kekexkik
- atrevimiento: ateixcotlachializtli
- atrevimiento: ateixkotlachialistli
- Atribuirse Algo / Adjudicarse Algo: Ixcoyantia, ninotla-
- atril: tepostlakoni
- atril: tepoztlaconi
- atropellado: tecochtlalli
- atropellado: tekochtlali
- atropellar: cochtlaza nite
- atropellar: tekochtlasa
- atuendo: tlakemitl
- Aturdido: Ilihuiz Tecualtiani
- Aturdido: Tlaixhuintilli
- Aturdimiento: Teixhuintiliztli
- Aturdir: Ixhuintia, nite-
- Audífono: Caquitl / Tlacaconi
- Audacia / Descaro: Ixnopalquizaliztli
- Audaz / Descarado: Ixnopalquizqui
- audiencia: pohualtlahtolli
- audiencia: poualtlajtoli
- auditorio: tlacacoayan
- auditorio: tlakakoayan, texankali, timoualkoyan
- Auditor: Tlacacqui
- auge: kokitsalistli
- augurio: titsauitl
- aula: nemachtilcalli
- aula: nemachtilkali
- Aullar: Coyochoca, ni- / Coyochoca, ni- / Coyohua, nite-
- aullar: coyolia nite, coyoa nite
- aullar: tekoyolia, tekoyoa
- Aullido: Coyochocaliztli
- aullido: tecoyoliztli
- aullido: tekoyolistli
- aumentado: tlatlapilhualli
- aumentado: tlatlapiluali
- aumentar (el precio): tlatsontia
- aumentar (el precio): tzontia nitla
- aumentar: tlapilhuia nitla, pilhuilia
- aumentar: tlatlapiluia, piluilia
- aumento (de precio): tlatsontilistli
- aumento (de precio): tlatzontiliztli
- aumento: onyalistli, ueyalistli
- aumento: onyaliztli, hueyaliztli
- aunar: setilia
- Aunque Ocurra Que...: Mazo
- aunque: manel
- aunque: manel, maski
- aura: chamatl (catharista atritus)
- aurora boreal: mixcoatl
- aurora boreal: mixkoatl
- Aurora: Tlahuizcalli
- aurora: tlahuiztli
- aurora: tlauistli
- Ausencia: Canahyaliztli (Canah / Yaliztli)
- Ausentarse: Canahpa iauh, n(i)-
- Ausente (que salió a Alguna Parte): Canahquizqui / Canahyani
- Ausente / Desaparecido (quien no aparece): Ahnecini
- ausente: amoixpani, atac
- ausente: amoixpani, atak
- australiano: austlaltecatl, austlaliatl
- australiano: austlaltekatl, austlaliatl
- Australia: Austlalia
- Australia: Austlalia, tlahtocayotl.
- austriaco: austliatecatl, axtliatl
- austriaco: austliatekatl, axtliatl
- Austria: Axtlia
- Austria: Axtlia, tlahtocayotl.
- Auténtico / Oportuno / Aplicado a su Ser / Apropiado / Propio: Neyocatilli (No confundir con Apropiado / Objeto de Apropiación: Netlayocatilli. Participio Pasado del Verbo Yocatia, ninotla-: Apropiarse)
- autóctono: maseuali
- Autóctono: Tlalquixtiani / Tlaquixtih
- Autónomo: Tlaixnextiani
- autobús: calmimilolli
- autobús: kalmimiloli
- Autocaravana: Calmalacatl (Véase Roulotte, Malacalli)
- autodidacta: momachtiani
- Automóvil: Huaznenqui / Neyacanatl (objeto que se dirige desde sí mismo -ne-").
- automóvil: teposmalakatl, uasnenki
- automóvil: tepozmalacatl
- Autonomía: Tlaixnextiliztli
- autopista: hueyohtli
- autopista: ueyojtli
- autoridades: tekiuake
- Autoridad / Poder: Teixmauhtiliztli
- Autoridad / Poderoso: Teixmauhtih (Remi Simeon)
- autoridad: mahuitzticayotl
- autoridad: mauitstikayotl, tekatl, tekiuak
- Autoridad: Temacahuani
- Autorización / Permiso: Temacahualiztli
- Autorizado / Permitido: Tlamacahualli
- autorizar: itlania
- Autor / Compositor: Tlatlalihqui
- Autor / Sujeto (El que hace Algo): Tlachihuani
- auto: teposmalakatl
- auto: tepozmalacatl
- auxiliar (perito): topilej
- auxiliar: tepeleuia
- auxilio: tepelehuiliztli
- auxilio: tepeleuilistli
- Auyentar (a Alguien): Yeltia nite-
- Auyentar (Algo / Animales): Yeltia, nitla-
- auyentar: tetotoka, techololtia
- auyentar: totoca nite, chololtia nite
- Avalista: Quimomamaltiani
- Avance / Progreso: Oc Achi Onyaliztli
- avance: acoquitzaliztli
- avance: akokitsalistli, nemililistli
- Avanzar / Progresar / Destacar: Oc Achi Onyauh, n(i)-
- Avanzar: Achtopa Onpehua, n(i)
- avanzar: acoquitza
- avanzar: akokitsa, nemilia
- Avaramente / Mezquinamente: Teoyehuacatiliztica
- avaricia: aneconatlaniliztli, atlequicahualiztli, teyaohuacaliztli
- avaricia: anekonatlanilistli, atlekikaualistli, teyaouakalistli
- Avaricia: Teoyehuacayotl / Teoyehuacatiliztli
- Avaro / Mezquino: Teoyehuacatini / Tlatlaimetl
- avaro: aninocotontlani
- avaro: aninokotontlani, nexikoli
- ave de mal agüero: poxakuatl
- ave ponedora: tlatlastli
- avefría moñuda: acitli (tototl)
- avefría moñuda: asitli
- avena: mecatlaulli (avena sativa)
- avena: mekatlauli (avena sativa)
- avenida de los muertos: mikkaojtli
- avenida: ochpantli, altepeojtli
- aventador: ecazacahuiloni
- aventador: ejekatsakauiloni, pipitski
- aventajar: cempanahuia
- aventajar: sempanauia
- aventar: tlamotla
- aventura: tetsauyotl
- Aventurero (De vida entretenida): Teellelquixtih Inemiliz
- Aventurero / Extravagante / Osado (que no ve el Espanto): Ahtlamauhcaittani
- aventurero: tetsauyo
- avergonzado: pinauali
- avergonzarse (de alguien): ixmalia
- avergonzarse (moralmente): pinaui
- avergonzar: pinaua
- Averiado (Por llenarse de Manchas) / Dañado / Ensuciado: Tlailiuhqui
- Averiarse (Al llenarse de Manchas) / Ensuciarse: Tlailihui , -
- Averiguación: Tlahtolahxiltiliztli
- Averiguado: Tlahtolahxiltilli
- Averiguar: Tlahtolahxiltia, ni-
- avestruz: tlacatototl
- avestruz: tlakatototl
- aves: totomej
- ave: tototl
- avión de combate: tepostototl teyaochiuani
- avión de combate: tepoztotl teyaochihuani
- Avión: Nepatlanililoni / Tepoztototl
- avión: tepostototl, akalpatlani, tepospatlanki
- avión: tepoztotl, acalpatlani, tepozhuilopatlanqui
- Aviación: Nepatlanililocayotl
- aviador: acalpatlatini
- aviador: akalpatlatini
- avioneta: tepustotontli, akalpatlanitontli
- avioneta: tepuztotontli, acalpatlanitontli
- Avisado / Prevenido / Advertido: Tlanemachitilli
- Avisar / Prevenir / Advertir: Nemachitia, nite-
- avisar: tetlakeuia
- avisar: tlaquehuia nite
- Aviso / Advertencia: Tenemachitiliztli
- aviso: amatlacuilolli, tenemachtiliztli
- aviso: amatlakuiloli, tenemachtilistli
- avispón: chilpatl
- avispa dorada: ketsalmiauatl
- avispa: etsatl (vespa vulgaris)
- Avispa: Etzatl (Aulex)
- avispa: etzatl (vespa vulgaris)
- avoceta (ave): akoatototl (himantopus mexicanus)
- avoceta: acoatototl (himantopus mexicanus), tototl.
- Axayacatl: Axayacatl (rostro de agua), tlahtoani tlein otlapachoac Mexico Tenochtitlan ipan macuilli acatl xihuitl (1468 canapa 1481).
- Axayacatl: Axayakatl (Rostro de agua), tlajtoani tlein otlapachoak Mexiko Tenochtitlan ipan makuili akatl xiuitl (1468 canapa 1481).
- axfixiado: iyomikki
- axila: ciyacatl
- axila: siyakatl
- ay!: ¡axax!
- Ayala: Mapachtlan (Lugar de mapaches)
- Ayala: Mapachtlan (Lugar de mapaches), altepetl.
- Ayer: Yalhua
- ayer: yolhua
- ayer: yolua
- ayocote: ayocotli
- ayocote: ayokotli
- ayudante: tlapaleuiani
- ayudar (por interés): macoa nite
- ayudar (por interés): temakoa
- Ayudar (Favorecer): Icnelia, nite.
- Ayudar / Cuidar de Alguien: Cuitlahuia, ninote-
- Ayudar / Defender: Palehuia, nite-
- Ayudar bajo condición de Reciprocidad / Incentivar: Macohua, nite-
- ayudar: palehuia nite
- ayudar: tepaleuia, iknelia
- ayuda: tepalehuiliztli
- Ayuda: Tepalehuiliztli (defensa) / Teicneliztli (Favor / Privilegio) / Netecuitlahuiliztli (Cuidados / Auxilios) / Temacohualiztli (Incentivos)
- ayuda: tepaleuilistli, iknelilistli
- ayunar: tsaua
- ayunar: tzahua
- ayuno: ayatlequicuac, netzahualiztli
- ayuno: nesaualistli, ayatlekikuak
- ayuntamiento: coatlacan
- ayuntamiento: koatlakan
- Ay (Interjección para expresar Dolor): Ecue / A
- ay: axax
- azúcar: chiancacatl
- azúcar: chiankakatl
- azabache: tliltic, yapaltic
- azabache: tliltik, kakatsaktli, kakatsaktik
- azacán: amacac
- azacán: amakak
- Azacualpa: Atsakualpan (Lugar sobre los adoratorios de agua)
- Azacualpa: Atzacualpan (Lugar sobre los adoratorios de agua), altepetl.
- azadón: tlaltepostli, uiktli
- azadón: tlaltepoztli
- azar: patoli
- azar: patolli
- Azcapotzalco: Askapotsalko (Lugar de hormigueros)
- Azcapotzalco: Azcapotzalco (Lugar de hormigueros), altepetl.
- Azerbaiyán: Aserbayania
- Azerbaiyán: Azerbayania, tlahtocayotl.
- azerbaiyano: aserbaiyanekatl, aserbaiyatl
- azerbaiyano: azerbaiyanecatl, azerbaiyatl
- azor: yoaltohtli, paxacuatl (accipiter gentilis)
- azor: yoaltojtli, paxakuatl (accipiter gentilis)
- azotea: tlapantli
- azote: temecahuitequiliztli
- azote: temekauitekilistli
- aztecas: astekaj
- azteca: astekatl, mexikatl, nauatl
- azteca: aztecatl, mexicatl, nahuatl
- azucarado: chiancacayo
- azucarado: chiankakayo
- azucarar: chiancaca
- azucarar: chiankaka
- azucena: omixochitl
- azucena: omixochitl, makpalxochitl
- azuela: matepostli
- azuela: matepoztli
- azufre: yolimochitl (S)
- azul añil: yahuic, yahuitl
- azul añil: yauik, yauitl
- azul cielo: xoxouhtic
- azul cielo: xoxoutik
- azul marino: atlancayotic
- azul marino: poxautik
- azul morado: yahuic, yahuitl
- azul morado: yauik, yauitl
- azul rey: matlaltic
- azul rey: matlaltik
- Azul Turquesa: Xippalli
- azul turquesa: xiuhtic
- azul turquesa: xiutik
- azulejo (ave): texotototl (thraupis episcopus)
- azulejo: xiuhxamixtli
- azulejo: xiuxamixtli
- azul: texotic, texotli
- azul: texotik, texotli
- Azuzar (al Perro): Nahnahuatia, nitla-
- A (Preposición locativa que introduce la Meta de un desplazamiento): Preposición Locativa + huic / Preposición Locativa + Pa / Prefijo Posesivo + -tlocpa
- A / Contra / Sobre (Preposición Locativa): Itech (Ejemplo: Tepantitechpa xic'huica. Llévalo contra la pared / a la Pared.)
- a: a, inic ce machiotlahtolli ihuic caxtilmachiotlahtolloliztli.
- a: a, inik se machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli.
- báculo: tlacolli
- báculo: tlakoli
- bárbaro: atlacatl, popolocatl
- bárbaro: atlakatl, popolokatl, sakachichimekatl
- Bárbaro: Chichimecatl
- báscula: tlatamachiohualoni
- báscula: tlatamachioualoni
- básico: moneki
- básico: monequi
- básquetbol: chikiutapayolistli
- básquetbol: chiquiuhtapayoliztli
- bíceps: acolnacayotl
- bíceps: akolnakayotl
- Bólido: Mimalacatl
- bóveda celeste: ilhuicalpan
- bóveda celeste: iluikalpan
- bóveda palatina: camatapalli
- bóveda palatina: kamatapali
- Bóveda / Cúpula: Teculolli (Teuctli / Oloa)
- bóveda: tetsokitekali
- bóveda: tetzoquitecalli
- búhos (plural): tetecolo
- búhos: tetekolo
- búho: tecolotl (buho virginianus)
- búho: tekolotl (buho virginianus)
- búlgaros (yogurt): xokoki
- búlgaro: bulgarinecatl, bulgariatl
- búlgaro: bulgarinekatl, bulgariatl
- búsqueda: tlatemolistli
- búsqueda: tlatemoliztli
- [[B
- bañado: altik
- Bañado: Tlatemalli / Tlaaltilli
- Bañar a Alguien: Tema, nite- / Altia, nite-
- Bañarse con Alguien: Tetloc Maneloa, ni-
- bañarse en temazcal: tema
- Bañarse / Nadar: Maneloa, ni-
- bañarse: altia, tema
- bañarse: maltia
- Bañarse: Tema, nino- (en Sauna o Temazcal) / Altia, nino- (Por ejemplo en Piscina o Bañera)
- bañar: altia
- bañera: nealticaxitl
- bañera: nealtikaxitl
- Bañera: Tetemalizcalli / Nealtilizcalli
- baño (cuarto): altikali, nealtimaloyan
- baño (cuarto): nealtimaloyan
- baño (WC): axixkali
- baño de vapor: tematskali
- baño de vapor: tematzcalli
- baño público: axixcalli
- baño público: axixkali
- baños: altikaltin
- Baño (Habitación para bañarse): Tetemaloyan (Rémi Simeon recoge Netemaloyan como Establecimiento de Baños, quizá por existir Temazcalli) / Nealtiloyan
- Baño / Chapuzón / Zambullido: Manelohtihuetziliztli
- Baño / Natación / Nadar / Chapuzón / Zambullido: Maneloliztli / Nealtiliztli
- Baño / Sauna (Cabina): Temazcalli
- baño: axixcalli
- Baño: Netemaliztli (en Temazcal o Sauna) / Nealtiliztli (en Bañera / Ducha / Regadera / Piscina / Lago)
- Baúl / Cofre / Arcón: Petlacalli
- baúl: cuauhcaxitl, cuauhpetlacaxitl
- baúl: kuaukaxitl, kuaupetlakaxitl
- Baba / Saliva: Cualactli / Tencualactli / Iztlactli
- baba: tencualactli, iztactli
- baba: tenkualaktli, istaktli
- babero: tecualantiloni
- babero: tekualantiloni
- Babilonia: Babilonia
- Babilonia: Babilonia, huehuetlahtocayotl in cemanahuactli.
- babilonio: babilonitecatl, babilotl
- babilonio: babilonitekatl, babilotl
- babosa (gusano): tlalconetl
- babosa (gusano): tlalkonetl
- Babosa: Tetzahuacayotl
- baboso: tecualacquizani
- baboso: tekualakkisani
- bacinica: cuitlacaxitl, apaztli
- bacinica: kuitlakaxitl, apastli
- Bacteria (Germen): Tlapixohtli / Tlapixolli (Aulex)
- Bagatela: Icpiticatontli
- Bagdag: Babilon
- Bagdag: Babilon, altepetl.
- bagre: axolomichin
- Bahía / Ensenada: Ayollohco
- bahía: anepalco
- bahía: anepalko
- Bahamas: Bahamah, tlahtocayotl.
- Bahamas: Bajamaj
- Bahrain: Bahrain, tlahtocayotl.
- Bahrain: Bajrain
- bailador: macehuani
- bailador: maseuani
- Bailador: Mihtotiani
- bailarín: macehuani
- bailarín: maseuani, mitotiani
- bailar (asidos de la mano): nahua nite
- bailar (asidos de la mano): tenaua
- Bailar: Ihtotia, nin-
- bailar: macehua, totia nitla
- bailar: maseua, tlatotia
- baile: macehualiztli, mitotiliztli
- baile: maseualistli, mitotilistli, mitotili
- Baile: Nehtotiliztli
- bajío: ikxitlan
- baja California Sur: Mexicatl California Huitztlan, tlahtocayotl Anahuac.
- Baja California Sur: Mexikatl Kalifornia Uitstlan
- Baja California: Mexicatl California, tlahtocayotl Anahuac.
- Baja California: Mexikatl Kalifornia
- Bajada / Cuesta / Pendiente: Temoayan
- bajada: temoayan
- Bajamar: Hueyatl Inecuepca
- bajar algo: tlatemoa
- Bajar la Voz / Hablar Menos Alto: Ahmo Cencah Nahuati, ni-
- Bajar (Por ejemplo una Rama, doblándola): Macueloa, nitla-
- Bajar / Poner Abajo: Tlanitlalia, nitla-
- bajar: temo
- Bajar: Temo, ni- (intransitivo) / Temohuia, nitla- (transitivo)
- bajo (estatura): ahuatetztli
- bajo (estatura): auatetstli
- Bajo(Pequeñito): Tziquiton
- bajo: amotlacpac
- bajo: amotlakpak
- balón: tapayoli
- balón: tapayolli
- Balón: Tlachtli (pelota -pequeña-) / tapayolli (balón -grande-) / Telitl (bola)
- balacear: totopotsa
- balacera: miktotopotstli
- balancearse: ixkueloa
- Balar (La Oveja) / Mugir (La Vaca): Choca, ni-
- Balaustrada: Cuauhchinamitl
- bala: temitl, tepostlachtli
- bala: temitl, tepoztlachtli
- balcón: ohtlachialotl
- balcón: ojtlachialotl
- baldío: akaualko
- balear: balearitecatl, baleariatl
- balear: balearitekatl, baleariatl
- balero: telolotli
- ballena: hueymichin
- ballena: ueymichin
- ballesta: tepostlauilistli
- ballesta: tepoztlahuiliztli
- ballet: netotilistli
- ballet: netotiliztli
- balneario: acaxotlan
- balneario: akaxotlan
- balompié: xoctapayoliztli
- balompié: xoktapayolistli
- balsamo: huitziloxitl
- balsamo: uitsiloxitl
- balsa: acalpechtli, acalli, acaltontli
- balsa: akalpechtli, akali, akaltontli
- bambú delgado: ohtlatl
- bambú delgado: ojtlatl
- bambú macizo: acapitzactli (bambusa vulgaris)
- bambú macizo: akapitsaktli (bambusa vulgaris)
- bambú musical: chicahuiztli
- bambú musical: chikauistli
- banana: tsapaloli, tsapalotl
- banana: tzapalolli, tzapalotl
- bananero: tsapalolkuauitl (musa lacatan)
- bananero: tzapalolcuahuitl (musa lacatan)
- banca didáctica: cuauhicpalli
- banca didáctica: kuauikpali
- banca: icpalli, hueyicpalli
- banca: ikpali, ueyikpali
- Banco (de sentarse): Cuauhitzcuintli
- banco: tlacohualocoyan, tomincalli
- banco: tlakoualokoyan, tominkali
- Banda / Cinta: Tlaxochpitzactli
- Banda(de Vestido): Pammecatl (Cuaitl) / Tlaxochtentli (Rémi Simeon: Franja para Vestido)
- banda: icnihuan
- banda: ikniuan
- banderín: pamitl
- Bandera: Pamitl (Estandarte) / Tlalnanpantli
- bandera: pantli, panketsali
- bandera: pantli, panquetzalli
- banderola (de barco): acalcuachpamitl
- banderola de barco: akalkuachpamitl
- banderola: pamitl
- Bandidos: Tetzotzomeh
- bandido: ichtekki
- bandolero: ichtekki
- bandolina: mecahuehuetontli
- bandolina: mekaueuetontli
- bandurria: mecahuehuetontli
- bandurria: mekaueuetontli
- banqueta: temamatli
- banquete: kochkayotl
- baqueta: olmaitl
- baraja: amapatoli
- Baraja: Amapatolli
- barandal: teposojtli
- barandal: tepozohtli
- barato: amopatic, apatiuhqui
- barato: amopatik, apatiuki, chotik
- barbón: tentsonyo
- barba blanca: tentsonistatik
- barba blanca: tentzoniztatic
- barba negra: tentsontliltik
- barba negra: tentzontliltic
- barba roja: tentsonchilkostik
- barba roja: tentzonchilcoztic
- barbacoa: nakakoyonki
- barbacoiero: nakakoyonchiuani
- Barbados: Barbadia, tlahtocayotl.
- Barbados: Barbadiaj
- barbado: tentsonyo
- barbado: tentzoni
- barbasco: tlakamoueuetl
- Barba: Ixtzontli (Rémi Simeon: Tentzontli / Barba, Pelo del Mentón) (Véase Bigote, Tentzontli y no Camatzontli)
- barba: tentsontli
- barba: tentzontli
- barbechar: popoxoa
- barbecho: tlaxotlali
- barbería: neximaloyan
- barbero: teximani
- barbilla: tenchali
- barbilla: tenchalli
- barca: acalpechtli, acaltontli
- barca: akalpechtli, akaltontli
- Barcelona: Barcelona, altepetl.
- Barcelona: Barselona
- Barco de Guerra / Barco para la Guerra: Yaoyotl Acalli (Acorazado: Yaoacalli)
- Barco Mercante: Tiamicacalli
- Barco Velero: Cuachpanitl / Cuachpanacalli
- Barco: Acalli
- barco: akali
- barda: tepamitl
- Barnizador: Tlatecozhuiani / Tlaaxhuini
- barnizador: tlaxuani
- Barnizado (Acción): Tlatzotlaniliztli / Tlatecozhuiliztli / Tlaaxhuiliztli
- Barnizado: Tzotlanqui / Tlatecoxhuilli / Tlaaxhuilli
- barnizar: ixpetzoa nitla
- barnizar: tlaixpetsoa
- Barnizar: Tzotlania, nitla- (Barnizar Cerámica) / Tecoxhuia, nitla- / Axhuia, nitla- (Tecoztli era una Piedra que se mezclaba con Tzauhtli, que era el Jugo de una Planta utilizada para fijar y dar brillo a los Colores)
- barniz: axinitl
- Barniz: Tecoztli (Fina capa de una sustancia con la que recubrían los colores para que obtuvieran brillo y quedaran fijados) / Axinitl (Aulex)
- barquero: tlaneloni
- barquillo: acalton
- barquillo: akalton
- barranca: atlacomolli
- barranca: atlakomoli, okyatl
- Barranca: Tla'comolli
- barranco: comolli, atlauhtli
- barranco: komoli, atlautli
- barras (para gimnasio): tepostlakoneyekoli
- barras (para gimnasio): tepoztlaconeyecolli
- barra: huitzoctli, tepozhuitzoctli
- barra: uitsoktli, teposuitsoktli
- barrenador (insecto): chamatl
- barrena: tlamamalihuani
- barrena: tlamamaliuani
- barrendero: tlachpanani, tlachpani
- Barrera / Cercado de Madera: Cuauhtlatzacualli
- barrer: tlachpa
- Barrer: Tlachpana, ni- / Izquizhuia, nitla-
- barrica: cuauhcomitl
- barrica: kuaukomitl
- barrido: tlachpantli
- barrido: tlachpantli, tlachpantitok
- barrigón: xixiahuac
- barrigón: xixiauak
- barriga: xilantli, itetl
- barriga: xilantli, itetl, poxtli
- barril: cuauhcomitl
- barril: kuaukomitl
- barrio de extrangeros: tlacanepanaltepetl
- barrio de extrangeros: tlakanepanaltepetl
- Barrio: Calpolco
- barrio: calpolli
- barrio: kalpoli
- barro seco: akuitlauak
- Barro (alfarería): Zoquitlalli
- Barro (lodo, fango): Zoquitl / Zoquiatl (Rémi Simeon) / Azoquitl (Aulex)
- barro: tepalcatl
- barro: tepalkatl, asokitl
- Bar (Taberba, Pub): Ocnamacoyan / Ocmanoyan
- bar: ocnancalli, ocnamacoyan
- bar: oknankali, oknamakoyan
- base (arquitectura): tsintetl
- base (arquitectura): tzintetl
- base (raíz): nelhuayotl
- base (raíz): neluayotl
- Base / Principio / Fundamento: Nelhuayotl
- Base: Tzinpechtli
- bastón sembrador (coa): uitsoktli
- Bastón: Macpaltopilli / Topilli
- bastón: tlacolli, topilli
- bastón: tlakoli, topili
- Bastante(s) / Mucho (Adverbio): Huel Ihuih
- bastantes: ikimej
- Bastante / Algo (adverbio): Achi (No debe confundirse con Varios / Bastantes (Pronombre): ixachintin)
- Bastante / Bien / Muy (Adverbio): Huel / Hueli
- bastante: ixachi, cenca huel
- bastante: ixachi, senka uel
- bastardo: tepalkonetl
- Basto / Tosco / Rudo (Por ejemplo una Tela): Tlanhuixcaltic (Ixcahua)
- basura: tlasoli
- Basura: Tlazolli
- basurero: solyokan, tlasolyokan
- basurero: zolyocan, tlazolyocan
- bata de baño: tilmatematstli
- batalla: necaliliztli
- batalla: nekalilistli
- batata: tlalcamohtli, camohtli (ipommea batatas)
- batata: tlalkamojtli, kamojtli (ipommea batatas)
- bate: chicahuac huitzoctli
- bate: chikauak uitsoktli
- batidora: tepospatskaloni
- batidora: tepozpatzcaloni
- Batidora: Tlacuauhneloloni
- Batido / Agitado: Tlacuauhtlatzolli
- Batido / Removido: Tlacuauhnelolli
- batimiento: neloayotl
- Batir / Agitar: Cuauhtlatzoa, nitla-
- Batir / Remover (Por ejemplo, Huevos): Cuauhneloa, nitla-
- batracio: tamasoli, tamasolin
- bat: cuauhtlacotl
- bat: kuautlakotl
- bautismo: tecuaquiyotl
- bautismo: tekuakiyotl
- bautisterio: tecuatequiloyan
- bautisterio: tekuatekiloyan
- bautizar: cuatequia nite
- bautizar: tekuatekia
- Bautizo: Necuatequiliztli
- bautizo: tecuaquiliztli
- bautizo: tekuakilistli
- Bazo: Elcomitl (Rémi Simeon) / Elcomalli (Rémi Simeon)
- bazo: eskomali
- bebés: konene, piltontin
- Bebé (que se lleva colgado o "colgadito"): Piltzintli (Véase Colgar)
- bebé: conenetl, conetzintli
- bebé: konenetl, konetsintli, piltontli
- bebedero: apastli
- Bebedor: Tlaini / Tlapiazhuiani
- bebedor: topocatl, atlini
- bebedor: topokatl, atlini
- beber agua: atli
- beber caldo (sin cuchara): ilteki
- Beber (Agua): Atli, ni-
- Beber (Chocolate): Xocolai, ni- / Xocolatoli, ni-
- beber: i nitla, coni, oni
- Beber: I, nitla- / Piazhuia, nitla-
- beber: tlai, oni, koni
- bebible: itli
- bebida alcohólica: techichic
- bebida alcohólica: techichik, komili
- bebida embriagante: tlaili, komili
- bebida sabrosa: yekatl
- Bebida (lo que se Bebe): Tlaitl
- bebida: onili, tlapiasoilistli
- bebida: tlapiazoiliztli
- Bebido (emborrachado): Tlatlahuantoc (por otros) / tlahuanqui (que se emborrachó por sí mismo)
- Bebido (que bebió): Tlailli / Tlapiazhuilli
- Beige (Color Arena): Xalpalli
- bejuco: cuamecatl
- bejuco: kuamekatl
- Belarus (Bierlorusia): Belarruxia
- Belarus: Belarruxia, tlahtocayotl.
- belga: belxitecatl, belxicatl
- belga: belxitekatl, belxikatl
- Belgica: Belxica, tlahtocayotl.
- Belgica: Belxika
- beliceño: hueycopanecatl, hueycopatl
- beliceño: ueykopanekatl, ueykopatl
- Belice: Hueycopan, tlahtocayotl.
- Belice: Ueykopan
- bella: kualtsin, ketsaltik, chipauak
- Belleza / Armonía: Huelnexcayotl
- Belleza / Elegancia: Huel Cuallotl
- belleza: cualnezcayotl, tlahuelilocayotl
- belleza: kualneskayotl, tlauelilokayotl
- bellota: ahuatomatl
- bellota: auatomatl
- Bellota: Cuauhcapolin
- bello: chichipaltic, quetzaltic, cualtzin
- bello: chichipaltik, ketsaltik, kualtsin
- Bello: Huelnezqui (Bonito)
- Belmopan: Hueymolpan (Lugar sobre los grandes guisados), altepetl.
- Belmopan: Ueymolpan (Lugar sobre los grandes guisados)
- bendecir: teochihua nite
- Bendecir: Teochihua, nite-
- bendecir: teteochiua
- bendición: tlateochihualiztli
- bendición: tlateochiualistli
- bendito: tlateochihuani
- bendito: tlateochiuani
- beneficiar: nemactia nite
- beneficiar: tenemaktia
- Beneficioso / Lucrativo: Tzonehualizzoh
- Beneficio / Lucro / Ganancia / Excedente: Tzonehualiztli (Interés / Rédito : Tetech Tlatlapehuilli
- beneficio: teicneniliztli
- beneficio: teiknenilistli
- benignidad: tlatlacayotl
- benignidad: tlatlakayotl
- Benigno: Icnoyolloh
- Benin: Benin
- Benin: Benin, tlahtocayotl.
- benjamín (último hijo): xocoyotl
- benjamín (último hijo): xokoyotl
- berenjena: camohtomatl
- berenjena: kamojtomatl
- Berlín: Berlin
- Berlín: Berlin, altepetl.
- bermejo: chiltic
- bermejo: chiltik, chichiltik
- bermellón: tlatlauhtic, tlapalli.
- bermellón: tlatlautik
- bermuda (prenda): kaltsamaxtli
- Bermudas: Bermudia, tlahtocayotl.
- Bermudas: Bermudiaj
- Berna: Bernia
- Berna: bernia, altepetl.
- berrendo: tetsmasatl (antilocapra americana)
- berrendo: tetzmazatl (antilocapra americana)
- berro: ateskilitl (nastrutium officinale)
- berro: atezquilitl (nastrutium officinale)
- besar: tempitzoa nite, tenamiqui
- Besar: Tennamiqui, nic
- besar: tetempitsoa, tenamiki
- beso: tempitsolistli, tenamikistli
- beso: tempitzoliztli, tenamiquiztli
- Beso: Tennamictli
- bestia (animal de carga): yolkakuali
- bestial: atlacamani, tecuani
- bestial: atlakamani, tekuani
- bestia: tecuani
- bestia: tekuani
- Besugo: Tenexmichin (Rémi Simeon)
- betún: tlasaloloni
- betún: tlazaloloni
- Biógrafo: Tenemilizpoani
- Biblia / Libro Sagrado: Teoamoxtli
- biblia: teoamoxtli
- bibliografía: tlilmachiamoxtli
- bibliotecario: amoxiuhtlatiani
- bibliotecario: amoxiutlatiani
- Biblioteca: Amoxpialoyan
- biblioteca: amoxtlatiloyan
- bicicleta: huiziquetla, huizi, omemalacatl.
- Bicicleta: Omalacachtli
- bicicleta: uisiketla, uisi, omemalakatl
- bici: huizi, omemalacatl
- bici: uisi, omemalakatl
- Bien Educado / Elegante: Tecpiltic
- bien : cualli
- bienaventuranza: tlalnocpilhualiztli
- bienaventuranza: tlalnokpilualistli
- bienechor: teictliani
- bienechor: teiktliani
- bienestar: chikaualistli
- Bienestar: Necuicuililiztli (Cuicuilia, nino-)
- bienes: tlatkitl
- bienio: Onxiuhcayotl
- biensonante / Sonoro: Caquiztini
- bienvenidos: ximopanolti timochtin
- bienvenido: ximopanolti
- bien (adverbio): Huel
- bien (sustantivo): Huelli
- bien: kuali
- bifurcado: maxaltic
- bifurcado: maxaltik
- bifurcar: maxa
- bigotón: kamatsonyo
- bigote: camatzontli
- bigote: kamatsontli
- bigote: Tentzontli
- bikini: maxtlaton, maxtlatl
- bikini: maxtli
- Bilbao: Bilbaotl
- Bilbao: Bilbaotl, altepetl.
- bilingüe: ometlahto
- bilingüe: ometlajto
- bilis: chichikatl
- billete: Amatlacohualoni
- billete: amatomin
- binocular: huehca machiolli
- binocular: uejka machioli
- biografía: Tenemilizpoalli
- biología: neminilistlamatilistli
- biología: neminilizyotl
- biologo: neminilistlamatini
- biologo: neminilizyoani
- Birmania: Burmia
- Birmania: Burmia, tlahtocayotl.
- birmano: burmianecatl, burmiatl
- birmano: burmianekatl, burmiatl
- bisabuela: achcihtli
- bisabuela: achsijtli, chichilamatl
- bisabuelo: achtontli
- bisabuelo: achtontli, chichikoli
- bisexual masculino: kuilontli
- bisexualidad masculina: kuilonyotl
- bisnieta: cihuaicutontli
- bisnieta: siuaikutontli
- bisnieto: icutontli
- bisnieto: ikutontli
- bisonte: tlacaxolotl (bison bison)
- bisonte: tlakaxolotl (bison bison)
- bisturí: itsualistli
- bizcocho: totopochtli
- bizcoso: ayotic
- bizcoso: ayotik
- biznaga: huitznahuatl (echinocactus grusonii)
- biznaga: uitsnauatl (echinocactus grusonii)
- biznieto: Mintontli
- bizquear: Ixcopitzoa, n(i)-
- blafemar (Desvariar a cerca de Dios): NoTeuctzin itechpa Chicotlahtoa, ni-
- blanco (güero): tlakatastali
- blanco (Adjetivo): Iztac / Iztacapatic (muy Blanco) / Iztacayotl
- blanco: istak, istatik
- blanco: iztac, iztatic
- blancura (Sustantivo): Iztacayotl
- blancura: istakayotl
- blancura: iztacayotl
- blando: papatstik, patsik, seltik, atoltik
- blando: papatztic, patzic
- blando: Yamanqui / Yamaztic
- blanqueador: Tlaztaliani
- blanqueado: tlaahuitecqui, tlaiztalli
- blanqueado: tlaauitekki, tlaistali
- Blanqueado: Tlaztalilli
- blanquear: iztalia nitla
- blanquear: tlaistalia, tlachipaua
- blasfemado: NoTeuctzin itechpa Chicotlahtolli
- blasfemar: huexcatlahtoa
- blasfemar: uexkatlajtoa
- Blasfemia / Herejía: Teotlahtolihtlacoliztli / Teotlahtolcuepaliztli
- blasfemia: huexcatlahtolli
- Blasfemia: NoTeuctzin Itechpa Chicotlahtoliztli
- blasfemia: uexkatlajtoli
- blasfemo: huexcatlahto
- blasfemo: NoTeuctzin Itechpa Chicotlahtoani
- blasfemo: uexkatlajto
- bledo: cuauhquilitl
- bledo: kuaukilitl
- bloque (grupo): centlacotontli
- bloque (grupo): sentlakotontli
- bloque: xamixtli
- blusa (Camisa de mujer): Huipilli
- blusa: huepilli
- blusa: uipili, uipiltontli
- boa: mecacoatl (boa constriptor occidentalis)
- boa: mekakoatl (boa constriptor occidentalis)
- bobería: aompanehuatl
- bobería: aompaneuatl
- bobo: aompanehuac
- bobo: aompaneuak
- Bocón (Persona de Boca grande): Tenxaxacaltic
- bocón: camaxipolli
- bocón: kamaxipoli
- Boca Abajo(Vuelto) / Invertido: Tlaixtlapalmantli / Tlatzonicpilolli
- boca abajo: ixtlapachitok
- boca arriba (Puesto): Tlatzoniccuepalli / Tlatzoniccueptli
- boca interior: camatapalli
- boca interior: kamatapali
- bocado: cencamatl
- bocado: senkamatl
- bocas: kamaktin
- boca: camatl
- boca: kamaktli, kamatl
- boceto / Proyecto / Trazo / Esbozo: Tlahcuilolmachiyotl
- bocina: tlahtoaqui
- bocina: tlajtoaki
- boda / Enlace: Nemanepanoliztli
- boda: nemictiliztli
- boda: nemiktilistli
- bodega (lugar bajo tierra): Tlallancalli (Rémi Simeon)
- bodega: tlaliloyan
- bodoque: telolotli
- bofetada / Bofetón / Moquete: Tetlatziniliztli / Teixcapaniliztli / Camahuitequiliztli
- bofetada: ixtlatsinilistli
- bofetada: ixtlatziniliztli
- bofetear: ixtlatzinia nite
- bofetear: teixtlatsinia
- bofe: chichitl
- bofo: sonetik
- bofo: zonetic
- Bogotá: Bogota
- Bogotá: Bogota, altepetl.
- bolígrafo (Bola Tiznada): Telconalli / Acatelitl
- bolígrafo: totolacatl
- bolígrafo: totolakatl
- bola (de billar): tlachpatolli
- bola (de estambre): tlatetectli
- bola de billar: tlachpatoli
- bola de estambre: tlatetektli
- bola: tapayoli
- bola: tapayolli
- bola: Telitl
- boleibol: matopetilistli
- boleibol: matopetiliztli
- boliviano: boliviatl
- Bolivia: Bolivia
- Bolivia: Bolivia, tlahtocayotl.
- bolos (juego): necuauhmotlaliztli
- bolos (juego): nekuaumotlalistli
- bolo: necuauhmotlalli
- bolo: nekuaumotlali
- Bolsa de Papel Amate: Amahuicatl
- Bolsa de Papel: Tetehuicatl
- Bolsa de Plástico: Tecololhuicatl / Olhuicatl (de hule)
- Bolsa de Tela: Zohuicatl
- Bolsa: Huicatl / Topcotl (Aulex) (Toptli, Cofre / Cotl, Árbol) / Xiquipilli (Saco o Costal) / Tanatl (Cesto o Capazo)
- bolsa: xikipili, tanatl, xikipiltontli, topkotl
- bolsa: xiquipilli, tanatl, xiquipiltontli
- Bolsillo: Quenhuicatl
- bolsudo: tanatic
- bolsudo: tanatik
- boludo: tepocatl
- boludo: tepokatl
- bol: cuauhcaxitl
- bol: kuaukaxitl
- bomba (de agua): anokiloni, atlekikaualoni
- bomba (de agua): anoquiloni, atlequicahualoni
- Bombay: Bombaya
- Bombay: Bombaya, altepetl.
- bomba: auachuastli
- bombero: tlacuehuiani
- bombero: tlakueuiani
- Bombero: Tlecehuiani
- Bombilla (Foco): Icpilolli (Aulex) / Icpixittontli (Ilpitl (Luz)- Axittontli (Burbuja de Agua, Rémi Simeon))
- bonanza: cactimaniliztli
- bonanza: kaktimanilistli
- Bondadosamente: Yecyotica
- bondad: cuallotli, cuallotl
- bondad: kualotli, kualotl
- Bondad: Yecyotl / Cuallotl
- bonita: kualtsin, chipauak
- bonito: cualtzin, chipahuac
- bonito: kualtsin, chipauak
- Boquilla (de un Instrumento Musical): Tlapitzal'tenzouhcayotl (Tenzohua)
- boquilla: akamapichtli
- bordón: topili
- bordón: topilli
- bordado: tlamachtli
- borde: tentli
- Borrón (Mancha de tinta): Tlilchapactli
- borrachera: tlatlahuaniliztli
- borrachera: tlauanilistli
- Borracho (bebedor): Tlahuanqui (participio activo) / Ihuintic
- Borracho (emborrachado por otros, por alguna razón): Tlatlahuantoc (participio pasivo)
- borracho: tlahuanqui
- borracho: tlauanki
- Borrador (Reflexión No Definitiva): Neyolnonotzaya (Rémi Simeon)
- borrador: tetlaixpolhuiani
- borrador: tetlaixpoluiani
- Borrarse / Deteriorarse / Estropearse: Ixtetecihui,-
- Borrar / Limpiar: Ixpohpohua, nitla- / Polhuia, nitetla-
- Borrar / Raspar: ixchihchiqui, nitla-
- Borrar / Rayar / Tachar: Tlilhuahuana, nitla- / Ixpohpoloa, nitla-
- borrar: poloa nitla, ixpolhuia nite
- borrar: tlapoloa, teixpoluia
- borra: ichkatlapopoloak
- borrego cimarrón: masaichkatl (ovis canadensis)
- borrego cimarrón: mazaichcatl (ovis canadensis)
- borregos (plural): ichcameh
- borregos: ichkamej
- borrego: ichcatl (ovis aries)
- borrego: ichkatl, kamelotl (ovis aries)
- borrico: axnoconetl
- borrico: axnokonetl
- bosal: ayakimatli
- bosal: ayaquimatli
- Bosnia y Herzegovina: Bosnia huan Herzegovia, tlahtocayotl.
- Bosnia y Herzegovina: Bosnia iuan Jersegovia
- bosnio: bosnecatl, bosniatl
- bosnio: bosnekatl, bosniatl
- bosque de pinos: okoyotl
- bosque lluvioso: ahuacuauhtlan
- bosque lluvioso: auakuautlan
- bosque montañoso: acacalocuauhtlan
- bosque montañoso: akakalokuautlan
- bosque tenebroso: cuauhayauhtlan
- bosque tenebroso: kuauayautlan
- bosque tropical: ahuacuauhtlan
- bosque tropical: auakuautlan
- bosque virgen: cuauhixtlahuatlan
- bosque virgen: kuauixtlauatlan
- Bosque (Espeso): Cuauhyoacatlah / Cuauhyohuacatlah (Yohualli / Noche)
- Bosque: Cuauhtlah / Cuacuauhtlah
- bosque: cuauhtlan
- bosque: kuautlan
- Bostezar: Cochcamachaloa, ni-
- bostezo: cochcamachaloliztli
- bostezo: kochkamachalolistli
- Botín / Despojo sacado al Enemigo / Objeto de un Robo: Tlatquiahxiliztli
- Botín / Presa (lo que se puede capturar): Tlaahxihuani
- botón (de ropa): totomolli
- botón apagador: yolloquimilli
- botón apagador: yolokimili
- botón de flor: xochitl
- botón de ropa: totomoli
- botón encendedor: yolloquimilli
- botón encendedor: yolokimili
- Botón (para atarse): Ilpitl
- botón: miuhqui
- botón: miuki
- Bota de Montar: Yolcactli
- botar: tlamotla
- bota: ehuatehuatl
- bota: euateuatl
- Bota: Yaocactli / Tepecactli / Milcactli
- bote (de basura): solkaxitl, tlasolkaxitl, teposkaxitl
- bote (de basura): zolcaxitl, tlazolcaxitl, tepozcaxitl
- bote (embarcación): acaltontli, acalli, acalpechtli
- bote (embarcación): akaltontli, akali, akalpechtli
- Botella: Quechcontli / Tecontli
- botella: tehuiloapaztli
- botella: teuiloapastli
- botes (plural): tepozcaxtin
- botes: teposkaxtin
- boticario: panamacac
- boticario: panamakak
- botiquín: pacaxitl
- botiquín: pakaxitl
- Botswana: Botsuania
- Botswana: Botzhuania, tlahtocayotl.
- botswano: botsuantekatl, botsuaniatl
- botswano: botzhuantecatl, botzhuaniatl
- boulevard: cuauhohtli
- boulevard: kuauojtli, ochpantlaki
- boutique: tilmacalli
- boutique: tilmakali
- boxear: tolonhuia
- boxear: tolonuia
- boxeo: neyaolilistli
- boxeo: neyaoliliztli
- boxer (calzoncillo): kaltsamaxtli
- boya: amachiotl
- Bozo: Imaxtli (Rémi Simeon)
- brócoli: cuauhtontzin
- brócoli: kuautontsin
- Brújula: Ixcaxitl
- bracero: tlecuitl, tlecuilli
- bracero: tlekuitl, tlekuili
- bragas: maxtlatl
- Bramar: Oyoa, n-
- bramar: tecoyoa, pipitzca
- bramar: tekoyoa, pipitska
- bramido: chokiktli, pipitskitl
- bramido: choquictli, pipitzquitl
- brasíer: tlaxochtli
- brasa: tlexochitl
- brasa: tlexochtli
- brasero: tlecuitl
- brasero: tlekuitl
- brasileño: brasiltecatl, brasiliatl
- brasileño: brasiltekatl, brasiliatl
- Brasilia: altepetl Brasilia
- Brasil: Brasilia
- Brasil: Brasilia, tlahtocayotl.
- braulio: yaoxotlatl
- bravos: oselomej
- Bravo / Valeroso / Intrépido: Mahuiztlachihualeh
- bravo: atetechacini, tlahuele
- bravo: oselo, atetechasini, tlauelej
- bravura: oseloyotl
- brazalete de oro: teokuitlamatemekatl
- brazalete: matemecatl, maquiztli
- brazalete: matemekatl, makistli
- Brazalete: Matzotzopetztli (Véase Pulsera)
- brazo (de palanca): tlacuamihualoni
- brazo de escudo: chimalmaitl
- brazo de palanca: tlakuamiualoni
- brazo torcido: akoltik
- Brazo: Mahcolli
- brazo: matsopastli, makoli, akolmaitl
- brazo: matzopaztli, macolli
- brebaje: sasaltik
- brebaje: zazaltic
- Brevaje / Pócima: Nepahitiliztli
- Brevaje / Veneno: Nepahmictiliztli
- breva: hicox
- breva: jikox
- brevemente: achika
- breve: achik
- Bribón: Yollohmaxaltic
- brillantez: tonameyotl
- brillantez: tonameyotl, momochkayotl
- brillante: petstik, tlauilo
- brillante: petztic, tlahuillo
- brillar intensamente: tlauilia
- Brillar la Luna / Haber Claro de Luna: Metztona, -
- Brillar (el Agua): Pepeyoca, -
- brillar: petlani
- Brillar: Petlani, - / Pepetzca, ni-
- brillar: petlani, momochka
- brilloso: tlanextili, tlauilo
- brillo: tlanextli, tlahuilli
- brillo: tlanextli, tlauili, momochkatl
- Brincar / Salir Despedido (Algo): Chitoni, -
- Brincar: Tonhuitzoa, nino-
- brincar: tsikuini, choloa, chitoni
- brincar: tzicuini, choloa, chitoni
- Brinco: Netonhuitzoliztli
- brinco: tsikuinilistli, chololistli
- brinco: tzicuiniliztli, chololiztli
- brisa del mar: amixtli
- brisa: auitatli, amixtli
- británico: anglitlaltecatl, anglitl
- británico: anglitlaltekatl, anglitl
- brizna: ahuitatli
- brizna: auitatli
- broca: amamalocotl
- broca: amamalokotl
- broche: tlapiltic
- broche: tlapiltik
- Broma: Camanalli / Necacayahualiztli / Texochtiliztli
- Bromeando: Necacayahualiztica
- Bromear: Camanaloa, ni- (Rémi Simeon) / Cacayahua, nino- (precedido de Teca pierde su sentido amigable y significa Burla / Escarnio)
- bromear: camanatlahtoa
- bromear: kamanatlajtoa
- bronca: kokoli, somali
- bronquitis: tlatlaxtli
- brotado: xochtli
- brotar agua: meya
- Brotar / Dar Brotes / Retoñar: Itzmolini, n(i)-
- brotar: cueponi
- brotar: kueponi
- brote (de la tierra): toctli
- brote (de la tierra): toktli
- Brote (de Árbol) / Retoño: Itzmolincan
- brote: axitomoktli
- brote: axittomoctli
- Broza / Maleza: Tlazoltextli
- bruñido: petsoli
- bruñido: petzolli
- bruñir: calania nitla, petlalia
- bruñir: tlakalania, petlalia
- bruja: cihuanahualli
- bruja: siuanauali
- Bruja: Tlahuelpochin (Rémi Simeon, Tlauelpuchin) / Texoxqui (Xoxa, nite-)
- brujería: nahuallotl
- brujería: naualotl
- Brujo / Brujo (que embruja o encanta): Tecotzcuani
- brujo: nahualli
- brujo: nauali
- Brunei: Brunia
- Brunei: Brunia, tlahtocayotl.
- Brusco: In Aic Yamanqui
- Bruselas: Bruxelia
- Bruselas: Bruxelia, altepetl.
- brutalidad: atlacayotl
- brutalidad: atlakayotl
- bruto: atlacamachtilli
- bruto: atlakamachtili
- bubas: nanahuatl
- bubas: nanauatl
- Bucear: Apopoti, n(i)-
- buceo: atlancalaquiztli
- buceo: atlankalakistli
- Buche (de los Pájaros): Memetlatl
- buche: cuicatecomatl
- buche: kuikatekomatl
- buda: budateotl
- budismo: budayotl
- budista: budatlacatl
- budista: budatlakatl
- buen hombre: yokoxkatlakatl
- buen olor: ahualiztli
- buen olor: aualistli
- buen samaritano: yokoxkatlakatl
- buen sonido: nauatl
- Buen Tiempo: Tlahuelmaniliztli (Véase Hacer Buen Tiempo) / Tepahpaccan
- Buena Educación: Tecpiltihcayotl
- Buena Fe / Confianza: Nehuelyollohtiliztli (Huelyollohtia)
- Buenas Noches (Saludo Nocturno): Quenin Otimo'teotlactitzino (Teotlactitzinoa, nino-: Llegar al Anochecer)
- buenas noches: cualli yohualtin
- buenas noches: kuali youaltin
- Buenas Obras: Cualnemachiliztli / Cuallachihualizyoliliztli
- buenas tardes: cualli teotlactin
- buenas tardes: kuali teotlaktin
- bueno (calidad): pitsauak
- Bueno para Todo / Multiusos: Mochi itequiuh
- buenos días: cualli tonaltin
- buenos días: kuali tonaltin, panolti
- Buenos Pensamientos: Cuallalnamiquiliztli (Ilnamiquiliztli, nitla-)
- Bueno: Cualli
- bueno: cualli, yectli
- bueno: kuali, yektli, kuali ik
- buen: cualli
- buen: kuali
- buey: cuacuahueyotl (bos taurus)
- buey: kuakuaueyotl (bos taurus)
- bufón: nenexolotl
- bufanda: ichkamekatl
- Buho: Tlacatecolotl
- buitre: cozcacuauhtli (aegypius monachus)
- buitre: koskakuautli (aegypius monachus)
- Bula / Disposición (Orden): Tetlacoliliztli
- bule: huaxin, huaxitl (lagenaria vulgaris)
- bule: uaxin, uaxitl (lagenaria vulgaris)
- Bulgaria: Bulgaria
- Bulgaria: Bulgaria, tlahtocayotl.
- bullicio: necomoniliztli
- bullicio: nekomonilistli
- Bulo / Informe Falso: (Ne)necoctentiliztli
- bulto: kilili, tlamamali
- bulto: quililli
- Bulto: Telli
- buque: akalpoli
- buque: hueyacalli
- burbuja: axitontli
- burbuja: axittontli
- Burbuja: Axittontli (Rémi Simeon) / Pozoniliztli
- burbujear: aapopoti
- burdel: ahuiancalli
- burdel: auiankali, auyankali
- burgués: pochtecatl
- burgués: pochtekatl
- Burkuna Faso: Burkinia Faso
- Burkuna Faso: Burquinia Faso, tlahtocayotl.
- Burlón (Gesticulando con la cabeza): Mocuatlazani (Rémi Simon) / Tequequeloani
- burlón: huetzcac, tecamahuitl
- burlón: uetskak, tekamauitl
- burlado: kakayauak
- Burlarse de Alguien: Xicoa, nite- / Quequeloa, nite-
- Burlar / Burlarse de Alguien: Teca, cayahua, nino- (Cayahua (Garibay))
- Burlar / Hacer Escarnio / Ofender: Teca Camanaloa (Rémi Simeon) / Teca Cacayahua, nino- (precedidos de Teca pierde su sentido amigable y significa Burlar / Ofender)
- burlar: ahahuia, cacayahua
- burlar: ajauia, kakayaua
- Burla / Escarnio: Teca Cacayahualiztli / Teca Ahahuializtli / Tequequeloliztli
- burla: kakayauatl
- Burlonamente: Tequequeloliztica
- burro: axnotl (equus asinus)
- Burundi: Burundia
- Burundi: Burundia, tlahtocayotl.
- buscador: tlatemoani
- buscado: tlatemoali
- buscado: tlatemoalli
- buscar algo: tlatemohua
- Buscar el Origen / el Fundamento / la Verdad: Nelhuayotoca, nitla-
- buscar: temoa nitla
- Buscar: Temoa, nitla-
- buscar: tlatemoa
- bus: calmimilolli
- bus: kalmimiloli
- Bután: Butania
- Bután: Butania, tlahtocayotl.
- butaca: cuauhicpalli
- butaca: kuauikpali
- butanés: butanecatl, butaniatl
- butanés: butanekatl, butaniatl
- buzo: atlancalaqui
- buzo: atlankalaki
- b: b, inic ome machiotlahtolli ihuic caxtilmachiotlahtolloliztli.
- b: b, inik ome machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli.
- cádiz: teocuitlatecomatl
- cádiz: teokuitlatekomatl
- Cálculo / Piedra en el Riñón: Axitzacualiztetl
- cálido: totonki, yamanik, totonik
- cálido: totonqui, yamanic
- cámara de video: videotlatolcuepaloni
- cámara de video: videotlatolkuepaloni
- cámara fotográfica: tlatolcuepaloni
- cámara fotográfica: tlatolkuepaloni
- cámara: apitsali
- cámara: apitzalli
- cántaro: apiastli
- cántaro: apiaztli
- cápsula (medicina): olpatli
- Cárcaj: Micomitl (Rémi Simeon)
- cárcel: teilpiloyan
- Cárnico (Adjetivo): Nacayotl
- cáscara de huevo: atesotl, totolkalotl
- cáscara de huevo: atezotl, totoltezotl
- cáscara de naranja: lalaxeuatl
- cáscara de nuez: cacallotli
- cáscara de nuez: kakalotli
- cáscara: cacallotl
- cáscara: kakalotl, euayotl
- cáustico: xokoyatl
- cédula: amatlacuilotontli
- cédula: amatlakuilotontli
- Célibe / Soltero: Ah'monamictiani
- Célula: Achyolli (Neologismo)
- célula: yolisachitontli
- célula: yolizachitontli
- césped: acaxacahuitztli, acaxacahuitztli
- césped: akaxakauitstli, akaxakauitstli
- Cíclico / Periódico: Xehxeliuhcayoh
- Círculo: Malacacholli / Malacachtli
- cítrico: xokok
- cóctel: coctelli
- cóctel: kokteli
- códice: tlahtoamatl
- códice: tlajtoamatl
- Código / Recopilación / Compilación: Tlacecentlaliliztli ((Código de Leyes Civiles / Cuerpo (Legal) Civil: Altepetlacayotl (Nahuatillotl) Tlacecentlaliliztli)
- Código(Cifrado): Tlaichtacaihcuiloliztli / Ichtacatlachihualiztli
- código: machionecaquiliztl
- código: machionekakilistl
- Cólera: Tecualancaittaliztli
- Cólico(s): Cuitlatecpichahuiliztli
- cómico: xolouatl
- cómo estás?: ¿quenin otimopanolti?
- cómo estás: kenin otimopanolti
- cómo es: kenimin
- cómo se dice en español: kenin moijtoa ika kaxtitl
- cómo se dice en náhuatl?: ¿quenin moihtoa ica nahuatl?
- cómo se dice en náhuatl: kenin moijtoa ika nauatl
- cómo son: kenamike
- cómo te fue ?: ¿quenin otimohuicac?
- cómo te fue: kenin otimouikak
- cómo te llamas?: ¿quenin motoca?
- cómo te llamas: kenin motoka
- Cómo(modal): In quen / In quenin
- cómo: kenin, in kenin
- cómo: quenin
- cóncavo: comac
- cóncavo: komak
- Cóncavo: Xomolcac (Véase Cuenca) / Xomoltitlancayotl
- cónsul: huehcatitlantli
- cónsul: uejkatitlantli
- cónyuges: namiktin
- cónyuge: namiktli
- Cópula Carnal: Inacaca Neyomaliztli
- Cópula: Neyomaliztli
- Córnea (Lo blanco del Ojo): Iztacatl
- cósmico: ilhuicayotl
- cósmico: iluikayotl
- Cúpula / Bóveda: Teculolli
- Cúpula / Cubierta Circular: Malacachtlapacholoni
- cúpula: cuatlacalli
- cúpula: kuatlakali
- [[C
- caída (de pelo): tzoncatepehuitl
- caída (derrumbe): uetskilistli
- caída de pelo: tsonkatepeuitl
- Caída / Tropezón / Traspié: Netepotlamiliztli
- Caída: Huetziliztli / Huetziztli
- Caído: Huetzqui
- caído: uetski
- cañón (arma): teposapiluamina
- cañón (arma): tepozapilhuamina
- Cañón de Pluma: Mamaztli
- cañón: atlauhtli
- cañón: atlautli
- caña de azúcar: acaitetl (sacharum officinarum)
- caña de azúcar: akaitetl, ouatl (sacharum officinarum)
- caña de maíz: ohuatl
- caña de maíz: ouatl
- caña de pescar: acacuextli
- caña de pescar: akakuextli, achikoluastli
- Caña de Pescar: Coyoacatl
- caña de río: aakatl
- cañada: tlacomolli
- cañada: tlakomoli
- cañas (plural): acameh
- cañas: akamej
- cañaveral: acatlan
- cañaveral: akatlan
- Caña / Carrizo: Acatl
- caña: acatl
- caña: akatl
- cañería: apantli
- caño: apantli
- cabaña: xacalli
- cabaña: xakali
- Cabalgada: Cahuallo Ipan Yetializtli (Yetializtli: Yeti(y)aliztli)
- Cabalgar / Viajar a Caballo: Cahuallo Ipan (Y)etiuh, ni-
- caballeriza: cahuayotlacuayan
- caballeriza: kauayotlakuayan
- Caballero: Oquichtzintli
- caballero: tlacatzintli, pilli
- caballero: tlakatsintli, pili, tlakatl
- caballito de mar: acahuayotontli (hippocampus brevirostris)
- caballito de mar: akauayotontli (hippocampus brevirostris)
- caballitos (carrusel): kauayomalakatl
- caballo (de arzón): neyecopepechtli
- caballo de arzón: neyekopepechtli
- caballo negro: tlilkauayotl
- Caballo Semental (Entero, no Castrado): Tlacuini
- caballos: kauayomej
- Caballo / Llegua / Cabalgadura: Cahuallo / Icpaltepotz (Sinecdoque: que posee Grupa o Espalda a modo de Silla / Cabalgadura)
- caballo: cahuayotl (equus spp.)
- caballo: kauayotl, kauayo (equus arabicus)
- Cabal / Veraz / Cierto / No Fingido: Nelli / Melahuac
- cabal: huelizqui
- cabal: ueliski
- Cabecear (de Sueño): Ixcuechoticah, ni-
- cabecear: cochtica
- cabecear: kochtika
- cabecera municipal: altepetl
- cabecera: tontsontlan
- cabecera: tontzontlan
- Cabellera / Melena: Quechpantzontli
- Cabellera: Cuapantzontli
- cabellera: tsonkali
- cabellera: tzoncalli
- cabello crespo: acopaitztiuhtzontli
- cabello crespo: akopaitstiutsontli
- cabello de maíz: xolotsontli
- cabello de maíz: xolotzontli
- cabello parado: acopaitztiuhtzontli
- cabello parado: akopaitstiutsontli
- cabellos: tsontsontin
- Cabello / Pelo: Tzontli
- cabello: tsontli
- cabello: tzontli
- caber: yehui
- caber: yeui
- cabestro: cahuayomecatl
- cabestro: kauayomekatl
- Cabezón: Cuatalachi
- cabezón: cuatexpetlac
- cabezón: kuatexpetlak
- cabeza (cráneo): tsontekomatl, mesontli
- cabeza (sólo en composición): tzontecomatl, mezontli
- cabeza rapada: cuaochipantli
- cabeza rapada: kuaochipantli
- Cabeza: Cuaitl
- cabeza: kuaitl
- cable metálico: teposmekatl
- cable metálico: tepozmecatl
- cable plástico: olmecatl
- cable plástico: olmekatl
- Cable: Huepammecatl (Huepana, ni-, Arrastrar Vigas)
- cable: mekatl
- Cabo Verde: Capoverdia, tlahtocayotl.
