Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller/Lista de palabras es-nah
Apariencia
- Ámsterdam: Ansterdania
- Ámsterdam: Ansterdania, altepetl.
- ábrego: amilpampa ehecatl
- ábrego: amilpampa ejekatl
- ácido urico: axixtli
- ácido (ágrio): xococ
- ácido: xokok
- águila arpía: tecolocuauhtli
- águila arpía: tekolokuautli
- águila blanca: istakuautli
- águila calva: istakuautli (haliaeetus leucocephalus)
- águila calva: iztacuauhtli (haliaeetus leucocephalus)
- águila pie barrado: itskuautli (spizaetus ornatus)
- águila pie barrado: itzcuauhtli (spizaetus ornatus)
- águila quebrantahuesos: tlecuauhtli (caracara cherewey)
- águila quebrantahuesos: tlekuautli (caracara cherewey)
- águila real: ketsalkuautli (aquila chrysaetos)
- águila real: quetzalcuauhtli (aquila chrysaetos)
- águila roja: Chichilcuauhtli
- águila roja: chichilkuautli
- águila solitaria: tlilcuauhtli (harpyhaliaetus solitarius)
- águila solitaria: tlilkuautli (harpyhaliaetus solitarius)
- águilas (plural): cuauhtin
- águilas: kuautin
- águila: coauhtli (Ortiz de Montellano)
- águila: cuauhtli
- águila: kuautli
- álamo blanco: chilkolkuauitl, akuauitl (platanus mexicana)
- álamo canadiense: koskuauitl
- álamo negro: chopotl (populus nigra)
- álamo: akuauitl
- álamo: Pepeyocuahuitl
- ámbar: aposonali, kosauitl
- ámbar: apozonalli, cozahuitl
- ánade: canauhtli (anas sibilatix)
- ánade: kanautli (anas sibilatix)
- ánfora: apiloli
- ánfora: apilolli
- ángel: anxelin, anxeli
- ángel: anxelin, anxelli
- ángulo (Abertura): Tlapotl
- ángulo: campa, xomolli
- ángulo: kampa, xomoli
- ánima: yolilistli, tetonali, eluayotl
- ánima: yoliliztli, tetonalli, elhuayotl
- ánimo: teyollochicahualiztli
- ánsar: tlalalacatl (anser anser)
- ánsar: tlalalakatl (anser anser)
- árabe: arabiatecatl, arabiatl, arabiatlacatl
- árabe: arabiatekatl, arabiatl, arabiatlakatl
- árbitro (fútbol): Tlachtzontecqui / Tlachontehqui
- árbol de cítricos: xokokuauitl
- árbol de navidad: tlauilkuauitl
- árbol del cacao: cacahuacuahuitl (theobroma cacao)
- árbol del cacao: kakauakuauitl (theobroma cacao)
- árbol del perú: copalcuahuitl (schinus mollae)
- árbol del Perú: kopalkuauitl (schinus mollae)
- árbol divino: tekokuauitl
- árbol frutal: xococuahuitl
- árbol frutal: xokokuauitl
- árbol: cuahuitl
- árbol: cuahuitl / cotl
- árbol: kuauitl
- área construida: kalnauak
- área urbana: kalnauak
- área verde: cuauhtlan
- área verde: kuautlan
- área: ixcan / Tlatex'xinepaloni (Akapochtli)
- área: tlacauhtli
- área: tlakautli, -nauak
- áspero: tilictic, chachacuac
- áspero: tiliktik, chachakuak, uatsontik
- átomo: achitotontsin
- átomo: achitotontzin
- él (humano): Yehhuatl
- él (no humano): In. / Ej. In huahualoa (in itzcuintli) = Él ladra (el perro)
- él: yehuatl, yeh-
- él: yeuatl, yej-
- época de frío: seualopan
- época de sequía: tlahuacapatlan
- época de sequía: tlauakapatlan
- época de trabajo: tekipan
- época / Etapa / Ciclo: Itquin. Ej., En qué época: Itquin
- época: imaniatl
- érase una vez: okse nechka
- étnia / Tribu: Calpolli
- étnico / Tribal: Calpollotl
- éxito / Felicidad: Huel Nechihualiztli
- éxito / Merecimiento / Felicidad / Recompensa / Fortuna: Mahcehualtiliztli
- éxito: teaaciztli
- éxito: teaasistli
- ídolo (Dios en despectivo): Teozolli
- índice (Dedo): Acamahpilli / Temahpilhuiaya (Usado así, en forma posesiva)
- índice / Sumario: Tlahtolpehuallotl / Tlahtolpeuhcayotl
- índice: amoxtlahtoltzintli
- índice: ikpialitoamoxtli, amoxtlajtoltsintli
- ínsula: anepantlalpan, tlalhuac
- ínsula: anepantlalpan, tlaluak, ayoualtlali
- ñame: apapatl
- ñandú: tlacatototl (rhea americana)
- ñandú: tlakatototl (rhea americana)
- ñoñería: kuayolopilyotl
- ñoño: cuayollopilli
- ñoño: kuayolopili
- ópera: Quetzalcuicatl
- órbita de Poder: Nomamazhual, Momamazhual, Imamazhual...
- órbita del Ojo (Cuenca / Cavidad del Ojo): Ixcallotl / Ixcacallotl
- órbita: Yahualohtli
- órgano (cacto): huitztlaocotl (pachycereus pecten-aboriginum)
- órgano (instrumento musical): ehuatlapitzalhuehuetl
- órgano reproductor femenino: nenepilyotl
- órgano reproductor masculino: okichyolyotl
- órgano (cacto): uitstlaokotl (pachycereus pecten-aboriginum)
- órgano (instrumento musical): euatlapitsalueuetl
- órgano / Instrumento de Carne que actúa por sí mismo: Netlanacayecoliloni
- ósculo: tempitsolistli, tenamikistli
- ósculo: tempitzoliztli, tenamiquiztli
- óseo / Huesudo: Omiyoh
- óxido de hierro: tlauitl
- óxido: tlahuitl
- óxido: xauali
- último hijo: xokoyotl, xokoyotsin
- último (que está al Final): Tlatzacuia
- último: xokoyok
- únicamente (No caben excepciones) / Exclusivamente: Zan iyoh
- únicamente (Por el momento) / Solamente: Zan
- único: atleinemik
- útil / Conveniente / Que se Aprueba: Neconi / Tlahuelittalli (Admitido)
- útil: aneuatsi
- (a)delante / Por delante / En Primer Lugar (Adverbio): Humanos: Teixco / Teixpa(n). No Humanos: Tlaixco / Tlaixpa / Teyacac / Teixnahuac / ... El náhuatl distinguirse con claridad entre lo que es un Adverbio y lo que es un Giro Preposicional. Lo que ocurre es que esta distinción no es morfológica sino gramatical o de sentido. (Cuidado: Teixco (Complemento Preposicional) significa: En la (Superficie de) la Cara de Alguien / Sobre la Cara de Alguien. Pero como Adverbio significa Delante / Por delante) (Igualmente: Teixpa(n) (Giro Preposicional) significa Delante De Alguien (Adverbio) / En Presencia De Alguien) Así Teixco Nitlahtoa significa tanto Hablo Por Delante / En Primer Lugar (Adverbio) pues normalmente nadie habla Por la Superficie de la Cara de la Gente (Pisándole a la Gente la Cara). Y si queremos decir Hablo en Presencia de la Gente: Teixpan Nitlahtoa (Giro Preposicional). (Guiar / Ir por delante de la Gente / Ir Primero: Teixnahuac Ihcatiuh, n(i)- / Teixnahuac Yacantiuh, ni-)
- (e)bullir: Potzonia,-
- aéreo: Ipatlaniloca (Si un Pájaro) / inepatlanililoca (Si una Persona) (Aereopuerto: Inepatlaniloca Tlamaniloyan) (Vuelo de Ave: Patlaniliztli. Vuelo de Avión / Avión: Nepatlanililoni) (Patlancayotl: Aviar. Patlanqui: Ave)
- añadido: tlaltlapilhuilli
- añadido: tlaltlapiluili
- añadidura: tlatlapilhualiztli
- añadidura: tlatlapilualistli
- añadirse: saliui
- añadirse: zalihui
- Añadir / Suplementar / Completar / Complementar / Suplir: Ahxiltia, nitla-
- añadir: axiltia nitla, tlapilhuilia nitla
- añadir: tlaaxiltia, tlatlapiluilia
- añejo: huehcani
- añejo: uejkani
- añil (planta): xiuhquilitl (indigofera spp.)
- añil (planta): xiukilitl (indigofera spp.)
- año nuevo: yancuxihuitl
- año nuevo: yankuik xiuitl
- años: xiutin
- año: xihuitl
- año: xiuitl
- aún lado: itlac, -tlan
- aún lado: itlak, -tlan
- aún no: ayamo, ocachi
- aún no: ayamo, okachi
- aún: oc
- aún: ok
- a él (Sintagma Preposicional): Yehhuatl Itlocpa
- a él / A ella / Le / Lo / La (Prefijo Verbal en función de Objeto del Verbo): Qui- (Ante Consonante) / C- (Ante Vocal A / O. También tras vocal) / Qu- (ante la Vocal E / I) (Yehhuatl quitlazohtla: El lo Ama) (Nictlazohtla: Yo lo Amo) (En plural adopta la forma Quin / Quim (ante Vocal / M / P). Yehhuatl quintlazohtla: El los Ama)
- a él / Le / Lo (Infijo Verbal en función de Objeto): -C- (Si precede a Vocal A / O) / -qu- (si precede a Vocal E / I) (Niquehehcahuatla: Yo lo Expongo al Aire)
- a (hacia): canapa, cana
- a (hacia): kanapa, kana
- a alguna parte: canah
- a alguna parte: kanaj
- a buen tiempo: yeccan, cualcan
- a buen tiempo: yekkan, kualkan
- a cada uno / Uno a Uno / Uno por Uno: Ceceyaca / Cecenyaca
- a cada uno: cecenyaca
- a cada uno: sesenyaka
- a causa: pampa
- a continuación: niman
- a cual: canyepan
- a cual: kanyepan
- a dónde: Canon / Can'on
- a el (ella): kin-
- a el (ella): quin-
- a ellos (ellas): kin-
- a ellos (ellas): quin-
- a ello (Sintagma Preposicional): In Itlocpa
- a espaldas: cuitlapan
- a espaldas: kuitlapan
- a esta hora: imani
- a esta parte: iyepan
- a este lado: iyepan
- a la casa: On ihuic in calli / Onhuic in calli
- a la fuerza:
- a la vista: ixpan
- a lo mejor: cox
- a lo mejor: kox
- a los lados: tlamac
- a los lados: tlamak
- a mí: nech-
- a mí: On nohuic
- a medias / Semi-: Zaquen (Zaquem Micqui: Medio Muerto)
- a menudo / (Por )Varias Veces: Miecpa
- a menudo / Frecuentemente: Atzan / Appa
- a menudo: achica
- a menudo: achika
- a nosotros: tech-
- a partir de un año / Transcurrido un Año / Dentro de un Año: Icexiuhyoc
- a poco no: anomo
- a poco: tlach-
- a propósito: Imonecyan / Imonequian (Rémi Simeon: Monecyan, precedido del pos. i-)
- a propósito: Itlazaloyan
- a propósito: Melahuaca
- a rayas / Rayado / Con Rayas: Ixteciuhqui
- a su debido tiempo: imonecyan / imonequian / Itlazaloyan
- a sus pies: icxitlantzinco
- a sus pies: ikxitlantsinko
- a tiempo: imixpa
- a ti: mits-
- a ti: mitz-
- a través de: -tica
- a través de: -tika
- a uno y a otro: ahuic
- a uno y a otro: auik
- a veces: kemanian, kimaka
- a veces: quemanian, quimaca
- a vosotros: amech-
- ababol: amapotl (papaver rhoeas)
- abacería: xiuhcaloyan
- abacería: xiukaloyan
- abacero: xiuhcani
- abacero: xiukani
- abadía: teopixtekuyotl
- abadía: teoyotica tepacholiztli
- abadía: teoyotika tepacholistli
- abadejo: tlalxikipili (lytta vesicatoria)
- abadejo: tlalxiquipilli, (lytta vesicatoria)
- abadesa: cihuateoyotica tepachoani
- abadesa: siuateoyotika tepachoani
- abad: teopixtekutli
- abad: teoyotica tepachoani
- abad: teoyotika tepachoani
- abajo / Debajo (Adverbio): Tlani (Por Abajo: Tlanipa) (Hacia Abajo: Tlanihuic / Tlanihuicpa (Contra la parte de Abajo) / Tlanipahuic) (De(sde) Abajo: Tlani Ihuic(pa))
- abajo: tlani
- abajo: tlani, temo
- abalanzar: cuitlaxeloa nite
- abalanzar: tekuitlaxeloa
- aballestar: tepostlauitoloa
- aballestar: tepoztlahuitoloa
- abalorio: koskatl
- abanderado: pantlani, pamitlani
- abanderamiento: pantlanilistli
- abanderamiento: pantlaniliztli
- abanderar: pantlania
- abandonado / Desamparado: Tlaxiccahualli
- abandonado: tlacahualli, icnotl
- abandonado: tlakauali, iknotl
- abandonar / Desamparar: Xiccahua, nite-
- abandonar: cahua nitla
- abandonar: tlakaua
- abandono / Desamparo: Texiccahualiztli
- abandono: tlacahualiztli
- abandono: tlakaualistli
- abanicar: aaquetza nitla
- abanicar: tlaaketsa
- abanico: aaketsali, ejekachiualoni
- abanico: aaquetzalli
- abanico: Neyecapehuiloni (Yecapehuia)
- abaratar: chotia nitla
- abaratar: tlachotia
- abarca (calzado): mecacactli
- abarca (calzado): mekakaktli
- abarcar: malcochca nitla
- abarcar: tlamalkochka
- abarrotería: xiuhcaloyan
- abarrotería: xiukaloyan
- abarrotero: xiuhcani
- abarrotero: xiukani
- abasto: cualoniliztli
- abasto: kualonilistli
- abatanar: huatequi
- abatanar: uateki
- abatible: tlachitlasaki
- abatible: tlachitlazaqui
- abatimiento: nepilotihuechiliztli
- abatimiento: nepilotiuechilistli
- abceso: cuetlaxzahuatl
- abceso: kuetlaxsauatl
- abdomen: cuitlatecomatl
- abdomen: kuitlatekomatl
- abecedario: machiotlahtolloliztli, tlahtolmelauhcan
- abecedario: machiotlajtololistli, tlajtolmelaukan
- abedul: aititl, ilitl (alnus jounllensis)
- abedul: Ili /Ilitl (Rémi Simeon)
- abeja reina: cuauhzayolli, necuhzayolli
- abeja reina: kuausayoli, nekusayoli
- abejaruco: xicotototl (merops apiaster) caxtiltototl.
- abejaruco: xikotototl (merops apiaster)
- abeja: pipiyoli, pipiyolin (apis mellifica)
- abeja: Pipiyolin
- abeja: pipiyolli, pipiyolin (apis mellifica)
- abejorro: Xicohtli
- abejorro: xicotli (apis bombus)
- abejorro: xikotli (apis bombus)
- abertura (de la boca): camachololiztli
- abertura (de la boca): kamachololistli
- abertura (de llaga): chipelihuiztli
- abertura (de llaga): chipeliuistli
- abertura: tlapohuiliztli
- abertura: tlapouilistli
- abeto blanco: acxoyatl (pinus lambertiana)
- abeto blanco: akxoyatl (pinus lambertiana)
- abeto: Acxoyatl (Escamilla) / Ozocotl (Aulex)
- abeto: osokotl (abies religiosa)
- abeto: ozocotl (abies religiosa)
- abierto: tlapouhqui
- abierto: tlapouki
- abismo: ahuehcatlan
- abismo: auejkatlan
- ablandado: tlatilili, yamanili, seseuilo
- ablandado: tlatililli, yamanilli, cecehuilo
- ablandar (el corazón): yolpapatstia
- ablandar (el corazón): yolpapatztia
- ablandar: tlayamania
- ablandar: yamania nitla
- abofeteado: Tlaixtlatzinilli
- abofetear: Ixtlatzinia, nite- / Ixtecapania, nite-
- abogacía: tepantlahtoliztli
- abogacía: tepantlajtolistli
- abogado Acusador / Acusador: Teteilhuiani
- abogado Contrario: Teixnamicqui Tepantlahtoani
- abogado Defensor / Defensor: Tlahtoltica Tepalehuiani / Tepalehuiani Tepantlahtoani
- abogado Recomendado: Tlaaquilli Tepantlahtoani
- abogado: Tepan Tlahtoani / Tepantlahtoani
- abogado: tepantlahtoani
- abogado: tepantlajtoani
- abolengo: tlacamecayotl
- abolengo: tlakamekayotl
- abolición: amoixnahuatiliztli
- abolición: amoixnauatilistli
- abolidor: amoixnahuatini
- abolidor: amoixnauatini
- abolir: amoixnahuatia
- abolir: amoixnauatia
- abollado: tlapatsoli
- abollado: tlapatzolli
- abolladura: tlapatsolistli
- abolladura: tlapatzoliztli
- abollar: patzohua nitla
- abollar: tlapatsoua
- abominable: tlatelchihualoni
- abominable: tlatelchiualoni
- abominar: tlatelchihua
- abominar: tlatelchiua
- abonado / Estercolado: Tlacuitlahuilli
- abonado: tlalcualitolli
- abonado: tlalkualitoli
- abonamiento / Estercolamiento: Tlacuitlahuiliztli
- abonar (la tierra): cualitoa
- abonar (la tierra): kualitoa
- abonar / Estercolar: Cuitlahuia, nitla-
- abonar: yetlacualcuanti
- abonar: yetlakualkuanti
- abono / Estiércol: Tlacuitlahuiloni
- abono: cuitlazolli, cuauhzolli
- abono: kuitlasoli, kuausoli
- aborigen: achtotlakatl
- abortado: sanoli, tlaxilin, tlaxili
- abortado: zanolli, tlaxilin, tlaxilli
- abortar: tlatlaxilia
- aborto: Netlatlaxililiztli
- aborto: tlatlaxilistli
- aborto: tlatlaxiliztli
- abotonar: totomilihui
- abotonar: totomiliui
- abrazador: napaloani
- abrazado: napaloli
- abrazado: napalolli
- abrazarse: Quechnahua, mo-
- abrazar a alguien: Quechnahua, nite-
- abrazar Algo: Malcochoa, nitla-
- abrazar: nahuatequi, napaloa
- abrazar: nauateki, napaloa
- abrazo: tenahuatequiliztli, napaloliztli
- abrazo: tenauatekilistli, napalolistli
- abrelatas: tepostlapoani
- abrelatas: tepoztlapoani
- abreviación: tlailochtilistli
- abreviación: tlailochtiliztli
- abreviado: tlailochtili
- abreviado: tlailochtilli
- abreviar: ilochtia nitla
- abreviar: tlailochtia
- abreviatura: tlailochtilistli
- abreviatura: tlailochtiliztli
- abrigado: tlaecatzacuililli, tlayamanixtimani
- abrigado: tlaekatsakuilili, tlayamanixtimani
- abrigar: ecatzacuilia nitla
- abrigar: eka, tlaekatsakuilia
- abrigo: netlakentilistli
- abrigo: netlaquentiliztli
- abril: abrili, inik naui metstli tonalpoualkixtiani.
- abril: abrilli, inic nahui metztli tonalpohualquixtiani.
- abrir (de las flores): cueponcayotl
- abrir (de las flores): kueponkayotl
- Abrir Brecha (Penetrar entre la Gente): Petla, nite-
- abrir la boca: camacholoa
- abrir la boca: kamacholoa
- abrir la mano: Macpalzoa, nino-
- abrir la mano: malpatsoa
- abrir la mano: malpatzoa
- abrir los ojos: ixaya
- abrirse Camino a Alguien (A través de los Juncos / Cañas / Matorrales): Maxelhuia, nitetla-
- abrirse Camino (A través de los Juncos / Cañas / Personas...) / Pasar: Maxeloa, nitla-
- abrirse / Eclosionar (Una Flor): Cueponi, -
- abrirse / Romperse / Partirse (Hablando de un Huevo, un Fruto, un Grano): Pitzini, -
- abrir: poa nitla, xapotla nitla
- abrir: Tlapoa, nitla-
- abrir: tlapoa, tlaxapotla
- abrochado: tlatlapili
- abrochado: tlatlapilli
- abrochar: tlapia nitla
- abrochar: tlatlapia
- abrojo (planta): chicalotl
- abrojo (planta): chikalotl
- abrotoñar: texochilia
- abrotoñar: xochilia nite
- abrumador / Sobrecogedor: Motlapanahuiliani
- abrumado / Sobrepasado: Motlapanahuilih
- abrumar / Sobrepasar: Panahuilia, ninotla-
- absceso: temalotl
- absolución: Te'tlahtlacol'polhuiliztli
- absolutamente: Za / Za cencah
- absoluto: centetl, nohuanyotl
- absoluto: sentetl, nouanyotl
- absolverse / Eximirse / Exonerarse: Cuepilia, ninotla-
- absolver / Bendecir: Teochihua, nite-
- absolver: Tlahtlacol'polhuia, nite- / Tlahtlacol'toma, nite-
- absorto (Todavía no atento / Ya no atento): Ahye quimattioni
- abstención: Necahualtiliztli / Netzitzquiliztli
- abstenerse (de algo): Cahualtia, nicno- / Tzitzquia, nino-
- abstenido (que se Abstiene): Mocahualtiani / Motzitzquiani
- abstinencia (de Carne): Nacacahualiztli
- abstinencia: saualistli
- abstinencia: zahualiztli
- abstraído / Absorto: Tlacemmatini
- abstracción: T]]Recopilación]] / Compilación: Tlacecentlaliliztli
- abstracto: Cemmachoni
- abstraerse: Cemmati, nitla-
- absuelto / Exonerado / Eximido / Liberado: Moquixtih / Motlacuepilih / Motlacuepilihqui
- abuelas (plural): cicihtin
- abuelas: sisijtin
- abuela: cihtli
- abuela: sijtli
- abuelos (plural): cocoltin
- abuelos: kokoltin, koltin
- abuelo: colli
- abuelo: koli
- abuhado: aatenki
- abuhado: aatenqui
- abultamiento: Teliztli
- abundancia: axcahuiliztli, tlatzotlaquiliztli, miactiyotl
- abundancia: axkauilistli, tlatsotlakilistli, miaktiyotl
- abundante: axcahuac, tlalquihuac, ixachi
- abundante: axkauak, tlalkiuak, ixachi
- abundar: axcahuia
- abundar: axkauia
- aburrido: atlahuinani
- aburrido: atlauinani
- aburrimiento / Cansancio / Hartazgo: Nepatlaliztli
- aburrirse: Patla, nino-
- acá: nican
- acá: nikan
- acémila (planta): yolitl
- acólito: acolitoni, teopixquiconetl nozo tepalehuiani ipan teocalli (mixa).
- acólito: tlamasteokaltoni
- acabado / Completado: Tlayecolli
- acabado / Finalizado: Yecauhqui (Yecahui, -) / Tlatzoptli
- acabarse: Yecahui, - / Tzopi, ni-
- acabar (Algo) / Terminar Algo: Tzopa, nitla-
- acabar / Completar: Yecoa, nitla-
- acabar: tlami, tlayakauki, tlatsopa
- acabar: tlami, yacauhqui nitla, tzopa nitla
- acacia: Mizquitl (Garibay) / Huizache (Garibay) / Huitz'acheh
- academia: toltecalli
- academia: toltekali
- acaecer: mochihua
- acaecer: mochiua
- acaecido / Ocurrido / Sucedido: Teixpantic
- acahual: acahualli
- acahual: akauali
- Acajutla: Acaxotlan (Lugar de balnearios o junto a las albercas), altepetl.
- acajutla: Akaxotlan (Lugar de balnearios o junto a las albercas)
- Acalán: Acallan (Lugar de las embarcaciones) huehuetlahtocayotl anahuac.
- Acalán: Akalan (Lugar de las embarcaciones)
- Acallado: Tlanontililli
- Acallar: Nontilia, nite-
- acalorar: tona
- Acamapichtli: Acamapichtli (Puñado de cañas), tlahtoani tlein onitlapachoac Mexico Tenochtitlan ipan ce tecpatl xihuitl (1376), inic ce tlahtoatzin ihuicpa Anahuac.
- Acamapichtli: Akamapichtli (Puñado de cañas), tlajtoani tlein onitlapachoak Mexiko Tenochtitlan ipan se tekpatl xiuitl (1376), inik se tlajtoatsin iuikpa Anauak.
- acamaya: acamayatl (penaeus riveti)
- acamaya: akamayatl (penaeus riveti)
- acampanado: tanatic
- acampanado: tanatik
- acampar: Cuauhnactia, nino- (Rémi Simeon, Nactia, nino-: habitar, pasar unos días en alguna parte)
- acanalado (objeto): huacaltic
- acanalado (objeto): uakaltik
- acanalado: acaltic
- acanalado: akaltik
- acanalar: acaloa
- acanalar: akaloa
- acantilado (del mar): xaxamacatimani
- acantilado (del mar): xaxamakatimani
- acantilado: acuezcomatl
- acantilado: akueskomatl
- acaparador: cemanani
- acaparador: semanani
- acaparado: cemanalli
- acaparado: semanali
- acaparamiento: cemanaliztli
- acaparamiento: semanalistli
- acaparar: cemana
- acaparar: semana
- Acaponeta: Acapolnetlan (Lugar junto al centro de grandes cañas), altepetl.
- Acaponeta: Akapolnetlan (Lugar junto al centro de grandes cañas)
- Acapulco: Acapolco (Lugar de las grandes cañas o cañotas), altepetl.
- Acapulco: Akapolko (Lugar de las grandes cañas o cañotas)
- acapulqueño: akapolkatl
- acariciar: apapachoa nitla, mataca
- acariciar: Petzoa, nic-
- acariciar: tlaapapachoa, mataka
- acarrear: saka
- acarrear: zaca
- acarreo: sakalistli
- acarreo: zacaliztli
- Acaso...: Azoc... (Thelma D. Sulivan)
- Acaso...: Cuix...
- acaso: cuix, azo zan, ace
- acaso: kuix, aso san, asej
- acatólico: tlateokixtiani, tlalnetokini
- acatólico: tlateoquixtiani, tlalnetoquini
- acatarrar: tlatlaci
- acatarrar: tlatlasi
- acatar (Adoptar la opinión de otro): Nematiliztoca, nite-
- acatar: ixtilia nite, pachoa
- acatar: teixtilia, pachoa
- Acatlán: Acatlan (Lugar junto a los cañaverales), altepetl.
- Acatlán: Akatlan (Lugar junto a los cañaverales)
- Acatzingo: Acatzinco (Lugar de las pequeñas cañas o cañitas), altepetl.
- Acatzingo: Akatsinko (Lugar de las pequeñas cañas o cañitas)
- acaudillar: nitemana
- Acayucan: Acayocan (Lugar donde abundan las cañas), altepetl.
- Acayucan: Akayokan (Lugar donde abundan las cañas)
- acceso (de la ciudad): altepecalocoayan
- acceso (de la ciudad): altepekalokoayan
- accesorio del brazo: matemekatl
- accesorio personal: tlacatlamantli
- accesorio personal: tlakatlamantli
- accesorio: tlakakoskatl
- acceso: calocoayan
- acceso: kalokoayan
- accidentarse: cocoltia nitla
- accidentarse: tlakokoltia
- accidentar: cocoxcui
- accidentar: kokoxkui
- accidente: cocoliztli
- accidente: kokolistli
- acechar: chialia nitla
- acechar: tlachialia
- acedarse (agriarse): Xocoya, ni-
- acedarse: xocoya
- acedarse: xokoya
- Acedar (agriar): Xocolia, nitla-
- acedera: tepexocoyolli (rumex acetosa)
- acedera: tepexokoyoli (rumex acetosa)
- Aceite de Chia (Zargatona, Semilla oleaginosa: Chian / Chien): Chiematl / Chiamatl
- Aceite: Alacticatl
- aceite: chiahuicayotl, chiahuitli
- aceite: chiauikayotl, chiauitli
- aceitoso: chiahuic
- aceitoso: chiauik
- aceituna: cuilotl, xochicualli.
- aceituna: kuilotl
- aceleración: nemocihuiliztli
- aceleración: nemosiuilistli
- acelerar: acaninotlalia nitla
- acelerar: tlaakaninotlalia
- aceptación: tlahuelcactli
- aceptación: tlauelkaktli
- aceptación: Tlayeccaquiliztli
- aceptado / Admitido / Conveniente / Apto: Tlahuelittalli
- aceptado: tlahuelcactli
- aceptado: tlauelkaktli
- aceptante: Tlayeccaquini / Tetlahuelcaquiliani
- aceptar: cui nitla, huelcaqui nitla, ixitta nite
- aceptar: Huelcaqui, nitla- / Huelitta, nitla- / Yeccaqui, nitla-
- aceptar: tlakui, tlauelkaki, teixitta
- acequia: acalohtli, apantli
- acequia: akalojtli, apantli
- acequia: Apampitzactli
- acera (Banqueta, donde se desplazan los peatones): Xohpanoyan (Xoitl-Ohtli-Pano-yan)
- acera: temamatli
- acerca de: itech, yanon
- acercamiento: axitialistli, tech
- acercamiento: axitializtli, tech
- acercarse: maxitia
- acercar: acitlania nite, yanonaci, axitia
- acercar: Netechoa, nitla- (Rémi Simeon, véase Netech)
- acercar: teasitlania, yanonasi, axitia
- acero (Absolutamente Duro): Zatetic
- acero: hueytepoztli
- acero: ueytepostli
- acertado: Tlaipantililli
- acertado: tlapantili
- acertado: tlapantilli
- Acertante: Tlaipantiliani
- Acertar / Dar en el Blanco / Tener Acierto: Ipanti,-
- Acertar / Lograr: Ipantilia, nitla-
- acertar: ipantilia nitla
- acertar: tlaipantilia
- Acertijo (Susceptible de ser Acertado): Ipantililoni
- achacoso: anotstlani
- achacoso: anotztlani
- achiotes (plural): achiomeh
- achiotes: achiomej
- Achiote (Bija, Fruto empleado en el Teñido): Achiotl
- achiote: achiotl (bixa orellana)
- Acidez: Xococayotl
- acidez: xocoliztli
- acidez: xokolistli
- Acierto / Tino: Tlaipantililiztli
- acierto: tlaipantilistli
- acierto: tlaipantiliztli
- acne: sauatl
- acne: zahuatl
- acobardar: maukatlayekoa
- acocil: acocilli, acocilin (cammarus montezuamae)
- acocil: akosili, akosilin (cammarus montezuamae)
- acocote: acocotli, acocotl, piatztli
- acocote: akokotli, piatstli
- acoger: ana
- Acolmán: Acolman (Lugar del que tiene brazos y manos) altepetl.
- Acolmán: Akolman (Lugar donde se dobla el agua)
- Acolmiztli: Akolmistli (Brazo de puma)
- acomadarse: aki
- acomadarse: aqui
- Acomedido: tlachihuac, mocuini
- acomedido: tlachiuak, mokuini
- acometido: tlalnepanhualtiliztli
- acometido: tlalnepanualtilistli
- acomgojado: tetlocolli
- acomgojado: tetlokoli
- Acompañado: Tlaahxiltilli
- acompañado: tlatlayeloac
- acompañado: tlatlayeloak
- Acompañamiento / Compañía: Teahxiltiliztli
- acompañamiento: tetlayelistli
- acompañamiento: tetlayeliztli
- Acompañante (El que sigue a Alguien para Acompañarlo: Tlaihcanhuiani (Ihcac / Yauh)
- Acompañante / Compañero: Moncauh (Suegro: Tecihuauh Moncauh / El que Acompaña a la Esposa)
- Acompañante / Compañero: Tenahuac Yeni / Tetlan Yeni / Teahxiltiani
- acompañante: tlatlayeni, ontecahuani
- acompañante: tlatlayeni, ontekauani
- Acompañar / Ir Acompañando: Huicatiuh, nite-
- Acompañar / Ir Junto a Alguien: Tetlan Ihcatiuh, n(i)
- Acompañar: Ahxiltia, nite- (Escamilla)
- acompañar: axiltia nite, huica nitla, tlanica nite
- Acompañar: Huica, nite- (Itqui, nite-: Llevar a Alguien)
- acompañar: teaxiltia, tlauika, tetlanika
- acongojar: tetlokoltia
- acongojar: tlocoltia nite
- aconsejado: tlatolnamictli
- aconsejado: tlatolnamiktli
- Aconsejar (a Alguien): Nahnahuatia, nite-
- Aconsejar: Tlahtolnahnamiqui, nitla- (Nahnamiqui, nite-: Proteger / Nahnamiqui, nitla-: Apoyar / Favorecer)
- aconsejar: tlahtolnamiqui nitla
- aconsejar: tlatlajtolnamiki
- acordarse: tlalnamiki
- acordarse: tlalnamiqui
- Acordar: Macahuilia, nitetla-
- acordar: tlanamiki
- acordar: tlanamiqui
- acordeón: acordioni, tepozcuicacaxitl
- acordeón: akordioni, teposkuikakaxitl
- acosado: tlaicihuitilli, tecuecuechmictoani
- acosado: tlaisiuitili, tekuekuechmiktoani
- acosar: icihihuia nitla
- acosar: tlaisijiuia
- acoso: tlacihihuiliztli
- acoso: tlasijiuilistli
- Acostado Boca Abajo: Ixtlapachonoc, n(i)-
- acostado: motecac
- acostado: motekak
- acostarse: colihui, moteca
- acostarse: koliui, moteka
- acostar: teca nitla
- acostar: tlateka
- Acostumbrado: Quimonamictiani
- acostumbrado: ticnemitilli
- acostumbrado: tiknemitili
- acostumbrar: ticnemitia
- acostumbrar: tiknemitia
- Acróbata / Saltimbanqui (que da volteretas): Mayotzincuepani (M'ayotzincuepani)
- acrópolis : acopaltepetl, calmanayotl.
- acrópolis: akopaltepetl
- acrecentar: tlapihuia nitla, pilhuilia nitla
- acrecentar: tlatlapiuia, tlapiluilia
- acreedor: itechtlactoc
- acreedor: itechtlaktok
- acribillar: totopotsa
- Acrobacia: Neayotzincuepaliztli
- actitud: tetsauitl
- actitud: tetzahuitl
- Activamente / Con Actividad: Yeliztica (Rémi Simeon) / Ayiliztica
- Actividad / Poderío: Huehhueliliztli
- Actividad: Ailiztli (Rémi Simeon) / Ayiliztli (Cuaitl)
- Actividad: Ellotl (Rémi Simeon) / Yelotl (Cuaitl)
- actividad: iciuhcayotl, tequipanoliztli
- actividad: isiukayotl, tekipanolistli
- Activo (el que actúa): Yehuatini / Yehuatqui (Sujeto gramatical)
- Activo / Laborioso: Motzomocoani
- activo: aini
- Activo: Aini / Ayini
- acto eterosexual: auilnemilistli
- acto homosexual: uilonyotl
- acto lésbico: petlasiuayotl
- acto polisexual (orgía): ueyauilnemilistli
- acto sexual (hombre y mujer): auilnemilistli
- Actopan: Atocpan (Lugar sobre la tierra fértil), altepetl.
- Actopan: Atokpan (Lugar sobre la tierra fértil)
- Actor Principal / Protagonista: Teyacatih Teixehuani
- Actor (que representa un Papel, a Alguien) / Intérprete / Escenificador: Teixehuani (Remi Simeon)
- acto: ainilistli
- acto: ainiliztli
- actuación: ixehuayiliztli
- actuación: ixeuayilistli
- Actualidad: Axcancayotl
- Actualmente / Contemporáneamente: Axcancayotica
- actualmente: axcaniztica
- actualmente: axkanistika
- Actual / Contemporáneo / Que pertenece a la Actualidad (Adjetivo): Teaxcanca (Costumbre Actual: Teaxcanca Netlanamictiliztli)
- actual: axcan
- actual: axkan
- Actuar con Discreción o Moderación: Ixyehyecoa, nitla- (Rémi Simeon, Ixyeyecoa, nitla-)
- Actuar / Interpretar / Escenificar: Teixehualiztli (Véase Interpretar)
- actuar: ixehuayilia
- actuar: ixeuayilia
- Actuar: Yehuati, ni- (Rémi Simeon) / Chihua, nitla- / Ayi, ni- (Subjetividad / Cualidad propia del que Actúa: Netlachihuililocayotl) (Sujeto / El que actúa con Subjetividad : Netlachihuililocani)
- acuático: aki
- acuático: aqui
- Acuático: Atlancayotl (del Agua) / Acac (Relativo al Agua) (Cuaitl)
- acuarelas: cuauhtlapaloni
- acuarelas: kuautlapaloni
- acuarela: tetlapali
- acuarela: tetlapalli
- acuario (lugar): ahuacoyan
- acuario (lugar): auakoyan
- acuario: michacaxitl
- acuario: michakaxitl
- Acuchillar en la Cara (a Alguien): Ixteca, nite-
- Acuchillar (Dar Cortes en la Superficie de Algo): Ixtequi, nitla-
- acuchillar: tepozmacuauhuia nitla
- acuchillar: tlateposmakuauuia
- Acuciante / Insistente / Afanarse: Motequitlazani
- acudir: huellamati
- acudir: uelamati
- acueducto: atiacuihuayan, aohtli
- acueducto: atiakuiuayan, aojtli
- Acuerdo / Pacto / Convenio / Tratado / Contrato / Arreglo: Nenohnotzalli / Nenotzalli
- acuerdo: neyolnonotsalistli, tlanemililistli, tlateixpauili
- acuerdo: neyolnonotzaliztli, tlanemililiztli, tlateixpahuilli
- Acumular / Amontonar: Tecpichoa, nitla-
- acumular: potsoa
- acumular: potzoa
- acurrucado: tecocholli, tecochoc
- acurrucado: tekocholi, tekochok
- acurrucar: cochoa nite
- acurrucar: tekochoa
- acusación: tlateixpahuiliztli
- acusación: tlateixpauilistli
- acusado: tlateixpahuilli
- acusado: tlateixpauili
- acusante: tlateixpahuiani
- acusante: tlateixpauiani
- Acusar en Falso: Petztilitiuh, nino-
- Acusar Inmerecidamente: Cuitlachihuia, nite-
- acusar: teilhuia nite, teixpohuilia nitla
- Acusar: Teilhuia, nite- (Rémi Simeon)
- acusar: teteiluia, tlateixpouilia
- adaptado: yaitlayollo
- adaptado: yaitlayolo
- adaptar: moyetstika
- adeherir: tsitsini
- adeherir: tzitzini
- Adelantado / Sobrepasado: Mopanahuih
- Adelantamiento: Yacatehualiztli (Rémi Simeon, Yacattializtli)
- Adelantar (dejar atrás, ir en cabeza): Yacatehua (Garibay)
- Adelantar / Sobrepasar: Panahuia, nite-
- adelantar: tototsa
- adelantar: tototza
- adelante: ocachinepan, ocnepan
- adelante: okachinepan, oknepan
- Adelgazado / Delgado: Canahuac (objeto) / Pitzahuac (persona)
- adelgazado: tlacanauhtli
- adelgazado: tlakanautli
- Adelgazamiento / Delgadez (de una cosa) / Finura / Delicadeza: Canahuacayotl
- Adelgazamiento / Delgadez de una persona / Finura / Delicadeza: Pitzahuacayotl
- Adelgazamiento: Tlacanahualiztli / Pitzahualiztli
- adelgazamiento: tlanahuiliztli
- adelgazamiento: tlanauilistli
- adelgazar: canahua nitla
- Adelgazar: Pitzahua, Ni- / Canahua, nitla-
- adelgazar: tlakanaua
- además: noiuhqui
- además: noiuki
- adentro: tlahtec
- adentro: tlajtek
- adepto religioso: teotlalnoteki
- adepto religioso: teotlalnotequi
- aderezado: tlachichihualli, tlaixamilli
- aderezado: tlachichiuali, tlaixamili
- aderezar: chichihua nitla
- aderezar: tlachichiua
- aderezo: tlachichihualiztli
- aderezo: tlachichiualistli
- Adherido: Tlatlazalhuilli / Tlazalolli
- Adherir (Pegar): Zaloa, nic-
- adiós: anej
- adicción: cochipayotl
- adicción: kochipayotl
- adición: cetiliztli
- adición: setilistli
- adicionar: cetilia
- adicionar: setilia
- Adicto (a alguien) / Sometido a alguien: Motecemmacani
- adicto: cochipatilli
- adicto: kochipatili
- adiestrado: tlayacatentli
- adiestrado: tlayakatentli
- adiestrar: teyakana
- adiestrar: yacana nite
- adinerado: tominyi
- adios: ane
- adivinanza: sasanilistli, tlakanenkistli
- Adivinanza: Tenahualcaquiliztli
- adivinanza: zazaniliztli, tlacanenquiztli
- Adivinar (El futuro): Moztlapoa, ni-
- Adivinar (Las Intenciones / Los engaños): Nahualcaqui, nite-
- adivinar: tlachixki
- adivina: tleino
- adivino (de la tierra): tetlamatsin
- Adivino (del futuro): Moztlapouhqui
- Adivino: Tenahualcaquini
- adivino: tlachixki, nauali
- adivino: tlachixqui, nahualli
- Adjetivo (Etimología Latina: Lo cercano al Nombre): Tocatenecholizpan (Tlatenecholizpan / Itlatenecholizpa: Cercano / En las Cercanías)
- adjetivo: tlahtohualli, tocatlacencaquetl
- adjetivo: tlajtouali, tokatlasenkaketl
- adjudicado: tetechtili
- adjudicado: tetechtilli
- Adjudicarse Algo / Atribuirse Algo: Ixcoyantia, ninotla-
- adjudicarse: techtilia nite
- adjudicarse: tetechtilia
- adjudicar: techti nite
- adjudicar: tetechti
- Administración: Tetlamahmacaliztli
- administración: tetlamamakilistli
- administración: tetlamamaquiliztli
- Administrador de Propiedades / Gobernante / Director: Tlapachoh / Tlapachoani
- Administrador / Distribuidor: Tetlamachiani
- Administrador / Repartidor: Tetlamahmacani
- administrador: tetlamamacani
- administrador: tetlamamakani
- Administrado / Distribuído: Tlatlamachilli
- Administrado / Gobernado en sus Propiedades / Dirigido en sus Propiedades: Tlapacholli
- Administrado / Repartido: Tlatlamahmacalli
- Administrar Propiedades: Pachoa, nitla-
- Administrar / Distribuir: Machia, nitetla-
- Administrar / Economizar / Ahorrar / Literalmente: Llevar la Casa (sobre la Espalda): Calmama, ni- (Itlah ica Calmama, ni: Economizar en Algo) (Calmamani: Administradora)
- Administrar / Repartir: Mahmaca, nitetla-
- administrar: tetlamachia, pixkua
- administrar: tlamachia nite, pixcua
- administrativo: pohuani, tetlamamaquilli
- administrativo: pouani, tetlamamakili
- admirable: mahuitztic
- admirable: mauitstik
- admiración: tlamatsauilistli
- admiración: tlamatzahuiliztli
- admirar: itzahuia nite
- admirar: teitsauia
- Admisión: Teceliliztli
- Admitido / Aceptado / Recibido: Ontlanectli
- Admitido / Integrado / Bien Recibido: Tlacehcelilli
- Admitido: Tlacelilli
- admitido: tlahuelcactli, tlacelilli
- admitido: tlauelkaktli, tlaselili
- Admitir / Aceptar / Recibir: Celia, nite-
- Admitir / Integrar (en el Grupo) / Recibir Bien: Cehcelia, nite-
- admitir: huelcactia nitla, celia nitla
- admitir: tlauelkaktia, tlaselia
- adobar: tlachichia
- adobe: xamitl
- adobe: xamitl, xakamitl
- adobo: tlachichitl
- Adoctrinar / Imponer una Opinión / Hacer Acatar: Nematiliztocaltia, nite-
- adolescencia femenina: ichpocatepitoncayotl
- adolescencia femenina: ichpokatepitonkayotl
- adolescencia masculina: okichpilkayotl
- adolescencia masculina: oquichpilcayotl
- adolescente (hombre): okichpiltsintli
- adolescente (hombre): oquichpiltzintli
- adolescente (mujer): ichpocatl
- adolescente (mujer): ichpokatl
- adolorido: texiuhtlati
- adolorido: texiutlati
- adonde: can, canic
- adonde: kan, kanik
- Adopción: Neteconeuhtiliztli / Netepiltzintiliztli
- adopción: netepitsintilistli
- adopción: netepitzintiliztli
- Adoptado: Neteconeuhtilli / Netepiltzintilli
- adoptado: netepitsintili
- adoptado: netepitzintilli
- Adoptante: Moteconeuhtiani / Motepiltzintiani
- adoptar: piltzintia nitla
- Adoptar: Teconeuhtia, nino- / Tepiltzintia, nino-
- adoptar: tlapiltsintia
- Adoquín: Itztapalli
- Adoquinar: Itztapalmana, nitla-
- adorable: neteotiloani
- Adorable: Neteotiloni
- adoración: neteotilistli
- adoración: neteotiliztli
- adorador: neteotiloani
- Adorar (una Cosa) / Sentir Adoración por Algo: Teotia, ninotla-
- adorar: teotia
- Adormecer a Alguien (con Brevajes o Hipnosis): Cochtlaza, nite-
- Adormecer a Alguien / Hacer Dormir a Alguien: Cochizmahua, nite-
- Adormecerse / Acalambrarse / Tener Hormigueo (Por ej. en un Brazo): Cepoa, ni- / Cepohua, ni-
- adormecer: cochtlaza, cochtia nitla
- adormecer: kochtlasa, tlakochtia
- adormecido: tecochtectli
- adormecido: tekochtektli
- adormecimiento: tecochtecaliztli
- adormecimiento: tekochtekalistli
- Adornado: Mochihchiuhqui
- adornado: tlacencahualli, tlaxochimaqui
- adornado: tlasenkauali, tlaxochimaki
- Adornarse: Chihchihua, nino-
- Adornar / Arreglar / Embellecer: Cencahua, nitla- (/ nite- / nino-)
- adornar: chichihua, cencahua nitla
- adornar: chichiua, tlasenkaua
- Adornar: Chihchihua, nitla- (Rémi Simeon)
- adorno de papel: amaneapanali
- adorno de papel: amaneapanalli
- adorno: xauhqui, tlacencahuatli
- adorno: xauki, tlasenkauatli
- Adquirente: Tlaixnextiani
- Adquirido: Tlaixnextilli
- adquirir peso: etia
- adquirir propiedad (o bienes): axkati
- adquirir propiedad o bienes: axcati
- Adquirir: Ixnextia, nitla-
- Adquisición: Tlaixnextiliztli
- aduana: calixcuacalli
- aduana: kalixkuakali
- adueñar: axcatia
- adueñar: axkatia
- Adulación: Teixmahmatiloliztli
- Adulador: Teixmahmatiloani
- Adulado: Tlaxmahmatilolli
- adulterio: tetlaximalistli
- adulterio: tetlaximaliztli
- adultero: tetlaxinki, tlaxinki
- adultero: tetlaxinqui, tlaxinqui
- Adulto / Adulta: Cemmahcic
- adulto: huehueyi
- adulto: ueueyi
- adverbio: cauhtic
- adverbio: kautik
- Adversario: Moteixnamictiani
- Advertencia / Aviso: Tenemachitiliztli
- Advertido / Avisado: Tlanemachtilli
- Advertir (Prevenir a alguien): Nemachtia, nitla- (Rémi Simeon)
- Advertir / Avisar / Prevenir / Poner sobre Aviso: Nemachitia, nite-
- advertir: nonotza nitla, xonexca
- advertir: tlanonotsa, xonexka
- adviento: huallaliztli
- adviento: ualalistli
- aerodeslizador: ehecatlapalqui
- aerodeslizador: ejekatlapalki
- aerolito: citlalminatetl
- aerolito: sitlalminatetl
- aeronave: tepostototl, akalpatlani, tepospatlanki
- aeronave: tepoztotl, acalpatlani
- aeroplano: akalpatlani, tepospatlanki, tepostototl
- aeropuerto: ehecalquixoayan
- aeropuerto: ejekalkixoayan
- Aeropuertuario: Inepatlaniloca Tlamanilocayotl
- Afín / Confrontado (positivamente) / Que concuerda / Concordante / Compatible: Nepaniuhqui Tlanehuihuiliani
- afónico: icotocac, itzahuacac
- afónico: ikotokak, itsauakak
- afabilidad: ecpilticayotl
- afabilidad: ekpiltikayotl
- Afabilidad: Necniuhtlaliztli
- Afable / Amable: Necniuhtiloni
- afamar: tenehua nitla
- afamar: tlateneua
- Afecto / Dulzura / Delicadeza / Ternura: Tetech Nematiliztli / Yolpapatztiliztli
- Afectuoso / Cariñoso / Tierno / Meloso / Blando de Corazón: Yolpapatztiani
- afeitada: xahualli
- afeitada: xauali
- Afeitar la Barba o el Bigote: Tentzonxima, nite-
- Afeitar(se) / Cortarse el Pelo: Xima, Nino-
- Afeitarse la Barba o el Bigote: Tentzonxima, nino-
- Afeitarse la Cara: Ihchihua, nin(o) (Ixtli / Chihua)
- Afeitar / Cortar el Pelo: Xima, nite-
- afeitar: xahua, xima nite
- afeitar: xaua, texima
- afeite: xahualli
- afeite: xauali
- afeminado: huilontli
- Afeminado: Huilotic / Chimouhqui
- afeminado: uilontli
- Afganistán: Afgania
- Afganistán: Afgania, tlahtocayotl.
- afgano: afganecatl, afganitl
- afgano: afganekatl, afganitl
- aficionado: itechmomaki
- aficionado: itechmomaqui
- Afilado: Teneh / Tenitztic
- afilado: tenitstik, uitstik
- afilado: tenitztic, huitztic
- afilar: tentia nitla
- afilar: tlatentia
- Afines / Que van en Cadencia: In Monahuah
- Afinidad Étnica / Identidad Afinidad Étnica (de la Tribu): Calpollotl Nepaniuhcayotl
- Afinidad / Identidad / Concordancia: Nepaniuhcayotl
- Afinidad / Identidad: Tenehuihuililiztli
- afirmación: kemaj
- afirmación: quemah
- Afirmado / Asegurado: Tlanahualtectli / Tlanahualpahuilli
- Afirmado Tlanelihtolli
- Afirmar: Nelihtoa, nitla-
- afirmar: tlatoua
- afirmar: tohua nitla
- afirmativo: kemaj
- afirmativo: quemah
- aflicción: eleli
- aflicción: ellelli
- afligido: tlaocoxqui
- afligido: tlaokoxki
- afligir: chichinatsa
- afligir: chichinatza
- aflojarse: caxahua
- aflojarse: kaxaua
- aflojar: caxani, molonia
- aflojar: kaxani, molonia
- Afortunado (Habituado a lo bueno): Cualli Quimonamictiani
- afrentarse (de alguien): ixmalia
- Afrentar / Ultrajar / ofender: Pinahuia, nite-
- afrentar: atemohuia
- afrentar: atemouia
- Afrenta / Ultraje / Ofensa: Tepinahuiliztli
- africano: africanecatl, africatl
- africano: afrikanekatl, afrikatl
- Africa: Africa, hueytlahtocayotl.
- Africa: Afrika
- afroamericano: cacatzac, cacatzatlacatl
- afroamericano: kakatsak, kakatsatlakatl
- Afrodisiaco: Teix'elehuilizpahtli (Medicina de la Líbido o Deseo)
- afro: cacatzac, cacatzatlacatl
- afro: kakatsak, kakatsatlakatl
- afuera: kiuak
- afuera: quihuac
- agüero: tetsautl
- agüero: tetzauhtli
- agüita: atsintli
- Agachado / Encogido: Mopichtlalihqui
- agachado: pixtoc
- agachado: pixtok
- Agacharse: Pachoa, nino-
- agachar: ayeuhtihuetzi, pixtoa
- agachar: ayeutiuetsi, pixtoa
- agalla de carrizo: acatemetl
- agalla de carrizo: akatemetl
- agalla: nacazcolotl
- agalla: nakaskolotl
- Agarrarse (la Comida): Ixquihui,-
- agarrarse: kitskia
- agarrarse: quitzquia
- Agarrar (a puñados): Matzoloa, nitla-
- Agarrar (apretando, apretujando): Mahpiqui, nitla-
- Agarrar (arrancando): Pi, nitla-
- Agarrar (atrapando): Ana, nitla-
- Agarrar (con las garras): Izteana, nitla- / Iztencolana, nitla-
- Agarrar (empuñar): Pictzitzquia (Pictli, Aulex: empuñadura)
- Agarrar (escogiendo): Pepena, nitla-
- Agarrar (recibir): Celia, nitla-
- Agarrar (tomando con el pico): Yacatencui
- Agarrar (tomar en uso -usar-, coger): Cui, nitla-
- Agarrar / Asir (por el asa): Tzitzquia, nitla-
- agarrar: aana, cui, quitzqui (verbo regular)
- agarrar: aana, kui, kitski (verbo regular)
- agave americano: ketsalmetl (agave americana)
- agave americano: quetzalmetl (agave americana)
- agave azul: texometl, tekilametl (agave tequilana weber)
- agave azul: texometl, tequilametl (agave tequilana weber)
- agave lechuguilla: metontli (agave lecheguilla)
- agave mezcalero: metskatl (agave potatorium)
- agave mezcalero: xoxocmetl (agave potatorium)
- agave pulquero: necuhmetl (agave atrovirens)
- agave pulquero: nekumetl (agave atrovirens)
- agaves: memej
- agave: metl
- Agitación / Desorden: Nenelohtinemiliztli
- agitación: etsontilistli
- agitación: etzontiliztli
- Agitadamente / Desordenadamente: Nenelohtinemiliztica
- agitador: etsonki
- agitador: etzonqui
- agitado: etsontli
- agitado: etzontli
- Agitar la Cabeza: Quechihtotia, nino-
- agitar: etsona
- agitar: etzona
- Agitar: Zonehua, nite-
- Aglomeración (Formación de una unidad) / Reunión: Tlacetililiztli
- aglomerado: huipani
- aglomerado: uipani
- aglomerar: huipana
- aglomerar: uipana
- Agobiado: Tlatohtotzalli
- Agobiante: Tetohtozani
- Agobiar / presionar: Tohtotza, nite-
- Agobio / Desaliento: Nezohzotlahualiztli (Zotlahua, nite-: Aturdir a Alguien)
- Agobio / Presión: Tetohtotzaliztli
- Agonía: Neahtlazaliztli
- agonía: nemocihuiliztli
- agonía: nemosiuilistli
- Agonizante: Mahtlazani
- Agonizar (Luchar contra la Muerte): Ahtlaza, nin(o)-
- Agonizar / Estar Medio Muerto: Zaquem Mopohpozauhtoc / Zaquen Zazahuintoc / Zaquen Quimattoc / Zaquen Yoltoc / Zaquen Yolli(Véase A Medias: Zaquen)
- agotamiento: ahuatzaliztli
- agotamiento: auatsalistli
- Agotarse (cansancio): Cenciyahui,-
- Agotarse (terminarse): Centlami,-
- Agotarse / Fatigarse: Ciauhcahua, nino-
- agotar: ahuatzi
- agotar: auatsi
- Agradable / Simpático: Camanaloani
- Agradable: Ahuiac / Tepahpaquiltih
- agradable: pacqui, cemelle
- agradable: pakki, semele
- Agradar / Dar Agrado / Hacer Estar Contento: Ahuiltia, nite-
- Agradar / Dar Gozo / Dar Alegría: Ahahuiltia, nite-
- Agradar / Gustar: Pactia, nitla-
- agradar: pactia
- agradar: paktia
- agradecer: tlasojkamati
- agradecer: tlazohcamati
- Agradecer: Tlazohcamatia (Garibay) / Tlazohmati, nite- (Tlazohtli / Mati) (Rémi Simeon) / Icnelilmati, nite- (/ nitla-)
- Agradecido (que siente gratitud): Tlazohmatini / Tlazohcamatini / Motlazohcamatini / Tlatlazohcamatih
- agradecido: tlasojkamatili
- agradecido: tlazohcamatilli
- Agradecimiento / Gratitud: Necnelimachiliztli / Necnelilmatiliztli
- agradecimiento: tlasojkamatilistli
- agradecimiento: tlazohcamatiliztli
- Agrado / Placer / Alegría: Tepahpaquiltiliztli
- Agravante: Tecocoliztlapihuilli
- agriar: xocoya
- agriar: xokoya
- agricóla: milakayo
- Agricultor: Cuenchihuani
- agricultor: milpixki
- Agricultura: Cuenchihualizzotl
- agricultura: milakayotl
- Agridulce: Neucxococ
- Agrietarse: Copichahui (Rémi Simeon)
- agrio: xococ, xocotl
- agrio: xokok
- agrupación: ololohuiztli
- agrupación: ololouistli
- Agruparse: Ololoa, nitla-
- agrupar: ololohua
- agrupar: ololoua
- agrura: xocoliztli, elchichinatl
- agrura: xokolistli, elchichinatl
- Agua de Lluvia: Quiauhatl
- agua de nixtamal: nexatl, nexayoh
- agua de nixtamal: nexatl, nexayotl
- agua de sabor: xocoatl
- agua de sabor: xokoatl
- agua deliciosa: ahuelic
- agua deliciosa: auelik
- Agua Destilada: Tlaixitzalatl / Tlaixitzalli Atl
- agua estancada: apolatl
- agua fría: acecec
- agua fría: asesek
- agua golpeada: chapali
- agua golpeada: chapalli
- agua helada: itstikatl
- agua helada: itzticatl
- agua mineral: ameyalatl
- agua oxigenada: aayolistli
- agua oxigenada: aayoliztli
- agua potable: chipahuacatl, yecatl
- agua potable: chipauakatl, yekatl
- Agua Potable: Yecatl (Aulex)
- agua purificada: achipauatl
- agua reflejante: ateskatl
- agua reflejante: atezcatl
- agua salada: poyecatl
- agua salada: poyekatl
- agua salitrosa: tekixkiatl
- agua salitrosa: tequixquiatl
- agua sucia: atsoatl
- agua sucia: atzoatl
- agua termal: atotonili
- agua termal: atotonilli
- agua transparente: ateskatl
- agua transparente: atezcatl
- agua turbia: tesatl
- agua turbia: tezatl
- aguacate grande: pahuatl
- aguacate grande: pauatl
- aguacate silvestre: chichicahuacatl
- aguacate silvestre: chichikauakatli
- Aguacatero (Árbol): Quilahuacatl
- aguacatero: ahuacacuahuitl (persea americana)
- aguacatero: auakakuauitl (persea americana)
- aguacates (plural): ahuacameh
- aguacates: auakatin
- aguacate: ahuacatl
- Aguacate: Ahuacatl (Revista Ce-Acatl)
- aguacate: auakatli
- aguacero: kiauitl
- aguacero: quiahuitl
- aguador: amacac
- aguador: amakak
- aguado: apaltic
- aguado: apaltik
- aguafiestas: atlahuinani
- aguafiestas: atlauinani
- aguajocoque: ahuaxocotl
- aguajocoque: auaxokotl
- aguamiel: ayonecuhtli, menecuhtli, tecuatl
- aguamiel: ayonekutli, menekutli, tekuatl
- aguanieve: acetl
- aguanieve: asetl
- aguantado: ehuatoc
- aguantado: euatok
- Aguantar / Tener Aguante / Tener Firmeza: Petlacaltema, nitla-
- aguantar: ehua
- aguantar: eua
- aguardar: pielia nitla, chialia nitla
- aguardar: tlapielia, tlachialia
- aguardiente: ilistli, atletl
- aguardiente: iliztli, atletl, octli.
- Aguardiente: Tlatlatl
- Aguascalientes: Aguascalientes (Atotonquipan), tlahtocayotl Anahuac.
- Aguascalientes: Aguaskalientes (Atotonquipan)
- aguascaltense: aguascaltecatl
- aguascaltense: aguaskaltekatl
- aguas: aa
- agua: atl
- agudeza: tenaccayotl
- agudeza: tenakkayotl
- agudo (sonido): yollo
- agudo (sonido): yolo
- agudo (puntiagudo): Yacatzaptic (Rémi Simeon)
- agudo: huelicacuicatl, tenatic
- agudo: uelikakuikatl, tenatik
- aguejeta: mekaitsmitl
- aguijón / Espuela: Tetzatzapiniloni
- aguijón: tlimiuhqui
- aguijón: tlimiuki
- Aguijoneador: Tecuecuetzotz
- aguililla: cuauhconetl
- aguililla: kuaukonetl
- aguilucho: cuauhconetl
- aguilucho: kuaukonetl
- Aguja para coser: Huitzomitl (Rémi Simeon, Uitzomitl)
- aguja: coyolomitl, itzmitl
- aguja: koyolomitl, itsmitl
- agujerado: coyoctic, coyonqui, coyonilli
- agujerado: koyoktik, koyonki, koyonili
- agujerar: coyonia nitla
- agujerar: tlakoyonia
- Agujereado / Traspasado / Horadado de un Extremo al Otro: Tlanalquixtilli
- agujerito: tlacoyocton
- agujerito: tlakoyokton
- agujero (de tumba): tecochtli
- agujero (de tumba): tekochtli
- agujero circular: koyoktik
- agujero grande (sótano): coyohuac
- agujero grande (sótano): koyouak
- agujero: coyoctli, calactli
- agujero: koyoktli, kalaktli
- Agujero: Tlacoyoctli / Tlacomolli
- agusanado: tlaocuilli
- agusanado: tlaokuili
- agusanarse: chacalihui
- agusanarse: chakaliui
- agusanar: ocuilia nitla
- agusanar: tlaokuilia
- agustino: agustín teopixki
- agustino: agustín teopixqui
- ahí está: nexkan
- ahí: onkan
- ahijada: siuakomkonetl
- ahijado: komkonetl, tepankixtipili
- Ahijado: Tlanapalolli
- Ahogado (en el Agua): Atlan micqui
- Ahogado / Axfisiado / Atragantado: Melcinqui
- Ahogado / Estrangulado: Tlaquechmatelolli
- ahogado: atlamikini, amikkatl
- Ahogamiento (en Agua): Atlan Miquiliztli
- Ahogar a Algo de Alguien / Estrangular: Quechmatelhuia, nicte- (Quechmateloa) (Por ejemplo a un Animal de Alguien)
- ahogarse (por humo): popokmiki
- Ahogarse / Axfisiarse / Atragantarse (con axfisia): Elcima, Nin-
- ahogarse: atlaua
- Ahogar / Estrangular : Quechmateloa, nite- / Quechmatiloa, nite-
- ahogar: atlamiki
- ahora mismo: niman axkan
- ahora: axkan, axan
- ahorcado: tlamekanili
- Ahorcado: Tlaquechmecanilli
- Ahorcamiento: Tequechmecaniliztli
- Ahorcarse: Quechmecania, nino-
- Ahorcar: Quechmecania, nite-
- ahorcar: tlamekania
- Ahorrador: Mocalmamaliani
- ahorrador: tlatlakuittani
- Ahorrar / Administrar en Beneficio propio: Calmamalia, nino-
- Ahorrar / Economizar / Administrar / Literalmente, Llevar la Casa (sobre la Espalda): Calmama, ni- (Itlah ica Calmama, ni: Economizar en Algo (Complemento Instrumental)) (Calmamani: Administradora)
- ahorrar: tlatlakuitta
- Ahorro / Detracción en el Gasto (Complemento Preposicional): Tlapohpololiztitech Tlacuihcuililiztli (Restar / Sustraer / Detraer: Cuihcuilia, nitla-) (Gasto / Desgaste: Tlapohpololiztli)
- Ahorro: Calmamaliztli / Necalmamaliztli
- ahorro: tlatlakuittalistli
- Ahuacatlán: Auakatlan (Lugar junto a los aguacates)
- Ahuachapán: Auachanpan (Lugar sobre las casas de encino)
- ahuecado: tepantli, akaltik
- ahuehuete: aueuetl (taxodium macronatum)
- ahuejote (encino): auexotl
- Ahuitzotl: Auitsotl (ardilla de agua), tlajtoani tlein otlapachoak Mexiko Tenochtitlan ipan chikueyi akatl xiuitl (1486 canapa 1502).
- Ahumado / Ennegrecido: Pochehuac
- ahumado: pucheuak, pochetik
- Ahumado: Tlapochehualli
- Ahumarse: Pochectia, ni-
- ahumarse: tepocheui
- Ahumar (Llenar de humo) / Ennegrecer: Popotza, nitla- (Launey, hacer humear algo) / Pochehua, nitla-
- Ahumar / Arrojar humo / Humear: Pochectilia, nitla-
- ahumar: pocheua
- Ahuyentar a Alguien: Hueltia, nite-
- ahuyentar: ixpeui
- aire caliente: ejekatotonik
- aire frío: ejekasesek
- aire seco: ejekauakki
- aires: ejekamej
- aire: ejekatl
- aislado (persona): anakmosatlani
- aislado: anak
- Aislamiento / Acción de detener el Agua: Atzacualiztli
- Aislante: Atzacuani
- Aislarse / Rodearse de Agua: Atzacua, nin-
- Aislar / Detener el Agua: Atzacua, n(i)-
- aislar: atsakua, tlaikoni
- ají ahumado (chile chipotle): chilpoktli
- ají de árbol: kuauchili
- ají en polvo (chile piquín): chiltekpin
- ají negro (chile pasilla): tlilchili
- ají rojo: chilchili, kuauchili
- ají seco: chiluakki
- ají verde: chilchotl
- ají: chili (capsicum annuum)
- Ajacuba: Axakopan (Lugar sobre el agua amarga)
- Ajado / Seco / Atizonado: Cuitlacochtli (Cochi)
- Ajedrecista / Jugador de Ajedrez: Cuappatoani
- Ajedrez: Cuappatolli / Cuauhpatolli
- ajedrez: kuapatoli
- Ajenjo: Aztauhyatl (Rémi Simeon)
- Ajeno: Ontetech (Véanse Propiedad y Propiedad Ajena)
- Ajeno: Tetech Pouhqui
- ajeno: tetlatkini
- Ajoloapan: Axoloapan (Lugar sobre el río de los ajolotes)
- ajolote: axolotl (ambystoma mexicanum)
- ajonjolí: axoli, axolin
- Ajo: Coznacatl (Aulex) / Choquizquilitl / Tlanquilitl
- ajo: kosnakatl (allium sativum)
- ajustarse: aki
- ajustar: tlanamiki
- Al comer: Tlacualiztica
- Al Contrario (Conjunción): (Auh) In Ne (Rémi Simeon)
- al contrario: ikuepka mochiutika
- al día siguiente: imostlatika
- al final: satepan
- al instante: niman
- al lado: itlak, -tlan
- al menos: nenkan
- al mismo tiempo: noijki
- al momento: achitonka
- al norte: amiktlampa
- al oriente: tlaukopa
- al otro lado: sentlapa
- Al Principio / En el Inicio: Itzinecan
- Al Revés / Mal / Así No (Adverbio): Ahyuh / Ahiuh
- al reves: sanikuepa
- al sur: uitstlampa
- Alabador: Tepantlazani
- Alabado / Elogiado: Tlapantlazalli
- Alabanza / Elogio: Tepantlazaliztli
- alabanza: teokuikatl
- Alabarse / Elogiarse / Enorgullecerse: Pantlaza, nino-
- Alabar / Elogiar / Exaltar: Pantlaza, nite-
- alabar: tetlamachia, teneua
- Alabastro: Azcalli / Tetzcaltetl
- alacate: alakatl
- alacena: kuautlauankali
- Alacrán: Colotl
- alacrán: kolotl (buthus occitanus)
- alacranes: kokolo
- alado: astitok
- Alambre de Plomo: Temetztepilolli
- alambre: mekatepostli, teposmekatl
- Alambre: Tepozicpatl
- alameda: kuauojtli
- Alargado (largo): Huehyac
- Alargado (por haber sido Alargado): Tlahuehyaquililli / Tlahuehyaquilli
- Alargado / Extendido / Vasto / Denso: Tlatilantli
- Alargarse / Enderezarse: Melahua, nino-
- Alargarse: Huehya, ni-
- Alargar / Extender: Tilana, nitla-
- Alargar: Huehyaquilia, nitla-
- alarife: tlakitki, kalketski
- Alaska: Alaskak
- alaskeño: alastekatl
- alas: asmej
- ala: astli, atlapali, masnekapali
- Ala: Atlapalli
- Albañil: Calquetzqui / Calquetzani / Tepanquetzani
- albañil: kalketski, tlakitki, kalchiuki
- albanés: albanekatl, albaniatl
- Albania: Albania
- albaricoque (árbol): chauakuauitl (prunus armenica)
- Albaricoque / Melocotón: Xochipal / Xochipalxocotl
- albaricoque: chauakatl
- Alba / Amanecer: Tlahuiztli / Ye Tlathuinahuac (es el amanecer, ocurrió)
- alberca: akaxitl
- albergador: tesiliani
- Albergado / Hospedado: Mocallotihqui
- Albergar a Alguien / Dar Hospitalidad: Callotia, nite-
- albergar: teselia
- Albergue: Tecallotiloyan
- albergue: tesililoyan
- albino: tlakatastali
- Alboratarse (la Multitud): Comonia, mo-
- alborotador: akomanani
- alborotar: akomana
- Alborotar: Comonia, nite-
- alboroto: akomanalistli
- albur: patolsasanili
- alcahuete: tetlanochili
- alcaldía: altepetlajtokayotl
- alcaldesa: altepesiuatlajtoani
- Alcalde(del Municipio): Topileh (Toptli, Arcas - Públicas-)
- alcalde: altepetlajtoani
- alcance: aiuteittalistli, asitl
- alcanfor: anakuauitl (cinnamomun camphora)
- alcanzar: teasi
- alcarabán: tlapaltototl
- alce: masamistli (cervus elphus)
- alcohólico: techiuikki
- alcohol: techichik
- Alcohol: Tleatl
- alcornoque: auasonektli (quercus suber)
- Aldeano: Altepemayeh
- aldea: altepemaitl
- Alegría: Ahahuializtli / Ahuiliztli / Ahuiztli / Cemelli (placer, Olmos y Rémi Simeon)/ Paquiliztli / Ahneyolihtlacoliztli
- alegría: auilistli, pakyotl, pakilistli, paktli
- alegrar a otro: tepakilia
- Alegrarse: Cecelia, nino- / Paqui, ni-
- alegrarse: papaki
- alegrar: kaki, yolpaki, pakki
- Alegremente: Pacca (Launey)
- alegre: aauiani, pakki
- Alegre: Pacqui
- Alejado (Hallarse/Estar) (de una Cosa)(Adjetivo): Huehca quitzticac
- Alejado / Separado / Distante / Lejano: Tetlalcahui / Tetlalcahuiani / Tetlacahuihqui
- alejandría: kakaloxochitl (plumeria rubra)
- Alejarse (de Alguien): Teca Mayahui, ni-
- Alejar (al que discute, sea amigo, socio o esposo) / Desunir / Separar / Divorciar : Nemacahualtia, nite-
- Alejar / Repeler / Rechazar: Mayahuilia, nitla- (/ nite-)
- aleluya: aleluya
- Alemán / Teutón / Pueblo de los Hermanos: Teachcauhcalpolli (Teachcauh (Hermano) / Calpolli (Tribu / Pueblo / Etnia)) (La palabra latina Teuton tiene su origen en la lengua Proto-Indoeuropea, concretamente en la palabra Teuta (Pueblo / Tribu / Étnia)) (Germania viene de la Palabra latina Germano (Hermano))
- alemán: teutontekatl, teutotl
- Alemania: Teutotitlan
- alergia: chinkualsauatl
- alergico: chinkualnematini
- aletear: papantlaka
- alfabeta: amoxmatki
- alfabetizar: machiotlajtoa
- alfabeto ortográfico: tlakuilolmachiotlajtoli
- alfabeto: machiotlajtololistli, tlajtolmelaukan
- Alfarero (Fabricante de Vasijas): Apilolchiuhqui
- alfarero: tepalkatekatl
- alfiler: tilmasoani
- alfil: yaokuachpanitki
- alfombra: palpetlatl
- Alfombra: Palpetlatl / Icxipepechtli (Tilmaicxipepechtli: Alfombra de Estrado (Rémi Simeon))
- alforja: euaxikipili
- algún asunto: achitlamentli
- algún lugar: kanaj
- Algún Otro: Occequih
- algún: seki, aka
- alga lacustre: atexontli, apaxtli (tillandsia usneoides)
- algarabía: mitotl
- algarroba: miskitl (prosopis juliflora)
- Alga: Apachtli
- algo más: okse tlamantli
- algodón pardo: koyoichkatl
- Algodón: Cotomitl (Cotl-Tomitl) / Cuauhichcatl
- algodón: ichkatl, kotomitl
- Algo (Pronombre - no humanos-): Itlah
- Algo (Pronombre indefinido, prefijo verbal): Tlah-/ La forma definida Tla significa Las Demás (cosas, animales o vegetales ciertos e identificados).
- algo: achi, itla, seki
- Alguien (Pronombre indefinido -humanos-): Acah
- Alguien (pronombre indefinido, prefijo): Teh- / La forma definida Te- significa Los Demás (Personas ciertas e identificadas).
- alguien: akaj, ak
- alguna cosa: achitlamentli
- alguna parte: kanaj
- alguna vez: kemanian
- algunas: sekimej
- alguna: seki, aka
- Alguno Más: Ocyecequih
- algunos: akamej
- alguno: aka
- Alguno: Cequih
- alhóndiga: tlaosentlatiloyan
- alhaja: kaltlatlakitl, chichetl
- alienígena: chontali
- aliento: akouetsilistli, ijyotl
- alimentación: tlakualistli, tlakuali
- Alimentado: Tlaneeuhcayotilli
- Alimentante: Teneuhcayotiani
- Alimentar / Criar: Izcaltia, nite-
- alimentar: tlakualtia
- Alimenticio: Neeuhcayoh
- Alimentos / Sustentos / Cosecha: Tonacayotl
- Alimento: Neeuhcayotl / Tlacualli (Comida)
- alimento: tonakatotl, tlakuali
- alineación: pantilistli
- Alisar: Ixteca, nitla-
- alisar: xitlatsoa, tlapetsoua
- aliso: aititl, ilitl (alnus jounllensis)
- aliviado: teseuili
- alivio: teseuilistli
- aljófar: epyolopisili, asitlalin, asitlali
- aljaba: mikomitl
- aljibes: atekochtlaltin
- aljibe: atlalili, atekochtlali
- allá: ompa
- allí (señalando): onkan
- allí mismo: san onkan
- Allí / Allá: Oncan
- allí: nepa
- allanado: manali
- allende: analko, anali
- Alma Gemela / Amigo Íntimo / Novio: Tonalehcapohtli
- Almacén (Lugar donde se ejerce el Comercio): Tlanamaquizcalli
- almacén: kueskomatl
- almacén: tlapiakali
- almacenado: semanali
- almacenar: semana
- almacenista: semanani
- almagre vegetal: achiotl (bixa orellana)
- almanaque: tonalamatl
- alma: tetonali, eluayotl
- Alma: Yoliatl (Rémi Simeon)
- almeja: amatskali, atexakatl (venus antiqua)
- almena: altepetenankoyoktli
- almibar: nekutlachiuali
- almidón: tlatexotl
- Almidón: Tlatexotl (Aulex)
- almohada: kuachikpali, tsonikpali
- Almoloya: Amoloyan (Lugar donde remolinea el viento)
- almorranas: xochisiuistli
- almuerzo: tenisaloni
- aloe: uitsmetl (aloe vera)
- alojador: tesiliani
- alojado: tesilili
- alojamiento: tesilistli
- alojar: teselia
- alpaca: ueyichkatl, alpakatl (lama pacos)
- Alpargata (de esparto) : Icpacactli
- alpargata: kaktli
- alpinismo: tepetilistli
- alpino: tepeyo
- Alquilarse (el obrero o trabajador): Tlac'ehua (Rémi, Tlaqueua)
- Alquilar Casa (Ponerla en alquiler): Calcehuia, Nicte- (Aulex, rentar o poner a renta para otro)
- Alquilar casa: Cal'lanehuia, nino- (Rémi Simeon: Pagar el alquiler) / Calcui, nicte- (para sí)
- alquilar: tlakeua
- Alquiler: Necal'lanehuiliztli
- Alquitrán: Chapopotl (Véase Camino Asfaltado, Chapopohtli)
- Alrededor de (Preposición): Tlayahualiuhcan
- Alrededor de (Preposición: Forma Sintagmas Preposicionales con Sustantivos): Iyahualoloyan
- alrededor de: nauak
- Alrededor / Por todos Lados (Adverbio): Tlanahuac
- altanería: nakastsonteyotl
- Altanero: Mohueyiliani
- altar (de cráneos): tsompantli
- altar: momostli, teokaltepiton
- altavoz: tlajtoaki
- alteración: nekomonilistli
- alterado: akatkani, tekomoni
- alterar: tekomonia
- Altercado / Riña / Discusión: Necocoltiliztli
- alternar: kauantinami
- altiplanicie: sakatlan
- Altivo / Orgulloso: Ahtlamatini / Ahtlamatqui
- Alto (de elevada estatura): Cuauhtic (Semejante a un árbol)
- Alto (Deténgase): Ximotzico
- alto: kuautik
- alto: uejkapa
- altura: tlakpak
- alubias: emej
- alubia: etl
- alumbrado público: kuautlauili, tlakoikpili
- alumbramiento (de un bebé): piluatiyotl
- alumbrar: tlauia, tlauilia, teixpoyaua
- aluminio: teposkuitlatl (Al)
- alumnos: machtianimej, tlamachtiltin
- alumno: machtiani, nemachtlapouki, tlamachtili, momachtli
- aluvión: atoktli, axachtli
- alza (de presios): patiuayotl
- alzado: akokitskili
- Alzamiento / Levantamiento: Nequetzaliztli
- alzar: akoui
- al: kanapa
- amén: amen, mayuhmochihua
- amén: amen, mayumochiua
- América: Ixachitlan, America, hueytlahtocayotl.
- América: Ixachitlan, Amerika
- Amabilidad / Gentileza: Yecnacayotl (Rémi Simeon)
- amabilidad: yecnacayotl
- amabilidad: yeknakayotl
- amable: tlacatl, tlazotli, yamancac
- amable: tlakatl, tlasojtli, yamankak
- amada anciana: ilamatsin
- amada hija: siuapiltsin
- amada madre: nantsin
- amada mujer: siuatsin
- amada señora: siuatekutsin
- amada: tlasojtli
- amado amigo: ikniutsin
- amado hermano: ikniutsin
- amado hijo: piltsin
- amado padre: tajtsin
- amado señor: tekutsin
- amado: tlasojtli
- amado: tlazotli
- Amalucan: Amalocan (Lugar donde abunda el papel), altepetl.
- Amalucan: Amalokan (Lugar donde abunda el papel)
- amamantado: chichitili
- amamantado: chichitilli
- amamantar: chichiti
- Amanecer (sustantivo): Tonalquiztli
- Amanecer (verbo): Tlathui,- / Tlatlalchipahua,- / Tlaztaya, -
- amanecer: tlahuilli, tlaneci, tlahui, tlanezcayotl
- amanecer: tlauili, tlanesi, tlaui, tlaneskayotl
- Amanece: Tlalchipahua, -
- amante (hombre): tlaixnamic
- amante (hombre): tlaixnamik
- amante (mujer): cihuatlaixnamic
- amante (mujer): siuatlaixnamik
- amapola: amapotl (papaver rhoeas)
- amaranto: huauhtli (amaranthus angiospermae)
- amaranto: uautli (amaranthus angiospermae)
- amargoso: chichictic
- amargoso: chichiktik
- amargo: chichic, chichiliztli
- amargo: chichik, chichilistli
- amarillarse (ponerse amarillo): cozahui
- amarillarse (ponerse amarillo): kosaui
- Amarillear la fruta / Madurar / Ponerse Marrón: Camahua,- / Camilehua,-
- Amarillear / Ponerse Amarillo: Cozahuia, ni-
- Amarillento (que se aproxima al color amarillo): Coztic
- amarillento: cozahuac
- amarillento: kosauak
- amarillo claro: istakostik
- amarillo claro: iztacoztic
- amarillo medio: cozauhtic, cozauhqui
- amarillo medio: kosautik, kosauki
- Amarillo: Cozpalli / Cozauhqui
- amarillo: coztic
- amarillo: kostli, kostik
- amarrado: ilpitoc
- amarrado: ilpitok
- amarrar: ilpia
- amar: tlatlasojtla
- amar: tlazohtla nitla
- Amasar / Sobar: Xacualoa, nitla- (Xacualoa, nino: Frotar / Sobarse)
- amasar: texhui
- amasar: texui
- amate (árbol): amacuahuitl (ficus americana)
- amate (papel): amatl
- Amatepec: Amatepec (Lugar en el cerro de los amates), altepetl.
- Amatepec: Amatepek (Lugar en el cerro de los amates)
- amate: amakuauitl (ficus americana)
- Amatista: Tlapaltehuilotl (Rémi Simeon, Tlapalteuilotl)
- Amatitlán: Amatitlan (Lugar entre los árboles de amate)
- Amatitlán: Amatitlan (Lugar entre los árboles de amate), altepetl.
- Amatlán: Amatlan (Lugar junto a los amates)
- Amatlán: Amatlan (Lugar junto a los amates), altepetl.
- Ambas Cosas / Ambas Partes: Yontlamanixtin
- Ambas / Las Dos: Yonteixtin
- Ambición / Codicia / Deseo Enfermizo / Envidia: Netlahcoltiliztli
- Ambición / Deseo Exacerbado / Codicia: Neihcoltiliztli
- Ambicioso / Antojadizo: Mihcoltiani (Rémi Simeon: Codicioso)
- ambidiestro: necocmomatqui
- ambidiestro: nekokmomatki
- Ambos Lados: Yontlapalixtin
- Ambos / Los Dos: Yonteixtin
- Amealco: Ameyalco (Lugar de manantiales), altepetl.
- Amealco: Ameyalko (Lugar de manantiales)
- Amecameca: Amakemekan (Lugar donde los papleles indican)
- Amecameca: Amaquemecan (Lugar donde los papleles indican), altepetl.
- amenazado: atemauhtilli
- amenazado: atemautili
- amenazar: atemauhtia
- amenazar: atemautia
- amenaza: atemauhtiliztli
- amenaza: atemautilistli
- americano criollo (europeo): tlacataztalli
- americano criollo (europeo): tlakatastali
- americano meztizo (yankee): yancuitlacatl, yancuitl
- americano meztizo (yankee): yankuitlakatl, yankuitl
- americano nativo (indígena): ixachitecatl, ixachitlatl, ixachitlacatl
- americano nativo (indígena): ixachitekatl, ixachitlatl, ixachitlakatl
- americano: amerinecatl, americatl
- americano: amerinekatl, amerikatl
- amerindio: ixachitecatl, ixachitlatl, ixachitlacatl
- amerindio: ixachitekatl, ixachitlatl, ixachitlakatl
- Amigablemente: Necniuhtiliztica / Icniuhyotica
- amigable: icniuhtiloni, icniuhyo
- amigable: ikniutiloni, ikniuyo
- Amigamiento / Amistad: Icniuhyotl / Neteicniuhtiliztli
- Amigamiento / Reconciliación: / Teicniuhtiliztli
- Amigarse / Hacer Amigos: Icniuhtia, ninote-
- amiga: hueltiuhtli
- amiga: ueltiutli, siuaikniutli
- amigos (plural): icniuhtin
- amigos: ikniutin
- amigo: icniuhtli
- Amigo: Icniuhtli / Tonalehcapohtli (Alma Gemela / Novio)
- amigo: ikniutli
- amiguitos (plural): icniuhpipil
- amiguitos: ikniupipil
- amiguito: icniuhpilli
- amiguito: ikniupili
- amistad sincera: cemicniuhyotl
- amistad sincera: semikniuyotl
- Amistad / Compañerísmo: Necniuhtiliztli
- Amistad / Reconciliación / Afabilidad: Necniuhtlaliztli
- amistad: icniuhyotl
- amistad: ikniuyotl
- amistoso: icniuhyo
- amistoso: ikniuyo
- amoe enfermizo: chahuaztli
- amoe enfermizo: chauastli
- Amojonar: Tlaxotla, ni-
- amollar: molehua (nic)
- amollar: nikmoleua
- amonestación: teyolmaxilitilistli
- amonestación: teyolmaxilitiliztli
- amonestado: teyolmaxilitili
- amonestado: teyolmaxilitilli
- amonestar: teyolnaxilitia
- amonestar: yolnaxilitia nite
- amontonado: tentoc
- amontonado: tentok
- Amontonar / Hacer Acopio: Centema, nitla-
- amontonar: tentoca
- amontonar: tentoka
- amor egoísta: chahuaztli
- amor egoísta: chauastli
- amordazado: ahuellatoani
- amordazado: auelatoani
- amordazar: ahuellatoa nite
- amordazar: teauelatoa
- Amorosamente: Tetlazotlaca / Tetlazotlaliztica
- Amor (a Algo / A las Cosas): Tlatlazohtlaliztli
- Amor (hacia / a Alguien): Tetlazotlaliztli
- Amor (que se recibe): Tetlazohtlaloca (Siempre con Prefijos Posesivos)
- amor: tlasojtlalistli
- amor: tlazohtlaliztli
- Amotinado: Tlacomonilli (Tla'comoni'lli)
- amo: tecuhtli, tlacahuac
- amo: tekutli, tlakauak
- amparado: tlayuali, motetoktli
- amparado: tlayualli, motetoctli
- amparo: netetoctiliztli, netontliliztli
- amparo: netetoktilistli, netontlilistli
- Ampliación: Patlahualiztli
- Ampliado / Ensanchado: Tlacoyauhtli (Coyahua)
- Ampliarse: Patlahua,-,-
- Ampliar / Ensanchar / Agrandar: Patlahua, nitla-
- ampliar: patlahua nitla, coyahua
- ampliar: tlapatlaua, koyaua
- Amplio / Ancho / Espacioso: Patlahuac
- amplio: patlahuac, coyahuac
- amplio: patlauak, koyauak
- Ampollarse / Hacerse Ampollas: Tatapalihui, ni-
- ampolla: axitomoktli
- ampolla: axittomoctli
- Ampolla: Tatapalihuiliztli
- amuleto: neltoconi
- amuleto: neltokoni
- Amurallado: Tepanyoh
- Amurallar: Tepanyahualochtia, nino-
- Anáhuac: Anahuac (Lugar cerca del agua), Mexico, mexicatlahtocayotl.
- Anáhuac: Anauak (Lugar cerca del agua), Mexiko, Yankuik Jispania
- análisis: ihitlacoliztli
- análisis: ijitlakolistli
- anémico: tolichtic
- anémico: tolichtik
- anafre: tlekaxitl
- anafre: xiuhcaxitl
- anafrodisia: tlaniktilistli
- Anahuacalli: Anahuacalli (Casa en la orilla del agua)
- Anahuacalli: Anauakali (Casa en la orilla del agua)
- Analco: Analco (Lugar al otro lado del río o allende), calpolli.
- Analco: Analko (Lugar al otro lado del río o allende)
- analfabeta: amatki
- analfabeta: amatqui
- analfabetismo: amatkiyotl
- analfabetismo: amatquiyotl
- analizado: ihitlacolli
- analizado: ijitlakoli
- analizar: ihitlacoa
- analizar: ijitlakoa
- anal: youikuik
- ananá: matsatli (pinea ananas)
- ananá: matzatli (pinea ananas)
- Anaranjado (que se aproxima al color naranja) / Naranja: Chilcoztic
- anaranjado: chilcoztic
- anaranjado: chilkostik
- anatomía: tonacayoliztli
- anatomía: tonakayolistli
- Ancho: Patlactic (Launey) / Patlahuac (Revista Ce - Acatl)
- ancho: patlahuac, coyahuac
- ancho: patlauak, koyauak
- anchura: patlahuaztli
- anchura: patlauastli
- anciana distinguida: ilamatlakatl
- anciana: ilamatl
- ancianidad: huehueyotl
- ancianidad: ueueyotl
- Anciano / Viejo / Envejecido: Huehueh(qui) / Huehuetl
- anciano: huehue, huehuetini
- Anciano: Mohuapauhqui / Mozcaltihqui (Rémi Simeon, Mozcaltiqui)
- anciano: ueue, ueuetini
- ancina: machamo
- ancla: acachicolli
- ancla: akachikoli
- Andalucía: Andaloxia
- Andalucía: Andaloxia, tlahtocayotl Caxtillan.
- andalucí: andaloxi
- andaluz: andaloxinecatl, andaloxiatl
- andaluz: andaloxnekatl, andaloxiatl, andaloxtekatl
- Andamio: Tepanpechtli
- andamio: tlapechtli
- andante: nenemini
- andar herguido: aketstinemi
- andar herguido: aquetztinemi
- andar ocupado: pachotinemi
- andariego: amomotlaliani, nenenki
- andariego: amomotlaliani, nenenqui
- Andar a Cuatro Patas: Pepetzcoa, nino- (Véase Gatear, cosa diferente)
- andar: manenemi, nenemi
- Andar: Nehnemi, ni-
- andorrano: andorratl
- Andorra: Andorra
- Andorra: Andorra, tlahtocayotl.
- Andrajoso: Tatapahhuah
- andrajoso: tsoyok
- andrajoso: tzoyoc
- Andrajo: Icnotlaquemitl / Tatapahtli
- andrajo: tilmasoli
- andrajo: tilmazolli
- anegado: tlaaki
- anegado: tlaaqui
- anegar: aaqui nitla
- anegar: tlaaki
- anemia: tolichtli
- anestesiado: tecochtectli
- anestesiado: tekochtektli
- anestesiar: cochtlaza
- anestesiar: kochtlasa
- anfiteatro: ixehuacalli
- anfiteatro: ixeuakali
- Anfitrión / El que Convida / El que Invita: Tetlalhuiani / Tecoanotzani
- anfitrión: tlacuanotzqui
- anfitrión: tlakuanotski
- anglicano: anglitlaltecatl
- anglicano: anglitlaltekatl
- angloamericano: yancuitlacatl, yancuitl
- angloamericano: yankuitlakatl, yankuitl
- anglosajón: anglitecatl, anglitl
- anglosajón: anglitekatl, anglitl
- Angola: Angolan
- Angola: Angollan, tlahtocayotl.
- angoleño: angoltecatl, angolatl
- angoleño: angoltekatl, angolatl
- angosto: tsoltik
- angosto: tzoltic
- anguila: coamichin (ophichthus pacifici)
- anguila: koamichin (ophichthus pacifici)
- angustiado: netlamachiliani
- angustiar: netekipacholoa, netlamachia
- angustiar: netequipacholoa, netlamachia
- angustia: netlamachilistli, netekipachololistli
- angustia: netlamachiliztli, netequipachololiztli
- anhelar: nikteosiui
- anhelar: teocihui (nic)
- anidar: chantia
- anillas (para gimnasta): neyecomaxitlaztli
- anillas (para gimnasta): neyekomaxitlastli
- anillo (de compromiso): maxitlastli
- anillo (de compromiso): maxitlaztli
- Anillo (Sortija): Macozcatl / Maxotlaztli (Rémi Simeon, Sortija)/ Matzatzaztli
- anillo: maxitlastli, koskatl
- anillo: maxitlaztli, cozcatl
- Animación: Tenemiltiliztli
- Animado / Alentado: Tlayolilli / Yolohtepitztic (Tepitztilia, nitla- : Endurecer una Cosa / Tepitztia, -: Endurecerse)
- animal acuático: atlanemini
- animal carnivoro: tecuani
- animal carnivoro: tekuani
- animal cuadrupedo: manenemini
- animal de carga: yolkakuali
- Animal Doméstico / Mascota: Chanyolcatl (Domesticarse: Chanyolcati, ni-) (Domesticar: Chanyolcatilia, nitla-)
- animal domestico: tlacaciuhnemini
- animal domestico: tlakasiunemini
- animal salvaje: tecuani
- animal salvaje: tekuani
- animal volador: papantlanemini
- animalejo: yolkapoli
- animales (plural): yolcameh
- animales: yolkamej
- animalillo: yolcatzin
- animalillo: yolkatontli
- animalito: yolkatsintli
- animalote: yolkapoli
- animal: yolcatl
- animal: yolkatl
- Animarse / Alentarse / Fortalecerse el Corazón / Esforzarse: Yollohtepitztilia, nino-
- Animarse / Restablecerse / Reponerse: Izcalia, nin-
- Animarse: Ellelquixtia, m(o)-
- Animar / Dar Vida: Nemiltia, nite-
- animar: acohuetzi, yollomatca
- animar: akouetsi, yolomatka
- Animar: Yolia, nite- / Ellelquixtia, nite-
- Aniquilación: Tlacempohpololiztli / Cempolihuiliztli (Cempolihui, ni-: Destrucción Completa)
- Aniquilador: Tlacempohpoloani
- Aniquilado: Tlacempohpololli
- Aniquilar / Destruir completamente los Bienes de Alguien: Cempohpolhuia, nitetla-
- aniquilar: atletia nitla
- Aniquilar: Cempohpoloa, nitla-
- aniquilar: tlaatletia
- aniversario: cenhuahuetiliztli
- aniversario: senuauetilistli
- anorak: ecatzacuilli
- anorak: ekatsakuili
- Anotación / Nota: Tlapohpotiliztli
- anotación: tlapoalmachiotl
- ano: tetzahuitl, cexihuitl
- Ano: Tzoyotl
- ano: youikuitl, sexiuitl
- antílope: cuacuauhmazatl
- antílope: kuakuaumasatl
- Antónimo: Yaoyuhtic (Véase Contrario / Opuesto)
- anteantier: eyopan
- anteayer: yehuiptla, yeohuiptla
- anteayer: yeuiptla, yeouiptla
- Antebrazo (del Codo a la Muñeca): Matzotzopaztli
- antebrazo: acolmaitl
- antebrazo: akolmaitl
- antena: antenatl
- antena: kuakuauitl
- antepasado: achtontli
- anterior a: ye opanok
- anteriormente: amokinkantin, achtopan
- anteriormente: amoquincantin, achtopan
- anterior: achtopan
- Antes no...: Yeh Ahmo / Ahyeh / Ahyehmo / Ayahmo (Launey)
- Antes (En el Pasado): Yeh / Yah
- Antes / Primero: Achto / Achtopa (Por el Principio / Al Principio)
- antes: achto, achtotipan
- Ante (Preposición que introduce Complementos Preposicionales): -Ixpampa (Retroceder Ante el Enemigo: Yaotl iixpampa Yeltia, nino-)
- ante: ixpan, ixtla, ixtlan
- antier: yahuiptla
- antier: yauiptla
- antifaz: amayakatl, xayaktli
- Antigüedad / Vejez: Huecauhcayotl / Huehcahuitiliztli (Desde la Antigüedad / Prolongadamente / Por Mucho Tiempo: Huehcauhtica)
- antigüedad: neneyotl, huehcayotl
- antigüedad: neneyotl, uejkayotl
- antigua cultura mexicana: huehuemexicayotl
- antigua cultura mexicana: ueuemexikayotl
- Antigua y Barbuda: Antihua huan Barbuda, tlahtocayotl.
- Antigua y Barbuda: Antiua iuan Barbuda
- Antiguamente / En Tiempos Antiguos / En la Antigüedad: Ye Huehcauh
- antiguamente: amokinkantin
- antiguamente: amoquincantin
- Antiguo / Viejo (Adjetivo): Huehcahuitiani / Huehcauh
- antiguo: huehcani
- antiguo: uejkani, ueuetki
- antiojos: ixtehuilotl
- antiojos: ixteuilotl
- [[Antipatía / Odio / Enemistad / Disgusto: Necocoliliztli
- Antipatía / Odio / Disgusto / Desazón: Nezomaliztli
- Antojadizo / Codicioso / Ambicioso: Mihcoltiani (Rémi Simeon)
- antojadizo: neicoltini
- antojadizo: neikoltini
- Antojar (Algo) / Codiciar: Ihcoltia, nin-
- antojar: icoltia nite
- antojar: teikoltia
- antojería: neicolhuayan
- antojería: neikoluayan
- Antojo / Codicia: Neihcoltiliztli
- antojo: neicoltiliztli
- antojo: neikoltilistli
- antorcha: ocopilli
- antorcha: okopili
- Antorcha: Tlahuilcuahuitl
- antrología: tlakayomatilistli
- antropólogo: tlakayomatini
- antropoide: osomatlakatl
- antropoide: ozomatlacatl
- antropomorfo: tlacamachiyo
- antropomorfo: tlakamachiyo
- antro: auyankali
- anuario: xiuhpohualli
- anuario: xiupouali
- Anular una Ley (Véase Derogar una Ley): Nahuatilxinia, ni-
- Anunciante / Publicista: Tetlamachiztiani
- Anunciar / Publicitar: Machiztia, nitetla- (Machizti, -: Soñar con Algo)
- anunciar: tenehua
- anunciar: teneua
- Anuncio / Publicidad: Tetlamachiztiliztli
- Anzuelo (para Pescar): Coyolli
- anzuelo: teposkololi
- anzuelo: tepozcololli
- apéndice: pili
- apéndice: pilli
- apóstol: apoxtoli, tlajtokixtiani
- apóstol: apoxtolli, tlahtoquixtiani.
- Apañarse: Celcahuia, ninotla-
- Apaño: Netlacelcahuiliztli
- Apache (Tribus que se autodenominaban "Enemigos" / "Guerreros": Teyaotlacatl (Véase Alga, Planta Acuática: Apachtli)
- apache: apachtli, chichimetlacatl.
- apache: apachtli, chichimetlakatl
- apachurrar: pachoa
- Apaciguamiento: Neyolcehuiliztli
- Apaciguarse: Yolcehui, nino-
- Apaciguar / Apagar (Algo de Alguien) : Cehuilia, nitetla-
- Apaciguar / Calmar: Cehuia, nite-
- apacionar: comoni
- apacionar: komoni
- apagador: tlacehuiani
- apagador: tlaseuiani
- Apagarse / Enfriarse: Cehui, -
- apagarse: cehui nitla
- apagarse: tlaseui
- Apagar / Enfriar Algo Caliente: Cehuia, nitla-
- apagar: cehui nitla
- apagar: tlaseui
- Apan: Apan (Lugar sobre el agua o el río)
- Apan: Apan (Lugar sobre el agua o el río), altepetl.
- apapachar: apapachoa nitla
- apapachar: tlapapachoa
- aparato (desconocido o novedoso): amixmachhuaztli
- aparato circulatorio: espanketl
- aparato desconocido: amixmachuastli
- aparato digestivo: itipanketl
- aparato escretor: axixtekomayotl
- aparato nervioso: tlauapanketl
- aparato reproductor femenino: tepilyotl
- aparato reproductor masculino: okichyotl
- aparato respiratorio: elpanketl
- Aparatosamente: Tlachihchihualocayotica
- Aparatosidad: Tlachihchihualocayotl
- Aparatoso: Netlachihchihuililocayoh
- Aparato (Instrumento que posee la capacidad de Preparar): Tlachihchihualoni (Chihchihua, nitla-: Preparar)
- aparato: huaztli
- aparato: uastli
- aparcamiento: teposmalakatlalyokan
- aparcamiento: tepozmalacatlalyocan
- apareado: tlapotili
- apareado: tlapotilli
- apareamiento: tlapotilistli
- apareamiento: tlapotiliztli
- aparear: potia nitla
- aparear: tlapotia
- aparecerme: huelitta
- aparecerme: uelitta
- Aparecerse a Alguien / Mostrarse: Nextilia, ninote-
- Aparecer / Mostrarse: Ixneci, n(i)-
- aparecer: neci
- aparecer: nesi
- aparecido (fantasma): huelittaloni
- aparecido (fantasma): uelittaloni
- aparecido: necitli
- aparecido: nesitli
- Aparentar Saber: Ithuiyetoca, ninotla-
- Aparentar Ver Algo: Ithuitoca, ninotla-
- Aparentar / Hacerse Pasar Por: Ipan Ehua, nin- (Ej., Aparento ser Joven: Nipiltontli ipan ninehua)
- Aparentemente: Neixcalaquilocayotica
- Aparente / Que se percibe por la Vista (Cualidad): ineixcalaquiloca (Calaqui, ni-) (Ineixcalaquiloca Cozcatl: Joya Aparente)
- Aparición: Neteittiliztli / Netenextililiztli / Neteittitiliztli
- Apariencia: Neixcalaquilocayotl
- Apariencia: Nexiliztli (Huel Nexiliztli: Buena Cara)
- apartado: tlacuanilli, xelotoc
- apartado: tlakuanili, xelotok
- Apartar a Alguien / Alejar: Icuania, nite-
- apartarse de alguién: icuania
- apartarse de alguién: ikuania
- Apartarse / Alejarse: Tlalcahuilia, ninote-
- Apartarse / Esquivar: Tlalcahuia, nite- / Tlalcahuia, nitla-
- Apartarse: Icuani, nin- / Icuania, nin-
- Apartar Algo de Alguien: Tetech Icuania, nitla-
- apartar: cuania, xeloa
- apartar: kuania, xeloa
- aparte: amo ceccan
- aparte: amo sekkan
- Apasionado / Encaprichado / Embobado: Maxaliuhqui
- Apasionamiento / Pasión / Embobamiento / Capricho: Maxalihuiliztli
- Apasionarse / Encapricharse / Embobarse: Maxalihui, ni-
- Apasionarse / Encapricharse por Alguien: Tetech Maxalihui, ni-
- Apatzingán: Apantsinkan (Lugar sobre las aguas del pequeño río)
- Apatzingán: Apantzincan (Lugar sobre las aguas del pequeño río), altepetl.
- Apaxco (Apasco): Apasko (Lugar donde se escurre el agua)
- Apaxco (Apasco): Apazco (Lugar donde se exprime el agua), altepetl.
- apedrear: tehuilia nite
- Apedrear: Tepachoa, nite-
- apedrear: teteuilia
- Apego / Afección: Tepan Nechicahualiztli (Celo) / Itlah Ipan Nechicahualiztli
- Apego / Confianza: Tetech Nechicahualiztli
- Apellido / Sobrenombre: Ontetocaitl
- apellido: meyotl
- Apenas / Hace Poco: Quiye / Quin ye / Quiyehua
- apenas: aocaya, quemach
- apenas: aokaya, kemach
- apestar: potonia nitla
- apestar: tlapotonia
- apeste: potonilistli
- apeste: potoniliztli
- apestoso: potoniyo
- Apetecer (comida): Tolina
- Apetecible: Neihcoltiloni
- Apetecido/ Codiciado: Neihcoltilli
- Apetencia: Neihcoltiliztli
- Apetitoso / Sabroso: Huelmachoni
- Apetito: Huelicanequiliztli
- Apicultor: Cuauhneucpixqui
- apicultor: mimiauhtecatl
- apicultor: mimiautekatl
- apicultura: mimiahuacaxitl
- apicultura: mimiauakaxitl
- apilamiento: pantli
- apilar: panoa nite
- apilar: tepanoa
- apisonar: peni nite
- apisonar: tepeni
- Apizaco: Apitsauko (Lugar de agua delgada)
- Apizaco: Apitzauhco (Lugar de agua delgada), altepetl.
- Aplanar / Alisar: Ixyectia, nitla- / Ixmana, nitla- / Ixteca, nitla-
- aplanar: petzohua nitla
- aplanar: tlapetsoua
- Aplastado (con los pies): Tlaicxiquequezalli / Tlaicximatilolli
- aplastado: patstik, patlachtik
- aplastado: patztic, patlachtic
- aplastarse: patlachihua
- aplastarse: patlachiua
- aplastar: patsmiki
- aplastar: patzmiqui
- aplaudir: matsatsini
- aplaudir: matzatzini
- Aplazado: Tlanechcatlaztli
- [[Aplazamiento: Tlahuehhuehcatlazaliztli
- Aplazamiento / Plazo: Tlanechcatlazaliztli
- Aplazar: Huehuehcatlaza, nitla- / Nechcatlaza, nitla-
- Aplicarse en Algo / Entregarse a Algo: Itlah itech Cuappiloa, nino-
- Aplicarse algo sobre uno mismo: Yocatia, nicno-
- aplomado: nextic
- aplomado: nextik
- Apoderado: Tlahuelitilli
- Apoderamiento: Tehuelitiliztli
- Apoderar: Huelitia, nite-
- apodo: ontetocaitl
- apodo: ontetokaitl
- apolillarse: ehemi
- apolillarse: ejemi
- aportado: ihcuailli
- aportado: ijkuaili
- aportar: ihcuailia
- aportar: ijkuailia
- Apostar por Algo / Prometer una Cosa / Apostar por una Cosa: Tenehua, nitla- (Realmente significa Votar por una Cosa)
- Apostar (Meterse por Algo): Tlaaquilia, ni- (Rémi Simeon, la partícula Tla no es objeto sino raíz verbal)
- Apostasía / Renuncia de la Fe: Netlaneltoquilizcahualiztli
- apostasía: tlalnetokilistli
- apostasía: tlalnetoquiliztli
- apostata: tlateotocani, tlalnetoquini
- apostata: tlateotokani, tlalnetokini
- Apoyarse en ...: ... Itech Quechia, ninotla- (Rémi Simeon) (El sufijo Tla- representa las Manos, la Cabeza o en General el Cuerpo)
- Apoyar / Apuntalar (Por ej., un Muro): Tlaquechillotia, nitla-
- Apoyar / Ayudar: Palehuia, nite-
- Apoyar / Sostener Algo: Quechilia, nitla-
- Apoyo Popular / Apoyo Recibido del Pueblo: Altepehuahcayotl Nepalehuiloni (Altepehuahcayotl: Colectivo de Ciudadanos)
- Apoyo / Ayuda: Tepalehuiliztli
- apoyo: tlacuauhnapaloliztli
- apoyo: tlakuaunapalolistli
- Apreciado / Estimado: Nemachoni
- Apreciado / Tenido en gran Estima: Tlamahuiztlazopilli
- apreciado: huelcamatilli
- apreciado: uelkamatili
- Apreciar Una Cosa: Yequitta, nitla-
- Apreciar (a Alguien) / Estimar (a Alguien) / Sentir Cariño (por Alguien): Tetech mati, nino- (Ej.: Yuhquin tinohueltiuh motech ninomati)
- Apreciar / Estimar: Tlazohtilia, nite (/Nitla- )
- Apreciar / Tener Estima: Mahuiztlazopia, nitla-
- apreciar: huelcamati nitla
- apreciar: tlauelkamati
- Aprecio / Consideración: Nettaliztli (Aoctle ipan Nettaliztli: Demérito)
- Aprecio / Estima / Cariño: Tetech nematiliztli
- Aprecio / Estima / Cariño: Tlamanhuiztlazopiliztli
- aprecio: huelcamatiliztli
- aprecio: uelkamatilistli
- aprender: tsaloa, tlasaloua
- aprender: tzaloa, tlazalohua
- aprendido: tlamachtilo
- aprendizaje: tlamachtilistli
- aprendizaje: tlamachtiliztli
- aprendiz: nemachtlapouhqui
- aprendiz: nemachtlapouki
- Apresar: Motzoloa, nite-
- apresiado: tlanteyotili
- apresiado: tlanteyotilli
- apresiar: tlanteyotia
- Apresuradamente / Rápidamente / Con Rapidez / Con Prontitud: Ihcihuiliztica
- Apresurado: Ihcihuini
- Apresuramiento / Prisa / Prontitud / Diligencia: Ihcihuiliztli
- Apresurar el Paso: (I)cxiana, nino- (Icxiantiuh, nino-: Caminar de Prisa)
- Apresurarse: Ihcihuitia, nin(o)- / Ihcihui, n(i)-
- apretado: tilinki
- apretado: tilinqui
- Apretado: Tlacacatzilpilli
- apretado: tlapacholi, tlamapikili
- apretado: tlapacholli, tlamapiquilli
- Apretar los Dientes: Tlancua, nino-
- apretarse: mixtilinaltia
- Apretar / Oprimir: Cacatzailpia, nitla-
- apretar: mapiqui nitla
- apretar: patsoa, tilinia, telinia
- apretar: patzoa, tilinia, linia nite
- apretar: tlamapiki
- Apretujado: Mopic
- Apretura: Tlacacatzilpializtli
- aprisionar: malcochoa
- aprisionar: malkochoa
- Aprobación / Aceptación: Tlayeccaquiliztli
- aprobación: yolnankilistli
- Aprobado / Aceptado: Tlayeccactli (Rémi Simeon) (Se aplica también en el ámbito escolar)
- aprobado: yolnankilili
- Aprobar: Yeccaqui, nitla- / Caqui, nino-
- aprobar: yolnankilia
- Apropiación: Netlayocatiliztli / Netlatechtiliztli
- Apropiado / Objeto de Apropiación: Netlayocatilli / Netlatquitilli
- Apropiado / Oportuno / Aplicado a su Ser / Auténtico / Propio: Neyocatilli (No confundir con Apropiado / Objeto de Apropiación: Netlayocatilli. Participio Pasado del Verbo Yocatia, ninotla-: Apropiarse)
- apropiado: cualli, inamic
- apropiado: kuali, inamik
- apropiarse: techtia
- Apropiarse: Yocatia, ninotla- / Techtia, ninotla-
- apropiar: axcatia
- apropiar: axkatia
- Aprovechar / Sacar Provecho de Algo: Itlah Itech itta, niqu- (Rémi Simeon) (Ej.: Aprovecho el patio de la casa de mi tío / Notlahtzin Ical itech niquitta in ithualli)
- Aproximación: Tlatenecholiztli / Tetech Pachihuiliztli / Tlatenechohtinemiliztli
- Aproximadamente: Tlatenecholiztica / Tetech Pachihuiliztica / Tlatenechohtinemiliztica
- Aproximado / Que se aproxima: Motenechohtinen / (Tetech) Pachihuini (Cercano)
- Aproximarse a Alguien: Tetech Pachihui, ni-
- Aproximarse / Ir Acercándose (a Algo): Tenechohtinemi, nitla- (Tenechoa, nitla-)
- Apuesta: Tlaaquilli (Rémi Simeon)
- Apuesta: Tlatenehualiztli (Casa de Apuestas: Tlatenehualizcalli)
- apuesto: huelneci
- apuesto: uelnesi
- apuntado: axiltili
- apuntalado: axiltili
- Apuntalado: Tlahuapahualli / Tlatoctilli
- Apuntalamiento: Tlahuapahualiztli / Tlatoctiliztli
- Apuntalar: Huapahua, nitla- / Toctia, nitla-
- apuntar: axiltia
- Aquí: Nican
- aquí: nikan
- aquel lado: sentlapa
- Aquel Mismo: Huel Yehhuatl On
- Aquel que...: In Aquin...
- aquella: inikenon
- aquellos que: ahquihuan
- aquellos que: ajkiuan
- Aquellos que: In Aquihqueh...
- aquello: inikenon
- Aquel: Yehhuatl On / Yehhuatl O / Yehhua O / Yeh O
- arándano (árbol): texocapolcuahuitl (vaccinium myrtillus)
- arándano: texocapolin
- arándano: texokapolin
- arándano: texokapolkuauitl (vaccinium myrtillus)
- Arañar la Cara (de Alguien): Ixmohmotzoa, nite- (Rémi Simeon) (Mohmotzoa, nite-: Frotar a Alguien / Mohmotzoa, nino-: Rascarse / Mohmotzoa, nitla-: Raspar / Pelar Algo)
- Arañar: Huazomi (Garibay, Huazumi: Rasguñar) / Mohmotzoa, nite- (/ nino- / nitla-)
- arañas (plural): tocameh
- arañas: tokamej
- araña: tocatl
- araña: tokatl
- arabígo: arabiatecatl, arabiatl, arabiatlacatl
- arabígo: arabiatekatl, arabiatl, arabiatlakatl
- Arabia saudita: Arabia
- Arabia saudita: Arabia, tlahtocayotl
- aracnido: pepeyoctli
- aracnido: pepeyoktli
- arado de bueyes: cuacuahue yelimiqui
- arado de bueyes: kuakuaue yelimiki
- arado: yelimiki
- arado: yelimiqui
- Aragón: Aragonia
- Aragón: Aragonia, tlahtocayotl Caxtillan.
- aragonés: aragonecatl, aragoni
- aragonés: aragonekatl, aragoni
- araucaria (conífera): akxoyaokotl
- Arbóreo: Cuauhcac
- Arbitrariedad / Subjetividad / Cualidad propia del que Actúa / Arbitrariedad (del Sujeto): Netlachihuililoca. (Actuar: Yehhuati, ni- (Rémi Simeon) / Chihua, nitla- / Ayi, ni-) ((Se usa únicamente con los prefijos posesivos. Inetlachihuililocayoh Tlahtolli: Palabra Subjetiva / Arbitrariedad)
- Arbitrario (Véanse Sujeto / Subjetivo): Inetlachihuilocayoh (Se usa únicamente con los prefijos posesivos. Inetlachihuililocayoh Tlahtolli: Palabra Subjetiva / Arbitrariedad)
- Arbitrio (Véanse Sujeto / Subjetivo): Netlachihuililocayotl
- arboleda: cuauhtlan
- arboleda: kuautlan
- arboles (plural): cuauhmeh
- arboles: kuaumej
- Arbusto(s) / Matorral(es) / Maleza / Zarzas: Cuauhmatlatl
- Arbusto (Árbol que se parece a una Planta): Xiuhcuauhtli (Cuaitl) / Xocuahuil / Xalcuahuitl (Árbol poco desarrollado por enraizar en la Arena) (Texotl / Texihuitl: Arbusto Medicinal, Arbusto destinado a Alguien)
- Arbusto / Mata / Pie / Rastrojo / Maleza / Arbusto: Pazolli (Pazoltic: Enredado / Enroscado / Embrollado / Liado)
- arbusto: cuauhtontli
- arbusto: tsatsastli, kuautontli
- arcaísmo: ueuetlajtolyotl
- arcabuz: metlekikilistli
- arcabuz: metlequiquiliztli
- arcaico: ueuetki
- arca: petlacalli
- arca: petlakali
- arce: ahuachichitl (acer rubum)
- arce: auachichitl (acer rubum)
- archipiélago: ayoualtlaltin, tlaluake
- arcilla: tepalcatl, tlaltepalcatl
- Arcilla: Tepalcatlalli
- arcilla: tepalkatl, tlaltepalkatl
- Arcoíris: Cozamalotl
- arco (de tiro): tlahuitolli
- arco (de tiro): tlauitoli
- arco (del pie): xocpalli
- arco (del pie): xokpali
- arco iris: cozamalotl
- arco iris: kosamalotl
- arco toral: teculolli
- arco toral: tekuloli
- Arco (de flechar): Tlahuitolli
- Arco / Bóveda / Cúpula (Forma Arquitectónica): Huitoliuhca
- Arco / Puente: Huitoliuhqui
- arco: huitoliuhqui, calmanayotl.
- arco: uitoliuki
- Arder / Sentir Deseo Febril (por Alguien): Yomoni, -
- arder: tlatla
- Ardido / Abrasado (si se trata de Animales / Cosas): Tlatlexochtililli (Tlexochtilia, nitla-: Hacer Brasas)
- Ardido / Abrasado / Humano o No Humano que es Abrasado (Participio Pasado de Acción Recibida de Verbo Transitivo): Netlatlehuilli (Tlahuia, nino-: Abrasarse)
- Ardiente (de deseo) / Febril: Yomonqui
- Ardiente / Combustible / Que es susceptible de Arder (Que no es Ignífugo): Tlehuiloni (Tlahuia, nino- Abrasarse)
- Ardiente / Inflamable / Que tiende a Arder: Motlehuiani / Tlexochtiani (Tlahuia, nino-: Abrasarse)
- Ardiente / Lo que Arde (Cualidad / Estado del que se halla así) / Febril (Quien tiene Fiebre): Inetlehuilizzoh (Tlahuia, nino-: Abrasarse)
- ardillón: mototli
- ardilla de agua (nutria): auitsotl
- ardilla de agua: ahuitzotl
- Ardilla: Motohtli / Techalotl
- ardilla: techalotl, tlachalotl (sciurus poliopos)
- [[Ardor (Ardor que Uno recibe de Alguien): Netlehuiloni (En forma poseída: Nonetlehuiloca) (Tlehuia, nino-)
- Ardor (que se da Uno a Sí Mismo): Netlehuilizzotl
- Ardor / Que se recibe: Netlehuiloni (En composición: Nonetlehuiloca)
- Ardor / Valentía (Ardor del que se da uno mismo): Netlehuiliztli
- arena fina : xalpicilli
- arena fina: xalpisili
- Arenal (playa): Xalla(n) / Ilhuicaatentli / Xaltentli
- arenal: xalpan
- arena: xali
- arena: xalli
- arenoso: xallo
- arenoso: xalo
- arete: champochtli
- arete: champochtli, pipilotl, tlapiloli, piloli
- aretillo (planta): atexochitl
- argamasa: tenesokitl
- argamasa: tenezoquitl
- Argelia: Algeria
- Argelia: Algeria, tlahtocayotl.