- Cabo Verde: Kapoverdia
- cabo: kouyotl
- cabrío: okichtensontli, okichkuakuautensotli
- cabrío: oquichtenzontli, oquichcuacuauhtetzotl, cuacuauhtetzpol
- cabrón: okichtensonpoli, kuakuautensonpoli
- cabrón: oquichcuacuauhtetzotl, cuacuauhtetzpolli
- cabra: tensontli, kuakuautensotli, chito (capra hispanica)
- cabra: tenzontli, cuacuauhtetzotl (capra hispanica)
- Cacahuamilpa: Kakauamilpan (Lugar sobre parcelas de cacao)
- cacahuananche: kakauanatsin
- cacahuate: tlalcacahuatl (arachis hipogea)
- cacahuate: tlalkakauatl (arachis hipogea)
- cacahuete: tlalkakauatl (arachis hipogea)
- Cacama: Kakama (El de muchas bocas)
- cacanopal (chumbera tejana): kakanopali (opuntia lindheimeri)
- cacanopal: cacanopalli (opuntia lindheimeri)
- cacao: cacahuatl
- cacao: kakauatl
- cacaraquear: tetsatsi
- cacaraquear: tetzatzi
- Cacarear(la Gallina): Tetzahtzi, - / Cocoloa, nitla-
- caca: cuitlatl
- caca: kuitlatl
- cacería: amilistli
- cacería: amiliztli
- cacerola: teposxoktli
- cacerola: tepozxoctli
- cachar: mapiqui nitla
- cachar: tlamapiki
- cachetada: ixtlatsinilistli
- cachetada: ixtlatziniliztli
- cachete: camatetl
- cachete: kamatetl
- cachorro: itskuinkonetl, chichikonetl
- cachorro: itzcuinconetl, chichiconetl, conechichi
- Cachorro: Yolcaconetl / Tecuanconetl
- cacique: caciuhqui, tencuhtli
- Cacique: Calpolcuaitl (Neologismo)
- cacique: kachikatl, tenkutli
- cacle: cactli
- cacle: kaktli
- cacomiztle: cacomiztli (bassaryscus altutus)
- cacomiztle: kakomistli (bassaryscus altutus)
- cacto (planta): uitsatsastli
- cactus: uitsatsastli
- cadáver: micquetl
- cadáver: mikketl
- Cada Día / Cotidianamente / Diariamente: Cecemilhuitl (Todos los Días) / Cecemilhuitica (Durante todos los Días)
- Cada Mes: Cecemeztli (Todos los Meses) / Cecem(m)etztica (Durante todos los Meses)
- cada paso: atsan
- cada paso: atzan
- Cada Pecado: Cecenyaca Tlatlahtlacolli
- cada siete: chichikome
- cada tercer día: yeimostlatsinka
- cada tercer día: yeimoztlatzinca
- cada tres: uiptlatika
- cada uno: sesen
- Cada / A Cada Uno: Cehcentetl
- Cada / Uno por Uno / Uno a Uno / A Cada Uno: Ceceyaca / Cecenyaca
- cada: cecen
- cada: sesen
- cadena (de oro): teocuitlamecatl
- cadena de oro: teokuitlamekatl
- cadena: teposmekatl
- cadena: tepozmecatl
- Cadera(s): Cuitlaxacatl / Cuappantli (Nocuitlaxayac: Mis Caderas)
- cadera: topitsauayan
- cadera: topitzahuayan
- caducado: atocnicmatilli
- caducado: atoknikmatili
- caducar: ayocnicmati
- caducar: ayoknikmati
- caduco: ayocnicmatini
- caduco: ayoknikmatini
- caer el rayo: tlahuitecoa
- caer el rayo: tlauitekoa
- Caer en Desgracia: Xictlaza, nino- (Xicoa / Tlaza) / Xic'huetzi, ni- (Xicoa / Huetzi)
- caer y levantarse: olinia
- caer y levantarse: ollinia
- Caerse un Diente / Perder los Dientes: Tlantlaza, nino-
- Caer: Huetzi, ni-
- caer: huetzi, temo
- caer: uetsi, temo
- café (bebida): cafetzin
- café (bebida): kafetsin
- café (color): camiltic
- café (color): kamiltik, tlaltik
- café (grano): cafecacahuatl
- café (grano): kafekakauatl
- café (planta): cafecuahuitl (caffea arabica)
- café (planta): kafekuauitl (caffea arabica)
- café oscuro: poktik
- cafetería: cafecalli
- cafetería: kafekali
- cafetera: cafecaxitl
- cafetera: kafekaxitl
- cagada (mierda): kuitlatl
- cagada: cuitlatl
- cagado: cuitlayo
- cagado: kuitlayo
- cagar: cuitla
- cagar: kuitla
- caimán: acatetepontli, cipactli (crocodilus linnaeus)
- caimán: akatepontli, sipaktli (crocodilus linnaeus)
- Cairo: Cairo, altepetl.
- Cairo: Kairo
- Cajón (abierto) para transportar pertenencias: Huacalli
- Cajón (de Armario): Hualcalli
- cajón: kalotl
- caja de cartón: amatsonkali
- caja de cartón: amatzoncalli
- caja de cerillos: tleamakali
- caja de cerillos: xiuhcaxitl
- caja de madera: cuauhcaxitl, huacalli
- caja de madera: kuaukaxitl, uakali
- caja de muerto: micpetlacalli
- caja de muerto: mikpetlakali
- Caja: Caxitl
- caja: caxitl, petlacalli
- caja: kaxitl, petlakali, kalotl
- cajete: kaxitl
- caló: andaloxitlahtolli
- caló: andaloxitlajtoli
- calabacín: ayoconetl, cuauhtontli.
- calabacín: ayokonetl
- calabacita: ayoconetl
- calabacita: ayokonetl
- calabaza amarilla: tamalayotli
- calabaza blanca: chilacayotli
- calabaza blanca: selikayotli
- calabaza larga: alacatl
- calabaza larga: alakatl
- calabaza negra: tecomayotli
- calabaza negra: tekomayotli
- calabaza seca: tsonyakayotli
- calabaza seca: tzonyacayotli
- calabaza silvestre: tlalayotli
- calabazas: ayotin
- Calabaza: Ayohtli
- calabaza: ayotli (cucurbita pepo)
- calabazo: tekomatl
- calambre: huapahuiztli
- calambre: uapauistli, uixkayotl
- calamidad: ohuitepanyaliztli
- calamidad: ouitepanyalistli
- calandría (ave): chiltototl
- calavera: tsontekotl
- calcañar: ketsoli
- calcañar: quetzolli
- calcetín: calzachiuhqui
- calcetín: kalsachiuki
- calcetero: calzachiuhqui
- calcetero: kalsachiuki
- calcomanía: pepeyoctli
- calcomanía: pepeyoktli
- calculadora: tlapoaloni
- calculadora: tlapoaloni, poualuastli
- Calculado / Contado / Enumerado: Tlapouhtli
- Calcuta: Calcutan, altepetl.
- Calcuta: Kalkutan
- Caldera(calefactor para el agua): Atonatl.
- caldera: teposapastli
- caldera: tepozapaztli
- caldo de ave: totolayoh
- caldo de ave: totolayotl
- caldo de camarón: chacalayoh
- caldo de camarón: chakalayotl
- caldo de chile: molchilatl
- caldo de pescado: michayoh
- caldo de pescado: michayotl
- caldo de pollo: cuanacuayoh
- caldo de pollo: kuanakuayotl
- caldo de res: nacayoh
- caldo de res: nakayotl
- caldo de ternera: nakayotl
- caldo: ayoh
- caldo: ayotl
- calefacción: totoniloni
- calendario gregoriano: tonalpohualquixtiani
- calendario gregoriano: tonalpoualkixtiani
- calendario: tonalamatl, tonalpohualli, tonalpohualamoxtli
- calendario: tonalamatl, tonalpouali, tonalpoualamoxtli
- calentador: pepechtotoniloni
- Calentarse: Pipixqui, ni- / Ozcoa, nino-
- calentar: totonia
- Calentar: Totonia, nitla-
- calentura (sexual): totonkilistli
- calentura: atonahuiliztli
- calentura: atonauilistli
- calhidra: nexaktli
- Cali (Colombia): Calli, altepetl.
- Cali (Colombia): Kali
- Calibrar / Ver detenidamente / Contemplar: Nematcaitta, nitla-
- Calidad: Tlatlamanca (Rémi Simeon: Se usa sólo en composición. Itlatlamanca in Xocomecatl / La calidad de las Viñas)
- caliente: totonki, kauani, totonik
- Caliente: Totonqui
- caliente: totonqui, cahuani
- califa: tepantlajtoani
- californiano: californitecatl, californiatl
- californiano: kalifornitekatl, kaliforniatl
- California: California, tlahtocayotl TICA.
- California: Kalifornia
- Calixtlahuaca: Calixtlahuacan (Lugar en la casa de la llanura), altepetl.
- Calixtlahuaca: Kalixtlauakan (Lugar en la casa de la llanura)
- calizo: nexali
- calizo: nexalli
- callado: mocahuani, cactoc, chicuacolli
- callado: mokauani, kaktok, chikuakoli
- callar: amonimanahuati, cahua
- callar: amonimanauati, kaua
- calle amplia: ochpantli
- callejón: kaltsalantli
- callejero: sanemini
- callejero: zanemini
- Calle: Caltzalantli
- calle: ohcalli
- calle: ojkali
- callo (del pie): caczolli
- callo (del pie): kaksoli
- Callo (dureza del pie): Caczolli (Rémi Simeon, CacÇolli) / Caczolehuayotl
- calma (del mar): cantimaniliztli
- calma (del mar): kantimanilistli
- Calmado: Ceuhqui
- calmado: motonalhui, cactihuetzic, cecehuilo
- calmado: motonalui, kaktiuetsik, seseuilo
- Calmante: Tecehuih
- Calmar a Alguien: Cehuia, nite-
- Calmarse (Fuego) / Enfriarse: Cehui,- (Cetl)
- Calmarse: Cehui, ni-
- Calma / Haber Tiempo Sereno: Tlayamanixtoc,- (Yamania / Mani)
- calma: asomali, kauitl
- calma: azomalli
- calma: kauik
- Calnali: Kalnali (Lugar al otro lado de las casas)
- calor: tonali, totomilistli, tonalistli, tlatotonilotl
- calor: tonalli, totomiliztli, tonaliztli
- Calor: Totonillotl
- calostro: totonkilistli
- Calpulalpan: Calpolalpan (lugar sobre los barrios), altepetl.
- Calpulalpan: Kalpolalpan (Lugar sobre los barrios)
- calumniar: texiktlasa
- calumniar: xictlaza nite
- caluroso: tlatotoniyo
- calvario: elpanchichiko
- Calvicie (el quedarse Calvo): Cuaxipetztli / Cuaxipetzihuiliztli
- [[Calvo / Que perdió el Pelo / Pelón: Tlacuahuihhuitlalli
- calvo: atomiyo, cuaxipetztic
- calvo: atomiyo, kuaxipetstik
- Calvo: Cuaxipetz(tic)
- calzón de manta: tosotsomaxtli
- calzón: maxtlatl
- calzada de los muertos: mikkaojtli
- calzada: cuepohtli, tepectli
- calzada: kuepojtli, tepektli, ochpantli
- Calzada: Ochpantli (Rémi Simeon) / Ohpantli
- calzador: caczopini
- calzador: kaksopini
- calzado: cactli
- calzado: kaktli
- Calzarse (los Zapatos): Cactia, nino- / nite-
- calzarse: mokaktia
- calzar: cactia
- calzar: kaktia
- calzoncillo: maxtlatl
- calzoncillo: maxtlatl, maxtli
- cal: istatenextli, nexaktli
- cal: iztatenextli
- camaleón (pequeño): tzompetacatl
- camaleón pequeño: tsompetakatl, kuatapalkatl
- camaleón: milcuaxotl, tapayaxin (chamaeleo chamaleon)
- camaleón: milkuaxotl, tapayaxin (chamaeleo chamaleon)
- Camarón(la Langosta más pequeña): Acuicilin
- camarón: chacalin, chacalli (penaeus cammarus)
- camarón: chakalin, chakali (penaeus cammarus)
- camaroncillo de río: acuitzilli, acuitzilin (cammarus montezumae)
- camaroncillo de río: akuitsili, akuitsilin (cammarus montezumae)
- camarote: acalcochihuayan
- camarote: akalkochiuayan
- Camaxtli: Camaxtli (El de la boca grande), teotl ihuic tlahtocayotl Tlaxcallan.
- Camaxtli: Kamaxtli (El de la boca grande), teoyotl ipan Tlaxkalan.
- Cama: Pepechtli (Garibay)
- cama: tlapechtli
- cama: tlapechtli, kochpan, pechtli
- Cambalachear / Regatear: Pehpehuia, nino-
- cambiado: ayoc, tlacuepalli
- cambiado: ayok, tlakuepali, patlak
- Cambiar de Bando / Pasarse al Enemigo / Desertar: Tlacacuepa, nino-
- Cambiar de idea: Yolmalacachoa, nino-
- cambiar de ideología: saliui
- cambiar de ropa: tlapati
- cambiar de voz (en los varones): toskachachaliui
- cambiar de voz (en los varones): tozcachachalihui
- Cambiar (hacer trueque): Patla, nitla-
- Cambiar / Devolver (Algo) / *Descambiar: Ilochtia, nitla-
- Cambiar / Devolver Algo a Alguien: Ilochtilia, nitetla-
- Cambiar / Modificar: Cuepa, nitla-
- cambiar: cuepa nitla
- cambiar: tlakuepa, patla
- cambio (de dinero): kopilili
- cambio (de ideología): saliuitl
- Cambio de Idea (de la idea Propia): Netlahtolcuepaliztli / Netlahtolilochtiliztli
- cambio de voz (en los varones): toskachachaliuyotl
- cambio de voz (en los varones): tozcachachaliuhyotl
- cambio: tlacuepaliztli
- cambio: tlakuepalistli, kuepalistli
- camboyano: cambodinecatl, cambodiatl
- camboyano: kambodinekatl, kambodiatl
- Camboya: Cambodia, tlahtocayotl.
- Camboya: Kambodia
- camellón: cuemitl
- camellón: kuemitl
- camello: cameyotl (camelus bactrianus)
- camello: kameyotl (camelus bactrianus)
- Camerún: Camerunia, tlahtocayotl.
- Camerún: Kamerunia
- camerunés: camerunecatl, cameruniatl
- camerunés: kamerunekatl, kameruniatl
- Camión de carga: Mamalacatl
- camión de carga: tepustlameni
- camión de carga: tepuztlameni
- camión: calmimilolli, hueycalmimilolli
- camión: kalmimiloli
- camilla: tapechtli
- caminante: nenemini, ohtocac
- caminante: nenemini, ojtokak, nenenki
- Caminar de Prisa: Icxiantiuh, nino- ((i)cxiana, nino-: Apresurarse al Andar)
- caminar: nenemi
- caminata: nenemilistli
- caminata: nenemiliztli
- camino arenoso: xalojtli
- Camino Asfaltado: Chapopohtli (Véase Alquitrán: Chapopotl)
- camino asfaltado: chiapopohtli
- camino asfaltado: chiapopojtli
- camino cerrado: ohtlatzacuhtli
- camino cerrado: ojtlatsakutli
- camino: ohtli
- camino: ojtli
- camioneta: camioni, temalacaxitl
- camioneta: kamioni, temalakaxitl
- camisón (femenino): huipilli
- camisón femenino: uipili
- camisa de algodón: cotomitl
- camisa de algodón: kotomitl
- camisa femenina: kemitl
- Camisa (de varón): Cotomitl (Véase Cotona: Despedazar, en sentido menos propio Cortar)
- camisa: nemetsuilistli
- camisa: nemetzhuiliztli, quemitl
- camiseta: kechxikoli
- camiseta: quechxicolli
- Camote: Camohtli
- camote: tlalcamohtli (ipommea batatas)
- camote: tlalkamojtli (ipommea batatas)
- Campamento (Lugar donde se Acampa): Necuauhnactiloyan
- campanario: tepostlapilkoyan
- campanario: tepoztlapilcoyan
- Campanario: Tlatziliniloyan
- campana: tlatsilinilistli, ueyteposkoyoli, tlatsilinitepostli
- Campana: Tlatzilinilizhuaztli
- campana: tlatzitziliniliztli, hueytepozcoyolli
- campanero: tlatsiliniani
- Campanero: Tlatzilinihqui
- campanilla bucal: cuicatecomatl
- campanilla bucal: kuikatekomatl
- campeón: tlamauichiuani
- campechano: campecheni
- campechano: xikalankatl
- Campeche: Campechen, tlahtocayotl Anahuac.
- Campeche: Xikalanko (Lugar de hoyos en el suelo)
- campero: ixtlahuatlacatl
- campero: ixtlauatlakatl
- campesino: milpixki, milkitki, ixtlauatlakatl, miltlakatl
- campesino: milpixqui, milquitqui, ixtlahuatlacatl
- campo cultivado: ixtlahuamilli, tlacauhtli
- campo cultivado: ixtlauamili, tlakautli
- Campo de Atletismo / Pista / Arena (donde se ejercitan deportes) / Campo de Juego : Cennetlaloloyan
- campo de guerra: chimaltlali
- campo de guerra: chimaltlalli
- campo deportivo: tlaxauilkan
- campo: ixtlahuatl
- campo: ixtlauatl
- Canadá: Canauhtlan, tlahtocayotl.
- Canadá: Kanautlan
- canadiense: canauhtecatl, canahuatl
- canadiense: kanautekatl, kanauatl
- canalón: atliohui
- canalón: atlioui
- canalero: apanekatl
- canal: apantli
- Canal: Tlalapantli
- canario (ave): coztototl, piolin, piolli (serinus canarius)
- canario (ave): kostototl, piolin, pioli (serinus canarius)
- canario: canariotl
- canario: kanariotl
- canastón: chikiuitl
- canastón: chiquihuitl
- canasta: chikiuitl
- canasta: chiquihuitl
- canasto (de cañas): acachiquihuitl
- canasto cilíndrico: kolotli
- canasto de carrizos: akachikiuitl, ouakalli, akatanatli
- canasto: chikiuitl
- Canas: Iztactzontli
- Canatlán: Kanatlan (Lugar donde hay abundante agua)
- cancel: tlachialoyan
- Cancer de Mama: Cualocatl
- Cancer: Hueyi Cualocatl
- cancha de juego: tlaxauilkan
- cancha de pelota: teotlachtli
- canción de mujer: siuakuikatl
- canción otomí: otonkuikatl
- canción: cuicatl
- canción: kuikatl
- cancionero: cuicamatl
- cancionero: kuikamatl
- candado: tepostlasakualoni
- candado: tepoztlazacualoni
- candelabro: xicocuitlaochiuhqui
- candelabro: xikokuitlaochiuki
- candela: tlahuilocotl, xicocuitlalli, xicocuitlaocotl
- candela: tlauilokotl, xikokuitlali, xikokuitlaokotl
- candelero: xicocuitlaochiuhqui
- candelero: xikokuitlaochiuki
- canela: auiakpopotli
- Cangrejo de Mar: Atecuicihtli
- cangrejo: atecuicitli, tecuicitli (grapsus grapsus)
- cangrejo: atekuisitli, atekuistli (grapsus grapsus)
- canino: chichiyotl, itskuinyotl
- canoa: acalpechtli, acalli
- canoa: akalpechtli, akali
- canoero: akalej
- canonizado: temauitsotili
- canonizado: yectli temahuitzotilli
- canonizar: temauitsotia
- canonizar: yectli temahuitzotia nite
- Canoso: Cuaiztac´/ Cuaiztaltic / Cuaiztaleh
- canotaje: atlanetlaminalistli
- canotaje: atlanetlaminaliztli
- Cansado: Ciauhqui / Ciammicqui / Mociauhcahuani
- cansado: siauik, siamikki, tlasiauitili
- cansado: tlaciahuitilli, ciciyamicqui
- cansancio: ciahuiztli, ciciyahualiztli, cochiliztli
- Cansancio: Ciyahuiliztli
- cansancio: siauistli, kochilistli
- cansarse: ciyahui
- Cansarse: Ciyahui / Ciahui, ni-
- cansarse: sotlaua
- cansar: ciyahui
- cansar: siaui
- cantárida: tlalxikipili (lytta vesicatoria)
- cantárida: tlalxiquipilli (lytta vesicatoria), yolcatzin.
- Cantabria: Cantabria, tlahtocayotl Caxtillan.
- Cantabria: Kantabria
- cantabro: cantabriatl
- cantabro: kantabriatl
- cantante rranchero: ixtlahuacuicani
- cantante rranchero: ixtlauakuikani
- cantante: cuicani
- cantante: kuikani, tlakuikak
- Cantar (el Pájaro) / Gorgojear: Ihcahuaca
- Cantar mal (desentonar): Cuicachalania, ni-
- cantar: cuica
- Cantar: Cuica, ni
- cantar: kuika
- Cantera: Tequixtiloyan
- cantina: ocnancalli
- cantina: oknankali
- cantinero: ocnaqui
- cantinero: oknaki
- canto alegre: auilkuikatl
- canto de antorcha (velada): kuikatlauili
- canto de primavera: xopankuikatl
- canto femenino: siuakuikatl
- canto gregoriano: teocacuicatl
- canto gregoriano: teokakuikatl
- canto guerrero: yaokuikatl
- canto otomí: otomikuikatl
- canto sacro: teokuikatl
- canto triste: chokiskuikatl
- canto triste: choquizcuicatl
- cantor: cuicani
- cantor: kuikani
- Canto: Cuicatl
- canto: kuikatl
- Canto: Tetl
- can: itskuintli, chichi
- caoba: tsopilokuauitl (swietenia macrophylla)
- caoba: tzopilocuahuitl (swietenia macrophylla)
- capítulo: amoxexelistli
- capítulo: amoxexeliztli
- capa de tierra: tlalnepantli
- Capacidad Mental: Neyolixihmachilizzotl Netlamacahuililoni
- Capacidad / (Véase) Facultad (Recibida): Netlamacahuililoni (En composición: Nonetlamacahuililoni (Mi Capacidad) / Tenetlamacahuiloca (La Capacidad de Alguien) Observación Importante: Hay quien dice que Mi Amor (Recibido) es Notetlazohtlaloca, es decir le quitan el prefijo Ne (sustituyéndolo por Te) por entender que el reflexivo indica Amor Mutuo. Esta gente está en un error pues la diferencia entre Facultad y Capacidad está en que se cambia Te por Ne, siendo Ne la partícula que identifica a la persona que recibe: Uno Mismo)
- Capacidad / Habilidad / Destreza / Diligencia: Yellotl (Diligencia)
- Capacidad / Habilidad / Diligencia / Destreza / Inteligencia: Tlacaccayotl (Inteligencia)
- capacidad: chikauastli
- capacidad: cuilli
- caparazón: ayokalotl
- caparazón: cacallotl
- capar: atequixtia nitla
- capar: tlaatekixtia
- Capazmente / Diligentemente: Yellotica
- Capazmente / Inteligentemente: Tlacaccayotica
- Capaz / Diestro / Hábil / Diligente: El / Yel (Diligente)
- Capaz / Diestro / Hábil / Inteligente: Tlacac (Inteligente)
- capaz: huelitini
- capaz: uelitini
- capa: tilmatli
- caperuza: tilmatli, calalahtli
- caperuza: tilmatli, kalalajtli
- Capilla / Oratorio: Teocalcuitlapilli
- capilla: teocalcuitlapilli, teocaltepiton
- capilla: teokalkuitlapili, teokaltepiton
- capitán aéreo: ehecatepoztlahtoani
- capitán aéreo: ejekatepostlajtoani
- capitán de guerra: yaokiskayakanki
- capitán de guerra: yaoquizcayacanqui
- capitán del barco: acaltepachoani
- capitán del barco: akaltepachoani
- Capitán (Militar): Yaoquizcayacanqui / Yaoquizcatepachoh / Yaoquizcatepachoani
- capitán: achcauhtli
- capitán: achkautli
- Caprichoso / Encaprichado / Apasionado / Embobado: Maxaliuhqui
- Caprichoso / Extravagante: Pozatl
- Capricho / Apasionamiento / Embobamiento: Maxalihuiliztli
- capturar: ma
- captura: matilistli
- capucha: calalahtli
- capucha: kalalajtli
- capulín (árbol): capolcuahuitl (prunus capuli)
- capulín (árbol): kapolkuauitl (prunus capuli)
- capulín disecado: kapoluak
- capulín: capolin, capolli
- capulín: kapolin, kapoli
- capullo (de mariposa): tecilli
- capullo de mariposa: tesili
- capullo de planta: peyotl
- Capullo de Mariposa u Oruga: Cochipillotl / Tecilli
- capullo: cuchipilotl
- capullo: kuchipilotl
- Carácter / Aquello que se recibe como Propio: Nepohuililoni (Pohui, ni)
- carísimo: uel patio
- cara del sol: tonalixko
- Caracas: Caracah, altepetl.
- Caracas: Karakaj
- caracol de agua: atecocolli
- caracol de agua: atekokoli
- caracol de río: atexakatl
- caracol marino: tecciztli
- caracol marino: teksistli, atekokoli
- caracol sonoro: coyohualli
- caracol sonoro: koyouali
- Caracola: Atecocolli
- caracola: teccizpitzalli
- caracola: teksispitsali
- Caracolillo (de menos de un centímetro): Cilin
- Caracol: Cilli
- caracol: cilli, cuachalolotl, tochacatl
- caracol: sili, kuachalolotl, tochakatl
- Característica: Nepohuililocayotl
- caramelo: tsopeli
- caramelo: tzopelli
- caras: ixtin, xayaktin
- Cara: Ixtli
- cara: ixtli, xayakatl
- cara: xayacatl
- carbón encendido: tlexoctlalilli
- carbón encendido: tlexoktlalili
- Carbón : Tecolli
- carbón: tecolli
- carbón: tekoli
- Carbonero (Rémi Simeon: El que hace Carbón): Tecollatih
- Carcacha: Malacazolli
- carcacha: teposmalakasoli
- carcajear: ueuetska
- carcaj: micomitl
- carcaj: mikomitl
- cardón (cacto): cuitlahuitztli (opuntia tunicata)
- cardón (cacto): kuitlauitstli (opuntia tunicata)
- Cardado / Peinado (de Lana, Algodón): Tlapochintli
- cardado: pochinki
- cardado: pochinqui
- Cardar: Pochina, nitla-
- cardenal (ave): chichiltototl, cuapixtototl (pyrocephalus rubicus)
- cardenal (ave): chichiltototl, kuapixtototl (pyrocephalus rubicus)
- cardenal: tecuhteopixqui
- cardenal: tekuteopixki
- cardo: huitzquilitl
- cardo: uitskilitl
- Carestia: Tlazohtiliztli
- Careta (Máscara): Xayacatl
- careta: xayaktli
- Cargador / Transportista: Tlatquini
- cargador: sakani
- cargador: zacani
- Cargado / Llevado / Transportado: Tlatquilli
- cargado: tlamamatl
- Cargar / Llevar / Transportar: Itqui, nitla-
- cargar: tetlamamaltia, mama
- cargar: tlamamaltia nite, mama
- Carga / Transporte: Tlatquiliztli
- carga: tlamamali
- carga: tlamamalli
- Cargo de Conciencia: Netlamamaltiliztli
- Cargo / Ocupación: Machiztli
- Cariñoso / Dulce: Tetech Momatini
- Cariño / Estima: Tetech Nematiliztli
- cariño: tlasojtlalistli
- caridad: amosaneltsoyotl, tetlasotlalistli, ikneliyotl
- caridad: amozaneltzoyotl, tetlazotlaliztli
- caritativo: amosaneltsoyani
- caritativo: amozaneltzoyani
- carmín: chichiltic
- carmín: chichiltik, chiltik
- carmesí: chichiltik, chiltik
- carnal (mundane): nacacuallo
- carnal (mundane): nakakualo
- Carnal (Cualidad): Tenacaca (Sólo con Prefijos Posesivos) (Cópula Carnal: Inacaca Neyomaliztli)
- carnal: esisiutli, iknitl
- carnal: eziciuhtli
- carnaval: pakilisiluitl
- carne (color): xochipaltic
- carne (color): xochipaltik
- carne de águila: kuaunakatl
- carne de animal salvaje: tekuannakatl
- carne de ardilla: techalonakatl
- carne de cerdo: nacacoyametl
- carne de cerdo: pitsonakatl, koyamenakatl
- carne de codorniz: nacazolin
- carne de codorniz: solnakatl
- carne de conejo: nacatochtli
- carne de conejo: tochnakatl
- carne de cordero: ichkanakatl
- carne de cordero: nacaichcatl
- carne de fiera: tekuannakatl
- carne de la cabeza: kuanakatl
- carne de la cara: ixnakatl
- carne de la espalda: elnakatl
- carne de la mano: mapalnakatl
- carne de la palma de la mano: mapalnakatl
- carne de la pantorrilla: kotsnakatl
- carne de la pierna: metsnakatl
- carne de la planta del pie: xopalnakatl
- carne de la rodilla: tlankuanakatl
- carne de pato: kanaunakatl
- carne de pato: nacacanauhtli
- carne de pavo: nacahuexolotl
- carne de pavo: uexolonakatl
- carne de perro: itskuinakatl
- carne de pollo: cuanacatl
- carne de pollo: totolnakatl, kuanakatl
- carne de rata: tusanakatl
- carne de res: kuakuaunakatl
- carne de res: nacacuacuahue
- carne de serpiente: koanakatl
- carne de serpiente: nacacoatl
- carne de ternera: kuakuaunakatl
- carne de topo: tusanakatl
- carne de venado: masanakatl
- carne de venado: nacamazatl
- carne de zarigüeya: tlakuachnakatl
- carne del cuello: kechnakatl
- carne del dedo de la mano: mapilnakatl
- carne del dedo del pie: xopilnakatl
- carne del labio: tennakatl
- carne del ombligo: xiknakatl
- carne del pene: tepolnakatl
- carne del pie: xopalnakatl
- carne del tobillo: kekeyolnakatl
- carne divina: nakayotsin
- carne humana: tlakanakatl
- carnero: okichichkatl (ovis aries)
- carnero: oquichichcatl (ovis aries)
- carnes: nakamej
- Carne / Carnosidad (Sustantivo): Nacayotl (No confundir con Cuerpo: Tenacayo (Sólo con Prefijos Posesivos))
- Carne: Nacatl
- carne: nakatl
- Carnicería: Nacanamacoyan
- carnicería: nakanamakoyan
- Carnicero: Nacanamacac
- carnicero: nacanamacani
- carnicero: nakanamakani
- carnoso: nacayo
- Carnoso: Nacayoh
- carnoso: nakayo
- carnudos: nakayomej
- carnudo: nakayo
- Caro / Costoso: Motlazohtlac (de gran Valor, no necesariamente Costoso) / Patio (de gran Precio / Costoso)
- caro: patio
- carpa (pez): cuitlapetlatl, michin.
- carpa (pez): kuitlapetlatl
- Carpeta / Cartera: Tlacuilolamapetlacaltontli (Rémi Simeon)
- carpeta: amatlatsontli, petlasoli
- carpeta: amatlatzontli
- carpintero: cuauhxinqui
- Carpintero: Cuauhxinqui / Tlaihchichiqui
- carpintero: kuauxinki
- carrasco: ahuatl, ahuahuatl (quercus candicans)
- carrasco: auatl, auauatl (quercus candicans)
- carrera de natación: akisalistli
- carrera de natación: aquizaliztli
- carretón: cuauhtemalacatl
- carretón: kuautemalakatl
- carreta: cuauhtemalacatl
- carreta: kuautemalakatl
- carretera: chiapopohtli
- carretera: chiapopojtli
- Carretero (que dirige la Carreta): Cuauhtemalacayacanani
- carrilludo: cacamac
- carrilludo: kakamak
- carrizal: akasakayotl
- carrizo: acazacatl
- carrizo: akasakatl
- carroñero: ominacatini
- carroñero: ominakatini
- carro de bomberos: tlacehuicalmimilolli
- carro de bomberos: tlaseuikalmimiloli
- carro de pasajeros: kalmimiloli
- carroza: cuauhtemalacatl
- carroza: kuautemalakatl
- carro: calmimilolli, tepozmalacatl
- carro: teposmalakatl, uasnenki
- carrusel: kauayomalakatl
- Cartílago (Hueso como el de la naríz): Yacaomitl
- cartílago: cazaliuhyantli
- cartílago: kasaliuyantli, lamitl
- Cartón: Ixxamatl / Nacamatl
- carta (terrestre): amahohtli
- carta (terrestre): amajojtli
- Carta (Epístola): Ama(tla)hcuilolli
- Carta (Naipe): Patolamatl
- carta: amatlacuilolli
- carta: amatlakuiloli
- Cartel / Rótulo (Lugar donde se rotula): Tlamachiotiloyan
- cartel: amatlacuilolli
- cartel: amatlakuiloli
- Cartera / Carpeta: Tlacuilolamapetlacaltontli (Rémi Simeon)
- Cartera / Maletín: Tlacuilolehuapetlacaltontli
- cartero: amakuiloni, amatlakuilotsakuani
- cartero: amatlacuilotzacuani
- Cartilaginoso: Yacaomiyoh / Cehcelicayoh (Cehcelicayotl: Tendón)
- cartucho: temitl
- casa de adobe: xamicalli
- casa de adobe: xamikali
- casa de la moneda: tominkali
- casa de la salud: cocoxcalli
- casa de la salud: kokoxkali
- casa de ladrillo: xamixcalli
- casa de ladrillo: xamixkali
- casa grande: pakitl
- casa partícular: calpolli
- casa partícular: kalpoli
- casa rodante: calmimilolchan
- casa rodante: kalmimilolchan
- Casaca / Chaqueta / Americana / Saco: Cicuilli (Rémi Simeon)
- Casado: Monamictihqui (Evítese Monamictih (Pasado / Cumplido / Terminado), salvo que la boda se vea como el fin de la vida de soltero. Véase al respecto lo que dice Rémi Simeon)
- casamentera: okichtlanki
- casamentera: oquichtlanqui
- casamentero: cihuatlanqui
- casamentero: siuatlanki
- casamiento: nemictiliztli
- casamiento: nemiktilistli
- casarse (el hombre): cihuatia
- casarse (el hombre): siuatia
- casarse (la mujer): okichuatia
- casarse (la mujer): oquichhuatia
- casarse: namictia
- Casarse: Namictia, nino-
- casarse: namiktia
- Casas Grandes: Pakimej (Lugar de casas enormes)
- casas: kaltin, chantin
- Casa: Calli
- casa: calli, chantli
- casa: kali, chantli
- cascabel (de serpiente): coacuechtli
- cascabel (de serpiente): koakuechtli
- cascabel (hueso de fraile): yoyotl
- cascabelear: sasanaka
- Cascabel / Maracas / Sonajas: Cocoyohtli / Ayacachtli (No confundir con Coyolli, Anzuelo)
- cascabel: coyolli
- cascabel: koyoli, sasanakali
- cascada: atemoctli, atemoztli
- cascada: atemoktli, atemostli
- cascajo: calalli, tetzicuehualli
- cascajo: kalali, tetsikueuali
- cascara de chile: chileuatl
- cascarudo: euayo
- casco antiguo (de ciudad): xolalpan
- Casco: Cuachimalli
- casco: kuachimali
- caserío: callan
- caserío: kalan
- Casero (de la Casa, perteneciente a la Casa): Caltitlan / Caltitlancayotl
- Casero (que posee Casa): Caleh
- casero: kalej, chanej
- caseta de vigilancia: tlaxilakali
- caseta: caltepiton
- Caseta: Calton
- caseta: kaltepiton
- casete: caxeti
- casete: kaxeti
- casi todos: achimochintin
- casino: tlamatilcalli
- casino: tlamatilkali
- casita: caltepiton
- casita: kaltepiton
- Casi (Adverbio): Achi
- casi: aski
- casona: pakitl
- caspa: cuatequizquitl
- Caspa: Cuaxincayotl (Remi Simeon, Suciedad de la Cabeza)
- caspa: kuatekiskitl, kakapaxtli
- caspudo: kakapaxtik
- castaña (fruto): cacahuacomitl
- castaña (fruto): kakauakomitl
- castaño (árbol): cacahuacomicuahuitl (aesculus hippocastanum)
- castaño (árbol): kakauakomikuauitl (aesculus hippocastanum)
- castaño (color): kamiltik, tlaltik
- castaño: camiltic, tlapalli.
- castañuelas: macacapactli
- castañuelas: makakapaktli
- Castamente: Chipahuacanemiliztica / Chipahuacayotica
- castellanismo: kaxtilistli
- castellano: caxtiltecatl, caxtitl
- castellano: kaxtiltekatl, kaxtiltlakatl, kaxtitl
- Castidad / Santidad: Chipahuacanemiliztli / Chipahuacayotl
- castidad: chipahuacanemiliztli
- castidad: chipauakanelistli
- castigador: amopilhuani
- castigador: amopiluani, tlatsakuiltiani
- castigar sin piedad: iyouilia
- castigar: tetlatsakuiltia, tlayoui
- castigar: tlatzacuiltia nite
- castigo divino: iyouilkayotl
- Castigo / Pena: Tetlatzacuiltiliztli
- castigo: iyouili, tlamamali, tlayoluilistli
- castigo: tlamamalli
- Castilla La Mancha: Kaxtilan In Manchapan
- Castilla y León: Kaxtilan iuan Leon
- Castilla: caxtitlan
- Castilla: Kaxtilan
- castillo de cohetes: caxihuicuahuitl
- castillo de cohetes: kaxiuikuauitl, xittonkuauitl
- Castillo / Fortaleza: Neyaotiloyan
- castillo: caxtilcalli
- castillo: kaxtilkali
- Castillo: Yaocalli (Torre) / Tlatlacuactiliztli (Fortificación)
- castor: atusan (castor canadensis)
- castor: atuzan (castor canadensis)
- Casto / Limpio / Gentil: Chipahuacanemini / Chipactic / Chipahua
- Castrado: Tlaatequixtilli / Tlaatecuitl
- casucha: kalsoli
- catán: cuetzpalmichin (lepisosteus osseus)
- catán: kuetspalmichin (lepisosteus osseus)
- catástrofe: tetsauistli
- católico: kixtiani, tlaltikpakixtiani, semtlaltikpak
- católico: quixtiani, catolicoquixtiani
- catalán: catalatl, catalantecatl
- catalán: katalatl, katalantekatl
- Cataluña: catalonia, tlahtocayotl Caxtillan.
- Cataluña: Katalonia
- catarata (del ojo): ixchitikauilistli, ixtelolosiuistli
- Cataratas (en ojo): Ixtelzotl
- catarata: atemostli
- catarina: micazoyolin, micazayolli (coccinella algerica)
- catarina: mikasoyolin, mikasayoli (coccinella algerica)
- catarro: yacacuitlatl
- catarro: yakakuitlatl
- Catedrático / Doctor y Maestro (a la vez): Tetlamatilizmachtiani
- catedrático: tlamatilistemachtiani
- catedrático: tlamatiliztemachtiani
- catedral: tlamatilisteokali
- catedral: tlamatilizteocalli
- catolicismo: catolicoquixtianayotl
- catolicismo: tlaltikpakixtianayotl
- catorce: matlacnahui, matlactli huan nahui
- catorce: matlaknaui, matlaktli uan naui
- catrín: tlatkiuak
- caucho (árbol): olcuahuitl (ficus elastica)
- caucho (árbol): olkuauitl (ficus elastica)
- causar placer: pactia
- causar placer: paktia
- Causa (Cuando la Causa es el Origen de Algo) / Comienzo de Algo: Tlapehualtiliztli
- Causa / Comienzo / Motivo Causal / Inicio: Pehualiztli
- causa: tetlachihuiliztli, pehualiztli
- causa: tetlachiuilistli, peualistli
- cautela: nematilistli
- cautela: nematiliztli
- cautivar: maltia nite
- cautivar: temaltia
- cautiverio: mallotl
- cautiverio: malotl
- Cautivo: Malli / Tlaahxitl (Preso)
- Cavar alrededor de una Planta: Tacaxotia, nitla- (Tacaxtli: Tocón)
- Cavar ligeramente: Tatacaloa, nitla-
- Cavar: Tataca, nitla-
- cava: occalli
- cava: okkali
- caverna: ostotl
- caverna: oztotl
- cavernoso: ostotlan
- cavernoso: oztotlan
- Cavernoso: Oztoyoh
- caviar: michtetl
- cazadora (prenda): ehuatlamamalli
- cazadora (prenda): euatlamamali
- cazador: amini
- cazador: amini, yolkamini
- Cazador: Tlatzonhuih / Tlatzonhuiani / Tlamani
- Cazado: Tlatzonhuazhuilli / Tlatzonhuilli / Tlamalli
- Cazar Moscas: Pehuilia, ninotla-
- cazar venado: masatemoua
- cazar venadso: mazatemohua
- cazar: ami
- Cazar: Ma, nitla-
- caza: amilistli
- caza: aminiliztli
- Caza: Tlatzonhuazhuiliztli
- cazo: amochiomitl, teposkaxitl
- cazo: amochiomitl, tepozcaxitl
- cazuela: tlacualcaxitl
- cazuela: tlakualkaxitl, apastetl
- CD: Cidi, caquizcopinaloni
- CD: kakiskopinaloni
- ceñidor: maxtli
- ceñidor: paxatl
- Ceñido (el vestido): Nexincuiloloni
- Ceñido(que se apretó la vestimenta): Moxincuiloh
- cebada: tlauli
- cebada: tlaulli
- Cebar / Engordar Animales: Nacahuapahua, nitla-
- cebolla: xonacatl (allium cepa)
- cebolla: xonakatl (allium cepa)
- Cebollino: Xonacatectli
- cebra: ocelocahuayotl
- cebra: oselokauayotl
- cebu: cuacuahueyotl (bos indicus)
- cebu: kuakuaueyotl (bos indicus)
- Cecear: Tentzitzipitlahtoa, ni- (Tentzitzipi / Tentzitzipic: El que Cecea)
- cedazo: tsetselotl
- ceder: itlania
- cedro: ahuehueocotl, teocuahuitl (cedrus deodara)
- cedro: aueueokotl, teokuauitl (cedrus deodara)
- cegado: ixpopoyoli
- cegado: ixpopoyolli
- Cegar con Tierra a Alguien: Ixtlaltemia, nite-
- Cegarse / Quedarse Ciego: Ixpopoyoti, n(i)-
- cegar: ixpopoyoti
- Cegar: Ixpopoyotilia, nite-
- cegera: ixtlaltemilistli, ixpopoyotl
- cegera: ixtlaltemiliztli
- Ceguera: Ixpopoyotiliztli
- ceiba: apochotl, pochotli (ceiba pentandra)
- ceiba: pochotl, pochotli (ceiba pentandra)
- ceja: ixcuamolli
- ceja: ixkuamoli, ixtsonkuatoli
- Ceja: Xomoltzontli (Ixtli (cara)- Xomolli / tlaxomolli (Aulex: Cuenca)- Tzontli)
- celar: chauatilia
- celebración: mitotl
- celebrar: nikitoa
- celebrar: niquitoa
- celebre: tenyotekatl, tenyo
- Celebridad ("Celibrity"): Moteyohtiani
- celebridad: tenyotl
- Celibato / Soltería: Ah'nenamictiliztli
- celibato: ichcapixcayotl
- celibato: ichkapixkayotl
- Celoso de Alguien: Tetech Moxicoh
- celoso: chicotlamatini
- celoso: chikotlamatini, chauatl
- Celoso: Moxicoh
- celos: chauastin
- celo: chauastli, chauatili
- celta: celtlacatl, celtecatl, celtatl
- celta: seltlakatl, seltekatl, seltatl
- celulitis: tsinkestamali
- celulitis: tzinqueztamalli
- Cementerio: Teoithualli
- cementerio: tetocoyan
- cementerio: tetokoyan
- cemento: tenextli
- cempasúchil: tsompanxochitl, sempoalxochitl (tagetes erecta)
- cempasúchil: tzompanxochitl, cempoalxochitl (tagetes erecta)
- cenar: cochcayotia
- Cenar: Cochcayotia, nino-
- cenar: kochkayotia
- Cena: Cochcayotl
- cena: kochkayotl
- cenicero: nexcaxitl, popochcaxitl
- cenicero: nexkaxitl, popochkaxitl
- ceniciento: nextic
- ceniciento: nextik
- Ceniza: Nextli
- ceniza: nextli, nexacatl
- ceniza: nextli, nexakatl
- ceniza: tlekonextli
- cenote: xikalantli
- censado: tlaxtlahuilini, tlaxtlahuilli
- censado: tlaxtlauilini, tlaxtlauili
- censar: tlaxtlahuia
- censar: tlaxtlauia
- Censor: Tlaixnahuatiani
- censo: tlaxtlahuiliztli
- censo: tlaxtlauilistli
- Censurable: Ixnahuatiloni
- Censurado: Tlaixnahuatilli
- Censurar: Ixnahuatia, nitla-
- Censura: Tlaixnahuatiliztli
- Centímetro: Achcanton
- centella: tlamoyotl
- centella: tlamoyotl, pepetlakatl
- Centilitro: Achcaxnan
- centinela (de barco): acalpixqui
- centinela (de barco): akalpixki
- centinela: pixki
- centinela: pixqui
- Centinela: Tlachixqui
- Centla: Centlan (Lugar junto a las mazorcas), altepetl.
- Centla: Sentlan (Lugar junto a las mazorcas)
- Centralismo: Tla(y)ollococentlaliliztli
- Central ( DEl Centro): Tlayollococentlalilizzotl / Tlahcac (Cuaitl)
- Centrar: Ollococentlalia, nitla-
- centro (de la ciudad): altepenepantla
- centro (de la ciudad): altepenepantla, xolalpan
- centro comercial: hueytlacoyan
- centro comercial: ueytlakoyan
- centro de la tierra: atlalcalnepantla, cemanahuayollo
- centro de la tierra: atlalkalnepantla, semanauayolo
- Centro / Lugar al que todos se aproximan: Neahcitiloyan (Ahcitiuh, m(o)-)
- Centro / Lugar donde se centraliza Algo: Tlayollococentlaliloyan (Centro Médico / Ambulatorio (donde se prestan Servicios Médicos que no requieren Internamiento): Ticiyotl Tlayollococentlaliloyan)
- centro: nepantla, tlahco
- centro: nepantla, tlajko, yolotl
- Centro: Ollotl (Rémi Simeon: Ollolco, En el Centro)
- Centrode la Tierra: Tlallan Ollotl
- cenzontle (pájaro cantor): centzontli (mimus polyglottos), tototl.
- cenzontle (pajarillo): sentsontli (mimus polyglottos)
- cepa: tlaltsontli
- cepellón: tlaltsontli
- cepillado: tlaixpetlahualli
- cepillado: tlaixpetlauali
- Cepillar (No es aplicable a la Madera): Xolhuazhuia, nitla-
- cepillar: ixpetlahua nitla
- cepillar: tlaixpetlaua
- cepillo de dientes: tlanchichiconi
- cepillo de dientes: tlanchichikoni
- Cepillo Dental: Netlampohpoaloni / Netlammatiloloni
- Cepillo (No para Madera): Xolhuaztli
- cepillo: tlachipahualli, tzecahuaztli
- cepillo: tlachipauali, tsekauastli
- cerámica: xiutepalkatl, xiukomitl
- cera: xicocuitlatl
- cera: xikokuitlatl
- Cerbatana (Lanzador de Dardos): Atlatl
- Cerbatana: Tlacalhuaztli
- Cerca de la Gente: Tehuic / Tetloc / Tenahuac / Tetech
- cerca de: nahuac
- cerca de: nauak
- Cercado (por el enemigo): Tlayaoyahualolli
- Cercado (Provisto de Cerca) / Vallado: Cuauhchayahualoh
- Cercado / Corral: Tetzacuilli
- Cercado / Rodeado / Circunvalado: Tlayahualolli
- Cercanía / Proximidad: Tlanetecholiztli
- Cercanamente: Tlanetecholiztica (Rémi Simeon)
- Cercano a Alguien: Tetech Pachihuini
- Cercano (Persona Próxima) / Cordial: Pachihuini
- Cercano / En Las Cercanías: Tlanetecholizpan (Rémi Simeon: Netechoa, nitla-, Acercarse)
- cercano: amo huehca, inahuac
- cercano: amo uejka, inauak, itla
- Cercar / Encerrar (Algo) tras una Valla: Cuauhchayahuallotia, nitla-
- Cercar / Poner Vallas (Rodeándo Algo): Cuauhchayahuacayotia, nitla- (Valla / Cuauhchayahuac)
- Cercar / Rodear / Circunvalar: Yahualoa, nitla-
- Cerca / Alrededor: Iyahualoloyan (Forma Sintagmas Preposicionales con Sustantivos) / Tlayahualiuhcan (Adverbio)
- Cerca / Cercanamente / No Lejos / Próximamente: Tlanetecholiztica (Rémi Simeon)
- Cerca / No Lejos (Sustantivo) : Ahmo huehca
- cerca: amo huehca
- cerca: amo uejka, achka
- Cerca: Nehnetech (Rémi Simeon) / Netech (Launey)
- Cercenar / Cortar (Algo): Tenxotla, nitla-
- cerceta: xomotl
- cerceta: xomotl, tototl.
- cerco: chinamitl
- cerda: coyametl (porcinus domesticus)
- cerda: koyametl, siuapitsotl
- Cerdo Salvaje / Jabalí: Cuauhcoyametl
- Cerdo / Puerco / Marrano / Cochino / Chancho: Pitzotl / Coyametl
- cerdo: pitsotl
- cerdo: pitzotl (porcinus domesticus)
- Cerebro (sesos): Cuayollohtli / Cuatextli / Cuayollotl / Cuatetextli / Cuatetexotl
- cerebro: cuayollotl
- cerebro: kuayolotl
- ceremonia ritual: mitotili
- ceremonia: ijtotl
- Cereza: Capolin
- cereza: chilcapolin, capolin, capolli
- cereza: kapolin, kapoli, chilkapolin
- cerezo (árbol): capolcuahuitl, chilcapolcuahuitl
- cerezo (árbol): kapolkuauitl, chilkapolkuauitl
- cerezo: capolin, capolli
- cerezo: kapolin, kapoli
- cerilla: nakaskuitlatl
- cerillo: tlesakatl, tleamatl
- cerillo: tlezacatl, xiuhtontli
- cernidor: tsetseloni
- Cero: Xicpoalli (Cuaitl) / Ahtle (Nada) / Ayac (Ninguna Persona)
- cero: xictli
- cero: xiktli, amopouali
- cerrado: tlatsakuali, tsakualtok
- cerrado: tlatzacualli
- cerradura: ilpicayotl
- cerradura: ilpikayotl
- Cerradura: Tzauccaxitl
- cerramiento: tlapepecholistli
- cerramiento: tlapepecholiztli
- cerrar herida: tetsoliui
- cerrar herida: tetzolihui
- cerrar la boca: camapiqui
- cerrar la boca: kamapiki
- cerrar la mano: mapiki
- cerrar la mano: mapiqui
- cerrar los ojos: ixpiki
- cerrar los ojos: ixpiqui
- cerrar: tsakua
- cerrar: tzacua
- cerros: tepemej
- cerro: tepetl
- Certeramente / Con Acierto: Tlaipantiliztica
- Certero (Que posee Acierto): Tlaipantililizeh
- Certero / Acertado: Tlaipantililli
- Certero / Que Acierta / Que Posee Acierto: Tlaipantililizeh
- Certeza / Verdad: Neltiliztli
- Certificación: Teyolpachihuitiliztli
- certificación: yolnankilistli
- Certificador: Teyolpachihuitiani
- Certificado / Asegurado: Tlayolpachihuitilli / Tlayolmaxiltilli
- certificado: yolnankilili
- Certificar / Asegurar / Resolver una Duda de Alguien: Yolpachihuitia, nite-
- certificar: yolnankilia
- Cerumen (Cera de la Oreja): Nacazcuitlatl (Rémi Simeon)
- cervato: masakonetl
- cervato: mazaconetl
- cerveza de maíz: teixhuinotl
- cerveza de maíz: teixuinotl
- Cerveza / Bebida Espumosa / Bebida Fermentada: Popozoquilatl (Popozoquilotl: Espuma) (En Italiano, Birra. En Inglés, Beer. Viene del Latín, Bibere: Beber) (Fermentar: Palabra que viene de la Latina Fervere, Hervir (Por el aspecto Espumoso de la Cerveza))
- cerveza: teixhuinotl
- cerveza: teixuinotl
- Cesar / Detenerse: Mana, nino- (In Quiahuitl Oc Cem Moman / No Para de Llover)
- cesar: kaui
- cesta de palma: tanatli
- Cesta / Canasta: Chiquihuitl / Tzimpetlayoh / Tzin'acayoh
- cesto de palma: tanatli
- cesto pequeño: tlacualchiquihuitl
- cesto pequeño: tlakualchikiuitl
- Cesto (Capazo): Tanatl
- cesto: chikiuitl
- cesto: chiquihuitl
- Cetro Real: Tlahtocatopilli
- cetro: acatl
- cetro: akatl
- chía: chiatl
- chícharo: exotl (pisum sativum)
- chabacano (árbol): chahuacuahuitl (prunus armenica)
- chabacano (árbol): chauakuauitl (prunus armenica)
- chabacano: chahuacatl
- chabacano: chauakatl
- Chabola: Xacalzolli
- chac mool (piedra de sacrificios): chacmolli
- chac mool (piedra de sacrificios): chakmoli
- chacal: coyotl (canis latrans)
- chacal: koyotl (canis latrans)
- chachalaca: chachalacatototl
- chachalaca: chachalakatototl
- Chad: Chadia
- Chad: Chadia, tlahtocayotl.
- chahuistle: chauistli
- Chalatenango: Xalatenanco (Lugar en las murallas de arena y agua).
- Chalatenango: Xalatenanko (Lugar en las murallas de arena y agua)
- chalca: chalkatl
- chalca: xalcatl, chalcatl, nahuatlacatl.
- Chalchicomula (Ciudad Cerdán): Chalchiuhcomollan (Lugar en el pozo de los jades o esmeraldas), altepetl.
- Chalchicomula (Ciudad Cerdán): Chalchiukomolan (Lugar en el pozo de los jades o esmeraldas)
- Chalco: Chalko (Lugar profundo)
- Chalco: Xalco (Lugar de arena), altepetl.
- chaleco: xicolli
- chaleco: xikoli
- Chalma: Xalmac (Lugar en la mano de arena), altepetl.
- Chalma: Xalmak (Lugar en la mano de arena)
- chal: kexkemitl
- chamaco: chamako
- chamagoso: chamaocozoc
- chamagoso: chamaokosok
- chamanismo : tlalnetocayotl
- chamanismo: tlalnetokayotl
- chamarra: ehuatilmatli, ichcatlamamalli
- chamarra: euatilmatli, ichkatlamamali
- champaña: popotsoloktli
- champiñón: nanacatl
- champiñón: nanakatl
- champiñones: nanakamej
- champurrado: xokolatoli
- Chamuscarse: Tlehcuiloa / Tlecuicuiloa, mo- (Garibay: pintarse en el fuego)
- chamuscar: chichinoa
- chancla: kaktli
- chancleta: tekaktli
- chaneque: chaneki
- chaneque: chanequi
- chango: osomatli (ateles geoffroyi)
- chango: ozomatli, ozomalli (ateles geoffroyi)
- Chantico: Chantiko (diosa del hogar)
- Chapa de Mota: Chiapan (Lugar sobre la chía)
- Chapala: Chapalan (Lugar donde se golpea el agua)
- Chapala: Chapallan (Lugar donde se golpea el agua), altepetl huan atezcatl ihuicpa Anahuac.
- chapalear: chapalia
- Chaparrón: Tetzahuac Mixtli
- chaparro: ahuatetztli
- chaparro: auatetstli, tlalchin
- chapitel: cuauhxahuiliztli
- chapitel: kuauxauilistli
- chapopote: chiapopotl
- chapulín : chapolin, chapolli (tettigonia viridissima)
- chapulín: chapolin, chapoli (tettigonia viridissima)
- Chapulhuacan : Chapolhuacan (Lugar de los saltamontes), altepetl.
- Chapulhuacan: Chapoluakan (Lugar de los saltamontes)
- Chapultepec : Chapoltepec (Lugar en el cerro de los saltamontes) altepetl huan cuauhtlan ihuicpa Mexico Tenochtitlan.
- Chapultepec: Chapoltepek (Lugar en el cerro de los saltamontes)
- chapuzón: apoxontli
- chaqueta: tlamamali
- chaqueta: tlamamalli
- charal: michsakuani
- charal: michzacuani
- charco: amanatli
- charco: amanatli, achiauitl
- Charlar / Parlotear: Nentlahtoa, ni-
- Charlatán: Mopouhcatlahtoani
- Charla: Zazanilli
- charro (ranchero): ixtlahuatlacatl
- charro (ranchero): ixtlauatlakatl
- chatarra: tepostlasoli
- chayote amargo: chayochichik
- chayote tierno: chayoselik
- chayote : chayotli (sachium edule)
- chayotera: chayoyotl (sachium edule)
- chayote: chayotli
- Checa (Republica): Chekia
- Checa (Republica): Chequia, tlahtocayotl.
- checo: chuekitekatl, chekiatl
- checo: chuequitecatl, chequiatl
- chef: tlacualchiuhqui
- chef: tlakualchiuki
- Chiapa de Corzo: Chiapan (Lugar sobre la chía)
- chiapaneco: chiapanecatl, chiapatl
- chiapaneco: chiapanekatl, chiapatl
- Chiapas: Chiapan (Lugar sobre la chía)
- Chiapas: Chiapan (Lugar sobre la chía), tlahtocayotl Anahuac.
- chica (mujer joven): ichpochtli
- chicalote: chicalotl (argemone mexicana)
- chicalote: chikalotl (argemone mexicana)
- chica: chikitl, -tepiton, -tontli
- chichón: xikipiliuistli
- chichón: xiquipilihuiztli
- chicharrón: ehuatotopotl
- chicharrón: euatotopotl
- chicharra: chikilichtli
- chicharra: chiquilichtli
- chichicuilote (ave zancuda): chichikuilotl
- chichimecas: chichimekaj
- chichimeca: chichimecatl
- chichimeca: chichimekatl
- chichi: chichihualli
- chichi: chichiuali
- chicle : chictli
- chicle: chiktli
- Chicle: Tzictli
- chicloso: chitik
- Chicloso: Tzictic
- chico (hombre joven): telpocatl
- chico (joven): telpokatl
- Chicomecoatl (deidad): Chicomecoatl (Siete serpientes), cihuateotl.
- Chicomecoatl (deidad): Chikomekoatl (Siete serpientes)
- Chicomoztoc (La Quemada): Chikomostok (Lugar de las siete cuevas)
- Chicomoztoc: Chicomoztoc (Lugar de las siete cuevas), huehuealtepetl.
- Chiconcuac: Chicomecoac (Lugar de las siete culebras), altepetl.
- Chiconcuac: Chikomekoak (Lugar de las siete culebras)
- chicote: chikotli
- chicozapote (árbol): xicotzapotl (manilkara zapota)
- chicozapote: xikotsapotl (manilkara zapota)
- chico: -tepiton, -tontli
- chico: chikitl, -tepiton, -tontli
- chiflador: tlanchikini
- chiflador: tlanchiquini
- chiflar: tlanchiki
- chiflar: tlanchiqui
- chiflido: tlanchikitli
- chiflido: tlanchiquitli
- Chihuahua: Chihuahuac (Lugar donde los perros ladran), tlahtocayotl Anahuac.
- Chihuahua: Chiuauak (Lugar donde los perros ladran)
- chihuahuense: chihuahuatecatl, chihuahuatl, chahuahuani
- chihuahuense: chiuauatekatl, chiuauatl, chauauani
- chilaca (tipo de ají): chilacatl, chilli.
- chilaca (tipo de ají): chilakatl
- chilacayote: selikayotli
- chilango: tenochkatl
- Chilapa: Chilapan (Lugar sobre el río de chiles o ajíes)
- Chilapa: Chilapan (Lugar sobre el río de chiles o ajíes), altepetl.
- chilaquiles (comida mexicana): chilakilitl
- chilaquiles (comida mexicana): chilquilitl, mexicatlacualli.
- chilaquil: chilakili
- chilate: chilatl
- Chilchota: Chilchotan (Lugar de chiles verdes o ajíes verdes)
- Chilchota: Chilchotan (Lugar de chiles verdes o ajíes verdes), altepetl.
- chile ahumado: chilpoktli
- chile ancho: chilchili
- chile cascabel: chilayakatl
- chile chilcostle: chilkostli
- chile chipotle (ahumado): chilpoctli
- chile chipotle: chilpoktli
- chile de árbol: cuauhchilli
- chile de árbol: kuauchili
- chile de caña: chilacatl
- chile de caña: chilakatl
- chile dulce: chiltomatl
- chile güero: chilkostli
- chile guajillo: chilsotl
- chile habanero: kokochili
- chile manzano: chilkostli
- chile morita: kapolchili
- chile morrón: chiltomatl
- chile mulato: chiluaktli
- chile negro: tlilchili
- chile pasilla: tlilchili
- chile pasilla: tlilchilli
- chile piquín: chiltecpin
- chile piquín: chiltekpin
- chile poblano: hueychilli, tlalchilli
- chile poblano: ueychili, tlalchili
- chile rojo: cuauhchilli, chilchilli
- chile rojo: kuauchili, chilchili
- chile seco: chilhuacqui
- chile seco: chiluakki
- chile verde: chilchotl
- chile-atole: chilatoli
- chile-atole: chilatolli
- chileno: chilnecatl, chiltecatl, chillantecatl, chiletl
- chileno: chilnekatl, chiltekatl, chilantekatl, chiletl
- chilero (vendedor de ají): chilhuac
- chilero (vendedor de ají): chiluak
- Chile: Chilan
- chile: chili (capsicum annuum)
- Chile: Chillan, tlahtocayotl.
- chile: chilli (capsicum annuum)
- chilillo (fruto de la biznaga): chilxokotl
- chillón: tlatsistli
- chillador: pipitski
- chillador: pipitzqui
- chillar: choca
- chillar: chokilia, choka
- chillido: chokistli
- chilmole: chilmoli
- chilmole: chilmolli
- chilpachole: chilpacholi
- Chilpancingo: Chilpantsinko (Lugar de nobles avispones)
- Chilpancingo: Chilpantzinco (Lugar de nobles avispones), altepetl.