- argelino: algerianecatl, algeriatl
- argelino: algerianekatl, algeriatl
- Argentina: Arxentina
- Argentina: Arxentina, tlahtocayotl.
- argentino: arxentinecatl, arxentinatl
- argentino: arxentinekatl, arxentinatl
- argolla de madera: cuauhcoacatl
- argolla de madera: kuaukoakatl
- argolla: coacatl
- argolla: koakatl, tlapiloli
- Argumentar / Razonar / Discutir / Debatir: Tzinihtoa, ni- (Cuaitl) / Tlahtolcuecuepa, nite-´
- argumento literario: amoxtlapehualiztli
- argumento literario: amoxtlapeualistli
- Argumento: Tlahtolnelhuayotl
- Ario / Puro (Sin Mezcla): Ahtlanelolloh (Neloa)
- arista: cuauhtexticatontli
- arista: kuautextikatontli
- arlequín: nenexolotl, xolotl
- arlequín: xolotl
- armónica: cuicaxitl
- armónica: kuikaxitl
- armadillos: ayotochtin
- Armadillo: Ayotochtli
- armadillo: ayotochtli (dasypus novemcintus)
- Armado (Quien lleva Armas): Tlayaochihchiuhtli
- Armadura: Colohtli
- armadura: tlatecpilotoliztli, colohtic
- armadura: tlatekpilotolistli, kolotli
- Armar Caballero (Dar Privilegios): Mahuizomaca, nite- (Rémi Simeon)
- armario: kuautilmakali
- Armarse (Prepararse con Algo para el Combate): Yaochihchihua, nitla-
- armas: teyaochihualiztli
- armas: teyaochiualistli
- armazón: colotli
- armazón: kolotli, chinamitl
- arma: yaotlatkitl
- arma: yaotlatquitl
- Armenia: Armenia
- Armenia: Armenia, tlahtocayotl.
- armenio: armenitecatl, armeniatl
- armenio: armenitekatl, armeniatl
- armiño: istakoyotl (mustela erminea)
- armiño: iztacoyotl (mustela erminea)
- aro metálico: tepospiloli
- aromático: ahuiyo
- aromático: auiyo
- aromatizante: popochtli, xochipoktli
- aromatizar: auialia
- aroma: ahuiyac, xochiahuiyaliztli, poctli
- aroma: auiyak, xochiauiyalistli, poktli, inekilistli
- aro: cozcatl
- aro: koskatl, telolotl
- Aro: Telolotl (Aulex)
- arpía: tecolocuauhtli
- arpía: tekolokuautli
- arpón: atlatl
- arpa: mecacuicapantli
- Arpa: Mecahuehuetl
- arpa: mekakuikapantli
- arqueológo: tepaltlajtomatini
- arqueología: tepaltlajtomatilistli
- arquitectónico: calmanayo
- arquitectónico: kalmanayo
- arquitecto: calmanani
- Arquitecto: Caltitlan Yocoyani
- arquitecto: kalmanani
- arquitectura: calmanayotl
- arquitectura: kalmanayotl
- arquivolta: tlanololi
- arquivolta: tlanololli
- arrabal: tenankiauatl
- arrabal: tenanquiahuatl
- arracada: piloli, tlapiloli, piloli
- arraigado: nelhuayo
- arraigado: neluayo
- arraigar: nelhuayoltia
- arraigar: neluayoltia
- arrancado: tlakixtili
- arrancado: tlaquixtilli
- Arrancarse los Pelos: Pi, ni-
- arrancar: huihuitla, quixtia nitla
- Arrancar: Pi, nitla-
- arrancar: uiuitla, uiloni, tlakixtia
- arrastrado: tlahuilanani
- arrastrado: tlauilanani
- Arrastrar los Pies: Icxiihchiqui, nino-
- arrastrar: huilana nitla
- Arrastrar: Huilana, nino- (Garibay)
- arrastrar: tlauilana
- Arras / Prenda / Anticipo: Patiomachiotl
- arreado: tlapeuali
- arrear: tlapeua
- Arrebatador (que hurta con velocidad): Tlacuitihuetzini
- Arrebatado (objeto hurtado): Tlacuitihuetztli
- arrebatado: tlacuitihuetziani
- arrebatado: tlakuitiuetsiani
- arrebatar de las manos: makuilia
- Arrebatar / Hurtar con velocidad: Cuitih]]Corregir]] (Restablecer) / Instruir (corrigiendo): izcalia, nite-
- arrebatar: cuitihuetzi nitla, acitihuetzi
- Arrebatar: Namoya (Garibay)
- arrebatar: tlakuitiuetsi, asitiuetsi, kuilia
- arrebato: tlacuitihuetziliztli
- arrebato: tlakuitiuetsilistli
- arrecife: atsatsasmoli
- arrededado: tlanemilili, chichiuili
- Arreglarse / Adornarse / Embellecerse: Cencahua, nino-
- Arreglarse / Corregirse: Cencaqui, nino-
- Arreglar / Corregir (con Tino / sin castigar / midiendo la mano): Tetech Mailochtia, nino- / Tetech Mayahyecoltia, nino- uetzi, nitla-
- Arreglar / Dar Remedio / Componer Algo: Tlahtlalia, nitla- (Rémi Siemon) / Pahtia, nitla- (Aulex)
- Arreglar / Embellecer / Adornar: Cencahua, nitla- (/ nite-)
- Arreglar / Enderezar / Corregir / Instruir (corrigiendo): izcalia, nite-
- Arreglar / Hacer que Algo funcione mejor / Mejorar / Restablecer: Yectlalia, nitla-
- Arreglar / Ordenar / Poner en su Sitio: Tecpana, nitla-
- Arreglar / Restablecer / Sanar / Dar remedio a Alguien: Pahtia, nite-
- arreglar: tlayektilia
- arreglar: yectilia nitla
- Arregla / Restaurar / Restituir / Restañar (Vover al Estado Primitivo o Natural ): Yuhticahua, nitla-
- arreglo: tlayectiliztli
- arreglo: tlayektilistli
- Arremangado: Motilmaololoh
- arremedar: tlanemilia, chichiuia
- arremedo: tlanemilistli, chichiuilistli
- Arremolinarse / Juntarse (la multitud, los gases en el vientre): Tecpichahui
- Arremolinarse la Gente: Tecpichoa, mo-
- arrepentido: moyolcuepqui
- arrepentido: moyolkuepki
- Arrepentimiento: Necuitiliztli
- arrepentimiento: neyoltekipacholistli, nelyolkokolistli
- arrepentimiento: neyoltequipacholiztli, nelyolcocoliztli
- arrepentise: teyolkouia
- arribada: hualaliztli
- arribada: ualalistli
- arribar: aci
- arribar: asi
- arriba: aco
- arriba: ako
- arrimado: ikonili
- arrimar: axitia
- arrimar: axitia, ikonia
- Arrodillarse (estar apoyado con la rodilla)): Tlancuaquetza, nino-
- arrodillarse: motlancuaquetza
- arrodillarse: motlankuaketsa
- arrogancia: nacaztzonteyotl
- arrogancia: nakastsonteyotl
- Arrojarse (sobre Algo): Huitequilia, ninotla-
- arrojarse: momayahui
- arrojarse: momayaui
- arrojar: tepehua, tlaxilia
- arrojar: tepeua, tlaxilia
- arrollado: tecochtlalli
- arrollado: tekochtlali
- arrollar: cochtlaza nite
- arrollar: tekochtlasa
- Arroparse, Vestirse: Ololoa, ni(c)n-
- arroparse: tapachkentia
- arroparse: tapachquentia
- Arropar: Quentia, nite-
- arroyo: apachakatl, atoyatontli
- Arroz: Acentli / Iztachtli
- arroz: istachtli, asentli (oryza sativa)
- arroz: iztachtli (oryza sativa)
- arrugado: pachicihini, pilinqui
- arrugado: pachisijini, pilinki
- Arrugarse (la Ropa): Colochahui,-
- Arrugarse' (Cualquier Objeto): Tenxolochahui, -
- arrugarse: pilihui, xolochoa
- arrugarse: piliui, xolochoa, kolochaui
- arrugar: xolocholoa
- arruga: xolochtic
- arruga: xolochtik
- Arruinado / Corrompido / Pervertido: Tlaihuintilli
- Arrullado: Tlacochtectli
- arrullar: kochteki
- arrullo: kochtekilistli
- Artículo / Crónica (Escrita): Tlahtolihcuiloliztli
- artículo: inic
- artículo: inik
- Artículo: Nepiquiliztli
- arte de escribir: tlakuilokayotl
- arterias: eskopitsaktin, eskoltin
- arteria: eskopitsaktli, eskoli
- arteria: ezcococtli
- artes plásticas: chiualistli
- artesanía: tlamachtli
- artesanal: amantoli
- artesanal: amantolli
- artesano : amantecatl, tlamachqui
- Artesano: Amantecatl
- artesano: amantekatl, tlamachki
- artesa: cuauhapaztli
- artesa: kuauapastli
- Arte (Cualidad): Cualmayehcayotl
- Arte (Objeto): Tlazohtlanqui (Garibay)
- arte: toltecayotl
- arte: toltekayotl
- articulación (de los dedos): mapilistli
- articulación (de los dedos): mapiliztli
- Articulación: Nepicyantli (Rémi Simeon)
- articulación: saliuyantli
- Articulado: Nepictli
- articulo (de reporte): centlamantli
- articulo (de reporte): sentlamantli
- Artificialmente: Tlatoltecahuiliztica
- Artificial / Fabricado: Tlatoltecahuilli
- artificial: tlatoltecahuilli
- artificial: tlatoltekauili
- artillería: tekikilistli, tlekikistli
- artillería: tequiquiliztli, tlequiquiztli
- Artista (Habilidoso): Cualmayeh (Véase Hábil)
- artista: toltecatl
- artista: toltekatl, tlakuikani
- Aruba: Aroba
- Aruba: Aroba, tlahtocayotl.
- arzobispado: teopixkateokali
- arzobispo: teopixkatlajtoani
- así como: in yu
- así como: in yuh
- así debe ser: ijkinyeski
- así está: ijki
- así nada más: san ijkon
- Así que... / De modo que... / De manera que / En Consecuencia...: Ic (Ej.: No viene, Así que me voy) ((La conjunción Ic suele ir pospuesta a Oraciones principales Causales que carecen de partículas que expresen su carácter causal. La partícula Ic introduce la Consecuencia en forma de Oración Subordinada Consecutiva con un matiz de carácter Modal): ... (Oración Principal, normalmente en Indicativo expresando una Causa), ic... (Por ello / En consecuencia / Por tal Causa)
- Así que...: ..., Anca....
- así se dice: in yu mijtotika
- así se dice: in yuh mitotica
- así sea: amen, mayumochiua
- así son: ijkonimej
- Así (Adverbio): Ihuih (Ej.: Así está bien, Ihuih cah cualli) (Nótese que sólo hay una única oración, no hay oración subordinada) / Iuh
- Así (Conjunción bimembre comparativa, en que la subordinada se halla con un matiz de carácter modal): Iuh..., In iuh(qui)... (Hazlo Así, como te he enseñado) (La oración principal lleva un adverbio, pues eso es Iuh)
- así: ihcon, ihquin, yuhquin
- así: ijkon, ijkin, yukin
- Asado (en gran manera): Taltotopochhuatzalli
- asador: nacacaxitl, tlatzoyoloni
- asador: nakakaxitl, tlatsoyoloni
- asado: tlatsoyoli
- asado: tlatzoyolli
- asalariado: tlaxtlahuilli
- asalariado: tlaxtlauili
- asalariar: tlaxtlahuia
- asalariar: tlaxtlauia
- Asamblea (Acto de reunirse): Netecpichahuiliztli / Netecpicholiztli (Tecpichahui, mo-: Reunirse una Multitud) (Tecpichoa, mo-: Reunirse)
- Asamblea (Lugar de Reunión): Netecpichahuiloyan / Netecpicholoyan
- Asamblea (Lugar donde se Delibera): Netecnonotzaloyan (Netech / Nonotzaloyan)
- asar (en horno): tlatlemati
- asar: tlatsoyonia
- Asar: Tletlalia, nitla-
- asar: tzoyonia nitla
- asa: popoxauatl
- Ascendente: Yehuac (Rémi Simeon)
- ascensor: akuanuastli
- Asco: Tlaihializtli / Neelixihuitiliztli
- asco: tlailtialistli
- asco: tlailtializtli
- asedo: xocotac
- asedo: xokotak
- Asegurado / Afirmado: Tlanahualtectli / Tlanahualpahuilli
- Asegurado / Certificado: tlayolpachihuitilli
- asenso: asauyatl
- asenso: azauhyatl
- asentarse: motlalia
- Asentir con la Cabeza: Ixcuechoa, ni-
- Aseos (Cuarto de Baño): Nealtiloyan
- Aseos: Cuitlaloyan / Axixaloyan
- aserrín: cuauhtlazolli
- aserrín: kuautlasoli
- aserradero: cuauhtiloyan, cuauhxoxouhtlaliztli
- aserradero: kuautiloyan, kuauxoxoutlalistli
- asesinado: mictilo
- asesinado: miktilo
- Asesinar: Ezmictia, nite- / Temac huel miqui, ni- (Morir por las manos de Otro) (Véase Rémi Simeon: Miquiliztli)
- asesinar: mictia nite
- asesinar: temiktia
- asesino: temictiloni
- asesino: temiktiloni
- asfalto: chiapopotl
- asfixiarse (por humo): popocmiqui
- asfixiarse (por humo): popokmiki
- asfixiarse: iyomiki
- asfixia: iyomikistli
- asiático: axiatecatl, axiatl
- asiático: axiatekatl, axiatl
- asi debe estar: ijkinyeski
- asi es: ijkinyeski, iskatki
- asi sea: amen, mayuhmochihua
- Asia: Axia
- Asia: Axia, hueytlahtocayotl.
- asiento: icpalli, cuauhicpalli
- asiento: ikpali, kuauikpali
- Asiento: Yeyantli / Tzinicpalli
- asir: ana, cui, mapachoa
- asir: ana, kui, mapachoa
- Asir: Tzitzquia, nitla-
- asistente: tepantillo
- asistente: tepantilo
- asma: yolixihuic, neihotzacualiztli
- asma: yolixiuik, neijotsakualistli, ixikali
- asno: axnotl (equus asinus)
- asociación: ololistli, nechikolistli
- Asociación: Teca Yelo(a)liztli / Teca Yelohualiztli (Yelohua, forma irregular de Cah, Estar)
- asociado: nechikoli
- asociar: ololoa
- asoleado: tonalmicqui, tonalhuilli, atonauhqui
- asoleado: tonalmikki, tonaluili, atonauki
- asoleamiento: tonatiuhliztli
- asoleamiento: tonatiulistli
- asolearse: tonalmiki
- asolearse: tonalmiqui
- asolear: tlatonaluia
- asolear: tonalhuia nitla
- asomado: nanauaki, kikixtik
- asomar: nanahua
- asomar: nanaua, kikixtia
- asomate: nanaj
- aspas: astektin
- aspa: astektli
- Aspiradora: Tlazolotzaloni
- aspirado: ilakatstik
- aspirar: ilakatsi
- Aspirar: Zolotza, nitla-
- Asqueado: Tlaihiani / Melixihuitihqui (Rémi Simeon, m(o)elixiuitiqui)
- Asqueroso / Repugnante: Tetlaeltih
- asqueroso: motlailtiani
- asta: kuakuauitl
- Asterisco (signo): Citlalchiotl
- astillar: soneui
- astilla: ximali, soneuali
- astilla: ximalli
- astrólogo: ilhuicatlamatini
- astrólogo: sitlalmatini, tlachixki
- astrónomo: iluikatlamatini
- Astringente: Tecuitlatlalih
- astrología: ilhuicatlamatiliztli
- astrología: sitlaltlamatilistli
- astronauta: ilhuicanemini, citlaltepozacalteyacanqui
- astronauta: iluikanemini, sitlalteposakalteyakanki
- astronomia: ilhuicatlatiliztli
- astronomia: iluikatlamatilistli
- astro: ilhuicatlamatli
- astro: iluikatlamatli
- asturiano: axturiatecatl, axtuariatl
- asturiano: axturiatekatl, axtuariatl
- Asturias: Axturia
- Asturias: Axturia, tlahtocayotl Caxtillan.
- Astuto / Atento: Quihmattioni (Rémi Simeon) / Quihmattiuhni
- astuto: minatini, yolismatki, tlamantli
- astuto: minatini, yolizmatqui
- asunción: tlecolizcayotl
- asunción: tlekoliskayotl
- Asustadizo: Ixmahuini / Ixmauhqui
- Asustado / Horrorizado / Que se asusta / Miedoso / Temeroso: Momauhtiani
- asustado: mamahtli, mamahtiloc
- asustado: mamajtli, mamajtilok, momautini
- Asustar(se): Mauhtia, nino- (Nite´-)
- Asustarse / Inquietarse: Yolmauhtia, nino-
- asustarse: momauhtia nite
- asustarse: temomautia
- asustar: mohtia
- asustar: mojtia, maui
- Asustar: Yolmauhtia, nite-
- atabal: huehuetl
- atabal: ueuetl
- Atacar con furor / Combatir: Ixcua, nite-
- Atacar: Ihcalia, nite-
- atacar: petlachiuhqui
- atacar: petlachiuki
- atado: aompac, ilpitoc
- atado: aompak, ilpitok
- atadura (de años): xiuhmopilli
- atadura (de años): xiumolpili
- atadura: ilpicayotl
- atadura: ilpikayotl
- atajar: tsakuilia
- atajo: otsalistli
- atajo: otzaliztli
- atalaya: tlapilcoyan
- atalaya: tlapilkoyan
- ataque epiléptico: mimikilistli
- ataque: petlachiuilistli
- Atar al Cuello: Quechilpia, nitla-
- atar algo: tlatakatsoua
- Atar Cabos / Indagar en busca de Concordancias / Preguntar a Otros sobre Alguien o sobre Algo: Inama, nite- (Inamic (Adjetivo): Concordante / Concorde / Que va bien)
- atardecer: teotlaktli
- atar: ilpia
- Atar: Ilpia, nitla- / Netezaloa, nitla-
- atascado: potsaki
- atascar: potsaki
- Ataud: Miccapetlacalli (Caso)
- ataud: micpetlacalli
- ataud: mikpetlakali
- ataviado: motopalketski
- ataviado: motopalquetzqui
- ateísmo: atle teoyotl
- atemoztli: atemostli (cascada o caida de agua), inik kaxtoli uan se metstli tonalpouali.
- atemoztli: atemoztli (cascada o caida de agua), inic caxtolli huan ce metztli tonalpohualli.
- Atenas: Atenia
- Atenas: Atenia, altepetl.
- Atención / Esté Atento: Tlatta
- Atención / Miramiento / Diligencia: Quihmattiliztli (Viene de Imatiuh) / Tlattaliztli
- Atención / Precaución / Cuidado / Miramiento / : Tlatlamachhuiliztli (Atención Pediátrica: Coneticiyotl Tlatlamachhuiliztli)
- atención: tlayehuacaliztli
- atención: tlayeuakalistli
- Atenco: Atenco (Lugar en la orilla de agua), altepetl.
- Atenco: Atenko (Lugar en la orilla de agua)
- atender: ina
- atendido: inali
- Atentamente / Precavidamente / Diligentemente: Tlatlamachhuiliztica
- Atento / Muy Aplicado a Algo: Tlacemittani
- Atento: Quimattioni / Tlatta
- atento: tlatta
- atento: tlatta , inani
- Atenuación: Tlacepoliztli
- Atenuado / Mitigado: Tlacepoaliztli
- Atenuante / Eximente / Mitigador: Tlacepoani
- Atenuar / Dulcificar / Enternecer / Mitigar: Cepoa, nitla-
- ateo: amoteoni, ateoni
- Aterido (Muerto de Frío): Apichauhqui
- Aterrorizado: Motzinyaltiani / Motzinyaltihqui
- aterrorizar: mamauhtia nite
- aterrorizar: temamautia
- Atesorar: Nechicalhuia, ninotla- / Tetzontia, nino-
- atesorar: teocuitlapia
- atesorar: teokuitlapia
- Atestiguado / Certificado: Tlayolmaxiltilli
- atestiguado: temelahuani
- atestiguado: temelauani
- atestiguar: melahua nite
- atestiguar: temelaua
- atiborrar: atipochoa
- atinado: axiltili
- atinar: axiltia
- Atitalaquiac: Atitalaquiyac (Lugar del resumidero de agua), altepetl.
- Atitalaquiac: Atlitalakiak (Lugar inundado de agua)
- Atitlán: Atitlan (Lugar entre el agua)
- Atitlán: Atitlan (Lugar entre el agua) atezcatl ipan Cuauhtemallan.
- atizar (el fuego): tletokilia, tlapipitsa
- Atizar el Fuego / Avivar el Fuego: Tlepitza, ni-
- Atlacomulco: Atlacomolco (Lugar de los barrancos), altepetl.
- Atlacomulco: Atlakomolko (Lugar de los barrancos)
- atlante: atlantekatl
- Atlantico (océano): Atlantiko Ailuikatl
- Atlantida: Atlantiko
- Atlantis: Atlantiko
- atlas: cemanahuactli
- atlas: semanauaktli, semtlaltikpak
- atlcahualo: atlcahualo (fin de las lluvias), inic ce metztli tonalpohualli.
- atlcahualo: atlkaualo (fin de las lluvias), inik se metstli tonalpouali.
- atleta: neyeconi
- atleta: neyekoni, painalton
- atletismo: cenetlaloliztli
- atletismo: senetlalolistli
- Atlixco: Atlixco (Lugar en la superficie del agua), altepetl.
- Atlixco: Atlixko (Lugar en la superficie del agua)
- atmósfera: ehecaliztli
- atmósfera: ejekalistli
- atole de capulín (cereza): kapolatoli
- atole de chocolate: xokolatoli
- atole de frutas: xocoatolli
- atole de frutas: xokoatoli
- atole de guayaba: xaxokoatoli, chalxokoatoli
- atole de jilote (maíz tierno): xiloatoli
- atole de maíz: eloatoli
- atole de pinole (maíz tostado): pinolatoli
- atole de zarzamora: uatsakatoli
- atolero: atolchiuki
- atole: atoli
- atole: atolli
- atolladero: sokikoayan
- atolladero: zoquicoayan
- atomentado: chichinatsali
- atorado: tlatsikoli
- atorar: tlatsikoa
- Atormentante: Tetoneuh (Tonehhua)
- atormentar: chichinatsa
- Atotonilco: Atotonilco (Lugar de aguas termales), altepetl.
- Atotonilco: Atotonilko (Lugar de aguas termales)
- Atoyac: Atoyac (Lugar del río), altepetl.
- Atoyac: Atoyak (Lugar del río)
- atrás de él: icuitlapan
- atrás de él: ikuitlapan
- atrás: icampa
- atrás: ikampa
- atraído: tlatlacohuiloni
- atraído: tlatlakouiloni
- Atraer (Jalar): Tilana
- atraer: tetlatlakouiloa
- atraer: tlatlacohuiloa nite
- Atragantado / Axfisiado / Ahogado: Melcinqui
- Atragantarse / Axfisiarse (Aunque no haya atragamiento) / Ahogarse: Elcima, Nin-
- Atrancado: Tlacuamminalli
- Atrancar / Cerrar: Cuammina, nitla-
- atrapado: pachouki
- atrapar: matlalhuia nitla
- atrapar: tlamatlaluia, pachoua
- Atravesado por dos Partes / Perforado por dos Partes: Tlaoccanxapotlalli
- Atravesado / Perforado: Tlaxapotlalli
- Atravesado / Puesto de Través: Tlaxtlapaltectli
- Atravesar a Alguien (de Parte a Parte) / Traspasar: Nalquiza, nite-
- Atravesar Algo (de Parte a Parte) / Traspasar: Nalquiza, nitla-
- Atravesar Algo / Perforar: Xapotla, nitla-
- Atravesar / Ir de Parte a Parte / Pasar / Transitar: Nalquiza, ni-
- Atravesar / Poner de Través: Ixtlapalteca, nitla-
- atravesar: pano
- atreverse: ateixcoa
- atreverse: ateixkoa
- atrever: ixeui
- Atrevido / Osado / Extravagante / Aventurero: Ahtlamauhcaittani
- atrevido: acanixmauhqui, ateixcotlachiani
- atrevido: akanixmauki, ateixkotlachiani, kekexkik
- atrevimiento: ateixcotlachializtli
- atrevimiento: ateixkotlachialistli
- Atribuirse Algo / Adjudicarse Algo: Ixcoyantia, ninotla-
- atril: tepostlakoni
- atril: tepoztlaconi
- atropellado: tecochtlalli
- atropellado: tekochtlali
- atropellar: cochtlaza nite
- atropellar: tekochtlasa
- atuendo: tlakemitl
- Aturdido: Ilihuiz Tecualtiani
- Aturdido: Tlaixhuintilli
- Aturdimiento: Teixhuintiliztli
- Aturdir: Ixhuintia, nite-
- Audífono: Caquitl / Tlacaconi
- Audacia / Descaro: Ixnopalquizaliztli
- Audaz / Descarado: Ixnopalquizqui
- audiencia: pohualtlahtolli
- audiencia: poualtlajtoli
- auditorio: tlacacoayan
- auditorio: tlakakoayan, texankali, timoualkoyan
- Auditor: Tlacacqui
- auge: kokitsalistli
- augurio: titsauitl
- aula: nemachtilcalli
- aula: nemachtilkali
- Aullar: Coyochoca, ni- / Coyochoca, ni- / Coyohua, nite-
- aullar: coyolia nite, coyoa nite
- aullar: tekoyolia, tekoyoa
- Aullido: Coyochocaliztli
- aullido: tecoyoliztli
- aullido: tekoyolistli
- aumentado: tlatlapilhualli
- aumentado: tlatlapiluali
- aumentar (el precio): tlatsontia
- aumentar (el precio): tzontia nitla
- aumentar: tlapilhuia nitla, pilhuilia
- aumentar: tlatlapiluia, piluilia
- aumento (de precio): tlatsontilistli
- aumento (de precio): tlatzontiliztli
- aumento: onyalistli, ueyalistli
- aumento: onyaliztli, hueyaliztli
- aunar: setilia
- Aunque Ocurra Que...: Mazo
- aunque: manel
- aunque: manel, maski
- aura: chamatl (catharista atritus)
- aurora boreal: mixcoatl
- aurora boreal: mixkoatl
- Aurora: Tlahuizcalli
- aurora: tlahuiztli
- aurora: tlauistli
- Ausencia: Canahyaliztli (Canah / Yaliztli)
- Ausentarse: Canahpa iauh, n(i)-
- Ausente (que salió a Alguna Parte): Canahquizqui / Canahyani
- Ausente / Desaparecido (quien no aparece): Ahnecini
- ausente: amoixpani, atac
- ausente: amoixpani, atak
- australiano: austlaltecatl, austlaliatl
- australiano: austlaltekatl, austlaliatl
- Australia: Austlalia
- Australia: Austlalia, tlahtocayotl.
- austriaco: austliatecatl, axtliatl
- austriaco: austliatekatl, axtliatl
- Austria: Axtlia
- Austria: Axtlia, tlahtocayotl.
- Auténtico / Oportuno / Aplicado a su Ser / Apropiado / Propio: Neyocatilli (No confundir con Apropiado / Objeto de Apropiación: Netlayocatilli. Participio Pasado del Verbo Yocatia, ninotla-: Apropiarse)
- autóctono: maseuali
- Autóctono: Tlalquixtiani / Tlaquixtih
- Autónomo: Tlaixnextiani
- autobús: calmimilolli
- autobús: kalmimiloli
- Autocaravana: Calmalacatl (Véase Roulotte, Malacalli)
- autodidacta: momachtiani
- Automóvil: Huaznenqui / Neyacanatl (objeto que se dirige desde sí mismo -ne-").
- automóvil: teposmalakatl, uasnenki
- automóvil: tepozmalacatl
- Autonomía: Tlaixnextiliztli
- autopista: hueyohtli
- autopista: ueyojtli
- autoridades: tekiuake
- Autoridad / Poder: Teixmauhtiliztli
- Autoridad / Poderoso: Teixmauhtih (Remi Simeon)
- autoridad: mahuitzticayotl
- autoridad: mauitstikayotl, tekatl, tekiuak
- Autoridad: Temacahuani
- Autorización / Permiso: Temacahualiztli
- Autorizado / Permitido: Tlamacahualli
- autorizar: itlania
- Autor / Compositor: Tlatlalihqui
- Autor / Sujeto (El que hace Algo): Tlachihuani
- auto: teposmalakatl
- auto: tepozmalacatl
- auxiliar (perito): topilej
- auxiliar: tepeleuia
- auxilio: tepelehuiliztli
- auxilio: tepeleuilistli
- Auyentar (a Alguien): Yeltia nite-
- Auyentar (Algo / Animales): Yeltia, nitla-
- auyentar: tetotoka, techololtia
- auyentar: totoca nite, chololtia nite
- Avalista: Quimomamaltiani
- Avance / Progreso: Oc Achi Onyaliztli
- avance: acoquitzaliztli
- avance: akokitsalistli, nemililistli
- Avanzar / Progresar / Destacar: Oc Achi Onyauh, n(i)-
- Avanzar: Achtopa Onpehua, n(i)
- avanzar: acoquitza
- avanzar: akokitsa, nemilia
- Avaramente / Mezquinamente: Teoyehuacatiliztica
- avaricia: aneconatlaniliztli, atlequicahualiztli, teyaohuacaliztli
- avaricia: anekonatlanilistli, atlekikaualistli, teyaouakalistli
- Avaricia: Teoyehuacayotl / Teoyehuacatiliztli
- Avaro / Mezquino: Teoyehuacatini / Tlatlaimetl
- avaro: aninocotontlani
- avaro: aninokotontlani, nexikoli
- ave de mal agüero: poxakuatl
- ave ponedora: tlatlastli
- avefría moñuda: acitli (tototl)
- avefría moñuda: asitli
- avena: mecatlaulli (avena sativa)
- avena: mekatlauli (avena sativa)
- avenida de los muertos: mikkaojtli
- avenida: ochpantli, altepeojtli
- aventador: ecazacahuiloni
- aventador: ejekatsakauiloni, pipitski
- aventajar: cempanahuia
- aventajar: sempanauia
- aventar: tlamotla
- aventura: tetsauyotl
- Aventurero (De vida entretenida): Teellelquixtih Inemiliz
- Aventurero / Extravagante / Osado (que no ve el Espanto): Ahtlamauhcaittani
- aventurero: tetsauyo
- avergonzado: pinauali
- avergonzarse (de alguien): ixmalia
- avergonzarse (moralmente): pinaui
- avergonzar: pinaua
- Averiado (Por llenarse de Manchas) / Dañado / Ensuciado: Tlailiuhqui
- Averiarse (Al llenarse de Manchas) / Ensuciarse: Tlailihui , -
- Averiguación: Tlahtolahxiltiliztli
- Averiguado: Tlahtolahxiltilli
- Averiguar: Tlahtolahxiltia, ni-
- avestruz: tlacatototl
- avestruz: tlakatototl
- aves: totomej
- ave: tototl
- avión de combate: tepostototl teyaochiuani
- avión de combate: tepoztotl teyaochihuani
- Avión: Nepatlanililoni / Tepoztototl
- avión: tepostototl, akalpatlani, tepospatlanki
- avión: tepoztotl, acalpatlani, tepozhuilopatlanqui
- Aviación: Nepatlanililocayotl
- aviador: acalpatlatini
- aviador: akalpatlatini
- avioneta: tepustotontli, akalpatlanitontli
- avioneta: tepuztotontli, acalpatlanitontli
- Avisado / Prevenido / Advertido: Tlanemachitilli
- Avisar / Prevenir / Advertir: Nemachitia, nite-
- avisar: tetlakeuia
- avisar: tlaquehuia nite
- Aviso / Advertencia: Tenemachitiliztli
- aviso: amatlacuilolli, tenemachtiliztli
- aviso: amatlakuiloli, tenemachtilistli
- avispón: chilpatl
- avispa dorada: ketsalmiauatl
- avispa: etsatl (vespa vulgaris)
- Avispa: Etzatl (Aulex)
- avispa: etzatl (vespa vulgaris)
- avoceta (ave): akoatototl (himantopus mexicanus)
- avoceta: acoatototl (himantopus mexicanus), tototl.
- Axayacatl: Axayacatl (rostro de agua), tlahtoani tlein otlapachoac Mexico Tenochtitlan ipan macuilli acatl xihuitl (1468 canapa 1481).
- Axayacatl: Axayakatl (Rostro de agua), tlajtoani tlein otlapachoak Mexiko Tenochtitlan ipan makuili akatl xiuitl (1468 canapa 1481).
- axfixiado: iyomikki
- axila: ciyacatl
- axila: siyakatl
- ay!: ¡axax!
- Ayala: Mapachtlan (Lugar de mapaches)
- Ayala: Mapachtlan (Lugar de mapaches), altepetl.
- Ayer: Yalhua
- ayer: yolhua
- ayer: yolua
- ayocote: ayocotli
- ayocote: ayokotli
- ayudante: tlapaleuiani
- ayudar (por interés): macoa nite
- ayudar (por interés): temakoa
- Ayudar (Favorecer): Icnelia, nite.
- Ayudar / Cuidar de Alguien: Cuitlahuia, ninote-
- Ayudar / Defender: Palehuia, nite-
- Ayudar bajo condición de Reciprocidad / Incentivar: Macohua, nite-
- ayudar: palehuia nite
- ayudar: tepaleuia, iknelia
- ayuda: tepalehuiliztli
- Ayuda: Tepalehuiliztli (defensa) / Teicneliztli (Favor / Privilegio) / Netecuitlahuiliztli (Cuidados / Auxilios) / Temacohualiztli (Incentivos)
- ayuda: tepaleuilistli, iknelilistli
- ayunar: tsaua
- ayunar: tzahua
- ayuno: ayatlequicuac, netzahualiztli
- ayuno: nesaualistli, ayatlekikuak
- ayuntamiento: coatlacan
- ayuntamiento: koatlakan
- Ay (Interjección para expresar Dolor): Ecue / A
- ay: axax
- azúcar: chiancacatl
- azúcar: chiankakatl
- azabache: tliltic, yapaltic
- azabache: tliltik, kakatsaktli, kakatsaktik
- azacán: amacac
- azacán: amakak
- Azacualpa: Atsakualpan (Lugar sobre los adoratorios de agua)
- Azacualpa: Atzacualpan (Lugar sobre los adoratorios de agua), altepetl.
- azadón: tlaltepostli, uiktli
- azadón: tlaltepoztli
- azar: patoli
- azar: patolli
- Azcapotzalco: Askapotsalko (Lugar de hormigueros)
- Azcapotzalco: Azcapotzalco (Lugar de hormigueros), altepetl.
- Azerbaiyán: Aserbayania
- Azerbaiyán: Azerbayania, tlahtocayotl.
- azerbaiyano: aserbaiyanekatl, aserbaiyatl
- azerbaiyano: azerbaiyanecatl, azerbaiyatl
- azor: yoaltohtli, paxacuatl (accipiter gentilis)
- azor: yoaltojtli, paxakuatl (accipiter gentilis)
- azotea: tlapantli
- azote: temecahuitequiliztli
- azote: temekauitekilistli
- aztecas: astekaj
- azteca: astekatl, mexikatl, nauatl
- azteca: aztecatl, mexicatl, nahuatl
- azucarado: chiancacayo
- azucarado: chiankakayo
- azucarar: chiancaca
- azucarar: chiankaka
- azucena: omixochitl
- azucena: omixochitl, makpalxochitl
- azuela: matepostli
- azuela: matepoztli
- azufre: yolimochitl (S)
- azul añil: yahuic, yahuitl
- azul añil: yauik, yauitl
- azul cielo: xoxouhtic
- azul cielo: xoxoutik
- azul marino: atlancayotic
- azul marino: poxautik
- azul morado: yahuic, yahuitl
- azul morado: yauik, yauitl
- azul rey: matlaltic
- azul rey: matlaltik
- Azul Turquesa: Xippalli
- azul turquesa: xiuhtic
- azul turquesa: xiutik
- azulejo (ave): texotototl (thraupis episcopus)
- azulejo: xiuhxamixtli
- azulejo: xiuxamixtli
- azul: texotic, texotli
- azul: texotik, texotli
- Azuzar (al Perro): Nahnahuatia, nitla-
- A (Preposición locativa que introduce la Meta de un desplazamiento): Preposición Locativa + huic / Preposición Locativa + Pa / Prefijo Posesivo + -tlocpa
- A / Contra / Sobre (Preposición Locativa): Itech (Ejemplo: Tepantitechpa xic'huica. Llévalo contra la pared / a la Pared.)
- a: a, inic ce machiotlahtolli ihuic caxtilmachiotlahtolloliztli.
- a: a, inik se machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli.
- báculo: tlacolli
- báculo: tlakoli
- bárbaro: atlacatl, popolocatl
- bárbaro: atlakatl, popolokatl, sakachichimekatl
- Bárbaro: Chichimecatl
- báscula: tlatamachiohualoni
- báscula: tlatamachioualoni
- básico: moneki
- básico: monequi
- básquetbol: chikiutapayolistli
- básquetbol: chiquiuhtapayoliztli
- bíceps: acolnacayotl
- bíceps: akolnakayotl
- Bólido: Mimalacatl
- bóveda celeste: ilhuicalpan
- bóveda celeste: iluikalpan
- bóveda palatina: camatapalli
- bóveda palatina: kamatapali
- Bóveda / Cúpula: Teculolli (Teuctli / Oloa)
- bóveda: tetsokitekali
- bóveda: tetzoquitecalli
- búhos (plural): tetecolo
- búhos: tetekolo
- búho: tecolotl (buho virginianus)
- búho: tekolotl (buho virginianus)
- búlgaros (yogurt): xokoki
- búlgaro: bulgarinecatl, bulgariatl
- búlgaro: bulgarinekatl, bulgariatl
- búsqueda: tlatemolistli
- búsqueda: tlatemoliztli
- [[B
- bañado: altik
- Bañado: Tlatemalli / Tlaaltilli
- Bañar a Alguien: Tema, nite- / Altia, nite-
- Bañarse con Alguien: Tetloc Maneloa, ni-
- bañarse en temazcal: tema
- Bañarse / Nadar: Maneloa, ni-
- bañarse: altia, tema
- bañarse: maltia
- Bañarse: Tema, nino- (en Sauna o Temazcal) / Altia, nino- (Por ejemplo en Piscina o Bañera)
- bañar: altia
- bañera: nealticaxitl
- bañera: nealtikaxitl
- Bañera: Tetemalizcalli / Nealtilizcalli
- baño (cuarto): altikali, nealtimaloyan
- baño (cuarto): nealtimaloyan
- baño (WC): axixkali
- baño de vapor: tematskali
- baño de vapor: tematzcalli
- baño público: axixcalli
- baño público: axixkali
- baños: altikaltin
- Baño (Habitación para bañarse): Tetemaloyan (Rémi Simeon recoge Netemaloyan como Establecimiento de Baños, quizá por existir Temazcalli) / Nealtiloyan
- Baño / Chapuzón / Zambullido: Manelohtihuetziliztli
- Baño / Natación / Nadar / Chapuzón / Zambullido: Maneloliztli / Nealtiliztli
- Baño / Sauna (Cabina): Temazcalli
- baño: axixcalli
- Baño: Netemaliztli (en Temazcal o Sauna) / Nealtiliztli (en Bañera / Ducha / Regadera / Piscina / Lago)
- Baúl / Cofre / Arcón: Petlacalli
- baúl: cuauhcaxitl, cuauhpetlacaxitl
- baúl: kuaukaxitl, kuaupetlakaxitl
- Baba / Saliva: Cualactli / Tencualactli / Iztlactli
- baba: tencualactli, iztactli
- baba: tenkualaktli, istaktli
- babero: tecualantiloni
- babero: tekualantiloni
- Babilonia: Babilonia
- Babilonia: Babilonia, huehuetlahtocayotl in cemanahuactli.
- babilonio: babilonitecatl, babilotl
- babilonio: babilonitekatl, babilotl
- babosa (gusano): tlalconetl
- babosa (gusano): tlalkonetl
- Babosa: Tetzahuacayotl
- baboso: tecualacquizani
- baboso: tekualakkisani
- bacinica: cuitlacaxitl, apaztli
- bacinica: kuitlakaxitl, apastli
- Bacteria (Germen): Tlapixohtli / Tlapixolli (Aulex)
- Bagatela: Icpiticatontli
- Bagdag: Babilon
- Bagdag: Babilon, altepetl.
- bagre: axolomichin
- Bahía / Ensenada: Ayollohco
- bahía: anepalco
- bahía: anepalko
- Bahamas: Bahamah, tlahtocayotl.
- Bahamas: Bajamaj
- Bahrain: Bahrain, tlahtocayotl.
- Bahrain: Bajrain
- bailador: macehuani
- bailador: maseuani
- Bailador: Mihtotiani
- bailarín: macehuani
- bailarín: maseuani, mitotiani
- bailar (asidos de la mano): nahua nite
- bailar (asidos de la mano): tenaua
- Bailar: Ihtotia, nin-
- bailar: macehua, totia nitla
- bailar: maseua, tlatotia
- baile: macehualiztli, mitotiliztli
- baile: maseualistli, mitotilistli, mitotili
- Baile: Nehtotiliztli
- bajío: ikxitlan
- baja California Sur: Mexicatl California Huitztlan, tlahtocayotl Anahuac.
- Baja California Sur: Mexikatl Kalifornia Uitstlan
- Baja California: Mexicatl California, tlahtocayotl Anahuac.
- Baja California: Mexikatl Kalifornia
- Bajada / Cuesta / Pendiente: Temoayan
- bajada: temoayan
- Bajamar: Hueyatl Inecuepca
- bajar algo: tlatemoa
- Bajar la Voz / Hablar Menos Alto: Ahmo Cencah Nahuati, ni-
- Bajar (Por ejemplo una Rama, doblándola): Macueloa, nitla-
- Bajar / Poner Abajo: Tlanitlalia, nitla-
- bajar: temo
- Bajar: Temo, ni- (intransitivo) / Temohuia, nitla- (transitivo)
- bajo (estatura): ahuatetztli
- bajo (estatura): auatetstli
- Bajo(Pequeñito): Tziquiton
- bajo: amotlacpac
- bajo: amotlakpak
- balón: tapayoli
- balón: tapayolli
- Balón: Tlachtli (pelota -pequeña-) / tapayolli (balón -grande-) / Telitl (bola)
- balacear: totopotsa
- balacera: miktotopotstli
- balancearse: ixkueloa
- Balar (La Oveja) / Mugir (La Vaca): Choca, ni-
- Balaustrada: Cuauhchinamitl
- bala: temitl, tepostlachtli
- bala: temitl, tepoztlachtli
- balcón: ohtlachialotl
- balcón: ojtlachialotl
- baldío: akaualko
- balear: balearitecatl, baleariatl
- balear: balearitekatl, baleariatl
- balero: telolotli
- ballena: hueymichin
- ballena: ueymichin
- ballesta: tepostlauilistli
- ballesta: tepoztlahuiliztli
- ballet: netotilistli
- ballet: netotiliztli
- balneario: acaxotlan
- balneario: akaxotlan
- balompié: xoctapayoliztli
- balompié: xoktapayolistli
- balsamo: huitziloxitl
- balsamo: uitsiloxitl
- balsa: acalpechtli, acalli, acaltontli
- balsa: akalpechtli, akali, akaltontli
- bambú delgado: ohtlatl
- bambú delgado: ojtlatl
- bambú macizo: acapitzactli (bambusa vulgaris)
- bambú macizo: akapitsaktli (bambusa vulgaris)
- bambú musical: chicahuiztli
- bambú musical: chikauistli
- banana: tsapaloli, tsapalotl
- banana: tzapalolli, tzapalotl
- bananero: tsapalolkuauitl (musa lacatan)
- bananero: tzapalolcuahuitl (musa lacatan)
- banca didáctica: cuauhicpalli
- banca didáctica: kuauikpali
- banca: icpalli, hueyicpalli
- banca: ikpali, ueyikpali
- Banco (de sentarse): Cuauhitzcuintli
- banco: tlacohualocoyan, tomincalli
- banco: tlakoualokoyan, tominkali
- Banda / Cinta: Tlaxochpitzactli
- Banda(de Vestido): Pammecatl (Cuaitl) / Tlaxochtentli (Rémi Simeon: Franja para Vestido)
- banda: icnihuan
- banda: ikniuan
- banderín: pamitl
- Bandera: Pamitl (Estandarte) / Tlalnanpantli
- bandera: pantli, panketsali
- bandera: pantli, panquetzalli
- banderola (de barco): acalcuachpamitl
- banderola de barco: akalkuachpamitl
- banderola: pamitl
- Bandidos: Tetzotzomeh
- bandido: ichtekki
- bandolero: ichtekki
- bandolina: mecahuehuetontli
- bandolina: mekaueuetontli
- bandurria: mecahuehuetontli
- bandurria: mekaueuetontli
- banqueta: temamatli
- banquete: kochkayotl
- baqueta: olmaitl
- baraja: amapatoli
- Baraja: Amapatolli
- barandal: teposojtli
- barandal: tepozohtli
- barato: amopatic, apatiuhqui
- barato: amopatik, apatiuki, chotik
- barbón: tentsonyo
- barba blanca: tentsonistatik
- barba blanca: tentzoniztatic
- barba negra: tentsontliltik
- barba negra: tentzontliltic
- barba roja: tentsonchilkostik
- barba roja: tentzonchilcoztic
- barbacoa: nakakoyonki
- barbacoiero: nakakoyonchiuani
- Barbados: Barbadia, tlahtocayotl.
- Barbados: Barbadiaj
- barbado: tentsonyo
- barbado: tentzoni
- barbasco: tlakamoueuetl
- Barba: Ixtzontli (Rémi Simeon: Tentzontli / Barba, Pelo del Mentón) (Véase Bigote, Tentzontli y no Camatzontli)
- barba: tentsontli
- barba: tentzontli
- barbechar: popoxoa
- barbecho: tlaxotlali
- barbería: neximaloyan
- barbero: teximani
- barbilla: tenchali
- barbilla: tenchalli
- barca: acalpechtli, acaltontli
- barca: akalpechtli, akaltontli
- Barcelona: Barcelona, altepetl.
- Barcelona: Barselona
- Barco de Guerra / Barco para la Guerra: Yaoyotl Acalli (Acorazado: Yaoacalli)
- Barco Mercante: Tiamicacalli
- Barco Velero: Cuachpanitl / Cuachpanacalli
- Barco: Acalli
- barco: akali
- barda: tepamitl
- Barnizador: Tlatecozhuiani / Tlaaxhuini
- barnizador: tlaxuani
- Barnizado (Acción): Tlatzotlaniliztli / Tlatecozhuiliztli / Tlaaxhuiliztli
- Barnizado: Tzotlanqui / Tlatecoxhuilli / Tlaaxhuilli
- barnizar: ixpetzoa nitla
- barnizar: tlaixpetsoa
- Barnizar: Tzotlania, nitla- (Barnizar Cerámica) / Tecoxhuia, nitla- / Axhuia, nitla- (Tecoztli era una Piedra que se mezclaba con Tzauhtli, que era el Jugo de una Planta utilizada para fijar y dar brillo a los Colores)
- barniz: axinitl
- Barniz: Tecoztli (Fina capa de una sustancia con la que recubrían los colores para que obtuvieran brillo y quedaran fijados) / Axinitl (Aulex)
- barquero: tlaneloni
- barquillo: acalton
- barquillo: akalton
- barranca: atlacomolli
- barranca: atlakomoli, okyatl
- Barranca: Tla'comolli
- barranco: comolli, atlauhtli
- barranco: komoli, atlautli
- barras (para gimnasio): tepostlakoneyekoli
- barras (para gimnasio): tepoztlaconeyecolli
- barra: huitzoctli, tepozhuitzoctli
- barra: uitsoktli, teposuitsoktli
- barrenador (insecto): chamatl
- barrena: tlamamalihuani
- barrena: tlamamaliuani
- barrendero: tlachpanani, tlachpani
- Barrera / Cercado de Madera: Cuauhtlatzacualli
- barrer: tlachpa
- Barrer: Tlachpana, ni- / Izquizhuia, nitla-
- barrica: cuauhcomitl
- barrica: kuaukomitl
- barrido: tlachpantli
- barrido: tlachpantli, tlachpantitok
- barrigón: xixiahuac
- barrigón: xixiauak
- barriga: xilantli, itetl
- barriga: xilantli, itetl, poxtli
- barril: cuauhcomitl
- barril: kuaukomitl
- barrio de extrangeros: tlacanepanaltepetl
- barrio de extrangeros: tlakanepanaltepetl
- Barrio: Calpolco
- barrio: calpolli
- barrio: kalpoli
- barro seco: akuitlauak
- Barro (alfarería): Zoquitlalli
- Barro (lodo, fango): Zoquitl / Zoquiatl (Rémi Simeon) / Azoquitl (Aulex)
- barro: tepalcatl
- barro: tepalkatl, asokitl
- Bar (Taberba, Pub): Ocnamacoyan / Ocmanoyan
- bar: ocnancalli, ocnamacoyan
- bar: oknankali, oknamakoyan
- base (arquitectura): tsintetl
- base (arquitectura): tzintetl
- base (raíz): nelhuayotl
- base (raíz): neluayotl
- Base / Principio / Fundamento: Nelhuayotl
- Base: Tzinpechtli
- bastón sembrador (coa): uitsoktli
- Bastón: Macpaltopilli / Topilli
- bastón: tlacolli, topilli
- bastón: tlakoli, topili
- Bastante(s) / Mucho (Adverbio): Huel Ihuih
- bastantes: ikimej
- Bastante / Algo (adverbio): Achi (No debe confundirse con Varios / Bastantes (Pronombre): ixachintin)
- Bastante / Bien / Muy (Adverbio): Huel / Hueli
- bastante: ixachi, cenca huel
- bastante: ixachi, senka uel
- bastardo: tepalkonetl
- Basto / Tosco / Rudo (Por ejemplo una Tela): Tlanhuixcaltic (Ixcahua)
- basura: tlasoli
- Basura: Tlazolli
- basurero: solyokan, tlasolyokan
- basurero: zolyocan, tlazolyocan
- bata de baño: tilmatematstli
- batalla: necaliliztli
- batalla: nekalilistli
- batata: tlalcamohtli, camohtli (ipommea batatas)
- batata: tlalkamojtli, kamojtli (ipommea batatas)
- bate: chicahuac huitzoctli
- bate: chikauak uitsoktli
- batidora: tepospatskaloni
- batidora: tepozpatzcaloni
- Batidora: Tlacuauhneloloni
- Batido / Agitado: Tlacuauhtlatzolli
- Batido / Removido: Tlacuauhnelolli
- batimiento: neloayotl
- Batir / Agitar: Cuauhtlatzoa, nitla-
- Batir / Remover (Por ejemplo, Huevos): Cuauhneloa, nitla-
- batracio: tamasoli, tamasolin
- bat: cuauhtlacotl
- bat: kuautlakotl
- bautismo: tecuaquiyotl
- bautismo: tekuakiyotl
- bautisterio: tecuatequiloyan
- bautisterio: tekuatekiloyan
- bautizar: cuatequia nite
- bautizar: tekuatekia
- Bautizo: Necuatequiliztli
- bautizo: tecuaquiliztli
- bautizo: tekuakilistli
- Bazo: Elcomitl (Rémi Simeon) / Elcomalli (Rémi Simeon)
- bazo: eskomali
- bebés: konene, piltontin
- Bebé (que se lleva colgado o "colgadito"): Piltzintli (Véase Colgar)
- bebé: conenetl, conetzintli
- bebé: konenetl, konetsintli, piltontli
- bebedero: apastli
- Bebedor: Tlaini / Tlapiazhuiani
- bebedor: topocatl, atlini
- bebedor: topokatl, atlini
- beber agua: atli
- beber caldo (sin cuchara): ilteki
- Beber (Agua): Atli, ni-
- Beber (Chocolate): Xocolai, ni- / Xocolatoli, ni-
- beber: i nitla, coni, oni
- Beber: I, nitla- / Piazhuia, nitla-
- beber: tlai, oni, koni
- bebible: itli
- bebida alcohólica: techichic
- bebida alcohólica: techichik, komili
- bebida embriagante: tlaili, komili
- bebida sabrosa: yekatl
- Bebida (lo que se Bebe): Tlaitl
- bebida: onili, tlapiasoilistli
- bebida: tlapiazoiliztli
- Bebido (emborrachado): Tlatlahuantoc (por otros) / tlahuanqui (que se emborrachó por sí mismo)
- Bebido (que bebió): Tlailli / Tlapiazhuilli
- Beige (Color Arena): Xalpalli
- bejuco: cuamecatl
- bejuco: kuamekatl
- Belarus (Bierlorusia): Belarruxia
- Belarus: Belarruxia, tlahtocayotl.
- belga: belxitecatl, belxicatl
- belga: belxitekatl, belxikatl
- Belgica: Belxica, tlahtocayotl.
- Belgica: Belxika
- beliceño: hueycopanecatl, hueycopatl
- beliceño: ueykopanekatl, ueykopatl
- Belice: Hueycopan, tlahtocayotl.
- Belice: Ueykopan
- bella: kualtsin, ketsaltik, chipauak
- Belleza / Armonía: Huelnexcayotl
- Belleza / Elegancia: Huel Cuallotl
- belleza: cualnezcayotl, tlahuelilocayotl
- belleza: kualneskayotl, tlauelilokayotl
- bellota: ahuatomatl
- bellota: auatomatl
- Bellota: Cuauhcapolin
- bello: chichipaltic, quetzaltic, cualtzin
- bello: chichipaltik, ketsaltik, kualtsin
- Bello: Huelnezqui (Bonito)
- Belmopan: Hueymolpan (Lugar sobre los grandes guisados), altepetl.
- Belmopan: Ueymolpan (Lugar sobre los grandes guisados)
- bendecir: teochihua nite
- Bendecir: Teochihua, nite-
- bendecir: teteochiua
- bendición: tlateochihualiztli
- bendición: tlateochiualistli
- bendito: tlateochihuani
- bendito: tlateochiuani
- beneficiar: nemactia nite
- beneficiar: tenemaktia
- Beneficioso / Lucrativo: Tzonehualizzoh
- Beneficio / Lucro / Ganancia / Excedente: Tzonehualiztli (Interés / Rédito : Tetech Tlatlapehuilli
- beneficio: teicneniliztli
- beneficio: teiknenilistli
- benignidad: tlatlacayotl
- benignidad: tlatlakayotl
- Benigno: Icnoyolloh
- Benin: Benin
- Benin: Benin, tlahtocayotl.
- benjamín (último hijo): xocoyotl
- benjamín (último hijo): xokoyotl
- berenjena: camohtomatl
- berenjena: kamojtomatl
- Berlín: Berlin
- Berlín: Berlin, altepetl.
- bermejo: chiltic
- bermejo: chiltik, chichiltik
- bermellón: tlatlauhtic, tlapalli.
- bermellón: tlatlautik
- bermuda (prenda): kaltsamaxtli
- Bermudas: Bermudia, tlahtocayotl.
- Bermudas: Bermudiaj
- Berna: Bernia
- Berna: bernia, altepetl.
- berrendo: tetsmasatl (antilocapra americana)
- berrendo: tetzmazatl (antilocapra americana)
- berro: ateskilitl (nastrutium officinale)
- berro: atezquilitl (nastrutium officinale)
- besar: tempitzoa nite, tenamiqui
- Besar: Tennamiqui, nic
- besar: tetempitsoa, tenamiki
- beso: tempitsolistli, tenamikistli
- beso: tempitzoliztli, tenamiquiztli
- Beso: Tennamictli
- bestia (animal de carga): yolkakuali
- bestial: atlacamani, tecuani
- bestial: atlakamani, tekuani
- bestia: tecuani
- bestia: tekuani
- Besugo: Tenexmichin (Rémi Simeon)
- betún: tlasaloloni
- betún: tlazaloloni
- Biógrafo: Tenemilizpoani
- Biblia / Libro Sagrado: Teoamoxtli
- biblia: teoamoxtli
- bibliografía: tlilmachiamoxtli
- bibliotecario: amoxiuhtlatiani
- bibliotecario: amoxiutlatiani
- Biblioteca: Amoxpialoyan
- biblioteca: amoxtlatiloyan
- bicicleta: huiziquetla, huizi, omemalacatl.
- Bicicleta: Omalacachtli
- bicicleta: uisiketla, uisi, omemalakatl
- bici: huizi, omemalacatl
- bici: uisi, omemalakatl
- Bien Educado / Elegante: Tecpiltic
- bien : cualli
- bienaventuranza: tlalnocpilhualiztli
- bienaventuranza: tlalnokpilualistli
- bienechor: teictliani
- bienechor: teiktliani
- bienestar: chikaualistli
- Bienestar: Necuicuililiztli (Cuicuilia, nino-)
- bienes: tlatkitl
- bienio: Onxiuhcayotl
- biensonante / Sonoro: Caquiztini
- bienvenidos: ximopanolti timochtin
- bienvenido: ximopanolti
- bien (adverbio): Huel
- bien (sustantivo): Huelli
- bien: kuali
- bifurcado: maxaltic
- bifurcado: maxaltik
- bifurcar: maxa
- bigotón: kamatsonyo
- bigote: camatzontli
- bigote: kamatsontli
- bigote: Tentzontli
- bikini: maxtlaton, maxtlatl
- bikini: maxtli
- Bilbao: Bilbaotl
- Bilbao: Bilbaotl, altepetl.
- bilingüe: ometlahto
- bilingüe: ometlajto
- bilis: chichikatl
- billete: Amatlacohualoni
- billete: amatomin
- binocular: huehca machiolli
- binocular: uejka machioli
- biografía: Tenemilizpoalli
- biología: neminilistlamatilistli
- biología: neminilizyotl
- biologo: neminilistlamatini
- biologo: neminilizyoani
- Birmania: Burmia
- Birmania: Burmia, tlahtocayotl.
- birmano: burmianecatl, burmiatl
- birmano: burmianekatl, burmiatl
- bisabuela: achcihtli
- bisabuela: achsijtli, chichilamatl
- bisabuelo: achtontli
- bisabuelo: achtontli, chichikoli
- bisexual masculino: kuilontli
- bisexualidad masculina: kuilonyotl
- bisnieta: cihuaicutontli
- bisnieta: siuaikutontli
- bisnieto: icutontli
- bisnieto: ikutontli
- bisonte: tlacaxolotl (bison bison)
- bisonte: tlakaxolotl (bison bison)
- bisturí: itsualistli
- bizcocho: totopochtli
- bizcoso: ayotic
- bizcoso: ayotik
- biznaga: huitznahuatl (echinocactus grusonii)
- biznaga: uitsnauatl (echinocactus grusonii)
- biznieto: Mintontli
- bizquear: Ixcopitzoa, n(i)-
- blafemar (Desvariar a cerca de Dios): NoTeuctzin itechpa Chicotlahtoa, ni-
- blanco (güero): tlakatastali
- blanco (Adjetivo): Iztac / Iztacapatic (muy Blanco) / Iztacayotl
- blanco: istak, istatik
- blanco: iztac, iztatic
- blancura (Sustantivo): Iztacayotl
- blancura: istakayotl
- blancura: iztacayotl
- blando: papatstik, patsik, seltik, atoltik
- blando: papatztic, patzic
- blando: Yamanqui / Yamaztic
- blanqueador: Tlaztaliani
- blanqueado: tlaahuitecqui, tlaiztalli
- blanqueado: tlaauitekki, tlaistali
- Blanqueado: Tlaztalilli
- blanquear: iztalia nitla
- blanquear: tlaistalia, tlachipaua
- blasfemado: NoTeuctzin itechpa Chicotlahtolli
- blasfemar: huexcatlahtoa
- blasfemar: uexkatlajtoa
- Blasfemia / Herejía: Teotlahtolihtlacoliztli / Teotlahtolcuepaliztli
- blasfemia: huexcatlahtolli
- Blasfemia: NoTeuctzin Itechpa Chicotlahtoliztli
- blasfemia: uexkatlajtoli
- blasfemo: huexcatlahto
- blasfemo: NoTeuctzin Itechpa Chicotlahtoani
- blasfemo: uexkatlajto
- bledo: cuauhquilitl
- bledo: kuaukilitl
- bloque (grupo): centlacotontli
- bloque (grupo): sentlakotontli
- bloque: xamixtli
- blusa (Camisa de mujer): Huipilli
- blusa: huepilli
- blusa: uipili, uipiltontli
- boa: mecacoatl (boa constriptor occidentalis)
- boa: mekakoatl (boa constriptor occidentalis)
- bobería: aompanehuatl
- bobería: aompaneuatl
- bobo: aompanehuac
- bobo: aompaneuak
- Bocón (Persona de Boca grande): Tenxaxacaltic
- bocón: camaxipolli
- bocón: kamaxipoli
- Boca Abajo(Vuelto) / Invertido: Tlaixtlapalmantli / Tlatzonicpilolli
- boca abajo: ixtlapachitok
- boca arriba (Puesto): Tlatzoniccuepalli / Tlatzoniccueptli
- boca interior: camatapalli
- boca interior: kamatapali
- bocado: cencamatl
- bocado: senkamatl
- bocas: kamaktin
- boca: camatl
- boca: kamaktli, kamatl
- boceto / Proyecto / Trazo / Esbozo: Tlahcuilolmachiyotl
- bocina: tlahtoaqui
- bocina: tlajtoaki
- boda / Enlace: Nemanepanoliztli
- boda: nemictiliztli
- boda: nemiktilistli
- bodega (lugar bajo tierra): Tlallancalli (Rémi Simeon)
- bodega: tlaliloyan
- bodoque: telolotli
- bofetada / Bofetón / Moquete: Tetlatziniliztli / Teixcapaniliztli / Camahuitequiliztli
- bofetada: ixtlatsinilistli
- bofetada: ixtlatziniliztli
- bofetear: ixtlatzinia nite
- bofetear: teixtlatsinia
- bofe: chichitl
- bofo: sonetik
- bofo: zonetic
- Bogotá: Bogota
- Bogotá: Bogota, altepetl.
- bolígrafo (Bola Tiznada): Telconalli / Acatelitl
- bolígrafo: totolacatl
- bolígrafo: totolakatl
- bola (de billar): tlachpatolli
- bola (de estambre): tlatetectli
- bola de billar: tlachpatoli
- bola de estambre: tlatetektli
- bola: tapayoli
- bola: tapayolli
- bola: Telitl
- boleibol: matopetilistli
- boleibol: matopetiliztli
- boliviano: boliviatl
- Bolivia: Bolivia
- Bolivia: Bolivia, tlahtocayotl.
- bolos (juego): necuauhmotlaliztli
- bolos (juego): nekuaumotlalistli
- bolo: necuauhmotlalli
- bolo: nekuaumotlali
- Bolsa de Papel Amate: Amahuicatl
- Bolsa de Papel: Tetehuicatl
- Bolsa de Plástico: Tecololhuicatl / Olhuicatl (de hule)
- Bolsa de Tela: Zohuicatl
- Bolsa: Huicatl / Topcotl (Aulex) (Toptli, Cofre / Cotl, Árbol) / Xiquipilli (Saco o Costal) / Tanatl (Cesto o Capazo)
- bolsa: xikipili, tanatl, xikipiltontli, topkotl
- bolsa: xiquipilli, tanatl, xiquipiltontli
- Bolsillo: Quenhuicatl
- bolsudo: tanatic
- bolsudo: tanatik
- boludo: tepocatl
- boludo: tepokatl
- bol: cuauhcaxitl
- bol: kuaukaxitl
- bomba (de agua): anokiloni, atlekikaualoni
- bomba (de agua): anoquiloni, atlequicahualoni
- Bombay: Bombaya
- Bombay: Bombaya, altepetl.
- bomba: auachuastli
- bombero: tlacuehuiani
- bombero: tlakueuiani
- Bombero: Tlecehuiani
- Bombilla (Foco): Icpilolli (Aulex) / Icpixittontli (Ilpitl (Luz)- Axittontli (Burbuja de Agua, Rémi Simeon))
- bonanza: cactimaniliztli
- bonanza: kaktimanilistli
- Bondadosamente: Yecyotica
- bondad: cuallotli, cuallotl
- bondad: kualotli, kualotl
- Bondad: Yecyotl / Cuallotl
- bonita: kualtsin, chipauak
- bonito: cualtzin, chipahuac
- bonito: kualtsin, chipauak
- Boquilla (de un Instrumento Musical): Tlapitzal'tenzouhcayotl (Tenzohua)
- boquilla: akamapichtli
- bordón: topili
- bordón: topilli
- bordado: tlamachtli
- borde: tentli
- Borrón (Mancha de tinta): Tlilchapactli
- borrachera: tlatlahuaniliztli
- borrachera: tlauanilistli
- Borracho (bebedor): Tlahuanqui (participio activo) / Ihuintic
- Borracho (emborrachado por otros, por alguna razón): Tlatlahuantoc (participio pasivo)
- borracho: tlahuanqui
- borracho: tlauanki
- Borrador (Reflexión No Definitiva): Neyolnonotzaya (Rémi Simeon)
- borrador: tetlaixpolhuiani
- borrador: tetlaixpoluiani
- Borrarse / Deteriorarse / Estropearse: Ixtetecihui,-
- Borrar / Limpiar: Ixpohpohua, nitla- / Polhuia, nitetla-
- Borrar / Raspar: ixchihchiqui, nitla-
- Borrar / Rayar / Tachar: Tlilhuahuana, nitla- / Ixpohpoloa, nitla-
- borrar: poloa nitla, ixpolhuia nite
- borrar: tlapoloa, teixpoluia
- borra: ichkatlapopoloak
- borrego cimarrón: masaichkatl (ovis canadensis)
- borrego cimarrón: mazaichcatl (ovis canadensis)
- borregos (plural): ichcameh
- borregos: ichkamej
- borrego: ichcatl (ovis aries)
- borrego: ichkatl, kamelotl (ovis aries)
- borrico: axnoconetl
- borrico: axnokonetl
- bosal: ayakimatli
- bosal: ayaquimatli
- Bosnia y Herzegovina: Bosnia huan Herzegovia, tlahtocayotl.
- Bosnia y Herzegovina: Bosnia iuan Jersegovia
- bosnio: bosnecatl, bosniatl
- bosnio: bosnekatl, bosniatl
- bosque de pinos: okoyotl
- bosque lluvioso: ahuacuauhtlan
- bosque lluvioso: auakuautlan
- bosque montañoso: acacalocuauhtlan
- bosque montañoso: akakalokuautlan
- bosque tenebroso: cuauhayauhtlan
- bosque tenebroso: kuauayautlan
- bosque tropical: ahuacuauhtlan
- bosque tropical: auakuautlan
- bosque virgen: cuauhixtlahuatlan
- bosque virgen: kuauixtlauatlan
- Bosque (Espeso): Cuauhyoacatlah / Cuauhyohuacatlah (Yohualli / Noche)
- Bosque: Cuauhtlah / Cuacuauhtlah
- bosque: cuauhtlan
- bosque: kuautlan
- Bostezar: Cochcamachaloa, ni-
- bostezo: cochcamachaloliztli
- bostezo: kochkamachalolistli
- Botín / Despojo sacado al Enemigo / Objeto de un Robo: Tlatquiahxiliztli
- Botín / Presa (lo que se puede capturar): Tlaahxihuani
- botón (de ropa): totomolli
- botón apagador: yolloquimilli
- botón apagador: yolokimili
- botón de flor: xochitl
- botón de ropa: totomoli
- botón encendedor: yolloquimilli
- botón encendedor: yolokimili
- Botón (para atarse): Ilpitl
- botón: miuhqui
- botón: miuki
- Bota de Montar: Yolcactli
- botar: tlamotla
- bota: ehuatehuatl
- bota: euateuatl
- Bota: Yaocactli / Tepecactli / Milcactli
- bote (de basura): solkaxitl, tlasolkaxitl, teposkaxitl
- bote (de basura): zolcaxitl, tlazolcaxitl, tepozcaxitl
- bote (embarcación): acaltontli, acalli, acalpechtli
- bote (embarcación): akaltontli, akali, akalpechtli
- Botella: Quechcontli / Tecontli
- botella: tehuiloapaztli
- botella: teuiloapastli
- botes (plural): tepozcaxtin
- botes: teposkaxtin
- boticario: panamacac
- boticario: panamakak
- botiquín: pacaxitl
- botiquín: pakaxitl
- Botswana: Botsuania
- Botswana: Botzhuania, tlahtocayotl.
- botswano: botsuantekatl, botsuaniatl
- botswano: botzhuantecatl, botzhuaniatl
- boulevard: cuauhohtli
- boulevard: kuauojtli, ochpantlaki
- boutique: tilmacalli
- boutique: tilmakali
- boxear: tolonhuia
- boxear: tolonuia
- boxeo: neyaolilistli
- boxeo: neyaoliliztli
- boxer (calzoncillo): kaltsamaxtli
- boya: amachiotl
- Bozo: Imaxtli (Rémi Simeon)
- brócoli: cuauhtontzin
- brócoli: kuautontsin
- Brújula: Ixcaxitl
- bracero: tlecuitl, tlecuilli
- bracero: tlekuitl, tlekuili
- bragas: maxtlatl
- Bramar: Oyoa, n-
- bramar: tecoyoa, pipitzca
- bramar: tekoyoa, pipitska
- bramido: chokiktli, pipitskitl
- bramido: choquictli, pipitzquitl
- brasíer: tlaxochtli
- brasa: tlexochitl
- brasa: tlexochtli
- brasero: tlecuitl
- brasero: tlekuitl
- brasileño: brasiltecatl, brasiliatl
- brasileño: brasiltekatl, brasiliatl
- Brasilia: altepetl Brasilia
- Brasil: Brasilia
- Brasil: Brasilia, tlahtocayotl.
- braulio: yaoxotlatl
- bravos: oselomej
- Bravo / Valeroso / Intrépido: Mahuiztlachihualeh
- bravo: atetechacini, tlahuele
- bravo: oselo, atetechasini, tlauelej
- bravura: oseloyotl
- brazalete de oro: teokuitlamatemekatl
- brazalete: matemecatl, maquiztli
- brazalete: matemekatl, makistli
- Brazalete: Matzotzopetztli (Véase Pulsera)
- brazo (de palanca): tlacuamihualoni
- brazo de escudo: chimalmaitl
- brazo de palanca: tlakuamiualoni
- brazo torcido: akoltik
- Brazo: Mahcolli
- brazo: matsopastli, makoli, akolmaitl
- brazo: matzopaztli, macolli
- brebaje: sasaltik
- brebaje: zazaltic
- Brevaje / Pócima: Nepahitiliztli
- Brevaje / Veneno: Nepahmictiliztli
- breva: hicox
- breva: jikox
- brevemente: achika
- breve: achik
- Bribón: Yollohmaxaltic
- brillantez: tonameyotl
- brillantez: tonameyotl, momochkayotl
- brillante: petstik, tlauilo
- brillante: petztic, tlahuillo
- brillar intensamente: tlauilia
- Brillar la Luna / Haber Claro de Luna: Metztona, -
- Brillar (el Agua): Pepeyoca, -
- brillar: petlani
- Brillar: Petlani, - / Pepetzca, ni-
- brillar: petlani, momochka
- brilloso: tlanextili, tlauilo
- brillo: tlanextli, tlahuilli
- brillo: tlanextli, tlauili, momochkatl
- Brincar / Salir Despedido (Algo): Chitoni, -
- Brincar: Tonhuitzoa, nino-
- brincar: tsikuini, choloa, chitoni
- brincar: tzicuini, choloa, chitoni
- Brinco: Netonhuitzoliztli
- brinco: tsikuinilistli, chololistli
- brinco: tzicuiniliztli, chololiztli
- brisa del mar: amixtli
- brisa: auitatli, amixtli
- británico: anglitlaltecatl, anglitl
- británico: anglitlaltekatl, anglitl
- brizna: ahuitatli
- brizna: auitatli
- broca: amamalocotl
- broca: amamalokotl
- broche: tlapiltic
- broche: tlapiltik
- Broma: Camanalli / Necacayahualiztli / Texochtiliztli
- Bromeando: Necacayahualiztica
- Bromear: Camanaloa, ni- (Rémi Simeon) / Cacayahua, nino- (precedido de Teca pierde su sentido amigable y significa Burla / Escarnio)
- bromear: camanatlahtoa
- bromear: kamanatlajtoa
- bronca: kokoli, somali
- bronquitis: tlatlaxtli
- brotado: xochtli
- brotar agua: meya
- Brotar / Dar Brotes / Retoñar: Itzmolini, n(i)-
- brotar: cueponi
- brotar: kueponi
- brote (de la tierra): toctli
- brote (de la tierra): toktli
- Brote (de Árbol) / Retoño: Itzmolincan
- brote: axitomoktli
- brote: axittomoctli
- Broza / Maleza: Tlazoltextli
- bruñido: petsoli
- bruñido: petzolli
- bruñir: calania nitla, petlalia
- bruñir: tlakalania, petlalia
- bruja: cihuanahualli
- bruja: siuanauali
- Bruja: Tlahuelpochin (Rémi Simeon, Tlauelpuchin) / Texoxqui (Xoxa, nite-)
- brujería: nahuallotl
- brujería: naualotl
- Brujo / Brujo (que embruja o encanta): Tecotzcuani
- brujo: nahualli
- brujo: nauali
- Brunei: Brunia
- Brunei: Brunia, tlahtocayotl.
- Brusco: In Aic Yamanqui
- Bruselas: Bruxelia
- Bruselas: Bruxelia, altepetl.
- brutalidad: atlacayotl
- brutalidad: atlakayotl
- bruto: atlacamachtilli
- bruto: atlakamachtili
- bubas: nanahuatl
- bubas: nanauatl
- Bucear: Apopoti, n(i)-
- buceo: atlancalaquiztli
- buceo: atlankalakistli
- Buche (de los Pájaros): Memetlatl
- buche: cuicatecomatl
- buche: kuikatekomatl
- buda: budateotl
- budismo: budayotl
- budista: budatlacatl
- budista: budatlakatl
- buen hombre: yokoxkatlakatl
- buen olor: ahualiztli
- buen olor: aualistli
- buen samaritano: yokoxkatlakatl
- buen sonido: nauatl
- Buen Tiempo: Tlahuelmaniliztli (Véase Hacer Buen Tiempo) / Tepahpaccan
- Buena Educación: Tecpiltihcayotl
- Buena Fe / Confianza: Nehuelyollohtiliztli (Huelyollohtia)
- Buenas Noches (Saludo Nocturno): Quenin Otimo'teotlactitzino (Teotlactitzinoa, nino-: Llegar al Anochecer)
- buenas noches: cualli yohualtin
- buenas noches: kuali youaltin
- Buenas Obras: Cualnemachiliztli / Cuallachihualizyoliliztli
- buenas tardes: cualli teotlactin
- buenas tardes: kuali teotlaktin
- bueno (calidad): pitsauak
- Bueno para Todo / Multiusos: Mochi itequiuh
- buenos días: cualli tonaltin
- buenos días: kuali tonaltin, panolti
- Buenos Pensamientos: Cuallalnamiquiliztli (Ilnamiquiliztli, nitla-)
- Bueno: Cualli
- bueno: cualli, yectli
- bueno: kuali, yektli, kuali ik
- buen: cualli
- buen: kuali
- buey: cuacuahueyotl (bos taurus)
- buey: kuakuaueyotl (bos taurus)
- bufón: nenexolotl
- bufanda: ichkamekatl
- Buho: Tlacatecolotl
- buitre: cozcacuauhtli (aegypius monachus)
- buitre: koskakuautli (aegypius monachus)
- Bula / Disposición (Orden): Tetlacoliliztli
- bule: huaxin, huaxitl (lagenaria vulgaris)
- bule: uaxin, uaxitl (lagenaria vulgaris)
- Bulgaria: Bulgaria
- Bulgaria: Bulgaria, tlahtocayotl.
- bullicio: necomoniliztli
- bullicio: nekomonilistli
- Bulo / Informe Falso: (Ne)necoctentiliztli
- bulto: kilili, tlamamali
- bulto: quililli
- Bulto: Telli
- buque: akalpoli
- buque: hueyacalli
- burbuja: axitontli
- burbuja: axittontli
- Burbuja: Axittontli (Rémi Simeon) / Pozoniliztli
- burbujear: aapopoti
- burdel: ahuiancalli
- burdel: auiankali, auyankali
- burgués: pochtecatl
- burgués: pochtekatl
- Burkuna Faso: Burkinia Faso
- Burkuna Faso: Burquinia Faso, tlahtocayotl.
- Burlón (Gesticulando con la cabeza): Mocuatlazani (Rémi Simon) / Tequequeloani
- burlón: huetzcac, tecamahuitl
- burlón: uetskak, tekamauitl
- burlado: kakayauak
- Burlarse de Alguien: Xicoa, nite- / Quequeloa, nite-
- Burlar / Burlarse de Alguien: Teca, cayahua, nino- (Cayahua (Garibay))
- Burlar / Hacer Escarnio / Ofender: Teca Camanaloa (Rémi Simeon) / Teca Cacayahua, nino- (precedidos de Teca pierde su sentido amigable y significa Burlar / Ofender)
- burlar: ahahuia, cacayahua
- burlar: ajauia, kakayaua
- Burla / Escarnio: Teca Cacayahualiztli / Teca Ahahuializtli / Tequequeloliztli
- burla: kakayauatl
- Burlonamente: Tequequeloliztica
- burro: axnotl (equus asinus)
- Burundi: Burundia
- Burundi: Burundia, tlahtocayotl.
- buscador: tlatemoani
- buscado: tlatemoali
- buscado: tlatemoalli
- buscar algo: tlatemohua
- Buscar el Origen / el Fundamento / la Verdad: Nelhuayotoca, nitla-
- buscar: temoa nitla
- Buscar: Temoa, nitla-
- buscar: tlatemoa
- bus: calmimilolli
- bus: kalmimiloli
- Bután: Butania
- Bután: Butania, tlahtocayotl.
- butaca: cuauhicpalli
- butaca: kuauikpali
- butanés: butanecatl, butaniatl
- butanés: butanekatl, butaniatl
- buzo: atlancalaqui
- buzo: atlankalaki
- b: b, inic ome machiotlahtolli ihuic caxtilmachiotlahtolloliztli.
- b: b, inik ome machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli.
- cádiz: teocuitlatecomatl
- cádiz: teokuitlatekomatl
- Cálculo / Piedra en el Riñón: Axitzacualiztetl
- cálido: totonki, yamanik, totonik
- cálido: totonqui, yamanic
- cámara de video: videotlatolcuepaloni
- cámara de video: videotlatolkuepaloni
- cámara fotográfica: tlatolcuepaloni
- cámara fotográfica: tlatolkuepaloni
- cámara: apitsali
- cámara: apitzalli
- cántaro: apiastli
- cántaro: apiaztli
- cápsula (medicina): olpatli
- Cárcaj: Micomitl (Rémi Simeon)
- cárcel: teilpiloyan
- Cárnico (Adjetivo): Nacayotl
- cáscara de huevo: atesotl, totolkalotl
- cáscara de huevo: atezotl, totoltezotl
- cáscara de naranja: lalaxeuatl
- cáscara de nuez: cacallotli
- cáscara de nuez: kakalotli
- cáscara: cacallotl
- cáscara: kakalotl, euayotl
- cáustico: xokoyatl
- cédula: amatlacuilotontli
- cédula: amatlakuilotontli
- Célibe / Soltero: Ah'monamictiani
- Célula: Achyolli (Neologismo)
- célula: yolisachitontli
- célula: yolizachitontli
- césped: acaxacahuitztli, acaxacahuitztli
- césped: akaxakauitstli, akaxakauitstli
- Cíclico / Periódico: Xehxeliuhcayoh
- Círculo: Malacacholli / Malacachtli
- cítrico: xokok
- cóctel: coctelli
- cóctel: kokteli
- códice: tlahtoamatl
- códice: tlajtoamatl
- Código / Recopilación / Compilación: Tlacecentlaliliztli ((Código de Leyes Civiles / Cuerpo (Legal) Civil: Altepetlacayotl (Nahuatillotl) Tlacecentlaliliztli)
- Código(Cifrado): Tlaichtacaihcuiloliztli / Ichtacatlachihualiztli
- código: machionecaquiliztl
- código: machionekakilistl
- Cólera: Tecualancaittaliztli
- Cólico(s): Cuitlatecpichahuiliztli
- cómico: xolouatl
- cómo estás?: ¿quenin otimopanolti?
- cómo estás: kenin otimopanolti
- cómo es: kenimin
- cómo se dice en español: kenin moijtoa ika kaxtitl
- cómo se dice en náhuatl?: ¿quenin moihtoa ica nahuatl?
- cómo se dice en náhuatl: kenin moijtoa ika nauatl
- cómo son: kenamike
- cómo te fue ?: ¿quenin otimohuicac?
- cómo te fue: kenin otimouikak
- cómo te llamas?: ¿quenin motoca?
- cómo te llamas: kenin motoka
- Cómo(modal): In quen / In quenin
- cómo: kenin, in kenin
- cómo: quenin
- cóncavo: comac
- cóncavo: komak
- Cóncavo: Xomolcac (Véase Cuenca) / Xomoltitlancayotl
- cónsul: huehcatitlantli
- cónsul: uejkatitlantli
- cónyuges: namiktin
- cónyuge: namiktli
- Cópula Carnal: Inacaca Neyomaliztli
- Cópula: Neyomaliztli
- Córnea (Lo blanco del Ojo): Iztacatl
- cósmico: ilhuicayotl
- cósmico: iluikayotl
- Cúpula / Bóveda: Teculolli
- Cúpula / Cubierta Circular: Malacachtlapacholoni
- cúpula: cuatlacalli
- cúpula: kuatlakali
- [[C
- caída (de pelo): tzoncatepehuitl
- caída (derrumbe): uetskilistli
- caída de pelo: tsonkatepeuitl
- Caída / Tropezón / Traspié: Netepotlamiliztli
- Caída: Huetziliztli / Huetziztli
- Caído: Huetzqui
- caído: uetski
- cañón (arma): teposapiluamina
- cañón (arma): tepozapilhuamina
- Cañón de Pluma: Mamaztli
- cañón: atlauhtli
- cañón: atlautli
- caña de azúcar: acaitetl (sacharum officinarum)
- caña de azúcar: akaitetl, ouatl (sacharum officinarum)
- caña de maíz: ohuatl
- caña de maíz: ouatl
- caña de pescar: acacuextli
- caña de pescar: akakuextli, achikoluastli
- Caña de Pescar: Coyoacatl
- caña de río: aakatl
- cañada: tlacomolli
- cañada: tlakomoli
- cañas (plural): acameh
- cañas: akamej
- cañaveral: acatlan
- cañaveral: akatlan
- Caña / Carrizo: Acatl
- caña: acatl
- caña: akatl
- cañería: apantli
- caño: apantli
- cabaña: xacalli
- cabaña: xakali
- Cabalgada: Cahuallo Ipan Yetializtli (Yetializtli: Yeti(y)aliztli)
- Cabalgar / Viajar a Caballo: Cahuallo Ipan (Y)etiuh, ni-
- caballeriza: cahuayotlacuayan
- caballeriza: kauayotlakuayan
- Caballero: Oquichtzintli
- caballero: tlacatzintli, pilli
- caballero: tlakatsintli, pili, tlakatl
- caballito de mar: acahuayotontli (hippocampus brevirostris)
- caballito de mar: akauayotontli (hippocampus brevirostris)
- caballitos (carrusel): kauayomalakatl
- caballo (de arzón): neyecopepechtli
- caballo de arzón: neyekopepechtli
- caballo negro: tlilkauayotl
- Caballo Semental (Entero, no Castrado): Tlacuini
- caballos: kauayomej
- Caballo / Llegua / Cabalgadura: Cahuallo / Icpaltepotz (Sinecdoque: que posee Grupa o Espalda a modo de Silla / Cabalgadura)
- caballo: cahuayotl (equus spp.)
- caballo: kauayotl, kauayo (equus arabicus)
- Cabal / Veraz / Cierto / No Fingido: Nelli / Melahuac
- cabal: huelizqui
- cabal: ueliski
- Cabecear (de Sueño): Ixcuechoticah, ni-
- cabecear: cochtica
- cabecear: kochtika
- cabecera municipal: altepetl
- cabecera: tontsontlan
- cabecera: tontzontlan
- Cabellera / Melena: Quechpantzontli
- Cabellera: Cuapantzontli
- cabellera: tsonkali
- cabellera: tzoncalli
- cabello crespo: acopaitztiuhtzontli
- cabello crespo: akopaitstiutsontli
- cabello de maíz: xolotsontli
- cabello de maíz: xolotzontli
- cabello parado: acopaitztiuhtzontli
- cabello parado: akopaitstiutsontli
- cabellos: tsontsontin
- Cabello / Pelo: Tzontli
- cabello: tsontli
- cabello: tzontli
- caber: yehui
- caber: yeui
- cabestro: cahuayomecatl
- cabestro: kauayomekatl
- Cabezón: Cuatalachi
- cabezón: cuatexpetlac
- cabezón: kuatexpetlak
- cabeza (cráneo): tsontekomatl, mesontli
- cabeza (sólo en composición): tzontecomatl, mezontli
- cabeza rapada: cuaochipantli
- cabeza rapada: kuaochipantli
- Cabeza: Cuaitl
- cabeza: kuaitl
- cable metálico: teposmekatl
- cable metálico: tepozmecatl
- cable plástico: olmecatl
- cable plástico: olmekatl
- Cable: Huepammecatl (Huepana, ni-, Arrastrar Vigas)
- cable: mekatl
- Cabo Verde: Capoverdia, tlahtocayotl.
- Cabo Verde: Kapoverdia
- cabo: kouyotl
- cabrío: okichtensontli, okichkuakuautensotli
- cabrío: oquichtenzontli, oquichcuacuauhtetzotl, cuacuauhtetzpol
- cabrón: okichtensonpoli, kuakuautensonpoli
- cabrón: oquichcuacuauhtetzotl, cuacuauhtetzpolli
- cabra: tensontli, kuakuautensotli, chito (capra hispanica)
- cabra: tenzontli, cuacuauhtetzotl (capra hispanica)
- Cacahuamilpa: Kakauamilpan (Lugar sobre parcelas de cacao)
- cacahuananche: kakauanatsin
- cacahuate: tlalcacahuatl (arachis hipogea)
- cacahuate: tlalkakauatl (arachis hipogea)
- cacahuete: tlalkakauatl (arachis hipogea)
- Cacama: Kakama (El de muchas bocas)
- cacanopal (chumbera tejana): kakanopali (opuntia lindheimeri)
- cacanopal: cacanopalli (opuntia lindheimeri)
- cacao: cacahuatl
- cacao: kakauatl
- cacaraquear: tetsatsi
- cacaraquear: tetzatzi
- Cacarear(la Gallina): Tetzahtzi, - / Cocoloa, nitla-
- caca: cuitlatl
- caca: kuitlatl
- cacería: amilistli
- cacería: amiliztli
- cacerola: teposxoktli
- cacerola: tepozxoctli
- cachar: mapiqui nitla
- cachar: tlamapiki
- cachetada: ixtlatsinilistli
- cachetada: ixtlatziniliztli
- cachete: camatetl
- cachete: kamatetl
- cachorro: itskuinkonetl, chichikonetl
- cachorro: itzcuinconetl, chichiconetl, conechichi
- Cachorro: Yolcaconetl / Tecuanconetl
- cacique: caciuhqui, tencuhtli
- Cacique: Calpolcuaitl (Neologismo)
- cacique: kachikatl, tenkutli
- cacle: cactli
- cacle: kaktli
- cacomiztle: cacomiztli (bassaryscus altutus)
- cacomiztle: kakomistli (bassaryscus altutus)
- cacto (planta): uitsatsastli
- cactus: uitsatsastli
- cadáver: micquetl
- cadáver: mikketl
- Cada Día / Cotidianamente / Diariamente: Cecemilhuitl (Todos los Días) / Cecemilhuitica (Durante todos los Días)
- Cada Mes: Cecemeztli (Todos los Meses) / Cecem(m)etztica (Durante todos los Meses)
- cada paso: atsan
- cada paso: atzan
- Cada Pecado: Cecenyaca Tlatlahtlacolli
- cada siete: chichikome
- cada tercer día: yeimostlatsinka
- cada tercer día: yeimoztlatzinca
- cada tres: uiptlatika
- cada uno: sesen
- Cada / A Cada Uno: Cehcentetl
- Cada / Uno por Uno / Uno a Uno / A Cada Uno: Ceceyaca / Cecenyaca
- cada: cecen
- cada: sesen
- cadena (de oro): teocuitlamecatl
- cadena de oro: teokuitlamekatl
- cadena: teposmekatl
- cadena: tepozmecatl
- Cadera(s): Cuitlaxacatl / Cuappantli (Nocuitlaxayac: Mis Caderas)
- cadera: topitsauayan
- cadera: topitzahuayan
- caducado: atocnicmatilli
- caducado: atoknikmatili
- caducar: ayocnicmati
- caducar: ayoknikmati
- caduco: ayocnicmatini
- caduco: ayoknikmatini
- caer el rayo: tlahuitecoa
- caer el rayo: tlauitekoa
- Caer en Desgracia: Xictlaza, nino- (Xicoa / Tlaza) / Xic'huetzi, ni- (Xicoa / Huetzi)
- caer y levantarse: olinia
- caer y levantarse: ollinia
- Caerse un Diente / Perder los Dientes: Tlantlaza, nino-
- Caer: Huetzi, ni-
- caer: huetzi, temo
- caer: uetsi, temo
- café (bebida): cafetzin
- café (bebida): kafetsin
- café (color): camiltic
- café (color): kamiltik, tlaltik
- café (grano): cafecacahuatl
- café (grano): kafekakauatl
- café (planta): cafecuahuitl (caffea arabica)
- café (planta): kafekuauitl (caffea arabica)
- café oscuro: poktik
- cafetería: cafecalli
- cafetería: kafekali
- cafetera: cafecaxitl
- cafetera: kafekaxitl
- cagada (mierda): kuitlatl
- cagada: cuitlatl
- cagado: cuitlayo
- cagado: kuitlayo
- cagar: cuitla
- cagar: kuitla
- caimán: acatetepontli, cipactli (crocodilus linnaeus)
- caimán: akatepontli, sipaktli (crocodilus linnaeus)
- Cairo: Cairo, altepetl.
- Cairo: Kairo
- Cajón (abierto) para transportar pertenencias: Huacalli
- Cajón (de Armario): Hualcalli
- cajón: kalotl
- caja de cartón: amatsonkali
- caja de cartón: amatzoncalli
- caja de cerillos: tleamakali
- caja de cerillos: xiuhcaxitl
- caja de madera: cuauhcaxitl, huacalli
- caja de madera: kuaukaxitl, uakali
- caja de muerto: micpetlacalli
- caja de muerto: mikpetlakali
- Caja: Caxitl
- caja: caxitl, petlacalli
- caja: kaxitl, petlakali, kalotl
- cajete: kaxitl
- caló: andaloxitlahtolli
- caló: andaloxitlajtoli
- calabacín: ayoconetl, cuauhtontli.
- calabacín: ayokonetl
- calabacita: ayoconetl
- calabacita: ayokonetl
- calabaza amarilla: tamalayotli
- calabaza blanca: chilacayotli
- calabaza blanca: selikayotli
- calabaza larga: alacatl
- calabaza larga: alakatl
- calabaza negra: tecomayotli
- calabaza negra: tekomayotli
- calabaza seca: tsonyakayotli
- calabaza seca: tzonyacayotli
- calabaza silvestre: tlalayotli
- calabazas: ayotin
- Calabaza: Ayohtli
- calabaza: ayotli (cucurbita pepo)
- calabazo: tekomatl
- calambre: huapahuiztli
- calambre: uapauistli, uixkayotl
- calamidad: ohuitepanyaliztli
- calamidad: ouitepanyalistli
- calandría (ave): chiltototl
- calavera: tsontekotl
- calcañar: ketsoli
- calcañar: quetzolli
- calcetín: calzachiuhqui
- calcetín: kalsachiuki
- calcetero: calzachiuhqui
- calcetero: kalsachiuki
- calcomanía: pepeyoctli
- calcomanía: pepeyoktli
- calculadora: tlapoaloni
- calculadora: tlapoaloni, poualuastli
- Calculado / Contado / Enumerado: Tlapouhtli
- Calcuta: Calcutan, altepetl.
- Calcuta: Kalkutan
- Caldera(calefactor para el agua): Atonatl.
- caldera: teposapastli
- caldera: tepozapaztli
- caldo de ave: totolayoh
- caldo de ave: totolayotl
- caldo de camarón: chacalayoh
- caldo de camarón: chakalayotl
- caldo de chile: molchilatl
- caldo de pescado: michayoh
- caldo de pescado: michayotl
- caldo de pollo: cuanacuayoh
- caldo de pollo: kuanakuayotl
- caldo de res: nacayoh
- caldo de res: nakayotl
- caldo de ternera: nakayotl
- caldo: ayoh
- caldo: ayotl
- calefacción: totoniloni
- calendario gregoriano: tonalpohualquixtiani
- calendario gregoriano: tonalpoualkixtiani
- calendario: tonalamatl, tonalpohualli, tonalpohualamoxtli
- calendario: tonalamatl, tonalpouali, tonalpoualamoxtli
- calentador: pepechtotoniloni
- Calentarse: Pipixqui, ni- / Ozcoa, nino-
- calentar: totonia
- Calentar: Totonia, nitla-
- calentura (sexual): totonkilistli
- calentura: atonahuiliztli
- calentura: atonauilistli
- calhidra: nexaktli
- Cali (Colombia): Calli, altepetl.
- Cali (Colombia): Kali
- Calibrar / Ver detenidamente / Contemplar: Nematcaitta, nitla-
- Calidad: Tlatlamanca (Rémi Simeon: Se usa sólo en composición. Itlatlamanca in Xocomecatl / La calidad de las Viñas)
- caliente: totonki, kauani, totonik
- Caliente: Totonqui
- caliente: totonqui, cahuani
- califa: tepantlajtoani
- californiano: californitecatl, californiatl
- californiano: kalifornitekatl, kaliforniatl
- California: California, tlahtocayotl TICA.
- California: Kalifornia
- Calixtlahuaca: Calixtlahuacan (Lugar en la casa de la llanura), altepetl.
- Calixtlahuaca: Kalixtlauakan (Lugar en la casa de la llanura)
- calizo: nexali
- calizo: nexalli
- callado: mocahuani, cactoc, chicuacolli
- callado: mokauani, kaktok, chikuakoli
- callar: amonimanahuati, cahua
- callar: amonimanauati, kaua
- calle amplia: ochpantli
- callejón: kaltsalantli
- callejero: sanemini
- callejero: zanemini
- Calle: Caltzalantli
- calle: ohcalli
- calle: ojkali
- callo (del pie): caczolli
- callo (del pie): kaksoli
- Callo (dureza del pie): Caczolli (Rémi Simeon, CacÇolli) / Caczolehuayotl
- calma (del mar): cantimaniliztli
- calma (del mar): kantimanilistli
- Calmado: Ceuhqui
- calmado: motonalhui, cactihuetzic, cecehuilo
- calmado: motonalui, kaktiuetsik, seseuilo
- Calmante: Tecehuih
- Calmar a Alguien: Cehuia, nite-
- Calmarse (Fuego) / Enfriarse: Cehui,- (Cetl)
- Calmarse: Cehui, ni-
- Calma / Haber Tiempo Sereno: Tlayamanixtoc,- (Yamania / Mani)
- calma: asomali, kauitl
- calma: azomalli
- calma: kauik
- Calnali: Kalnali (Lugar al otro lado de las casas)
- calor: tonali, totomilistli, tonalistli, tlatotonilotl
- calor: tonalli, totomiliztli, tonaliztli
- Calor: Totonillotl
- calostro: totonkilistli
- Calpulalpan: Calpolalpan (lugar sobre los barrios), altepetl.
- Calpulalpan: Kalpolalpan (Lugar sobre los barrios)
- calumniar: texiktlasa
- calumniar: xictlaza nite
- caluroso: tlatotoniyo
- calvario: elpanchichiko
- Calvicie (el quedarse Calvo): Cuaxipetztli / Cuaxipetzihuiliztli
- [[Calvo / Que perdió el Pelo / Pelón: Tlacuahuihhuitlalli
- calvo: atomiyo, cuaxipetztic
- calvo: atomiyo, kuaxipetstik
- Calvo: Cuaxipetz(tic)
- calzón de manta: tosotsomaxtli
- calzón: maxtlatl
- calzada de los muertos: mikkaojtli
- calzada: cuepohtli, tepectli
- calzada: kuepojtli, tepektli, ochpantli
- Calzada: Ochpantli (Rémi Simeon) / Ohpantli
- calzador: caczopini
- calzador: kaksopini
- calzado: cactli
- calzado: kaktli
- Calzarse (los Zapatos): Cactia, nino- / nite-
- calzarse: mokaktia
- calzar: cactia
- calzar: kaktia
- calzoncillo: maxtlatl
- calzoncillo: maxtlatl, maxtli
- cal: istatenextli, nexaktli
- cal: iztatenextli
- camaleón (pequeño): tzompetacatl
- camaleón pequeño: tsompetakatl, kuatapalkatl
- camaleón: milcuaxotl, tapayaxin (chamaeleo chamaleon)
- camaleón: milkuaxotl, tapayaxin (chamaeleo chamaleon)
- Camarón(la Langosta más pequeña): Acuicilin
- camarón: chacalin, chacalli (penaeus cammarus)
- camarón: chakalin, chakali (penaeus cammarus)
- camaroncillo de río: acuitzilli, acuitzilin (cammarus montezumae)
- camaroncillo de río: akuitsili, akuitsilin (cammarus montezumae)
- camarote: acalcochihuayan
- camarote: akalkochiuayan
- Camaxtli: Camaxtli (El de la boca grande), teotl ihuic tlahtocayotl Tlaxcallan.
- Camaxtli: Kamaxtli (El de la boca grande), teoyotl ipan Tlaxkalan.
- Cama: Pepechtli (Garibay)
- cama: tlapechtli
- cama: tlapechtli, kochpan, pechtli
- Cambalachear / Regatear: Pehpehuia, nino-
- cambiado: ayoc, tlacuepalli
- cambiado: ayok, tlakuepali, patlak
- Cambiar de Bando / Pasarse al Enemigo / Desertar: Tlacacuepa, nino-
- Cambiar de idea: Yolmalacachoa, nino-
- cambiar de ideología: saliui
- cambiar de ropa: tlapati
- cambiar de voz (en los varones): toskachachaliui
- cambiar de voz (en los varones): tozcachachalihui
- Cambiar (hacer trueque): Patla, nitla-
- Cambiar / Devolver (Algo) / *Descambiar: Ilochtia, nitla-
- Cambiar / Devolver Algo a Alguien: Ilochtilia, nitetla-
- Cambiar / Modificar: Cuepa, nitla-
- cambiar: cuepa nitla
- cambiar: tlakuepa, patla
- cambio (de dinero): kopilili
- cambio (de ideología): saliuitl
- Cambio de Idea (de la idea Propia): Netlahtolcuepaliztli / Netlahtolilochtiliztli
- cambio de voz (en los varones): toskachachaliuyotl
- cambio de voz (en los varones): tozcachachaliuhyotl
- cambio: tlacuepaliztli
- cambio: tlakuepalistli, kuepalistli
- camboyano: cambodinecatl, cambodiatl
- camboyano: kambodinekatl, kambodiatl
- Camboya: Cambodia, tlahtocayotl.
- Camboya: Kambodia
- camellón: cuemitl
- camellón: kuemitl
- camello: cameyotl (camelus bactrianus)
- camello: kameyotl (camelus bactrianus)
- Camerún: Camerunia, tlahtocayotl.
- Camerún: Kamerunia
- camerunés: camerunecatl, cameruniatl
- camerunés: kamerunekatl, kameruniatl
- Camión de carga: Mamalacatl
- camión de carga: tepustlameni
- camión de carga: tepuztlameni
- camión: calmimilolli, hueycalmimilolli
- camión: kalmimiloli
- camilla: tapechtli
- caminante: nenemini, ohtocac
- caminante: nenemini, ojtokak, nenenki
- Caminar de Prisa: Icxiantiuh, nino- ((i)cxiana, nino-: Apresurarse al Andar)
- caminar: nenemi
- caminata: nenemilistli
- caminata: nenemiliztli
- camino arenoso: xalojtli
- Camino Asfaltado: Chapopohtli (Véase Alquitrán: Chapopotl)
- camino asfaltado: chiapopohtli
- camino asfaltado: chiapopojtli
- camino cerrado: ohtlatzacuhtli
- camino cerrado: ojtlatsakutli
- camino: ohtli
- camino: ojtli
- camioneta: camioni, temalacaxitl
- camioneta: kamioni, temalakaxitl
- camisón (femenino): huipilli
- camisón femenino: uipili
- camisa de algodón: cotomitl
- camisa de algodón: kotomitl
- camisa femenina: kemitl
- Camisa (de varón): Cotomitl (Véase Cotona: Despedazar, en sentido menos propio Cortar)
- camisa: nemetsuilistli
- camisa: nemetzhuiliztli, quemitl
- camiseta: kechxikoli
- camiseta: quechxicolli
- Camote: Camohtli
- camote: tlalcamohtli (ipommea batatas)
- camote: tlalkamojtli (ipommea batatas)
- Campamento (Lugar donde se Acampa): Necuauhnactiloyan
- campanario: tepostlapilkoyan
- campanario: tepoztlapilcoyan
- Campanario: Tlatziliniloyan
- campana: tlatsilinilistli, ueyteposkoyoli, tlatsilinitepostli
- Campana: Tlatzilinilizhuaztli
- campana: tlatzitziliniliztli, hueytepozcoyolli
- campanero: tlatsiliniani
- Campanero: Tlatzilinihqui
- campanilla bucal: cuicatecomatl
- campanilla bucal: kuikatekomatl
- campeón: tlamauichiuani
- campechano: campecheni
- campechano: xikalankatl
- Campeche: Campechen, tlahtocayotl Anahuac.
- Campeche: Xikalanko (Lugar de hoyos en el suelo)
- campero: ixtlahuatlacatl
- campero: ixtlauatlakatl
- campesino: milpixki, milkitki, ixtlauatlakatl, miltlakatl
- campesino: milpixqui, milquitqui, ixtlahuatlacatl
- campo cultivado: ixtlahuamilli, tlacauhtli
- campo cultivado: ixtlauamili, tlakautli
- Campo de Atletismo / Pista / Arena (donde se ejercitan deportes) / Campo de Juego : Cennetlaloloyan
- campo de guerra: chimaltlali
- campo de guerra: chimaltlalli
- campo deportivo: tlaxauilkan
- campo: ixtlahuatl
- campo: ixtlauatl
- Canadá: Canauhtlan, tlahtocayotl.
- Canadá: Kanautlan
- canadiense: canauhtecatl, canahuatl
- canadiense: kanautekatl, kanauatl
- canalón: atliohui
- canalón: atlioui
- canalero: apanekatl
- canal: apantli
- Canal: Tlalapantli
- canario (ave): coztototl, piolin, piolli (serinus canarius)
- canario (ave): kostototl, piolin, pioli (serinus canarius)
- canario: canariotl
- canario: kanariotl
- canastón: chikiuitl
- canastón: chiquihuitl
- canasta: chikiuitl
- canasta: chiquihuitl
- canasto (de cañas): acachiquihuitl
- canasto cilíndrico: kolotli
- canasto de carrizos: akachikiuitl, ouakalli, akatanatli
- canasto: chikiuitl
- Canas: Iztactzontli
- Canatlán: Kanatlan (Lugar donde hay abundante agua)
- cancel: tlachialoyan
- Cancer de Mama: Cualocatl
- Cancer: Hueyi Cualocatl
- cancha de juego: tlaxauilkan
- cancha de pelota: teotlachtli
- canción de mujer: siuakuikatl
- canción otomí: otonkuikatl
- canción: cuicatl
- canción: kuikatl
- cancionero: cuicamatl
- cancionero: kuikamatl
- candado: tepostlasakualoni
- candado: tepoztlazacualoni
- candelabro: xicocuitlaochiuhqui
- candelabro: xikokuitlaochiuki
- candela: tlahuilocotl, xicocuitlalli, xicocuitlaocotl
- candela: tlauilokotl, xikokuitlali, xikokuitlaokotl
- candelero: xicocuitlaochiuhqui
- candelero: xikokuitlaochiuki
- canela: auiakpopotli
- Cangrejo de Mar: Atecuicihtli
- cangrejo: atecuicitli, tecuicitli (grapsus grapsus)
- cangrejo: atekuisitli, atekuistli (grapsus grapsus)
- canino: chichiyotl, itskuinyotl
- canoa: acalpechtli, acalli
- canoa: akalpechtli, akali
- canoero: akalej
- canonizado: temauitsotili
- canonizado: yectli temahuitzotilli
- canonizar: temauitsotia
- canonizar: yectli temahuitzotia nite
- Canoso: Cuaiztac´/ Cuaiztaltic / Cuaiztaleh
- canotaje: atlanetlaminalistli
- canotaje: atlanetlaminaliztli
- Cansado: Ciauhqui / Ciammicqui / Mociauhcahuani
- cansado: siauik, siamikki, tlasiauitili
- cansado: tlaciahuitilli, ciciyamicqui
- cansancio: ciahuiztli, ciciyahualiztli, cochiliztli
- Cansancio: Ciyahuiliztli
- cansancio: siauistli, kochilistli
- cansarse: ciyahui
- Cansarse: Ciyahui / Ciahui, ni-
- cansarse: sotlaua
- cansar: ciyahui
- cansar: siaui
- cantárida: tlalxikipili (lytta vesicatoria)
- cantárida: tlalxiquipilli (lytta vesicatoria), yolcatzin.
- Cantabria: Cantabria, tlahtocayotl Caxtillan.
- Cantabria: Kantabria
- cantabro: cantabriatl
- cantabro: kantabriatl
- cantante rranchero: ixtlahuacuicani
- cantante rranchero: ixtlauakuikani
- cantante: cuicani
- cantante: kuikani, tlakuikak
- Cantar (el Pájaro) / Gorgojear: Ihcahuaca
- Cantar mal (desentonar): Cuicachalania, ni-
- cantar: cuica
- Cantar: Cuica, ni
- cantar: kuika
- Cantera: Tequixtiloyan
- cantina: ocnancalli
- cantina: oknankali
- cantinero: ocnaqui
- cantinero: oknaki
- canto alegre: auilkuikatl
- canto de antorcha (velada): kuikatlauili
- canto de primavera: xopankuikatl
- canto femenino: siuakuikatl
- canto gregoriano: teocacuicatl
- canto gregoriano: teokakuikatl
- canto guerrero: yaokuikatl
- canto otomí: otomikuikatl
- canto sacro: teokuikatl
- canto triste: chokiskuikatl
- canto triste: choquizcuicatl
- cantor: cuicani
- cantor: kuikani
- Canto: Cuicatl
- canto: kuikatl
- Canto: Tetl
- can: itskuintli, chichi
- caoba: tsopilokuauitl (swietenia macrophylla)
- caoba: tzopilocuahuitl (swietenia macrophylla)
- capítulo: amoxexelistli
- capítulo: amoxexeliztli
- capa de tierra: tlalnepantli
- Capacidad Mental: Neyolixihmachilizzotl Netlamacahuililoni
- Capacidad / (Véase) Facultad (Recibida): Netlamacahuililoni (En composición: Nonetlamacahuililoni (Mi Capacidad) / Tenetlamacahuiloca (La Capacidad de Alguien) Observación Importante: Hay quien dice que Mi Amor (Recibido) es Notetlazohtlaloca, es decir le quitan el prefijo Ne (sustituyéndolo por Te) por entender que el reflexivo indica Amor Mutuo. Esta gente está en un error pues la diferencia entre Facultad y Capacidad está en que se cambia Te por Ne, siendo Ne la partícula que identifica a la persona que recibe: Uno Mismo)
- Capacidad / Habilidad / Destreza / Diligencia: Yellotl (Diligencia)
- Capacidad / Habilidad / Diligencia / Destreza / Inteligencia: Tlacaccayotl (Inteligencia)
- capacidad: chikauastli
- capacidad: cuilli
- caparazón: ayokalotl
- caparazón: cacallotl
- capar: atequixtia nitla
- capar: tlaatekixtia
- Capazmente / Diligentemente: Yellotica
- Capazmente / Inteligentemente: Tlacaccayotica
- Capaz / Diestro / Hábil / Diligente: El / Yel (Diligente)
- Capaz / Diestro / Hábil / Inteligente: Tlacac (Inteligente)
- capaz: huelitini
- capaz: uelitini
- capa: tilmatli
- caperuza: tilmatli, calalahtli
- caperuza: tilmatli, kalalajtli
- Capilla / Oratorio: Teocalcuitlapilli
- capilla: teocalcuitlapilli, teocaltepiton
- capilla: teokalkuitlapili, teokaltepiton
- capitán aéreo: ehecatepoztlahtoani
- capitán aéreo: ejekatepostlajtoani
- capitán de guerra: yaokiskayakanki
- capitán de guerra: yaoquizcayacanqui
- capitán del barco: acaltepachoani
- capitán del barco: akaltepachoani
- Capitán (Militar): Yaoquizcayacanqui / Yaoquizcatepachoh / Yaoquizcatepachoani
- capitán: achcauhtli
- capitán: achkautli
- Caprichoso / Encaprichado / Apasionado / Embobado: Maxaliuhqui
- Caprichoso / Extravagante: Pozatl
- Capricho / Apasionamiento / Embobamiento: Maxalihuiliztli
- capturar: ma
- captura: matilistli
- capucha: calalahtli
- capucha: kalalajtli
- capulín (árbol): capolcuahuitl (prunus capuli)
- capulín (árbol): kapolkuauitl (prunus capuli)
- capulín disecado: kapoluak
- capulín: capolin, capolli
- capulín: kapolin, kapoli
- capullo (de mariposa): tecilli
- capullo de mariposa: tesili
- capullo de planta: peyotl
- Capullo de Mariposa u Oruga: Cochipillotl / Tecilli
- capullo: cuchipilotl
- capullo: kuchipilotl
- Carácter / Aquello que se recibe como Propio: Nepohuililoni (Pohui, ni)
- carísimo: uel patio
- cara del sol: tonalixko
- Caracas: Caracah, altepetl.
- Caracas: Karakaj
- caracol de agua: atecocolli
- caracol de agua: atekokoli
- caracol de río: atexakatl
- caracol marino: tecciztli
- caracol marino: teksistli, atekokoli
- caracol sonoro: coyohualli
- caracol sonoro: koyouali
- Caracola: Atecocolli
- caracola: teccizpitzalli
- caracola: teksispitsali
- Caracolillo (de menos de un centímetro): Cilin
- Caracol: Cilli
- caracol: cilli, cuachalolotl, tochacatl
- caracol: sili, kuachalolotl, tochakatl
- Característica: Nepohuililocayotl
- caramelo: tsopeli
- caramelo: tzopelli
- caras: ixtin, xayaktin
- Cara: Ixtli
- cara: ixtli, xayakatl
- cara: xayacatl
- carbón encendido: tlexoctlalilli
- carbón encendido: tlexoktlalili
- Carbón : Tecolli
- carbón: tecolli
- carbón: tekoli
- Carbonero (Rémi Simeon: El que hace Carbón): Tecollatih
- Carcacha: Malacazolli
- carcacha: teposmalakasoli
- carcajear: ueuetska
- carcaj: micomitl
- carcaj: mikomitl
- cardón (cacto): cuitlahuitztli (opuntia tunicata)
- cardón (cacto): kuitlauitstli (opuntia tunicata)
- Cardado / Peinado (de Lana, Algodón): Tlapochintli
- cardado: pochinki
- cardado: pochinqui
- Cardar: Pochina, nitla-
- cardenal (ave): chichiltototl, cuapixtototl (pyrocephalus rubicus)
- cardenal (ave): chichiltototl, kuapixtototl (pyrocephalus rubicus)
- cardenal: tecuhteopixqui
- cardenal: tekuteopixki
- cardo: huitzquilitl
- cardo: uitskilitl
- Carestia: Tlazohtiliztli
- Careta (Máscara): Xayacatl
- careta: xayaktli
- Cargador / Transportista: Tlatquini
- cargador: sakani
- cargador: zacani
- Cargado / Llevado / Transportado: Tlatquilli
- cargado: tlamamatl
- Cargar / Llevar / Transportar: Itqui, nitla-
- cargar: tetlamamaltia, mama
- cargar: tlamamaltia nite, mama
- Carga / Transporte: Tlatquiliztli
- carga: tlamamali
- carga: tlamamalli
- Cargo de Conciencia: Netlamamaltiliztli
- Cargo / Ocupación: Machiztli
- Cariñoso / Dulce: Tetech Momatini
- Cariño / Estima: Tetech Nematiliztli
- cariño: tlasojtlalistli
- caridad: amosaneltsoyotl, tetlasotlalistli, ikneliyotl
- caridad: amozaneltzoyotl, tetlazotlaliztli
- caritativo: amosaneltsoyani
- caritativo: amozaneltzoyani
- carmín: chichiltic
- carmín: chichiltik, chiltik
- carmesí: chichiltik, chiltik
- carnal (mundane): nacacuallo
- carnal (mundane): nakakualo
- Carnal (Cualidad): Tenacaca (Sólo con Prefijos Posesivos) (Cópula Carnal: Inacaca Neyomaliztli)
- carnal: esisiutli, iknitl
- carnal: eziciuhtli
- carnaval: pakilisiluitl
- carne (color): xochipaltic
- carne (color): xochipaltik
- carne de águila: kuaunakatl
- carne de animal salvaje: tekuannakatl
- carne de ardilla: techalonakatl
- carne de cerdo: nacacoyametl
- carne de cerdo: pitsonakatl, koyamenakatl
- carne de codorniz: nacazolin
- carne de codorniz: solnakatl
- carne de conejo: nacatochtli
- carne de conejo: tochnakatl
- carne de cordero: ichkanakatl
- carne de cordero: nacaichcatl
- carne de fiera: tekuannakatl
- carne de la cabeza: kuanakatl
- carne de la cara: ixnakatl
- carne de la espalda: elnakatl
- carne de la mano: mapalnakatl
- carne de la palma de la mano: mapalnakatl
- carne de la pantorrilla: kotsnakatl
- carne de la pierna: metsnakatl
- carne de la planta del pie: xopalnakatl
- carne de la rodilla: tlankuanakatl
- carne de pato: kanaunakatl
- carne de pato: nacacanauhtli
- carne de pavo: nacahuexolotl
- carne de pavo: uexolonakatl
- carne de perro: itskuinakatl
- carne de pollo: cuanacatl
- carne de pollo: totolnakatl, kuanakatl
- carne de rata: tusanakatl
- carne de res: kuakuaunakatl
- carne de res: nacacuacuahue
- carne de serpiente: koanakatl
- carne de serpiente: nacacoatl
- carne de ternera: kuakuaunakatl
- carne de topo: tusanakatl
- carne de venado: masanakatl
- carne de venado: nacamazatl
- carne de zarigüeya: tlakuachnakatl
- carne del cuello: kechnakatl
- carne del dedo de la mano: mapilnakatl
- carne del dedo del pie: xopilnakatl
- carne del labio: tennakatl
- carne del ombligo: xiknakatl
- carne del pene: tepolnakatl
- carne del pie: xopalnakatl
- carne del tobillo: kekeyolnakatl
- carne divina: nakayotsin
- carne humana: tlakanakatl
- carnero: okichichkatl (ovis aries)
- carnero: oquichichcatl (ovis aries)
- carnes: nakamej
- Carne / Carnosidad (Sustantivo): Nacayotl (No confundir con Cuerpo: Tenacayo (Sólo con Prefijos Posesivos))
- Carne: Nacatl
- carne: nakatl
- Carnicería: Nacanamacoyan
- carnicería: nakanamakoyan
- Carnicero: Nacanamacac
- carnicero: nacanamacani
- carnicero: nakanamakani
- carnoso: nacayo
- Carnoso: Nacayoh
- carnoso: nakayo
- carnudos: nakayomej
- carnudo: nakayo
- Caro / Costoso: Motlazohtlac (de gran Valor, no necesariamente Costoso) / Patio (de gran Precio / Costoso)
- caro: patio
- carpa (pez): cuitlapetlatl, michin.
- carpa (pez): kuitlapetlatl
- Carpeta / Cartera: Tlacuilolamapetlacaltontli (Rémi Simeon)
- carpeta: amatlatsontli, petlasoli
- carpeta: amatlatzontli
- carpintero: cuauhxinqui
- Carpintero: Cuauhxinqui / Tlaihchichiqui
- carpintero: kuauxinki
- carrasco: ahuatl, ahuahuatl (quercus candicans)
- carrasco: auatl, auauatl (quercus candicans)
- carrera de natación: akisalistli
- carrera de natación: aquizaliztli
- carretón: cuauhtemalacatl
- carretón: kuautemalakatl
- carreta: cuauhtemalacatl
- carreta: kuautemalakatl
- carretera: chiapopohtli
- carretera: chiapopojtli
- Carretero (que dirige la Carreta): Cuauhtemalacayacanani
- carrilludo: cacamac
- carrilludo: kakamak
- carrizal: akasakayotl
- carrizo: acazacatl
- carrizo: akasakatl
- carroñero: ominacatini
- carroñero: ominakatini
- carro de bomberos: tlacehuicalmimilolli
- carro de bomberos: tlaseuikalmimiloli
- carro de pasajeros: kalmimiloli
- carroza: cuauhtemalacatl
- carroza: kuautemalakatl
- carro: calmimilolli, tepozmalacatl
- carro: teposmalakatl, uasnenki
- carrusel: kauayomalakatl
- Cartílago (Hueso como el de la naríz): Yacaomitl
- cartílago: cazaliuhyantli
- cartílago: kasaliuyantli, lamitl
- Cartón: Ixxamatl / Nacamatl
- carta (terrestre): amahohtli
- carta (terrestre): amajojtli
- Carta (Epístola): Ama(tla)hcuilolli
- Carta (Naipe): Patolamatl
- carta: amatlacuilolli
- carta: amatlakuiloli
- Cartel / Rótulo (Lugar donde se rotula): Tlamachiotiloyan
- cartel: amatlacuilolli
- cartel: amatlakuiloli
- Cartera / Carpeta: Tlacuilolamapetlacaltontli (Rémi Simeon)
- Cartera / Maletín: Tlacuilolehuapetlacaltontli
- cartero: amakuiloni, amatlakuilotsakuani
- cartero: amatlacuilotzacuani
- Cartilaginoso: Yacaomiyoh / Cehcelicayoh (Cehcelicayotl: Tendón)
- cartucho: temitl
- casa de adobe: xamicalli
- casa de adobe: xamikali
- casa de la moneda: tominkali
- casa de la salud: cocoxcalli
- casa de la salud: kokoxkali
- casa de ladrillo: xamixcalli
- casa de ladrillo: xamixkali
- casa grande: pakitl
- casa partícular: calpolli
- casa partícular: kalpoli
- casa rodante: calmimilolchan
- casa rodante: kalmimilolchan
- Casaca / Chaqueta / Americana / Saco: Cicuilli (Rémi Simeon)
- Casado: Monamictihqui (Evítese Monamictih (Pasado / Cumplido / Terminado), salvo que la boda se vea como el fin de la vida de soltero. Véase al respecto lo que dice Rémi Simeon)
- casamentera: okichtlanki
- casamentera: oquichtlanqui
- casamentero: cihuatlanqui
- casamentero: siuatlanki
- casamiento: nemictiliztli
- casamiento: nemiktilistli
- casarse (el hombre): cihuatia
- casarse (el hombre): siuatia
- casarse (la mujer): okichuatia
- casarse (la mujer): oquichhuatia
- casarse: namictia
- Casarse: Namictia, nino-
- casarse: namiktia
- Casas Grandes: Pakimej (Lugar de casas enormes)
- casas: kaltin, chantin
- Casa: Calli
- casa: calli, chantli
- casa: kali, chantli
- cascabel (de serpiente): coacuechtli
- cascabel (de serpiente): koakuechtli
- cascabel (hueso de fraile): yoyotl
- cascabelear: sasanaka
- Cascabel / Maracas / Sonajas: Cocoyohtli / Ayacachtli (No confundir con Coyolli, Anzuelo)
- cascabel: coyolli
- cascabel: koyoli, sasanakali
- cascada: atemoctli, atemoztli
- cascada: atemoktli, atemostli
- cascajo: calalli, tetzicuehualli
- cascajo: kalali, tetsikueuali
- cascara de chile: chileuatl
- cascarudo: euayo
- casco antiguo (de ciudad): xolalpan
- Casco: Cuachimalli
- casco: kuachimali
- caserío: callan
- caserío: kalan
- Casero (de la Casa, perteneciente a la Casa): Caltitlan / Caltitlancayotl
- Casero (que posee Casa): Caleh
- casero: kalej, chanej
- caseta de vigilancia: tlaxilakali
- caseta: caltepiton
- Caseta: Calton
- caseta: kaltepiton
- casete: caxeti
- casete: kaxeti
- casi todos: achimochintin
- casino: tlamatilcalli
- casino: tlamatilkali
- casita: caltepiton
- casita: kaltepiton
- Casi (Adverbio): Achi
- casi: aski
- casona: pakitl
- caspa: cuatequizquitl
- Caspa: Cuaxincayotl (Remi Simeon, Suciedad de la Cabeza)
- caspa: kuatekiskitl, kakapaxtli
- caspudo: kakapaxtik
- castaña (fruto): cacahuacomitl
- castaña (fruto): kakauakomitl
- castaño (árbol): cacahuacomicuahuitl (aesculus hippocastanum)
- castaño (árbol): kakauakomikuauitl (aesculus hippocastanum)
- castaño (color): kamiltik, tlaltik
- castaño: camiltic, tlapalli.
- castañuelas: macacapactli
- castañuelas: makakapaktli
- Castamente: Chipahuacanemiliztica / Chipahuacayotica
- castellanismo: kaxtilistli
- castellano: caxtiltecatl, caxtitl
- castellano: kaxtiltekatl, kaxtiltlakatl, kaxtitl
- Castidad / Santidad: Chipahuacanemiliztli / Chipahuacayotl
- castidad: chipahuacanemiliztli
- castidad: chipauakanelistli
- castigador: amopilhuani
- castigador: amopiluani, tlatsakuiltiani
- castigar sin piedad: iyouilia
- castigar: tetlatsakuiltia, tlayoui
- castigar: tlatzacuiltia nite
- castigo divino: iyouilkayotl
- Castigo / Pena: Tetlatzacuiltiliztli
- castigo: iyouili, tlamamali, tlayoluilistli
- castigo: tlamamalli
- Castilla La Mancha: Kaxtilan In Manchapan
- Castilla y León: Kaxtilan iuan Leon
- Castilla: caxtitlan
- Castilla: Kaxtilan
- castillo de cohetes: caxihuicuahuitl
- castillo de cohetes: kaxiuikuauitl, xittonkuauitl
- Castillo / Fortaleza: Neyaotiloyan
- castillo: caxtilcalli
- castillo: kaxtilkali
- Castillo: Yaocalli (Torre) / Tlatlacuactiliztli (Fortificación)
- castor: atusan (castor canadensis)
- castor: atuzan (castor canadensis)
- Casto / Limpio / Gentil: Chipahuacanemini / Chipactic / Chipahua
- Castrado: Tlaatequixtilli / Tlaatecuitl
- casucha: kalsoli
- catán: cuetzpalmichin (lepisosteus osseus)
- catán: kuetspalmichin (lepisosteus osseus)
- catástrofe: tetsauistli
- católico: kixtiani, tlaltikpakixtiani, semtlaltikpak
- católico: quixtiani, catolicoquixtiani
- catalán: catalatl, catalantecatl
- catalán: katalatl, katalantekatl
- Cataluña: catalonia, tlahtocayotl Caxtillan.
- Cataluña: Katalonia
- catarata (del ojo): ixchitikauilistli, ixtelolosiuistli
- Cataratas (en ojo): Ixtelzotl
- catarata: atemostli
- catarina: micazoyolin, micazayolli (coccinella algerica)
- catarina: mikasoyolin, mikasayoli (coccinella algerica)
- catarro: yacacuitlatl
- catarro: yakakuitlatl
- Catedrático / Doctor y Maestro (a la vez): Tetlamatilizmachtiani
- catedrático: tlamatilistemachtiani
- catedrático: tlamatiliztemachtiani
- catedral: tlamatilisteokali
- catedral: tlamatilizteocalli
- catolicismo: catolicoquixtianayotl
- catolicismo: tlaltikpakixtianayotl
- catorce: matlacnahui, matlactli huan nahui
- catorce: matlaknaui, matlaktli uan naui
- catrín: tlatkiuak
- caucho (árbol): olcuahuitl (ficus elastica)
- caucho (árbol): olkuauitl (ficus elastica)
- causar placer: pactia
- causar placer: paktia
- Causa (Cuando la Causa es el Origen de Algo) / Comienzo de Algo: Tlapehualtiliztli
- Causa / Comienzo / Motivo Causal / Inicio: Pehualiztli
- causa: tetlachihuiliztli, pehualiztli
- causa: tetlachiuilistli, peualistli
- cautela: nematilistli
- cautela: nematiliztli
- cautivar: maltia nite
- cautivar: temaltia
- cautiverio: mallotl
- cautiverio: malotl
- Cautivo: Malli / Tlaahxitl (Preso)
- Cavar alrededor de una Planta: Tacaxotia, nitla- (Tacaxtli: Tocón)
- Cavar ligeramente: Tatacaloa, nitla-
- Cavar: Tataca, nitla-
- cava: occalli
- cava: okkali
- caverna: ostotl
- caverna: oztotl
- cavernoso: ostotlan
- cavernoso: oztotlan
- Cavernoso: Oztoyoh
- caviar: michtetl
- cazadora (prenda): ehuatlamamalli
- cazadora (prenda): euatlamamali
- cazador: amini
- cazador: amini, yolkamini
- Cazador: Tlatzonhuih / Tlatzonhuiani / Tlamani
- Cazado: Tlatzonhuazhuilli / Tlatzonhuilli / Tlamalli
- Cazar Moscas: Pehuilia, ninotla-
- cazar venado: masatemoua
- cazar venadso: mazatemohua
- cazar: ami
- Cazar: Ma, nitla-
- caza: amilistli
- caza: aminiliztli
- Caza: Tlatzonhuazhuiliztli
- cazo: amochiomitl, teposkaxitl
- cazo: amochiomitl, tepozcaxitl
- cazuela: tlacualcaxitl
- cazuela: tlakualkaxitl, apastetl
- CD: Cidi, caquizcopinaloni
- CD: kakiskopinaloni
- ceñidor: maxtli
- ceñidor: paxatl
- Ceñido (el vestido): Nexincuiloloni
- Ceñido(que se apretó la vestimenta): Moxincuiloh
- cebada: tlauli
- cebada: tlaulli
- Cebar / Engordar Animales: Nacahuapahua, nitla-
- cebolla: xonacatl (allium cepa)
- cebolla: xonakatl (allium cepa)
- Cebollino: Xonacatectli
- cebra: ocelocahuayotl
- cebra: oselokauayotl
- cebu: cuacuahueyotl (bos indicus)
- cebu: kuakuaueyotl (bos indicus)
- Cecear: Tentzitzipitlahtoa, ni- (Tentzitzipi / Tentzitzipic: El que Cecea)
- cedazo: tsetselotl
- ceder: itlania
- cedro: ahuehueocotl, teocuahuitl (cedrus deodara)
- cedro: aueueokotl, teokuauitl (cedrus deodara)
- cegado: ixpopoyoli
- cegado: ixpopoyolli
- Cegar con Tierra a Alguien: Ixtlaltemia, nite-
- Cegarse / Quedarse Ciego: Ixpopoyoti, n(i)-
- cegar: ixpopoyoti
- Cegar: Ixpopoyotilia, nite-
- cegera: ixtlaltemilistli, ixpopoyotl
- cegera: ixtlaltemiliztli
- Ceguera: Ixpopoyotiliztli
- ceiba: apochotl, pochotli (ceiba pentandra)
- ceiba: pochotl, pochotli (ceiba pentandra)
- ceja: ixcuamolli
- ceja: ixkuamoli, ixtsonkuatoli
- Ceja: Xomoltzontli (Ixtli (cara)- Xomolli / tlaxomolli (Aulex: Cuenca)- Tzontli)
- celar: chauatilia
- celebración: mitotl
- celebrar: nikitoa
- celebrar: niquitoa
- celebre: tenyotekatl, tenyo
- Celebridad ("Celibrity"): Moteyohtiani
- celebridad: tenyotl
- Celibato / Soltería: Ah'nenamictiliztli
- celibato: ichcapixcayotl
- celibato: ichkapixkayotl
- Celoso de Alguien: Tetech Moxicoh
- celoso: chicotlamatini
- celoso: chikotlamatini, chauatl
- Celoso: Moxicoh
- celos: chauastin
- celo: chauastli, chauatili
- celta: celtlacatl, celtecatl, celtatl
- celta: seltlakatl, seltekatl, seltatl
- celulitis: tsinkestamali
- celulitis: tzinqueztamalli
- Cementerio: Teoithualli
- cementerio: tetocoyan
- cementerio: tetokoyan
- cemento: tenextli
- cempasúchil: tsompanxochitl, sempoalxochitl (tagetes erecta)
- cempasúchil: tzompanxochitl, cempoalxochitl (tagetes erecta)
- cenar: cochcayotia
- Cenar: Cochcayotia, nino-
- cenar: kochkayotia
- Cena: Cochcayotl
- cena: kochkayotl
- cenicero: nexcaxitl, popochcaxitl
- cenicero: nexkaxitl, popochkaxitl
- ceniciento: nextic
- ceniciento: nextik
- Ceniza: Nextli
- ceniza: nextli, nexacatl
- ceniza: nextli, nexakatl
- ceniza: tlekonextli
- cenote: xikalantli
- censado: tlaxtlahuilini, tlaxtlahuilli
- censado: tlaxtlauilini, tlaxtlauili
- censar: tlaxtlahuia
- censar: tlaxtlauia
- Censor: Tlaixnahuatiani
- censo: tlaxtlahuiliztli
- censo: tlaxtlauilistli
- Censurable: Ixnahuatiloni
- Censurado: Tlaixnahuatilli
- Censurar: Ixnahuatia, nitla-
- Censura: Tlaixnahuatiliztli
- Centímetro: Achcanton
- centella: tlamoyotl
- centella: tlamoyotl, pepetlakatl
- Centilitro: Achcaxnan
- centinela (de barco): acalpixqui
- centinela (de barco): akalpixki
- centinela: pixki
- centinela: pixqui
- Centinela: Tlachixqui
- Centla: Centlan (Lugar junto a las mazorcas), altepetl.
- Centla: Sentlan (Lugar junto a las mazorcas)
- Centralismo: Tla(y)ollococentlaliliztli
- Central ( DEl Centro): Tlayollococentlalilizzotl / Tlahcac (Cuaitl)
- Centrar: Ollococentlalia, nitla-
- centro (de la ciudad): altepenepantla
- centro (de la ciudad): altepenepantla, xolalpan
- centro comercial: hueytlacoyan
- centro comercial: ueytlakoyan
- centro de la tierra: atlalcalnepantla, cemanahuayollo
- centro de la tierra: atlalkalnepantla, semanauayolo
- Centro / Lugar al que todos se aproximan: Neahcitiloyan (Ahcitiuh, m(o)-)
- Centro / Lugar donde se centraliza Algo: Tlayollococentlaliloyan (Centro Médico / Ambulatorio (donde se prestan Servicios Médicos que no requieren Internamiento): Ticiyotl Tlayollococentlaliloyan)
- centro: nepantla, tlahco
- centro: nepantla, tlajko, yolotl
- Centro: Ollotl (Rémi Simeon: Ollolco, En el Centro)
- Centrode la Tierra: Tlallan Ollotl
- cenzontle (pájaro cantor): centzontli (mimus polyglottos), tototl.
- cenzontle (pajarillo): sentsontli (mimus polyglottos)
- cepa: tlaltsontli
- cepellón: tlaltsontli
- cepillado: tlaixpetlahualli
- cepillado: tlaixpetlauali
- Cepillar (No es aplicable a la Madera): Xolhuazhuia, nitla-
- cepillar: ixpetlahua nitla
- cepillar: tlaixpetlaua
- cepillo de dientes: tlanchichiconi
- cepillo de dientes: tlanchichikoni
- Cepillo Dental: Netlampohpoaloni / Netlammatiloloni
- Cepillo (No para Madera): Xolhuaztli
- cepillo: tlachipahualli, tzecahuaztli
- cepillo: tlachipauali, tsekauastli
- cerámica: xiutepalkatl, xiukomitl
- cera: xicocuitlatl
- cera: xikokuitlatl
- Cerbatana (Lanzador de Dardos): Atlatl
- Cerbatana: Tlacalhuaztli
- Cerca de la Gente: Tehuic / Tetloc / Tenahuac / Tetech
- cerca de: nahuac
- cerca de: nauak
- Cercado (por el enemigo): Tlayaoyahualolli
- Cercado (Provisto de Cerca) / Vallado: Cuauhchayahualoh
- Cercado / Corral: Tetzacuilli
- Cercado / Rodeado / Circunvalado: Tlayahualolli
- Cercanía / Proximidad: Tlanetecholiztli
- Cercanamente: Tlanetecholiztica (Rémi Simeon)
- Cercano a Alguien: Tetech Pachihuini
- Cercano (Persona Próxima) / Cordial: Pachihuini
- Cercano / En Las Cercanías: Tlanetecholizpan (Rémi Simeon: Netechoa, nitla-, Acercarse)
- cercano: amo huehca, inahuac
- cercano: amo uejka, inauak, itla
- Cercar / Encerrar (Algo) tras una Valla: Cuauhchayahuallotia, nitla-
- Cercar / Poner Vallas (Rodeándo Algo): Cuauhchayahuacayotia, nitla- (Valla / Cuauhchayahuac)
- Cercar / Rodear / Circunvalar: Yahualoa, nitla-
- Cerca / Alrededor: Iyahualoloyan (Forma Sintagmas Preposicionales con Sustantivos) / Tlayahualiuhcan (Adverbio)
- Cerca / Cercanamente / No Lejos / Próximamente: Tlanetecholiztica (Rémi Simeon)
- Cerca / No Lejos (Sustantivo) : Ahmo huehca
- cerca: amo huehca
- cerca: amo uejka, achka
- Cerca: Nehnetech (Rémi Simeon) / Netech (Launey)
- Cercenar / Cortar (Algo): Tenxotla, nitla-
- cerceta: xomotl
- cerceta: xomotl, tototl.
- cerco: chinamitl
- cerda: coyametl (porcinus domesticus)
- cerda: koyametl, siuapitsotl
- Cerdo Salvaje / Jabalí: Cuauhcoyametl
- Cerdo / Puerco / Marrano / Cochino / Chancho: Pitzotl / Coyametl
- cerdo: pitsotl
- cerdo: pitzotl (porcinus domesticus)
- Cerebro (sesos): Cuayollohtli / Cuatextli / Cuayollotl / Cuatetextli / Cuatetexotl
- cerebro: cuayollotl
- cerebro: kuayolotl
- ceremonia ritual: mitotili
- ceremonia: ijtotl
- Cereza: Capolin
- cereza: chilcapolin, capolin, capolli
- cereza: kapolin, kapoli, chilkapolin
- cerezo (árbol): capolcuahuitl, chilcapolcuahuitl
- cerezo (árbol): kapolkuauitl, chilkapolkuauitl
- cerezo: capolin, capolli
- cerezo: kapolin, kapoli
- cerilla: nakaskuitlatl
- cerillo: tlesakatl, tleamatl
- cerillo: tlezacatl, xiuhtontli
- cernidor: tsetseloni
- Cero: Xicpoalli (Cuaitl) / Ahtle (Nada) / Ayac (Ninguna Persona)
- cero: xictli
- cero: xiktli, amopouali
- cerrado: tlatsakuali, tsakualtok
- cerrado: tlatzacualli
- cerradura: ilpicayotl
- cerradura: ilpikayotl
- Cerradura: Tzauccaxitl
- cerramiento: tlapepecholistli
- cerramiento: tlapepecholiztli
- cerrar herida: tetsoliui
- cerrar herida: tetzolihui
- cerrar la boca: camapiqui
- cerrar la boca: kamapiki
- cerrar la mano: mapiki
- cerrar la mano: mapiqui
- cerrar los ojos: ixpiki
- cerrar los ojos: ixpiqui
- cerrar: tsakua
- cerrar: tzacua
- cerros: tepemej
- cerro: tepetl
- Certeramente / Con Acierto: Tlaipantiliztica
- Certero (Que posee Acierto): Tlaipantililizeh
- Certero / Acertado: Tlaipantililli
- Certero / Que Acierta / Que Posee Acierto: Tlaipantililizeh
- Certeza / Verdad: Neltiliztli
- Certificación: Teyolpachihuitiliztli
- certificación: yolnankilistli
- Certificador: Teyolpachihuitiani
- Certificado / Asegurado: Tlayolpachihuitilli / Tlayolmaxiltilli
- certificado: yolnankilili
- Certificar / Asegurar / Resolver una Duda de Alguien: Yolpachihuitia, nite-
- certificar: yolnankilia
- Cerumen (Cera de la Oreja): Nacazcuitlatl (Rémi Simeon)
- cervato: masakonetl
- cervato: mazaconetl
- cerveza de maíz: teixhuinotl
- cerveza de maíz: teixuinotl
- Cerveza / Bebida Espumosa / Bebida Fermentada: Popozoquilatl (Popozoquilotl: Espuma) (En Italiano, Birra. En Inglés, Beer. Viene del Latín, Bibere: Beber) (Fermentar: Palabra que viene de la Latina Fervere, Hervir (Por el aspecto Espumoso de la Cerveza))
- cerveza: teixhuinotl
- cerveza: teixuinotl
- Cesar / Detenerse: Mana, nino- (In Quiahuitl Oc Cem Moman / No Para de Llover)
- cesar: kaui
- cesta de palma: tanatli
- Cesta / Canasta: Chiquihuitl / Tzimpetlayoh / Tzin'acayoh
- cesto de palma: tanatli
- cesto pequeño: tlacualchiquihuitl
- cesto pequeño: tlakualchikiuitl
- Cesto (Capazo): Tanatl
- cesto: chikiuitl
- cesto: chiquihuitl
- Cetro Real: Tlahtocatopilli
- cetro: acatl
- cetro: akatl
- chía: chiatl
- chícharo: exotl (pisum sativum)
- chabacano (árbol): chahuacuahuitl (prunus armenica)
- chabacano (árbol): chauakuauitl (prunus armenica)
- chabacano: chahuacatl
- chabacano: chauakatl
- Chabola: Xacalzolli
- chac mool (piedra de sacrificios): chacmolli
- chac mool (piedra de sacrificios): chakmoli
- chacal: coyotl (canis latrans)
- chacal: koyotl (canis latrans)
- chachalaca: chachalacatototl
- chachalaca: chachalakatototl
- Chad: Chadia
- Chad: Chadia, tlahtocayotl.
- chahuistle: chauistli
- Chalatenango: Xalatenanco (Lugar en las murallas de arena y agua).
- Chalatenango: Xalatenanko (Lugar en las murallas de arena y agua)
- chalca: chalkatl
- chalca: xalcatl, chalcatl, nahuatlacatl.
- Chalchicomula (Ciudad Cerdán): Chalchiuhcomollan (Lugar en el pozo de los jades o esmeraldas), altepetl.
- Chalchicomula (Ciudad Cerdán): Chalchiukomolan (Lugar en el pozo de los jades o esmeraldas)
- Chalco: Chalko (Lugar profundo)
- Chalco: Xalco (Lugar de arena), altepetl.
- chaleco: xicolli
- chaleco: xikoli
- Chalma: Xalmac (Lugar en la mano de arena), altepetl.
- Chalma: Xalmak (Lugar en la mano de arena)
- chal: kexkemitl
- chamaco: chamako
- chamagoso: chamaocozoc
- chamagoso: chamaokosok
- chamanismo : tlalnetocayotl
- chamanismo: tlalnetokayotl
- chamarra: ehuatilmatli, ichcatlamamalli
- chamarra: euatilmatli, ichkatlamamali
- champaña: popotsoloktli
- champiñón: nanacatl
- champiñón: nanakatl
- champiñones: nanakamej
- champurrado: xokolatoli
- Chamuscarse: Tlehcuiloa / Tlecuicuiloa, mo- (Garibay: pintarse en el fuego)
- chamuscar: chichinoa
- chancla: kaktli
- chancleta: tekaktli
- chaneque: chaneki
- chaneque: chanequi
- chango: osomatli (ateles geoffroyi)
- chango: ozomatli, ozomalli (ateles geoffroyi)
- Chantico: Chantiko (diosa del hogar)
- Chapa de Mota: Chiapan (Lugar sobre la chía)
- Chapala: Chapalan (Lugar donde se golpea el agua)
- Chapala: Chapallan (Lugar donde se golpea el agua), altepetl huan atezcatl ihuicpa Anahuac.
- chapalear: chapalia
- Chaparrón: Tetzahuac Mixtli
- chaparro: ahuatetztli
- chaparro: auatetstli, tlalchin
- chapitel: cuauhxahuiliztli
- chapitel: kuauxauilistli
- chapopote: chiapopotl
- chapulín : chapolin, chapolli (tettigonia viridissima)
- chapulín: chapolin, chapoli (tettigonia viridissima)
- Chapulhuacan : Chapolhuacan (Lugar de los saltamontes), altepetl.
- Chapulhuacan: Chapoluakan (Lugar de los saltamontes)
- Chapultepec : Chapoltepec (Lugar en el cerro de los saltamontes) altepetl huan cuauhtlan ihuicpa Mexico Tenochtitlan.
- Chapultepec: Chapoltepek (Lugar en el cerro de los saltamontes)
- chapuzón: apoxontli
- chaqueta: tlamamali
- chaqueta: tlamamalli
- charal: michsakuani
- charal: michzacuani
- charco: amanatli
- charco: amanatli, achiauitl
- Charlar / Parlotear: Nentlahtoa, ni-
- Charlatán: Mopouhcatlahtoani
- Charla: Zazanilli
- charro (ranchero): ixtlahuatlacatl
- charro (ranchero): ixtlauatlakatl
- chatarra: tepostlasoli
- chayote amargo: chayochichik
- chayote tierno: chayoselik
- chayote : chayotli (sachium edule)
- chayotera: chayoyotl (sachium edule)
- chayote: chayotli
- Checa (Republica): Chekia
- Checa (Republica): Chequia, tlahtocayotl.
- checo: chuekitekatl, chekiatl
- checo: chuequitecatl, chequiatl
- chef: tlacualchiuhqui
- chef: tlakualchiuki
- Chiapa de Corzo: Chiapan (Lugar sobre la chía)
- chiapaneco: chiapanecatl, chiapatl
- chiapaneco: chiapanekatl, chiapatl
- Chiapas: Chiapan (Lugar sobre la chía)
- Chiapas: Chiapan (Lugar sobre la chía), tlahtocayotl Anahuac.
- chica (mujer joven): ichpochtli
- chicalote: chicalotl (argemone mexicana)
- chicalote: chikalotl (argemone mexicana)
- chica: chikitl, -tepiton, -tontli
- chichón: xikipiliuistli
- chichón: xiquipilihuiztli
- chicharrón: ehuatotopotl
- chicharrón: euatotopotl
- chicharra: chikilichtli
- chicharra: chiquilichtli
- chichicuilote (ave zancuda): chichikuilotl
- chichimecas: chichimekaj
- chichimeca: chichimecatl
- chichimeca: chichimekatl
- chichi: chichihualli
- chichi: chichiuali
- chicle : chictli
- chicle: chiktli
- Chicle: Tzictli
- chicloso: chitik
- Chicloso: Tzictic
- chico (hombre joven): telpocatl
- chico (joven): telpokatl
- Chicomecoatl (deidad): Chicomecoatl (Siete serpientes), cihuateotl.
- Chicomecoatl (deidad): Chikomekoatl (Siete serpientes)
- Chicomoztoc (La Quemada): Chikomostok (Lugar de las siete cuevas)
- Chicomoztoc: Chicomoztoc (Lugar de las siete cuevas), huehuealtepetl.
- Chiconcuac: Chicomecoac (Lugar de las siete culebras), altepetl.
- Chiconcuac: Chikomekoak (Lugar de las siete culebras)
- chicote: chikotli
- chicozapote (árbol): xicotzapotl (manilkara zapota)
- chicozapote: xikotsapotl (manilkara zapota)
- chico: -tepiton, -tontli
- chico: chikitl, -tepiton, -tontli
- chiflador: tlanchikini
- chiflador: tlanchiquini
- chiflar: tlanchiki
- chiflar: tlanchiqui
- chiflido: tlanchikitli
- chiflido: tlanchiquitli
- Chihuahua: Chihuahuac (Lugar donde los perros ladran), tlahtocayotl Anahuac.
- Chihuahua: Chiuauak (Lugar donde los perros ladran)
- chihuahuense: chihuahuatecatl, chihuahuatl, chahuahuani
- chihuahuense: chiuauatekatl, chiuauatl, chauauani
- chilaca (tipo de ají): chilacatl, chilli.
- chilaca (tipo de ají): chilakatl
- chilacayote: selikayotli
- chilango: tenochkatl
- Chilapa: Chilapan (Lugar sobre el río de chiles o ajíes)
- Chilapa: Chilapan (Lugar sobre el río de chiles o ajíes), altepetl.
- chilaquiles (comida mexicana): chilakilitl
- chilaquiles (comida mexicana): chilquilitl, mexicatlacualli.
- chilaquil: chilakili
- chilate: chilatl
- Chilchota: Chilchotan (Lugar de chiles verdes o ajíes verdes)
- Chilchota: Chilchotan (Lugar de chiles verdes o ajíes verdes), altepetl.
- chile ahumado: chilpoktli
- chile ancho: chilchili
- chile cascabel: chilayakatl
- chile chilcostle: chilkostli
- chile chipotle (ahumado): chilpoctli
- chile chipotle: chilpoktli
- chile de árbol: cuauhchilli
- chile de árbol: kuauchili
- chile de caña: chilacatl
- chile de caña: chilakatl
- chile dulce: chiltomatl
- chile güero: chilkostli
- chile guajillo: chilsotl
- chile habanero: kokochili
- chile manzano: chilkostli
- chile morita: kapolchili
- chile morrón: chiltomatl
- chile mulato: chiluaktli
- chile negro: tlilchili
- chile pasilla: tlilchili
- chile pasilla: tlilchilli
- chile piquín: chiltecpin
- chile piquín: chiltekpin
- chile poblano: hueychilli, tlalchilli
- chile poblano: ueychili, tlalchili
- chile rojo: cuauhchilli, chilchilli
- chile rojo: kuauchili, chilchili
- chile seco: chilhuacqui
- chile seco: chiluakki
- chile verde: chilchotl
- chile-atole: chilatoli
- chile-atole: chilatolli
- chileno: chilnecatl, chiltecatl, chillantecatl, chiletl
- chileno: chilnekatl, chiltekatl, chilantekatl, chiletl
- chilero (vendedor de ají): chilhuac
- chilero (vendedor de ají): chiluak
- Chile: Chilan
- chile: chili (capsicum annuum)
- Chile: Chillan, tlahtocayotl.
- chile: chilli (capsicum annuum)
- chilillo (fruto de la biznaga): chilxokotl
- chillón: tlatsistli
- chillador: pipitski
- chillador: pipitzqui
- chillar: choca
- chillar: chokilia, choka
- chillido: chokistli
- chilmole: chilmoli
- chilmole: chilmolli
- chilpachole: chilpacholi
- Chilpancingo: Chilpantsinko (Lugar de nobles avispones)
- Chilpancingo: Chilpantzinco (Lugar de nobles avispones), altepetl.
- chilpayate (bebé): chilpayatl
- Chimalma: Chimalmak (La que tiene el escudo en el brazo)
- Chimalpopoca: Chimalpopoca (Escudo que humea), tlahtoani tlein otlapachoac Mexico Tenochtitlan ipan yei calli xihuitl (1417 canapa 1427).
- Chimalpopoca: Chimalpopoka (Escudo que humea), tlajtoani tlein otlapachoak Mexiko Tenochtitlan ipan yei kali xiuitl (1417 canapa 1427).
- Chimaltenango: Chimaltenanco (Lugar en la muralla de los escudos) altepetl.
- Chimaltenango: Chimaltenanko (Lugar en la muralla de los escudos)
- chimenea: xamixcaltexcalli, tlecalli, popocalquizani
- chimenea: xamixkaltexkali, tlekali, popokalkisani
- chimiscolero (chismoso): chimiskouik
- chimpancé: kotsotl
- Chimpancé: Tzancotl
- China (Republica Popular): Xina, Tlakatlajtokayotl iuikpa Xina
- chinampa: achinamilpan, chinamitl
- chinampa: chinampan, achinamilpan, chinamitl
- Chinandega: Chicnauhtecan (Lugar de las nueve piedras), altepetl.
- Chinandega: Chiknautekan (Lugar de las nueve piedras)
- China: Xina, tlahtocayotl.
- Chinchón: Xiquipil'ihuiliztli
- Chincheta: Cuatzocouhtli
- chinche: texcan
- Chinche: Texcan / Tepuntli (pequeña)
- chinche: texkan, chinchin
- chinga tu madre: chinkua tinantli
- chingadera: chinhualactli
- chingadera: chinkualaktli
- chingar: chinhua
- chingar: chinkua
- chinguiña: ixcuitlatl
- chinguiña: ixkuitlatl
- chino (cabello): cuachtic, xinotl, xinotic
- chino (cabello): kuachtik, xinotl, xinotik
- Chino / Pueblo de (la Dinastía) Chi (de donde toma el Nombre): Chicalpolli (Calpolli: Tribu / Étnia / Pueblo)
- chino: xinatecatl, xinatl
- chino: xinatekatl, xinatl
- chipil: chipili
- chipote: chipotl
- Chipre: Chipria
- Chipre: Chipria, tlahtocayotl.
- chipriota: chiprianecatl, chipriatl
- chipriota: chiprianekatl, chipriatl
- chiquero (pocilga): pitsopankali
- chiquero (pocilga): pitzopancalli
- chiquihuite (canasto): chikiuitl
- chiquihuite (canasto): chiquihuitl
- chiquitín: chikitsin
- chiquito: tepitsin, chikiton
- chiquito: tepitzin
- Chiquito: Tziquiton
- chirimía: sasanakali
- chirimoya: lamatl, lamatsapotl
- chirimoya: lamatl, lamatzapotl
- chismear: aachcui nite
- chismear: teaachkui, chimiskouia
- chisme: sasamijtoak, chimiskoli
- chisme: zazamitoac
- Chismorrear / Emitir Bulos (Falsos Informes): Necoctentia, nino-
- chismorrear: chimiskouia
- chismorreo: chimiskoli
- Chismoso / Soplón: Huel Ahompa Ixtiloc (Pasivo de Ixtia, nin-: Acechar)
- chismoso: mijtoak, chimiskouik
- Chismoso: Tetlahtolzazacani
- Chispa / Centella: Tlemoyonextli
- chispa: tlemochtli, tlemoyotl
- chispear: tlemochia
- chiste: camanalli, zazamitoac
- chiste: kamanali, sasamijtoak
- chiva: tensontli, kuakuautesontli, chito (capra hispanica)
- chivo: okichtensontli, okichkuakuautensontli, chito
- chivo: tenzontli, cuacuauhtetzotl (capra hispanica)
- Chocar una Cosa contra Otra: Netechachalatza, nitla-
- chocarrero: nexoxcho
- Chocarse en la Cabeza (Contra la Puerta, por ejemplo): Cuatotzona, nino-
- Chocarse: Tzotzona, nino- / Netechachalatza, mo- (Netech)
- Chocar: Chalania, nitla- (Launey / Remi Simeon)
- choclo: elotl
- chocolate amargo: chichixokolatl
- chocolate blanco: istaxokolatl
- chocolate caliente (bebida): xokolatsin
- chocolate caliente: xocolatzin
- chocolate en polvo: xokolapinoli
- chocolate negro: chichixokolatl
- chocolatero: xokolatik
- Chocolate (bebida): Xocolatolli (Xocolatoli, ni- / Chocolai, ni-: Beber Chocolate (Rémi Simeon)) (Árbol que da las Semillas: Pochotl)
- Chocolate (en polvo): Xocolapinolli
- Chocolate (tableta): Xocolatl
- chocolate: xocolatl
- chocolate: xokolatl
- chofer: calmimiloani
- chofer: kalmimiloani
- Cholula: Chololan (Lugar de la huída)
- Cholula: Cholollan (Lugar de la huída), altepetl.
- cholulteca: chololtecatl, anahuatlacatl.
- cholulteca: chololtekatl
- Choluteca: Chololtecatl (Lugar de la gente de cholula), altepetl.
- Choluteca: Chololtekatl (Lugar de la gente de Cholula)
- chopo: chopotl (populus nigra)
- chorizo: coyamecuitlaxcotli
- chorizo: koyamekuitlaxkotli
- chorreado: altik
- Chorro de Agua / : Achololiztli (Chisguete de Agua: Achololiztontli)
- chorro de agua: atlichololistli
- chorro de agua: atlichololiztli
- Chorro / Escape / Fuga: Chololiztli
- chorro: chololistli
- chorro: chololiztli
- choya: uitsnauatl (echinocactus grusonii)
- choza: xacalli
- choza: xakali
- Choza: Zacaxacalli
- chubasco : quiauhton
- chubasco: kiauton
- chueco: koltik
- chumbera tejana : cacanopalli (opuntia lindheimeri)
- chumbera tejana: kakanopali (opuntia lindheimeri)
- chumbera: nopali (opuntia ficus indica)
- chumbera: nopalli (opuntia ficus indica)
- chupón: achichinki, chipontli
- chupón: achichinqui
- chupadero: achichinki
- chupadero: achichinqui
- chupador: chichinki
- chupado: apipiltik, chichinik
- chupamirto: huitzilin, huitzilli (archilochus colibris)
- chupamirto: uitsilin, uitsili (archilochus colibris)
- Chuparse la mano: Mapipitzoa, nino-
- Chuparse los dedos: Mahpipitzoa, nino-
- Chupar: Chichina, nitla- (Launey)
- chupar: chichina, pachicihina
- chupar: chichina, pachisijina
- chupetón: chipitontli
- chupeteado: chichinik
- chupetear: chichina
- chupete: achichinki, chipontli
- chupete: achichinqui
- chusma: tlakapoli
- ciénaga: chalcani
- ciénaga: chalkani, chiauitl
- cicatriz : tzotzohuiztli
- Cicatrizado / Cerrado: Tetzoltic
- Cicatrizante: Tetzolihuini / Tetzoliuhtic
- Cicatrizar (llaga): Nacaxhua (Rémi Simeon)
- Cicatrizar: Tetzolihui, ni-
- Cicatriz: Nexhuacayotl (Nextli / Huaqui)
- cicatriz: tsotsouistli
- ciclón: ilakatsiuki
- ciclista: omemacani
- ciclista: omemakani
- Ciclo / Época / Período / Etapa / Segmento Temporal: Cauhxeliuhcayotl
- Ciclo / Sección Múltiple: Xehxeliuhcayotl
- ciego: ixpopoyok, ixpopoyoli
- ciego: ixpopoyotl
- Ciego: Ixpopoyotl / Ixtepetla
- cielo (gloria): chiknautopan
- cielo despejado: tlamichpantoc
- cielo despejado: tlamichpantok
- Cielo Diurno(Nombre dado a la Pirámide del Sol): Ilhuicatl Xoxouhqui
- Cielo Nocturno: Tezcatlipoca
- cielo nublado: tlatepepantoc
- cielo nublado: tlatepepantok
- cielo: ilhuicatl
- cielo: iluikatl
- ciempiés: petlasolkoatl
- ciempiés: petlazolcoatl
- ciencia artistíca: toltekayotl
- Ciencia Matemática: Tlapoaliztica Tlamatiliztli
- ciencia tecnológica: amantekayotl
- Ciencia Teológica: Teoyotica Tlamatiliztli
- ciencia: tlamatilistli, tlatilismatilistli
- Ciencia: Tlamatiliztli
- ciencia: tlatilizmatiliztli, amantecayotl, toltecayotl
- Científico / Hombre de Ciencia: Tlamatilizeh
- Científico / Propio de la Ciencia (Adjetivo): Tlamatilizzotl (Cualli es tanto Lo Bueno (Sustantivo) como Bueno (Adjetivo). Por ello Tlamatilizzotl es tanto Sustantivo como Adjetivo))
- Científico / Que posee Ciencia: Tlamatilizzoh
- científico: tlamatini, tlatilismatini
- científico: tlatilizmatini
- ciento cuareta: chicompoalli
- ciento cuareta: chikompoali
- ciento ochenta: chicnauhpoalli
- ciento ochenta: chiknaupoali
- ciento secenta: chicuepoalli
- ciento secenta: chikuepoali
- ciento veinte: chicuacempoalli
- ciento veinte: chikuasempoali
- ciento: macuilpoalli
- ciento: makuilpoali
- Cien: Cempoalton (Consúltese la Numeración Decimal en la Entrada Número)
- cien: macuilpoalli
- cien: makuilpoali
- cierre: tentak
- Ciertamente (Absolutamente sí): Za quemah (Ahmo Za Quemah: Probablemente)
- Ciertamente / Verdaderamente: Tlacahzo
- ciertamente: cacceceyane, cazanelli
- ciertamente: kakseseyane, kasaneli
- cierto (cerdadero): neltik
- cierto 1: ce, cequintin
- cierto 2: neltic
- cierto día: ijtotonal
- Cierto (verdadero): Melahuac / Nelli
- cierto: se, sekintin, ijto
- ciervos (plural): mamaza
- ciervos: mamasa
- ciervo: masatl (odocoileus virginianus)
- ciervo: mazatl (odocoileus virginianus)
- Cifrado / Codificado: Tlaichtacaihcuilolli
- Cifrado / Digitalizado: Tlanahualihcuilolli
- Cifrar / Codificar: Ichtaca
- Cifrar / Digitalizar: Nahualihcuiloa, nitla-
- Cifra / Dígito: Tlanahualihcuiloliztli / Poalmachiotl (Cuaitl)
- cigüeña: caxtilaztatl
- cigüeña: kaxtilastatl
- cigala: achacatl
- cigala: achakatl
- cigarra de agua: achichikilichtli
- cigarra de agua: achichiquilichtli
- cigarra: chikilichtli
- cigarra: chiquilichtli
- Cigarrillo: Piciyetl
- cigarro: tlachinoli, yetl, akayetl, yekuali
- cigarro: tlachinolli, yetl, acayetl
- Cihuametztli: Siuametstli (Señora luna)
- cilíndrico: akatik
- cilantro: sakalikpatli
- cilantro: zacalicpatli, xihuitl.
- cilindro: komitl
- cilo: cencolotl
- cilo: senkolotl
- Cima de cabeza(coronilla): Cuapanitl
- Cima de montaña(cumbre): Tepepanitl (Itlacpayotepetl, Rémi Simeon)
- cimarrón: cimatl
- cimarrón: simatl
- Cima: Panitl / Tlacpayotl (Rémi Simeon)
- cima: tsonyotl, yakak
- cima: tzonyotl
- cimbra: chinamitl
- cimentación: peuhcayotl
- cimentación: peukayotl
- cimiento: tsintetl
- cimiento: tzintetl
- cincho: paxayotl
- cincoate (culebra): cincoatl (phituophis deppei)
- cincoate (culebra): sinkoatl (phituophis deppei)
- cinco: macuilli
- cinco: makuili
- cincuenta y cinco: ompoaloncaxtolli
- cincuenta y cinco: ompoalonkaxtoli
- Cincuenta: Macuilpoalnan (Neologismo expresado en la cuenta decimal) / Ompoalli ommahtlactli (Término expresado en la cuenta vigesimal o tradicional)
- cincuenta: ompoalomatlactli
- cincuenta: ompoalomatlaktli
- Cineasta / Cinematógrafo: Teixipticanemiltiani / Teixipnemiltiani
- cinematografía: ixptlayolistli
- Cinematografía: Teixipticanemiltiliztli / Teixipnemiltiliztli
- cinematografía: tzinetiliztli
- Cinematografiar: Ixipticanemiltia, nite- / Ixipnemiltia, nite-
- cinematografo: ixiptlayotiani
- cinematografo: tzinetiliztiani
- cinema: ixiptlayokali
- cinema: tzinemacalli
- cine: ixiptlayoli
- cine: tzine
- cinta adhesiva: tsakaumekatl
- cinta adhesiva: tzacauhmecatl
- cinta cinematográfica: ixiptlayoli, mekasanili
- cinta métrica: tlatlamachiomecatl
- cinta métrica: tlatlamachiomekatl
- Cinta / Pequeña Banda]]: Tlaxochpitzactli (Rémi Simeon)
- Cinta: Ixmecatl (Cuaitl)
- cinta: mecatl
- cinta: mekatl
- cinturón: ehuanelpilolli
- cinturón: euanelpiloli
- Cinturón: Quecehuatl (Rémi Simeon) / Tlaxochtli (Rémi Simeon)
- cintura: topitsauayan, pitsauautli
- cintura: topitzahuayan, pitzahyahtli
- ciprés: tlatskan, tlatskakuauitl
- ciprés: tlatzcan, tlatzcacuahuitl
- circo: circo, chuhcan
- circo: sirko, chukan
- Circuito: Tlacolochyan
- Circular (Objeto Plano) / Círculo (Véanse las distintas acepciones de Redondo): Malacachtic
- circular: yahualtic
- circular: yaualtik, malakachtik
- circulo: yahualli
- circulo: yauali, malakachtli
- circuncidado: tlaxipincuatequini
- circuncidado: tlaxipinkuatekini
- circuncidar: tlaxipinkuayoteki
- circuncidar: xipincuayotequi nitla
- circuncisión: xipincuayotl
- circuncisión: xipinkuayotl
- Circunferencia (Contorno del Círculo) / Vuelta Completa: Malacacholoyan
- Circunspección / Vigilancia / Atención: Neixpetzoliztli
- Circunspecto / Atento / Vigilante: Neixpetzoleh
- [[Circunstancial: Tetlayahualiuhca
- Circunstancialmente: Tlayahualiuhcayotica
- Circunstancia / Contexto: Tlayahualiuhcayotl
- Circunvalación / Rodeo / Cerca: Tlayahualoliztli
- Circunvalado / Rodeado / Cercado: Tlayahualolli
- Circunvalar / Rodear / Cercar: Yahualoa, nitla-
- cirquero: xolouatl
- Cirrosis: Neoc'huiliztli
- cirrostrato: tonatiuhcalli
- cirrostrato: tonatiukali
- ciruela amarilla: atoyaxocotl (spondias mombin)
- ciruela amarilla: atoyaxokotl (spondias mombin)
- ciruela: masaxokotl
- ciruela: mazaxocotl
- ciruelo: masakuauitl (spondias purpurea)
- ciruelo: mazacuahuitl (spondias purpurea)
- cirugía: texotlaticiliztli
- cirugía: texotlatisilistli
- cirujano: texotlaticitl
- cirujano: texotlatisitl
- cisituanos (plural): quixtianimeh
- cisituanos: kixtianimej
- Cismático: Moxeloani / Ixtlapancayehuani
- Cisma / División: Ixtlapancayehualiztli
- cisne: ketsalkanautli
- cisne: quetzalcanauhtli
- Cisterna / Depósito de Agua: Atecochtli
- cisterna: atlalili
- cisterna: atlalilli
- citadino: altepeuatl
- Citado : Tlatlanotzalilli (Cuaitl) // Tlanotzalli / Tlanotztli (Rémi Simeon)
- citado: tenahuatilli, notzalo
- citado: tenauatili, notsalo
- citar: notza nite, nahuatia nite
- citar: tenotsa, tenauatia
- Citar: Tlanotzalia, nite- (Cuaitl) / Notza, nite- (Rémi Simeon) (Onechtlanotzalih (Cuaitl: me citó))
- cita: tenahuatiliztli
- cita: tenauatilistli
- Citlalcuicani (diosa): Sitlalkuikani (Estrella cantora)
- Citlaltepec (Pico de Orizaba): Citlaltepec (Lugar en el monte de estrtella), tepetl.
- Citlaltepec (Pico de Orizaba): Sitlaltepek (Lugar en la montaña de la estrella)
- ciudad capital: altepetepantlahtocan
- ciudad capital: altepetepantlajtokan
- ciudad de Campeche: Yaokaltenko (Lugar en la orilla de la fortaleza)
- ciudad de Chihuahua: Chihuahuac (Lugar donde los perros ladran), altepetl.
- ciudad de Chihuahua: Chiuauak (Lugar donde los perros ladran)
- ciudad de Durango: Okopetlan (Lugar de helechos)
- ciudad de Guatemala: Kuautemalan (Lugar en la orilla de los árboles)
- ciudad de México (DF): Mexico Tenochtitlan (Lugar en el ombligo de la luna) (Lugar junto a las tunas de piedra o higos chumbos de piedra), altepetl.
- ciudad de México (DF): Mexiko Tenochtitlan (Lugar en el ombligo de la luna) (Lugar entre la pencas de nopal o chumbera)
- ciudad de Nueva York: Manhatitlan, altepetl.
- ciudad de Nueva York: Manjatitlan
- ciudad de Oaxaca: Huaxyacac (Lugar en la punta de los guajes), altepetl.
- ciudad de Oaxaca: Uaxyakak (Lugar en la punta de los guajes)
- ciudad de Puebla: Cuetlaxcoapan (Lugar sobre la piel de las serpientes), altepetl.
- ciudad de Puebla: Kuetlaxkoapan (Lugar sobre la piel de las serpientes)
- ciudad de Querétaro: Tlachco (Lugar en el campo del juego de pelota), altepetl.
- ciudad de Querétaro: Tlachko (Lugar en el campo del juego de pelota)
- ciudad de Tlaxcala: Tlaxcallan (Lugar donde hacen tortillas o pan de maíz), altepetl.
- ciudad de Tlaxcala: Tlaxkalan (Lugar donde hacen tortillas o pan de maíz)
- ciudad de Zacatecas: Sakatekapan (Lugar sobre la tierra de los zacatecanos)
- ciudad de Zacatecas: Zacatecapan (Lugar sobre la tierra de los zacatecanos), altepetl.
- ciudad del Cabo: Capotitlan, altepetl.
- ciudad del Cabo: Kapotitlan
- ciudad del Carmen: Acallan (Lugar de barcos), altepetl.
- ciudad del Carmen: Akalan (Lugar de barcos)
- Ciudadanía: Altepetlacayotl / Altepehuahcayotl
- Ciudadana: Cihuaaltepehuah / Altepecihuatl (INALI / AVELI)
- Ciudadano: Altepehuah / Altepetlacatl (Instituto Nacional de Lenguas Indígenas / Academia Veracruzana de las Lenguas Indígenas)
- ciudadano: altepetlacatl
- ciudadano: altepetlakatl, altepeuatl
- ciudad: altepetl
- Ciudad: Altepetl / Altepehuahcan / Nealtepehuahtlaliloyan
- civilidad: teicniuhyotl
- civilidad: teikniuyotl
- civilización: altepetlakayotl
- civil: altepetlacatl
- civil: altepetlakatl
- Cizaña: Cencohcopi (Copina)
- Clítoris: Nenepilli / Zacapilli
- clítoris: xakapili
- clítoris: zacapilli
- clarín (ave): coyotototl
- clarín (ave): koyotototl
- clarín (instrumento musical): teposkuakuauitl
- clarín (instrumento musical): tepozcuacuahuitl
- Clarear / Aclarar el Tiempo / Mejorar el Tiempo / Venir Buen Tiempo: Cactihuetzi, -
- claridad: caquizticayotl, tlahuilli
- claridad: kakistikayotl, tlauili
- claro (limpio): chipahuac
- claro (limpio): chipauak
- Claro de Luna: Metztonalli / Metztonallotl
- claro que si: kenaj
- Claro (color difuso, vano): Nenpaltic
- Claro (luminoso): Tlahuilloh / Tlaztatoc
- Claro(Pálido): Ciyocopinqui (Rémi Simeon)
- claro: tlahuillo
- claro: tlauilo
- clase: machtiyotl
- claudicar: poloa
- Clavícula: Quechcuauhyotl
- [[Clavado (de Manos o Pies): Tlatlatzocohualilli
- Clavado (Objeto): Tlatzocohualli
- Clavar a Alguien (de Manos o Pies): Tzocohualia, nitetla-
- clavar: tsokoua
- Clavar: Tzocohua, nitla- (Aulex)
- clave de sol: cuicamachiotl
- clave de sol: kuikamachiotl
- clavel: caxtilxochitl, caxtiltzompanxochitl
- clavel: kaxtilxochitl, kaxtiltsompanxochitl
- clave: tlatlapololistli
- Clavija: Tlacuamminaloni
- clavo: tsokouastli
- Clavo: Tzocouhtli / Tlaxichtli (Rémi Simeon, Tepuztlaxichtli)
- clemencia: teicnoittaliztli
- clemencia: teiknoittalistli
- Clemente / Misericordioso: Tlaocoleh
- Clima: Cencahuitl
- clima: tlalizcayotl
- clima: yeyantli, tlaliskayotl
- clip: tlachichtli
- cloaca: acoyoctli
- cloaca: akoyoktli, tlapachko
- Cloaca: Atlacoyoctli
- closet: kuautilmakali
- clutch: uaspiktli
- coágulo: esoseuik
- Coño: Nenetl
- Coagulación: Tetzahuacayotl / Eztetzahuacayotl
- Coahuila: Coahuillan (Lugar de las serpientes jaspeadas), tlahtocayotl Anahuac.
- Coahuila: Koauilan (Lugar de las serpientes jaspeadas)
- coahuilense: coahuiltecatl, coahuilatl
- coahuilense: koauiltekatl, koauilatl
- Coatepec: Coatepec (Lugar en el cerro de las serpientes), altepetl.
- Coatepec: Koatepek (Lugar en el cerro de las serpientes)
- Coatepeque: Coatepec (Lugar en el cerro de las serpientes), altepetl.
- Coatepeque: Koatepek (Lugar en el cerro de las serpientes)
- Coatlaicue: Coatlicue (Faldas de serpiente), huey cihuateotl.
- Coatlaicue: Koatlikue (Faldas de serpiente)
- Coatzacoalcos: Kuautsakualko (Lugar de muros de madera)
- coa: uitsoktli
- Cobardía: Mauhcazonequiliztli
- cobardía: mauhtlacayotl, nemauhtiliztli
- cobardía: mautlakayotl, nemautilistli
- Cobardemente: Mauhcazonequiliztica
- Cobarde (sobrecogido de Espanto): Mauhcamicqui
- cobarde: amotlapaltic, mauhcatlayecoani, aocquichyollo, mauhtlacatl
- cobarde: amotlapaltik, maukatlayekoani, aokkichyolo, mautlakatl
- Cobarde: Mauhcazonec / Mauhcatlacatl
- cobertizo ovejero: ichcalli
- cobertizo ovejero: ichkali
- cobertor: ichkatilmatli, pepechtlapalchiukayotl
- cobertor: pepechtlapalchiuhcayotl
- cobija: tilmatli
- Cobrador / Perceptor: Nechicoani / Nechicoh / Nechicohqui / Tlanechicoani
- cobrador: tlaxitoki
- cobrador: tlaxitoqui
- cobranza: tlaxitokilistli
- cobranza: tlaxitoquiliztli
- Cobrar / Recoger: Paticui, ni / Nechicoa, nitla-
- cobrar: tlaxitoka
- cobrar: xitoca nitla
- Cobre (Metal quebradizo): Poztli / Tlalpoztli
- cobre: amochitl (Cu)
- cocaína: istapisiuxitl
- coca (planta): xiuxitl
- cocerse: huici
- cocerse: uisi
- cocer: ixca
- Cocer: Ixca, nitla-
- cocer: ixka
- cochambre: pocheuitl
- cochambroso: pocheuik
- cochera: teposmalakauayan, kalteposkalnejnenki
- cochera: tepozmalacahuayan, caltepozcalnehnenqui
- Coche (Rodador): Malacani {Rodar: Malaca, ni-)
- Coche: Malaca(ca)lli/ Nencalli (INALI) / Nenhuaztli
- coche: teposmalakatl
- coche: tepozmalacatl
- cochinilla (insecto): nochistli (caccus cacti)
- cochinilla (insecto): nochiztli (caccus cacti)
- cochino: pitsotl
- cochino: pitzotl
- cocido: ixcalli
- cocido: ixkali, ixik
- cocinar: tlacualchihualia
- Cocinar: Tlacualchuihua, ni-
- cocinar: tlakualchiualia
- Cocina (Lugar): Tlacualchihualoyan
- cocina: tlacualcalli, tlacualchihualoyan
- Cocina: Tlacualchihualiztli
- cocina: tlakualkali, tlakualchiualoyan
- Cocinero: Tlacualchihuani / Tlacualchiuhqui / Tlacualoa
- cocinero: tlacualchiuhqui, tlacuani
- cocinero: tlakualchiuki, tlakuani
- coco inmaduro: kuakokoli
- cocodrilo: cipactli (crocodilus rhombifer)
- cocodrilo: sipaktli (crocodilus rhombifer)
- cocotero: ixhuatl
- cocotero: ixuatl
- Cocoyoc: Cocoyoc (Lugar de coyotes), altepetl.
- Cocoyoc: Kokoyok (Lugar de coyotes)
- coco: cocotl
- coco: kokotl
- cocuyo: coqui
- cocuyo: kaki, popokitli
- Codazo: Nematlazaliztli
- codiciar: icoltia nitla, ahuia
- codiciar: tlaikoltia, auia, ejelauia
- codicia: netlaicoltiliztli
- codicia: netlaikoltilistli
- codicioso: atlekixkauak, netlaikoltialo, motepanauiltokak
- codicioso: atlequixcahuac, netlaicoltiallo, motepanahuiltocac
- Codicioso: Con'nectini
- Codificado: Ichtacatlachiuhtli
- Codificar / Recopilar / Compilar: Cecentlalia, nitla-
- codorniz de agua: asoli
- codorniz de agua: azolli
- codorniz: tepesolin, solin (colinus virginianus)
- codorniz: tepezolin, zolin (colinus virginianus)
- odorniz: zolli / zolin
- codo: molicpitl
- codo: molictli
- codo: moliktli
- cofradía: tecuhteocayotl
- cofradía: tekuteokayotl
- cofrade: tecuhteocani
- cofrade: tekuteokani
- cofre: toptli
- coger (follar): ahuilnemi
- coger (follar): auilnemi
- coger (tomar): ana, cui
- coger (tomar): ana, kui, tilana
- cogido / Sujeto / Colgado: Mopilohqui
- cogido: tilantok
- cohete espacial: xittontlatepospatlani
- cohete: xittontlaxochitl
- coito: auilnemilistli
- cojín: cuachicpalli
- cojín: kuachikpali
- cojear / renquear: Chitencoloa, ni-
- cojo (por rotura de pierna): Metzcotoctic / Metzpoztecqui
- cojo / Zambo (De Pies torcidos): Xocue (Cuepa) / Xoxocuecuepqui
- cojo: Xotemol / Xotepol / Xoquetzi / Xopuztecqui / Xotecuintic / Xocuecuelpachtic
- Cojutepeque: Coyotepec (Lugar en el cerro de los coyotes), altepetl.
- Cojutepeque: Koyotepek (Lugar en el cerro de los coyotes)
- colérico / pendenciero: Techalaniani (Chalania, nite-: Atacar a Alguien)
- Colírio: Neixpatiloni
- cola de ave: totopili
- cola de caballo: cuitlapitzontli
- cola de caballo: kuitlapiltsontli
- cola de lagartija: kuetspamitl
- cola de lagarto: kuetspamitl
- colaborar: Icnelia
- coladera: apastli, tsetseloni
- coladera: apaztli
- colador: Tlacuachhuiloni (Cuachhuia)
- colador: tsetseloni
- colado / filtrado: Tlacuachhuilli / Tlatilmahuilli
- colado / Puesto en Lejía / Limpiado: Tlanextlatilli
- colapsado: uetski, xixini
- colapsar: uetsi, xixinia
- colapso: uetskilistli
- colarse: Xelotiuh, nite-
- colar / filtrar: Tilmahuia, nitla- / Cuachhuia, nitla- / Nexpaca, nitla-
- colar: nextlalia nitla
- colar: tlanextlalia
- cola: cuitlapilli
- cola: kuitlapili
- colchón: pepechtli
- colcha / Cobertor de Cama / Manta de Cama: Tilmahpepechtli
- colección: cemanaliztli
- colección: semanalistli
- coleccionado: cemanalli
- coleccionado: semanali
- coleccionar: cemana
- coleccionar: semana
- colecionador: cemanani
- colecionador: semanani
- colectivo: Tlacah Centettihuitz
- colegio militar: calmaxcalli
- colegio militar: kalmaxkali
- colegio particular: calmecac
- colegio particular: kalmekak
- colegio: nemachtiloyan
- colegio: nemachtiloyan, kalmachtiloyan
- colera: coztalahuac
- colera: kostalauak
- colgado: pilotl
- colgado: pilotl, pilotok
- colgaje: piloli
- colgaje: pilolli
- colgar: piloa
- Colgar: Piloa / Mecania, mo- (Rémi Simeon)
- colhua: colhuatl, nahuatlacatl.
- colhua: koluatl
- Colibrí (Chupamirto): Huitzitzilin (Iztachuitzitzilin: el Blanco / Tenochhuitzitzilin: el parecido al Nopal / Tozcacozhuitzitzilin: el que posee un Collarín Amarillo / Xiuhhuitzitzilin: el Verdoso / Xochiohuitzitzilin, el de Colores Diversos / Quetzalhuitzitzilin: el que es Azul)
- colibrí: huitzilin, huitzilli (archilochus colibris)
- colibrí: uitsilin, uitsili (archilochus colibris)
- coliflor: xochikilitl
- coliflor: xochiquilitl
- Colima: Colman (Lugar de los hombres de brazos y manos), tlahtocayotl Anahuac.
- Colima: Kolman (Lugar de los hombres de brazos y manos)
- colimense: colmecatl, colmatl
- colimense: kolmekatl, kolmatl
- collar de conchas marinas: chipolkoskatl
- collar de esmeraldas: chalchiukoskatl
- collar de flores: xochimekatl, xochikoskatl
- collar de huesos: omikoskatl
- collar de jade: chalchiukoskatl
- collar de onsidiana: itskoskatl
- collar de oro: teokuitlakoskatl
- collar de turquesas: xiuhcoatl
- collar de turquesas: xiukoatl
- Collar para Animal: Tlapihpilhuaztli
- collar: chalchiuhmecatl
- collar: koskatl, chalchiumekatl, koskamekatl
- Collar: Quechcozcatl
- Colmado / Rasante (lleno hasta arriba): Tenticac / Tlaixpeyahualli
- colmena de avispones: chilpayatl
- Colmenar (Lugar lleno de Colmenas): Cuauhneuctlah
- Colmena / Panal: Cuauhnecomitl
- colmillo: tocuatlac
- colmillo: tokuatlak
- colocado sobre: ipac
- colocado sobre: ipak
- Colocar una Cosa a Alguien: Tequilia, nitetla-
- colocarse frente a alguién: ixpanuia
- colocar: tlalia nitla
- Colocar: Tlalia, nitla- / Tlalilia, nitetla-
- colocar: tlatlalia
- coloche: colotzin
- coloche: kolotsin
- colombiano: colombitecatl, colombiatl
- colombiano: kolombitekatl, kolombiatl
- Colombia: Colombia, tlahtocayotl.
- Colombia: Kolombia
- colon (intestino grueso): cuitlaxcoltomactli
- colon (intestino grueso): kuitlaxkoltomaktli
- Colonia: Pahatl
- Colon (Intestino Grueso): Cuitlaxcoltomactli (Rémi Simeon)
- colorín (árbol): tzompantli (erythrina americana)
- colorín: tsompantli (erythrina americana)
- colorado: chichiltic, chiltic
- colorado: chichiltik, chiltik
- colorante: yapali, tlapalsoltik, yapaltik
- Coloreado / Iluminado: Tlatlatlamachilli
- coloreado: tlapalo
- colorear: tlapaloa
- color: tlapali
- color: tlapalli
- Columna Vertebral / Espina Dorsal / Rabadilla: Tzinchocholli
- columna vertebral: acolchimalli
- columna vertebral: tepotsotl, akolchimali
- columnata: tlaketsamimili
- columnata: tlaquetzamimilli
- Columna (de Piedra): Tepiaztli / Temimilli
- columna: temimili
- columna: temimilli
- columpiar: tlauiuixoa
- columpio: tlauiuixoli
- col: kiltektli, kolix
- col: quiltectli
- común (sencillo): macehualli
- común (sencillo): maseuali
- Común (en todo / para todos)/ Vulgar: Mochpan (Cuaitl) / Mochpanhuic
- Común / General: Nohuian
- Común / Mútuo / Comunal: Nepanotl (Véase, Propiedad / Patrimonio Comunal (de la Comunidad de Propietarios): Nepantlatquitl)
- Común / Público / Patrimonio del Erario Público: Cepanotl / Cepanaxcatl
- Común / Público / Perteneciente al Erario Público: Cepanaxcatl itech Pouhqui
- común: nexpanacatl
- común: nexpanakatl
- Comadreja: Cozahtli
- comadreja: cozamatl
- comadreja: kosamatl
- comadre: comantli
- comadre: teotenantli, komantli
- comadrona: tlamatkitisitl
- Comala: Comallan (Lugar de comales), altepetl.
- Comala: Komalan (Lugar de comales)
- Comalcalco: Comalcalco (lugar en la casa del comal), altepetl.
- Comalcalco: Komalkalko (Lugar en la casa del comal)
- comal: comalli
- comal: komali
- comandancia: achtontekali
- comandantes: achtontekaj
- comandante: achtontekatl
- Comandante: Yaotecani
- Comandar / Dirigir la Tropa: Yaoteca, ni- / Yaotequilia, nite-
- coma: tlilhuantli
- coma: tliluantli
- Combate / Batalla: Neyaochihualiztli
- Combate / Guerra: Yaoyotl
- Combate / Pelea / Reyerta: Teixcualiztli (Combate) / Neihcaliliztli (Pelea / Reyerta)
- combate: yaochihualiztli
- combate: yaochiualistli
- Combatiente / Tirador: M'ihcalini
- Combatiente: Teixcuani
- combatiente: yaochiuani
- Combatir / Atacar con furor: Ixcua, nite-
- combatir: yaochihua, nequi, yehcoa
- combatir: yaochiua, neki, yejkoa
- Combustión: Tlehuilocatiliztli
- Combustible Fósil: Netlatlalcopinalilli Tlehuiloni
- Combustible Inflamable: Motlehuiani Tlehuiloni
- Combustible: Tlehuiloni
- comediante: xolouatl
- comedor: tlacualoyan
- comedor: tlakualoyan
- Comentario: Tlahtolmelahualiztli
- Comentarista / Locutor: Tlahtolmelahuani
- Comentar: Tlahtolmelahua, ni-
- comenzar: pehua, mopohua
- comenzar: peua, mopoua
- comer (con exeso): posati
- comer (con exeso): pozati
- comer carne: nakakua
- comer cebolla: xonakakua
- comer duces: tsopelkua
- comer elotes: elokua
- Comer en Exceso: Pitziquihui, ni-
- comer frijoles: ekua
- comer maíz: elokua
- comer mal: apitzti nitla
- comer mal: tlaapitsti
- comer pescado: michkua
- comer tamales: tamalkua
- Comerciante de Jabón: Amolnamacac
- comerciante: pochtecatl
- comerciante: pochtekatl, tlasemananki
- Comerciante: Tiamicqui / Tlanamacac (Vendedor) / Motlapatiliani (Mercader / Negociante) (patilia, ninotla-: Vender)
- comerciar: qui
- Comerciar: Tiamiqui, ni-
- comerciar: tlasemana, ki
- Comercio / Tienda: Tiamiccalli / Tiamicacan
- comercio: pochtli
- comercio: pochtli, semanaktli
- comer: cua nitla
- Comer: Cua, nitla-
- comer: tlakua
- cometa volador: papalotli
- Cometa (artilugio volador con el que se juega): Papalohtli (Aulex)
- Cometa / Meteorito: Quiauhteocuitlatl
- cometa: citlaltlamina
- cometa: sitlalmina, xikoatl
- comezón: kexkistli
- comida (vianda): itakatl
- comida de viaje: itakatl
- comida rápida: tlakatlakuali
- Comida: Tlacualli / Tlemolli
- comida: tlacualli, itacatl
- comida: tlakuali, tlakualistli
- comido: tlacualo
- comido: tlakualo
- Comienzo / Inicio: Tetzonyotl / Pehualiztli
- comienzo: pehualiztli, tzintiliztli
- comienzo: peualistli, tsintilistli
- Comitán: Comitan (Lugar de las fiebres), altepetl.
- Comitán: Komitan (Lugar de las fiebres)
- Comitepec: Komitepek (Lugar en erl cerro de las fiebres)
- Como es Debido / Convenientemente:: imonecyan / imonequian / Itlazaloyan
- como no: kenamo
- Como si fuera...: Yuhquimmah
- Comores: Comoria, tlahtocayotl.
- Comores: Komoriaj
- Como (comparativo): Yuhquin
- como: kemej, ikan, ken
- como: queme, ican
- compás: analoni
- Compañía / Acompañamiento: Tenahuac Yeniliztli / Tetlan Yeniliztli
- compañera: siuaikniutli
- Compañero / Acompañante: Tenahuac Yeni / Tetlan Yeni / Tetlan Ihcatiani
- compañero: ikniutli
- compadecer: iknelia, motlakoltia
- compadecer: motlacoltia
- Compadecer: Tlaocolia, nite-
- compadre: compalli
- compadre: teotetajtli, kompali
- Comparación: Temachiyotlaliliztli / Tlamachiyotlaliliztli
- comparación: tlanenehuiliztli
- comparación: tlaneneuilistli
- Comparado: Tlamachiyotlalilli
- comparado: tlanenelili
- comparado: tlanenelilli
- Comparar / Emparejar: Nehuihuilia, nite- (/ nitla-)
- Comparar: Machiyotlalia, nitla-
- comparar: nenehuilia nitla
- comparar: tlaneneuilia
- CompararMachiyotlalia, nite-
- compasión: icnoacayotl, teicnottaliztli
- compasión: iknoakayotl, teiknottalistli
- Compatibilidad: Nepaniuhcayotl
- Compatibilizado / Hecho Concordar / Conjuntado / Hecho Ir en Cadencia: Nenahualtilli
- Compatibilizado / Que se vuelve Compatible / Compatible: Nepaniuhcatqui / Nepaniuhcaquixtilli
- Compatible / Que Concuerda: Nepaniuhqui
- Compatriota / Hombre de la Patria: Tlacatian Tlacatl (Mi Compatriota]] / Hombre de la Patria, como Yo: Tlacatian Notlacapoh) (Nuestros Compatriotas: Tlacatian Totlacapohhuan)
- Compatriota / Nuestra Casa es Su Casa: Tochan Inchan
- Compensación / Nivelación / Ajuste: Tlanamictiliztli
- Compensación / Retribución / Recompensa / Paga: Tetlanamictiliztli
- Compensar / Ajustar: Namictilia, nitla-
- Compensar / Retribuir (por Mérito o Trabajo): Namictilia, nite-
- Competencia Judicial / Jurisdicción (Formal) / Legitimación: Huelitiliztli
- Competencia / Ámbito Competencial (Materias sobre las que se tiene competencia) / Juriscción Material / Cargo / Ocupación: Machiztli (No confundir con Tlachichiuhcayotl: Oficio / Ocupación para ganarse la Vida) (No confundir con Huelitiliztli: Competencia Judicial / Jurisdicción Formal / Legitimación)
- Competencia / Rivalidad ( Cualidad del que Compite): Ineteixnamictiloca (En forma Posesiva)
- competencia: ixkomalistli
- Competición / Rivalidad / Riña / Disputa (Acción): Neteixnamictiliztli
- Competidor / Opositor / Rival: Moteixnamictiani
- competir: ixkomaka
- Competitividad (Capacidad para Competir): Neteixnamictilizzotl
- competitividad: ixkomakayotl
- Compilación / Recopilación / Código: Tlacecentlaliliztli
- Compilar / Recopilar / Codificar: Cecentlalia, nitla-
- complacerse: ahuiya
- complacerse: auiya
- complemento: axiltili
- Completamente / Enteramente: Cenquizca
- completamente: sentetika
- Completar / Acabar / Tomar del Todo: Cencui, nitla-
- Completar / Cumplir: Ahxiltia, nitla- (Escamilla)
- Completar / Hacer por entero: Cenquiza, nitla-
- Completar / Suplir lo que Falta: Mahxiltia, nitla- (Rémi Simeon)
- completar: axiltia nitla
- completar: tlaaxiltia
- Completiva (En Gramática, Oración que completa a Otra, haciendo de Sujeto u Objeto) : Ahxiltini
- completos: axiltoke
- Completo / Acabado / Finalizado / Terminado / Tomado del Todo: Tlacencuilli
- Completo / Entero: Cenquizqui
- Completo / Entero: Huel Ixquich / Huel Cemixquich
- completo: cen (nochi)
- Completo: Centic / Tlahxiltilli
- completo: sen, nochi, axiltok, sentetl
- complicación: ouiyotl
- Complicado / Difícil: Ohuih
- complicado: ouili
- complicar: oui
- componer: yectlalia, patia nitla
- componer: yektlalia, tlapatia
- Comportamiento: nenemitiliztli
- comportamiento: yelistli
- comportamiento: yeliztli
- Comportarse Bien: Huel Nemitia, nino-
- Comportarse: Nemitia, nino- (También significa Habitar)
- comportarse: yelia
- compositor: cuicapixqui
- compositor: kuikapixki
- Compostela: Cacquitlan (Lugar junto a los que usan calzado), altepetl.
- Compostela: Kakkitlan (Lugar junto a los que usan calzado)
- Comprador por Delegación (el que compra para otro): Tetlacohuiliani
- Comprador (Ocasional): Quicohuani (Amoxtli Quicohuani: Comprador de Libros / Amoxcohuani: El que se dedica Profesionalmente a la Compra de Libros: Librero)
- Comprador (Para Sí): Motlacohuih / Motlacohuiani
- comprar carne: nakakoua
- comprar elotes: elokoua
- comprar fríjol: ekoua
- comprar pescado: michkoua
- comprar: cohua
- Comprar: Cohuia, nitla- / Cohua, nitla-
- comprar: tlakoua
- compras: ekauiltin
- compra: cohualiztli
- Compra: Tlacohualiztli
- compra: tlakoualistli, ekauili
- Comprender / Entender: Nalquizcamati, nitla- / Ahcicamati, nitla- / Nalquizcaitta, nitla- / Nalquizcacaqui, nitla- (lo que se oye) / Nalquizcaitzticah, nitla-
- comprender: acicamati nite
- Comprender: Caqui, nitla-
- comprender: teasikamati, iknomati
- Comprender: Yollohitta, nite-
- comprendido: acicamatilli
- comprendido: asikamatili
- comprensión: iknomatilistli
- Comprensión: Teyollohittaliztli
- comprensivo: iknomatki
- Comprimido (a presión): Tlacacatzalli (Cacatza, nitla-)
- comprimido: tepatli
- Comprimir / Exprimir: Patzahua, nitla-
- comprometedor: tetechninocahuani
- comprometedor: tetechninokauani
- Comprometer a Alguien: Tentlaliltia, nitene- (Nimitzmotentlaliltiz / Te comprometeré / Te haré comprometerte)
- Comprometerse a algo: Tlalilia, ninotla-
- Comprometerse a Hacer Algo: Tequilia, ninotla-
- Comprometerse: Tentlalia, nino-
- comprometer: tetechninocahua
- comprometer: tetechninokaua
- Comprometidamente: Netentlaliliztica
- Comprometido: Motentlalihqui
- comprometido: tetechtlacauhtli
- comprometido: tetechtlakautli
- Compromiso: Netentlaliliztli
- compromiso: tetechtlacahualiztli
- compromiso: tetechtlakaualistli
- compuerta: atsakuali
- Compuesto: Mocecencauhqui
- compuesto: yectlalilli, tlapatilli
- compuesto: yektlalili, tlapatili
- computadora: chiupoualuastli
- computadora: compotlapoalli, cuatlapoalcalli
- comulgar: nocelilia
- comulgar: noselilia
- Comunal / Bien Común (de Todos): Cemaxcatl (Rémi Simeon)
- comunión (sacramento): nicnoceliztli
- comunión (sacramento): niknoselistli
- comunicación a distancia: temasili
- Comunicación / Oración / Frase / Mensaje / Un Comunicado: Tlatlahtolehualtiliztli
- comunicación: neskayopanolistli, machiyopanolistli
- comunicación: nezcayopanoliztli, machiyopanoliztli
- Comunicado (Oral) / Mensaje (Lo que puede ser transmitido mediante la palabra): Tlatlahtolehualtiloni
- Comunicar Algo (Oralmente): Tlahtolehualtia, nitla- / Tlahtoltica Ehualtia, nitla-
- Comunicar Algo (Por E-Mail)/ Transmitir por E-mail Algo: E-Mailtica Ehualtia, nitla- (No se quien se inventó eso de Tique-mailia, pero no veo correcta su etimología)
- Comunicar Algo (Por escrito): Tlahcuilolehualtia, nitla- / Tlahcuiloltica Ehualtia, nitla-
- comunicar: matilti
- comunidad: nepentlatkikayotl
- comunidad: nepentlatquicayotl
- Con él / En Su Compañia (comitativo - humano): Yehhuatl itloc / Yehuatl itech / Yehhuatl ihuan ((Ejs.: Tehuan nitzahtzi: Gritar con Alguien / Tetloc Ninotlalia: Sentarme con Alguien)
- Con él(comitativo - no humano)/ Con Eso:/ Con ello: In itloc
- con él: ica, inahuac
- con él: ika, inauak, ikin
- con alegría: ika pakilistli
- Con Cuidado / Con Atención: Yollohquimatiliztica
- con ella: ica, inahuac
- con ella: ika, inauak
- con ellos (ellas): intloc
- con ellos (ellas): intlok
- Con eso(instrumental): In ica'on
- Con esto (instrumental): In ica'in
- con gusto: ica paquiliztli
- con gusto: ika pakilistli
- Con Honor: Mahuizotica (Rémi Simeon)
- con mucho gusto: ica paquiliztli
- con mucho gusto: ika pakilistli
- con nosotros: totloc
- con nosotros: totlok
- con permiso: teixkontsinko
- Con que (Pronombre Relativo Comitativo): In ihuan
- Con que (Pronombre Relativo Instrumental): In ica (Ej.: In tema in ica omochiuh / La mano con que se hizo) (Otro ej.: La mano que lo hizo / In tema in ica oquichiuh)
- Con que (Pronombre Relativo Locativo): In inahuac / In Itloc (Ej.: La mujer con que hablo / In cihuatl in ihuan nitlahtoa)
- con su permiso: teixkontsinko
- con uno (una): ikse, iksekin
- con ustedes: iksekintin
- Con(s)ciencia: Netlacemmamaltiliztli
- concavidad: calcayotl
- concavidad: kalkayotl
- Concebido: Teihtic Motlalih
- concebir hijos: tlakatilia
- concebir: pilhuatia
- concebir: piluatia
- Conceder Algo a Alguien: Nemactilia, ninote-
- Conceder / Otorgar / Facultar: Véase Facultar
- Conceder / Permitir: Macahua, nite-
- conceder: macahua nitla
- conceder: tlamakaua, itlani
- Concedido / Permitido / Acordado: Tlamacauhtli / Tlamacahualli
- concedido: itlanili
- concejo: teyolnonotsalistli, nesentlalilistli, tlajtokalistli
- concejo: teyolnonotzaliztli, necentlaliliztli
- Concentrarse / Reflexionar: Ahci, Nin- / Noyolloh Mahci
- concepción: netlalilistli
- concepción: netlaliliztli
- Concertarse / Entenderse: Tlahtolnahnamiqui, nino-
- Concesionario / El que Recibe / Receptor: Tlaceliani
- Concesionario / El que recibe para sí una Concesión a explotar mercantilmente (Por ejemplo la venta de una determinada Marca de Automóviles): Netlaceliliani
- Concesionario / El que recibe para sí: Netlaceliliani
- Concesionario / Local donde se encuentra quien explota una Concesión: Netlacelililoyan
- concha de armadillo: ayokalotl
- concha de tortuga: ayokalotl
- concha nacar: tapachtli
- conchabado: tlapatili
- conchabado: tlapatilli
- concha: ecyolotli, ectli
- concha: ekyolotli, ektli
- Concha: Eptli
- Concienciación: Netlacemmamaltilizzotl
- Concienciarse: Cemmamaltia, ninotla-
- conciencia: neyoliximachilistli, yolixtli
- conciencia: neyoliximachiliztli
- Concierto (Musical): Tecepanyeccaquizmanililiztli (Cepan: En público / Manilia, nitetla-: Ofrecer / Yeccaquiztli: Música)
- concierto: tetoskanamiktilistli, tlatekpanalistli
- concierto: tetozcanamictiliztli, tlatecpanaliztli
- Conciliación: Nechannohnotzaliztli
- Conciliador: Te'necniuhtlaltia'ni
- Conciliar: Channohnotza, nino- / Necniuhtla, nite-
- Concluirse / Acabarse / Terminarse: Yecahui, -
- Concluir / Finalizar / Acabar: Yecoa, nitla-
- concluir: tlami
- Conclusión / Final (de una Obra) / Fin: Tlayecoliztli
- conclusión: tlamilistli
- conclusión: tlayecoliztli
- Conclusión: Yehyecahuiliztli (En Conclusión / Para Acabar / Por Acabar: Yehyecahuilizpa(n))
- Concluso / Terminado / Acabado: Yehyecauhqui
- Concordar / Conjugarse / Haber Acuerdo / Ser Concordantes / Ser los mismos / Ser Compatibles: Nepanihui,- (Conjugarse / Unirse: Yoma, nino-)
- Concordar / Ir en Cadencia / Conjuntarse: Nahuah, Mo-
- concreto (hormigón): nextetl
- concreto: temachtli
- concuño: chauatetl
- concubinas: siuatlaixnamike
- Concubinato: Nemecatiliztli (Vivir en Concubinato / Ponerse una Soga: Mecatia, nino-) (En Concubinato: Nemecatiliztica)
- concubinato: nemekatilistli
- Concubina / Amante: Mecatl (Soga) (Nomecauh: Mi Soga / Mi Concubina / Mi Amante)
- concubina: cihuatlaixnamic
- concubina: siuatlaixnamik
- concurrencia: temouatl
- concurso: ixkomakalistli
- condón: condoni, ulecauhyo nic ahuilneliztli tlein in oquichtin tlatlalia itepolpan.
- condón: tepolpopolochtli, kondoni
- Condederación Estatal: Itlahtocayo Netlanechicoltilizzotl
- Condenar (en vía judicial): Tzontequilia, nitetla-
- Condenar: Ixnahuatia, nite- (Rémi Simeon) ((Téngase Cuidado con el Contexto en que se emplea este Verbo, pues existen otros dos verbos Ixnahuatia, nite- que indican Despedir y Perder las Esperanzas cuando se trata de la Salud de un Enfermo (Rémi Simeon))
- Condena: Teixnahuatiliztli
- Condición: Tlahtollaliliztli
- Condicionado: Tlahtollalilli
- Condicionante: Tlahtollaliani
- Condicionar: Tlahtollalia, ni-
- condimento: xiuitl, chilxiuitl
- conducción: tlamalacayaniliztli
- conducción: tlamalakayanilistli
- conducido: tlamalacayanilli
- conducido: tlamalakayanili
- conducir (Véase Pilotar): Yetia, ni-. Ommalacatl Ipan Yetia, ni- (Ir en bicicleta)
- conducir: malacayana nitla, yacana nite
- conducir: tlamalakayana, teyakana
- conducta(Patrón de Conducta): Tenemiliztocaliztli / Tenemiliztoquiliztli (Rémi Simeon)
- conductor de caballo / Jinete: Icpaltepotz Yetiani (Cahuallo Yetiani, Rémi Simeon) / Icpaltepotz Quimamani
- conductor / guía: Tetlalmachtih
- conductor: Quimamani
- conductor: Yetiani
- conducto: mecamalacayani
- conducto: mekamalakayani
- conector: olmecatl
- conector: olmekatl
- conejillos (plural): tochtoton
- conejillos: tochtoton
- conejos: tochtin
- conejo: tochtli, tochin, toxtli (oryctolagus cuniculus)
- Confederación de Estados Libres: Netlanechicoltilizzotl in ica Neyocalizeh Tlahtocayotl
- Confederación de Estados Soberanos: Netlanechicoltilizzotl in ica Tlahtocatih Tlahtocayotl
- Confederación de Estados: Tlahtocayotl Netlanechicoltilizzotl
- confederación / Asociación para Algo (Acción): Netlanechicoltiliztli
- confederación: alteptlatskostli
- Confederación: Netlanechicoltilizzotl
- confederado: altepetlatskoni
- confederal: Inetlanechicoltilizzo
- confederarse / Asociarse para Algo (No para Todo): Nechicoltia, ninotla-
- confesar: Cuitia, mo-
- confiado / Dejado al cuidado de Alguien: Temiquiantilli / Temiquiyantilli
- confiado / Esperanzado: Motlacanequini
- confianza / Esperanza: Netlacanequiliztli / Netemachiliztli
- confianza: temachtli, temachyotl
- confiar en alguien: temachia
- confiarse: temachia
- confiar / Tener Confianza: Tlacanequi, nino- / Chixcaca, nino-
- confiar: temachi
- confidencial: ichtakayo
- Confidente / El que Filtra / Limpia o Cuela Algo: Tlanexpac / Tlanexpacani / Tlatilmahuiani / Tlacuachhuiani
- confirmación sacramental: nicchicahualiztli
- confirmación sacramental: nikchikaualistli
- confirmado: nicchicahuac, tlachicahualli
- confirmado: nikchikauak, tlachikauali
- confirmar (sacramento): chicahua (nic)
- confirmar (sacramento): nikchikaua
- confirmar: chicahua nitla
- confirmar: tlachikaua
- confluencia de ríos: amaxac
- confluencia de ríos: amaxak
- conformar: semati
- conformidad: sematilistli
- confortable: acohuetziqui
- confortable: akouetsiki
- confortar: acohuetzi
- confortar: akouetsi
- confrontar: atemohuia
- confrontar: atemouia
- confución: tentsakualistli, amixmatilistli
- confución: tentzacualiztli
- confundido: amixmatili
- Confundirse / Equivocarse: Ixcuepa, nin-
- Confundir / Inquietar / Llevar de un Sitia para Otro: Yolmalacachoa, nite-
- Confundir / Inquietar: Ixpoloa, nite-
- Confundir / Perturbar a la Gente: Ixneloa, nite-
- Confundir / Turbar: Icehuia, nite- (Ixtli)
- confundir: ixcuepa, tentzacua
- confundir: ixkuepa, tentsakua, amixmati
- confusamente / Inquietantemente / Con Confusión / Confuso: Teixpololiztica
- confusamente / Perturbando a la Gente : Teixneloliztica
- confusión / Inquietud: Teixpololiztli
- confuso / turbado: Tlaicehuilli
- confuso / Con Confusión: Teixpololiztica
- confuso / inquietante: Teixpoloani / Teixpololizoh
- confuso / inquieto: Teixpololizeh
- confuso: tentsakuani
- confuso: tentzacuani
- congal: auyankali
- congelador: itskaxitl
- congelador: itzcaxitl
- congo (democrático): conco tlacatlahtocayotl
- Congo Democrático (Zaire): Konko Tlakatlajtokayotl
- congoleño: conconecatl, concotl
- congoleño: konkonekatl, konkotl
- Congo: Conco, tlahtocayotl.
- Congo: Konko
- conjugación / Compatibilidad (De lo que se Une) / Concordancia (De lo que se Une) / Unión: Nepanihuiliztli
- conjugado / Compatible / Que concuerda (al Unirse): Nepaniuhqui
- conjugarse / Concordarse / Unirse: Nepanihui, -
- Conjunción / Concordancia (De lo que se Compara): Nenahualiztli (Conjunción Copulativa: Ineyomaloca Nenahualiztli)
- conjunción: iuanistli
- conjuntado / Hecho Concordar / Compatibilizado / Hecho Ir en Cadencia: Nenahualtilli
- conjuntamente / Simultáneamente / Juntos: Netloc
- conjuntarse / Hacerse Concordar / Hacerse Ir en Cadencia: Nahualtia, nino-
- conjuntar / Concordar / Ir en Cadencia: Nahuah, Mo-
- conjunto musical: tlacuicaliztli
- conjunto musical: tlakuikalistli
- Conjunto: Cennenahualiztli
- conjunto: nechikolistli, nechikoli
- conllevar (llevar): Itech Itqui, nitla-
- conmigo: nohuan
- conmigo: nouan
- conmoverse / Emocionarse: Pololtia, ninotla-
- cono (de pino): xolocotli
- cono (de pino): xolokotli
- conocedor de flores: xochimanki
- conocedor de plantas: paimatki, xiumanki
- conocedor: aacini
- conocedor: aasini
- Conocer a Alguien: Ixihmati, nite- / Ixmati, nite-
- Conocer Algo / Probar / Experimentar: Ixihmati, nitla-
- conocer mujeres: itechnaci
- conocer mujeres: itechnasi
- conocer varones: itechaci
- conocer varones: itechasi
- Conocerse a Sí Mismo / Ser Astuto o Prudente (en Sentido Figurado): Ixihmati, nino-
- conocer: ixmati
- conocido (persona): ixmachtli
- conocido / Manifiesto / Notorio: Ixihmachoni
- conocido: ixmatili
- conocimiento literario: amoxnamacac
- conocimiento literario: amoxnamakak
- conocimiento: Machiliztli
- conocimiento: necuitiliztli, nemachtoquiliztli, tlaixmatiliztli, machiliztli
- conocimiento: nekuitilistli, nemachtokilistli, tlaixmatilistli, machilistli
- conquistador: tlapoloani, tepehuani
- conquistador: tlapoloani, tepeuani
- conquistado: tlapeuhtli
- conquistado: tlapeutli
- conquistar: pehua, matoma
- conquistar: peua, matoma
- conquista: pehualli
- conquista: peuali
- consagración: tlateochihualiztli
- consagración: tlateochiualistli
- consagrado / Aquel que Por Sí Mismo se destina a Dios: Itech Netlapohuililli In Dios (Pohua, nitla-: Destinar)
- consagrado / Destinado a Dios (Lo que la Gente destina a Dios): Itech Pohualoc In Teotl
- consagrado / Perteneciente a Dios: Itech Pouhqui In Teotl (Pohui)
- consagrado: tlateochihualli
- consagrado: tlateochiuali
- consagrar / bendecir algo: Teochihua, nitla-
- consagrar: teochihua nitla
- consagrar: tlateochiua, teotiya
- consanguíneo / Pariente / Familiar: Cencuitlaxcoleh
- consanguinidad / Parentesco: Centlacatiliztli / Cencuitlaxcolli
- consanguinidad: Cemehualiztli
- consciente: Motlacemmamaltiani
- conseguido: tlanocpilihuilli
- conseguido: tlanokpiliuili
- conseguir / Lograr: Ixahcicaitta, nitla-
- conseguir: nocpilihua nitla
- conseguir: tlanokpiliua
- consejo: tlahtolnamiquiliztli
- consejo: tlajtolnamikilistli, kakilistli
- Consentido / Aprobado / Aceptado con Agrado / Escuchado: Tlahuelcactli
- consentido: tetlahuelcaqui
- consentido: tetlauelkaki
- consentimiento: tetlahuelcaquiliztli
- consentimiento: tetlauelkakilistli
- Consentir(lo) (que Algo Ocurra a Alguien / Que suceda): Tetech Ahcitlani, nic- (Ej., Notech Nicahcitlani: Lo consiento para mí)
- Consentir / Aprobar / Aceptar: Huelcaqui, nitla-
- consentir: tetlauelkakilia
- consentir: tlahuelcaquilia nite
- conserva (almibar): necuhtlachihualli
- conserva (almibar): nekutlachiuali
- conservación: tlachihualiztli
- conservación: tlachiualistli
- conservado: tlachihualli
- conservado: tlachiuali
- Conservar / Guardar / Tener: Pia, nitla-
- conservar: chihua nitla
- conservar: tlachiua
- conservatorio: cuicacalli
- conservatorio: kuikakali
- consideración: neyolnonotsalistli
- consideración: neyolnonotzaliztli
- considerado: neyolnonotsali
- considerado: neyolnonotzalli
- Considerado: Tlattalli
- considerar: teyolnonotsa
- considerar: yolnonotza nite
- consolación: acohuetziliztli, acotlazaliztli
- consolación: akouetsilistli, akotlasalistli
- consolador: acohuetziqui
- consolador: akouetsiki
- consolar: acohuetzi
- consolar: akouetsi
- consola: cuicacaxitl
- consola: kuikakaxitl
- Consolidar: Icxotla, nitla-
- Consonante(Sonido Completo): Cencaquiztli
- consonante: ikakakistli
- Constancia / Fidelidad: Netlacuauhquetzaliztli
- constancia: netlacuauhquetzaliztli
- constancia: netlakuauketsalistli
- Constante: Ahmoxiuhtlatiani (Rémi Simeon)
- constante: yollotlapaltic
- constante: yolotlapaltik
- Constelación Los Gemelos: Mamalhuaztli
- constelación: centzonhuitzahuac
- constelación: sentsonuitsauak
- constipación: yakapotonilistli
- constipado: yakapotonili
- Constitución Mexicana / Constitución Propia de los Mexicanos: Mexihcayotl Tlatzintiliztli (Mexicatl Tlatzintiliztli sería menos correcto: Constitución del (Hombre) Mexicano) (Constitución de la Mexicanidad (Cualidad): In imexihcayo Tlatzintiliztli)
- Constitución / Ley Soberana (del Soberano): Tlatzintiliztli / Tepan Motlalihqui Inahuatil
- constitución: nahuatilli, nahuatillaliztli
- constitución: nauatili, nauatilalistli
- Constitucionalidad (Adjetivo): Tlatzintilizzotl
- Constitucional: Tlatzintihcayotl (Tribunal Constitucional: Tlatzinticayotl Tlatzontecoyan)
- constituido: tlaixketsali, nauatilali
- constituido: tlaixquetzalli, nahuatillalli
- Constituido: Tlatzintilli
- Constituir / Fundar: Tzintia, nitla-
- constituir: ixquetza nitla, nahuatillalia
- constituir: kalchiua, tlaixketsa, nauatilalia
- Constituyente: Tlatzintiani
- construcción (obra): chiualkali
- construcción: calmanaliztli
- construcción: kalmanalistli, tlaketsayotl, chiualkali
- Constructor de Edificios: Motlazaloltihqui / Calchihuani / Calchiuhqui
- constructor: tlakitki, tlaketsani, kalchiuani
- constructor: tlaquitqui
- construido: tlaketsali, kalchiutli
- Construir para sí / Edificar para Sí: Tepantia, nino-
- construir: caltia
- construir: kaltia
- consuegra: siuauexiutli
- consuegro: uexiutli
- Consuelo: Neyollaliliztli / Neellelquixtiliztli
- consulado: huehcatlahtolcalli
- consulado: uejkatlajtolkali
- Consultado / Probado / Ensayado: Tlayehyecoltilli
- consultado: netolnotsali
- consultado: netolnotzalli
- Consultar / Pedir Consejo: Yehyecoltia, nitetla-
- consultar: neyolnotsa
- consultar: neyolnotza
- consulta: neyolnotsalistli
- consulta: neyolnotzaliztli
- Consulta: Tetlayehyecoltiliztli
- Consumible: Centlamiloni
- Consumición: Tlacentlamiliztli
- Consumidor: Tlacentlamiani
- consumido: centlamialli
- consumido: sentlamiali
- Consumido: Tlacentlamilli
- consumir: centlamia
- consumir: sentlamia
- consumo: centlamializtli
- consumo: sentlamialistli
- Consumo: Tlacentlamilizotl
- Contínuamente: Tlacemanca
- Contínuo (Sin interrupciones): Cemanqui
- contabilidad: tlapouhcayotl
- contabilidad: tlapoukayotl
- contable: tapohualli
- contable: tapouali
- contador: pouki, pouani
- Contado / Dicho: Tlapohualli
- Contado / Enumerado / Numerado: Tlatecpancapouhtli
- contado: tlanonotsalo, tlapouali, tlapoutli
- contado: tlanonotzallo, tlapohualli, tlapouhtli
- contaduría: tlapouhcayotl
- contaduría: tlapoukayotl
- contagiado: temahualli
- contagiado: temauali
- Contagiado: Tlacocollalililli
- Contagiar: Cocol'lalilia, nite-
- contagiar: mahua nite
- Contagiar: Mahua, nite-
- contagiar: temaua
- Contagiosamente: Tecocol'lalili'liztica / Temahualiztica
- Contagioso: Temauh / Tecocol'laliliani (Temauh Cocoliztli: Peste / Enfermedad Contagiosa)
- Contagio: Tecocol'lalili'liztli / Temahualiztli
- contagio: temauhtiliztli
- contagio: temautilistli
- contaminación: tlalpopochtli, temauhtiliztli
- contaminación: tlalpopochtli, temautilistli
- contaminador: temahuani
- contaminador: temauani
- contaminado: temauhqui, temahualli
- contaminado: temauki, temauali
- contaminante: temahuani
- contaminante: temauani
- contaminar: mahua nite
- contaminar: temaua
- contar (números): pohua nitla
- contar (números): tlapoua
- contar a alguíen: teteki
- contar a otro: pouilia
- contarle: pouili
- Contar / Enumerar / Numerar: Poalpohua, nitla- / Tecpancapohua, nitla-
- contar: nonotza nitla
- contar: tlanonotsa
- contemplación: acohuehuetiliztli, acoyaliztli
- contemplación: akoueuetilistli, akoyalistli
- Contemplación: Tlanematcaittaliztli
- Contemplar (Elevar el Corazón sobre Algo o Alguien / Considerar las cosas desde Arriba hacia Abajo) : Tetech (/ Itlah itech) Noyolloh Ahcoyauh, n(i)
- Contemplar / Ver detenidamente / Calibrar: Nematcaitta, nitla-
- contemplativo: acoyani
- contemplativo: akoyani
- Contemplativo: Iyolloh Ahcoyani / Tlanematcaittani
- Contemporáneamente / Actualmente: Axcancayotica
- Contemporáneo /Actual / Que pertenece a la Actualidad (Adjetivo): Teaxcanca (Costumbre Actual: Teaxcanca Netlanamictiliztli)
- Contemporaneidad / Actualidad: Axcancayotl
- contención: teixnamikilistli
- contención: teixnamiquiliztli
- Contendiente / El que discute: Tetlatzohuiani
- contenedor: caxitl
- contenedor: kaxtli
- Contenedor: Tlatlahtecceltiani
- Contenerse / Mantenerse Dentro: Tlahtecceltia, nite- (Celtia, nino-: Contentarse / Estar Satisfecho)
- Contener (Por ejemplo Animales): Tlahtecceltia, nitla-
- contener: ikpia
- contenido: ikpialitok
- Contenido: Tlatlahtecceltilli
- Contentar / Satisfacer: Yolmahxiltia, nite-
- contento: aahuiani, pacqui, yolpachihui
- contento: aauiani, pakki, yolpachiui
- Contento: Mohuelittac / Moceltihqui / Teyolmahxiltilizeh (Satisfecho)
- conteo: tlapouali
- Contepec: Comitepec (Lugar en el cerro de las tinajas), altepetl.
- Contepec: Komitepek (Lugar en el cerro de las tinajas)
- contestación: tenankilistli, kopiltlajtoli
- contestación: tenanquiliztli
- contestador: tenankiliani, kopiltlajtoani
- contestador: tenanquiliani
- contestado: tenankilili, kopiltlajtolili
- contestado: tenanquililli
- Contestar a Alguien: Nanquilia, nite-
- Contestar Airadamente / Dar Respuesta Airada: Nahnaquilia, nite-
- Contestar /Replicar / Responder dando réplica: Tequiihtoa, nic- (Véase Responder)
- Contestar: Cuepa, nitla- (Niccuepa Motlahcuilol, Contesto tu Escrito)
- contestar: nanquilia nite
- contestar: tenankilia, kopiltlajtoa
- Contexto / Circunstancias: Tlayahualiuhcayotl
- Contextualizar: Tlayahualiuhcayotlalia, nitla-
- Contextualmente: Tlayahualiuhcayotica
- Contextual: Tetlayahualiuhca
- Contienda / Disputa de Opiniones / Discusión: Tetlatzohuililiztli
- contigo: monahuac
- contigo: mouan, monauak
- continencia: chipauakanelistli
- Continente / Cualidad del Que puede Contener / Por extensión, Todo Aquello que Contiene: Tlatlahtecceltiloca
- continente: hueytlalpan
- continente: ueytlalpan
- Contingencia / Cualidad de lo que puede Suceder (Seguir): Tetoquililoca
- continuación: tetokalistli
- Continuación: Tlacemaliztli / Tlacencuiliztli
- ContinuaciónTlacentoquiliztli
- Continuado: Tlacemantli
- continuamente: tetokayotika
- Continuar: Cemana, nitla- / Cencui, nitla- / Centoca, nitla-
- continuar: tetoka
- continuar: tetoka, ualtepotstoka
- continuo: tetokayo
- contrabajo: hueymecahuehuetl
- contrabajo: ueymekaueuetl
- Contradecirse / Retractarse / Desdecirse: Tlahtolilochtia, nino-
- Contradecir / Rebatir: Tlahtolxinia, nite-
- Contradecir: Tlahtolilochtia, nite-
- contradecir: tlatolilochtia
- contradicción: tlahtolilochtiliztli
- contradicción: tlajtolilochtilistli
- contradictorio: tlahtolilochtiani
- contradictorio: tlajtolilochtiani
- contralor: pouani
- Contraponer / Yuxtaponer: Ixnamictia, nitla-
- Contraposición / Yuxtaposición /: Tlaixnamictiliztli
- Contrapuesto / Yuxtapuesto: Tlaixnamictilli
- contrario: teyouhqui
- contrario: teyouki
- contraseña: tlatlapololistli, tlatlapoloni
- contratación: tlakeualistli, tlanekuilolistli
- contratación: tlanecuiloliztli
- contratar: kitoa, kitski, tlakeua
- contratar: quitoa, quitzqui
- Contratista (El que pone la Mano de Obra) / Constructor: Temaihtoani
- Contrato (Voluntad Común): Nepanotl Cealiztli
- Contrato / Acuerdo / Arreglo Mutuo: Nepanotl Tlahuipanaliztli (Huipana)
- Contrato / Pacto / Acuerdo / Convenio / Trato: Nenahuatiliztli
- contrato: sayanalistli, tlakeuayotl, tlakeuali
- contrato: zayanaliztli
- contraviento: ehecaixnamiquiliztli
- contraviento: ejekaixnamikilistli
- Contra(Preposición que forma Complementos Direccionales): -huicpa (Abajo]] / Debajo (Adverbio): Tlani) (Por Abajo: Tlanipa) (Hacia Abajo: Tlanihuic / Tlanihuicpa (Contra la parte de Abajo) / Tlanipahuic) (De(sde) Abajo: Tlani Ihuic(pa))
- Contribución / Impuesto General (Por ej. el Impuesto que grava la Renta, no destinado a una cosa concreta): Tequiyotl
- Contribución / Tasa (Destinado a un motivo concreto): Tlacalaquilli
- Contribución / Tributo / Impuesto: Tequitl
- Contribuir (Pagar los Impuestos): In Tequitl Ixyehyecoa, nic / Tequicahua, ni-
- Contribuyente: Tlacalaquiani / Tequicahuani
- convencerse: elekia
- Convencer (elevar el ánimo) / Animar: Yolehua, nite-
- Convencer / Hacer que Alguien Acepte o Consienta: Cialtia, nite-
- Convencer / Persuadir: Tlahtolmaca, nite- / Tlahtolmotla, nite-
- convencer: eleki
- Convencidamente / Con Convicción: Tecialtiliztica
- convencidos: elekiltin
- convencido: elekili
- Convencido: Tlacialtilli / Tlaihiotzauctli (Ihiotzacua, nino-: Perder la Respiración / Convencerse)
- convencimiento / Convicción: Tecialtiliztli
- convencimiento / Persuasión: Tetlahtolmacaliztli / Tetlahtolmotlaliztli
- convencimiento: elekitl
- conveniencia / Gusto / Placer / Agrado: Tlayequittaliztli
- convenientemente: Imonequian
- conveniente / Útil: Neconi / Tla'huelittalli (Admitido)
- conveniente / Agradable: Tlayequittalli
- conveniente / Necesario: (Tetech) monequini
- convenirme: Tetech monequi (Notech Monequi: Necesito / Lo necesito conmigo / Me conviene)
- convenir: Yequitta, nitla-
- convento de monjas: cihuateocalli
- convento de monjas: siuateokali
- convento de monjes: okichteokali, teoyotika tepacholistli
- convento de monjes: oquichteocalli, teoyotica tepacholiztli
- conversación larga: ecamecatl
- conversación larga: ekamekatl
- conversación: tlahtoyotl, motlapouhyotl
- conversación: tlajtoyotl, motlapouyotl
- conversar: motlapohuia
- conversar: motlapouia
- Converso (Convertido): Monemilizcuepani / Monemilizcuepqui
- convertir al cristianismo: quixtiania
- convertir al sectarismo: tlalnetoquia
- convertirse al catolicismo: kixtiania
- convertirse al cristianismo: kixtiania
- convertirse al protestantismo: tlalnetokia
- convertirse al sectarismo: tlalnetokia
- convertirse en animal: yolkati
- convertirse en madre: nanti
- convertirse: mochihua
- convertirse: mochiua
- convertir: mocuepa
- convertir: mokuepa
- convexo: Yahualtic
- convicción: neltococayotl
- convicción: neltokokayotl
- convidado: tlacuanotztli
- convidado: tlakuanotstli
- Convidar: Coanotza, nite-
- convidar: yekolti
- convulsión: uixkayotl
- Con (Comitativo: en grupo, interactuándo): -huan Yehhuatl Ihuan (Con él) (Con los prefijos posesivos: nohuan, mohuan...) Ej.: Mohuan nitlahtoa (Hablo contigo)
- Con (Locativo) / Junto con alguien: Motloc Ninemi (Vivo Contigo)
- Con (No Humanos) (Comitativo): Tlein Itloc / Tlein Itech / Tlein ihuan
- Con / Con qué / Por medio de qué / Con Ayuda de qué (Instrumental / Causal): Tlein Ica
- Con / Con quién / En compañía de quién (Humanos) (Comitativo): Aquin Itloc / Aquin Itech / Aquin Ihuan
- Con / Con quién / Por medio de quién / Con Ayuda de quién (Instrumental Solidario / Causal): Aquin Ipal
- Con(Instrumental): Ica Puede ir con los prefijos posesivos- In Tema Ica, Con la mano
- con: ica
- con: ika
- copal fino: yautli
- copal: copalli
- copal: kopali
- Copa: Tlahuanoni (Rémi Simeon) / Tlahuancaxitl (Rémi Simeon) / Acontli (Cuaitl) / Tlapouhtli / Xocontli (recipiente con pie)
- copa: tlahuantli
- copa: tlauantli
- Copenhague: Hafnia, altepetl.
- Copenhague: Jafnia
- Copete (Véase Flequillo) / Mechón: Malichtic
- copiadora: neixcuitilamacalli
- copiadora: neixkuitilamakali
- Copiado / Imitado: Tlamachiyoantli
- copiar: copina nitla
- copiar: tlakopina
- copia: neixcuitilli
- copia: neixkuitili
- Copilco: Kopilko (Lugar de corazas o retorno)
- copla: centlacxitl
- copla: sentlakxitl
- Copulador: Moyomani
- Copular / Conjugarse el Hombre (Crissare) y la Mujer (Cevere): Yoma, nino- (Rémi Simeon)
- copular: auilnemi
- Copulativo: Neyomaloni (Como Adjetivo (Cualidad): Ineyomaloca) (Conjunción Copulativa: Ineyomaloca Nenahualiztli)
- copula: auilnemilistli
- cora (indígena mexicano): nayatl
- cora (indígena): nayatl
- coraje: somali, somalistli, kuesolistli
- coraje: zomalli
- corajudo: somali, kuesoli
- coral (del mar): tepachtli
- coralillo: cozcacoatl (orbignia cohume mexicana)
- coralillo: koskakoatl, kokuilkoatl (orbignia cohume mexicana)
- coral: atekoli
- corazón del maíz (olote): olotl
- corazón limpio: yoloistak
- corazón: yollotl
- corazón: yollotl / yollohtli
- corazón: yolotl, yolotli
- coraza / armadura: Colohtli
- coraza: copilli
- coraza: kopili
- corazonada: yoloyotl
- corazoncito: yollotzin, yollotzintli
- corazoncito: yolotsin, yolotsintli
- corazones (plural): yoyollo
- corazones: yoyolo
- corbata (Prenda de Vestir para el Cuello): Quechquentli
- corbata: kechmekatl
- corbata: quechmecatl
- corcel: cahuayotl (equus spp.)
- corcel: kauayotl
- corcho: cuauhzonectli
- corcho: kuausonektli
- corcovado: tepotsotli
- corcovado: tepotzotli
- cordón umbilical: xicmecayotl
- cordón umbilical: xikmekayotl
- cordón: mecatl
- cordón: mekatl
- Cordel / Cordón: Ichmecatl
- cordel: mecatl
- cordel: mekatl
- Cordero: Ichcaconetl
- cordero: ichcaconetl, ichcatl
- cordero: ichkakonetl, ichkatl
- cordillera montañosa: mecatepetlan, tepetlan
- cordillera montañosa: mekatepetlan, tepetlan
- Cordones / Agujetas: Tlatlalpiloni
- cordura: neskalikayotl
- cordura: nezcalicayotl
- Corea del norte: coria ayamictlan, tlahtocayotl.
- Corea del norte: Koria Ayamiktlan
- Corea del sur: coria huitztlan, tlahtocayotl.
- Corea del sur: Koria Uitstlan
- coreano: coriatecatl, coriatl
- coreano: koriatekatl, koriatl
- cornada: tecucuahuiliztli
- cornada: tekukuauilistli
- cornamenta: cuacuahuitl
- cornamenta: kuakuauitl
- corneta: teposkuakuauitl
- corneta: tepozcuacuahuitl
- corno: cuicacuacuahuitl
- corno: kuikakuakuauitl
- cornudo: tetlaxinki
- cornudo: tetlaxinqui
- corona de flores: xochicozcatl
- corona de flores: xochikoskatl
- Coronación: Tetlahtocayotiliztli
- Corona (Joya que va sobre la cabeza): Cuacozcatl / Copilli (Aulex) / Thelma Sullivan: Copilli, Gorro cónico.
- corona: copilli
- corona: kopili
- Coronilla / Parte Alta de la Cabeza: Cuezconcuaitl
- coro: cuicatlapechtli, cececnitla
- coro: kuikatlapechtli, seseknitla
- corral: tepanchinamitl, tepancalli
- corral: tepanchinamitl, tepankali
- Corral: Tetzacuilli
- Correa: Cuetlaxmecatl
- correa: ehuamecatl
- correa: euamekatl
- correcaminos: ehecatotolin (geococyx californianus)
- correcaminos: ejekatotolin (geococyx californianus)
- Correcto / Perfecto / Completo / Entero: Huel Ixquich
- correcto: melahuac
- correcto: melauak
- corredor (arquitectura): calmecac
- corredor (arquitectura): kalmekak
- corredor (que corre): motlaloani
- corredor (que corre): motlaloani, painalton
- Corredor: Pain / Painal / Painalton
- corregido: ayoc
- corregido: ayok
- Corregir (con tino / sin castigar / midiendo la mano): Tetech Mailochtia, nino- / Tetech Mayahyecoltia, nino-
- Corregirse / Seguir los Consejos: Cencaqui, nic-
- Corregir (Restablecer) / Instruir (corrigiendo): izcalia, nite-
- corregir: tetlauelalilia
- corregir: tlahuelalilia nite
- correo (oficina): amatlakuiloloyan
- Correo Electrónico: Maltzintemoloniliztica Netitlaniztli / E-mailtica Tlaehualtiliztli / E-Mailtica Netitlaniztli
- Correo / Mensaje / Envío: Netitlaniliztli / Netitlaniztli
- correo: amatlacuiloloyan
- correo: amatlakuilistli
- Correr la Sangre / Fluir Sangre: Ezmoloni,-
- correr: choloa, motlaloa, paina
- Correr: Paina, ni- / Payina. (A veces se usan Huir Corriendo, Tlaloa, ni- y Huir Saltando, Choloa, ni-)
- correspondencia: amatlakuilistli
- corretear: tlatoka
- Corretear: Tzitzicuinoa
- corrida: chololistli
- corrida: chololiztli
- corrido (música popular): cuicatlayehualtilli
- corrido (música popular): kuikatlayeualtili
- corrido: chololi
- corrido: chololli
- corriente (de agua): atlimopiloayan, atlitemoayan, imopiloayan
- Corriente (Pendiente): Mopiloayan (Rémi Simeon, Atl imopiloayan: Corriente de Agua)
- Corriente (vulgar): mochin'mac (en mano de todos)
- corriente: peyahuac
- corriente: peyauak
- corromperse (pudrirse): quelochahui
- corrupción (podredumbre): Quelochahuiliztli
- corrupción: itlacahuiztli
- corrupción: itlakauistli
- corrupción: Teichtaca'tlaxtlahuiliztli
- corrupto(r): Teichtaca'tlaxtlahuiani
- corrupto (Podrido): Quelochauhqui
- corrupto: itlacahuiztiani
- corrupto: itlakauistiani
- corsé: cihuanelpilolli
- corsé: siuanelpiloli
- corsario: acalteichtecamictini
- corsario: akalteichtekamiktini
- Cortésmente: Tecpiltihcayotica
- Cortés' / Bien Educado: Tecpiltic
- cortador de chiles: chilteki
- cortador: tekechkotonani
- cortador: tequechcotonani
- cortado / Recortado / Restringido / Disminuido: Tlailochtilli
- cortar a alguien en el dedo: Mahpilcotona, nite- (Ej., Yehhuatl onechmahpilcoton)
- cortar con Tijeras (una Tela): Xotla, nitla-
- Cortar el Pelo a Alguien: Xima, nite-
- cortar el Pelo (a No Humanos): Tetezoa, nitla-
- cortar la cara: ixteki
- cortar muchas veces: teteki
- cortar una superficie: ixteki
- cortarse el cabello: tsonteki
- Cortarse en el dedo: Mahpilcotona, nino-
- cortar: cotona nitla, tequi nitla, xima
- cortar: Tequi, nitla-
- cortar: tlakotona, tlateki, xima
- cortase el Pelo: Xima, nino-
- corte de pelo: tsontekistli
- cortejar: nahuatlahtolcuepa nitla, xictia nite
- cortejar: tlanauatlajtolkuepa, texiktia
- Cortesía / Buena Educación: Tecpiltihcayotl
- Cortesía / Urbanidad / Elegancia / Delicadeza / Prudencia: Nematcayotl
- cortesía: nematcayotl, tecpilticayotl
- cortesía: nematkayotl, tekpiltikayotl
- cortesana (mujer pública): Motetlaneuhtiani (Rémi Simeon)
- cortes: tecpilticani
- cortes: tekpiltikani
- corteza terrestre: atlalcaxoyatic
- corteza terrestre: atlalkaxoyatik
- corteza: euayotl
- Corte / Parlamento / Asamblea: Tomahmaloyan (Tomahuac / Yan)
- corte: anecotonaliztli
- corte: anekotonalistli
- cortina: tocapantli
- cortina: tokapantli
- corto (de ideas): tetlasomakani
- corto (de ideas): tetlazomacani
- corto: achihueyac, amo hueyac
- corto: achiueyak, amo ueyak, tichtik
- corto: Tichtic (Titichtic: Estrecho / Corto) (Titichoa, nitla-: Estrechar)
- Coruña (la): Corunia, altepetl.
- Coruña (la): Korunia
- coruco: pepeyoktli
- cosa antigua: sololi
- cosa antigua: zololli
- cosa cerrada: tlatsakutli
- cosa esponjosa: puxahuac, puxactic
- cosa esponjosa: puxauak, puxaktik
- Cosa: Celli (Objeto) / Celitl (Objeto, lo que existe) / Tlamantli
- cosa: tlamantli
- Coscorrón: Cuamatzotzontli / Tecuaizteminaliztli (Rémi Simeon)
- coscorrón: cuatepinilli
- coscorrón: kuatepinili
- cosechador: yelimiki olinki, pixkalteki
- cosechador: yelimiqui olinqui
- cosechar: pixca
- cosechar: pixka
- cosecha: pixkitl, pixkalistli
- cosecha: pixquitl
- Coser: Ihtzoma, nitla- (Launey)
- coser: tsoma
- coser: tzoma
- cosido: tlatsontli
- cosido: tlatzontli
- cosmos: ilhuicatl
- cosmos: iluikatl
- Costa de Marfil: Elepantlananauak
- Costa de Marfil: Elepantlantlanahuac, tlahtocayotl.