- chilpayate (bebé): chilpayatl
- Chimalma: Chimalmak (La que tiene el escudo en el brazo)
- Chimalpopoca: Chimalpopoca (Escudo que humea), tlahtoani tlein otlapachoac Mexico Tenochtitlan ipan yei calli xihuitl (1417 canapa 1427).
- Chimalpopoca: Chimalpopoka (Escudo que humea), tlajtoani tlein otlapachoak Mexiko Tenochtitlan ipan yei kali xiuitl (1417 canapa 1427).
- Chimaltenango: Chimaltenanco (Lugar en la muralla de los escudos) altepetl.
- Chimaltenango: Chimaltenanko (Lugar en la muralla de los escudos)
- chimenea: xamixcaltexcalli, tlecalli, popocalquizani
- chimenea: xamixkaltexkali, tlekali, popokalkisani
- chimiscolero (chismoso): chimiskouik
- chimpancé: kotsotl
- Chimpancé: Tzancotl
- China (Republica Popular): Xina, Tlakatlajtokayotl iuikpa Xina
- chinampa: achinamilpan, chinamitl
- chinampa: chinampan, achinamilpan, chinamitl
- Chinandega: Chicnauhtecan (Lugar de las nueve piedras), altepetl.
- Chinandega: Chiknautekan (Lugar de las nueve piedras)
- China: Xina, tlahtocayotl.
- Chinchón: Xiquipil'ihuiliztli
- Chincheta: Cuatzocouhtli
- chinche: texcan
- Chinche: Texcan / Tepuntli (pequeña)
- chinche: texkan, chinchin
- chinga tu madre: chinkua tinantli
- chingadera: chinhualactli
- chingadera: chinkualaktli
- chingar: chinhua
- chingar: chinkua
- chinguiña: ixcuitlatl
- chinguiña: ixkuitlatl
- chino (cabello): cuachtic, xinotl, xinotic
- chino (cabello): kuachtik, xinotl, xinotik
- Chino / Pueblo de (la Dinastía) Chi (de donde toma el Nombre): Chicalpolli (Calpolli: Tribu / Étnia / Pueblo)
- chino: xinatecatl, xinatl
- chino: xinatekatl, xinatl
- chipil: chipili
- chipote: chipotl
- Chipre: Chipria
- Chipre: Chipria, tlahtocayotl.
- chipriota: chiprianecatl, chipriatl
- chipriota: chiprianekatl, chipriatl
- chiquero (pocilga): pitsopankali
- chiquero (pocilga): pitzopancalli
- chiquihuite (canasto): chikiuitl
- chiquihuite (canasto): chiquihuitl
- chiquitín: chikitsin
- chiquito: tepitsin, chikiton
- chiquito: tepitzin
- Chiquito: Tziquiton
- chirimía: sasanakali
- chirimoya: lamatl, lamatsapotl
- chirimoya: lamatl, lamatzapotl
- chismear: aachcui nite
- chismear: teaachkui, chimiskouia
- chisme: sasamijtoak, chimiskoli
- chisme: zazamitoac
- Chismorrear / Emitir Bulos (Falsos Informes): Necoctentia, nino-
- chismorrear: chimiskouia
- chismorreo: chimiskoli
- Chismoso / Soplón: Huel Ahompa Ixtiloc (Pasivo de Ixtia, nin-: Acechar)
- chismoso: mijtoak, chimiskouik
- Chismoso: Tetlahtolzazacani
- Chispa / Centella: Tlemoyonextli
- chispa: tlemochtli, tlemoyotl
- chispear: tlemochia
- chiste: camanalli, zazamitoac
- chiste: kamanali, sasamijtoak
- chiva: tensontli, kuakuautesontli, chito (capra hispanica)
- chivo: okichtensontli, okichkuakuautensontli, chito
- chivo: tenzontli, cuacuauhtetzotl (capra hispanica)
- Chocar una Cosa contra Otra: Netechachalatza, nitla-
- chocarrero: nexoxcho
- Chocarse en la Cabeza (Contra la Puerta, por ejemplo): Cuatotzona, nino-
- Chocarse: Tzotzona, nino- / Netechachalatza, mo- (Netech)
- Chocar: Chalania, nitla- (Launey / Remi Simeon)
- choclo: elotl
- chocolate amargo: chichixokolatl
- chocolate blanco: istaxokolatl
- chocolate caliente (bebida): xokolatsin
- chocolate caliente: xocolatzin
- chocolate en polvo: xokolapinoli
- chocolate negro: chichixokolatl
- chocolatero: xokolatik
- Chocolate (bebida): Xocolatolli (Xocolatoli, ni- / Chocolai, ni-: Beber Chocolate (Rémi Simeon)) (Árbol que da las Semillas: Pochotl)
- Chocolate (en polvo): Xocolapinolli
- Chocolate (tableta): Xocolatl
- chocolate: xocolatl
- chocolate: xokolatl
- chofer: calmimiloani
- chofer: kalmimiloani
- Cholula: Chololan (Lugar de la huída)
- Cholula: Cholollan (Lugar de la huída), altepetl.
- cholulteca: chololtecatl, anahuatlacatl.
- cholulteca: chololtekatl
- Choluteca: Chololtecatl (Lugar de la gente de cholula), altepetl.
- Choluteca: Chololtekatl (Lugar de la gente de Cholula)
- chopo: chopotl (populus nigra)
- chorizo: coyamecuitlaxcotli
- chorizo: koyamekuitlaxkotli
- chorreado: altik
- Chorro de Agua / : Achololiztli (Chisguete de Agua: Achololiztontli)
- chorro de agua: atlichololistli
- chorro de agua: atlichololiztli
- Chorro / Escape / Fuga: Chololiztli
- chorro: chololistli
- chorro: chololiztli
- choya: uitsnauatl (echinocactus grusonii)
- choza: xacalli
- choza: xakali
- Choza: Zacaxacalli
- chubasco : quiauhton
- chubasco: kiauton
- chueco: koltik
- chumbera tejana : cacanopalli (opuntia lindheimeri)
- chumbera tejana: kakanopali (opuntia lindheimeri)
- chumbera: nopali (opuntia ficus indica)
- chumbera: nopalli (opuntia ficus indica)
- chupón: achichinki, chipontli
- chupón: achichinqui
- chupadero: achichinki
- chupadero: achichinqui
- chupador: chichinki
- chupado: apipiltik, chichinik
- chupamirto: huitzilin, huitzilli (archilochus colibris)
- chupamirto: uitsilin, uitsili (archilochus colibris)
- Chuparse la mano: Mapipitzoa, nino-
- Chuparse los dedos: Mahpipitzoa, nino-
- Chupar: Chichina, nitla- (Launey)
- chupar: chichina, pachicihina
- chupar: chichina, pachisijina
- chupetón: chipitontli
- chupeteado: chichinik
- chupetear: chichina
- chupete: achichinki, chipontli
- chupete: achichinqui
- chusma: tlakapoli
- ciénaga: chalcani
- ciénaga: chalkani, chiauitl
- cicatriz : tzotzohuiztli
- Cicatrizado / Cerrado: Tetzoltic
- Cicatrizante: Tetzolihuini / Tetzoliuhtic
- Cicatrizar (llaga): Nacaxhua (Rémi Simeon)
- Cicatrizar: Tetzolihui, ni-
- Cicatriz: Nexhuacayotl (Nextli / Huaqui)
- cicatriz: tsotsouistli
- ciclón: ilakatsiuki
- ciclista: omemacani
- ciclista: omemakani
- Ciclo / Época / Período / Etapa / Segmento Temporal: Cauhxeliuhcayotl
- Ciclo / Sección Múltiple: Xehxeliuhcayotl
- ciego: ixpopoyok, ixpopoyoli
- ciego: ixpopoyotl
- Ciego: Ixpopoyotl / Ixtepetla
- cielo (gloria): chiknautopan
- cielo despejado: tlamichpantoc
- cielo despejado: tlamichpantok
- Cielo Diurno(Nombre dado a la Pirámide del Sol): Ilhuicatl Xoxouhqui
- Cielo Nocturno: Tezcatlipoca
- cielo nublado: tlatepepantoc
- cielo nublado: tlatepepantok
- cielo: ilhuicatl
- cielo: iluikatl
- ciempiés: petlasolkoatl
- ciempiés: petlazolcoatl
- ciencia artistíca: toltekayotl
- Ciencia Matemática: Tlapoaliztica Tlamatiliztli
- ciencia tecnológica: amantekayotl
- Ciencia Teológica: Teoyotica Tlamatiliztli
- ciencia: tlamatilistli, tlatilismatilistli
- Ciencia: Tlamatiliztli
- ciencia: tlatilizmatiliztli, amantecayotl, toltecayotl
- Científico / Hombre de Ciencia: Tlamatilizeh
- Científico / Propio de la Ciencia (Adjetivo): Tlamatilizzotl (Cualli es tanto Lo Bueno (Sustantivo) como Bueno (Adjetivo). Por ello Tlamatilizzotl es tanto Sustantivo como Adjetivo))
- Científico / Que posee Ciencia: Tlamatilizzoh
- científico: tlamatini, tlatilismatini
- científico: tlatilizmatini
- ciento cuareta: chicompoalli
- ciento cuareta: chikompoali
- ciento ochenta: chicnauhpoalli
- ciento ochenta: chiknaupoali
- ciento secenta: chicuepoalli
- ciento secenta: chikuepoali
- ciento veinte: chicuacempoalli
- ciento veinte: chikuasempoali
- ciento: macuilpoalli
- ciento: makuilpoali
- Cien: Cempoalton (Consúltese la Numeración Decimal en la Entrada Número)
- cien: macuilpoalli
- cien: makuilpoali
- cierre: tentak
- Ciertamente (Absolutamente sí): Za quemah (Ahmo Za Quemah: Probablemente)
- Ciertamente / Verdaderamente: Tlacahzo
- ciertamente: cacceceyane, cazanelli
- ciertamente: kakseseyane, kasaneli
- cierto (cerdadero): neltik
- cierto 1: ce, cequintin
- cierto 2: neltic
- cierto día: ijtotonal
- Cierto (verdadero): Melahuac / Nelli
- cierto: se, sekintin, ijto
- ciervos (plural): mamaza
- ciervos: mamasa
- ciervo: masatl (odocoileus virginianus)
- ciervo: mazatl (odocoileus virginianus)
- Cifrado / Codificado: Tlaichtacaihcuilolli
- Cifrado / Digitalizado: Tlanahualihcuilolli
- Cifrar / Codificar: Ichtaca
- Cifrar / Digitalizar: Nahualihcuiloa, nitla-
- Cifra / Dígito: Tlanahualihcuiloliztli / Poalmachiotl (Cuaitl)
- cigüeña: caxtilaztatl
- cigüeña: kaxtilastatl
- cigala: achacatl
- cigala: achakatl
- cigarra de agua: achichikilichtli
- cigarra de agua: achichiquilichtli
- cigarra: chikilichtli
- cigarra: chiquilichtli
- Cigarrillo: Piciyetl
- cigarro: tlachinoli, yetl, akayetl, yekuali
- cigarro: tlachinolli, yetl, acayetl
- Cihuametztli: Siuametstli (Señora luna)
- cilíndrico: akatik
- cilantro: sakalikpatli
- cilantro: zacalicpatli, xihuitl.
- cilindro: komitl
- cilo: cencolotl
- cilo: senkolotl
- Cima de cabeza(coronilla): Cuapanitl
- Cima de montaña(cumbre): Tepepanitl (Itlacpayotepetl, Rémi Simeon)
- cimarrón: cimatl
- cimarrón: simatl
- Cima: Panitl / Tlacpayotl (Rémi Simeon)
- cima: tsonyotl, yakak
- cima: tzonyotl
- cimbra: chinamitl
- cimentación: peuhcayotl
- cimentación: peukayotl
- cimiento: tsintetl
- cimiento: tzintetl
- cincho: paxayotl
- cincoate (culebra): cincoatl (phituophis deppei)
- cincoate (culebra): sinkoatl (phituophis deppei)
- cinco: macuilli
- cinco: makuili
- cincuenta y cinco: ompoaloncaxtolli
- cincuenta y cinco: ompoalonkaxtoli
- Cincuenta: Macuilpoalnan (Neologismo expresado en la cuenta decimal) / Ompoalli ommahtlactli (Término expresado en la cuenta vigesimal o tradicional)
- cincuenta: ompoalomatlactli
- cincuenta: ompoalomatlaktli
- Cineasta / Cinematógrafo: Teixipticanemiltiani / Teixipnemiltiani
- cinematografía: ixptlayolistli
- Cinematografía: Teixipticanemiltiliztli / Teixipnemiltiliztli
- cinematografía: tzinetiliztli
- Cinematografiar: Ixipticanemiltia, nite- / Ixipnemiltia, nite-
- cinematografo: ixiptlayotiani
- cinematografo: tzinetiliztiani
- cinema: ixiptlayokali
- cinema: tzinemacalli
- cine: ixiptlayoli
- cine: tzine
- cinta adhesiva: tsakaumekatl
- cinta adhesiva: tzacauhmecatl
- cinta cinematográfica: ixiptlayoli, mekasanili
- cinta métrica: tlatlamachiomecatl
- cinta métrica: tlatlamachiomekatl
- Cinta / Pequeña Banda]]: Tlaxochpitzactli (Rémi Simeon)
- Cinta: Ixmecatl (Cuaitl)
- cinta: mecatl
- cinta: mekatl
- cinturón: ehuanelpilolli
- cinturón: euanelpiloli
- Cinturón: Quecehuatl (Rémi Simeon) / Tlaxochtli (Rémi Simeon)
- cintura: topitsauayan, pitsauautli
- cintura: topitzahuayan, pitzahyahtli
- ciprés: tlatskan, tlatskakuauitl
- ciprés: tlatzcan, tlatzcacuahuitl
- circo: circo, chuhcan
- circo: sirko, chukan
- Circuito: Tlacolochyan
- Circular (Objeto Plano) / Círculo (Véanse las distintas acepciones de Redondo): Malacachtic
- circular: yahualtic
- circular: yaualtik, malakachtik
- circulo: yahualli
- circulo: yauali, malakachtli
- circuncidado: tlaxipincuatequini
- circuncidado: tlaxipinkuatekini
- circuncidar: tlaxipinkuayoteki
- circuncidar: xipincuayotequi nitla
- circuncisión: xipincuayotl
- circuncisión: xipinkuayotl
- Circunferencia (Contorno del Círculo) / Vuelta Completa: Malacacholoyan
- Circunspección / Vigilancia / Atención: Neixpetzoliztli
- Circunspecto / Atento / Vigilante: Neixpetzoleh
- [[Circunstancial: Tetlayahualiuhca
- Circunstancialmente: Tlayahualiuhcayotica
- Circunstancia / Contexto: Tlayahualiuhcayotl
- Circunvalación / Rodeo / Cerca: Tlayahualoliztli
- Circunvalado / Rodeado / Cercado: Tlayahualolli
- Circunvalar / Rodear / Cercar: Yahualoa, nitla-
- cirquero: xolouatl
- Cirrosis: Neoc'huiliztli
- cirrostrato: tonatiuhcalli
- cirrostrato: tonatiukali
- ciruela amarilla: atoyaxocotl (spondias mombin)
- ciruela amarilla: atoyaxokotl (spondias mombin)
- ciruela: masaxokotl
- ciruela: mazaxocotl
- ciruelo: masakuauitl (spondias purpurea)
- ciruelo: mazacuahuitl (spondias purpurea)
- cirugía: texotlaticiliztli
- cirugía: texotlatisilistli
- cirujano: texotlaticitl
- cirujano: texotlatisitl
- cisituanos (plural): quixtianimeh
- cisituanos: kixtianimej
- Cismático: Moxeloani / Ixtlapancayehuani
- Cisma / División: Ixtlapancayehualiztli
- cisne: ketsalkanautli
- cisne: quetzalcanauhtli
- Cisterna / Depósito de Agua: Atecochtli
- cisterna: atlalili
- cisterna: atlalilli
- citadino: altepeuatl
- Citado : Tlatlanotzalilli (Cuaitl) // Tlanotzalli / Tlanotztli (Rémi Simeon)
- citado: tenahuatilli, notzalo
- citado: tenauatili, notsalo
- citar: notza nite, nahuatia nite
- citar: tenotsa, tenauatia
- Citar: Tlanotzalia, nite- (Cuaitl) / Notza, nite- (Rémi Simeon) (Onechtlanotzalih (Cuaitl: me citó))
- cita: tenahuatiliztli
- cita: tenauatilistli
- Citlalcuicani (diosa): Sitlalkuikani (Estrella cantora)
- Citlaltepec (Pico de Orizaba): Citlaltepec (Lugar en el monte de estrtella), tepetl.
- Citlaltepec (Pico de Orizaba): Sitlaltepek (Lugar en la montaña de la estrella)
- ciudad capital: altepetepantlahtocan
- ciudad capital: altepetepantlajtokan
- ciudad de Campeche: Yaokaltenko (Lugar en la orilla de la fortaleza)
- ciudad de Chihuahua: Chihuahuac (Lugar donde los perros ladran), altepetl.
- ciudad de Chihuahua: Chiuauak (Lugar donde los perros ladran)
- ciudad de Durango: Okopetlan (Lugar de helechos)
- ciudad de Guatemala: Kuautemalan (Lugar en la orilla de los árboles)
- ciudad de México (DF): Mexico Tenochtitlan (Lugar en el ombligo de la luna) (Lugar junto a las tunas de piedra o higos chumbos de piedra), altepetl.
- ciudad de México (DF): Mexiko Tenochtitlan (Lugar en el ombligo de la luna) (Lugar entre la pencas de nopal o chumbera)
- ciudad de Nueva York: Manhatitlan, altepetl.
- ciudad de Nueva York: Manjatitlan
- ciudad de Oaxaca: Huaxyacac (Lugar en la punta de los guajes), altepetl.
- ciudad de Oaxaca: Uaxyakak (Lugar en la punta de los guajes)
- ciudad de Puebla: Cuetlaxcoapan (Lugar sobre la piel de las serpientes), altepetl.
- ciudad de Puebla: Kuetlaxkoapan (Lugar sobre la piel de las serpientes)
- ciudad de Querétaro: Tlachco (Lugar en el campo del juego de pelota), altepetl.
- ciudad de Querétaro: Tlachko (Lugar en el campo del juego de pelota)
- ciudad de Tlaxcala: Tlaxcallan (Lugar donde hacen tortillas o pan de maíz), altepetl.
- ciudad de Tlaxcala: Tlaxkalan (Lugar donde hacen tortillas o pan de maíz)
- ciudad de Zacatecas: Sakatekapan (Lugar sobre la tierra de los zacatecanos)
- ciudad de Zacatecas: Zacatecapan (Lugar sobre la tierra de los zacatecanos), altepetl.
- ciudad del Cabo: Capotitlan, altepetl.
- ciudad del Cabo: Kapotitlan
- ciudad del Carmen: Acallan (Lugar de barcos), altepetl.
- ciudad del Carmen: Akalan (Lugar de barcos)
- Ciudadanía: Altepetlacayotl / Altepehuahcayotl
- Ciudadana: Cihuaaltepehuah / Altepecihuatl (INALI / AVELI)
- Ciudadano: Altepehuah / Altepetlacatl (Instituto Nacional de Lenguas Indígenas / Academia Veracruzana de las Lenguas Indígenas)
- ciudadano: altepetlacatl
- ciudadano: altepetlakatl, altepeuatl
- ciudad: altepetl
- Ciudad: Altepetl / Altepehuahcan / Nealtepehuahtlaliloyan
- civilidad: teicniuhyotl
- civilidad: teikniuyotl
- civilización: altepetlakayotl
- civil: altepetlacatl
- civil: altepetlakatl
- Cizaña: Cencohcopi (Copina)
- Clítoris: Nenepilli / Zacapilli
- clítoris: xakapili
- clítoris: zacapilli
- clarín (ave): coyotototl
- clarín (ave): koyotototl
- clarín (instrumento musical): teposkuakuauitl
- clarín (instrumento musical): tepozcuacuahuitl
- Clarear / Aclarar el Tiempo / Mejorar el Tiempo / Venir Buen Tiempo: Cactihuetzi, -
- claridad: caquizticayotl, tlahuilli
- claridad: kakistikayotl, tlauili
- claro (limpio): chipahuac
- claro (limpio): chipauak
- Claro de Luna: Metztonalli / Metztonallotl
- claro que si: kenaj
- Claro (color difuso, vano): Nenpaltic
- Claro (luminoso): Tlahuilloh / Tlaztatoc
- Claro(Pálido): Ciyocopinqui (Rémi Simeon)
- claro: tlahuillo
- claro: tlauilo
- clase: machtiyotl
- claudicar: poloa
- Clavícula: Quechcuauhyotl
- [[Clavado (de Manos o Pies): Tlatlatzocohualilli
- Clavado (Objeto): Tlatzocohualli
- Clavar a Alguien (de Manos o Pies): Tzocohualia, nitetla-
- clavar: tsokoua
- Clavar: Tzocohua, nitla- (Aulex)
- clave de sol: cuicamachiotl
- clave de sol: kuikamachiotl
- clavel: caxtilxochitl, caxtiltzompanxochitl
- clavel: kaxtilxochitl, kaxtiltsompanxochitl
- clave: tlatlapololistli
- Clavija: Tlacuamminaloni
- clavo: tsokouastli
- Clavo: Tzocouhtli / Tlaxichtli (Rémi Simeon, Tepuztlaxichtli)
- clemencia: teicnoittaliztli
- clemencia: teiknoittalistli
- Clemente / Misericordioso: Tlaocoleh
- Clima: Cencahuitl
- clima: tlalizcayotl
- clima: yeyantli, tlaliskayotl
- clip: tlachichtli
- cloaca: acoyoctli
- cloaca: akoyoktli, tlapachko
- Cloaca: Atlacoyoctli
- closet: kuautilmakali
- clutch: uaspiktli
- coágulo: esoseuik
- Coño: Nenetl
- Coagulación: Tetzahuacayotl / Eztetzahuacayotl
- Coahuila: Coahuillan (Lugar de las serpientes jaspeadas), tlahtocayotl Anahuac.
- Coahuila: Koauilan (Lugar de las serpientes jaspeadas)
- coahuilense: coahuiltecatl, coahuilatl
- coahuilense: koauiltekatl, koauilatl
- Coatepec: Coatepec (Lugar en el cerro de las serpientes), altepetl.
- Coatepec: Koatepek (Lugar en el cerro de las serpientes)
- Coatepeque: Coatepec (Lugar en el cerro de las serpientes), altepetl.
- Coatepeque: Koatepek (Lugar en el cerro de las serpientes)
- Coatlaicue: Coatlicue (Faldas de serpiente), huey cihuateotl.
- Coatlaicue: Koatlikue (Faldas de serpiente)
- Coatzacoalcos: Kuautsakualko (Lugar de muros de madera)
- coa: uitsoktli
- Cobardía: Mauhcazonequiliztli
- cobardía: mauhtlacayotl, nemauhtiliztli
- cobardía: mautlakayotl, nemautilistli
- Cobardemente: Mauhcazonequiliztica
- Cobarde (sobrecogido de Espanto): Mauhcamicqui
- cobarde: amotlapaltic, mauhcatlayecoani, aocquichyollo, mauhtlacatl
- cobarde: amotlapaltik, maukatlayekoani, aokkichyolo, mautlakatl
- Cobarde: Mauhcazonec / Mauhcatlacatl
- cobertizo ovejero: ichcalli
- cobertizo ovejero: ichkali
- cobertor: ichkatilmatli, pepechtlapalchiukayotl
- cobertor: pepechtlapalchiuhcayotl
- cobija: tilmatli
- Cobrador / Perceptor: Nechicoani / Nechicoh / Nechicohqui / Tlanechicoani
- cobrador: tlaxitoki
- cobrador: tlaxitoqui
- cobranza: tlaxitokilistli
- cobranza: tlaxitoquiliztli
- Cobrar / Recoger: Paticui, ni / Nechicoa, nitla-
- cobrar: tlaxitoka
- cobrar: xitoca nitla
- Cobre (Metal quebradizo): Poztli / Tlalpoztli
- cobre: amochitl (Cu)
- cocaína: istapisiuxitl
- coca (planta): xiuxitl
- cocerse: huici
- cocerse: uisi
- cocer: ixca
- Cocer: Ixca, nitla-
- cocer: ixka
- cochambre: pocheuitl
- cochambroso: pocheuik
- cochera: teposmalakauayan, kalteposkalnejnenki
- cochera: tepozmalacahuayan, caltepozcalnehnenqui
- Coche (Rodador): Malacani {Rodar: Malaca, ni-)
- Coche: Malaca(ca)lli/ Nencalli (INALI) / Nenhuaztli
- coche: teposmalakatl
- coche: tepozmalacatl
- cochinilla (insecto): nochistli (caccus cacti)
- cochinilla (insecto): nochiztli (caccus cacti)
- cochino: pitsotl
- cochino: pitzotl
- cocido: ixcalli
- cocido: ixkali, ixik
- cocinar: tlacualchihualia
- Cocinar: Tlacualchuihua, ni-
- cocinar: tlakualchiualia
- Cocina (Lugar): Tlacualchihualoyan
- cocina: tlacualcalli, tlacualchihualoyan
- Cocina: Tlacualchihualiztli
- cocina: tlakualkali, tlakualchiualoyan
- Cocinero: Tlacualchihuani / Tlacualchiuhqui / Tlacualoa
- cocinero: tlacualchiuhqui, tlacuani
- cocinero: tlakualchiuki, tlakuani
- coco inmaduro: kuakokoli
- cocodrilo: cipactli (crocodilus rhombifer)
- cocodrilo: sipaktli (crocodilus rhombifer)
- cocotero: ixhuatl
- cocotero: ixuatl
- Cocoyoc: Cocoyoc (Lugar de coyotes), altepetl.
- Cocoyoc: Kokoyok (Lugar de coyotes)
- coco: cocotl
- coco: kokotl
- cocuyo: coqui
- cocuyo: kaki, popokitli
- Codazo: Nematlazaliztli
- codiciar: icoltia nitla, ahuia
- codiciar: tlaikoltia, auia, ejelauia
- codicia: netlaicoltiliztli
- codicia: netlaikoltilistli
- codicioso: atlekixkauak, netlaikoltialo, motepanauiltokak
- codicioso: atlequixcahuac, netlaicoltiallo, motepanahuiltocac
- Codicioso: Con'nectini
- Codificado: Ichtacatlachiuhtli
- Codificar / Recopilar / Compilar: Cecentlalia, nitla-
- codorniz de agua: asoli
- codorniz de agua: azolli
- codorniz: tepesolin, solin (colinus virginianus)
- codorniz: tepezolin, zolin (colinus virginianus)
- odorniz: zolli / zolin
- codo: molicpitl
- codo: molictli
- codo: moliktli
- cofradía: tecuhteocayotl
- cofradía: tekuteokayotl
- cofrade: tecuhteocani
- cofrade: tekuteokani
- cofre: toptli
- coger (follar): ahuilnemi
- coger (follar): auilnemi
- coger (tomar): ana, cui
- coger (tomar): ana, kui, tilana
- cogido / Sujeto / Colgado: Mopilohqui
- cogido: tilantok
- cohete espacial: xittontlatepospatlani
- cohete: xittontlaxochitl
- coito: auilnemilistli
- cojín: cuachicpalli
- cojín: kuachikpali
- cojear / renquear: Chitencoloa, ni-
- cojo (por rotura de pierna): Metzcotoctic / Metzpoztecqui
- cojo / Zambo (De Pies torcidos): Xocue (Cuepa) / Xoxocuecuepqui
- cojo: Xotemol / Xotepol / Xoquetzi / Xopuztecqui / Xotecuintic / Xocuecuelpachtic
- Cojutepeque: Coyotepec (Lugar en el cerro de los coyotes), altepetl.
- Cojutepeque: Koyotepek (Lugar en el cerro de los coyotes)
- colérico / pendenciero: Techalaniani (Chalania, nite-: Atacar a Alguien)
- Colírio: Neixpatiloni
- cola de ave: totopili
- cola de caballo: cuitlapitzontli
- cola de caballo: kuitlapiltsontli
- cola de lagartija: kuetspamitl
- cola de lagarto: kuetspamitl
- colaborar: Icnelia
- coladera: apastli, tsetseloni
- coladera: apaztli
- colador: Tlacuachhuiloni (Cuachhuia)
- colador: tsetseloni
- colado / filtrado: Tlacuachhuilli / Tlatilmahuilli
- colado / Puesto en Lejía / Limpiado: Tlanextlatilli
- colapsado: uetski, xixini
- colapsar: uetsi, xixinia
- colapso: uetskilistli
- colarse: Xelotiuh, nite-
- colar / filtrar: Tilmahuia, nitla- / Cuachhuia, nitla- / Nexpaca, nitla-
- colar: nextlalia nitla
- colar: tlanextlalia
- cola: cuitlapilli
- cola: kuitlapili
- colchón: pepechtli
- colcha / Cobertor de Cama / Manta de Cama: Tilmahpepechtli
- colección: cemanaliztli
- colección: semanalistli
- coleccionado: cemanalli
- coleccionado: semanali
- coleccionar: cemana
- coleccionar: semana
- colecionador: cemanani
- colecionador: semanani
- colectivo: Tlacah Centettihuitz
- colegio militar: calmaxcalli
- colegio militar: kalmaxkali
- colegio particular: calmecac
- colegio particular: kalmekak
- colegio: nemachtiloyan
- colegio: nemachtiloyan, kalmachtiloyan
- colera: coztalahuac
- colera: kostalauak
- colgado: pilotl
- colgado: pilotl, pilotok
- colgaje: piloli
- colgaje: pilolli
- colgar: piloa
- Colgar: Piloa / Mecania, mo- (Rémi Simeon)
- colhua: colhuatl, nahuatlacatl.
- colhua: koluatl
- Colibrí (Chupamirto): Huitzitzilin (Iztachuitzitzilin: el Blanco / Tenochhuitzitzilin: el parecido al Nopal / Tozcacozhuitzitzilin: el que posee un Collarín Amarillo / Xiuhhuitzitzilin: el Verdoso / Xochiohuitzitzilin, el de Colores Diversos / Quetzalhuitzitzilin: el que es Azul)
- colibrí: huitzilin, huitzilli (archilochus colibris)
- colibrí: uitsilin, uitsili (archilochus colibris)
- coliflor: xochikilitl
- coliflor: xochiquilitl
- Colima: Colman (Lugar de los hombres de brazos y manos), tlahtocayotl Anahuac.
- Colima: Kolman (Lugar de los hombres de brazos y manos)
- colimense: colmecatl, colmatl
- colimense: kolmekatl, kolmatl
- collar de conchas marinas: chipolkoskatl
- collar de esmeraldas: chalchiukoskatl
- collar de flores: xochimekatl, xochikoskatl
- collar de huesos: omikoskatl
- collar de jade: chalchiukoskatl
- collar de onsidiana: itskoskatl
- collar de oro: teokuitlakoskatl
- collar de turquesas: xiuhcoatl
- collar de turquesas: xiukoatl
- Collar para Animal: Tlapihpilhuaztli
- collar: chalchiuhmecatl
- collar: koskatl, chalchiumekatl, koskamekatl
- Collar: Quechcozcatl
- Colmado / Rasante (lleno hasta arriba): Tenticac / Tlaixpeyahualli
- colmena de avispones: chilpayatl
- Colmenar (Lugar lleno de Colmenas): Cuauhneuctlah
- Colmena / Panal: Cuauhnecomitl
- colmillo: tocuatlac
- colmillo: tokuatlak
- colocado sobre: ipac
- colocado sobre: ipak
- Colocar una Cosa a Alguien: Tequilia, nitetla-
- colocarse frente a alguién: ixpanuia
- colocar: tlalia nitla
- Colocar: Tlalia, nitla- / Tlalilia, nitetla-
- colocar: tlatlalia
- coloche: colotzin
- coloche: kolotsin
- colombiano: colombitecatl, colombiatl
- colombiano: kolombitekatl, kolombiatl
- Colombia: Colombia, tlahtocayotl.
- Colombia: Kolombia
- colon (intestino grueso): cuitlaxcoltomactli
- colon (intestino grueso): kuitlaxkoltomaktli
- Colonia: Pahatl
- Colon (Intestino Grueso): Cuitlaxcoltomactli (Rémi Simeon)
- colorín (árbol): tzompantli (erythrina americana)
- colorín: tsompantli (erythrina americana)
- colorado: chichiltic, chiltic
- colorado: chichiltik, chiltik
- colorante: yapali, tlapalsoltik, yapaltik
- Coloreado / Iluminado: Tlatlatlamachilli
- coloreado: tlapalo
- colorear: tlapaloa
- color: tlapali
- color: tlapalli
- Columna Vertebral / Espina Dorsal / Rabadilla: Tzinchocholli
- columna vertebral: acolchimalli
- columna vertebral: tepotsotl, akolchimali
- columnata: tlaketsamimili
- columnata: tlaquetzamimilli
- Columna (de Piedra): Tepiaztli / Temimilli
- columna: temimili
- columna: temimilli
- columpiar: tlauiuixoa
- columpio: tlauiuixoli
- col: kiltektli, kolix
- col: quiltectli
- común (sencillo): macehualli
- común (sencillo): maseuali
- Común (en todo / para todos)/ Vulgar: Mochpan (Cuaitl) / Mochpanhuic
- Común / General: Nohuian
- Común / Mútuo / Comunal: Nepanotl (Véase, Propiedad / Patrimonio Comunal (de la Comunidad de Propietarios): Nepantlatquitl)
- Común / Público / Patrimonio del Erario Público: Cepanotl / Cepanaxcatl
- Común / Público / Perteneciente al Erario Público: Cepanaxcatl itech Pouhqui
- común: nexpanacatl
- común: nexpanakatl
- Comadreja: Cozahtli
- comadreja: cozamatl
- comadreja: kosamatl
- comadre: comantli
- comadre: teotenantli, komantli
- comadrona: tlamatkitisitl
- Comala: Comallan (Lugar de comales), altepetl.
- Comala: Komalan (Lugar de comales)
- Comalcalco: Comalcalco (lugar en la casa del comal), altepetl.
- Comalcalco: Komalkalko (Lugar en la casa del comal)
- comal: comalli
- comal: komali
- comandancia: achtontekali
- comandantes: achtontekaj
- comandante: achtontekatl
- Comandante: Yaotecani
- Comandar / Dirigir la Tropa: Yaoteca, ni- / Yaotequilia, nite-
- coma: tlilhuantli
- coma: tliluantli
- Combate / Batalla: Neyaochihualiztli
- Combate / Guerra: Yaoyotl
- Combate / Pelea / Reyerta: Teixcualiztli (Combate) / Neihcaliliztli (Pelea / Reyerta)
- combate: yaochihualiztli
- combate: yaochiualistli
- Combatiente / Tirador: M'ihcalini
- Combatiente: Teixcuani
- combatiente: yaochiuani
- Combatir / Atacar con furor: Ixcua, nite-
- combatir: yaochihua, nequi, yehcoa
- combatir: yaochiua, neki, yejkoa
- Combustión: Tlehuilocatiliztli
- Combustible Fósil: Netlatlalcopinalilli Tlehuiloni
- Combustible Inflamable: Motlehuiani Tlehuiloni
- Combustible: Tlehuiloni
- comediante: xolouatl
- comedor: tlacualoyan
- comedor: tlakualoyan
- Comentario: Tlahtolmelahualiztli
- Comentarista / Locutor: Tlahtolmelahuani
- Comentar: Tlahtolmelahua, ni-
- comenzar: pehua, mopohua
- comenzar: peua, mopoua
- comer (con exeso): posati
- comer (con exeso): pozati
- comer carne: nakakua
- comer cebolla: xonakakua
- comer duces: tsopelkua
- comer elotes: elokua
- Comer en Exceso: Pitziquihui, ni-
- comer frijoles: ekua
- comer maíz: elokua
- comer mal: apitzti nitla
- comer mal: tlaapitsti
- comer pescado: michkua
- comer tamales: tamalkua
- Comerciante de Jabón: Amolnamacac
- comerciante: pochtecatl
- comerciante: pochtekatl, tlasemananki
- Comerciante: Tiamicqui / Tlanamacac (Vendedor) / Motlapatiliani (Mercader / Negociante) (patilia, ninotla-: Vender)
- comerciar: qui
- Comerciar: Tiamiqui, ni-
- comerciar: tlasemana, ki
- Comercio / Tienda: Tiamiccalli / Tiamicacan
- comercio: pochtli
- comercio: pochtli, semanaktli
- comer: cua nitla
- Comer: Cua, nitla-
- comer: tlakua
- cometa volador: papalotli
- Cometa (artilugio volador con el que se juega): Papalohtli (Aulex)
- Cometa / Meteorito: Quiauhteocuitlatl
- cometa: citlaltlamina
- cometa: sitlalmina, xikoatl
- comezón: kexkistli
- comida (vianda): itakatl
- comida de viaje: itakatl
- comida rápida: tlakatlakuali
- Comida: Tlacualli / Tlemolli
- comida: tlacualli, itacatl
- comida: tlakuali, tlakualistli
- comido: tlacualo
- comido: tlakualo
- Comienzo / Inicio: Tetzonyotl / Pehualiztli
- comienzo: pehualiztli, tzintiliztli
- comienzo: peualistli, tsintilistli
- Comitán: Comitan (Lugar de las fiebres), altepetl.
- Comitán: Komitan (Lugar de las fiebres)
- Comitepec: Komitepek (Lugar en erl cerro de las fiebres)
- Como es Debido / Convenientemente:: imonecyan / imonequian / Itlazaloyan
- como no: kenamo
- Como si fuera...: Yuhquimmah
- Comores: Comoria, tlahtocayotl.
- Comores: Komoriaj
- Como (comparativo): Yuhquin
- como: kemej, ikan, ken
- como: queme, ican
- compás: analoni
- Compañía / Acompañamiento: Tenahuac Yeniliztli / Tetlan Yeniliztli
- compañera: siuaikniutli
- Compañero / Acompañante: Tenahuac Yeni / Tetlan Yeni / Tetlan Ihcatiani
- compañero: ikniutli
- compadecer: iknelia, motlakoltia
- compadecer: motlacoltia
- Compadecer: Tlaocolia, nite-
- compadre: compalli
- compadre: teotetajtli, kompali
- Comparación: Temachiyotlaliliztli / Tlamachiyotlaliliztli
- comparación: tlanenehuiliztli
- comparación: tlaneneuilistli
- Comparado: Tlamachiyotlalilli
- comparado: tlanenelili
- comparado: tlanenelilli
- Comparar / Emparejar: Nehuihuilia, nite- (/ nitla-)
- Comparar: Machiyotlalia, nitla-
- comparar: nenehuilia nitla
- comparar: tlaneneuilia
- CompararMachiyotlalia, nite-
- compasión: icnoacayotl, teicnottaliztli
- compasión: iknoakayotl, teiknottalistli
- Compatibilidad: Nepaniuhcayotl
- Compatibilizado / Hecho Concordar / Conjuntado / Hecho Ir en Cadencia: Nenahualtilli
- Compatibilizado / Que se vuelve Compatible / Compatible: Nepaniuhcatqui / Nepaniuhcaquixtilli
- Compatible / Que Concuerda: Nepaniuhqui
- Compatriota / Hombre de la Patria: Tlacatian Tlacatl (Mi Compatriota]] / Hombre de la Patria, como Yo: Tlacatian Notlacapoh) (Nuestros Compatriotas: Tlacatian Totlacapohhuan)
- Compatriota / Nuestra Casa es Su Casa: Tochan Inchan
- Compensación / Nivelación / Ajuste: Tlanamictiliztli
- Compensación / Retribución / Recompensa / Paga: Tetlanamictiliztli
- Compensar / Ajustar: Namictilia, nitla-
- Compensar / Retribuir (por Mérito o Trabajo): Namictilia, nite-
- Competencia Judicial / Jurisdicción (Formal) / Legitimación: Huelitiliztli
- Competencia / Ámbito Competencial (Materias sobre las que se tiene competencia) / Juriscción Material / Cargo / Ocupación: Machiztli (No confundir con Tlachichiuhcayotl: Oficio / Ocupación para ganarse la Vida) (No confundir con Huelitiliztli: Competencia Judicial / Jurisdicción Formal / Legitimación)
- Competencia / Rivalidad ( Cualidad del que Compite): Ineteixnamictiloca (En forma Posesiva)
- competencia: ixkomalistli
- Competición / Rivalidad / Riña / Disputa (Acción): Neteixnamictiliztli
- Competidor / Opositor / Rival: Moteixnamictiani
- competir: ixkomaka
- Competitividad (Capacidad para Competir): Neteixnamictilizzotl
- competitividad: ixkomakayotl
- Compilación / Recopilación / Código: Tlacecentlaliliztli
- Compilar / Recopilar / Codificar: Cecentlalia, nitla-
- complacerse: ahuiya
- complacerse: auiya
- complemento: axiltili
- Completamente / Enteramente: Cenquizca
- completamente: sentetika
- Completar / Acabar / Tomar del Todo: Cencui, nitla-
- Completar / Cumplir: Ahxiltia, nitla- (Escamilla)
- Completar / Hacer por entero: Cenquiza, nitla-
- Completar / Suplir lo que Falta: Mahxiltia, nitla- (Rémi Simeon)
- completar: axiltia nitla
- completar: tlaaxiltia
- Completiva (En Gramática, Oración que completa a Otra, haciendo de Sujeto u Objeto) : Ahxiltini
- completos: axiltoke
- Completo / Acabado / Finalizado / Terminado / Tomado del Todo: Tlacencuilli
- Completo / Entero: Cenquizqui
- Completo / Entero: Huel Ixquich / Huel Cemixquich
- completo: cen (nochi)
- Completo: Centic / Tlahxiltilli
- completo: sen, nochi, axiltok, sentetl
- complicación: ouiyotl
- Complicado / Difícil: Ohuih
- complicado: ouili
- complicar: oui
- componer: yectlalia, patia nitla
- componer: yektlalia, tlapatia
- Comportamiento: nenemitiliztli
- comportamiento: yelistli
- comportamiento: yeliztli
- Comportarse Bien: Huel Nemitia, nino-
- Comportarse: Nemitia, nino- (También significa Habitar)
- comportarse: yelia
- compositor: cuicapixqui
- compositor: kuikapixki
- Compostela: Cacquitlan (Lugar junto a los que usan calzado), altepetl.
- Compostela: Kakkitlan (Lugar junto a los que usan calzado)
- Comprador por Delegación (el que compra para otro): Tetlacohuiliani
- Comprador (Ocasional): Quicohuani (Amoxtli Quicohuani: Comprador de Libros / Amoxcohuani: El que se dedica Profesionalmente a la Compra de Libros: Librero)
- Comprador (Para Sí): Motlacohuih / Motlacohuiani
- comprar carne: nakakoua
- comprar elotes: elokoua
- comprar fríjol: ekoua
- comprar pescado: michkoua
- comprar: cohua
- Comprar: Cohuia, nitla- / Cohua, nitla-
- comprar: tlakoua
- compras: ekauiltin
- compra: cohualiztli
- Compra: Tlacohualiztli
- compra: tlakoualistli, ekauili
- Comprender / Entender: Nalquizcamati, nitla- / Ahcicamati, nitla- / Nalquizcaitta, nitla- / Nalquizcacaqui, nitla- (lo que se oye) / Nalquizcaitzticah, nitla-
- comprender: acicamati nite
- Comprender: Caqui, nitla-
- comprender: teasikamati, iknomati
- Comprender: Yollohitta, nite-
- comprendido: acicamatilli
- comprendido: asikamatili
- comprensión: iknomatilistli
- Comprensión: Teyollohittaliztli
- comprensivo: iknomatki
- Comprimido (a presión): Tlacacatzalli (Cacatza, nitla-)
- comprimido: tepatli
- Comprimir / Exprimir: Patzahua, nitla-
- comprometedor: tetechninocahuani
- comprometedor: tetechninokauani
- Comprometer a Alguien: Tentlaliltia, nitene- (Nimitzmotentlaliltiz / Te comprometeré / Te haré comprometerte)
- Comprometerse a algo: Tlalilia, ninotla-
- Comprometerse a Hacer Algo: Tequilia, ninotla-
- Comprometerse: Tentlalia, nino-
- comprometer: tetechninocahua
- comprometer: tetechninokaua
- Comprometidamente: Netentlaliliztica
- Comprometido: Motentlalihqui
- comprometido: tetechtlacauhtli
- comprometido: tetechtlakautli
- Compromiso: Netentlaliliztli
- compromiso: tetechtlacahualiztli
- compromiso: tetechtlakaualistli
- compuerta: atsakuali
- Compuesto: Mocecencauhqui
- compuesto: yectlalilli, tlapatilli
- compuesto: yektlalili, tlapatili
- computadora: chiupoualuastli
- computadora: compotlapoalli, cuatlapoalcalli
- comulgar: nocelilia
- comulgar: noselilia
- Comunal / Bien Común (de Todos): Cemaxcatl (Rémi Simeon)
- comunión (sacramento): nicnoceliztli
- comunión (sacramento): niknoselistli
- comunicación a distancia: temasili
- Comunicación / Oración / Frase / Mensaje / Un Comunicado: Tlatlahtolehualtiliztli
- comunicación: neskayopanolistli, machiyopanolistli
- comunicación: nezcayopanoliztli, machiyopanoliztli
- Comunicado (Oral) / Mensaje (Lo que puede ser transmitido mediante la palabra): Tlatlahtolehualtiloni
- Comunicar Algo (Oralmente): Tlahtolehualtia, nitla- / Tlahtoltica Ehualtia, nitla-
- Comunicar Algo (Por E-Mail)/ Transmitir por E-mail Algo: E-Mailtica Ehualtia, nitla- (No se quien se inventó eso de Tique-mailia, pero no veo correcta su etimología)
- Comunicar Algo (Por escrito): Tlahcuilolehualtia, nitla- / Tlahcuiloltica Ehualtia, nitla-
- comunicar: matilti
- comunidad: nepentlatkikayotl
- comunidad: nepentlatquicayotl
- Con él / En Su Compañia (comitativo - humano): Yehhuatl itloc / Yehuatl itech / Yehhuatl ihuan ((Ejs.: Tehuan nitzahtzi: Gritar con Alguien / Tetloc Ninotlalia: Sentarme con Alguien)
- Con él(comitativo - no humano)/ Con Eso:/ Con ello: In itloc
- con él: ica, inahuac
- con él: ika, inauak, ikin
- con alegría: ika pakilistli
- Con Cuidado / Con Atención: Yollohquimatiliztica
- con ella: ica, inahuac
- con ella: ika, inauak
- con ellos (ellas): intloc
- con ellos (ellas): intlok
- Con eso(instrumental): In ica'on
- Con esto (instrumental): In ica'in
- con gusto: ica paquiliztli
- con gusto: ika pakilistli
- Con Honor: Mahuizotica (Rémi Simeon)
- con mucho gusto: ica paquiliztli
- con mucho gusto: ika pakilistli
- con nosotros: totloc
- con nosotros: totlok
- con permiso: teixkontsinko
- Con que (Pronombre Relativo Comitativo): In ihuan
- Con que (Pronombre Relativo Instrumental): In ica (Ej.: In tema in ica omochiuh / La mano con que se hizo) (Otro ej.: La mano que lo hizo / In tema in ica oquichiuh)
- Con que (Pronombre Relativo Locativo): In inahuac / In Itloc (Ej.: La mujer con que hablo / In cihuatl in ihuan nitlahtoa)
- con su permiso: teixkontsinko
- con uno (una): ikse, iksekin
- con ustedes: iksekintin
- Con(s)ciencia: Netlacemmamaltiliztli
- concavidad: calcayotl
- concavidad: kalkayotl
- Concebido: Teihtic Motlalih
- concebir hijos: tlakatilia
- concebir: pilhuatia
- concebir: piluatia
- Conceder Algo a Alguien: Nemactilia, ninote-
- Conceder / Otorgar / Facultar: Véase Facultar
- Conceder / Permitir: Macahua, nite-
- conceder: macahua nitla
- conceder: tlamakaua, itlani
- Concedido / Permitido / Acordado: Tlamacauhtli / Tlamacahualli
- concedido: itlanili
- concejo: teyolnonotsalistli, nesentlalilistli, tlajtokalistli
- concejo: teyolnonotzaliztli, necentlaliliztli
- Concentrarse / Reflexionar: Ahci, Nin- / Noyolloh Mahci
- concepción: netlalilistli
- concepción: netlaliliztli
- Concertarse / Entenderse: Tlahtolnahnamiqui, nino-
- Concesionario / El que Recibe / Receptor: Tlaceliani
- Concesionario / El que recibe para sí una Concesión a explotar mercantilmente (Por ejemplo la venta de una determinada Marca de Automóviles): Netlaceliliani
- Concesionario / El que recibe para sí: Netlaceliliani
- Concesionario / Local donde se encuentra quien explota una Concesión: Netlacelililoyan
- concha de armadillo: ayokalotl
- concha de tortuga: ayokalotl
- concha nacar: tapachtli
- conchabado: tlapatili
- conchabado: tlapatilli
- concha: ecyolotli, ectli
- concha: ekyolotli, ektli
- Concha: Eptli
- Concienciación: Netlacemmamaltilizzotl
- Concienciarse: Cemmamaltia, ninotla-
- conciencia: neyoliximachilistli, yolixtli
- conciencia: neyoliximachiliztli
- Concierto (Musical): Tecepanyeccaquizmanililiztli (Cepan: En público / Manilia, nitetla-: Ofrecer / Yeccaquiztli: Música)
- concierto: tetoskanamiktilistli, tlatekpanalistli
- concierto: tetozcanamictiliztli, tlatecpanaliztli
- Conciliación: Nechannohnotzaliztli
- Conciliador: Te'necniuhtlaltia'ni
- Conciliar: Channohnotza, nino- / Necniuhtla, nite-
- Concluirse / Acabarse / Terminarse: Yecahui, -
- Concluir / Finalizar / Acabar: Yecoa, nitla-
- concluir: tlami
- Conclusión / Final (de una Obra) / Fin: Tlayecoliztli
- conclusión: tlamilistli
- conclusión: tlayecoliztli
- Conclusión: Yehyecahuiliztli (En Conclusión / Para Acabar / Por Acabar: Yehyecahuilizpa(n))
- Concluso / Terminado / Acabado: Yehyecauhqui
- Concordar / Conjugarse / Haber Acuerdo / Ser Concordantes / Ser los mismos / Ser Compatibles: Nepanihui,- (Conjugarse / Unirse: Yoma, nino-)
- Concordar / Ir en Cadencia / Conjuntarse: Nahuah, Mo-
- concreto (hormigón): nextetl
- concreto: temachtli
- concuño: chauatetl
- concubinas: siuatlaixnamike
- Concubinato: Nemecatiliztli (Vivir en Concubinato / Ponerse una Soga: Mecatia, nino-) (En Concubinato: Nemecatiliztica)
- concubinato: nemekatilistli
- Concubina / Amante: Mecatl (Soga) (Nomecauh: Mi Soga / Mi Concubina / Mi Amante)
- concubina: cihuatlaixnamic
- concubina: siuatlaixnamik
- concurrencia: temouatl
- concurso: ixkomakalistli
- condón: condoni, ulecauhyo nic ahuilneliztli tlein in oquichtin tlatlalia itepolpan.
- condón: tepolpopolochtli, kondoni
- Condederación Estatal: Itlahtocayo Netlanechicoltilizzotl
- Condenar (en vía judicial): Tzontequilia, nitetla-
- Condenar: Ixnahuatia, nite- (Rémi Simeon) ((Téngase Cuidado con el Contexto en que se emplea este Verbo, pues existen otros dos verbos Ixnahuatia, nite- que indican Despedir y Perder las Esperanzas cuando se trata de la Salud de un Enfermo (Rémi Simeon))
- Condena: Teixnahuatiliztli
- Condición: Tlahtollaliliztli
- Condicionado: Tlahtollalilli
- Condicionante: Tlahtollaliani
- Condicionar: Tlahtollalia, ni-
- condimento: xiuitl, chilxiuitl
- conducción: tlamalacayaniliztli
- conducción: tlamalakayanilistli
- conducido: tlamalacayanilli
- conducido: tlamalakayanili
- conducir (Véase Pilotar): Yetia, ni-. Ommalacatl Ipan Yetia, ni- (Ir en bicicleta)
- conducir: malacayana nitla, yacana nite
- conducir: tlamalakayana, teyakana
- conducta(Patrón de Conducta): Tenemiliztocaliztli / Tenemiliztoquiliztli (Rémi Simeon)
- conductor de caballo / Jinete: Icpaltepotz Yetiani (Cahuallo Yetiani, Rémi Simeon) / Icpaltepotz Quimamani
- conductor / guía: Tetlalmachtih
- conductor: Quimamani
- conductor: Yetiani
- conducto: mecamalacayani
- conducto: mekamalakayani
- conector: olmecatl
- conector: olmekatl
- conejillos (plural): tochtoton
- conejillos: tochtoton
- conejos: tochtin
- conejo: tochtli, tochin, toxtli (oryctolagus cuniculus)
- Confederación de Estados Libres: Netlanechicoltilizzotl in ica Neyocalizeh Tlahtocayotl
- Confederación de Estados Soberanos: Netlanechicoltilizzotl in ica Tlahtocatih Tlahtocayotl
- Confederación de Estados: Tlahtocayotl Netlanechicoltilizzotl
- confederación / Asociación para Algo (Acción): Netlanechicoltiliztli
- confederación: alteptlatskostli
- Confederación: Netlanechicoltilizzotl
- confederado: altepetlatskoni
- confederal: Inetlanechicoltilizzo
- confederarse / Asociarse para Algo (No para Todo): Nechicoltia, ninotla-
- confesar: Cuitia, mo-
- confiado / Dejado al cuidado de Alguien: Temiquiantilli / Temiquiyantilli
- confiado / Esperanzado: Motlacanequini
- confianza / Esperanza: Netlacanequiliztli / Netemachiliztli
- confianza: temachtli, temachyotl
- confiar en alguien: temachia
- confiarse: temachia
- confiar / Tener Confianza: Tlacanequi, nino- / Chixcaca, nino-
- confiar: temachi
- confidencial: ichtakayo
- Confidente / El que Filtra / Limpia o Cuela Algo: Tlanexpac / Tlanexpacani / Tlatilmahuiani / Tlacuachhuiani
- confirmación sacramental: nicchicahualiztli
- confirmación sacramental: nikchikaualistli
- confirmado: nicchicahuac, tlachicahualli
- confirmado: nikchikauak, tlachikauali
- confirmar (sacramento): chicahua (nic)
- confirmar (sacramento): nikchikaua
- confirmar: chicahua nitla
- confirmar: tlachikaua
- confluencia de ríos: amaxac
- confluencia de ríos: amaxak
- conformar: semati
- conformidad: sematilistli
- confortable: acohuetziqui
- confortable: akouetsiki
- confortar: acohuetzi
- confortar: akouetsi
- confrontar: atemohuia
- confrontar: atemouia
- confución: tentsakualistli, amixmatilistli
- confución: tentzacualiztli
- confundido: amixmatili
- Confundirse / Equivocarse: Ixcuepa, nin-
- Confundir / Inquietar / Llevar de un Sitia para Otro: Yolmalacachoa, nite-
- Confundir / Inquietar: Ixpoloa, nite-
- Confundir / Perturbar a la Gente: Ixneloa, nite-
- Confundir / Turbar: Icehuia, nite- (Ixtli)
- confundir: ixcuepa, tentzacua
- confundir: ixkuepa, tentsakua, amixmati
- confusamente / Inquietantemente / Con Confusión / Confuso: Teixpololiztica
- confusamente / Perturbando a la Gente : Teixneloliztica
- confusión / Inquietud: Teixpololiztli
- confuso / turbado: Tlaicehuilli
- confuso / Con Confusión: Teixpololiztica
- confuso / inquietante: Teixpoloani / Teixpololizoh
- confuso / inquieto: Teixpololizeh
- confuso: tentsakuani
- confuso: tentzacuani
- congal: auyankali
- congelador: itskaxitl
- congelador: itzcaxitl
- congo (democrático): conco tlacatlahtocayotl
- Congo Democrático (Zaire): Konko Tlakatlajtokayotl
- congoleño: conconecatl, concotl
- congoleño: konkonekatl, konkotl
- Congo: Conco, tlahtocayotl.