- Costa Rica: Necuiltonolanahuac, tlahtocayotl.
- Costa Rica: Nekuiltonolanauak
- Costado (Parte del Cuerpo): Miahuayocantli / Miahuayotl / Coyoyantli (Tocoyocan / Nuestro Costado))
- Costado / Lado / Flanco (De una Persona o Montaña...): Yomotlantli
- costado: xilantli
- costal: xikipili, kayamastli
- costal: xiquipilli
- costarricense: necuiltonolanahuatl
- costarricense: nekuiltonolanauatl
- costarriqueño: necuiltonolanahuatl
- costarriqueño: nekuiltonolanauatl
- costar: ipati
- costa: anahuatl
- costa: anauatl, axochtli, ayaualolko
- costilla: omicicuilli
- costilla: omisikuili, sikuili
- costo: patioyotl
- Costumbre / Generalización / Uso / Lo Generalizado: Tlamaxaloliztli (Maxaloa, nite-: Seducir / Hacer Usual el Vicio / Enviciar / Cometer Adulterio) (De la Forma Acostumbrada / Generalizadamente / De Forma Generalizada / De Forma Usual: Tlamaxaloliztica) (Acostumbrado / Naturalizado / Generalizado / Común: Tlamaxalolli)
- Costumbre / Hábito / Afecto hacia Algo: Itlah Itech Nematiliztli
- costumbre: tlamanatilistli, tlamanitilistli, yekilistli, itoktli
- costumbre: tlamanatiliztli, tlamanitiliztli
- Costumbrismo (Cierta Tendencia que se manifiesta en el Arte): Tlamaxalolizzotl
- Costumbrista / Usual / Generalizado: itlamaxaloca (Generalizarse / Hacerse Costumbre / Hacerse Natural / Naturalizarse: Maxaloa, nitla-)
- costura: tlamachtli
- costurera: tilmachiuhqui
- costurera: tilmachiuki, tlasomani
- cotorra serrana: kilitototl, chiltepetototl (rhynchospsitta pachyryncha)
- cotorra serrana: quilitototl, chiltepetototl (rhynchospsitta pachyryncha)
- cotorro australiano: alokilitl, alotexotli
- cotorro australiano: aloquilitl, alotexotli
- cotorro: alotl (rhynchopsitta terrisi)
- cotorro: kitototl, alotl (rhynchopsitta terrisi)
- Coyame: Coyamec (Lugar de los cerdos), altepetl.
- Coyame: Koyamek (Lugar de los cerdos salvajes o jabalís)
- Coyoacán: Coyoacan (Lugar donde abundan los coyotes), altepetl.
- Coyoacán: Koyoakan (Lugar donde abundan los coyotes)
- Coyolxauhqui: Coyolxauhqui (La de los cascabeles adornados), Cihuametztli
- Coyolxauhqui: Koyolxauki (La de los cascabeles adornados)
- coyol: koyoli
- Coyotepec: Coyotepec (Lugar en el cerro de los coyotes), altepetl.
- Coyotepec: Koyotepek (Lugar en el cerro de los coyotes)
- coyotero: coyohuac
- coyotero: koyouak
- coyotes (plural): coyomeh
- coyotes: koyomej, kokoyo
- coyote: coyotl (canis latrans)
- coyote: koyotl (canis latrans)
- Coyuca: Coyocan (Lugar de coyotes), altepetl.
- Coyuca: Koyokan (Lugar de coyotes)
- coyuntura: saliuyantli
- coyuntura: zaliuhyantli
- cráneo de percusión: omicahuiztli
- cráneo de percusión: omikauistli
- cráneo: cuacalaccantli
- Cráneo: Cuacomitl / Tzontecomatl
- cráneo: kuakalakkantli, tsontekomatl, tsontekotl
- cráter: axalapasko
- cráter: axalapazco
- Crédito (que se da) / Préstamo a Alguien: Tetla'tlacuilti'liztli / Tetla'tlaneuhtiliztli
- Crédito (que se Recibe) / Deuda: Netlacuilli (El prefijo Ne indica que no significa Deuda sino Crédito que recibe el Endeudado. No Netlacuiqui no es Deudor sino más propiamente Endeudado / que recibe un Crédito)
- Crédulo: (Nel)mochtocani
- crío: tlayacoxtli
- crío: tlayakoxtli
- Críticar (defectos): Ixmancatoca, nite- / Ixmancahuia, nite-
- Crítica / Desprecio / Menosprecio: Ahteihtoliztli / Ahteixittaliztli / Ahtemahuiztiliztli
- crítica: popouastli
- Crítico: Teixmancatocac / Ahteixtiliani
- crónica: xiuhpohualli
- crónica: xiupouali
- Creíble / Que merece absoluto Crédito: Neltoconi / Neltoquiztli
- creador del universo: cenyocoyanemini
- creador del universo: senyokoyanemini
- Creador: Teyocoyani (Progenitor) / Tehyocoyani (Dios)
- Crear / Ingeniar (Algo para Alguien): Yocoyalia, nitetla-
- Crear / Innovar: Yancuihuia, nitla-
- Crear / Inventar: Yocoya, nitla-
- crear: nextia
- creatividad: nextilistli
- Creativo: Quiyocoyani / Quiyancuihuiani
- crecer los ríos: tlaueyalti
- Crecer / Agrandarse: Hueyiya, ni- (Hueyi: Grande)
- Crecer / Alargarse: Huehya, ni- (Rémi Simeon, Ueya) (Huehyac: Largo)
- crecer: cueponi, hueyiya
- Crecer: Izcaya, - (Olmos / Rémi Simeon)
- crecer: kueponi, ueyi, moskalti
- crecido: chamahuac, chamatic
- crecido: chamauak, chamatik, moskaltik
- crecimiento: onyalistli, iskali
- crecimiento: onyaliztli
- credencial: tlacamatlacuilotontli
- credencial: tlakamatlakuilotontli
- credo: neltokilistli
- Creencia / Fe: Neltococayotl (Moneltococa, tu Creencia) / Yolpachihuitiztli
- creencia: neltococayotl
- creencia: neltokokayotl
- Creer en Algo: Neltoquitia, ninotla-
- creer firmemente: chicahuatlalnetoca
- creer firmemente: chikauatlalnetoka
- Creerse Superior a los Demás / Presumir de sí Mismo / Vanagloriarse: Nechca'panquetza, nino-
- Creer / Tener Fe: Neltoca, nitla- (Cuix Tineltoca, Crees)
- creer: neltoca (nic)
- creer: nikneltoka
- crema (color): akostik
- crema (lácteo): itlaixochichiualayotl, tlachichiualistli
- crema corporal: oxitl
- Crema (Color) / Nata (Color): Tlaixopalli
- Crema / Nata (Véase Nata): Tlaixotl
- crema: itlaixochichihualayotl, tlachichihualiztli
- crepúsculo: tlapoyahuac
- crepúsculo: tlapoyauak
- crespo: kolochtik
- Cresta: Cuanacatl (Launey)
- cresta: kuanakatl, kuachikili
- Creyente (en Dios): Teotocani / Teotlacatl
- creyente: neltoconi
- creyente: neltokoni
- criada: coco, cihuatetlanamiuhqui
- criada: koko, siuatetlanamiuki
- Criado / Sirviente: Ahachtli
- criado: iskatiloni
- crianza: iskatilonistli
- Criarse / Crecer: Izcaltia, nino- / Izcaltitiuh, nino-
- Criar / Alimentar: Izcaltia, nite-
- criatura (infante): tlayakoxtli, chikitl, konetl
- criatura: tlayacoxtli
- criatura: yolkatl
- crimen: tlatsautlakolistli
- crimen: tlatzauhtlacoliztli
- Criminal: Tetzauh'tlahtlacoani
- criminal: tlatsautlakoli
- criminal: tlatzauhtlacolli
- crin: ketsontli
- crin: quetzontli
- criollo: tlakapiltik
- cristalero: cuauhtehuilocalli
- cristalero: kuauteuilokali
- cristal: tehuilotl
- cristal: teuilotl, tsilichtetl
- Cristal: Tzilichtetl / Tehuilotl
- Cristianismo (Sustantivo): Cristotzincayotl
- cristianismo: kixtianayotl
- cristianismo: quixtianayotl
- cristianizar: quixtia nitla
- cristianizar: tlakixtia
- Cristiano (Creyente en Cristo): Cristotzintocani
- Cristiano / Propio de Cristo y del Cristianismo (Adjetivo): Cristotzincayotl (Cualli es tanto Lo Bueno (Sustantivo) como Bueno (Adjetivo). Por ello Cristotzincayotl es tanto Sustantivo como Adjetivo))
- cristiano: kixtiani
- cristiano: quixtiani
- cristo: kixto
- cristo: quixto
- criterio: ixkoyotl, popouayotl
- Criticado / Despreciado / Menospreciado: Tlaixmancahuilli /
- criticar: popoua
- Croacia: Coaxia, tlahtocayotl.
- Croacia: Koaxia
- croar: cataloa
- Croar: Cotaloa, ni- / Nanalca, ni- (Gruñir / Rugir)
- croar: kataloa
- croata: coaxitecatl, coaxiatl
- croata: koaxitekatl, koaxiatl
- cromado: petlaktik
- cromar: petlakui
- cromo: petlaktli
- cruce peatonal: ohmachiotl
- cruce peatonal: ojmachiotl
- crucero: nauhohtli, panoayan
- crucero: nauojtli, panoayan
- Cruce: Ohmaxalli
- cruce: panolistli
- cruce: panoliztli
- crucifixión: tlamanayotl
- crudo (por bedida alcohólica): xotli
- Crudo / Sin Hacer / Mal Cocido: Tlalichtic
- crudo: ayamotlacxotilli
- crudo: ayamotlakxotili
- crueldad: atlacayotl
- crueldad: atlakayotl
- cruelmente: atlacayotica
- cruelmente: atlakayotika
- cruel: atlacaneci, atlacatl
- cruel: atlakanesi, atlakatl
- crujía: calmecac
- crujía: kalmekak
- crujido / Zumbido: Nanatzcaliztli
- crujido: capani
- crujido: kapani
- crujir / zumbar: Nanatzca, -
- crujir: capania
- crujir: katania, xaxamatsa
- crustáceo: atlachaneki
- crustáceo: atlachanequi
- cruz roja: chichilcuauhtollo
- cruz roja: chichilkuautolo
- cruzamiento de piernas: Ne'chipichtlaliliztli
- cruzar la calle: Ohpano, ni-
- cruzar las piernas / Cruzarse de Piernas: Tzin'ahcocticah, mo- (Ahcocui)
- cruzar las piernas: Chipichtlalia, nino- / Xomalina, nino-
- cruzar un río (Vadearlo): Icxipano, ni-
- cruzar: pano
- cruz (Castigo, Ortiga): Tzitzicatztli
- cruz: cuauhtollo
- cruz: kuautolo
- Cruz: Maxalli / Maxalchiotl
- Cuál (Cosa / Animal / Vegetal): Cahtlein
- Cuál (Persona): Cahtlehhuatl
- cuál es tu nombre?: ¿quenin motoca?
- cuál es tu nombre: kenin motoka
- cuál: kajtli
- cuál: tlein
- Cuándo: Ihcuac
- cuándo: itkin
- cuándo: itquin
- Cuántas Veces (Adverbio): Quecizquipa
- cuánto cuesta: keskin inon
- Cuántos/ Cuántas ( Pluralizables): Quezquintin
- cuántos: keskintin
- cuántos: quezquintin
- Cuánto / Cuánta ( No Pluralizables): Quexquich
- cuánto: keskin
- cuánto: quezquin
- cuñada (de la mujer): uestli
- cuñada (del hombre): uesuali
- cuñada: huezualli
- cuñado (de la mujer): uepoli
- cuñado (del hombre): texpoli
- cuñado: huepolli
- cuaderno: amamachiotl
- cuaderno: amamachiotl, isuamoxtli
- cuadrúpedo: manenemi
- Cuadrado (Cuatro Ángulos): Nauhtlapotl
- cuadrado: nauhtlatehuilli
- cuadrado: nautlateuili
- Cuadrado: Tlapaxintli (Rémi Simeon)
- Cuadrar / Cortar en Cuatro Caras: Paxima, nitla-
- Cuadrar: Nacazana, nitla- (Rémi Simeon)
- cuadrar: nopanitia
- cuadril: ketstepoli
- cuadril: quetztepolli
- cuadro (pintura): tlapayotl
- cuadro: nauhtlatehuilli, tlanacazantli
- cuadro: nautlateuili, tlanakasantli
- Cuajada(Postre): Tlatetzauhtli Chichihualayotl Tlacualli
- Cuajado: Tetzahuac
- cuajado: tlatetsauli
- cuajado: tlatetzauhlli
- Cuajado: Tlatezauhtli
- cuajarse: tlatsakuania
- cuajar: tlatetzahua
- cuajar: tlatsakuana, tlatetsaua
- cuajilote: cuauhxilotl
- cuajilote: kuauxilotl
- Cuajimalpa: Kuauximalpan (Lugar sobre astillas de madera)
- cuajo: tlatetzauhtli
- cuajo: tlatsakuanilistli, tlatetsautli
- cual?: ¿cahtli?
- cualquiera: tlensaso
- cualquiera: tlenzazo
- cualquier: akinsaso, tlensaso
- cualquier: aquinzazo, tlenzazo
- Cuando... (Adverbio): In ihcuac...
- cuando: ihcuac
- cuando: ijkuak
- cuantas personas: kestlakapan
- cuantas personas: queztlacapan
- cuantas veces: keskipan
- cuantas veces: quezquipan
- Cuanto Más: Quen Yequeneh
- cuanto: nicuico
- cuanto: nikuiko
- Cuarenta: Nauhpoalnan
- cuarenta: ompoali
- cuarenta: ompoalli
- cuaresma: nesaualispan
- cuaresma: netzahualizpan
- cuarteado: kakayak
- cuartear: kakayaka
- Cuartel (Militar): Teyaochiuhcacalli
- Cuartel (Policial): Tepixcacalli
- cuarteto: tlapinauhcuicaliztli
- cuarteto: tlapinaukuikalistli
- cuarto (habitación): apitsali
- cuarto (habitación): apitzalli
- cuarto de baño: nealtimaloyan
- cuarto de baño: nealtimaloyan, altikali
- Cuarto (habitación): Tlatzacualli (Garibay)
- Cuarto(de hora): Caxtolcauhpol
- Cuarto(ordinal): Nauhcac
- cuarto: nauhto, inic nahui
- cuarto: nauto, inik naui
- cuarzo: chauatetl
- cuate: coatli
- cuate: koatli
- Cuatrienio: Nauhxiuhcayotl
- cuatro mil: matlactzontli
- cuatro mil: matlaktsontli
- cuatrocientos: centzontli
- cuatrocientos: sentsontli
- cuatro: nahui
- cuatro: naui
- Cuauhpopocac: Kuaupopokak (Águila humeante)
- Cuauhtemoc: Cuauhtemoc (Águila que desciende), tlahtoani tlein otlapachoac Mexico Tenochtitlan ipan yei calli xihuitl (1520 canapa 1521).
- Cuauhtemoc: Kuautemok (Águila que desciende), tlajtoani tlein otlapachoak Mexiko Tenochtitlan ipan yei kali xiuitl (1520 canapa 1521).
- Cuauhtepec: Cuauhtepec (Lugar en el cerro de las águilas), altepetl.
- Cuauhtepec: Kuautepek (Lugar en el cerro de las águilas)
- Cuauhtitlán: Cuauhtitlan (Lugar entre los árboles), altepetl.
- Cuauhtitlán: Kuautitlan (Lugar entre los árboles)
- Cuautlatzingo: Cuauhtlatzinco (Lugar de los pequeños bosques), altepetl.
- Cuautlatzingo: Kuautlatsinko (Lugar de los pequeños bosques)
- Cuautla: Cuauhtlan (Lugar juntos a las águilas) altepetl.
- Cuautla: Kuautlan (Lugar juntos a las águilas)
- cubano: copanecatl, copatl
- cubano: kopanekatl, kopatl
- Cuba: Copan, tlahtocayotl.
- Cuba: Kopan
- Cubeta (Cubo para acarrear agua): Acuitl / Atlacoani (Atlacui)
- Cubeta: Atlacoani
- cubierta (techumbre): tlacehualhuilli
- cubierta (techumbre): tlaseualuili, pipilkali
- Cubierta (de barco): Apanixxotl (Ixxtl, Remi Simeon: Cubierta)
- Cubierta (de Libro): Amoxehuatl
- Cubierta (techo interior): Cuapantli (Aulex)
- Cubierta (techumbre, tejado): Calixxotl
- Cubierta: Ixxotl (Ixtli: Superficie. Zotl: Película / Recubrimiento)
- Cubierta: Tlapacholoni (En Composición con los Prefijos Posesivos: Itlapacholoca)
- Cubierta: Tlapacholoni (Tlapachoa, nitla-: Cubrir)
- cubierto: tlayamanixtimani
- cubo ortoédrico / Ortoedro: Caccaxtic
- cubo(forma geométrica de 6 caras iguales, cuadradas): Caxtic (como Caja) / Tlaxantetectli (Aulex)
- cubo: tlaxantetectli
- cubo: tlaxantetektli
- cubre-pecho: xicolli
- cubre-pecho: xikoli
- cubrir a Alguien con Algo: Pachoa, nitetla-
- cubrirse de gloria: Tenyoa, nino- / Tenyohua, nino-
- cubrirse con algo: Ololoa, nicn-
- cubrirse: tlakentia
- cubrirse: tlaquentia
- cubrir: ololoa, malkochoa, ixpachoa
- cubrir: pachoa, nitla-
- cucaracha: calayotl
- cucaracha: kalayotl
- cucharón de acero: teposneloani
- cucharón de acero: tepozneloani
- cucharón de madera: cuauhneloani
- cucharón de madera: kuauneloani
- cuchara de barro: xomatli
- cucharada: cemixcolli
- cucharada: Cenxomahtli
- cucharada: semixkoli
- cuchara: neloani
- cuchara: neloani, xonpepetl
- cuchara: Xontli /Xompilli (dialecto de Guerrero) /Xompepetl (Aulex) / Xomahtli (Aulex)
- cuchichear (Hablar en voz baja): Camapachoa, nitla-
- cuchichear: Camapachoa, nitla-
- cuchillada: teposteuitekili
- cuchillada: tepoztehuitequilli
- cuchillo de piedra: tecpatl
- cuchillo de piedra: tekpatl
- cuchillo: tecpatl / tlateconi / iztli
- cuchillo: tlaxotlahuiqui, tlatequini
- cuchillo: tlaxotlauiki, tlatekini, itsualistli
- cuello: cuechtli
- cuello: kuechtli
- cuello: Quechtli / Malcochtli
- cuenca (Depresión, Hondonada): Xomolli
- cuenca: tlaxomoli
- cuenta: pohualli
- cuenta: pouali
- cuento fantástico: tlahtolpapalotl
- cuento fantástico: tlajtolpapalotl
- cuento (Relato para niños) / Fábula: ConeZazanilli / Tlauetzalli (Fábula)
- cuento: camanalli, zazanilli
- cuento: kamanali, sasanili
- cuerda gruesa (Capaz de Arrastrar): Tlahuilammecatl
- cuerda resistente: uepanmekatl
- cuerda: mecatl
- cuerda: mekatl
- Cuernavaca: cCuauhnahuac (Lugar cerca de los árboles), altepetl.
- Cuernavaca: Kuaunauak (Lugar cerca de los árboles)
- cuerno musical: cuicacuacuahuitl
- cuerno musical: kuikakuakuauitl
- cuerno: cuacuahuitl
- cuerno: kuakuauitl
- cuero cabelludo: cuaehuayotl, ehuayotl
- cuero cabelludo: kuaeuayotl, euayotl
- Cuero: Cuetlaxtli
- cuero: ehuatl
- cuero: euatl, kuetlaxtli
- cuerpo divino: nakayotsin
- cuerpo glorificado: akenechiualistli
- cuerpo glorificado: aquenechihualiztli
- cuerpo humano: tonacayotl
- cuerpo humano: tonakayotl
- cuerpo: nacayotl
- cuerpo: nakayotl
- cuerpo: Tenacayo ((Se usa sólo en Composición con los Prefijos Posesivos: Monacayo / Monacayo / ...) (Nacayotl (Adjetivo) significa Cárnico. Nacayotl (Sustantivo): Carne. Nacayoh: Carnoso. Tenacaca (Solo con Prefijos Posesivos): Carnal (Cualidad))
- cuerudo: pipinik
- cuervo: cacalotl, cacalotli (corvus brachyrhynchos)
- cuervo: kakalotl, kakalotli (corvus brachyrhynchos)
- cuesta: tlecoayan
- cuesta: tlekoayan
- cuestión: tlajtoli
- cueta (gusano): kuetlametl
- Cuetzalán: Ketsalan (Lugar junto a los quetzales)
- Cuetzalán: Quetzallan (Lugar junto a los quetzales), altepetl.
- cueva vertical: oluastli
- cueva: ostotl
- cueva: oztotl
- Cuicuilco: Kuikuilko (Lugar de onix o mármol jaspeado)
- cuidador de jóvenes: telpochtlatok
- cuidador de mujeres: ichpochtiachkautli
- cuidador de niños: nana, kokonetlatok
- cuidador / cuidadora : Netecuitlahuiani (Guía) / Necoconehcuitlahuiani (Niñera) / Nehuehuetcacuitlahuiani (Asistente Social)
- cuidador: pixki
- cuidador: pixqui
- cuidadoso: netlacuitlahuini
- cuidadoso: netlakuitlauini
- cuidado (al que se le cuida, al que la gente cuida) : Netecuitlahuilli
- cuidado / Auxilio / Socorros / Ayudas (Acciónes que implican Cuidar: por ej., los Cuidados de Primeros Auxilios ): Netecuitlahuiliztli
- cuidado: netlacuitlahuiliztli
- cuidado: netlakuitlauilistli
- cuidar de alguien / Cuidar a Alguien: Cuitlahuia, ninote-
- cuidar: tetlakuitlauia, tlapia
- cuidar: tlacuitlahuia nite, pia nitla
- cuino: pitsotl
- Cuitlahuac: Cuitlahuac (Excremento seco), tlahtoani tlein otlapachoac Mexico Tenochtitlan ipan ome tecpatl xihuitl (1520).
- Cuitlahuac: Kuitlauak (Excremento seco), tlajtoani tlein otlapachoak Méxiko Tenochtitlan ipan ome tekpatl xiuitl (1520).
- culantrillo (planta): tlaquequetzatl
- culantrillo: tlakeketsatl
- Culantro / Culantrillo: Tlalquequetzal
- culebra: coatl
- culebra: koatl
- Culhuacan: Koluakan (Lugar de ríos torcidos)
- Culiacán: Colhuacan (Lugar de los colhuas), altepetl.
- Culiacán: Koluakan (Lugar de ríos torcidos)
- culminar: tsonkisa
- culo: tetzahuitl
- culo: youikuitl
- cultismo (Palabra Elegante): Nemachiliztlahtolli
- cultivador: yelimiki
- cultivador: yelimiqui
- cultivar la Palabra (embellecerla): Nemachilia, nitla- (Rémi Simeon)
- cultivar: Milchihua, ni- / Tlalchihua, ni-
- cultivar: tlameua
- cultivo de abejas: mimiahuacaxitl
- cultivo de abejas: mimiauakaxitl
- cultivo de caña: ouayotl
- cultivo de chile: chilan
- cultivo de fríjol: etlan
- cultivo de maiz: tlayolan, tlalmimilolpan, elotlan
- cultivo: tlalpixcayotl
- cultivo: tlalpixkayotl, tlameuali
- culto (Muy Instruído / Bien Enseñado): Huellanohnotzalli
- culto: chiualtlakatl
- culto: Nemachiliztlahtoleh
- cultura / Experiencia / Vivencias / Lo Concerniente a la Vida: Nemilizzotl ((La Cultura de un Pueblo son sus Vivencias o Experiencias partículares. Pero hay otros Entes o Realidades que poseen Cultura propia, no solo los Pueblos. Por ejemplo, la Cultura Urbana)) (Remi Simeon establece Nemilizzotl / Historia como sinónimos, pero ello es opinable)
- cultura: chiualtlakayotl, ueuetlajtoli
- Cumbre (Cima del árbol): Cuauhticpac
- Cumbre (Cima del monte): Tepeticpac
- cumbre: tepetlacpayotl
- cumbre: tepetlakpayotl
- cumpleaños: cenhuahuetiliztli
- cumpleaños: senuauetilistli
- Cumpleaños: Tlacatilizilhuitl
- Cumplido / Halago: Tenxochitl
- Cumplir / Completar: Ahxiltia, nitla- (Escamilla) (Ye Onicahxiltih Mahtlactli Xihuitl, He Cumplido Diez Años)
- Cumplir lo obligado (pagar): Ixtlahua, nitla-
- cumplir: axiltia nitla
- cumplir: tlaaxiltia
- Cuna': Cozolli
- cuna: cozolli
- cuna: kosoli
- cundir: maua
- Cuota / Escote / Prorrateo (Pago proporcional de la Comida): Tlacualpatiotl
- Cuota / Ratio / Proporción (Parte Filtrada): Tlacuachhuilcototztli
- cura (sacerdote): teopixki
- cura (sacerdote): teopixqui
- curación: tepatilistli
- curación: tepatiliztli
- curado: patilo
- curandero (de mal de ojo): ejekapatiani
- curanderos: tepatike
- Curandero (sanador con plantas): Tehxiuhtiani
- curandero: tepatiani
- curandero: tepatiani, tepatiki
- Curar a Alguien: Huelquetza, nite-
- curar: patia nite
- curar: tepatia
- Curativo (que tiene la propiedad de curar): Nepahtiloni
- cura: tepatilistli
- cura: tepatiliztli
- curiosamente: mixtlayoltika
- Curiosamente: Neixpetzoliztica
- Curiosidad: Neixpetzoliztli
- curiosidad: tlanematcachihualiztli
- curiosidad: tlanematkachiualistli
- Curioso / Explorador / Analizador: Mixpetzoani
- curioso: totolpaltini, tlanematcachihuani
- curioso: totolpaltini, tlanematkachiuani
- Curtidor: Ehuahuahuanqui
- curtidor: tlayapixkik
- Curtido / Quemado por el Sol: Tlatonalhuilli
- curtido: tlayamali, tlauantli
- curtido: tlayamalli, tlahuantli
- Curtir el Cuero: Ehuahuana, ni-
- curtir: tlayamalia
- curtir: yamalia nitla
- Curvado / Doblado: Tlacuelolli
- Curvado / Torcido: Tlacololli (Coloa)
- Curvar / Doblar (Algo): Cueloa, nitla-
- Curva / Contorno: Malacacholoyan
- Curva / Giro (que no tiene que acabar en el mismo Punto Inicial): Nemalacacholiztli (Tlamayeccampa / Tlaopochcampa Ximomalacacho: Gira a la Derecha / a la Izquierda)
- Curva del Camino / Vuelta (a la Izquierda o a la Derecha): Ohyahualoliztli (Yahualoa, nitla-: Rondar alrededor de Algo) (Tianquiztlayahualoa, ni-: Pasearse por el Mercado) (No confundir con Vuelta / Ronda (Paseo con trazado variable pero con retorno): Cuepcayotl) (No confundir con Vuelta / Regreso: Necuepaliztli)
- curva: tepostsotik
- curva: tepoztzotic
- curveado: koltik
- Curvo (Como un Arco que está siendo estirado): Tilinqui (Tilinia, nitla-: Extender / Alargar / Estirar)
- curvo: noltic
- curvo: noltik
- Cuscatlán: Cozcatlan (lugar junto a los diamantes o cosas preciosas), altepetl.
- Cuscatlán: Koskatlan (Lugar junto a los diamantes o cosas preciosas)
- custodiar: tetlakuitlauia, tlapia
- custodiar: tlacuitlahuia nite, pia nitla
- cutícula: lotl
- Cuyo (Pronombre Relativo): In + Giro Posesivo (Ej.: In Cihuatl in itoca ahmo nicmati / La mujer cuyo nombre desconozco)) ((En náhuatl el Pronombre relativo se forma siempre con la partícula In, que es un Pronombre Relativo, y ciertos giros que lo complementan. En este caso el giro que complementa al Pronombre es un giro posesivo)
- c: c, inic yei machiotlahtolli ihuic caxtilmachiotlahtolloliztli.
- c: k, inik yei machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli.
- Dátil: Chicuali (Rémi, Chiquali) / Zoyacapolin (Rémi Simeon / Aulex)
- dátil: soyakapolin
- dátil: zoyacapolin
- débil: achicahuac, cuanacqui
- débil: achikauak, kuanakki
- Débil: Ahhuapahuac / Ahhuel Moquetza, ni-
- Débil: Caxauhqui / Ahchicahuac (Aulex) / Cuanac'qui (Aulex, Cuanacqui) / Cuanhuacqui / Nacayoh
- décimo: inic matlactli
- décimo: inik matlaktli, matlakpan
- día (de la semana): ilhuitl
- día (de la semana): iluitl
- día de fiesta: iluitonalli
- día de la Guadalupana (12 de dic): Gualupita tonantsintlailuitl
- día de la Guadalupana (12 de dic): Gualupita tonantzintlailhuitl
- día de la liberación: tlahtoyahualiztli
- día de la liberación: tlajtoyaualistli
- día de la patria (15 y 16 de sep): tlahtocayotzintlailhuitl
- día de la patria (15 y 16 de sep): tlajtokayotsintlailuitl
- día de las madres: nantsintlailuitl
- día de las madres: nantzintlailhuitl
- día de muertos: mikisiluitl, ueymikkailuitl
- día de muertos: miquizilhuitl, hueymiccailhuitl
- día del año nuevo: xiuhilhuitl
- día del año nuevo: xiuiluitl
- día del fuego nuevo: tlemakilistli
- día del fuego nuevo: tlimaquiliztli
- día feriado: cemilhuitl
- día feriado: semiluitl
- día siguiente: imostlatika
- día siguiente: imoztlatica
- días vanos: nemontemi
- día: tonali
- día: tonalli
- Dócil / Fácil de Instruir: Machtiloni
- Dócil / Sumiso / Obediente: Tetlacamah
- dócil: amotlahuelli, mazatlahuele
- dócil: amotlaueli, masatlauelej
- dónde está la iglesia?: ¿canin ca in teocalli?
- dónde está la iglesia: kanin ka in teokali
- dónde está tu hijo?: ¿campa ca mocone?
- dónde está tu hijo: kampa ka mokone
- dónde está?: ¿canin ca?
- dónde están los perros?: ¿campa ca in itzcuintin?
- dónde están los perros: kampa ka in itskuintin
- dónde está: kanin ka
- dónde esta tu cocina?: ¿canin ca motlacualcal?
- dónde esta tu cocina: kanin ka motlakualkal
- dónde estoy?: ¿canin ye nica?
- dónde estoy: kanin ye nika
- dónde vives tu?: ¿canin tichanti tehuatl?
- dónde vives tu: kanin tichanti teuatl
- Dónde, si no, ...: Cannel (Ej.: Me refugié en la Iglesia, Dónde, si no, ir, Nican teopan ninomaquixtico, Cannel niaz)
- Dónde (Respuesta precisa): Can Nican
- Dónde/Por dónde (Respuesta vaga): Campa Nepa/Nipa
- dónde: canin (para lugares), campa (para cosas, personas, anímales y plantas)
- dónde: kanin, kampa, in kanin
- dúo: tlapiomecuicaliztli
- dúo: tlapiomekuikalistli
- [[D
- dañado: itlakoli, kokoxki
- dañarse: tlatlakoa
- Dañar: Ihtlacoa
- dañar: itlakoa
- dañar: tlacoa nitla
- dañino: itlakoltik
- daño: itlakoltilistli
- dadiva: tenemactli
- dadiva: tenemaktli
- dadivoso: tenemactiani
- dadivoso: tenemaktiani
- dado que: ican
- dado que: ikan
- dador: temakak
- dado: patoli
- dado: patolli
- daga: tepostemaixiliuani
- daga: tepoztemaixilihuani
- damasquina: tsompanxochitl, sempoalxochitl (tagetes erecta)
- damasquina: tzompanxochitl, cempoalxochitl (tagetes erecta)
- dama: cihuatlacatzintli
- Dama: Cihuatzintli
- dama: siuatlakatsintli, ichpochsiuatl, siuapili
- damiana (planta): misxiuitl (turnera aphrodiasiaca)
- damiana (planta): mizxihuitl, (turnera aphrodiasiaca)
- damisela: siuapili
- damita: ichpokakonetl
- danés: daniatecatl, daniatl
- danés: daniatekatl, daniatl
- danza (arte): macehuayotl
- danza (arte): maseuayotl, mitotiyotl
- Danzante: Mahcehuani / Maceuhqui
- danzante: mitotiani
- danzante: mitotiqui
- danzar: macehua, itotia
- Danzar: Mahcehua, ni-
- danzar: maseua, itotia
- danza: macehualiztli
- Danza: Mahcehualiztli
- danza: maseualistli, mitotilistli, itotilistli
- Dar a Conocer a Alguien: Iximachilia, nite- / Ixihmachtilia, nite-
- dar a entender: tetlakakitia
- dar a entender: tlacaquitia nite
- dar a los demás: momakilia
- dar a luz: piluatia
- dar buen consejo: ixcuitia nitla
- dar buen consejo: tlaixkuitia
- dar consejo: nanamiqui nite
- dar consejo: tenanamiki
- dar credito: tetlajtolkakilia
- dar credito: tlahtolcaquilia nite
- dar de beber: atlitia
- dar de comer: cualtia nitla
- dar de comer: tlakualtia
- Dar Ejemplo: Ixcuitia, nite-
- Dar en el Blanco / Acertar: Ipanti,-
- Dar en Prenda (como Anticipo o Señal): Patiomachiotia, nite-
- Dar Gozo a Alguien: Ahahuiltia, nite-
- Dar Gracias: Tlazohmati, nite-
- Dar Instrucciones a otro sobre Algo: Ixtlatia, nitetla-
- Dar Intereses (Redituar): Tetech Pehuia, nitlatla-
- dar la cara: ixnextia
- dar la mano: makaua
- dar licencia: nahuatia nite
- dar licencia: tenauatia
- dar mal ejemplo: tetlapolotia
- dar mal ejemplo: tlapolotia nite
- Dar Mal Ejemplo: Yoltonehua, nite-
- dar masaje: momotsoa
- dar masaje: momotzoa
- dar nalgadas: matlatlatsa
- Dar nombre (a quien no lo tiene): Tocamaca, nite-
- dar palmada: matlatsinia
- dar palmada: matlatzinia
- dar parte: tetlajkotonia
- dar parte: tlahcotonia nite
- dar placer: ahuialtia nite
- dar placer: teauialtia
- Dar Puñetazos: Ixtepinia, nite-
- dar razón: tepehuia nite
- dar razón: tetepeuia
- dar seguimiento: ualtepotstoka
- Dar Sombra / Proyectar Sombra: Cehualotia, nitla-
- dar voto: tenehua nite
- dar voto: teteneua
- Dar Vueltas en Círculo: Ixmalacachihui, n-
- dar vueltas: coloa, malacachoa
- dar vueltas: koloa, malakachoa
- Dardo (que se lanza con Cerbatana): Tlacochtli
- dardo: mina
- dardo: mina, amimitl
- darse la vuelta: mocuepa
- darse la vuelta: mokuepa
- dar: maca nite
- dar: temaka
- De él / Por él / Con él (Complemento Preposicional: Itech / Yehhuatl itech (Ej.: De él viene la perversión / Yehhuatl itech huitz in tecentlahueliltiliztli)
- de abajo: itic
- de abajo: itik
- de alguien: te
- de ambos lados: necoc
- de ambos lados: nekok
- de buen oído: nakasej
- de buen píe: xoyej
- de buena mano: mayej
- de casa en casa: cehcencalpan
- de casa en casa: sejsenkalpan
- De Cuanto(s)...: In Ixquich In quexquich...
- de día: tonaltica
- de día: tonaltika
- De dónde: Can in / Canin (Siempre indica el Origen del Movimiento, siendo traducido al castellano mediante otras preposiciones, siempre que no desvirtúen su sentido propio. Ejemplos:Canin otiquiz: Por donde Saliste / De dónde Saliste / Dónde partiste)
- de diversos colores: cuicuiltic
- de diversos colores: kuikuiltik
- de dos en dos: omeixpan
- de el (ella): i-
- De ello: In itech
- de esa manera: icon
- de esa manera: ikon
- de España: iuikpa Jispania, iuikpa Kaxtilan
- de esta manera: yuhquin
- de esta manera: yukin
- de forma: yukin
- de improviso: atenamachpan
- de la misma manera: san noui
- de la misma manera: zan nohui
- de los (las): den
- de Méjico: iuikpa Mexiko
- de México: iuikpa Mexiko
- de madrugada: oc yohuatzinco
- de madrugada: ok youatsinko
- de manera: yukin
- de nada: amitla
- De Ninguna Manera (Adverbio): Zahmo
- de noche: yohualtica
- de noche: youaltika
- de nosotros: to-
- De Nuevo / Por Una Vez Más: Oc Ceppa
- de nuevo: ayancuipan
- de nuevo: ayankuipan
- de otro color: nepantlapallo
- de otro color: nepantlapalo
- de otro: te
- De pie: Moquetzqui / Mahcocqui (Levantado)
- de plano: sepan
- de qué manera: in kenin
- de qué manera: in quenin
- De repente: Cemi (Rémi Simeon)
- De ti (Preposición que forma Complementos Circunstanciales: (no sirve para el posesivo "tuyo", que es "maxca") (Micampa: Detrás de ti / Mixco: delante de ti / Mohtic: Dentro de ti / ...)
- De Todo Corazón / Cordialmente / Con Celo / Con Diligencia: Yollohca
- de tres en tres: yeixpan
- de una vez: oksepan
- de uno en uno: sempan
- de usted: amo-
- de veras: melahuac
- de veras: melauak
- de verdad: yeneli
- dearrea: tixtli
- debajo de él (ella): icuitlapan, itlan, itzintlan
- debajo de él (ella): ikuitlapan, itlan, itsintlan
- Debajo de... (Preposición): -tzintlan ((Yehhuatl) itzintlan: Debajo de Él / Por debajo de Él) (In Itzintlan: Debajo de Ello / Por debajo de Ello)
- debajo de: itlampan
- Debajo / Abajo(Adverbio): Tlani / Tlatzintlan / Tetzintlan (Tlanipa: Por Debajo / Por Abajo (Adverbio)) (Tlanihuic / Tlanipahuic: Hacia Abajo)
- debajo: tlani
- debajo: tlani, itlampan
- deber (verbo): uikilia
- Deber / Carga: Mamalli
- Deber / Lo ordenado / Derecho : Nahuatilli (Derecho / Ley)
- Deber / Obligación / Imposición / Órdenes: Tequiztli / Tetequihuiliztli / Tlapanitlaliliztli
- deber: huiquilia
- deber: uikili
- debilidad: achicahuayotl, cocoxcayotl
- debilidad: achikauayotl, kokoxkayotl
- Debilidad: Caxahuiliztli / Ahchicahualiztli / Cuanhuaquiliztli
- debilitado: achicahualli
- debilitado: achikauali, sotlaktik
- Debilitado: Caxahuac (Rémi Simeon)
- Debilitar: Caxahua, ni(c)- / Cuanhuatza, nite-
- debilitar: sotlaua
- decaída: cocoloyotl
- decaída: kokoloyotl
- decaído: kokololi, imatik
- Decaer / Venir a Menos / Calmarse: Cehuetzi,- (Cuaitl) / Cuetlani,- (Rémi Siméon, hablado del Viento, una Enfermedad, un dolor...)
- decaer: kokoloa
- decaimiento: cocoloyotl
- decaimiento: kokoloyotl
- Decapitador / Ejecutor: Tequechcotonani
- Decapitado: Quechcotonqui
- Decapitar: Quechcotona, nite-
- Decencia / Honestidad / Pureza / Austeridad / Moderación: Nemalhuiliztli
- Decente / Austero / Honesto / Moderado: Momalhuiani
- Decidirse: Ixnahuatia, nin-
- Decidirse: Noyolloh Centlalia, nic-
- decidir: eleuia
- Decidir: Yolpepena, nic-
- Decilitro: Achcaxnan
- decir a otros: inilui
- Decir Algo a Alguien: Ilhuilia, nicn- (Rémi Simeon / Paredes) / Ilhuia, nitetla- (Ilhuia, nitetla- significa Invitar a Alguien a Algo (Rémi Simeon)) (Launey entiende que Invitar a Alguien es Tlalhuia, nite-, por lo que Ilhuia, nitetla- es Decir Algo a Alguien)
- decir chistes: camanalca
- decir chistes: kamanalka
- decirle: inilui
- decirse: ijtoa
- decir: ihtoa nitla
- decir: ijtoa, tlaijtoa, iluia
- decisión: eleuilistli
- Decisión: Neixnahuatiliztli
- Decisivo / Determinante: Mixnahuatiani
- decisivo: cenca patio
- decisivo: senka patio
- declamación: tlahtocuicayotl
- declamación: tlajtokuikayotl
- declamador: tlahtocuicani
- declamador: tlajtokuikani
- Declamar / Recitar: Tenehua, nitla-
- Declaración / Propuesta / Proposición: Tetlaixpantililiztli
- declaración: caquiztiliztli
- declaración: kakistilistli
- declarado: caquiztilli
- declarado: kakistili
- Declarar / Proponer: Melahuilia, nitetla-
- declarar: caquiztilia
- declarar: kakistilia
- declinación: amaualistli
- declinar: amaua
- Decolorado / Marchito: Ixpouhqui
- decolorado: isteleuatik
- decolorado: iztelehuatic
- Decolorarse (Perder brillo o intensidad los colores): Ixpohui, -
- Decolorarse: Tetecihui
- decolorar: isteleua
- decolorar: iztelehua
- decoración: motlayolloliztli
- decoración: motlayololistli
- decorado: motlayollo
- decorado: motlayolo
- decorar: motlayollotia
- decorar: motlayolotia
- Decreto / Orden: Tlanahuatiliztli / Netlahtoca'nohnotzaliztli
- Dedal: Mahcaxitl / Tlatzomalcaxitl
- dedal: tepostlatsomaloni
- dedal: tepoztlatzomaloni
- Dedo índice (dedo a modo de puntero de caña): Acamahpilli / Temahpilhuiaya (Esta última forma está siempre así, en forma posesiva)
- Dedo anular: Cozcamahpilli
- dedo del pie: xopili
- dedo del pie: xopilli
- Dedo gordo(pulgar): Hueimahpilli / Teucmahpilli
- dedo gordo: hueymapilli
- dedo gordo: ueymapili
- dedo grande: mapiltepostli
- dedo grande: mapiltepoztli
- dedo meñique: mapiltontli
- Dedo medio (corazón): Tlahcopilli / Yolpilli / Mahpilhueyac / tlahcacmahpilli
- Dedo pequeño (meñique): Mahpilxocoyotl / Tepitonmahpilli / Xocoyomahpilli
- dedo pulgar: hueymapilli
- dedo pulgar: ueymapili
- dedos: mapiltin
- Dedo: Mahpilli (de mano) / Xopilli (del pie) En composición Dedo da Mah, que no debe confundirse con Mano, que en composición da Ma.
- dedo: mapili
- dedo: mapilli
- Deducción / Reducción (Por ej. de Impuestos / Deuda): Tetlacaxahuililiztli
- Deducir: Caxahuilia, nitetla-
- defeño: tenochkatl
- Defecar: Cuitla, ni- / Manahuia, nino- (Este último término se entenderá si se consulta el verbo Defenderse)
- defecar: kuitla, mapitsa
- Defecto / Deterioro / Mella: Ihtlacauhcayotl
- Defecto / Imperfección: Tlapilchihualiztli
- defecto: tlapilchihualiztli
- defecto: tlapilchiualistli
- Defectuoso / Estropeado: Ihtlacauhqui
- Defectuoso / Mal Hecho: Tlapilchiuhtli
- defectuoso: cotoctic
- defectuoso: kotoktik
- Defenderse: (Tlahtoltica) (Chimaltica) Palehuia, nino-
- Defenderse: Manahuia, nino- (Verbo que da origen a otro, al identificar a Los que se defienden como Cobardes / Cagados: Cagarse)
- Defender(Ayudar): (Tlahtoltica) (Chimaltica) Palehuia, nite-
- Defender: Manahuia, nite- (Véase el comentario puesto en la entrada Defenderse)
- defender: pia nite, manahuia nite
- defender: tepia, temanauia, tenaua
- Defendido: (Tlahtoltica) Tepal Tlapalehuilli
- defendido: temanahuilli
- defendido: temanauili, tenauatili
- defensa: tenahuatiliztli
- defensa: tenauatilistli
- Defensor: (Tlahtoltica) Tepalehuiani
- defensor: tepantlahto, temanahuiani
- defensor: tepantlajto, tenauiani
- definición: tlanecemixnahualiztli
- definición: tlanesemixnaualistli
- definido: tlanecemixnahualli
- definido: tlanesemixnauali
- definir: necemixnahua nitla
- definir: tlanesemixnaua
- definitivamente: satepan
- Definitivamente: Yecen / Zaz Cemih (Rémi Simeon: Cemi /(De) una sola vez) / Cemihcaca (Para Siempre / Eternamente)
- definitivamente: zatepan
- deformar: sikuileui
- deforme: amocualneci
- deforme: sikuiltik, amo kualnesi
- Defraudador / Estafador: Teixpopoyochihuani
- Defraudado / Estafado: Tlaixpopoyochihualli
- Defraudar / Estafar: Ixpopoyochihua, nite-
- degollado: tlakechtenkili
- degollado: tlaquechtenquilli
- degollar: quechtenqui nitla
- degollar: tlakechtenki
- deidad: teotl
- dejado: tlacahualli
- dejado: tlakauali
- dejar dormir: cochcahua
- dejar dormir: kochkaua
- Dejar el Empleo: Tequicahua, ni- (Véase Contribuir / Pagar el Tributo)
- dejar la mazorca: senkaua
- dejarlo allá: kauato
- dejarlo aquí: kauaki
- Dejar (Abandonar, Soltar): Cahua, nic-
- dejar: cahua nitla
- dejar: tlakaua
- Del mismo modo / De la misma manera: Zan ihuih (Justo Así) / No ihuih (También Así) / Zan ye no ihuih (Exactamente Así)
- Del perro / Perruno: Itzcuincopa
- del que: tlein
- delantatero: teixpac
- delantatero: teixpak
- delante de él: ixpan
- delante de ella: iyixpan
- delante de ellos (ellas): imixpan
- Delante de... (Complemento Preposicional): Teixco / Tlaixco / Teixpan / ...
- delante: ixpan, ixtlan
- delatado: temaktili
- delatar: temaktia
- Delator / Acusador / Denunciante: Te'tlahtlacolnextiani
- Deletrear: Tenihtoa, nitla-
- delfín: amichichi (tursiops delphinidae)
- delgado: canahuac, pitzahuac, pitzactic
- delgado: kanauak, pitsauak, pitsaktik, totpochtik
- Delhi (Nueva): Delhia, altepetl.
- Delhi (Nueva): Deljia
- Deliberación Colegiada (De una Asamblea / Mutua / En Común): Netecnohnotzaliztli (Netech)
- Deliberación / Acuerdo / Arreglo / Contrato: Netennohnotzaliztli (Nohnotza, ninote: Arreglarse con Alguien)
- Deliberación / Debate / Discusión / Disputa / Riña: Neteixnamictiliztli
- Delicadeza / Afecto / Dulzura / Ternura: Tetech Nematiliztli / Yolpapatztiliztli
- delicadeza: canahuacayotl, nematcayotl
- delicadeza: kanauakayotl, nematkayotl, pitsauayotl
- Delicado / Complicado / Difícil: Ohuih / Yohuih
- Delicado / Dulce / Meloso / Tierno / Afectuoso: Yolpapatztiani / Yolpapatztic
- delicado: mailli, nematcatilli
- delicado: pitsauak, maili, nematkatili
- delicioso: huelic
- delicioso: uelik
- Delincuencia: Netepexihuiliztli
- Delincuente: Motepexihuiani / Motepexihuih(qui)
- Delincuente: Poliuhqui (Perdido / Echado a Perder) / Tlahuetzitilli (Condenado) / Tlatlatzontequililli (Condenado) / Motepexihuiani (el que cae en una Falta) (Tepexihuia, nino-)
- Delinear / Trazar rayas para Alguien: Huahuanilia, nitetla-
- Delinquir: Tepexihuia, nino-
- Delirante: Chicotlatehtolizeh / Chicotlahtehtoani
- Delirar / Desvariar: Chicotlatehtoa, ni- / Chicotlahtoa, ni- / Mazacihui, ni-
- delirar: masasiui
- delirar: mazacihui
- Delirio: Chicotlatehtoliztli
- delirio: masasiuilistli
- delirio: mazacihuiliztli
- Delito / Condena: Poliuhcayotl / Tepoliuhca (En forma posesiva)
- Delito: Netepexihuiliztli
- delta: amaxac
- delta: amaxak, axeloli
- del: ik, mani
- Demérito: Netlamacehualpololiztli
- Demandar (Civilmente): Ilhuia, ninote-
- Demandar (Penalmente) / Querellarse / Poner en conocimiento de los Tribunales / Llevarse a Alguien a la Justicia: Ixpanhuia, ninote- / -Ilhuian, ninote-
- demasiado caro: uel patio, papatio
- Demasiado / Excesivamente: Tzonehualiztica
- Demasiado / Extraordinariamente: Za Achica / Huel Achica
- Demasiado / Mucho: Huel / Miyac / Miec / Za Achica / Oc Achica
- demasiado: uel
- demembrar: kokotona
- demencia discreta: xolopiyotl
- demencia grave: tlauililokayotl
- demencia: yollopoliuhcayotl
- demencia: yolopoliukayotl
- demente: yollopoliuhqui
- demente: yolopoliuki
- deminutivo: -tsintli
- Demoledor: Tlahueloniani
- Demoler / Derribar: Huelonia, nitla-
- demoler: toyaua, kokotona
- demolición: toyauastli
- demolido: teyouaski
- Demolido: Tlahuelonilli
- demonios: tsitsimimej, tlatlakatekolo
- Demonio (Diablo, Chamuco): Tlacatecolotl / Teoyaotl
- demonio: tsitsimitl, tlakatekolotl, teselotl
- demonio: tzitzimitl, tecelotl
- Demorado / Retrasado / Aplazado (Rémi Simeon: Adjetivo): Tlahuehcahualli
- Demorado / Retrasado / Aplazado (Rémi Simeon: Sustantivo): Tlahuehcahuani
- Demora / Dilación / Retraso: Tlahuehcahualiztli
- demostración: ixtlatiliztli
- demostración: machtilistli, ixtlatilistli
- Demostración: Tlamahmachtiliztli
- Demostrado: Tlamahmachtilli
- Demostrar / Poner a Prueba: Mahmachtia, nite- (/Nitla-)
- demostrar: ixtlalia
- demostrar: machtia, ixtlalia
- Denegación / Negación / Retractación : Netencuepaliztli
- Denegación / Rehusamiento / Negación / Rechazo:Tlacentlazaliztli
- Denegado / Rechazado: Tlacentlazalli
- Densidad: Tetzahuacayotl / () Pozahuacayotl (Akapochtli, Inflamación)
- Denso / Espeso: Tetzahuac / Hueltilactic
- dentífrico: tlanchipehualli
- dentífrico: tlanchipeuali
- Dentera: Xococihuiztli (Xococihuini: el que padece dentera)
- Dentista: Tetlancopinani
- dentista: tlankopinani, tlantisitl, tlanotonaki
- dentista: tlanpixqui, tlanticitl
- dentro de él (ella): ihtic
- dentro de él (ella): ijtik
- dentro de casa: itech kali
- dentro de la casa: itech calli
- dentro de la casa: itech kali, ichantsinko
- Dentro de un momento / En un instante: Tlacua'chic
- Dentro de: In icpan / In ihtec
- dentro: -co, itech
- dentro: -ko, itech
- Dentro: Tlacpan / Tlahtic
- Denunciante: Te'tlahtlacolnextiani / Teltlahtlacolpantlazani
- Denuncia / Acusación: Te'tlahtlacolnextiliztli
- depósito: cuezcomatl
- depósito: kueskomatl
- departamento: chancalli
- departamento: chankali
- depilación: tsontekistli
- depilarse: tsonteki
- deporte: momotlalistli, auiltikayotl
- deporte: momotlaliztli
- deportista: painalton, neyekoni
- deportivo: momotlalo
- deportivo: momotlalo, auiltikayok
- depravación: anetlacualtiliztli
- depravación: anetlakualtilistli
- depravado: anetlacualtililli
- depravado: anetlakualtilili
- depresión (geografía): tlaxomoli
- depresión: tlacoyaliztli
- depresión: tlakoyalistli
- deprimido: amonotsalani
- deprimido: amonotzalani
- deprimir: polanki
- deprimir: polanqui
- derecha: yec
- derecha: yek
- derecho (abogacía): nauatilmatilistli
- derechos humanos: nauatiltlakayotl
- Derecho / (Lo) Recto: Melahualiztli
- derecho: melahuac, mimatqui
- derecho: melauak, mimatki
- Derogar una Ley / Dejarla sin vigencia: Nahuatillaza, ni- (Derogación de una Ley es la pérdida de vigencia de la misma, bien por haber sido dictada para un plazo o asunto concreto, bien por existir una ley posterior que la contradice total a parcialmente. Nahuatillaza, ni-: Desechar una Ley que existió y fue válida. La Declaración de Nulidad o Anulación de una Ley es otra cosa muy distinta: Hemos de entender que Nunca Hubo Ley Válida, lo que es especialmente cierto en el caso de la Nulidad Retroactiva, Nahuatilxinia, ni-: Cargarse una Ley (Una aparente Ley))
- derramar sangre: eso
- derramar sangre: ezo
- Derramarse (un líquido): Memeya, -
- derramarse: nonoki
- derramarse: nonoqui
- derramar: potlania, xiximi
- derretido: atic
- derretido: atik
- derretirse: atia
- derretir: atilia
- derribado: nexetinili, tlasatli
- derribado: nexetinilli, tlazatli
- Derribar / Demoler: Huelonia, nitla-
- derribar: texetinia, tlasa
- derribar: xetinia nite tlaza
- derrocado: nexetinili, tlasatli
- derrocado: nexetinilli, tlazatli
- derrocar: texetinia, tlasa
- derrocar: xetinia nite tlaza
- Derrochador / Disipador / El que ve la Vida Alegremente: Tlaahuilizittani
- Derrochador: Tlaahuilquixtiani / Tlaahuilpohpoloani
- Derrochado: Tlaahuilquixtilli
- Derrochar: Ahuilquixtia, nitla- / Ahuilpohpoloa, nitla-
- Derroche: Tlaahuilquixtiliztli
- Derrotado: Tlaxitinilli
- Derrotar / Poner en Fuga: Xitinia, nite-
- Derrota (Acción de Poner en Fuga a Alguien): Texitiniliztli
- derrumbado: uetski
- derrumbar: uetsi
- derrumbe: uetskilistli
- Desánimo: Cuehcuetlaxihuiliztli
- desabrigado: amo cualcani
- desabrigado: amo kualkani
- desabrigar: anilia nitla
- desabrigar: tlaanilia
- Desabrochado: Tlacocopintli
- desacierto: ayukayotl
- Desacuerdo: Netlaxitiniliztli
- desafío: chikaualistli, tenaukauilistli
- Desafío: Te'neneuhcahuiliztli
- desafío: tenauhcahuiliztli
- Desafiar / Vejar: Neneuhcahuiliztli, nite- / Atemohhuia, nite- (Atemitl / Piojo)
- desafiar: nauhcahuia nite
- desafiar: tenaukauia
- desafinado: chalani
- Desafortunado (Acostumbrado a la desgracia): Ohuih Quimonamictiani
- Desafortunado: Cococ Tlattilli / Teopouhqui Tlattilli
- Desagradable al Gusto(No Sabroso): Tetozcahuahuazoh / Ahmo huelic
- desagradable: acemelle
- desagradable: asemeli, machistli
- desagradecido: amocnelilmatini
- desagradecido: amoknelilmatini
- desaliñado: chancho
- desamor: nenekilistli
- desamor: nenequiliztli
- Desamparado / Abandonado: Tlaxiccahualli
- desamparado: iknouak
- Desamparar / Abandonar: Xiccahua, nite-
- Desamparo / Abandono: Texiccahualiztli
- desamparo: iknouatl
- Desangrado: Ezpipicalli
- Desangrarse: Ezpipicaliztli (Véase Sangrar / Perder Sangre)
- Desanimarse: Cuehcuetlaxihui, ni-
- Desanudado / Desatado: Tlatotonli / Tlatontli
- desapadecido: polihuini
- desapadecido: poliuini
- desaparecer: polihui
- desaparecer: poliui
- Desaparecido (quien no aparece / Que se desvaneció): Ahnecini
- Desaparición: Ahneciliztli
- desaparición: ayocacatzintli, polihuiliztli
- desaparición: ayokakatsintli, poliuilistli
- Desaprovechar: Nentlamia, nitla-
- desarmado: tetlahuitzcapitli
- desarmado: tetlauitskapitli
- desarmar: tlahuizcapina nite
- desarmar: xixiui, tetlauiskapina
- Desarrollado / Formado: Tlapouhtli
- desarrollado: moskaltik
- Desarrollar / Formar / Abrir: Pohui, nitla- (Rémi Simeon)
- desarrollar: temoskalia
- desarrollo: temoskalistli
- Desarrollo: Tlapohuiliztli
- desastre: ohuitepanyaliztli
- desastre: ouitepanyalistli
- desastroso: tepanyallo
- desastroso: tepanyalo
- Desatado / Desanudado: Tlatotonli / Tlatontli
- desatado: totomak
- Desatar: Toma, nitla- (nite-)
- desatar: totoma
- desatención: amotlattilistli
- desatención: amotlattiliztli
- Desatender / Ignorar: Xictia, ninote-
- desatento: amotlatini
- Desatinado / Torpe: Tompoxtli
- Desatinar: Tompoxti, ni-
- Desayunar: Tenihza
- desayunar: tenisa
- desayunar: teniza
- desayuno: tenisalistli
- desayuno: tenizaliztli
- desbaratado: xixini
- Desbaratarse: Xitini, -
- Desbaratar: Xitinia
- desbaratar: xixinia
- desbarrancado: tepexiuik
- desbarrancar: tepexiuia
- Desbordarse (Un Rio): Peyahuatiuh, -
- descalabrado: tecuatepacholli
- descalabrado: tekuatepacholi
- descalabrar: cuatepachoa nite
- descalabrar: tekuatepachoa
- Descalzarse: Caccopina, nino-
- descalzo: cactonqui
- descalzo: kaktonki
- Descalzo: Mocaccohcopinqui
- Descansar: Cacahua, nino- / Cehuia, nino-
- descansar: cehuia
- descansar: seuia, tlatemouia, moseuia
- descanse (usted): ximocehuitzino (tehuatzin)
- descanse (usted): ximoseuitsino (tehuatzin)
- descanso: seuilistli, tlatemouilistli
- Descarado / Audaz: Ixnopalquizqui
- Descarado / Impúdico: Icepoac (Ixtli) / Ahmo quem Tlatta
- descarado: aninomamatini, chichiki
- descarado: aninomamatini, chichiqui
- Descararse: Ixnopalquiza, ni-
- descarar: aninomamati
- descarga eléctrica: tlatomitl
- descargado: tlamamaltemohui
- descargado: tlamamaltemoui
- descargar: tlamamaltemohuia
- descargar: tlamamaltemouia, temolia
- descarga: netlacuepapiliztli, tlamamaltemohuiliztli
- descarga: netlakuepapilistli, tlamamaltemouilistli
- Descaro: Ahquen Tlattaliztli
- Descaro: Ixnopalquizaliztli
- descender: temo, temohuia nitla
- descender: temo, tlatemouia
- descendido: temostli, tlatemouili
- descendido: temoztli, tlatemohuilli
- descendimiento: temolistli
- descendimiento: temoliztli
- desceso: temostli
- descobijado: petlauhtli
- descobijado: petlautli
- descobijar: petlahua nite
- descobijar: tepetlaua
- descolorido: istaleuak, ixtisektik
- descolorido: iztalehuac, ixticectic
- descomponer: ijtlakoa
- Descompuesto / Pálido / Sombrío / Triste: Zazamahuac / Cacamac / Cacamactic
- descompuesto: ijtlako, xitik
- Desconcertado: Tlatlahtolxitinilli
- Desconcertantemente / Con desconcierto: Tetlahtolxitiniliztica
- Desconcertante: Tetlahtolxitiniani
- Desconcertar: Tlahtolxitinia, nite-
- Desconcierto: Tetlahtolxitiniliztli
- Desconfiado: Chicotlamatini
- desconfiado: nepatlali, nepatlautli
- desconfiado: nepatlalli, nepatlauhtli
- Desconfianza: Chicotlamatiliztli
- desconfianza: nepatlalistli
- desconfianza: nepatlaliztli
- Desconfiar/ Sospechar de Alguien / Sospechar: (Tetech) Chicotlamati, ni-
- desconfiar: nepatla
- desconocido: amixmachtli
- desconocimiento: ayahuitl
- desconocimiento: ayauitl
- Descontento / Triste / Atormentado: Nentlamatini
- Descontento / Tristeza: Nentlamatiliztli
- Descortés / Irrespetuoso / Mal Educado / Grosero: Tehuic Euhqui / Tehuicpa Euhqui
- descortés: atlacatlahtoac
- descortés: atlakatlajtoak
- descortesía: atlacatlahtoliztli
- descortesía: atlakatlajtolistli
- descoser: tsomoni, tsitoma
- descuartizador: tlatetenkiani
- descuartizador: tlatetenquiani
- descuartizado: tlatetenki
- descuartizado: tlatetenqui
- descuartizar: tetenquia nitla
- descuartizar: tlatetenkia,
- Descubierto (Sin Techumbre): Cuatlapouhqui
- Descubierto / Mostrado / Separado de aquello que lo cubría: Tlanextilli
- Descubierto / Sorprendido en una Falta: Tlanexotlalli
- descubierto: tlapantlasalili, amo kualkani, panitlasatl
- descubierto: tlapantlazalilli, amo cualcani
- descubridor: tlapantlasaliani
- descubridor: tlapantlazaliani
- Descubrimiento: Tlanexotlaliztli
- descubrimiento: tlapantlasalistli
- descubrimiento: tlapantlazaliztli
- descubrir: pantlaza nitla, nextia nitla
- descubrir: tlapantlasa, tlanextia
- descuidado: yolloquimalli
- descuidado: yolokimali
- descuidar: yolloquimatia
- descuidar: yolokimatia
- descuido: yolloquimatiliztli
- descuido: yolokimatilistli
- Desde él: Yehhuatl ihuicpa / In ihuicpa yehhuatl
- desde arriba: acopa
- desde arriba: akopa
- Desde ello (desde eso que ocurrió o que se ha comentado): In ihuicpa... / In ihuicpa in...
- Desde la luna: In ihuicpa in metztli
- desde luego: axcampa
- desde luego: axkampa
- Desdecirse / Retractarse: Tlahtolilochtia, nino-
- Desdentado / Quien tiene los Dientes desiguales: Tlatzayanqui
- Desdentado / Quien tiene los Dientes rotos: Tlantepeuhqui
- Desde (Preposición que introduce Complementos Circunstanciales de Lugar): -ihuicpa / -pahuic (Se añade directamente al radical nominal, nunca mediante una preposición intermedia, pues en ello estriba su diferencia fundamental con la preposición Hacia.) (Calco: En la casa / Por la casa. Calpahuic: Desde la Casa. Calcopa / Calcopahhuic: Hacia la casa. Calcohuic: A la casa.)
- Desde (Preposición que introduce Complementos Preposicionales): Ihuic (Ej.: Ahcopahuic Teittani, Prepotente (Obviamente no se sube en una escalera para contemplar a la Gente))
- desde: ihuicpa
- desde: iuikpa, in iuikpa
- Desdichadamente / Desgraciadamente: Nenquizaliztica / Chicoquizaliztica
- Desdichado / Inútil / Fracasado / Desgraciado: Chicoquixqui / Nenquixqui
- desdichado: atlehuelli
- desdichado: atleueli
- Desdicha / Fracaso / Desgracia: Nenquizaliztli / Chicoquizaliztli
- Desdoblado: Tlazozouhtli
- Desdoblar: Zozohua, nitla-
- Deseable / Apetecible: Nequiztli
- Desear ser Conocido: Ixihmachtlani, nin-
- Desear (Algo / Para Alguien): Nequiltia, nitetla-
- Desear (Algo / Para Sí): Nequiltia, ninotla-
- Desear / Admitir a Alguien: Nequi, nite-
- Desear / Anhelar: Elehuia, nitla-
- Desear / Consentir / Aceptar: Nequi, nino-
- Desear / Sentir Necesidad: Nequi, nitla-
- desear: elehuia
- desear: eleuia
- desechar: cahualtia
- desechar: kaualtia
- desechar: payanka
- desecho: payanki
- desecho: tlaxitinili, sotl
- desecho: tlaxitinilli, zotl
- desembocadura: akamatl
- desembocar: akamati
- desempleado: tekixtili
- desempleado: tequixtilli
- desemplear: quixtia nite
- desemplear: tekixtia
- desempleo: tekixtilistli
- desempleo: tequixtiliztli
- desenfrenado: atlehuelitic, tentlahueliloc
- desenfrenado: atleuelitik, tentlauelilok
- desenfrenar: tentlahuelia
- desenfrenar: tentlauelia
- desengañado: tetlaixtlatilili
- desengañado: tetlaixtlatililli
- Desengañar / Mostrar: Ixtlatia, nitetla-
- desengañar: tetlaixtlatilia
- desengañar: tlaixtlatilia nite
- desengaño: tetlaixtlatilistli
- desengaño: tetlaixtlatiliztli
- Desenredar: Caxania, nitla-
- desenredar: totoma
- desenrollado: tlatomatli
- desenrollar: tlatoma
- desentonado: cuicachalaniuhtli
- desentonado: kuikachalaniutli
- desentonar: cuicachalania
- Desentonar: Cuicaihtlacoa, ni- / Cuicachalania, ni-
- desentonar: kuikachalania
- Desenvolver / Abrir (Algo): Pohui, nitla-
- desenvolver: tlatotoma
- desenvolver: totoma nitla
- desenvuelto: tlatotontli, tlatotomali
- desenvuelto: tlatotontli, tlatotomalli
- deseoso: tlanenekini, eliutili, eliutistik
- deseoso: tlanenequini, eliuhtilli
- deseo: eliuhtiliztli
- deseo: eliutilistli, eleuilistli
- Desertar / Cambiar de Bando / Pasarse al Enemigo: Tlacacuepa, nino-
- Desertor / Tránsfuga / El que cambió de partido: Motzincuepqui
- Desertor / Tránsfuga / Que se pasa al Enemigo: Motlacacuepani / Motlacaccuepqui
- Desesperación: Netlahuelpololiztli
- Desfallecimiento / Desmayo: Necuitihuechiliztli
- desfiladero: atlacomolli, atlauhtli
- desfiladero: atlakomoli, atlautli
- Desfiladero: Tepetzalantli
- Desfilar(soldados): Tilinia, mo (Garibay)
- Desfile: Netiliniztli
- desgajado: tsayanili
- desgajado: tzayanilli
- desgajar: tsayana
- desgajar: tzayana
- Desgarrador: Tlacocototzani
- Desgarrar: Cocototza, nitla-
- desgarrar: tsayana
- desgarrar: tzayana
- Desgraciadamente / Desdichadamente / Inútilmente: Nenhuetziliztica / Nenquizaliztica / Chicoquizaliztica
- Desgraciado / Desdichado / Inútil / Fracasado: Nenhuetzini / Chicoquixqui / Nenquixqui
- desgraciado: aompanehui
- desgraciado: aompaneui
- Desgracia / Desdicha / Fracasi: Nenhuetziliztli / Nenquizaliztli / Chicoquizaliztli
- desgracia: aompayotl
- Desgranado / Trillado: Tlaixconolli
- desgranado: oyali
- desgranar maíz: tlayoloa
- Desgranar / Trillar: Ixconoa, nitla-
- desgranar: oya nitla
- desgranar: tlaoya
- Desgravado (restado del impuesto): Tlatla'caxahuililli (Caxahua)
- Desgreñado / Greñoso / Despeinado: Cuapopol
- desguance: iuatilistli
- desguanzado: iuatik
- Deshacerse: Cacayaca,- / Xitini, -
- Deshacer / Derribar Algo de Alguien: Huitomilia, nitetla-
- Deshacer / Derribar una Cosa: Huitoma, nitla-
- Deshacer / Desmontar a Pedacitos: Cacayachilia, nitetla-
- Deshacer / Destrozar / Desorganizar / Desordenar: Xitinia, nitla- / Xitinilia, nitetla-
- Deshacer / Destruir (Rémi): Xinia, nitla-
- Deshacer / Destruir / Arruinar / Echar a Perder: Xihxinia, nitla- / Xihxinilia, nitetla- / Xihxititza, nitla-
- Deshacer / Tirar al Suelo: Mayahui, nitla-
- Deshacer: Véase Romper
- Deshecho / Que está Desparramado: Mantoc
- Desheredación: Tetlacencahualtiliztli
- Desheredado / Desposeído: Tlacencahualtilli / Tlatlacencahualtilli / Tlatlacencuililli
- Desheredar: Cencahualtia, nitetla-
- Deshilachado: Tenxitinqui
- Deshilacharse (el Borde de un Vestido): Tenxitini, -
- deshilado: tenchayatli, tenchayahuac
- deshilado: tenchayatli, tenchayauak, papachtli
- deshilar: tenchaya
- Deshinchado / Desinflado: Patziuhqui
- Deshincharse: Patzihui,-
- Deshojado / Podado: Tlacuauhxiuhcontli
- Deshojado: Maxehxeltic
- Deshojarse: Maxehxelihui,- (Maxelihui, -: Caer las Hojas)
- deshojar: xipeua
- deshonrado: temahuizpololli
- deshonrado: temauispololi
- Deshonrarse/ Rebajarse : Macehualquixtia, nino-
- Deshonrar: Mahuizopoloa, nite- (Rémi Simeon)
- deshonra: temahuizpololiztli
- deshonra: temauispololistli
- deshorar: xicuetzi, mahuizpoloa nite
- deshorar: xikuetsi, temauispoloa
- desierto de arena: xalyukatlan
- Desierto (Lugar donde abunda la hierba seca): Zacatlah (Rémi Simeon, Çacatla) / Xaltlah
- Desierto (Lugar sin adiciones humanas, natural) / Paraje Inhabitado / Lugar Vacío / Paraje Todavía Natural : Yuhcatlah (Rémi Simeon)
- Desierto / Lugar Aislado: Nemiuhyan(yotl)
- desierto: tlahuacapanixtlahuac
- desierto: tlauakapanixtlauak
- Desigualmente: Ahmo Neneuhcayotica
- Desigual: Ahmo Neneuhqui
- Desinflado / Blando: Patztic
- Desinflado / Deshinchado: Patziuhqui
- Desinflarse / Deshincharse: Patzihui, -
- Desistimiento: Itlah Itech Netlazaliztli (Rémi Simeon)
- Desistir (de una tarea): Tequititlan Cetlaza, nino- (Cuaitl) / Tequititlan Tlaza, nino-(Rémi Simeon) (Desistir de la Faena)
- Desistir (Por Algo): Itlah Itech Tlaza, nino- / Itlah Itech Cetlaza, nino-
- deslizado: melauak
- deslizar: melaua
- Deslomado: Motzimpoztecqui / Motzinaquihqui (Rémi Simeon, Motzinaquiqui)
- Deslomarse: Tzimpoztequi, nino- / Tzinaquia, nino-
- Deslomar: Tzimpoztequi, nite- / Tzinaquia, nite-
- Deslumbrado: Tlaixmictilli
- Deslumbramiento / Ceguera: Teixmictiliztli
- Deslumbrante / Cegador: Teixmictiani
- Deslumbrar: Ixpoyahua
- desmadejar: totoma
- desmayado: sotlauki
- Desmayado: Zotlahuac / Zotlauhqui (Rémi Simeon) / Yolmicqui
- desmayado: zotlauhqui
- desmayarse: cochhuetzi
- desmayarse: kochuetsi
- Desmayarse: Zotlahua, ni(no)- / Yolmiqui, ni-
- desmayar: sotlaua, yolmiki, kuetlaui
- desmayar: zotlahua, yolmiqui
- Desmayo: (Ne)zotlahualiztli / Yolmiquiliztli
- desmayo: sotlaualistli, kochuetsilistli
- desmayo: zotlahualiztli, cochhuetziliztli
- desmedrado: pachtik
- Desmemoriado: Monemachtilpoloani / Monemachtilpolohqui (Rémi Simeon)
- desmenuzado: teayayanoli
- desmenuzado: teayayanolli
- Desmenuzar / Adelgazar: Canahua, nitla-
- desmenuzar: ayayanoa nite
- desmenuzar: teayayanoa
- desmigajado: necacayachililli
- desmigajado: nekakayachilili
- desmigajar: cacayachilia nite
- desmigajar: tekakayachilia
- desmontado: tlaintli
- desmontar: tlaintia
- desmonte: tlaintli
- desmoronado: cacayacac
- desmoronado: kakayakak
- desmoronar: cacayaca
- desmoronar: kakayaka
- Desnatado: Tlaixolololli
- desnivel: pachiuitl
- Desnudarse: Petlahua, mo-
- desnudar: petlahua nitla
- desnudar: tlapetlaua, xipetsa
- desnudez: tlapetlahualiztli
- desnudez: tlapetlaualistli
- desnudo: tlapetlauhtli
- desnudo: tlapetlautli, xipetsok
- desobedecer: tlaxixinia
- desobedecer: xixinia nitla
- desobediencia: atetlacamatiliztli
- desobediencia: atetlakamatilistli
- desobediente: atecaquini, atetlacamatini
- desobediente: atekakini, atetlakamatini
- desodorante: auiakatl, auitili
- desollado: tlaxipeuhtli
- desollado: tlaxipeutli
- desollamiento de hombres: tlakaxipeualistli
- desollamiento: xipeualistli
- desollar: tlaxipeua
- desollar: xipehua nitla
- Desordenadamente / Agitadamente: Nenelohtinemiliztica
- Desordenado / Deshecho / Que está Desparramado: Mantoc
- Desordenado / Desorientado: Mixpoloani
- desordenado: tlaxitinilili
- desordenado: tlaxitinililli
- Desordenarse / Deshacerse: Cacayaca,- / Xitini, -
- Desordenar (Derribando Algo de Alguien): Huitomilia, nitetla-
- Desordenar (Derribando una Cosa): Huitoma, nitla-
- Desordenar / Agitar: Zonehua, nite-
- Desordenar / Deshacer / Destruir (Rémi): Xinia, nitla-
- Desordenar / Desmontar a Pedacitos: Cacayachilia, nitetla-
- Desordenar / Destrozar / Desorganizar: Xitinia, nitla- / Xitinilia, nitetla-
- Desordenar / Destruir / Arruinar / Echar a Perder: Xihxinia, nitla- / Xihxinilia, nitetla- / Xihxititza, nitla-
- Desordenar / Tirar al Suelo: Mayahui, nitla-
- Desordenar: Tlatecpanalizihtlacoa, ni- / Tecpanalizihtlacoa, nitla-
- desordenar: tlaxitinilia, xinia
- Desordenar: Véase Romper
- desordenar: xitinilia nitla
- desorden: tlaxitinilistli, chinkatl
- desorden: tlaxitiniliztli
- Desorientado: Mixpoloani / Mixpolohqui
- desovar: tlatesa
- despacio: ayaxcanyotica, yoltic
- despacio: ayaxkanyotika, yoltik, yolik
- desparpajado: xinini
- desparpajar: xini
- despeñado: cholololi, tepexiuik
- despeñado: cholololli
- Despeñado: Motexcalhuihqui
- despeñarse (el agua): chololoa
- Despeñarse: Texcalhuia, nino-
- despeñar: tepexiuia
- despedazado (por desilición): tlatlapali
- despedazado (por desilición): tlatlapalli
- despedazado: cocotonani
- despedazado: kokotonani
- despedazar a alguien: tlapana nitla
- despedazar a alguien: tlatlapana
- despedazarse: kakayaka
- despedazar: cocotona, tetenqui nitla
- despedazar: kokotona, tlatetenki
- despedida: teixnahuatiliztli
- despedida: teixnauatilistli
- despedido: teixnahuatililli
- despedido: teixnauatilili
- Despedido: Tlaixnahuatilli
- Despedirse de Alguien / Despedir: Ixnahuatia, nite-
- despedirse: ixnahuatia nite
- despedirse: teixnauatia
- Despedir / Despachar a Alguien: Ahcan Nequi, nonte-
- despedir: ixnahua
- despedir: ixnaua
- Despegado / Desprendido: Tlaixiyopeuhtli
- despegado: acohuilli
- despegado: akouili
- despegarse: tlamoleui
- Despegar / Desprender: Ixyopehua, nitla-
- Despegar / Separar: Ixipehua, nitla-
- despegar: acocui, xapotla
- despegar: akokui, xapotla, moleui
- despejado: tlanemikan, tonatli
- despellejamiento: xipeualistli
- despellejar: tlaxipeua
- Despellejar: Xipehua, nitla- (Véase Pelar)
- despercudido: xakualoli
- despercudir: xakualoa
- desperdiciar: tlasolchiua
- desperdicio: tlasolli
- Desperezarse: Tequiahana, nino-
- Despertador / (Instrumento) Fecultado para Despertar Personas: Neteihixtililoni / Netecochizololiloni
- Despertado / Despierto: Tlacochizololli
- despertar (de un desencanto): isa, tlatlachia
- despertar (de un desencanto): iza, tlatlachia
- Despertar a Alguien: Cochizoloa, nite-
- Despertarse: Cochizoloa, nino-
- Despertarse: Ihixtia, nin- (Rémi Simeon, Iixtia)
- despertarse: tekocheua
- despertar: cochehua nite, huiliza
- despertar: isitia, uilisa, tekochiua
- despertar: isitistli
- Despido: Teihualiztli
- Despido: Teihualiztli / Te'ihualoca (Con los Prefijos Posesivos)
- Despierto / Atento: Quimattioni / Tlatta / Ixeh
- Despierto / Despertado: Tlacochizololli
- Despierto / El que deja de dormir y sale de la cama: Mocochehuani
- Despierto / El que deja de dormir: Mochizoloani
- Despierto / El que está despierto: Izatoc (Iza, n(i): Despertarse / Izatoc, n(i): Estar despierto)
- Despierto / Que Vela: Ixtozoh (Ixtozoa, n(i))
- despierto: istok
- despierto: iztoc
- despistado: ixcuapalli, ixcuapac
- despistado: ixkuapali, ixkuapak
- despistar: ixcuepa
- despistar: ixkuepa
- desplantador: tlaecaquetzaloni
- desplantador: tlaekaketsaloni
- desplegado: tlasouali
- desplegado: tlazohualli
- desplegar: tlasoua
- desplegar: tlazohua
- despliegue: tlasoualistli
- despliegue: tlazohualiztli
- Desplomarse / Reventar: Huitomi, -
- Desplumado: Mopixoh (Rémi Simeon)
- desplumado: tlahuihuitli
- desplumado: tlauiuitli
- desplumar: huihuitla nitla
- desplumar: tlauiuitla
- despoblado: popoliuhqui, momoyahualli
- despoblado: popoliuki, momoyauali
- despoblar: momoyahua
- despoblar: momoyaua
- despojado: tlacencuililli
- despojado: tlasenkuilili
- Despojar: Anilia, nic / Tlatquitlaza, nite- / Cencuilia, nitetla-
- despojar: tlacencuilia
- despojar: tlasenkuilia
- despojo: tlacencuiliztli
- despojo: tlasenkuilistli
- Desposeído: Tlatlacencahualtilli / Tlatlacencuililli
- Desposesión / Despojo: Tetlacencuililiztli
- Despreciable: Telchihualoni
- Despreciado / Menospreciado / Desprestigiado: Ahtlayequihtolli / Ahtle Ipan Tlattalli
- despreciado: amotlaixtilili, tlatelchiuali
- despreciado: amotlaixtililli, tlatelchihualli
- despreciar: telchihua nitla
- Despreciar: Telchihua, nite- / Telchihuilia, nite-
- despreciar: tlatelchiua
- desprecio: nenekilistli, yolispachotli
- desprecio: nenequiliztli
- desprenderse: mixeui, tlamoleui
- Desprender / Separar: Yopehua, nitla-
- desprender: chapani, moleui
- Desprendido / Separado: Tlayopeuhtli (Yopehua, nitla-)
- desprendido: tlamomoleutli
- desprendimiento: tlamoleutli
- después: satepan, kintepan
- Después: Zatepan
- después: zatepan, quintepan
- desquebrajado: teayayanoli
- desquebrajado: teayayanolli
- desquebrajar: ayayanoa nite
- desquebrajar: teayayanoa
- destapador: petlaualoni
- destapado: petlauak
- Destapar / Descubrir: Ixtlapoa, nitla-
- destapar: petlaua
- destartalador: chachalaktli
- destartalado: chachalaktik
- destartalar: chachalaktia
- destemplado: chalani
- desterrado: tlatotoctli
- desterrado: tlatotoktli
- desterrar: totocqui
- desterrar: totokki
- destierro: tlatotocquiliztli
- destierro: tlatotokkilistli
- destilación: chichipinilistli
- destilación: chichipiniliztli
- destilado: chichipinili
- destilado: chichipinilli
- Destilado: Tlaixitzalli
- destilar: chichipina
- Destilar: Ixitza, nitla-
- Destinado (Por la Gente): In Itech Pohualoc
- Destinado (por Uno Mismo): Itech Netlapohuililli (Itech Pohua, nitla-) (Los Destinados a la Militarización: In Netlapohuililtin in itech in Teyaochihchihualiztli)
- Destinar / Dedicar / Consagrar / Aplicar: Itech Pohua, nitla- (In (Malacachtic) Tlapacholoni in itech pohualo In Yecnemilizeh Pedro: La Cúpula de San Pedro)
- Destinatario / Receptor: Motlanemactiani (Nemactia, ninotla-: Recibir / Obtener una cosa) / Tlaceliani (Celia, nitla-)
- destino: tonali
- destino: tonalli
- Destituído: Chico Tlaicuanilli
- Destitución / Deposición / Privación de un Cargo o Empleo: Chicoteicuaniliztli
- Destitución: Chico Teicuaniliztli
- Destituir: Chico Icuania, nite-
- Destituyente: Chicoteicuaniani
- Destreza (Mental) / Habilidad / Agilidad (Mental) / Capacidad Mental: Tlacaccayotl (Véase Inteligencia)
- Destrozador: Tlapoztecqui
- destrozado: tlaixpololi
- destrozado: tlaixpololli
- Destrozado: Tlapoztectli
- Destrozar a Alguien: Macuetlanilia, nite-
- destrozar: ixpoloa nitla
- Destrozar: Poztequi, nitla-
- destrozar: tlaixpoloa
- Destrozo(s): Tlapoztequiliztli
- destrozo: tlaixpololistli
- destrozo: tlaixpololiztli
- destrucción: tlapopolistli
- destrucción: tlapopoliztli
- destructor: tlapopoloani, tlaixpoloni
- destruido: tlapopololi
- destruido: tlapopololli
- destruir: poloa nitla, ixpoloa nitla
- destruir: tlapoloa, tlaixpoloa, kokotona
- Desunido / Dislocado: Patiliuhqui
- Desunirse / Desencajarse / Dislocarse: Patilihui,-
- desván: tlapanco
- desván: tlapanko
- Desvío (Acción): Tetzicololtiliztli
- Desvío (Lugar): Tetzicololtiloyan
- desvanecer: yolmiki
- desvanecer: yolmiqui
- desvanecido: yolmikilili
- desvanecido: yolmiquililli
- desvanecimiento: yolmikilistli
- desvanecimiento: yolmiquiliztli
- Desvarío / Delirio: Chicotlatehtoliztli
- Desvariar / Delirar (Literalmente, Hablar con Extravagancia): Chicotlatehtoa, ni- / Chicotlahtoa, ni- / Yolmocihui, ni-
- Desvariar / Delirar / Fallar: Yolmoyahua, ni- (Lit.: Enturbiar el Corazón)
- desvario: masasiuilistli
- desvario: mazacihuiliztli
- desvelado: ixtlahuic
- desvelado: ixtlauik
- desvelar: ixtlahui
- desvelar: ixtlaui
- Desvergonzado: Ahcan Ixmahuini / Tlaelcuani (Sin Escrúpulos, Impudica: Véase Venus)
- desvergonzado: apinahualli
- desvergonzado: apinauali
- desvergonzar: apinahua
- desvergonzar: apinaua
- desviación: kisalistli
- Desviado: Tlatzicololtilli
- desviar: kisa
- Desviar: Tzicololtia, nite-
- Detención: Teyacatzacuiliztli
- detenerse: tetsikoa, tsakuilia
- Detener / Encerrar a Alguien en la Cárcel / Cuartel Policial / Cuartel Militar: Tepixcacalco / Teyaochiuhcacalco / Teipiloyan Calaquia, nite-
- Detener / Impedir el Paso: Yacahuiltequi, nite- / Yacatzacuilia, nite-
- Detener / Llevar al Cuartel Militar: Teyaochiuhcacaltitech Huica, nite-
- Detener / Llevar al Cuartel Policial: Tepixcacaltitech Huica, nite-
- detener: cahua, huehcahua nitla
- detener: kaua, tlauejkaua
- detener: tzicoa nite
- detenido: tlahuehcahuac
- detenido: tsikauki, tlauejkauak
- detenido: tzicauhqui
- detente!: ¡huehcapa!
- detente: uejkapa
- Detergente: Amolteuhtli
- Deteriorado / Estropeado: Tlaihtlacolli
- Determinación: Neixnahuatiliztli
- determinación: tlacelmilhuiliztli, necemixnahuatiliztli
- determinación: tlaselmiluilistli, nesemixnauatilistli
- Determinado / Juzgado / Resuelto / Concretado (También en Gramática): Tlaixnahuatilli
- determinado: tlacelmilhuilli
- determinado: tlaselmiluili
- Determinante /]]Decisivo]] / Que Concreta o decide: Mixnahuatiani (También en gramática)
- determinar: tlacelmilhuia
- determinar: tlaselmiluia
- Detestable / Odioso / Horrible: Tlatzilhuiloni / Cocoliloni
- detestado: tlatelchihualli
- detestado: tlatelchiuali
- Detestado: Tlatlatzilhuilli
- Detestar: Ahnotloc Nequi, nite- (/ Nitla-)
- detestar: telchihua nitla
- detestar: tlatelchiua
- Detestar: Tlatzilhuia, nite- / Tlatzilhuia, nitla- / Tla(y)elitta, nite- / Tla(y)elitta, nitla- / Tlahualitta, nite-
- detrás de él (ella): icampa
- detrás de él (ella): ikampa
- detrás de ellos (ellas): imicampa
- detrás de ellos (ellas): imikampa
- detrás de mí: nicampa
- detrás de mí: nikampa
- detrás de nosotros: ticampa
- detrás de nosotros: tikampa
- detrás de ti: micampa
- detrás de ti: mikampa
- detrás de ustedes: amicampa
- detrás de ustedes: amikampa
- Detrás de (Preposición): Icampa (In Tepetl Icampa, Detrás de la Montaña)
- Detrás / Por Detrás de (Preposición): Cuitlapampa
- Detrás / Por Detrás: Tlacuitlapampa
- detrás: icampa, icuitlapan
- detrás: ikampa, ikuitlapan
- Deuda: Netlacuilli (Rémi Simeon)
- deuda: tlapopocauhtiliztli
- deuda: uikilistli, tlapopokautilistli
- Deudor: Netlacuiqui (Rémi Simeon)
- deudor: tlapopocauhtli
- deudor: uikilini, tlapopokautli
- Devanado / Echo un Ovillo: Tlaicpatetlalilli
- devanado: ilakatstik, masasiuki
- devanar: ilakatsoa, masasiui
- devastación: piciltiliztli
- devastación: pisiltilistli
- devastado: picilli, piciltli
- devastado: pisili, pisiltli
- devastar: picilloa
- devastar: pisiloa
- devenir: calihui
- devenir: kaliui
- devoción: teomatilistli
- devoción: teomatiliztli
- devolución: copililiztli
- devolución: kopililistli
- Devolución: Tlailochtiliztli
- Devolver Algo a Alguien: Ilochtilia, nitetla- (Véase Cambiar Algo a Alguien)
- Devolver / Rehusar: Tzicuinia, nitla-
- Devolver Algo / *Descambiarlo / Retornarlo (Lo contrario de Patla): Ilochtia, nitla- (Véase Cambiar)
- devolver: copilia
- devolver: kopilia
- devorado: tlacualo
- devorado: tlakualo
- devorar: cua nitla
- devorar: tlakua
- devoto: neltoconi
- devoto: neltokoni
- devuelto: copililli
- devuelto: kopilili
- De / Propio de / Relativo a / Perteneciente a: -yotl (Tenotzalocayotl: Telefónico / Ixipcaxxotl: Televisivo)
- De / Relativo a / Adscrito a / Perteneciente a: -itech pouhqui ((Giro Preposicional que sirve para formar Complementos Preposicionales con Sustantivos: Televisivo / Defensivo / Telefónico / Futbolístico / Periodístico / Fotográfico) (Ejemplo: Ixipcaxitl Itech Pouhqui / Televisivo))
- de: ihuicpa, ihuic, copa
- de: iuik, ik, mani, kopa, iuikpa
- diálogo: ikniuyotl, yolilistlajtoli, nonotsalistli
- diámetro: calcayotl
- diámetro: kalkayotl
- diabólico: tsitsimilo, teselo
- diabólico: tzitzimilo, tecelo
- diablos: tlatlakatekolo
- diablo: tlacatecolotl
- diablo: tlakatekolotl
- dialecto: kalpoltlajtoli
- Dialecto: Teltlahtolli
- dialogo: icniuhyotl, yoliliztlahtolli
- diamante: cozcatl
- diamante: tlatayatl, koskatl
- diariamente: ankimo, momostlatsinka, momostlatika, sesemiluitika
- diariamente: anquimo, momoztlatzinca, momoztlatica, cecemilhuitica
- diario (periórico): momostlaamoxtli
- diario (periórico): momoztlaamoxtli
- Diario (Prensa diaria): Momoztlamoxtli
- diario: momostla
- diario: momoztla
- Diarrea / Gastroenteritis: Tlecoacihuiztli (Tletl)
- diarrea: apitsatli
- Diarrea: Apitzalli
- diarrea: apitzatli
- dibujado: tlacuilli, tlatlilanlilli
- dibujado: tlakuili, tlatlilanlili
- Dibujado: Tlatenhuimololli
- dibujante: tlacuilo
- dibujante: tlakuilo
- Dibujante: Tlatenhuimoloani
- dibujar: cuiloa nitla
- Dibujar: Tenhuimoloa, nitla-
- dibujar: tlakuiloa
- dibujo: tlacuilolli, tlatlilantli
- dibujo: tlakuiloli, tlatlilantli
- Dibujo: Tlatenhuimololiztli / Machiyotl (Signo Hecho con la Mano / Símbolo formado con la Mano)
- dibulgado: tlapantlali
- dibulgado: tlapantlalli
- dibulgar: tlatsayana
- dibulgar: tzayana nitla
- dicción: tlahtolyotl
- dicción: tlajtolyotl
- diccionarios (plural): tlahtolamoxtin
- diccionarios: tlajtolamoxtin
- diccionario: tlahtolamoxtli
- Diccionario: Tlahtoltecpanaliztli
- diccionario: tlajtolamoxtli
- dicha: tlaipantilistli
- dicha: tlaipantiliztli
- Dichoso / Transformado (por la Dicha) / Iluminado: Ahmixihmatih (Rémi Simeon, El que no se conoce (a sí mismo))
- dichoso: tlamacehuani
- dichoso: tlamaseuani
- dicho: sasanili, iluiyotl
- dicho: zazanilli
- diciembre: diciembri, inic matlactli huan ome metztli tonalpohualquixtiani.
- diciembre: disiembri, inik matlaktli uan ome metstli tonalpoualkixtiani.
- Dictador / Opresor / Tirano: Tla'cacatzilpiani / Tepan Motlalihqui
- Dictar Leyes (Véase Parlamento]]): Nahuatillalia, ni-
- Dictar Leyes: Nahuatillalia, ni-
- diecinueve: caxtolnahui, caxtolli huan nahui
- diecinueve: kaxtolnaui, kaxtoli uan naui
- dieciocho: caxtolome, caxtolli huan yei
- dieciocho: kaxtolome, kaxtoli uan yei
- dieciseis : caxtolce, caxtolli huan ce
- dieciseis: kaxtolse, kaxtoli uan se
- diecisiete: caxtolome, caxtolli huan ome
- diecisiete: kaxtolome, kaxtoli uan ome
- dientón: tlaxipetic
- dientón: tlaxipetik
- diente: tlantli
- Diente: Tlantli (Salir los Dientes: Tlanixhua, ni-) (Perder los Dientes: Tlantlaza, nino- / Tlanhuetzi, ni-)
- dieresis: ometliltetl
- diesel: chiantletl
- Diestramente / Inteligentemente / Hábilmente: Tlacaccayotica (Inteligentemente)
- diestra: yec
- diestra: yek
- Diestro / Inteligente / Hábil / Capaz: Tlacac (Inteligente) (Caqui, nitla-)
- diestro: mimatki
- diestro: mimatqui
- dieta: netlacualiztli
- dieta: netlakualistli
- Diez millones: Cempoaltzinnan
- Diez mil: Cempoalpolnan
- Diez: Mahtlactli
- diez: matlactli
- diez: matlaktli
- Difícilmente: Yohhuihca
- Difícil / Complicado / Engorroso: Yohhuih / Ohhuih
- Difícil / Laborioso / Árduo: Tlacohyoh (Tlacohtli: Siervo / Tlacohyotl: Servidumbre / Labor / Trabajo)
- Difícil / Lleno de Trampas: Matlayoh
- difícil: ohuitl, ohuitic, ohui
- difícil: ouitl, ouitik, oui
- difamador: tlatenaualoni
- difamado: texictlazalli
- difamado: texiktlasali
- Difamar / Hacer caer en Desgracia: Xictlaza, nite- (Xicoa / Tlaza)
- difamar: texiktlasa, xikitsoa
- difamar: xictlaza nite, xiquitzoa
- diferenciar colores: nepantlapaloa
- diferenciar: amoneneuhqui
- diferenciar: amoneneuki
- Diferencia: Ahmo Neneuhcayotl
- diferencia: amonamiktli, amoneneukayotl
- diferencia: amoneneuhcayotl
- Diferente / Particular: Centlamanquizqui
- diferente: amoneuhqui
- diferente: amoneuki
- diferido: tlahuehcatlaxtli
- diferido: tlauejkatlaxtli
- diferir: huehcatlaxtia nitla
- diferir: tlauejkatlaxtia, amonamiki
- Dificultad / Complicación / Lío: Yohhuihtiliztli (Meterse en dificultades / Complicarse: (y)ohhuihtilia, nino- (/ nite-)) (Estar en un lío / Estar Complicado: Yohhuihti, ni-)
- dificultad: ohuicayotl
- dificultad: ouikayotl, ouiyotl
- difundido: mauki
- difundir: maua
- difunto: miccatzintli, micqui
- difunto: mikkatsintli, mikki
- digerido: otemoc
- digerido: otemok
- digerir: temohuia nitla
- digerir: tlatemouia
- digestión: tlatemohuiliztli
- digestión: tlatemouilistli
- dignidad: tecuhyotl
- dignidad: tekuyotl
- Digno de Estima / Estimable / Estimado: Nemachoni
- Digno (de fe) / Merecedor de Crédito: Neltoquiztli
- digno: malhuiloni, machuaztic, ixtililoni
- digno: maluiloni, machuastik, ixtililoni
- Dijbuti: Dixibutia
- Dijbuti: Dixibutia, tlahtocayotl.
- Dilatado / Espacioso: Tlacoyahuah (R. Coyahua)
- dilatado: samauki
- dilatar: tlasamaua
- Diligencia: Ellotl
- diligencia: iciuhcayotl
- diligencia: isiukayotl
- diligente: yeli
- diligente: yelli
- diluvio: apachiohualiztli
- diluvio: apachioualistli
- dimensión: tlatamachili, tlatamachilistli
- Dinamarca: Dania
- Dinamarca: Dania, tlahtocayotl.
- dinamita: xittontlayonki
- Dinero (instrumento de pago): Tlaxtlahuiloni
- dinero: tomin
- dinosaurio: hueycuetzpalin
- dinosaurio: ueykuetspalin
- dios acuático: atonatiu
- dios ciego: itskoliuki
- dios de los cielos: iluikateotl
- dios de viento: ejekateotl
- dios del sol: tonatiuteotl
- dios dual: ometeotl
- dios enemigo: apochkayaoteotl
- dios falso: istlakateotl
- Dios hijo: teoconetl
- dios hijo: teokonetl
- dios maligno: tsitsimiteotl
- Dios padre: moyocoyani, huehueteotl, teyocoyani
- dios padre: moyokoyani, ueueteotl, teyokoyani
- dios petrificado: teteotl
- dios terrible: tetsauteotl
- Dios terrible: tetzauhteotl
- Dios viejo: huehueteotl
- dios viejo: ueueteotl
- diosa de la lluvia: Ixtosiuatl
- diosa de la luna: Koyolxauki
- diosa: siuateotl
- dioses (plural): teteo
- dioses de los barrios: kalpolteteo
- dioses: teteo
- Dios: Teotl / Teotih (Divinizado o Divino) / Ipalnemo(hu)ani / Teyecoani
- Dios: Teotl, moyocoyani, teyocoyani
- Dios: teotl, moyokoyani, teyokoyani, Diotsin
- diputación: tecuhtlahtoliztli
- diputación: tekutlajtolistli
- Diputado (Enviado a Cortes): Tlanahuatilli
- diputado: tecuhtlahto
- diputado: tekutlajto
- dique: apantlacuihuayan
- dique: apantlakuiuayan
- Dirección / Mando / Jefatura / Administración (Sustantivo): Tepacholiztli
- Director / Guía / Jeje / Administrador / Presidente / Gobernador: Tepachohqui / Tepachoh / Tepachoani (Teoyotica Tepachoh: Director Espiritual / Guía Espiritual)
- Director / Jefe: Temamani (No confundir con Lider: Teyacanqui)
- director: tlakatlajtoani
- dirigente: tlajtoani
- dirigido: tlamalahualilli
- dirigido: tlamalaualili
- dirigir: melahualia nitla
- dirigir: tlamelaualia
- discípulo: tlamachtili, momachtli
- discípulo: tlamachtilli
- discapacitado: tlamictilli, tlacocolli
- discapacitado: tlamiktili, tlakokoli
- disciplinado: tlanonotsali
- disciplinado: tlanonotzalli
- disciplinar: nonotza nitla
- disciplinar: tlanonotsa
- disciplina: tenonotialistli
- disciplina: tenonotializtli
- disco (de computadora): dixketl
- disco (de computadora): dixquetl
- disco compacto (CD): cidi (CD)
- disco compacto (CD): tonameyokakiskopinaloni, KD
- discordia: teyaohuacaliztli, neixmaquiliztli
- discordia: teyaouakalistli, neixmakilistli
- disco: malaki, kakiskopinaloni
- disco: malaqui, caquizcopinaloni
- discreción: nematiliskayotl
- discreción: nematilizcayotl
- [[Discrepancia Mutua: Nenepatlaxinililiztli
- discrepancia: amonamiktli
- Discrepancia: Tetlaxinililiztli
- Discrepar (Mutuamente) / Disentir en Algo: Xinilia, titotla-
- Discrepar de Alguien: Xinilia, nitetla-
- discrepar: amonamiki
- Discreto (Prudente): Ihmatini
- Discreto / Que sabe callar un Secreto: Mocahuani
- discreto: mocahuani
- discreto: mokauani
- Discriminar: Chicoitta, nite- (INALI) / Cecentlamantilia, nitla-
- discurso antiguo: ueuetlajtolyotl
- discurso: amamecatl
- discurso: amamekatl
- Discusión / Contestación / Acción de Rebatir: Tetlahtolcuecuepaliztli
- Discusión / Debate: Tzinihtoliztli
- Discusión / Impugnación / Querella: Nechalaniliztli
- Discusión: Tetlatzohuililiztli
- Discutible: Ixnamiquiztli
- [[Discutir / Rebatir / Contestar: Tlahtolcuecuepa, nite-
- Discutir (de algo con alguien): Tzohuilia, nitetla (Rémi Simeon, Tzouilia)
- Discutir / Debatir / Argumentar / Reflexionar: Tzinihtoa, ni- (Cuaitl)
- Discutir / Impugnar: Chalania, nino-
- diseñado: nextilo
- diseñar: tlanextia
- diseño: nextiyotl
- Diseccionar: Xehxeloa, nitla-
- disentería: tlekoasiuilistli
- disfrazado: mixpoloki, mixpoloani
- disfrazado: mixpoloqui, mixpoloani
- disfrazar: ixpoloa
- Disfraz: Nahualli
- disfraz: neixpololistli, xayakaktli
- disfraz: neixpololiztli
- disfrutar: ahuia
- disfrutar: auia
- Disgustar: Yolihtlacoa, nite-
- Disgusto: Yolihtlactli / Yoltonehuiztli / Neellelmatiliztli
- disimulador: anemoccanequini
- disimulador: anemokkanekini
- disimulado: anemocacnequilli
- disimulado: anemokaknekili
- disimular: anemoccacnequi
- disimular: anemokkakneki
- Disimular: Tlanihuia, nite- (Tlani)
- Disimulo / Simulación : Tlaixpaniliztli
- disimulo: anemoccanequiliztli
- disimulo: anemokkanekilistli
- Disipación: Tlaahuilizittaliztli
- Disipadamente / Con Disipación: Tlaahuilizittaliztica
- Disipador / El que ve la Vida Alegremente: Tlaahuilizittani
- Disipar / Gastar sin Medida (Ver la Vida Alegremente) / Derrochar: Ahuilizitta, nitla-
- diskette: dixketl
- diskette: dixquetl
- Dislocación: Queloniliztli
- Dislocado: Quelonqui
- Dislocarse: Queloni
- Disminución: Ilotiliztli
- Disminuir: Iloti, n(i)-
- disolución: atlacaneminiliztli
- disolución: atlakaneminilistli
- disolver: patla, neneloa
- disparar: motla
- disparejo: chichikok
- disparo: motlalistli
- dispersar: tetlaokolia
- dispersar: tlaocolia nite
- Dispersar: Xehxeloa, nite-
- Dispersar: Xehxeloa, nitla-
- dispersión: tetlaocoliztli
- dispersión: tetlaokolistli
- disperso: tetlaocolli
- disperso: tetlaokoli
- disponer de tiempo: maxilia
- disponer: cencahua nitla, tecpana nitla
- disponer: tlasenkaua, tlatekpana
- disposición: tlacencahualiztli
- disposición: tlasenkaualistli
- dispuesto: mocencahuani
- dispuesto: mosenkauani
- disputado: tlaicalilli
- disputado: tlaikalili, ixkomakali
- Disputar / Reñir (Con Alguien): Yaotia, ninote-
- disputar: icalia nitla
- disputar: tlaikalia, ixkomaka
- disputa: cocolli, tlaicaliliztli
- disputa: kokoli, tlaikalilistli, ixkomakalistli
- Distancia / Separación / Alejamiento / Longitud: Tetlalcahuiliztli / Tetlallotiliztli
- distancia: calcayotl
- distancia: kalkayotl
- Distante / Alejado / Separado / Distanciado / Lejano: Tetlalcahuih / Tetlalcahuiani / Tetlacahuihqui / Tetlallotih / Tetlallotiani / Tetlallotihqui / Tetlallotihticah
- Distante / Muy lejos: Huehhuehca
- distante: huehcateitztica
- distante: uejka, uejkateitstika
- Distinción / Discernimiento: Tlaiximatcaittaliztli
- distinción: piltekayotl, tlaxexelolistli
- distinción: tlaxexeloliztli
- distinguido señor: tekutsintli
- Distinguido / Discernido: Nenohnoncuaquixtilizeh
- Distinguido / Singular / Excepcional: Tlapanahuilizeh
- distinguido: piltekatl
- Distinguir / Apartar: Nohnoncuaquixtia, nitla- / Nohnoncuatlalia, nitla-
- Distinguir / Discernir: Iximatcaitta, nitla-
- distinguir: ixmati
- Distintamente: Tlanohnoncuaquixtiliztica
- distintamente: tlaxexelostika
- distintamente: tlaxexeloztica
- Distinto / Distinguido / Apartado / Separado: Tlanohnoncuaquixtilli
- distinto: tlaxexeloli
- distinto: tlaxexelolli
- Distraído (Ocasionalmente / Puntualmente): Quixcahuani
- Distraído (Que tiende a distraerse mucho): Mahamanani
- Distraído (Todavía no Atento / Ya no Atento) / Absorto: Ahye Quihmattioni
- Distracción: Neamanaliztli
- distraerse: amama
- Distribuído / Conferido: Tetlamachilli
- Distribución: Tetlamachiliztli
- Distribuidor (el que posee la distribución): Tetlamachilizeh
- distribuido: xexelo
- Distribuir / (Véase Administrar) / Gestionar: Machia, nitetla-
- distribuir: xexeloa
- Distrito Federal / D.F.: Nenechicolizzotl Xeliuhcan / N.X.
- Distrito Federal: Mexico Tenochtitlan
- Distrito Federal: Mexiko Tenochtitlan, Altepetl Mexiko
- distritos: altepetlatilantoke
- Distrito / Departamento: Xeliuhcan
- distrito: altepetlatilantok
- Diversión / Pasatiempo: Neahuiltiloni
- diversión: mahuizoyotl
- diversión: mauisolistli
- diversión: mauisoyotl
- diversidad: nepanyotl
- Diversos: Nepapan
- diverso: amoneuhqui
- diverso: amoneuki
- divertido: mahuizolli
- divertido: mauisoli
- Divertido: Tlacemeltilli
- divertir: mauisoa
- dividible: xelihuini
- dividible: xeliuini
- dividido: maxaltic
- dividido: maxaltik, xelotok
- Dividido: Tlaxelolli /Tlaxehxelolli / Xeliuhqui (Xelihui, ni-)
- Dividir en partes: Occan / Excan / Nauhcan Xeloa, nitla- (Dividir en dos / tres / cuatro partes...)
- dividirse: moxexeloa
- Dividir / Partir: Xeloa, nitla- / Xehxeloa, nitla- (Diseccionar)
- dividir: xexeloa
- Divinidad (Cuallidad): Teoyotl
- Divinidad / Dios: Teotih
- divinidad: teoyotl
- Divino (Absolutamente Bueno): Za Cualli
- Divino / Dios: Teotih
- divino: mauistli
- divisar: panitta
- División: Tlaxeloliztli / Tlaxehxeloliztli
- división: xelihuiliztli
- división: xeliuilistli
- Divisible: Xeloloni (Rémi Simeon) / Xelihuini
- Divisor: Tlaxeloani
- divisor: xeloloni
- divorciado: tematomali
- divorciado: tematumalli
- Divorciado: Tematzayanani
- Divorciar (Tambien aplicable a todo aquel que discute, sea amigo, socio o esposo) / Desunir / Separar / Alejar : Nemacahualtia, nite-
- divorciar: matoma
- divorciar: matuma
- divorcio: nematumalistli
- divorcio: nematumaliztli
- Divorcio: Tenematzayanaliztli / Tematzayanaliztli
- Divulgación / Publicación: Tetlapanotlaliztli
- Divulgado / Publicado / Público / Descubierto: Tlapantlazalli
- Divulgar / Publicar : Panotla, nitetla- / Pantlaza, nitla-
- Divulgativo / Divulgador: Tlapantlazani
- dizque: machamo
- doblado: cuelpachoalli
- doblado: kuelpachoali
- doblar: omelia nite, cuelpachoa nitla noloa
- doblar: teomelia, tlaposteki, tlakuelpachoa, noloa
- doblegarse: cueloa nite
- doblegarse: tekueloa
- doblegar: cueloa nitla, noloa nitla
- doblegar: tlakueloa, tlanoloa
- dobletear: ixnepanoa
- doblez: tlapostektli
- doble: tlacuelpacholiztli
- doble: tlakuelpacholistli
- doce: matlacome, matlactli huan ome
- doce: matlakome, matlaktli uan ome
- doctor (médico): tisitl
- doctor (sabio): hueytemachtiani
- doctor (sabio): ueytemachtiani
- doctor: ticitl
- doctrinado: tlanonotsali
- doctrinado: tlanonotzalli
- doctrinar: nonotza nitla
- doctrinar: tlanonotsa
- Doctrina / Enseñanza / Lección: Teixtlamachtiliztli
- doctrina: tenonotialistli, temachtili
- doctrina: tenonotializtli, temachtilli
- documentos: amamej
- documento: amatsin, amatl
- documento: amatzin
- dolencia: kokolistli
- doler el corazón: yollotenehua, yollococoya
- doler el corazón: yoloteneua, yolokokoya
- doler el cuerpo: nechcocoya
- doler el cuerpo: nechkokoya
- doler el estomago: ixconechcocoya
- doler el estomago: ixkonechkokoya
- doler el pecho: elpantlatenehua
- doler el pecho: elpantlateneua
- doler la cabeza: tsontekoneua
- doler la cabeza: tzonteconehua
- doler las piernas: metskokoya
- doler las piernas: metzcocoya
- doler los dientes: tlancocoya
- doler los dientes: tlankokoya
- doler los intestinos: cuitlaxcocoya
- doler los intestinos: kuitlaxkokoya
- doler los oídos: nacacocoya
- doler los oídos: nakakokoya
- doler los ojos: ixcocoya
- doler los ojos: ixkokoya
- doler los pies: xomococoya
- doler los pies: xomokokoya
- doler: cocoya, tonehua, cocohua
- doler: kokoya, toneua, kokoua
- dolor (enfermedad): necocoliztli
- dolor (enfermedad): nekokolistli
- dolor cardáco: yollocuacuallotl
- dolor cardáco: yolokuakualotl
- dolor de cabeza: tsonkuakualotl
- dolor de cabeza: tzoncuacuallotl
- dolor de estomago: ixconechcuallotl
- dolor de estomago: ixkonechkualotl
- dolor de intestinos: cuitlaxpantlazaliztli
- dolor de intestinos: kuitlaxpantlasalistli
- dolor de muela: tlancuachcuallotl
- dolor de muela: tlancuachuallotl
- dolor de muela: tlankuachkualotl, tlankuachualotl
- dolor de oídos: nacacocoyaliztli
- dolor de oídos: nakakokoyalistli
- dolor de ojos: ixcocoyaliztli
- dolor de ojos: ixkokoyalistli
- dolor de piernas: metskokoyalistli
- dolor de piernas: metzcocoyaliztli
- dolor de pies: xomococyaliztli
- dolor de pies: xomokokyalistli
- dolor del corazón: yolokuakualotl
- dolor del cuerpo: nechcocoyaliztli
- dolor del cuerpo: nechkokoyalistli
- dolor moral: tesaumalistli
- dolor moral: tezauhmaliztli
- Doloroso: Cococ
- doloroso: tetlaococtli
- doloroso: tetlaokoktli, chichinaktik
- dolor: chicihuinaquiliztli
- dolor: chisiuinakilistli, chichinakatl, kokoli
- Dolor: Necocoliztli / Techoctiliztli (Tristeza) / Tecocoliztli (Lesión / Daño) / Tecococayotl (Escozor)
- Doméstico: Chanpouhqui (Animal Doméstico: Champouhqui Yolcatl)
- domador: tlacaciuhtiani
- domador: tlakasiutiani
- Domador: Yolcamachtiani
- domado: tlacaciuhqui
- Domado: Tlacehuitilli / Ceuhqui (Calmado) / Tla'tlaca'cihuitilli
- domado: tlakasiuki
- Domar / Domesticar / Apaciguar: Tlacacihuitia, nitla- (Rémi Simeon) / Cehuitia, nitla- (Cuaitl)
- domar: tlacacihui
- domar: tlakasiui
- Domar: Tlatlacahuiloa, nitla-
- Doma: Cehuiliztli (Rémi Simeon) / Tlacehuitiliztli (Cuaitl)
- domesticar: tlacacihui
- domesticar: tlakasiui
- domestico: tlacaciuhqui
- domestico: tlakasiuki
- Domicilio / Hogar / Morada: Chantli
- dominó: tlapoapatolistli
- dominó: tlapoapatoliztli
- dominado: tecpanilli, matomalli
- dominado: tekpanili, matomali
- dominante: tecpani, matomani
- dominante: tekpani, matomani
- dominar: matoma, tecpania
- dominar: matoma, tekpania
- dominar: tepani
- domingo de pascua: paxcuatlateoilhuitl
- domingo de Pascua: paxkuatlateoiluitl
- domingo: chicomeilhuitl, domingo, teoilhuitl
- domingo: chikomeiluitl, domingo, teoiluitl
- Domingo: Teoilhuitl / Ocelotonalli
- Dominicana (Republica): Dominikapan
- dominicano: dominitecatl, dominicatl
- dominicano: dominitekatl, dominikatl
- Dominica: Dominca, tlahtocayotl.
- Dominica: Dominka
- dominico: domingo teopixki
- dominico: domingo teopixqui
- dominio: axkayotl
- domo: cuatlacalli
- domo: kuatlakali
- donación sanguínea: estetliokolili
- donación: temaktilistli
- Donación: Tetlanemictiliztli
- donado: temaktili, temaktli
- Donante: Tetlanemictiliani
- Donar: Nemactilia, nitetla-
- donar: temaktia
- Donatario: Tlatlanemictililli
- Donato Guerra : Malacatepec (Lugar en el cerro de las husos o malacates), altepetl.
- Donato Guerra: Malakatepek (Lugar en el cerro de las husos o malacates)
- dona: tlaxcalcoltontli
- dona: tlaxkalkoltontli
- doncellas: ichpochtin, siuapiltin
- doncella: cihuapilli
- doncella: ichpochtli, siuapili
- doncientos: matlacpoalli
- doncientos: matlakpoali
- donde sea: macanapa
- donde sea: makanapa
- dondequiera: nohuiampa
- dondequiera: nouiampa
- donde: can, canic
- donde: kan, kanik
- Don / Facultad: Tetlanemactililiztli
- Don / Regalo / Presente: Nemactli / Neihtlaniliztli
- don: teaxcatilli
- don: teaxkatili
- dorado (frito): totopoktli, tsoyonki, ixkatok
- Dorado: Ixcoztic / Teocuitlayoh
- dorado: teocuitlatic
- dorado: teokuitlatik
- dorar (freír): totopoa, tsoyonia, ixkati
- dorar: teocuitlayotia
- dorar: teokuitlayotia
- dormido: cochqui, cochtli
- dormido: kochki, kochtli, kochitok, kochmiki
- Dormido: Tlacochtoc (participio derivado de intransitivo) / Tlacochitilli / Tlacochtectli (Cochteca)
- dormilón: cochqui, cochini
- dormilón: kochki, kochini
- Dormilón: Tequicochini / Cochini
- Dormir a Alguien / Hacer Dormir / Adormecer (con Brevajes o Hipnosis): Cochtlaza, nite-
- Dormir a Alguien / Hacer Dormir / Adormecer: Cochizmahua, nite-
- Dormir con Alguien / Yacer con Alguien: Cochhuia, nite-
- Dormir con la Cabeza ladeada: Cochtipilcac, ni-
- Dormir Fingidamente: Cochcatlapiquia, nino- / Cochcanehnequi, nino-
- Dormir meciendo al Niño: Cochteca, nite-
- dormir mucho: tekikochi
- dormir mucho: tequicochi
- Dormir Profundamente (Dicho por quien no tiene Sueño en ese Momento): Cochimiqui, ni- (Querer Dormir)
- Dormir Profundamente: Tequicochi, ni-
- Dormirse en seguida: Cochhuetzi, ni-
- dormirse: tlakochkia
- dormir: cochi
- Dormir: Cochi, ni- (Estado del que duerme) / Cochitia, nino- (Cambio de estado) (In Teuctli cochi: El señor duerme (sin preguntarnos si antes dormía o no) / In teuctli mocochitia: El señor ya duerme / El señor duerme (dando por sentado que estaba antes despierto))
- dormir: kochi
- dormitar: cochtica
- dormitar: kochtika
- dormitorio: cochiantli, cochihuayan
- dormitorio: kochiantli, kochiuayan
- dos guerras: omeyaotlan
- dos mil cuatrocientos: chicuatzontli
- dos mil cuatrocientos: chikuatsontli
- dos mil ochocientos: chicotzontli
- dos mil ochocientos: chikotsontli
- dos mil: macuiltzontli
- dos mil: makuiltsontli
- Dos mil: Ompoalpol (Neologismo, Cuenta Decimal)
- dos pesos: ome pesos ($)
- dos puntos (signo ortográfico): ometliltetl
- dos veces: ocpan
- dos veces: okpan
- dos: ome
- dotado: maceuhcatilli
- dotado: maseukatili
- dotar: teyokatia
- dotar: yocatia nite
- dragón: ketsalkuetspalin
- dragón: quetzalcuetzpalin
- dramático: ixehuayo
- dramático: ixeuayo
- drama: ixehuayiliztli
- drama: ixeuayilistli
- drenaje: acoyoctli
- drenaje: akoyoktli
- drogadicción: cochipayotl
- drogadicción: kochipayotl, neiuintilistli
- drogadicto: cochipatiani
- drogadicto: kochipatiani
- Drogado (Narcotizado): Zotlamicqui (Garibay, erróneamente: Zotlamicqui, Narcotizarse) / Necochtlazani (con sustancias hipnóticas)
- Drogado / Estimulado: Tlacihuilli
- Drogado / Hipnotizado: Tlacochtlazalli / Tlacochtlaztli
- drogado: cochipatilli
- drogado: kochipatili, iuintik
- Drogarse: Zotlamiqui
- drogar: cochipatia
- drogar: kochipatia
- Droga / Estimulante: Tlacihuiani
- Droga(Narcótico): Cochpahtli (Aulex) / Zotlatl (Ihzotla, Vomitar)
- droga: cochitic, cochipatli
- droga: kochitik, kochipatli
- dromedario: cameyotl
- dromedario: kameyotl
- drupa: ahuaxocotl
- drupa: auaxokotl
- dualidad: ometilistli
- dualidad: ometiliztli
- Dublín: Dublin
- Dublín: Dublin, altepetl.
- ducado: tecuhyotl
- ducado: tekuyotl
- duchado: altik
- Duchado: Nealtilli
- ducharse: maltia
- duchar: altia
- ducha: auiuastli
- Ducha: Nealtiloyan
- Dudar / Vacilar / Cambiar de Opinión: Yolmalacachoa, nino- / Yoltzotzona, nino-
- dudar: omeyoloa
- duda: neyoltsonalistli
- duda: neyoltzonaliztli
- Duda: Neyoltzotzonaliztli
- dudosamente: amoneltica
- dudosamente: amoneltika
- dueño de la casa: kalpixki, kalej
- dueño de la milpa: milej
- dueño de la tierra: tlalej
- dueños de la casa: kalejke
- dueños de la tierra: tlalejke
- dueños: axkatianimej, uakake, tekojtin
- dueño: axcatiani, huacac, achcauhtli, tecohtli
- dueño: axkatiani, uakak, achkautli, tekojtli
- Duelo / Desafío: Te'neneuhcahuiliztli
- duende: chaneki
- duende: chanequi
- dulce (caramelo): tsopeli
- dulce (caramelo): tzopelli
- Dulce: Neuctic / Tzopelic
- dulce: tsopelik, nekutik
- dulce: tzopelic, necuhtic
- Dulcificar / Atenuar / Enternecer / Mitigar: Cepoa, nitla-
- dulzura: tsopelikayotl, nekuyotl
- dulzura: tzopelicayotl, necuhyotl
- duna : xallan
- duna: xalan
- Duna: Xaltepetl
- durabilidad: chachaltillotl
- durabilidad: chachaltilotl
- durable: chachaltic
- durable: chachaltik
- Duraderamente / Eternamente: Cemihcaca
- Duradero / Imprescriptible: Ahquen Mochihuani / Cemihcac (Para Siempre / Eterno)
- duradero: mochipacac, cemiac
- duradero: mochipakak, semiak
- Durango: Tepehuacan (Lugar lleno de montañas), tlahtocayotl Anahuac.
- Durango: Tepeuakan (Lugar lleno de montañas)
- duranguense: tepehuatecatl, tepehuacatl
- duranguense: tepeuatekatl, tepeuakatl
- Durante la Noche: Yohualtica
- Durante Todas las noches: Cecenyohualtica (Véase Toda la Noche, Cenyohualli / Todas las noches: Cecenyohual)
- Durante un Año: Cexiuhtica
- Durar: Ichnemi
- duraznillo: aichuistli (polygonum hydropiper)
- duraznillo: aichuiztli (polygonum hydropiper)
- durazno (árbol): duraznocuahuitl (prunus persica)
- durazno (árbol): yoloxokuauitl (prunus persica)
- durazno: duraznotl
- durazno: yoloxokotl
- dureza: chicauhcayotl
- dureza: chikaukayotl
- Dureza: Tetiliztli
- duro (de carácter): opauak, pipinik
- duro: tekiski, tiliktik, chikauak, tepistik, chachaltik, tlalichtik
- duro: tequizqui, tilictic, chicahuac, tepiztic, chachaltic
- Duro: Tetic (Launey)
- d: d, inic nahui machiotlahtolli ihuic caxtilmachiotlahtolloliztli.
- d: d, inik naui machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli.
- [[E
- e (conjunción): ihuan, huan
- e (conjunción): iuan, uan
- ebriedad: tlauanilistli
- ebrio: tlauanki
- ebullición: potsonalistli
- Ebullición: Potzonaliztli (Aulex)
- ebullir: potsonia
- Ecatepec: Ehecatepec (Luegar en el cerro de los vientos), altepetl.
- Ecatepec: Ejekatepek (Luegar en el cerro de los vientos)
- echado: motecac
- echado: motekak
- Echar al Vuelo las Campanas: Matzilinia, nitla- (Rémi Simeon)
- echar de cabeza: cuatzinehua
- echar de cabeza: kuatsineua
- Echar el Ojo: Ixtlaxilia, nite´-
- echar especias (a la comida): chilhuia nitla
- echar especias (a la comida): tlachiluia
- echar hojas (el árbol): kiolotia
- echar hojas (el árbol): quiollotia
- Echar Hojas: Izhuayohtia
- echar la culpa: kimitlaxilia
- echar la culpa: quimitlaxilia
- echar la red: matlahuia nite
- echar la red: tematlauia
- [[Echar Ramas (el árbol): Quiyoquiza,- (Véase: Rama)
- Echarse(Arrojarse): Mayahuia, mo- (Garibay: Mayahui, mo-)
- Echar(Arrojar): Tlaza
- echar: teca
- echar: teka
- eclipce: icualocatl, icualotl
- eclipce: ikualokatl, ikualotl
- Eclipse de Luna / Desaparición de la Luna: Icualoca in Metztli
- Eclipse de Sol: Icualoca in Tonatiuh
- eclipse lunar: metstli ikualokatl
- eclipse lunar: metztli icualocatl
- eclipse solar : tonatiuh icualocatl
- eclipse solar: tonatiu ikualokatl
- Eclosionar: Cueponi,-
- ecología: yollocemanahuayotl
- ecología: yolosemanauayotl
- ecologista: yollocemanahuatini
- ecologista: yolosemanauatini
- Económico / Lo Propio de la buena Administración (Adjetivo): Calmamalizzotl
- económico: amopatic, apatiuhqui
- económico: amopatik, apatiuki
- Economía / La buena Administración: Calmamaliztli (Ciencia Económica: Calmamaliztica Tlamatiliztli) (Doctrina Económica: Calmamaliztica Teixtlamachtiliztli)
- economía: tequiyotl
- economía: tominatilistli
- economista: tekiyotiani
- economista: tequiyotiani
- Economizar / Administrar/ Ahorrar/ Literalmente: Llevar la Casa (sobre la Espalda): Calmama, ni- (Itlah ica Calmama, ni: Economizar en Algo) (Calmamani: Administradora)
- Ecosistema: Celcaccan (Véase natural)
- eco: nauatik
- ecuador (geografía): tlajkotlaltikpan
- ecuador: ecuatoria, tlahtocayotl.
- Ecuador: Ekuatoria
- ecuatoriano: ecuatoritecatl, ecuatoriatl
- ecuatoriano: ekuatoritekatl, ekuatoriatl
- edad de agua: atonatiu
- edad de oro: tsonkustiki
- edad de oro: tzoncuztiqui
- Edad / Vejez: Huehuetiliztli
- edad: cehuehuetiliztli
- edad: seueuetilistli
- edificación: tlatetsompalistli
- edificación: tlatetzompaliztli
- edificar: caltia nite
- edificar: tekaltia
- edificio alto: hueycalli
- edificio alto: ueykali
- edificio escolar: tlamachtilkali
- edificio publico: tlahtocatequitl
- edificio publico: tlajtokatekitl
- edificio: calli, tlazolilli
- edificio: kali, tlasolili
- editorial: amoxtitlan
- edredón: ichkatilmatli
- Educación: Teizcaltiliztli
- Educador / Instructor: Teizcaltiani
- educador: nemachtiani
- Educado / Instruído: Tlazcatilli
- educado: tlatta
- Educar / Instruir / Corregir: izcalia, nite- (Teizcaliani: Instructivo / Estimulante)
- Educar: Izcaltia, nite- (Launey)
- educar: nemachtia
- Educativo / Instructivo: Teizcaliani
- educativo: nemachtlapouhqui
- educativo: nemachtlapouki
- Edulcorante / Endulzante: Tzopelililoni
- EEUU: TICA (Tlahtocayotl In Cepanca ihuicpa America), tlahtocayotl.
- EEUU: TIKA (Tlahtocayotl In Cepanca ihuicpa America)
- efélides: ixteseuatl
- efímero: polihuini
- efímero: poliuini
- efectivamente: cacceceyanetica
- efectivamente: kakseseyanetika
- efectividad: cazaneliztli
- efectividad: kasanelistli
- efectivo: cazanelli
- efectivo: kasaneli
- efervecente: jamatik
- egipcio: exiptecatl, exiptotl
- egipcio: exiptekatl, exiptotl
- Egipto: Exipto
- Egipto: Exipto, tlahtocayotl.
- Egoísmo / Tiranía: Neelehuiliztli
- egoísmo: chauatistli
- Egoísta / Tirano: Melehuihuani
- egoísta: chauatili
- Egoísta: Za Motlazohtlani
- egresado: calaquini
- egresado: kalakini
- Eh (Intejección para llamar la Atención de Alguien): Hui / Xi
- ejecutar trabajos: aitia
- Ejemplar / Ejemplificante: Temachiyotiani
- Ejemplar: Tlacel
- Ejemplificar / Comparar: Machiyotlalia, nitla-
- ejemplificar: machioyotlalia nitla
- Ejemplificar: Machiyotia, nite-
- ejemplificar: tlamachioyotlalia, tlayeyekolia
- ejemplo (modelo): teskatl
- ejemplo de conocimiento: yeyekoli
- ejemplo de vida: neixcuitilli
- ejemplo de vida: neixkuitili
- Ejemplo / Modelo : Neixcuitilli
- ejemplo: machiotl
- Ejemplo: Nemachiotilli / Machiyotl / Machiotl
- ejercicio: neyecoloztli
- ejercicio: neyekolistli, tlayekoli
- ejercitar: chihua nitla
- ejercitar: tlachiua
- eje: centlazotl
- eje: sentlasotl
- ejidal: tlalejtekayotl
- ejidatario: tlalejtekatl
- ejote: exotl
- Ejutla: Exotlan (Lugar junto a los chícharos o judías)
- Ejutla: Exotlan (Lugar junto a los chicharos), altepetl.
- elástico: mana
- Eléctrico (Que posee las características del Electrón): Maltzintetic (Neologismo)
- el (artículo): in
- el año anterior: amokinkesxiuitl
- el año anterior: amoquinquezxihuitl
- El Bajío: Ikxitlan (Lugar de abajo o del talón)
- el cual: in tlein
- el encogido: kototstli
- el más viejo: ueuekau
- el más: tachcauh
- el más: tachkau
- el mes pasado: amokinkesmetstli
- el mes pasado: amoquinquezmetztli
- el otro: te
- el primero: yacatiac
- el primero: yakatiak
- el que chupa: chichinki
- el que chupa: chichinqui
- el que excede a otro: tepanahui
- el que excede a otro: tepanaui
- el que guarda: pixki
- el que guarda: pixqui
- el que ladra: chiuhqui
- el que ladra: chiuki
- el que ofrece: manki
- el que ofrece: manqui
- el que pinta el rostro: ixtlapalej
- el que saca una cosa de otra: copinqui
- el que saca una cosa de otra: kopinki
- el que va por delante: yacatia
- el que va por delante: yakatia
- el que vence: tepanahui
- el que vence: tepanaui
- el que: akin, in akin, in tlein
- el que: aquin, in aquin
- El Salvador: Cozcatlan (Lugar junto a los diamantes o cosas bellas), tlahtocayotl.
- El Salvador: Koskatlan (Lugar junto a los diamantes o cosas bellas)
- El Vaticano: Vaticanopan, In Vaticano, tlahtocayotl.
- El Vaticano: Vatikanopan, In Vatikano
- elaborar: chiua
- Elección / Nombramiento: Teixquetzaliztli
- Elección / Selección: Tlatzonanaliztli
- Elección / Votación: Tetenehualiztli
- elección: teixkisalistli
- elección: teixquizaliztli
- Electivo / Propio de las Votaciones: Tetenehualizotl
- Elector / El que nombra a Otro (No necesariamente mediante Votación): Teixquetzani / Teixquetzqui
- Elector / Selector: Tlatzonanani
- Elector / Votante: Tetenehuani
- Electo / Designado: Tlaixquetzalli
- Electo / Votado: Tlatenehualli
- electo: tlaixketsali
- electo: tlaixquetzalli
- Electrónicamente: Maltzintemoloniliztica (Neologismo)
- Electrónica / Ciencia Electrónica: Maltzintemoloniliztica Tlamatiliztli (Neologismo)
- Electrónica / Flujo de Electrones: Maltzintemoloniliztli (Neologismo)
- Electrónico: Maltzintemoloniliztica
- Electrón (Partícula Cautiva, retenida por la masa y la fuerza del Protón): Maltzintetl (Neologismo)
- electricidad: icpiticayotl, tlahuiliztli
- electricidad: ikpitikayotl, tlauilistli
- Electricidad: Tlamaltzintehuiliztli (Neologismo)
- electricista: icpiuhqui
- electricista: ikpiuki
- Electricista: Tlamaltzintehuiani (Neologismo)
- elefante: elepantli (elephas maximus)
- elefantitis: teokokolistli
- Elegancia (Sofisticación): Pilticayotl / Pilticcayotl
- elegancia: pilticayotl
- elegancia: piltikayotl
- Elegantemente: Pilticcayotica
- Elegante (Educado): Tecpiltic
- Elegante (Sofisticado): Piltic / Huel Piltic (Iyolloh) (Sofisticadísimo)
- Elegido / Seleccionado / Escogido: Tlatzonantli
- Elegir / Escoger / Seleccionar: Tzonana, nitla-
- elemento: tlapeuhcayotl
- elemento: tlapeukayotl
- elevado de precio: patiyo
- elevador: akuanuastli, tepantlakok
- Elevador: Mahcocuini (Neologismo)
- elevador: tepantlacoc
- Elevado: Panhuetzqui
- elevado: tlacpac, aco
- elevado: tlakpak, ako
- Elevarse / Ahcocui, nin- (Omahcoc / Se Elevó) / Panhuetzi, ni-
- Elevarse / Escalar una Altura / Ir Subiendo: Panhuetzi, ni- / Panhuetztiuh, ni-
- Elevar: Ahcocui, nitla-
- eliminar: catona
- eliminar: katona
- ellas: anehuantin, anehuan-
- ellas: aneuantin, yeuantin, aneuan-, yeuan-
- Ella (humana): Ciyehhuatl
- Ella (no humana): In
- ella: yehuatl, yeh-
- ella: yeuatl, yej-
- Ello Mismo: Huel In
- ellos: anehuantin, anehuan-
- ellos: aneuantin, yeuantin, aneuan-, yeuan-
- Ello (No Humano) / - (Elisión de lo mencionado) / Lo que he mencionado : In
- Elocuencia: Nequimachitocatihuetziliztli
- Elocuente: Quimomachitocatihuetzini
- Elogiar / Alabar: Yequihtoa, nite- (/ nino-: Elogiarse) / Mamachotla, nite- ( /nino-: Fanfarronear)
- Elogio / Halago / Adulación: Teixmamatiloliztli
- Elogio: Teyequihtoliztli
- Elota: Elotan (Lugar de elotes o granos de maíz)
- elote: elotl
- emanar: meya
- embajada: tlahtolcalli
- embajada: tlajtolkali
- embajador: titlantli, tlahtolitquic
- embajador: titlantli, tlajtolkik
- Embajador: Tlahtolitquic
- Embarazada: Otztli
- embarazada: teleltilistli, temosiuilistli, tlakaualtilistik, otskatl
- embarazada: telleltiliztli, temocihuiliztli, tlacahualtiliztli
- Embarazador: Teotztiani
- embarazarse: mocihuia nite, elletia nite, tlacahualia
- embarazarse: temosiuia, teletia, tlakaualia, notski
- embarazo: teleltilistli, temosiuilistli, tlakaualtilistli, notskayotl
- embarazo: telleltiliztli, temocihuiliztli, tlacahualtiliztli
- Embarazo: Teotztiliztli / Otztiliztli
- embarcación: acalli
- embarcación: akali
- embarcadero: acalco, acaltecoyan
- embarcadero: akalko, akaltekoyan
- embarcado: acallazalli
- embarcado: akalasali
- embarcar (en alta mar): acallaza nitla
- embarcar (en alta mar): tlaakalasa
- Embarcar a Alguien: Acalaquia, nite-
- Embarcarse: Acalaquia, nin(o)-
- embarcar: acalaquia nitla
- embarcar: tlaakalakia
- embardunar: matsoa
- embargado: tetlatkikaualtilili
- embargado: tetlatquicahualtililli
- embargar: tetlatkikaualtia
- embargar: tlatquicahualtia nite
- embargo: tetlatkikaualtilistli
- embargo: tetlatquicahualtiliztli
- embarrada: tlaixpepechillotl
- embarrada: tlaixpepechilotl
- embarrado: tlaixpepecholi, altik
- embarrado: tlaixpepecholli
- embarrarse de pegamento: tsasaloa
- embarrar: ixpepechoa nitla
- embarrar: tlaixpepechoa, aloua
- embaucar: ixcuepa
- embaucar: ixkuepa
- Embellecerse: Mahuichichihua, nino-
- Embellecer / Hacer Agradable una Cosa / Adecentar: Mahuichihchihua, nitla- / Yecquitta, nitla-
- emblema de muerte: mikkapantli
- emblema: pantli, machiotl
- emboquillado: kamaktili
- emboquillar: kamakti
- emborracharse: tlahuana
- emborracharse: tlauana
- Emboscada: Tenahuallalililiztli
- Emboscado: Tlanhuallalililli
- Emboscar: Nahuallalilia, nite-
- Embozado: Motempachoh
- embravecer: pepehualtia nitla
- embravecer: tlapepeualtia
- embravecido: tlapepehualtilli
- embravecido: tlapepeualtili
- embriagado: tlahuantilli, teixhuilli
- embriagado: tlauantili, teixuili
- embriagar: tlahuantia, teixhuini
- embriagar: tlauantia, teixuini
- embrocado: ixtlapachitok
- embrocar: ixtlapachoa
- embrujado: nahualilli
- embrujado: naualili
- Embrujador (Brujo): Tecotzcuani
- Embrujar (Encantar): Cotzcua, nite- (Rémi Simeon, Cotzqua, nite-)
- embrujar: nahualia
- embrujar: naualia
- embrujo: nahualiztli
- embrujo: naualistli
- Embrujo: Tecotzcualiztli
- Embudo: Caxpiaztli
- Embustero: Tlanahualihtoani
- Embuste / Engaño: Tlanahualihtoliztli
- embutido: tlanacazalli
- embutido: tlanakasali
- Emiratos Árabes Unidos (TCA): Tlahtocatotl Cepanca ihuicpa Arabia
- Emiratos Árabes Unidos (TCA): Tlajtokatotl Sepanka iuikpa Arabia
- Emoción: Netlapololtiliztli
- emoción: olinyotl
- emoción: ollinyotl
- Emocionado / Conmovido: Motlapololtiani / Motlapololtih
- Emocionante/ Con Emoción: Netlapololtiliztica
- Emocionarse / Conmoverse: Pololtia, ninotla-
- Emotivo (Cargado de Emoción): Netlapololtilizeh (Persona) / Netlapololtilizoh (Acto)
- empachado: ixuitili
- empachar: ixuitia
- empacho: ixuitilistli
- empadronado: tlaxtlahuilini, tlaxtlahuilli
- empadronado: tlaxtlauilini, tlaxtlauili
- empadronar: tlaxtlahuia
- empadronar: tlaxtlauia
- empalagado: nehuiquehualli
- empalagado: neuikeuali
- empalagar: nehuiquehua
- empalagar: neuikeua
- empanada dulce: nekutlaoyotl
- empanada: tlaoyotl
- empanada: tlaoyotl, textlaoyotl
- empapado: chapanki, chapankini
- empapado: chapanqui, chapanquini
- Empapar / Mojar: Apachoa, nitla-
- empapar: chapanki
- empapar: chapanqui
- emparejado: tlanehuihuililli
- emparejado: tlaneuiuilili
- Emparejar / Comparar: Nehuihuilia, nite- (/ nitla-)
- emparejar: nehuihuilia nitla
- emparejar: tlaneuiuilia
- emparentado: tehuayolcatilli
- emparentado: teuayolkatili
- emparentar: tehuayolcatia
- emparentar: teuayolkatia
- empastado (del libro): amoxkimiliukoli
- empastado (del libro): amoxquimiliuhcolli
- empeñado: tlakixtiloni
- empeñado: tlaquixtiloni
- empeñar: tlakixtilia
- empeñar: tlaquixtilia
- Empedrado: Tlatehuapalmantli
- Empedrar / Embaldosar: Tehuapalmana, nitla-
- Empedrar / Pavimentar: Temana, nitla-
- Empeine (del Pie): Icxixiotl
- empeine: xixotl
- Empeorada / Agravada (Una Llaga): Xolonqui
- Empeorado / Agravado (Un Enfermo): Motlanalhuiani / Motlanalhuih(qui)
- Empeorado / Puesto en Peligro: Tlaohuitililli
- Empeorar (el Enfermo): Tlanalhuia, nino-
- Empeorar (Hablando de una Llaga): Xoloni,-
- Empeorar (Por causa de Peligro o dificultad): Ohuitilia, nitla-
- Empeorar / Precipitarse: Tohtoca, ni-
- empeorar: ohuitilia
- empeorar: ouitilia
- empequeñecer: picilloa
- empequeñecer: pisiloa
- emperador: hueytlahtoani
- Emperador: Tlacateuctli (Caso)
- emperador: ueytlajtoani
- emperatriz: hueycihuatlahtoani
- emperatriz: ueysiuatlajtoani
- empezado: pehualli
- empezado: peuali
- empezar: pehua, mopohua
- empezar: peua, mopoua
- empiezo: peuali
- empinado: tlaehuatiquetzalli
- empinado: tlaeuatiketsali
- empinar: ehuatiquetza nitla
- empinar: tlaeuatiketsa
- empiojar: atemi
- empleada domestica: coco, cihuatetlanamiuhqui
- empleada domestica: koko, siuatetlanamiuki
- empleado: tlacaquilli
- Empleado: Tlaixquetzalli
- empleado: tlakakili
- empobrecer: icnotilia nite
- empobrecer: teiknotilia
- empobrecido: teicnotililli
- empobrecido: teiknotilili
- empobrecimiento: teicnotililiztli
- empobrecimiento: teiknotililistli
- empolvado: teuhyotli
- empolvado: teuyotli
- empolvar: teuhyotia
- empolvar: teuyotia
- Emprendedor / Rápido / Despierto / Autónomo: Ihciuhcayoh
- Empresarial: Mixquetzcayotl
- Empresario / Emprendedor / El que se ofrece a Hacer Algo: Mixquetzani (Empresario Emprendedor: Ihciuhcayotl Mixquetzani)
- Empresa: Neixquetzaloyan
- empuñado: pictilli
- empuñado: piktili, matsololi
- empuñadura: pictli
- empuñadura: piktli, matsololistli
- empuñar: pictia
- empuñar: pikita, matsoloa
- Empujar con el dedo(presionar con el dedo): Mahpiltopehua
- Empujar con la mano: Matopehua, nic-
- empujar: matepehua nitla
- empujar: tlamatepeua
- Empujar: Topehua, nic-
- empuje: tlamatopehualiztli
- empuje: tlamatopeualistli
- en él (ella): ipan, itech
- En adelante (adverbio): Oc
- en alguna parte: kana
- en algunas ocasiones: kemanian
- en algunas ocasiones: quemanian
- en aquel lugar: ompan
- En Ausencia de Alguien: Ahteixpan (Ahnixpan: En mi Ausencia)
- en balde: nen
- en breve: achikpan
- en casa de: ichantsinko
- en casa de: ichantzinco
- en castellano: caxtilcopa
- en castellano: kaxtilkopa
- en clavarse: cacalahua
- en clavarse: kakalaua
- en compañía de: huan
- en compañía de: uan
- en cristiano: macehualcopa
- en cristiano: maseualkopa
- en donde: in canin
- en donde: in kanin
- en el agua: atlaco
- en el agua: atlako
- en el caso mío: notechcopa
- en el caso mío: notechkopa
- en el centro: nepantla
- en el cielo: iluikak
- en el estomago: itik
- en el extremo: itlac, -tlan
- en el extremo: itlak, -tlan
- en el hospital: kokoxkalpan
- en el interior: itic
- en el interior: itik
- en el lugar de: -co
- en el lugar de: -ko
- en el mismo lugar: ompan
- en el oído: nakasko
- En el pasado (adverbio): Ye (Antes) / Ayehmo (Ya no) (Ye / Ahmo)
- en el pecho: elchikipan
- en el pie: xopan
- En el presente (adverbio): Ca
- en el río: apanco
- en el río: apanko
- en el vientre: itic
- en el vientre: itik
- en ellos (ellas): impan
- en español: caxtilcopa
- en español: kaxtilkopa
- En especial a... / En Particular a... (Giro Adverbial en función de Complemento Preposicional): In Macheh... (Mochtin tictlazohtlaz, in macheh in motahhuan / Amarás a todo el mundo, en especial a tus padres)
- en fin: sanik, san nitlami
- en fin: zanic, zan nitlami
- en la barranca: atlacomulco
- en la barranca: atlakomulko
- en la caja: petlakalko
- en la casa: kalnauko
- en la cima: itsonyok
- en la cima: itzonyoc
- en la copa del árbol: cuauhlacoyocan
- en la copa del árbol: kuaulakoyokan
- en la cruz: cruztitechpan
- en la cruz: kuautoltitechpan
- en la cueva: ostok
- en la cumbre: itsonyok
- en la cumbre: itzonyoc
- en la esquina: itlac, -tlan
- en la esquina: itlak, -tlan
- en la gloria: itle cencuiltonoayan
- en la gloria: itle senkuiltonoayan
- en la infancia: piltian
- en la mañana: yohuatzinco
- en la mañana: youatsinko, tonalsankuel
- en la montaña: tepepan
- en la niñez: piltian
- en la noche: youak, youaltika
- en la orilla: itlac, -tlan
- en la orilla: itlak, -tlan
- en la ribera opuesta: anali
- en la ribera opuesta: analli
- en la sombra: seuayan
- en la superficie: ixpan, ixtlan
- en la tierra: tlalticpac
- en la tierra: tlaltikpak
- en la urna: petlakalko
- en le fogón: tlekuilko
- en lengua nahuatl: nahuatlatoltica
- en lengua nahuatl: nauatlatoltika
- en lo alto: aco
- en lo alto: ako
- en medio de: tlahcoyan, -titlan
- en medio de: tlajkoyan, -titlan
- en medio: nepantla
- en medio: nepantla, tlatsalan
- en mexicano: macehualcopa
- en mexicano: maseualkopa
- En Mi Poder (En tu Poder...): Nomamalhuazco, Momamalhuazco...
- en muchas partes: achikexkian
- en muchas partes: achiquexquian
- en nada: atlein, nitlahco
- en nada: atlein, nitlajko
- en ningún lado: acan
- en ningún lado: akan
- en ningún lugar: acan
- en ningún lugar: akan
- en ninguna parte: acan
- en ninguna parte: akan
- en ocasiones: kemanian
- en ocasiones: quemanian
- en otra parte: cecni
- en otra parte: sekni
- En Presencia de Alguuien: Teixpan (En mi Presencia: Nixpan)
- en presencia de: ixpan, ixtlan
- en ruinas: ohzolli
- en ruinas: ojsoli
- en secreto: ichtaka
- En seguida / Al Instante (Adverbio): Axcan (Ahora)
- En seguida / Luego / En un rato (Adverbio): Niman
- En seguida / Pronto: Cuel / Nocuel
- en seguida: in niman, san niman, nimanik
- en seguida: in niman, zan niman, nimanic
- en silencio: ichtaka
- en su tiempo: imixpan
- en tanto que: ikin
- en todas partes: nohuian, nohuiyampa
- en todas partes: nouian, nouiyampa
- en tres partes: yeixpan
- En un Instante: Oc Maya
- en un momento: aocmo huacauh
- en un momento: aokmo uakau
- en unión de: huan
- en unión de: uan
- En Vano / Inútilmente: Nenyan
- en vano: san espanka, san tlapik, nen
- en vano: zan ezpanca, zan tlapic
- en vez de: sepan
- enaguas: cueyetl
- enaguas: kueyetl
- enamorado: moyoleuhqui
- enamorado: tlasojtilok, moyoleuki
- enamoramiento: tlasojtiyotl
- enamorar: nahuatlahtolcuepa nitla
- enamorar: tlasojti, tlanauatlajtolkuepa
- Enanito: Tzapatontli
- enano: tsapatl
- enano: tzapatl
- Encías: Quehquetolli
- Encía: Quehtolli
- encajado: tlanamictilli
- encajado: tlanamiktili
- encajar: namictia nitla
- encajar: tlanamiktia
- encajoso: moskali, neyolomaxitini
- encajoso: mozcalli, neyollomaxitini
- encalado: tlakilili
- encalado: tlaquililli
- encalar: tlakilia
- encalar: tlaquilia
- encallar: acana nitla
- encallar: tlaakana
- encaminar: oneui
- encandilar: ixpoyahua nite
- encandilar: teixpoyaua
- Encanecer: Cuaiztaya, ni / Cuaiztalihui, ni-
- encantó satánico: tlakatekolotlajtoli
- Encantador / Halagador / Seductor: Te'tlatlacahuiliani / Texochihuiani
- encantado: tlaxochihuilli
- encantado: tlaxochiuili
- Encantamiento / Embrujo: Tecotzcualiztli
- encantamiento: tlaxochihuiliztli
- encantamiento: tlaxochiuilistli
- Encantar / Seducir / Halagar: Tlatlacahhuilia, nite- / Xochihuia, nite-
- Encantar(Embrujar): Cotzcua, nite-
- encanto: tlaxochihuiliztli
- encanto: tlaxochiuilistli
- encarcelado: teilpiloyatli, tlacalticauhtli
- encarcelado: teilpiloyatli, tlakaltikautli
- encarcelamiento: teilpiloyatilistli
- encarcelamiento: teilpiloyatiliztli
- encarcelar: teilpiloya nite
- encarcelar: teteilpiloya
- encarecer: patioti
- encargar cosas: ikiti
- Encargarse uno mismo de algo: Cocoltia, nicno- / Tequiuhtia, nicno-
- Encargar algo a alguien: Cocoltia, nitetla-
- encargar: tlacahua
- encargar: tlakaua
- encargo: tlacahualiztli
- encargo: tlakaualistli, tlatkitili
- encendedor: tlechiualoni
- encendedor: xiuhqui
- Encender (Algo) / Prender con Fuego (Algo): Tlequechia, nitla-
- encender carbón: tlaxoktlalia
- encender carbón: xoctlalia nitla
- encender: tletlalia
- encendido: tletlalili
- encendido: tletlalilli
- encerar: xicocuitlaltia
- encerar: xikokuitlaltia
- Encerrado: Motzatzacqui (Rémi Simeon) / Motzacqui / Tlacallalilli
- Encerrar a Alguien en la Cárcel: Teipiloyan Calaquia, nite- (Nota: Los Locativos en -yan no necesitan preposición locativa para sobreentender En)
- Encerrar a Alguien: Calaquia, nite-
- Encerrar Algo: Calaquia, nitla-
- enchilar: cococihui
- enchilar: kokosiui
- Enciclopedia Universal: Centlamatilizamoxtli
- enciclopedia: hueyamoxtli
- enciclopedia: ueyamoxtli
- encierro: tsakuali
- encierro: tzacualli
- encima de él (ella): icpac, ipan
- encima de él (ella): ikpak, ipan
- encima de ellos: imicpac
- encima de ellos: imikpak
- encimado: nepanki
- encimar: ixnepaniui, nepanoa
- encima: ipan, -pan, aco
- encima: ipan, -pan, ako
- Encinar: Ahuatlah
- Encina: Ahuatl
- encina: cuelquitl
- encina: kuelkitl
- encino verde: atetsmoli
- encino verde: atetzmolli
- encino: ahuatl (quercus sempervirens)
- encino: auatl (quercus sempervirens)
- encinta: otstli
- encinta: otztli
- encogerse: kototsiui
- Encoger / Comprimir: Tzoloa, nitla,
- encoger: cototzoa nitla
- encoger: tlakototsoa
- Encogido / Agachado: Mopichtlalihqui (Rémi Simeon)
- encogido: tlacototzolli
- encogido: tlakototsoli, kototsik, kototstli
- encomendado: tekimaktli
- encomendado: tequimactli
- Encomendado: Tlatlacaahuilolli
- Encomendarse a Alguien / Solicitar la Ayuda de Alguien: Tlacaahuiloa, nite-
- encomendar: atihuitzoa
- encomendar: atiuitsoa, naualtia
- encomienda: atihuitzohuiliztli, neixiptlatiliztli
- encomienda: atiuitsouilistli, neixiptlatilistli
- Encomienda: Tetlacaahuiloliztli
- encontrado: tenamiki, nextilo
- encontrado: tenamiqui, nextilo
- encontrar personas: ixnamiki
- encontrarse: namiqui nite
- encontrarse: tenamiki
- encontrar: namiki, nextia
- encontrar: namiqui, nextia
- Encorvado: Coltic
- encorvado: tlanololi, tepotsoli
- encorvado: tlanololli
- Encorvarse: Coltia
- encorvar: noloa nitla
- encorvar: tlanoloa
- encrucijada: onepanco, omaxalli
- encrucijada: onepanko, omaxali
- Encuadernación: Amaihtzomaliztli
- encuadernación: amatsomalilistli
- encuadernación: amatzomaliliztli
- Encuadernador: Amaihtzonqui
- encuadernado: amatsomalili
- encuadernado: amatzomalilli
- Encuadernar: Amaihtzoma, n(i)-
- encuadernar: amatsoma
- encuadernar: amatzoma
- encubierto: olouki
- encubrir: tlatia nitla
- encubrir: tlatlatia, oloua
- encuentro de personas: ixnamikiktli
- encuentro: tenamikilistli, asikayotl
- encuentro: tenamiquiliztli
- encuerado: tlapetlauhtli
- encuerado: tlapetlautli, xipetsoli
- encuerar: petlahua
- encuerar: petlaua, xipetsoa
- Encuestador: Tlaixtemoani
- Encuestado: Tlaixtemolli
- Encuesta: Tlaixtemoliztli
- endemoniado: kineuki
- endemoniado: quineuhqui
- Enderezado / Erguido: Momelauhqui
- enderezado: tlamalauhtli
- enderezado: tlamalautli
- Enderezarse: Melahua, nino-
- enderezar: malahua nitla
- Enderezar: Melahua, nitla- (/nite-)
- enderezar: tlamalaua
- Endeudado: Motlacui (Rémi Simeon) (Es lícito su empleo sólo en aquellos contextos en que ha quedado claro que Uno se refiere al Netlacuiqui)
- Endeudado: Netlacuiqui (Deudor: Netlacuiqui (Rémi Simeon). Este Tomador es Deudor de Alguien, por ello no es un Tlacuini. Y tampoco es un Motlacuiliani (pues el Motlacuiliani no Debe a Otro, simplemente Toma para Sí))
- Endeudamiento: Netlacuiliztli
- endeudamiento: uikilistli
- Endeudarse / Tomar Algo (pero que Debo a Otro): Cui, ninetla-
- endeudarse: uikilia
- endeudar: tlauikili
- endiablado: kineuki
- endiablado: quineuhqui
- endulzado: necuhtilli, tzopelli
- endulzado: nekutili, tsopeli
- Endulzado: Tlatzopelililli / Tlatzopelilli
- Endulzar con Miel / Enmielar: Neuctilia, nitla-
- endulzar: tsopelia, nekutia
- endulzar: tzopelia, necuhtia
- Endulzar: Tzopelilia, nitla-
- endurecedor: tlatepitsaualuiak
- endurecedor: tlatepitzahualhuiac
- Endurecer(se): Huapahua, ni (Launey)
- Endurecer / Fortalecer: Tlacuactilia, nitla-
- endurecer: tepitsoa, tlatepitsalua
- endurecer: tepitzalhua nitla
- endurecido: tekiski, tlatepitsaualuili
- endurecido: tequizqui, tlatepitzahualhuilli
- enebro: tlaxcatl (juniperus communis)
- enebro: tlaxkatl (juniperus communis)
- enemigo de guerra: nekokyaotl
- enemigo invencible: apochkayaotl
- Enemigo (Dispuesto contra Alguien): Yaotl / Teca Mocentlaliani
- enemigo: yaotl
- Enemistad: Ahtetlazohtlaliztli
- enemistad: neyaotlalistli
- enemistad: neyaotlaliztli
- energía cósmica: teotl
- energía: teotilistli
- energía: teotiliztli
- enero: enero, inic ce metztli tonalpohualquixtiani.
- enero: enero, inik se metstli tonalpoualkixtiani.
- Enfadado: Cualanqui / Cocoleh
- Enfadar a Alguien: Cualania, nite- / Cualantia, nite-
- Enfadarse / Enojarse: Cualani, ni- / Cualancui, ni-
- enfadar: soma
- Enfado / Discordia: Cualanyotl
- Enfado / Enojo / Cólera / Ira / Furor / Rabia / Arrebato / indignación: Cualaniliztli / Cualantli / Cualaxtli / Cualancuitiliztli / Cualancayotl
- Enfermar(se) / Estar Enfermo: Cocoa, nino-
- enfermarse de mal de aire: ejekauia
- enfermar: cocoa, cocoxcui
- enfermar: kokoa, kokoxkui
- enfermase de gota: coacihui
- enfermase de gota: koasiui
- enfermedad contagiosa: kokoxkayotl
- enfermedad de gota: kouasiuitl
- enfermedad del maíz: chahuitztli
- enfermedad del maíz: chauitstli
- enfermedad fungosa: chauistli
- enfermedad venérea: axixkomalistli, siuatlajelilotl
- Enfermedad: Cocoliztli (Launey)
- enfermedad: cocoliztli, cocoxcayotl
- enfermedad: kokolistli, kokoxkayotl
- enfermería: cocoxcacalli
- enfermería: kokoxkakali
- enfermera: cocoxcihuapixqui
- enfermera: kokoxsiuapixki
- enfermero: tepatli
- enfermizo: kokoxki
- enfermo de paludismo: atonauik
- enfermo: cocoxqui
- enfermo: kokoxki, kokoxkatl
- enfrentar: atemohuia
- enfrentar: atemouia
- enfrente de: ixpanui, ikalixpan
- enfrente: ixpan, ixtlan
- Enfriado (Hablando de un Objeto): Tlaitztililli
- Enfriado: Itzcapintic / Itzcapaltic
- enfriado: tlacecehuilli
- enfriado: tlaseseuili, tlaseseuik
- enfriamiento: ceceliztli
- enfriamiento: cecuiliztli
- enfriamiento: sekuilistli
- enfriamiento: seselistli
- Enfriar Algo: Itztilia, nitla- /
- enfriarse: ceceya
- enfriarse: seseya
- Enfriar (las Cosas Calientes)/ Refrescar: Cehcelia, nitla-
- Enfriar / Refrescar: Cehcelia, nite- ( / nino-: Refrescarse)
- enfriar: cehuia nitla, cecelia
- enfriar: tlaseuia, seselia
- engañador: kakayauani
- Engañador: Teixcuepani
- Engañado: Tlaixcueptli
- engañado: tlakeloli
- engañado: tlaquelolli
- engañar (ser adúltero): tlaxima
- Engañar / Embaucar: Nahualihtoa, nitla-
- engañar: cochteca nite, xicoa nite, queloa nite, ixcuepa nite
- Engañar: Queloa, nite / Ixcuepa, nite-
- engañar: tekochteka, texikoa, kakayaua, tekeloa, teixkuepa
- engañosamente: teixcuepaliztica
- engañosamente: teixkuepalistika
- engañoso: kakayaualoni
- engaños: kakayaualomej
- Engaño / Embuste: Tlanahualihtoliztli
- engaño: istlakayotl, tekelolistli, kakayaualotl, istlakatilistli
- engaño: iztlacayotl, tequeloliztli
- Engaño: Teixcuepaliztli / Queloloni
- Engaño: Tequeloliztli / Teixcuepaliztli
- enganchado: tsikoli
- enganchar: tsiko
- Engarce: Tlacallotiliztli
- Engarzador: Tlacallotih
- Engarzado: Tlacallotilli
- engendrador: tetlacatiliani
- engendrador: tetlakatiliani
- Engendrado / Engendro: Nexinacholoni
- engendrado: tlacachiuhtli, tlacatililli
- engendrado: tlakachiutli, tlakatilili
- Engendrar(Acto): Nexinacholiztli
- engendrar: pilhuatia, cachihua nitla, tlacatilia nitla
- engendrar: piluatia, tlakachiua, tlatlakatilia
- Engendrar: Xinachoa, nino-
- engendro: tlacatiliztli, tetlacatiliztli
- engendro: tlakatilistli, tetlakatilistli
- Engordado / Robusto / Grueso: Tomahuac
- Engordado: Tlanacaizcaltilli
- engordado: tlanacayotilli
- engordado: tlanakayotili
- Engordar Algo / Poner a Pastar al Ganado: Tomahua, nitla-
- Engordar / Hacerse Pesado / Ganar Peso: Ehticcihuitia, nin-
- Engordar / Ponerse Obeso: Nacaizcaltia, nino- (/ nite- / nitla-)
- engordar: nacayotia nitla, chamahua
- engordar: tlanakayotia, chamaua
- Engordar: Tomahua, ni / Tomahua, nin- / Nanatzoa, nino-
- engorda: tlanacayotiliztli
- engorda: tlanakayotilistli
- engrandecerse: momahuitzoa nite
- engrandecerse: temomauitsoa
- engrandecer: mahuitzoa nitla, tleyotilia nitla
- engrandecer: tlamauitsoa, tlatleyotilia, kopachaui
- engrandecido: tlamahuitzotilli, tlatleyotilli
- engrandecido: tlamauitsotili, tlatleyotili
- engrandecimiento: tlamahuitzotiliztli, tlatleyotiliztli
- engrandecimiento: tlamauitsotilistli, tlatleyotilistli
- Engrapadora / Grapadora: Tlaamoxchicolhuiloni
- Engrapar / Grapar: Amoxchicolhuia, nitla- (Grapa: Amoxchicolli)
- engrasado: chiaktilok
- Engrasado: Tlapitzahuilli / Tlachiyahuilli
- engrasar: chiaktila
- Engrasar: Pitzahuia, nic (Véase Pitzatl) / Chiyahuia, nic-
- engrosado: tilauhtli
- engrosado: tilautli
- engrosar: tilahua
- engrosar: tilaua
- engrudo: tsakutli
- engrudo: tzacuhtli
- Engullido: Tlatololli
- Engullir: Toloa, nitla-
- Enhebrado: Tlazozotl
- Enhebrar: Zozo, nitla-
- enjabonado: tlamolhuilli
- enjabonado: tlamoluili
- Enjabonarse: Amolhuia, m(o)-
- enjabonar: amolhuia nitla
- Enjabonar: Amollalia, nitla-
- enjabonar: tlaamoluia
- Enjambre (Varias, en una cantidad grande o apreciable, abejas): Ixachintin Pipiyoltin
- enjambre: mimiahuameh, pipiyolpoltin
- enjambre: mimiauamej, pipiyolpoltin
- Enjoyado: Cozcayoh / Temaquizoh (Temaquiztli: Piedra Preciosa)
- enjoyado: koskamoli
- enjoyar: koska
- Enjuagado / Aclarado / Diluído / Pasado por Agua: Aquixtilli
- enjuagado: huatzalli
- enjuagado: uatsali
- enjuagar el pelo: amolui
- enjuagar ropa: huaqui
- enjuagar ropa: uaki
- Enjuagar / Pasar por el Agua / Lavar la Ropa: Aquixtia, nitla- (Ahuatza, ni-: Escurrir el Agua / Secar)
- enjuagar: huatza
- enjuagar: uatsa
- enjuague: huatzaliztli
- enjuague: uatsalistli, amoli
- enjundia: xochiyotl
- enjundioso: xochiyo
- enlace: tetsonuilistli
- enlace: tetzonhuiliztli
- enladrillado: tlaxamixcalmantli
- enladrillado: tlaxamixkalmantli
- enladrillar: tlaxamixkalmana
- enladrillar: xamixcalmana nitla
- enlamar: apoxcauhqui
- enlamar: apoxkauki
- enlazado: tetsonuili
- enlazado: tetzonhuilli
- enlazarse: tetsonuilia
- enlazarse: tetzonhuilia
- enlazar: tetsonuia
- enlazar: tzonhuia nite
- enlodado: sokiyo, sokiuili
- enlodado: zoquiyo, zoquihuilli
- enlodar: sokiuia
- enlodar: zoquihuia
- enloquecer: mahua nite
- enloquecer: temaua
- enloquecido: temauhtli
- enloquecido: temautli
- enloquecimiento: temahuitiliztli
- enloquecimiento: temauitilistli
- enmarañado: pasoltik, papayaxtik
- enmarañado: pazoltic
- enmarañar: papasoloa, tapasoloa
- enmarañar: papazolloa, tapazolloa
- enmarañar: pazolloa nite
- enmarañar: tepasoloa
- Enmienda de Ley: Nahuatilxeloliztli
- enmohecer: poxaui
- enmohecido: poxauak
- Enmudecer: Tlahtoltzacua, nino-
- Enmudecido: Motlahtoltzaucqui
- Ennegrecido: Tliltic
- enojón: patsmiki
- enojado: aacqui, tlacualanilli, cualanqui
- enojado: aakki, tlakualanili, kualanki
- Enojado: Zomaleh
- enojarse demaciado: patsmiki
- enojarse: cualania, tlahuelmiqui
- enojarse: kualania, tlauelmiki
- enojar: cocolia nite, cualania nitla, zoma
- enojar: tekokolia, tlakuala, tlakualania, soma
- enojo: somali, kokoli, kualanilistli, tlauelmikilistli
- Enojo: Zomalli
- enojo: zomalli, cocolli, cualaniliztli, tlahuelmiquiliztli
- enramado: kuaumatik
- enredadera: malinali, ilakaxiuitl
- enredadera: malinalli
- enredado: tepasoli, ilakatstik
- enredarse: matlalhuia nitla
- enredarse: tlamatlaluia
- enredar: matlalhuia, pazolloa nite
- enredar: matlaluia, tepasoloa, ilakatsoa
- enredijo: ilakatstli
- enredo: chikanatl, ilakalistli
- enrejado: tlateposchayak
- enrejar: tepozchayahua nitla
- enrejar: tlateposchayaua
- enriquecedor: tecuiltononi
- enriquecedor: tekuiltononi
- Enriquecedor: Tenecuiltonoltih
- enriquecerse de sabiduría: tlamachtia
- Enriquecerse (Hacerse de un Colchón): Pepechia, ninotla-
- enriquecerse: tlamachtia
- enriquecerse: tlatkiua
- Enriquecer / Hacer que Alguien se Enriquezca: Cuiltonolhuia, ninote-
- enriquecer: cuiltonoa nite, tlamachtia nitla
- Enriquecer: Cuiltonoa, nite- (nino-)
- enriquecer: tekuiltonoa, tlatlatkia
- Enriquecer: Tenecuiltonoliztli
- enriquecido: tlatlamachtilli
- enriquecido: tlatlatkili
- Enriquecido: Tlatquihuac / Tenecuiltonolli / Tlatlamachtilli
- enrojecer: chichilihui
- enrojecer: chichiliui
- enrojecido: chichilihuilli, chichiltic
- enrojecido: chichiliuili, chichiltik
- Enrojecido: Chichiltic
- Enrollado: Tlacocolocholli / Tlamalacacholli / Tlailacatzolli / Tlacopicholli
- Enrollar Algo para Alguien: Malacachilhuia, nitetla-
- Enrollar Algo: Malacachoa, nitla- / Cocolochoa, nitla- / Cocototzoa, nitla-
- Enrollarse (Papel, Hilo): Ilacatzaihui
- Enrollarse: Malacachihui,-
- Enrollar(Papel, Hilo): Ilacatzoa, nic-
- Enroscado / Lanudo / Liado / Enredado: Pazoltic
- Enroscar / Enredar: Pazollalia, nitla-
- enrramado: cuauhxiuhyo
- enrramado: kuauxiuyo
- enrredado: matlalhuilli
- enrredado: matlaluili
- enrrejado: teposmachantli, tlateposchayauali
- enrrejado: tepozmachantli, tlatepozchayahualli
- enrrollado: tetsiloltik
- enrrollar: tetsiloa
- ensañar: soma
- ensañar: zoma
- ensalada: tlanelkilitl
- ensalada: tlanelquilitl
- Ensamblado: Nepaniuhtoc
- ensanchado: patlauhtli
- ensanchado: patlautli
- Ensanchado: Tlacoyauhtli (Coyahua, nitla-)
- ensanchamiento: tlapatlahualiztli
- ensanchamiento: tlapatlaualistli
- ensancharse: patlahua
- ensancharse: patlaua
- ensanchar: patlahua nitla
- ensanchar: tlapatlaua
- Ensangrantado: Tlaeznelolli
- ensangrentado: tlaesotili
- ensangrentado: tlaezotilli
- ensangrentar: tlaesotia
- ensangrntar: ezotia nitla
- Ensartado: Tlaicpayotilli
- ensartado: tlasosotli
- Ensartado: Tlazotl (Zo)
- ensartado: tlazozotli
- Ensartar: Icpayotia, nitla-
- ensartar: tlasoso
- ensartar: zozo nitla
- ensayado: yeyecolli, moyecolilli
- ensayado: yeyekoli, moyekolili
- ensayar: yeyecoa, moyecolia
- ensayar: yeyekoa, moyekolia
- ensayo: yeyecoliztli, moyecoliztli
- ensayo: yeyekolistli, moyekolistli
- enseña (insignia): pantli, pamitl
- Enseñanza / Lección / Doctrina: Teixtlamachtiliztli
- enseñanza: nemachtilistli
- enseñanza: nemachtiliztli
- enseñar la cara: ixnextia
- Enseñar(impartir conocimientos): Machtia, nite-
- Enseñar(mostrar lo que estaba oculto): Nextia, nitla-
- enseñar: machtia nite, nemachtia, ititi, tlazaloltia
- enseñar: temachtia, nemachtia, ititi, tlasaloltia
- enseña: pantli
- enseguida: niman
- ensenada: anepalco
- ensenada: anepalko
- Ensoñación / Visión / Sueño: Tlacochittaliztli
- ensordecedor: tenacatztiliani
- ensordecedor: tenakatstiliani
- ensordecer: nacatztilia nite
- ensordecer: tenakatstilia
- ensordecido: tenacatztililli
- ensordecido: tenakatstilili
- ensuciarse las manos: matsoui
- ensuciar: catzactilia nitla
- ensuciar: tlakatsaktilia
- entablar: xamanilteca
- entablar: xamanilteka
- entelerido: apichauhqui, cehuiloc
- entelerido: apichauki, seuilok
- entenada: siuatekoneuatl
- entenado: tekoneuatl
- Entender (Completamente) / Comprender: Nalquizcamati, nitla- / Ahcicamati, nitla- / Nalquizcaitta, nitla- / Nalquizcacaqui, nitla- (lo que se oye) / Nalquizcaitzticah, nitla-
- Entenderse / Ser de la Misma Opinión: Cetia in Totlahtol
- Entenderse: Tlahtolnamiqui, nino- / Tlahtolnepanoa, nino-
- entender: acicamati nite, caqui nitla, yeccaqui
- entender: asikamati, tlakaki, yekkaki, ixmati
- Entender: Ixtlamatilia, nitla- (Ixtlamati, ni: Ser Juicioso)
- entendible: mopohuac, mopohuallo
- entendible: mopouak, mopoualo
- Entendido / Comprendido: Caconi
- entendido: acicamatilli
- entendido: asikamatili
- Entendimiento / Razón: Teixtlamatililiztli
- Enteramente / Completamente: Cenquizca
- enteramente: cenquizca
- enteramente: senkiska
- Entero (Todo): Ixquich (Garibay)
- Entero / Completo: Cenquizqui / Mahcic
- entero: cenquiztli, ixquichtli
- entero: senkistli, ixkichtli, sentetilistli
- Enterrador / Sepulturero: Tetlalaquiani
- Enterrado: Tlatlalaquilih / Tlatlalquimilolli / Tlatlaltoctli
- enterrado: tsoponik
- enterrar: toca
- enterrar: toka, tsoponia
- entibiado: tlayamanili
- entibiado: tlayamanilli
- entibiar: tlayamania
- entibiar: yamania nitla
- Entierro / Inhumación: Tetlalaquiliztli
- entierro: tlatokalistli, tsoponistli
- Entonces: Huelihcuac
- entonces: tons, niman
- entonces: tonz, niman
- entorpecedor: ixtlapaltiliani
- entorpecer: ixtlapaltilia
- entorpecido: ixtlapaltilili
- entorpecido: ixtlapaltililli
- entorpecimiento: ixtlapaltilistli
- entorpecimiento: ixtlapaltiliztli
- entoxicación: neiuintilistli
- entoxicado: iuintik
- entoxicar: teiuintia
- entrañable: yolicniuh
- entrañable: yolikniu
- entraña: cuitlaxcolli
- entraña: kuitlaxkoli
- Entraña: Yollocalli (Rémi Simeon)
- Entrada: Calacoayan (Calaquian: Escondrijo)
- entrada: calaquiliztli, calaquian
- entrada: kalakilistli, kalakian
- entrar varias veces: kakalakia
- Entrar: Calaqui
- entrar: kalaki
- entre árboles: cuauhtzalan
- entre árboles: kuautsalan
- entre algunos: tenepantlan, tetsalan
- entre algunos: tenepantlan, tetzalan
- entre el agua: atitlan
- entre ellos: intsalan
- entre ellos: intzalan
- entre los: intsalan
- entre los: intzalan
- entre semana: nimayan
- entregado: temactli
- entregado: temaktli, timaktilok
- Entregarse (a Algo) / Dedicarse a Hacer Algo: Chihualtia, ninotla-
- entregar: niktemaka, timaktia
- entregar: temaca (nic)
- entrega: nictemactli
- entrega: niktemaktli, timaktili
- Entrelazado / Trenzado: Tlaxinepanolli
- entrelazado: itakatsitok
- Entrelazar / Trenzar: Xinepanoa, nitla-
- entrelazar: itakatsi
- entrenador infantil: pilauiltiani
- entrenador: tlayankuiliani
- entrenar: tlayankuilia
- entresacado: ilmiki
- entresacar: tlailmiki
- entretejer cañas: machana
- entretejer: tlaxipepanoa
- entretejer: xipepanoa nitla
- entretejido: tlaxipepanoli
- entretejido: tlaxipepanolli
- Entretenido / Agradable / Grato: Teellelquixtiani / Teellelquixtih
- entre: -titlan, tlahcoyan
- entre: -titlan, tlajkoyan, itech
- entristecer: tetlokoltia
- entristecido: tetlokoltili
- entrometer: cuitlaxeloa
- entrometer: kuitlaxeloa
- Entrometido: Motentiani
- Entrometimiento / Ingerencia: Netentiliztli
- Entronizar / Elevar al Trono: Tlahtocatlalia, nite-
- entumecer: sepoui
- entumecido: sepouik
- entumido: sepouik
- entumir: sepoui
- Enturbiar: Moyahua, nitla-
- Enumerar (Exponer Ordenadamente): Tecpancatenehua, nitla-
- Enumerar / Contar: Tecpancapohua, nitla- (Rémi Simeon, Tecpancapoa, nitla-)
- enunciado: tlajtolpamitl
- Envío: Tetlaihualiliztli
- envejecerse: ueuetia
- Envejecer / Hacerse Viejo: Huehuetia, ni- / (On) Huehuetih, ni- (Haber envejecido)
- Envejecer: Huehcahua
- envejecer: huehueti, zoloa
- envejecer: ueueti, soloa
- envejecido: solotik, ueuetili
- envejecido: zolotic, huehuetilli
- Envenenado: Tlapahmictilli
- Envenenar: Pahmictia, nite-
- Enviar algo, comunicados, mediante la palabra / Mensajear / Comunicar Algo: Tlahtolehualtia, nitla-
- Enviar algo (Mediante Mensajero): Titlani, nitla- / Ihua, nitla-
- enviar mensajes: ihualia
- enviar mensajes: iualia
- Enviar (Una Cosa a Alguien): Ihualia, nitetla-
- enviar: titlani
- Enviar: Titlani, nite- / Ihua, nite-
- Envidiable: Ihcoltiloni
- Envidiado: Tlahcoltilli
- Envidiar (Algo) / Desear Enfermizamente: Ihcoltia, ninotla-
- envidiar: nexikolia
- Envidia / Deseo Enfermo hacia Algo / Codicia: Netlahcoltiliztli
- envidia: nexicoliztli
- envidia: nexikolistli, nexikoyotl
- Envidioso (Celoso): Moxicoh / Moxicoani / Moxicoqui
- Envidioso: Motlahcoltiani
- envidioso: nexikoli
- Envilecido / Grosero: Mahcehualtic
- enviudar el hombre: cihuamiqui
- enviudar el hombre: siuamiki
- enviudar la mujer: okichmiki
- enviudar la mujer: oquichmiqui
- envoltorio: kimili, tlapiloli
- envoltorio: quimilli
- envoltura de papel: amahuatiliztli
- envoltura de papel: amauatilistli
- Envoltura / Cobertura (Por ejemplo de un Tamal): Izhuayotl
- Envoltura / Envoltorio (Con lo que se envuelve): Tlaquimiloloni
- envoltura: kimiloli
- envolver algo: tecuia
- envolver algo: tekuia
- Envolver / Enrollar: Temmalina, nitla-
- envolver: kimiloa, tekuia
- envolver: quimilloa, tecuia
- Envolver: Quimiloa, nic-
- Envuelto / Enrollado: Tlatemmalinalli
- envuelto: tetsiltik, kimilotik
- Envuelto: Tlaquimilolli
- En (preposición): In ipan
- en: ipan, -co, aco, -pan
- en: ipan, -ko, ako, -pan
- epístola: amatlacuilollanetiliztli
- epístola: amatlakuilolanetilistli
- epazote: epasotl (teloxys ambrosioides)
- epazote: epazotl (teloxys ambrosioides)
- Epazoyucan: Epasoyokan (Lugar donde abunda la planta del zorrillo)
- Epazoyucan: Epazoyocan (Lugar donde abunda la planta del zorrillo), altepetl.
- epicentro: olinkan
- epidemia: temostli
- epilepsia: mimikilistli
- epizootia: ayoyotlan
- Equilibrista / Acróbata / Saltimbanqui (que da volteretas): M'ayotzincuepani
- equipaje: tlamamali
- Equipo de Futbol: Tapayolxohuiliztitlan Centettihuitz
- equipo estereofónico: cuicacaxitl
- equipo estereofónico: kuikakaxitl
- equitación: cahuayocehualiztli
- equitación: kauayoseualistli
- Equivocación / Tomar una Cosa por Otra: Netlanehuiliztli
- Equivocación: Neixcuepaliztli
- equivocación: tetlapolotilistli
- equivocación: tetlapolotiliztli
- equivocado: amitok, tetlapolotili
- equivocado: tetlapolotilli
- Equivocarse de Persona: Ixtlanehuia, nite-
- Equivocarse: Ixcuepa, nin(o)-
- equivocarse: tetlapolotia
- equivocarse: tlapolotia nite
- equivocar: tlapoloa
- era: tlahuiltecoyan, xiuhmopiloyan
- era: tlauiltekoyan, xiumolpiloyan
- erección: ketsalistli
- Erección: Tlacuauhtililiztli (Excitado así: Tlacuauhtiliani)
- erecto: icatoc
- erecto: ikatok, ketsatok
- eres: ti-
- Erguido / De Pie: Moquetzqui
- Erguido / Enderezado: Momelauhqui
- Erguirse (desde un punto de apoyo): Quetza, nino- (Véase, levantarse, arrodillarse)
- Erguirse / Enderezarse: Melahua, nino-
- erigir: telketsa
- eritreano: eritlinecatl, eritliatl
- eritreano: eritlinekatl, eritliatl
- Eritrea: Eritlia
- Eritrea: Eritlia, tlahtocayotl.
- Erizarse el Cabello (Cada uno en particular): Cecenyaca moquetza in Notzon
- Erizarse / Desenredarse: Ahmo Pazoloa, nino-
- Erizar / Desenredar: Ahmo Pazoloa, nitla-
- erizo: huitztochtli (erinaceus europeus)
- erizo: kapaxtik
- erizo: uitstochtli (erinaceus europeus)
- ermitaño: anacmozatlani
- ermitaño: anakmosatlani
- ermita: tecaltontli, teopantli
- ermita: tekaltontli, teopantli
- Ermita: Teocaltepiton
- errante: nenenki
- error: tlatlacolli
- error: tlatlakoli
- erucción volcánica: palaxtli
- erucción: sauatli
- erudito en náhuatl: nauatlajtoani
- erudito: ixtlamatki, machtiani, kuayolopili
- erupción: zahuatli
- esófago: telcoyoncatl, cocotli
- esófago: telkoyonkatl, toskatl
- Es Cierto: Neltiticah
- Es Decir / Lo que quiere decir... (Giro Adverbial): Quihtoznequi (Abreviado: q.n.)
- es decir: anoso
- es decir: anozo
- es imposible: ahuel
- es imposible: auel
- es necesario: inech moneki
- es necesario: inech monequi
- es noche: yetiayouak
- es obligatorio: inech moneki
- Es posible que... / Realmente..: Quemmach in... / Cam Mach...
- es posible: hualiz
- es posible: ualis
- es preciso: inech moneki
- es preciso: inech monequi
- es probable: hueliz
- es probable: uelis
- es tarde: yetiayouak
- esa: inon
- esbelto: piastik
- Esbozo / Boceto / Proyecto / Trazo: Tlahcuilolmachiyotl
- escaño: cuauhicpalli
- escaño: kuauikpali
- Escabullirse / Escaparse: Chitontiquiza, ni- / Netlatilia, nite-
- escaceado: anecotonilli
- escaceado: anekotonili
- escalón: temamalatl
- escalón: temamalatl, ekauastik
- Escalador: Panhuetzini
- escalador: tlaconi, tepantlacoc
- escalador: tlakoni, tepantlakok
- escalante: tepantlecoc
- escalante: tepantlekok
- Escalar (Escalar una Altura): Panhuetzi, ni-
- Escalar / Subir a un Árbol: Cuauhtlehco, ni-
- escalar: tepentlecoa
- escalar: tepentlekoa
- escala: ecahuaztic
- escala: ekauastli, tlatamachili
- escalera de caracol: tlehcocalli
- escalera de caracol: tlejkokali
- escalera de madera: ecahuaztli
- escalera de madera: ekauastli
- escaleras: ekauastin
- escalera: mamatlatl, temamalatl
- escalifrío: tonahuic
- escalifrío: tonauik
- escamado: ehuayotlaztli
- escamado: euayotlastli
- escamar: ehuayotlaza nitla
- escamar: tlaeuayotlasa
- Escama: Mixonehuatl (Rémi Simeon)
- escama: tapachtli
- escamotes: askamoli
- escamotes: azcamolli
- escandalizar: tetlapololtia, teisauia
- escandalizar: tlapololtia nite, izahuia nite
- escandaloso: tetlapololtili, teisautli
- escandaloso: tetlapololtilli, teizauhtli
- Escandaloso: Tetzauhohuih
- escandalo: tetlapololtilistli, teisauilistli
- escandalo: tetlapololtiliztli, teizahuiliztli
- Escapada / Fuga: Tenetlatililiztli / Chitontiquizaliztli
- escapada: makixtilistli
- escapada: maquixtiliztli
- Escapado / Fugado (Participio Activo): Tenetlatiliani / Chitontiquizqui
- Escapado / Fugado / Ayudado a Esconderse / Escondido (Participio Pasivo): Tlanetlatililli
- escaparate: nextilteuilokali
- Escaparse de Alguien: Tehuic maquixtia, nino-
- Escaparse (Resbalando) / Resbalarse: Piazoa, nino-
- Escaparse / Escabullirse: Chitontiquiza, ni- / Netlatilia, nite-
- escaparse: makixtia
- escapar: choloa
- escapar: maquixtia
- escape: makixtilistli
- escape: maquixtiliztli
- escarabajo luminoso: kokuyotl
- escarabajo negro: pinakatl
- escarabajo rinoceronte: atetepitstli
- escarabajo rinoceronte: atetepitztli
- escarabajo verde: mayatli (cotinus mutabilis)
- escarabajo: atepipitstli
- Escarabajo: Pinacatl / Tlalacatl
- Escaramucear / Escaramuzar / Pelearse Escaramuceando: Yahyaotla, tito-
- Escaramuza: Neyahyaotlaliztli
- escaramuza: totocatl
- escaramuza: totokatl
- escarbado: tlachkuali
- escarbar: tlachkua
- escarchada: yehuatli
- escarchada: yeuatli
- escarcha: yehuatl
- escarcha: yeuatl, sepayatl
- escardado: tlaxiuhtlazolli
- escardado: tlaxiutlasoli
- Escardar / Quitar Malas Hierbas: Xippopoxoa, nitla-
- escardar: tlaxiutlasa
- escardar: xiuhtlaza nitla
- escarmenador: tlapochintli
- escarmenado: tlapochinali
- escarmenado: tlapochinalli
- escarmenar: pochina nitla
- escarmenar: tlapochina
- escarmentar: cencaqui (nic), cenmixnahuatia
- escarmentar: niksenkaki, senmixnauatia
- escarmiento: cenmixnahuatiliztli
- escarmiento: senmixnauatilistli
- Escarpado: Ohuihtihcac
- escarpio: tilmacactli
- escarpio: tilmakaktli
- Escasamente: Mayanaliztica
- escasear: anecotona
- escasear: anekotona, patioti
- Escasear: Mayana,- (Garibay)
- escasez: anecotonaliztli, atlequicahualiztli
- escasez: anekotonalistli, atlekikaualistli
- Escaso (que escasea): Mayanani (Eventual)
- Escaso (Tantito): Izquiton
- escatimado: tlaixittali
- escatimado: tlaixittalli nitla
- escatimar: ixitta
- escatimar: tlaixitta, yolkoua
- Escedente / Ganancia: Tzonehualiztli
- Esclarecido: Tlatlachialtilli
- esclava de oro: teocuitlamecatl
- esclava de oro: teokuitlamekatl
- Esclavista / Traficante de Esclavos: Tlacanecuiloani
- Esclavitud: Tlacohyotl / Tlacanecuiloliztli
- Esclavo: Tlacohtli / Mecaxicolo (Rémi Simeon, Olmos) / Tlacanecuilolli
- esclavo: tlacotli
- esclavo: tlakotli
- escoba: popota, tlachpanotl
- escoba: popotl
- Escoba: Tlachpanaloni / Izquuiztli
- escobeta: xiluastli
- escobetilla: xiluastli
- Escobilla: Xilhuaztli (Aulex)
- escobilla: xolhuaztli
- escobilla: xoluastli
- Escoger / Elegir: Pepena, nic / Tzonana, nitla- / Cenquixtia, nitla- (Escoger / Separar)
- escoger: pepena
- Escogido entre muchas Cosas: Tlaihittalli
- Escogido / Separado: Tlacenquixtilli
- Escogido: Tlatzonatli
- escombrado: tlaltepehualli
- escombrado: tlaltepeuali
- escombrar: tlatepehua
- escombrar: tlatepeua, eua
- Escombrera: Tepiciltlazaloyan
- Escombro / Cascote: Tepicilli
- escombro: tlaltepehualiztli
- escombro: tlaltepeualistli
- esconderse: motlatia
- Esconder: Inaya
- esconder: tlatia nitla, tlapachoa
- esconder: tlatlatia, tlapachoa, neiyalia
- Esconder: Toptema, nitla-
- Escondido / Fugitivo: Miyanani
- Escondido: Neinayalli (Rémi Simeon, Neinayanallo) / Quimonahualtih
- escondido: tlatlatili, neiyanali, neiyanalo
- escondido: tlatlatilli
- Escondite: Neinayaloyan (Rémi Simeon) / Aquian
- escondite: tlatlatiloyan
- escondrijo: tlatlatiloyan
- escopeta: matlekikistli, metlekikilistli
- escopeta: matlequiquiztli, metlequiquiliztli
- Escoria (Residuo): Tlaillotl
- escorpión gigante: tlauikolotl
- escorpión: colotl (buthus occitanus)
- escorpión: kolotl (buthus occitanus)
- escorpiones: kolomej, kokolo
- escorzonera: cahuaxilotl
- escorzonera: kauaxilotl
- Escozor: Tecococayotl
- escribanos: amatlakuiloke
- escribano: amatlacuilo
- escribano: amatlakuilo
- escribir claro: mopohua
- escribir claro: mopoua
- Escribirle a Alguien (Algo) / Escribir para Alguien: Ihcuilhuia, nitetla-
- Escribirse: Ihcuilihui, -
- Escribir: Ihcuiloa, nitla-
- escribir: ihcuiloa, tlacuiloa
- escribir: ijkuiloa, tlakuiloa
- escrito (texto): tlahcuilolli
- escrito (texto): tlajkuiloli
- Escritor de Libros: Amoxihcuiloh
- escritorio: acopechtli
- escritorio: akopechtli
- escritor: amamachioni
- escritor: amamachioni, amatlakuilok
- Escritor: Tlacuiloh
- escrito: ihcuilotic
- escrito: ijkuilotik
- escritura: tlahcuiloliztli
- escritura: tlajkuilolistli
- escroto: aloyotl, tanatl
- Escuadrón (de Soldados): Yaoquihqueh Centlamantin / Centenamitl
- Escuadra (Instrum. de Dibujo): Tlanacazanoni
- escuadra: tlanacazanoni
- escuadra: tlanakasanoni
- escuchar a alguien: tekaki
- escuchar: caqui nitla
- Escuchar: Caquilia, nitetla- (Rémi Simeon) / Cencaqui, nitla- (Cuaitl, Oir Algo con Atención)/ Cahcaqui, nite-
- escuchar: tlakaki
- escudarse: chimalcaltia
- escudarse: chimalkaltia
- escudero: chimalki, chimalkik
- escudero: chimalqui, chimalquic
- escudilla: caxitl
- escudilla: kaxitl
- escudo: chimali
- escudo: chimalli
- Escuela de Danza: Nenehtotilizmachtiloyan
- Escuela: Nemachtilcalli / Tlamachtiloyan
- escuela: nemachtiloyan, tlamachtilcalco, tlamachtilcalli, telpochcalli
- escuela: nemachtiloyan, tlamachtilkalko, tlamachtilkali, telpochkali, kalmachtili
- Escuinapa: Itskuinapan (Lugar en el río de los perros)
- Escuinapa: Itzcuinapan (Lugar en el río de los perros), altepetl.
- Escuintla: Itskuintlan (Lugar junto a los perros)
- Escuintla: Itzcuintlan (Lugar junto a los perros), altepetl.
- Esculpido / Tallado (Adjetivo): Tlacuicuitl / Teximalli / Cuauhtlacuicuitl (~ en Madera. Véase Madera)
- esculpido: tlacuicuitl
- esculpido: tlakuikuitl
- Esculpir: Cuicui, nitla- / Texima, ni-
- esculpir: cuicuiloa nitla
- esculpir: tlakuikuiloa
- Escultor (que esculpe): Tlacuicuic / Tlacuicuini / Texinqui (Launey)
- Escultor (Tallista) sobre madera: Cuauhtlahcuiloh / Cuauhxinqui (Launey)
- Escultor / Experto en Madera (en las Cosas de la Madera): Cuauhtlamatqui
- escultor: tlacuicuilo
- escultor: tlakuikuilo
- escultura (arte): tlacuicuiyotl
- escultura (arte): tlakuikuiyotl
- Escultural: Tlacuicuiyoyoh
- Escultura (Acción): Tlacuicuiliztli / Tlaximaliztli
- Escultura (Nombre Colectivo / Nombre Común): Tlacuicuiyotl (Puede referirse a un solo objeto)
- Escultura / Estatua: Tecuacuilli
- escupidor: chichani
- escupir: chicha
- Escupir: Chicha, ni-
- escurridora: apastli
- escurridora: apaztli
- Escurridor: Anepanolcaxitl
- escurrido: chachapatok
- escurrimiento de miel: chachapanekutli
- escurrimiento nasal: yacacuitlatl
- escurrimiento nasal: yakakuitlatl
- escurrimiento: chachapaktli
- escurrir: chachapa, chachapitsa
- esencia: celiztli
- esencia: selistli
- ese: inon, necah
- ese: inon, nekaj, inikein
- Esférico (Redondo): Tehuilacachtic (Rémi Simeon) / Tapayoltic (Como Pelota) / Yahualiuhqui (que rueda)
- esférico: tekontik, otontli
- esfera: tapayoltic
- Esfera: Tehuilacachtli
- esfera: tolontli, tlapayoltik
- esfericidad: yahualiuhcayotl
- esfericidad: yaualiukayotl, tolonyotl
- esforzado: yolchicahualli
- esforzado: yolchikauali
- Esforzarse: Ochtilia, nino- / Cuappiloa, nino-
- esforzar: yolchicahua
- esforzar: yolchikaua
- esfuezo: yolchicahualiztli
- esfuezo: yolchikaualistli
- esfumado: atic
- esfumado: atik
- esfumar: atilia
- esgrima: teposmakuautilistli
- esgrima: tepozmaccuauhtiliztli
- eslabón: teposchikoli
- eslabón: tepozchicolli
- eslovaco: eslovakitekatl, eslovakiatl
- eslovaco: eslovaquitecatl, eslovaquiatl
- Eslovaquia: eslovakia
- Eslovaquia: eslovaquia, tlahtocayotl.
- Eslovenia: eslovenia
- Eslovenia: eslovenia, tlahtocayotl.
- esloveno: eslovenecatl, esloveniatl
- esloveno: eslovenekatl, esloveniatl
- Esmalte dental: Tlancacalotl / Tlanchimalli
- esmeralda: chalchihuitl, quetzaliztli
- esmeralda: chalchiuitl, ketsalistli
- esmeril: teuhxalli
- esmeril: teuxali
- esmog: tlalpopochtli
- eso nada más: sakon
- esos: nonke
- esos: nonque
- eso: inon
- espátula: tepostlakoloni
- espátula: tepoztlacoloni
- Espía / Acechador: Nahuallachiani / Nahualcaquini
- Espía: Ichtacatlachiyani / Tepihpiani
- espía: yaotlapixki
- espía: yaotlapixqui
- espíritu maligno: tsitsimitl
- espíritu maligno: tzitzimitl
- espíritu santo: yolistsintlayektli
- espíritu santo: yoliztzintlayectli
- Espíritu: Teoyoliatl
- espíritu: yolilistli
- espíritu: yoliliztli
- España / Estado Español: Cactzopinih Tlahtocayotl
- España / Reino de España: Cactzopinih Netlahtocatlaliloyan
- España: Caxtillan, tlahtocayotl.
- España: Jispania
- Españolidad / Hispanidad / Lo Propio de lo Español (Sustantivo y Adjetivo): Icactzopinihca
- Españolismo / Costumbre Española / Afecto a lo Español / Sentimiento (por) Español: Cactzopinihcayotl Tlamaxaloliztli
- Españolismo / Cultura Española / Experiencia Española: Cactzopinihcayotl Nemilizzotl (Cactzopinihcati, ni: Ser Español)
- Españolismo / Propio de la Hispanidad / Hispano (Adjetivo): Cactzopinihcayotl
- españolismo: caxtiliztli
- españolismo: jispanilistli, kaxtilistli
- Españolizar: Cactzopinihcatilia, nite- (/ nitla-)
- Español / Gachupín (Sustantivo Gentilicio): Cactzopinih (Se trata de un nombre de formación irregular: Tlacactzopinihqui / El que pica (al caballo) con el zapato / El que leva espuelas. Pero cuenta con mucha Tradición) (Cactli / Tzopinia, nitla-: Picar / Usar Espuela)
- Español / Idioma Castellano: Caxtiltlahtolli
- Español / Pueblo Español / Etnia Española (Tribu): Cactzopinih Calpolli
- español: caxtiltecatl, caxtiltlacatl, caxtitl
- español: jispantekatl, jispantlakatl, kaxtiltekatl, kaxtiltlakatl, kaxtitl
- Espaciar: Coyahua, nitla-
- espacio exterior: ilhuicalli
- espacio exterior: iluikali
- Espacioso / Ancho /Grande / Dilatado: Tlacoyahuah (Coyahua)
- espacioso: tlacahuilli
- espacioso: tlakauili
- Espacio / Intervalo: Tlacoyoyan (Coyonia) / Tlacoyahuayan (Coyahua)
- espacio: apitsali, tlakautli
- espacio: apitzalli, tlacauhtli
- Espacio: Huehyan / Huehcanyotl
- espadaña: tolpatlactli
- espadaña: tolpatlaktli
- espadachín: teposmakuauchiuki
- espadachín: tepozmaccuauhchiuhqui
- espada: teposmakuauitl
- espada: tepozmaccuahuitl
- espadero: teposmakuauchiuki
- espadero: tepozmaccuauhchiuhqui
- espalda: elcomalli, cuetlapantli
- espalda: elkomali, kuetlapantli, tepotstli
- Espalda: Tepotztli / Cuitlapantli
- espantado: mamahtli
- espantado: mamajtli
- espantajo: tlapeuani
- espantapájaros: sakatlapeuani
- Espantapájaros: Tlapehuiloni
- Espantar (Animales): Pehuia, nitla-
- espantar: cecepacatiquiza, mauhtia nite, mamauhtia nitla
- espantar: sesepakatikisa, temautia, tlamamautia
- Espantoso / Escandaloso / Maravilloso / Sorprendente: Tecuacecenoh / Teihzahuih / Teihzahuiani / Tetzauhyoh
- espantoso: cecepatic, tlamamauhtli, tlamamauhtini
- espantoso: sesepatik, tlamamautli, tlamamautini
- espanto: cecepacatiquizaliztli, tlapehuiloni, centlalpachtontli, tlamamahuiliztli
- espanto: sesepakatikisalistli, tlapeuiloni, sentlalpachtontli, tlamamauilistli, maukayotl
- Espanto: Teihzahuiliztli
- esparcido: tlamotlali, semanali
- esparcido: tlamotlalli
- Esparcirse / Vertirse: Patlani, -
- Esparcir / Vertir: Petlania, nitla- / Pihpixoa, nitla-
- esparcir: tlamotla
- esparcir: tlamotla, semana
- Espasmo (Contracción de los nervios): Cuappitzahuiliztli
- Especialidad: Teyacatih Nemachtilli
- especialista en enfermedades: patiani
- especialista: temachtiliani, chiuani
- especia: xihuitl, chilxihuitl
- especia: xiuitl, chilxiuitl
- especie: tlaxelolistli
- especie: tlaxeloliztli
- especulación: tlanemilistli
- especulación: tlanemiliztli
- especulado: tlanemilili
- especulado: tlanemililli
- especular: nemilia nitla
- especular: tlanemilia
- especulativo: tlanemiliani
- espedido: tlayehcolli
- espedido: tlayejkoli
- espejo de la cabeza: kuateskatl
- espejos: teskamej
- Espejo: Neixihmachoni (Modelo)
- espejo: teskatl
- Espejo: Tezcatl
- espera un poco: ocxicchia
- espera un poco: okxikchia
- esperado: techiali
- esperado: techialli
- esperanza (de vida): ihiyoteotl
- esperanza (de vida): ijiyoteotl
- Esperanza: Nechializtli (Ce- Acatl) / Netemachiliztli (Confianza)
- esperanza: netemachicayotl, techiayotl
- esperanza: netemachikayotl, techiayotl, techialikayotl
- Esperar Órdenes: Chichixticah, nitla-
- esperar: chia nite
- esperar: techia
- Espera: Nechixcayeliztli
- espera: techialistli
- espera: techializtli
- espera: xonkalki, chia
- esperen: mixchiaj
- Espermatozoide: Oquichayolitl / Oquichayolin
- espermatozoide: tepocatzintli
- espermatozoide: tepokatsintli
- Esperma: Oquichatl / Oquichotl
- esperma: xinachyotl
- esperma: xinachyotl, okichxinachtli
- Espesar: Tetzahua, - / Tilahua,-
- Espeso / Cuajado: Tlatetzauhtli
- Espeso / Denso: Tetzahuac / Hueltilactic
- espeso: tsakuanki, tlatetsauak
- espesura: tlatetsaualistli
- espesura: tlatezahualiztli
- Espiar / Acechar: Nahuallachia, ni- / Nahualcaqui, ni-
- Espiar: Ichtaca Caqui, nitla- / Ichtaca Tlachiya, ni- / Pihpia, nite-
- espiar: pipia nite
- espiar: tepipia
- espiga de maíz: miahuatl, centlaquechcuitl
- espiga de maíz: miauatl, sentlakechkuitl
- Espina fina (de pescado): Michahuatl (Rémi Simeon, Michauatl)
- Espina gruesa (de pescado): Michomitl (Rémi Simeon) / Mich'omitl
- espinacas: canauhquilitl
- espinacas: kanaukilitl
- Espinarse (Clavársela): Ixili, nin(o)-
- Espinar a otro: Ixili, nite- / Tzapinia, nite-
- espinazo: cuitlatepontli
- espinazo: kuitlatepontli, tepotstli
- Espina (de vegetal, probablemente inicialmente de acacia): Huitztli (Véase Garibay: Huizache, Acacia)
- espina: ahuatli, huitztli
- espina: uitstli
- espinilla: tlanitstli
- espinilla: tlanitztli
- Espinoso: Tetzapinih / Huitzcoloyoh / Chicaloyoh
- Espino (Planta): Chicalotl
- espino: huitzachin (acassia pueblensis)
- espino: uitsachin (acassia pueblensis)
- Espionaje / Acecho: Nahuallachializtli / Nahualcaquiliztli
- Espionaje: Ichtacatlachiyaliztli / Tepihpiliztli
- espionaje: yaotlapixyotl, tepipilistli
- espionaje: yaotlapixyotl, tepipiliztli
- espiración: tlatemonilistli
- espirar: tlatemonilia
- Espiritualmente: Teoyotica
- Espiritual: Teoyotl
- espiritual: yoliliso
- espiritual: yolilizo
- Espléndido: Véase Generoso
- Espolvoreado: Tlateuhpacholli
- Espolvorear: Teuhpachoa, nitla-
- esponja de baño: tepoxactli
- esponja de baño: tepoxaktli
- esponjado: poxactic
- esponjado: poxaktik, tlatesouili, semauak
- esponjado: tlatezohuilli
- esponjarse: semaui
- esponjar: tezohuia nitla
- esponjar: tlatesouia, semaua
- esponja: papatstli, tlatesouilistli
- esponja: tlatezohuiliztli
- Esponjoso / Blando / Suelto: Poxactic / Poxahuac
- esponjoso: papatstik, sonetik, poxauak, semaktik, papatstik
- esponjoso: papatztic, zonetic, poxahuac
- Esposar / Poner Grilletes (en los Tobillos): Icxiilpia, nite-
- esposa: souatl
- esposa: zohuatl
- esposo: namictli
- esposo: namiktli
- espuela: teposuitstli
- espuela: tepozuitztli
- espulgar: acelana
- espulgar: aselana
- espuma sólida: apochkatl
- Espumar (quitar la espuma): Popozoquillotlaza, nitla-
- Espumar: Popozoquillotl quiza
- espumar: pozonia nitla
- espumar: tlapotsonia
- espuma: apotsontli, apotsonakilotl, potsonali
- espuma: apotzontli, apotzonaquillotl, potzonalli
- Espuma: Popozoquillotl
- Espumoso: Popozoquilloh / Cencah Huel Popozoquilloh (Muy Espumoso) (Rémi Simeo, Muy Espumoso: Cenca uel popoÇoquillo)
- espumoso: potsoli
- esquí acuático: aixkipan
- esquí acuático: aixquipan
- esquí alpino: cepayoixquipan
- esquí alpino: sepayaixkipan
- esquí: ixkilistli
- esquí: ixquiliztli
- Esqueje: Cuauhxinachtli
- Esqueleto / Hueso: Omiyotl
- esqueleto: mikistetl, omiyotl
- esqueleto: miquiztetl
- esquiador: ixkiani
- esquiador: ixquiani
- esquina: calnacaztli
- esquina: kalnakastli
- esquite: iskitl
- esquite: izquitl
- esquivado: tlalcahuilli
- esquivado: tlalkauili
- esquivar: tlalcahuia
- esquivar: tlalkauia
- Esquivo: Ahtetech Ahcini
- esquizofrenia: tlauililokayotl
- está bien!: ¡xixo!
- está bien: xixo
- estás: tika
- está: ka
- estéril: tetsakatl
- Estéril: Tetzacatl / Tetzicatl
- estímulo: peyonilistli
- Estómago: Elchiquihuitl
- estómago: ititl, totlakuayan
- estómago: ititl, totlatlacuayan
- Estaño: Amochitl
- estaño: anochitl (Sn)
- esta escrito: ihcuilotic
- esta escrito: ijkuilotik
- Establecerse / Habitar: (Yancuican) Chantlalia, nino-
- establecer: tlalia
- establecido: tlatlalili
- establecido: tlatlalilli
- establecimiento: tlatlalilistli
- establecimiento: tlatlaliliztli
- establo: cahuayotlacuayan
- establo: kauayotlakuayan
- estacas: uiktin
- estaca: uiktli, uitsoktli
- estación (del año): xiuhcahuitl
- estación (del año): xiukauitl
- estación ferroviaria: teposkalmimilolkoyan
- estación ferroviaria: tepozcalmimilolcoyan
- estacionamiento: teposmalakatlalyokan
- estacionamiento: tepozmalacatlalyocan
- estadística: tlasemachtilistli
- estadio olimpíco: tlamacehualoyan
- estadio olimpíco: tlamaseualoyan
- estadio: momotlalcalli
- estadio: momotlalkali
- Estado Civil: Altepehuahcayotl Yuhquizaliztli
- Estado Desarrollado: Tlapouhtli Tlahtocayotl
- Estado en Desarrollo: Tlapohuilizpan Tlahtocayotl
- Estado Federado: Inenechicoliloca Tlahtocayotl
- Estado Federal: Inenechicolizzo Tlahtocayotl
- Estado Industrializado / Que contiene Actividad Industrial: Netlahtecchihuililli Tlahtocayotl
- Estados Unidos: Tlahtocayotl In Cepanca ihuicpa America (TICA)
- Estados Unidos: Tlajtokayotl In Sepanka iuikpa Amerika (TICA)
- estados: tlajtokayomej
- Estado (las Formas de la Materia: solido, líquido y gaseoso): Yuhcayotl (Privarle a Alguien de su Estado / Despojarle de su Estado: Yuhcayotl machitia, nicte- (Rémi Simeon)
- Estado / Naturaleza / Realidad: Yuhquizaliztli
- estado: tlahtocayotl
- Estado: Tlahtocayotl (Reino: Netlahtocatlaliloyan)
- estado: tlajtokayotl
- Estafador / Defraudador: Teixpopoyochihuani
- Estafado / Defraudado: Tlaixpopoyochihualli
- Estafar / Defraudar: Ixpopoyochihua, nite-
- Estafa / Fraude: Teixpopoyochihualiztli
- estalactita: achichipictli
- estalactita: achichipiktli
- estalagmita : achichipictli
- estalagmita: achichipiktli
- Estallar / Explotar: Tzohtzomoca, -
- estallar: xittontla, caxihui
- estallar: xittontla, kaxiui
- estallido: xittontlali
- estallido: xittontlalli
- estambre: mecatlamauhtli
- estambre: tochomitl, mekatlamautli
- estamos: tikatej
- estampa: pepeyoctli
- estampa: pepeyoktli
- estan (ustedes): ankatej
- estancar el agua: mana, atskaua
- estandarte: cuauhpantli
- estandarte: kuaupantli
- Estandarte: Yaopamitl
- estanque: atecochtli, acalotl
- estanque: atekochtli, akalotl, atskaualko
- estan: katej
- estar a gusto: paktoki
- Estar a la Cabeza: Izcalotihcac, ni-
- Estar Abandonado: Cactimani,- (Cahua)
- estar adormecido: kochtoki
- estar alegre: papaki
- Estar alejado de Algo: Huehca itzticac, nic-
- estar allá: tia
- Estar Ansioso: Nectinemi, nocon-
- estar asustado: mauhtia nite
- estar asustado: temautia
- estar bien: ca ye cualli
- Estar Bien: Huelmati, nino-
- estar bien: ka ye kuali
- estar cambiando: mokuepa
- estar cansado: ciahui
- estar cansado: siaui
- estar completo: asitoki
- Estar Contento / Estar Satisfecho: Pactinemi, ni- / Ahuia, ni-
- estar contento: paki
- estar contento: paqui
- Estar débil: Cuanhuaqui, ni-
- estar desocupado: maxilia
- estar dormido: kochtitoa, kochmiki
- estar embarazada: tlakatilia
- estar en casa: caltzauhquica
- estar en casa: kaltsaukika
- Estar encima de Alguien / Dejar a Alguien Abajo: Tlanicahua, nite-
- estar endemoniado: kineua
- estar endemoniado: quinehua
- Estar Enfermo: Cocolizcui, ni-
- estar enfermo: mokokoa
- estar enojado: somalia
- Estar entero: Manticah, -
- estar feliz: papaki
- estar feliz: papaqui
- estar hambriento: mayana
- Estar Incompleto: Ihtlacauhticah,-
- Estar Mal: Ahmo Huelmati, nino-
- Estar Oscuro: Tlayohuatimani, -
- Estar Satisfecho: Yequitta, nino-
- estar sentado: euatoa
- Estar Todo Dispuesto: Tlacencahualtitoc
- estar triste: elaki, yolopatsmiki
- estar triste: elaqui, yollopatzmiqui
- estar viejo: ueuetiki
- estar: ca, moyetztica
- Estar: Cah, ni-
- estar: ka, moyetstika
- Estatua: Cuauhteixiptlatl
- estatua: tecuicuilli
- estatua: tekuikuili
- esta: inin
- este (oriente): ikisayan
- este (oriente): iquizayan
- este año: inin xiupan
- este es: iskatki
- este es: izcatqui
- esteríl: tetzacatl
- esteras (plural): pepetla
- esteras: pepetla
- estera: petlatl
- Estercolar / Abonar: Cuitlahuia, nitla-
- esterilidad femenina: kuichilistli
- esterilidad: tetsakayotl
- esterilidad: tetzacayotl
- Esterilidad: Tetzacayotl / Tetzicayotl
- esterilizado: tetsakatli, tetsakali
- esterilizado: tetzacatli, tetzacalli
- esterilizar: tetsaka
- esterilizar: tetzaca
- Esterilizar: Tetzacatilia, nite- / Tetzacacuepa, nite-
- esternón: elpotsoli
- estero: amaitl, axomoli
- estero: amaitl, axomolli
- estetoscopio: yollocaquiloni
- estetoscopio: yolokakiloni
- este: inin
- Este: Tlauhcopa / Tlapcopa
- estiércol: cuitlatl
- estiércol: kuitlatl
- estilista: teximani
- estilo: yauhtlahtoliztli
- estilo: yautlajtolistli
- estimación: malhuilocayotl
- estimación: maluilokayotl
- Estimado / Estimable (Digno de Estima) / Apreciado: Tlazohcamachoni / Nemachoni
- estimado: mauiloki
- Estimar / Apreciar / Valorar: Tlazohtilia, nite (/Nitla- )
- Estimar / Apreciar: Tetech mati, nino- (Ej.: Yuhquin tinohueltiuh motech ninomati)
- Estimar / Considerar: Ipan mati, nite- (Ej.: Yuhquin tinohueltiuh ipan nimitzmati)
- estimar: mauilotsi
- Estima / Aprecio: Tetlazohtililiztli (A Humanos) / Tlatlazohtililiztli (a No Humanos)
- Estimulado / Incitado: Tlacihuilli
- Estimulante / Incitante: Tlacihuiani
- Estimulante / Instructivo: Teizcaliani
- Estimular / Incitar: Cihuia, nitla-
- Estimular / Instruir / Corregir: izcalia, nite-
- estimular: peyonia
- Estirado / Desplegado / Extendido: Tlatiticantli
- estirado: tilantok
- Estirar / Extender: Titicana, nitla-
- estirar: tilani
- estival: xupantlacayotl
- estival: xupantlakayotl
- Estocolmo: Estocolmo, altepetl.
- Estocolmo: Estokolmo
- estola de papel: amaneapanali
- estola de papel: amaneapanalli
- Estonia: Estonia
- Estonia: Estonia, tlahtocayotl.
- estonio: estonecatl, estoniatl
- estonio: estonekatl, estoniatl
- estopa: ichcazolli
- estopa: ichkasoli
- Estopa: Tlacoichpazolli
- estorbar: tetzicoa nitla
- estorbar: tlatetsikoa
- estorbo: tlatetsikolistli
- estorbo: tlatetzicoliztli
- estornudar: cuxoa
- Estornudar: Eucxoa, nin- (Rémi Simeon) / Ihcuxoa (Rémi Simeon, Icuxoa)
- estornudar: kuxoa
- estornudo: cuxololiztli
- estornudo: kuxololistli, yakapotonilistli
- estoy: nika
- esto: inin
- estrés: cuehzohuac
- estrés: kuejsouak
- Estrangulador: Tequechmateloani / Tequechmatiloani
- Estrangulado: Tlaquechmatelolli
- Estrangular (con las manos): Quechmateloa, nite-
- estreñimiento: tetlokoltilistli
- estreñir: tetlokolti
- Estrechar: Titichoa, nitla-
- estrecho (geografía): atlalpan
- Estrecho (Geografía): Tzoliuhyan (Escamilla)/ Itzoliuhyan in Hueyatl
- Estrecho: Titichtic
- estrecho: tsoltik, pitsaktik, pipitstik
- estrecho: tzoltic, pitzactic
- estrella de belén: citlalpolli
- estrella de belén: sitlalpoli
- estrella de la mañana: tonkitl, tonkitli, sitlalpoli
- estrella de la mañana: tonquitl, tonquitli, citlalpolli
- estrella de mar: acitlalmichin
- estrella de mar: asitlalmichtli
- estrellado: citlallo
- estrellado: sitlalo
- Estrella: Citlalli
- estrella: citlalli, citlalin
- estrella: sitlali, sitlalin
- Estrenar: Tlachililli (Chalia, nitla-)
- estrenar: tlayankuilia
- estreno: tlayankuili
- estriñido: tetlokoltili
- estribo: tepantli ichcahuac
- estribo: tepantli ichkauak
- estrofa: cepantlacuicalli
- estrofa: sepantlakuikali
- Estropeado / Dañado: Teihtlacolli
- Estropeado / Defectuoso: Ihtlacauhqui
- Estropear: Zotlahua, nitla-
- estructura arquitectónica: kalmikistetl
- Estructurado / Formado: Mopicqui
- Estructurarse / Formarse: Piqui, mo-
- Estructura: Nepiquiliztli / Tlaqueztli (Cuaitl)
- estrundo: xaxamacaliztli
- estrundo: xaxamakalistli
- estuario: axomoli
- estuario: axomolli
- Estuche: Tlacallotl
- estudiantes: machtianimej
- estudiante: machtiani
- estudiar: machtia, tlasaloua
- estudiar: machtia, tlazalohua
- estudio climático: yeyamatili
- estudioso: ixtlamatki, machtiani
- estudioso: ixtlamatqui
- estudio: machitiliztli
- estudio: machtilistli
- estufa: tleamanali, tepustlekuili
- estufa: tleamanalli, tepuztlecuilli
- estupido: xolopitli
- Eternamente: Cemihcaca
- eternidad: cemancayotl
- eternidad: semankayotl, semankatl
- eterno: amotlamini, cemancacyeni
- eterno: amotlamini, semankakyeni, semankak
- Eterno: Cemihcac / Cemihcac Yeni
- etnia azteca: kalpolnauatl
- etnia: kalpoltlakayotl, mekatlakayotl
- Etnocéntrico / Lo etnocéntrico (Adjetivo y Sustantivo): Calpollotl Tlayollococentlalilizzotl
- Etnocentrismo / Centralismo de lo Étnico: Calpollotl Tlayollococentlaliliztli
- etzalcualiztli: etsalkualistli (comida de fríjol tierno), inik chikuase metstli tonalpouali.
- etzalcualiztli: etzalcualiztli (comida de fríjol tierno), inic chicuace metztli tonalpohualli.
- Etzatlán: Etsatlan (lugar junto a las avispas)
- Etzatlán: Etzatlan (lugar junto a las avispas), altepetl.
- eucalipto: ocalotl (eucaliptus blobubus)
- eucalipto: okalotl (eucaliptus blobubus)
- eufonia: nahuatl
- eufonia: nauatl
- Europa: Eutlocpan, hueytlahtocayotl.
- Europa: Eutlokpan
- europeo: eutlocpanecatl, eutlocpatl
- europeo: eutlokpanekatl, eutlokpatl
- euro: euro, eutlokpatomin
- euro: euro, tomin ihuicpa eutlocpan.
- Euskadi: Vaxcapan, tlahtocayotl Caxtillan.
- Euskadi: Vaxkapan
- euskero: vaxcatecatl, vaxcatl
- euskero: vaxkatekatl, vaxkatl
- Evadido / Escapado / Fugitivo: Teixpampa Euhqui / Temacpa Euhqui
- Evadirse: Teixpampa Ehua, n(i)- / Temacpa Ehua, n(i)-
- evaluación: ilnamikamatl
- evaluado: ilnamikamak
- evangelio: teomachtilistli
- evangelio: teomachtiliztli
- evangelizar: teomachtia
- Evasión / Escape / Huida: Teixpampa Ehualiztli / Temacpa Ehualiztli
- Evasivo (Susceptible de Evadirse): Teixpampa Eohuani / Temacpa Eohuani
- evidencia: tepaltlajtoli
- Evidente (que no necesita explicación): Ahneiximachchoh (Rémi Simeon, Aneiximachcho)
- Evidente (que salta a la cara): Ixcholoani
- Evidente / Patente / Manifiesto / Notorio: Paninezqui
- Evitar a alguien / Alejarse de Alguien: Teixpampa Ehua, n(i)- / Tetech Ehua, n- (Nixpampa tehua: Me Evitas)
- Evitar algo / Alejarse de Algo: Itlah itech Ehua, n-
- exámen de conciencia: tlayejyakolistli
- exámen escrito: amailnamikamatl
- exámen: tetlamolistli,
- exámen: tetlamoliztli, yeyehcoliztli
- Exabrupto: Tlapictlahtoliztli
- Exactamente / Con Igualdad / Igualmente / Con Identidad / Parejamente: Nenehuiliztica
- Exactamente / Fielmente / Con rectitud (Adverbio): Yecyollohtica
- Exactamente / Religiosamente: Yecyotica
- Exacto / Igual: Neneuhqui
- Examen / Interrogatorio / Investigación: Tetlahtlaniliztli
- Examen / Prueba: Neyehyecoliztli
- Examinador / Interrogador / Inquisidor (Véase Inquisidor): Te'tlahtlanih / Tetlaltlaniani
- examinado: tetlamotili, ilnamikamak
- examinado: tetlamotilli
- examinar: tetlatlachia, tlatemolia
- examinar: tlatlachia nite, temolia nitla
- Excavación: Tlatlalcopinaliztli
- Excavadora / Pala / Retroexcavadora: Tlatlalcopinoloni
- excavado: tlachkuak
- Excavado: Tlatlalcopintli
- excavar: tataca nitla
- excavar: tlachkua
- Excavar: Tlalcopina, nitla-
- excavar: tlatataka
- Excedente / Desbordamiento: Peyahualiztli
- excederse: chimaltonia
- exceder: chimaltia
- Exceder: Tzonehua, ni-
- excedido: chimaltik
- Excelencia: Tlazohyotl
- Excelente / Superior: Cuacualli / Tlapanahuih (Panahuia) / Tlapanahuiani / Tlacencahualtic (Cencahua) / Tlacemicahuah
- excelente: huel cualli
- excelente: uel kuali
- Excepción: Tlapanahuiliztli / Tlapanahuihcayotl
- Excepcionalidad: Tlapanahuihcayotica / Tlapanahuihcayotl
- Excepcionalmente / Singularmente / Especialmente: Tlapanahuiliztica
- Excepcional / Singular / Especial / Superior: Tlapanahuih
- Excepto Tú / Fuera de ti / A parte de Ti / Con tu Excepción: Motlapanahuiliztica
- Exceptuado / Liberado / Escapado / Huido de las Manos de Alguien: Tlamaquixtilli / Temacpa Ehuac
- Exceptuado: Tlatlapanahuihcayotilli
- Exceptuar a Alguien: Noncua Nequiztilia, nite- (Nequiztli: Deseable)
- Exceptuar a Alguien: Tlapanahuihcayotia, nite-
- Exceptuar (a Alguien de Algo): Tlapanahuihcayotilia, nitetla-
- Exceptuar (Algo): Tlapanahuihcayotia, nitla-
- Excesivamente / Demasiado: Tzonehualiztica / Ahmo zan quenamih / Ahmo zan quenin
- Excesivamente: Tzonehualiztica
- excesivo: chimaltolo
- Excesivo: Tzonehuani
- exceso: chimaltolistli
- Exceso: Tzonehualiztli
- Excitarse (Sexualmente): Yollapana, nino- (/ Nite-)
- exclamación: maucatzaliztli
- exclamación: maukatsalistli
- exclamar: maucatza
- exclamar: maukatsa
- Exclusivamente (Por el momento) / Solamente / Únicamente: Zan (No se confunda con Za, absolutamente)
- Exclusivamente (sin excepciones) / Solamente: Zan Iyoh Zan Tequitl
- excremento: cuitlatl
- excremento: kuitlatl
- excremento: kuitlatl, apitsali
- Excremento: Nemanahuilli
- excusado: cuitlacalli
- excusado: kuitlakali
- Excusa: Nequixtiliztli (Rémi Simeon)
- exelente: uelikayo
- Exento (Privilegiado): Tlamahuizotilli (Rémi Simeon)
- Exento / Liberado: Tlatlacoittalli
- exhalación: pocyotl
- exhalación: pokyotl
- Exiliado / Proscrito: Tlatotoctli
- Eximir (Privilegiar con Honores): Mahuizotia, nite-
- existencialismo: yoltekayotl
- Existencia Individual (Recibida de Dios, de la Naturaleza o de la Vida): Celiztli
- existencia: catl
- existencia: katl, nemilistli, yolistli
- Existente (que existe individualmente): Celqui
- Existir (Ser Individualmente como efecto recibido de la Naturaleza o de Dios): Celi, ni-
- exitación femenina: cihuahuiayaliztli
- exitación femenina: siuauiayalistli
- exitación masculina: tepolcuauhtiliztli
- exitación masculina: tepolkuautilistli
- exitación sexual: ahuiayaliztli
- exitación sexual: auiayalistli
- exitación: necomoniliztli
- exitación: nekomonilistli
- exitado (sexualmente): ahuialilli
- exitado (sexualmente): auialili
- exitado: acatcani, tecomoni
- exitado: akatkani, tekomoni
- exitarse (sexualmente): moahuialtia nite
- exitarse (sexualmente): temoauialtia
- exitar: comonia nite
- exitar: tekomonia
- Exitoso / Afortunado / Merecedor (Concepto): Mahcehualtilizzoh
- Exitoso / Afortunado / Merecedor (Persona) : Mahcehualtilizeh
- expedición: tlayehcoliztli
- expedición: tlayejkolistli
- expedir: tlayejko
- expedir: yehcoa nitla
- experiencia: asomalueuetl, ixtlamatilistli
- experiencia: azomalhuehuetl, ixtlamatiliztli
- Experimentado / Probado / Ensayado: Tlayehyecoltilli
- experimentado: ixtlamatia
- Experimentado: Mochi Oquiyehyecoh
- Experimentar / Sopesar / Poner a Prueba: Yehyecoa, nitla-
- experimentar: ixtlamani, yeyecoa
- experimentar: ixtlamani, yeyekoa
- experimento: ixtlamatki, yeyekolistli
- experimento: ixtlamatqui, yeyecoliztli
- Experto / Sagaz: Tetlahtolmatini
- Experto: Ixpanqui
- Explicación / Comentario: Tlacaquiztililiztli
- Explicar / Comentar: Caquiztilia, nitla-
- explisivo: xittontlayonki
- Explorador / Enviado por delante: Achto Tlaihualli / Achtopa Tlaihualli
- explosión: xittontlalistli
- explosión: xittontlaliztli
- Explosivo: Tzohtzomocoloni
- Explotar / Estallar: Tzohtzomoca, -
- explotar: xittontla
- expoliador (calzador): caczopini
- expoliador (calzador): kaksopini
- Exponer (Hacer salir a la vista): Ixquixtia
- Exponer (leyendo): Ixpohua, nitla-
- Exponer / Declarar (Expresar): Tenquixtia, nitla-
- Exponer / Declarar / Comentar: Caquiztilia, nitla-
- Exportar: Huicazoa
- expresado: ijtoli
- expresar: ijtoa
- exprimidor de cítricos: xocopatzcaxitl
- exprimidor de cítricos: xokopatskaxitl
- exprimido: tlapatskitl
- exprimido: tlapatzquitl
- Exprimir / Comprimir: Patzahua, nitla-
- exprimir: huatza, patzca nitla
- Exprimir: Patzca / Xitza,
- exprimir: uatsa, tlapatska
- Expropiación: Tetlatquitlazaliztli
- Expropiado: Tlatlatquitlazalli / Tlacaellelli
- Expropiar: Tlatquitlaza, nite-
- Expuesto al Aire: Ehecatl Tlattilli
- Expuesto al Infortunio / Desafortunado: Cococ Tlattilli / Teopouhqui Tlattilli
- Expuesto al Sol: Tonatiuh Tlattilli
- Expuesto / Visto: Tlattilli
- Expulsado / Proscrito: Tlacemixnahuatilli
- Extender la Mano: Mazoa, ni-
- Extenderse (Hablando de un Hilo o Similar): Tilinia, nino-
- Extenderse: Zoa, nino- (Pasado: O...zouh) (Garibay)
- Extender / Alargar / Estirar Algo: Tilana, nitla-
- extender: huica nite, teca
- extender: teuika, teka, petlaua
- Extendido / Divulgado / Público: Tepan Moyauhqui
- Extendido: Moyauhqui / Moyactic (Yahua)
- extendido: patlahuac
- extendido: patlauak
- Extenso / Vasto / Amplio / Grande / Denso: Tilahuac (Tilahua, -: Llover Densamente. Tilahua)
- Exteriormente: Zan Pani / Panipa
- extinguidor de fuego: tlacehuiloni
- extinguidor de fuego: tlaseuiloni
- extintor: tlacehuiloni
- extintor: tlaseuiloni
- Extintor: Tlecehuiloni
- extrañado: ilnamikili, ilnamiki
- extrañado: ilnamiquilli, ilnamiqui
- extrañar: ilnamiqui nitla
- extrañar: tlailnamiki
- extraños: chontaltin, amixmachtin
- Extraño / Desplazado / Que desencaja / Fuera de Orden / Excentrico: Petonqui
- Extraño / Entrometido: Motentiani (Tentia, nino-: Entrometerse)
- Extraño / Extranjero: Pinotl (Pinotic: Tímido / Apocado / Que se Comporta como un Extraño (Como un recién llegado))
- Extraño / Extravagante / Excéntrico / Caprichoso: Pozatl
- Extraño / Raro / Que va con Ligereza / Infundado: Poyactic
- extraño: chontali, amixmachtli
- extraño: chontalli
- extraer: quixtia nitla, copina
- extraer: tlakixtia, kopina
- extranjeros: chontaltin, koyomej
- Extranjeros: Tlacanepapantin
- Extranjero (Jamás Visto Semejante): Aic Yuhquin Tiquitta (Rémi Simeon)
- Extranjero (que viene de lejos): Huehcahuitz (Rémi Simeon)
- extranjero: chontali, koyotl
- Extranjero: Chontalli
- Extranjero: Tenitl (Pl. Tenime) (Rémi Simeon)
- Extravagancia: Chohchololiztli / Yolmalacachuiliztli (Malacachihui)
- Extravagante / Caprichoso / Excéntrico / Raro: Pozatl
- Extravagante: Chohcholohqui
- extraviado: poliuki
- extraviar: poloa
- Extremadamente (Adverbio): Ixachi
- Extremadamente (Adverbio): Nelli Mach (Ej., Nelli Mach Teihzahuih: Aterrador / Espantoso)
- extremadamente: tlahuel
- extremadamente: tlauel
- extremado: mahuitzauhqui
- extremado: mauitsauki
- Extremadura: Extlimadora
- Extremadura: Ixtremadora, tlahtocayotl Caxtillan.
- extremeño: ixtremanecatl, ixtrematl
- extremeño: ixtremanekatl, ixtrematl
- extremoso: mahuitzauhqui
- extremoso: mauitsauki
- extremo: mahuitztic
- extremo: mauitstik
- extrenado: tlachalili
- extrenado: tlachalilli
- extrenar: chalia nitla
- extrenar: tlachalia
- extreno: tlachalilistli
- extreno: tlachaliliztli
- eyaculación: tepolatilistli
- eyaculación: tepolatiliztli
- eyaculado: tepolatilili
- eyaculado: tepolatililli
- eyacular: tepolatia
- EZLN: SIAT (Zapata Iyaoquizcahuan Anahuac Temaquixtianimeh).
- EZLN: ZIAT (Zapata Iyaoquizcahuan Anahuac Temaquixtianimeh).
- e: e, inic macuilli machiotlahtolli ihuic caxtilmachiotlahtolloliztli.
- e: e, inik makuili machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli.
- Fábrica de Alfarería: Conchiuhcan
- Fábrica: Tlachiuhcan
- fábrica: tlayocoyan
- fábrica: tlayokoyan, chiualoyan
- Fábula / Invención: Tlatlaquetzalli
- fábula: sasanili
- fábula: zazanilli
- Fácilmente: Ahyohuihca
- fácilmente: ayohuitica
- fácilmente: ayouitika
- Fácil (Literalmente: Hacedero / Trabajable): Tequipanoloni
- Fácil: Ahyohuih (Yohuih: difícil (Ohtli / Yauh: Viajar / Meterse en Peligros))
- fácil: ayohui
- fácil: ayoui, amoui
- Fémina / Mujer: Cihuatl
- fémur: tlanitstli
- fémur: tlanitztli
- Fértil / Tierra Fértil: Cualli Tlalli
- fértil: atoctli
- fértil: atoktli
- fétido: palanki, xokiyak
- fétido: palanqui, xoquiyac
- Física / Naturaleza: Yeliztli / Yuhquizaliztli
- física: cemanahuatiliztli
- física: semanauatilistli
- físico: cemanahuatini
- físico: semanauatini, tlaltemachtli
- fósforo: tleamatl, tlasakatl
- fósforo: xiuhtontli
- Fósil / Lo que se extrae de la Tierra: Netlatlalcopinalilli (Netlatlalcopinalilli Tlehuiloni: Combustible Fósil) (Tlalcopinalia, ninetla-: Extraer para sí)
- Fútbol: Tapayolxohuiliztli
- fútbol: xoctapayoliztli
- fútbol: xoktapayolistli
- fúturo: ocachihualli
- fúturo: okachiuali
- [[F
- fabricación: tlatlalilistli
- fabricación: tlatlaliliztli
- fabricado: tlatlalili, tlachiuali
- fabricado: tlatlalilli
- fabricante: tlatlaliani
- fabricante: tlatlaliani, tlachiuani
- fabricar: tlalia
- fabricar: tlalia, tlachiua
- fachada de edificio: kalmixko
- fachada: caltoxayac, calixcuaitl
- fachada: kaltoxayak, kalixkuaitl, kalixotl
- facilidad: ayohuiliztli
- facilidad: ayouilistli
- facilitar: ayohuica
- facilitar: ayouika
- factoria: tlayocoyan
- factoria: tlayokoyan, chiualoyan
- facultad universitaria: machtiloyan
- Facultades Mentales / Capacidad Mental: Neyolixihmachilizzotl Netlamacahuililoni
- Facultado / Concedido / Permitido : Tlamacahualli
- Facultado / Otorgado / Regalado: Tlanemactilli
- Facultad (del que va dando Permisos): Tetlanemactililiztli / Tetlamacahuililiztli
- Facultad (Recibida)/ Capacidad: Netlamacahuililoni
- Facultad / Poder / Posibilidad: Huelitiliztli / Huelitilizzotl / Hueliyotl / Huelitizotl
- facultad: huelitiliztli
- facultad: uelitilistli
- Facultar / Dar el Poder / Apoderar: Huelitiltia, nite-
- Facultar / Dar la Posibilidad / Dar la Facultad: Huelitia, nite-
- Facultar / Otorgar Graciosamente / Regalar / Conceder Graciosamente: Nemactilia, nitetla-
- Facultar / Permitir Algo a Alguien: Macahuilia, nitetla-
- Facultar / Permitir: Macahua, nitla-
- Facultativamente: Tetlanemactililiztica / Tetlamacahuililiztica
- faena: tekiotl
- faisán: coxolitli
- faisán: koxolitli, koxotl
- Faixán: Coxolihtli (Rémi Simeon)
- faja: cihuanelpilolli, nelpilolli, ilpicatl
- faja: siuanelpiloli, nelpiloli, ilpikatl, paxatl
- fala tejida: tsinkuetl
- falange: mapiltepostli
- falange: mapiltepoztli
- falda gruesa: chinkueitl
- falda larga: uipili
- faldas: kuekue, kuexamej
- falda: cueitl
- Falda: Cueitl / Ichcueitl
- falda: kueitl, kuexatl
- falla terrestre: olinmitl
- Fallar / ( Véanse) Desvariar / Delirar: Yolmoyahua, ni- (Lit.: Enturbiarse el Corazón ... con Algo) / Yolmoyahuatinemi (Desatinar)
- Fallar / Fracasar: Nenti,-
- Fallido (de Manera Ocasional): Quinehuac (Inehua, nitla-) / Quineuhqui
- falsante: omeyollo
- falsante: omeyolo
- falsedad: istlakayotl, teixkuepayotl, teixkuepalistli, istlakatlajtoli
- falsedad: iztlacayotl, teixcuepayotl
- falsedad: teixcuepaliztli
- falsificación: teixcuepaliztli
- falsificación: teixkuepalistli
- Falsificado / Imitado: Tlayehyecalhuilli (Rémi Simeon, Tlayeyecaluilli)
- falsos: teixkuepaltin
- Falso (objeto falsificado): Iztlacatic (Aulex) (Véase, Mentira)
- falso: istlakatik, teixkuepali, chauak
- falso: teixcuepalli, chahuac
- faltante: acanoyehui
- faltante: akanoyeui
- faltar: acocholoa
- faltar: akocholoa, poliui
- Falta / Error: Ayuhcayotl (Ayuh: Mal / Así no / Al Revés (Adverbio))
- falta: polihui
- falta: poliui
- fama: cacahuaniliztli, tenyiliztli
- fama: tenyotl, kakauanilistli, tenyilistli
- familiaridad: cenyelizcayotl
- familiaridad: senyeliskayotl
- Familiarmente / Afectuosamente: Tetech Nematiliztli
- Familiarmente / Amigablemente: Necniuhtiliztica
- Familiar (Pariente): Xoyotzin (Garibay, Xuyutzin)
- Familiar / Consanguíneo / Pariente: Cencuitlaxcoleh / Centlacatilizeh
- familiar: cenyello
- familiar: senyelo
- Familia / Unidad Matrimonial / Unidad Conyugal: Nenamictiloni Cetiliztli
- familia: cenyeliztli
- Familia: Cenyeliztli / Cencalli / Centlacah
- familia: senyelistli
- Famoso / Célebridad / Afamado: Tenyoh
- famoso: tenyo
- famoso: tenyo, tenyotekatl
- fanático religioso: teotlalnetoki
- fanatico: tlalnetoki
- fanatico: tlalnetoqui, teotlalnetoqui
- fanatismo religioso: teotlalnetokayotl
- fanatismo: neltokayotl, tlaneltokilistli
- Fanega / Cierta Medida de Capacidad: Cencuauhacalli
- fanfarrón: chechetl
- Fanfarrón: Motopalihtoani
- Fanfarronería: Nemamachotlaliztli (Mamachotla, nino-: Ser Vanidoso / Elogiarse)
- fango: sokitl
- Fango: Tlalatl / Tlalxayotl
- fango: zoquitl
- fantástico: topali
- fantástico: topalli
- Fantasía: Netlaihcoltiliztli
- fantasia: topalnemilistli
- fantasia: topalnemiliztli
- Fantasma / Espectro (que se aparece por la Noche): Yohuac Moteittiani
- fantasma: tlapehuiloni, centlalpachtontli
- fantasma: tlapeuiloni, sentlalpachtontli
- fardo: tlapiloli
- farmacéutico: panamacac, papiani
- farmacéutico: panamakak, papiani
- farmacia: pacalli
- Farmacia: Pahnamacoyan / Pahpialoyan
- farmacia: pakali
- faro: atlaneixtiloyan
- Fascinación: Tetonalihtlacoliztli
- fascinador: ketsaltiani
- fascinador: quetzaltiani
- Fascinado / Encantado (cuya Alma queda dañada): Tlatonalihtlacolli
- fascinante: ketsaltik
- fascinante: quetzaltic
- Fascinante: Tetonalihtlacoani
- Fastidiarse: Xihxiuhtlatia, nino-
- Fastidiar / Molestar: Xihxiuhtlatia, nite-
- fatigado de sueño: kochmiktli
- Fatigado: Mocotzanqui (Cotzana)
- fatigado: teciauhtli
- fatigado: tesiautli, siauik, sisiamikki
- fatigarse: kochmikki
- fatigar: ciahuitia nite
- fatigar: tesiauitia
- fatiga: ciahuiztli, ciciyahualiztli
- Fatiga: Ciyahuiztli (Launey)
- fatiga: siauistli
- favorable: palehuiloni
- favorable: paleuiloni
- Favorecedor: Teicneliani / Teicnelih (Bienhechor)
- favorecer: palehuia nite
- favorecer: tepaleuia, iknelia
- Favorecido: Tlaicnelilli / Tlachicohuilli
- Favor / Ayuda: Teicneliliztli / Teicneliloni
- Favor / protección: Neilacazoliztli
- favor: tepalehuiliztli
- favor: tepaleuilistli, iknelili, tetlatlautili
- fax: faxi
- faz (rostro): ixtli
- faz (rostro): ixtli, ixkotl
- Fealdad: Tlayellotl
- febrero: fevrero, inic ome metztli tonalpohualquixtiani.