- Congo: Konko
- conjugación / Compatibilidad (De lo que se Une) / Concordancia (De lo que se Une) / Unión: Nepanihuiliztli
- conjugado / Compatible / Que concuerda (al Unirse): Nepaniuhqui
- conjugarse / Concordarse / Unirse: Nepanihui, -
- Conjunción / Concordancia (De lo que se Compara): Nenahualiztli (Conjunción Copulativa: Ineyomaloca Nenahualiztli)
- conjunción: iuanistli
- conjuntado / Hecho Concordar / Compatibilizado / Hecho Ir en Cadencia: Nenahualtilli
- conjuntamente / Simultáneamente / Juntos: Netloc
- conjuntarse / Hacerse Concordar / Hacerse Ir en Cadencia: Nahualtia, nino-
- conjuntar / Concordar / Ir en Cadencia: Nahuah, Mo-
- conjunto musical: tlacuicaliztli
- conjunto musical: tlakuikalistli
- Conjunto: Cennenahualiztli
- conjunto: nechikolistli, nechikoli
- conllevar (llevar): Itech Itqui, nitla-
- conmigo: nohuan
- conmigo: nouan
- conmoverse / Emocionarse: Pololtia, ninotla-
- cono (de pino): xolocotli
- cono (de pino): xolokotli
- conocedor de flores: xochimanki
- conocedor de plantas: paimatki, xiumanki
- conocedor: aacini
- conocedor: aasini
- Conocer a Alguien: Ixihmati, nite- / Ixmati, nite-
- Conocer Algo / Probar / Experimentar: Ixihmati, nitla-
- conocer mujeres: itechnaci
- conocer mujeres: itechnasi
- conocer varones: itechaci
- conocer varones: itechasi
- Conocerse a Sí Mismo / Ser Astuto o Prudente (en Sentido Figurado): Ixihmati, nino-
- conocer: ixmati
- conocido (persona): ixmachtli
- conocido / Manifiesto / Notorio: Ixihmachoni
- conocido: ixmatili
- conocimiento literario: amoxnamacac
- conocimiento literario: amoxnamakak
- conocimiento: Machiliztli
- conocimiento: necuitiliztli, nemachtoquiliztli, tlaixmatiliztli, machiliztli
- conocimiento: nekuitilistli, nemachtokilistli, tlaixmatilistli, machilistli
- conquistador: tlapoloani, tepehuani
- conquistador: tlapoloani, tepeuani
- conquistado: tlapeuhtli
- conquistado: tlapeutli
- conquistar: pehua, matoma
- conquistar: peua, matoma
- conquista: pehualli
- conquista: peuali
- consagración: tlateochihualiztli
- consagración: tlateochiualistli
- consagrado / Aquel que Por Sí Mismo se destina a Dios: Itech Netlapohuililli In Dios (Pohua, nitla-: Destinar)
- consagrado / Destinado a Dios (Lo que la Gente destina a Dios): Itech Pohualoc In Teotl
- consagrado / Perteneciente a Dios: Itech Pouhqui In Teotl (Pohui)
- consagrado: tlateochihualli
- consagrado: tlateochiuali
- consagrar / bendecir algo: Teochihua, nitla-
- consagrar: teochihua nitla
- consagrar: tlateochiua, teotiya
- consanguíneo / Pariente / Familiar: Cencuitlaxcoleh
- consanguinidad / Parentesco: Centlacatiliztli / Cencuitlaxcolli
- consanguinidad: Cemehualiztli
- consciente: Motlacemmamaltiani
- conseguido: tlanocpilihuilli
- conseguido: tlanokpiliuili
- conseguir / Lograr: Ixahcicaitta, nitla-
- conseguir: nocpilihua nitla
- conseguir: tlanokpiliua
- consejo: tlahtolnamiquiliztli
- consejo: tlajtolnamikilistli, kakilistli
- Consentido / Aprobado / Aceptado con Agrado / Escuchado: Tlahuelcactli
- consentido: tetlahuelcaqui
- consentido: tetlauelkaki
- consentimiento: tetlahuelcaquiliztli
- consentimiento: tetlauelkakilistli
- Consentir(lo) (que Algo Ocurra a Alguien / Que suceda): Tetech Ahcitlani, nic- (Ej., Notech Nicahcitlani: Lo consiento para mí)
- Consentir / Aprobar / Aceptar: Huelcaqui, nitla-
- consentir: tetlauelkakilia
- consentir: tlahuelcaquilia nite
- conserva (almibar): necuhtlachihualli
- conserva (almibar): nekutlachiuali
- conservación: tlachihualiztli
- conservación: tlachiualistli
- conservado: tlachihualli
- conservado: tlachiuali
- Conservar / Guardar / Tener: Pia, nitla-
- conservar: chihua nitla
- conservar: tlachiua
- conservatorio: cuicacalli
- conservatorio: kuikakali
- consideración: neyolnonotsalistli
- consideración: neyolnonotzaliztli
- considerado: neyolnonotsali
- considerado: neyolnonotzalli
- Considerado: Tlattalli
- considerar: teyolnonotsa
- considerar: yolnonotza nite
- consolación: acohuetziliztli, acotlazaliztli
- consolación: akouetsilistli, akotlasalistli
- consolador: acohuetziqui
- consolador: akouetsiki
- consolar: acohuetzi
- consolar: akouetsi
- consola: cuicacaxitl
- consola: kuikakaxitl
- Consolidar: Icxotla, nitla-
- Consonante(Sonido Completo): Cencaquiztli
- consonante: ikakakistli
- Constancia / Fidelidad: Netlacuauhquetzaliztli
- constancia: netlacuauhquetzaliztli
- constancia: netlakuauketsalistli
- Constante: Ahmoxiuhtlatiani (Rémi Simeon)
- constante: yollotlapaltic
- constante: yolotlapaltik
- Constelación Los Gemelos: Mamalhuaztli
- constelación: centzonhuitzahuac
- constelación: sentsonuitsauak
- constipación: yakapotonilistli
- constipado: yakapotonili
- Constitución Mexicana / Constitución Propia de los Mexicanos: Mexihcayotl Tlatzintiliztli (Mexicatl Tlatzintiliztli sería menos correcto: Constitución del (Hombre) Mexicano) (Constitución de la Mexicanidad (Cualidad): In imexihcayo Tlatzintiliztli)
- Constitución / Ley Soberana (del Soberano): Tlatzintiliztli / Tepan Motlalihqui Inahuatil
- constitución: nahuatilli, nahuatillaliztli
- constitución: nauatili, nauatilalistli
- Constitucionalidad (Adjetivo): Tlatzintilizzotl
- Constitucional: Tlatzintihcayotl (Tribunal Constitucional: Tlatzinticayotl Tlatzontecoyan)
- constituido: tlaixketsali, nauatilali
- constituido: tlaixquetzalli, nahuatillalli
- Constituido: Tlatzintilli
- Constituir / Fundar: Tzintia, nitla-
- constituir: ixquetza nitla, nahuatillalia
- constituir: kalchiua, tlaixketsa, nauatilalia
- Constituyente: Tlatzintiani
- construcción (obra): chiualkali
- construcción: calmanaliztli
- construcción: kalmanalistli, tlaketsayotl, chiualkali
- Constructor de Edificios: Motlazaloltihqui / Calchihuani / Calchiuhqui
- constructor: tlakitki, tlaketsani, kalchiuani
- constructor: tlaquitqui
- construido: tlaketsali, kalchiutli
- Construir para sí / Edificar para Sí: Tepantia, nino-
- construir: caltia
- construir: kaltia
- consuegra: siuauexiutli
- consuegro: uexiutli
- Consuelo: Neyollaliliztli / Neellelquixtiliztli
- consulado: huehcatlahtolcalli
- consulado: uejkatlajtolkali
- Consultado / Probado / Ensayado: Tlayehyecoltilli
- consultado: netolnotsali
- consultado: netolnotzalli
- Consultar / Pedir Consejo: Yehyecoltia, nitetla-
- consultar: neyolnotsa
- consultar: neyolnotza
- consulta: neyolnotsalistli
- consulta: neyolnotzaliztli
- Consulta: Tetlayehyecoltiliztli
- Consumible: Centlamiloni
- Consumición: Tlacentlamiliztli
- Consumidor: Tlacentlamiani
- consumido: centlamialli
- consumido: sentlamiali
- Consumido: Tlacentlamilli
- consumir: centlamia
- consumir: sentlamia
- consumo: centlamializtli
- consumo: sentlamialistli
- Consumo: Tlacentlamilizotl
- Contínuamente: Tlacemanca
- Contínuo (Sin interrupciones): Cemanqui
- contabilidad: tlapouhcayotl
- contabilidad: tlapoukayotl
- contable: tapohualli
- contable: tapouali
- contador: pouki, pouani
- Contado / Dicho: Tlapohualli
- Contado / Enumerado / Numerado: Tlatecpancapouhtli
- contado: tlanonotsalo, tlapouali, tlapoutli
- contado: tlanonotzallo, tlapohualli, tlapouhtli
- contaduría: tlapouhcayotl
- contaduría: tlapoukayotl
- contagiado: temahualli
- contagiado: temauali
- Contagiado: Tlacocollalililli
- Contagiar: Cocol'lalilia, nite-
- contagiar: mahua nite
- Contagiar: Mahua, nite-
- contagiar: temaua
- Contagiosamente: Tecocol'lalili'liztica / Temahualiztica
- Contagioso: Temauh / Tecocol'laliliani (Temauh Cocoliztli: Peste / Enfermedad Contagiosa)
- Contagio: Tecocol'lalili'liztli / Temahualiztli
- contagio: temauhtiliztli
- contagio: temautilistli
- contaminación: tlalpopochtli, temauhtiliztli
- contaminación: tlalpopochtli, temautilistli
- contaminador: temahuani
- contaminador: temauani
- contaminado: temauhqui, temahualli
- contaminado: temauki, temauali
- contaminante: temahuani
- contaminante: temauani
- contaminar: mahua nite
- contaminar: temaua
- contar (números): pohua nitla
- contar (números): tlapoua
- contar a alguíen: teteki
- contar a otro: pouilia
- contarle: pouili
- Contar / Enumerar / Numerar: Poalpohua, nitla- / Tecpancapohua, nitla-
- contar: nonotza nitla
- contar: tlanonotsa
- contemplación: acohuehuetiliztli, acoyaliztli
- contemplación: akoueuetilistli, akoyalistli
- Contemplación: Tlanematcaittaliztli
- Contemplar (Elevar el Corazón sobre Algo o Alguien / Considerar las cosas desde Arriba hacia Abajo) : Tetech (/ Itlah itech) Noyolloh Ahcoyauh, n(i)
- Contemplar / Ver detenidamente / Calibrar: Nematcaitta, nitla-
- contemplativo: acoyani
- contemplativo: akoyani
- Contemplativo: Iyolloh Ahcoyani / Tlanematcaittani
- Contemporáneamente / Actualmente: Axcancayotica
- Contemporáneo /Actual / Que pertenece a la Actualidad (Adjetivo): Teaxcanca (Costumbre Actual: Teaxcanca Netlanamictiliztli)
- Contemporaneidad / Actualidad: Axcancayotl
- contención: teixnamikilistli
- contención: teixnamiquiliztli
- Contendiente / El que discute: Tetlatzohuiani
- contenedor: caxitl
- contenedor: kaxtli
- Contenedor: Tlatlahtecceltiani
- Contenerse / Mantenerse Dentro: Tlahtecceltia, nite- (Celtia, nino-: Contentarse / Estar Satisfecho)
- Contener (Por ejemplo Animales): Tlahtecceltia, nitla-
- contener: ikpia
- contenido: ikpialitok
- Contenido: Tlatlahtecceltilli
- Contentar / Satisfacer: Yolmahxiltia, nite-
- contento: aahuiani, pacqui, yolpachihui
- contento: aauiani, pakki, yolpachiui
- Contento: Mohuelittac / Moceltihqui / Teyolmahxiltilizeh (Satisfecho)
- conteo: tlapouali
- Contepec: Comitepec (Lugar en el cerro de las tinajas), altepetl.
- Contepec: Komitepek (Lugar en el cerro de las tinajas)
- contestación: tenankilistli, kopiltlajtoli
- contestación: tenanquiliztli
- contestador: tenankiliani, kopiltlajtoani
- contestador: tenanquiliani
- contestado: tenankilili, kopiltlajtolili
- contestado: tenanquililli
- Contestar a Alguien: Nanquilia, nite-
- Contestar Airadamente / Dar Respuesta Airada: Nahnaquilia, nite-
- Contestar /Replicar / Responder dando réplica: Tequiihtoa, nic- (Véase Responder)
- Contestar: Cuepa, nitla- (Niccuepa Motlahcuilol, Contesto tu Escrito)
- contestar: nanquilia nite
- contestar: tenankilia, kopiltlajtoa
- Contexto / Circunstancias: Tlayahualiuhcayotl
- Contextualizar: Tlayahualiuhcayotlalia, nitla-
- Contextualmente: Tlayahualiuhcayotica
- Contextual: Tetlayahualiuhca
- Contienda / Disputa de Opiniones / Discusión: Tetlatzohuililiztli
- contigo: monahuac
- contigo: mouan, monauak
- continencia: chipauakanelistli
- Continente / Cualidad del Que puede Contener / Por extensión, Todo Aquello que Contiene: Tlatlahtecceltiloca
- continente: hueytlalpan
- continente: ueytlalpan
- Contingencia / Cualidad de lo que puede Suceder (Seguir): Tetoquililoca
- continuación: tetokalistli
- Continuación: Tlacemaliztli / Tlacencuiliztli
- ContinuaciónTlacentoquiliztli
- Continuado: Tlacemantli
- continuamente: tetokayotika
- Continuar: Cemana, nitla- / Cencui, nitla- / Centoca, nitla-
- continuar: tetoka
- continuar: tetoka, ualtepotstoka
- continuo: tetokayo
- contrabajo: hueymecahuehuetl
- contrabajo: ueymekaueuetl
- Contradecirse / Retractarse / Desdecirse: Tlahtolilochtia, nino-
- Contradecir / Rebatir: Tlahtolxinia, nite-
- Contradecir: Tlahtolilochtia, nite-
- contradecir: tlatolilochtia
- contradicción: tlahtolilochtiliztli
- contradicción: tlajtolilochtilistli
- contradictorio: tlahtolilochtiani
- contradictorio: tlajtolilochtiani
- contralor: pouani
- Contraponer / Yuxtaponer: Ixnamictia, nitla-
- Contraposición / Yuxtaposición /: Tlaixnamictiliztli
- Contrapuesto / Yuxtapuesto: Tlaixnamictilli
- contrario: teyouhqui
- contrario: teyouki
- contraseña: tlatlapololistli, tlatlapoloni
- contratación: tlakeualistli, tlanekuilolistli
- contratación: tlanecuiloliztli
- contratar: kitoa, kitski, tlakeua
- contratar: quitoa, quitzqui
- Contratista (El que pone la Mano de Obra) / Constructor: Temaihtoani
- Contrato (Voluntad Común): Nepanotl Cealiztli
- Contrato / Acuerdo / Arreglo Mutuo: Nepanotl Tlahuipanaliztli (Huipana)
- Contrato / Pacto / Acuerdo / Convenio / Trato: Nenahuatiliztli
- contrato: sayanalistli, tlakeuayotl, tlakeuali
- contrato: zayanaliztli
- contraviento: ehecaixnamiquiliztli
- contraviento: ejekaixnamikilistli
- Contra(Preposición que forma Complementos Direccionales): -huicpa (Abajo]] / Debajo (Adverbio): Tlani) (Por Abajo: Tlanipa) (Hacia Abajo: Tlanihuic / Tlanihuicpa (Contra la parte de Abajo) / Tlanipahuic) (De(sde) Abajo: Tlani Ihuic(pa))
- Contribución / Impuesto General (Por ej. el Impuesto que grava la Renta, no destinado a una cosa concreta): Tequiyotl
- Contribución / Tasa (Destinado a un motivo concreto): Tlacalaquilli
- Contribución / Tributo / Impuesto: Tequitl
- Contribuir (Pagar los Impuestos): In Tequitl Ixyehyecoa, nic / Tequicahua, ni-
- Contribuyente: Tlacalaquiani / Tequicahuani
- convencerse: elekia
- Convencer (elevar el ánimo) / Animar: Yolehua, nite-
- Convencer / Hacer que Alguien Acepte o Consienta: Cialtia, nite-
- Convencer / Persuadir: Tlahtolmaca, nite- / Tlahtolmotla, nite-
- convencer: eleki
- Convencidamente / Con Convicción: Tecialtiliztica
- convencidos: elekiltin
- convencido: elekili
- Convencido: Tlacialtilli / Tlaihiotzauctli (Ihiotzacua, nino-: Perder la Respiración / Convencerse)
- convencimiento / Convicción: Tecialtiliztli
- convencimiento / Persuasión: Tetlahtolmacaliztli / Tetlahtolmotlaliztli
- convencimiento: elekitl
- conveniencia / Gusto / Placer / Agrado: Tlayequittaliztli
- convenientemente: Imonequian
- conveniente / Útil: Neconi / Tla'huelittalli (Admitido)
- conveniente / Agradable: Tlayequittalli
- conveniente / Necesario: (Tetech) monequini
- convenirme: Tetech monequi (Notech Monequi: Necesito / Lo necesito conmigo / Me conviene)
- convenir: Yequitta, nitla-
- convento de monjas: cihuateocalli
- convento de monjas: siuateokali
- convento de monjes: okichteokali, teoyotika tepacholistli
- convento de monjes: oquichteocalli, teoyotica tepacholiztli
- conversación larga: ecamecatl
- conversación larga: ekamekatl
- conversación: tlahtoyotl, motlapouhyotl
- conversación: tlajtoyotl, motlapouyotl
- conversar: motlapohuia
- conversar: motlapouia
- Converso (Convertido): Monemilizcuepani / Monemilizcuepqui
- convertir al cristianismo: quixtiania
- convertir al sectarismo: tlalnetoquia
- convertirse al catolicismo: kixtiania
- convertirse al cristianismo: kixtiania
- convertirse al protestantismo: tlalnetokia
- convertirse al sectarismo: tlalnetokia
- convertirse en animal: yolkati
- convertirse en madre: nanti
- convertirse: mochihua
- convertirse: mochiua
- convertir: mocuepa
- convertir: mokuepa
- convexo: Yahualtic
- convicción: neltococayotl
- convicción: neltokokayotl
- convidado: tlacuanotztli
- convidado: tlakuanotstli
- Convidar: Coanotza, nite-
- convidar: yekolti
- convulsión: uixkayotl
- Con (Comitativo: en grupo, interactuándo): -huan Yehhuatl Ihuan (Con él) (Con los prefijos posesivos: nohuan, mohuan...) Ej.: Mohuan nitlahtoa (Hablo contigo)
- Con (Locativo) / Junto con alguien: Motloc Ninemi (Vivo Contigo)
- Con (No Humanos) (Comitativo): Tlein Itloc / Tlein Itech / Tlein ihuan
- Con / Con qué / Por medio de qué / Con Ayuda de qué (Instrumental / Causal): Tlein Ica
- Con / Con quién / En compañía de quién (Humanos) (Comitativo): Aquin Itloc / Aquin Itech / Aquin Ihuan
- Con / Con quién / Por medio de quién / Con Ayuda de quién (Instrumental Solidario / Causal): Aquin Ipal
- Con(Instrumental): Ica Puede ir con los prefijos posesivos- In Tema Ica, Con la mano
- con: ica
- con: ika
- copal fino: yautli
- copal: copalli
- copal: kopali
- Copa: Tlahuanoni (Rémi Simeon) / Tlahuancaxitl (Rémi Simeon) / Acontli (Cuaitl) / Tlapouhtli / Xocontli (recipiente con pie)
- copa: tlahuantli
- copa: tlauantli
- Copenhague: Hafnia, altepetl.
- Copenhague: Jafnia
- Copete (Véase Flequillo) / Mechón: Malichtic
- copiadora: neixcuitilamacalli
- copiadora: neixkuitilamakali
- Copiado / Imitado: Tlamachiyoantli
- copiar: copina nitla
- copiar: tlakopina
- copia: neixcuitilli
- copia: neixkuitili
- Copilco: Kopilko (Lugar de corazas o retorno)
- copla: centlacxitl
- copla: sentlakxitl
- Copulador: Moyomani
- Copular / Conjugarse el Hombre (Crissare) y la Mujer (Cevere): Yoma, nino- (Rémi Simeon)
- copular: auilnemi
- Copulativo: Neyomaloni (Como Adjetivo (Cualidad): Ineyomaloca) (Conjunción Copulativa: Ineyomaloca Nenahualiztli)
- copula: auilnemilistli
- cora (indígena mexicano): nayatl
- cora (indígena): nayatl
- coraje: somali, somalistli, kuesolistli
- coraje: zomalli
- corajudo: somali, kuesoli
- coral (del mar): tepachtli
- coralillo: cozcacoatl (orbignia cohume mexicana)
- coralillo: koskakoatl, kokuilkoatl (orbignia cohume mexicana)
- coral: atekoli
- corazón del maíz (olote): olotl
- corazón limpio: yoloistak
- corazón: yollotl
- corazón: yollotl / yollohtli
- corazón: yolotl, yolotli
- coraza / armadura: Colohtli
- coraza: copilli
- coraza: kopili
- corazonada: yoloyotl
- corazoncito: yollotzin, yollotzintli
- corazoncito: yolotsin, yolotsintli
- corazones (plural): yoyollo
- corazones: yoyolo
- corbata (Prenda de Vestir para el Cuello): Quechquentli
- corbata: kechmekatl
- corbata: quechmecatl
- corcel: cahuayotl (equus spp.)
- corcel: kauayotl
- corcho: cuauhzonectli
- corcho: kuausonektli
- corcovado: tepotsotli
- corcovado: tepotzotli
- cordón umbilical: xicmecayotl
- cordón umbilical: xikmekayotl
- cordón: mecatl
- cordón: mekatl
- Cordel / Cordón: Ichmecatl
- cordel: mecatl
- cordel: mekatl
- Cordero: Ichcaconetl
- cordero: ichcaconetl, ichcatl
- cordero: ichkakonetl, ichkatl
- cordillera montañosa: mecatepetlan, tepetlan
- cordillera montañosa: mekatepetlan, tepetlan
- Cordones / Agujetas: Tlatlalpiloni
- cordura: neskalikayotl
- cordura: nezcalicayotl
- Corea del norte: coria ayamictlan, tlahtocayotl.
- Corea del norte: Koria Ayamiktlan
- Corea del sur: coria huitztlan, tlahtocayotl.
- Corea del sur: Koria Uitstlan
- coreano: coriatecatl, coriatl
- coreano: koriatekatl, koriatl
- cornada: tecucuahuiliztli
- cornada: tekukuauilistli
- cornamenta: cuacuahuitl
- cornamenta: kuakuauitl
- corneta: teposkuakuauitl
- corneta: tepozcuacuahuitl
- corno: cuicacuacuahuitl
- corno: kuikakuakuauitl
- cornudo: tetlaxinki
- cornudo: tetlaxinqui
- corona de flores: xochicozcatl
- corona de flores: xochikoskatl
- Coronación: Tetlahtocayotiliztli
- Corona (Joya que va sobre la cabeza): Cuacozcatl / Copilli (Aulex) / Thelma Sullivan: Copilli, Gorro cónico.
- corona: copilli
- corona: kopili
- Coronilla / Parte Alta de la Cabeza: Cuezconcuaitl
- coro: cuicatlapechtli, cececnitla
- coro: kuikatlapechtli, seseknitla
- corral: tepanchinamitl, tepancalli
- corral: tepanchinamitl, tepankali
- Corral: Tetzacuilli
- Correa: Cuetlaxmecatl
- correa: ehuamecatl
- correa: euamekatl
- correcaminos: ehecatotolin (geococyx californianus)
- correcaminos: ejekatotolin (geococyx californianus)
- Correcto / Perfecto / Completo / Entero: Huel Ixquich
- correcto: melahuac
- correcto: melauak
- corredor (arquitectura): calmecac
- corredor (arquitectura): kalmekak
- corredor (que corre): motlaloani
- corredor (que corre): motlaloani, painalton
- Corredor: Pain / Painal / Painalton
- corregido: ayoc
- corregido: ayok
- Corregir (con tino / sin castigar / midiendo la mano): Tetech Mailochtia, nino- / Tetech Mayahyecoltia, nino-
- Corregirse / Seguir los Consejos: Cencaqui, nic-
- Corregir (Restablecer) / Instruir (corrigiendo): izcalia, nite-
- corregir: tetlauelalilia
- corregir: tlahuelalilia nite
- correo (oficina): amatlakuiloloyan
- Correo Electrónico: Maltzintemoloniliztica Netitlaniztli / E-mailtica Tlaehualtiliztli / E-Mailtica Netitlaniztli
- Correo / Mensaje / Envío: Netitlaniliztli / Netitlaniztli
- correo: amatlacuiloloyan
- correo: amatlakuilistli
- Correr la Sangre / Fluir Sangre: Ezmoloni,-
- correr: choloa, motlaloa, paina
- Correr: Paina, ni- / Payina. (A veces se usan Huir Corriendo, Tlaloa, ni- y Huir Saltando, Choloa, ni-)
- correspondencia: amatlakuilistli
- corretear: tlatoka
- Corretear: Tzitzicuinoa
- corrida: chololistli
- corrida: chololiztli
- corrido (música popular): cuicatlayehualtilli
- corrido (música popular): kuikatlayeualtili
- corrido: chololi
- corrido: chololli
- corriente (de agua): atlimopiloayan, atlitemoayan, imopiloayan
- Corriente (Pendiente): Mopiloayan (Rémi Simeon, Atl imopiloayan: Corriente de Agua)
- Corriente (vulgar): mochin'mac (en mano de todos)
- corriente: peyahuac
- corriente: peyauak
- corromperse (pudrirse): quelochahui
- corrupción (podredumbre): Quelochahuiliztli
- corrupción: itlacahuiztli
- corrupción: itlakauistli
- corrupción: Teichtaca'tlaxtlahuiliztli
- corrupto(r): Teichtaca'tlaxtlahuiani
- corrupto (Podrido): Quelochauhqui
- corrupto: itlacahuiztiani
- corrupto: itlakauistiani
- corsé: cihuanelpilolli
- corsé: siuanelpiloli
- corsario: acalteichtecamictini
- corsario: akalteichtekamiktini
- Cortésmente: Tecpiltihcayotica
- Cortés' / Bien Educado: Tecpiltic
- cortador de chiles: chilteki
- cortador: tekechkotonani
- cortador: tequechcotonani
- cortado / Recortado / Restringido / Disminuido: Tlailochtilli
- cortar a alguien en el dedo: Mahpilcotona, nite- (Ej., Yehhuatl onechmahpilcoton)
- cortar con Tijeras (una Tela): Xotla, nitla-
- Cortar el Pelo a Alguien: Xima, nite-
- cortar el Pelo (a No Humanos): Tetezoa, nitla-
- cortar la cara: ixteki
- cortar muchas veces: teteki
- cortar una superficie: ixteki
- cortarse el cabello: tsonteki
- Cortarse en el dedo: Mahpilcotona, nino-
- cortar: cotona nitla, tequi nitla, xima
- cortar: Tequi, nitla-
- cortar: tlakotona, tlateki, xima
- cortase el Pelo: Xima, nino-
- corte de pelo: tsontekistli
- cortejar: nahuatlahtolcuepa nitla, xictia nite
- cortejar: tlanauatlajtolkuepa, texiktia
- Cortesía / Buena Educación: Tecpiltihcayotl
- Cortesía / Urbanidad / Elegancia / Delicadeza / Prudencia: Nematcayotl
- cortesía: nematcayotl, tecpilticayotl
- cortesía: nematkayotl, tekpiltikayotl
- cortesana (mujer pública): Motetlaneuhtiani (Rémi Simeon)
- cortes: tecpilticani
- cortes: tekpiltikani
- corteza terrestre: atlalcaxoyatic
- corteza terrestre: atlalkaxoyatik
- corteza: euayotl
- Corte / Parlamento / Asamblea: Tomahmaloyan (Tomahuac / Yan)
- corte: anecotonaliztli
- corte: anekotonalistli
- cortina: tocapantli
- cortina: tokapantli
- corto (de ideas): tetlasomakani
- corto (de ideas): tetlazomacani
- corto: achihueyac, amo hueyac
- corto: achiueyak, amo ueyak, tichtik
- corto: Tichtic (Titichtic: Estrecho / Corto) (Titichoa, nitla-: Estrechar)
- Coruña (la): Corunia, altepetl.
- Coruña (la): Korunia
- coruco: pepeyoktli
- cosa antigua: sololi
- cosa antigua: zololli
- cosa cerrada: tlatsakutli
- cosa esponjosa: puxahuac, puxactic
- cosa esponjosa: puxauak, puxaktik
- Cosa: Celli (Objeto) / Celitl (Objeto, lo que existe) / Tlamantli
- cosa: tlamantli
- Coscorrón: Cuamatzotzontli / Tecuaizteminaliztli (Rémi Simeon)
- coscorrón: cuatepinilli
- coscorrón: kuatepinili
- cosechador: yelimiki olinki, pixkalteki
- cosechador: yelimiqui olinqui
- cosechar: pixca
- cosechar: pixka
- cosecha: pixkitl, pixkalistli
- cosecha: pixquitl
- Coser: Ihtzoma, nitla- (Launey)
- coser: tsoma
- coser: tzoma
- cosido: tlatsontli
- cosido: tlatzontli
- cosmos: ilhuicatl
- cosmos: iluikatl
- Costa de Marfil: Elepantlananauak
- Costa de Marfil: Elepantlantlanahuac, tlahtocayotl.
- Costa Rica: Necuiltonolanahuac, tlahtocayotl.
- Costa Rica: Nekuiltonolanauak
- Costado (Parte del Cuerpo): Miahuayocantli / Miahuayotl / Coyoyantli (Tocoyocan / Nuestro Costado))
- Costado / Lado / Flanco (De una Persona o Montaña...): Yomotlantli
- costado: xilantli
- costal: xikipili, kayamastli
- costal: xiquipilli
- costarricense: necuiltonolanahuatl
- costarricense: nekuiltonolanauatl
- costarriqueño: necuiltonolanahuatl
- costarriqueño: nekuiltonolanauatl
- costar: ipati
- costa: anahuatl
- costa: anauatl, axochtli, ayaualolko
- costilla: omicicuilli
- costilla: omisikuili, sikuili
- costo: patioyotl
- Costumbre / Generalización / Uso / Lo Generalizado: Tlamaxaloliztli (Maxaloa, nite-: Seducir / Hacer Usual el Vicio / Enviciar / Cometer Adulterio) (De la Forma Acostumbrada / Generalizadamente / De Forma Generalizada / De Forma Usual: Tlamaxaloliztica) (Acostumbrado / Naturalizado / Generalizado / Común: Tlamaxalolli)
- Costumbre / Hábito / Afecto hacia Algo: Itlah Itech Nematiliztli
- costumbre: tlamanatilistli, tlamanitilistli, yekilistli, itoktli
- costumbre: tlamanatiliztli, tlamanitiliztli
- Costumbrismo (Cierta Tendencia que se manifiesta en el Arte): Tlamaxalolizzotl
- Costumbrista / Usual / Generalizado: itlamaxaloca (Generalizarse / Hacerse Costumbre / Hacerse Natural / Naturalizarse: Maxaloa, nitla-)
- costura: tlamachtli
- costurera: tilmachiuhqui
- costurera: tilmachiuki, tlasomani
- cotorra serrana: kilitototl, chiltepetototl (rhynchospsitta pachyryncha)
- cotorra serrana: quilitototl, chiltepetototl (rhynchospsitta pachyryncha)
- cotorro australiano: alokilitl, alotexotli
- cotorro australiano: aloquilitl, alotexotli
- cotorro: alotl (rhynchopsitta terrisi)
- cotorro: kitototl, alotl (rhynchopsitta terrisi)
- Coyame: Coyamec (Lugar de los cerdos), altepetl.
- Coyame: Koyamek (Lugar de los cerdos salvajes o jabalís)
- Coyoacán: Coyoacan (Lugar donde abundan los coyotes), altepetl.
- Coyoacán: Koyoakan (Lugar donde abundan los coyotes)
- Coyolxauhqui: Coyolxauhqui (La de los cascabeles adornados), Cihuametztli
- Coyolxauhqui: Koyolxauki (La de los cascabeles adornados)
- coyol: koyoli
- Coyotepec: Coyotepec (Lugar en el cerro de los coyotes), altepetl.
- Coyotepec: Koyotepek (Lugar en el cerro de los coyotes)
- coyotero: coyohuac
- coyotero: koyouak
- coyotes (plural): coyomeh
- coyotes: koyomej, kokoyo
- coyote: coyotl (canis latrans)
- coyote: koyotl (canis latrans)
- Coyuca: Coyocan (Lugar de coyotes), altepetl.
- Coyuca: Koyokan (Lugar de coyotes)
- coyuntura: saliuyantli
- coyuntura: zaliuhyantli
- cráneo de percusión: omicahuiztli
- cráneo de percusión: omikauistli
- cráneo: cuacalaccantli
- Cráneo: Cuacomitl / Tzontecomatl
- cráneo: kuakalakkantli, tsontekomatl, tsontekotl
- cráter: axalapasko
- cráter: axalapazco
- Crédito (que se da) / Préstamo a Alguien: Tetla'tlacuilti'liztli / Tetla'tlaneuhtiliztli
- Crédito (que se Recibe) / Deuda: Netlacuilli (El prefijo Ne indica que no significa Deuda sino Crédito que recibe el Endeudado. No Netlacuiqui no es Deudor sino más propiamente Endeudado / que recibe un Crédito)
- Crédulo: (Nel)mochtocani
- crío: tlayacoxtli
- crío: tlayakoxtli
- Críticar (defectos): Ixmancatoca, nite- / Ixmancahuia, nite-
- Crítica / Desprecio / Menosprecio: Ahteihtoliztli / Ahteixittaliztli / Ahtemahuiztiliztli
- crítica: popouastli
- Crítico: Teixmancatocac / Ahteixtiliani
- crónica: xiuhpohualli
- crónica: xiupouali
- Creíble / Que merece absoluto Crédito: Neltoconi / Neltoquiztli
- creador del universo: cenyocoyanemini
- creador del universo: senyokoyanemini
- Creador: Teyocoyani (Progenitor) / Tehyocoyani (Dios)
- Crear / Ingeniar (Algo para Alguien): Yocoyalia, nitetla-
- Crear / Innovar: Yancuihuia, nitla-
- Crear / Inventar: Yocoya, nitla-
- crear: nextia
- creatividad: nextilistli
- Creativo: Quiyocoyani / Quiyancuihuiani
- crecer los ríos: tlaueyalti
- Crecer / Agrandarse: Hueyiya, ni- (Hueyi: Grande)
- Crecer / Alargarse: Huehya, ni- (Rémi Simeon, Ueya) (Huehyac: Largo)
- crecer: cueponi, hueyiya
- Crecer: Izcaya, - (Olmos / Rémi Simeon)
- crecer: kueponi, ueyi, moskalti
- crecido: chamahuac, chamatic
- crecido: chamauak, chamatik, moskaltik
- crecimiento: onyalistli, iskali
- crecimiento: onyaliztli
- credencial: tlacamatlacuilotontli
- credencial: tlakamatlakuilotontli
- credo: neltokilistli
- Creencia / Fe: Neltococayotl (Moneltococa, tu Creencia) / Yolpachihuitiztli
- creencia: neltococayotl
- creencia: neltokokayotl
- Creer en Algo: Neltoquitia, ninotla-
- creer firmemente: chicahuatlalnetoca
- creer firmemente: chikauatlalnetoka
- Creerse Superior a los Demás / Presumir de sí Mismo / Vanagloriarse: Nechca'panquetza, nino-
- Creer / Tener Fe: Neltoca, nitla- (Cuix Tineltoca, Crees)
- creer: neltoca (nic)
- creer: nikneltoka
- crema (color): akostik
- crema (lácteo): itlaixochichiualayotl, tlachichiualistli
- crema corporal: oxitl
- Crema (Color) / Nata (Color): Tlaixopalli
- Crema / Nata (Véase Nata): Tlaixotl
- crema: itlaixochichihualayotl, tlachichihualiztli
- crepúsculo: tlapoyahuac
- crepúsculo: tlapoyauak
- crespo: kolochtik
- Cresta: Cuanacatl (Launey)
- cresta: kuanakatl, kuachikili
- Creyente (en Dios): Teotocani / Teotlacatl
- creyente: neltoconi
- creyente: neltokoni
- criada: coco, cihuatetlanamiuhqui
- criada: koko, siuatetlanamiuki
- Criado / Sirviente: Ahachtli
- criado: iskatiloni
- crianza: iskatilonistli
- Criarse / Crecer: Izcaltia, nino- / Izcaltitiuh, nino-
- Criar / Alimentar: Izcaltia, nite-
- criatura (infante): tlayakoxtli, chikitl, konetl
- criatura: tlayacoxtli
- criatura: yolkatl
- crimen: tlatsautlakolistli
- crimen: tlatzauhtlacoliztli
- Criminal: Tetzauh'tlahtlacoani
- criminal: tlatsautlakoli
- criminal: tlatzauhtlacolli
- crin: ketsontli
- crin: quetzontli
- criollo: tlakapiltik
- cristalero: cuauhtehuilocalli
- cristalero: kuauteuilokali
- cristal: tehuilotl
- cristal: teuilotl, tsilichtetl
- Cristal: Tzilichtetl / Tehuilotl
- Cristianismo (Sustantivo): Cristotzincayotl
- cristianismo: kixtianayotl
- cristianismo: quixtianayotl
- cristianizar: quixtia nitla
- cristianizar: tlakixtia
- Cristiano (Creyente en Cristo): Cristotzintocani
- Cristiano / Propio de Cristo y del Cristianismo (Adjetivo): Cristotzincayotl (Cualli es tanto Lo Bueno (Sustantivo) como Bueno (Adjetivo). Por ello Cristotzincayotl es tanto Sustantivo como Adjetivo))
- cristiano: kixtiani
- cristiano: quixtiani
- cristo: kixto
- cristo: quixto
- criterio: ixkoyotl, popouayotl
- Criticado / Despreciado / Menospreciado: Tlaixmancahuilli /
- criticar: popoua
- Croacia: Coaxia, tlahtocayotl.
- Croacia: Koaxia
- croar: cataloa
- Croar: Cotaloa, ni- / Nanalca, ni- (Gruñir / Rugir)
- croar: kataloa
- croata: coaxitecatl, coaxiatl
- croata: koaxitekatl, koaxiatl
- cromado: petlaktik
- cromar: petlakui
- cromo: petlaktli
- cruce peatonal: ohmachiotl
- cruce peatonal: ojmachiotl
- crucero: nauhohtli, panoayan
- crucero: nauojtli, panoayan
- Cruce: Ohmaxalli
- cruce: panolistli
- cruce: panoliztli
- crucifixión: tlamanayotl
- crudo (por bedida alcohólica): xotli
- Crudo / Sin Hacer / Mal Cocido: Tlalichtic
- crudo: ayamotlacxotilli
- crudo: ayamotlakxotili
- crueldad: atlacayotl
- crueldad: atlakayotl
- cruelmente: atlacayotica
- cruelmente: atlakayotika
- cruel: atlacaneci, atlacatl
- cruel: atlakanesi, atlakatl
- crujía: calmecac
- crujía: kalmekak
- crujido / Zumbido: Nanatzcaliztli
- crujido: capani
- crujido: kapani
- crujir / zumbar: Nanatzca, -
- crujir: capania
- crujir: katania, xaxamatsa
- crustáceo: atlachaneki
- crustáceo: atlachanequi
- cruz roja: chichilcuauhtollo
- cruz roja: chichilkuautolo
- cruzamiento de piernas: Ne'chipichtlaliliztli
- cruzar la calle: Ohpano, ni-
- cruzar las piernas / Cruzarse de Piernas: Tzin'ahcocticah, mo- (Ahcocui)
- cruzar las piernas: Chipichtlalia, nino- / Xomalina, nino-
- cruzar un río (Vadearlo): Icxipano, ni-
- cruzar: pano
- cruz (Castigo, Ortiga): Tzitzicatztli
- cruz: cuauhtollo
- cruz: kuautolo
- Cruz: Maxalli / Maxalchiotl
- Cuál (Cosa / Animal / Vegetal): Cahtlein
- Cuál (Persona): Cahtlehhuatl
- cuál es tu nombre?: ¿quenin motoca?
- cuál es tu nombre: kenin motoka
- cuál: kajtli
- cuál: tlein
- Cuándo: Ihcuac
- cuándo: itkin
- cuándo: itquin
- Cuántas Veces (Adverbio): Quecizquipa
- cuánto cuesta: keskin inon
- Cuántos/ Cuántas ( Pluralizables): Quezquintin
- cuántos: keskintin
- cuántos: quezquintin
- Cuánto / Cuánta ( No Pluralizables): Quexquich
- cuánto: keskin
- cuánto: quezquin
- cuñada (de la mujer): uestli
- cuñada (del hombre): uesuali
- cuñada: huezualli
- cuñado (de la mujer): uepoli
- cuñado (del hombre): texpoli
- cuñado: huepolli
- cuaderno: amamachiotl
- cuaderno: amamachiotl, isuamoxtli
- cuadrúpedo: manenemi
- Cuadrado (Cuatro Ángulos): Nauhtlapotl
- cuadrado: nauhtlatehuilli
- cuadrado: nautlateuili
- Cuadrado: Tlapaxintli (Rémi Simeon)
- Cuadrar / Cortar en Cuatro Caras: Paxima, nitla-
- Cuadrar: Nacazana, nitla- (Rémi Simeon)
- cuadrar: nopanitia
- cuadril: ketstepoli
- cuadril: quetztepolli
- cuadro (pintura): tlapayotl
- cuadro: nauhtlatehuilli, tlanacazantli
- cuadro: nautlateuili, tlanakasantli
- Cuajada(Postre): Tlatetzauhtli Chichihualayotl Tlacualli
- Cuajado: Tetzahuac
- cuajado: tlatetsauli
- cuajado: tlatetzauhlli
- Cuajado: Tlatezauhtli
- cuajarse: tlatsakuania
- cuajar: tlatetzahua
- cuajar: tlatsakuana, tlatetsaua
- cuajilote: cuauhxilotl
- cuajilote: kuauxilotl
- Cuajimalpa: Kuauximalpan (Lugar sobre astillas de madera)
- cuajo: tlatetzauhtli
- cuajo: tlatsakuanilistli, tlatetsautli
- cual?: ¿cahtli?
- cualquiera: tlensaso
- cualquiera: tlenzazo
- cualquier: akinsaso, tlensaso
- cualquier: aquinzazo, tlenzazo
- Cuando... (Adverbio): In ihcuac...
- cuando: ihcuac
- cuando: ijkuak
- cuantas personas: kestlakapan
- cuantas personas: queztlacapan
- cuantas veces: keskipan
- cuantas veces: quezquipan
- Cuanto Más: Quen Yequeneh
- cuanto: nicuico
- cuanto: nikuiko
- Cuarenta: Nauhpoalnan
- cuarenta: ompoali
- cuarenta: ompoalli
- cuaresma: nesaualispan
- cuaresma: netzahualizpan
- cuarteado: kakayak
- cuartear: kakayaka
- Cuartel (Militar): Teyaochiuhcacalli
- Cuartel (Policial): Tepixcacalli
- cuarteto: tlapinauhcuicaliztli
- cuarteto: tlapinaukuikalistli
- cuarto (habitación): apitsali
- cuarto (habitación): apitzalli
- cuarto de baño: nealtimaloyan
- cuarto de baño: nealtimaloyan, altikali
- Cuarto (habitación): Tlatzacualli (Garibay)
- Cuarto(de hora): Caxtolcauhpol
- Cuarto(ordinal): Nauhcac
- cuarto: nauhto, inic nahui
- cuarto: nauto, inik naui
- cuarzo: chauatetl
- cuate: coatli
- cuate: koatli
- Cuatrienio: Nauhxiuhcayotl
- cuatro mil: matlactzontli
- cuatro mil: matlaktsontli
- cuatrocientos: centzontli
- cuatrocientos: sentsontli
- cuatro: nahui
- cuatro: naui
- Cuauhpopocac: Kuaupopokak (Águila humeante)
- Cuauhtemoc: Cuauhtemoc (Águila que desciende), tlahtoani tlein otlapachoac Mexico Tenochtitlan ipan yei calli xihuitl (1520 canapa 1521).
- Cuauhtemoc: Kuautemok (Águila que desciende), tlajtoani tlein otlapachoak Mexiko Tenochtitlan ipan yei kali xiuitl (1520 canapa 1521).
- Cuauhtepec: Cuauhtepec (Lugar en el cerro de las águilas), altepetl.
- Cuauhtepec: Kuautepek (Lugar en el cerro de las águilas)
- Cuauhtitlán: Cuauhtitlan (Lugar entre los árboles), altepetl.
- Cuauhtitlán: Kuautitlan (Lugar entre los árboles)
- Cuautlatzingo: Cuauhtlatzinco (Lugar de los pequeños bosques), altepetl.
- Cuautlatzingo: Kuautlatsinko (Lugar de los pequeños bosques)
- Cuautla: Cuauhtlan (Lugar juntos a las águilas) altepetl.
- Cuautla: Kuautlan (Lugar juntos a las águilas)
- cubano: copanecatl, copatl
- cubano: kopanekatl, kopatl
- Cuba: Copan, tlahtocayotl.
- Cuba: Kopan
- Cubeta (Cubo para acarrear agua): Acuitl / Atlacoani (Atlacui)
- Cubeta: Atlacoani
- cubierta (techumbre): tlacehualhuilli
- cubierta (techumbre): tlaseualuili, pipilkali
- Cubierta (de barco): Apanixxotl (Ixxtl, Remi Simeon: Cubierta)
- Cubierta (de Libro): Amoxehuatl
- Cubierta (techo interior): Cuapantli (Aulex)
- Cubierta (techumbre, tejado): Calixxotl
- Cubierta: Ixxotl (Ixtli: Superficie. Zotl: Película / Recubrimiento)
- Cubierta: Tlapacholoni (En Composición con los Prefijos Posesivos: Itlapacholoca)
- Cubierta: Tlapacholoni (Tlapachoa, nitla-: Cubrir)
- cubierto: tlayamanixtimani
- cubo ortoédrico / Ortoedro: Caccaxtic
- cubo(forma geométrica de 6 caras iguales, cuadradas): Caxtic (como Caja) / Tlaxantetectli (Aulex)
- cubo: tlaxantetectli
- cubo: tlaxantetektli
- cubre-pecho: xicolli
- cubre-pecho: xikoli
- cubrir a Alguien con Algo: Pachoa, nitetla-
- cubrirse de gloria: Tenyoa, nino- / Tenyohua, nino-
- cubrirse con algo: Ololoa, nicn-
- cubrirse: tlakentia
- cubrirse: tlaquentia
- cubrir: ololoa, malkochoa, ixpachoa
- cubrir: pachoa, nitla-
- cucaracha: calayotl
- cucaracha: kalayotl
- cucharón de acero: teposneloani
- cucharón de acero: tepozneloani
- cucharón de madera: cuauhneloani
- cucharón de madera: kuauneloani
- cuchara de barro: xomatli
- cucharada: cemixcolli
- cucharada: Cenxomahtli
- cucharada: semixkoli
- cuchara: neloani
- cuchara: neloani, xonpepetl
- cuchara: Xontli /Xompilli (dialecto de Guerrero) /Xompepetl (Aulex) / Xomahtli (Aulex)
- cuchichear (Hablar en voz baja): Camapachoa, nitla-
- cuchichear: Camapachoa, nitla-
- cuchillada: teposteuitekili
- cuchillada: tepoztehuitequilli
- cuchillo de piedra: tecpatl
- cuchillo de piedra: tekpatl
- cuchillo: tecpatl / tlateconi / iztli
- cuchillo: tlaxotlahuiqui, tlatequini
- cuchillo: tlaxotlauiki, tlatekini, itsualistli
- cuello: cuechtli
- cuello: kuechtli
- cuello: Quechtli / Malcochtli
- cuenca (Depresión, Hondonada): Xomolli
- cuenca: tlaxomoli
- cuenta: pohualli
- cuenta: pouali
- cuento fantástico: tlahtolpapalotl
- cuento fantástico: tlajtolpapalotl
- cuento (Relato para niños) / Fábula: ConeZazanilli / Tlauetzalli (Fábula)
- cuento: camanalli, zazanilli
- cuento: kamanali, sasanili
- cuerda gruesa (Capaz de Arrastrar): Tlahuilammecatl
- cuerda resistente: uepanmekatl
- cuerda: mecatl
- cuerda: mekatl
- Cuernavaca: cCuauhnahuac (Lugar cerca de los árboles), altepetl.
- Cuernavaca: Kuaunauak (Lugar cerca de los árboles)
- cuerno musical: cuicacuacuahuitl
- cuerno musical: kuikakuakuauitl
- cuerno: cuacuahuitl
- cuerno: kuakuauitl
- cuero cabelludo: cuaehuayotl, ehuayotl
- cuero cabelludo: kuaeuayotl, euayotl
- Cuero: Cuetlaxtli
- cuero: ehuatl
- cuero: euatl, kuetlaxtli
- cuerpo divino: nakayotsin
- cuerpo glorificado: akenechiualistli
- cuerpo glorificado: aquenechihualiztli
- cuerpo humano: tonacayotl
- cuerpo humano: tonakayotl
- cuerpo: nacayotl
- cuerpo: nakayotl
- cuerpo: Tenacayo ((Se usa sólo en Composición con los Prefijos Posesivos: Monacayo / Monacayo / ...) (Nacayotl (Adjetivo) significa Cárnico. Nacayotl (Sustantivo): Carne. Nacayoh: Carnoso. Tenacaca (Solo con Prefijos Posesivos): Carnal (Cualidad))
- cuerudo: pipinik
- cuervo: cacalotl, cacalotli (corvus brachyrhynchos)
- cuervo: kakalotl, kakalotli (corvus brachyrhynchos)
- cuesta: tlecoayan
- cuesta: tlekoayan
- cuestión: tlajtoli
- cueta (gusano): kuetlametl
- Cuetzalán: Ketsalan (Lugar junto a los quetzales)
- Cuetzalán: Quetzallan (Lugar junto a los quetzales), altepetl.
- cueva vertical: oluastli
- cueva: ostotl
- cueva: oztotl
- Cuicuilco: Kuikuilko (Lugar de onix o mármol jaspeado)
- cuidador de jóvenes: telpochtlatok
- cuidador de mujeres: ichpochtiachkautli
- cuidador de niños: nana, kokonetlatok
- cuidador / cuidadora : Netecuitlahuiani (Guía) / Necoconehcuitlahuiani (Niñera) / Nehuehuetcacuitlahuiani (Asistente Social)
- cuidador: pixki
- cuidador: pixqui
- cuidadoso: netlacuitlahuini
- cuidadoso: netlakuitlauini
- cuidado (al que se le cuida, al que la gente cuida) : Netecuitlahuilli
- cuidado / Auxilio / Socorros / Ayudas (Acciónes que implican Cuidar: por ej., los Cuidados de Primeros Auxilios ): Netecuitlahuiliztli
- cuidado: netlacuitlahuiliztli
- cuidado: netlakuitlauilistli
- cuidar de alguien / Cuidar a Alguien: Cuitlahuia, ninote-
- cuidar: tetlakuitlauia, tlapia
- cuidar: tlacuitlahuia nite, pia nitla
- cuino: pitsotl
- Cuitlahuac: Cuitlahuac (Excremento seco), tlahtoani tlein otlapachoac Mexico Tenochtitlan ipan ome tecpatl xihuitl (1520).
- Cuitlahuac: Kuitlauak (Excremento seco), tlajtoani tlein otlapachoak Méxiko Tenochtitlan ipan ome tekpatl xiuitl (1520).
- culantrillo (planta): tlaquequetzatl
- culantrillo: tlakeketsatl
- Culantro / Culantrillo: Tlalquequetzal
- culebra: coatl
- culebra: koatl
- Culhuacan: Koluakan (Lugar de ríos torcidos)
- Culiacán: Colhuacan (Lugar de los colhuas), altepetl.
- Culiacán: Koluakan (Lugar de ríos torcidos)
- culminar: tsonkisa
- culo: tetzahuitl
- culo: youikuitl
- cultismo (Palabra Elegante): Nemachiliztlahtolli
- cultivador: yelimiki
- cultivador: yelimiqui
- cultivar la Palabra (embellecerla): Nemachilia, nitla- (Rémi Simeon)
- cultivar: Milchihua, ni- / Tlalchihua, ni-
- cultivar: tlameua
- cultivo de abejas: mimiahuacaxitl
- cultivo de abejas: mimiauakaxitl
- cultivo de caña: ouayotl
- cultivo de chile: chilan
- cultivo de fríjol: etlan
- cultivo de maiz: tlayolan, tlalmimilolpan, elotlan
- cultivo: tlalpixcayotl
- cultivo: tlalpixkayotl, tlameuali
- culto (Muy Instruído / Bien Enseñado): Huellanohnotzalli
- culto: chiualtlakatl
- culto: Nemachiliztlahtoleh
- cultura / Experiencia / Vivencias / Lo Concerniente a la Vida: Nemilizzotl ((La Cultura de un Pueblo son sus Vivencias o Experiencias partículares. Pero hay otros Entes o Realidades que poseen Cultura propia, no solo los Pueblos. Por ejemplo, la Cultura Urbana)) (Remi Simeon establece Nemilizzotl / Historia como sinónimos, pero ello es opinable)
- cultura: chiualtlakayotl, ueuetlajtoli
- Cumbre (Cima del árbol): Cuauhticpac
- Cumbre (Cima del monte): Tepeticpac
- cumbre: tepetlacpayotl
- cumbre: tepetlakpayotl
- cumpleaños: cenhuahuetiliztli
- cumpleaños: senuauetilistli
- Cumpleaños: Tlacatilizilhuitl
- Cumplido / Halago: Tenxochitl
- Cumplir / Completar: Ahxiltia, nitla- (Escamilla) (Ye Onicahxiltih Mahtlactli Xihuitl, He Cumplido Diez Años)
- Cumplir lo obligado (pagar): Ixtlahua, nitla-
- cumplir: axiltia nitla
- cumplir: tlaaxiltia
- Cuna': Cozolli
- cuna: cozolli
- cuna: kosoli
- cundir: maua
- Cuota / Escote / Prorrateo (Pago proporcional de la Comida): Tlacualpatiotl
- Cuota / Ratio / Proporción (Parte Filtrada): Tlacuachhuilcototztli
- cura (sacerdote): teopixki
- cura (sacerdote): teopixqui
- curación: tepatilistli
- curación: tepatiliztli
- curado: patilo
- curandero (de mal de ojo): ejekapatiani
- curanderos: tepatike
- Curandero (sanador con plantas): Tehxiuhtiani
- curandero: tepatiani
- curandero: tepatiani, tepatiki
- Curar a Alguien: Huelquetza, nite-
- curar: patia nite
- curar: tepatia
- Curativo (que tiene la propiedad de curar): Nepahtiloni
- cura: tepatilistli
- cura: tepatiliztli
- curiosamente: mixtlayoltika
- Curiosamente: Neixpetzoliztica
- Curiosidad: Neixpetzoliztli
- curiosidad: tlanematcachihualiztli
- curiosidad: tlanematkachiualistli
- Curioso / Explorador / Analizador: Mixpetzoani
- curioso: totolpaltini, tlanematcachihuani
- curioso: totolpaltini, tlanematkachiuani
- Curtidor: Ehuahuahuanqui
- curtidor: tlayapixkik
- Curtido / Quemado por el Sol: Tlatonalhuilli
- curtido: tlayamali, tlauantli
- curtido: tlayamalli, tlahuantli
- Curtir el Cuero: Ehuahuana, ni-
- curtir: tlayamalia
- curtir: yamalia nitla
- Curvado / Doblado: Tlacuelolli
- Curvado / Torcido: Tlacololli (Coloa)
- Curvar / Doblar (Algo): Cueloa, nitla-
- Curva / Contorno: Malacacholoyan
- Curva / Giro (que no tiene que acabar en el mismo Punto Inicial): Nemalacacholiztli (Tlamayeccampa / Tlaopochcampa Ximomalacacho: Gira a la Derecha / a la Izquierda)
- Curva del Camino / Vuelta (a la Izquierda o a la Derecha): Ohyahualoliztli (Yahualoa, nitla-: Rondar alrededor de Algo) (Tianquiztlayahualoa, ni-: Pasearse por el Mercado) (No confundir con Vuelta / Ronda (Paseo con trazado variable pero con retorno): Cuepcayotl) (No confundir con Vuelta / Regreso: Necuepaliztli)
- curva: tepostsotik
- curva: tepoztzotic
- curveado: koltik
- Curvo (Como un Arco que está siendo estirado): Tilinqui (Tilinia, nitla-: Extender / Alargar / Estirar)
- curvo: noltic
- curvo: noltik
- Cuscatlán: Cozcatlan (lugar junto a los diamantes o cosas preciosas), altepetl.
- Cuscatlán: Koskatlan (Lugar junto a los diamantes o cosas preciosas)
- custodiar: tetlakuitlauia, tlapia
- custodiar: tlacuitlahuia nite, pia nitla
- cutícula: lotl
- Cuyo (Pronombre Relativo): In + Giro Posesivo (Ej.: In Cihuatl in itoca ahmo nicmati / La mujer cuyo nombre desconozco)) ((En náhuatl el Pronombre relativo se forma siempre con la partícula In, que es un Pronombre Relativo, y ciertos giros que lo complementan. En este caso el giro que complementa al Pronombre es un giro posesivo)
- c: c, inic yei machiotlahtolli ihuic caxtilmachiotlahtolloliztli.
- c: k, inik yei machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli.
- Dátil: Chicuali (Rémi, Chiquali) / Zoyacapolin (Rémi Simeon / Aulex)
- dátil: soyakapolin
- dátil: zoyacapolin
- débil: achicahuac, cuanacqui
- débil: achikauak, kuanakki
- Débil: Ahhuapahuac / Ahhuel Moquetza, ni-
- Débil: Caxauhqui / Ahchicahuac (Aulex) / Cuanac'qui (Aulex, Cuanacqui) / Cuanhuacqui / Nacayoh
- décimo: inic matlactli
- décimo: inik matlaktli, matlakpan
- día (de la semana): ilhuitl
- día (de la semana): iluitl
- día de fiesta: iluitonalli
- día de la Guadalupana (12 de dic): Gualupita tonantsintlailuitl
- día de la Guadalupana (12 de dic): Gualupita tonantzintlailhuitl
- día de la liberación: tlahtoyahualiztli
- día de la liberación: tlajtoyaualistli
- día de la patria (15 y 16 de sep): tlahtocayotzintlailhuitl
- día de la patria (15 y 16 de sep): tlajtokayotsintlailuitl
- día de las madres: nantsintlailuitl
- día de las madres: nantzintlailhuitl
- día de muertos: mikisiluitl, ueymikkailuitl
- día de muertos: miquizilhuitl, hueymiccailhuitl
- día del año nuevo: xiuhilhuitl
- día del año nuevo: xiuiluitl
- día del fuego nuevo: tlemakilistli
- día del fuego nuevo: tlimaquiliztli
- día feriado: cemilhuitl
- día feriado: semiluitl
- día siguiente: imostlatika
- día siguiente: imoztlatica
- días vanos: nemontemi
- día: tonali
- día: tonalli
- Dócil / Fácil de Instruir: Machtiloni
- Dócil / Sumiso / Obediente: Tetlacamah
- dócil: amotlahuelli, mazatlahuele
- dócil: amotlaueli, masatlauelej
- dónde está la iglesia?: ¿canin ca in teocalli?
- dónde está la iglesia: kanin ka in teokali
- dónde está tu hijo?: ¿campa ca mocone?
- dónde está tu hijo: kampa ka mokone
- dónde está?: ¿canin ca?
- dónde están los perros?: ¿campa ca in itzcuintin?
- dónde están los perros: kampa ka in itskuintin
- dónde está: kanin ka
- dónde esta tu cocina?: ¿canin ca motlacualcal?
- dónde esta tu cocina: kanin ka motlakualkal
- dónde estoy?: ¿canin ye nica?
- dónde estoy: kanin ye nika
- dónde vives tu?: ¿canin tichanti tehuatl?
- dónde vives tu: kanin tichanti teuatl
- Dónde, si no, ...: Cannel (Ej.: Me refugié en la Iglesia, Dónde, si no, ir, Nican teopan ninomaquixtico, Cannel niaz)
- Dónde (Respuesta precisa): Can Nican
- Dónde/Por dónde (Respuesta vaga): Campa Nepa/Nipa
- dónde: canin (para lugares), campa (para cosas, personas, anímales y plantas)
- dónde: kanin, kampa, in kanin
- dúo: tlapiomecuicaliztli
- dúo: tlapiomekuikalistli
- [[D
- dañado: itlakoli, kokoxki
- dañarse: tlatlakoa
- Dañar: Ihtlacoa
- dañar: itlakoa
- dañar: tlacoa nitla
- dañino: itlakoltik
- daño: itlakoltilistli
- dadiva: tenemactli
- dadiva: tenemaktli
- dadivoso: tenemactiani
- dadivoso: tenemaktiani
- dado que: ican
- dado que: ikan
- dador: temakak
- dado: patoli
- dado: patolli
- daga: tepostemaixiliuani
- daga: tepoztemaixilihuani
- damasquina: tsompanxochitl, sempoalxochitl (tagetes erecta)
- damasquina: tzompanxochitl, cempoalxochitl (tagetes erecta)
- dama: cihuatlacatzintli
- Dama: Cihuatzintli
- dama: siuatlakatsintli, ichpochsiuatl, siuapili
- damiana (planta): misxiuitl (turnera aphrodiasiaca)
- damiana (planta): mizxihuitl, (turnera aphrodiasiaca)
- damisela: siuapili
- damita: ichpokakonetl
- danés: daniatecatl, daniatl
- danés: daniatekatl, daniatl
- danza (arte): macehuayotl
- danza (arte): maseuayotl, mitotiyotl
- Danzante: Mahcehuani / Maceuhqui
- danzante: mitotiani
- danzante: mitotiqui
- danzar: macehua, itotia
- Danzar: Mahcehua, ni-
- danzar: maseua, itotia
- danza: macehualiztli
- Danza: Mahcehualiztli
- danza: maseualistli, mitotilistli, itotilistli
- Dar a Conocer a Alguien: Iximachilia, nite- / Ixihmachtilia, nite-
- dar a entender: tetlakakitia
- dar a entender: tlacaquitia nite
- dar a los demás: momakilia
- dar a luz: piluatia
- dar buen consejo: ixcuitia nitla
- dar buen consejo: tlaixkuitia
- dar consejo: nanamiqui nite
- dar consejo: tenanamiki
- dar credito: tetlajtolkakilia
- dar credito: tlahtolcaquilia nite
- dar de beber: atlitia
- dar de comer: cualtia nitla
- dar de comer: tlakualtia
- Dar Ejemplo: Ixcuitia, nite-
- Dar en el Blanco / Acertar: Ipanti,-
- Dar en Prenda (como Anticipo o Señal): Patiomachiotia, nite-
- Dar Gozo a Alguien: Ahahuiltia, nite-
- Dar Gracias: Tlazohmati, nite-
- Dar Instrucciones a otro sobre Algo: Ixtlatia, nitetla-
- Dar Intereses (Redituar): Tetech Pehuia, nitlatla-
- dar la cara: ixnextia
- dar la mano: makaua
- dar licencia: nahuatia nite
- dar licencia: tenauatia
- dar mal ejemplo: tetlapolotia
- dar mal ejemplo: tlapolotia nite
- Dar Mal Ejemplo: Yoltonehua, nite-
- dar masaje: momotsoa
- dar masaje: momotzoa
- dar nalgadas: matlatlatsa
- Dar nombre (a quien no lo tiene): Tocamaca, nite-
- dar palmada: matlatsinia
- dar palmada: matlatzinia
- dar parte: tetlajkotonia
- dar parte: tlahcotonia nite
- dar placer: ahuialtia nite
- dar placer: teauialtia
- Dar Puñetazos: Ixtepinia, nite-
- dar razón: tepehuia nite
- dar razón: tetepeuia
- dar seguimiento: ualtepotstoka
- Dar Sombra / Proyectar Sombra: Cehualotia, nitla-
- dar voto: tenehua nite
- dar voto: teteneua
- Dar Vueltas en Círculo: Ixmalacachihui, n-
- dar vueltas: coloa, malacachoa
- dar vueltas: koloa, malakachoa
- Dardo (que se lanza con Cerbatana): Tlacochtli
- dardo: mina
- dardo: mina, amimitl
- darse la vuelta: mocuepa
- darse la vuelta: mokuepa
- dar: maca nite
- dar: temaka
- De él / Por él / Con él (Complemento Preposicional: Itech / Yehhuatl itech (Ej.: De él viene la perversión / Yehhuatl itech huitz in tecentlahueliltiliztli)
- de abajo: itic
- de abajo: itik
- de alguien: te
- de ambos lados: necoc
- de ambos lados: nekok
- de buen oído: nakasej
- de buen píe: xoyej
- de buena mano: mayej
- de casa en casa: cehcencalpan
- de casa en casa: sejsenkalpan
- De Cuanto(s)...: In Ixquich In quexquich...
- de día: tonaltica
- de día: tonaltika
- De dónde: Can in / Canin (Siempre indica el Origen del Movimiento, siendo traducido al castellano mediante otras preposiciones, siempre que no desvirtúen su sentido propio. Ejemplos:Canin otiquiz: Por donde Saliste / De dónde Saliste / Dónde partiste)
- de diversos colores: cuicuiltic
- de diversos colores: kuikuiltik
- de dos en dos: omeixpan
- de el (ella): i-
- De ello: In itech
- de esa manera: icon
- de esa manera: ikon
- de España: iuikpa Jispania, iuikpa Kaxtilan
- de esta manera: yuhquin
- de esta manera: yukin
- de forma: yukin
- de improviso: atenamachpan
- de la misma manera: san noui
- de la misma manera: zan nohui
- de los (las): den
- de Méjico: iuikpa Mexiko
- de México: iuikpa Mexiko
- de madrugada: oc yohuatzinco
- de madrugada: ok youatsinko
- de manera: yukin
- de nada: amitla
- De Ninguna Manera (Adverbio): Zahmo
- de noche: yohualtica
- de noche: youaltika
- de nosotros: to-
- De Nuevo / Por Una Vez Más: Oc Ceppa
- de nuevo: ayancuipan
- de nuevo: ayankuipan
- de otro color: nepantlapallo
- de otro color: nepantlapalo
- de otro: te
- De pie: Moquetzqui / Mahcocqui (Levantado)
- de plano: sepan
- de qué manera: in kenin
- de qué manera: in quenin
- De repente: Cemi (Rémi Simeon)
- De ti (Preposición que forma Complementos Circunstanciales: (no sirve para el posesivo "tuyo", que es "maxca") (Micampa: Detrás de ti / Mixco: delante de ti / Mohtic: Dentro de ti / ...)
- De Todo Corazón / Cordialmente / Con Celo / Con Diligencia: Yollohca
- de tres en tres: yeixpan
- de una vez: oksepan
- de uno en uno: sempan
- de usted: amo-
- de veras: melahuac
- de veras: melauak
- de verdad: yeneli
- dearrea: tixtli
- debajo de él (ella): icuitlapan, itlan, itzintlan
- debajo de él (ella): ikuitlapan, itlan, itsintlan
- Debajo de... (Preposición): -tzintlan ((Yehhuatl) itzintlan: Debajo de Él / Por debajo de Él) (In Itzintlan: Debajo de Ello / Por debajo de Ello)
- debajo de: itlampan
- Debajo / Abajo(Adverbio): Tlani / Tlatzintlan / Tetzintlan (Tlanipa: Por Debajo / Por Abajo (Adverbio)) (Tlanihuic / Tlanipahuic: Hacia Abajo)
- debajo: tlani
- debajo: tlani, itlampan
- deber (verbo): uikilia
- Deber / Carga: Mamalli
- Deber / Lo ordenado / Derecho : Nahuatilli (Derecho / Ley)
- Deber / Obligación / Imposición / Órdenes: Tequiztli / Tetequihuiliztli / Tlapanitlaliliztli
- deber: huiquilia
- deber: uikili
- debilidad: achicahuayotl, cocoxcayotl
- debilidad: achikauayotl, kokoxkayotl
- Debilidad: Caxahuiliztli / Ahchicahualiztli / Cuanhuaquiliztli
- debilitado: achicahualli
- debilitado: achikauali, sotlaktik
- Debilitado: Caxahuac (Rémi Simeon)
- Debilitar: Caxahua, ni(c)- / Cuanhuatza, nite-
- debilitar: sotlaua
- decaída: cocoloyotl
- decaída: kokoloyotl
- decaído: kokololi, imatik
- Decaer / Venir a Menos / Calmarse: Cehuetzi,- (Cuaitl) / Cuetlani,- (Rémi Siméon, hablado del Viento, una Enfermedad, un dolor...)
- decaer: kokoloa
- decaimiento: cocoloyotl
- decaimiento: kokoloyotl
- Decapitador / Ejecutor: Tequechcotonani
- Decapitado: Quechcotonqui
- Decapitar: Quechcotona, nite-
- Decencia / Honestidad / Pureza / Austeridad / Moderación: Nemalhuiliztli
- Decente / Austero / Honesto / Moderado: Momalhuiani
- Decidirse: Ixnahuatia, nin-
- Decidirse: Noyolloh Centlalia, nic-
- decidir: eleuia
- Decidir: Yolpepena, nic-
- Decilitro: Achcaxnan
- decir a otros: inilui
- Decir Algo a Alguien: Ilhuilia, nicn- (Rémi Simeon / Paredes) / Ilhuia, nitetla- (Ilhuia, nitetla- significa Invitar a Alguien a Algo (Rémi Simeon)) (Launey entiende que Invitar a Alguien es Tlalhuia, nite-, por lo que Ilhuia, nitetla- es Decir Algo a Alguien)
- decir chistes: camanalca
- decir chistes: kamanalka
- decirle: inilui
- decirse: ijtoa
- decir: ihtoa nitla
- decir: ijtoa, tlaijtoa, iluia
- decisión: eleuilistli
- Decisión: Neixnahuatiliztli
- Decisivo / Determinante: Mixnahuatiani
- decisivo: cenca patio
- decisivo: senka patio
- declamación: tlahtocuicayotl
- declamación: tlajtokuikayotl
- declamador: tlahtocuicani
- declamador: tlajtokuikani
- Declamar / Recitar: Tenehua, nitla-
- Declaración / Propuesta / Proposición: Tetlaixpantililiztli
- declaración: caquiztiliztli
- declaración: kakistilistli
- declarado: caquiztilli
- declarado: kakistili
- Declarar / Proponer: Melahuilia, nitetla-
- declarar: caquiztilia
- declarar: kakistilia
- declinación: amaualistli
- declinar: amaua
- Decolorado / Marchito: Ixpouhqui
- decolorado: isteleuatik
- decolorado: iztelehuatic
- Decolorarse (Perder brillo o intensidad los colores): Ixpohui, -
- Decolorarse: Tetecihui
- decolorar: isteleua
- decolorar: iztelehua
- decoración: motlayolloliztli
- decoración: motlayololistli
- decorado: motlayollo
- decorado: motlayolo
- decorar: motlayollotia
- decorar: motlayolotia
- Decreto / Orden: Tlanahuatiliztli / Netlahtoca'nohnotzaliztli
- Dedal: Mahcaxitl / Tlatzomalcaxitl
- dedal: tepostlatsomaloni
- dedal: tepoztlatzomaloni
- Dedo índice (dedo a modo de puntero de caña): Acamahpilli / Temahpilhuiaya (Esta última forma está siempre así, en forma posesiva)
- Dedo anular: Cozcamahpilli
- dedo del pie: xopili
- dedo del pie: xopilli
- Dedo gordo(pulgar): Hueimahpilli / Teucmahpilli
- dedo gordo: hueymapilli
- dedo gordo: ueymapili
- dedo grande: mapiltepostli
- dedo grande: mapiltepoztli
- dedo meñique: mapiltontli
- Dedo medio (corazón): Tlahcopilli / Yolpilli / Mahpilhueyac / tlahcacmahpilli
- Dedo pequeño (meñique): Mahpilxocoyotl / Tepitonmahpilli / Xocoyomahpilli
- dedo pulgar: hueymapilli
- dedo pulgar: ueymapili
- dedos: mapiltin
- Dedo: Mahpilli (de mano) / Xopilli (del pie) En composición Dedo da Mah, que no debe confundirse con Mano, que en composición da Ma.
- dedo: mapili
- dedo: mapilli
- Deducción / Reducción (Por ej. de Impuestos / Deuda): Tetlacaxahuililiztli
- Deducir: Caxahuilia, nitetla-
- defeño: tenochkatl
- Defecar: Cuitla, ni- / Manahuia, nino- (Este último término se entenderá si se consulta el verbo Defenderse)
- defecar: kuitla, mapitsa
- Defecto / Deterioro / Mella: Ihtlacauhcayotl
- Defecto / Imperfección: Tlapilchihualiztli
- defecto: tlapilchihualiztli
- defecto: tlapilchiualistli
- Defectuoso / Estropeado: Ihtlacauhqui
- Defectuoso / Mal Hecho: Tlapilchiuhtli
- defectuoso: cotoctic
- defectuoso: kotoktik
- Defenderse: (Tlahtoltica) (Chimaltica) Palehuia, nino-
- Defenderse: Manahuia, nino- (Verbo que da origen a otro, al identificar a Los que se defienden como Cobardes / Cagados: Cagarse)
- Defender(Ayudar): (Tlahtoltica) (Chimaltica) Palehuia, nite-
- Defender: Manahuia, nite- (Véase el comentario puesto en la entrada Defenderse)
- defender: pia nite, manahuia nite
- defender: tepia, temanauia, tenaua
- Defendido: (Tlahtoltica) Tepal Tlapalehuilli
- defendido: temanahuilli
- defendido: temanauili, tenauatili
- defensa: tenahuatiliztli
- defensa: tenauatilistli
- Defensor: (Tlahtoltica) Tepalehuiani
- defensor: tepantlahto, temanahuiani
- defensor: tepantlajto, tenauiani
- definición: tlanecemixnahualiztli
- definición: tlanesemixnaualistli
- definido: tlanecemixnahualli
- definido: tlanesemixnauali
- definir: necemixnahua nitla
- definir: tlanesemixnaua
- definitivamente: satepan
- Definitivamente: Yecen / Zaz Cemih (Rémi Simeon: Cemi /(De) una sola vez) / Cemihcaca (Para Siempre / Eternamente)
- definitivamente: zatepan
- deformar: sikuileui
- deforme: amocualneci
- deforme: sikuiltik, amo kualnesi
- Defraudador / Estafador: Teixpopoyochihuani
- Defraudado / Estafado: Tlaixpopoyochihualli
- Defraudar / Estafar: Ixpopoyochihua, nite-
- degollado: tlakechtenkili
- degollado: tlaquechtenquilli
- degollar: quechtenqui nitla
- degollar: tlakechtenki
- deidad: teotl
- dejado: tlacahualli
- dejado: tlakauali
- dejar dormir: cochcahua
- dejar dormir: kochkaua
- Dejar el Empleo: Tequicahua, ni- (Véase Contribuir / Pagar el Tributo)
- dejar la mazorca: senkaua
- dejarlo allá: kauato
- dejarlo aquí: kauaki
- Dejar (Abandonar, Soltar): Cahua, nic-
- dejar: cahua nitla
- dejar: tlakaua
- Del mismo modo / De la misma manera: Zan ihuih (Justo Así) / No ihuih (También Así) / Zan ye no ihuih (Exactamente Así)
- Del perro / Perruno: Itzcuincopa
- del que: tlein
- delantatero: teixpac
- delantatero: teixpak
- delante de él: ixpan
- delante de ella: iyixpan
- delante de ellos (ellas): imixpan
- Delante de... (Complemento Preposicional): Teixco / Tlaixco / Teixpan / ...
- delante: ixpan, ixtlan
- delatado: temaktili
- delatar: temaktia
- Delator / Acusador / Denunciante: Te'tlahtlacolnextiani
- Deletrear: Tenihtoa, nitla-
- delfín: amichichi (tursiops delphinidae)
- delgado: canahuac, pitzahuac, pitzactic
- delgado: kanauak, pitsauak, pitsaktik, totpochtik
- Delhi (Nueva): Delhia, altepetl.
- Delhi (Nueva): Deljia
- Deliberación Colegiada (De una Asamblea / Mutua / En Común): Netecnohnotzaliztli (Netech)
- Deliberación / Acuerdo / Arreglo / Contrato: Netennohnotzaliztli (Nohnotza, ninote: Arreglarse con Alguien)
- Deliberación / Debate / Discusión / Disputa / Riña: Neteixnamictiliztli
- Delicadeza / Afecto / Dulzura / Ternura: Tetech Nematiliztli / Yolpapatztiliztli
- delicadeza: canahuacayotl, nematcayotl
- delicadeza: kanauakayotl, nematkayotl, pitsauayotl
- Delicado / Complicado / Difícil: Ohuih / Yohuih
- Delicado / Dulce / Meloso / Tierno / Afectuoso: Yolpapatztiani / Yolpapatztic
- delicado: mailli, nematcatilli
- delicado: pitsauak, maili, nematkatili
- delicioso: huelic
- delicioso: uelik
- Delincuencia: Netepexihuiliztli
- Delincuente: Motepexihuiani / Motepexihuih(qui)
- Delincuente: Poliuhqui (Perdido / Echado a Perder) / Tlahuetzitilli (Condenado) / Tlatlatzontequililli (Condenado) / Motepexihuiani (el que cae en una Falta) (Tepexihuia, nino-)
- Delinear / Trazar rayas para Alguien: Huahuanilia, nitetla-
- Delinquir: Tepexihuia, nino-
- Delirante: Chicotlatehtolizeh / Chicotlahtehtoani
- Delirar / Desvariar: Chicotlatehtoa, ni- / Chicotlahtoa, ni- / Mazacihui, ni-
- delirar: masasiui
- delirar: mazacihui
- Delirio: Chicotlatehtoliztli
- delirio: masasiuilistli
- delirio: mazacihuiliztli
- Delito / Condena: Poliuhcayotl / Tepoliuhca (En forma posesiva)
- Delito: Netepexihuiliztli
- delta: amaxac
- delta: amaxak, axeloli
- del: ik, mani
- Demérito: Netlamacehualpololiztli
- Demandar (Civilmente): Ilhuia, ninote-
- Demandar (Penalmente) / Querellarse / Poner en conocimiento de los Tribunales / Llevarse a Alguien a la Justicia: Ixpanhuia, ninote- / -Ilhuian, ninote-
- demasiado caro: uel patio, papatio
- Demasiado / Excesivamente: Tzonehualiztica
- Demasiado / Extraordinariamente: Za Achica / Huel Achica
- Demasiado / Mucho: Huel / Miyac / Miec / Za Achica / Oc Achica
- demasiado: uel
- demembrar: kokotona
- demencia discreta: xolopiyotl
- demencia grave: tlauililokayotl
- demencia: yollopoliuhcayotl
- demencia: yolopoliukayotl
- demente: yollopoliuhqui
- demente: yolopoliuki
- deminutivo: -tsintli
- Demoledor: Tlahueloniani
- Demoler / Derribar: Huelonia, nitla-
- demoler: toyaua, kokotona
- demolición: toyauastli
- demolido: teyouaski
- Demolido: Tlahuelonilli
- demonios: tsitsimimej, tlatlakatekolo
- Demonio (Diablo, Chamuco): Tlacatecolotl / Teoyaotl
- demonio: tsitsimitl, tlakatekolotl, teselotl
- demonio: tzitzimitl, tecelotl
- Demorado / Retrasado / Aplazado (Rémi Simeon: Adjetivo): Tlahuehcahualli
- Demorado / Retrasado / Aplazado (Rémi Simeon: Sustantivo): Tlahuehcahuani
- Demora / Dilación / Retraso: Tlahuehcahualiztli
- demostración: ixtlatiliztli
- demostración: machtilistli, ixtlatilistli
- Demostración: Tlamahmachtiliztli
- Demostrado: Tlamahmachtilli
- Demostrar / Poner a Prueba: Mahmachtia, nite- (/Nitla-)
- demostrar: ixtlalia
- demostrar: machtia, ixtlalia
- Denegación / Negación / Retractación : Netencuepaliztli
- Denegación / Rehusamiento / Negación / Rechazo:Tlacentlazaliztli
- Denegado / Rechazado: Tlacentlazalli
- Densidad: Tetzahuacayotl / () Pozahuacayotl (Akapochtli, Inflamación)
- Denso / Espeso: Tetzahuac / Hueltilactic
- dentífrico: tlanchipehualli
- dentífrico: tlanchipeuali
- Dentera: Xococihuiztli (Xococihuini: el que padece dentera)
- Dentista: Tetlancopinani
- dentista: tlankopinani, tlantisitl, tlanotonaki
- dentista: tlanpixqui, tlanticitl
- dentro de él (ella): ihtic
- dentro de él (ella): ijtik
- dentro de casa: itech kali
- dentro de la casa: itech calli
- dentro de la casa: itech kali, ichantsinko
- Dentro de un momento / En un instante: Tlacua'chic
- Dentro de: In icpan / In ihtec
- dentro: -co, itech
- dentro: -ko, itech
- Dentro: Tlacpan / Tlahtic
- Denunciante: Te'tlahtlacolnextiani / Teltlahtlacolpantlazani
- Denuncia / Acusación: Te'tlahtlacolnextiliztli
- depósito: cuezcomatl
- depósito: kueskomatl
- departamento: chancalli
- departamento: chankali
- depilación: tsontekistli
- depilarse: tsonteki
- deporte: momotlalistli, auiltikayotl
- deporte: momotlaliztli
- deportista: painalton, neyekoni
- deportivo: momotlalo
- deportivo: momotlalo, auiltikayok
- depravación: anetlacualtiliztli
- depravación: anetlakualtilistli
- depravado: anetlacualtililli
- depravado: anetlakualtilili
- depresión (geografía): tlaxomoli
- depresión: tlacoyaliztli
- depresión: tlakoyalistli
- deprimido: amonotsalani
- deprimido: amonotzalani
- deprimir: polanki
- deprimir: polanqui
- derecha: yec
- derecha: yek
- derecho (abogacía): nauatilmatilistli
- derechos humanos: nauatiltlakayotl
- Derecho / (Lo) Recto: Melahualiztli
- derecho: melahuac, mimatqui
- derecho: melauak, mimatki
- Derogar una Ley / Dejarla sin vigencia: Nahuatillaza, ni- (Derogación de una Ley es la pérdida de vigencia de la misma, bien por haber sido dictada para un plazo o asunto concreto, bien por existir una ley posterior que la contradice total a parcialmente. Nahuatillaza, ni-: Desechar una Ley que existió y fue válida. La Declaración de Nulidad o Anulación de una Ley es otra cosa muy distinta: Hemos de entender que Nunca Hubo Ley Válida, lo que es especialmente cierto en el caso de la Nulidad Retroactiva, Nahuatilxinia, ni-: Cargarse una Ley (Una aparente Ley))
- derramar sangre: eso
- derramar sangre: ezo
- Derramarse (un líquido): Memeya, -
- derramarse: nonoki
- derramarse: nonoqui
- derramar: potlania, xiximi
- derretido: atic
- derretido: atik
- derretirse: atia
- derretir: atilia
- derribado: nexetinili, tlasatli
- derribado: nexetinilli, tlazatli
- Derribar / Demoler: Huelonia, nitla-
- derribar: texetinia, tlasa
- derribar: xetinia nite tlaza
- derrocado: nexetinili, tlasatli
- derrocado: nexetinilli, tlazatli
- derrocar: texetinia, tlasa
- derrocar: xetinia nite tlaza
- Derrochador / Disipador / El que ve la Vida Alegremente: Tlaahuilizittani
- Derrochador: Tlaahuilquixtiani / Tlaahuilpohpoloani
- Derrochado: Tlaahuilquixtilli
- Derrochar: Ahuilquixtia, nitla- / Ahuilpohpoloa, nitla-
- Derroche: Tlaahuilquixtiliztli
- Derrotado: Tlaxitinilli
- Derrotar / Poner en Fuga: Xitinia, nite-
- Derrota (Acción de Poner en Fuga a Alguien): Texitiniliztli
- derrumbado: uetski
- derrumbar: uetsi
- derrumbe: uetskilistli
- Desánimo: Cuehcuetlaxihuiliztli
- desabrigado: amo cualcani
- desabrigado: amo kualkani
- desabrigar: anilia nitla
- desabrigar: tlaanilia
- Desabrochado: Tlacocopintli
- desacierto: ayukayotl
- Desacuerdo: Netlaxitiniliztli
- desafío: chikaualistli, tenaukauilistli
- Desafío: Te'neneuhcahuiliztli
- desafío: tenauhcahuiliztli
- Desafiar / Vejar: Neneuhcahuiliztli, nite- / Atemohhuia, nite- (Atemitl / Piojo)
- desafiar: nauhcahuia nite
- desafiar: tenaukauia
- desafinado: chalani
- Desafortunado (Acostumbrado a la desgracia): Ohuih Quimonamictiani
- Desafortunado: Cococ Tlattilli / Teopouhqui Tlattilli
- Desagradable al Gusto(No Sabroso): Tetozcahuahuazoh / Ahmo huelic
- desagradable: acemelle
- desagradable: asemeli, machistli
- desagradecido: amocnelilmatini
- desagradecido: amoknelilmatini
- desaliñado: chancho
- desamor: nenekilistli
- desamor: nenequiliztli
- Desamparado / Abandonado: Tlaxiccahualli
- desamparado: iknouak
- Desamparar / Abandonar: Xiccahua, nite-
- Desamparo / Abandono: Texiccahualiztli
- desamparo: iknouatl
- Desangrado: Ezpipicalli
- Desangrarse: Ezpipicaliztli (Véase Sangrar / Perder Sangre)
- Desanimarse: Cuehcuetlaxihui, ni-
- Desanudado / Desatado: Tlatotonli / Tlatontli
- desapadecido: polihuini
- desapadecido: poliuini
- desaparecer: polihui
- desaparecer: poliui
- Desaparecido (quien no aparece / Que se desvaneció): Ahnecini
- Desaparición: Ahneciliztli
- desaparición: ayocacatzintli, polihuiliztli
- desaparición: ayokakatsintli, poliuilistli
- Desaprovechar: Nentlamia, nitla-
- desarmado: tetlahuitzcapitli
- desarmado: tetlauitskapitli
- desarmar: tlahuizcapina nite
- desarmar: xixiui, tetlauiskapina
- Desarrollado / Formado: Tlapouhtli
- desarrollado: moskaltik
- Desarrollar / Formar / Abrir: Pohui, nitla- (Rémi Simeon)
- desarrollar: temoskalia
- desarrollo: temoskalistli
- Desarrollo: Tlapohuiliztli
- desastre: ohuitepanyaliztli
- desastre: ouitepanyalistli
- desastroso: tepanyallo
- desastroso: tepanyalo
- Desatado / Desanudado: Tlatotonli / Tlatontli
- desatado: totomak
- Desatar: Toma, nitla- (nite-)
- desatar: totoma
- desatención: amotlattilistli
- desatención: amotlattiliztli
- Desatender / Ignorar: Xictia, ninote-
- desatento: amotlatini
- Desatinado / Torpe: Tompoxtli
- Desatinar: Tompoxti, ni-
- Desayunar: Tenihza
- desayunar: tenisa
- desayunar: teniza
- desayuno: tenisalistli
- desayuno: tenizaliztli
- desbaratado: xixini
- Desbaratarse: Xitini, -
- Desbaratar: Xitinia
- desbaratar: xixinia
- desbarrancado: tepexiuik
- desbarrancar: tepexiuia
- Desbordarse (Un Rio): Peyahuatiuh, -
- descalabrado: tecuatepacholli
- descalabrado: tekuatepacholi
- descalabrar: cuatepachoa nite
- descalabrar: tekuatepachoa
- Descalzarse: Caccopina, nino-
- descalzo: cactonqui
- descalzo: kaktonki
- Descalzo: Mocaccohcopinqui
- Descansar: Cacahua, nino- / Cehuia, nino-
- descansar: cehuia
- descansar: seuia, tlatemouia, moseuia
- descanse (usted): ximocehuitzino (tehuatzin)
- descanse (usted): ximoseuitsino (tehuatzin)
- descanso: seuilistli, tlatemouilistli
- Descarado / Audaz: Ixnopalquizqui
- Descarado / Impúdico: Icepoac (Ixtli) / Ahmo quem Tlatta
- descarado: aninomamatini, chichiki
- descarado: aninomamatini, chichiqui
- Descararse: Ixnopalquiza, ni-
- descarar: aninomamati
- descarga eléctrica: tlatomitl
- descargado: tlamamaltemohui
- descargado: tlamamaltemoui
- descargar: tlamamaltemohuia
- descargar: tlamamaltemouia, temolia
- descarga: netlacuepapiliztli, tlamamaltemohuiliztli
- descarga: netlakuepapilistli, tlamamaltemouilistli
- Descaro: Ahquen Tlattaliztli
- Descaro: Ixnopalquizaliztli
- descender: temo, temohuia nitla
- descender: temo, tlatemouia
- descendido: temostli, tlatemouili
- descendido: temoztli, tlatemohuilli
- descendimiento: temolistli
- descendimiento: temoliztli
- desceso: temostli
- descobijado: petlauhtli
- descobijado: petlautli
- descobijar: petlahua nite
- descobijar: tepetlaua
- descolorido: istaleuak, ixtisektik
- descolorido: iztalehuac, ixticectic
- descomponer: ijtlakoa
- Descompuesto / Pálido / Sombrío / Triste: Zazamahuac / Cacamac / Cacamactic
- descompuesto: ijtlako, xitik
- Desconcertado: Tlatlahtolxitinilli
- Desconcertantemente / Con desconcierto: Tetlahtolxitiniliztica
- Desconcertante: Tetlahtolxitiniani
- Desconcertar: Tlahtolxitinia, nite-
- Desconcierto: Tetlahtolxitiniliztli
- Desconfiado: Chicotlamatini
- desconfiado: nepatlali, nepatlautli
- desconfiado: nepatlalli, nepatlauhtli
- Desconfianza: Chicotlamatiliztli
- desconfianza: nepatlalistli
- desconfianza: nepatlaliztli
- Desconfiar/ Sospechar de Alguien / Sospechar: (Tetech) Chicotlamati, ni-
- desconfiar: nepatla
- desconocido: amixmachtli
- desconocimiento: ayahuitl
- desconocimiento: ayauitl
- Descontento / Triste / Atormentado: Nentlamatini
- Descontento / Tristeza: Nentlamatiliztli
- Descortés / Irrespetuoso / Mal Educado / Grosero: Tehuic Euhqui / Tehuicpa Euhqui
- descortés: atlacatlahtoac
- descortés: atlakatlajtoak
- descortesía: atlacatlahtoliztli
- descortesía: atlakatlajtolistli
- descoser: tsomoni, tsitoma
- descuartizador: tlatetenkiani
- descuartizador: tlatetenquiani
- descuartizado: tlatetenki
- descuartizado: tlatetenqui
- descuartizar: tetenquia nitla
- descuartizar: tlatetenkia,
- Descubierto (Sin Techumbre): Cuatlapouhqui
- Descubierto / Mostrado / Separado de aquello que lo cubría: Tlanextilli
- Descubierto / Sorprendido en una Falta: Tlanexotlalli
- descubierto: tlapantlasalili, amo kualkani, panitlasatl
- descubierto: tlapantlazalilli, amo cualcani
- descubridor: tlapantlasaliani
- descubridor: tlapantlazaliani
- Descubrimiento: Tlanexotlaliztli
- descubrimiento: tlapantlasalistli
- descubrimiento: tlapantlazaliztli
- descubrir: pantlaza nitla, nextia nitla
- descubrir: tlapantlasa, tlanextia
- descuidado: yolloquimalli
- descuidado: yolokimali
- descuidar: yolloquimatia
- descuidar: yolokimatia
- descuido: yolloquimatiliztli
- descuido: yolokimatilistli
- Desde él: Yehhuatl ihuicpa / In ihuicpa yehhuatl
- desde arriba: acopa
- desde arriba: akopa
- Desde ello (desde eso que ocurrió o que se ha comentado): In ihuicpa... / In ihuicpa in...
- Desde la luna: In ihuicpa in metztli
- desde luego: axcampa
- desde luego: axkampa
- Desdecirse / Retractarse: Tlahtolilochtia, nino-
- Desdentado / Quien tiene los Dientes desiguales: Tlatzayanqui
- Desdentado / Quien tiene los Dientes rotos: Tlantepeuhqui
- Desde (Preposición que introduce Complementos Circunstanciales de Lugar): -ihuicpa / -pahuic (Se añade directamente al radical nominal, nunca mediante una preposición intermedia, pues en ello estriba su diferencia fundamental con la preposición Hacia.) (Calco: En la casa / Por la casa. Calpahuic: Desde la Casa. Calcopa / Calcopahhuic: Hacia la casa. Calcohuic: A la casa.)
- Desde (Preposición que introduce Complementos Preposicionales): Ihuic (Ej.: Ahcopahuic Teittani, Prepotente (Obviamente no se sube en una escalera para contemplar a la Gente))
- desde: ihuicpa
- desde: iuikpa, in iuikpa
- Desdichadamente / Desgraciadamente: Nenquizaliztica / Chicoquizaliztica
- Desdichado / Inútil / Fracasado / Desgraciado: Chicoquixqui / Nenquixqui
- desdichado: atlehuelli
- desdichado: atleueli
- Desdicha / Fracaso / Desgracia: Nenquizaliztli / Chicoquizaliztli
- Desdoblado: Tlazozouhtli
- Desdoblar: Zozohua, nitla-
- Deseable / Apetecible: Nequiztli
- Desear ser Conocido: Ixihmachtlani, nin-
- Desear (Algo / Para Alguien): Nequiltia, nitetla-
- Desear (Algo / Para Sí): Nequiltia, ninotla-
- Desear / Admitir a Alguien: Nequi, nite-
- Desear / Anhelar: Elehuia, nitla-
- Desear / Consentir / Aceptar: Nequi, nino-
- Desear / Sentir Necesidad: Nequi, nitla-
- desear: elehuia
- desear: eleuia
- desechar: cahualtia
- desechar: kaualtia
- desechar: payanka
- desecho: payanki
- desecho: tlaxitinili, sotl
- desecho: tlaxitinilli, zotl
- desembocadura: akamatl
- desembocar: akamati
- desempleado: tekixtili
- desempleado: tequixtilli
- desemplear: quixtia nite
- desemplear: tekixtia
- desempleo: tekixtilistli
- desempleo: tequixtiliztli
- desenfrenado: atlehuelitic, tentlahueliloc
- desenfrenado: atleuelitik, tentlauelilok
- desenfrenar: tentlahuelia
- desenfrenar: tentlauelia
- desengañado: tetlaixtlatilili
- desengañado: tetlaixtlatililli
- Desengañar / Mostrar: Ixtlatia, nitetla-
- desengañar: tetlaixtlatilia
- desengañar: tlaixtlatilia nite
- desengaño: tetlaixtlatilistli
- desengaño: tetlaixtlatiliztli
- Desenredar: Caxania, nitla-
- desenredar: totoma
- desenrollado: tlatomatli
- desenrollar: tlatoma
- desentonado: cuicachalaniuhtli
- desentonado: kuikachalaniutli
- desentonar: cuicachalania
- Desentonar: Cuicaihtlacoa, ni- / Cuicachalania, ni-
- desentonar: kuikachalania
- Desenvolver / Abrir (Algo): Pohui, nitla-
- desenvolver: tlatotoma
- desenvolver: totoma nitla
- desenvuelto: tlatotontli, tlatotomali
- desenvuelto: tlatotontli, tlatotomalli
- deseoso: tlanenekini, eliutili, eliutistik
- deseoso: tlanenequini, eliuhtilli
- deseo: eliuhtiliztli
- deseo: eliutilistli, eleuilistli
- Desertar / Cambiar de Bando / Pasarse al Enemigo: Tlacacuepa, nino-
- Desertor / Tránsfuga / El que cambió de partido: Motzincuepqui
- Desertor / Tránsfuga / Que se pasa al Enemigo: Motlacacuepani / Motlacaccuepqui
- Desesperación: Netlahuelpololiztli
- Desfallecimiento / Desmayo: Necuitihuechiliztli
- desfiladero: atlacomolli, atlauhtli
- desfiladero: atlakomoli, atlautli
- Desfiladero: Tepetzalantli
- Desfilar(soldados): Tilinia, mo (Garibay)
- Desfile: Netiliniztli
- desgajado: tsayanili
- desgajado: tzayanilli
- desgajar: tsayana
- desgajar: tzayana
- Desgarrador: Tlacocototzani
- Desgarrar: Cocototza, nitla-
- desgarrar: tsayana
- desgarrar: tzayana
- Desgraciadamente / Desdichadamente / Inútilmente: Nenhuetziliztica / Nenquizaliztica / Chicoquizaliztica
- Desgraciado / Desdichado / Inútil / Fracasado: Nenhuetzini / Chicoquixqui / Nenquixqui
- desgraciado: aompanehui
- desgraciado: aompaneui
- Desgracia / Desdicha / Fracasi: Nenhuetziliztli / Nenquizaliztli / Chicoquizaliztli
- desgracia: aompayotl
- Desgranado / Trillado: Tlaixconolli
- desgranado: oyali
- desgranar maíz: tlayoloa
- Desgranar / Trillar: Ixconoa, nitla-
- desgranar: oya nitla
- desgranar: tlaoya
- Desgravado (restado del impuesto): Tlatla'caxahuililli (Caxahua)
- Desgreñado / Greñoso / Despeinado: Cuapopol
- desguance: iuatilistli
- desguanzado: iuatik
- Deshacerse: Cacayaca,- / Xitini, -
- Deshacer / Derribar Algo de Alguien: Huitomilia, nitetla-
- Deshacer / Derribar una Cosa: Huitoma, nitla-
- Deshacer / Desmontar a Pedacitos: Cacayachilia, nitetla-
- Deshacer / Destrozar / Desorganizar / Desordenar: Xitinia, nitla- / Xitinilia, nitetla-
- Deshacer / Destruir (Rémi): Xinia, nitla-
- Deshacer / Destruir / Arruinar / Echar a Perder: Xihxinia, nitla- / Xihxinilia, nitetla- / Xihxititza, nitla-
- Deshacer / Tirar al Suelo: Mayahui, nitla-
- Deshacer: Véase Romper
- Deshecho / Que está Desparramado: Mantoc
- Desheredación: Tetlacencahualtiliztli
- Desheredado / Desposeído: Tlacencahualtilli / Tlatlacencahualtilli / Tlatlacencuililli
- Desheredar: Cencahualtia, nitetla-
- Deshilachado: Tenxitinqui
- Deshilacharse (el Borde de un Vestido): Tenxitini, -
- deshilado: tenchayatli, tenchayahuac
- deshilado: tenchayatli, tenchayauak, papachtli
- deshilar: tenchaya
- Deshinchado / Desinflado: Patziuhqui
- Deshincharse: Patzihui,-
- Deshojado / Podado: Tlacuauhxiuhcontli
- Deshojado: Maxehxeltic
- Deshojarse: Maxehxelihui,- (Maxelihui, -: Caer las Hojas)
- deshojar: xipeua
- deshonrado: temahuizpololli
- deshonrado: temauispololi
- Deshonrarse/ Rebajarse : Macehualquixtia, nino-
- Deshonrar: Mahuizopoloa, nite- (Rémi Simeon)
- deshonra: temahuizpololiztli
- deshonra: temauispololistli
- deshorar: xicuetzi, mahuizpoloa nite
- deshorar: xikuetsi, temauispoloa
- desierto de arena: xalyukatlan
- Desierto (Lugar donde abunda la hierba seca): Zacatlah (Rémi Simeon, Çacatla) / Xaltlah
- Desierto (Lugar sin adiciones humanas, natural) / Paraje Inhabitado / Lugar Vacío / Paraje Todavía Natural : Yuhcatlah (Rémi Simeon)
- Desierto / Lugar Aislado: Nemiuhyan(yotl)
- desierto: tlahuacapanixtlahuac
- desierto: tlauakapanixtlauak
- Desigualmente: Ahmo Neneuhcayotica
- Desigual: Ahmo Neneuhqui
- Desinflado / Blando: Patztic
- Desinflado / Deshinchado: Patziuhqui
- Desinflarse / Deshincharse: Patzihui, -
- Desistimiento: Itlah Itech Netlazaliztli (Rémi Simeon)
- Desistir (de una tarea): Tequititlan Cetlaza, nino- (Cuaitl) / Tequititlan Tlaza, nino-(Rémi Simeon) (Desistir de la Faena)
- Desistir (Por Algo): Itlah Itech Tlaza, nino- / Itlah Itech Cetlaza, nino-
- deslizado: melauak
- deslizar: melaua
- Deslomado: Motzimpoztecqui / Motzinaquihqui (Rémi Simeon, Motzinaquiqui)
- Deslomarse: Tzimpoztequi, nino- / Tzinaquia, nino-
- Deslomar: Tzimpoztequi, nite- / Tzinaquia, nite-
- Deslumbrado: Tlaixmictilli
- Deslumbramiento / Ceguera: Teixmictiliztli
- Deslumbrante / Cegador: Teixmictiani
- Deslumbrar: Ixpoyahua
- desmadejar: totoma
- desmayado: sotlauki
- Desmayado: Zotlahuac / Zotlauhqui (Rémi Simeon) / Yolmicqui
- desmayado: zotlauhqui
- desmayarse: cochhuetzi
- desmayarse: kochuetsi
- Desmayarse: Zotlahua, ni(no)- / Yolmiqui, ni-
- desmayar: sotlaua, yolmiki, kuetlaui
- desmayar: zotlahua, yolmiqui
- Desmayo: (Ne)zotlahualiztli / Yolmiquiliztli
- desmayo: sotlaualistli, kochuetsilistli
- desmayo: zotlahualiztli, cochhuetziliztli
- desmedrado: pachtik
- Desmemoriado: Monemachtilpoloani / Monemachtilpolohqui (Rémi Simeon)
- desmenuzado: teayayanoli
- desmenuzado: teayayanolli
- Desmenuzar / Adelgazar: Canahua, nitla-
- desmenuzar: ayayanoa nite
- desmenuzar: teayayanoa
- desmigajado: necacayachililli
- desmigajado: nekakayachilili
- desmigajar: cacayachilia nite
- desmigajar: tekakayachilia
- desmontado: tlaintli
- desmontar: tlaintia
- desmonte: tlaintli
- desmoronado: cacayacac
- desmoronado: kakayakak
- desmoronar: cacayaca
- desmoronar: kakayaka
- Desnatado: Tlaixolololli
- desnivel: pachiuitl
- Desnudarse: Petlahua, mo-
- desnudar: petlahua nitla
- desnudar: tlapetlaua, xipetsa
- desnudez: tlapetlahualiztli
- desnudez: tlapetlaualistli
- desnudo: tlapetlauhtli
- desnudo: tlapetlautli, xipetsok
- desobedecer: tlaxixinia
- desobedecer: xixinia nitla
- desobediencia: atetlacamatiliztli
- desobediencia: atetlakamatilistli
- desobediente: atecaquini, atetlacamatini
- desobediente: atekakini, atetlakamatini
- desodorante: auiakatl, auitili
- desollado: tlaxipeuhtli
- desollado: tlaxipeutli
- desollamiento de hombres: tlakaxipeualistli
- desollamiento: xipeualistli
- desollar: tlaxipeua
- desollar: xipehua nitla
- Desordenadamente / Agitadamente: Nenelohtinemiliztica
- Desordenado / Deshecho / Que está Desparramado: Mantoc
- Desordenado / Desorientado: Mixpoloani
- desordenado: tlaxitinilili
- desordenado: tlaxitinililli
- Desordenarse / Deshacerse: Cacayaca,- / Xitini, -
- Desordenar (Derribando Algo de Alguien): Huitomilia, nitetla-
- Desordenar (Derribando una Cosa): Huitoma, nitla-
- Desordenar / Agitar: Zonehua, nite-
- Desordenar / Deshacer / Destruir (Rémi): Xinia, nitla-
- Desordenar / Desmontar a Pedacitos: Cacayachilia, nitetla-
- Desordenar / Destrozar / Desorganizar: Xitinia, nitla- / Xitinilia, nitetla-
- Desordenar / Destruir / Arruinar / Echar a Perder: Xihxinia, nitla- / Xihxinilia, nitetla- / Xihxititza, nitla-
- Desordenar / Tirar al Suelo: Mayahui, nitla-
- Desordenar: Tlatecpanalizihtlacoa, ni- / Tecpanalizihtlacoa, nitla-
- desordenar: tlaxitinilia, xinia
- Desordenar: Véase Romper
- desordenar: xitinilia nitla
- desorden: tlaxitinilistli, chinkatl
- desorden: tlaxitiniliztli
- Desorientado: Mixpoloani / Mixpolohqui
- desovar: tlatesa
- despacio: ayaxcanyotica, yoltic
- despacio: ayaxkanyotika, yoltik, yolik
- desparpajado: xinini
- desparpajar: xini
- despeñado: cholololi, tepexiuik
- despeñado: cholololli
- Despeñado: Motexcalhuihqui
- despeñarse (el agua): chololoa
- Despeñarse: Texcalhuia, nino-
- despeñar: tepexiuia
- despedazado (por desilición): tlatlapali
- despedazado (por desilición): tlatlapalli
- despedazado: cocotonani
- despedazado: kokotonani
- despedazar a alguien: tlapana nitla
- despedazar a alguien: tlatlapana
- despedazarse: kakayaka
- despedazar: cocotona, tetenqui nitla
- despedazar: kokotona, tlatetenki
- despedida: teixnahuatiliztli
- despedida: teixnauatilistli
- despedido: teixnahuatililli
- despedido: teixnauatilili
- Despedido: Tlaixnahuatilli
- Despedirse de Alguien / Despedir: Ixnahuatia, nite-
- despedirse: ixnahuatia nite
- despedirse: teixnauatia
- Despedir / Despachar a Alguien: Ahcan Nequi, nonte-
- despedir: ixnahua
- despedir: ixnaua
- Despegado / Desprendido: Tlaixiyopeuhtli
- despegado: acohuilli
- despegado: akouili
- despegarse: tlamoleui
- Despegar / Desprender: Ixyopehua, nitla-
- Despegar / Separar: Ixipehua, nitla-
- despegar: acocui, xapotla
- despegar: akokui, xapotla, moleui
- despejado: tlanemikan, tonatli
- despellejamiento: xipeualistli
- despellejar: tlaxipeua
- Despellejar: Xipehua, nitla- (Véase Pelar)
- despercudido: xakualoli
- despercudir: xakualoa
- desperdiciar: tlasolchiua
- desperdicio: tlasolli
- Desperezarse: Tequiahana, nino-
- Despertador / (Instrumento) Fecultado para Despertar Personas: Neteihixtililoni / Netecochizololiloni
- Despertado / Despierto: Tlacochizololli
- despertar (de un desencanto): isa, tlatlachia
- despertar (de un desencanto): iza, tlatlachia
- Despertar a Alguien: Cochizoloa, nite-
- Despertarse: Cochizoloa, nino-
- Despertarse: Ihixtia, nin- (Rémi Simeon, Iixtia)
- despertarse: tekocheua
- despertar: cochehua nite, huiliza
- despertar: isitia, uilisa, tekochiua
- despertar: isitistli
- Despido: Teihualiztli
- Despido: Teihualiztli / Te'ihualoca (Con los Prefijos Posesivos)
- Despierto / Atento: Quimattioni / Tlatta / Ixeh
- Despierto / Despertado: Tlacochizololli
- Despierto / El que deja de dormir y sale de la cama: Mocochehuani
- Despierto / El que deja de dormir: Mochizoloani
- Despierto / El que está despierto: Izatoc (Iza, n(i): Despertarse / Izatoc, n(i): Estar despierto)
- Despierto / Que Vela: Ixtozoh (Ixtozoa, n(i))
- despierto: istok
- despierto: iztoc
- despistado: ixcuapalli, ixcuapac
- despistado: ixkuapali, ixkuapak
- despistar: ixcuepa
- despistar: ixkuepa
- desplantador: tlaecaquetzaloni
- desplantador: tlaekaketsaloni
- desplegado: tlasouali
- desplegado: tlazohualli
- desplegar: tlasoua
- desplegar: tlazohua
- despliegue: tlasoualistli
- despliegue: tlazohualiztli
- Desplomarse / Reventar: Huitomi, -
- Desplumado: Mopixoh (Rémi Simeon)
- desplumado: tlahuihuitli
- desplumado: tlauiuitli
- desplumar: huihuitla nitla
- desplumar: tlauiuitla
- despoblado: popoliuhqui, momoyahualli
- despoblado: popoliuki, momoyauali
- despoblar: momoyahua
- despoblar: momoyaua
- despojado: tlacencuililli
- despojado: tlasenkuilili
- Despojar: Anilia, nic / Tlatquitlaza, nite- / Cencuilia, nitetla-
- despojar: tlacencuilia
- despojar: tlasenkuilia
- despojo: tlacencuiliztli
- despojo: tlasenkuilistli
- Desposeído: Tlatlacencahualtilli / Tlatlacencuililli
- Desposesión / Despojo: Tetlacencuililiztli
- Despreciable: Telchihualoni
- Despreciado / Menospreciado / Desprestigiado: Ahtlayequihtolli / Ahtle Ipan Tlattalli
- despreciado: amotlaixtilili, tlatelchiuali
- despreciado: amotlaixtililli, tlatelchihualli
- despreciar: telchihua nitla
- Despreciar: Telchihua, nite- / Telchihuilia, nite-
- despreciar: tlatelchiua
- desprecio: nenekilistli, yolispachotli
- desprecio: nenequiliztli
- desprenderse: mixeui, tlamoleui
- Desprender / Separar: Yopehua, nitla-
- desprender: chapani, moleui
- Desprendido / Separado: Tlayopeuhtli (Yopehua, nitla-)
- desprendido: tlamomoleutli
- desprendimiento: tlamoleutli
- después: satepan, kintepan
- Después: Zatepan
- después: zatepan, quintepan
- desquebrajado: teayayanoli
- desquebrajado: teayayanolli
- desquebrajar: ayayanoa nite
- desquebrajar: teayayanoa
- destapador: petlaualoni
- destapado: petlauak
- Destapar / Descubrir: Ixtlapoa, nitla-
- destapar: petlaua
- destartalador: chachalaktli
- destartalado: chachalaktik
- destartalar: chachalaktia
- destemplado: chalani
- desterrado: tlatotoctli
- desterrado: tlatotoktli
- desterrar: totocqui
- desterrar: totokki
- destierro: tlatotocquiliztli
- destierro: tlatotokkilistli
- destilación: chichipinilistli
- destilación: chichipiniliztli
- destilado: chichipinili
- destilado: chichipinilli
- Destilado: Tlaixitzalli
- destilar: chichipina
- Destilar: Ixitza, nitla-
- Destinado (Por la Gente): In Itech Pohualoc
- Destinado (por Uno Mismo): Itech Netlapohuililli (Itech Pohua, nitla-) (Los Destinados a la Militarización: In Netlapohuililtin in itech in Teyaochihchihualiztli)
- Destinar / Dedicar / Consagrar / Aplicar: Itech Pohua, nitla- (In (Malacachtic) Tlapacholoni in itech pohualo In Yecnemilizeh Pedro: La Cúpula de San Pedro)
- Destinatario / Receptor: Motlanemactiani (Nemactia, ninotla-: Recibir / Obtener una cosa) / Tlaceliani (Celia, nitla-)
- destino: tonali
- destino: tonalli
- Destituído: Chico Tlaicuanilli
- Destitución / Deposición / Privación de un Cargo o Empleo: Chicoteicuaniliztli
- Destitución: Chico Teicuaniliztli
- Destituir: Chico Icuania, nite-
- Destituyente: Chicoteicuaniani
- Destreza (Mental) / Habilidad / Agilidad (Mental) / Capacidad Mental: Tlacaccayotl (Véase Inteligencia)
- Destrozador: Tlapoztecqui
- destrozado: tlaixpololi
- destrozado: tlaixpololli
- Destrozado: Tlapoztectli
- Destrozar a Alguien: Macuetlanilia, nite-
- destrozar: ixpoloa nitla
- Destrozar: Poztequi, nitla-
- destrozar: tlaixpoloa
- Destrozo(s): Tlapoztequiliztli
- destrozo: tlaixpololistli
- destrozo: tlaixpololiztli
- destrucción: tlapopolistli
- destrucción: tlapopoliztli
- destructor: tlapopoloani, tlaixpoloni
- destruido: tlapopololi
- destruido: tlapopololli
- destruir: poloa nitla, ixpoloa nitla
- destruir: tlapoloa, tlaixpoloa, kokotona
- Desunido / Dislocado: Patiliuhqui
- Desunirse / Desencajarse / Dislocarse: Patilihui,-
- desván: tlapanco
- desván: tlapanko
- Desvío (Acción): Tetzicololtiliztli
- Desvío (Lugar): Tetzicololtiloyan
- desvanecer: yolmiki
- desvanecer: yolmiqui
- desvanecido: yolmikilili
- desvanecido: yolmiquililli
- desvanecimiento: yolmikilistli
- desvanecimiento: yolmiquiliztli
- Desvarío / Delirio: Chicotlatehtoliztli
- Desvariar / Delirar (Literalmente, Hablar con Extravagancia): Chicotlatehtoa, ni- / Chicotlahtoa, ni- / Yolmocihui, ni-
- Desvariar / Delirar / Fallar: Yolmoyahua, ni- (Lit.: Enturbiar el Corazón)
- desvario: masasiuilistli
- desvario: mazacihuiliztli
- desvelado: ixtlahuic
- desvelado: ixtlauik
- desvelar: ixtlahui
- desvelar: ixtlaui
- Desvergonzado: Ahcan Ixmahuini / Tlaelcuani (Sin Escrúpulos, Impudica: Véase Venus)
- desvergonzado: apinahualli
- desvergonzado: apinauali
- desvergonzar: apinahua
- desvergonzar: apinaua
- desviación: kisalistli
- Desviado: Tlatzicololtilli
- desviar: kisa
- Desviar: Tzicololtia, nite-
- Detención: Teyacatzacuiliztli
- detenerse: tetsikoa, tsakuilia
- Detener / Encerrar a Alguien en la Cárcel / Cuartel Policial / Cuartel Militar: Tepixcacalco / Teyaochiuhcacalco / Teipiloyan Calaquia, nite-
- Detener / Impedir el Paso: Yacahuiltequi, nite- / Yacatzacuilia, nite-
- Detener / Llevar al Cuartel Militar: Teyaochiuhcacaltitech Huica, nite-
- Detener / Llevar al Cuartel Policial: Tepixcacaltitech Huica, nite-
- detener: cahua, huehcahua nitla
- detener: kaua, tlauejkaua
- detener: tzicoa nite
- detenido: tlahuehcahuac
- detenido: tsikauki, tlauejkauak
- detenido: tzicauhqui
- detente!: ¡huehcapa!
- detente: uejkapa
- Detergente: Amolteuhtli
- Deteriorado / Estropeado: Tlaihtlacolli
- Determinación: Neixnahuatiliztli
- determinación: tlacelmilhuiliztli, necemixnahuatiliztli
- determinación: tlaselmiluilistli, nesemixnauatilistli
- Determinado / Juzgado / Resuelto / Concretado (También en Gramática): Tlaixnahuatilli
- determinado: tlacelmilhuilli
- determinado: tlaselmiluili
- Determinante /]]Decisivo]] / Que Concreta o decide: Mixnahuatiani (También en gramática)
- determinar: tlacelmilhuia
- determinar: tlaselmiluia
- Detestable / Odioso / Horrible: Tlatzilhuiloni / Cocoliloni
- detestado: tlatelchihualli
- detestado: tlatelchiuali
- Detestado: Tlatlatzilhuilli
- Detestar: Ahnotloc Nequi, nite- (/ Nitla-)
- detestar: telchihua nitla
- detestar: tlatelchiua
- Detestar: Tlatzilhuia, nite- / Tlatzilhuia, nitla- / Tla(y)elitta, nite- / Tla(y)elitta, nitla- / Tlahualitta, nite-
- detrás de él (ella): icampa
- detrás de él (ella): ikampa
- detrás de ellos (ellas): imicampa
- detrás de ellos (ellas): imikampa
- detrás de mí: nicampa
- detrás de mí: nikampa
- detrás de nosotros: ticampa
- detrás de nosotros: tikampa
- detrás de ti: micampa
- detrás de ti: mikampa
- detrás de ustedes: amicampa
- detrás de ustedes: amikampa
- Detrás de (Preposición): Icampa (In Tepetl Icampa, Detrás de la Montaña)
- Detrás / Por Detrás de (Preposición): Cuitlapampa
- Detrás / Por Detrás: Tlacuitlapampa
- detrás: icampa, icuitlapan
- detrás: ikampa, ikuitlapan
- Deuda: Netlacuilli (Rémi Simeon)
- deuda: tlapopocauhtiliztli
- deuda: uikilistli, tlapopokautilistli
- Deudor: Netlacuiqui (Rémi Simeon)
- deudor: tlapopocauhtli
- deudor: uikilini, tlapopokautli
- Devanado / Echo un Ovillo: Tlaicpatetlalilli
- devanado: ilakatstik, masasiuki
- devanar: ilakatsoa, masasiui
- devastación: piciltiliztli
- devastación: pisiltilistli
- devastado: picilli, piciltli
- devastado: pisili, pisiltli
- devastar: picilloa
- devastar: pisiloa
- devenir: calihui
- devenir: kaliui
- devoción: teomatilistli
- devoción: teomatiliztli
- devolución: copililiztli
- devolución: kopililistli
- Devolución: Tlailochtiliztli
- Devolver Algo a Alguien: Ilochtilia, nitetla- (Véase Cambiar Algo a Alguien)
- Devolver / Rehusar: Tzicuinia, nitla-
- Devolver Algo / *Descambiarlo / Retornarlo (Lo contrario de Patla): Ilochtia, nitla- (Véase Cambiar)
- devolver: copilia
- devolver: kopilia
- devorado: tlacualo
- devorado: tlakualo
- devorar: cua nitla
- devorar: tlakua
- devoto: neltoconi
- devoto: neltokoni
- devuelto: copililli
- devuelto: kopilili
- De / Propio de / Relativo a / Perteneciente a: -yotl (Tenotzalocayotl: Telefónico / Ixipcaxxotl: Televisivo)
- De / Relativo a / Adscrito a / Perteneciente a: -itech pouhqui ((Giro Preposicional que sirve para formar Complementos Preposicionales con Sustantivos: Televisivo / Defensivo / Telefónico / Futbolístico / Periodístico / Fotográfico) (Ejemplo: Ixipcaxitl Itech Pouhqui / Televisivo))
- de: ihuicpa, ihuic, copa
- de: iuik, ik, mani, kopa, iuikpa
- diálogo: ikniuyotl, yolilistlajtoli, nonotsalistli
- diámetro: calcayotl
- diámetro: kalkayotl
- diabólico: tsitsimilo, teselo
- diabólico: tzitzimilo, tecelo
- diablos: tlatlakatekolo
- diablo: tlacatecolotl
- diablo: tlakatekolotl
- dialecto: kalpoltlajtoli
- Dialecto: Teltlahtolli
- dialogo: icniuhyotl, yoliliztlahtolli
- diamante: cozcatl
- diamante: tlatayatl, koskatl
- diariamente: ankimo, momostlatsinka, momostlatika, sesemiluitika
- diariamente: anquimo, momoztlatzinca, momoztlatica, cecemilhuitica
- diario (periórico): momostlaamoxtli
- diario (periórico): momoztlaamoxtli
- Diario (Prensa diaria): Momoztlamoxtli
- diario: momostla
- diario: momoztla
- Diarrea / Gastroenteritis: Tlecoacihuiztli (Tletl)
- diarrea: apitsatli
- Diarrea: Apitzalli
- diarrea: apitzatli
- dibujado: tlacuilli, tlatlilanlilli
- dibujado: tlakuili, tlatlilanlili
- Dibujado: Tlatenhuimololli
- dibujante: tlacuilo
- dibujante: tlakuilo
- Dibujante: Tlatenhuimoloani
- dibujar: cuiloa nitla
- Dibujar: Tenhuimoloa, nitla-
- dibujar: tlakuiloa
- dibujo: tlacuilolli, tlatlilantli
- dibujo: tlakuiloli, tlatlilantli
- Dibujo: Tlatenhuimololiztli / Machiyotl (Signo Hecho con la Mano / Símbolo formado con la Mano)
- dibulgado: tlapantlali
- dibulgado: tlapantlalli
- dibulgar: tlatsayana
- dibulgar: tzayana nitla
- dicción: tlahtolyotl
- dicción: tlajtolyotl
- diccionarios (plural): tlahtolamoxtin
- diccionarios: tlajtolamoxtin
- diccionario: tlahtolamoxtli
- Diccionario: Tlahtoltecpanaliztli
- diccionario: tlajtolamoxtli
- dicha: tlaipantilistli
- dicha: tlaipantiliztli
- Dichoso / Transformado (por la Dicha) / Iluminado: Ahmixihmatih (Rémi Simeon, El que no se conoce (a sí mismo))
- dichoso: tlamacehuani
- dichoso: tlamaseuani
- dicho: sasanili, iluiyotl
- dicho: zazanilli
- diciembre: diciembri, inic matlactli huan ome metztli tonalpohualquixtiani.
- diciembre: disiembri, inik matlaktli uan ome metstli tonalpoualkixtiani.
- Dictador / Opresor / Tirano: Tla'cacatzilpiani / Tepan Motlalihqui
- Dictar Leyes (Véase Parlamento]]): Nahuatillalia, ni-
- Dictar Leyes: Nahuatillalia, ni-
- diecinueve: caxtolnahui, caxtolli huan nahui
- diecinueve: kaxtolnaui, kaxtoli uan naui
- dieciocho: caxtolome, caxtolli huan yei
- dieciocho: kaxtolome, kaxtoli uan yei
- dieciseis : caxtolce, caxtolli huan ce
- dieciseis: kaxtolse, kaxtoli uan se
- diecisiete: caxtolome, caxtolli huan ome
- diecisiete: kaxtolome, kaxtoli uan ome
- dientón: tlaxipetic
- dientón: tlaxipetik
- diente: tlantli
- Diente: Tlantli (Salir los Dientes: Tlanixhua, ni-) (Perder los Dientes: Tlantlaza, nino- / Tlanhuetzi, ni-)
- dieresis: ometliltetl
- diesel: chiantletl
- Diestramente / Inteligentemente / Hábilmente: Tlacaccayotica (Inteligentemente)
- diestra: yec
- diestra: yek
- Diestro / Inteligente / Hábil / Capaz: Tlacac (Inteligente) (Caqui, nitla-)
- diestro: mimatki
- diestro: mimatqui
- dieta: netlacualiztli
- dieta: netlakualistli
- Diez millones: Cempoaltzinnan
- Diez mil: Cempoalpolnan
- Diez: Mahtlactli
- diez: matlactli
- diez: matlaktli
- Difícilmente: Yohhuihca
- Difícil / Complicado / Engorroso: Yohhuih / Ohhuih
- Difícil / Laborioso / Árduo: Tlacohyoh (Tlacohtli: Siervo / Tlacohyotl: Servidumbre / Labor / Trabajo)
- Difícil / Lleno de Trampas: Matlayoh
- difícil: ohuitl, ohuitic, ohui
- difícil: ouitl, ouitik, oui
- difamador: tlatenaualoni
- difamado: texictlazalli
- difamado: texiktlasali
- Difamar / Hacer caer en Desgracia: Xictlaza, nite- (Xicoa / Tlaza)
- difamar: texiktlasa, xikitsoa
- difamar: xictlaza nite, xiquitzoa
- diferenciar colores: nepantlapaloa
- diferenciar: amoneneuhqui
- diferenciar: amoneneuki
- Diferencia: Ahmo Neneuhcayotl
- diferencia: amonamiktli, amoneneukayotl
- diferencia: amoneneuhcayotl
- Diferente / Particular: Centlamanquizqui
- diferente: amoneuhqui
- diferente: amoneuki
- diferido: tlahuehcatlaxtli
- diferido: tlauejkatlaxtli
- diferir: huehcatlaxtia nitla
- diferir: tlauejkatlaxtia, amonamiki
- Dificultad / Complicación / Lío: Yohhuihtiliztli (Meterse en dificultades / Complicarse: (y)ohhuihtilia, nino- (/ nite-)) (Estar en un lío / Estar Complicado: Yohhuihti, ni-)
- dificultad: ohuicayotl
- dificultad: ouikayotl, ouiyotl
- difundido: mauki
- difundir: maua
- difunto: miccatzintli, micqui
- difunto: mikkatsintli, mikki
- digerido: otemoc
- digerido: otemok
- digerir: temohuia nitla
- digerir: tlatemouia
- digestión: tlatemohuiliztli
- digestión: tlatemouilistli
- dignidad: tecuhyotl
- dignidad: tekuyotl
- Digno de Estima / Estimable / Estimado: Nemachoni
- Digno (de fe) / Merecedor de Crédito: Neltoquiztli
- digno: malhuiloni, machuaztic, ixtililoni
- digno: maluiloni, machuastik, ixtililoni
- Dijbuti: Dixibutia
- Dijbuti: Dixibutia, tlahtocayotl.
- Dilatado / Espacioso: Tlacoyahuah (R. Coyahua)
- dilatado: samauki
- dilatar: tlasamaua
- Diligencia: Ellotl
- diligencia: iciuhcayotl
- diligencia: isiukayotl
- diligente: yeli
- diligente: yelli
- diluvio: apachiohualiztli
- diluvio: apachioualistli
- dimensión: tlatamachili, tlatamachilistli
- Dinamarca: Dania
- Dinamarca: Dania, tlahtocayotl.