- febrero: fevrero, inik ome metstli tonalpoualkixtiani.
- Fechar / Fijar Fecha / Decidirse por una Fecha: Quemanyan Ixnahuatia, nin(o)-
- fechar: xacaloa
- fechar: xakaloa
- Fecha / Determinado Momento en el Tiempo : Quemanyan Neixnahuatiliztli
- fecundación: tlakatilistli
- fecundar: tlacatiltia
- fecundar: tlakatiltia
- Federación de Estados Libres: Nenechicolizzotl in ica Neyocalizeh Tlahtocayotl
- Federación de Estados: Tlahtocayotl Nenechicolizzotl
- Federación / Acción: Nenechicoliztli
- federación: altepetlatsko
- Federación: Nenechilolizzotl
- Federado: Monechicoh
- Federal: Nenechicolizzotl (Estado Federal: Inechicolizzo Tlahtocayotl)
- Federarse: Nechicoa, nino-
- felicidades !: ¡ paquilizcayolli !
- felicidades: pakiliskayoli
- Felicidad / Éxito: Huel Nechihualiztli
- Felicidad / Recompensa / Éxito / Fortuna: Mahcehualtiliztli
- felicidad: pakiliskayotl, kisempakkayotl, yolchiualistli
- felicidad: paquilizcayotl, quicempaccayotl
- felicitación: pakilistli
- felicitación: paquiliztli
- felino: mistontli
- feliz año nuevo: kuali yankuik xiuitl
- feliz aniversario: kuali iluichiuali
- feliz cumpleaños: cualli cenhuahuetiliztli
- feliz cumpleaños: kuali iluichiuali
- feliz navidad: cualli tlacatilizilhuitl
- feliz navidad: kuali tlakatilisiluitl
- felizmente: papakilistika
- felizmente: papaquiliztica
- Feliz / Afortunado / Exitoso / Merecedor (Concepto): Mahcehualtilizzoh
- Feliz / Afortunado / Exitoso / Merecedor (Persona): Mahcehualtilizeh
- Feliz(Acostumbrado a lo Bueno) / Afortunado: Cualli Quimonamictiani
- feliz: pakini
- feliz: paquini
- femenil: siuatik
- Femenina (que posee rasgos femeninos): Cihuatic
- Femenino (Género): Cihuacac / Cihuatitlan
- femenino: cihuatic
- femenino: siuatik
- Feminidad (lo propio de la mujer): Cihuayotl / Cihuatitlancayotl
- feminidad: cihuayotl
- feminidad: siuayotl
- Feo (Sustantivo): Tlayelli
- Feo(adjetivo): Tlayeltic
- feo: amocualneci
- feo: amokualnesi
- feriado: iluitl, iluikatl
- feriar: iluia
- ferias: tiankiske
- feria: tiankispan, tiankisko
- feria: tianquizpan, ilhuicatl
- fermentador: auiki
- fermentado: xokolak, chichiltik, auitik
- fermentar el cacao: xokoloa
- fermentarse: xokolia
- fermentar: chichilia
- fermentar: xoxola, chichilia, aui
- Ferocidad: Tecua(n)yotl
- feroz: tecuani
- Feroz: Tecuani / Yolcocolcuic (Cruel)
- feroz: tekuani
- ferrocarril: teposkalmimiloli
- ferrocarril: tepozcalmimilolli
- fertilidad: atocyotl, tlamochihualiztli
- fertilidad: atokyotl, tlamochiualistli
- Fertilizado: Tlatlazolhuilli / Tlatlazollalhuilli
- Fertilizante / Abono: Tlatlazolhuiliztli / Tlatlazollalhuiliztli
- Fertilizar / Abonar / Estercolar: Tlazolhuia, nitla- / Tlazollalhuia, nitla-
- Festejado: Tlalhuichihualtilli
- Festejar a Alguien (Por Algo): Ilhuichihualtia, nite-
- Festejar (Adornar el día / Celebrar el día): Ilhuichihchihua, n- / Ilhuichihua, n-
- Festejo / Celebración: Ilhuichihualiztli
- festejo: iluichiuali
- festividad: ilhuiyotl
- festividad: iluiyotl
- Festivo / Festejado / A Festejar: Nenilhuitl
- Festivo / Festejado / A Festejar: Tlalhuichihualtilli
- fetiche: colotli
- fetiche: kolotli
- fe: neltococayotl
- fe: neltokokayotl
- fianza: tlahuelyollotiliztli
- fianza: tlauelyolotilistli
- fibra (para tallar): xonotl
- fibra de hilo: ichtli
- Fibra: Ichchotl
- fibra: ichtli, tzayanatl
- fibra: tsayanatl
- fibroso: ichtik
- Ficción/ Falsedad / Simulación: Tlaixpaniliztli (Ixpania, nitla: Simular / Fingir Algo) (En la Ficción / De la Ficción: Tlaixpaniliztli Itech)
- ficción: tlapikilistli
- ficción: tlapiquiliztli
- ficha de dominó: tlapoapatoli
- ficha de dominó: tlapoapatolli
- ficha de papel: amatlacuilotontli
- ficha de papel: amatlakuilotontli
- ficha: olpatoli
- ficha: olpatolli
- Ficticiamente: Tlaixpaniliztica
- Ficticio / Fingido: Tlaixpanilli
- ficus (árbol): amacuahuitl (ficus americana)
- ficus (árbol): amakuauitl (ficus americana)
- Fidedigno: Netlacuauhquetzalizeh
- Fidelidad / Constancia: Netlacuauhquetzaliztli
- fidelidad: netlacanequiliztli
- fidelidad: netlakanekilistli
- fiebre: atonahuiliztli
- fiebre: atonauilistli
- Fiebre: Tlepohpocaliztli
- Fielmente (Con Rectitud): Yecyollohtica
- fiel: netlacanequini
- fiel: netlakanekini
- fiera: tecuani
- fiera: tekuani
- fiereza: tecuayotl
- fiereza: tekuayotl
- fierro viejo: tepostlasoli
- fierro: tepostli (Fe)
- fierro: tepuztli (fe)
- fiesta de la vendimia: xocomecapixquipan
- fiesta de la vendimia: xokomekapixkipan
- fiesta de las flores: xochilhuitl
- fiesta de las flores: xochiluitl
- fiesta nocturana: kochkayotl
- fiestas: mitomej, iluichiualtin
- Fiesta / Festejo / Celebración del día: Ilhuichihualiztli (Véase Festejo y Festejar, para entender la Etimología: Chihua significa aquí Celebrar)
- fiesta: mitotl, ilhuitzintli, ilhuiyotl, ilhuicatl
- fiesta: mitotl, iluitsintli, iluiyotl, iluikatl, iluichiuali
- figura: tlacuilomachiotl
- figura: tlakuilomachiotl
- fijar la vista: temoa
- Fiji (Islas): Fixi (Tlalhuaque)
- fiji (islas): fixi, tlahtocayotl.
- Filósofo (Pensador): Moquexquitzhuiani (Quexquitzahuia, nino-: Reflexionar sobre las Vicisitudes de la Vida (Rémi Simeon))
- filamento: ichtli
- Filamento: Tzonichtli
- fila: pantli
- Fila: Tlacapantli
- Filiación: Telichtli (Cuaitl)
- Filipinas: Filipinah, tlahtocayotl.
- Filipinas: Filipinaj
- filipino: filipintecatl, filipinatl
- filipino: filipintekatl, filipinatl
- filmación: mekasanili
- Filmar (Dar vida mediante Imágenes): Ixiptica Yolitia, nitla-
- filme: mekatlaixkopinali
- filología: netlahtolmachitiliztli
- filología: netlajtolmachitilistli
- Filosóficamente: Nequexquitzahuiliztica
- Filosofía: Nequexquitzahuiliztli / Machiliztlazohtlaliztli
- filosofía: yolismatilistli
- filosofo: motlazoliztlapiani
- filosofo: yolismatini, motlasolistlapiani
- filoso: tenatkitl, tentik
- filoso: tenatquitl
- filo: tenatcatl
- filo: tenatkatl, tentili, tentli
- Filtración: Tlanexpacaliztli
- filtrado: miminali
- Filtrado: Tlacuachhuilli
- Filtrante / El que Filtra o Cuela Algo / Confidente: Tlanexpac / Tlanexpacani
- filtrar: mimina
- Filtro / Tamiz/ Colador: Tlacuachhuiloni (Cuachhuia)
- finados: mimihcatzitzintin
- finados: mimijkatsitsintin
- finado: huelomic, huelomiqui
- finado: uelomik, uelomiki
- finalista: tlamini
- Finalizar / Concluir / Acabar: Yecoa, nitla-
- finalizar: tlami
- Finalmente /]]Siempre si]] (Mexicanismo que no se utiliza en España)/ Después de Todo / En último Término: Iccen
- finalmente: satlatsonko, santepan
- Finalmente: Zatlatzonco (Escamilla) / Yequeneh
- finalmente: zatlatzonco, zantepan
- final: tlamilistli
- final: tlamiliztli
- finca: chantli
- finche: tsintson, tsintsontototl
- Fingido: Tlaixpanilli
- fingido: tlapictli
- fingido: tlapiktli
- Fingir / Disimular: Piquia, ninotla-
- Fingir: Ixpania, nitla-
- fingir: piqui nitla
- fingir: tlapiki
- finlandés : fillantecatl, fillatl
- finlandés: filantekatl, filatl
- Finlandia : Fillandia, tlahtocayotl.
- Finlandia: Filandia
- Fino: Piltic
- fino: pitsauak
- finura: ketsalkayotl, tekpiltikayotl, pitsauakayotl
- finura: quetzalcayotl, tecpilticayotl
- Fin / Final (de una Obra) / Conclusión: Tlayecoliztli
- Fin / Meta / Término / Motivo / Motivación: Ahcian
- fin: tlamilistli
- fin: tlamiliztli
- firma aquí: ma xihcuilo nican
- firma aquí: ma xijkuilo nikan
- firmado: tocayotlilneltilli
- firmado: tokayotlilneltili
- firmamento: ilhuicatl
- firmamento: iluikatl
- Firmar: Tocaihcuiloa, nino- / Tzimmachiotia, nitla-
- firmar: tocatlalia
- firmar: tokatlalia, xijkuiloa
- firma: tocatlaliztli, tlaneltiloni
- firma: tokatlalistli, tlaneltiloni, xijkuili
- firmemente: tlapaltilistika
- firmemente: tlapaltiliztica
- firmeza: chicahualiztli
- firmeza: chikaualistli
- Firmeza: Pipincayotl
- Firme / Duro: Tetic / Pipinqui (Rémi Simeon)
- firme: chicahuac
- firme: chikauak
- Fiscalizar / Escrutar la conducta de Alguien: Nemiliztemoa, nite-
- Fiscal / Miembro del Ministerio Fiscal: Centectlapixqueh
- fiscal: tlachixcauhtli
- fiscal: tlachixkautli
- fisco: tlachixcauhtiliztli
- fisco: tlachixkautilistli
- fisga: atlatl
- fisonomía: ixkotl
- Flaco: Tez'oh'omi (Tezo / Ohomi)
- flaco: xohuacqui
- flaco: xouakki, kakalachtli
- flacucho: kakalachtik
- Flagelación: Tehuitequilitzintli (Tehuihuitequiliztli: Bastonazo)
- flama: tlemauatl
- flama: xiuhtic, tletl
- flamenco: kecholi, kecholin (phoenicopterus ruber)
- flamenco: quecholli, quecholin (phoenicopterus ruber)
- flamingo: kecholi, kecholin (phoenicopterus ruber)
- flamingo: quecholli, quecholin (phoenicopterus ruber)
- flaqueza: kakalachyotl
- flatulencia: iyeli, miextli
- flauta de pan: acatlapitzalli
- flauta de pan: akatlapitsali
- flauta: tlapitsali
- flauta: tlapitzalli
- flebotomía: tesokilistli
- flechador: tlaminki
- flechador: tlaminqui
- Flechado (Atravesado por Flecha): Tlacacalli
- Flechar (disparar el arco): Xacaloa, Nitla- (Rémi Simeon)
- flechar: huitolohua, mina
- flechar: uitoloua, mina
- flecha: mitl
- flechero: tlakochkalkatl
- Flema / Moco / Gargajo: Tozcacuitlatl / Tozca'yacacuitlatl / Tozcacualactli
- flema: alachin
- flema: alachin, ayaxkanyotl
- Flequillo (Copete): Ixcuatzontli
- Flete / Pasaje: Panohuani
- flexible: kuetlaxtik
- flexionar: kuetlaxti
- Flirtear (Ligar): Yolnotza, nite-
- flojera: achicahualiztli
- flojera: achikaualistli
- flojo (que no aprieta): kexaktik, kexanki
- flojo: achicahuaqui
- flojo: achikauaki, tlatsinki
- flor acuática: axochitl
- flor de achiote: achioxochitl
- flor de alcatraz: canauhxochitl
- flor de alcatraz: kanauxochitl
- flor de amapola: amapoxochitl
- flor de caña de maíz: miahuatl
- flor de caña de maíz: miauatl
- flor de cuervo: cacaloxochitl (plumeria rubra)
- flor de cuervo: kakaloxochitl (plumeria rubra)
- flor de dalia: cocoxochitl
- flor de dalia: kokoxochitl
- flor de floripondio: astlaxochitl
- flor de girasol: chimalxochitl
- flor de hormiga: askaxochitl
- flor de jaguar: oseloxochitl
- flor de muerto: tsompanxochitl (tagetes erecta)
- flor de muerto: tzompanxochitl (tagetes erecta)
- flor de nochebuena: cuetlaxochitl (euphorbia pulcherrima)
- flor de nochebuena: kuetlaxochitl (euphorbia pulcherrima)
- flor de orquídea: acatzahuixochitl (laelia autumnalis)
- flor de orquídea: akatsauixochitl (laelia autumnalis)
- flor de pascua: teuxochitl
- flor de pata de oso: ikpalxochitl
- flor de peluche: ikpalxochitl
- flor de perro: itskuinxochitl
- flor de pino: okoxochitl
- flor de rosa: xochisuatl
- flor de rosa: xochizuatl
- flor de tabachín: chacamaxochitl
- flor de tabachín: chakamaxochitl
- flor de tulipán: xochitolipan
- flor de vainilla: tlilxochitl
- flor olorosa: cacahuaxochitl
- flor olorosa: kakauaxochitl
- floreado: xochimoyehuac
- floreado: xochimoyeuak
- florear muchas veces: xoxotlani
- florear: texochilia
- florear: xochilia nite
- Florecer / Retoñar (Sacar Hojas): Xacaloa, mo-
- Florecer: Maxacaloa, mo- (Rémi Simeon)
- florecer: xochiyoua
- florecita: xochitsintli
- florero: necocuillotecomatl
- florero: xochikomitl, nekokuilotekomatl
- flores (plural): xochimeh
- flores: xochimej
- floretista: teposmakuauchiuki
- floretista: tepozmaccuauhchiuhqui
- floricultor: xochimanki
- floricultor: xochimanqui
- Florido (adjetivo) / Eclosionado: Xochitica (Cuaitl) / Cueponcayoh (Rémi Simeon, que tiene las Flores abiertas)
- florido: xochiyo
- floripondio: pilonxochitl
- flor: xochitl
- flota del barco: acalli cemantihuitztli
- flota del barco: akali semantiuitstli
- Flota (Reunión de Barcos que forma un Todo): Acalli Centettihuitz
- flourescente: naltik
- Fluidez: Imolonilocayotl
- Fluido (Cualidad Adjetiva que designa también a Sustantivos): Imoloniloca (Sólo cabe en Composición con los Posesivos)
- Fluir (el agua): Moloni,- (Launey) / Meya,- (Rémi Simeon) / Zoloni,- (Con Estrépito)
- Flujo Sanguíneo: Ezmoloniliztli
- foca: amistli
- foca: amiztli
- foco: icpilolli, lux, icpitehuilotl, tehuilotlahuilmeyallotl
- foco: ikpiloli, ikpiteuilotl, teuilotlauilmeyalotl
- fofo: sonektik
- Fogón: Tlecuilli (Aulex, Escamilla)
- fogón: tlecuitl, tlecuilli
- fogón: tlekuitl, tlekuili
- fogata: tleko, tlekuitl
- Fogata: Tlexochtli (Rémi Simeon)
- follage del bosque: okoxali
- Follaje: Cuauhxihuitl
- follaje: xiuhyo
- follaje: xiuyo
- follar (entre homosexuales): tsinkuiloa
- follar (entre homosexuales): tzincuiloa
- follar: ahuilnemi, pitza nitla
- follar: auilnemi, tlapitsa
- fonéma: selkakistli
- fonda: tlacualcalli, tlamalhuiloni
- fonda: tlakualkali, tlamaluiloni
- fondo (prenda): huipilli
- fondo (prenda): kueitl
- fondo del mar: ahuehcapan
- fondo del mar: auejkapan
- fondo: sentlani
- fondo: zentlani
- Fonema: Xocaquiztli
- foráneo: sanuitstli
- foráneo: zanhuitztli
- forastero: sanuitstli
- forastero: zanhuitztli
- forcejar: ochtiltia
- forcejeo: ochtiltilistli
- forjado: tlapiki
- forjado: tlapiqui
- forjadura: tlapikilistli
- forjadura: tlapiquiliztli
- forjar: piqui nitla
- forjar: tlapiki
- forma alargada: melaktik
- forma amplia: peltik
- forma de escudo: chimaltik
- forma de luna: metstik
- forma de mujer: siuatik
- forma de niño: piltik
- forma dentada: tsitsikiltik
- forma esférica: tolontik
- forma terrestre: tlaltik
- Formación / Generación / Creación: Tlatlacatililiztli () (Rémi Simeon)
- Formado / Creado: Tlatlacatililli
- formado: chihualli
- formado: chiuali
- Formar / Dar Forma: Ixiptenchihua, nitla-
- Formar / Producir / Crear: Tlacatilia, nitla-
- formar: chihua
- formar: chiua
- Formato: Ixtlachiuhtli
- Forma / Contorno de una Imagen: Ixiptentli (Ixiptli / Tentli)
- Forma / Estado Natural de las Cosas (de la Materia): Yuhcayotl / Yuhquiyotl
- Forma / Manera de Vivir: Niman Yuhcatiliztli () (Rémi Simeon)
- forma: yuhcayotl
- forma: yukayotl
- Fornicación: Teh'tecalizli
- fornicar (entre homosexuales): tsinkuiloa
- fornicar (entre homosexuales): tzincuiloa
- fornicar: ahuilnemi
- fornicar: auilnemi
- Fornicar: Teca, niteh-
- fornido: tlachicauhtli, tlahuapauhtli
- fornido: tlachikautli, tlauapautli
- Forrado: Tlaixnepanolli
- forraje de maíz: elosakatl
- forrajero (persona): sakamiyotl
- forrajero (persona): zacamiyotl
- forrajero: yelimiki olinki
- forrajero: yelimiqui olinqui
- forraje: sakatextli
- forraje: zacatextli
- Forrar de Piel: Ehuaquimiloa, nitla-
- Forrar: Ixnepanoa, nitla-
- Forro (Aquello con lo que se forra): Tlaixnepanoloni
- Fortalecer / Endurecer: Tlacuactilia, nitla-
- fortalecer: chicahua nitla
- fortalecer: tlachikaua
- Fortalecido: Tlatlacuactililli
- fortaleza (construcción): yaocalli
- fortaleza (construcción): yaokali
- Fortaleza (Lugar): Neyaotiloyan
- fortaleza: chicahualiztli, tolchicahualiztli
- fortaleza: chikaualistli, tolchikaualistli
- Fortaleza: Tlatlacuactiliztli
- Fortificación: Tlatlacuahualiztli
- Fortificado: Tlatlacuahualli
- Fortificar: Tlacuahua, nitla-
- fortuna: tlatkitl
- fortuna: tlatquitl
- forzado: moneki, chikuauki
- forzado: monequi
- forzar: tetlachiualtia, chikuauti
- forzar: tlachihualtia nite
- forzosamente: tehuellotica
- forzosamente: teuelotika
- fosa abismal: ahuehcatlan
- fosa abismal: auejkatlan
- Fosilización: Netlatlalcopinaliltiliztli
- Fosilizado: Netlatlalcopinaliltih
- Fosilizarse: Netlatlalcopinalilti, ni-
- Foso / Trinchera: Tlaltzohtzontli
- Foso: Tlal'atlauhtli (Véase Canal)
- Fotógrafo: Teixcopinani
- Fotón: Tlathuiltzintetl / Tlahuiltzintetl
- Fotográfico (Perteneciente a la Fotografía, Complemento Preposicional): Teixcopinaliztli Itech Pouhqui
- fotografía (arte): tlatolcuepayotl
- fotografía (arte): tlatolkuepayotl
- Fotografía (Foto): Tlaixcopinaliztli / Teixcopinaliztli
- fotografía: tlaixkopinali, tlatolkuapali
- fotografía: tlatolcuapalli
- Fotografiado: Tlaixcopinalli
- Fotografiar (a Alguien): Ixcopina, nite-
- Fotografiar (Algo / Animales / Plantas): Ixcopina, nitla-
- foto: tlaixkopinali, tlatolkuapali
- foto: tlatolcuapalli
- Frágil / Fácilmente Quebrable: Ahyohhuih Poztecqui
- frágil: achicahuac, cuanacqui
- frágil: achikauak, kuanakki, salaui
- Fríamente: Itztica
- fríjol cocido: etlatlak
- fríjol delgado: pitsauayetl
- fríjol germinado: exuatl
- fríjol molido: epayanali
- fríjol quemado: etlatlak
- fríjol tierno: etsali
- fríjol: etl (phaseolus vulgaris)
- Frío (Adjetivo): Itztic / Cecec
- Frío / Aterido: Cecmiquini
- Frío / Sensación de Frío (Sustantivo): Cecuiztli (Cecui, ni-: Tener Frío)
- frío: cecec, iztic, cecuiliztli
- frío: sesek, istik, sekuilistli
- Fracasado / Desdichado: Chicoquizqui
- Fracasado / Inútil: Nenquixqui
- Fracasar / Malograrse : Chicoquiza, ni-
- Fracasar / Trabajar sin Provecho: Nequiza, ni-
- Fracaso / Desdicha: Chicoquizaliztli / Nenquizaliztli
- Fracción (Lo que define al Pedazo): Cotoncayotl
- fracción: xelihuiliztli
- fracción: xeliuilistli
- fraccionable: xelihuini
- fraccionable: xeliuini
- fraccionador: xeloloni
- fraccionar: xexeloa
- fractura terrestre: olinmitl
- fracturar la pierna: metsposteki
- fractura: posteki
- fragancia: calaquiliztli
- fragancia: kalakilistli, auiakatl
- fragante: ahuiac
- fragante: auiak
- fragata: acalli teyaochihuani
- fragata: akali teyaochiuani
- fragilidad: achicahuayotl
- fragilidad: achikauayotl, salauyotl
- Fragmentar / Desunir al Pueblo / Dispersar: Xehxeloa, nite-
- Fragmentar: Xeloa, nitla- / Xehxeloa, nitla-
- Fragmento / Fracción / Parte / Pedazo / Trozo: Centlacotontli / Tlaxeliuhcayotl
- fraile agustino: Agustín teopixki
- fraile agustino: agustín teopixqui
- fraile dominico: Domingo teopixki
- fraile dominico: domingo teopixqui
- fraile franciscano: francisco teopixqui
- fraile franciscano: Fransisko teopixki
- fraile jesuita: ignacio teopixqui
- fraile jesuita: Ignasio teopixki
- fraile: teopixki
- frambuesa: coamitl
- frambuesa: koamitl
- frambueso: coamicuahuitl (morus alba)
- frambueso: koamikuauitl (morus alba)
- Francés / Pueblo Franco / Pueblo de la Libertad / Pueblo de la Franqueza: Mahuizcalpolli (La palabra Franco viende de Frei (Libre, en Alemán). En Castellano da origen al adverbio Francamente (Con Franqueza / Honestidad / Libertad)) (Honorable (Ilustre / Glorioso) / Honesto / Franco / Libre: Mahuiz(z)oh)
- francés: galitekatl, galitl
- francés: gallitecatl, gallitl
- Francia: Galia
- Francia: Gallia, tlahtocayotl.
- franciscano: francisco teopixqui
- franciscano: fransisko teopixki
- franco: tlatlacatl
- franco: tlatlakatl
- franja: tlaltentli
- Fraude / Engaño: Teixcuepaliztli
- fraude: ichtekilistli
- Fraudulentamente / Fraudulento / Con Engaño: Teixcuepaliztica
- freído: tlatsoyoli
- freído: tlatzoyolli
- frecuentemente: achi miecpa
- frecuentemente: achi miekpa
- Frecuentemente: Atzan / Achica / Achtza (Rémi Simeon)
- frecuente: achtsa
- frecura matutina: sankueltonamitl
- fregadero: xaxacualoa
- fregadero: xaxakualoa
- fregar: xaxacualoa
- fregar: xaxakualoa
- freidora: tetsonyokaxitl
- freidora: tetzonyocaxitl
- [[Freir Algo a Alguien: Ixquia, nitetla- / Ixquilia, nitetla-
- Freir: Ixca, nitla-
- freir: tlatsoyonia, tsoyoni, ixkati
- Freir: Tzoyoni (intransitivo, freirse) / Tzoyonilia, nitla- (Transitivo)
- freir: tzoyonia nitla
- Frenarse: Tilquetza, mo- (Garibay)
- freno: tsokouastli
- Freno: Tzicohuaztli
- frente a ellos: imixpantsinko
- frente a ellos: imixpantzinco
- frente a su casa: icalixpan
- frente a su casa: ikalixpan
- frente a: ixpan
- Frente / Parte delantera: Tlaixpanyotl / Tlaixpayotl
- frente: ixcuaitl
- frente: ixkuaitl, ixko
- Fresa: Acexocotl (Aulex)
- fresa: asexokotl (fragaria vasca)
- fresa: chilcapolxocotl (fragaria vasca)
- Fresco / Tierno: Cehcelic
- fresco: cecelic
- fresco: seselik, kamauak, seltik
- frescura: tlacececatl, tlaceceyaliztli
- frescura: tlasesekatl, tlaseseyalistli
- fresno: ahuexotl (frexinus berlanderiana)
- fresno: auexotl (frexinus berlanderiana)
- Frialdad / Indiferencia (ante el mal): Tlahtlacol'cecualoliztli
- frialdad: sekuilistli, seuilistli
- Fricción / Roce: Tla'nepanxacualoliztli
- Fricción / Rozamiento / Roce: Netelochiquiliztli
- fricción: toxomastli
- friccionar: toxoma
- frigorífico: cececalli
- frigorífico: sesekali
- frijol negro: tliletl
- frijolar: etlan
- frijoles (plural): emeh
- frijoles: emej
- friolento: cececmiquini
- friolento: sesekmikini
- frito: tlatsoyoli, tlatsoyonili, tsoyonki
- frito: tlatzoyolli, tlatzoyonilli
- Frondoso: Cuacuauhizhuayoh
- frondoso: kuaumayo
- frontón: kalkoaitl
- Frontal: Tlaixpanyotl
- Frontera (de un Estado / Ciudad / País): Altepecuaxochtli
- Frontera / Límite / Término / Borde un Campo: Tlaltzontli
- Frontera / Lindero: Tlalxotlaliztli
- frontera: calixcuatl
- frontera: kalixkuatl
- frotador: chichikili
- Frotar (Una Cosa contra Otra): Netechxacualoa, nitla- / Netechihchiqui, nitla- (Rémi Simeon) / Nepanxacualoa, nitla-
- frotar: momotsoa, chichiki
- frotar: momotzoa
- Fruncido: Tentzoltic (Rémi Simeon)
- fruta ácida: xokotl
- fruta agria: xokotl
- fruta verde: xocotetl
- fruta verde: xokotetl
- frutas: xochikualtin
- fruta: xochicualli
- Fruta: Xochihcualli
- fruta: xochikuali
- frutilla: acecexocotl
- frutilla: asexokotl
- fruto agridulce: xocotl
- fruto agridulce: xokotl
- fruto cítrico: xocotl
- fruto cítrico: xokotl
- frutos: xokomej
- fruto: cuitlaxocotl, xochicualli
- fruto: kuitlaxokotl, xochikuali
- Fruto: Xocotl
- Fue allá: Ye oncan
- fuego pirotécnico: xittontlaxochitl
- fuego: tletl
- Fuelle / Atizador (para el Fuego): Tlaxotlaltiloni
- fuel: chiapopotl
- fuente: ameyali
- fuente: ameyalli
- Fuente: Ameyalli / Atl icocoyo (Manantial de Agua)
- Fuera de Hora: Tlahca (Tarde)
- Fuera de la casa: Calnahuac
- Fuera de razón (encolerizado, furioso): Tlahuelcuini / Tlahueleh
- Fuera de ti (a parte de ti, excepto tú) / Con tu Excepción: Motlapanahuiliztica
- Fuera del Agua: Analco
- Fuera (más allá): -Nalco (Sólo existe en composición con sustantivos o pronombres)
- Fuera / En la Superficie: -ixco
- Fuera / Exteriormente (adverbio): Quiahuac (Literalmente: en la lluvia) / Panipa / Zan Panipa
- Fuera / Junto a: -nahuac
- fuera: kiauak
- fuero: tlatsontekoyan
- fuero: tlatzontecoyan
- fuertes: chikauake, chikautoke
- fuerte: chicahuac, chicauhtoc
- fuerte: chikauak, chikautok
- fuerza: chicauhtiliztli
- fuerza: chikautilistli, chikaktli
- Fuerza: Pipiniliztli (Pipinqui: Firme / Pipincayotl: Firmeza)
- fugitivo: choloani
- Fugitivo: Choloani / Motlaloani (el que se aleja corriendo)
- fumador: popocani
- fumador: popokani
- Fumador: Yepohpocani
- fumado: popoktli
- fumar: popoca
- fumar: popoka
- Fumar: Yepohpoca, ni-
- Función Pública: Tlacepanyecoltiliztli
- Funcionarial: Tlacepanyecoltihcayotl
- Funcionario Público: Tlacepanyecoltiani
- fundación (de la ciudad): altepetsintilistli
- fundación (de la ciudad): altepetzintiliztli
- fundación: pehualiztli
- fundación: peualistli
- Fundación: Tzintiliztli
- fundador (de la ciudad): altepetsintiani, altepetlaliani
- fundador (de la ciudad): altepetzintiani, altepetlaliani
- Fundador: Tzintiani
- Fundamentadamente / Fundadamente: Nelhuayotica
- Fundamentado: Tlahtolneltililli
- Fundamentar: Tlahtolneltilia, ni-
- Fundamento / Autoridad / Potestas: Tlahtolneltililoni
- Fundamento / Principio / Base: Nelhuayotl
- fundamento: pehualiztli, nelhuayotl
- fundamento: peualistli, neluayotl
- fundar: altepetlalia
- fundible: atililoni
- fundido: atic
- fundido: atik
- fundir: atilia
- funesto: tlachicochiuhtli
- funesto: tlachikochiutli
- furúnculo: isuatl
- furioso: aacqui
- furioso: aakki
- Fusión / Mezcla / Mixtura: Tlaneloliztli
- Fusible (Fundible): Pitzaloni (Rémi Simeon)
- Fusionado / Mezclado: Tlanelolilli
- Futbolístico (Perteneciente al fútbol): Tapayolxohuilizotl / Tapayolxohuiliztli itech pouhqui
- Futbolista: Tapayolxohuiani
- futbolista: xotapayoliani
- f: f, inic chicuace machiotlahtolli ihuic caxtilmachiotlahtolloliztli.
- f: f, inik chikuase machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli.
- Gárgaras / Gargarismos: Pahtica Necamapacaliztli
- gárgola: ecacoyoctli
- gárgola: ekakoyoktli
- génesis: peualko
- güero: tlakatastali, chipauak, kosauki
- [[G
- Gabón: Gabonia
- Gabón: Gabonia, tlahtocayotl.
- Gabardina: Aquemitl
- gabonés: gabonecatl, gaboniatl
- gabonés: gabonekatl, gaboniatl
- gachupín (expoliador): caczopini
- gachupín (expoliador): kaksopini
- gafas: ixtehuilotl
- gafas: ixteuilotl
- Gafas: Ixtezcatl
- Gaita (Dulzaina): Ehua'huilaca'pitztli
- Gaita (Tocar): Ehua'huilaca'pitzoa
- gaita: ehuatlapitzalli
- gaita: euatlapitsali
- gaitero: ehuatlapitzalnemini
- gaitero: euatlapitsalnemini
- gajo: mixtik
- galápago: xochayotl
- Galantemente: Cualnezcatlahtoliztica
- Galantería: Cualnezcatlahtoliztli
- Galante / Amable / Gentil: Cualnezqui
- galardón: tetlauhtilli
- galardón: tetlautili
- galaxia: citlalpopocac
- galaxia: sitlalpopokak
- Galicia: Galixia
- Galicia: Galixia, tlahtocayotl Caxtillan.
- gallardete: amaneapanali
- gallardete: amaneapanalli
- gallego: galixitecatl, galixiatl
- gallego: galixitekatl, galixiatl
- galleta: gayetatl
- gallinácea: totoli, totolin
- gallina de agua: atotolin
- gallina zambullidora: acitotolin, acitotolli
- gallina zambullidora: asitotolin, asitotoli
- gallinas: totoltin, kuananaka
- gallinaza: totolcuitlatl
- gallinaza: totolkuitlatl
- gallina: totolin, totoli (gallus domesticus)
- gallina: totolin, totolli, cuanacatl (gallus domesticus)
- gallinero: totoltepancalli
- gallinero: totoltepankali
- Gallo / Gallina: Cuanaca
- gallo: caxtotolin, caxtotolli, cuanacatl (gallus domesticus)
- gallo: kaxtotolin, kaxtotoli, kuanakatl (gallus domesticus)
- gamba: chacalin, chacalli (penaeus cammarus)
- gamba: chakalin, chakali (penaeus cammarus)
- gambiano: ganbianecatl, ganbiatl
- gambiano: ganbianekatl, ganbiatl
- Gambia: Ganbia
- Gambia: Ganbia, tlahtocayotl.
- Ganadería: Monanatzohpiyaliztli
- ganadero: cuacuauhpixqui
- ganadero: kuakuaupixki
- Ganadero: Monanatzohpixqui
- ganado lanar: ichkayotl
- ganador: tlamauichiuani
- Ganado / Animal de Engorde: Monanatzoh (Nanatzoa, nino-: Engordar)
- ganado: cuacuahuaqui
- ganado: kuakuauaki
- Ganancia / Excedente: Tzonehualiztli (Interés / Rédito : Tetech Tlatlapehuilli
- ganar dinero: tlatomi
- ganar: tlani nitla
- ganar: tlatlani
- Gancho: Chicolli
- gancho: maxali
- ganso: tlalalacatl (anser anser)
- ganso: tlalalakatl (anser anser)
- Ganso: Tlatlalacatl
- ganstér: ichtekini
- Ganzúa: Ichteccatlatlapoloni
- garabato: chicoltic, chicolli
- garabato: chikoltik, chikoli
- garage: teposmalakauayan, kalteposkalnejnenki
- garage: tepozmalacahuayan, caltepozcalnehnenqui
- Garantía / Caución / Fianza: Tepan Nequetzaliztli
- Garantizado / Guarnecido (Protegido): Motetoctli (Rémi Simeon)
- garbanzo: etetl (cicer arietinum)
- Garfio / Gancho: Chicolli
- gargajo: toskakualaktli
- gargajo: tozcacualactli
- garganta infectada: toskasauatl
- garganta: quecholetl, tozquitl
- garganta: toskitl, kechtli
- Garganta: Tozcatl
- garrafón: ocapilolli
- garrafón: okapiloli
- garrafa: ocapilolli
- garrafa: okapiloli
- garrapata: chayoyatl, masatemitl
- Garrapata: Mazaatemitl (Rémi Simeon) / Ixtamazolihcihuiztli
- garrapata: mazatemitl
- garra: istenkoli, istetl
- garrocha: cuacuaminaloni, tlamiminaloni
- garrocha: kuakuaminaloni, tlamiminaloni
- garza lagunera: axoken
- garza lagunera: axoquen
- garzas: astamej
- garza: astatl (ardea herodias)
- garza: aztatl (ardea herodias)
- gas néon: ejekayoyenkuitl
- gas natural: ejekiyotl
- Gasa (para Llagas): Tlapohpochinalli
- Gasolina (Agua del Camino Asfaltado): Chapopohatl (Véase Camino Asfaltado)
- gasolina: achiapopotl, techiahuacatlatilolli
- gasolina: achiapopotl, techiauakatlatiloli
- Gastador / Derrochador: Véase Derrochador.
- Gastador: Tlapohpoloani
- gastado: soltik
- gastado: zoltic
- Gastar / Hacer Desaparecer: Pohpoloa, nitla-
- gastar: tetlamamaka
- gastar: tlamamaca nite
- Gasto: Tlapohpololiztli
- gas: ahuiyapopotl
- gas: auiyapopotl, ipotoktli
- Gas: Ipotoctli
- Gatear (andar a gatas): Manehnemi, ni-
- gato montés: tlacomiztli (felis silvestris)
- gato montés: tlakomistli (felis silvestris)
- Gato (Animal): Mizin
- gato: milton, miztontli (felis domestica)
- gato: miston, mistontli (felis domestica)
- gatuno: mistontli
- gavilán: tlocuauhtli (accipiter nisus)
- gavilán: tlokuautli (accipiter nisus)
- gavilla de años: xiumolpili
- gaviota: atototl
- gazapo: tochconetl
- gazapo: tochkonetl
- Gaznate: Te'tlahtoloaya (Con Posesivos)
- geiser: apopocatl
- geiser: apopokatl
- geisha: auyani
- gelatina: gelatinatl
- gelatina: tsakuanili
- gelatinoso: tsakuanik
- Gel Limpiador: Amolatl
- Gemelos (Sustantivo Plural): Cemihtimeh
- gemelo: coatli
- gemelo: koatli
- gemido: tenalistli
- gemido: tenaliztli
- gemir: tena
- genealogía: mecayotl
- genealogía: mekayotl
- generación: kintlakatilistli, tlakamekayotl
- generación: quintlacatiliztli, tlacamecayotl
- generalidad: ipanocayotl
- generalidad: ipanokayotl
- Generalización / Costumbre: Tlamaxaloliztli
- Generalizadamente / De Forma Generalizada: Tlamaxaloliztica
- Generalizador: Tlamaxaloani
- Generalizado / Naturalizado / Acostumbrado: Tlamaxalolli
- Generalizarse / Hacerse Costumbre / Hacerse Natural / Naturalizarse: Maxaloa, nitla- (Maxaloa, nite-: Seducir / Cometer Adulterio / Enviciar)
- General (El que manda las Tropas): Atempanecatl / Ezhuacatecatl
- General / Generalizado: Nohuian (Ej. Clamor general, Nohuian tenehualiztli
- General / Universal: Ipanocayo
- general: ipanocayotl
- general: ipanokayotl
- generosidad: itlacayotl, tlahtocamecayotl
- generosidad: itlakayotl, tlajtokamekayotl
- Generosidad: Nentetlauhtiliztli / Quicahualiz'tlamatiliztli (Cahualiztlamati, nic-: Abandonar Bienes) / Temieccatlauhtiliztli
- Generoso / Espléndido: Nentetlauhtiani / Tlapitzaltic (Pitzahua) / Temieccatlauhtiani
- generoso: yollopiltic, yollotlapaltic
- generoso: yolopiltik, yolotlapaltik
- genero: cecentlamantli
- genero: sesentlamantli
- Genio / Ingenioso: Motlamachitocatihuetzqui
- gente del pueblo: macehualli, chantlacatl
- gente del pueblo: maseuali, chantlakatl
- gente palaciega: tekpanekatl
- gente pobre: icnotlacatl
- gente pobre: iknotlakatl
- gente rica (de muchos bienes): tlatkiuak, tlatkitlakatl
- gente rica (de muchos bienes): tlatquihuac, tlatquitlacatl
- gente: macehualtin, tlacameh
- gente: maseualtin, tlakamej, tlakayotl
- Gentileza / Amabilidad: Yecnacayotl
- Gentileza / Limpieza / Castidad: Chipahuacayotl
- gentileza: yecnacayotl, tlateotoquiliztli
- gentileza: yeknakayotl, tlateotokilistli, uetskayotl
- Gentilmente / Amablemente: Yecnacayotica
- Gentilmente / Castamente / Limpiamente: Chipahuacayotica
- Gentil / Amable: Yecnacayoh
- Gentil / Casto / Limpio / Bonito: Chipactic / Chipahuac
- gentil: tlateotocani
- gentil: tlateotokani, uetski
- Genuflexión: Netlancuacololiztli
- geografía: cemanahuactiliztli
- geografía: semanauatilistli
- geología: yolosemanauayotl
- georgiano: georgitecatl, georgiatl
- georgiano: georgitekatl, georgiatl
- Georgia: Georgia
- Georgia: Georgia, tlahtocayotl.
- germano: teutontecatl, teutotl, teutontlacatl
- germano: teutontekatl, teutotl, teutontlakatl
- Germen: Cueponiloni
- germen: tlapixotli
- germen: tlapixotli, xinachtli
- germinación: tlapixolistli
- germinación: tlapixoliztli
- germinado: tlapixoli
- germinado: tlapixolli
- Germinar: Cueponi, -
- germinar: pixoa nitla
- germinar: tlapixoa
- gerundio: chiuatitok
- gestante: otstli
- gestión: otskayotl
- Gestoría Inmobiliaria / Inmobiliaria: Calmanaloyan
- Gestor Inmobiliario (El que ofrece Casas): Calmanani
- Gestos: Ixyoyomoctiliztli
- gesto: xoloxayacatl
- gesto: xoloxayakatl
- Ghana: Gania
- Ghana: Gania, tlahtocayotl.
- gigantón: acahualli (helianthus annuus)
- gigantón: akauali (helianthus annuus)
- Gigante: Quinamehtli (Rémi Simeon, Quinametli) / Quinametl
- gigante: tlacahueyac, quinametli
- gigante: tlakaueyak, kinametli
- gimnasia: neyecochihualiztli
- gimnasia: neyekochiualistli
- gimnasio: netecolizcoyan
- gimnasio: netekoliskoyan
- gimnasta: neyeconi
- gimnasta: neyekoni
- ginecólogo: siuatisitl
- girador: malacachoni
- girador: malakachoni
- girar alrededor: malakatsoua
- girar: malacachoa
- Girar: Malacachoa, nino- (Malacachtic: Círculo / Zoa, nino-: Desplegarse) (Tlamayeccampa / Tlaopochcampa Ximomalacacho: Gira a Mano Derecha / a Mano Izquierda) (No confundir con Yahualoa, nitla: Dar vueltas / Pasearse. Tianquiztlayahualoa, ni: Pasearse por el Mercado. Véase Pasear)
- girar: malakachoa
- girasol: acahualli (helianthus annuus)
- girasol: chimalakauali, akauali (helianthus annuus)
- Giro / Vuelta (No es requisito que acabe en el Punto Inicial ni que el giro sea perfectamente redondo): Nemalacacholiztli
- gis: tisatl
- gis: tizatl
- gitana: siuatlachixki, andaloxtekatl
- gitano: tlachixki, andaloxtekatl
- glúteo: tsintamali
- glúteo: tzintamalli
- glaciar: cececpan
- glaciar: sesekpan
- gladiatorio: chacmolli
- gladiatorio: chakmoli
- glande: xipintecomatl
- glande: xipintekomatl
- globo aerostático: ehecalli, patlanizolxittotomoctli.
- globo aerostático: ejekali, patlanisolxittotomoktli
- globo terráqueo: cemanahuactli
- globo terráqueo: semanauaktli
- globo: popolochtli, tlapitsaxikipili
- globo: tlapitzaxiquipilli
- gloria celestial: mauisyotl
- Gloriarse: Timaloa, nino-
- Gloria / Júbilo / Gozo Extremo: Netimaloliztli
- gloria: itauhcayotl
- gloria: itaukayotl
- glorificado: tetenyotili
- glorificado: tetenyotilli
- glorificar: tenyotia nite
- glorificar: tetenyotia
- Gloriosamente: Netimaloliztica
- Glorioso / Ilustre / Honorable: Mahuiz(z)oh / Mahuiztililoni
- Glorioso: Netimalolizeh (Persona) / Netimalolizoh (Cosa / Animal / Acto)
- glosario: amoxtlahtolli
- glosario: tlajtolsentilistli, tlajtolamoxtli
- Glosa / Nota Explicativa: Tlahtolcaquiliztiloni
- glotón: pitsotli, posatini
- glotón: pitzotli, pozatini
- Glotón: Tlacazolli
- Glotonería: Tlacazollotl
- glotoneria: posatilistli
- glotoneria: pozatiliztli
- gnomo: chaneki
- gnomo: chanequi
- Gobernabilidad (Cualidad de la Actividad de Gobernar): Tenapalolizzotl
- gobernación: tepacholisyotl
- gobernación: tepacholizyotl
- gobernador: tepantlajtoani
- gobernado: tepcholi
- gobernado: tepcholli
- gobernante malo: atlacatlahtoani
- gobernante malo: atlakatlajtoani
- Gobernantes / Clase Política (Nombre Colectivo): Tenapalohcayotl
- gobernantes: tepantlajtoanimej, tlanauatinimej
- Gobernante / Político: Tenapaloani
- gobernante: tepantlahtoani, tlahtoani
- gobernante: tepantlajtoani, tlanauatini, tlajtoani
- Gobernanza (Acción y Arte de Gobernar) / Gobernación (Acción y Arte de Gobernar) / Gobierno (Acción y Arte de Gobernar) / Política: Tenapaloliztli
- Gobernar: Napaloa, nite-
- gobernar: pachoa nitla
- gobernar: tlapachoa
- gobierno: tepacholistli, tlanauatilistli
- gobierno: tepacholiztli
- Golfo (Agua Interior): Anepantlah / Aihtectli (Atl / Ihtetl) / Ayollohco (Bahía)
- golfo: anepantlan, amaitl
- golf: golfistli
- golf: golfiztli
- golondrina: cuicuitzcatl (hirundu rustica)
- golondrina: kuikuitskatl (hirundu rustica)
- golosina: tsopeli, xochitlakualistli
- golosina: xochitlacualiztli
- goloso: moxochipoloani, xochitlacuani
- goloso: moxochipoloani, xochitlakuani
- golpeado: xoxotoc
- golpeado: xoxotok
- golpear agua: chapalia
- golpear madera: huatequi
- golpear madera: uateki
- Golpear: Huitequi, nite-
- golpear: tlatsotsona, pachilia
- golpear: tzotzona nitla, pachilia
- golpe: xoxolistli, tekapanili, tekapani,
- golpe: xoxoliztli
- Gol / Tanto / Puerta: Centzaucpantli / Cenquiyahuatl
- goma (elástica): olli
- goma (resina): miskikopali
- goma (resina): mizquicopalli
- goma de árbol: kuaukopalyotl
- goma de mascar: chiktli
- goma elástica: oli
- Goma: Cuauhnanahuatl / Cuauhocotzotl
- goma: tetlaixpolhuilli
- goma: tetlaixpoluili
- gorda: cihuatomahuac
- gorda: siuatomauak
- gordolobo (planta): tlacochichic (gnaphalium officinale)
- gordolobo (planta): tlakochichik (gnaphalium officinale)
- Gordo / Con Michelines: Cuitlapetz / Cuitlapitz
- Gordo: Tlanacayotilli
- gordo: tomahuac
- gordo: tomauak, tomaktik
- Gordura / Obesidad: Cuitlatapayollotl / Cuitlatapallotl
- gordura: tomahuacayotl
- gordura: tomauakayotl
- gorgear: pipitska
- Gorgojear (Cantar el Pájaro): Ihcahuaca, -
- gorgojo: ocuiltontli, yacatototl
- gorgojo: okuiltontli, yakatototl
- gorgorear: pipitska
- gorgoro: pipitstli, potsokatl
- gorila: osomatl
- gorila: ozomatlacatl
- gorra: ecahualli
- gorra: ekauali
- gorrión: molotl (carpodacus mexicanus)
- Gorrión: Teocaltototl / Molotl
- gota de agua: atsintli
- gota de agua: atzintli
- Gota (de líquido): Atzintli / Chichipictli (Aulex) / Centlachipinilli (Rémi Simeon) / Centlachipintli (Rémi Simeon)
- Gota (Padecimiento): Xococototzahuiliztli
- gota: chichipictli
- gota: chichipiktli
- Gotear (Intransitivo): Chipini
- Gotear (Transitivo): Chichipitza)
- gotear: chipini, pipica
- gotear: chipini, pipika, chipitsa
- goteras: achapantin
- gotera: achapantli, atlanteittani, tlaxikalistli, sentlachipintli
- gotera: atlanteittani, tlaxicaliztli, centlachipintli
- gotero: atlanteittani, pipicaliztli
- gotero: atlanteittani, pipikalistli
- Gotoso: Xococototzauhqui
- Gozar de Algo: Centlamachtia, nitla-
- gozar: aaki, papaki
- gozar: aaqui
- Gozar: Ahahuia, ni-
- Gozoso: Ahahuiani
- gozo: aakilistli, papakilistli
- gozo: aaquiliztli, papaquiliztli
- Gozo: Ahahuiliztli
- Gráfico: Ihcuilotl
- Gránulo:
- grúa: akanuastli
- Grabadora: Tlaixcuicuiloni
- Grabado: Tlaixcuicuilli
- Grabar: Ixcuicui, nitla-
- gracias: tlasojkamati
- gracias: tlazohcamati
- gracioso: michtic, chipahuac
- gracioso: michtik, chipauak
- grada: tlamamatlatl
- graduación: mahuitzmactiliztli
- graduación: mauitsmaktilistli
- graduado: mahuitzmactli
- graduado: mauitsmaktli
- graduar: mahuitzmaca
- graduar: mauitsmaka
- grafía: tlilmachiotl
- graficador: amatlacuilopoalcalli
- graficador: amatlakuilopoalkali
- Grafito (Piedra Tiznada): ((Teconalli))
- grajear: achinicnextia
- grajear: achiniknextia
- Gramática (todo aquello que hace referencia a las Partes o Componentes de la Oración): Tlahtollacotoncayotl
- Gramática / Arte de Aprender el Lenguaje: Netlahtolmachtiloni
- gramática: netlahtolmachitiliztli
- gramática: netlajtolmachitilistli
- Gramático (el que hace la gramática): Tlahtollacotoncayotiani
- gramático: tlahtolmachtiqui
- gramático: tlajtolmachtiki
- gramatical: tlahtolmachtiqui
- gramatical: tlajtolmachtiki
- grama: acacahuaztli
- grama: akakauastli
- Gran Bretaña: Anglitlalpan
- Gran Bretaña: anglitlalpan, tlahtocayotl.
- granada (arma): teposxiuki
- granada (arma): tepozxiuhqui
- granada (fruta): esxokotl
- granada (fruta): ezxocotl
- Granada (nación): Granadia
- Granada (nación): Granadia, tlahtocayotl.
- granadino: granatecatl, granadatl
- granadino: granatekatl, granadatl
- granado: esxokokuauitl
- granado: ezxococuahuitl
- grana: nochestli
- grana: nocheztli
- Grandes Almacenes / Centro Comercial / Parque Comercial / Donde Hay de Todo: Tlacenquixoayan (Tlacenquiza,-: Hay de todo)
- Grandes: Huehhueyi (Si se trata de Sustantivos Incontables) / Huehhueyin / Huehhueyintin
- Grande: Cuauhchopol
- grande: huey, huei, ixachi
- Grande: Hueyi
- grande: uey, ixachi
- Grandullón: Cuauhchohchopol
- Granero: Achcalli
- granero: achkali
- graniento: sauayo
- Granito (Cierta Roca):
- granizada: texihuitli
- granizada: texiuitli
- Granizar: Texihui
- granizar: texiui
- Granizo: Texhuitl
- granizo: texihuitl
- granizo: texiuitl
- granja: chantlalcalli
- granja: chantlalkali
- granjero: miltlakatl, yolkapixki
- grano de la piel: sauatl
- grano de la piel: zahuatl
- grano de maíz: elotl
- Grano de Sal: Iztaxalli
- grano de trigo: palaxtli
- Grano en la Cara / Espinilla: Ixzahuatl (Zahuatl: Viruela)
- Grano / Absceso por picadura de Araña: Tocatlaxhuiztli
- Grano / Semilla: Achtli
- grano: achtli
- Grano: Tlaxhuiztli
- Granujiento / Que tiene Granos en la Cara: Ixzahuah
- Granulado:
- granulado: pisili
- Granularse:
- Granular:
- Gran / Grande: Hueyi
- Gran / Importante (no necesariamente Grande): Nequiztic
- gran: huey, huei, ixachi
- gran: uey, ixachi
- Grapadora / Engrapadora: Tlaamoxchicolhuiloni
- Grapar: Amoxchicolhuia, nitla-
- Grapa: Amoxchicolli
- Grasa Animal (Sebo): Yolcazotl / Yolcacetl / Mazacetl (Remi Simen, Maçacetl: sebo)
- grasa corporal: cuitlanatztic, ceceyotl
- grasa corporal: kuitlanatstik, seseyotl
- Grasa del Caldo': Momotzcayotl (Remi Simeon, Mumutzcayotl)
- Grasa / Tuétano: Ceyotl
- grasa: chiahuizotl
- grasa: chiauitli, chiauisotl
- Grasa: Chiyahuizotl / Chiyahuacayotl
- Grasa: Tlacetl
- Grasiento: Chiyahuizoh / Chiyahuac
- Grasiento: Tlaceyoh
- grasoso: chiahuic
- grasoso: chiauik, chiauak
- Gratificación: Teicnelilmachitiliztli
- Gratificado: Tlacnelilmachitilli
- Gratificante: Teicnelilmachitiani
- Gratificar: Icnelilmachitia, nite-
- gratis: amotlasotli, atlakasoyotl
- gratis: amotlazotli, atlacazoyotl
- Gratis: Nemactic (de regalo: nemactli)
- Gratitud / Agradecimiento: Necnelilmachiliztli / Necnelilmatiliztli
- Gratitud / Agradecimiento: Tlazohcamatiliztli
- Gratitud / Reconocimiento: Nemachililiztli (Machilia, nitetla-: Repartir según el Mérito / Reconocer Algo a Alguien)
- gratitud: tlaxocamalcayotl
- gratitud: tlaxokamalkayotl
- Gratuito / Regalado / Dado de Regalo a Alguien: Tenemactilli
- gratuito: amotlasotli, atlakasoyotl
- gratuito: amotlazotli, atlacazoyotl
- grava: apoltetl
- grava: apoltetl, tekuechtli
- Gravedad / Peso: Ehtiliztli
- gravedad: etiktistli
- Grave / Con Apostura: Neixtililiztica
- Grave / Muy Enfermo: Quitotochilihqui (Totochilia, nitla-)
- Grave / Penoso: Teellelahxitih
- grave: malehuacuicatl
- grave: maleuakuikatl
- Gravilla / Grijo / Guijarro: Tetzicuehualli
- Greñas: tsonyotl
- greñudo: tomiyo
- greñudo: tsomiyo
- greca: xicalcoliuhqui
- greca: xikalkoliuki
- Grecia: Helenoyan, tlahtocayotl.
- Grecia: Jelenoyan
- griego: helenotecatl, helenatl
- griego: jelenotekatl, jelenatl
- Grieta de la Madera: Cuauhcamac
- Grieta: Copichahuiztli
- grieta: xotsatsayanalistli
- grieta: xotzatzayanaliztli
- Grifo del Agua: Mamixtli (Nube a la mano)
- Grijo / Gravilla / Guijarro: Tetzicuehualli
- Grilletes / Esposas: Cuauhchocholli (Rémi Simeon: Chocholli / Pie (Pata) de Venado) / Teicxiilpiloni
- grillo: chopilin, chopili, kuikachapolin (grillus domesticus)
- grillo: chopilin, chopilli, cuicachapolin (grillus domesticus)
- Grillo: Chopilli
- gripa: tsonpili, tsonpinilistli
- gripe: tsonpili, tsonpinilistli
- gripe: tzonpilli
- gris: nextic
- gris: nextik
- gritón: tsatsistli
- gritar mucho: chikilichtia
- gritar mucho: chiquilichtia
- gritar: tsatsi, tetsatsilia
- Gritar: Tzahtzi, ni-
- gritar: tzatzi, tzatzilia nite
- griterio: tsatsistli
- grito: chichikitsatsistli
- grito: chichiquitzatziliztli
- grosella: capolxocotl
- grosella: kapolxokotl
- Grosería / Palabrota: Cuauhtlahtolli
- grosería: acualtlahtolli
- grosería: akualtlajtoli
- Grosero / Mal Educado / Descortés / Irrespetuoso / Huraño: Tehuic Euhqui (Huraño) / Tehuicpa Euhqui
- Grosero / Vulgar / Envilecido: Mahcehualtic
- Grosero: Chochon
- gruñido: cotaloliztli
- gruñido: kotalolistli
- Gruñido: Nanalcaliztli
- gruñido: nanalki
- Gruñir / Enseñar los Dientes: Tlancuitzoa, ni-
- gruñir: cotaloa
- gruñir: kotaloa
- Gruñir: Nanalca, ni-
- gruñir: nanalka
- grueso: polli, pulli
- grueso: tilauak, poli
- Grueso: Tomahuac / Nacayoh (Véase Engordado y Gordo)
- grulla mexicana: tocuilcoyotl
- grulla mexicana: tokuilkoyotl
- grulla: ketsalastatl
- grulla: quetzalaztatl
- grumete: acallanelotl, acalticapanoni
- grumete: akalanelotl, akaltikapanoni
- grupo étnico: kalpoltlakayotl, mekatlakayotl
- Grupo / Agrupación / Disposición en Círculo: Ololiuhtimaniliztli
- Grupo / Agrupación / Reunión / Sociedad: Nenechicoliztli / Necentlaliliztli / Tecentlaliliztli / Tlacetililiztli (de Animales)
- Grupo / Concentración / Reunión: Netlachicalhuiliztli (Chicalhuia, ninotla-: Concentrar para sí)
- Grupo / Una agrupación de Personas: Cenquizaliztli / Cenquixoaliztli (Centlalia, nite- Reunir / Tecentlaliliztli: Reunión) (Cenquiza, ni-: Reunirse)
- grupo: ololi
- Grupo: Ololli (Neologismo) (*Ollolli / Grupo es una Palabra de dudosa validez, pues Bola se dice Ololli, de donde viene Ololtic / Redondo como una Bola. Ololoa, nitla-: Redondear / Formar una Bola / Suavizar Aristas)
- gruta: ostotl
- gruta: oztotl
- guía (persona): teyakanilistli
- guía divino: yakatekutli
- Guía / (Véase: ) Cuidador: Netecuitlahuiani
- Guía / Líder / Político / Director / Administador: Teyacanqui
- Guía / Que recorre dirigiéndo: Teyacantiani
- Guía / Recorrido Dirigido: Teyacantializtli
- guía: tlayekanki
- guacal: ohuacalli
- guacal: ouakali
- guacamaya azul: uakamayatl
- guacamaya: cochotl (ara militaris)
- guacamaya: kochotl (ara militaris)
- guacamole: ahuacamolli
- guacamole: auakamoli
- guadaña: cuacuauhximani
- guadaña: kuakuauximani, xeloloni
- Guadalajara: Atemaxac (Lugar donde las aguas corren entre las piedras), altepetl.
- Guadalajara: Atemaxak (Lugar donde las aguas corren entre las piedras)
- guajarro: atoyatetl
- guaje: huaxin, huaxitl (lagenaria vulgaris)
- guaje: uaxin, uaxitl (lagenaria vulgaris)
- guajolotas: totoltin, siuatotoltin
- guajolota: huetotolin (gallopavus domesticus)
- guajolota: totolin, ueitotolin, siuatotoli (gallopavus domesticus)
- guajolote joven: alatl
- guajolotes: uexolomej
- guajolote: huexolotl (gallopavus domesticus)
- guajolote: uexolotl (gallopavus domesticus)
- guamuchíl (árbol): cuauhmochtli (pithecellobium dulce)
- guamuchíl (árbol): kuaumochtli (pithecellobium dulce)
- Guamuchíl: Cuauhmochtli (Lugar de árboles de guamuchíl), altepetl.
- Guamuchíl: Kuaumochtli (Lugar de árboles de guamuchíl)
- guanacaste (árbol): cuauhnacaztli, (enterolobium cyclocarpum)
- guanacaste (árbol): kuaunakastli, (enterolobium cyclocarpum)
- guanajo: huexolotl (gallopavus domesticus)
- guanajo: uexolotl (gallopavus domesticus)
- guanajuatense: cueyatlalcatl
- guanajuatense: kueyatlalkatl
- Guanajuato: Cueyatlalco (Lugar en la tierra de las ranas), tlahtocayotl Anahuac.
- Guanajuato: Kueyatlalko (Lugar en la tierra de las ranas)
- guante de algodón: maichkatl
- guante de cuero: mayeuatl
- guante: mayehuatl
- guapo: huelneci, quetzaltic
- guapo: uelnesi, ketsaltik
- guaraní: cuaranitl
- guaraní: kuaranitl
- guara: kuaxikuili
- Guardado: Pielli (Garibay: Depósito)
- guardado: tlapiali
- guardado: tlapialli
- guardaespaldas : achichintli
- guardaespaldas: achichintli
- guardarse: pia
- Guardar / Conservar / Tener bajo el poder de Uno / Tener en Uso (Usar): Pia, nitla- / Pie, nitla- / Piya, nitla-
- guardar: pia nitla
- guardar: tlapia
- Guardián (de cosas): Tlapixqui
- Guardián de Personas: Tepixqui
- guardián: pixki, tlapiani
- guardián: pixqui, tlapiani
- guardia: tlapixki
- guardia: tlapixqui
- Guarecerse: Iyana, nin-
- Guarida / Refugio: Neyanaloya
- Guarida: Neyanayan
- Guarnición: Chichiuhcayotl
- Guasón: Motimaloh / Motimaloani (Rémi Simeon)
- Guatemala: Cuauhtemallan (Lugar en la orilla de los árboles) tlahtocayotl ihuan altepetl.
- Guatemala: Kuautemalan (Lugar en la orilla de los árboles)
- guatemalteco: cuauhtemaltecatl, cuauhtemalatl
- guatemalteco: kuautemaltekatl, kuautemalatl
- guayaba: xaxocotl, chalxocotl
- guayaba: xaxokotl, chalxokotl
- Guayabo (árbol y/o fruto): Xalxocotl (Rémi Simeon)
- guayabo: xaxocuahuitl, chalxocuahuitl (psidium guajava)
- guayabo: xaxokuauitl, chalxokuauitl (psidium guajava)
- guayacán: matlacuahuitl (guaiacum sanctus)
- guayacán: matlakuauitl (guaiacum sanctus)
- guelaguetza: gelagetsa, ueymitotl tlakayotl iuikpa Uaxyakak.
- guelaguetza: gelagetza, hueymitotl tlacayotl ihuicpa huaxyacac.
- guerra cristera: kixtianomej in yaoyotl
- guerra cristera: quixtianomeh in yaoyotl
- guerra sagrada: yaotlachinoli
- guerra: yaoyotl
- guerrear: neki, yejkoa
- guerrear: nequi, yehcoa
- guerrerense: cihuatecatl
- guerrerense: siuatekatl
- guerrero contrario: tlakochkalkatl
- guerrero novato: yaokiski
- Guerrero / Batallador: Teyaotlani
- Guerrero / Militar: Teyaochiuhqui / Teyaochihuani
- Guerrero: Cihuatlan (Lugar junto a las mujeres), tlahtocayotl Anahuac.
- Guerrero: Siuatlan (Lugar junto a las mujeres)
- guerrero: teyaochihuani, teyaotlani
- guerrero: teyaochiuani, teyaotlani
- Guerrillero: Tenahuallaliliani (Emboscar: Nahuallalilia, nite-)
- Guiñar los ojos / Parpadear: Ixcueyonia, nin
- Guiñar el ojo: Ixnotza, nite- (Launey) / Ixcopilhuia, nite-
- guia (persona): teyacaniliztli
- guiador: tlayekanki
- Guiar / Recorrer Dirigiendo: Teixpan Ihcatiuh, n(i)- / Yacantiuh, nite-
- guiar: teyakana
- guiar: yacana nite
- Guijarro / Grijo / Gravilla : Tetzicuehualli
- Guijarro: Telolohtli (Rémi Simeon)
- Guinea Bissau: Ginea Bisao
- Guinea Bissau: Ginea Bisao, tlahtocayotl.
- Guinea Ecuatorial: Ginea Nepantlan
- Guinea Ecuatorial: Ginea Nepantlan, tlahtocayotl.
- guineano: gineatl
- guirnalda de flores: xochicozcatl
- guirnalda de flores: xochikoskatl
- guirnalda: ikpakoskatl
- guisado: moli
- guisado: molli
- guisante: exotl (pisum sativum)
- guitarra: mecahuehuetl
- guitarra: mekaueuetl
- guitarrista: mecahuehuecuicani
- guitarrista: mekaueuekuikani
- gula: apitsolistli, apitsotl
- gula: apitzoliztli, apitzotl
- gusanillo: okuiltontli
- Gusanito diminuto (Pequeño como Insecto): Ocuilin (Véase Insecto)
- gusanito: okuiltsintli
- gusano de agave: meocuilli, meocuilin
- gusano de agave: meokuili, meokuilin
- gusano de carne (larva): nacaocuilli, nacaocuilin
- gusano de carne (larva): nakaokuili, nakaokuilin
- gusano de maguey: chilocuilin, chilocuilli
- gusano de maguey: chilokuilin, chilokuili
- gusano de seda: calocuilin, tzauhquiocuilli
- gusano de seda: kalokuilin, tsaukiokuili
- gusanote: okuilpoli
- gusano: ocuilin, ocuilli
- gusano: okuilin, okuili
- Gusano: Yolcatl (Rémi Simeon) (Véase Animal)
- Gustar: Pactia
- gustar: paloa nitla, pactia, huelitta
- gustar: tlapaloa, paktia, uelitta
- Gusto (sentido): Paquilli
- gusto: pakilistli, tlauelittalistli
- gusto: paquiliztli, tlahuelittaliztli
- guyanés: guyanecatl, guyaniatl
- guyanés: guyanekatl, guyaniatl
- Guyana: Guyania
- Guyana: Guyania, tlahtocayotl.
- g: g, inic chicome machiotlahtolli ihuic caxtilmachiotlahtolloliztli.
- g: g, inik chikome machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli.
- Hábil Abogado (de Abogado): Tepantlahtoani Tequipanoani, nic-
- Hábil en los Negocios: Tequipanoani, nitla-
- Hábilmente / Diligentemente: Yellotica
- Hábilmente / Inteligentemente: Tlacaccayotica
- Hábil / Diligente: El / Yel
- Hábil / Inteligente: Tlacac
- hábil: tlacaquini, yollo
- hábil: tlakakini, yolo, yolotl
- Hábito / Costumbre (el hacerse a ello o a las cosas): Quinenamictiliztli / Netlanamictiliztli
- héroe: tenyaotekatl
- hígado: eli, eltapachtli
- Hígado: Eltapachtli / Tlacaelli
- húmedo: tlaxolonkatl, kuachauak
- húngaro: ungarinekatl, ungariatl
- [[H
- Habana (la): Habana, altepetl.
- Habana (la): Jabana
- haba: ahuaxtli, ayocotli (faba vulgaris)
- haba: auaxtli, ayokotli (faba vulgaris)
- Haba: Exotetl (Exotl-t-etl)
- Haber baile: On netotiliztli
- Haber dormido (yo): On nicoch
- Haber Noche Cerrada: On Tlaixmimictoc
- Haber salido: On niquiza
- haber: ca
- haber: ka
- Haber: On cah
- habichuela: exotontli, etontli
- Habilidad / Diligencia: Yellotl
- Habilidad / Inteligencia: Tlacacyotl
- habilidad: yollocayotl
- habilidad: yolokayotl
- habitación (donde se duerme): cochiyan, cochihuayan
- habitación (donde se duerme): kochiyan, kochiuayan
- habitación (para enfermos): cocoxcochihuayan
- habitación (para enfermos): kokoxkochiuayan
- habitación: chantli
- Habitación: Nemohualiztli / Nemoaliztli
- Habitado (Lugar): Tlacayoh
- habitado: altepetlalili
- habitado: altepetlalilli
- Habitante (que posee el Lugar donde habita): Chaneh
- Habitante(que habita): Mochantlaliani / Mochantlalih / Mochantiani
- habitante: nemini
- habitante: nemini, chanej
- habitar: nemi, chantia
- Habitar: Nemitia, nino-
- habito: tlamamali
- habito: tlamamalli
- Habituado / Que lo tiene / Acostumbrado a ello (el que se hizo a ello): Quimonamictih (Rémi Simeon)
- Habitualmente: Quinenamictiliztica / Netlanamictiliztica
- Habitual (Por ej., Por el Modo Habitual / Por el Modo Acostumbrado): Quinenamictiliztica
- Habituarse / Hacerse a Algo / Tenerlo: Namictia, nicno- ((Namictia, ninotla-: Tener éxito. Rémi Simeon: Cualli quimonamictiani / Feliz / Que tiene Éxito / Acostumbrado a la Felicidad)
- habla suave: tlahtolhueliliztli
- habla suave: tlajtoluelilistli
- hablador: chachalacani
- hablador: chachalakani
- hablantín: popolok, tlajtopoli
- hablante español: kaxtiltlajto
- hablante mexicano: nauatlajto
- hablante: tlahto
- hablante: tlajto
- Hablar a Alguien / Hablar con Alguien: Tetech Tlahtoa, ni- / Tetloc Tlahtoa, ni-
- Hablar Alto a Alguien: Tetloc Nahuati, ni-
- Hablar Alto: Nahuati, ni-
- Hablar bajo / No Hablar Alto: Ahmo Nahuati, ni (Ahninahuati: Hablo Bajo)
- Hablar con Temor / Hablar con Discreción / Hablar con Prudencia: Mahuiztlahtoa, ni-
- Hablar de algo a Alguien: Ilhuia, nitetla-
- hablar de más: camaxohui
- hablar de más: kamaxoui
- hablar educadamente: tecpiltlahtoa
- hablar educadamente: tekpiltlajtoa
- Hablar entre dientes: Tempoa
- hablar mucho: chachalacatlahtoa, tlahtoltia
- hablar mucho: chachalakatlajtoa, tlajtoltia
- Hablar Náhuatl con la Gente: Tetica Nahuatlahtoa, ni
- Hablar Náhuatl: Nahuatlahtoa, ni-
- hablar: tlahtoa
- Hablar: Tlahtoa, ni- (La sílaba tla forma parte del radical verbal, no es objeto)
- hablar: tlajtoa
- habla: tlahtoliztli
- habla: tlajtolistli
- Hace (/hizo) un Año que...: Ye Yauh cexihuitl in...
- hace años: kuix yej xiutin
- hace algunos días: yikenan
- Hace mucho rato que...: Ye huel yehua...
- Hace mucho tiempo: Ahmo quin quexquichcahuitl
- Hace mucho: Ahmo quin
- hace mucho: cuix ye huehcan
- hace mucho: kuix yej uejkan
- hace poco: kin axkan
- Hace poco: Quin
- hace poco: quin axcan
- hace un año: amokinkesxiuitl
- hace un año: amoquinquezxihuitl
- Hace un Instante que...: Yehua
- hace un mes: amokinkesmetstli
- hace un mes: amoquinquezmetztli
- hace unos días: yectel
- hace unos días: yektel
- hace varios días: yectel
- hace varios días: yektel
- hacendado: tlatkiuak
- hacendado: tlatquihuac
- Hacer (Preparar) la Cama: Pepechtia, Nino- (Nite-)
- Hacer Acopio / Amontonar: Centema, nitla-
- hacer agujeros: colonia
- hacer agujeros: kolonia
- Hacer Algo con Prudencia: Ixtlamachia, nitla-
- hacer atole: atolchiua
- Hacer Buen Tiempo: Tlahuellamantoc,- / Tlahuelmani,-
- hacer bulla: comoni
- hacer bulla: komoni
- Hacer Calor: Tona, -
- hacer comida: tlakualtia
- hacer crecer: yoliti
- Hacer Daño a Alguien / Herir / Dañar: Cocoa, nite-
- Hacer dar Vueltas: Colochtia, nitetla-
- hacer dinero: achihuatia nitla
- hacer dinero: tlaachiuatia
- Hacer dos de una: Omelia, nitla- (Rémi Simeon, Olmos)
- hacer drama: ixehuayilia
- hacer drama: ixeuayilia
- Hacer el Bien: Xochiyotilia, nite-
- Hacer Estragos: Molhuia,- (In Ehecatl Molhuia: El Viento hace Estragos / Hay Viento Muy Fuerte)
- Hacer Fortuna: Ixnextilia, ninotla-
- Hacer Frío / Helar: Cehuetzi, - / Cehua, -
- Hacer Frío: Itzti(c)cehuatoc / Tlaitztia,-
- Hacer Gárgaras o Gargarismos: Pahtica Camapaca, nino-
- Hacer Huir a Alguien: Yeltia, nite-
- hacer llorar: chotia
- hacer niños: tlakachiua
- Hacer Oir a Alguien: Caquiltia, nite- / Caquitia, nite-
- hacer pan: tlaxcaltia
- hacer pan: tlaxkaltia
- hacer petición: huelcaqui nitla
- hacer petición: tlauelkaki
- Hacer Recordar: Yolmahxiltia, nite-
- Hacer recordar: Yolmahxiltilia, nitetla- (Cuaitl)
- hacer ruido: kokoxoka
- Hacer Saber Algo a Alguien: Ixmachtia, nitetla-
- Hacer Saber Algo / Anunciar / Notificar / Publicar: Machiztia, nitetla- (Anunciar)
- hacer saber: machtilia
- hacer señas: tetlaixtlalia
- hacer señas: tlaixtlalia nite
- hacer sonar muchas veces: kakapatsa
- hacer sonar: naualtia
- hacer tamales: tamalchiua
- hacer tortillas: tlaxcaltia
- hacer tortillas: tlaxkaltia
- Hacer Tropezar a Alguien: Ixicquetza, nite-
- hacer volar: patlania
- Hacerse Cargo (de Algo): Tlatqui, ni (El Complemento Preposicional se expresa por medio de una Oración en función de Complemento Preposicional: Nitlaquiz in mah yehhuatl ahmo chocaz, me haré cargo de que no llore)
- hacerse del rogar: neneki
- Hacerse Oir por Alguien: Caquitilia, ninote-
- Hacerse Público: Ixmana, m(o)-
- Hacerse Pesado / Engordar: Ehticcihuitia, nin-
- Hacerse Tarde: Teotlactitiuh, -
- hacerse: mochihua
- hacerse: mochiua
- hacer: chihua nitla, ayi
- hacer: tlachiua, ayi
- Hacha: Cuauhximaloni / Cuauhtlateconi (para cortar Cosas que son de Madera) / Cuauhteconi (para cortar Árboles)
- hacha: tlaximaltepostli
- hacha: tlaximaltepoztli
- Hacia él: Quexquichca in (canon) yehhuatl cah (Rémi Simeon) / Yehhuatl ihuicpa
- Hacia Abajo / Hacia el Suelo: Tlalchihuic
- hacia adentro: tlaticpa
- hacia adentro: tlatikpa
- hacia allá: nechcampa
- hacia allá: nechkampa
- Hacia Allá: Oncan ihuicpa
- hacia arriba: acohuic, acopahuic
- hacia arriba: akouik, akopauik
- hacia el oriente: tlauhcopa
- hacia el oriente: tlaukopa
- Hacia el patín: In ihuicpa in malacactli
- Hacia ello: In ihuicpa
- hacia fuera: cuahuacpa
- hacia fuera: kuauakpa
- hacia mí: nohuicpa
- hacia mí: nouikpa
- hacia: copa, nahuac, huic, tehuicpa
- hacia: kopa, nauak, uik, teuikpa
- Hacia: Preposición Locativa + -huicpa / Preposición Locativa + -Pa / Preposción Locativa + -Pahuic / Preposición Locativa + -Huic
- hacienda: axcatl
- hacienda: axkatl
- Haití: Haitia, tlahtocayotl.
- Haití: Jaitia
- haitiano: haitianecatl, haitiatl
- haitiano: jaitianekatl, jaitiatl
- Halagador / Seductor / Encantador: Te'tlatlacahuiliani / Tepipichoani
- Halagar / Adular: Tenxochitzotzona, nite-
- Halagar / Engatusar: Tlatlacahuilia, nite- / Pipichoa, nite-
- Halago / Cumplido: Tenxochitl
- Halago / Lisonja: Te'tlatlacahuiliztli
- Halcón: Tlohtli / Ictecatl (Rémi Simeon)
- halcón: tohtli (falco communis)
- halcón: tojtli (falco communis)
- hallar: nikteyoitta
- hallar: teyoitta (nic)
- haltera: teposetili
- haltera: tepozetilli
- hamaca: kosoli
- hambientos: apismike, mayanaltin
- hambre: apitstli, mayanalistli, nesaualistli
- hambre: apitztli, mayanaliztli, netzahualiztli
- Hambre: Apizmiqui (No confundir con Mayana, Escasear. Sólo en sentido figurado son sinónimos)
- hambriento de dios: apitsteotl
- hambriento de dios: apitzteotl
- hambriento: apitsmikini, apismiki, mayanali
- hambriento: apitzmiquini
- Hambriento: Teociuhqui
- hambruna: apitsmikistli
- hambruna: apitzmiquiztli
- haragán: atleyeni
- harapiento: pinoltik
- harapo: tilmasoli
- harapo: tilmazolli
- harina de chocolate: xokolapinoli
- harina de maíz tostado: pinoli
- harina de maíz: sentextli
- harina: yoltextli
- harina: yoltextli, pinoli
- harinoso: pinoltik
- harpón: chichkili
- harpón: chichquilli
- Hartarse (Asquearse): Elihuixitia, m(o)-
- hartarse: timatia
- Hartar: Temitia, nite-
- hartar: tima
- Hartazgo: Neelihuixitilizti / Tetemitiliztli
- Harto (Lleno): Tenqui / Tlatemitilli
- Hasta él / Hasta donde él está (Giro Adverbial): Ixquichca yehhuatl in (canon) cah
- Hasta Allá / Hasta donde Estás (Giro Adverbial): Ixquichca ticah / Ixquichca o / Zan Ixquichca
- Hasta Aquí / Hasta donde Estoy (Giro Adverbial): Ixquichca (in) Nicah
- Hasta Dónde (Adverbio): Ixquichca in (canin) (Ixquichca in Nicah: Hasta donde estoy / Hasta Aquí (Giro Adverbial))
- hasta el pecho: elchikipan
- hasta la cabeza: tetsontekomapan
- Hasta la casa: Quexquichca in (canon) in calli
- hasta la nariz: yakakipan
- hasta los pies: tlaltipan
- hasta luego: ane, cualohtli
- hasta luego: anej, kualojtli
- hasta mañana: ixkichka mostla
- hasta mañana: ixquichca moztla
- Hasta que... / Mientras que (Conjunción): Ixquichcauh... (Nitlahtoz Ixquichcauh mah nicnequi: Hablaré hasta tanto yo quiera)
- Hasta Tanto (Adverbio): Ixquichcauh
- Hasta ti: On motech / Mixpanhuic
- Hasta (Adverbio): Ixquichca
- Hasta (Preposición): No existe una preposición en este uso, se recurre a otro tipo de giros.
- hasta: ok
- havitaciones: chantin
- Hay de Todo / Hay en Abundancia: Tlacenquiza,-
- haz de luz: meyotl, tlauilmitl
- hazaña: cuauhyotl, tetzahuitl
- hazaña: kuauyotl, tetsauitl
- Hazaña: Tlahueicachihualiztli
- he aquí: iskatki
- he aquí: izcatqui
- hebilla: teskakuitlapili
- hebra: ceicpatl
- hebra: seikpatl
- hebreo: yudiotl
- hechicera: cihuanahualli
- hechicera: siuanauali
- hechicero: nahualli
- hechicero: nauali
- [[Hechizado: Tlaxoxalli
- hechizar: tetlachiuia
- hechizar: tlachihuia nite
- Hechizar: Xoxa, nite-
- hechizo: nahuallotl
- hechizo: naualotl
- Hechizo: Texoxaliztli
- Hecho Consumado (Ocurrido en Público): Teixtlatic (Ixtlahui,- : Cumplirse / Teixtlahuia, nitetla-: Pagar)
- hecho en México: ochihualoc ipan Mexico
- hecho en México: ochiualok ipan Mexiko
- hecho: chihualo
- hecho: chiualo
- Hecho: Nechiuhtli
- hechura: chiuali
- heder: potoni
- hediondo: hiyac
- hediondo: jiyak
- hedor: xokualistli
- hegeminía: ketsalistli
- helada: yehuatli, cehuitzitli
- helada: yeuatli, seuitsitli
- heladera: cepayoloni
- heladera: sepayaloni
- helado (postre): cepayolli
- helado (postre): sepayali
- Helado / Aterido: Cecualoc / Cehuechililoc / Cehuapahuac / Cehuiloc
- helado: itstik, semikki
- helado: itztic, cemicqui
- helarse las plantas: cecualoa
- helarse las plantas: sekualoa
- Helarse / entumecerse por el Frío: Cehuapahua, ni-
- Helarse: Cecualo, -
- Helar / Hacer Frío: Cehuetzi, - / Cehuatoc, - / Cehua, -
- helar: cehuetzi
- helar: seuetsi
- helecho gigante: tankastli
- helecho: okopetlatl
- helicóptero: pipiyolcalli
- helicóptero: pipiyolkali, tepostototl
- hembras: siuaj
- hembra: cihuatl
- hembra: siuatl
- hembrita: siuatsintli
- Hemipléjia: Tlahconacayomihmiquiliztli
- Hemipléjico: Tlahconacayomihmicqui
- hemiplejía: kokototsautli
- hemoglobina: esoyoli
- hemoptisis: piasketsalistli
- hemorragia nasal: yacaezquizatl
- hemorragia nasal: yakaeskisatl
- hemorragia: eskisatl
- Hemorragia: Ezquizatl
- Hemorroides (Externas) / Almorranas: Nemexhualiztli
- hemorroides: xochicihuiztli
- hemorroides: xochisiuistli
- henchir: potsoa
- henchir: potzoa
- hender: xamania
- hendidura: coyoctli
- hendidura: koyoktli
- Henequén / Pita (Vestido panameño): Nequen(tli)
- henequén: nacuametl (agave foutcroydes)
- henequén: nakuametl (agave foutcroydes)
- heno: pachtli, kuapachtli, sakayemani
- heno: pachtli, zacayemani
- hepatitis: elkokolistli
- herbal: xixiuhtlan
- herbal: xixiutlan
- herbolario: paiximatkiyotl, paiximatki, papiani
- herbolario: paiximatquiyotl, paiximatqui
- heredad: milpan
- heredar: tetlakauilia
- heredero: tlacemolollo
- heredero: tlasemololo
- Herejía: Teotlahtolihtlacoliztli / Teotlahtolcuepaliztli
- herejía: teotlatolcuepaliztli
- herejía: teotlatolkuepalistli
- Hereje: Teotlahtolihtlacoani / Teotlahtolcuepani / Teotlahtolcuepqui
- hereje: teotlatolcuepani
- hereje: teotlatolkuepani
- Herencia: Tetlacacahuililli (Cacahhuilia)
- herencia: tlakitkiyotl, tetlakauilili
- herencia: tlaquitquiyotl, tetlacahuililli
- herida en costillas: elpatsoalistli
- Herida: Chipelihuiztli / Palaxtli / Xolehuiliztli (Levantase el pellejo / Raspadura)
- herida: tlahuitectli, palaxtli
- herida: tlauitektli, palaxtli
- herido de sangre: chipeliueski
- herido de sangre: chipeliuhezqui
- herirse: tlahuitequilia nite
- herirse: tlauitekilia nite
- herir: tlahuitequi, chipeliuhezquixtia
- herir: tlauiteki, chipeliueskixtia
- Herméticamente Cerrado / Cerrado Herméticamente: Tlapepecholiztica
- Hermético / Cerrado Herméticamente: Tlapepecholli
- Hermafrodita: Tepuleh Cihuatl
- hermana mayor: hueltiuhtli
- Hermana Mayor: Pihtli
- hermana mayor: ueltiutli
- hermanas: siuaiknimej
- Hermana: Hueltiuhtli (Nocetca: Mi Hermano / Mi Hermana)
- hermana: siuaiknitl
- hermandad: ikniuyotl
- Hermano gemelo: Coahtli
- hermano mayor: tiachcauhtli
- hermano mayor: tiachkautli
- hermano menor: teicauhtli
- hermano menor: teikautli
- Hermano Pequeño / Hermana Pequeña (Dicho por los Hermanos Mayores): Icuitl / Icuihtli
- hermanos: iknimej
- Hermano: Achneuhtli (Nocetca: Mi Hermano / Mi Hermana)
- hermano: temini, icniuhtli
- hermano: temini, ikniutli, iknitl
- hermoso: ketsali, machuastik, kuakualtsin
- hermoso: quetzalli, machuaztic
- Hermoso: Quetzalnexqui
- hermosura: ketsalkayotl, ketsalxilistli
- hermosura: quetzalcayotl, quetzalxiliztli
- Hermosura: Quetzalnezcayotl
- hernia: xoxali
- heroína: istakochpatli
- heroísmo: tenyaoyotl
- herrado: tepatilili
- herrado: tepatililli
- herradura: cahuayocactli
- herradura: kauayokaktli
- herramienta: tepostlatkitl
- herramienta: tepoztlatquitl
- herrante: tepatiliani
- herrar: patilia nite
- herrar: tepatilia
- herrería: tepospitsauayan
- herrero: teposchiuki
- Hervida(Agua): Icucic Atl
- hervido: ixkali
- Hervir a Borbotones (mucho): Amomoloca,-
- Hervir: Amoloni, -
- hervir: kuakualaki, potsonia
- hervor del agua: apotsonalotl
- hervor: kuakualaktli
- hey: ayo
- hidalgo (caballero): kalpanpili, tekpili
- Hidalgo (estado): Jidalgo, Kalpanpilko
- hidalguía: kalpanpilotl, tekpilotl
- hidalguense: jidaltekatl, udalgatl
- hidráulico: atlolonki
- hidrógeno: aejekayotl (H)
- Hidrógeno: Atzintetl
- hidrocálido: aguaskaltekatl
- hidropesía: atemalistli
- hidrosfera: atlalistli
- Hiedra (planta trepadora): Mecaxihuitl / Tlehcaxihuitl / Xochimecatl
- hiedra: malinali (hedera helix)
- hielo (de montaña): sesekpan
- Hielo: Cetl
- hielo: itskatki, setl
- hiel: chichikatl
- hierba de San Nicolás: yoloxiltik (piquiria trinervia)
- Hierba Mala / Hierbajo (Mala Hierba, enredosa): Malinalli. De ahí el nombre Malinche.
- Hierba seca (paja): Zacatl
- hierba torcida: malinali
- hierbal: xixiutlan
- Hierba (césped, extensión de pasto): Cueptli / Cuepyan/ Zacatzontetl (Rémi Simeon, Çacatzontetl)
- Hierba (planta): Xihuitl
- hierba: xiuitl
- Hierba: Zacahuiztli (Rémi Simeon) / Izhuiztli
- hierro fundido: atepostli
- hierro: tepostli (Fe)
- Hierro: Tepoztli (Véase Cobre, Poztli)
- higo chumbo: nochtli
- higo: jikox
- higuera chumba: nopali (opuntia robusta)
- higuera: jikoxkuauitl (ficus carica)
- higuerilla: totolkuauitl
- hijastra: siuatekoneuatl
- hijastro: tekoneuatl
- hija: siuakonetl
- Hija: Tecihuaconeuh
- hijito: konetsintli
- Hijo único: Centeconetl (Centetl / Conetl)
- hijo de otra persona: tekoneuatl
- hijo del pueblo: altepekakonetl
- hijo ilegítimo: tepalkonetl
- Hijo Mayor / Primogénito: Tiacapan / Tiyacapan
- hijo menor: xokoyotsin
- hijos (plural): kokone, piluan
- hijo: konetl
- Hijo: Teconeuh
- Hilar (intransitivo): Ihchihua
- hilaza: ikpatl
- hilito: lichtli
- hilo grueso: mekatl
- Hilo (de Cáñamo o Esparto): Icpatl (Alpargata, Icpacactli: Rémi Simeón).
- Hilo: Ihtli (de Ihquiti / Ihtequiti, tejer, trabajar el hilo) / Ichtli (Fibra del Maguey) / Tepilolli (Cabe la posibilidad de que Tejer sea Trabajar con los Ojos, cosa muy probable)
- hilo: ikpatl
- himen: xiunenetl
- himno: kuikatl
- hincarse: motlankuaketsa
- Hinchado: Ihiotenqui
- hinchado: xixikipiltik, poxaktik
- hincharse: poxauti
- Hinchar: Ihiotema, nitla-
- hinchar: poxaua
- hinchazón: xipotli
- hindú: indotlakatl, indiatl
- hinduismo: indoyotl
- Hipócrita (que actúa por las apariencias): Tlaixpaniani / Tlaxpaniani
- Hipócrita (que finje virtud): Mocuallapihquiani
- Hipnótico: Tecochtlazaloni
- hipnotismo: tsauatl
- Hipnotizado: Tlacochtlazalli
- hipnotizado: tsauak
- Hipnotizar: Cochtlaza, nite-
- hipnotizar: tsaua
- hipocampo: akauayotontli (hippocampus brevirostris)
- hipocresía: neyektokilistli
- hipocrita: omeyolo, neyektokani
- hipopótamo: ipopotamotl
- hipo: tsikunolistli, tsiknotl
- Hiriente: Tecuacua
- hispanidad: jispaniyotl, kaxtiltekayotl
- hispanofobia: itestlajtlakoli Motekusoma
- hispano: jispantekatl, jispantlakatl, jispanatl, kaxtiltekatl, kaxtiltlakatl
- Histórico / Narrable: Tlahtolpoaloni
- historia de México: mexikatlajtolotl
- Historiador / Cronista: Tlahtolihcuiloani
- Historiador / Narrador: Tlahtolpoani
- Historiador: Tlahtollopoani
- Historial: Tlahtollotl Tlacentlaliliztli / Tlahtollocentlaliliztli
- historial: tlakuiloli
- Historia / Crónica: Tlahtolihcuiloliztli / Nemiliztlahtollotl
- Historia / Narración: Tlahtolpo(hu)aliztli
- Historia: Tlahtollotl (In Mexihcah Intlahtollo: La Historia de los Mexicanos)
- historia: ueuejkayomatilistli
- histotia (anécdota): sasanili, nemiliskayotl
- hito: tsintli
- hocicón: kamaxipoli
- hocico de puerco (culebra): akoatl
- hocico: kopili, tenchimali
- Hocico: Tenhuitzoctli
- Hocicudo: Tenxipalcuepqui
- hockey: jokilistli
- hogar: chantli
- Hoguera / Fogata: Tlachinolli
- hoja de árbol: kuautlapali
- hoja de maíz: ixuatl, elosauatl
- hoja de papel: amatlapali
- Hoja de Papel: Amaztli / Centlaixtli (Rémi Simeon)
- hoja de plátano: ixuapatlatl
- hoja de tamal: ixuatamali
- hoja elegante (planta): chichixiuitl
- Hoja grande (de planta, de árbol): Aztli
- Hoja pequeña (de árbol, de planta): Izhuatl
- hoja santa (planta): tlanepakilitl, tlamapakilitl
- Hojal: Ilpixtelitl (Ilpitl (Botón) / Ixtelitl (Ojo))
- hojas: isuamej, astin, ixuamej
- Hoja (de árbol, de planta): Quilmaitl (Rémi Simeon)
- hoja: xiuitl, isuatl, kuautlapali, astli
- holandés: jolantekatl, joladatl
- Holanda: Jolandia
- Hola(vocativo): Niltzé / Tocné / Yeccué
- hola: niltse, jao
- holgado: kaxauak
- Holgazán: Mamicqui
- holgazán: tlatsiuki
- Hollín: Cuichtli
- hollín: kuichtli, kalichtli, tlili
- Homónimo (Misma palabra, dos significados): Tocapohtli
- Hombría: Oquichchotl / Oquichyollohcayotl
- hombre (varón): okichtli
- hombre asiático: axiatlakatl
- hombre blanco: tlakatastali
- hombre casado: siuauak, siuayej
- hombre de agua (marinero): atlakatl
- hombre de casa: notlakamatini
- hombre de madera: kuautlakatl
- hombre de negocios: pochtekatl
- hombre malo: atlakatl
- hombre mono: tlakaosomatl
- hombre negro: kakatsak, kakatsatlakatl
- hombre pez: tlakamichtli
- hombre prehispánico: achtokaxtiltlakatl
- hombre prehistórico: achtotlakatl
- hombre primitivo: achtotlakatl
- hombrecito: okichpili, okichtsintli
- hombres (humanos): tlakamej, (sufijo) -tlakaj, -tekaj
- hombres: okichtin, tlakamej
- Hombre: Oquichtli
- hombre: tlakatl
- Hombro: Ahcolli / Tepotztli (Parte Alta de la Espalda)
- hombro: akoli
- Hombruna (Machorra): (Cihua)oquichtic
- Hombruno (Por ej., un Rasgo de Carácter): Oquichtic
- homdura: koyauatl
- homeópata: xiupamatini
- homenaje: panketsalyotl
- homicida: temiktiani, temiktiloni
- homosexualidad: uilonyotl
- homosexual: uilontli, tekuiloni, uilotl
- honda: temalatl
- Honda: Tematlatl (Tematlatica: Con Honda)
- hondo: uejkapan, koyouak
- Hondo: Xomoltic
- Honduras: Solan (Lugar de codornices)
- hondureño: soltekatl, solatl
- honestidad: mimatilistli, elchipauastli
- honesto: mimatki, elchipauatl
- hongo alucinógeno: chichinanakatl, apipiltsin
- hongo azul: matlalixtli
- hongo de la piel: chauistli
- hongo del maíz: kuitlakochin
- hongo gigante: masayetl
- hongo pancita: nanakaokotl
- hongo venenoso: miknanakatl
- hongos: nanakamej
- hongo: nanakatl
- honor a la bandera: panketsalistli
- honorabilidad: maluilokayotl
- Honorable / Ilustre / Glorioso: Mahuiz(z)oh (Honesto / Franco / Libre / Independiente) / Mahuiztililoni
- honorable: machuastik
- Honores (Privilegios) / Gloria: Mahuizotl
- honor: itaukayotl, mauistli, maluilokayotl, mauisyotl
- Honor: Temahuiztlaliliztli (Rémi Simeon)
- honrado: temauitsotili
- Honrar / Exaltar / Alabar: Pantlaza, nite- / Pahuetzoltia, nite- / Mahuiztla, nite-
- honrar: tetlamachia, temauitsotia
- Honrar: Véase Halagar / Alabar
- honra: temauitsotl
- hora: imanin, iman
- HoraCauhtzin
- horfanato: iknopilkali
- Horfandad: Ahtatehcayotl / Ahnanehcayotl (Dejar Huérfano: Ahtatehcayocahua, nite-)
- horizonte: auemanilistli, tlanepantli
- horma: kachuapali
- Hormade Zapatero: Cuauhxocpalli (Rémi Simeon, Quauhxocpalli)
- hormigón: nextetl
- hormiga arriera: tsinkatl
- hormiga de árbol: kuauaskatl
- hormiga mielera: nekuaskatl
- hormiga negra: tlilaskatl
- hormiga reina: tlaletsatl
- hormiga roja: chilaskatl
- hormigas: askamej
- hormiga: askatl (formica terrestris)
- hormiguear: kuekueyoka
- hormiguero: askaxali, askapotsali
- horno (de leña): xamixkaltexkali
- horno (de microondas): xamixkaltexkaxitl
- horno (de pan): tlekalpantli
- Horno: Tonahuaztli
- horno: xamixkaltexkali
- horquilla: ejelmatl
- Horquilla: Tzotzocolli
- Horrible / Detestable: Cualancaittoni
- Horrible / Espantoso / Escandaloso (Participio Activo): Tetzauhqui / Temauhtiani (Horrorizado (Participio Pasivo): Momauhtiani)
- horrible: tekuani, temamauntli
- hortaliza: kilitlan
- hospedado: tesilili, tekochitilili
- hospedaje: tekochitilistli
- Hospedarse en Casa de Alguien: Callotia, nino- (Tepal / Techam Callotia, nino-: Me hospedo en casa de otros)
- hospedar: tekochitilia, palkoui
- Hospitalario / Abierto / Amigable / Receptivo: Techiyani
- Hospitalario / Sanitario: Cocoxcacallotl
- Hospitalidad / Hospedaje: Tecochitiliztli
- Hospitalidad / Receptividad: Techiyaliztli
- Hospital: Cocoxcacalli
- hospital: kokoxkali
- hostal: axiuayan
- Hostal: Techiyaloyan / Techixcacalli (Cuaitl) / Techixcan (Cuaitl) / Tecochitiloyan
- Hostelería / Actividad del que da De Comer o Alojamiento: Techixcancayotl
- Hostelero / Posadero: Techixqui (Rémi Simeon)
- Hostelero / Posadero: Tecochitih / Tecochitiani / Tecochitihqui
- hostelero: axiuayani
- hostia: teotlaxkali, ostiatl
- hotelero: axiuayani
- hotel: axiuayan
- hoyo de animal: potsali
- hoyo de topo: tosanpotsali
- hoyo: ayoluastli, koyoktli, komoli, koyonki
- Hoy: Axcamilhuitl
- hoy: axkan
- hoz: kuakuauximani
- Huérfano: Icnocahualoc / (Aoc) Ahtateh / Ahnaneh / Icnopilli
- huérfano: iknopili, iknotl
- Huésped / El que se Hospeda: Mocallotiani
- Huésped / Invitado: Tlacoanotzalli
- huacal: uakali
- Huajuapan de León: Uaxapan (Lugar sobre el río de guajes o bules)
- Huamantla: Kuauamatlan (Lugar de los bosques de amate)
- huapango: kuaupanko
- huarache (sandalia): tekaktli
- Huaraches: Cuetlaxmecactli
- Huasteca: Kuextekapan
- huasteco: kuextekatl
- Huatulco: Kuautolko (Lugar donde se adora a la cruz o al madero)
- Huatusco: Kuautochko (Lugar de los conejos de madera)
- Huauchinango: Kuauchiknauko (Lugar de los nueve maderos)
- hueco: akatik, kakauatik
- Hueco: Xoxoilli (Garibay)
- Huehuecoyotl: Ueuekoyotl (Coyote viejo)
- Huehuetenango: Ueuetenanko (Lugar de las murallas viejas)
- Huehuetoca: Ueuetokak (Lugar de los nombres viejos)
- Huejotitan: Uexotitlan (Lugar entre los sauses)
- huejotzinca: uexotsikatl
- Huejotzingo: Uexotsinko (Lugar de los pequeños sauces)
- Huejutla: uexotlan (Lugar junto a los sauces)
- huele mal: uxi
- Huella del Pie / Marca de la Planta del Pie: Xocpalmachiotl
- Huella del Pie / Rastro: Icxipetlalli
- Hueman (primer hombre): Ueman, Uemantsin
- Huemantzin: Uemantsin (Benerable hijo del tiempo), se tlakatl yakatiak iuikpa Tolan Xikotitlan.
- huerfana: siuaiknotl
- huerfanita: siuaiknotsintli
- huerfanito: iknotsintli, iknopiltsintli
- huerfanos: iknomej
- Huerta: Tzapocuauhtlah
- huerto de árboles frutales: xokokuautlan, xokotlalpan
- huerto de flores: xochimilpan, xochimili
- huerto: kilimilpan
- huerto: kilitlalko
- huesero: ominakatini, omiketsani
- hueso de fraile (codo de fraile): yoyotl (theventia spp.)
- hueso de pescado: michomitl
- hueso musical: omikauistli
- hueso: omitl
- huesped: tetlankochiki
- Huesudo (Persona): Huel omiyoh tlacatl
- Huesudo / Óseo: Omiyoh
- huesudo: omiyo
- hueva (caviar): auautli
- huevo de ave: totoltetl
- huevo de cocodrilo: sipaktestli
- huevo de codorniz: soltetl
- huevo de gallina: totoltetl
- huevo de guajolota (pava): totoltetl
- huevo de pato: kanautetl
- huevo de pescado: auautli, michtetl
- huevo de ranacuajo: atempolokotli
- huevo de serpiente: koatestli
- huevo de tortuga: ayotestli
- huevo duro: atetl
- huevo suave: testli
- huevo: atetl
- hueymiccailhuitl: ueymikkailuitl (gran fiesta de los muertos), inik matlaktli metstli tonalpouali.
- hueypachtli: ueypachtli (época de mucho heno), inik matlaktli ua yei metstli tonalpouali.
- Hueypoxtla: Ueypochtlan (Lugar junto a los grandes mercaderes)
- hueytecuilhuitl: ueytekuiluitl (gran fiesta de los señores), inik chikueyi metstli tonalpouali.
- hueytozoztli: ueytosostli (gran velación), inik naui metstli tonalpouali.
- Huichapan: Ueychiapan (Lugar en el río de la gran chía)
- huichol: uichotl
- huida: chololistli
- huipil: uipili
- Huir Corriendo: Tlaloa, ni-
- Huir Saltando: Choloa, ni-
- huir: choloa
- huitlacoche: kuitlakochin
- Huitzilac: Uitsilak (Lugar de los colobríes)
- Huitzilihuitl: Uitsiliuitl (Día del colibrí), tlajtoani tlein otlapachoak Mexiko Tenochtitlan ipan chikueyi tekpatl xiuitl (1391 canapa 1416).
- Huitzilopochtli: Uitsilopochtli (Colibrí zurdo), yaotekutli.
- Huixquilucan: Uitskilokan (Lugar donde abundan los cardones)
- huizache: uitsachin (acassia farnesiana)
- hule: oli, olin
- Humanamente: Tlatlacayotica
- humanidad: tlakayotl
- Humanidad: Tlatlacayotl (Rémi Simeon)
- Humanismo (Sustantivo): Icnohuahcayotl / Icnohuahcamatiliztli
- humanismo: tlakayotl
- Humanista (Adjetivo): Icnohuahcayotl
- Humanista: Icnohuahcayotl Ixpanqui / Icnohuahcamatilizeh
- humanos: tlakamej
- Humano / Compasivo / Clemente: Icnoyoh
- Humano / Compasivo / Tierno : Icnohuah (Icnelia, nite-: Hacer el Bien)
- Humano / Ser Humano / Persona: Tlacatl
- humano: tlakatl
- humeante: popokak, pokyo
- humear: popoka
- humedad: kuachauastli
- Humedecerse: Pipinia, -
- Humedecer / Mojar por la superficie: Ixcuechahua, nitla-
- humedecido: kuachautik
- Humildad / Humillación: Neicnotecaliztli (Icnoteca, nino-)
- Humildad / Modestia: Necnomatiliztli (Icnomati, nino-)
- Humildad / Pobreza: Neicnotlacatililiztli
- humildad: iknotekayotl, neknomatlikayotl
- humildes: iknotekaj
- Humilde (que se humilla): Motlalchitlazanqui / Micnotecani / Icnotecatl (Aulex)
- Humilde / Pobre: Icnotl / Icnotlacatl / Motolinqui
- humilde: iknotekatl
- humillación: netlalchitlasalistli
- humilladero: momostli
- Humillado: Tlatlalchitlaztli
- humillante: netlalchitlasoni
- humillarse: pechtika, tepitonoa, neknomati
- humillar: tlalchitlasa nite
- humo aromatizado: pochtli
- humor: chiuilistli
- Humo: Poctli
- humo: popoktli, poktli
- Hundido / Sumergido en el Agua: Polacqui
- hundimiento: aktitlasatilistli, atokolko, auilasko
- Hundirse en el agua / Sumergirse: Polaqui, ni-
- Hundirse: Ilaqui, ni- (Launey)
- Hundir: Polactia, nitla-
- hundir: polanki
- Hungría: Ungaria
- hurón: itskuintochtli (mustela putorius)
- Hurón: Tochquixtiani (Rémi Simeon: Itzcuintepiton Tochquixtiani)
- huracán: ejekanamiktilistli
- hurtado: nichtekili
- Hurtar: Nahualchihua, nitla- / Nahualcui, nitla-
- hurtar: nichteki
- Hurto / Sustracción sin Fuerza en las Cosas ni Violencia en las Personas: Tlanahualchihualiztli / Tlanahualcuiliztli
- husos: malakamej
- huso: malakatl
- huyen: cholouaj
- h: h, inic chicueyi machiotlahtolli ihuic caxtilmachiotlahtolloliztli.
- h: j, inik chikueyi machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli.
- [[I
- iceberg: cececpan, acececpan
- Iceberg: Cetepetl
- iceberg: sesekpan, asesekpan
- idealismo: yehyacolizcayotl
- idealismo: yeyekoliskayotl
- Idealizado: Tepantlazalizzoh
- Idealizar / Alabar / Elogiar / Exaltar: Pantlaza, nite-
- Ideal / Elogiable: Pantlazaloni
- Ideal / Perfecto / Completo: Yehyecoani (Yecahui,-) / Yecauhqui (Completo) / Tlacempanahuiani
- idear: yehyaco
- idear: yeyeko
- Idea / Pensamiento / Reflexión: Neyolmahxiltiliztli
- idea: yehyacoliztli
- idea: yeyekolistli
- Identidad / Igualdad / Paridad: Nenehuiliztli
- identidad: neneuhcayotl
- identidad: neneukayotl
- identificación: tlacamatlacuilotontli
- identificación: tlakamatlakuilotontli
- Identitario / De la Identidad: Nenehuiliztitech
- idioma antiguo: ueuetlajtoli
- idioma español: kaxtiltlajtoli, kaxtilantlajtoli
- Idioma Extranjero: Chontaltlahtolli
- idioma mexicano: nauatlajtoli, mexikatlajtoli
- idioma oficial: achkautlajtoli
- idiomas (plural): tlahtoltin
- idiomas: tlajtoltin
- idioma: tlahtolli
- idioma: tlajtoli
- idiotas: xoxomej, xolopitin
- Idiota / Muy Obstinado: Huel tzontetl
- idiota: xoxotl, xolopitli
- idolatra: tlateotocani
- idolatra: tlateotokani
- idolo: teotontli, colotli
- idolo: teotontli, kolotli
- Ido: Ehuac
- iglesia católica: catolicoquixtianayotl
- iglesia católica: tlaltikpakixtianayotl
- iglesia de barrio (parroquia): teocalpolli
- iglesia de barrio (parroquia): teokalpoli
- iglesia protestante: tlalnetokixtianayotl
- iglesia protestante: tlalnetoquixtianayotl
- iglesias (plural): teocaltin
- iglesias: teokaltin
- iglesia: teocalli
- iglesia: teokali
- ignorancia (de no saber): acuayolloliztli
- ignorancia (de no saber): akuayololistli
- ignorancia (por no leer): amatkiyotl
- ignorancia (por no leer): amatquiyotl
- Ignorancia: Ahnematiliztli / Ahmo Machiliztli
- ignorante (analfabeta): amatki
- ignorante (analfabeta): amatqui
- ignorante: acuayollo
- Ignorante: Ahmomatini
- ignorante: akuayolo
- Ignorar / Desatender / No Hacer Caso: Xictia, ninote- (Nechmoxictia: Me desprecia)
- Ignorar: Ahmo Mati, nitla-
- igual a: yukin, itok
- igual que: yuhquin
- igual que: yukin
- Igualamiento / Aplanamiento / Nivelación: Ixmaniliztli
- Igualamiento / Emparejamiento: Tenenehuililiztli
- Igualar / Aplanar / Nivelar: Ixmana, nitla-
- Igualar / Emparejar: Nenehuilia, nite-
- igualar: nehuihuilia nitla
- igualar: tlaneuiuilia
- Iguala: Yohuallan (Lugar de la noche), altepetl.
- Iguala: Youalan (Lugar de la noche)
- Igualdad / Identidad / Afinidad: Tenehuihuiliztli
- Igualdad / Identidad / Paridad: Nenehuiliztli
- Igualdad / Identidad / Uniformidad: Neneuhcatiliztli
- igualdad: neneuhcayotl
- igualdad: neneukayotl
- igualitario: yektli
- Igualmente: Nenehuiliztica
- Igual / Parejo / Uniforme / Idéntico (adjetivo): Neneuhqui
- Igual / Que va bien: Inamic (Ahmo inamic: Desigual / Que no concuerda) (Ahtle Inamic: Sin Igual)
- igual: neneuki
- iguana del mar: topilin, topili (iguana iguana)
- iguana del mar: topilin, topilli (iguana iguana)
- iguana gigante: asipatl
- iguana: cuauhcuetzpalin, ozohuitli (tenosaura iguana)
- iguana: kuaukuetspalin, osouitli (tenosaura iguana)
- ilícito: achihualoni
- ilícito: achiualoni
- Ilimitado: Ahtlamic / Ahihuianyoh
- iluminación: tlahuiliztli
- iluminación: tlauilistli
- iluminado: tlauhtli
- iluminado: tlautli
- iluminar: tlahuia
- iluminar: tlauia
- ilustración: mauilistli
- ilustrado: mauistli
- Ilustre / Glorioso / Honorable: Mahuiz(z)oh / Mahuiztililoni
- ilustre: mauistli
- Imán: ((Tepoznotztli))
- imán: yollotiliztli
- imán: yolotilistli
- imagen: ixiptli
- Imagen: Ixiptli / Tecuacuilli
- imaginación: ixiptlayotl
- Imaginación: Tlapihpiquiliztli
- Imaginarse: Ilhuia, nin- (Yuhquim tiTlecehuiani Ximilhui: Imagínate de Bombero)
- Imaginar / Ingeniar / Suponer / Inventar / Forjar: Pihpiqui, nitla-
- Imaginativo: Tlapihpiquilizeh
- Imantar: Tepoznotza, nitla
- imbécil: xoxotl
- imen: chitoli
- imitación: tlanemilistli, chichiuilistli, chichiuitl
- imitador: tlanemiliani
- imitado: tlanemilili, chichiuili
- imitado: tlanemililli
- Imitar la Voz / Igualar la Voz: Tozcanenehuilia, nite-
- Imitar / Copiar: Machioana, nitla-
- Imitar / Remedar a Alguien: Nanaquilia, nitetla-
- Imitar: Huicaltia, ninote-
- imitar: nemilia nitla
- imitar: tlanemilia, chichiuia
- impúdico: amoketsak
- impúdico: amoquetzac
- impaciencia: cocollotl
- impaciencia: kokolotl
- impacientar: cocoloa
- impacientar: kokoloa
- impaciente: cualani, cocolli
- impaciente: kualani, kokoli
- Impedido / Retenido / Perplejo: Mixtelquetzqui
- impedido: tlacahualtilli, tlatzicolli
- impedido: tlakaualtili, tlatsikoli
- impedimento: tlacahuatiliztli
- impedimento: tlakauatilistli
- impedir (la ida): tlatsikoa
- impedir (la ida): tzicoa nitla
- impedir: tlacahualtia
- impedir: tlakaualtia
- Imperfección: Ahyehyecahuiliztli
- Imperfectibilidad / Parcialidad: Ahyehyecauhcayotl
- Imperfecto / Defectuoso / Mal Hecho: Tlapilchiuhtli
- Imperfecto / Incompleto / Parcial: Ahyehyecahuilizeh
- Imperfecto / Pecador / Que Obra Mal: Tlapilchihuani
- Imperfecto / Pecador: Tlahtlacoleh
- imperfecto: cotoctic
- imperfecto: kotoktik
- Imperio Azteca: Anahuac, Aztecatlahtocayotl
- Imperio Azteca: Anauak, Astekatlajtokayotl
- imperio: hueytlahtocayotl
- Imperio: Tlacateuccan (Emperador: Tlacateuctli)
- imperio: ueytlajtokayotl
- Imponente: Netlapanitlaliliani
- Imponer / Obligar / Forzar: Tequihuia, nite- (Importunar / Imponer) / Pani Tlalia, nitla- / Panitlalia, nitla-
- imponer: chiualtia
- Importación / Introducción: Tlaaquitiliztli
- Importado / Introducido: Tlaaquitilli
- importante: iuani
- Importante: nequiztic
- Importar (Querer): Nequizoa
- Importar (Traer): Hualhuicazoa
- Importar / Introducir / Incorporar: Aquitia, nitla-
- Importunar / Imponer / Obligar: Tequihuia, nite-
- Importuno / molesto / que no quiere irse: ah'mototocamah (Totocamati, nino-)
- imposibilidad: auelitl
- imposibilitado: auelili
- imposibilitar: aueli
- Imposible: ahchihualoni / ahcihui (ahmo-zo-ihui)
- imposible: amohuelli
- imposible: amoueli, auelili
- Imposición: Tetequihuiliztli
- impostura: istlakayotl
- impostura: iztlacayotl
- impotencia sexual: tepolmiauilistli
- Impotencia (No poder Engendrar): Tzimmiliztli
- Impotencia (Sentimiento): Aoctleh Huehhueliliztli
- impotencia: huicayotl
- impotencia: uikayotl
- impotente sexual (varón): tepolmiautili
- Impotente: Tzimmicqui
- imprenta: tlateposkuiloli
- imprenta: tlatepozcuilolli
- impresión: tepostlakuilolistli
- impresión: tepoztlacuiloliztli
- impresora: tlamachiotilamacaxitl
- impresora: tlamachiotilamakaxitl
- impresor: tepostlakuilo
- impresor: tepoztlacuilo
- Imprevisible (Como los Requiebros de un Conejo al Huir): Tochtic
- imprimir: tepostlakuiloa
- imprimir: tepoztlacuiloa
- Improbable / No Probable: Ahmo Yecoaniloni (que se puede Experimentar) / Ahmo Neltililoni (De fácil averiguación)
- Improbable / Incierto / Muy Dudoso (Adverbio): Tetzotzon (Probablemente (Adverbio): Ahmo Za Quemah)
- Improvisador: Tlayollohhuiani
- Improvisado: Tlayollohhuilli
- Improvisar: Yollohhuia, nitla-
- Imprudente: Ahcan Ixmahuini
- imprudente: amonahuatilmac, ayollomatqui
- imprudente: amonauatilmak, ayolomatki
- Impuesto / Obligatorio: Tlapanitlalilli / Tlatequihuilli
- Impureza / Mancha por faltar: Tlahtlacolcatzahuacayotl
- Imputar (Algo Falso) / Levantar Falso Testimonio: Piquia, nitetla-
- Inútilmente / Con Derroche / Sin Provecho: Tlaahuilquixtiliztica
- Inútilmente / En Vano: Nenyan
- Inútilmente: Tlailihuizpohpololiztica
- Inútil (Persona) / El que hace en Vano / Fracasado: Nenquixqui
- Inútil / Superfluo: Ahneconi (que no se quiere) / Onentic (Ser en vano) / Ilihuizoh / (Zan) Nenyoh
- inútil: nemontemi, nenki
- Inadvertidamente / Sin Preaviso: Ahmo Tenemachpan
- inanición: apismiki
- inanición: apizmiqui
- inanidad: amikistli
- inanidad: amiquiztli
- Inapetente: Motlayeltiani / Motlayeltih
- Incapacidad / Lentitud: Matziccuayotl (Remi Simeon, Matziquayotl)(Tzicoa)
- incapacidad: matsikuayotl
- incapacidad: matzicuayotl
- incapacitado: aompac
- incapacitado: aompak
- Incapaz: Matziccua (Rémi Simeon, Matzicqua)
- incar: actica nitla
- incar: tlaaktika
- inca: incatecatl, incatl
- inca: inkatekatl, inkatl, kechoatl
- incendiar: chichinoa nitla
- Incendiar: Tequitlatia, ni- / Chinoa, nitla-
- incendiar: tlachichinoa
- incendio: chichinolistli
- Incendio: Tequitlatiliztli
- incensario: popochcaxitl
- incensario: popochkaxitl
- Incensario: Tlemaitl
- incertidumbre: neiyanali
- incienso (en humo): popochtli
- incienso (goma): copalli
- incienso (goma): kopali
- Incienso: Teopopochtli
- Incierto / Dudoso / Improbable: Tetzotzon
- Incitación: Tetohtotzaliztli
- Incitador (Incitante): Tetohtotzani
- incitado: peyoyoni
- Incitar / Presionar / Promover: Tohtotza, nite- / Tzapinia, nite- (Incitar / Estimular)
- incitar: peyonia
- inclinado: malinali
- inclinado: malinalli
- inclinarse: pachoa
- incoloro: amotlapaltic
- incoloro: amotlapaltik
- Incompleto / Inacabado / Inconcluso (Adjetivo): Ahyehyecauhqui (Yehyecauhqui: Completo / Acabado)
- Incompleto: Cotoctic (Rémi Simeon) / Ahmo Ixquich
- Incomprensible: Ahmahcicaconi
- Inconcluso / Inacabado: Ahyehyecauhqui
- inconforme: amoninocaqui
- inconforme: amoninokaki, xikoltik
- inconformidad: xikolistli
- inconsciente: iuintik
- Inconsolable: Yellelahcic
- inconstancia: yollocuecuepcayotl
- inconstancia: yolokuekuepkayotl
- Inconveniente: Ahmomalhuiani
- inconveniente: aontenekini
- inconveniente: aontenequini
- Incordiar: Cocoltia, nitla-
- incorparado: tehuantlapouhtli
- incorparado: teuantlapoutli
- Incorporación / Introducción / Importación: Tlaaquitiliztli
- incorporación: nepohualiztli
- incorporación: nepoualistli
- Incorporado / Introducido / Importado: Tlaaquitilli
- Incorporar / Introducir / Importar: Aquitia, nitla-
- incorporar: nikpoua
- incorporar: pohua (nic)
- Incorregible: Ahquixtilpilli
- incorregible: atlacaqui
- incorregible: atlakaki
- incrustarse: cacalahua
- incrustarse: kakalaua
- inculto: acuayollo
- inculto: akuayolo
- Incumplidor / Infractor (de un Acuerdo): Nenohnotzalihtlacoani / Nenohnotzalpoloani
- incumplido: atetlacamatini
- incumplido: atetlakamatini
- indígena americano: ixachitecatl, ixachitlatl, ixachitlacatl
- indígena americano: maseuali, ixachitekatl, ixachitlatl, ixachitlakatl
- indígena: tlacatl
- indígena: tlakatl, maseuali
- indagación: neltokili
- Indagación: Teinamaliztli
- Indagar en busca de Concordancias / Preguntar a Otros sobre Alguien o sobre Algo / Atar Cabos: Inama, nite- (Inamic (Adjetivo): Concordante / Concorde / Que va bien)
- Indagar / Remover Algo de Alguien / Remover Algo para Alguien: Nelhuia, nitetla-
- indagar: temoloa, neltokia
- indecisión: cototzyotl
- indecisión: kototsyotl
- indeciso: cototztic
- Indeciso: Cototztic / Mopohpoloani
- indeciso: kototstik
- independencia: selkatiyotl
- independiente: selkatik
- India: India
- India: India, tlahtocayotl.
- Indicación: Tetlaixtlatililiztli
- Indicado: Tlatlaixtlatililli
- Indicar: Ixtlatilia, nitetla-
- indicar: temoa
- Indicativo: Tetlaixtlatiliani
- indiferencia: cuitlatzcopocyotl
- indiferencia: kuitlatskopokyotl
- indigencia: icnotlacayotl, netoliniztli
- indigencia: iknotlakayotl, netolinistli
- indigente: icnotlacatl
- indigente: iknotlakatl
- Indigestarse: Elincoa, Nin-
- indigestar: xokoyati
- Indigestión: Ahtemoliztli / Neelincoliztli
- indigestión: xocoyaliztli
- indigestión: xokoyalistli
- Indigesto: Nelincoloni / Ahtemo
- indigesto: xocotac
- indigesto: xokotak
- indio (indígena): maseuali, tlakatl
- indio americano: ixachitecatl, ixachitlatl, ixachitlacatl
- indio americano: ixachitekatl, ixachitlatl, ixachitlakatl, tlakatl
- indio: indiatekatl, indiatl
- indio: indotlacatl, indiatl
- indio: indotlakatl, indiatl
- Indiscreto (Ocasionalmente): Quinextiani (Tlanextiani: Espia, el que descubre los Secretos Ajenos)
- indiscreto: atlehuelitic
- indiscreto: atleuelitik
- Individualista / Presuntuoso / Que se prefiere a los Demás / Egoísta: Motepanahuilmatini
- Individual / Simple: Cemani (Rémi Simeon)
- Individuo / Persona: Tlacatl / Oquichtli / Cihuatl
- individuo: tlacatl
- individuo: tlakatl
- indomable: tlahuele
- indomable: tlauele
- indonersio: indonesiatl
- Indonesia: Indonesia
- Indonesia: Indonesia, tlahtocayotl.
- Industrializado / Objeto que recibe la Actividad: Netlahtecchihuililli (Estado Industrializado / Que contiene Actividad Industrial: Netlahtecchihuililli Tlahtocayotl)
- Industrial / Persona que ejercita la Industria: Tlahtecchihuani
- Industria (Actividad): Tlahtecchihualiztli (Ihtetl / Chihua, nitla-)
- Industria (Adjetivo): Tlahtecchiuhcayotl
- Industria (Sustantivo): Tlahtecchiuhcayotl
- Industria / Actividad Recibida: netlahtecchihuililoni (En composición: Nonetlahtecchihuililoca)
- Infancia: Piltian (Pilli / Yan) (Nopiltian: Mi Infancia)
- infancia: pilyotl, coneyotl
- infancia: pilyotl, koneyotl
- infantes (plural): cocone
- infantes: kokone, piltontin
- infante: conetontli, pilatl
- infante: konetontli, pilatl, piltontli
- Infantilidad / Niñería: Coneyotl
- infantilismo: coconeyotl
- infantilismo: kokoneyotl
- Infantil: Coneyotica
- infección: temauhtiliztli
- infección: temautilistli, temalotl
- infectado: temahualli
- infectado: temauali, temaloak
- infectarse: temaloa
- infectar: mahua nite
- infectar: temaua
- infelicidad: iknopakilistli
- infeliz: iknopaki
- infernal: mictlayotl
- infernal: miktlayotl
- infestado: palaxtik
- infestar: palaxtia
- infidelidad: netlacanecoliztli
- infidelidad: netlakanekolistli
- infiel: netlacaneconi
- infiel: netlakanekoni
- infierno azteca: chiknaumiktlan
- Infierno: Mictlan / Tetonehualoyan (Lugar de Tormentos)
- infierno: mictlantli, ichantletl
- infierno: miktlantli, ichantletl
- Infinito (sin número): Ahpoalli
- infinito: amotlamini
- infinito: amotlamini, layan
- inflación (de precios): tlatsontilistli, patiuayotl
- inflación (de precios): tlatzontiliztli, patihuayotl
- Inflación / Aumento del Precio / Alza de Precios: Tlatzontiliztli
- Inflacionado: Tlatzontilli
- inflado: achipotsauak
- inflado: achipotzahuac
- Inflamable / Que tiene Propensión a Arder: Motlehuiani
- inflamación: posauatl
- Inflamado / Rojo: Tlehtic
- inflamado: posautik, posautik
- inflamarse: posaua
- inflamar: posaua
- influencia: yeyekoliskayotl
- influir: yeyeko
- Información: Tlahtolnextiliztli
- información: tlanonotsalistli
- información: tlanonotzaliztli
- informador: tlanonotsaliani
- informador: tlanonotzaliani
- Informado: Tetlapohuililli (El que recibe una Narración) / Tlahtolnextilli (El que recibe una Noticia que ha sido divulgada)
- informado: tlanonotsatli
- informado: tlanonotzatli
- Informante: Tlahtolnextiani
- Informarse / Pedir Opinión: Tlahtoltemoa, nite-
- Informar / Narrar: Pohuilia, nitetla-
- Informar / Publicar Noticias / Divulgar Noticias: Tlahtolnextia, ni
- informar: nonotza nitla
- informar: tlanonotsa
- Informe Falso: Tentiliztli
- Infracción / Incumplimiento (de un Acuerdo): Nenohnotzalihtlacoliztli / Nenohnotzalpololiztli
- Infracción / Transgresión: Tlapanahuiliztli
- Infractor / Incumplidor (de un Acuerdo): Nenohnotzalihtlacoani / Nenohnotzalpoloani
- Infractor / Transgresor: Tlapanahuiani
- inframundo: huilohuayan
- inframundo: uilouayan, chiknaumiktlan
- Infringido / Incumplido: Nenohnotzalihtlacolli / Nenohnotzalpololli
- Infringido / Transgredido: Tlapanahuilli
- Infringir / Incumplir: Nenohnotzalihtlacoa, ni- / Nenohnotzalpoloa, ni-
- Infringir / Transgredir: Panahuia, nitla-
- Ingeniar / Imaginar: Pihpiqui, nitla- / Yocoyalia, nitetla-
- ingeniar: chialia nitla
- ingeniar: tlachialia
- ingeniería: kuayolomachtilistli
- Ingeniería: Tlapihpicayotl / Tetlayocoyalihcayotl
- Ingeniero de Caminos: Ohpihpiquini
- Ingeniero de Puentes: Tenolpihpiquini
- Ingeniero (el que concibe / imagina / crea para los demás): Tetlayocoyaliani
- ingeniero: cuayolloni
- ingeniero: kuayolomachtiani
- Ingeniero: Tlapihpiquini
- Ingenioso / Genio: Motlamachitocatihuetzqui
- ingenioso: tlachialiani, tlacaquini
- ingenioso: tlachialiani, tlakakini
- Ingenio: Netlamachitocatiquetziliztli
- ingenio: tlachialistli
- ingenio: tlachializtli
- ingerto: cuauhzalolli
- ingerto: kuausaloli
- Inglés / Pueblo Foráneo / Extranjero: Tencalpolli (Tenitl: Extranjero. Calpolli: Étnia / Tribu / Pueblo) (La palabra castellana Inglés viene de la francesa Anglais y esta de las etimologías Germanas Un- y Gleich (Igual). Se usaba para designar a aquellos pueblos Germanos De Fuera (Desiguales / Foráneos), aunque hay quien cree (menos fundadamente) que se trata de un Pueblo Germano del Schlewig Holstein, concretamente de la localidad conocida como Angeln)
- inglés: anglitlaltecatl, anglitl
- inglés: anglitlaltekatl, anglitl
- Inglaterra: Anglitlalpan
- Inglaterra: Anglitlalpan, tlahtocayotl.
- inglesa: anglitlaltecatl, anglitl
- inglesa: anglitlaltekatl, anglitl
- ingle: kixili
- ingle: quixilli
- Ingratitud: Ahtlamahuizoliztli / Ahneicnelilmatiliztli / Icnopillahuelilocayotl
- ingrato: acemelle
- ingrato: asemele
- Ingrato: Icnopillahueliloc / Ah'mocnelilmatini / Icnopilcuata
- ingrediente: teixnakimikili
- ingrediente: teixnaquimiquilli
- ingresar: calaqui
- ingresar: kalaki
- ingreso: calaquiliztli
- ingreso: kalakilistli
- inhumación: tlatokalistli, tsoponistli
- inhumado: tsoponik
- inhumanamente: atlacayotica
- inhumanamente: atlakayotika
- inhumanidad: atlacayotl
- inhumanidad: atlakayotl
- inhumano: atlacatl
- inhumano: atlakatl
- inhumar: toka, tsoponia
- iniciación: peuhcayotl
- iniciación: peukayotl
- Iniciación: Tlapehualtiliztli
- Iniciador: Peuhqui / Pehuani / Tlapehualtiani
- iniciado: tlamachtili, momachtli
- Iniciado: Tlapehualtilli
- inicialmente: acattopa
- inicialmente: akattopa
- iniciar: peualtia
- Inicio / Comienzo / Origen / Principio: Pehualiztli / Itzin / Ipeuhca
- inicio: peuali
- injertar: saloua
- injerto: saloutli
- Injuriar: Tlahtolpinauhtia, nite-
- Injusticia: Ahmo Melahuacayotl
- Injusto: Ahmo Melahuac
- inmaduro: seltik
- inmediatamente: niman
- inmediatamente: niman, san niman
- Inmersión: Polaquiliztli
- Inmolado / Sacrificado: Teomicqui
- inmoralidad: amikilistli
- inmoralidad: amiquiliztli
- inmoral: amoketsak
- inmoral: amoquetzac
- inmortalidad: aicmiquiztli, amilquilizyotl
- inmortalidad: aikmikistli, amilkilisyotl
- inmortal: aicmiquini, amiquini
- inmortal: aikmikini, amikini
- inmueble: tlatkitl
- inmueble: tlatquitl
- inmundicia: cuitlatl, zotl
- inmundicia: kuitlatl, sotl
- Inmune / Resistente: Cocoliz'tlapalihuini
- innovación: yancuiliztli
- innovación: yankuilistli
- innovar: yankui
- innumerable: amosan, tlapouali, senson-
- innumerable: amozan, tlapohualli, cenzon-
- inocencia: akentenchiuayotl
- inocencia: aquentenchihuayotl
- inocente: aquentenchihuani
- inocente: chipauak, akentenchiuani
- Inocente: Véase Casto / Limpio
- inodoro: cuitlacalli
- inodoro: kuitlakali
- Inofensivo: Aquen Techihuani
- Inoportuno: Acualcahuilizpan ohuallahqueh / Ahmonahuatilmac (Aulex)
- inoportuno: amonahuatilmac
- inoportuno: amonauatilmak
- Inquietantemente / Confusamente: Teixpololiztica
- Inquietante / Confuso: Teixpoloani / Teixpololizoh
- Inquietarse (por Miedo / Asustarse): Yolmauhtia, nino-
- Inquietar / Asustar: Yolmauhtia, nite-
- Inquietar / Confundir: Ixpoloa, nite- / Yolmalacachoa, nite-
- inquietar: acomana
- inquietar: akomana
- Inquieto / Confuso: Teixpololizeh / Tzincuauhquechilloh
- inquieto: aneki
- inquieto: anequi
- Inquietud / Confusión: Teixpololiztli / Tzincuauhquechillotl
- inquilino: amomotokilismak
- inquilino: amomotoquilizmac
- Inquirir / Examinar Profundamente: Tlahtolahxiltia, ni-
- Inquisición: Tenemiliztemoliztli
- Inquisidor (Examinador de la Vida Ajena): Tenemiliztemoani
- Insípido: Ahmachiztli (Rémi Simeon: Suave, que no se siente) / Ahmo Huelic (Véase Sabroso)
- insípido: aitstik
- Insalubre / Malsano / Pestilente: Cocolizoh
- Inscribir: Ihcuiloa, nite-
- insecto: yolcatzin
- Insecto: Yolin / Yohyoli(n) / Yolitl / Yolcatzin (Los animales muy pequeños llevaban la terminación -IN: Tecpin, Ocuilin, Cilin, Pipiyolin, Cuachocuilin, Zayolin)
- insecto: yolkatsin
- inseguridad: nekayotl
- inseguro: nekali
- inseminación: tepolayotilistli, tlakatilistli
- inseminar: tepolayotia
- inservible: atleinaccac
- inservible: atleinakkak
- insignia: tlahuiztli
- insignia: tlauistli
- Insistencia / Importunidad: Netequitlazaliztli
- Insistente / Acuciante: Motequitlazani
- Insistir (Arrojarse a la Faena): Tequititech tlaza, nino- (Tequititlan Tlaza, nino-: Desistir de la Faena, Despedirse)
- insolación: tonatiuhliztli
- insolación: tonatiulistli
- Insolente: Ahtecauhqui
- insomnio: ahcochiliztli
- insomnio: ajkochilistli
- insoportable: aocuelli
- insoportable: aokueli
- Inspector: Topileh (Tianquiztopileh: Inspector que comprueba el Peso en los Mercados)
- inspiración: teyollotiliztli
- inspiración: teyolotilistli
- inspirado: teyollotilli
- inspirado: teyolotili
- inspirar (en dios): yolloteotia
- inspirar (en Dios): yoloteotia
- Inspirar / Aspirar / Succionar: Zolotza, nitla-
- inspirar: teyolotia
- inspirar: yollotia nite
- instalar: tlalia nitla
- instalar: tlatlalia
- instancia: tetototsalistli
- instancia: tetototzaliztli
- Instante / Momento: Manian
- instante: achikatl
- Instinto: Yollaiximachiliztli
- instinto: yuhquiyeliztli
- instinto: yukiyelistli
- instituto: nechokolistli
- institutriz: siuatetlamachtli
- Instructivo: Teizcaliani
- instructor: tlamachtiani
- Instrumento Musical: Iyeccaquiztica Tlayecoloni (Yeccaquiztli: Música)
- instrumento musical: tlatsotsonali
- Instrumento / Medio / De Lo que sirve de Uno / Herramienta / Con lo que se actúa : Tlachihualoni / Tlayecoloni / Tlaayiloni / Netlayecoliloni (Yecoa, nitla-: Ejercitar Algo / Actuar sobre Algo / Combatir / Servirse de Algo) / Netlachihuililoni / Netlaayililoni (Tecallalizzotl Netlanacayecoliloni: Órgano Interno / Víscera)
- Instrumento / Medio / Lugar : Tlachihualoyan / Tlayecoloyan / Tlaayiloyan / Netlayecoliloyan / Netlachihuililoyan / Netlaayililoyan
- instrumento: tlachihualoni
- instrumento: tlachiualoni
- insuficiente: acanoyehui
- insuficiente: akanoyeui
- Insumisamente: Ahtetlacamatiliztica
- Insumisión / Desobedecia (Civil): Ahtetlacamatiliztli
- Insumiso: Ah'tetlacamah
- Intérprete / Actor / Actriz: Teixehuani (Remi Simeon)
- Intacto / Completo: Cenquizqui
- Integración (Por ejemplo del Emigrante): Tecehceliliztli
- integración: nechikokayotl
- Integrado / Bien Recibido: Tlacehcelilli
- integrado: nechikoki
- Integrarse / Quedar Contento (en el Grupo de Acogida): Cehcelia, nino-
- integrarse: nechikokilia
- Integrar (a Alguien): Cehcelia, nite-
- integrar: nechikoki
- Integridad / Pureza: Motquitaliztli
- Inteligencia / Destreza / Habilidad / Agilidad: Tlacaccayotl
- inteligencia: yollocayotl
- inteligencia: yolokayotl
- Inteligentemente: Tlacaccayotica
- Inteligente (que saca provecho de escuchar): Tlacaqui
- inteligente: cuayollo, yollo
- inteligente: kuayolo, yolo
- Intención / Voluntad: Cealiztli (Cea, ni-) / Tlanequiliztli (Notlanequia: Mi Voluntad) (Nocealizcopa, Por mi Voluntad)
- intención: yuhcateyolizyotl
- intención: yukateyolisyotl
- Intencionalidad: Tlanequihcayotl
- Intencionalmente: Tlanequiliztica / Cealiztica
- intencional: yuhcateyoloni
- intencional: yukateyoloni
- Intenso: Huelpaltic
- Intentar: Achchihua
- intentar: yuhcateyolia
- intentar: yukateyolia
- intento: yuhcateyoliztli
- intento: yukateyolistli
- Interés / Rédito : Tetech Tlatlapehuilli
- intercambiado: patlak
- intercambiar: patla
- Intercambiar: Patla, nitla-
- intercambio: patlali
- Intercambio: Tlapatlaliztli
- Interesado (en pasar por bueno) / Falso: Mocualtocani
- Interesante (Merecedor de ser visto): Ittoni
- Interesante (que merece ser dicho): Tlahtoloni
- interesante: iuani
- interior del estómago: ititl
- Interior: Ihtecan
- interior: itic
- interior: itik
- intermediario: semitki
- interminable: amotlamini
- Internado / Encerrado: Tlacallalilli
- Internamiento: Tecallaliztli
- Internar / Encerrar: Callalia, nite-
- Internauta: Matlayani
- internet: intermatlatl
- internet: semtlaltikpamatlatl
- Interno (Adjetivo): Tecallalizzotl
- interno: tlitik
- Interpretable / Escenificable / Representable: Ixhualoni
- Interpretación / Escenificación: Teixhualiztli
- interpretación: cuapatlahtoliztli
- interpretación: kuapatlajtolistli
- Interpretado / Escenificado / Actuado / Representado: Tlaixhualli
- interpretado: cuepatlahtolli
- interpretado: kuepatlajtoli
- Interpretativo (Ej. Dotes para la Interpretación / De Escinificación): Tlaixhualizcopa (Complemento Preposicional)
- interprete: cuepatlahto
- interprete: kuepatlajto
- Interrogado como Testigo: Tlatlahtolantli
- Interrogar / Hacer Hablar: Tlahtoltia, nite-
- Interrogatorio: Tetlahtoltiliztli
- Interrumpir: Tlahtolihtlacoa, nite- / Tlahtolmotla, nite- / Tlatolcotona, nite- / Pozonia, nite-
- Interrupción: Tepozoniliztli
- Intervalo / Espacio / Distancia: Tlacoyoyan (R. Coyonia) / Tlacoyonililli
- Intervalo / Lapso de Tiempo: Cauhcoyahuac (Rémi Simeon: Intervalo, Distancia entre dos Vigas / Cuauhcoyahuac)
- intestino grueso: cuitlaxcoltomactli
- intestino grueso: kuitlaxkoltomaktli
- Intestinos: Cuitlaxcolli
- intestino: cuitlaxcolli
- intestino: kuitlaxkoli
- intolerancia: ixnamikiyotl
- intolerante: ixnamiki
- Intrépido: Ahcan Ixmahuini
- intranquilizar: etsonia
- intranquilo: etsonki
- Introducción / Incorporación / Importación: Tlaaquitiliztli
- Introducción / Prólogo: Tlaaquiliztli
- introducción: kalakilistli, tlatsintilistli
- introducción: tlatzintiliztli
- Introducido / Incorporado / Importado: Tlaaquitilli
- introducido: tlatsintili
- introducido: tlatzintilli
- Introducirse / Entrar: Aqui, ni- / Calaqui, ni-
- Introducirse(Penetrar en medio de la gente): Tetlan Ihchiqui, nin- (Rémi Simeon) / Tetlan Mamali, nino-
- introducir: tlatsintia, papacho, polaki
- introducir: tzintia nitla
- Introductor / Importador: Tlaaquitiani
- Intrusión: Nahualcalaquiliztli (Nahualcalaqui, ni-: Penetrar Secretamente en Alguna Parte)
- Intruso / El que penetra secretamente: Nahualcalaquini
- Inundación: Apachihuiliztli
- inundación: apachiohualiztli
- inundación: apachioualistli, atlitlalakiak
- Inundarse: Apachihuia, ni- (Apachihui: Estar Inundado)
- inundar: alakia
- Inutilidad: Ilihuizotl / Nenyotl
- inutilidad: nenyotl
- Inutilizar / Desgastar a lo Loco: Ilihuizpohpoloa, nitla-
- Inválido / Paralítico / Que camina con dificultad: Coaciuhqui
- inválido: tlamiktili, tlakokoli
- Invadir (Agriar a otros pueblos, Conquistar): Xoxocoya
- invalidez: tenonotialistli
- invalido de una pierna: metskotoktik
- Inventado: Tlapiquilli
- inventado: tlayocoxtli
- inventado: tlayokoxtli
- inventario: tlacentlaliamatl
- inventario: tlasentlaliamatl
- inventar: piqui nitla, yocoya nitla
- Inventar: Piqui, nitla-
- inventar: tlapiki, tlayokoya, tlachiualyejyakoa
- Inventor: Tlapiquini
- Invento / Invención: Tlapiquiliztli
- invento: tlayohuilli, tlayocoliztli
- invento: tlayouili, tlayekolistli
- invernadero: xochitlayocan
- invernadero: xochitlayokan
- invernal: tlaceceyotl
- invernal: tlaseseyotl
- Invertir (Boca Abajo): Ixtlapallaza, nitla-
- Investigación / Examen / Interrogatorio: Te'tlahtlaniliztli
- Investigación / Información sobre la Vida de Otro: Tetzintlanhuiliztli
- investigación: neltokayotl, tlatemoayotl
- Investigador / Examinador / Inquisidor / Interrogador: Te'tlahtlanih / Tetlahtlaniani
- investigador: tlahtemoani
- investigador: tlajtemoani
- investigado: tlatemoali
- investigado: tlatemoalli
- investigar: temoa nitla
- investigar: tlatemoa
- invierno: tlaceceyan
- invierno: tlaseseyan
- invitación: mauilistli
- invitado: tlacuanotztli
- invitado: tlakuanotstli
- Invitar a Algo: Ilhuia, nicte-
- Invitar a Alguien: Tlalhuia, nite- / Ilhuia, nitetla-
- invitar: yolehua
- invitar: yoleua
- invocación: chikauatistli
- invocado: chikautok
- invocar: chikauati
- inyección: tsopinilistli
- Ion / Facultado para moverse: Neoliniloni
- Irán: Irania
- Irán: Irania, tlahtocayotl.
- ir a alguna parte: yahua
- ir a alguna parte: yaua
- ir a comprometer: chikauatia
- Ir a pie apresuradamente: (I)cxiantiuh, nino-
- Ir a pie: Icxipanhuia, ni-
- ir a saludar: tlapalotihua
- ir a saludar: tlapalotiua
- ir a traer: anilitia
- ir de pie: tlaxopaniua
- ir de pie: xopanihua nitla
- ir de prisa: iciuhtehua
- ir de prisa: isiuteua
- Ir Derecho / Avanzar en Línea Recta: Melahuac Yauh, ni-
- Ir Derecho / Ir Erguido: Melahua, nonno- / Momelauhqui Yauh, ni-
- ir despacio: popeyoca
- ir despacio: popeyoka
- Ir Detrás: Cuitlapanhuia, nite-
- Ir el Último: Tzauctiuh, nite-
- Ir en Busca de Alguien / Seguir la Pista de Alguien: Icxitoca, nite-
- Ir en coche: Malacapanhuia, ni-
- ir frecuentemente: yaui
- Ir Introduciéndose: Calactiuh, ni-
- Ir Lentamente: Ixmantiuh / Pepeyocatiuh, ni-
- Ir siguiendo la Pista (de Alguien o Algo): Icxitoca, nite- (/ nitla-)
- Iracundo / Encolerizado: Tetlatzilhuiani
- iracundo: yollococolcuic
- iracundo: yolokokolkuik
- Irak: Irakia
- Irak: Iraquia, tlahtocatotl.
- iraní: iranitecatl, iraniatl
- iraní: iranitekatl, iraniatl
- iraquí: irakitekatl, irakiatl
- iraquí: iraquitecatl, iraquiatl
- Ira / Odio / Cólera / Enojo: Tetlatzilhuiliztli
- ira: cocolli
- ira: kokoli, kuesolistli, patsmiktli
- irlandés: irlantekatl, irlandatl
- irlandés: irllantecatl, irllandatl
- Irlanda: Irlandia
- Irlanda: Irllandia, tlahtocayotl.
- Irrefutable / Indiscutible / Irresistible: Ahmo Ixnamiquiztli
- irregular: sikuiltik
- Irresistible / Indiscutible: Ahmo Ixnamiquiztli
- irresistible: amoixnahuamiquiliztli
- irresistible: amoixnauamikilistli
- Irrespetuoso / Mal Educado / Grosero / Descortés: Tehuic Euhqui / Tehuicpa Euhqui
- irrigación: auilmilpan
- irrigado: auilmili
- irrigar: tlaauilmili
- irse: ehua
- irse: eua
- Ir: Yauh, ni-
- ir: yaui
- Isótopo: Neneuhcatzintetl
- islámico: mahomatlacatl
- islámico: majomatlakatl
- islam: mahomayotl
- islam: majomayotl
- islandés: islantekatl, islandatl
- islandés: isllantecatl, isllandatl
- Islandia: Islandia
- Islandia: Isllandia, tlahtocayotl.
- Islas Baleares: Tlalhuaque Baleariah, tlahtocayotl Caxtillan.
- Islas Baleares: Tlaluake Baleariaj
- Islas Canarias: tlalhuaque Canariah, tlahtocayotl Caxtillan.
- Islas Canarias: tlaluake Kanariaj
- Islas Marshall: Marxalia
- Islas Marshall: Marxalia, tlahtocayotl.
- isla: anepantlalpan, tlalhuac
- isla: anepantlalpan, tlaluak, ayoualtlali
- Isla: Apantlalli / Tlalhuactli (Rémi Simeón, Tlaluactli) / Hueyi Apanca Tlalli (Rémi Simeon)
- islote: anepantlalpan
- israelí: ixrralnecatl, yudiotlacatl, yudiotl
- israelí: ixrralnekatl, yudiotlakatl, yudiotl
- Israel: Ixrralia
- Israel: Ixrrallia, tlahtocayotl.
- itacate: itacatl
- itacate: itakatl
- italiano: itlaliatecatl, itlaliatl
- italiano: itlaliatekatl, itlaliatl
- Italia: Itlalia
- Italia: Itlalia, tlahtocayotl.
- Itzcoatl: Itskoatl (Serpiente de obsidiana), tlajtoani tlein otlapachoak Mexiko Tenochtitlan ipan matlaktli onse kali xiuitl (1428 canapa 1440).
- Itzcoatl: Itzcoatl (Serpiente fría), tlahtoani tlein otlapachoac Mexico Tenochtitlan ipan matlactli once calli xihuitl (1428 canapa 1440).
- Itzmiquilpan: Itsmikilpan (Lugar sobre las verdolagas)
- Itzmiquilpan: Itzmiquilpan (Lugar sobre las verdolagas), altepetl.
- ixcateco: ichkatekatl
- Ixcatlán: Ichkatlan (Lugar junto a los algodones)
- Ixtapa: Istapan (Lugar sobre la sal)
- Ixtapa: Iztapan (Lugar sobre la sal), altepetl.
- Ixtenco: Ixtenco (Lugar en la orilla de las fibras de ixtle), altepetl.
- Ixtenco: Ixtenko (Lugar en la orilla de las fibras de ixtle)
- Ixtlán: Ixtlan (Lugar junto a las fibras de maguey o agave)
- Ixtlán: Ixtlan (Lugar junto a las fibras de maguey o agave), altepetl.
- ixtle (fibra de maguey): ixtli
- Ixtlilxochitl: Ixtlilxochitl (Flor obscura de fibra), ueytlajtoani ipan Teskoko.
- Ixtliton: Ixtliton (pequeño ixtle)
- Izalco: Itsalko (Lugar sobre el agua fría)
- Izalco: Itzalco (Lugar sobre el agua fría), altepetl.
- izamiento de bandera: panketsalistli
- izar bandera: panketsa
- izcalli: iskali (resurgimiento), inik kaxtoli uan yei metstli tonalpouali.
- izcalli: izcalli (resurgimiento), inic caxtolli huan yei metztli tonalpohualli.
- izote: iksotl
- izquierda: opochtli
- izquierdo: opochtli
- Iztacalco: Istakalko (Lugar de la casa blanca)
- Iztacalco: Iztacalco (Lugar de la casa blanca), altepetl.
- Iztacihuac: Istasiuak (Lugar de la mujer blanca)
- Iztacihuac: Iztacihuac (Lugar de la mujer blanca), mexicatl tepetl.
- Iztacihuatl: Istasiuatl (mujer blanca)
- Iztapalapa: Istapalapan (Lugar sobre el río teñido de blanco)
- Iztapalapa: Iztapalapan (Lugar sobre el río teñido de blanco), altepetl. Iztapalucan]]: Iztapallocan (Lugar lleno de salinas), altepetl.
- Iztapalucan: Istapalokan (Lugar lleno de salinas)
- i: i, inic chicnahui machiotlahtolli ihuic caxtilmachiotlahtolloliztli.
- i: i, inik chiknaui machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli.
- jícama: xicamatl
- jícama: xikamatl
- jícara musical: tahuitl
- jícara musical: tauitl
- jóvenes: telpochkaj, telpochtin
- Júpiter: teskatlipoktli
- Júpiter: tezcatlipoctli, citlaltzitzimitl.
- [[J
- jabón: amoli
- jabón: amolli
- jabalí: cuapitzotl, yametl (pecari tajacum)
- Jabalí: Cuauhpitzotl
- jabalí: kuapitsotl, koyametl (pecari tajacum)
- jabalina: neminalistli
- jabalina: neminaliztli
- jabonera: amolcaxitl
- jabonera: amolkaxitl
- Jacala: Xacallan (Lugar de las cabañas o jacales), altepetl.
- Jacala: Xakalan (Lugar de las cabañas o jacales)
- jacal: xacalli
- jacal: xakali
- jactado : chachamauhtli
- jactado: chachamautli
- Jactancia / Alabanza Propia Inmerecida: Nechihualtoquiliztli
- Jactancioso: Mohuehhueyiliani
- jactarse: chachamahua
- jactarse: chachamaua
- Jadeante: Ihcicani
- Jadear: Ihcica, n(i)
- Jadeo: Ihcicaliztli
- Jade: Chalchihuitl (Launey)
- jade: chalchihuitl, xouhquitecpatl
- jade: chalchiuitl, xoukitekpatl
- jaguëy: atecochtli, xalhuei
- jaguëy: atekochtli, akomoli, atsakualko, xaluey
- jaguar negro: tliloselotl
- jaguares (plural): oocelo
- jaguares: ooselo, oselomej
- jaguar: ocelotl (panthera onca)
- jaguar: oselotl (panthera onca)
- Jaguar: Yohualmiztli (Puma nocturno) / Tepeyollohtli (Caso) (No debe confundirse con otro Felino llamado Ocelote)
- jalado: tilantok
- jalapa (planta): tolompatl
- jalapa (planta): tolompatl, cuauhtontli.
- Jalapa: Xalapan (Lugar sobre el río de arena)
- Jalapa: Xalapan (Lugar sobre el río de arena), altepetl.
- jalar con fuerza: tochuilana
- jalar: tilana
- Jalatlaco: Xalatlahco (Lugar en medio de las arenas), altepetl.
- Jalatlaco: Xalatlajko (Lugar en medio de las arenas)
- jalisciense : xalixtecatl, xalixcotl
- jalisciense: xalixtekatl, xalixkotl
- Jalisco: Xalixco (Lugar cerca de los arenales), tlahtocayotl Anahuac.
- Jalisco: Xalixko (Lugar cerca de los arenales)
- Jalostotítlan: Xalostotitlan (Lugar en la cueva de la arena)
- Jalostotítlan: Xaloztotitlan (Lugar en la cueva de la arena), altepetl.
- Jaloxtoc: Xalostok (Lugar en la cueva de la rena)
- Jaloxtoc: Xaloztoc (Lugar en la cueva de la rena), altepetl.
- Jaltenco: Xaltenco (Lugar en la orilla de la arena), altepetl.
- Jaltenco: Xaltenko (Lugar en la orilla de la arena)
- Jaltocan: Xaltocan (Lugar en la arena de las arañas), altepetl.
- Jaltocan: Xaltokan (Lugar en la arena de las arañas)
- jaltomate (fruto): xaltomatl (atropa prucumbens)
- Jaltomate: Xaltomac (Lugar de los tomatillos arenosos), altepetl.
- Jaltomate: Xaltomak (Lugar de los tomatillos arenosos)
- jamás: aic
- jamás: aik, niankemaj
- jamón: nacatlaoyotl
- jamón: nakatlaoyotl
- Jamón: Pitzometzhuatzalli
- Jamaica: Xamaica, tlahtocayotl.
- Jamaica: Xamaika
- jamaiquino: xamaitecatl, xamaicatl
- jamaiquino: xamaitekatl, xamaikatl
- Japón : Xaponia, tlahtocayotl.
- Japón: Xaponia
- japonés: xapotecatl, xapotl
- japonés: xapotekatl, xapotl
- jarabe: necuhpatli, tlachihualnecuhpatli
- jarabe: nekupatli, tlachiualnekupatli
- jara: tlacotl
- jara: tlakotl
- jardín botánico: xochitlayocan
- jardín botánico: xochitlayokan
- jardín de niños (preescolar): coconechantli, coconexochitlan
- jardín de niños (preescolar): kokonechantli, kokonexochitlan
- Jardín: Xochitlah
- jardín: xochitlan
- Jardinería: Tlaxochimaniltiliztli
- jardinero: xochipixki
- jardinero: xochipixqui
- Jardinero: Xochipixqui / Xochitoca / Tlaxochimaniltiani
- jarrón: akomitl
- jarra de barro: apiloli
- jarra de barro: apilolli
- Jarra: Apilolli (Launey)
- jarra: kontli, tochteuilokaxitl
- jarra: tochtehuilocaxitl
- jarrito: xaxalohton
- jarrito: xaxalojton
- jarro: xaloh
- jarro: xaloj
- jaspeado: cuicuiltic
- jaspeado: kuikuiltik
- jaspe: achalchihuitl, tecpacuicuilli
- jaspe: achalchiuitl, tekpakuikuili
- jaula de madera: cuauhcalli
- jaula de madera: kuaukali
- jaula metálica: teposkali
- jaula metálica: tepozcalli
- jazmín: lacapixochitl (jasminum frutican)
- jazmín: lakapixochitl (jasminum frutican)
- Jefatura de Tráfico: Ohhuiotl Temamaloyan (Es la Sede donde se realizan ciertas Gestiones: Licencias de Manejar / Placas de Matrícula / Sanciones que atañen al Tráfico Rodado...)
- Jefatura del Estado: Tlahtocayotl Temamaloyan
- Jefatura / Sede donde radica el Jefe: Temamaloyan
- jefe de tribu: tlajtokapili
- Jefe del Estado: Tlahtocayotl Temamani
- jefe militar: tlakochtekutli
- jefes: tentekutin, tlakatekutin
- Jefe / El que distribuye el Trabajo: Tetequitlalhuiani (Tequitlalhuia, nite-: Distribuir el trabajo)
- Jefe / El que se ofrece / El que Dispone / El que tiene la Iniciativa: Temamani
- Jefe/ Líder: Teyacanqui (Launey)
- jefe: tencuhtli, tlanahuatiqui
- jefe: tenkutli, tlakatekutli, tlanauatiki
- Jehova (Yahvé): moyocoyani, teotl, huehueteotl
- Jehova (Yahvé): moyokoyani, teotl, ueueteotl
- jerarca: tekiuatl
- jerarquía: tekiuayotl
- Jeringa: Tepahmaconi
- jeringa: teposchiupatli
- jeringa: tepozchiuhpatli
- Jerusalén: Hierosalima, altepetl.
- Jerusalén: Jierosalima
- Jesús de Nazareth: Xesutsin In Nasaretsin, in teotl yeknemilistli kixtiani.
- Jesús de Nazareth: xezutzin, in teotl yecnemiliztli quixtiani.
- jesuita: ignacio teopixqui
- jesuita: ignasio teopixki
- jicara: xicalli
- jicara: xikali
- jicote: xicotli
- jicote: xikotli
- jilguero: tsokuitl
- jilguero: tzocuitl
- Jilguero: Tzocuitl / Chiquimolin
- Jilotepec: Xilotepec (Lugar en el cerro de los jilotes o mazorcas tiernas), altepetl.
- Jilotepec: Xilotepek (Lugar en el cerro de los jilotes o mazorcas tiernas), altepetl.
- Jilotepeque: Xilotepec (Lugar en el cerro de los jilotes o mazorcas tiernas), altepetl.
- Jilotepeque: Xilotepek (Lugar en el cerro de los jilotes o mazorcas tiernas), altepetl.
- jilote: xilotl
- jimador: ximani
- Jinete(que dirige o gobierna un caballo): Cahuallo Ipan Yetiani
- jinete: cototzyetiuhqui
- jinete: kototsyetiuki
- jiote: xiotl
- jiotoso: xiotik
- Jiquipilco: Xikipilko (Lugar de bolsas)
- jirafa: xirafatl
- jitomate: xitomatl (lycopersicon esculentum)
- Jiutepec: Xiuhtepec (Lugar de los cerro de hierbas o turquesas), altepetl.
- Jiutepec: Xiutepek (Lugar de los cerro de hierbas o turquesas)
- jocoyol: xocoyolli (oxalis acetosella)
- jocoyol: xokoyoli (oxalis acetosella)
- joder: chinhua
- joder: chinkua
- joder: chinkua tinantli
- jodido: chinhualli
- jodido: chinkuali
- jojoba: xoxouatl
- Jojutla: Xoxoctlan (Lugar donde abunda el verdor), altepetl.
- Jojutla: Xoxoktlan (Lugar donde abunda el verdor)
- Jonacatlán: Xonacatlan (Lugar junto a las cebollas), altepetl.
- Jonacatlán: Xonakatlan (Lugar junto a las cebollas)
- jonote (árbol): xonotl (heliocarpus americanus)
- Jonuta: Xonotan (Lugar de los jonotes), altepetl.
- Jordania: Xordania
- Jordania: Xordania, tlahtocayotl.
- jordano: xordanecatl, xordaniatl
- jordano: xordanekatl, xordaniatl
- jornada: tekipanoli
- jornalero: tlatkiualtiani, tlakeuali
- jornalero: tlatquihualtiani
- jornal: tlaxtlahuilli
- jornal: tlaxtlauili
- Jorobado: Ahachtli
- jorobado: tepotsotli
- jorobado: tepotzotli
- joroba: iteputsotilistli
- joroba: iteputzotiliztli
- jorongo: tilmauhtli
- jorongo: tilmautli
- joto: huilontli, tecuiloni
- joto: uilontli, tekuiloni, uilotl
- joven adolescente: telpochtli
- joven irresponsable: telpochtli
- jovencita: siuapili, ichpokatl
- jovencito: okichpiltsintli, telpochtli
- jovencito: oquichpiltzintli
- jovenzuelo: telpochtontli
- joven: telpocatl
- Joven: Telpochtli (Si Hombre) / Ichpochtli (Si Mujer) (Launey)
- joven: telpokatl
- Joya: Cozcatl
- joya: ketsalkoskatl
- joya: quetzalcozcatl
- joyería: chalchiuhcalli, teocuitlapitzcalli
- joyería: chalchiukali, teokuitlapitskali
- Juan Diego Cuauhtlahtoac: Cuauhtlahtoac (Águila que habla), inic ce yectli mexicatl quixtiani.
- Juan Diego Cuauhtlahtoac: Xuan Diegotsin Kuautlajtoak (Águila que habla), inik se yektli mexikatl kixtiani.
- jubilado: tlacnelilli, yollitlamanemi
- jubilado: tlaknelili, yolitlamanemi
- jubileo: yectli xiuhilhuitl
- jubileo: yektli xiuiluitl
- jubilo: papakilistli
- jubilo: papaquiliztli
- Juchipila: Xochipillan (Lugar de las florecitas)
- Juchipila: Xochipilllan (Lugar de las florecitas), altepetl.
- Juchitán: Xochitan (Lugar de las flores), altepetl.
- judía (ejote): exotl
- judía: exotl
- judía: siuayudiotl
- judío: yudiotl
- judaísmo: yudioyotl
- judería: yudionecentlaliztli
- judería: yudionesentlalistli
- Judicatura: Teuctlahtoliztli
- Judicialmente: Tzontequilica
- judicial: itechpohuic
- judicial: itechpouik
- judo: xudolistli
- judo: xudoliztli
- juego de azar: tlamapatolistli
- juego de azar: tlamapatoliztli
- juego de dados: patolistli
- juego de naipes: amapatolistli
- juego de naipes: amapatoliztli
- juego de niños: pilautli
- juego de palabras: camanallatolli
- juego de palabras: kamanalatoli
- juego de pelota azteca: netemihuiliztli
- juego de pelota azteca: netemiuilistli
- juego de pelota de hule: olamalistli
- juego de pelota de hule: ollamaliztli
- juego de video: videopatoli
- juego de video: videopatolli
- juego mecánico: tepospilautli
- juegos mecánicos: tepospilautin
- Juego: Neahuiltiloni
- jueves: nauhilhuitl
- jueves: nauiluitl
- Jueves: Ozomahtonalli
- Juez (Véanse: Magistrado / Árbitro / Sentenciador): Tetla'tlaliani
- juez: topile
- juez: topilej
- jugador de agua: maneloani
- jugador de naipes: amapatoani
- jugador de pelota azteca: olamani
- jugador de pelota azteca: ollamani
- jugadores: mauiltinimej
- jugador: mauiltini
- Jugador: Momihminani / Patoani
- jugar baraja: amapatoa
- jugar con pelota hule: ollamia nite
- jugar con pelota hule: teolamia
- Jugar (despreocupadamente o tontamente): Xoloa, nitla-
- Jugar (juegos de Azar): Patoa, ni-
- Jugar / Divertirse: Ahana, nin-
- jugar: mahuiltia
- jugar: mauiltia
- Jugar: Mihmina, nino-
- jugo (de cítrico): ayoxahuayoxoco
- jugo de cítricos: ayoxokotl
- Jugo de Carne: Nacatlapatzcaayotl / Nacaayotl / Nacatlapalollotl
- jugo de naranja: lalaxayotl, ayoxokotl
- Jugoso / Suculento: Ayoxaxahuactic
- jugoso: ayoyo
- Jugo / Zumo / Caldo (Líquido): Ayotl
- jugo: ayoh, ayoxahuayo
- jugo: ayotl, ayoxauayotl, patskatl
- juguetón: ahuiltzoncuitlatl
- juguetón: auiltsonkuitlatl
- Juguetón: Tlaxoloani / Mahanani
- Juguete : Mahanoni (Con lo que Uno se Divierte) / Tlaxololoni / Xolotl (Aulex)
- juguete: ahahuilli, xolotl, ahuitzonxoloni
- juguete: mauili, xolotl, auitsonxoloni
- Juicio / Razón: Ontlamatiliztli
- juicio: tetlasontekilistli
- juicio: tetlazontequiliztli
- julio: xulio, inik chikome metstli tonalpoualkixtiani.
- julio: xullio, inic chicome metztli tonalpohualquixtiani.
- jumíl: xomili, xomilin
- jumíl: xomilli, xomilin
- jumento: axnotl (equus asinus)
- junípero: tlaxcatl (juniperus communis)
- junípero: tlaxkatl (juniperus communis)
- junco de maíz: chintoli
- junco delgado: xomali, xomalin
- junco delgado: xomalli, xomalin
- junco grueso: ostopili, ostopilin
- junco grueso: oztopilli, oztopilin
- junco: tolin, toli (vernonia salicifolia)
- junco: tolin, tolli (vernonia salicifolia)
- Junco: Tollin / Xomalli
- jungla: aahuatlan
- jungla: aauatlan
- junior: pili
- junior: pilli
- junio: xunio, inic chicueyi metztli tonalpohualquixtiani.
- junio: xunio, inik chikueyi metstli tonalpoualkixtiani.
- Juntarse los Extremos: Cuanamiqui, mo-
- juntarse: mocentlalia
- juntarse: mosentlalia
- Juntar / Acercar (Cosas): Netechnamictia, nitla- / Netechoa, nitla-
- Juntar / Amontonar: Netechpiqui, nitla-
- Juntar / Reunir / Poner Juntas: Centetilia, nitla- (Centetl: No Humanos, pero no Delgados o Planos)
- Juntar / Unir Cosas / Reunir / Poner Juntas: Cetilia, nitla- (Ce: Humanos; Y No Humanos, Delgados o Planos)
- juntar: namiqui nitla, nechicoa
- juntar: tlanamiki, nechikoa, ololoua
- junta: nechicalli
- junta: nechikali, ololouatl
- junto a él (ella): itech
- junto a los pies: tlakxitlan
- junto a mí: notech
- junto a ti: motech
- junto a: -tlan, -tan, -nahuac
- junto a: -tlan, -tan, -nauak
- juntos: ceccan
- juntos: sekkan, sepantin
- junto: alahuacatl, chico, nahuac
- junto: alauakatl, chiko, nauak
- jurídico: tlatsontekilili
- jurídico: tlatzontequililli
- jurado: tecuhtlahto
- jurado: tekutlajto
- juramento: itechtlahtololiztli
- juramento: itechtlajtololistli
- jurar: itechtlahtoa
- jurar: itechtlajtoa
- Jurisdicción / Competencia Judicial para conocer un Asunto preferentemene a otros órganos Judiciales / Legitimación / Poder: Huelitiliztli (In Teuctlahtoliztli ihuelitiliz: La Jurisdicción de la Judicatura)
- jurisdicción: tlatsontekilistli
- jurisdicción: tlatzontequiliztli
- Justicia: Melahuacayotl
- Justo: Melactic (Launey)
- justo: yectli, cualli
- justo: yektli, kuali
- juventud femenina: ichpocatl
- juventud femenina: ichpokayotl
- juventud masculina: techpocatl
- juventud masculina: techpokayotl
- juventud: telpocayotl
- Juventud: Telpochtian
- juventud: telpokayotl
- Juzgado (Sometido al dictamen de la Justicia): Tlatzontectli
- Juzgado / Condenado: tlatzontequililli
- Juzgado / Tribunal: Tlatzontecoyan
- juzgado: tecpan, tlatlalizlatocan
- juzgado: tekpan, tlatlalislatokan
- Juzgar Mal a Alguien / Tener Mala Opinión de Alguien: Tetechpa Chicomati, nino- (Véase Malinterpretar)
- Juzgar / Celebrar Audiencia (Un Magistrado de un Tribunal Colegiado): Teuctlahtoa, ni-
- Juzgar / Celebrar Juicio (Un Juez de un Órgano Unipersonal) (Se juzgan lo asuntos (tla-), se condenan las personas (te-)): Tzontequi, nitla-
- j: j, inic matlactli machiotlahtolli ihuic caxtilmachiotlahtolloliztli.
- j: j, inik matlaktli machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli.
- [[K
- katarí: cataritecatl, catariatl
- katarí: kataritekatl, katariatl
- Katar: Kataria
- Katar: Kataria, tlahtocayotl.
- kazajo: cazaxtanitecatl, cazaxtaniatl
- kazajo: kasaxtanitekatl, kasaxtaniatl
- Kazajstán: Kasaxtania
- Kazajstán: Kazaxtania, tlahtocayotl.
- keniata: keniatekatl, keniatl
- keniata: queniatecatl, queniatl
- Kenia: Kenia
- Kenia: Quenia, tlahtocayotl.
- Kilómetro: Huehcanpol
- kilogramo: kilogramo
- kilogramo: quillogramo
- kilometro: kilometro
- kilometro: quillometro
- Kilo: Huehtic
- kilo: kilo
- kilo: quillo
- Kinguistán: Kinuistania
- Kinguistán: Quinhuistania, tlahtocayotl.
- kinguistaní: kinuistanekatl, kinuistaniatl
- kinguistaní: quinhuistanecatl, quinhuistaniatl
- kiosco: aitualcalli
- kiosco: aitualkali
- Kiribati: Kiribatia
- kiribati: quiribatia, tlahtocayotl.
- kuwuaití : cohuaitecatl, cohuaytiatl
- kuwuaití: kouaitekatl, kouaytiatl
- Kuwuait: Cohuaytia, tlahtocayotl.
- Kuwuait: Kouaytia
- k: k, inic matlacce machiotlahtolli ihuic caxtilmachiotlahtolloliztli.
- k: k, inik matlakse machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli.
- lábaro: pantli
- lácteo: chichiualayo
- Lágrima: Ixayotl (Rémi Simeon) / Ixtelatl (Cuaitl)
- Lámpara (Artefacto de luz): Icpihuaztli / Netlahuililoni (Rémi Simeon) (Tlahuilia)
- lámpara: icpicaxitl
- lámpara: ikpikaxitl, tlauilkaxitl
- lápiz (de color): tlapalteconalli
- lápiz (de color): tlapaltekonali
- lápiz labial: tentlapalteconalli
- lápiz labial: tentlapaltekonali
- lápiz: teconalli
- lápiz: tekonali
- Lápiz: Yaconalli (Cuaitl)
- Látigo: Tetlatzacuiltiloni (Tzacuiltia, nitetla-) / Temecahuiteconi
- Líbido (Deseo): Teixelehuializtli
- Líder: Teyacanqui
- límite (de la ciudad): altepecuxochtli
- límite (de la ciudad): altepekuxochtli
- límite: cuaxochtli
- límite: kuaxochtli, panoki
- línea de juego: nexmachiotl
- Línea: Tenchiotl
- línea: tlaxotlali, pantli
- lío: kimili
- líquido seminal: tepolayotl
- líquido viscoso: oli, olin
- Líquido: Ahuicac (que lleva agua)
- líquido: ali, setlachipinili
- Lógica / Razón / Juicio / Prudencia: Ohtlamatiliztli / Ixtlamatiliztli
- Lúgubre / Que incita a la Tristeza: Tepatzmictih
- [[L
- laúd: mecahuehuetl
- laúd: mekaueuetl
- la (articulo): in
- La Llorona: Chokasiuatl
- La Paz: Paxia
- La Paz: Paxia, altepetl.
- la primera luz: cipactli
- la primera luz: sipaktli
- La Rioja: Rrioxa
- La Rioja: Rrioxa, tlahtocayotl Caxtillan.
- La Venta: Olman (Lugar de manos elásticas)
- labaria: nauhyacoatl (bothrops atrox)
- labaria: nauyakoatl (bothrops atrox)
- Laberinto: ((Ohohuihcan))
- laberinto: akisalistlayokan
- laberinto: aquizaliztlayocan
- Labio Grueso: Tenxipalli (Tenxipaltilahuac / Tenxipaltomahuac / Tenhuitz / Tenhuitztic: Persona de Labios gruesos)
- labio leporino: tencototl
- labio leporino: tenkototl
- Labios del Coño: Piccatl
- Labio: Camatentli
- labio: tentli, cipetl
- labio: tentli, sipetl
- laborar: tekipanoa
- laborar: tequipanoa
- laboratorio: pakaloyan
- laboratorista: pakatekpatl
- Laborioso: Tlacoyoh
- labor: tlamachtli
- Labrador / Jornalero / Cultivador: Tlalmaitl / Tlalcolotl / Tlalchihuani / Milchihuani / Tlachiuhqui / Tlatlaini (Ayi)
- labrador: tlalchihuapixqui, milpixqui
- labrador: tlalchiuapixki, milpixki
- labrado: tlalchihualli, tlahuicuilli
- labrado: tlalchiuali, tlauikuili
- labranza: tlaxotlalistli
- labrar madera: tlaxima
- Labrar: Elimiqui, ni- / Milchihua, ni- / Tlalchihua, ni-
- labrar: milia, tlalchihua
- labrar: milia, tlalchiua
- labriego: milpixki, miltlakatl
- labriego: milpixqui, miltlacatl
- lacio: sotlaktik
- lacio: zotlactic
- lacra: tlacacuitlatl
- lacra: tlakakuitlatl
- lactancia: chichiuatetl
- ladera: atlauhxomolli, tepixtlan
- ladera: atlauxomoli, tepixtlan, tlachikili
- Ladera: Tepetlalli / Tepemapan
- ladilla: ixocuilli, ixocuilin
- Ladilla: Ixoculin
- ladilla: ixokuili, ixokuilin
- ladino: tetlatolmatini
- ladino: tetlatolmatini, koyometl
- lado derecho: yeccapan
- lado derecho: yekkapan
- lado izquierdo: opochcapan
- lado izquierdo: opochkapan
- lado: tentli, campa
- lado: tentli, kampa
- ladrón convicto: cuicuiliani
- ladrón convicto: kuikuiliani
- ladrón: ichtecqui
- Ladrón: Ichtecqui / Macueciuhqui / Macuecuenotl / Tlanamoyani
- ladrón: ichtekki
- ladrar: huahualoa, chihuahua
- Ladrar: Nanaltza, nite-
- ladrar: uaualoa, chiuaua
- ladrerío: chichihuahuaque
- ladrerío: chichiuauake, uaualoli
- ladrido: huahualoliztli, chihuahualiztli
- ladrido: uaualolistli, chiuaualistli
- ladrillera: xamixcoyan
- ladrillera: xamixkoyan
- Ladrillo (cocido): Xamixcalli
- Ladrillo (de adobe y paja): Xamitl
- ladrillo: xamixtli
- ladrones: ichtekke
- lagaña: ixcuitlatl
- lagaña: ixkuitlatl
- lagañoso: ixcuicuitlac
- lagañoso: ixkuikuitlak
- lagartija acuática: acuetzapalin
- lagartija acuática: akuetsapalin
- lagartija: cuexin, cuetzpalin (sceloporus tenosauria)
- lagartija: kuexin, kuetspalin, topitstli (sceloporus tenosauria)
- Lagartija: Xochitonal(in) (Caso) / Topitztli (Aulex) / Cuetzpalin / Topitzin
- lagartijo: kouixkatl
- lagarto: cuetzpalin, cuetzpalli
- Lagarto: Cuetzpalli / Cohuixcatl
- lagarto: kuetspalin, kuetspali
- Lagar: Mecaxocotltl Patzcaloyan
- lago (cerca del mar): amaitl
- lago artifial: atecochtzacualli
- lago artifial: atekochtsakuali
- lago de Chapala: atetskatl Chapalan
- lago de Texcoco: ateskatl Mestliapan
- lagos: ateskamej
- Lagos: Lagoa
- Lagos: Lagoa, altepetl.
- lago: ateskatl
- lago: atezcatl
- Lagrimal: Ixtelitl (viene de Telitl, bola) / Ixcuilchilli
- lagrimal: tixcuilchilli
- lagrimal: tixkuilchili
- lagrima: ixayotl
- Lagrimita: Ixayotontli
- laguna: amictlan, amaitl
- laguna: amiktlan, amaitl, amanali
- laja: atepoxaktli
- lamedura: tepapalolistli
- lamedura: tepapaloliztli
- Lamentar: Tzinchoca
- lamerse: papaloa
- lamer: papaloa nitla
- lamer: tlapapaloa
- lamida: tepapaloani
- lampiño: tlalhueltic
- lampiño: tlalueltik
- lana de oveja: tomitl
- lana torcida: molotik
- Lana: Ichcatomitl / Ichcatzomitl
- lana: ichcatzomitl
- lana: ichkatsomitl
- lanceta: tesouani
- lanceta: tezohuani
- lanchero: acalhuacaquixtini
- lanchero: akalej, akaluakakixtini
- langostín (bogavante): akachatl
- langosta de mar: acachatl (melanophus spretus)
- langosta de mar: akachatl (melanophus spretus)
- langosta de río: akamayatl
- langosta de tierra : chapolin, chapolli (tettigonia viridissima)
- langosta de tierra: chapolin, chapoli (tettigonia viridissima)
- langosta palustre: atopinalkatl
- Langosta (Saltamontes): Acachapolin / Acachatl
- langostino: akachatl
- lanudo: pazoltic
- lanudo: tsomiyo, pasoltik
- lanza de acero: tepostopili
- lanza de acero: tepoztopilli
- lanza de mano: macuahuitl
- lanza de mano: makuauitl
- lanza puntiaguda: yakaktli
- lanzadardos: atlatl
- lanzamiento (de jabalina): neminalistli
- lanzamiento (de jabalina): neminaliztli
- lanzar: tlatlasa, yakaua
- lanzar: tlaza nitla
- Lanza / Jabalina: Tepuztopilli
- lanza: mina, tlacochtli, minacachalli
- lanza: mina, tlakochtli, minakachali
- lapicero: totolacatl
- lapicero: totolakatl
- lapida: tepetlacalli
- lapida: tepetlakali
- lapso de tiempo: nixtla
- Largo / Alargado: Huehtlatztic / Hueyac / Huitlatztic (Ce - Acatl, Revista de la Cultura de Anáhuac)
- largo: hueyac
- largo: ueyak
- laringitis: sauaktli
- larva de carne: tlalomitl
- larva: astili, astilin
- larva: tlalomitl
- lar: tekuitl
- Las Cabrillas (Cierta Constelación): Yohualteuctli
- lastre: acaltetlalincateconi
- lastre: akaltetlalinkatekoni
- las: in
- latín: latintlahtolli
- latín: latintlajtoli
- Lata (bote metálico): Tepozcontli
- Lata / Latazo / Pelmada (Cosa insufrible): Ahyehualiztli
- latido (del corazón): teteyollocuicatl
- latido (del corazón): teteyolokuikatl
- latido: tetecuicaliztli
- latido: tetekuikalistli
- latino: latintecatl, latintl
- latino: latintekatl, latinotl
- latir: tetecuica
- latir: tetekuika
- Latitud: Ancayotl (Akapochtli)
- laurel (árbol): tsitsokuauitl
- laurel (árbol): tzitzocuahuitl
- laurel (rama): ehecapatli, acapatli
- laurel (rama): ejekapatli, akapatli
- Laurel: Ehcapahtli
- Lavable: Paconi
- Lavabo: Pacatl (Cuaitl) / Nemapacoyan
- lavabo: tlapaconi
- lavabo: tlapakoni
- lavadero: tlapacaloyan
- lavadero: tlapakki
- lavado de conciencia: yolpakan
- lavado de estómago: pakakuitlaxkoli
- lavadora (persona): tlapacani
- lavadora (persona): tlapakani
- Lavadora: Quempacatl (Cuaitl) / Quempaconi (Cuaitl)
- lavadora: tlapacaloni
- lavadora: tlapakaloni, tlapakauastli
- Lavado: Tlapactli (Launey)
- lavanda (color): poxtik
- lavanda (color): xochimohpaltic, iztacamohpaltic
- lavar ropa: papaka
- lavar trastes: tlapapaka
- lavarse el pelo: mamoui
- Lavarse la boca (en la boca): Camapaca, nino- (Escamilla)
- lavarse la boca: camapaca
- lavarse la boca: kamapaka
- lavarse las manos: momatekia
- lavarse las manos: momatequia
- Lavarse los Pies' (en los Pies): Icxipaca, nin(o)-
- Lavarse: Paca, nino-
- lavar: paca nitla
- Lavar: Paca, nitla- / Pohpohua, nic / Chipahua, nitla- (Limpiar)
- lavar: tlapaka
- Lavativa: Tzimpahtli
- lava: tleatoyatl
- lava: xiuhatoyatl, tleatoyatl
- lazado: tlastouasilpili
- lazado: tlaztohuazilpilli
- lazar: tlatsoua, tsoui
- lazar: tzohua nitla
- lazo para cargar: mekapali
- lazo: mekatl, tsouatstli
- lazo: tzohuatztli
- Leña Apilada / Montón de Leña: Cuauhtlalilli
- leña de encino: ahuacuahuitl
- leña de encino: auakuauitl
- leña de pino: ococuahuitl
- leña de pino: okokuauitl
- Leñador: Cuacuauhqui (Cuacuahui, ni: Ser Leñador) / Cuauhqui
- leña: cuahuitl, tlecuahuitl
- leña: kuauitl, tlekuauitl
- leño: tlecuahuitl
- leño: tlekuauitl
- león africano: molotl (panthera leo)
- león americano (puma): mistli (felis concolor)
- león americano (puma): miztli (felis concolor)
- león marino: amistli (zalophus californianus)
- león marino: amiztli (zalophus californianus)
- León (animal): Cuatzonmiztli
- León: Leon
- le contesta: kinankilia
- le contesta: quinanquilia
- le dijo: okilij, okimoluili
- le dijo: oquilih, oquimolhuilli
- lealdad: netlacanequiliztli
- lealdad: netlakanekilistli
- Leal / Fiel: Netlacaneconi
- leal: netlacanequi
- leal: netlakaneki
- lebrillo: patstli
- lebrillo: patztli
- lección: machtikoyotl, nemachtilistli
- lección: nemachtiliztli
- lechón: pitsokonetl
- lechón: pitzoconetl
- leche agria: xokochichiualatl
- leche búlgara: xokoki
- leche de burra: axnochichiualatl
- leche de cabra: tentsonchichiualatl
- leche de vaca: kuakuechichiualatl
- leche de yegua: kauayochichiualatl
- leche materna: chichiualayotl
- lechero: chichihualani
- lechero: chichiualani
- leche: chichihualayotl
- leche: chichiualatl
- Leche: Mehmeyallotl (Rémi Simeon) / Nanatl (Cuaitl) / Chichihualayotl (Rémi Simeon)
- Lecho del Río: Atoyanantli
- Lecho Marino: Hueyanantli
- lecho: onolistli
- lecho: onoliztli
- lechuga: axoxouhquilitl (latucca sativa)
- lechuga: axoxoukilitl (latucca sativa)
- lechuza: ahuatecolotl, tolchicuatli, chihtitl (asio flammeus)
- lechuza: auatekolotl, tolchikuatli, chijtitl (asio flammeus)
- Lechuza: Cuam'mecatecolotl / Tlalquipahtli
- Lector (objeto que lee): Pohuatl (Cuaitl)
- lector: amoxpoani
- lector: amoxpouani
- lectura de comprensión: amoxpoualistli
- lectura: amoxmachtli
- leer libros: amoxitoa
- leer libros: amoxitoa, amoxpoua
- Leer mucho o a menudo: Ahamapohua, n(i)-
- Leer: Amapohua, n(i)-
- leer: pohua nitla
- leer: tlapoua
- legaña: ixcuitlatl
- legaña: ixkuitlatl
- legado (cultural de los mayores): huehuetlahtolli
- legado (cultural de los mayores): ueuetlajtoli
- legado (de la ciudad): altepetlalili
- legado (de la ciudad): altepetlalilli
- Legado / Atribución Mortiscausa de un Bien Individualizado: Miccanecahualiztli / Miccatetlamahmaquiliztli / Miccatemahmaquiliztli / Miccanenahuatiliztli
- legado: tlacanahuatilli
- legado: tlakanauatili
- Legalidad (Sustantivo): Nahuatillotl
- Legal (Adjetivo): Nahuatillotl
- legible: mopohuac, mopohuallo, huelpohualoni
- legible: mopouak, mopoualo, uelpoualoni
- Legislador / Parlamentario (Véase Parlamento): Nahuatillaliani
- legislatura: tlalmanakistli
- legislatura: tlalmanaquiztli
- Legitimación / Facultad: Huelitiliztli
- Legitimidad: Huelitilizzotl
- legitimo: hueltetlatqui
- legitimo: ueltetlatki
- legua: netlaloli
- legua: netlalolli
- legumbre: xoxochilistli
- legumbre: xoxochiliztli
- Lejía: Nexatl
- lejano: ahuehca
- lejano: auejka
- Lejos: Huehca
- lejos: uejka
- lengua árabe: arabiatlahtolli, arabiatl
- lengua árabe: arabiatlajtoli, arabiatl
- lengua (órgano bucal): nenepili
- lengua (órgano): nenepilli
- lengua afgana (pashtu): afganitlahtolli, afganitl
- lengua afgana (pashtu): afganitlajtoli, afganitl
- lengua alemana: teutontlahtolli, teutotl
- lengua alemana: teutontlajtoli, teutotl
- lengua andaluza (romaní): andaloxitlahtolli, andalixiatl
- lengua armenia: armeniatlahtolli, armeniatl
- lengua armenia: armeniatlajtoli, armeniatl
- lengua asturiana (bable): axturiatlahtolli, axturiatl
- lengua asturiana (bable): axturiatlajtoli, axturiatl
- lengua australiana (aborigen): austlaliatlahtolli, austlaliatl
- lengua australiana (aborigen): austlaliatlajtoli, austlaliatl
- lengua autóctona: tlaltlajtoli
- lengua azerbaiyana: asebaiyatlajtoli, aserbaiyatl
- lengua azerbaiyana: azebaiyatlahtolli, azerbaiyatl
- lengua belga (flamenca): belxicatlahtolli, belxicatl
- lengua belga (flamenca): belxikatlajtoli, belxikatl
- lengua bierlorrusa: belarruxiatlahtolli, belarruxiatl
- lengua bierlorrusa: belarruxiatlajtoli, belarruxiatl
- lengua bulgara: bulgariatlahtolli, bulgariatl
- lengua bulgara: bulgariatlajtoli, bulgariatl
- lengua camboyana: cambodiatlahtolli, cambodiatl
- lengua camboyana: kambodiatlajtoli, kambodiatl
- lengua castellana (española): caxtiltlahtolli, caxtitl
- lengua castellana (española): kaxtiltlajtoli, jispantlajtoli, kaxtitl
- lengua catalana: catalantlahtolli, catalatl
- lengua catalana: katalantlajtoli, katalatl
- lengua chinanteca: chinantlajtoli, chinantekatl
- lengua clásica: piltlajtoli
- lengua coreana: coriatlahtolli, coriatl
- lengua coreana: koriatlajtoli, koriatl
- lengua croata (servo-croata): coaxiatlahtolli, coaxiatl
- lengua croata (servo-croata): koaxiatlajtoli, koaxiatl
- lengua danesa: daniatlahtolli, daniatl
- lengua danesa: daniatlajtoli, daniatl
- lengua eslovaca: eslovakiatlajtoli, eslovakiatl
- lengua eslovaca: eslovaquiatlahtolli, eslovaquiatl
- lengua eslovena: esloveniatlahtolli, esloveniatl
- lengua eslovena: esloveniatlajtoli, esloveniatl
- lengua española: caxtiltlahtolli, caxtillantlahtolli, caxtitl
- lengua española: jispantlajtoli, kaxtiltlajtoli, kaxtilantlajtoli, kaxtitl
- lengua esperanto: cemtlalticpatlahtolli, cemtlalticpatl
- lengua esperanto: semtlaltikpatlajtoli, semtlaltikpatl
- lengua estonia: estoniatlahtolli, estoniatl
- lengua estonia: estoniatlajtoli, estoniatl
- lengua filipina (tagalo): filipintlahtolli, filipinatl
- lengua filipina (tagalo): filipintlajtoli, filipinatl
- lengua finlandesa: filantlajtoli, filatl
- lengua finlandesa: fillantlahtolli, fillatl
- lengua francesa: galitlajtoli, galitl
- lengua francesa: gallitlahtolli, gallitl
- lengua gallega: galixiatlahtolli, galixiatl
- lengua gallega: galixiatlajtoli, galixiatl
- lengua georgiana: georgiatlahtolli, georgiatl
- lengua georgiana: georgiatlajtoli, georgiatl
- lengua germana: teutontlahtolli, teutotl
- lengua germana: teutontlajtoli, teutotl
- lengua gitana (caló): andaloxitlajtoli, andalixiatl
- lengua griega: helenotlahtolli, helenotl
- lengua griega: jelenotlajtoli, jelenotl
- lengua guaraní: cuaranitlahtolli, parahuariatl, cuaranitl
- lengua guaraní: kuaranitlajtoli, parauariatl, kuaranitl
- lengua hebrea: yudiotlahtolli, yudiotl
- lengua hebrea: yudiotlajtoli, yudiotl
- lengua hindi: indiatlahtolli, indiatl
- lengua hindi: indiatlajtoli, indiatl
- lengua holandesa: hollandatlahtolli, hollandatl
- lengua holandesa: jolandatlajtoli, jolandatl
- lengua huasteca: cuextecatlahtolli, cuextecatl
- lengua huasteca: kuextekatlajtoli, kuextekatl
- lengua hungara: hungariatlahtolli, hungariatl
- lengua hungara: ungariatlajtoli, ungariatl
- lengua indígena: maseualtlajtoli
- lengua indonesa (bahasha): indonesiatlahtolli, indonesiatl
- lengua indonesa (bahasha): indonesiatlajtoli, indonesiatl
- lengua inglesa: anglitlahtolli, anglitl
- lengua inglesa: anglitlajtoli, anglitl
- lengua irlandesa (gaélico): irlantlajtoli, irlandatl
- lengua irlandesa (gaélico): irllantlahtolli, irllandatl
- lengua islandesa: islandatlajtoli, islandatl
- lengua islandesa: isllandatlahtolli, isllandatl
- lengua italiana: itlaliatlahtolli, itlaliatl
- lengua italiana: itlaliatlajtoli, itlaliatl
- lengua ixcateca: ichkatekatlajtoli, ixkatekatl
- lengua japonesa: xapotlahtolli, xapotl
- lengua japonesa: xapotlajtoli, xapotl
- lengua kazaja: cazaxtaniatlahtolli, cazaxtaniatl
- lengua kazaja: kasaxtaniatlajtoli, kasaxtaniatl
- lengua kiliwa: kiliuatlatoli, kiliuatl
- lengua lacandona: lakantlajtoli, lakantekatl
- lengua latina: latintlahtolli, latitl
- lengua latina: latintlajtoli, latitl
- lengua letona: letoniatlahtolli, letoniatl
- lengua letona: letoniatlajtoli, letoniatl
- lengua lituana: litoaniatlahtolli, litoaniatl
- lengua lituana: litoaniatlajtoli, litoaniatl
- lengua luxemburguesa: luxenborgiatlahtolli, luxemborgiatl
- lengua luxemburguesa: luxenborgiatlajtoli, luxemborgiatl
- lengua macedonia: macedoniatlahtolli, macedoniatl
- lengua macedonia: masedoniatlajtoli, masedoniatl
- lengua mandarina (china): xinatlahtolli, xinatl
- lengua mandarina (china): xinatlajtoli, xinatl
- lengua mapuche (araucana): mapochetlahtolli, mapochetl
- lengua mapuche (araucana): mapochetlajtoli, mapochetl
- lengua materna: hueltetlahtolli
- lengua materna: ueltetlajtoli
- lengua matlaltzinca: matlaltzincatlahtolli, matlaltzincatl
- lengua matlatzinca: matlaltsinkatlajtoli, matlaltsinkatl
- lengua maya: mayatlahtolli, mayatl
- lengua maya: mayatlajtoli, mayatl
- lengua mazahua: masauatlajtoli, masauatl
- lengua mazahua: mazahuatlahtolli, mazahuatl
- lengua mazateca: masatlajtoli, masatekatl
- lengua mexicana (náhuatl): nahuatlahtolli, mexicatlahtolli, nahuatl
- lengua mexicana (náhuatl): nauatlajtoli, mexikatlajtoli, nauatl
- lengua mixe: mixetlahtolli, mixetl
- lengua mixe: mixetlajtoli, mixetl
- lengua mixteca: mixtecatlahtolli, mixtecatl
- lengua mixteca: mixtekatlajtoli, mixtekatl
- lengua mongola: mongoliatlahtolli, mongoliatl
- lengua mongola: mongoliatlajtoli, mongoliatl
- lengua náhuatl: nahuatlahtolli, mexicatlahtolli, nahuatl
- lengua náhuatl: nauatlajtoli, mexikatlajtoli, nauatl
- lengua nativa: maseualtlajtoli, tlaltlajtoli
- lengua navajó: navajotlajtoli, navajotl
- lengua noruega: norvegiatlahtolli, norvegiatl
- lengua noruega: norvegiatlajtoli, norvegiatl
- lengua oficial: achtokautlajtoli
- lengua olmeca (popoluca): olmekatlajtoli, olmekatl
- lengua otomí: otomitlahtolli, otomitl
- lengua otomí: otomitlajtoli, otomitl
- lengua pima: pimatlajtoli, pimatl
- lengua polaca: polontlahtolli, polotl
- lengua polaca: polontlajtoli, polotl
- lengua popoloca: popolokatlajtoli, popolokatl
- lengua popoluca: popolotlahtolli, popolocatl
- lengua portuguesa: lusotlahtolli, lusotl
- lengua portuguesa: lusotlajtoli, lusotl
- lengua pura: tekpiltlajtoli
- lengua quechua: kechoatlajtoli, kechoatl
- lengua quechua: quechoatlahtolli, quechoatl
- lengua romance: rromatlahtolli, rromatl
- lengua romance: rromatlajtoli, rromatl
- lengua rumana: rromaniatlahtolli, rromaniatl
- lengua rumana: rromaniatlajtoli, rromaniatl
- lengua rusa: rruxiatlahtolli, rruxiatl
- lengua rusa: rruxiatlajtoli, rruxiatl
- lengua sudafricana: africatlahtolli, africatl
- lengua sudafricana: afrikatlajtoli, afrikatl
- lengua sueca: suekatlajtoli, suekatl
- lengua sueca: zuecatlahtolli, zuecatl
- lengua tailandesa: tailantlajtoli, tailandatl
- lengua tailandesa: taillantlahtolli, taillandatl
- lengua tanzana (swahili): tansaniatlajtoli, tansaniatl
- lengua tanzana (swahili): tanzaniatlahtolli, tanzaniatl
- lengua tarahumara (rarámuri): chiuauatlajtoli, chiuauatl
- lengua tarasca (purépecha): michoakatlajtoli, michoakatl
- lengua tarasca (purhépecha): michoacatlahtolli, michoacatl
- lengua tlahuilca: tlauilkatlajtoli, tlauilkatl
- lengua tlapaneca: tlapanetlajtoli, tlapanekatl
- lengua turca: turkiatlajtoli, turkiatl
- lengua turca: turquiatlahtolli, turquiatl
- lengua ucraniana: uclaniatlahtolli, uclaniatl
- lengua ucraniana: uklaniatlajtoli, uklaniatl
- lengua vasca (euskara): baxcatlahtolli, baxcatl
- lengua vasca (euskara): vaxkatlajtoli, vaxkatl
- lengua vietmanita: vietnamiatlahtolli, vietnamiatl
- lengua vietmanita: vietnamiatlajtoli, vietnamiatl
- lengua zapoteca: sapotlajtoli, sapotekatl, sapotl
- lengua zapoteca: tzapotlahtolli, tzapotecatl
- lenguage vulgar: macehualtlahtolli
- lenguage: tlahtolli, hueltlahtolli
- lenguaje clásico: piltlajtoli
- lenguaje coloquial: macehualtlahtolli
- lenguaje coloquial: maseualtlajtoli
- lenguaje culto: tecpiltlahtolli
- lenguaje culto: tekpiltlajtoli
- lenguaje propio: hueltetlahtolli
- lenguaje propio: ueltetlajtoli
- lenguaje puro: tekpiltlajtoli
- lenguaje vulgar: akualtlajtoli
- lenguaje: tlajtoli, ueltlajtoli
- Lengua: Camapilli
- lengua: tlahtolli
- lengua: tlajtoli
- Lentamente / Poco a Poco: Ayaxcanyotica / Iyolic
- lentamente: iyolic, ayaxcanyotica
- lentamente: iyolik, ayaxkanyotika
- Lenteja: Epatzactli (Rémi Simeon)
- lenteja: pitsauasetl
- lenteja: pitzahuacetl
- lentejuela (adorno): chichetl
- lentes: ixtehuilotl
- lentes: ixteuilotl
- lente: ixtehuilotl
- Lente: Ixtehuilotl / Ittatl
- lente: ixteuilotl
- Lentitud / Incapacidad: Matziccuayotl (Tzicoa)
- lentitud: matsikuayotl
- lentitud: matzicuayotl
- Lento al Comer: Cocozazalic
- Lento / Pesado: Yehtic
- Lento / Tardón: Huehcahuani / Huehcahualoni
- lento: cuechahuac
- lento: kuechauak
- leonés: leoni, leontekatl
- leona africana: cihuamolotl (panthera leo)
- leona africana: siuamolotl (panthera leo)
- leona americana (puma): cihuamiztli (felis concolor)
- leona americana (puma): siuamistli (felis concolor)
- leones africanos (plural): momolo
- leones americanos (plural): mistin
- leones americanos (plural): miztin
- leopardo: ocelotl
- leopardo: oselotl
- lepra: xiococoliztli
- lepra: xiokokolistli
- leproso: xiokokoxki
- leproso: xiotli, xiococoxqui
- lesbiana: cihuaoquichtic
- lesbiana: siuaokichtik
- lesbianismo: cihuaoquichyotl
- lesbianismo: siuaokichyotl
- lesión: tecocoliztli
- lesión: tekokolistli
- lesothiano: lesotecatl, lesototl
- lesothiano: lesotekatl, lesototl
- Lesotho: Lesotia
- Lesotho: Lesotia, tlahtocayotl.
- les: in
- letón: letontecatl, letoniatl
- letón: letontekatl, letoniatl
- Letonia: Letonia
- Letonia: Letonia, tlahtocayotl.
- letrado: tlamatini, amoxmatki
- letrado: tlamatini, amoxmatqui
- Letra: Caquizchiotl (Neologismo: Símbolo del Sonido) / Caquizmachiotl (Símbolo del Sonido) / Machiotlahtoliztli (Machiotl: Símbolo / Señal) / Tlahtolmachiotl (Rémi Simeon)
- letra: tlahtolmachiotl, tlacuilolli
- letra: tlajtolmachiotl, tlakuiloli
- Letrero (Lugar para escribir): Tlahcuiloloyan
- Letrina / Excusado / Retrete: Nemanahuilcalli
- letrina: axixcalli
- letrina: axixkali
- Letrina: Cuitlacalton / Cuitlaxacalli
- levadura: xocotextli
- Levadura: Xocotextli (Con Levadura: Tlaxocotexhuilli)
- levadura: xokotextli
- levantador (de pesas): etipepenani
- levantador: pepenani
- levantado: acoquitzquilli, mehuatiquetzqui
- levantado: akokitskili, meuatiketski, semauaki
- levantalo: pepenalti
- levantamiento (que surge): ketsalistli
- levantamiento: mehuatiquetzquiliztli, pepenaliztli
- levantamiento: meuatiketskilistli, pepenalistli
- levantar (el pene): tepolcuauhtia
- levantar (el pene): tepolkuautia
- Levantar Falso Testimonio / Imputar (Algo Falso): Piquia, nitetla-
- Levantar una Cosa: Ehuatitlalia, nitla-
- Levantarse de prisa: Quetztehua, nino-
- Levantarse para Sentarse / Estar Sentado en la Cama: Ehuatitlalia, nin-
- Levantarse (Erguirse desde un apoyo, generalmente el pie): (Xo)quetza, nino-
- Levantarse / Enderezarse: Ehua, nin-
- Levantarse: Ehua, n(i)-
- levantarse: mehua, cochitlehua
- levantarse: meua, kochitleua
- levantar: acocui, pepena, acohui
- levantar: akokui, pepena, akoui
- leve: kentsin, tepitsin
- Ley de Dios / Ley que se atribuye a Dios / Ley que Procede de Dios: In Teotzintli inahuatil
- leyenda: camanalli
- leyenda: kamanali, sanili
- leyes chalcas: chalkatlajtoke
- leyes de Anáhuac: anauakatlajtoke
- ley: nahuatilli
- ley: nauatili
- le: nik
- liar: kimiloa
- liar: quimilloa
- libélula: tlacocotl, apipiyalotl
- libélula: tlakokotl, apipiyalotl
- libanés: libantecatl, libaniatl
- libanés: libantekatl, libaniatl
- Libano: Libania
- Libano: Libania, tlahtocayotl.
- Libelo / Carta Injuriosa: Temahuizpololizamatlahcuilolli (Rémi Simeon)
- liberación: tlanemactiliztli
- liberación: tlanemaktilistli
- Liberado / Exceptuado: Tlatlapanahuilizhuilli
- liberado: tlacaxoxouhtilli
- liberado: tlakaxoxoutili
- Liberado: Tlamaquixtilli / Temacpa Ehuac (Liberado / Escapado / Huido de las Manos de Alguien)
- liberal: tlatlacatl
- liberal: tlatlakatl
- Liberar / Soltar / Destrabar / Solucionar: Maquixtilia, nitetla-
- Liberar / Soltar: Maquixtia, nite-
- liberar: makixtia
- liberar: maquixtia
- liberiano: liberinecatl, liberiatl
- liberiano: liberinekatl, liberiatl
- Liberia: Liberia
- Liberia: Liberia, tlahtocayotl.
- Libertad / Voluntad: Neyocoyaliztli / Yoliuhyaliztli / Nenomahuiliztli / Nenehuianhuiliztli (Neyocoyaliztica: Libremente / Voluntariamente / A Voluntad)
- libertad: tlacaxouhcayotl, tlanemacayotl, tlamaquitiliztli
- libertad: tlamakitilistli, tlakaxoukayotl, tlanemakayotl
- Libertino (Disoluto): Motetlanehuiani
- Libia: Libia
- Libia: Libia, tlahtocayotl.
- Libidinoso: Teixelehuiani (Rémi Simeon)
- libio: libiatecatl, libiatl
- libio: libiatekatl, libiatl
- libramiento: cheketl
- librar el peligro: makixtia
- librar el peligro: maquixtia
- librar: momakixtilia
- librar: momaquixtilia
- libre albedrío: nehuanhuiliztli, nehuehcahualiztli
- libre albedrío: neuanuilistli, neuejkaualistli
- Libremente / A Voluntad: Zam Moyolloh Tlamah / Zam Moyollohtzin Tlamah
- librería: amoxatli, amoxtlicoyan
- librería: amoxatli, amoxtlikoyan
- librero: amoxcalli
- librero: amoxkali
- [[Libreta / Cuaderno: Tlapohpotiloyan (Pohpotia, nitla: Juntar / Tlapohpotiliztli: Nota)
- Libreta / Block / Cuaderno: Tlalnamiconi
- libreta: amamachiotl
- libreta: amamachiotl, isuamoxtli
- Libre / Desocupado / Vacío / Abandonado: Cactihcac
- Libre / Honesto (Persona): Mahuiztli
- Libre / Honesto (Que no tiene Ataduras)(Franco / Libre / Independiente): : Mahuizoh (Mahuizotl: Honor)
- Libre / Que no tiene Temor: Ahmahuizzoh (Mahuiztli: Temor / Miedo)
- Libre / Soberano: Tlahtocatini
- Libre / Voluntario: Yollohxoxouhqui / Neyocoyalizeh (que Posee Libertad para Decidir) / Yoliuhyalizeh
- libre: tlanemani
- libre: tlanemani, tlamaki
- libro de visitas: nocniamoxtli
- libro de visitas: nokniamoxtli
- libro pequeño: amoxtontli
- libros: amoxtin
- libro: amoxtli
- Licenciado (por ej., del Ejército, por Mala Conducta) / Expulsado / Despedido / Condenado: Tlaixnahuatilli
- Licenciado / Concesionario: Nahuatileh
- licenciado: tenahuatililli
- licenciado: tenauatilili
- licencia: tenahuatiliztli
- licencia: tenauatilistli
- liceo: calmecac
- liceo: kalmekak
- licor de agave (tequila o mezcal): meoctli, metzcatl, metzcalli
- licor de agave (tequila o mezcal): meoktli, metskatl, metskali
- licor de capulín: holcatzin
- licor de capulín: jolkatsin
- licor de zotol: sotoli
- licor de zotol: zotolli
- Licor (embriagante): Tlahuanatl
- Licor Fermentado (líquido que ha sido sometido a tratamiento embriagante): Tlahuantli
- licor: onili
- licuadora: patskaxitl
- licuadora: patzcaxitl
- Liderar / Ejercer de Líder: Teyacancati, ni-
- lider: huelitini
- lider: uelitini
- lidiar: ixnamiqui nite
- lidiar: teixnamiki
- Liebre: Cihtli
- liebre: citli (lepus callotis)
- liebre: sitli (lepus callotis)
- Liechtenstein: Lichtenstania
- Liechtenstein: Lichtenstania, tlahtocayotl.
- liendre: acelli, acelin
- liendre: aseli, aselin
- liendroso: aceloni
- liendroso: aseloni
- lienzo charro: xaltsakualkan
- lienzo húmedo: cuechahuac
- lienzo húmedo: kuechauak
- lienzo: cuetilmatli
- lienzo: kuetilmatli
- Lienzo: Tetectli / Tilmatlahcuilolli
- Ligón (flirteador): Teyolnotzani
- ligado: nececeuhtli
- ligado: neseseutli
- ligadura: nececehuiliztli
- ligadura: neseseuilistli
- Ligamento (Cordón Fibroso que une los Huesos): Omichtli
- Ligar (Flirtear): Yolnotza, nite
- ligar: nececehui
- ligar: neseseui
- ligeramente: isiukayotika
- Ligeramente: Zonectiliztica
- Ligereza: Zonectiliztli
- Ligero / Liviano: Tzonehtic (Aulex, Zonetic)
- Ligero / Veloz: Mocxicuauhtiliani
- ligero: acocqui, piltic, quilitli, iciuhcayo
- ligero: akokki, piltik, kilitli, isiukayo
- Ligue (Novio): Tlayolnotzalli
- ligue: nececehuiliztli
- ligue: neseseuilistli
- Liláceo (Color que se aproxima al Lila): Poxtic
- Lila (Color) / Violeta Claro: Cuappachtli
- Lila (Color): Poxpalli
- lila: iztacamohpaltic, tlapalli.
- lila: poxtik
- limón: limoni, xoxocotl
- limón: otonxokotl, xoxokotl
- Limón: Xocoztli
- Lima (ciudad): Lima
- Lima (ciudad): Lima, altepetl.
- lima (fruto): limaxocotl (citrus limetta)
- lima (fruto): limaxokotl (citrus limetta)
- lima (herramienta): teposichikoni
- lima (herramienta): tepozichiconi
- limonero: limoncuahuitl (citrus limonium)
- limonero: otonkuauitl (citrus limonium)
- limosna: tetlauhtiliztli
- limosna: tetlautilistli
- Limosnero: Motlayehuih / Motlayehuiani
- limosnero: tetlauhtiani
- limosnero: tetlautiani
- limo: sokitl
- limo: zoquitl
- Limpísimo: Chipaccaltic
- limpiador: chipauakak
- limpiar la boca: kamapopoa
- limpiar: chipahua
- Limpiar: Chipahua, nitla- / Pohpohua, nitla-
- limpiar: chipaua
- Limpio / Bonito / Casto / Gentil: Chipactic / Chipahuac
- limpio: chipauak
- Linaje / Genealogía: Huehuemecayotl / Tlacamecayotl
- linaje: tlakamekayotl
- linaza: tetsakayotl
- Lince Rojo: Chichilmiztli
- lince: istamistli (lynx rufus)
- Lince: Tlahcomiztli (Rémi Simeon, Tlacomiztli) / Tlahcocelotl
- linda: uelnexki
- Lindero / Linde (Límite de una propiedad): Tlaltzontli
- lindo: uelnexki
- Lingüística: Tetechpa Tlahtohcayotl (Lenguaje / Conversación: Tetechpa Tlahtoliztli)
- lingüística: tlajtolmatilistli
- lingüista: tlajtolmatini
- lino: uechitl (linum usitatissimum)
- linterna: okokalotl, tlanexilok, okokayotl
- Linterna: Tlahuilcalli (Rémi Simeon)
- linternilla: popoyouak
- liquidámbar: okosotl (liquidambar styraciflua)
- lirón: uisakotl (elyomis quercius)
- lirio grande: xomali
- lirio: akokoko, tsakuxochitl, tsontekoxochitl
- Lisboa: Lisipoa
- lisiado: tlamiktili, tlakokoli
- lisiarse: tlakokoa
- Liso / Plano / Uniforme: Cemonoc
- Liso / Sin Obstáculos / Limpio: Ihchictihcac (Ihchiqui / Ihcac)
- Liso / Unido / Uniforme: Xipetztic
- liso: petstik, xipetstik
- listón: palmekatl
- Listo (Preparado a tiempo): Monemachtih
- Listo (Vivaz): Tzitzicuintic
- listo: toiuka
- Literato / Escritor de Libros: Amoxcuiloani
- literato: amoxikuilo
- literatura nahuatl: tlajtonauayotl
- Literatura: Amoxcuiloliztli (Hacer Literatura: Amoxcuiloa, ni-)
- literatura: amoxtlajtoyotl, tlakuilokayotl
- litigante: amoninokaki
- Litigante: Moteilhuiani
- litigar: ixkomaka
- litoral: atentli, axochtli
- Litro: Huehcaxitl
- Lituania: Litoania
- lituano: litoaniatl
- Liverpool: Liverpol
- liviano: sonetik
- llaga: xoleualistli, chipeliuistli
- llama (fuego): tlekomoktli
- llamado: tetokayotili, notsalo
- llamamiento: tetokayotilistli
- Llamar con la Mano: Manotza, nite-
- llamarada: tlemiauatl
- llamarse: moteneua, motoka
- Llamar: Notza, nite-
- llamar: tenotsa, tema
- Llama / Flama: Tlemiahuatl
- llama: ueyichkatl (lama lama)
- llano: ixtlauatl
- llanta: olmalakatl, oltelolotli
- llanto: chokalistli, chokilistli
- Llanura: Ixtlahuatl (Garibay) / Petlantimaniliztli (Petlania / Mani) (Rémi Simeon) / Hueyi Tlalli
- llanura: ixtlauatlan, ueytlali
- llave (clave): tlatlapololistli
- Llave del Agua: Atlapoatl
- Llave del Gas: Ipotoctlapoatl
- Llave: Tlapoatl. Viene de tlapoa, ni tla.
- llave: tlatlapoloni
- Llegada: Ahxihualiztli
- llegada: ualalistli
- Llegar al Anochecer: Teotlactitzinoa, nino- (Rev. de Teotlacti)
- Llegar: Ahci, n(i)-
- llegar: asi
- Llenar a Rebosar: Pexonia, nitla- / Pexonaltia, nitla-
- llenarse de hollín: tlilchaui
- llenarse de resistól: tsasaloa
- llenarse: pachiui
- Llenarse: Pexoni, -
- Llenar: Tema, nitla- / Temitia, nitla-
- llenar: tenalia
- lleno de lodo: sokiyo
- lleno de pedernales: tekpayo
- Lleno / Colmado: Tlapexonilli (Pexonia, nitla-: Llenar al Máximo) (Pexonqui: Muy Lleno)
- Lleno / Harto: Tlatemitilli
- Lleno / Ocupado (por Objetos): Tlaonoc
- Lleno / Satisfecho: Tenqui (Temi, ni: Estar Satisfecho / Estar Repleto)
- lleno: tenki
- llevado: tlauikali
- llevado: uikalo
- llevar a cuestas: mama
- llevar Bajo el Brazo: Ciyacapiqui, nitla- / Ciacapiqui, nitla-
- Llevar de un Sitia para Otro / Confundir / Inquietar: Yolmalacachoa, nite-
- Llevar en Brazos: Napaloa, nitla-
- Llevar Luto: Miccazahua, nino-
- Llevar Zapatos : Cac'huia, nitla- / Cactihtinemi, nino-
- Llevar: Huica, nitla- (/nite-) / Itqui, nitla-
- llevar: tlauika
- llevar: uika
- llorón: chokani
- llorar a gritos: chokilitsatsi
- Llorar: Choca
- llorar: choka
- LLoriquear: Achichoca / Tena (Gemir)
- lloriquear: chochoka
- lloriqueo: chokilistli
- llorona: chokani, chokasiuatl
- lloroso: chokilo
- Llover a Cántaros: Tlanoquilo,- (Noquia, nitla-: Verter)
- llover gota a gota: chachapani
- Llover Muchísimo: Tlayeltilahua, -
- Llover mucho (Chaparronear): Tetexamaca, -
- LLover Poco / Lloviznar: Chihchipini,- / Ahuatzetzelihui, -
- llover: kiaui, kiyaui
- Llover: Quiahui, -
- lloviznar: chichipini
- llovizna: auitatli, auachtli, chipichipi
- lluvia: kiauitl, kiyauitl
- Lluvia: Quiahuitl
- lluvioso: kiauyo
- lo barato: chotik
- lo brilloso: patlanaltik
- lo bueno: sankual
- lo caído: chapantik
- lo chupado: chupatik
- lo creado: nestok
- lo divino: mauistik
- lo hermoso: chalchiuik
- lo mejor: sankual
- lo nuestro: touaxka
- lo precioso: chalchiuik
- lo puro: mauistik
- lo que: tlein
- lo robado: ichtekki
- lo sé: nikmati
- lo sagrado: mauistik
- lo tierno: selika
- Loable: Yectenehualoni
- lobezno: kuetlachkonetl
- lobo marino: amistli (zalophus californianus)
- lobo mexicano: kuetlachtli (lupus lupus baileyi)
- lobos: neskoyomej, kuetlachtin
- lobo: nexkoyotl (canis lupus)
- localidad: altepetl
- localización: asikistli
- localizado: asiki
- localizar: asiki
- loca: kekexkik
- loción: auilkatl
- loco (malvado): tlauelilok
- locos: kekexkike, tlaueliloke
- loco: kekexkik, tlauelilok, yolopoliuki
- Loco: Yollohtlahueliloc / Cuacocoxqui / Cuayollococoxqui
- Locuaz(Conversador hábil): Tecpillahtoani
- locura descontrolada: tlauelilokayotl
- locura leve: xolopiyotl
- Locura: Yollohtlahuelilocayotl / Cuayollohcocoxcayotl / Cuacocoxcayotl
- locura: yolopoliukayotl
- lodazal: sokitlan
- Lodazal: Zoquitlah
- lodoso: sokiyo
- lodo: sokitl
- [[Logged
- logrado: tlamauitsoli
- Lograr / Conseguir: Ixahcicaitta, nitla-
- lograr: tlamauitsoa, nikpaki
- logro: tlamamitsolistli, tlatlapiuilistli
- loma: tepexiutli
- lombriz intestinal: tsinokuilin, tsinokuili
- Lombriz: Ocuilli
- lombriz: tsonkoatl, chicholokuilin (lumbricus terrestris)
- Lomo / Dorso del Animal: Cuitlapanxilotcayotl
- lomo: kuitlaxiloyotl
- Lonchera: Itacaxitl (Aulex)
- lonchera: itakaxitl
- lonche: itakatl
- Londres: Londin
- longaniza: koyamekuitlaxkotli
- Longitud / Distancia / Separación / Alejamiento: Tetlalcahuiliztli (Distancia con respecto a Alguien) / Tlatlallotiliztli (Distancia con respecto a Algo) / Tetlallotiliztli (Distancia con respecto a Alguien)
- Longitud: Huehtlatzticayotl (Rémi Simeon) / Huehtlatzincayotl (Akapochtli) / Tlatlallotihcayotl (Cuaitl: Cualidad que mide la Separación o Distancia con respecto a Algo de aquello que se halla Alejado, Separado o Distante)
- lonja: sentlatektli
- Loro: Alo
- loro: alotl, chokotl (aratinga leucophtalmus)
- Los Siete: In Chicomextin
- losa (de talavera): xiutekomatl
- losa: istapali
- Losa: Itztapaltetl
- Los (Artículo referido a Humanos) / Aquellos (Pronombre): Yehhuantin
- Los (Artículo referido también a No Humanos) / Los que (Pronombre): In
- los: in
- loza: tepalkatl, tlakualtepalkatl
- lo: in, nik
- lubricado: alaktik
- lubricante: alaktik
- lubricar: alatia
- lucerna: kuetspali, kuetsapalin
- lucerna: xoxotlakotl
- lucero: ueysitlali
- Luchador: Temaiztlacoani
- Luchar: Maiztlacoa, nite- (Véanse: Pelear, Combatir, Guerrear)
- luchar: neki
- luciérnaga gigante: popokitli
- Luciérnaga: Copitl (Aulex) / Icpiyolitl (Icpitl (luz)/ Yolitl Insecto))
- luciérnaga: ikpitl, kopitl (neotragus pygmaeus)
- lucido: iyotili
- Lucifer: tlakatekolotl, tsitsimitl
- lucir: tlanextia, iyotia
- Lucrativo / Beneficioso: Tzonehualizzoh
- Lucro / Ganancia / Excedente / Beneficio: Tzonehualiztli (Interés / Rédito : Tetech Tlatlapehuilli
- Ludópata: Tepatohuiani
- luego: axkampa, san niman, niman, immanon
- lugar 1: -kan, -ko, -uakan , -kan, -tan, -lan
- lugar 2: yeyantli
- lugar abrigador: yekkan
- Lugar apartado: Cecni
- lugar de banderas: panuakan
- lugar de eco: nauatilan
- lugar de garzas: astlan
- lugar de hormigas: askatlan
- lugar de lágrimas: isayok
- lugar de muertos: miktlan
- lugar de olas: apotsomatatlan
- lugar donde se actúa (teatro): chukan, ixeuakali
- lugar dual: omeyokan
- lugar lleno: yokan
- lugar nuevo: yankuitlan
- lugar peligroso: ouikan
- Lugar / Sitio: Mancan / Yeloayan
- lujoso: momochkayo
- lujo: momochkatl, momochkayotl
- lujuria: auineminilistli
- lujurioso: auilnemiki
- lumbrera: tleuilotl
- lumbre: tletl, tlenextli
- luminosidad: tonameyotl
- luna creciente: omasik metstli
- luna llena: oyuaualiumetstli
- luna menguante: sentlakometstli
- luna nueva: okitsalometstli
- lunar (de la piel): ichkayoli
- lunar canceroso: tlasiuistli
- Luna: Coyolxauhqui / Me(t)ztli
- luna: metstli
- Lunes: Metzilhuitl / Tochilhuitl
- lunes: seiluitl
- Lupa: Ixtehuilli
- Luxación de una Mano: Temacueloliztli (Macueloa, nite-: Torcer una Mano a Alguien)
- luxación: amipatinilistli
- luxaciones: amipatinilistin
- Luxarse una Mano / Torcerse una Mano: Macueloa, nino-
- Luxemburgo: Luxenborgia
- luxemburgués: luxenborgiatl
- luz de luna: metsonali
- luz solar: tlanixtelotl, tonali
- Luz / Claridad / Resplandor / Brillo: Tlanextli / Tlahuilli (Claridad o Luz según Rémi Simeon) / Tlanextiliztli
- luz: tlauili, tlauistli, tlanextli
- l: l, inic matlacome machiotlahtolli ihuic caxtilmachiotlahtolloliztli.
- l: l, inik matlakome machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli.
- mácula: akantachini
- máquina (de copias): neixcuitilamacalli
- máquina (de copias): neixkuitilamakali
- máquina de escribir: amatlacuiloni
- máquina de escribir: amatlakuiloni
- Máquina / Solución (Aquello que remedia a Uno las Cosas): Netlamaquixtililoni (Solucionar / Remediar / Desenredar / Destrabar / Solventar / Liberar: Maquixtilia, nitetla)- (Significa: aquello con lo que la gente se libera a sí misma de algo. Y nos lleva a preguntarnos por la razón que lleva a algunos a afirmar que los nombres de instrumento (Tlateconi: Cuchillo) y de acción (Netlatequililoni: Corte recibido) son cosa distinta. Lo cierto es que la forma aplicativa indica instrumentalización (al someter la acción a un fin: beneficiar o perjudicar a alguien). Temaquixtiloni carece de ese matiz instrumental que sí tiene Netlamaquixtililoni. Es el aplicativo el que da el sentido instrumental. La terminación -loni sólo indica que es gente indefinida la que actúa la acción descrita por el verbo: Notemaquixtiloni bien podría ser el nombre de acción (Liberación) en forma recibida. Mi Liberación (Yo estaba cautivo) frente a Notemaquixtiliz (Mi liberación: yo libero a Alguien).)
- máquina: olinki
- máquina: olinqui
- mármol: achalchihuitl
- mármol: achalchiuitl
- más aún: okachi
- más allá del sol: tonatiukan
- más allá: huehca ompa, ocachinepa
- Más Allá: Nachcan (Rémi Simeon, Nachca)
- más allá: uejka ompa, okachinepa
- más arriba: acopa
- más arriba: akopa
- Más bien: Cencahhuel
- Más o Menos / Poco Más o Menos: Yuhquimma
- más que (superlativo): ocenca miec
- más que (superlativo): osenka miek
- máscara de madera: cuauhxayac
- máscara de madera: kuauxayak
- máscara de papel: amaxayac
- máscara de papel: amaxayak
- máscaras: ixtin, ixayakamej
- máscara: ixayakatl
- mástil del barco: acalcuachpancuahuitl
- mástil del barco: akalkuachpankuauitl
- más: achi, ocachi
- más: achi, okachi
- Más: Ocye, Cencah
- Médico: Ticitl / Tehpahtiani / Tepahtih
- Méjico: Mexico (Lugar en el ombligo de la luna), tlahtocayotl.
- Méjico: Mexiko (Lugar en el ombligo de la luna)
- Ménsula (Pieza de Madera que sostiene una Viga Maestra): Cuauhtlancochtli
- México Distrito Federal: Mexihco, Nenechicolizzotl Xeliuhcan / Mexihco, N.X. (Sección / Departamento / Distrito: Xeliuhcan. Seccionar / Dividir / Fragmentar: Xelihui, ni- ) (Federación: nenechicoliztli. Federarse / Asociarse: Nechicoa, nino-)
- México lindo y querido: Mexiko kuakualtsin iuan tlasojtli
- México: Mexico (Lugar en el ombligo de la luna), tlahtocayotl.
- México: Mexiko (Lugar en el ombligo de la luna)
- mía: no-
- mínimo: simi
- mío: no-
- móvil: uasneki
- múltiplo: cempohualli
- múltiplo: sempouali
- músculo: tlachicahuatl
- músculo: tlachikauatl
- música sacra: yecacuicatl
- música sacra: yekakuikatl
- Música / Sonido / Ritmo: Neihtotiloni (Lo que se baila) / Caquiztiliztli (Cuaitl, Sonido / Música)
- Música / Sonido Armonioso: Yeccaquiztli / Yeccaquiztiliztli
- música: cuicatlamatiliztli
- música: kuikatlamatilistli
- Música: Tlapitzalli (M. de Instrumentos de Aire)(Escamilla) / Tlatzotzonaliztli (M. de Instrumentos de Percusión) (Rémi Simeon) / Tlamecahuehuehuiliztli (M. de Instrumentos de Cuerda).
- músico: cuicatlamatini, tlatzotzonqui
- músico: kuikatlamatini, tlatsotsonki
- Músico: Tlatzotzonqui (Percusionista) (Rémi Simeon) / Caquizquixtiani (Cuaitl: El que saca Sonido, Música )
- maíz (mazorca): centli
- maíz (mazorca): sentli, masentli
- maíz (planta): tlayoli (zea mays)
- maíz (planta): tlayolli (zea mays)
- maíz amarillo: cozticentli
- maíz amarillo: kostisentli
- maíz azul: cenyahuitl
- maíz azul: senyauitl
- maíz blanco: xonotli
- maíz desgranado: tlayolsiuali
- maíz molido y tostado: pinoli
- maíz molido: senpinoli, nextamali
- maíz multicolor: xochicentli, cuapachcentlatolli
- maíz multicolor: xochisentli, kuapachsentlatoli
- maíz podrido: cencolotl
- maíz podrido: senkolotl
- maíz primitivo: teosentli
- maíz reventado: kakauasentli
- maíz rojo: achichilyahuitl
- maíz rojo: achichilyauitl
- maíz tostado (esquite): iskitl
- Maíz Tostado: Izquitl
- Maíz: Tlaolli
- mañana en la mañana: cualcan, moztlacualcan
- mañana en la mañana: kualkan, mostlakualkan
- mañana: mostla
- mañana: moztla
- Mañana: Moztla / Ihciuh
- maña: tlamachilistli
- maña: tlamachiliztli
- mañoso: tlamachini
- macabro: mixtekomayo
- macana: makuauitl
- Macedonia: Masedonia
- macedonio: masedonekatl, masedoniatl
- maceta: tepalkaxitl
- machetear: maxeloa
- machetero: maxeloni
- machete: maxelotl
- machismo: okichyotl
- machorra: siuaokichtik
- machos: okichtin
- macho: okichtli
- macizo: masik, pikki, tepitstik
- maculís: ikotl (tabebuia rosea)
- madagascarense: madagaskariatl
- Madagascar: Madagaskaria
- madera de encino: auakuauitl
- madera de palma: soyakuauitl
- madera fina: kuauketsali
- Madera: Cuahuatzalli / Cuauhcopa tlaquixtilli (Cosa que viene del Árbol hacia Fuera) (En composición, Madera es Cuauhtla- o Cuauh- . Ejemplo: Hacha: Cuauhtla'teconi. Instrumento para Cortar Madera, aquello que se extrae del Árbol, que viene del Árbol. Si se quiere decir Para Cortar Árboles, Cuauhteconi)
- madera: kuauitl
- Madero: Cuahuapalli
- madero: kuautoli
- madrastra: tlakpanantli
- madre anciana: ilamanantli
- Madre de los Suegros: Moncihtli
- madre joven: koneuakapili
- madrecita: nantsin
- madre: nantli
- Madre: Nantzintli
- Madrid: Madritl
- madriguera de búho: sakatekolotl
- Madriguera de Conejos / Conejera: Tochcalli / Tochtli inetecayan (Hurón (Animal que se mete en las Madrigueras de los Conejos): Tochcalco Calaquini)
- madriguera: nanchantli
- Madriguera: Netecayan (En Composición con los Prefijos Posesivos: Inetecayan / Su Madriguera)
- madrileño: madriltekatl
- madrina: teoyonantli
- Madrina: Teoyonantzintli
- madroño: tomaiskitl
- madrugada: kualkan, tonalkan
- Madrugar: Yohuac Ehua, nin- / Yohuac quiza, ni- / Yohuac Cah, ni-
- Madurar / Amarillear la fruta: Camahua,- / Camilehua,-
- Madurar / Volverse Maduro: Ahcitia, nino-
- madurar: coxitia (nic)
- madurar: nikkoxitia
- Madurez (de una Cosa, Persona o Asunto que madura): Mahcitihcayotl (Rémi Simeon)
- madurez: icoxiliztli
- madurez: ikoxilistli
- maduros: setike, ikotike
- Maduro (Bien Hecho): Huelchiuhqui
- maduro: celic, icoxic, icoxini, camahuac
- Maduro: Mahcitihqui / Omahcic (Remi Simeon, Omacic) (Adulto: Cemmahcic)
- maduro: selik, ikoxik, ikoxini, kamauak
- maestría: temachtilisotl
- maestría: temachtilizotl
- maestras: siuatlamachtin, siuatlamachtianimej
- maestra: cihuanemachtiani, cihuatemachtiani
- maestra: siuatlamachtli, siuanemachtiani, siuatemachtiani
- maestro experimentado: temachtekatl
- maestros: nemachtianimej, temachtianimej
- Maestro / Profesor: Tlahtolpatiano
- maestro: nemachtiani, temachtiani
- mafafa: auauecho
- magía: nahuallotl
- magía: naualotl
- Magenta: Ayopaltic
- magenta: ayopaltik
- magenta: ayupaltic
- Magistrado: Teuctlahtoh
- magma volcánico: tletlali
- magma: tletlali
- magma: xiuhtlalli, tletlalli
- magnífico: cualneci
- magnífico: kualnesi
- magnesio: yollotiliztli (Mg)
- magnesio: yolotilistli (Mg)
- magneto: yollotiliztli
- magneto: yolotilistli
- magninidad: yolhueyiliztli
- magninidad: yolueyilistli
- magnolia: eloxochitl, yoloxochitl
- Magnolia: Yoloxochcotl
- Mago / Brujo / Bruja / Hechicero / Nigromante / Encantador: Nahualli / Tlahuelpochin
- mago: tlachixki, nauali
- mago: tlachixqui, nahualli
- magro: xohuacqui
- magro: xouakki
- maguey americano: ketsalmetl (agave americana)
- maguey americano: quetzalmetl (agave americana)
- maguey azul: texometl, tekilametl, metskatl (agave tequilana weber)
- maguey azul: texometl, tequilametl (agave tequilana weber)
- maguey lechuguilla: metontli (agave lecheguilla)
- maguey mezcalero: metskatl (agave potatorium)
- maguey mezcalero: xoxocmetl (agave potatorium)
- maguey pulquero: necuhmetl (agave atrovirens)
- maguey pulquero: nekumetl (agave atrovirens)
- maguey seco: mesotl
- maguey seco: mezotl
- magueyes (plural): memeh
- magueyes: memej
- maguey: metl (agave atrovirens)
- Magullado (con Moretones): Yapalectic / Yapalehuac
- Magullado (que lo magullaron): Tlaeztentoc / Eztentli
- Magullado (que se Hirió): Eztenqui
- magullado: patstik, pitsiktik
- magullado: patztic
- Magulladura (Contusión): Eztemitl (Rémi Simeon, Eztemiliztli) / Yapalehualiztli
- magullar: patska
- maiz esponjoso: cacahuacentli
- maiz esponjoso: kakauasentli
- maizal: tlayoltlan
- majadero: tlatexoni
- maja: cihuatlatziuhqui
- maja: siuatlatsiuki
- majestad: mauitsotsin
- mal agüero: titsauitl
- mal aliento: camapotoniliztli
- mal aliento: kamapotonilistli
- mal de espanto: temautilistli
- mal de ojo: ixcocolizyotl
- mal de ojo: ixkokolisyotl
- Mal Educado (que hace ruido al mascar): Motencapaniani
- Mal Educado / Grosero / Descortés / Irrespetuoso: Tehuic Euhqui / Tehuicpa Euhqui
- Mal Ejemplo: Teyoltonehualiztli
- Mal Hablado (descortés): Tentlahueliloc / Tencuahuitl
- mal humor: patsmiktli
- mal olor: machistli, iyali, kokoyali
- mal sabor: telkilistli
- mal tiempo: ayeccan
- mal tiempo: ayekkan
- mala mujer (planta): tetsonsonkilitl
- Mala Reputación: Pinauhyotl / Ahuilquizaliztli
- malacate: malacatl
- malacate: malakatl
- Malasia: Malasia
- Malasia: Malasia, tlahtocayotl.
- Malawi: Malahuia, tlahtocayotl.
- Malawi: Malauia
- malayo: malasiatecatl, malasiatl
- malayo: malasiatekatl, malasiatl
- Maldad / Malicia / Vicio: Ahyectiliztli / Ahyecyotl
- Maldad / Vicio / Deprevación: Ahuilquizaliztli
- maldad: akualotl
- Maldecir / Despreciar: Centelchihua, nitla-
- maldecir: telchihua nitla
- maldecir: tlatelchiua
- maldición satánica: tlakatekolotlajtoli
- maldición: acualitiliztli, tlatelchihualiztli
- maldición: akualitilistli, tlatelchiualistli
- Maldición: Tlacentelchihualiztli
- Maldito: Tlacentelchihualli
- maldito: tlatelchihualli
- maldito: tlatelchiuali
- Maldivas: Maldivia, tlahtocayotl.
- Maldivas: Maldiviaj
- Maletín / Cartera: Tlacuilolehuapetlacaltontli
- maleta: ehuapetlacalli
- maleta: kimili, euapetlakali, tlajkonili
- Maleza / Broza: Tlazoltextli
- Maleza / Ramaje: Tlaltetzmolli
- maleza: acahuatl
- maleza: akauatl
- malicia: acuallotl
- malicia: akualotl
- Maliciosamente / Con Burla o Ultraje: Tepactecaliztica
- Maliciosamente / Queriendo Ultrajar o Burlar: Tepaczotlahualiztica
- Malicioso (que esconde su maldad): Itlahuelilocayo quitlatiani
- malicno: tsitsimitl, titsauitl
- malinés: malitecatl, maliatl
- malinés: malitekatl, maliatl
- malinalca: malinalcatl
- malinalca: malinalkatl
- Malinche: Malitsin
- malinchismo: itestlajtlakoli Malitsin
- malinchista: temaktekauani
- Malinterpretar / Juzgar con Suspicacia / Sospechar de Alguien: Tetech Chicotlamati, nin-
- Malinterpretar / Juzgar Desfavorablemente (Literalmente, Tener Mala Opinión de Alguien): Tetechpa Chicomati, nino-
- Mali: Malia
- Mali: Malia, tlahtocayotl.