- dinamita: xittontlayonki
- Dinero (instrumento de pago): Tlaxtlahuiloni
- dinero: tomin
- dinosaurio: hueycuetzpalin
- dinosaurio: ueykuetspalin
- dios acuático: atonatiu
- dios ciego: itskoliuki
- dios de los cielos: iluikateotl
- dios de viento: ejekateotl
- dios del sol: tonatiuteotl
- dios dual: ometeotl
- dios enemigo: apochkayaoteotl
- dios falso: istlakateotl
- Dios hijo: teoconetl
- dios hijo: teokonetl
- dios maligno: tsitsimiteotl
- Dios padre: moyocoyani, huehueteotl, teyocoyani
- dios padre: moyokoyani, ueueteotl, teyokoyani
- dios petrificado: teteotl
- dios terrible: tetsauteotl
- Dios terrible: tetzauhteotl
- Dios viejo: huehueteotl
- dios viejo: ueueteotl
- diosa de la lluvia: Ixtosiuatl
- diosa de la luna: Koyolxauki
- diosa: siuateotl
- dioses (plural): teteo
- dioses de los barrios: kalpolteteo
- dioses: teteo
- Dios: Teotl / Teotih (Divinizado o Divino) / Ipalnemo(hu)ani / Teyecoani
- Dios: Teotl, moyocoyani, teyocoyani
- Dios: teotl, moyokoyani, teyokoyani, Diotsin
- diputación: tecuhtlahtoliztli
- diputación: tekutlajtolistli
- Diputado (Enviado a Cortes): Tlanahuatilli
- diputado: tecuhtlahto
- diputado: tekutlajto
- dique: apantlacuihuayan
- dique: apantlakuiuayan
- Dirección / Mando / Jefatura / Administración (Sustantivo): Tepacholiztli
- Director / Guía / Jeje / Administrador / Presidente / Gobernador: Tepachohqui / Tepachoh / Tepachoani (Teoyotica Tepachoh: Director Espiritual / Guía Espiritual)
- Director / Jefe: Temamani (No confundir con Lider: Teyacanqui)
- director: tlakatlajtoani
- dirigente: tlajtoani
- dirigido: tlamalahualilli
- dirigido: tlamalaualili
- dirigir: melahualia nitla
- dirigir: tlamelaualia
- discípulo: tlamachtili, momachtli
- discípulo: tlamachtilli
- discapacitado: tlamictilli, tlacocolli
- discapacitado: tlamiktili, tlakokoli
- disciplinado: tlanonotsali
- disciplinado: tlanonotzalli
- disciplinar: nonotza nitla
- disciplinar: tlanonotsa
- disciplina: tenonotialistli
- disciplina: tenonotializtli
- disco (de computadora): dixketl
- disco (de computadora): dixquetl
- disco compacto (CD): cidi (CD)
- disco compacto (CD): tonameyokakiskopinaloni, KD
- discordia: teyaohuacaliztli, neixmaquiliztli
- discordia: teyaouakalistli, neixmakilistli
- disco: malaki, kakiskopinaloni
- disco: malaqui, caquizcopinaloni
- discreción: nematiliskayotl
- discreción: nematilizcayotl
- [[Discrepancia Mutua: Nenepatlaxinililiztli
- discrepancia: amonamiktli
- Discrepancia: Tetlaxinililiztli
- Discrepar (Mutuamente) / Disentir en Algo: Xinilia, titotla-
- Discrepar de Alguien: Xinilia, nitetla-
- discrepar: amonamiki
- Discreto (Prudente): Ihmatini
- Discreto / Que sabe callar un Secreto: Mocahuani
- discreto: mocahuani
- discreto: mokauani
- Discriminar: Chicoitta, nite- (INALI) / Cecentlamantilia, nitla-
- discurso antiguo: ueuetlajtolyotl
- discurso: amamecatl
- discurso: amamekatl
- Discusión / Contestación / Acción de Rebatir: Tetlahtolcuecuepaliztli
- Discusión / Debate: Tzinihtoliztli
- Discusión / Impugnación / Querella: Nechalaniliztli
- Discusión: Tetlatzohuililiztli
- Discutible: Ixnamiquiztli
- [[Discutir / Rebatir / Contestar: Tlahtolcuecuepa, nite-
- Discutir (de algo con alguien): Tzohuilia, nitetla (Rémi Simeon, Tzouilia)
- Discutir / Debatir / Argumentar / Reflexionar: Tzinihtoa, ni- (Cuaitl)
- Discutir / Impugnar: Chalania, nino-
- diseñado: nextilo
- diseñar: tlanextia
- diseño: nextiyotl
- Diseccionar: Xehxeloa, nitla-
- disentería: tlekoasiuilistli
- disfrazado: mixpoloki, mixpoloani
- disfrazado: mixpoloqui, mixpoloani
- disfrazar: ixpoloa
- Disfraz: Nahualli
- disfraz: neixpololistli, xayakaktli
- disfraz: neixpololiztli
- disfrutar: ahuia
- disfrutar: auia
- Disgustar: Yolihtlacoa, nite-
- Disgusto: Yolihtlactli / Yoltonehuiztli / Neellelmatiliztli
- disimulador: anemoccanequini
- disimulador: anemokkanekini
- disimulado: anemocacnequilli
- disimulado: anemokaknekili
- disimular: anemoccacnequi
- disimular: anemokkakneki
- Disimular: Tlanihuia, nite- (Tlani)
- Disimulo / Simulación : Tlaixpaniliztli
- disimulo: anemoccanequiliztli
- disimulo: anemokkanekilistli
- Disipación: Tlaahuilizittaliztli
- Disipadamente / Con Disipación: Tlaahuilizittaliztica
- Disipador / El que ve la Vida Alegremente: Tlaahuilizittani
- Disipar / Gastar sin Medida (Ver la Vida Alegremente) / Derrochar: Ahuilizitta, nitla-
- diskette: dixketl
- diskette: dixquetl
- Dislocación: Queloniliztli
- Dislocado: Quelonqui
- Dislocarse: Queloni
- Disminución: Ilotiliztli
- Disminuir: Iloti, n(i)-
- disolución: atlacaneminiliztli
- disolución: atlakaneminilistli
- disolver: patla, neneloa
- disparar: motla
- disparejo: chichikok
- disparo: motlalistli
- dispersar: tetlaokolia
- dispersar: tlaocolia nite
- Dispersar: Xehxeloa, nite-
- Dispersar: Xehxeloa, nitla-
- dispersión: tetlaocoliztli
- dispersión: tetlaokolistli
- disperso: tetlaocolli
- disperso: tetlaokoli
- disponer de tiempo: maxilia
- disponer: cencahua nitla, tecpana nitla
- disponer: tlasenkaua, tlatekpana
- disposición: tlacencahualiztli
- disposición: tlasenkaualistli
- dispuesto: mocencahuani
- dispuesto: mosenkauani
- disputado: tlaicalilli
- disputado: tlaikalili, ixkomakali
- Disputar / Reñir (Con Alguien): Yaotia, ninote-
- disputar: icalia nitla
- disputar: tlaikalia, ixkomaka
- disputa: cocolli, tlaicaliliztli
- disputa: kokoli, tlaikalilistli, ixkomakalistli
- Distancia / Separación / Alejamiento / Longitud: Tetlalcahuiliztli / Tetlallotiliztli
- distancia: calcayotl
- distancia: kalkayotl
- Distante / Alejado / Separado / Distanciado / Lejano: Tetlalcahuih / Tetlalcahuiani / Tetlacahuihqui / Tetlallotih / Tetlallotiani / Tetlallotihqui / Tetlallotihticah
- Distante / Muy lejos: Huehhuehca
- distante: huehcateitztica
- distante: uejka, uejkateitstika
- Distinción / Discernimiento: Tlaiximatcaittaliztli
- distinción: piltekayotl, tlaxexelolistli
- distinción: tlaxexeloliztli
- distinguido señor: tekutsintli
- Distinguido / Discernido: Nenohnoncuaquixtilizeh
- Distinguido / Singular / Excepcional: Tlapanahuilizeh
- distinguido: piltekatl
- Distinguir / Apartar: Nohnoncuaquixtia, nitla- / Nohnoncuatlalia, nitla-
- Distinguir / Discernir: Iximatcaitta, nitla-
- distinguir: ixmati
- Distintamente: Tlanohnoncuaquixtiliztica
- distintamente: tlaxexelostika
- distintamente: tlaxexeloztica
- Distinto / Distinguido / Apartado / Separado: Tlanohnoncuaquixtilli
- distinto: tlaxexeloli
- distinto: tlaxexelolli
- Distraído (Ocasionalmente / Puntualmente): Quixcahuani
- Distraído (Que tiende a distraerse mucho): Mahamanani
- Distraído (Todavía no Atento / Ya no Atento) / Absorto: Ahye Quihmattioni
- Distracción: Neamanaliztli
- distraerse: amama
- Distribuído / Conferido: Tetlamachilli
- Distribución: Tetlamachiliztli
- Distribuidor (el que posee la distribución): Tetlamachilizeh
- distribuido: xexelo
- Distribuir / (Véase Administrar) / Gestionar: Machia, nitetla-
- distribuir: xexeloa
- Distrito Federal / D.F.: Nenechicolizzotl Xeliuhcan / N.X.
- Distrito Federal: Mexico Tenochtitlan
- Distrito Federal: Mexiko Tenochtitlan, Altepetl Mexiko
- distritos: altepetlatilantoke
- Distrito / Departamento: Xeliuhcan
- distrito: altepetlatilantok
- Diversión / Pasatiempo: Neahuiltiloni
- diversión: mahuizoyotl
- diversión: mauisolistli
- diversión: mauisoyotl
- diversidad: nepanyotl
- Diversos: Nepapan
- diverso: amoneuhqui
- diverso: amoneuki
- divertido: mahuizolli
- divertido: mauisoli
- Divertido: Tlacemeltilli
- divertir: mauisoa
- dividible: xelihuini
- dividible: xeliuini
- dividido: maxaltic
- dividido: maxaltik, xelotok
- Dividido: Tlaxelolli /Tlaxehxelolli / Xeliuhqui (Xelihui, ni-)
- Dividir en partes: Occan / Excan / Nauhcan Xeloa, nitla- (Dividir en dos / tres / cuatro partes...)
- dividirse: moxexeloa
- Dividir / Partir: Xeloa, nitla- / Xehxeloa, nitla- (Diseccionar)
- dividir: xexeloa
- Divinidad (Cuallidad): Teoyotl
- Divinidad / Dios: Teotih
- divinidad: teoyotl
- Divino (Absolutamente Bueno): Za Cualli
- Divino / Dios: Teotih
- divino: mauistli
- divisar: panitta
- División: Tlaxeloliztli / Tlaxehxeloliztli
- división: xelihuiliztli
- división: xeliuilistli
- Divisible: Xeloloni (Rémi Simeon) / Xelihuini
- Divisor: Tlaxeloani
- divisor: xeloloni
- divorciado: tematomali
- divorciado: tematumalli
- Divorciado: Tematzayanani
- Divorciar (Tambien aplicable a todo aquel que discute, sea amigo, socio o esposo) / Desunir / Separar / Alejar : Nemacahualtia, nite-
- divorciar: matoma
- divorciar: matuma
- divorcio: nematumalistli
- divorcio: nematumaliztli
- Divorcio: Tenematzayanaliztli / Tematzayanaliztli
- Divulgación / Publicación: Tetlapanotlaliztli
- Divulgado / Publicado / Público / Descubierto: Tlapantlazalli
- Divulgar / Publicar : Panotla, nitetla- / Pantlaza, nitla-
- Divulgativo / Divulgador: Tlapantlazani
- dizque: machamo
- doblado: cuelpachoalli
- doblado: kuelpachoali
- doblar: omelia nite, cuelpachoa nitla noloa
- doblar: teomelia, tlaposteki, tlakuelpachoa, noloa
- doblegarse: cueloa nite
- doblegarse: tekueloa
- doblegar: cueloa nitla, noloa nitla
- doblegar: tlakueloa, tlanoloa
- dobletear: ixnepanoa
- doblez: tlapostektli
- doble: tlacuelpacholiztli
- doble: tlakuelpacholistli
- doce: matlacome, matlactli huan ome
- doce: matlakome, matlaktli uan ome
- doctor (médico): tisitl
- doctor (sabio): hueytemachtiani
- doctor (sabio): ueytemachtiani
- doctor: ticitl
- doctrinado: tlanonotsali
- doctrinado: tlanonotzalli
- doctrinar: nonotza nitla
- doctrinar: tlanonotsa
- Doctrina / Enseñanza / Lección: Teixtlamachtiliztli
- doctrina: tenonotialistli, temachtili
- doctrina: tenonotializtli, temachtilli
- documentos: amamej
- documento: amatsin, amatl
- documento: amatzin
- dolencia: kokolistli
- doler el corazón: yollotenehua, yollococoya
- doler el corazón: yoloteneua, yolokokoya
- doler el cuerpo: nechcocoya
- doler el cuerpo: nechkokoya
- doler el estomago: ixconechcocoya
- doler el estomago: ixkonechkokoya
- doler el pecho: elpantlatenehua
- doler el pecho: elpantlateneua
- doler la cabeza: tsontekoneua
- doler la cabeza: tzonteconehua
- doler las piernas: metskokoya
- doler las piernas: metzcocoya
- doler los dientes: tlancocoya
- doler los dientes: tlankokoya
- doler los intestinos: cuitlaxcocoya
- doler los intestinos: kuitlaxkokoya
- doler los oídos: nacacocoya
- doler los oídos: nakakokoya
- doler los ojos: ixcocoya
- doler los ojos: ixkokoya
- doler los pies: xomococoya
- doler los pies: xomokokoya
- doler: cocoya, tonehua, cocohua
- doler: kokoya, toneua, kokoua
- dolor (enfermedad): necocoliztli
- dolor (enfermedad): nekokolistli
- dolor cardáco: yollocuacuallotl
- dolor cardáco: yolokuakualotl
- dolor de cabeza: tsonkuakualotl
- dolor de cabeza: tzoncuacuallotl
- dolor de estomago: ixconechcuallotl
- dolor de estomago: ixkonechkualotl
- dolor de intestinos: cuitlaxpantlazaliztli
- dolor de intestinos: kuitlaxpantlasalistli
- dolor de muela: tlancuachcuallotl
- dolor de muela: tlancuachuallotl
- dolor de muela: tlankuachkualotl, tlankuachualotl
- dolor de oídos: nacacocoyaliztli
- dolor de oídos: nakakokoyalistli
- dolor de ojos: ixcocoyaliztli
- dolor de ojos: ixkokoyalistli
- dolor de piernas: metskokoyalistli
- dolor de piernas: metzcocoyaliztli
- dolor de pies: xomococyaliztli
- dolor de pies: xomokokyalistli
- dolor del corazón: yolokuakualotl
- dolor del cuerpo: nechcocoyaliztli
- dolor del cuerpo: nechkokoyalistli
- dolor moral: tesaumalistli
- dolor moral: tezauhmaliztli
- Doloroso: Cococ
- doloroso: tetlaococtli
- doloroso: tetlaokoktli, chichinaktik
- dolor: chicihuinaquiliztli
- dolor: chisiuinakilistli, chichinakatl, kokoli
- Dolor: Necocoliztli / Techoctiliztli (Tristeza) / Tecocoliztli (Lesión / Daño) / Tecococayotl (Escozor)
- Doméstico: Chanpouhqui (Animal Doméstico: Champouhqui Yolcatl)
- domador: tlacaciuhtiani
- domador: tlakasiutiani
- Domador: Yolcamachtiani
- domado: tlacaciuhqui
- Domado: Tlacehuitilli / Ceuhqui (Calmado) / Tla'tlaca'cihuitilli
- domado: tlakasiuki
- Domar / Domesticar / Apaciguar: Tlacacihuitia, nitla- (Rémi Simeon) / Cehuitia, nitla- (Cuaitl)
- domar: tlacacihui
- domar: tlakasiui
- Domar: Tlatlacahuiloa, nitla-
- Doma: Cehuiliztli (Rémi Simeon) / Tlacehuitiliztli (Cuaitl)
- domesticar: tlacacihui
- domesticar: tlakasiui
- domestico: tlacaciuhqui
- domestico: tlakasiuki
- Domicilio / Hogar / Morada: Chantli
- dominó: tlapoapatolistli
- dominó: tlapoapatoliztli
- dominado: tecpanilli, matomalli
- dominado: tekpanili, matomali
- dominante: tecpani, matomani
- dominante: tekpani, matomani
- dominar: matoma, tecpania
- dominar: matoma, tekpania
- dominar: tepani
- domingo de pascua: paxcuatlateoilhuitl
- domingo de Pascua: paxkuatlateoiluitl
- domingo: chicomeilhuitl, domingo, teoilhuitl
- domingo: chikomeiluitl, domingo, teoiluitl
- Domingo: Teoilhuitl / Ocelotonalli
- Dominicana (Republica): Dominikapan
- dominicano: dominitecatl, dominicatl
- dominicano: dominitekatl, dominikatl
- Dominica: Dominca, tlahtocayotl.
- Dominica: Dominka
- dominico: domingo teopixki
- dominico: domingo teopixqui
- dominio: axkayotl
- domo: cuatlacalli
- domo: kuatlakali
- donación sanguínea: estetliokolili
- donación: temaktilistli
- Donación: Tetlanemictiliztli
- donado: temaktili, temaktli
- Donante: Tetlanemictiliani
- Donar: Nemactilia, nitetla-
- donar: temaktia
- Donatario: Tlatlanemictililli
- Donato Guerra : Malacatepec (Lugar en el cerro de las husos o malacates), altepetl.
- Donato Guerra: Malakatepek (Lugar en el cerro de las husos o malacates)
- dona: tlaxcalcoltontli
- dona: tlaxkalkoltontli
- doncellas: ichpochtin, siuapiltin
- doncella: cihuapilli
- doncella: ichpochtli, siuapili
- doncientos: matlacpoalli
- doncientos: matlakpoali
- donde sea: macanapa
- donde sea: makanapa
- dondequiera: nohuiampa
- dondequiera: nouiampa
- donde: can, canic
- donde: kan, kanik
- Don / Facultad: Tetlanemactililiztli
- Don / Regalo / Presente: Nemactli / Neihtlaniliztli
- don: teaxcatilli
- don: teaxkatili
- dorado (frito): totopoktli, tsoyonki, ixkatok
- Dorado: Ixcoztic / Teocuitlayoh
- dorado: teocuitlatic
- dorado: teokuitlatik
- dorar (freír): totopoa, tsoyonia, ixkati
- dorar: teocuitlayotia
- dorar: teokuitlayotia
- dormido: cochqui, cochtli
- dormido: kochki, kochtli, kochitok, kochmiki
- Dormido: Tlacochtoc (participio derivado de intransitivo) / Tlacochitilli / Tlacochtectli (Cochteca)
- dormilón: cochqui, cochini
- dormilón: kochki, kochini
- Dormilón: Tequicochini / Cochini
- Dormir a Alguien / Hacer Dormir / Adormecer (con Brevajes o Hipnosis): Cochtlaza, nite-
- Dormir a Alguien / Hacer Dormir / Adormecer: Cochizmahua, nite-
- Dormir con Alguien / Yacer con Alguien: Cochhuia, nite-
- Dormir con la Cabeza ladeada: Cochtipilcac, ni-
- Dormir Fingidamente: Cochcatlapiquia, nino- / Cochcanehnequi, nino-
- Dormir meciendo al Niño: Cochteca, nite-
- dormir mucho: tekikochi
- dormir mucho: tequicochi
- Dormir Profundamente (Dicho por quien no tiene Sueño en ese Momento): Cochimiqui, ni- (Querer Dormir)
- Dormir Profundamente: Tequicochi, ni-
- Dormirse en seguida: Cochhuetzi, ni-
- dormirse: tlakochkia
- dormir: cochi
- Dormir: Cochi, ni- (Estado del que duerme) / Cochitia, nino- (Cambio de estado) (In Teuctli cochi: El señor duerme (sin preguntarnos si antes dormía o no) / In teuctli mocochitia: El señor ya duerme / El señor duerme (dando por sentado que estaba antes despierto))
- dormir: kochi
- dormitar: cochtica
- dormitar: kochtika
- dormitorio: cochiantli, cochihuayan
- dormitorio: kochiantli, kochiuayan
- dos guerras: omeyaotlan
- dos mil cuatrocientos: chicuatzontli
- dos mil cuatrocientos: chikuatsontli
- dos mil ochocientos: chicotzontli
- dos mil ochocientos: chikotsontli
- dos mil: macuiltzontli
- dos mil: makuiltsontli
- Dos mil: Ompoalpol (Neologismo, Cuenta Decimal)
- dos pesos: ome pesos ($)
- dos puntos (signo ortográfico): ometliltetl
- dos veces: ocpan
- dos veces: okpan
- dos: ome
- dotado: maceuhcatilli
- dotado: maseukatili
- dotar: teyokatia
- dotar: yocatia nite
- dragón: ketsalkuetspalin
- dragón: quetzalcuetzpalin
- dramático: ixehuayo
- dramático: ixeuayo
- drama: ixehuayiliztli
- drama: ixeuayilistli
- drenaje: acoyoctli
- drenaje: akoyoktli
- drogadicción: cochipayotl
- drogadicción: kochipayotl, neiuintilistli
- drogadicto: cochipatiani
- drogadicto: kochipatiani
- Drogado (Narcotizado): Zotlamicqui (Garibay, erróneamente: Zotlamicqui, Narcotizarse) / Necochtlazani (con sustancias hipnóticas)
- Drogado / Estimulado: Tlacihuilli
- Drogado / Hipnotizado: Tlacochtlazalli / Tlacochtlaztli
- drogado: cochipatilli
- drogado: kochipatili, iuintik
- Drogarse: Zotlamiqui
- drogar: cochipatia
- drogar: kochipatia
- Droga / Estimulante: Tlacihuiani
- Droga(Narcótico): Cochpahtli (Aulex) / Zotlatl (Ihzotla, Vomitar)
- droga: cochitic, cochipatli
- droga: kochitik, kochipatli
- dromedario: cameyotl
- dromedario: kameyotl
- drupa: ahuaxocotl
- drupa: auaxokotl
- dualidad: ometilistli
- dualidad: ometiliztli
- Dublín: Dublin
- Dublín: Dublin, altepetl.
- ducado: tecuhyotl
- ducado: tekuyotl
- duchado: altik
- Duchado: Nealtilli
- ducharse: maltia
- duchar: altia
- ducha: auiuastli
- Ducha: Nealtiloyan
- Dudar / Vacilar / Cambiar de Opinión: Yolmalacachoa, nino- / Yoltzotzona, nino-
- dudar: omeyoloa
- duda: neyoltsonalistli
- duda: neyoltzonaliztli
- Duda: Neyoltzotzonaliztli
- dudosamente: amoneltica
- dudosamente: amoneltika
- dueño de la casa: kalpixki, kalej
- dueño de la milpa: milej
- dueño de la tierra: tlalej
- dueños de la casa: kalejke
- dueños de la tierra: tlalejke
- dueños: axkatianimej, uakake, tekojtin
- dueño: axcatiani, huacac, achcauhtli, tecohtli
- dueño: axkatiani, uakak, achkautli, tekojtli
- Duelo / Desafío: Te'neneuhcahuiliztli
- duende: chaneki
- duende: chanequi
- dulce (caramelo): tsopeli
- dulce (caramelo): tzopelli
- Dulce: Neuctic / Tzopelic
- dulce: tsopelik, nekutik
- dulce: tzopelic, necuhtic
- Dulcificar / Atenuar / Enternecer / Mitigar: Cepoa, nitla-
- dulzura: tsopelikayotl, nekuyotl
- dulzura: tzopelicayotl, necuhyotl
- duna : xallan
- duna: xalan
- Duna: Xaltepetl
- durabilidad: chachaltillotl
- durabilidad: chachaltilotl
- durable: chachaltic
- durable: chachaltik
- Duraderamente / Eternamente: Cemihcaca
- Duradero / Imprescriptible: Ahquen Mochihuani / Cemihcac (Para Siempre / Eterno)
- duradero: mochipacac, cemiac
- duradero: mochipakak, semiak
- Durango: Tepehuacan (Lugar lleno de montañas), tlahtocayotl Anahuac.
- Durango: Tepeuakan (Lugar lleno de montañas)
- duranguense: tepehuatecatl, tepehuacatl
- duranguense: tepeuatekatl, tepeuakatl
- Durante la Noche: Yohualtica
- Durante Todas las noches: Cecenyohualtica (Véase Toda la Noche, Cenyohualli / Todas las noches: Cecenyohual)
- Durante un Año: Cexiuhtica
- Durar: Ichnemi
- duraznillo: aichuistli (polygonum hydropiper)
- duraznillo: aichuiztli (polygonum hydropiper)
- durazno (árbol): duraznocuahuitl (prunus persica)
- durazno (árbol): yoloxokuauitl (prunus persica)
- durazno: duraznotl
- durazno: yoloxokotl
- dureza: chicauhcayotl
- dureza: chikaukayotl
- Dureza: Tetiliztli
- duro (de carácter): opauak, pipinik
- duro: tekiski, tiliktik, chikauak, tepistik, chachaltik, tlalichtik
- duro: tequizqui, tilictic, chicahuac, tepiztic, chachaltic
- Duro: Tetic (Launey)
- d: d, inic nahui machiotlahtolli ihuic caxtilmachiotlahtolloliztli.
- d: d, inik naui machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli.
- [[E
- e (conjunción): ihuan, huan
- e (conjunción): iuan, uan
- ebriedad: tlauanilistli
- ebrio: tlauanki
- ebullición: potsonalistli
- Ebullición: Potzonaliztli (Aulex)
- ebullir: potsonia
- Ecatepec: Ehecatepec (Luegar en el cerro de los vientos), altepetl.
- Ecatepec: Ejekatepek (Luegar en el cerro de los vientos)
- echado: motecac
- echado: motekak
- Echar al Vuelo las Campanas: Matzilinia, nitla- (Rémi Simeon)
- echar de cabeza: cuatzinehua
- echar de cabeza: kuatsineua
- Echar el Ojo: Ixtlaxilia, nite´-
- echar especias (a la comida): chilhuia nitla
- echar especias (a la comida): tlachiluia
- echar hojas (el árbol): kiolotia
- echar hojas (el árbol): quiollotia
- Echar Hojas: Izhuayohtia
- echar la culpa: kimitlaxilia
- echar la culpa: quimitlaxilia
- echar la red: matlahuia nite
- echar la red: tematlauia
- [[Echar Ramas (el árbol): Quiyoquiza,- (Véase: Rama)
- Echarse(Arrojarse): Mayahuia, mo- (Garibay: Mayahui, mo-)
- Echar(Arrojar): Tlaza
- echar: teca
- echar: teka
- eclipce: icualocatl, icualotl
- eclipce: ikualokatl, ikualotl
- Eclipse de Luna / Desaparición de la Luna: Icualoca in Metztli
- Eclipse de Sol: Icualoca in Tonatiuh
- eclipse lunar: metstli ikualokatl
- eclipse lunar: metztli icualocatl
- eclipse solar : tonatiuh icualocatl
- eclipse solar: tonatiu ikualokatl
- Eclosionar: Cueponi,-
- ecología: yollocemanahuayotl
- ecología: yolosemanauayotl
- ecologista: yollocemanahuatini
- ecologista: yolosemanauatini
- Económico / Lo Propio de la buena Administración (Adjetivo): Calmamalizzotl
- económico: amopatic, apatiuhqui
- económico: amopatik, apatiuki
- Economía / La buena Administración: Calmamaliztli (Ciencia Económica: Calmamaliztica Tlamatiliztli) (Doctrina Económica: Calmamaliztica Teixtlamachtiliztli)
- economía: tequiyotl
- economía: tominatilistli
- economista: tekiyotiani
- economista: tequiyotiani
- Economizar / Administrar/ Ahorrar/ Literalmente: Llevar la Casa (sobre la Espalda): Calmama, ni- (Itlah ica Calmama, ni: Economizar en Algo) (Calmamani: Administradora)
- Ecosistema: Celcaccan (Véase natural)
- eco: nauatik
- ecuador (geografía): tlajkotlaltikpan
- ecuador: ecuatoria, tlahtocayotl.
- Ecuador: Ekuatoria
- ecuatoriano: ecuatoritecatl, ecuatoriatl
- ecuatoriano: ekuatoritekatl, ekuatoriatl
- edad de agua: atonatiu
- edad de oro: tsonkustiki
- edad de oro: tzoncuztiqui
- Edad / Vejez: Huehuetiliztli
- edad: cehuehuetiliztli
- edad: seueuetilistli
- edificación: tlatetsompalistli
- edificación: tlatetzompaliztli
- edificar: caltia nite
- edificar: tekaltia
- edificio alto: hueycalli
- edificio alto: ueykali
- edificio escolar: tlamachtilkali
- edificio publico: tlahtocatequitl
- edificio publico: tlajtokatekitl
- edificio: calli, tlazolilli
- edificio: kali, tlasolili
- editorial: amoxtitlan
- edredón: ichkatilmatli
- Educación: Teizcaltiliztli
- Educador / Instructor: Teizcaltiani
- educador: nemachtiani
- Educado / Instruído: Tlazcatilli
- educado: tlatta
- Educar / Instruir / Corregir: izcalia, nite- (Teizcaliani: Instructivo / Estimulante)
- Educar: Izcaltia, nite- (Launey)
- educar: nemachtia
- Educativo / Instructivo: Teizcaliani
- educativo: nemachtlapouhqui
- educativo: nemachtlapouki
- Edulcorante / Endulzante: Tzopelililoni
- EEUU: TICA (Tlahtocayotl In Cepanca ihuicpa America), tlahtocayotl.
- EEUU: TIKA (Tlahtocayotl In Cepanca ihuicpa America)
- efélides: ixteseuatl
- efímero: polihuini
- efímero: poliuini
- efectivamente: cacceceyanetica
- efectivamente: kakseseyanetika
- efectividad: cazaneliztli
- efectividad: kasanelistli
- efectivo: cazanelli
- efectivo: kasaneli
- efervecente: jamatik
- egipcio: exiptecatl, exiptotl
- egipcio: exiptekatl, exiptotl
- Egipto: Exipto
- Egipto: Exipto, tlahtocayotl.
- Egoísmo / Tiranía: Neelehuiliztli
- egoísmo: chauatistli
- Egoísta / Tirano: Melehuihuani
- egoísta: chauatili
- Egoísta: Za Motlazohtlani
- egresado: calaquini
- egresado: kalakini
- Eh (Intejección para llamar la Atención de Alguien): Hui / Xi
- ejecutar trabajos: aitia
- Ejemplar / Ejemplificante: Temachiyotiani
- Ejemplar: Tlacel
- Ejemplificar / Comparar: Machiyotlalia, nitla-
- ejemplificar: machioyotlalia nitla
- Ejemplificar: Machiyotia, nite-
- ejemplificar: tlamachioyotlalia, tlayeyekolia
- ejemplo (modelo): teskatl
- ejemplo de conocimiento: yeyekoli
- ejemplo de vida: neixcuitilli
- ejemplo de vida: neixkuitili
- Ejemplo / Modelo : Neixcuitilli
- ejemplo: machiotl
- Ejemplo: Nemachiotilli / Machiyotl / Machiotl
- ejercicio: neyecoloztli
- ejercicio: neyekolistli, tlayekoli
- ejercitar: chihua nitla
- ejercitar: tlachiua
- eje: centlazotl
- eje: sentlasotl
- ejidal: tlalejtekayotl
- ejidatario: tlalejtekatl
- ejote: exotl
- Ejutla: Exotlan (Lugar junto a los chícharos o judías)
- Ejutla: Exotlan (Lugar junto a los chicharos), altepetl.
- elástico: mana
- Eléctrico (Que posee las características del Electrón): Maltzintetic (Neologismo)
- el (artículo): in
- el año anterior: amokinkesxiuitl
- el año anterior: amoquinquezxihuitl
- El Bajío: Ikxitlan (Lugar de abajo o del talón)
- el cual: in tlein
- el encogido: kototstli
- el más viejo: ueuekau
- el más: tachcauh
- el más: tachkau
- el mes pasado: amokinkesmetstli
- el mes pasado: amoquinquezmetztli
- el otro: te
- el primero: yacatiac
- el primero: yakatiak
- el que chupa: chichinki
- el que chupa: chichinqui
- el que excede a otro: tepanahui
- el que excede a otro: tepanaui
- el que guarda: pixki
- el que guarda: pixqui
- el que ladra: chiuhqui
- el que ladra: chiuki
- el que ofrece: manki
- el que ofrece: manqui
- el que pinta el rostro: ixtlapalej
- el que saca una cosa de otra: copinqui
- el que saca una cosa de otra: kopinki
- el que va por delante: yacatia
- el que va por delante: yakatia
- el que vence: tepanahui
- el que vence: tepanaui
- el que: akin, in akin, in tlein
- el que: aquin, in aquin
- El Salvador: Cozcatlan (Lugar junto a los diamantes o cosas bellas), tlahtocayotl.
- El Salvador: Koskatlan (Lugar junto a los diamantes o cosas bellas)
- El Vaticano: Vaticanopan, In Vaticano, tlahtocayotl.
- El Vaticano: Vatikanopan, In Vatikano
- elaborar: chiua
- Elección / Nombramiento: Teixquetzaliztli
- Elección / Selección: Tlatzonanaliztli
- Elección / Votación: Tetenehualiztli
- elección: teixkisalistli
- elección: teixquizaliztli
- Electivo / Propio de las Votaciones: Tetenehualizotl
- Elector / El que nombra a Otro (No necesariamente mediante Votación): Teixquetzani / Teixquetzqui
- Elector / Selector: Tlatzonanani
- Elector / Votante: Tetenehuani
- Electo / Designado: Tlaixquetzalli
- Electo / Votado: Tlatenehualli
- electo: tlaixketsali
- electo: tlaixquetzalli
- Electrónicamente: Maltzintemoloniliztica (Neologismo)
- Electrónica / Ciencia Electrónica: Maltzintemoloniliztica Tlamatiliztli (Neologismo)
- Electrónica / Flujo de Electrones: Maltzintemoloniliztli (Neologismo)
- Electrónico: Maltzintemoloniliztica
- Electrón (Partícula Cautiva, retenida por la masa y la fuerza del Protón): Maltzintetl (Neologismo)
- electricidad: icpiticayotl, tlahuiliztli
- electricidad: ikpitikayotl, tlauilistli
- Electricidad: Tlamaltzintehuiliztli (Neologismo)
- electricista: icpiuhqui
- electricista: ikpiuki
- Electricista: Tlamaltzintehuiani (Neologismo)
- elefante: elepantli (elephas maximus)
- elefantitis: teokokolistli
- Elegancia (Sofisticación): Pilticayotl / Pilticcayotl
- elegancia: pilticayotl
- elegancia: piltikayotl
- Elegantemente: Pilticcayotica
- Elegante (Educado): Tecpiltic
- Elegante (Sofisticado): Piltic / Huel Piltic (Iyolloh) (Sofisticadísimo)
- Elegido / Seleccionado / Escogido: Tlatzonantli
- Elegir / Escoger / Seleccionar: Tzonana, nitla-
- elemento: tlapeuhcayotl
- elemento: tlapeukayotl
- elevado de precio: patiyo
- elevador: akuanuastli, tepantlakok
- Elevador: Mahcocuini (Neologismo)
- elevador: tepantlacoc
- Elevado: Panhuetzqui
- elevado: tlacpac, aco
- elevado: tlakpak, ako
- Elevarse / Ahcocui, nin- (Omahcoc / Se Elevó) / Panhuetzi, ni-
- Elevarse / Escalar una Altura / Ir Subiendo: Panhuetzi, ni- / Panhuetztiuh, ni-
- Elevar: Ahcocui, nitla-
- eliminar: catona
- eliminar: katona
- ellas: anehuantin, anehuan-
- ellas: aneuantin, yeuantin, aneuan-, yeuan-
- Ella (humana): Ciyehhuatl
- Ella (no humana): In
- ella: yehuatl, yeh-
- ella: yeuatl, yej-
- Ello Mismo: Huel In
- ellos: anehuantin, anehuan-
- ellos: aneuantin, yeuantin, aneuan-, yeuan-
- Ello (No Humano) / - (Elisión de lo mencionado) / Lo que he mencionado : In
- Elocuencia: Nequimachitocatihuetziliztli
- Elocuente: Quimomachitocatihuetzini
- Elogiar / Alabar: Yequihtoa, nite- (/ nino-: Elogiarse) / Mamachotla, nite- ( /nino-: Fanfarronear)
- Elogio / Halago / Adulación: Teixmamatiloliztli
- Elogio: Teyequihtoliztli
- Elota: Elotan (Lugar de elotes o granos de maíz)
- elote: elotl
- emanar: meya
- embajada: tlahtolcalli
- embajada: tlajtolkali
- embajador: titlantli, tlahtolitquic
- embajador: titlantli, tlajtolkik
- Embajador: Tlahtolitquic
- Embarazada: Otztli
- embarazada: teleltilistli, temosiuilistli, tlakaualtilistik, otskatl
- embarazada: telleltiliztli, temocihuiliztli, tlacahualtiliztli
- Embarazador: Teotztiani
- embarazarse: mocihuia nite, elletia nite, tlacahualia
- embarazarse: temosiuia, teletia, tlakaualia, notski
- embarazo: teleltilistli, temosiuilistli, tlakaualtilistli, notskayotl
- embarazo: telleltiliztli, temocihuiliztli, tlacahualtiliztli
- Embarazo: Teotztiliztli / Otztiliztli
- embarcación: acalli
- embarcación: akali
- embarcadero: acalco, acaltecoyan
- embarcadero: akalko, akaltekoyan
- embarcado: acallazalli
- embarcado: akalasali
- embarcar (en alta mar): acallaza nitla
- embarcar (en alta mar): tlaakalasa
- Embarcar a Alguien: Acalaquia, nite-
- Embarcarse: Acalaquia, nin(o)-
- embarcar: acalaquia nitla
- embarcar: tlaakalakia
- embardunar: matsoa
- embargado: tetlatkikaualtilili
- embargado: tetlatquicahualtililli
- embargar: tetlatkikaualtia
- embargar: tlatquicahualtia nite
- embargo: tetlatkikaualtilistli
- embargo: tetlatquicahualtiliztli
- embarrada: tlaixpepechillotl
- embarrada: tlaixpepechilotl
- embarrado: tlaixpepecholi, altik
- embarrado: tlaixpepecholli
- embarrarse de pegamento: tsasaloa
- embarrar: ixpepechoa nitla
- embarrar: tlaixpepechoa, aloua
- embaucar: ixcuepa
- embaucar: ixkuepa
- Embellecerse: Mahuichichihua, nino-
- Embellecer / Hacer Agradable una Cosa / Adecentar: Mahuichihchihua, nitla- / Yecquitta, nitla-
- emblema de muerte: mikkapantli
- emblema: pantli, machiotl
- emboquillado: kamaktili
- emboquillar: kamakti
- emborracharse: tlahuana
- emborracharse: tlauana
- Emboscada: Tenahuallalililiztli
- Emboscado: Tlanhuallalililli
- Emboscar: Nahuallalilia, nite-
- Embozado: Motempachoh
- embravecer: pepehualtia nitla
- embravecer: tlapepeualtia
- embravecido: tlapepehualtilli
- embravecido: tlapepeualtili
- embriagado: tlahuantilli, teixhuilli
- embriagado: tlauantili, teixuili
- embriagar: tlahuantia, teixhuini
- embriagar: tlauantia, teixuini
- embrocado: ixtlapachitok
- embrocar: ixtlapachoa
- embrujado: nahualilli
- embrujado: naualili
- Embrujador (Brujo): Tecotzcuani
- Embrujar (Encantar): Cotzcua, nite- (Rémi Simeon, Cotzqua, nite-)
- embrujar: nahualia
- embrujar: naualia
- embrujo: nahualiztli
- embrujo: naualistli
- Embrujo: Tecotzcualiztli
- Embudo: Caxpiaztli
- Embustero: Tlanahualihtoani
- Embuste / Engaño: Tlanahualihtoliztli
- embutido: tlanacazalli
- embutido: tlanakasali
- Emiratos Árabes Unidos (TCA): Tlahtocatotl Cepanca ihuicpa Arabia
- Emiratos Árabes Unidos (TCA): Tlajtokatotl Sepanka iuikpa Arabia
- Emoción: Netlapololtiliztli
- emoción: olinyotl
- emoción: ollinyotl
- Emocionado / Conmovido: Motlapololtiani / Motlapololtih
- Emocionante/ Con Emoción: Netlapololtiliztica
- Emocionarse / Conmoverse: Pololtia, ninotla-
- Emotivo (Cargado de Emoción): Netlapololtilizeh (Persona) / Netlapololtilizoh (Acto)
- empachado: ixuitili
- empachar: ixuitia
- empacho: ixuitilistli
- empadronado: tlaxtlahuilini, tlaxtlahuilli
- empadronado: tlaxtlauilini, tlaxtlauili
- empadronar: tlaxtlahuia
- empadronar: tlaxtlauia
- empalagado: nehuiquehualli
- empalagado: neuikeuali
- empalagar: nehuiquehua
- empalagar: neuikeua
- empanada dulce: nekutlaoyotl
- empanada: tlaoyotl
- empanada: tlaoyotl, textlaoyotl
- empapado: chapanki, chapankini
- empapado: chapanqui, chapanquini
- Empapar / Mojar: Apachoa, nitla-
- empapar: chapanki
- empapar: chapanqui
- emparejado: tlanehuihuililli
- emparejado: tlaneuiuilili
- Emparejar / Comparar: Nehuihuilia, nite- (/ nitla-)
- emparejar: nehuihuilia nitla
- emparejar: tlaneuiuilia
- emparentado: tehuayolcatilli
- emparentado: teuayolkatili
- emparentar: tehuayolcatia
- emparentar: teuayolkatia
- empastado (del libro): amoxkimiliukoli
- empastado (del libro): amoxquimiliuhcolli
- empeñado: tlakixtiloni
- empeñado: tlaquixtiloni
- empeñar: tlakixtilia
- empeñar: tlaquixtilia
- Empedrado: Tlatehuapalmantli
- Empedrar / Embaldosar: Tehuapalmana, nitla-
- Empedrar / Pavimentar: Temana, nitla-
- Empeine (del Pie): Icxixiotl
- empeine: xixotl
- Empeorada / Agravada (Una Llaga): Xolonqui
- Empeorado / Agravado (Un Enfermo): Motlanalhuiani / Motlanalhuih(qui)
- Empeorado / Puesto en Peligro: Tlaohuitililli
- Empeorar (el Enfermo): Tlanalhuia, nino-
- Empeorar (Hablando de una Llaga): Xoloni,-
- Empeorar (Por causa de Peligro o dificultad): Ohuitilia, nitla-
- Empeorar / Precipitarse: Tohtoca, ni-
- empeorar: ohuitilia
- empeorar: ouitilia
- empequeñecer: picilloa
- empequeñecer: pisiloa
- emperador: hueytlahtoani
- Emperador: Tlacateuctli (Caso)
- emperador: ueytlajtoani
- emperatriz: hueycihuatlahtoani
- emperatriz: ueysiuatlajtoani
- empezado: pehualli
- empezado: peuali
- empezar: pehua, mopohua
- empezar: peua, mopoua
- empiezo: peuali
- empinado: tlaehuatiquetzalli
- empinado: tlaeuatiketsali
- empinar: ehuatiquetza nitla
- empinar: tlaeuatiketsa
- empiojar: atemi
- empleada domestica: coco, cihuatetlanamiuhqui
- empleada domestica: koko, siuatetlanamiuki
- empleado: tlacaquilli
- Empleado: Tlaixquetzalli
- empleado: tlakakili
- empobrecer: icnotilia nite
- empobrecer: teiknotilia
- empobrecido: teicnotililli
- empobrecido: teiknotilili
- empobrecimiento: teicnotililiztli
- empobrecimiento: teiknotililistli
- empolvado: teuhyotli
- empolvado: teuyotli
- empolvar: teuhyotia
- empolvar: teuyotia
- Emprendedor / Rápido / Despierto / Autónomo: Ihciuhcayoh
- Empresarial: Mixquetzcayotl
- Empresario / Emprendedor / El que se ofrece a Hacer Algo: Mixquetzani (Empresario Emprendedor: Ihciuhcayotl Mixquetzani)
- Empresa: Neixquetzaloyan
- empuñado: pictilli
- empuñado: piktili, matsololi
- empuñadura: pictli
- empuñadura: piktli, matsololistli
- empuñar: pictia
- empuñar: pikita, matsoloa
- Empujar con el dedo(presionar con el dedo): Mahpiltopehua
- Empujar con la mano: Matopehua, nic-
- empujar: matepehua nitla
- empujar: tlamatepeua
- Empujar: Topehua, nic-
- empuje: tlamatopehualiztli
- empuje: tlamatopeualistli
- en él (ella): ipan, itech
- En adelante (adverbio): Oc
- en alguna parte: kana
- en algunas ocasiones: kemanian
- en algunas ocasiones: quemanian
- en aquel lugar: ompan
- En Ausencia de Alguien: Ahteixpan (Ahnixpan: En mi Ausencia)
- en balde: nen
- en breve: achikpan
- en casa de: ichantsinko
- en casa de: ichantzinco
- en castellano: caxtilcopa
- en castellano: kaxtilkopa
- en clavarse: cacalahua
- en clavarse: kakalaua
- en compañía de: huan
- en compañía de: uan
- en cristiano: macehualcopa
- en cristiano: maseualkopa
- en donde: in canin
- en donde: in kanin
- en el agua: atlaco
- en el agua: atlako
- en el caso mío: notechcopa
- en el caso mío: notechkopa
- en el centro: nepantla
- en el cielo: iluikak
- en el estomago: itik
- en el extremo: itlac, -tlan
- en el extremo: itlak, -tlan
- en el hospital: kokoxkalpan
- en el interior: itic
- en el interior: itik
- en el lugar de: -co
- en el lugar de: -ko
- en el mismo lugar: ompan
- en el oído: nakasko
- En el pasado (adverbio): Ye (Antes) / Ayehmo (Ya no) (Ye / Ahmo)
- en el pecho: elchikipan
- en el pie: xopan
- En el presente (adverbio): Ca
- en el río: apanco
- en el río: apanko
- en el vientre: itic
- en el vientre: itik
- en ellos (ellas): impan
- en español: caxtilcopa
- en español: kaxtilkopa
- En especial a... / En Particular a... (Giro Adverbial en función de Complemento Preposicional): In Macheh... (Mochtin tictlazohtlaz, in macheh in motahhuan / Amarás a todo el mundo, en especial a tus padres)
- en fin: sanik, san nitlami
- en fin: zanic, zan nitlami
- en la barranca: atlacomulco
- en la barranca: atlakomulko
- en la caja: petlakalko
- en la casa: kalnauko
- en la cima: itsonyok
- en la cima: itzonyoc
- en la copa del árbol: cuauhlacoyocan
- en la copa del árbol: kuaulakoyokan
- en la cruz: cruztitechpan
- en la cruz: kuautoltitechpan
- en la cueva: ostok
- en la cumbre: itsonyok
- en la cumbre: itzonyoc
- en la esquina: itlac, -tlan
- en la esquina: itlak, -tlan
- en la gloria: itle cencuiltonoayan
- en la gloria: itle senkuiltonoayan
- en la infancia: piltian
- en la mañana: yohuatzinco
- en la mañana: youatsinko, tonalsankuel
- en la montaña: tepepan
- en la niñez: piltian
- en la noche: youak, youaltika
- en la orilla: itlac, -tlan
- en la orilla: itlak, -tlan
- en la ribera opuesta: anali
- en la ribera opuesta: analli
- en la sombra: seuayan
- en la superficie: ixpan, ixtlan
- en la tierra: tlalticpac
- en la tierra: tlaltikpak
- en la urna: petlakalko
- en le fogón: tlekuilko
- en lengua nahuatl: nahuatlatoltica
- en lengua nahuatl: nauatlatoltika
- en lo alto: aco
- en lo alto: ako
- en medio de: tlahcoyan, -titlan
- en medio de: tlajkoyan, -titlan
- en medio: nepantla
- en medio: nepantla, tlatsalan
- en mexicano: macehualcopa
- en mexicano: maseualkopa
- En Mi Poder (En tu Poder...): Nomamalhuazco, Momamalhuazco...
- en muchas partes: achikexkian
- en muchas partes: achiquexquian
- en nada: atlein, nitlahco
- en nada: atlein, nitlajko
- en ningún lado: acan
- en ningún lado: akan
- en ningún lugar: acan
- en ningún lugar: akan
- en ninguna parte: acan
- en ninguna parte: akan
- en ocasiones: kemanian
- en ocasiones: quemanian
- en otra parte: cecni
- en otra parte: sekni
- En Presencia de Alguuien: Teixpan (En mi Presencia: Nixpan)
- en presencia de: ixpan, ixtlan
- en ruinas: ohzolli
- en ruinas: ojsoli
- en secreto: ichtaka
- En seguida / Al Instante (Adverbio): Axcan (Ahora)
- En seguida / Luego / En un rato (Adverbio): Niman
- En seguida / Pronto: Cuel / Nocuel
- en seguida: in niman, san niman, nimanik
- en seguida: in niman, zan niman, nimanic
- en silencio: ichtaka
- en su tiempo: imixpan
- en tanto que: ikin
- en todas partes: nohuian, nohuiyampa
- en todas partes: nouian, nouiyampa
- en tres partes: yeixpan
- En un Instante: Oc Maya
- en un momento: aocmo huacauh
- en un momento: aokmo uakau
- en unión de: huan
- en unión de: uan
- En Vano / Inútilmente: Nenyan
- en vano: san espanka, san tlapik, nen
- en vano: zan ezpanca, zan tlapic
- en vez de: sepan
- enaguas: cueyetl
- enaguas: kueyetl
- enamorado: moyoleuhqui
- enamorado: tlasojtilok, moyoleuki
- enamoramiento: tlasojtiyotl
- enamorar: nahuatlahtolcuepa nitla
- enamorar: tlasojti, tlanauatlajtolkuepa
- Enanito: Tzapatontli
- enano: tsapatl
- enano: tzapatl
- Encías: Quehquetolli
- Encía: Quehtolli
- encajado: tlanamictilli
- encajado: tlanamiktili
- encajar: namictia nitla
- encajar: tlanamiktia
- encajoso: moskali, neyolomaxitini
- encajoso: mozcalli, neyollomaxitini
- encalado: tlakilili
- encalado: tlaquililli
- encalar: tlakilia
- encalar: tlaquilia
- encallar: acana nitla
- encallar: tlaakana
- encaminar: oneui
- encandilar: ixpoyahua nite
- encandilar: teixpoyaua
- Encanecer: Cuaiztaya, ni / Cuaiztalihui, ni-
- encantó satánico: tlakatekolotlajtoli
- Encantador / Halagador / Seductor: Te'tlatlacahuiliani / Texochihuiani
- encantado: tlaxochihuilli
- encantado: tlaxochiuili
- Encantamiento / Embrujo: Tecotzcualiztli
- encantamiento: tlaxochihuiliztli
- encantamiento: tlaxochiuilistli
- Encantar / Seducir / Halagar: Tlatlacahhuilia, nite- / Xochihuia, nite-
- Encantar(Embrujar): Cotzcua, nite-
- encanto: tlaxochihuiliztli
- encanto: tlaxochiuilistli
- encarcelado: teilpiloyatli, tlacalticauhtli
- encarcelado: teilpiloyatli, tlakaltikautli
- encarcelamiento: teilpiloyatilistli
- encarcelamiento: teilpiloyatiliztli
- encarcelar: teilpiloya nite
- encarcelar: teteilpiloya
- encarecer: patioti
- encargar cosas: ikiti
- Encargarse uno mismo de algo: Cocoltia, nicno- / Tequiuhtia, nicno-
- Encargar algo a alguien: Cocoltia, nitetla-
- encargar: tlacahua
- encargar: tlakaua
- encargo: tlacahualiztli
- encargo: tlakaualistli, tlatkitili
- encendedor: tlechiualoni
- encendedor: xiuhqui
- Encender (Algo) / Prender con Fuego (Algo): Tlequechia, nitla-
- encender carbón: tlaxoktlalia
- encender carbón: xoctlalia nitla
- encender: tletlalia
- encendido: tletlalili
- encendido: tletlalilli
- encerar: xicocuitlaltia
- encerar: xikokuitlaltia
- Encerrado: Motzatzacqui (Rémi Simeon) / Motzacqui / Tlacallalilli
- Encerrar a Alguien en la Cárcel: Teipiloyan Calaquia, nite- (Nota: Los Locativos en -yan no necesitan preposición locativa para sobreentender En)
- Encerrar a Alguien: Calaquia, nite-
- Encerrar Algo: Calaquia, nitla-
- enchilar: cococihui
- enchilar: kokosiui
- Enciclopedia Universal: Centlamatilizamoxtli
- enciclopedia: hueyamoxtli
- enciclopedia: ueyamoxtli
- encierro: tsakuali
- encierro: tzacualli
- encima de él (ella): icpac, ipan
- encima de él (ella): ikpak, ipan
- encima de ellos: imicpac
- encima de ellos: imikpak
- encimado: nepanki
- encimar: ixnepaniui, nepanoa
- encima: ipan, -pan, aco
- encima: ipan, -pan, ako
- Encinar: Ahuatlah
- Encina: Ahuatl
- encina: cuelquitl
- encina: kuelkitl
- encino verde: atetsmoli
- encino verde: atetzmolli
- encino: ahuatl (quercus sempervirens)
- encino: auatl (quercus sempervirens)
- encinta: otstli
- encinta: otztli
- encogerse: kototsiui
- Encoger / Comprimir: Tzoloa, nitla,
- encoger: cototzoa nitla
- encoger: tlakototsoa
- Encogido / Agachado: Mopichtlalihqui (Rémi Simeon)
- encogido: tlacototzolli
- encogido: tlakototsoli, kototsik, kototstli
- encomendado: tekimaktli
- encomendado: tequimactli
- Encomendado: Tlatlacaahuilolli
- Encomendarse a Alguien / Solicitar la Ayuda de Alguien: Tlacaahuiloa, nite-
- encomendar: atihuitzoa
- encomendar: atiuitsoa, naualtia
- encomienda: atihuitzohuiliztli, neixiptlatiliztli
- encomienda: atiuitsouilistli, neixiptlatilistli
- Encomienda: Tetlacaahuiloliztli
- encontrado: tenamiki, nextilo
- encontrado: tenamiqui, nextilo
- encontrar personas: ixnamiki
- encontrarse: namiqui nite
- encontrarse: tenamiki
- encontrar: namiki, nextia
- encontrar: namiqui, nextia
- Encorvado: Coltic
- encorvado: tlanololi, tepotsoli
- encorvado: tlanololli
- Encorvarse: Coltia
- encorvar: noloa nitla
- encorvar: tlanoloa
- encrucijada: onepanco, omaxalli
- encrucijada: onepanko, omaxali
- Encuadernación: Amaihtzomaliztli
- encuadernación: amatsomalilistli
- encuadernación: amatzomaliliztli
- Encuadernador: Amaihtzonqui
- encuadernado: amatsomalili
- encuadernado: amatzomalilli
- Encuadernar: Amaihtzoma, n(i)-
- encuadernar: amatsoma
- encuadernar: amatzoma
- encubierto: olouki
- encubrir: tlatia nitla
- encubrir: tlatlatia, oloua
- encuentro de personas: ixnamikiktli
- encuentro: tenamikilistli, asikayotl
- encuentro: tenamiquiliztli
- encuerado: tlapetlauhtli
- encuerado: tlapetlautli, xipetsoli
- encuerar: petlahua
- encuerar: petlaua, xipetsoa
- Encuestador: Tlaixtemoani
- Encuestado: Tlaixtemolli
- Encuesta: Tlaixtemoliztli
- endemoniado: kineuki
- endemoniado: quineuhqui
- Enderezado / Erguido: Momelauhqui
- enderezado: tlamalauhtli
- enderezado: tlamalautli
- Enderezarse: Melahua, nino-
- enderezar: malahua nitla
- Enderezar: Melahua, nitla- (/nite-)
- enderezar: tlamalaua
- Endeudado: Motlacui (Rémi Simeon) (Es lícito su empleo sólo en aquellos contextos en que ha quedado claro que Uno se refiere al Netlacuiqui)
- Endeudado: Netlacuiqui (Deudor: Netlacuiqui (Rémi Simeon). Este Tomador es Deudor de Alguien, por ello no es un Tlacuini. Y tampoco es un Motlacuiliani (pues el Motlacuiliani no Debe a Otro, simplemente Toma para Sí))
- Endeudamiento: Netlacuiliztli
- endeudamiento: uikilistli
- Endeudarse / Tomar Algo (pero que Debo a Otro): Cui, ninetla-
- endeudarse: uikilia
- endeudar: tlauikili
- endiablado: kineuki
- endiablado: quineuhqui
- endulzado: necuhtilli, tzopelli
- endulzado: nekutili, tsopeli
- Endulzado: Tlatzopelililli / Tlatzopelilli
- Endulzar con Miel / Enmielar: Neuctilia, nitla-
- endulzar: tsopelia, nekutia
- endulzar: tzopelia, necuhtia
- Endulzar: Tzopelilia, nitla-
- endurecedor: tlatepitsaualuiak
- endurecedor: tlatepitzahualhuiac
- Endurecer(se): Huapahua, ni (Launey)
- Endurecer / Fortalecer: Tlacuactilia, nitla-
- endurecer: tepitsoa, tlatepitsalua
- endurecer: tepitzalhua nitla
- endurecido: tekiski, tlatepitsaualuili
- endurecido: tequizqui, tlatepitzahualhuilli
- enebro: tlaxcatl (juniperus communis)
- enebro: tlaxkatl (juniperus communis)
- enemigo de guerra: nekokyaotl
- enemigo invencible: apochkayaotl
- Enemigo (Dispuesto contra Alguien): Yaotl / Teca Mocentlaliani
- enemigo: yaotl
- Enemistad: Ahtetlazohtlaliztli
- enemistad: neyaotlalistli
- enemistad: neyaotlaliztli
- energía cósmica: teotl
- energía: teotilistli
- energía: teotiliztli
- enero: enero, inic ce metztli tonalpohualquixtiani.
- enero: enero, inik se metstli tonalpoualkixtiani.
- Enfadado: Cualanqui / Cocoleh
- Enfadar a Alguien: Cualania, nite- / Cualantia, nite-
- Enfadarse / Enojarse: Cualani, ni- / Cualancui, ni-
- enfadar: soma
- Enfado / Discordia: Cualanyotl
- Enfado / Enojo / Cólera / Ira / Furor / Rabia / Arrebato / indignación: Cualaniliztli / Cualantli / Cualaxtli / Cualancuitiliztli / Cualancayotl
- Enfermar(se) / Estar Enfermo: Cocoa, nino-
- enfermarse de mal de aire: ejekauia
- enfermar: cocoa, cocoxcui
- enfermar: kokoa, kokoxkui
- enfermase de gota: coacihui
- enfermase de gota: koasiui
- enfermedad contagiosa: kokoxkayotl
- enfermedad de gota: kouasiuitl
- enfermedad del maíz: chahuitztli
- enfermedad del maíz: chauitstli
- enfermedad fungosa: chauistli
- enfermedad venérea: axixkomalistli, siuatlajelilotl
- Enfermedad: Cocoliztli (Launey)
- enfermedad: cocoliztli, cocoxcayotl
- enfermedad: kokolistli, kokoxkayotl
- enfermería: cocoxcacalli
- enfermería: kokoxkakali
- enfermera: cocoxcihuapixqui
- enfermera: kokoxsiuapixki
- enfermero: tepatli
- enfermizo: kokoxki
- enfermo de paludismo: atonauik
- enfermo: cocoxqui
- enfermo: kokoxki, kokoxkatl
- enfrentar: atemohuia
- enfrentar: atemouia
- enfrente de: ixpanui, ikalixpan
- enfrente: ixpan, ixtlan
- Enfriado (Hablando de un Objeto): Tlaitztililli
- Enfriado: Itzcapintic / Itzcapaltic
- enfriado: tlacecehuilli
- enfriado: tlaseseuili, tlaseseuik
- enfriamiento: ceceliztli
- enfriamiento: cecuiliztli
- enfriamiento: sekuilistli
- enfriamiento: seselistli
- Enfriar Algo: Itztilia, nitla- /
- enfriarse: ceceya
- enfriarse: seseya
- Enfriar (las Cosas Calientes)/ Refrescar: Cehcelia, nitla-
- Enfriar / Refrescar: Cehcelia, nite- ( / nino-: Refrescarse)
- enfriar: cehuia nitla, cecelia
- enfriar: tlaseuia, seselia
- engañador: kakayauani
- Engañador: Teixcuepani
- Engañado: Tlaixcueptli
- engañado: tlakeloli
- engañado: tlaquelolli
- engañar (ser adúltero): tlaxima
- Engañar / Embaucar: Nahualihtoa, nitla-
- engañar: cochteca nite, xicoa nite, queloa nite, ixcuepa nite
- Engañar: Queloa, nite / Ixcuepa, nite-
- engañar: tekochteka, texikoa, kakayaua, tekeloa, teixkuepa
- engañosamente: teixcuepaliztica
- engañosamente: teixkuepalistika
- engañoso: kakayaualoni
- engaños: kakayaualomej
- Engaño / Embuste: Tlanahualihtoliztli
- engaño: istlakayotl, tekelolistli, kakayaualotl, istlakatilistli
- engaño: iztlacayotl, tequeloliztli
- Engaño: Teixcuepaliztli / Queloloni
- Engaño: Tequeloliztli / Teixcuepaliztli
- enganchado: tsikoli
- enganchar: tsiko
- Engarce: Tlacallotiliztli
- Engarzador: Tlacallotih
- Engarzado: Tlacallotilli
- engendrador: tetlacatiliani
- engendrador: tetlakatiliani
- Engendrado / Engendro: Nexinacholoni
- engendrado: tlacachiuhtli, tlacatililli
- engendrado: tlakachiutli, tlakatilili
- Engendrar(Acto): Nexinacholiztli
- engendrar: pilhuatia, cachihua nitla, tlacatilia nitla
- engendrar: piluatia, tlakachiua, tlatlakatilia
- Engendrar: Xinachoa, nino-
- engendro: tlacatiliztli, tetlacatiliztli
- engendro: tlakatilistli, tetlakatilistli
- Engordado / Robusto / Grueso: Tomahuac
- Engordado: Tlanacaizcaltilli
- engordado: tlanacayotilli
- engordado: tlanakayotili
- Engordar Algo / Poner a Pastar al Ganado: Tomahua, nitla-
- Engordar / Hacerse Pesado / Ganar Peso: Ehticcihuitia, nin-
- Engordar / Ponerse Obeso: Nacaizcaltia, nino- (/ nite- / nitla-)
- engordar: nacayotia nitla, chamahua
- engordar: tlanakayotia, chamaua
- Engordar: Tomahua, ni / Tomahua, nin- / Nanatzoa, nino-
- engorda: tlanacayotiliztli
- engorda: tlanakayotilistli
- engrandecerse: momahuitzoa nite
- engrandecerse: temomauitsoa
- engrandecer: mahuitzoa nitla, tleyotilia nitla
- engrandecer: tlamauitsoa, tlatleyotilia, kopachaui
- engrandecido: tlamahuitzotilli, tlatleyotilli
- engrandecido: tlamauitsotili, tlatleyotili
- engrandecimiento: tlamahuitzotiliztli, tlatleyotiliztli
- engrandecimiento: tlamauitsotilistli, tlatleyotilistli
- Engrapadora / Grapadora: Tlaamoxchicolhuiloni
- Engrapar / Grapar: Amoxchicolhuia, nitla- (Grapa: Amoxchicolli)
- engrasado: chiaktilok
- Engrasado: Tlapitzahuilli / Tlachiyahuilli
- engrasar: chiaktila
- Engrasar: Pitzahuia, nic (Véase Pitzatl) / Chiyahuia, nic-
- engrosado: tilauhtli
- engrosado: tilautli
- engrosar: tilahua
- engrosar: tilaua
- engrudo: tsakutli
- engrudo: tzacuhtli
- Engullido: Tlatololli
- Engullir: Toloa, nitla-
- Enhebrado: Tlazozotl
- Enhebrar: Zozo, nitla-
- enjabonado: tlamolhuilli
- enjabonado: tlamoluili
- Enjabonarse: Amolhuia, m(o)-
- enjabonar: amolhuia nitla
- Enjabonar: Amollalia, nitla-
- enjabonar: tlaamoluia
- Enjambre (Varias, en una cantidad grande o apreciable, abejas): Ixachintin Pipiyoltin
- enjambre: mimiahuameh, pipiyolpoltin
- enjambre: mimiauamej, pipiyolpoltin
- Enjoyado: Cozcayoh / Temaquizoh (Temaquiztli: Piedra Preciosa)
- enjoyado: koskamoli
- enjoyar: koska
- Enjuagado / Aclarado / Diluído / Pasado por Agua: Aquixtilli
- enjuagado: huatzalli
- enjuagado: uatsali
- enjuagar el pelo: amolui
- enjuagar ropa: huaqui
- enjuagar ropa: uaki
- Enjuagar / Pasar por el Agua / Lavar la Ropa: Aquixtia, nitla- (Ahuatza, ni-: Escurrir el Agua / Secar)
- enjuagar: huatza
- enjuagar: uatsa
- enjuague: huatzaliztli
- enjuague: uatsalistli, amoli
- enjundia: xochiyotl
- enjundioso: xochiyo
- enlace: tetsonuilistli
- enlace: tetzonhuiliztli
- enladrillado: tlaxamixcalmantli
- enladrillado: tlaxamixkalmantli
- enladrillar: tlaxamixkalmana
- enladrillar: xamixcalmana nitla
- enlamar: apoxcauhqui
- enlamar: apoxkauki
- enlazado: tetsonuili
- enlazado: tetzonhuilli
- enlazarse: tetsonuilia
- enlazarse: tetzonhuilia
- enlazar: tetsonuia
- enlazar: tzonhuia nite
- enlodado: sokiyo, sokiuili
- enlodado: zoquiyo, zoquihuilli
- enlodar: sokiuia
- enlodar: zoquihuia
- enloquecer: mahua nite
- enloquecer: temaua
- enloquecido: temauhtli
- enloquecido: temautli
- enloquecimiento: temahuitiliztli
- enloquecimiento: temauitilistli
- enmarañado: pasoltik, papayaxtik
- enmarañado: pazoltic
- enmarañar: papasoloa, tapasoloa
- enmarañar: papazolloa, tapazolloa
- enmarañar: pazolloa nite
- enmarañar: tepasoloa
- Enmienda de Ley: Nahuatilxeloliztli
- enmohecer: poxaui
- enmohecido: poxauak
- Enmudecer: Tlahtoltzacua, nino-
- Enmudecido: Motlahtoltzaucqui
- Ennegrecido: Tliltic
- enojón: patsmiki
- enojado: aacqui, tlacualanilli, cualanqui
- enojado: aakki, tlakualanili, kualanki
- Enojado: Zomaleh
- enojarse demaciado: patsmiki
- enojarse: cualania, tlahuelmiqui
- enojarse: kualania, tlauelmiki
- enojar: cocolia nite, cualania nitla, zoma
- enojar: tekokolia, tlakuala, tlakualania, soma
- enojo: somali, kokoli, kualanilistli, tlauelmikilistli
- Enojo: Zomalli
- enojo: zomalli, cocolli, cualaniliztli, tlahuelmiquiliztli
- enramado: kuaumatik
- enredadera: malinali, ilakaxiuitl
- enredadera: malinalli
- enredado: tepasoli, ilakatstik
- enredarse: matlalhuia nitla
- enredarse: tlamatlaluia
- enredar: matlalhuia, pazolloa nite
- enredar: matlaluia, tepasoloa, ilakatsoa
- enredijo: ilakatstli
- enredo: chikanatl, ilakalistli
- enrejado: tlateposchayak
- enrejar: tepozchayahua nitla
- enrejar: tlateposchayaua
- enriquecedor: tecuiltononi
- enriquecedor: tekuiltononi
- Enriquecedor: Tenecuiltonoltih
- enriquecerse de sabiduría: tlamachtia
- Enriquecerse (Hacerse de un Colchón): Pepechia, ninotla-
- enriquecerse: tlamachtia
- enriquecerse: tlatkiua
- Enriquecer / Hacer que Alguien se Enriquezca: Cuiltonolhuia, ninote-
- enriquecer: cuiltonoa nite, tlamachtia nitla
- Enriquecer: Cuiltonoa, nite- (nino-)
- enriquecer: tekuiltonoa, tlatlatkia
- Enriquecer: Tenecuiltonoliztli
- enriquecido: tlatlamachtilli
- enriquecido: tlatlatkili
- Enriquecido: Tlatquihuac / Tenecuiltonolli / Tlatlamachtilli
- enrojecer: chichilihui
- enrojecer: chichiliui
- enrojecido: chichilihuilli, chichiltic
- enrojecido: chichiliuili, chichiltik
- Enrojecido: Chichiltic
- Enrollado: Tlacocolocholli / Tlamalacacholli / Tlailacatzolli / Tlacopicholli
- Enrollar Algo para Alguien: Malacachilhuia, nitetla-
- Enrollar Algo: Malacachoa, nitla- / Cocolochoa, nitla- / Cocototzoa, nitla-
- Enrollarse (Papel, Hilo): Ilacatzaihui
- Enrollarse: Malacachihui,-
- Enrollar(Papel, Hilo): Ilacatzoa, nic-
- Enroscado / Lanudo / Liado / Enredado: Pazoltic
- Enroscar / Enredar: Pazollalia, nitla-
- enrramado: cuauhxiuhyo
- enrramado: kuauxiuyo
- enrredado: matlalhuilli
- enrredado: matlaluili
- enrrejado: teposmachantli, tlateposchayauali
- enrrejado: tepozmachantli, tlatepozchayahualli
- enrrollado: tetsiloltik
- enrrollar: tetsiloa
- ensañar: soma
- ensañar: zoma
- ensalada: tlanelkilitl
- ensalada: tlanelquilitl
- Ensamblado: Nepaniuhtoc
- ensanchado: patlauhtli
- ensanchado: patlautli
- Ensanchado: Tlacoyauhtli (Coyahua, nitla-)
- ensanchamiento: tlapatlahualiztli
- ensanchamiento: tlapatlaualistli
- ensancharse: patlahua
- ensancharse: patlaua
- ensanchar: patlahua nitla
- ensanchar: tlapatlaua
- Ensangrantado: Tlaeznelolli
- ensangrentado: tlaesotili
- ensangrentado: tlaezotilli
- ensangrentar: tlaesotia
- ensangrntar: ezotia nitla
- Ensartado: Tlaicpayotilli
- ensartado: tlasosotli
- Ensartado: Tlazotl (Zo)
- ensartado: tlazozotli
- Ensartar: Icpayotia, nitla-
- ensartar: tlasoso
- ensartar: zozo nitla
- ensayado: yeyecolli, moyecolilli
- ensayado: yeyekoli, moyekolili
- ensayar: yeyecoa, moyecolia
- ensayar: yeyekoa, moyekolia
- ensayo: yeyecoliztli, moyecoliztli
- ensayo: yeyekolistli, moyekolistli
- enseña (insignia): pantli, pamitl
- Enseñanza / Lección / Doctrina: Teixtlamachtiliztli
- enseñanza: nemachtilistli
- enseñanza: nemachtiliztli
- enseñar la cara: ixnextia
- Enseñar(impartir conocimientos): Machtia, nite-
- Enseñar(mostrar lo que estaba oculto): Nextia, nitla-
- enseñar: machtia nite, nemachtia, ititi, tlazaloltia
- enseñar: temachtia, nemachtia, ititi, tlasaloltia
- enseña: pantli
- enseguida: niman
- ensenada: anepalco
- ensenada: anepalko
- Ensoñación / Visión / Sueño: Tlacochittaliztli
- ensordecedor: tenacatztiliani
- ensordecedor: tenakatstiliani
- ensordecer: nacatztilia nite
- ensordecer: tenakatstilia
- ensordecido: tenacatztililli
- ensordecido: tenakatstilili
- ensuciarse las manos: matsoui
- ensuciar: catzactilia nitla
- ensuciar: tlakatsaktilia
- entablar: xamanilteca
- entablar: xamanilteka
- entelerido: apichauhqui, cehuiloc
- entelerido: apichauki, seuilok
- entenada: siuatekoneuatl
- entenado: tekoneuatl
- Entender (Completamente) / Comprender: Nalquizcamati, nitla- / Ahcicamati, nitla- / Nalquizcaitta, nitla- / Nalquizcacaqui, nitla- (lo que se oye) / Nalquizcaitzticah, nitla-
- Entenderse / Ser de la Misma Opinión: Cetia in Totlahtol
- Entenderse: Tlahtolnamiqui, nino- / Tlahtolnepanoa, nino-
- entender: acicamati nite, caqui nitla, yeccaqui
- entender: asikamati, tlakaki, yekkaki, ixmati
- Entender: Ixtlamatilia, nitla- (Ixtlamati, ni: Ser Juicioso)
- entendible: mopohuac, mopohuallo
- entendible: mopouak, mopoualo
- Entendido / Comprendido: Caconi
- entendido: acicamatilli
- entendido: asikamatili
- Entendimiento / Razón: Teixtlamatililiztli
- Enteramente / Completamente: Cenquizca
- enteramente: cenquizca
- enteramente: senkiska
- Entero (Todo): Ixquich (Garibay)
- Entero / Completo: Cenquizqui / Mahcic
- entero: cenquiztli, ixquichtli
- entero: senkistli, ixkichtli, sentetilistli
- Enterrador / Sepulturero: Tetlalaquiani
- Enterrado: Tlatlalaquilih / Tlatlalquimilolli / Tlatlaltoctli
- enterrado: tsoponik
- enterrar: toca
- enterrar: toka, tsoponia
- entibiado: tlayamanili
- entibiado: tlayamanilli
- entibiar: tlayamania
- entibiar: yamania nitla
- Entierro / Inhumación: Tetlalaquiliztli
- entierro: tlatokalistli, tsoponistli
- Entonces: Huelihcuac
- entonces: tons, niman
- entonces: tonz, niman
- entorpecedor: ixtlapaltiliani
- entorpecer: ixtlapaltilia
- entorpecido: ixtlapaltilili
- entorpecido: ixtlapaltililli
- entorpecimiento: ixtlapaltilistli
- entorpecimiento: ixtlapaltiliztli
- entoxicación: neiuintilistli
- entoxicado: iuintik
- entoxicar: teiuintia
- entrañable: yolicniuh
- entrañable: yolikniu
- entraña: cuitlaxcolli
- entraña: kuitlaxkoli
- Entraña: Yollocalli (Rémi Simeon)
- Entrada: Calacoayan (Calaquian: Escondrijo)
- entrada: calaquiliztli, calaquian
- entrada: kalakilistli, kalakian
- entrar varias veces: kakalakia
- Entrar: Calaqui
- entrar: kalaki
- entre árboles: cuauhtzalan
- entre árboles: kuautsalan
- entre algunos: tenepantlan, tetsalan
- entre algunos: tenepantlan, tetzalan
- entre el agua: atitlan
- entre ellos: intsalan
- entre ellos: intzalan
- entre los: intsalan
- entre los: intzalan
- entre semana: nimayan
- entregado: temactli
- entregado: temaktli, timaktilok
- Entregarse (a Algo) / Dedicarse a Hacer Algo: Chihualtia, ninotla-
- entregar: niktemaka, timaktia
- entregar: temaca (nic)
- entrega: nictemactli
- entrega: niktemaktli, timaktili
- Entrelazado / Trenzado: Tlaxinepanolli
- entrelazado: itakatsitok
- Entrelazar / Trenzar: Xinepanoa, nitla-
- entrelazar: itakatsi
- entrenador infantil: pilauiltiani
- entrenador: tlayankuiliani
- entrenar: tlayankuilia
- entresacado: ilmiki
- entresacar: tlailmiki
- entretejer cañas: machana
- entretejer: tlaxipepanoa
- entretejer: xipepanoa nitla
- entretejido: tlaxipepanoli
- entretejido: tlaxipepanolli
- Entretenido / Agradable / Grato: Teellelquixtiani / Teellelquixtih
- entre: -titlan, tlahcoyan
- entre: -titlan, tlajkoyan, itech
- entristecer: tetlokoltia
- entristecido: tetlokoltili
- entrometer: cuitlaxeloa
- entrometer: kuitlaxeloa
- Entrometido: Motentiani
- Entrometimiento / Ingerencia: Netentiliztli
- Entronizar / Elevar al Trono: Tlahtocatlalia, nite-
- entumecer: sepoui
- entumecido: sepouik
- entumido: sepouik
- entumir: sepoui
- Enturbiar: Moyahua, nitla-
- Enumerar (Exponer Ordenadamente): Tecpancatenehua, nitla-
- Enumerar / Contar: Tecpancapohua, nitla- (Rémi Simeon, Tecpancapoa, nitla-)
- enunciado: tlajtolpamitl
- Envío: Tetlaihualiliztli
- envejecerse: ueuetia
- Envejecer / Hacerse Viejo: Huehuetia, ni- / (On) Huehuetih, ni- (Haber envejecido)
- Envejecer: Huehcahua
- envejecer: huehueti, zoloa
- envejecer: ueueti, soloa
- envejecido: solotik, ueuetili
- envejecido: zolotic, huehuetilli
- Envenenado: Tlapahmictilli
- Envenenar: Pahmictia, nite-
- Enviar algo, comunicados, mediante la palabra / Mensajear / Comunicar Algo: Tlahtolehualtia, nitla-
- Enviar algo (Mediante Mensajero): Titlani, nitla- / Ihua, nitla-
- enviar mensajes: ihualia
- enviar mensajes: iualia
- Enviar (Una Cosa a Alguien): Ihualia, nitetla-
- enviar: titlani
- Enviar: Titlani, nite- / Ihua, nite-
- Envidiable: Ihcoltiloni
- Envidiado: Tlahcoltilli
- Envidiar (Algo) / Desear Enfermizamente: Ihcoltia, ninotla-
- envidiar: nexikolia
- Envidia / Deseo Enfermo hacia Algo / Codicia: Netlahcoltiliztli
- envidia: nexicoliztli
- envidia: nexikolistli, nexikoyotl
- Envidioso (Celoso): Moxicoh / Moxicoani / Moxicoqui
- Envidioso: Motlahcoltiani
- envidioso: nexikoli
- Envilecido / Grosero: Mahcehualtic
- enviudar el hombre: cihuamiqui
- enviudar el hombre: siuamiki
- enviudar la mujer: okichmiki
- enviudar la mujer: oquichmiqui
- envoltorio: kimili, tlapiloli
- envoltorio: quimilli
- envoltura de papel: amahuatiliztli
- envoltura de papel: amauatilistli
- Envoltura / Cobertura (Por ejemplo de un Tamal): Izhuayotl
- Envoltura / Envoltorio (Con lo que se envuelve): Tlaquimiloloni
- envoltura: kimiloli
- envolver algo: tecuia
- envolver algo: tekuia
- Envolver / Enrollar: Temmalina, nitla-
- envolver: kimiloa, tekuia
- envolver: quimilloa, tecuia
- Envolver: Quimiloa, nic-
- Envuelto / Enrollado: Tlatemmalinalli
- envuelto: tetsiltik, kimilotik
- Envuelto: Tlaquimilolli
- En (preposición): In ipan
- en: ipan, -co, aco, -pan
- en: ipan, -ko, ako, -pan
- epístola: amatlacuilollanetiliztli
- epístola: amatlakuilolanetilistli
- epazote: epasotl (teloxys ambrosioides)
- epazote: epazotl (teloxys ambrosioides)
- Epazoyucan: Epasoyokan (Lugar donde abunda la planta del zorrillo)
- Epazoyucan: Epazoyocan (Lugar donde abunda la planta del zorrillo), altepetl.
- epicentro: olinkan
- epidemia: temostli
- epilepsia: mimikilistli
- epizootia: ayoyotlan
- Equilibrista / Acróbata / Saltimbanqui (que da volteretas): M'ayotzincuepani
- equipaje: tlamamali
- Equipo de Futbol: Tapayolxohuiliztitlan Centettihuitz
- equipo estereofónico: cuicacaxitl
- equipo estereofónico: kuikakaxitl
- equitación: cahuayocehualiztli
- equitación: kauayoseualistli
- Equivocación / Tomar una Cosa por Otra: Netlanehuiliztli
- Equivocación: Neixcuepaliztli
- equivocación: tetlapolotilistli
- equivocación: tetlapolotiliztli
- equivocado: amitok, tetlapolotili
- equivocado: tetlapolotilli
- Equivocarse de Persona: Ixtlanehuia, nite-
- Equivocarse: Ixcuepa, nin(o)-
- equivocarse: tetlapolotia
- equivocarse: tlapolotia nite
- equivocar: tlapoloa
- era: tlahuiltecoyan, xiuhmopiloyan
- era: tlauiltekoyan, xiumolpiloyan
- erección: ketsalistli
- Erección: Tlacuauhtililiztli (Excitado así: Tlacuauhtiliani)
- erecto: icatoc
- erecto: ikatok, ketsatok
- eres: ti-
- Erguido / De Pie: Moquetzqui
- Erguido / Enderezado: Momelauhqui
- Erguirse (desde un punto de apoyo): Quetza, nino- (Véase, levantarse, arrodillarse)
- Erguirse / Enderezarse: Melahua, nino-
- erigir: telketsa
- eritreano: eritlinecatl, eritliatl
- eritreano: eritlinekatl, eritliatl
- Eritrea: Eritlia
- Eritrea: Eritlia, tlahtocayotl.
- Erizarse el Cabello (Cada uno en particular): Cecenyaca moquetza in Notzon
- Erizarse / Desenredarse: Ahmo Pazoloa, nino-
- Erizar / Desenredar: Ahmo Pazoloa, nitla-
- erizo: huitztochtli (erinaceus europeus)
- erizo: kapaxtik
- erizo: uitstochtli (erinaceus europeus)
- ermitaño: anacmozatlani
- ermitaño: anakmosatlani
- ermita: tecaltontli, teopantli
- ermita: tekaltontli, teopantli
- Ermita: Teocaltepiton
- errante: nenenki
- error: tlatlacolli
- error: tlatlakoli
- erucción volcánica: palaxtli
- erucción: sauatli
- erudito en náhuatl: nauatlajtoani
- erudito: ixtlamatki, machtiani, kuayolopili
- erupción: zahuatli
- esófago: telcoyoncatl, cocotli
- esófago: telkoyonkatl, toskatl
- Es Cierto: Neltiticah
- Es Decir / Lo que quiere decir... (Giro Adverbial): Quihtoznequi (Abreviado: q.n.)
- es decir: anoso
- es decir: anozo
- es imposible: ahuel
- es imposible: auel
- es necesario: inech moneki
- es necesario: inech monequi
- es noche: yetiayouak
- es obligatorio: inech moneki
- Es posible que... / Realmente..: Quemmach in... / Cam Mach...
- es posible: hualiz
- es posible: ualis
- es preciso: inech moneki
- es preciso: inech monequi
- es probable: hueliz
- es probable: uelis
- es tarde: yetiayouak
- esa: inon
- esbelto: piastik
- Esbozo / Boceto / Proyecto / Trazo: Tlahcuilolmachiyotl
- escaño: cuauhicpalli
- escaño: kuauikpali
- Escabullirse / Escaparse: Chitontiquiza, ni- / Netlatilia, nite-
- escaceado: anecotonilli
- escaceado: anekotonili
- escalón: temamalatl
- escalón: temamalatl, ekauastik
- Escalador: Panhuetzini
- escalador: tlaconi, tepantlacoc
- escalador: tlakoni, tepantlakok
- escalante: tepantlecoc
- escalante: tepantlekok
- Escalar (Escalar una Altura): Panhuetzi, ni-
- Escalar / Subir a un Árbol: Cuauhtlehco, ni-
- escalar: tepentlecoa
- escalar: tepentlekoa
- escala: ecahuaztic
- escala: ekauastli, tlatamachili
- escalera de caracol: tlehcocalli
- escalera de caracol: tlejkokali
- escalera de madera: ecahuaztli
- escalera de madera: ekauastli
- escaleras: ekauastin
- escalera: mamatlatl, temamalatl
- escalifrío: tonahuic
- escalifrío: tonauik
- escamado: ehuayotlaztli
- escamado: euayotlastli
- escamar: ehuayotlaza nitla
- escamar: tlaeuayotlasa
- Escama: Mixonehuatl (Rémi Simeon)
- escama: tapachtli
- escamotes: askamoli
- escamotes: azcamolli
- escandalizar: tetlapololtia, teisauia
- escandalizar: tlapololtia nite, izahuia nite
- escandaloso: tetlapololtili, teisautli
- escandaloso: tetlapololtilli, teizauhtli
- Escandaloso: Tetzauhohuih
- escandalo: tetlapololtilistli, teisauilistli
- escandalo: tetlapololtiliztli, teizahuiliztli
- Escapada / Fuga: Tenetlatililiztli / Chitontiquizaliztli
- escapada: makixtilistli
- escapada: maquixtiliztli
- Escapado / Fugado (Participio Activo): Tenetlatiliani / Chitontiquizqui
- Escapado / Fugado / Ayudado a Esconderse / Escondido (Participio Pasivo): Tlanetlatililli
- escaparate: nextilteuilokali
- Escaparse de Alguien: Tehuic maquixtia, nino-
- Escaparse (Resbalando) / Resbalarse: Piazoa, nino-
- Escaparse / Escabullirse: Chitontiquiza, ni- / Netlatilia, nite-
- escaparse: makixtia
- escapar: choloa
- escapar: maquixtia
- escape: makixtilistli
- escape: maquixtiliztli
- escarabajo luminoso: kokuyotl
- escarabajo negro: pinakatl
- escarabajo rinoceronte: atetepitstli
- escarabajo rinoceronte: atetepitztli
- escarabajo verde: mayatli (cotinus mutabilis)
- escarabajo: atepipitstli
- Escarabajo: Pinacatl / Tlalacatl
- Escaramucear / Escaramuzar / Pelearse Escaramuceando: Yahyaotla, tito-
- Escaramuza: Neyahyaotlaliztli
- escaramuza: totocatl
- escaramuza: totokatl
- escarbado: tlachkuali
- escarbar: tlachkua
- escarchada: yehuatli
- escarchada: yeuatli
- escarcha: yehuatl
- escarcha: yeuatl, sepayatl
- escardado: tlaxiuhtlazolli
- escardado: tlaxiutlasoli
- Escardar / Quitar Malas Hierbas: Xippopoxoa, nitla-
- escardar: tlaxiutlasa
- escardar: xiuhtlaza nitla
- escarmenador: tlapochintli
- escarmenado: tlapochinali
- escarmenado: tlapochinalli
- escarmenar: pochina nitla
- escarmenar: tlapochina
- escarmentar: cencaqui (nic), cenmixnahuatia
- escarmentar: niksenkaki, senmixnauatia
- escarmiento: cenmixnahuatiliztli
- escarmiento: senmixnauatilistli
- Escarpado: Ohuihtihcac
- escarpio: tilmacactli
- escarpio: tilmakaktli
- Escasamente: Mayanaliztica
- escasear: anecotona
- escasear: anekotona, patioti
- Escasear: Mayana,- (Garibay)
- escasez: anecotonaliztli, atlequicahualiztli
- escasez: anekotonalistli, atlekikaualistli
- Escaso (que escasea): Mayanani (Eventual)
- Escaso (Tantito): Izquiton
- escatimado: tlaixittali
- escatimado: tlaixittalli nitla
- escatimar: ixitta
- escatimar: tlaixitta, yolkoua
- Escedente / Ganancia: Tzonehualiztli
- Esclarecido: Tlatlachialtilli
- esclava de oro: teocuitlamecatl
- esclava de oro: teokuitlamekatl
- Esclavista / Traficante de Esclavos: Tlacanecuiloani
- Esclavitud: Tlacohyotl / Tlacanecuiloliztli
- Esclavo: Tlacohtli / Mecaxicolo (Rémi Simeon, Olmos) / Tlacanecuilolli
- esclavo: tlacotli
- esclavo: tlakotli
- escoba: popota, tlachpanotl
- escoba: popotl
- Escoba: Tlachpanaloni / Izquuiztli
- escobeta: xiluastli
- escobetilla: xiluastli
- Escobilla: Xilhuaztli (Aulex)
- escobilla: xolhuaztli
- escobilla: xoluastli
- Escoger / Elegir: Pepena, nic / Tzonana, nitla- / Cenquixtia, nitla- (Escoger / Separar)
- escoger: pepena
- Escogido entre muchas Cosas: Tlaihittalli
- Escogido / Separado: Tlacenquixtilli
- Escogido: Tlatzonatli
- escombrado: tlaltepehualli
- escombrado: tlaltepeuali
- escombrar: tlatepehua
- escombrar: tlatepeua, eua
- Escombrera: Tepiciltlazaloyan
- Escombro / Cascote: Tepicilli
- escombro: tlaltepehualiztli
- escombro: tlaltepeualistli
- esconderse: motlatia
- Esconder: Inaya
- esconder: tlatia nitla, tlapachoa
- esconder: tlatlatia, tlapachoa, neiyalia
- Esconder: Toptema, nitla-
- Escondido / Fugitivo: Miyanani
- Escondido: Neinayalli (Rémi Simeon, Neinayanallo) / Quimonahualtih
- escondido: tlatlatili, neiyanali, neiyanalo
- escondido: tlatlatilli
- Escondite: Neinayaloyan (Rémi Simeon) / Aquian
- escondite: tlatlatiloyan
- escondrijo: tlatlatiloyan
- escopeta: matlekikistli, metlekikilistli
- escopeta: matlequiquiztli, metlequiquiliztli
- Escoria (Residuo): Tlaillotl
- escorpión gigante: tlauikolotl
- escorpión: colotl (buthus occitanus)
- escorpión: kolotl (buthus occitanus)
- escorpiones: kolomej, kokolo
- escorzonera: cahuaxilotl
- escorzonera: kauaxilotl
- Escozor: Tecococayotl
- escribanos: amatlakuiloke
- escribano: amatlacuilo
- escribano: amatlakuilo
- escribir claro: mopohua
- escribir claro: mopoua
- Escribirle a Alguien (Algo) / Escribir para Alguien: Ihcuilhuia, nitetla-
- Escribirse: Ihcuilihui, -
- Escribir: Ihcuiloa, nitla-
- escribir: ihcuiloa, tlacuiloa
- escribir: ijkuiloa, tlakuiloa
- escrito (texto): tlahcuilolli
- escrito (texto): tlajkuiloli
- Escritor de Libros: Amoxihcuiloh
- escritorio: acopechtli
- escritorio: akopechtli
- escritor: amamachioni
- escritor: amamachioni, amatlakuilok
- Escritor: Tlacuiloh
- escrito: ihcuilotic
- escrito: ijkuilotik
- escritura: tlahcuiloliztli
- escritura: tlajkuilolistli
- escroto: aloyotl, tanatl
- Escuadrón (de Soldados): Yaoquihqueh Centlamantin / Centenamitl
- Escuadra (Instrum. de Dibujo): Tlanacazanoni
- escuadra: tlanacazanoni
- escuadra: tlanakasanoni
- escuchar a alguien: tekaki
- escuchar: caqui nitla
- Escuchar: Caquilia, nitetla- (Rémi Simeon) / Cencaqui, nitla- (Cuaitl, Oir Algo con Atención)/ Cahcaqui, nite-
- escuchar: tlakaki
- escudarse: chimalcaltia
- escudarse: chimalkaltia
- escudero: chimalki, chimalkik
- escudero: chimalqui, chimalquic
- escudilla: caxitl
- escudilla: kaxitl
- escudo: chimali
- escudo: chimalli
- Escuela de Danza: Nenehtotilizmachtiloyan
- Escuela: Nemachtilcalli / Tlamachtiloyan
- escuela: nemachtiloyan, tlamachtilcalco, tlamachtilcalli, telpochcalli
- escuela: nemachtiloyan, tlamachtilkalko, tlamachtilkali, telpochkali, kalmachtili
- Escuinapa: Itskuinapan (Lugar en el río de los perros)
- Escuinapa: Itzcuinapan (Lugar en el río de los perros), altepetl.
- Escuintla: Itskuintlan (Lugar junto a los perros)
- Escuintla: Itzcuintlan (Lugar junto a los perros), altepetl.
- Esculpido / Tallado (Adjetivo): Tlacuicuitl / Teximalli / Cuauhtlacuicuitl (~ en Madera. Véase Madera)
- esculpido: tlacuicuitl
- esculpido: tlakuikuitl
- Esculpir: Cuicui, nitla- / Texima, ni-
- esculpir: cuicuiloa nitla
- esculpir: tlakuikuiloa
- Escultor (que esculpe): Tlacuicuic / Tlacuicuini / Texinqui (Launey)
- Escultor (Tallista) sobre madera: Cuauhtlahcuiloh / Cuauhxinqui (Launey)
- Escultor / Experto en Madera (en las Cosas de la Madera): Cuauhtlamatqui
- escultor: tlacuicuilo
- escultor: tlakuikuilo
- escultura (arte): tlacuicuiyotl
- escultura (arte): tlakuikuiyotl
- Escultural: Tlacuicuiyoyoh
- Escultura (Acción): Tlacuicuiliztli / Tlaximaliztli
- Escultura (Nombre Colectivo / Nombre Común): Tlacuicuiyotl (Puede referirse a un solo objeto)
- Escultura / Estatua: Tecuacuilli
- escupidor: chichani
- escupir: chicha
- Escupir: Chicha, ni-
- escurridora: apastli
- escurridora: apaztli
- Escurridor: Anepanolcaxitl
- escurrido: chachapatok
- escurrimiento de miel: chachapanekutli
- escurrimiento nasal: yacacuitlatl
- escurrimiento nasal: yakakuitlatl
- escurrimiento: chachapaktli
- escurrir: chachapa, chachapitsa
- esencia: celiztli
- esencia: selistli
- ese: inon, necah
- ese: inon, nekaj, inikein
- Esférico (Redondo): Tehuilacachtic (Rémi Simeon) / Tapayoltic (Como Pelota) / Yahualiuhqui (que rueda)
- esférico: tekontik, otontli
- esfera: tapayoltic
- Esfera: Tehuilacachtli
- esfera: tolontli, tlapayoltik
- esfericidad: yahualiuhcayotl
- esfericidad: yaualiukayotl, tolonyotl
- esforzado: yolchicahualli
- esforzado: yolchikauali
- Esforzarse: Ochtilia, nino- / Cuappiloa, nino-
- esforzar: yolchicahua
- esforzar: yolchikaua
- esfuezo: yolchicahualiztli
- esfuezo: yolchikaualistli
- esfumado: atic
- esfumado: atik
- esfumar: atilia
- esgrima: teposmakuautilistli
- esgrima: tepozmaccuauhtiliztli
- eslabón: teposchikoli
- eslabón: tepozchicolli
- eslovaco: eslovakitekatl, eslovakiatl
- eslovaco: eslovaquitecatl, eslovaquiatl
- Eslovaquia: eslovakia
- Eslovaquia: eslovaquia, tlahtocayotl.
- Eslovenia: eslovenia
- Eslovenia: eslovenia, tlahtocayotl.
- esloveno: eslovenecatl, esloveniatl
- esloveno: eslovenekatl, esloveniatl
- Esmalte dental: Tlancacalotl / Tlanchimalli
- esmeralda: chalchihuitl, quetzaliztli
- esmeralda: chalchiuitl, ketsalistli
- esmeril: teuhxalli
- esmeril: teuxali
- esmog: tlalpopochtli
- eso nada más: sakon
- esos: nonke
- esos: nonque
- eso: inon
- espátula: tepostlakoloni
- espátula: tepoztlacoloni
- Espía / Acechador: Nahuallachiani / Nahualcaquini
- Espía: Ichtacatlachiyani / Tepihpiani
- espía: yaotlapixki
- espía: yaotlapixqui
- espíritu maligno: tsitsimitl
- espíritu maligno: tzitzimitl
- espíritu santo: yolistsintlayektli
- espíritu santo: yoliztzintlayectli
- Espíritu: Teoyoliatl
- espíritu: yolilistli
- espíritu: yoliliztli
- España / Estado Español: Cactzopinih Tlahtocayotl
- España / Reino de España: Cactzopinih Netlahtocatlaliloyan
- España: Caxtillan, tlahtocayotl.
- España: Jispania
- Españolidad / Hispanidad / Lo Propio de lo Español (Sustantivo y Adjetivo): Icactzopinihca
- Españolismo / Costumbre Española / Afecto a lo Español / Sentimiento (por) Español: Cactzopinihcayotl Tlamaxaloliztli
- Españolismo / Cultura Española / Experiencia Española: Cactzopinihcayotl Nemilizzotl (Cactzopinihcati, ni: Ser Español)
- Españolismo / Propio de la Hispanidad / Hispano (Adjetivo): Cactzopinihcayotl
- españolismo: caxtiliztli
- españolismo: jispanilistli, kaxtilistli
- Españolizar: Cactzopinihcatilia, nite- (/ nitla-)
- Español / Gachupín (Sustantivo Gentilicio): Cactzopinih (Se trata de un nombre de formación irregular: Tlacactzopinihqui / El que pica (al caballo) con el zapato / El que leva espuelas. Pero cuenta con mucha Tradición) (Cactli / Tzopinia, nitla-: Picar / Usar Espuela)
- Español / Idioma Castellano: Caxtiltlahtolli
- Español / Pueblo Español / Etnia Española (Tribu): Cactzopinih Calpolli
- español: caxtiltecatl, caxtiltlacatl, caxtitl
- español: jispantekatl, jispantlakatl, kaxtiltekatl, kaxtiltlakatl, kaxtitl
- Espaciar: Coyahua, nitla-
- espacio exterior: ilhuicalli
- espacio exterior: iluikali
- Espacioso / Ancho /Grande / Dilatado: Tlacoyahuah (Coyahua)
- espacioso: tlacahuilli
- espacioso: tlakauili
- Espacio / Intervalo: Tlacoyoyan (Coyonia) / Tlacoyahuayan (Coyahua)
- espacio: apitsali, tlakautli
- espacio: apitzalli, tlacauhtli
- Espacio: Huehyan / Huehcanyotl
- espadaña: tolpatlactli
- espadaña: tolpatlaktli
- espadachín: teposmakuauchiuki
- espadachín: tepozmaccuauhchiuhqui
- espada: teposmakuauitl
- espada: tepozmaccuahuitl
- espadero: teposmakuauchiuki
- espadero: tepozmaccuauhchiuhqui
- espalda: elcomalli, cuetlapantli
- espalda: elkomali, kuetlapantli, tepotstli
- Espalda: Tepotztli / Cuitlapantli
- espantado: mamahtli
- espantado: mamajtli
- espantajo: tlapeuani
- espantapájaros: sakatlapeuani
- Espantapájaros: Tlapehuiloni
- Espantar (Animales): Pehuia, nitla-
- espantar: cecepacatiquiza, mauhtia nite, mamauhtia nitla
- espantar: sesepakatikisa, temautia, tlamamautia
- Espantoso / Escandaloso / Maravilloso / Sorprendente: Tecuacecenoh / Teihzahuih / Teihzahuiani / Tetzauhyoh
- espantoso: cecepatic, tlamamauhtli, tlamamauhtini
- espantoso: sesepatik, tlamamautli, tlamamautini
- espanto: cecepacatiquizaliztli, tlapehuiloni, centlalpachtontli, tlamamahuiliztli
- espanto: sesepakatikisalistli, tlapeuiloni, sentlalpachtontli, tlamamauilistli, maukayotl
- Espanto: Teihzahuiliztli
- esparcido: tlamotlali, semanali
- esparcido: tlamotlalli
- Esparcirse / Vertirse: Patlani, -
- Esparcir / Vertir: Petlania, nitla- / Pihpixoa, nitla-
- esparcir: tlamotla
- esparcir: tlamotla, semana
- Espasmo (Contracción de los nervios): Cuappitzahuiliztli
- Especialidad: Teyacatih Nemachtilli
- especialista en enfermedades: patiani
- especialista: temachtiliani, chiuani
- especia: xihuitl, chilxihuitl
- especia: xiuitl, chilxiuitl
- especie: tlaxelolistli
- especie: tlaxeloliztli
- especulación: tlanemilistli
- especulación: tlanemiliztli
- especulado: tlanemilili
- especulado: tlanemililli
- especular: nemilia nitla
- especular: tlanemilia
- especulativo: tlanemiliani
- espedido: tlayehcolli
- espedido: tlayejkoli
- espejo de la cabeza: kuateskatl
- espejos: teskamej
- Espejo: Neixihmachoni (Modelo)
- espejo: teskatl
- Espejo: Tezcatl
- espera un poco: ocxicchia
- espera un poco: okxikchia
- esperado: techiali
- esperado: techialli
- esperanza (de vida): ihiyoteotl
- esperanza (de vida): ijiyoteotl
- Esperanza: Nechializtli (Ce- Acatl) / Netemachiliztli (Confianza)
- esperanza: netemachicayotl, techiayotl
- esperanza: netemachikayotl, techiayotl, techialikayotl
- Esperar Órdenes: Chichixticah, nitla-
- esperar: chia nite
- esperar: techia
- Espera: Nechixcayeliztli
- espera: techialistli
- espera: techializtli
- espera: xonkalki, chia
- esperen: mixchiaj
- Espermatozoide: Oquichayolitl / Oquichayolin
- espermatozoide: tepocatzintli
- espermatozoide: tepokatsintli
- Esperma: Oquichatl / Oquichotl
- esperma: xinachyotl
- esperma: xinachyotl, okichxinachtli
- Espesar: Tetzahua, - / Tilahua,-
- Espeso / Cuajado: Tlatetzauhtli
- Espeso / Denso: Tetzahuac / Hueltilactic
- espeso: tsakuanki, tlatetsauak
- espesura: tlatetsaualistli
- espesura: tlatezahualiztli
- Espiar / Acechar: Nahuallachia, ni- / Nahualcaqui, ni-
- Espiar: Ichtaca Caqui, nitla- / Ichtaca Tlachiya, ni- / Pihpia, nite-
- espiar: pipia nite
- espiar: tepipia
- espiga de maíz: miahuatl, centlaquechcuitl
- espiga de maíz: miauatl, sentlakechkuitl
- Espina fina (de pescado): Michahuatl (Rémi Simeon, Michauatl)
- Espina gruesa (de pescado): Michomitl (Rémi Simeon) / Mich'omitl
- espinacas: canauhquilitl
- espinacas: kanaukilitl
- Espinarse (Clavársela): Ixili, nin(o)-
- Espinar a otro: Ixili, nite- / Tzapinia, nite-
- espinazo: cuitlatepontli
- espinazo: kuitlatepontli, tepotstli
- Espina (de vegetal, probablemente inicialmente de acacia): Huitztli (Véase Garibay: Huizache, Acacia)
- espina: ahuatli, huitztli
- espina: uitstli
- espinilla: tlanitstli
- espinilla: tlanitztli
- Espinoso: Tetzapinih / Huitzcoloyoh / Chicaloyoh
- Espino (Planta): Chicalotl
- espino: huitzachin (acassia pueblensis)
- espino: uitsachin (acassia pueblensis)
- Espionaje / Acecho: Nahuallachializtli / Nahualcaquiliztli
- Espionaje: Ichtacatlachiyaliztli / Tepihpiliztli
- espionaje: yaotlapixyotl, tepipilistli
- espionaje: yaotlapixyotl, tepipiliztli
- espiración: tlatemonilistli
- espirar: tlatemonilia
- Espiritualmente: Teoyotica
- Espiritual: Teoyotl
- espiritual: yoliliso
- espiritual: yolilizo
- Espléndido: Véase Generoso
- Espolvoreado: Tlateuhpacholli
- Espolvorear: Teuhpachoa, nitla-
- esponja de baño: tepoxactli
- esponja de baño: tepoxaktli
- esponjado: poxactic
- esponjado: poxaktik, tlatesouili, semauak
- esponjado: tlatezohuilli
- esponjarse: semaui
- esponjar: tezohuia nitla
- esponjar: tlatesouia, semaua
- esponja: papatstli, tlatesouilistli
- esponja: tlatezohuiliztli
- Esponjoso / Blando / Suelto: Poxactic / Poxahuac
- esponjoso: papatstik, sonetik, poxauak, semaktik, papatstik
- esponjoso: papatztic, zonetic, poxahuac
- Esposar / Poner Grilletes (en los Tobillos): Icxiilpia, nite-
- esposa: souatl
- esposa: zohuatl
- esposo: namictli
- esposo: namiktli
- espuela: teposuitstli
- espuela: tepozuitztli
- espulgar: acelana
- espulgar: aselana
- espuma sólida: apochkatl
- Espumar (quitar la espuma): Popozoquillotlaza, nitla-
- Espumar: Popozoquillotl quiza
- espumar: pozonia nitla
- espumar: tlapotsonia
- espuma: apotsontli, apotsonakilotl, potsonali
- espuma: apotzontli, apotzonaquillotl, potzonalli
- Espuma: Popozoquillotl
- Espumoso: Popozoquilloh / Cencah Huel Popozoquilloh (Muy Espumoso) (Rémi Simeo, Muy Espumoso: Cenca uel popoÇoquillo)
- espumoso: potsoli
- esquí acuático: aixkipan
- esquí acuático: aixquipan
- esquí alpino: cepayoixquipan
- esquí alpino: sepayaixkipan
- esquí: ixkilistli
- esquí: ixquiliztli
- Esqueje: Cuauhxinachtli
- Esqueleto / Hueso: Omiyotl
- esqueleto: mikistetl, omiyotl
- esqueleto: miquiztetl
- esquiador: ixkiani
- esquiador: ixquiani
- esquina: calnacaztli
- esquina: kalnakastli
- esquite: iskitl
- esquite: izquitl
- esquivado: tlalcahuilli
- esquivado: tlalkauili
- esquivar: tlalcahuia
- esquivar: tlalkauia
- Esquivo: Ahtetech Ahcini
- esquizofrenia: tlauililokayotl
- está bien!: ¡xixo!
- está bien: xixo
- estás: tika
- está: ka
- estéril: tetsakatl
- Estéril: Tetzacatl / Tetzicatl
- estímulo: peyonilistli
- Estómago: Elchiquihuitl
- estómago: ititl, totlakuayan
- estómago: ititl, totlatlacuayan
- Estaño: Amochitl
- estaño: anochitl (Sn)
- esta escrito: ihcuilotic
- esta escrito: ijkuilotik
- Establecerse / Habitar: (Yancuican) Chantlalia, nino-
- establecer: tlalia
- establecido: tlatlalili
- establecido: tlatlalilli
- establecimiento: tlatlalilistli
- establecimiento: tlatlaliliztli
- establo: cahuayotlacuayan
- establo: kauayotlakuayan
- estacas: uiktin
- estaca: uiktli, uitsoktli
- estación (del año): xiuhcahuitl
- estación (del año): xiukauitl
- estación ferroviaria: teposkalmimilolkoyan
- estación ferroviaria: tepozcalmimilolcoyan
- estacionamiento: teposmalakatlalyokan
- estacionamiento: tepozmalacatlalyocan
- estadística: tlasemachtilistli
- estadio olimpíco: tlamacehualoyan
- estadio olimpíco: tlamaseualoyan
- estadio: momotlalcalli
- estadio: momotlalkali
- Estado Civil: Altepehuahcayotl Yuhquizaliztli
- Estado Desarrollado: Tlapouhtli Tlahtocayotl
- Estado en Desarrollo: Tlapohuilizpan Tlahtocayotl
- Estado Federado: Inenechicoliloca Tlahtocayotl
- Estado Federal: Inenechicolizzo Tlahtocayotl
- Estado Industrializado / Que contiene Actividad Industrial: Netlahtecchihuililli Tlahtocayotl
- Estados Unidos: Tlahtocayotl In Cepanca ihuicpa America (TICA)
- Estados Unidos: Tlajtokayotl In Sepanka iuikpa Amerika (TICA)
- estados: tlajtokayomej
- Estado (las Formas de la Materia: solido, líquido y gaseoso): Yuhcayotl (Privarle a Alguien de su Estado / Despojarle de su Estado: Yuhcayotl machitia, nicte- (Rémi Simeon)
- Estado / Naturaleza / Realidad: Yuhquizaliztli
- estado: tlahtocayotl
- Estado: Tlahtocayotl (Reino: Netlahtocatlaliloyan)
- estado: tlajtokayotl
- Estafador / Defraudador: Teixpopoyochihuani
- Estafado / Defraudado: Tlaixpopoyochihualli
- Estafar / Defraudar: Ixpopoyochihua, nite-
- Estafa / Fraude: Teixpopoyochihualiztli
- estalactita: achichipictli
- estalactita: achichipiktli
- estalagmita : achichipictli
- estalagmita: achichipiktli
- Estallar / Explotar: Tzohtzomoca, -
- estallar: xittontla, caxihui
- estallar: xittontla, kaxiui
- estallido: xittontlali
- estallido: xittontlalli
- estambre: mecatlamauhtli
- estambre: tochomitl, mekatlamautli
- estamos: tikatej
- estampa: pepeyoctli
- estampa: pepeyoktli
- estan (ustedes): ankatej
- estancar el agua: mana, atskaua
- estandarte: cuauhpantli
- estandarte: kuaupantli
- Estandarte: Yaopamitl
- estanque: atecochtli, acalotl
- estanque: atekochtli, akalotl, atskaualko
- estan: katej
- estar a gusto: paktoki
- Estar a la Cabeza: Izcalotihcac, ni-
- Estar Abandonado: Cactimani,- (Cahua)
- estar adormecido: kochtoki
- estar alegre: papaki
- Estar alejado de Algo: Huehca itzticac, nic-
- estar allá: tia
- Estar Ansioso: Nectinemi, nocon-
- estar asustado: mauhtia nite
- estar asustado: temautia
- estar bien: ca ye cualli
- Estar Bien: Huelmati, nino-
- estar bien: ka ye kuali
- estar cambiando: mokuepa
- estar cansado: ciahui
- estar cansado: siaui
- estar completo: asitoki
- Estar Contento / Estar Satisfecho: Pactinemi, ni- / Ahuia, ni-
- estar contento: paki
- estar contento: paqui
- Estar débil: Cuanhuaqui, ni-
- estar desocupado: maxilia
- estar dormido: kochtitoa, kochmiki
- estar embarazada: tlakatilia
- estar en casa: caltzauhquica
- estar en casa: kaltsaukika
- Estar encima de Alguien / Dejar a Alguien Abajo: Tlanicahua, nite-
- estar endemoniado: kineua
- estar endemoniado: quinehua
- Estar Enfermo: Cocolizcui, ni-
- estar enfermo: mokokoa
- estar enojado: somalia
- Estar entero: Manticah, -
- estar feliz: papaki
- estar feliz: papaqui
- estar hambriento: mayana
- Estar Incompleto: Ihtlacauhticah,-
- Estar Mal: Ahmo Huelmati, nino-
- Estar Oscuro: Tlayohuatimani, -
- Estar Satisfecho: Yequitta, nino-
- estar sentado: euatoa
- Estar Todo Dispuesto: Tlacencahualtitoc
- estar triste: elaki, yolopatsmiki
- estar triste: elaqui, yollopatzmiqui
- estar viejo: ueuetiki
- estar: ca, moyetztica
- Estar: Cah, ni-
- estar: ka, moyetstika
- Estatua: Cuauhteixiptlatl
- estatua: tecuicuilli
- estatua: tekuikuili
- esta: inin
- este (oriente): ikisayan
- este (oriente): iquizayan
- este año: inin xiupan
- este es: iskatki
- este es: izcatqui
- esteríl: tetzacatl
- esteras (plural): pepetla
- esteras: pepetla
- estera: petlatl
- Estercolar / Abonar: Cuitlahuia, nitla-
- esterilidad femenina: kuichilistli
- esterilidad: tetsakayotl
- esterilidad: tetzacayotl
- Esterilidad: Tetzacayotl / Tetzicayotl
- esterilizado: tetsakatli, tetsakali
- esterilizado: tetzacatli, tetzacalli
- esterilizar: tetsaka
- esterilizar: tetzaca
- Esterilizar: Tetzacatilia, nite- / Tetzacacuepa, nite-
- esternón: elpotsoli
- estero: amaitl, axomoli
- estero: amaitl, axomolli
- estetoscopio: yollocaquiloni
- estetoscopio: yolokakiloni
- este: inin
- Este: Tlauhcopa / Tlapcopa
- estiércol: cuitlatl
- estiércol: kuitlatl
- estilista: teximani
- estilo: yauhtlahtoliztli
- estilo: yautlajtolistli
- estimación: malhuilocayotl
- estimación: maluilokayotl
- Estimado / Estimable (Digno de Estima) / Apreciado: Tlazohcamachoni / Nemachoni
- estimado: mauiloki
- Estimar / Apreciar / Valorar: Tlazohtilia, nite (/Nitla- )
- Estimar / Apreciar: Tetech mati, nino- (Ej.: Yuhquin tinohueltiuh motech ninomati)
- Estimar / Considerar: Ipan mati, nite- (Ej.: Yuhquin tinohueltiuh ipan nimitzmati)
- estimar: mauilotsi
- Estima / Aprecio: Tetlazohtililiztli (A Humanos) / Tlatlazohtililiztli (a No Humanos)
- Estimulado / Incitado: Tlacihuilli
- Estimulante / Incitante: Tlacihuiani
- Estimulante / Instructivo: Teizcaliani
- Estimular / Incitar: Cihuia, nitla-
- Estimular / Instruir / Corregir: izcalia, nite-
- estimular: peyonia
- Estirado / Desplegado / Extendido: Tlatiticantli
- estirado: tilantok
- Estirar / Extender: Titicana, nitla-
- estirar: tilani
- estival: xupantlacayotl
- estival: xupantlakayotl
- Estocolmo: Estocolmo, altepetl.
- Estocolmo: Estokolmo
- estola de papel: amaneapanali
- estola de papel: amaneapanalli
- Estonia: Estonia
- Estonia: Estonia, tlahtocayotl.
- estonio: estonecatl, estoniatl
- estonio: estonekatl, estoniatl
- estopa: ichcazolli
- estopa: ichkasoli
- Estopa: Tlacoichpazolli
- estorbar: tetzicoa nitla
- estorbar: tlatetsikoa
- estorbo: tlatetsikolistli
- estorbo: tlatetzicoliztli
- estornudar: cuxoa
- Estornudar: Eucxoa, nin- (Rémi Simeon) / Ihcuxoa (Rémi Simeon, Icuxoa)
- estornudar: kuxoa
- estornudo: cuxololiztli
- estornudo: kuxololistli, yakapotonilistli
- estoy: nika
- esto: inin
- estrés: cuehzohuac
- estrés: kuejsouak
- Estrangulador: Tequechmateloani / Tequechmatiloani
- Estrangulado: Tlaquechmatelolli
- Estrangular (con las manos): Quechmateloa, nite-
- estreñimiento: tetlokoltilistli
- estreñir: tetlokolti
- Estrechar: Titichoa, nitla-
- estrecho (geografía): atlalpan
- Estrecho (Geografía): Tzoliuhyan (Escamilla)/ Itzoliuhyan in Hueyatl
- Estrecho: Titichtic
- estrecho: tsoltik, pitsaktik, pipitstik
- estrecho: tzoltic, pitzactic
- estrella de belén: citlalpolli
- estrella de belén: sitlalpoli
- estrella de la mañana: tonkitl, tonkitli, sitlalpoli
- estrella de la mañana: tonquitl, tonquitli, citlalpolli
- estrella de mar: acitlalmichin
- estrella de mar: asitlalmichtli
- estrellado: citlallo
- estrellado: sitlalo
- Estrella: Citlalli
- estrella: citlalli, citlalin
- estrella: sitlali, sitlalin
- Estrenar: Tlachililli (Chalia, nitla-)
- estrenar: tlayankuilia
- estreno: tlayankuili
- estriñido: tetlokoltili
- estribo: tepantli ichcahuac
- estribo: tepantli ichkauak
- estrofa: cepantlacuicalli
- estrofa: sepantlakuikali
- Estropeado / Dañado: Teihtlacolli
- Estropeado / Defectuoso: Ihtlacauhqui
- Estropear: Zotlahua, nitla-
- estructura arquitectónica: kalmikistetl
- Estructurado / Formado: Mopicqui
- Estructurarse / Formarse: Piqui, mo-
- Estructura: Nepiquiliztli / Tlaqueztli (Cuaitl)
- estrundo: xaxamacaliztli
- estrundo: xaxamakalistli
- estuario: axomoli
- estuario: axomolli
- Estuche: Tlacallotl
- estudiantes: machtianimej
- estudiante: machtiani
- estudiar: machtia, tlasaloua
- estudiar: machtia, tlazalohua
- estudio climático: yeyamatili
- estudioso: ixtlamatki, machtiani
- estudioso: ixtlamatqui
- estudio: machitiliztli
- estudio: machtilistli
- estufa: tleamanali, tepustlekuili
- estufa: tleamanalli, tepuztlecuilli
- estupido: xolopitli
- Eternamente: Cemihcaca
- eternidad: cemancayotl
- eternidad: semankayotl, semankatl
- eterno: amotlamini, cemancacyeni
- eterno: amotlamini, semankakyeni, semankak
- Eterno: Cemihcac / Cemihcac Yeni
- etnia azteca: kalpolnauatl
- etnia: kalpoltlakayotl, mekatlakayotl
- Etnocéntrico / Lo etnocéntrico (Adjetivo y Sustantivo): Calpollotl Tlayollococentlalilizzotl
- Etnocentrismo / Centralismo de lo Étnico: Calpollotl Tlayollococentlaliliztli
- etzalcualiztli: etsalkualistli (comida de fríjol tierno), inik chikuase metstli tonalpouali.
- etzalcualiztli: etzalcualiztli (comida de fríjol tierno), inic chicuace metztli tonalpohualli.
- Etzatlán: Etsatlan (lugar junto a las avispas)
- Etzatlán: Etzatlan (lugar junto a las avispas), altepetl.
- eucalipto: ocalotl (eucaliptus blobubus)
- eucalipto: okalotl (eucaliptus blobubus)
- eufonia: nahuatl
- eufonia: nauatl
- Europa: Eutlocpan, hueytlahtocayotl.
- Europa: Eutlokpan
- europeo: eutlocpanecatl, eutlocpatl
- europeo: eutlokpanekatl, eutlokpatl
- euro: euro, eutlokpatomin
- euro: euro, tomin ihuicpa eutlocpan.
- Euskadi: Vaxcapan, tlahtocayotl Caxtillan.
- Euskadi: Vaxkapan
- euskero: vaxcatecatl, vaxcatl
- euskero: vaxkatekatl, vaxkatl
- Evadido / Escapado / Fugitivo: Teixpampa Euhqui / Temacpa Euhqui
- Evadirse: Teixpampa Ehua, n(i)- / Temacpa Ehua, n(i)-
- evaluación: ilnamikamatl
- evaluado: ilnamikamak
- evangelio: teomachtilistli
- evangelio: teomachtiliztli
- evangelizar: teomachtia
- Evasión / Escape / Huida: Teixpampa Ehualiztli / Temacpa Ehualiztli
- Evasivo (Susceptible de Evadirse): Teixpampa Eohuani / Temacpa Eohuani
- evidencia: tepaltlajtoli
- Evidente (que no necesita explicación): Ahneiximachchoh (Rémi Simeon, Aneiximachcho)
- Evidente (que salta a la cara): Ixcholoani
- Evidente / Patente / Manifiesto / Notorio: Paninezqui
- Evitar a alguien / Alejarse de Alguien: Teixpampa Ehua, n(i)- / Tetech Ehua, n- (Nixpampa tehua: Me Evitas)
- Evitar algo / Alejarse de Algo: Itlah itech Ehua, n-
- exámen de conciencia: tlayejyakolistli
- exámen escrito: amailnamikamatl
- exámen: tetlamolistli,
- exámen: tetlamoliztli, yeyehcoliztli
- Exabrupto: Tlapictlahtoliztli
- Exactamente / Con Igualdad / Igualmente / Con Identidad / Parejamente: Nenehuiliztica
- Exactamente / Fielmente / Con rectitud (Adverbio): Yecyollohtica
- Exactamente / Religiosamente: Yecyotica
- Exacto / Igual: Neneuhqui
- Examen / Interrogatorio / Investigación: Tetlahtlaniliztli
- Examen / Prueba: Neyehyecoliztli
- Examinador / Interrogador / Inquisidor (Véase Inquisidor): Te'tlahtlanih / Tetlaltlaniani
- examinado: tetlamotili, ilnamikamak
- examinado: tetlamotilli
- examinar: tetlatlachia, tlatemolia
- examinar: tlatlachia nite, temolia nitla
- Excavación: Tlatlalcopinaliztli
- Excavadora / Pala / Retroexcavadora: Tlatlalcopinoloni
- excavado: tlachkuak
- Excavado: Tlatlalcopintli
- excavar: tataca nitla
- excavar: tlachkua
- Excavar: Tlalcopina, nitla-
- excavar: tlatataka
- Excedente / Desbordamiento: Peyahualiztli
- excederse: chimaltonia
- exceder: chimaltia
- Exceder: Tzonehua, ni-
- excedido: chimaltik
- Excelencia: Tlazohyotl
- Excelente / Superior: Cuacualli / Tlapanahuih (Panahuia) / Tlapanahuiani / Tlacencahualtic (Cencahua) / Tlacemicahuah
- excelente: huel cualli
- excelente: uel kuali
- Excepción: Tlapanahuiliztli / Tlapanahuihcayotl
- Excepcionalidad: Tlapanahuihcayotica / Tlapanahuihcayotl
- Excepcionalmente / Singularmente / Especialmente: Tlapanahuiliztica
- Excepcional / Singular / Especial / Superior: Tlapanahuih
- Excepto Tú / Fuera de ti / A parte de Ti / Con tu Excepción: Motlapanahuiliztica
- Exceptuado / Liberado / Escapado / Huido de las Manos de Alguien: Tlamaquixtilli / Temacpa Ehuac
- Exceptuado: Tlatlapanahuihcayotilli
- Exceptuar a Alguien: Noncua Nequiztilia, nite- (Nequiztli: Deseable)
- Exceptuar a Alguien: Tlapanahuihcayotia, nite-
- Exceptuar (a Alguien de Algo): Tlapanahuihcayotilia, nitetla-
- Exceptuar (Algo): Tlapanahuihcayotia, nitla-
- Excesivamente / Demasiado: Tzonehualiztica / Ahmo zan quenamih / Ahmo zan quenin
- Excesivamente: Tzonehualiztica
- excesivo: chimaltolo
- Excesivo: Tzonehuani
- exceso: chimaltolistli
- Exceso: Tzonehualiztli
- Excitarse (Sexualmente): Yollapana, nino- (/ Nite-)
- exclamación: maucatzaliztli
- exclamación: maukatsalistli
- exclamar: maucatza
- exclamar: maukatsa
- Exclusivamente (Por el momento) / Solamente / Únicamente: Zan (No se confunda con Za, absolutamente)
- Exclusivamente (sin excepciones) / Solamente: Zan Iyoh Zan Tequitl
- excremento: cuitlatl
- excremento: kuitlatl
- excremento: kuitlatl, apitsali
- Excremento: Nemanahuilli
- excusado: cuitlacalli
- excusado: kuitlakali
- Excusa: Nequixtiliztli (Rémi Simeon)
- exelente: uelikayo
- Exento (Privilegiado): Tlamahuizotilli (Rémi Simeon)
- Exento / Liberado: Tlatlacoittalli
- exhalación: pocyotl
- exhalación: pokyotl
- Exiliado / Proscrito: Tlatotoctli
- Eximir (Privilegiar con Honores): Mahuizotia, nite-
- existencialismo: yoltekayotl
- Existencia Individual (Recibida de Dios, de la Naturaleza o de la Vida): Celiztli
- existencia: catl
- existencia: katl, nemilistli, yolistli
- Existente (que existe individualmente): Celqui
- Existir (Ser Individualmente como efecto recibido de la Naturaleza o de Dios): Celi, ni-
- exitación femenina: cihuahuiayaliztli
- exitación femenina: siuauiayalistli
- exitación masculina: tepolcuauhtiliztli
- exitación masculina: tepolkuautilistli
- exitación sexual: ahuiayaliztli
- exitación sexual: auiayalistli
- exitación: necomoniliztli
- exitación: nekomonilistli
- exitado (sexualmente): ahuialilli
- exitado (sexualmente): auialili
- exitado: acatcani, tecomoni
- exitado: akatkani, tekomoni
- exitarse (sexualmente): moahuialtia nite
- exitarse (sexualmente): temoauialtia
- exitar: comonia nite
- exitar: tekomonia
- Exitoso / Afortunado / Merecedor (Concepto): Mahcehualtilizzoh
- Exitoso / Afortunado / Merecedor (Persona) : Mahcehualtilizeh
- expedición: tlayehcoliztli
- expedición: tlayejkolistli
- expedir: tlayejko
- expedir: yehcoa nitla
- experiencia: asomalueuetl, ixtlamatilistli
- experiencia: azomalhuehuetl, ixtlamatiliztli
- Experimentado / Probado / Ensayado: Tlayehyecoltilli
- experimentado: ixtlamatia
- Experimentado: Mochi Oquiyehyecoh
- Experimentar / Sopesar / Poner a Prueba: Yehyecoa, nitla-
- experimentar: ixtlamani, yeyecoa
- experimentar: ixtlamani, yeyekoa
- experimento: ixtlamatki, yeyekolistli
- experimento: ixtlamatqui, yeyecoliztli
- Experto / Sagaz: Tetlahtolmatini
- Experto: Ixpanqui
- Explicación / Comentario: Tlacaquiztililiztli
- Explicar / Comentar: Caquiztilia, nitla-
- explisivo: xittontlayonki
- Explorador / Enviado por delante: Achto Tlaihualli / Achtopa Tlaihualli
- explosión: xittontlalistli
- explosión: xittontlaliztli
- Explosivo: Tzohtzomocoloni
- Explotar / Estallar: Tzohtzomoca, -
- explotar: xittontla
- expoliador (calzador): caczopini
- expoliador (calzador): kaksopini
- Exponer (Hacer salir a la vista): Ixquixtia
- Exponer (leyendo): Ixpohua, nitla-
- Exponer / Declarar (Expresar): Tenquixtia, nitla-
- Exponer / Declarar / Comentar: Caquiztilia, nitla-
- Exportar: Huicazoa
- expresado: ijtoli
- expresar: ijtoa
- exprimidor de cítricos: xocopatzcaxitl
- exprimidor de cítricos: xokopatskaxitl
- exprimido: tlapatskitl
- exprimido: tlapatzquitl
- Exprimir / Comprimir: Patzahua, nitla-
- exprimir: huatza, patzca nitla
- Exprimir: Patzca / Xitza,
- exprimir: uatsa, tlapatska
- Expropiación: Tetlatquitlazaliztli
- Expropiado: Tlatlatquitlazalli / Tlacaellelli
- Expropiar: Tlatquitlaza, nite-
- Expuesto al Aire: Ehecatl Tlattilli
- Expuesto al Infortunio / Desafortunado: Cococ Tlattilli / Teopouhqui Tlattilli
- Expuesto al Sol: Tonatiuh Tlattilli
- Expuesto / Visto: Tlattilli
- Expulsado / Proscrito: Tlacemixnahuatilli
- Extender la Mano: Mazoa, ni-
- Extenderse (Hablando de un Hilo o Similar): Tilinia, nino-
- Extenderse: Zoa, nino- (Pasado: O...zouh) (Garibay)
- Extender / Alargar / Estirar Algo: Tilana, nitla-
- extender: huica nite, teca
- extender: teuika, teka, petlaua
- Extendido / Divulgado / Público: Tepan Moyauhqui
- Extendido: Moyauhqui / Moyactic (Yahua)
- extendido: patlahuac
- extendido: patlauak
- Extenso / Vasto / Amplio / Grande / Denso: Tilahuac (Tilahua, -: Llover Densamente. Tilahua)
- Exteriormente: Zan Pani / Panipa
- extinguidor de fuego: tlacehuiloni
- extinguidor de fuego: tlaseuiloni
- extintor: tlacehuiloni
- extintor: tlaseuiloni
- Extintor: Tlecehuiloni
- extrañado: ilnamikili, ilnamiki
- extrañado: ilnamiquilli, ilnamiqui
- extrañar: ilnamiqui nitla
- extrañar: tlailnamiki
- extraños: chontaltin, amixmachtin
- Extraño / Desplazado / Que desencaja / Fuera de Orden / Excentrico: Petonqui
- Extraño / Entrometido: Motentiani (Tentia, nino-: Entrometerse)
- Extraño / Extranjero: Pinotl (Pinotic: Tímido / Apocado / Que se Comporta como un Extraño (Como un recién llegado))
- Extraño / Extravagante / Excéntrico / Caprichoso: Pozatl
- Extraño / Raro / Que va con Ligereza / Infundado: Poyactic
- extraño: chontali, amixmachtli
- extraño: chontalli
- extraer: quixtia nitla, copina
- extraer: tlakixtia, kopina
- extranjeros: chontaltin, koyomej
- Extranjeros: Tlacanepapantin
- Extranjero (Jamás Visto Semejante): Aic Yuhquin Tiquitta (Rémi Simeon)
- Extranjero (que viene de lejos): Huehcahuitz (Rémi Simeon)
- extranjero: chontali, koyotl
- Extranjero: Chontalli
- Extranjero: Tenitl (Pl. Tenime) (Rémi Simeon)
- Extravagancia: Chohchololiztli / Yolmalacachuiliztli (Malacachihui)
- Extravagante / Caprichoso / Excéntrico / Raro: Pozatl
- Extravagante: Chohcholohqui
- extraviado: poliuki
- extraviar: poloa
- Extremadamente (Adverbio): Ixachi
- Extremadamente (Adverbio): Nelli Mach (Ej., Nelli Mach Teihzahuih: Aterrador / Espantoso)
- extremadamente: tlahuel
- extremadamente: tlauel
- extremado: mahuitzauhqui
- extremado: mauitsauki
- Extremadura: Extlimadora
- Extremadura: Ixtremadora, tlahtocayotl Caxtillan.
- extremeño: ixtremanecatl, ixtrematl
- extremeño: ixtremanekatl, ixtrematl
- extremoso: mahuitzauhqui
- extremoso: mauitsauki
- extremo: mahuitztic
- extremo: mauitstik
- extrenado: tlachalili
- extrenado: tlachalilli
- extrenar: chalia nitla
- extrenar: tlachalia
- extreno: tlachalilistli
- extreno: tlachaliliztli
- eyaculación: tepolatilistli
- eyaculación: tepolatiliztli
- eyaculado: tepolatilili
- eyaculado: tepolatililli
- eyacular: tepolatia
- EZLN: SIAT (Zapata Iyaoquizcahuan Anahuac Temaquixtianimeh).
- EZLN: ZIAT (Zapata Iyaoquizcahuan Anahuac Temaquixtianimeh).
- e: e, inic macuilli machiotlahtolli ihuic caxtilmachiotlahtolloliztli.
- e: e, inik makuili machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli.
- Fábrica de Alfarería: Conchiuhcan
- Fábrica: Tlachiuhcan
- fábrica: tlayocoyan
- fábrica: tlayokoyan, chiualoyan
- Fábula / Invención: Tlatlaquetzalli
- fábula: sasanili
- fábula: zazanilli
- Fácilmente: Ahyohuihca
- fácilmente: ayohuitica
- fácilmente: ayouitika
- Fácil (Literalmente: Hacedero / Trabajable): Tequipanoloni
- Fácil: Ahyohuih (Yohuih: difícil (Ohtli / Yauh: Viajar / Meterse en Peligros))
- fácil: ayohui
- fácil: ayoui, amoui
- Fémina / Mujer: Cihuatl
- fémur: tlanitstli
- fémur: tlanitztli
- Fértil / Tierra Fértil: Cualli Tlalli
- fértil: atoctli
- fértil: atoktli
- fétido: palanki, xokiyak
- fétido: palanqui, xoquiyac
- Física / Naturaleza: Yeliztli / Yuhquizaliztli
- física: cemanahuatiliztli
- física: semanauatilistli
- físico: cemanahuatini
- físico: semanauatini, tlaltemachtli
- fósforo: tleamatl, tlasakatl
- fósforo: xiuhtontli
- Fósil / Lo que se extrae de la Tierra: Netlatlalcopinalilli (Netlatlalcopinalilli Tlehuiloni: Combustible Fósil) (Tlalcopinalia, ninetla-: Extraer para sí)
- Fútbol: Tapayolxohuiliztli
- fútbol: xoctapayoliztli
- fútbol: xoktapayolistli
- fúturo: ocachihualli
- fúturo: okachiuali
- [[F
- fabricación: tlatlalilistli
- fabricación: tlatlaliliztli
- fabricado: tlatlalili, tlachiuali
- fabricado: tlatlalilli
- fabricante: tlatlaliani
- fabricante: tlatlaliani, tlachiuani
- fabricar: tlalia
- fabricar: tlalia, tlachiua
- fachada de edificio: kalmixko
- fachada: caltoxayac, calixcuaitl
- fachada: kaltoxayak, kalixkuaitl, kalixotl
- facilidad: ayohuiliztli
- facilidad: ayouilistli
- facilitar: ayohuica
- facilitar: ayouika
- factoria: tlayocoyan
- factoria: tlayokoyan, chiualoyan
- facultad universitaria: machtiloyan
- Facultades Mentales / Capacidad Mental: Neyolixihmachilizzotl Netlamacahuililoni
- Facultado / Concedido / Permitido : Tlamacahualli
- Facultado / Otorgado / Regalado: Tlanemactilli
- Facultad (del que va dando Permisos): Tetlanemactililiztli / Tetlamacahuililiztli
- Facultad (Recibida)/ Capacidad: Netlamacahuililoni
- Facultad / Poder / Posibilidad: Huelitiliztli / Huelitilizzotl / Hueliyotl / Huelitizotl
- facultad: huelitiliztli
- facultad: uelitilistli
- Facultar / Dar el Poder / Apoderar: Huelitiltia, nite-
- Facultar / Dar la Posibilidad / Dar la Facultad: Huelitia, nite-
- Facultar / Otorgar Graciosamente / Regalar / Conceder Graciosamente: Nemactilia, nitetla-
- Facultar / Permitir Algo a Alguien: Macahuilia, nitetla-
- Facultar / Permitir: Macahua, nitla-
- Facultativamente: Tetlanemactililiztica / Tetlamacahuililiztica
- faena: tekiotl
- faisán: coxolitli
- faisán: koxolitli, koxotl
- Faixán: Coxolihtli (Rémi Simeon)
- faja: cihuanelpilolli, nelpilolli, ilpicatl
- faja: siuanelpiloli, nelpiloli, ilpikatl, paxatl
- fala tejida: tsinkuetl
- falange: mapiltepostli
- falange: mapiltepoztli
- falda gruesa: chinkueitl
- falda larga: uipili
- faldas: kuekue, kuexamej
- falda: cueitl
- Falda: Cueitl / Ichcueitl
- falda: kueitl, kuexatl
- falla terrestre: olinmitl
- Fallar / ( Véanse) Desvariar / Delirar: Yolmoyahua, ni- (Lit.: Enturbiarse el Corazón ... con Algo) / Yolmoyahuatinemi (Desatinar)
- Fallar / Fracasar: Nenti,-
- Fallido (de Manera Ocasional): Quinehuac (Inehua, nitla-) / Quineuhqui
- falsante: omeyollo
- falsante: omeyolo
- falsedad: istlakayotl, teixkuepayotl, teixkuepalistli, istlakatlajtoli
- falsedad: iztlacayotl, teixcuepayotl
- falsedad: teixcuepaliztli
- falsificación: teixcuepaliztli
- falsificación: teixkuepalistli
- Falsificado / Imitado: Tlayehyecalhuilli (Rémi Simeon, Tlayeyecaluilli)
- falsos: teixkuepaltin
- Falso (objeto falsificado): Iztlacatic (Aulex) (Véase, Mentira)
- falso: istlakatik, teixkuepali, chauak
- falso: teixcuepalli, chahuac
- faltante: acanoyehui
- faltante: akanoyeui
- faltar: acocholoa
- faltar: akocholoa, poliui
- Falta / Error: Ayuhcayotl (Ayuh: Mal / Así no / Al Revés (Adverbio))
- falta: polihui
- falta: poliui
- fama: cacahuaniliztli, tenyiliztli
- fama: tenyotl, kakauanilistli, tenyilistli
- familiaridad: cenyelizcayotl
- familiaridad: senyeliskayotl
- Familiarmente / Afectuosamente: Tetech Nematiliztli
- Familiarmente / Amigablemente: Necniuhtiliztica
- Familiar (Pariente): Xoyotzin (Garibay, Xuyutzin)
- Familiar / Consanguíneo / Pariente: Cencuitlaxcoleh / Centlacatilizeh
- familiar: cenyello
- familiar: senyelo
- Familia / Unidad Matrimonial / Unidad Conyugal: Nenamictiloni Cetiliztli
- familia: cenyeliztli
- Familia: Cenyeliztli / Cencalli / Centlacah
- familia: senyelistli
- Famoso / Célebridad / Afamado: Tenyoh
- famoso: tenyo
- famoso: tenyo, tenyotekatl
- fanático religioso: teotlalnetoki
- fanatico: tlalnetoki
- fanatico: tlalnetoqui, teotlalnetoqui
- fanatismo religioso: teotlalnetokayotl
- fanatismo: neltokayotl, tlaneltokilistli
- Fanega / Cierta Medida de Capacidad: Cencuauhacalli
- fanfarrón: chechetl
- Fanfarrón: Motopalihtoani
- Fanfarronería: Nemamachotlaliztli (Mamachotla, nino-: Ser Vanidoso / Elogiarse)
- fango: sokitl
- Fango: Tlalatl / Tlalxayotl
- fango: zoquitl
- fantástico: topali
- fantástico: topalli
- Fantasía: Netlaihcoltiliztli
- fantasia: topalnemilistli
- fantasia: topalnemiliztli
- Fantasma / Espectro (que se aparece por la Noche): Yohuac Moteittiani
- fantasma: tlapehuiloni, centlalpachtontli
- fantasma: tlapeuiloni, sentlalpachtontli
- fardo: tlapiloli
- farmacéutico: panamacac, papiani
- farmacéutico: panamakak, papiani
- farmacia: pacalli
- Farmacia: Pahnamacoyan / Pahpialoyan
- farmacia: pakali
- faro: atlaneixtiloyan
- Fascinación: Tetonalihtlacoliztli
- fascinador: ketsaltiani
- fascinador: quetzaltiani
- Fascinado / Encantado (cuya Alma queda dañada): Tlatonalihtlacolli
- fascinante: ketsaltik
- fascinante: quetzaltic
- Fascinante: Tetonalihtlacoani
- Fastidiarse: Xihxiuhtlatia, nino-
- Fastidiar / Molestar: Xihxiuhtlatia, nite-
- fatigado de sueño: kochmiktli
- Fatigado: Mocotzanqui (Cotzana)
- fatigado: teciauhtli
- fatigado: tesiautli, siauik, sisiamikki
- fatigarse: kochmikki
- fatigar: ciahuitia nite
- fatigar: tesiauitia
- fatiga: ciahuiztli, ciciyahualiztli
- Fatiga: Ciyahuiztli (Launey)
- fatiga: siauistli
- favorable: palehuiloni
- favorable: paleuiloni
- Favorecedor: Teicneliani / Teicnelih (Bienhechor)
- favorecer: palehuia nite
- favorecer: tepaleuia, iknelia
- Favorecido: Tlaicnelilli / Tlachicohuilli
- Favor / Ayuda: Teicneliliztli / Teicneliloni
- Favor / protección: Neilacazoliztli
- favor: tepalehuiliztli
- favor: tepaleuilistli, iknelili, tetlatlautili
- fax: faxi
- faz (rostro): ixtli
- faz (rostro): ixtli, ixkotl
- Fealdad: Tlayellotl
- febrero: fevrero, inic ome metztli tonalpohualquixtiani.
- febrero: fevrero, inik ome metstli tonalpoualkixtiani.
- Fechar / Fijar Fecha / Decidirse por una Fecha: Quemanyan Ixnahuatia, nin(o)-
- fechar: xacaloa
- fechar: xakaloa
- Fecha / Determinado Momento en el Tiempo : Quemanyan Neixnahuatiliztli
- fecundación: tlakatilistli
- fecundar: tlacatiltia
- fecundar: tlakatiltia
- Federación de Estados Libres: Nenechicolizzotl in ica Neyocalizeh Tlahtocayotl
- Federación de Estados: Tlahtocayotl Nenechicolizzotl
- Federación / Acción: Nenechicoliztli
- federación: altepetlatsko
- Federación: Nenechilolizzotl
- Federado: Monechicoh
- Federal: Nenechicolizzotl (Estado Federal: Inechicolizzo Tlahtocayotl)
- Federarse: Nechicoa, nino-
- felicidades !: ¡ paquilizcayolli !
- felicidades: pakiliskayoli
- Felicidad / Éxito: Huel Nechihualiztli
- Felicidad / Recompensa / Éxito / Fortuna: Mahcehualtiliztli
- felicidad: pakiliskayotl, kisempakkayotl, yolchiualistli
- felicidad: paquilizcayotl, quicempaccayotl
- felicitación: pakilistli
- felicitación: paquiliztli
- felino: mistontli
- feliz año nuevo: kuali yankuik xiuitl
- feliz aniversario: kuali iluichiuali
- feliz cumpleaños: cualli cenhuahuetiliztli
- feliz cumpleaños: kuali iluichiuali
- feliz navidad: cualli tlacatilizilhuitl
- feliz navidad: kuali tlakatilisiluitl
- felizmente: papakilistika
- felizmente: papaquiliztica
- Feliz / Afortunado / Exitoso / Merecedor (Concepto): Mahcehualtilizzoh
- Feliz / Afortunado / Exitoso / Merecedor (Persona): Mahcehualtilizeh
- Feliz(Acostumbrado a lo Bueno) / Afortunado: Cualli Quimonamictiani
- feliz: pakini
- feliz: paquini
- femenil: siuatik
- Femenina (que posee rasgos femeninos): Cihuatic
- Femenino (Género): Cihuacac / Cihuatitlan
- femenino: cihuatic
- femenino: siuatik
- Feminidad (lo propio de la mujer): Cihuayotl / Cihuatitlancayotl
- feminidad: cihuayotl
- feminidad: siuayotl
- Feo (Sustantivo): Tlayelli
- Feo(adjetivo): Tlayeltic
- feo: amocualneci
- feo: amokualnesi
- feriado: iluitl, iluikatl
- feriar: iluia
- ferias: tiankiske
- feria: tiankispan, tiankisko
- feria: tianquizpan, ilhuicatl
- fermentador: auiki
- fermentado: xokolak, chichiltik, auitik
- fermentar el cacao: xokoloa
- fermentarse: xokolia
- fermentar: chichilia
- fermentar: xoxola, chichilia, aui
- Ferocidad: Tecua(n)yotl
- feroz: tecuani
- Feroz: Tecuani / Yolcocolcuic (Cruel)
- feroz: tekuani
- ferrocarril: teposkalmimiloli
- ferrocarril: tepozcalmimilolli
- fertilidad: atocyotl, tlamochihualiztli
- fertilidad: atokyotl, tlamochiualistli
- Fertilizado: Tlatlazolhuilli / Tlatlazollalhuilli
- Fertilizante / Abono: Tlatlazolhuiliztli / Tlatlazollalhuiliztli
- Fertilizar / Abonar / Estercolar: Tlazolhuia, nitla- / Tlazollalhuia, nitla-
- Festejado: Tlalhuichihualtilli
- Festejar a Alguien (Por Algo): Ilhuichihualtia, nite-
- Festejar (Adornar el día / Celebrar el día): Ilhuichihchihua, n- / Ilhuichihua, n-
- Festejo / Celebración: Ilhuichihualiztli
- festejo: iluichiuali
- festividad: ilhuiyotl
- festividad: iluiyotl
- Festivo / Festejado / A Festejar: Nenilhuitl
- Festivo / Festejado / A Festejar: Tlalhuichihualtilli
- fetiche: colotli
- fetiche: kolotli
- fe: neltococayotl
- fe: neltokokayotl
- fianza: tlahuelyollotiliztli
- fianza: tlauelyolotilistli
- fibra (para tallar): xonotl
- fibra de hilo: ichtli
- Fibra: Ichchotl
- fibra: ichtli, tzayanatl
- fibra: tsayanatl
- fibroso: ichtik
- Ficción/ Falsedad / Simulación: Tlaixpaniliztli (Ixpania, nitla: Simular / Fingir Algo) (En la Ficción / De la Ficción: Tlaixpaniliztli Itech)
- ficción: tlapikilistli
- ficción: tlapiquiliztli
- ficha de dominó: tlapoapatoli
- ficha de dominó: tlapoapatolli
- ficha de papel: amatlacuilotontli
- ficha de papel: amatlakuilotontli
- ficha: olpatoli
- ficha: olpatolli
- Ficticiamente: Tlaixpaniliztica
- Ficticio / Fingido: Tlaixpanilli
- ficus (árbol): amacuahuitl (ficus americana)
- ficus (árbol): amakuauitl (ficus americana)
- Fidedigno: Netlacuauhquetzalizeh
- Fidelidad / Constancia: Netlacuauhquetzaliztli
- fidelidad: netlacanequiliztli
- fidelidad: netlakanekilistli
- fiebre: atonahuiliztli
- fiebre: atonauilistli
- Fiebre: Tlepohpocaliztli
- Fielmente (Con Rectitud): Yecyollohtica
- fiel: netlacanequini
- fiel: netlakanekini
- fiera: tecuani
- fiera: tekuani
- fiereza: tecuayotl
- fiereza: tekuayotl
- fierro viejo: tepostlasoli
- fierro: tepostli (Fe)
- fierro: tepuztli (fe)
- fiesta de la vendimia: xocomecapixquipan
- fiesta de la vendimia: xokomekapixkipan
- fiesta de las flores: xochilhuitl
- fiesta de las flores: xochiluitl
- fiesta nocturana: kochkayotl
- fiestas: mitomej, iluichiualtin
- Fiesta / Festejo / Celebración del día: Ilhuichihualiztli (Véase Festejo y Festejar, para entender la Etimología: Chihua significa aquí Celebrar)
- fiesta: mitotl, ilhuitzintli, ilhuiyotl, ilhuicatl
- fiesta: mitotl, iluitsintli, iluiyotl, iluikatl, iluichiuali
- figura: tlacuilomachiotl
- figura: tlakuilomachiotl
- fijar la vista: temoa
- Fiji (Islas): Fixi (Tlalhuaque)
- fiji (islas): fixi, tlahtocayotl.
- Filósofo (Pensador): Moquexquitzhuiani (Quexquitzahuia, nino-: Reflexionar sobre las Vicisitudes de la Vida (Rémi Simeon))
- filamento: ichtli
- Filamento: Tzonichtli
- fila: pantli
- Fila: Tlacapantli
- Filiación: Telichtli (Cuaitl)
- Filipinas: Filipinah, tlahtocayotl.
- Filipinas: Filipinaj
- filipino: filipintecatl, filipinatl
- filipino: filipintekatl, filipinatl
- filmación: mekasanili
- Filmar (Dar vida mediante Imágenes): Ixiptica Yolitia, nitla-
- filme: mekatlaixkopinali
- filología: netlahtolmachitiliztli
- filología: netlajtolmachitilistli
- Filosóficamente: Nequexquitzahuiliztica
- Filosofía: Nequexquitzahuiliztli / Machiliztlazohtlaliztli
- filosofía: yolismatilistli
- filosofo: motlazoliztlapiani
- filosofo: yolismatini, motlasolistlapiani
- filoso: tenatkitl, tentik
- filoso: tenatquitl
- filo: tenatcatl
- filo: tenatkatl, tentili, tentli
- Filtración: Tlanexpacaliztli
- filtrado: miminali
- Filtrado: Tlacuachhuilli
- Filtrante / El que Filtra o Cuela Algo / Confidente: Tlanexpac / Tlanexpacani
- filtrar: mimina
- Filtro / Tamiz/ Colador: Tlacuachhuiloni (Cuachhuia)
- finados: mimihcatzitzintin
- finados: mimijkatsitsintin
- finado: huelomic, huelomiqui
- finado: uelomik, uelomiki
- finalista: tlamini
- Finalizar / Concluir / Acabar: Yecoa, nitla-
- finalizar: tlami
- Finalmente /]]Siempre si]] (Mexicanismo que no se utiliza en España)/ Después de Todo / En último Término: Iccen
- finalmente: satlatsonko, santepan
- Finalmente: Zatlatzonco (Escamilla) / Yequeneh
- finalmente: zatlatzonco, zantepan
- final: tlamilistli
- final: tlamiliztli
- finca: chantli
- finche: tsintson, tsintsontototl
- Fingido: Tlaixpanilli
- fingido: tlapictli
- fingido: tlapiktli
- Fingir / Disimular: Piquia, ninotla-
- Fingir: Ixpania, nitla-
- fingir: piqui nitla
- fingir: tlapiki
- finlandés : fillantecatl, fillatl
- finlandés: filantekatl, filatl
- Finlandia : Fillandia, tlahtocayotl.
- Finlandia: Filandia
- Fino: Piltic
- fino: pitsauak
- finura: ketsalkayotl, tekpiltikayotl, pitsauakayotl
- finura: quetzalcayotl, tecpilticayotl
- Fin / Final (de una Obra) / Conclusión: Tlayecoliztli
- Fin / Meta / Término / Motivo / Motivación: Ahcian
- fin: tlamilistli
- fin: tlamiliztli
- firma aquí: ma xihcuilo nican
- firma aquí: ma xijkuilo nikan
- firmado: tocayotlilneltilli
- firmado: tokayotlilneltili
- firmamento: ilhuicatl
- firmamento: iluikatl
- Firmar: Tocaihcuiloa, nino- / Tzimmachiotia, nitla-
- firmar: tocatlalia
- firmar: tokatlalia, xijkuiloa
- firma: tocatlaliztli, tlaneltiloni
- firma: tokatlalistli, tlaneltiloni, xijkuili
- firmemente: tlapaltilistika
- firmemente: tlapaltiliztica
- firmeza: chicahualiztli
- firmeza: chikaualistli
- Firmeza: Pipincayotl
- Firme / Duro: Tetic / Pipinqui (Rémi Simeon)
- firme: chicahuac
- firme: chikauak
- Fiscalizar / Escrutar la conducta de Alguien: Nemiliztemoa, nite-
- Fiscal / Miembro del Ministerio Fiscal: Centectlapixqueh
- fiscal: tlachixcauhtli
- fiscal: tlachixkautli
- fisco: tlachixcauhtiliztli
- fisco: tlachixkautilistli
- fisga: atlatl
- fisonomía: ixkotl
- Flaco: Tez'oh'omi (Tezo / Ohomi)
- flaco: xohuacqui
- flaco: xouakki, kakalachtli
- flacucho: kakalachtik
- Flagelación: Tehuitequilitzintli (Tehuihuitequiliztli: Bastonazo)
- flama: tlemauatl
- flama: xiuhtic, tletl
- flamenco: kecholi, kecholin (phoenicopterus ruber)
- flamenco: quecholli, quecholin (phoenicopterus ruber)
- flamingo: kecholi, kecholin (phoenicopterus ruber)
- flamingo: quecholli, quecholin (phoenicopterus ruber)
- flaqueza: kakalachyotl
- flatulencia: iyeli, miextli
- flauta de pan: acatlapitzalli
- flauta de pan: akatlapitsali
- flauta: tlapitsali
- flauta: tlapitzalli
- flebotomía: tesokilistli
- flechador: tlaminki
- flechador: tlaminqui
- Flechado (Atravesado por Flecha): Tlacacalli
- Flechar (disparar el arco): Xacaloa, Nitla- (Rémi Simeon)
- flechar: huitolohua, mina
- flechar: uitoloua, mina
- flecha: mitl
- flechero: tlakochkalkatl
- Flema / Moco / Gargajo: Tozcacuitlatl / Tozca'yacacuitlatl / Tozcacualactli
- flema: alachin
- flema: alachin, ayaxkanyotl
- Flequillo (Copete): Ixcuatzontli
- Flete / Pasaje: Panohuani
- flexible: kuetlaxtik
- flexionar: kuetlaxti
- Flirtear (Ligar): Yolnotza, nite-
- flojera: achicahualiztli
- flojera: achikaualistli
- flojo (que no aprieta): kexaktik, kexanki
- flojo: achicahuaqui
- flojo: achikauaki, tlatsinki
- flor acuática: axochitl
- flor de achiote: achioxochitl
- flor de alcatraz: canauhxochitl
- flor de alcatraz: kanauxochitl
- flor de amapola: amapoxochitl
- flor de caña de maíz: miahuatl
- flor de caña de maíz: miauatl
- flor de cuervo: cacaloxochitl (plumeria rubra)
- flor de cuervo: kakaloxochitl (plumeria rubra)
- flor de dalia: cocoxochitl
- flor de dalia: kokoxochitl
- flor de floripondio: astlaxochitl
- flor de girasol: chimalxochitl
- flor de hormiga: askaxochitl
- flor de jaguar: oseloxochitl
- flor de muerto: tsompanxochitl (tagetes erecta)
- flor de muerto: tzompanxochitl (tagetes erecta)
- flor de nochebuena: cuetlaxochitl (euphorbia pulcherrima)
- flor de nochebuena: kuetlaxochitl (euphorbia pulcherrima)
- flor de orquídea: acatzahuixochitl (laelia autumnalis)
- flor de orquídea: akatsauixochitl (laelia autumnalis)
- flor de pascua: teuxochitl
- flor de pata de oso: ikpalxochitl
- flor de peluche: ikpalxochitl
- flor de perro: itskuinxochitl
- flor de pino: okoxochitl
- flor de rosa: xochisuatl
- flor de rosa: xochizuatl
- flor de tabachín: chacamaxochitl
- flor de tabachín: chakamaxochitl
- flor de tulipán: xochitolipan
- flor de vainilla: tlilxochitl
- flor olorosa: cacahuaxochitl
- flor olorosa: kakauaxochitl
- floreado: xochimoyehuac
- floreado: xochimoyeuak
- florear muchas veces: xoxotlani
- florear: texochilia
- florear: xochilia nite
- Florecer / Retoñar (Sacar Hojas): Xacaloa, mo-
- Florecer: Maxacaloa, mo- (Rémi Simeon)
- florecer: xochiyoua
- florecita: xochitsintli
- florero: necocuillotecomatl
- florero: xochikomitl, nekokuilotekomatl
- flores (plural): xochimeh
- flores: xochimej
- floretista: teposmakuauchiuki
- floretista: tepozmaccuauhchiuhqui
- floricultor: xochimanki
- floricultor: xochimanqui
- Florido (adjetivo) / Eclosionado: Xochitica (Cuaitl) / Cueponcayoh (Rémi Simeon, que tiene las Flores abiertas)
- florido: xochiyo
- floripondio: pilonxochitl
- flor: xochitl
- flota del barco: acalli cemantihuitztli
- flota del barco: akali semantiuitstli
- Flota (Reunión de Barcos que forma un Todo): Acalli Centettihuitz
- flourescente: naltik
- Fluidez: Imolonilocayotl
- Fluido (Cualidad Adjetiva que designa también a Sustantivos): Imoloniloca (Sólo cabe en Composición con los Posesivos)
- Fluir (el agua): Moloni,- (Launey) / Meya,- (Rémi Simeon) / Zoloni,- (Con Estrépito)
- Flujo Sanguíneo: Ezmoloniliztli
- foca: amistli
- foca: amiztli
- foco: icpilolli, lux, icpitehuilotl, tehuilotlahuilmeyallotl
- foco: ikpiloli, ikpiteuilotl, teuilotlauilmeyalotl
- fofo: sonektik
- Fogón: Tlecuilli (Aulex, Escamilla)
- fogón: tlecuitl, tlecuilli
- fogón: tlekuitl, tlekuili
- fogata: tleko, tlekuitl
- Fogata: Tlexochtli (Rémi Simeon)
- follage del bosque: okoxali
- Follaje: Cuauhxihuitl
- follaje: xiuhyo
- follaje: xiuyo
- follar (entre homosexuales): tsinkuiloa
- follar (entre homosexuales): tzincuiloa
- follar: ahuilnemi, pitza nitla
- follar: auilnemi, tlapitsa
- fonéma: selkakistli
- fonda: tlacualcalli, tlamalhuiloni
- fonda: tlakualkali, tlamaluiloni
- fondo (prenda): huipilli
- fondo (prenda): kueitl
- fondo del mar: ahuehcapan
- fondo del mar: auejkapan
- fondo: sentlani
- fondo: zentlani
- Fonema: Xocaquiztli
- foráneo: sanuitstli
- foráneo: zanhuitztli
- forastero: sanuitstli
- forastero: zanhuitztli
- forcejar: ochtiltia
- forcejeo: ochtiltilistli
- forjado: tlapiki
- forjado: tlapiqui
- forjadura: tlapikilistli
- forjadura: tlapiquiliztli
- forjar: piqui nitla
- forjar: tlapiki
- forma alargada: melaktik
- forma amplia: peltik
- forma de escudo: chimaltik
- forma de luna: metstik
- forma de mujer: siuatik
- forma de niño: piltik
- forma dentada: tsitsikiltik
- forma esférica: tolontik
- forma terrestre: tlaltik
- Formación / Generación / Creación: Tlatlacatililiztli () (Rémi Simeon)
- Formado / Creado: Tlatlacatililli
- formado: chihualli
- formado: chiuali
- Formar / Dar Forma: Ixiptenchihua, nitla-
- Formar / Producir / Crear: Tlacatilia, nitla-
- formar: chihua
- formar: chiua
- Formato: Ixtlachiuhtli
- Forma / Contorno de una Imagen: Ixiptentli (Ixiptli / Tentli)
- Forma / Estado Natural de las Cosas (de la Materia): Yuhcayotl / Yuhquiyotl
- Forma / Manera de Vivir: Niman Yuhcatiliztli () (Rémi Simeon)
- forma: yuhcayotl
- forma: yukayotl
- Fornicación: Teh'tecalizli
- fornicar (entre homosexuales): tsinkuiloa
- fornicar (entre homosexuales): tzincuiloa
- fornicar: ahuilnemi
- fornicar: auilnemi
- Fornicar: Teca, niteh-
- fornido: tlachicauhtli, tlahuapauhtli
- fornido: tlachikautli, tlauapautli
- Forrado: Tlaixnepanolli
- forraje de maíz: elosakatl
- forrajero (persona): sakamiyotl
- forrajero (persona): zacamiyotl
- forrajero: yelimiki olinki
- forrajero: yelimiqui olinqui
- forraje: sakatextli
- forraje: zacatextli
- Forrar de Piel: Ehuaquimiloa, nitla-
- Forrar: Ixnepanoa, nitla-
- Forro (Aquello con lo que se forra): Tlaixnepanoloni
- Fortalecer / Endurecer: Tlacuactilia, nitla-
- fortalecer: chicahua nitla
- fortalecer: tlachikaua
- Fortalecido: Tlatlacuactililli
- fortaleza (construcción): yaocalli
- fortaleza (construcción): yaokali
- Fortaleza (Lugar): Neyaotiloyan
- fortaleza: chicahualiztli, tolchicahualiztli
- fortaleza: chikaualistli, tolchikaualistli
- Fortaleza: Tlatlacuactiliztli
- Fortificación: Tlatlacuahualiztli
- Fortificado: Tlatlacuahualli
- Fortificar: Tlacuahua, nitla-
- fortuna: tlatkitl
- fortuna: tlatquitl
- forzado: moneki, chikuauki
- forzado: monequi
- forzar: tetlachiualtia, chikuauti
- forzar: tlachihualtia nite
- forzosamente: tehuellotica
- forzosamente: teuelotika
- fosa abismal: ahuehcatlan
- fosa abismal: auejkatlan
- Fosilización: Netlatlalcopinaliltiliztli
- Fosilizado: Netlatlalcopinaliltih
- Fosilizarse: Netlatlalcopinalilti, ni-
- Foso / Trinchera: Tlaltzohtzontli
- Foso: Tlal'atlauhtli (Véase Canal)
- Fotógrafo: Teixcopinani
- Fotón: Tlathuiltzintetl / Tlahuiltzintetl
- Fotográfico (Perteneciente a la Fotografía, Complemento Preposicional): Teixcopinaliztli Itech Pouhqui
- fotografía (arte): tlatolcuepayotl
- fotografía (arte): tlatolkuepayotl
- Fotografía (Foto): Tlaixcopinaliztli / Teixcopinaliztli
- fotografía: tlaixkopinali, tlatolkuapali
- fotografía: tlatolcuapalli
- Fotografiado: Tlaixcopinalli
- Fotografiar (a Alguien): Ixcopina, nite-
- Fotografiar (Algo / Animales / Plantas): Ixcopina, nitla-
- foto: tlaixkopinali, tlatolkuapali
- foto: tlatolcuapalli
- Frágil / Fácilmente Quebrable: Ahyohhuih Poztecqui
- frágil: achicahuac, cuanacqui
- frágil: achikauak, kuanakki, salaui
- Fríamente: Itztica
- fríjol cocido: etlatlak
- fríjol delgado: pitsauayetl
- fríjol germinado: exuatl
- fríjol molido: epayanali
- fríjol quemado: etlatlak
- fríjol tierno: etsali
- fríjol: etl (phaseolus vulgaris)
- Frío (Adjetivo): Itztic / Cecec
- Frío / Aterido: Cecmiquini
- Frío / Sensación de Frío (Sustantivo): Cecuiztli (Cecui, ni-: Tener Frío)
- frío: cecec, iztic, cecuiliztli
- frío: sesek, istik, sekuilistli
- Fracasado / Desdichado: Chicoquizqui
- Fracasado / Inútil: Nenquixqui
- Fracasar / Malograrse : Chicoquiza, ni-
- Fracasar / Trabajar sin Provecho: Nequiza, ni-
- Fracaso / Desdicha: Chicoquizaliztli / Nenquizaliztli
- Fracción (Lo que define al Pedazo): Cotoncayotl
- fracción: xelihuiliztli
- fracción: xeliuilistli
- fraccionable: xelihuini
- fraccionable: xeliuini
- fraccionador: xeloloni
- fraccionar: xexeloa
- fractura terrestre: olinmitl
- fracturar la pierna: metsposteki
- fractura: posteki
- fragancia: calaquiliztli
- fragancia: kalakilistli, auiakatl
- fragante: ahuiac
- fragante: auiak
- fragata: acalli teyaochihuani
- fragata: akali teyaochiuani
- fragilidad: achicahuayotl
- fragilidad: achikauayotl, salauyotl
- Fragmentar / Desunir al Pueblo / Dispersar: Xehxeloa, nite-
- Fragmentar: Xeloa, nitla- / Xehxeloa, nitla-
- Fragmento / Fracción / Parte / Pedazo / Trozo: Centlacotontli / Tlaxeliuhcayotl
- fraile agustino: Agustín teopixki
- fraile agustino: agustín teopixqui
- fraile dominico: Domingo teopixki
- fraile dominico: domingo teopixqui
- fraile franciscano: francisco teopixqui
- fraile franciscano: Fransisko teopixki
- fraile jesuita: ignacio teopixqui
- fraile jesuita: Ignasio teopixki
- fraile: teopixki
- frambuesa: coamitl
- frambuesa: koamitl
- frambueso: coamicuahuitl (morus alba)
- frambueso: koamikuauitl (morus alba)
- Francés / Pueblo Franco / Pueblo de la Libertad / Pueblo de la Franqueza: Mahuizcalpolli (La palabra Franco viende de Frei (Libre, en Alemán). En Castellano da origen al adverbio Francamente (Con Franqueza / Honestidad / Libertad)) (Honorable (Ilustre / Glorioso) / Honesto / Franco / Libre: Mahuiz(z)oh)
- francés: galitekatl, galitl
- francés: gallitecatl, gallitl
- Francia: Galia
- Francia: Gallia, tlahtocayotl.
- franciscano: francisco teopixqui
- franciscano: fransisko teopixki
- franco: tlatlacatl
- franco: tlatlakatl
- franja: tlaltentli
- Fraude / Engaño: Teixcuepaliztli
- fraude: ichtekilistli
- Fraudulentamente / Fraudulento / Con Engaño: Teixcuepaliztica
- freído: tlatsoyoli
- freído: tlatzoyolli
- frecuentemente: achi miecpa
- frecuentemente: achi miekpa
- Frecuentemente: Atzan / Achica / Achtza (Rémi Simeon)
- frecuente: achtsa
- frecura matutina: sankueltonamitl
- fregadero: xaxacualoa
- fregadero: xaxakualoa
- fregar: xaxacualoa
- fregar: xaxakualoa
- freidora: tetsonyokaxitl
- freidora: tetzonyocaxitl
- [[Freir Algo a Alguien: Ixquia, nitetla- / Ixquilia, nitetla-
- Freir: Ixca, nitla-
- freir: tlatsoyonia, tsoyoni, ixkati
- Freir: Tzoyoni (intransitivo, freirse) / Tzoyonilia, nitla- (Transitivo)
- freir: tzoyonia nitla
- Frenarse: Tilquetza, mo- (Garibay)
- freno: tsokouastli
- Freno: Tzicohuaztli
- frente a ellos: imixpantsinko
- frente a ellos: imixpantzinco
- frente a su casa: icalixpan
- frente a su casa: ikalixpan
- frente a: ixpan
- Frente / Parte delantera: Tlaixpanyotl / Tlaixpayotl
- frente: ixcuaitl
- frente: ixkuaitl, ixko
- Fresa: Acexocotl (Aulex)
- fresa: asexokotl (fragaria vasca)
- fresa: chilcapolxocotl (fragaria vasca)
- Fresco / Tierno: Cehcelic
- fresco: cecelic
- fresco: seselik, kamauak, seltik
- frescura: tlacececatl, tlaceceyaliztli
- frescura: tlasesekatl, tlaseseyalistli
- fresno: ahuexotl (frexinus berlanderiana)
- fresno: auexotl (frexinus berlanderiana)
- Frialdad / Indiferencia (ante el mal): Tlahtlacol'cecualoliztli
- frialdad: sekuilistli, seuilistli
- Fricción / Roce: Tla'nepanxacualoliztli
- Fricción / Rozamiento / Roce: Netelochiquiliztli
- fricción: toxomastli
- friccionar: toxoma
- frigorífico: cececalli
- frigorífico: sesekali
- frijol negro: tliletl
- frijolar: etlan
- frijoles (plural): emeh
- frijoles: emej
- friolento: cececmiquini
- friolento: sesekmikini
- frito: tlatsoyoli, tlatsoyonili, tsoyonki
- frito: tlatzoyolli, tlatzoyonilli
- Frondoso: Cuacuauhizhuayoh
- frondoso: kuaumayo
- frontón: kalkoaitl
- Frontal: Tlaixpanyotl
- Frontera (de un Estado / Ciudad / País): Altepecuaxochtli
- Frontera / Límite / Término / Borde un Campo: Tlaltzontli
- Frontera / Lindero: Tlalxotlaliztli
- frontera: calixcuatl
- frontera: kalixkuatl
- frotador: chichikili
- Frotar (Una Cosa contra Otra): Netechxacualoa, nitla- / Netechihchiqui, nitla- (Rémi Simeon) / Nepanxacualoa, nitla-
- frotar: momotsoa, chichiki
- frotar: momotzoa
- Fruncido: Tentzoltic (Rémi Simeon)
- fruta ácida: xokotl
- fruta agria: xokotl
- fruta verde: xocotetl
- fruta verde: xokotetl
- frutas: xochikualtin
- fruta: xochicualli
- Fruta: Xochihcualli
- fruta: xochikuali
- frutilla: acecexocotl
- frutilla: asexokotl
- fruto agridulce: xocotl
- fruto agridulce: xokotl
- fruto cítrico: xocotl
- fruto cítrico: xokotl
- frutos: xokomej
- fruto: cuitlaxocotl, xochicualli
- fruto: kuitlaxokotl, xochikuali
- Fruto: Xocotl
- Fue allá: Ye oncan
- fuego pirotécnico: xittontlaxochitl
- fuego: tletl
- Fuelle / Atizador (para el Fuego): Tlaxotlaltiloni
- fuel: chiapopotl
- fuente: ameyali
- fuente: ameyalli
- Fuente: Ameyalli / Atl icocoyo (Manantial de Agua)
- Fuera de Hora: Tlahca (Tarde)
- Fuera de la casa: Calnahuac
- Fuera de razón (encolerizado, furioso): Tlahuelcuini / Tlahueleh
- Fuera de ti (a parte de ti, excepto tú) / Con tu Excepción: Motlapanahuiliztica
- Fuera del Agua: Analco
- Fuera (más allá): -Nalco (Sólo existe en composición con sustantivos o pronombres)
- Fuera / En la Superficie: -ixco
- Fuera / Exteriormente (adverbio): Quiahuac (Literalmente: en la lluvia) / Panipa / Zan Panipa
- Fuera / Junto a: -nahuac
- fuera: kiauak
- fuero: tlatsontekoyan
- fuero: tlatzontecoyan
- fuertes: chikauake, chikautoke
- fuerte: chicahuac, chicauhtoc
- fuerte: chikauak, chikautok
- fuerza: chicauhtiliztli
- fuerza: chikautilistli, chikaktli
- Fuerza: Pipiniliztli (Pipinqui: Firme / Pipincayotl: Firmeza)
- fugitivo: choloani
- Fugitivo: Choloani / Motlaloani (el que se aleja corriendo)
- fumador: popocani
- fumador: popokani
- Fumador: Yepohpocani
- fumado: popoktli
- fumar: popoca
- fumar: popoka
- Fumar: Yepohpoca, ni-
- Función Pública: Tlacepanyecoltiliztli
- Funcionarial: Tlacepanyecoltihcayotl
- Funcionario Público: Tlacepanyecoltiani
- fundación (de la ciudad): altepetsintilistli
- fundación (de la ciudad): altepetzintiliztli
- fundación: pehualiztli
- fundación: peualistli
- Fundación: Tzintiliztli
- fundador (de la ciudad): altepetsintiani, altepetlaliani
- fundador (de la ciudad): altepetzintiani, altepetlaliani
- Fundador: Tzintiani
- Fundamentadamente / Fundadamente: Nelhuayotica
- Fundamentado: Tlahtolneltililli
- Fundamentar: Tlahtolneltilia, ni-
- Fundamento / Autoridad / Potestas: Tlahtolneltililoni
- Fundamento / Principio / Base: Nelhuayotl
- fundamento: pehualiztli, nelhuayotl
- fundamento: peualistli, neluayotl
- fundar: altepetlalia
- fundible: atililoni
- fundido: atic
- fundido: atik
- fundir: atilia
- funesto: tlachicochiuhtli
- funesto: tlachikochiutli
- furúnculo: isuatl
- furioso: aacqui
- furioso: aakki
- Fusión / Mezcla / Mixtura: Tlaneloliztli
- Fusible (Fundible): Pitzaloni (Rémi Simeon)
- Fusionado / Mezclado: Tlanelolilli
- Futbolístico (Perteneciente al fútbol): Tapayolxohuilizotl / Tapayolxohuiliztli itech pouhqui
- Futbolista: Tapayolxohuiani
- futbolista: xotapayoliani
- f: f, inic chicuace machiotlahtolli ihuic caxtilmachiotlahtolloliztli.
- f: f, inik chikuase machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli.
- Gárgaras / Gargarismos: Pahtica Necamapacaliztli
- gárgola: ecacoyoctli
- gárgola: ekakoyoktli
- génesis: peualko
- güero: tlakatastali, chipauak, kosauki
- [[G
- Gabón: Gabonia
- Gabón: Gabonia, tlahtocayotl.
- Gabardina: Aquemitl
- gabonés: gabonecatl, gaboniatl
- gabonés: gabonekatl, gaboniatl
- gachupín (expoliador): caczopini
- gachupín (expoliador): kaksopini
- gafas: ixtehuilotl
- gafas: ixteuilotl
- Gafas: Ixtezcatl
- Gaita (Dulzaina): Ehua'huilaca'pitztli
- Gaita (Tocar): Ehua'huilaca'pitzoa
- gaita: ehuatlapitzalli
- gaita: euatlapitsali
- gaitero: ehuatlapitzalnemini
- gaitero: euatlapitsalnemini
- gajo: mixtik
- galápago: xochayotl
- Galantemente: Cualnezcatlahtoliztica
- Galantería: Cualnezcatlahtoliztli
- Galante / Amable / Gentil: Cualnezqui
- galardón: tetlauhtilli
- galardón: tetlautili
- galaxia: citlalpopocac
- galaxia: sitlalpopokak
- Galicia: Galixia
- Galicia: Galixia, tlahtocayotl Caxtillan.
- gallardete: amaneapanali
- gallardete: amaneapanalli
- gallego: galixitecatl, galixiatl
- gallego: galixitekatl, galixiatl
- galleta: gayetatl
- gallinácea: totoli, totolin
- gallina de agua: atotolin
- gallina zambullidora: acitotolin, acitotolli
- gallina zambullidora: asitotolin, asitotoli
- gallinas: totoltin, kuananaka
- gallinaza: totolcuitlatl
- gallinaza: totolkuitlatl
- gallina: totolin, totoli (gallus domesticus)
- gallina: totolin, totolli, cuanacatl (gallus domesticus)
- gallinero: totoltepancalli
- gallinero: totoltepankali
- Gallo / Gallina: Cuanaca
- gallo: caxtotolin, caxtotolli, cuanacatl (gallus domesticus)
- gallo: kaxtotolin, kaxtotoli, kuanakatl (gallus domesticus)
- gamba: chacalin, chacalli (penaeus cammarus)
- gamba: chakalin, chakali (penaeus cammarus)
- gambiano: ganbianecatl, ganbiatl
- gambiano: ganbianekatl, ganbiatl
- Gambia: Ganbia
- Gambia: Ganbia, tlahtocayotl.
- Ganadería: Monanatzohpiyaliztli
- ganadero: cuacuauhpixqui
- ganadero: kuakuaupixki
- Ganadero: Monanatzohpixqui
- ganado lanar: ichkayotl
- ganador: tlamauichiuani
- Ganado / Animal de Engorde: Monanatzoh (Nanatzoa, nino-: Engordar)
- ganado: cuacuahuaqui
- ganado: kuakuauaki
- Ganancia / Excedente: Tzonehualiztli (Interés / Rédito : Tetech Tlatlapehuilli
- ganar dinero: tlatomi
- ganar: tlani nitla
- ganar: tlatlani
- Gancho: Chicolli
- gancho: maxali
- ganso: tlalalacatl (anser anser)
- ganso: tlalalakatl (anser anser)
- Ganso: Tlatlalacatl
- ganstér: ichtekini
- Ganzúa: Ichteccatlatlapoloni
- garabato: chicoltic, chicolli
- garabato: chikoltik, chikoli
- garage: teposmalakauayan, kalteposkalnejnenki
- garage: tepozmalacahuayan, caltepozcalnehnenqui
- Garantía / Caución / Fianza: Tepan Nequetzaliztli
- Garantizado / Guarnecido (Protegido): Motetoctli (Rémi Simeon)
- garbanzo: etetl (cicer arietinum)
- Garfio / Gancho: Chicolli
- gargajo: toskakualaktli
- gargajo: tozcacualactli
- garganta infectada: toskasauatl
- garganta: quecholetl, tozquitl
- garganta: toskitl, kechtli
- Garganta: Tozcatl
- garrafón: ocapilolli
- garrafón: okapiloli
- garrafa: ocapilolli
- garrafa: okapiloli
- garrapata: chayoyatl, masatemitl
- Garrapata: Mazaatemitl (Rémi Simeon) / Ixtamazolihcihuiztli
- garrapata: mazatemitl
- garra: istenkoli, istetl
- garrocha: cuacuaminaloni, tlamiminaloni
- garrocha: kuakuaminaloni, tlamiminaloni
- garza lagunera: axoken
- garza lagunera: axoquen
- garzas: astamej
- garza: astatl (ardea herodias)
- garza: aztatl (ardea herodias)
- gas néon: ejekayoyenkuitl
- gas natural: ejekiyotl
- Gasa (para Llagas): Tlapohpochinalli
- Gasolina (Agua del Camino Asfaltado): Chapopohatl (Véase Camino Asfaltado)
- gasolina: achiapopotl, techiahuacatlatilolli
- gasolina: achiapopotl, techiauakatlatiloli
- Gastador / Derrochador: Véase Derrochador.
- Gastador: Tlapohpoloani
- gastado: soltik
- gastado: zoltic
- Gastar / Hacer Desaparecer: Pohpoloa, nitla-
- gastar: tetlamamaka
- gastar: tlamamaca nite
- Gasto: Tlapohpololiztli
- gas: ahuiyapopotl
- gas: auiyapopotl, ipotoktli
- Gas: Ipotoctli
- Gatear (andar a gatas): Manehnemi, ni-
- gato montés: tlacomiztli (felis silvestris)
- gato montés: tlakomistli (felis silvestris)
- Gato (Animal): Mizin
- gato: milton, miztontli (felis domestica)
- gato: miston, mistontli (felis domestica)
- gatuno: mistontli
- gavilán: tlocuauhtli (accipiter nisus)
- gavilán: tlokuautli (accipiter nisus)
- gavilla de años: xiumolpili
- gaviota: atototl
- gazapo: tochconetl
- gazapo: tochkonetl
- Gaznate: Te'tlahtoloaya (Con Posesivos)
- geiser: apopocatl
- geiser: apopokatl
- geisha: auyani
- gelatina: gelatinatl
- gelatina: tsakuanili
- gelatinoso: tsakuanik
- Gel Limpiador: Amolatl
- Gemelos (Sustantivo Plural): Cemihtimeh
- gemelo: coatli
- gemelo: koatli
- gemido: tenalistli
- gemido: tenaliztli
- gemir: tena
- genealogía: mecayotl
- genealogía: mekayotl
- generación: kintlakatilistli, tlakamekayotl
- generación: quintlacatiliztli, tlacamecayotl
- generalidad: ipanocayotl
- generalidad: ipanokayotl
- Generalización / Costumbre: Tlamaxaloliztli
- Generalizadamente / De Forma Generalizada: Tlamaxaloliztica
- Generalizador: Tlamaxaloani
- Generalizado / Naturalizado / Acostumbrado: Tlamaxalolli
- Generalizarse / Hacerse Costumbre / Hacerse Natural / Naturalizarse: Maxaloa, nitla- (Maxaloa, nite-: Seducir / Cometer Adulterio / Enviciar)
- General (El que manda las Tropas): Atempanecatl / Ezhuacatecatl
- General / Generalizado: Nohuian (Ej. Clamor general, Nohuian tenehualiztli
- General / Universal: Ipanocayo
- general: ipanocayotl
- general: ipanokayotl
- generosidad: itlacayotl, tlahtocamecayotl
- generosidad: itlakayotl, tlajtokamekayotl
- Generosidad: Nentetlauhtiliztli / Quicahualiz'tlamatiliztli (Cahualiztlamati, nic-: Abandonar Bienes) / Temieccatlauhtiliztli
- Generoso / Espléndido: Nentetlauhtiani / Tlapitzaltic (Pitzahua) / Temieccatlauhtiani
- generoso: yollopiltic, yollotlapaltic
- generoso: yolopiltik, yolotlapaltik
- genero: cecentlamantli
- genero: sesentlamantli
- Genio / Ingenioso: Motlamachitocatihuetzqui
- gente del pueblo: macehualli, chantlacatl
- gente del pueblo: maseuali, chantlakatl
- gente palaciega: tekpanekatl
- gente pobre: icnotlacatl
- gente pobre: iknotlakatl
- gente rica (de muchos bienes): tlatkiuak, tlatkitlakatl
- gente rica (de muchos bienes): tlatquihuac, tlatquitlacatl
- gente: macehualtin, tlacameh
- gente: maseualtin, tlakamej, tlakayotl
- Gentileza / Amabilidad: Yecnacayotl
- Gentileza / Limpieza / Castidad: Chipahuacayotl
- gentileza: yecnacayotl, tlateotoquiliztli
- gentileza: yeknakayotl, tlateotokilistli, uetskayotl
- Gentilmente / Amablemente: Yecnacayotica
- Gentilmente / Castamente / Limpiamente: Chipahuacayotica
- Gentil / Amable: Yecnacayoh
- Gentil / Casto / Limpio / Bonito: Chipactic / Chipahuac
- gentil: tlateotocani
- gentil: tlateotokani, uetski
- Genuflexión: Netlancuacololiztli
- geografía: cemanahuactiliztli
- geografía: semanauatilistli
- geología: yolosemanauayotl
- georgiano: georgitecatl, georgiatl
- georgiano: georgitekatl, georgiatl
- Georgia: Georgia
- Georgia: Georgia, tlahtocayotl.
- germano: teutontecatl, teutotl, teutontlacatl
- germano: teutontekatl, teutotl, teutontlakatl
- Germen: Cueponiloni
- germen: tlapixotli
- germen: tlapixotli, xinachtli
- germinación: tlapixolistli
- germinación: tlapixoliztli
- germinado: tlapixoli
- germinado: tlapixolli
- Germinar: Cueponi, -
- germinar: pixoa nitla
- germinar: tlapixoa
- gerundio: chiuatitok
- gestante: otstli
- gestión: otskayotl
- Gestoría Inmobiliaria / Inmobiliaria: Calmanaloyan
- Gestor Inmobiliario (El que ofrece Casas): Calmanani
- Gestos: Ixyoyomoctiliztli
- gesto: xoloxayacatl
- gesto: xoloxayakatl
- Ghana: Gania
- Ghana: Gania, tlahtocayotl.
- gigantón: acahualli (helianthus annuus)
- gigantón: akauali (helianthus annuus)
- Gigante: Quinamehtli (Rémi Simeon, Quinametli) / Quinametl
- gigante: tlacahueyac, quinametli
- gigante: tlakaueyak, kinametli
- gimnasia: neyecochihualiztli
- gimnasia: neyekochiualistli
- gimnasio: netecolizcoyan
- gimnasio: netekoliskoyan
- gimnasta: neyeconi
- gimnasta: neyekoni
- ginecólogo: siuatisitl
- girador: malacachoni
- girador: malakachoni
- girar alrededor: malakatsoua
- girar: malacachoa
- Girar: Malacachoa, nino- (Malacachtic: Círculo / Zoa, nino-: Desplegarse) (Tlamayeccampa / Tlaopochcampa Ximomalacacho: Gira a Mano Derecha / a Mano Izquierda) (No confundir con Yahualoa, nitla: Dar vueltas / Pasearse. Tianquiztlayahualoa, ni: Pasearse por el Mercado. Véase Pasear)
- girar: malakachoa
- girasol: acahualli (helianthus annuus)
- girasol: chimalakauali, akauali (helianthus annuus)
- Giro / Vuelta (No es requisito que acabe en el Punto Inicial ni que el giro sea perfectamente redondo): Nemalacacholiztli
- gis: tisatl
- gis: tizatl
- gitana: siuatlachixki, andaloxtekatl
- gitano: tlachixki, andaloxtekatl
- glúteo: tsintamali
- glúteo: tzintamalli
- glaciar: cececpan
- glaciar: sesekpan
- gladiatorio: chacmolli
- gladiatorio: chakmoli
- glande: xipintecomatl
- glande: xipintekomatl
- globo aerostático: ehecalli, patlanizolxittotomoctli.
- globo aerostático: ejekali, patlanisolxittotomoktli
- globo terráqueo: cemanahuactli
- globo terráqueo: semanauaktli
- globo: popolochtli, tlapitsaxikipili
- globo: tlapitzaxiquipilli
- gloria celestial: mauisyotl
- Gloriarse: Timaloa, nino-
- Gloria / Júbilo / Gozo Extremo: Netimaloliztli
- gloria: itauhcayotl
- gloria: itaukayotl
- glorificado: tetenyotili
- glorificado: tetenyotilli
- glorificar: tenyotia nite
- glorificar: tetenyotia
- Gloriosamente: Netimaloliztica
- Glorioso / Ilustre / Honorable: Mahuiz(z)oh / Mahuiztililoni
- Glorioso: Netimalolizeh (Persona) / Netimalolizoh (Cosa / Animal / Acto)
- glosario: amoxtlahtolli
- glosario: tlajtolsentilistli, tlajtolamoxtli
- Glosa / Nota Explicativa: Tlahtolcaquiliztiloni
- glotón: pitsotli, posatini
- glotón: pitzotli, pozatini
- Glotón: Tlacazolli
- Glotonería: Tlacazollotl
- glotoneria: posatilistli
- glotoneria: pozatiliztli
- gnomo: chaneki
- gnomo: chanequi
- Gobernabilidad (Cualidad de la Actividad de Gobernar): Tenapalolizzotl
- gobernación: tepacholisyotl
- gobernación: tepacholizyotl
- gobernador: tepantlajtoani
- gobernado: tepcholi
- gobernado: tepcholli
- gobernante malo: atlacatlahtoani
- gobernante malo: atlakatlajtoani
- Gobernantes / Clase Política (Nombre Colectivo): Tenapalohcayotl
- gobernantes: tepantlajtoanimej, tlanauatinimej
- Gobernante / Político: Tenapaloani
- gobernante: tepantlahtoani, tlahtoani
- gobernante: tepantlajtoani, tlanauatini, tlajtoani
- Gobernanza (Acción y Arte de Gobernar) / Gobernación (Acción y Arte de Gobernar) / Gobierno (Acción y Arte de Gobernar) / Política: Tenapaloliztli
- Gobernar: Napaloa, nite-
- gobernar: pachoa nitla
- gobernar: tlapachoa
- gobierno: tepacholistli, tlanauatilistli
- gobierno: tepacholiztli
- Golfo (Agua Interior): Anepantlah / Aihtectli (Atl / Ihtetl) / Ayollohco (Bahía)
- golfo: anepantlan, amaitl
- golf: golfistli
- golf: golfiztli
- golondrina: cuicuitzcatl (hirundu rustica)
- golondrina: kuikuitskatl (hirundu rustica)
- golosina: tsopeli, xochitlakualistli
- golosina: xochitlacualiztli
- goloso: moxochipoloani, xochitlacuani
- goloso: moxochipoloani, xochitlakuani
- golpeado: xoxotoc
- golpeado: xoxotok
- golpear agua: chapalia
- golpear madera: huatequi
- golpear madera: uateki
- Golpear: Huitequi, nite-
- golpear: tlatsotsona, pachilia
- golpear: tzotzona nitla, pachilia
- golpe: xoxolistli, tekapanili, tekapani,
- golpe: xoxoliztli
- Gol / Tanto / Puerta: Centzaucpantli / Cenquiyahuatl
- goma (elástica): olli
- goma (resina): miskikopali
- goma (resina): mizquicopalli
- goma de árbol: kuaukopalyotl
- goma de mascar: chiktli
- goma elástica: oli
- Goma: Cuauhnanahuatl / Cuauhocotzotl
- goma: tetlaixpolhuilli
- goma: tetlaixpoluili
- gorda: cihuatomahuac
- gorda: siuatomauak
- gordolobo (planta): tlacochichic (gnaphalium officinale)
- gordolobo (planta): tlakochichik (gnaphalium officinale)
- Gordo / Con Michelines: Cuitlapetz / Cuitlapitz
- Gordo: Tlanacayotilli
- gordo: tomahuac
- gordo: tomauak, tomaktik
- Gordura / Obesidad: Cuitlatapayollotl / Cuitlatapallotl
- gordura: tomahuacayotl
- gordura: tomauakayotl
- gorgear: pipitska
- Gorgojear (Cantar el Pájaro): Ihcahuaca, -
- gorgojo: ocuiltontli, yacatototl
- gorgojo: okuiltontli, yakatototl
- gorgorear: pipitska
- gorgoro: pipitstli, potsokatl
- gorila: osomatl
- gorila: ozomatlacatl
- gorra: ecahualli
- gorra: ekauali
- gorrión: molotl (carpodacus mexicanus)
- Gorrión: Teocaltototl / Molotl
- gota de agua: atsintli
- gota de agua: atzintli
- Gota (de líquido): Atzintli / Chichipictli (Aulex) / Centlachipinilli (Rémi Simeon) / Centlachipintli (Rémi Simeon)
- Gota (Padecimiento): Xococototzahuiliztli
- gota: chichipictli
- gota: chichipiktli
- Gotear (Intransitivo): Chipini
- Gotear (Transitivo): Chichipitza)
- gotear: chipini, pipica
- gotear: chipini, pipika, chipitsa
- goteras: achapantin
- gotera: achapantli, atlanteittani, tlaxikalistli, sentlachipintli
- gotera: atlanteittani, tlaxicaliztli, centlachipintli
- gotero: atlanteittani, pipicaliztli
- gotero: atlanteittani, pipikalistli
- Gotoso: Xococototzauhqui
- Gozar de Algo: Centlamachtia, nitla-
- gozar: aaki, papaki
- gozar: aaqui
- Gozar: Ahahuia, ni-
- Gozoso: Ahahuiani
- gozo: aakilistli, papakilistli
- gozo: aaquiliztli, papaquiliztli
- Gozo: Ahahuiliztli
- Gráfico: Ihcuilotl
- Gránulo:
- grúa: akanuastli
- Grabadora: Tlaixcuicuiloni