- mallón: tlahuiztli
- mallón: tlauistli
- malla: tlahuiztli, tepozmatlatl
- malla: tlauistli, teposmatlatl
- mall: hueytlacoyan
- mall: ueytlakoyan
- Malogrado / Fracasado: Chicoquizqui
- Malograrse / Salir Mal / Fracasar: Chicoquiza, ni-
- Malos tratos: Te'tlacamictiliztli
- Malo / Inhumano: Ahtlacatl
- Malo / Malvado / Perverso: Ahyellacaqui (Ahyel / Tlacaqui)
- Malo / Pervertido / Malvado: Tlahueliloc
- malo: acualli, amocualli
- Malo: Ahcualli
- malo: akuali, amokuali
- Malsano / Insalubre / Pestilente: Cocolizoh (Hueyi Cocolizoh: Extremadamente Malsano)
- Malsonante: Ahhuelcaquiztini
- maltés: maltecatl, maltatl
- maltés: maltekatl, maltatl
- Malta: Malta
- Malta: Malta, tlahtocayotl.
- Maltratador: Te'tlacamictiani
- Maltratado: Tla'tlacamictilli / Tlatlaciahuiltilli
- Maltratar (a Alguien): Cuacuammatia, nite-
- maltratar: tsotsona nitla
- maltratar: tzotzona nitla
- malvado: tlahueliloc
- malvado: tlauelilok
- Malva (Color): Tlalah'alapalli
- Malva (Planta Medicinal): Tlalah'ala (Rémi Simeon, Tlalaala)
- malva: tlalalatl (malva sylvestris)
- Mal / Así No / Al Revés (Adverbio): Ahyuh / Ahiuh
- Mal / Vicio / Lo Abyecto (Sustantivo): Ahyectli
- mal: acualli, amo cualli
- mal: akuali, amo kuali
- Mamá: Nantli
- mamá: nantsin, nana
- mamá: nantzin, nana
- Mamífero: Chichini Yolcatl / Chichicayolcatl
- mamífero: manenemini
- mamón: chichininpoli
- mamón: chichininpolli
- mamada: chichilistli
- mamada: chichiliztli
- mamador: chichini
- Mamar: Chichi, ni-
- mamar: chichicha, chichia
- mameluco: ichcaconetilmatli
- mameluco: ichkakonetilmatli
- Mamey <Lucuma Mammosa>: Tetzontzapotl
- mamey: tetsontsapotl (lucuma americana)
- mamey: tetzontzapotl (lucuma americana)
- mamila: chichihuayolli
- mamila: chichiuayoli
- mamut: elepantsonyotl
- maní: tlalcacahuatl (arachis hipogea)
- maní: tlalkakauatl (arachis hipogea)
- manada: centlamatin
- manada: sentlamatin
- Managua: Manahuac (Lugar en la orilla de las manos), altepetl.
- Managua: Manauak (Lugar en la orilla de las manos)
- Manantial: Ah'amellalah
- manantial: ameyalan, ameyali, ameyalotl
- manantial: ameyallan, ameyalli, ameyallotl
- manar el agua: meyaloa
- manar: meya
- manatí: manatili (trichechus manatus)
- manatí: manatilli (trichechus manatus)
- manazo: tekapaktli, tekapanili
- mancebo: ahuilpopohuini
- mancebo: auilpopouini
- Mancharse de Grasa: Chiyahua, nino-
- Mancharse (Una Persona): Tlailoa, nino-
- Mancharsse (Una Cosa): Tlailihui, -
- Manchar: Tlailoa, nitla-
- mancha: chichitli, chichicahui
- mancha: chichitli, chichikaui
- Mancha: Tlatlaeloliztli / Tlatlayeloliztli (Tlayeloa, nitla-)
- manchego (de la Mancha): manchatekatl, manchatlakatl, manchatl
- Manco': Matzicoltic / Macuecueh (Inválido, sin manos) (Macuecueti, ni-: Estar privado de las Manos)
- manco: ximakotok
- mancuerna: namikatl
- mancuernilla: namikatl
- mandíbula: camachalcuauhyotl
- mandíbula: kamachali, kamachalkuauyotl
- mandón: achichicatlahuini
- mandón: achichikatlauini
- mandadero: achichicatlahuini
- mandadero: achichikatlauini, topilej
- mandamiento: tlamanilistli, nauatilistli
- mandaríno (árbol): otonlalaxcuahuitl
- mandaríno: otonlalaxkuauitl
- mandarina: otonlalaxtli
- mandarina: otonlalaxtli, tentsonxokotl
- Mandar / Ordenar / Decretar: Nahuatia, nitla- / Tlahtocatlahtoa, ni-
- mandar: nahuatia
- mandar: nauatia
- mandatario: nauatlajtoani
- mandato: nauatili
- Mando: Tepachocayotl
- mangano: tlakak
- manga: tlamaitl
- mangle: ixtactzin
- mangle: ixtaktsin
- mango (árbol): manilacuahuitl (manguea indica)
- mango (árbol): manilakuauitl (manguea indica)
- mango (de herramienta): kouyoloni
- mango: manilatsapotl
- mango: manilatzapotl
- manguera: amecatl
- manguera: amekatl
- Manguera: Atlaztli
- Maniático: Ixcohcohuitz
- maniático: tlauelej
- Manifestación / Hacerse ver por ejemplo en la Calle: Nenextiliztli
- manifestado: nextilo
- Manifestarse / Hacerse Ver: Nextia, nino-
- Manifestar / Revelar Algo a Alguien: Nextilia, nitetla-
- manifestar: nextia
- Manifiestamente: Teixpan Nexiliztica
- Manifiesto (que no necesita explicación) / Evidente / Notorio / Patente: Ahneiximachchoh (Rémi Simeon, Aneiximachcho)
- Manifiesto (que salta a la cara) / Evidente: Ixcholoani
- Manifiesto / Patente / Evidente / Notorio: Paninezqui (Pani Cah: Es Evidente)
- Manila: Manilan
- Manila: Manillan, altepetl.
- mano (derecha): mayectli
- mano (izquierda): maopochtli
- mano del metate: metlapili
- mano del metate: metlapilli
- Mano derecha / Derecha: Yecmaitl / Mayectli (A Mano Derecha: Tlamayeccampa)
- mano derecha: mayektli
- mano izquierda: maopochtli
- Mano Izquierda: Opochmaitl (Tlaopochcampa: A la Izquierda)
- manos arriba: akomama
- Manos largas / Que tiene rápidas las Manos: Maihciuhqui
- manoseado: mamatsouak
- Manosear (una cosa): Matzoltilia, nitla-
- manosear: mamatso
- manos: mama
- mano: maitl
- mansedumbre: yolceuhcayotl
- mansedumbre: yolseukayotl
- mansión: acocalli
- mansión: akokali
- manso: amotlahuelli, mazatlahuele
- manso: amotlaueli, masatlauelej
- manta aspera: ayapopoli
- manta aspera: ayapopolli
- Manta de Malla: Quechintli (Rémi Simeon)
- manta raya: papalomichin
- manta: ayatli, kemitl
- manta: ayatli, quemitl
- manteca (derretida): tlatililli
- manteca derretida: chiauiatik, tlatilili
- manteca: ceceyotl
- manteca: chiauitli, seseyotl
- mantel: tlapalchiuhcayotl
- mantel: tlapalchiukayotl
- Mantener la Palabra Propia (Certificarla): In notlahtol Neltilia, nic-
- mantener: tekipanoa
- mantenido: tekipanoli
- mantequilla (derretida): tlatilili
- mantequilla (derretida): tlatililli
- mantequilla: cuacuahuececeyotl
- mantequilla: kuakuaueseseyotl
- mantilla: tlapachiuhcayotl
- mantilla: tlapachiukayotl
- mantis religiosa: sakaton
- mantis religiosa: zacaton
- manto acuífero: meyatl
- manto interno: atlalcalpancayotl
- manto interno: atlalkalpankayotl
- manto: tlapachiuhcayotl
- manto: tlapachiukayotl
- manzana (de San Juan): masatexokotl
- manzana (de San Juan): mazatexocotl
- manzana de Adán (anatomía): salatli
- manzana de Adán (anatomía): zalatli
- Manzana (fruto de la Biblia, de Diós): Teoxocotl / Teoamoxocotl
- manzana: mantsanatl
- manzana: mantzanatl
- manzanilla: xochipatli (matricaria chamomilla)
- manzano: mantsanakuauitl (malus sylvestris)
- manzano: mantzanacuahuitl (malus sylvestris)
- Mapache: Mapachtli
- mapache: mapachtli (procyon lotor)
- mapamundi: cemanahuactli machioyotl
- mapamundi: semanauaktli machioyotl
- mapa: amatohtli
- mapa: amatojtli
- Mapa: Ixamatl
- maquillaje: axin
- maquillaje: axin, ixtlapali
- Maquillaje: Yecaxin (Yectli (hermoso) / Axin (ungüento))
- Marítimo (Perteneciente al Mar): Hueyatl Itech Pouhqui (Complemento Preposicional, no es Complemento Locativo) (Puerto de Mar: Hueyatl Tlamaniloyan)
- marítimo: apankayotl
- mar alterado: atlacamani
- mar alterado: atlakamani
- mar picada: atlacamani
- mar picada: atlakamani
- Maracas / Cascabel / Sonaja: Ayacachtli
- maravillosamente: hueytlamahuizoltica
- Maravillosamente: Mahuizauhca (Rémi Simeon)
- maravillosamente: ueytlamauisoltika
- Maravilloso: Tecuacecenoh / Mahuizauhqui
- maravilloso: tlamahuizolli
- maravilloso: tlamauisoli
- marca de gane: panmachiotl
- Marcador / Rotulador: Tlamachiotiloni
- marcador: tetlacochihuani
- marcador: tetlakochiuani
- marcado: tlamachiotili
- marcado: tlamachiotilli
- marcar: machiotia nitla
- Marcar: Machiotia, nitla-
- marcar: tlamachiotia
- marca: tekinetskayotl, tlamachiotilistli
- marca: tequinetzcayotl, tlamachiotiliztli
- Marca: Tlamachiotiliztli
- Marca: Tlilchiotl (Cuaitl)
- marchar: nenemi
- marchitado: kuetlauik
- marchitarse: kelotsaui
- marchitar: pilihui
- marchitar: piliui, kuetlaui
- marchito: pilinki, pilichtik
- Mareado: Cuaihuintic
- Marearse: Ixmamauhtia, nino-
- marea: aehecatl
- marea: aejekatl
- marejada: aehecatl
- marejada: aejekatl
- maremoto: atotomoctli
- maremoto: atotomoktli
- Mareo: Cuaihuintiliztli / Neixmamauhtiliztli
- [[Marfil: Tlanomitl
- marfil: elepanomitl
- margarita: coctelli
- margarita: koktelxochitl
- margen: amoxtentli
- marginado: anac
- marginado: anak
- mariachi: ixtlahuacuicani
- mariachi: ixtlauakuikani
- maricón: huilontli, tecuiloni
- maricón: uilontli, tekuiloni, uilotl
- marido: cihuahuac, namictli
- marido: siuauak, namiktli
- mariguana: macutzin (cannabis sativa)
- mariguana: makutsin (cannabis sativa)
- marihuana: makutsin (cannabis sativa)
- marimacha: cihuaoquichtic
- marimacha: siuaokichtik
- marimba: cuicacuauhuehuetl
- marimba: kuikakuauueuetl
- Marina: Malitsin
- marinero: acallachiani, tlaneloqui
- marinero: akalachiani, tlaneloki, atlakatl
- marino (persona): acallachiani
- marino (persona): akalachiani, atlakatl
- Marino (Persona): Atlacatl / Atic tlacatl / Acalmocuitlahuih (Marinero, persona que se ocupa de ciertas labores en el barco) / Acalmocuitlahuani / Acalmocuitlahuihqui (el que se ocupa del barco)
- Marino (que vive bajo el Agua / Que vive del Agua): Atlan nemini / Atitlan Nemini / Hueyatitlancayotl
- Marino / Marinero (Por ej., un Barco muy Marinero): Hueyatitlancayotl / Atitlancayotl (Acuático) / Acac (Acuático)
- marino: apancayotl
- marino: apankayotl
- mariposa de obsidiana: itspapalotl
- mariposa gigante: xicantecontli
- mariposa gigante: xikantekontli
- mariposa monarca: tlilpapalotl (danaus plexxipus lenneo)
- mariposa nocturna: teixcuapapalotl
- mariposa nocturna: teixkuapapalotl
- mariposas: papalomej
- mariposa: papalotl
- mariquita: micazoyolin, micazayolli (coccinella algerica)
- mariquita: mikasoyolin, mikasayoli (coccinella algerica)
- marisco: atlachaneki
- marisco: atlachanequi
- marmota: mototli
- marque aquí: ma xihcuilo nican
- marque aquí: ma xijkuilo nikan
- Marrón (Color amarillento como el de la fruta demasiado madura): Camilectic / Camiltic (Véase Amarillear la fruta / Madurar: Camilehua,- / Camahua,-)
- Marrón(Color café) / Color Terroso: Tlalpaltic
- marrón: camiltic, tlapalli.
- marrón: kamiltik
- marrano: pitsotl
- marroquí: marrotecatl, marriquiatl
- marroquí: marrotekatl, marrikiatl
- Marruecos: Marrokia
- Marruecos: Marroquia, tlahtocayotl.
- marsopa: acuacuahue (phocoena sinus)
- marsopa: akuakuaue (phocoena sinus)
- martín pescador (ave): achachali (alcedo atthis)
- martín pescador (ave): achachalli (alcedo atthis)
- martajado: papayaxtik, payanki
- martajarse: payaka
- martajar: payana
- marta: ocotochtli
- marta: okotochtli
- Marta: Tepemaxtlaton
- Martes: Atonalli / Yaoilhuitl / Yaotonalli
- martes: omeilhuitl
- martes: omeiluitl
- Marte: chichilhuitztli, citlaltzitzimitl.
- Marte: chichiluitstli
- martillar: teposteui
- martillo: tepotsteuitl, tepostlateuiloni
- martillo: tepoztlatehuiloni
- Martillo: Tlatetzotzonaloni
- martir: imikistlaneltiliani
- martir: imiquiztlaneltiliani
- Marxismo (Sustantivo): Marxyotl
- Marxista (Adjetivo): Marxyotl (Cualli es tanto Lo Bueno (Sustantivo) como Bueno (Adjetivo). Por ello Marxyotl es tanto Sustantivo como Adjetivo)) (Marxyotl Inemachtil (Doctrina de Marx o del Marxismo) / Marxyotl inemachtiliztli (Las enseñanzas de Marx))
- Marxista (Seguidor / Creyente): Marxtocani
- marzo: martso, inik yei metstli tonalpoualkixtiani.
- marzo: martzo, inic yei metztli tonalpohualquixtiani.
- mar: ailhuicatl, hueyatl
- mar: ailuikatl, ueyatl
- Mar: Hueyatl / Teoatl / Ilhuicaatl
- masón: kalchiuki
- mas tarde: niman, kintepan, kin tepan, satepan
- mas tarde: niman, quintepan, quin tepan, zatepan
- masa (de harina de trigo): texpololli
- masa aguada: atextli
- masa de maíz: nextamali
- masa de trigo: texpololi
- masacre: itlacamictiliztli
- masacre: itlakamiktilistli
- Masahuat: Masauatl
- Masahuat: Mazahuatl, anahuatlacatl huan altepetl.
- Masajear: Mahmatiloa, nite-
- masajear: momotsoa
- masajear: momotzoa
- Masaje: Temahmatiloliztli
- [[Masajista: Temahmatiloani
- Masa (en Física) / Lo que da Firmeza o Cuerpo: Tlapipincayotiliztli (Pipinqui, Firme)
- masa: textli
- masca de agua: asayoli, axayakatl
- mascar chicle: chikuakua
- mascar: kuakua
- Mascota / Animal Doméstico: Chanyolcatl / Pachontli (Aulex) (Animal Doméstico: Champouhqui Yolcatl)
- mascota: pachontli, yolkaikniutli
- mascota: yolcaicniuhtli
- Masculinidad: Oquichcacayotl
- masculino: okichtik
- Masculino: Oquichcac / Oquichtic
- masculino: oquichtic
- Masificación / Masa: Tlapipincayotiliztli
- Masificado: Tlapipincayotilli
- Masificar / Dar Masa / Dar Cuerpo: Pipincayotia, nitla-
- masonería: kalchiukamatilistli
- Masticar: Campaxoa, nitla- / Quetzoma, nitla- (Véase Morder)
- mastuerzo: mexin
- masturbación: ahuiltepoliztli
- masturbación: auiltepolistli
- masturbado: auiltepoltok
- Masturbarse: Mahuia, nino-
- masturbar: ahuiltepolia
- masturbar: auiltepolia
- matadero: temictlan
- matadero: temiktlan
- matador: tlamiktiani
- matado: mictilo
- matado: miktilo
- Matagalpa: Matlahuapan (Lugar donde abundan las redes), altepetl.
- Matagalpa: Matlauapan (Lugar donde abundan las redes)
- matanza: itlacamictiliztli
- matanza: itlakamiktilistli
- matar a alguién: mictilia nitla
- matar a alguién: tlamiktilia
- matar: mictia nite
- Matar: Mictia, nic
- matar: temiktia
- Mata / Pie / Rastrojo / Maleza / Arbusto: Pazolli
- mata: kiyotl
- matemáticas: tlapohuayotl
- matemáticas: tlapoualmatilistli
- matemático: tlapohualli, tlacatlapohuayo
- matemático: tlapoualmatini
- materia fecal: cuitlatl
- materia fecal: kuitlatl
- materia vegetal: tekilitl
- Materializar / Engrosar / Dar Cuerpo a Algo: Tonacatilia, nitla- (Rémi Simeon)
- material: tlailihuizchiuhtli
- material: tlailiuischiutli
- materia: etiketl
- Materia: Tlatonacatiliztli
- Maternal: Nantitlancayotl / Nancac
- maternidad: nanyotl
- Matlalcoatl: Matlalkoatl (Diez víboras)
- matlaltzinca: matlaltzincatl, anahuatlacatl.
- matlatzinca: matlaltsinkatl
- Matorral / Arbustos: Cuauhmatlatl
- matraca: ayacachtli
- matraca: ayakachtli
- Matrimonial (Propio del Matrimonio)(Adjetivo): Nenamictilizzotl
- Matrimonial / Conyugal: *Nenamictiloni (Rémi Simeon)
- Matrimonio (Estado) / Unión Matrimonial (más o menos duradera) / Unión Conyugal: Nenamictiloni Necepanoliztli
- Matrimonio (Familia) / Unidad Matrimonial: Nenamictiloni Cetiliztli
- Matrimonio / Boda: Nenamictiliztli
- matrimonio: mamiktilistli
- matriz: notepixcatl
- matriz: notepixkatl
- Matriz: Tlacatcayotl (Rémi Simeon)
- Maullar: Tlatlatzomia,-
- maullar: tlatsomia, nanalka
- maullar: tzomia nitla
- Maullido: Tlatlatzomiliztli
- Mauricio: Mauricia, tlahtocayotl.
- Mauricio: Maurisia
- Mauritania: Mauritania
- Mauritania: Mauritania, tlahtocayotl.
- mauritano: mauritanecatl, mauritaniatl
- mauritano: mauritanekatl, mauritaniatl
- maxilar: kamachali
- Maxilar: Quetolomitl
- mayate: mayatli (cotinus mutabilis)
- maya: mayatl, mayatecatl, mayatlacatl
- maya: mayatl, mayatekatl, mayatlakatl
- mayoría: achimochintin
- Mayoría: Ocyeyotl
- mayorazgo: tlatocapillatquitl
- mayorazgo: tlatokapilatkitl
- mayordomía: kalpixkayotl
- Mayordomo Real: Tlahtocacalpixqui
- Mayordomo: Calpixqui
- mayordomo: calpixqui, tetlanamiuhqui
- mayordomo: kalpixki, tetlanamiuki, tiakautli
- Mayoritario: Ocyeyoh
- Mayor / El Mayor / El más Grande (Superlativo): Centiachcauh
- mayor: achkautli
- mayo: mayo, inic macuilli metztli tonalpohualquixtiani.
- mayo: mayo, inik makuili metstli tonalpoualkixtiani.
- mazacuata (serpiente): masakoatl (boa constriptor)
- mazacuata (serpiente): mazacoatl (boa constriptor)
- mazahua: masauatl
- mazahua: mazahuatl, anahuatlacatl.
- Mazamitla: Masamiktlan (Lugar junto a los venados muertos)
- Mazamitla: Mazamictlan (Lugar junto a los venados muertos), altepetl.
- mazapán: chiancacatetl
- mazapán: chiankakatetl
- Mazatán: Masatan (Lugar de los venados)
- Mazatán: Mazatan (Lugar de los venados), altepetl.
- mazateco: masatekatl
- Mazatenango: Masatenanko (Lugar en la muralla de los venados)
- Mazatenango: Mazatenanco (Lugar en la muralla de los venados), altepetl.
- Mazatepec: Masatepek (Lugar en el cerro de los venados)
- Mazatepec: Mazatepec (Lugar en el cerro de lso venados), altepetl.
- Mazatlán: Masatlan (Lugar junto a los venados)
- Mazatlán: Mazatlan (Lugar junto a los venados), altepetl.
- mazorca colgada: centlayahualolli
- mazorca colgada: sentlayaualoli
- mazorca con hojas: tlahcoyauhtli
- mazorca con hojas: tlajkoyautli
- mazorca de cacao: cacahuacentli
- mazorca de cacao: kakauasentli
- mazorca de maíz: centli
- mazorca de maíz: sentli, masentli
- Mazorca del Maíz: Xochicentli
- mazorca fresca: kamauatl
- mazorca tierna: xilotl
- mazorca: cemolotl
- mazorca: sentli, semolotl
- mazo: cuauhlolli
- mazo: kuauloli, teuitl
- meñique: mapilxokoyotl
- me (prefijo): nech-
- me (prfijo): nech-
- Me hiere tal cosa / Me alcanza / Me ofende: Notech In Ahahci (Ofender / Hacer Escarnio / Burlar: Teca Camanaloa (Rémi Simeon) / Teca Cacayahua, nino- (precedidos de Teca pierden su sentido amigable, bromear, y significan Burlar / Ofender)
- meada: aaxilistli
- meada: aaxiliztli
- Meado (mojado de orín): Axixxoh
- meado: axixcozauhqui
- meado: axixkosauki
- mearse de miedo: aaxixa
- mear: axixa
- meato urinario: axixpiastli
- meato urinario: axixpiaztli
- mecánica: amantecayotl
- mecánica: teposyolomatilistli
- mecánico (oficio): tepostiani, teposmatini
- mecánico (oficio): tepoztiani
- mecanógrafo: amatlakuilotl
- mecanografía: amatlakuiloyotl
- mecapal (ceñidor de carga): mecapalli
- mecapal (ceñidor de carga): mekapali
- mecate: mecatl
- mecate: mekatl
- mecer: neloa nitla
- mecer: tlaneloa
- Mechón: Cuitlatzontli / Malichtic
- Mecha (de Lámpara Antigua): Icpatlahuiloni
- Mechero: Icpatlahuil'latzicoltiloni
- medalla: koskatl
- media luna: centlacometztli
- media luna: sentlakometstli
- Mediador: Tlahtolicuani
- Mediana (Línea de Separación): Ipaniyotl
- Medianoche: Yohualnepantlah (Launey)
- Mediano/ Mediocre: Tlahconemini
- mediano: sakuali, santleko
- mediano: zacualli, zantleco
- mediante: pal
- Medible: Tamachiuhqui (Rémi Simeon)
- medicamento intravenoso: espatli
- medicamento inyectable: tsopinilpatli
- medicamento: patli
- Medición: Tlatamachihualiztli (Maitl)
- medición: tlatamachiuali
- medicina (ciencia): tisiyotl
- medicina: patli
- Medicina: Ticiyotl
- medico cirujano: texotlatisitl
- medico flebotomiano: tesoani, tesok
- medico internista: tlamatepatisitl
- medico: ticitl, tepatiani, tepatiaqui
- medico: tisitl
- Medida de Altura equivalente a la Altura de un Hombre (completo): Cennequetzalli
- Medida de Capacidad denominada Fanega (completa): Cencuauhacalli
- Medida de Longitud equivalente a un Abrazo Completo (Para medir el Grosor de un Árbol, por ejemplo): Centlacuitlanahuatectli
- Medida de Longitud equivalente a un Brazo (completo): Cenciyacatl (De la Axila hasta la Mano)
- Medida (de Longitud): Tlaoctaanoni (Akapochtli)
- Medida / Tamaño: Tamachiuhcayotl (Rémi Simeon)
- medida: tlatamachilistli
- medida: tlatamachiliztli
- medidor (gusano): tetlatlamachiuhqui
- medidor (gusano): tetlatlamachiuki
- medidor de presión: ismachioli
- medidor de presión: izmachiolli
- medidor: tlatlamachioki
- medidor: tlatlamachioqui
- Medio Ambiente / Medio Natural: Iuhquiz Netlayecoltiloyan (Iuhquiz: Natural / Que sale a su Ser)
- Medio Dormido: Zaquen Cochtoc / Zaquen Cochqui
- Medio en Pie: Zaquen Itztoc
- Medio Loco / Medio Perturbado: Chicotlahueliloc
- Mediocre (Persona): Tlahconemilizeh
- Mediocre / Mediano: Tlahconemini / Tlahconemi
- Mediocridad (Cosa): Tlahconemilizoh
- Mediocridad (Cualidad): Tlahconemilizotl
- mediodía: tlahcotonalpan, tlahcotonalli
- mediodía: tlajkotonalpan, tlajkotonali
- Medio (Locativo): Netlayecoltiloyan
- Medio / De Lo que sirve de Uno / Instrumento: Netlayecoltiliztli
- Medio / Punto Medio entre dos Extremos: Nepantlahtli
- medio: tlahco
- medio: tlajko
- Medir a Alguien: Tamachihuilia, ninote-
- Medir Algo: Tamachihua, nitla-
- medir: tlamachihua nitla
- medir: tlatlamachiua
- Meditación / Reflexión: Netlatemoliliztli (Temolia, ninotla-: Examinarse / Reflexionar)
- Meditar (Pensar prolongadamente): Huehcauhtica Mati, nino- / Huehcauhtica machilia, ninotla- (Huehcauhtica: Prolongadamente / Largo Tiempo (Adverbio))
- Meditar / Pensar / Considerar Interiormente / Sopesar / reflexionar: Nemilia, nitla- / Yollamachilia, nitla- (No confundir con Decidir, Yolpepena, nitla-)
- medrar: acoquitza
- medrar: akokitsa
- Medusa: Texcalnanacatl (Rémi Simeon: Pez que se parece a un Hongo, con piel rugosa -gelatinosa, pero con pliegues-)
- mejicano: mexicatl, aztecatl, nahuatl
- mejicano: mexikatl, astekatl, nauatl
- mejillón: tepactli
- mejillón: tepaktli
- mejilla gruesa: camatetl
- mejilla gruesa: kamatetl
- Mejilla: Camapantli
- mejilla: camapantli, cantli
- mejilla: kamapantli, kantli
- mejor no: acmo
- mejor no: akmo
- Mejorado: Tlacualtililli / Tlayectililli
- Mejorante / El que hace una Mejora (A un Hijo,en una Herencia): Tlacualtiliani / Tlayectiliani
- Mejorar Algo: Yectilia, nitla- / Cualtilia, nitla-
- Mejorar(se): Yectia, ni / Cualtia, ni-
- Mejora / Mejoría: Tlayectililiztli / Tlacualtililiztli
- Mejor (Cosa): Tlacualtililizoh / Tlayectililizoh
- Mejor (Más Conveniente / Más Oportuno): Oc Cencah Ipani
- Mejor (Persona): Tlacualtililizeh / Tlayectililizeh
- Mejor / Con Mejoras: Tlacualtililiztica / Tlayectililiztica
- mejor: achi cualli
- mejor: achi kuali
- melón: ayotetl (cucumis melo)
- melancolía: atle pacyotl
- melancolía: atle pakyotl
- Melchor Ocampo: Tlaxomolko (Lugar de la cuenca)
- Melena: Quechpantzontli / Quechtzontli
- mellizo: coatli
- mellizo: koatli
- Melocotón / Albaricoque: Xochipal / Xochipalxocotl
- melocotón: duraznotl (prunus amygdalus)
- melocotón: yoloxokotl
- melocotonero: yoloxokuauitl (prunus amygdalus)
- Membrana (Piel aplanada que recubre los Miembros y Vísceras): Tlaixmanehuatl
- membrana: chitoli
- membrillo: coztixocotl
- membrillo: kostixokotl
- memela: memelatl
- memoría: ilanmiktli
- memorandum: ilanmikamatl
- memorizador: ilanmikkini
- memorizado: ilanmikki
- mención: iniluistli
- mencionado: iniluitl
- mencionar: inilui
- Mendicidad: Netlatlaihtlaniliztli
- mendigar: icnopilhua
- mendigar: iknopilua
- mendigo: icnotlacatl
- mendigo: iknotlakatl
- meneador: olini
- meneado: olinki
- menear: olinia
- menguar: caxihui
- menguar: kaxiui
- menor: achitepiton
- Menospreciar / Rebajar / Humillar / Atropellar: Tlaniicza, nitee- / Tlanipachoa, nite- / Tlaniteca, nite-
- Menos / No Todo: Ahmo Ixquich
- Menos: Ocahmo. Cencahmo. Oc ye ahmo
- Mensaje Electrónico / Correo Electrónico : Maltzintemoloniliztica Netitlaniztli
- Mensajear / Comunicar Algo (Enviar algo, comunicados, mediante la palabra): Tlahtolehualtia, nitla-
- Mensajero / Empleado que ejerce de Mensajero: Tititlanoni
- Mensajero / Enviado: Tlaihualli (Achto / Achtopa Tlaihualli: Enviado por delante / Explorador)
- Mensajero / Representante: Titlannecuil
- mensajero: tlanahuatilli, titlanecuilli
- mensajero: tlanauatili, titlanekuili
- Mensaje (Acercado por un Mensajero): Titlannahuatilli
- Mensaje / Correo / Mensaje / Envío: Netitlaniliztli / Netitlaniztli
- Mensaje / Oración / Frase / Comunicación / Un Comunicado: Tlatlahtolehualtiliztli
- Mensaje / Un Comunicado (Lo que es susceptible de ser enviado mediante la palabra): Tlatlahtolehualtiloni
- mensaje: amatlacuilolli
- mensaje: amatlakuiloli
- menso: xolopitli, tepochtli
- menstruación: metsuiatl, metsesouilistli
- menstruación: metzhuiatl, metzezohuiliztli
- Menstruante / Que tiene la Regla: Ezquizqui
- Menstruar / Tener la Regla: Ezhuitomi, n(i)- / Ezquiza,n(i)-
- menstruar: metsui
- mentón: camachalli
- mentón: tenchali, kamachali
- Mentalización / Concienciación (Sustantivo): Neyolixihmachilizzotl
- Mentalizado / Concienciado: Moyolixihmachiani
- Mentalmente / Con Conciencia: Neyolixihmachiliztica
- Mental / Lo Propio de la Conciencia (Adjetivo): Neyolixihmachilizzotl
- Menta: Cececxihuitl
- mente cochambrosa: achipahuanotlacaqui
- mente cochambrosa: achipauanotlakaki
- mente sana: cualnotlacaqui
- mente sana: kualnotlakaki
- Mente / Conciencia: Neyolixihmachiliztli
- Mente / Fuente del Proceso Cognitivo: Tlanemililizmeyalli
- Mente: Teixnemahtli (Aulex) (Nemahtiliztli: Prudencia / Opinión / Afecto (Rémi Simeon)
- mente: teixnematli
- Mentira (el mentir): Iztlacatiliztli
- Mentira (falsedad): Iztlacayotl
- Mentira / Invención: Tlahtolpictli
- mentira: istlakatilistli
- mentira: iztlacatiliztli
- Mentira: Iztlacatl
- Mentiroso / El que Habla Falsedades: Tlapictlahtoleh
- Mentiroso / Falso: Tlapicqui
- mentiroso: istlakatini
- mentiroso: iztlacatini
- Mentiroso: Iztlacatqui / Omeyolloh / Tentlamatini
- mentir: istlakati
- Mentir: Iztlacati
- menudo (objeto): kilitli
- menudo (objeto): quilitli
- Mercader: Motlapatiliani
- Mercado: Tiamiquiztli
- mercado: tiankistli
- mercado: tianquiztli
- Mercancía: Nanauhtli / Tiamictli / Nanauhyotl / Nanauhtli
- mercancía: tiankistiloni
- merced: iknelili
- mercurio (metal): atepostli (Hg)
- mercurio (metal): atepoztli (Hg)
- Mercurio: Painaltli
- Mercurio: Painaltli, citlaltzitzimitl.
- Merecer como Recompensa: Telhuil (Sustantivo en forma posesiva, verbalizado mediante el verbo Ser en tercera persona: Mocal Nolhuil / Merezco tu casa / Tu Casa es mi Recompensa)
- Merecer la Muerte en la Horca (Por Ahorcamiento / De Horca): Tequechmecanilizpa Mictiloni, ni-
- meridiano: cenictlalpan
- meridiano: seniktlalpan
- Merienda: Netlacahuiliztli (Rémi Simeon, Netlauiliztli)
- mermado: kexauak
- mermarse: kexaua
- mermar: kexaui
- Mermelada: Xoconeuctli (Aulex)
- mermelada: xocotzopelic
- mermelada: xokonekutli, xokotsopelik
- merolico: popolok
- mesón: teceliloyan
- mesón: teseliloyan
- mesa de billar: acopechpatolli
- mesa de billar: akopechpatoli
- mesa de comedor: tlapechtlacualli
- mesa de comedor: tlapechtlakuali
- mesa de ofrenda: tlamanalpechtli
- Mesa(Apoyos y Plancha): Ahcopechtli / Pantlalitl (Neologismo)
- mesa: acopechtli
- mesa: akopechtli
- meseta: sakatlan
- Meseta: Tlahcoyan
- meseta: zacatlan
- Mesoamérica: Anauak
- mestizo: yancuitlacatl, yancuitl
- mestizo: yankuitlakatl, yankuitl, koyometl
- mes: metstli, metspouali
- Mes: Metztlapoaliztli
- mes: metztli, metzpohualli
- metáfora: atihuatzoliztli
- metáfora: atiuatsolistli
- Metódicamente: Tetlaixyehyecalhuiliztica
- Metódico / Que da con método o mesura: Ixyehyecauhqui (ixyehyecalhuia, nitetla-)
- meta de pelota: tlachtiloyan
- metal precioso: teocuitlatl
- metal precioso: teokuitlatl
- metal: tepostli
- metal: tepoztli
- Metal: Tepozzotl
- metamorfosis de anfibios: axolouatl
- metamorfosis de insectos: chakistili
- metamorfosis: chakistilistli
- Metapan: Metlapan (Lugar sobre las esteras)
- Metapan: Metlapan (Lugar sobre las esteras), altepetl.
- metates: metlatin
- metate: metlatl
- meta: panmachiotl
- meteorólogo: yeyamatini
- Meteorito / Cometa: Quiauhteocuitlatl
- meteorología: yeyamatilistli
- Metepec: Metepec (Lugar de los magueyes o agaves), altepetl.
- Metepec: Metepek (Lugar de los magueyes o agaves)
- meter la mano: masoa
- Meterse (entrar): Aqui, ni-
- Meterse (entrar): Calaqui, ni-
- Meter(transitivo): Aquia, nitla- / Calaquia, nitla-
- meter: calaqui, mati
- meter: kalaki, mati
- metlapil (mano del metate): metlapili
- metlapil (mano del metate): metlapilli
- metoro: miltusan
- Metrópoli / Ciudad-Madre: Nantli-Altepetl
- metrópoli: hueyaltepetl, huei altepetl
- metrópoli: ueyaltepetl, uey altepetl
- metralla: tepostlakuimitl
- metralla: tepoztlacuimitl
- metro (instrumento de medición): tlamachtli, tlatlamachioki
- metro (instrumento de medición): tlatlamachioqui
- metropolitano: ueyaltepeyo, altepeuatl
- metrosexual (bisexual): kuilontli
- Metro (de medir): Huehcan / Octacatl (Akapochtli)
- metro: metro, teposmalakakaltetl
- metro: metro, tepozmalacacaltetl
- metzca (indígena): metskatl
- metzca: metzcatl, ahahuatlacatl.
- Metztitlán: Metstitlan (Lugar junto a la luna)
- Metztitlán: Metztitlan (Lugar junto a la luna), altepetl.
- Mexicali: Mexicali (México-California), altepetl.
- Mexicali: Mexikali (México-California)
- Mexicaltzingo: Mexicatzinco (Lugar de los pequeños mexicanos), altepetl.
- Mexicaltzingo: Mexikatsinko (Lugar de los pequeños mexicanos)
- Mexicana: Cihuamexihcatl / Cimexicatl (Launey dice que no se puede decir Cihuamexihcatl sino Cihuatl Mexihcatl pues se poseen las dos cualidades por igual, sin subordinación. Lo cierto es que Cihuatl Mexihcatl significa Mexicano de Mujer / Mexicano para Mujer.
- mexicanidad: mexicayotl
- mexicanidad: mexikayotl
- mexicanos (plural): mexicah, nahuah, aztecah
- mexicanos: mexikaj, nauaj, astekaj
- mexicano: mexicatl, aztecatl, nahuatl
- mexicano: mexikatl, astekatl, nauatl
- mexica: mexicatl
- mexica: mexikatl
- mexiquense: mexicanecatl
- mexiquense: mexikanekatl
- mezcal (licor de agave): metskali, metskatl
- mezcal (licor de agave): metzcalli, metzcatl
- Mezclado: Tlacohcoxonilli / Tlacennelolli / Tlacennepanolli
- mezclado: tlaneloli
- mezclado: tlanelolli
- Mezclar / Agitar(una Vasija): Cohcoxotza, nitla-
- Mezclar / Remover: Cohcoxonia, nitla-
- Mezclar / Revolver: Cenneloa, nitla- / Cennepanoa, nitla-
- mezclar: neloa nite
- mezclar: teneloa
- Mezcla: Tla'cohcoxoniliztli
- mezcla: tlanelolistli
- mezcla: tlaneloliztli
- Mezquital: Miskitlan (Lugar junto a los mezquites)
- Mezquital: Mizquitlan (Lugar junto a los mezquites), altepetl.
- mezquita: mahomacalli
- mezquita: majomakali
- mezquite (árbol): miskitl (prosopis juliflora)
- mezquite (árbol): mizquitl (prosopis juliflora)
- Miércoles: Itzcuinilhuitl /Itzcuintonalli / tlahcactonalli (día central)
- mi amigo: nicniuh
- mi amigo: nikniu
- mi amor: notlasojtlalis
- mi amor: notlazohtlaliz
- mi banderín: nopamiu
- mi banderín: nopamiuh
- mi bandera: nopan
- mi barco: nacal
- mi barco: nakal
- mi casa: nocal
- mi casa: nokal
- mi cueva: nostou
- mi cueva: noztouh
- mi fríjol: neu
- mi fríjol: neuh
- mi libro: namox
- mi nombre es Pedro: motoka Pedrotsin
- mi nombre: notoca
- mi nombre: notoka
- mi piedra: noteu
- mi piedra: noteuh
- mi sangre: nes, noyes
- mi sangre: nez, noyez
- Miahuatlán: Miauatlan (Lugar junto a las espigas de maíz)
- Michigán: Michikan
- Michoacán: Michoacan (Lugar de los pescadores), tlahtocayotl Anahuac.
- Michoacán: Michoakan (Lugar de los pescadores)
- michoacano: michoacanecatl, michoacatl
- michoacano: michoakanekatl, michoakatl
- mico: osomatli, osomali (ateles geoffroyi)
- mico: ozomatli, ozomalli (ateles geoffroyi)
- micrófono: nitlahtoaloni
- micrófono: nitlajtoaloni
- Micronesia: Miconexia, tlahtocayotl.
- Micronesia: Mikonexia
- microscopio: tepitonmachioli
- microscopio: tepitonmachiolli
- Mictlantecihuatl: Mictlantecihuatl (diosa del lugar de los muertos), cihuateotl.
- Mictlantecihuatl: Miktlantesiuatl (diosa del lugar de los muertos)
- Mictlantecuhtli: Mictlantecuhtli (señor del lugar de los muertos), teotl.
- Mictlantecuhtli: Miktlantekutli (señor del lugar de los muertos)
- miedoso: aokichyolo, mauilili, nemautini
- miedoso: aoquichyollo, mahuililli, nemauhtini
- Miedo / Temor: Yolmahuiliztli (Yolmauhtia, nino: Asustarse)
- miedo: mauhcatiliztli, teitzauhtiliztli, mahuiliztli, nemauhtiliztli
- miedo: maukatilistli, teitsautilistli, mauilistli, nemautilistli
- miel de abaja: nektli, pipiyolnekutli
- miel de arce (maple): cuauhnecuhtli
- miel de arce (maple): kuaunekutli
- miel de caña: chiancanecuhtli
- miel de caña: chiankanekutli
- mielero: nekutiyo
- mieles: nektin, nekutin
- miel: necuhtli
- miel: nekutli
- Miel: Neuctli
- miembro viril: tepoli, tepolin
- Mientras que... / Hasta que... / Hasta Tanto... (Conjunción): Ixquichcauh... (Nitlahtoz Ixquichcauh mah nicnequi: Hablaré hasta tanto yo quiera)
- mientras tantro: ihcuac
- mientras tantro: ijkuak
- Mientras / Cuando (Adverbio): In Iquin (In Iquin ninaltia: Cuando me baño)
- Mientras / Entretanto (Adverbio): In oc (In Oc Ninaltiaz: Entretanto me bañaré)
- Mientras / Entretanto (Conjunción): Yeceh / Ye (Ma Xitlahto, yeceh nimitzcaquiz: Habla, mientras yo te escucharé)
- mientras: noca, ihcuac
- mientras: noka, ijkuak
- miercoles: yeilhuitl
- miercoles: yeiluitl
- mierda: cuitlatl
- mierda: kuitlatl
- migaja: tlaxcaltentli
- migaja: tlaxkaltentli
- miga: kototlaxkali
- migración: otlacaliztli, quizaliztli
- migración: otlakalistli, kisalistli
- Milán: Milan
- Milán: Millan, altepetl.
- Milímetro(s): Achcanpol(tin) (Neologismo)
- mil docientos: yeitsontli
- mil docientos: yeitzontli
- mil seisientos: nauhtzontli
- mil seisientos: nautsontli
- milagroso: mahuiztic
- milagroso: mauistik
- milagro: tlamahuizolli
- milagro: tlamauisoli
- milenio: pohualxiuhtiliztli
- milenio: poualxiutilistli
- Mililitro: Achcaxpol (Neologismo)
- Militarización: Teyaochihchihualiztli
- Militarizado: Tlayaochihchihualli
- Militar / Guerrero: Teyaochiuhqui / Teyaochihuani
- militar: yaoctlayecoani
- militar: yaoktlayekoani, tlakochkalkatl
- Millonario (el que hizo Fortuna): Netlaixnextilihqui
- millonario: amiximatini
- Milpa Alta: Malakatetikpak (En la tierra de los malacates)
- milpas: milpayokan
- milpa: milpan
- mil: ontsonmatlakpoali, mil
- mil: ontzonmatlacpoalli, mil
- mimbre: tlacotl, tlacocelic
- mimbre: tlakotl, tlakoselik
- Mimosa (árbol de flores amarillas): Huixachin
- mina de oro: teocuitlaoztotl
- mina de oro: teokuitlaostotl
- Minar / Socavar la Tierra en busca de Minerales: Tlallantataca, ni- / Tlallan'oztoc'tataca, ni- / Tlallan'noyaca'namiqui, nite- / Tlallan'noyaca'tzacuilia, nite-
- minar: oztoa nitla
- minar: tlaostoa
- mina: ostotl
- mina: oztotl
- minería: koyonimatilistli
- mineral: ostoyotl
- mineral: oztoyotl
- Mineral: Tlaltetl/ Oztotetl
- minero: ostotakani
- minero: oztotacani
- Minero: Tequixtiani / Tequixtih (Zapador) / Tlallan'oztoc'tatacac
- ministro religioso: teopixki
- ministro religioso: teopixqui
- ministro: ichcapixqui
- ministro: ichkapixki
- minusválido: tlamictilli, tlacocolli
- minusválido: tlamiktili, tlakokoli
- Minuto(s): Cauhpol(tin)
- miopía: popoyotl
- miope: amoixtlapaltic
- miope: popoyok, amoixtlapaltik
- mirada arrogante: somatl
- mirada arrogante: zomatl
- mirador: tlachialoyan
- Mirar / Observar por todos lados (A todos Lados): Nohuiampa Tlachia, ni-
- Mirar a Alguien (observandolo): Tlachialia, nite-
- Mirar al Cielo / Mirar el Cielo (Observar por el Cielo): Ilhuicacpa Tlachia, ni- (Rémi Simeon)
- Mirar Algo / Mirar hacia Algo / Mirar por Algo: Tlachia, ni- (El Objeto directo español se expresa en náhuatlmediante un complemento preposicional, véanse los ejemplos que siguen)
- Mirar de Reojo: Ixtlapalitta, nite-
- Mirar la Casa / Mirar por la Casa / Mirar a la Casa: Calpa Tlachia, ni-
- Mirar / Observar: Tlachia, ni-
- mirar: tlachia
- mirasol (planta): acahualli (helianthus annuus)
- mirasol (planta): akauali (helianthus annuus)
- mis amigos: nicniuhuan
- mis amigos: nikniuuan
- mis banderas: mopanhuan, mopamiuhuan
- mis banderas: mopanuan, mopamiuuan
- mis barcos: nacalhuan
- mis barcos: nakaluan
- mis casas: nocalhuan
- mis casas: nokaluan
- mis cuevas: nostouuan
- mis cuevas: noztouhuan
- mis fríjoles: neuhuan
- mis fríjoles: neuuan
- mis libros: namoxhuan
- mis libros: namoxuan
- mis nombres: notocahuan
- mis nombres: notokauan
- mis piedras: noteuhhuan
- mis piedras: noteuuan
- mis sangres: nesuan, noyesuan
- mis sangres: nezhuan, noyezhuan
- misal: teoamoxtli
- misa: mixa, huey mitotzin yecnemini oniquitoaca teocalpan quixtiani.
- misa: mixa, uey mitotsin yeknemini onikitoaka teokalpan kixtiani.
- miscelánea: xiuhcaloyan
- miscelánea: xiukaloyan
- miserable: icnolli, motolinqui
- Miserable: Icnotl / Icnopilli / Icnotlacatl / Icnoyoh / Icnohuah
- miserable: iknoli, motolinki, maseualtik
- miseria: icnotlacayotl, icnoyotl
- miseria: iknotlakayotl, iknoyotl
- Misericordia / Piedad / Clemencia / Indulgencia: Tlaocolli / Tlaocollotl
- misericordia: teicnottaliztli
- misericordia: teiknottalistli
- Misericordioso / Clemente / Indulgente: Tlaocoleh (Ser Indulgente: Tlaocolia, nite-)
- misil: teposmitl
- misil: tepozmitl
- mismo: niman, sanyeno
- mismo: niman, zanyeno
- misteriosamente: mixtlayoltika
- misterioso: neiyaneli, neitanelo
- misterio: neiyanalistli
- mis: no...huan (antes de una consonante), n…huan (antes de una vocal)
- mis: no...uan (antes de una consonante), n…uan (antes de una vocal)
- mitad: tlahco
- Mitad: Tlahcoyotl
- mitad: tlajko
- Mitla: Mictlan (Lugar junto a los muertos), altepetl.
- Mitla: Miktlan (Lugar junto a los muertos)
- mitología: camanalyotl, zazanilyotl
- mitología: kamanalyotl, sasanilyotl
- mitotero: mijtoak
- mitote: mitotl
- mito: camanalli
- mito: kamanali
- mitra: xiuhuitzolli
- mitra: xiuuitsoli
- Mixcalco: Mixcalco (Lugar de la casa de las nubes), altepetl.
- Mixcalco: Mixkalko (Lugar de la casa de las nubes)
- Mixcoac: Mixcoac (Lugar de la serpiente de nube o nebulosa), altepetl.
- Mixcoac: Mixkoak (Lugar de la serpiente de nube o nebulosa)
- Mixcoatl: Mixcoatl (Serpiente de nube), teotl.
- Mixcoatl: Mixkoatl (Serpiente de nube)
- mixiote: mixiotl
- mixiote: mixiotl, mexicatl tlacualli.
- Mixquiahuala: Miskiualan (Lugar rodeado de mezquites)
- Mixquiahuala: Mizquihuallan (Lugar rodeado de mezquites), altepetl.
- mixtecos: mixtekaj
- mixteco: mixtecatl, nahuatlacatl.
- mixteco: mixtekatl
- Mixtepec: Mixtepek (Lugar en el cerro de las nubes)
- mi: no- (antes de una consonante), n- (antes de una vocal)
- moño: molochtli
- mocedad: telpocayotl
- mocedad: telpokayotl
- Mochila: Ehuaxiquipilli (Rémi Simeon)
- mochila: tlaxikipili, euaxikipili, euaitakatl
- mochila: tlaxiquipilli, ehuaxiquipilli, ehuaitacatl
- mocoso: yacacuitlapolli
- Mocoso: Yacacuitleh
- mocoso: yakakuitlapoli
- moco: yacacuitlatl
- Moco: Yacatolli (Rémi Simeon) / Yacacuitlatl
- moco: yakakuitlatl, yakatoli
- Moctezuma II: Motecuhzoma Xocoyotzin (Nuestro señor enojado) (El último hijo), tlahtoani tlein otlapachoac Mexico Tenochtitlan ipan matlactli tochtli xihuitl (1502 canapa 1520).
- Moctezuma II: Motekusoma Xokoyotsin (Nuestro señor enojado) (El último hijo), tlajtoani tlein otlapachoak Mexiko Tenochtitlan ipan matlaktli tochtli xiuitl (1502 canapa 1520).
- Moctezuma I: Motecuhzoma Ilhuicamina (Nuestro señor enojado) (Flechador del cielo), tlahtoani tlein otlapachoac Mexico Tenochtitlan ipan matlactli huan ce tochtli xihuitl (1440 canapa1468).
- Moctezuma I: Motekusoma Iluikamina (Nuestro señor enojado) (Flechador del cielo), tlajtoani tlein otlapachoak Mexiko Tenochtitlan ipan matlaktli uan se tochtli xiuitl (1440 canapa1468).
- moda: tlasojmayotl
- moda: tlazohmayotl
- Modelo: Tlaxiptli / Tezcaixiptli / Neixcuitilli (Ejemplo)
- Moderación / Honestidad / Decencia: Tlatlatzihuiliztli / Nemalhuiliztli
- Moderación / Suavidad / Delicadeza (Por ejemplo de Trato): Yamancayotl
- moderación: yolismatkayotl
- moderación: yolizmatcayotl
- Moderadamente / Honestamente / Decentemente: Nemalhuiliztica
- Moderado (de Talante Moderado / de Juicio Moderado) / Apacible: Tlatlatziuhqui / Yamancatlacatl
- Moderado / Austero / Honesto / Puro / Decente: Momalhuih / Momalhuiani (Malhuia, nino-: Ser Moderado / Moderarse)
- Moderado / Que actúa con Moderación: Tlaixyehyecoani (Ixyehyecoa, nitla-)
- moderado: sankexkin, yolismatini
- moderado: zanquexquin, yolizmatini
- Moderarse: Malhuia, nino-
- modestia: yohuinemiliztli
- modestia: youinemilistli
- modesto: yohuinemini
- modesto: youinemini
- Modificación: Tlacuepaliztli
- Modificado: Tlacueptli
- Modificar Algo: Cuepa, nitla-
- modista: tilmachiuhqui, tlazohmani
- modista: tilmachiuki, tlasojmani
- modo de escribir: tlacuilolli
- modo de escribir: tlakuiloli
- modo de ser: nemiyotl
- modo de vida: nemilistli
- modorro: xolopitli
- mofador: huetzcac
- mofador: uetskak
- Mofarse: Teca Cacayahua, nino-
- Mofa / Burla: Teca necacayahualiztli
- mofeta: epatl (mophetis macroaura)
- Mofletudo: Ixtecantic
- mogote: sakamoli
- mogote: zacamolli
- moho: poxcauhcayotl
- moho: poxkauitl, poxkaukayotl
- mojado de pintura: paltic
- mojado de pintura: paltik
- mojado: ateki, chipanki
- mojado: atequi, chipanqui
- Mojado: Paltic (Escamilla) / Apaltic (Rémi Simeón)
- Mojar algo o a alguien: Paltilia, nic / Ahuachia, nite- (/ nitla-)
- mojarra: cuauhxohuilli
- mojarra: kuauxouili
- Mojarse: Palti, ni- / Ahuachia, nin- / Atzelhuia, nin-
- Mojar / Regar: Ciahua, nitla- / Ciyahua, nitla-
- mojar: atekia
- mojar: atequia
- Molécula (en cuerda): Mecatzintetl
- Molécula en red (Macromolécula): Matlatzintetl
- molcajete: molcaxitl
- molcajete: molkaxitl
- moldad: tlahuelilocayotl
- moldad: tlauelilokayotl
- molde para pastel: teposkaxitl
- molde para pastel: tepozcaxitl
- moldear: copina nitla
- moldear: tlakopina
- molde: copinalli
- molde: kopinali
- Moldovia: Moldovia
- Moldovia: Moldovia, tlahtocayotl.
- mole amarillo: kosmoli
- mole de olla: molchilatl, chilmoli
- mole de olla: molchilatl, tlacualli.
- mole negro: tlilmoli
- mole rojo: chichilmoli, achiomoli
- mole verde: xoxokmoli
- Moler la Carne: Nacaxacualoa, ni-
- moler nixtamal: texia
- molerse: payani
- Moler / Hacer Harina: Teci, nitla-
- Moler / Picar: Xacualoa, nitla-
- moler: teci
- moler: tesi
- molestía: tetolinilistli, kuesiyotl
- molestía: tetoliniliztli
- molestarse: somalia, kuesiui
- Molestar: Huehhueloa, nite- / Xiuhtlatia, nite-
- molestar: texiutlalia
- molestar: xiuhtlalia nite
- Molestia: Texiuhtlatiliztli
- Molesto / Cargante / Fatigoso: Texiuhtlatih
- molesto: atecauhqui, tetolini
- molesto: atekauki, tetolini
- mole: moli
- mole: molli
- molido: achiyamastik, pinoli, payanki
- molido: achiyamaztic, pinolli
- molienda: texilistli
- molienda: texiliztli
- molinero: tlacatezqui
- molinero: tlakateski
- molino: achiyamaschiuki
- molino: achiyamazchiuhqui
- Molleja: Aitztetl
- molleja: temeutli
- mollera: atla
- momento propicio: immanyotl
- momento: achitoncaliztli
- momento: achitonka
- momento: achitonkalistli, kauitl
- Momento: queman(yan)
- Monaco: Monaco, tlahtocayotl.
- Monaco: Monako
- monaguesco: monacatl
- monaguesco: monakatl
- monaguillo: acolitoni
- monaguillo: tlamasteokaltoni
- monaqués: monacatl
- monarca: tencuhtli
- monarca: tenkutli
- monasterio de monjas: cihuateocalli
- monasterio de monjas: siuateokali
- monasterio de monjes: okichteokali, teoyotika tepacholistli
- monasterio de monjes: oquichteocalli, teoyotica tepacholiztli
- monasterio: teopixcalli
- monasterio: teopixkali
- Mondadientes: Netlanyectiloni
- mondadura: euayotl, tlaxipeualistli
- mondar: tlaxipeua
- Moneda: Tlacohualoni / Patolcuachtli (Rémi Simeon, Clavijero) / Tomin
- moneda: tomin, tomintlajkoualoni
- moneda: tomintlahcohualoni
- monedero: xikipiltomin, tominchiuki
- monedero: xiquipiltomin, tominchiuhqui
- Monetario: Tlacohualocayotl
- Mongolia: Mongolia
- Mongolia: Mongolia, tlahtocayotl.
- mongol: mongoltecatl, mongoliatl
- mongol: mongoltekatl, mongoliatl
- Monigote: Conemachiotl
- monitor: tlapaloni
- monja: cihuateopixqui
- monja: siuateopixki
- monje: teopachoani
- Monopolio: Neahcualnecentlaliliztli (Ahcualli)
- mono: osomatli (ateles geoffroyi)
- mono: ozomatli, ozomalli (ateles geoffroyi)
- montículo: tlalmontontli, tlalteli
- montículo: tlalmontontli, tlaltelli
- montón de mazorcas: centlalilli
- montón de mazorcas: sentlalili
- Montón: Centlaolololli / Centlalilli
- montón: potsali
- montón: potzalli
- montañés: tepetlacatl
- montañés: tepetlakatl
- montaña: tepetl
- montañoso: tepetlan
- montar: mocempohua
- montar: mosempoua
- Monte Albán: Atsompan (Lugar sobre las osamentas)
- montecillo: tepetontli
- Monterrey: Monterrey (Tlahtoantepec)
- Monterrey: Monterrey (Tlahtoantepec), altepetl.
- Montevideo: Montevideo (Videotepec)
- Montevideo: Montevideo (Videotepec), altepetl.
- monte: tepetl
- monumento: tlacuicuiliztli
- monumento: tlakuikuilistli
- mora (árbol): amacapolcuahuitl (morus nigra)
- mora (árbol): amakapolkuauitl (morus nigra)
- mora azul (árbol): texocapolcuahuitl (vaccinium myrtillus)
- mora azul (árbol): texokapolkuauitl (vaccinium myrtillus)
- mora azul: texocapolin
- mora azul: texokapolin
- morada (hogar): chantli
- Morada (Hogar): Chantli
- morado (color): camohpaltic
- morado (color): kamojpaltik
- morador: altepekatl
- Morado (Color que se aproxima al del Camote) / Amoratado: Camohpaltic
- Morado: Camohpalli
- morado: poxauak, chanej
- Moratón / Moretón / Contusión / Magulladura: Yapalehualiztli
- mora: amacapolin
- Mora: Amacapolin (Morera: Coahuitzmecatl)
- mora: amakapolin
- morcilla: esnakakuitlaxkotli
- morcilla: eznacacuitlaxcotli
- Mordedura de Serpiente / Picadura de Serpiente: Techopiniliztli / Coatl itechopiniliz / Coatl iteiztlacminaliz
- mordedura: tlaketsomalistli
- mordedura: tlaquetzomaliztli
- Morder inoculando veneno (Serpientes y similares): Iztlacmina, nite-
- Morder (la Serpiente) / Picar (la Serpiente): Chopinia, nite-
- morder: quetzoma nitla, campaxoa, tlancua
- Morder: Quetzoma, nite- / Campaxoa, nite-(Quetzoma, nitla- / Campaxoa, nitla- serían Masticar -preferentemente-)
- morder: tlaketsoma, kampaxoa, tlankua, teteki
- Mordido (por una Serpiente o Similares): Tlaztacmintli
- Mordisco (dado a una persona): Tequetzomaliztli / Tecualiztli
- Morelos: Morelos
- Morelos: Morelos, tlahtocayotl Anahuac.
- morena (animal marino): coamichin
- morena (animal marino): koamichin
- morena: kamilektik
- Moreno / Negro: Tliliuhqui (Tlilihui)
- moreno: camilectic
- Moreno: Camilectic (Aulex) / Yayactic (Oscuro, Rémi Simeon)
- moreno: kamilektik
- moretón: chipotl
- morillo: kaleuali
- morir de celos: chauamiki
- morir de frío: cecemiqui
- morir de frío: sesemiki
- morir de hambre: apitzmictia nite
- morir de hambre: teapitsmiktia
- morir en la pobreza: anonamiki
- morir en la pobreza: anonamiqui
- morir honorablemente: mikilia
- morirse: mictilia nitla
- morirse: tlamiktilia
- Morir / Exhalar el último suspiro / Expirar: Zozoloca, ni-
- morir: miki
- morir: miqui
- moronga: esnakakuitlaxkotli
- moronga: eznacacuitlaxcotli
- Moroso: Huehcahualoni
- moro: arabiatecatl, arabiatl
- moro: arabiatekatl, arabiatl
- morral: xikipili, kayamasotl
- mortaja: miccatequimilolli
- mortaja: mikkatekimiloli
- mortal (que mata): temicti, temiqui
- mortal (que mata): temikti, temiki
- mortalidad: mikilistli
- Mortal / Letal (que mata) / Asesino: Temictiani (Que mata humanos) / Tlamictiani
- Mortal / que en su naturaleza está el morir: Miquini
- Mortal: Imicca (Nuestra Alma Mortal: Imica Toyoliuh (Yoliatl: Alma)) (Miccayotl (adjetivo Calificativo): Del Muerto. In Miccayotl Calli: La Casa del Muerto (No es la Casa que el Muerto poseía sino aquella Casa donde fue hallado o donde se le veía). In Micqui Calli: La Casa para el Muerto / La Casa del Muerto)
- mortal: mikini
- mortal: miquini
- mortandad: mikilistli
- mortandad: miquiliztli
- mortero: caxitl, temocaxitl
- mortero: kaxtli, temokaxitl
- mosaico de turquesas: xiuhpiltontli
- mosaico de turquesas: xiupiltontli
- Moscú: Moskotitlan
- Moscú: Moxco, altepetl.
- Moscardón: Teuczayolin
- mosca: sayolin, sayoli (musca domestica)
- Mosca: Zayolin
- mosca: zayolin, zayolli (musca domestica)
- mosco: moyotl (amophes maculipensis)
- mosquete (arma): apipilolhuaztli
- mosquete (arma): apipiloluastli
- mosquito de río: acuilotl
- mosquito de río: akuilotl
- mosquitos (plural): momoyo
- mosquitos: momoyo
- mosquito: moyotl (amophes maculipensis)
- mostrador: nextilteuilokali
- Mostrado / Revelado: Tlanextilli
- mostrado: nextilo
- Mostrar Elocuencia: Machitocatihuetzi, nicno-
- mostrar la cara: ixnextia
- mostrarse: nextilia
- Mostrar: Ixtlatia, nitetla-
- mostrar: neci, ititi, nextia
- mostrar: nesi, ititi, nextia
- Motivación (Acción de convencerse a sí mismo) / Convencimiento: Neyolehualiztli (Rémi Simeon)
- Motivo / Impulso / Llamada / Lo que mueve el Corazón: Neyolehualiztli / Neyolehualoni / Neyolnonotzaloni (Meditación: Neyolnonotzaliztli) / Neyollapanaloni
- motivo: pehualiztli, neyolehualoni
- motivo: peualistli, neyoleualoni
- motocicleta: motomalacatl
- motocicleta: motomalakatl
- motor: teposyolotl
- motor: tepozyollotl
- mounstro de gila (lagarto): tecuetl
- mounstro de Gila: tekuetl
- mounstro: tecualneci
- mounstro: tsitsimitl, tekualnesi
- moustroso: tekualnesi, akuali
- moverse: olinia
- mover: olinia
- movible: noliniani, nicuaniani
- movible: noliniani, nikuaniani, uasneki
- movido: teyoleuhtli
- movido: teyoleutli
- movimiento: hollín, teyolehualiztli
- movimiento: jolín, teyoleualistli
- mozalbete: chamako
- mozambiqueño: mosanpitekatl, mosanpikiatl
- mozambiqueño: mozanpitecatl, mozanpiquiatl
- Mozambique: Mosanpikia
- Mozambique: Mozanpiquia, tlahtocayotl.
- mozo (joven): telpocatl
- mozo (joven): telpokatl, chamako
- mozo: tetlanamiuhqui, pixqui
- mozo: tetlanamiuki, pixki, tlakeuali
- muñeca (de la mano): makechtli
- muñeca (de la mano): maquechtli
- muñeca de jade: chalchiunenetl
- muñeca: cihuanenetl, cihuaxolotl
- muñeca: siuanenetl, siuaxolotl
- Muñeco: Icnitl
- muñeco: nenetl, xolotl
- muñequita: ichpokakonetl
- Muchísimo(-as): Huel miec
- Muchacha / Jovencita: Ichpotzintli / Ichpochtli
- muchacha: ichpocatl
- muchacha: ichpokatl
- muchachita: siuapili
- muchachito: piltontli
- muchacho: telpochtli
- muchas gracias: tlasojkamati uel miek
- muchas gracias: tlazohcamati huel miec
- muchas veces: miacpac
- muchas veces: miakpak
- muchas: mieke
- mucha: miek, ixachi
- muchedumbre: macehualtin, miec tlacatl.
- muchedumbre: maseualtin, miek tlakatl
- mucho gusto: cenca tlayeyecoliztli
- mucho gusto: senka tlayeyekolistli
- Mucho Más: Oc ye Miec
- Mucho más: Oc ye tlahuel
- muchos besos: tenamimikistin uel miek
- muchos besos: tenamimiquiztin huel miec
- muchos lugares: mieccan
- muchos lugares: miekkan
- muchos: mieke
- Muchos: Miyaquin / Miyaquintin
- mucho: miec, ixachi
- mucho: miek, ixachi
- Mucho: Tlahuel / Miec / Miyac
- Mudanza / Cambiar de Casa: Necalpatlaliztli
- Mudanza / Transportar Muebles: Nezazacaliztli
- mudanza: necalpatlaliztli
- mudanza: nekalpatlalistli
- mudarse: calpatla nite
- mudarse: tekalpatla
- Mudo: Nontli / Popoloni
- mudo: tlacuanilli
- mudo: tlakuanili, nomtli
- Muebles de Casa (mobiliario): Chantlatquitl / Chanyeloani
- mueble: tlatkitl
- mueble: tlatquitl
- muela: tlancochtli
- Muela: Tlancochtli / Tlametl
- muela: tlankochtli
- muelle (blando): yananki
- muelle (blando): yananqui
- muelle: acalco, acaltecoyan
- muelle: akalko, akaltekoyan
- muerte tragíca: tecococamictiliztli
- muerte tragíca: tekokokamiktilistli
- muerte: mikistli
- Muerte: Miquiztli
- muertito: mikpili
- muerto (de frío): cehuiloc
- muerto (de guerra): yaomicqui
- muerto de frío: seuilok
- muerto de guerra: yaomikki
- muerto: mikitl, mikistli
- muerto: miquitl, miquiztli
- mugre: tsoyotl, sokiyotl
- mugriento: tsoyok, chichintik
- mugroso: tsoyok, katsauak
- mugroso: tzoyoc, catzahuac
- mujer adolescente: ichpochtli
- mujer adulta: ilamatli
- mujer casada: okichuak, souatl
- mujer casada: oquichhuac, zohuatl
- mujer diabólica: tsitsimisiuatl
- mujer diabólica: tzitzimicihuatl
- mujer embarazada: notstli, mixikik
- mujer estéril: kuichili
- mujer hermosa: ketsalsiuiatl
- mujer inútil: nensiuatl
- mujer joven: ichpocatl
- mujer joven: ichpokatl
- mujer libertina: nensiuatl
- mujer serpiente: siuakoatl
- mujercita: siuatsintli
- mujeres (plural): cihuah
- mujeres: siuaj
- mujeriego: cihuayo
- mujeriego: siuayo
- mujerzuela: siuapoli, ilamatontli, auiani
- mujer: cihuatl
- mujer: siuatl
- muladar: axixpan, cuitlapan
- muladar: axixpan, kuitlapan
- mulato: cacatzac, cacatzatlacatl
- mulato: kakatsak, kakatsatlakatl
- mula: mulatl
- Multicolor: Cuicuilchapoltic (Rémi Simeon) / Tlatlatlapalpouhtli / Xochiopalli
- multicolor: cuicuiltic, tlapaltic
- multicolor: kuikuiltik, tlapaltik
- multiplicación: cempohualiztli
- multiplicación: sempoualistli, tlapeuilistli
- Multiplicación: Tlamiequiliztli
- Multiplicador: Tlamiequiliani
- Multiplicado: Tlamiequililli
- multiplicar: cempohua
- Multiplicar: Miequilia, nitla-
- multiplicar: sempoua, tlapeuilia
- mundano: tlalticpacayo
- mundano: tlaltikpakayo
- mundo acuático: ahuacan
- mundo acuático: auakan
- mundo de libros: amoxmachiotlayotl
- mundo marino: ahuacan
- mundo marino: auakan
- mundo: cemanahuatl, tlaticpac
- mundo: semanauatl, tlaltikpak
- Munición: Yaoitacatl
- munición: yaotlatkitl
- munición: yaotlatquitl
- municipio: altepetlajtokayotl
- Municipio: Altepetlianca
- Muralla: Chimaltepantli / Mitepantli
- muralla: tenamitl, chinamitl, kinamitl
- muralla: tenamitl, chinamitl, quinamitl
- murciélago: tsinakantli
- murciélago: tzinacantli
- murciano: murxiatecatl, murxiatl
- murciano: murxiatekatl, murxiatl
- Murcia: Murxia
- Murcia: Murxia, tlahtocayotl Caxtillan.
- Murmullo: Icahuaquiliztli / Icahuaquiztli
- murmullo: yamancacuicatl, chachalacaliztli
- murmullo: yamankakuikatl, chachalakalistli
- murmurador: chachalacani, chachalani
- murmurador: chachalakani, chachalani
- muro de ladrillo: xamixcaltepantli
- muro de ladrillo: xamixkaltepantli
- muros (plural): tepantin, tetenami
- muros: tepantin, tetenami
- Muro: Tenamitl
- muro: tepantli, tenamitl
- musaraña: calquimichin
- musaraña: kalkimichin
- musculoso: tlachicauhtli
- musculoso: tlachikautli
- museo: tlakitkali
- museo: tlaquitcalli
- Musgo: Amomoxtli
- musgo: sakaxiuitl, kuapachtli
- musgo: zacaxihuitl
- musica (arte): cuicayotl, tlatzotzonalotl
- musica (arte): kuikayotl, tlatsotsonalotl
- Musical (Adjetivo): iyeccaquiztica (Yeccaquizticayotl: Musicalidad)
- Musical / Con Música (Adverbio): Yeccaquiztica
- muslo: metspatl, tomaxak
- Muslo: Metzcuauhyotl
- muslo: tomaxac, metztli
- mustio: tekipachiui
- mustio: tequipachihui
- musulman: mahomatlacatl
- musulman: majomatlakatl
- mutilación: cuatetzoncaliztli
- mutilación: kuatetsonkalistli
- Mutilación: Tetzatzayanaliztli
- mutilado: tecuatetzoncatli
- mutilado: tekuatetsonkatli
- Mutilar hasta Matar: Tzohtzomonia, nite-
- mutilar: cuatetzonca nite
- mutilar: tekuatetsonka
- Mutuamente: Nepan (Se pospone al prefijo Ne- en los Sustantivos acabados en -Liztli)
- Mutuo Acuerdo (Ponerse de mutuo acuerdo en algo) / Acuerdo / Convenio: Nenepantlatlaliliztli (Tlalilia, ninotla.)
- muy ancho: patlaktika
- muy antiguo: yeueuetika
- muy bien: cenca cualli
- muy bien: senka kuali
- muy bueno (excelente): huel cualli
- muy bueno (excelente): uel kuali
- muy caliente: tlacuauhtotonqui
- muy caliente: tlakuautotonki
- muy caro (carísimo): cenca patio
- muy caro (carísimo): senka patio
- muy disparejo: chichiko
- muy limpio: chipaccaltic
- muy limpio: chipakkaltik
- Muy Poco: Aquihton / Aquihtzin
- muy sabroso: huel huelic
- muy sabroso: uel uelik
- muy tarde: oc teotlactzinco
- muy tarde: ok teotlaktsinko
- muy temprano: oc yohuatzinco
- muy temprano: ok youatsinko
- muy: cenca, tlahuel
- Muy: Huel / Cenhuel
- muy: senka, tlauel
- m: m, inik matlakyei machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli.
- nácar: ecyolotli
- nácar: ekyolotli
- náhuatl: nahuatl, nahuatlahtolli
- náhuatl: nauatl, nauatlajtoli
- Níger: Nixer
- Níger: Nixer, tlahtocayotl.
- níspero: xotexocotl
- níspero: xotexokotl
- nómada: amomotlaliani
- nómada: nenenki, amomotlaliani
- Núcleo: Yolxictli
- Número Telefónico (Número de Teléfono): Tenotzaloni Itech Pouhqui Poalli (Catlein ca In pedro Ipoal, In tenotzaloni itech Pouhqui, Cuál es el número de Pedro, el del teléfono)
- Número (cuenta) / Numeración: Tlapoaliztli / Poalli (Neologismo) No se puede mantener el anacrónico sistema vigesimal al día de hoy.Para implantar el sistema decimal, propongo: 1 al 19: cuenta clásica. 20, ompoalnan, de poalli y nan, cuenta madre, que es el sistema decimal. Es para las decenas. 200, ompoalton, de poalli, cuenta, y ton, pequeña. Es para las centenas. 2000,ompoalpol, de poalli y pol, cuenta grande.Es para los millares. 2 millones, ompoaltzin, de cuenta reverencial. 2 billones, ompoaltzitzin. Los trillones, poaletzitzin. Los cuatrillones, poalnauhtzitzin...etc. 21, sería ompoalnan ce. 30, epoalnan. Las decenas de millares: poalpolnan. ompoalpolnan, 20 000. Las centenas de millares: Poalpolton. Ompoalpolton sería 200 000. Las decenas de millón: poaltzinnan. Ompoaltzinnan, 20 millones. Las centenas de millón: poaltzinton. Ompoaltzinton, 200 millones. Los millares de millón: poaltzinpol. Ompoaltzinpol, 2000 milloes. Las decenas de millares de millón: Ompoaltzinpolnan, 20 000 millones. Las centenas de millares de millón: Ompoaltzinpolton, 200 000 millones.
- número: tlapohualli
- número: tlapouali
- [[N
- nacatamal: nacatamalli
- nacatamal: nakatamali
- Nacer: Piltia, ni- / Tlacati, ni- (Nativo (Adjetivo) / Cualidad de aquel que Nace: ipiltihca / Itlacatca)
- nacer: tlacati
- nacer: tlakati
- nación chichimeca: chichimekapan
- nación tenochca: tenochtlalpan
- nación: tlahtocayotl
- nación: tlajtokayotl
- Nación: Tlalnantli (Patria: Tlaltahtli)
- nacimiento (humano): tlakatilistli, piluatiyotl
- nacimiento: iskali
- nacimiento: tlacatiliztli, pilhuatiyotl
- Nacionalidad: Tlalnanyotl
- Nacionalismo: Tlalnantlazohtlaliztli
- nacionalismo: tlalpancayotl
- nacionalismo: tlalpankayotl
- Nacionalista: Tlalnantlazohtlani
- naco: nakatl
- nada más: san
- nadador: akisani, akuini
- nadador: aquizani
- Nadador: Maneloani
- nadar: maneloa nitla
- Nadar: Maneloa, ni-
- nadar: tlamaneloa, akui
- Nada: Ahtle
- nada: amotlein, atle, amitla
- nadie: amacac, ayac, acayac
- nadie: amakak, ayak, akayak
- Nadie: Ayac
- nagual (brujo): nauali
- nahua : nahuatl, mexicatl, aztecatl, nahuatlacatl
- nahuas (plural): nahuah
- nahuas: nauaj, mexikaj
- nahua: nauatl, mexikatl, astekatl, nauatlakatl
- naipe: amapatoli
- naipe: amapatolli
- nalgón: tsintamali
- nalgas: nastin
- nalga: nastli, tsintli
- Nalga: Tzintamalli
- nalga: tzintamalli, tzintli
- Namibia : Namibia, tlahtocayotl.
- Namibia: Namibia
- namibio : namibiatecatl, namibiatl
- namibio: namibiatekatl, namibiatl
- Nanahuatl: Nanauatl (Madre resonante)
- nana: nana
- nana: nana, nantsin
- nanche (planta): nantsin (byrsonima crassifolia)
- nanche (planta): nantzin (byrsonima crassifolia)
- nao: acalli
- nao: akali
- Napoles : Napolli, altepetl.
- Napoles: Napoli
- naranja (color): chilcoztic
- naranja (color): chilkostik
- Naranja (anaranjado, que tira a naranja, que se aproxima al color naranja): Chilcoztic / Mixtic (Color de las Nubes al amanecer)
- Naranja (color): Chilcoztli / Mixpalli
- Naranja (fruta): Palaxtli (también herida que rezuma, todo lo que rezuma) / Palaxocotl / Mixxocotl (Mixtic / Mixpaltic: Naranja / Color de las Nubes (al amanecer))
- naranja: ayoxocotl, lalaxtli
- naranja: lalaxtli
- naranjo: ayoxocuahuitl, lalaxcuahuitl (citrus arantium)
- naranjo: ayoxokuauitl, lalaxkuauitl (citrus arantium)
- narcótico: cochitic
- narcótico: kochitik
- narciso: yoyotli (thevetia narsisus)
- narcotráfico: cochipatiliztli
- narcotráfico: kochipatilistli
- narcotraficante: cochipanamacac
- narcotraficante: kochipanamakak
- narco: kochipanamakak
- nardo: omixochitl
- nariz aguileña: cuauhyacatl
- nariz aguileña: kuauyakatl
- nariz chata: pitsauayakatl
- nariz chata: pitzahuayacatl
- nariz recta: patlayacatl
- nariz recta: patlayakatl
- nariz: yacatl
- nariz: yakatl
- narración: sasanili
- narración: zazanilli
- narrar: nonotza nitla
- narrar: tlanonotsa
- natación: akisalistli, maneloalistli
- natación: aquizaliztli, maneloaliztli
- natalicio: tlacatiliztli
- natalicio: tlakatilistli
- nata: apotsonali
- nata: apotzonalli
- natividad: tlacatilizilhuitl
- natividad: tlakatilisiluitl
- nativo americano: ixachitecatl, ixachitlatl, ixachitlacatl
- nativo americano: maseuali, ixachitekatl, ixachitlatl, ixachitlakatl
- Nativo (Adjetivo) / Cualidad de aquel que Nace: ipiltihca / Itlacatca (Ipiltihca Cactzopinih: Gachupín de Nacimiento / Gachupín Nativo)
- Nativo (Complemento Preposicional): Tlacatiliztica (Tlacati, ni-: Nacer) / Piltiliztica (Piltia, ni-: Nacer) (Tlacatiliztica Cactzopinih: Gachupín por Nacimiento / Gachupín Nativo)
- Nativo (Sustantivo): Piltihcatlacatl
- nativo: tlacatl, altepecaconetl
- nativo: tlakatl, altepekakonetl
- naturaleza (modo de ser): yelisyotl
- naturaleza (modo de ser): yelizyotl
- Naturaleza / Realidad / Física / Estado Natural de las Cosas (Lo que sale Tal cuál): Yeliztli / Yuhquizaliztli
- naturaleza: iuhcayotl
- naturaleza: iukayotl
- Naturalidad (Cualidad de Lo que sale a su Ser): Yuhquizcayotl
- Naturalmente / Con naturalidad: Yuhyotica (Remi, Simeon: Yuhyotl) / Yuhquizaliztica
- Natural (Adjetivo): Yuhquiz (Rémi Simeon) (Yuh / Quiza) / Yuhquizani
- Natural (Atributo): Yuhqui Yeliztli (Rémi Simeon) (Ej.: Te vés (muy) natural, Yuhqui tiyeliztli timotta)
- Natural / Que sale a su Ser: Yuhquiz
- Natural: Celcac (que está en las cosas -celitl-)
- natural: iuhcayo
- natural: iukayo
- Naucalpan: Nauhcalpan (Lugar de las cuatro casas), altepetl.
- Naucalpan: Naukalpan (Lugar de las cuatro casas)
- naufragar: acallapani
- naufragar: akalapani, akalpolka
- naufragio: acallapanaliztli
- naufragio: akalapanalistli, akalpolkistli
- naufrago: acallapanani
- naufrago: akalapanani, akalpolkatl
- Nauru: Naurua
- Nauru: Naurua, tlahtocayotl.
- nauyaca (serpiente): nauhyacoatl (bothrops atrox)
- nauyaca (serpiente): nauyakoatl (bothrops atrox)
- navío: acalli
- navío: akali
- navaja de rasurar: neximaloni
- navaja: neximalistli
- navaja: neximaliztli
- Navarra: Navarra
- Navarra: Navarra, tlahtocayotl Caxtillan.
- navarro: navarrecatl, navarratl
- navarro: navarrekatl, navarratl
- nave espacial: iluikalpatlani
- Navegable / Marinero (Por ejemplo un Barco) / Acuático / Marino: Atitlancayotl
- Navegable / Que se puede Atravesar (Por ejemplo un Río): Panahuiloni
- navegación: acalticaneminiliztli
- navegación: akaltikaneminilistli
- Navegante: Acaltica Yetiani / Acaltica Panoni ((Su lugar de paso es el Mar o el Río) Apan Acaltica Niyetiuh / Apan Acaltica Nipano: Navego en Barco por el Agua) (Debe tenerse cuidado: Acalco Panoni significa Pasajero Marítimo, su lugar de paso es el Barco no el Río o el Mar. Acalco Nipano / Paso por el Barco)
- navegante: acalticanemini
- navegante: akalnemini, akaltikanemini
- Navegar (Viajar En / Por Barco): Acalco (Y)etiuh, ni-
- navegar: akalnemi
- nave: akali
- Navidad: Teotlacatilizilhuitl
- navidad: tlacatilizilhuitl
- navidad: tlakatilisiluitl
- nayarita (cora): nayatl
- Nayarit: Nayatlan (Lugar de nayaritas o coras)
- Nayarit: Nayatlan (Lugar de nayaritas o coras), tlahtocayotl Anahuac.
- neblina: amixtli
- nebulosa: mixcoatl
- nebulosa: mixkoatl
- necedad: akimamatkayotl
- necedad: aquimamatcayotl
- necesario: monekini
- necesario: monequini
- necesidad: anematilistli, akimamatkayotl, monekilistli
- necesidad: anematiliztli, aquimamatcayotl, monequiliztli
- necio: amocotontlani
- necio: amokotontlani
- neerlandés: jolantekatl, joladatl
- Negación (Del que desconoce) / Desconocimiento: Ah'nemachitoquiliztli / Ahnecuitiliztli
- Negación (Del que rechaza) / Rechazo: Tlacentlaliztli
- Negación (Del que se retracta) / Retractación: Netencuepaliztli
- negación: amo, amolistli, anekuitilistli
- negación: amoliztli, anecuitiliztli
- Negado / Rechazado: Tlacentlazalli
- Negar / Desconocer: Ah'machitoca, nicno-
- Negar / Rechazar / Rehusar: Centlaza, nitla / Centlaza, nite-
- Negar / Retractarse: Tencuepa, nino-
- negar: amomicmana, anecuitia
- negar: amomikmana, anekuitia
- Negativo / Con Desconocimiento: Netlamachitocaliztica
- Negativo / Con Negación / Con rechazo: Tlacentlazaliztica
- Negativo / Con Retractación: Netencuepaliztica
- Negligencia / Descuido: Tlaahuilmatiliztli / Tlaahuilizmatiliztli (Auilihui, ni-: Estar Satisfecho en el Vicio)
- Negligencia / Falta por Omisión: Netlatziuhcacahualiztli
- negligencia: cuitlatzcopocyotl
- negligencia: kuitlatskopokyotl
- Negligente: Ayel / Tlaahuilmatini
- negociación: tlasemiktilistli
- negociador: semitki
- negociado: tekipanoli
- negociado: tequipanolli
- negociar: cemitta nitla, tequipanoa (nic)
- Negociar: Necuuiloa, nitla-
- negociar: tlasemitta, niktekipanoa
- Negocio / Cargo / Ocupación: Machiztli
- negocio: tekiyotl
- negocio: tequiyotl
- negro (color): tliltic, yapaltic
- negro (color): tliltik, kakatsaktli, kakatsaktik
- negro (raza): cacatzac, cacatzatlacatl
- negro (raza): kakatsak, kakatsatlakatl
- negro (sucio): capotzahui, catzahuac
- negro (sucio): kapotsaui, katsauak
- Negro: Yapalli
- negrura: tlillotl
- negrura: tlilotl
- Negruzco (Pardo oscuro): Yayauhqui (Rémi Simeon)
- nemontemi: nemontemi
- nemontemi: nemontemi, acualtonaltin.
- Nenúfar: Atlacuezonan (Rémi Simeon)
- neoleonés: yancuic leoncatl
- neoleonés: yankuik leonkatl
- neologismo: yankuitlajtolyotl
- neomexicano: yancuic mexicatl
- neomexicano: yankuik mexikatl
- neozelandés: yancuic zellandatl, yancuic zellantecatl
- neozelandés: yankuik selandatl, yankuik selantekatl
- nepalés: Nepaltecatl, nepatl
- nepalés: Nepaltekatl, nepatl
- Nepal: Nepalan
- Nepal: nepallan, tlahtocayotl.
- Neptuno: tlaloctli, citlaltzitzimitl.
- Neptuno: Tlaloktli
- nervioso: tlahuatini, tlahuatic, tlahuayo
- Nervioso: Tlahuayoh
- nervioso: tlauatini, tlauatik, tlauayo
- nervios: cuehzohuac
- nervios: kuejsouak
- nervio: tlahuatl
- Nervio: Tlalhuatl
- nervio: tlauatl
- nestecia: tecochtecaliztli
- nestecia: tekochtekalistli
- Netzahualcoyotl: Netzahualcoyotl (Coyote en ayuno), hueytlahtoani ihuic Tezcoco nozo altepetl.
- neumático: olmalakatl, oltelolotli
- neumonía: ueytlatlaxtli
- neurasténico: patsmiki
- neurosis: patsmikistli
- Neutrón: Ahmamaltzintetl
- nevada: cepayahuitli
- nevada: sepayautli
- Nevado: Cepayahuilli / Tlacepayauhtoc
- Nevar: Cepayahui, - / Pipixahui, -
- nevar: cepayohui
- nevar: sepayaui
- nevera: itskaxitl
- nevera: itzcaxitl
- Nextlalpan: Nextlalpan (Lugar sobre la tierra ceniza)
- Nextlalpan: Nextlalpan (Lugar sobre la tierra ceniza), altepetl.
- Nezahualcoyotl: Nesaualkoyotl (Coyote en ayuno), ueytlajtoani iuik Teskoko.
- Nezahualpilli: Nesaualpili (Príncipe en ayuno), ueytlajtoani iuik Teskoko iuan tajtli inik Nesaualkoyotl.
- niña (del ojo): ixteuhtli
- niña (del ojo): ixteutli
- niñas (plural): cihuatoton, cocone
- niñas (plural): siuatoton, kokone
- niña: cihuatontli
- Niña: Ichpochpiltontli
- niña: siuatontli
- niñería: coneyotl
- niñería: koneyotl
- niñez: pilyotl, coneyotl, pilatl
- niñez: pilyotl, koneyotl, pilatl
- niñito: piltsintli
- niño dios: teopiltontli
- niño llorón: chipili
- niño llorón: chipilli
- niños (plural): cocone, pipiltoton
- niños (plural): kokone, pipiltoton
- niños muertos: miccacocone
- niños muertos: mikkakokone
- niñote: konepoli
- Niño: Conetl / Oquichpiltontli
- niño: piltontli, conetontli
- niño: piltontli, konetontli
- Ni siquiera / Ni aunque sea sólo...: Mahnel Zan
- nicaragüense: nicahuatecatl, nicanahuatl
- nicaragüense: nikauatekatl, nikanauatl
- Nicaragua: Nicanahuac (Lugar donde termina el reino de Anahuac o el país de los aztecas), tlahtocayotl.
- Nicaragua: Nikanauak (Lugar donde termina el reino de Anahuac)
- nicho: teocaltepiton
- nicho: teokaltepiton
- Nicotina: Piciuhxitl (Aulex)
- nicotina: pisiuxitl
- nido de pájaro: tapasoli
- nido de pájaro: tapazolli
- nido: pepechtli
- Nido: Tapazolli
- niebla: ayahuitl
- niebla: ayauitl
- nieta: siuaixiuitl
- Nieto: Ixhhuiuhtli
- nieto: ixiuitl
- nievar: sepayaui
- nieve (postre): cepayolli
- nieve (postre): sepayali
- Nieve: Cepayahuitl
- nieve: sepayauitl
- nigeriano: nexeriatecatl, nixeriatl
- nigeriano: nexeriatekatl, nixeriatl
- Nigeria: Nixeria
- Nigeria: Nixeria, tlahtocayotl.
- nigromancia: nahuallotl
- nigromancia: naualotl
- nigromante: nahualli
- nigromante: nauali
- nigua: kualokatl
- ninfa: atlacuicihuatl
- ninfa: atlakuisiuatl
- ningún: ayak, amaka
- ninguna: amaka
- Ninguno (lo contrario de alguien): Ahmo Acah / Amacah
- Ninguno (lo contrario de Alguno): Ahmo Cequi
- ninguno: amaka
- Nivelado / Raseado: Pepeyac
- Nivelar / Rasear: Pepeyahua, nitla-
- nivelar: nehuihuilia nitla
- nivelar: tlaneuiuilia
- nivel: ahueyac
- nivel: aueyak
- nixtamal: nextamali
- nixtamal: nextamalli
- ni: nian
- No Aparecer: Ahneci
- no es posible: ahuel
- no es posible: auel
- No Importa Cómo...: Zazo quen... (Zazo quenin: Está bien (de todos Modos) / Es correcto así / Es válido)
- No importa dónde...: Zazo Can... / Zazo (in )Canin ...
- No Importa el modo en que...: Zazo Quenamih...
- No Importa por qué lugar (fue)... / No importa por Dónde: Zazo (In) Campa Ye... / Zazo Ca(n) Ye... / Zazo Ca(n) Yepa...
- No importa quién es...: Zazo Ac yehhuatl / Za Ac Yeh
- no le hace: amo kichiuilia
- no le hace: amo quichihuilia
- no querer: amo micmana
- no querer: amo mikmana
- No sin razón...: Ahmo zan nen...
- no ver: atletia
- nobles (plural): tlahtoque, pipil
- nobles: tlajtoke, pipil, pipiltin
- nobleza: pilticayotl, pilotl
- nobleza: piltikayotl, pilotl
- Nobleza: Tetlapancayotl
- Noble (de Linaje Noble): Tetlapanca (Rémi Simeon) (Tetlapancapa(n): Entre los Nobles / (Por) Entre los Nobles)
- Noble / Elegante / Sofisticado: Piltic
- Noble / Hidalgo (Pequeño grado de Nobleza): Tecpilli (Tecpilpa(n): Entre los Hidalgos)
- Noble / Señor (Cierto grado de Nobleza): Teuctli
- Noble de Corazón / Generoso: Yollohpiltic / Huel Piltic iyolloh (Véase Elegancia)
- noble: pili
- noble: pilli
- nochebuena (planta): cuetlaxochitl (euphorbia pulcherrima)
- nochebuena (planta): kuetlaxochitl (euphorbia pulcherrima)
- noche: yohualli
- noche: youali
- Nodriza: Tlachichitih
- Nogal: Cacayactli
- nogal: cacayactli (carya oliaeformis), cuahuitl.
- nogal: kakayaktli (carya oliaeformis)
- nomás: san
- nomás: zan
- Nombrado / Convocado: Tlatzahtzililli
- Nombrado / Mencionado( por su nombre): Tlatocayotilli
- nombrado: tetocayotilli, notzalo
- nombrado: tetokayotili, notsalo
- nombramiento: tetocayotiliztli
- nombramiento: tetokayotilistli
- Nombrar por el nombre a Alguien / Mencionar: Tocayotia, nite- (Véase: Dar Nombre a quien no lo tiene / Tocamaca, nite-)
- Nombrar / Convocar: Tzahtzilia
- nombrar: itoca, tocayotia nite
- nombrar: itoka, tetokayotia
- nombre: tocaitl
- nombre: tokaitl
- Nonoalco (Tabasco): Onoualko
- nopal azul: cacanopalli (opuntia lindheimeri)
- nopal azul: kakanopali (opuntia lindheimeri)
- Nopala: Nopalan (Lugar de los nopales o chumberas)
- Nopala: Nopallan (Lugar de los nopales o chumberas), altepetl.
- nopales (plural): nopaltin
- nopalillo: xoalacatl (heliocereus hybrid)
- nopalillo: xoalakatl (heliocereus hybrid)
- Nopaltepec: Nopaltepec (Lugar en el cerro de los nopales o de las chumberas), altepetl.
- Nopaltepec: Nopaltepek (Lugar en el cerro de los nopales o de las chumberas), altepetl.
- nopal: nopali (opuntia ficus indica)
- nopal: nopalli (opuntia ficus indica)
- noria: atekochtli
- norteños (plural): ayamictlanimeh
- norteños: ayamiktlanimej
- norteño: ayamictlani
- norteño: ayamiktlani
- norte: ayamictlan
- norte: ayamiktlan
- Norte: Mictlampa / Cetlampa (Ceehecatl: Viento del Norte)
- Noruega: Norvegia
- Noruega: Norvegia, tlahtocayotl.
- noruego: norveginecatl, norvegiatl
- noruego: norveginekatl, norvegiatl
- nosotros: tehuantin, tehuan-
- nosotros: teuantin, teuan-
- nostalgia: cactimaniliztli
- nostalgia: kaktimanilistli
- nos: tech-
- nota musical: cuicamachiotl
- nota musical: kuikamachiotl
- Notario: Nenohnotzalihcuiloh
- Nota / Anotación: Tlapohpotiliztli
- Noticia / Rumor: Tlahtolmoyahualiztli / Tenehualiztli
- noticia: tlaixmachilistli
- noticia: tlaixmachiliztli
- noticiero: tetlacaquitli
- noticiero: tetlakakitli
- Notificación: Tetlacaquiltiliztli
- Notificador: Tecaquiltiani
- Notificado: Tlacaquiltilli
- Notificar: Caquiltia, nitetla- / Ixihmachtia, nitetla-
- notificar: tetlakakitia
- notificar: tlacaquitia nite
- Notoriamente / Públicamente / Manifiestamente: Huel Teixpan / Teixpan
- Notorio (que no necesita explicación) / Evidente / Manifiesto/ Patente: Ahneiximachchoh (Rémi Simeon, Aneiximachcho)
- Notorio (que salta a la cara) / Evidente / Manifiesto: Ixcholoani
- Notorio / Manifiesto / Conocido: Ixihmachoni
- Notorio / Patente / Evidente / Manifiesto: Paninezqui (Pani Cah: Es Evidente)
- novato: pipiolotl
- novedad: yancuiliztli
- novedad: yankuilistli
- novedoso: yankuiyo
- novela: ikpasasanili
- noveno: inic chicnahui
- noveno: inik chiknaui, chiknaupan
- noventa y cinco: nauhpoaloncaxtolli
- noventa y cinco: naupoalonkaxtoli
- noventa: nauhpoalomatlactli
- noventa: naupoalomatlaktli
- noviaciado: okichteokali
- noviaciado: oquichteocalli
- novia: siuanamik
- novicia: cihuateopixqui
- novicia: siuateopixki
- novicio: teopachoani, okichteopixki
- novicio: teopachoani, oquichteopixqui
- noviembre: noviembri, inic matlactli huan ce metztli tonalpohualquixtiani.
- noviembre: noviembri, inik matlaktli uan se metstli tonalpoualkixtiani.
- novio: tlaixnamic
- novio: tlaixnamik
- No / De ninguna Manera / Jamás: Zahmo (Za: Absolutamente)
- No: Ahmo
- no: amo
- nubarrón: amixtli
- nube obscura: tlilekmixtli
- nube: mixtli
- nublado: tlamixtentoc
- nublado: tlamixtentok
- nublar: ayahui
- nublar: ayaui
- Nuboso: Mixxoh
- nuca: cuitlacuaitl, tzontecomatl
- nuca: kuitlakuaitl, tsontekomatl
- Nuca: Quechcoctli (Caso)
- Nudillos (Articulaciones de los dedos): Cecepoctli
- Nudo de la Caña: Acaixtli / Acaxictli
- Nudo / Lazo: Ilpicayotl
- Nudo/ Punto de tejido: Centlazotl
- nuera: cihuamontli
- Nuera: Cihuamontli / Tlacpaichpochtli
- nuera: siuamontli
- nuestra madre: tonantsin
- nuestra madre: tonantzin
- nuestra señora de Guadalupe: Guadalupe tonantsin
- nuestra señora de Guadalupe: Guadalupe tonantzin
- nuestro (nuestra): to-
- Nueva España: Yancuic Caxtillan, Mexico, Anahuac, Anahuatlalpan
- Nueva España: Yankuik Jispania, Mexiko, Anauak, Anauatlalpan
- Nueva Inglaterra: Yancuic Anglitlalpan, (TICA) Tlahtocayotl in Cepamca ihuicpa America.
- Nueva Inglaterra: Yankuik Anglitlalpan, (TICA)
- Nueva York: Manhatitlan, altepetl.
- Nueva York: Manjatitlan
- Nueva Zelanda: Yancuic Zellandia, tlahtocayotl.
- Nueva Zelanda: Yankuik Selandia
- Nuevamente: Yancuican
- nueve: chicnahui
- nueve: chiknaui, chikonaui
- Nuevo Léon: Yancuic Leon, tlahtocayotl anahuac.
- Nuevo Léon: Yankuik Leon
- Nuevo México: Yancuic Mexico, Yancuic Anahuac
- Nuevo México: Yankuik Mexiko, Yankuik Anauak
- Nuevo / Que está Entero / Completo: Manticah, - / Cenquizqui
- Nuevo / Reciente: Yancuic / Celic (fresco) / Yancuicapahtic / Yancuipahtic
- nuevo: yancuic
- nuevo: yankuik
- nuez de Adán (anatomía): salatli
- nuez de Adán (anatomía): zalatli
- nuez: cenyoyotl
- nuez: senyoyotl
- numeración: tlapohualiztli
- numeración: tlapoualistli
- Numeración: Tlatecpancapohualizli
- Numerar (Véase Enumerar): Tecpancapohua, nitla-
- Numeroso: Miyac
- nunca: aic
- nunca: aik
- nutría marina: aitskuintli (enhydra lutris)
- nutría marina: aitzcuintli (enhydra lutris)
- nutría: acoyotl (myocastor coypus)
- nutría: akoyotl (myocastor coypus)
- Nutrir / Alimentar: Nemitia, nite- / Tlacualtia, nite-
- n: n, inic caxtolli machiotlahtolli ihuic caxtilmachiotlahtolloliztli.
- n: n, inik kaxtoli machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli.
- oídos: nakaskomej
- Oído (sentido): Tlacaquiztli / Caquilli () (Aulex)
- oído: nacaztli
- oído: nakaskotl
- oír a alguien: tekaki
- oír: caqui
- oír: kaki
- [[O
- o (conjunción): noso
- o (conjunción): nozo
- o sea: anoso
- o sea: anozo
- o si: yetla
- O tal vez: Ahnozo
- Oaxaca: Huaxyacac (lugar en la punta de los guajes), tlahtocayotl Anahuac.
- Oaxaca: Uaxyakak (Lugar en la punta de los guajes o bules)
- oaxaqueño: huaxyatecatl, huaxyacatl
- oaxaqueño: uaxyatekatl, uaxyakatl
- Oaxtepec: huaxtepec (lugar en el cerro de los guajes), altepetl.
- Oaxtepec: Uaxtepek (Lugar en el cerro de los guajes o bules)
- Obedecer (Aceptar con Agrado): Tlazohcacea, ni- (Véase: Agradecer, Tlazohcamati)
- Obedecer: Petlacaltia, ni-
- obedecer: tlacamati, tlaneltoca
- obedecer: tlakamati, tlaneltoka
- obediencia: tlacamatli, tlacamatiyotl, tetlacamatiliztli
- obediencia: tlakamatli, tlakamatiyotl, tetlakamatilistli
- obediente: tetlacamatini
- obediente: tetlakamatini
- Obesidad: Cuitlatapayollotl / Cuitlatapallotl
- obeso: tomauak, nanatstli
- obispado: obispoteocalli
- obispado: teopixkayotl, obispoteokali
- obispo: obispo
- obispo: obispo, teopixtlajtoani
- objetivo: iuki
- objeto cilíndrico: mimili
- objeto cuadrado: kaltik
- objeto esférico: telolotli
- objeto redondo: otontli
- objeto: tlamantli
- Obligación / Imposición / Deber: Tequiztli / Tetequihuiliztli / Tlapanitlaliliztli / Tetlachihualtiliztli
- obligación: netlatlalilistli, tlatsoyotilistli
- obligación: netlatlaliliztli, tlatzoyotiliztli
- Obligadamente: Tetlachihualtiliztica
- Obligado / Forzado: Tlachihualtilli
- Obligado: Tlacuitlahuiltilli / Tlatequihuilli / Tlatlachihualtilli
- obligado: tlatsoyotili
- obligado: tlatzoyotilli
- Obligar / Forzar: Chihualtia, nitetla- Cuitlahuiltia, nite-
- Obligar / Hacer ejecutar una Cosa (para sí): Chihualtilia, ninotla-
- Obligar / Imponer / Importunar: Tequihuia, nite-
- Obligar / Imponer: Panitlalia, nitla-
- Obligar / Obligar a Hacer: Chihualtia, nitetla- / Chihuallani, nitetla-
- Obligar a algo / Presionar a alguien a algo: Cuitlahuiltia, nitetla-
- obligar: tlatsoyotia
- obligar: tzoyotia nitla
- obligatorio: achtokautli
- oboe: huelicapitzalli
- oboe: uelikapitsali
- obra pública: altepekipanolistli
- obra pública: altepequipanoliztli
- Obra Pública: Coatequitl
- obrar: tequia nitla
- obrar: tlatekia
- obra: tekita, tlachiutli
- obra: tlachiuhtli
- obrero: tlatekitini, tekini, tlakeuali
- obrero: tlatequitini, tequini
- obscurecer: tlayohua
- obscurecer: tlayoua
- obscuridad: ayahuitl
- obscuridad: ayauitl
- Obscuro: Yayactic (Rémi Simeon)
- Observador (Ocasionalmente) / Testigo: Quittani
- Observador / Vigía: Tlattani
- Observador: Tlacenchiani
- observador: tlachixki
- observado: tlachili
- Observar (Mirarlo todo): Centlachia, nitla-
- Observar (Ver con Detenimiento): Nematcaittla, nitla-
- observar: tlachia
- observatorio astronómico: tsakualiluikali
- observatorio astronómico: tzacualilhuicalli
- observatorio: tlachilkali
- obsidiana: itstli
- Obsidiana: Itztetl
- obsidiana: itztli
- Obstinación / Terquedad / Rebeldía: Tzontetiliztli
- Obstinado / Terco / Rebelde: Tzontetl / Yollohtlacuahuah (Que persevera en el Error, en el Mal)
- Obstinarse: Tzonteti, ni-
- Obtener / Recibir algo (Facultativamente / Libremente, no necesariamente gratis): Nemactia, ninotla-
- Obtenido / Recibido (Facultativamente): Netlanemactilli
- océano: ailhuicatl
- océano: ailuikatl
- ocacionalmente: achi miecpa
- ocacionalmente: achi miekpa
- ocacionar: tolinia
- ocasión: immanyotl, neyolehualiztli
- ocasión: immanyotl, neyoleualistli
- ocaso: onaki tonatiu, teotlakki
- ocaso: onaqui tonatiuh
- occidental: icalaquini
- occidental: ikalakini
- occidente: icalaquian
- occidente: ikalakian
- Oceanía: Oceania, hueytlahtocayotl.
- Oceanía: Oseania
- Ocelote: Ocelotl
- ocelote: tlaloselotl
- ochenta: nauhpoalli
- ochenta: naupoali
- ocho mil: xikipili
- ocho mil: xiquipilli
- ochocientos: ontsontli
- ochocientos: ontzontli
- ocho: chicueyi
- ocho: chikueyi
- ochpaniztli: ochpanistli (barrida de calles), inik matlaktli uan se metstli tonalpouali.
- ochpaniztli: ochpaniztli (barrida de calles), inic matlactli huan ce metztli tonalpohualli.
- Ociosamente Zan nen yoliztica / Zan Pactaliztica
- ociosidad: aotlacanamiyotl
- ociosidad: aotlakanamiyotl
- Ocioso / Excesivamente Tranquilo: Zan Pactani
- ocioso: tlatsiuini
- ocioso: tlatzihuini
- Ocio / Ociosidad: Zan Pactaliztli
- ocoteca: okotekatl
- ocote: ocotl (pinus patula)
- ocote: okotl (pinus patula)
- Ocotlán: Ocotlan (Lugar junto a los pinos), altepetl.
- Ocotlán: Okotlan (Lugar junto a los pinos)
- Ocoyoacac: Ocoyoacac (Lugar donde comienzan los pinos), altepetl.
- Ocoyoacac: Okoyoakak (Lugar donde comienzan los pinos)
- Ocozocuautla: Ocozocuauhtlan (lugar del bosque de abetos), altepetl.
- Ocozocuautla: Okosokuautlan (lugar del bosque de abetos)
- ocre: cozauhtic, cozauhqui, achiyotl
- ocre: kosautik, kosauki, achiyotl
- octavo: inic chicueyi
- octavo: inik chikueyi, chikuepan
- octubre: octubri, inic matlactli metztli tonalpohualquixtiani.
- octubre: oktubri, inik matlaktli metstli tonalpoualkixtiani.
- Ocuilan: Ocuillan (Lugar donde abundan los gusanos), altepetl.
- Ocuilan: Okuilan (Lugar donde abundan los gusanos)
- ocuilteco: okuiltekatl, tlauikatl
- oculista: teixpatini
- Ocultarse (para no ser visto) / Volverse: Ilacatzoa, nin-
- ocultar: tlatia nitla, tlapachoa
- ocultar: tlatlatia, tlapachoa
- oculto: neiyanali, neiyanalo
- Oculto: Tlayanalli
- Ocupación / Cargo / Negocio: Machiztli
- ocupación: netekipachilistli
- ocupación: netequipachiliztli
- Ocupado (por Objetos) / Lleno: Tlaonoc
- ocupado: netekipachilili
- ocupado: netequipachililli
- Ocuparse de alguien (Cuidarlo): Cuitlahuia, nicno-
- ocuparse: aitia
- ocupar: neneki, tetekipachia
- ocupar: tequipachia nite
- ocurrencia: teyoliteotilistli
- ocurrencia: teyoliteotiliztli
- Ocurrir / Suceder: Chihua, mo-
- ocurrir: mochihua
- ocurrir: mochiua
- odiado: atlasotli, kokoliloli
- odiado: atlazotli, cocolilolli
- Odiado: Tlahuelilocamachoni (Tlahueliloc: Perverso)
- odiarse: ixkoyeuia
- odiar: kokoli
- Odiar: Tlahuelitta, nite- (Tlahuelli: Cólera / Furor)
- Odioso / Detestable / Horrible: Cocoliloni / Tlatzilhuiloni
- odioso: amonahuatilmatini, cotoliloni
- odioso: amonauatilmatini, kotoliloni, kokoli
- Odio / Ira / Cólera / Enojo: Tetlatzilhuiliztli (Tzilhuia, nitetla-)
- Odio: Te'tlahuel'ittaliztli / Tetlatzilhuiliztli
- odio: tlacocoliztli
- odio: tlakokolistli
- odontólogo: tlankopinani, tlantisitl, tlanotonaki
- odontología: tlankopinalistli, tlanotonakilistli
- Oeste: Cihuatlampa
- oeste: icalaquian
- oeste: ikalakian
- ofenderse: ixkoyeui
- Ofender / Afrentar / Ultrajar / Injuriar / Difamar: Pinahuia, nite- / Pacteca, nite-
- Ofender / Hacer Escarnio / Burlar: Teca Camanaloa (Rémi Simeon) / Teca Cacayahua, nino- (precedidos de Teca pierde su sentido amigable, bromear, y significan Burlar / Ofender)
- ofender: teopohua nite, tlacalhuia nitla, yolitlacoa nitla
- ofender: teteopoua, tlatlakaluia, tlayolitlakoa
- ofendido: tlayolitlacolilli
- ofendido: tlayolitlakolili
- ofensa: tlahtlacolli, teyolitlacoliztli
- ofensa: tlajtlakoli, teyolitlakolistli, ixkoyeuilistli
- Oferta: Tetlamanililiztli
- oficina: amatlacuilocan
- oficina: amatlakuilokan
- Oficio / Ocupación para ganarse la Vida: Tlachichiuhcayotl
- oficio: tekipanolistli, tekitl
- oficio: tequipanoliztli, tequitl
- Ofrecer / Presentar: Manilia, nitetla- / Iyahua, nite-
- ofrecer: mana nitla
- ofrecer: tlamana, itoua
- ofrecido: tlamanali
- ofrendador: tlamanani
- ofrendar: mana nitla
- ofrendar: tlamana, tlamaka
- ofrenda: tlamanali
- ofrenda: tlamanalli
- oftalmólogo: teixpatini
- Oir: Caquilia, nitetla-
- Ojalá (que ya...): Mahcuel / Mahcuel ye (si pasado)
- ojalá: tlaok
- ojear: peuia
- ojera: ixpoxauatl
- ojos azules: ixtexotic
- ojos azules: ixtexotik
- ojos cafés: ixcamitic
- ojos cafés: ixkamitik
- ojos grises: ixnextic
- ojos grises: ixnextik
- ojos negros: ixtliltic
- ojos negros: ixtliltik
- ojos rojos: ixchichiltic
- ojos rojos: ixchichiltik
- ojos verdes: ixoxoctic
- ojos verdes: ixoxoktik
- ojos: ixtelotin, ixtelomej
- Ojo: Ixtelitl
- ojo: ixtelotli, ixtelotl
- ojo: ixtelotli, ixtli
- olímpico: olimpiyo
- Ola Grande / Sunami: Atehtepetl / Atehtepeyotl / Atotomoctli
- ola grande: atetepeyotl
- Ola / Onda / Marea: Acuenyotl (Atl / Cueitl / Cuemitl)
- ola: acueyotl
- ola: akueyotl
- Ola: Atepetl / Atepeyotl
- oleaje fuerte: atetepeyotl
- oleaje: apotsomalatl
- oler a humo: pochmachiya
- Oler bien (Agradar -Ahuia- a la Nariz): Yacahuiya
- oler bien: ahuiya
- oler bien: auiya
- Oler mal / Heder (Emitir mal aroma): Potoni, - (Atufar) / Ihya, ni- (Apestar) / Ihyaya, ni-
- oler mal: potoni
- Oler / Aspirar: (Véase Aspirar)
- Oler / Inspirar / Respirar: Ehecacui, ni- / Ihioana, ni-
- oler: necui
- oler: nekui
- Olfato (Sentido): Necuilli () (Aulex)
- olimpiada: olimpiyotl
- oliva: cuilotl
- oliva: kuilotl
- olivo: cuilocuahuitl (olea europea)
- olivo: kuilokuauitl (olea europea)
- olla de barro: xoktli
- olla de cobre: amochikomitl
- olla de cobre: amochiomitl
- Olla de Vapor (Olla a Presión / Olla Rápida): Apocxoctli
- olla metálica: teposxoktli, teposakomitl
- olla metálica: tepozxoctli, tepozacomitl
- olla: komitl
- olla: xoctli
- Olla: Xoctli (Launey)
- olmeca: olmekatl
- olor (de humo): tlenamactli
- olor (de humo): tlenamaktli
- Olor a Sobaco / Olor a Axilas / Olor a Sudor: Chipayayaliztli
- olor a tierra: tlaliyatl
- olor fetido: machistli
- olor perfumado: xochitlenamactli
- olor perfumado: xochitlenamaktli
- olor picoso: kokoyatl
- oloroso: ahuiyantic, ahuiyac
- oloroso: auiyantik, auiyak
- olor: ahuiyaliztli
- olor: auiyatl, auiyalistli
- Olor: Te'potonca (Siempre con Prefijos Posesivos)
- olote: olotl
- olvidadizo: tlacahuani
- olvidadizo: tlakauani
- Olvidadizo: Tlatlalcahuani
- olvidado: tlacahualli
- olvidado: tlakauali
- olvidar rencor: nikpololtia
- olvidar rencor: pololtia (nic)
- olvidar: cahua nitla
- Olvidar: Ilcahua, nitla-
- olvidar: tlakaua
- olvido: tlacahualiztli
- olvido: tlakaualistli
- Olvido: Tlalcahualiztli / Neilcahualiztli (Olvido de lo Propio)
- Omán: Omania
- Omán: Omania, tlahtocayotl.
- omóplato: acolchimatli
- omóplato: akolchimatli
- omaní: omantecatl, omaniatl
- omaní: omantekatl, omaniatl
- ombligos: xixiktin
- Ombligo: Xictli
- ombligo: xiktli
- Ometecihuatl: Ometecihuatl (Mujer de la dualidas), cihuateotl.
- Ometecihuatl: Ometesiuatl (Mujer de la dualidad)
- Ometecuhtli: Ometecuhtli (Señor de la dualidad), teotl.
- Ometecuhtli: Ometekutli (Señor de la dualidad)
- Ometeotl: Ometeotl (Dios dual)
- Ometeotl: Ometeotl (Dios dual), teotl.
- Omisión: Nexiccahualiztli (Xiccahua, nino: Descuidarse / Desaliñarse)
- Omnívoro: Mochtitlan tlacuani
- omnipotencia: cenhueliztli
- omnipotencia: senuelistli
- omnipotente: senuelilok
- Omoplato: Ahcolchimalli
- once: matlacce, matlactli huan ce
- once: matlakse, matlaktli uan se
- Onda: Cuecueyohtli
- ondear la bandera: panketsa
- Ondulado: Cuecueyohtic
- ondulado: xikalkoliuki
- onix: kuikuili
- onomástico: iluitonali
- onu (organización de las naciones unidas): onu coatlacan
- ONU (organización de las naciones unidas): ONU koatlakan
- onza: cuauhmiztli (mustela frenata)
- onza: kuaumistli (mustela frenata)
- Oponerse (Erguir la Cara): Ixquetza, ni (Rémi Simeon)
- Oportunamente: Cualcan
- Oportunidad (Sustantivo): Cualcanyotl / Ipanyotl
- Oportunidad / Momento Propicio: Immanyotl
- oportunidad: immanyotl
- Oportuno (Caído / Llegado a su debido tiempo): Imonequian Huetzqui
- Oportuno / Aplicado a su Ser / Auténtico / Apropiado / Propio: Neyocatilli (No confundir con Apropiado / Objeto de Apropiación: Netlayocatilli. Participio Pasado del Verbo Yocatia, ninotla-: Apropiarse)
- Oportuno / Que cae Bien / Favorable (Adjetivo): Ipanyotl
- Oportuno / Sucedido u Ocurrido en Tiempo (Adjetivo): Tematiantic
- Oposición / Competición: Neteixnamictiliztli
- Opositar / Competir: Ixnamictia, ninote-
- Opositor / Competidor: Moteixnamictiani (Rémi Simeon)
- Opresión: Motzopaliztli
- opresión: piktli
- Opresor (que aprieta) / Tirano: Tla'cacatzilpiani
- Oprimido: Motzop (Rémi Simeon, Motzup)
- oprimido: piktli
- oprimir: pikti
- Oprimir: Véase Apretar
- opulencia: chalchiuketsali
- oquedad: tekochtli
- orégano: ahuiyaxihuitl (origanum vulgare)
- orégano: auiyaxiuitl (origanum vulgare)
- oración divina: tlateomanilistli
- oración divina: tlateomaniliztli
- Oración / Comunicación / Frase: Tlatlahtolehualtiliztli / Tlatlahtolehualtiloni (Mensaje)
- oración: tenonotsalistli, teotlajtoli, tlajtolpamitl
- oración: tenonotzaliztli, teotlahtolli
- orador: tlateomani
- Orar / Rezar: Teochihua, nino-
- orar: teopoa, teomalia nitla
- orar: teopoa, tlateomalia
- oratoria (arte): tlahtoyotl
- oratoria (arte): tlajtoyotl
- oratorio: teocalcuitlapilli
- oratorio: teokalkuitlapili
- orbita interestelar: citlalxonecuilli
- orbita interestelar: sitlalxonekuili
- orca: cuacuahuemichin (orcinus orca)
- orca: kuakuauemichin (orcinus orca)
- ordeñado: tlapatskili
- ordeñado: tlapatzquilli
- ordeñar: patza nitla
- ordeñar: tlapatsa
- ordeña: tlapatskitl
- ordeña: tlapatzquitl
- ordenador (PC): chiupoualuastli
- ordenador: compotlapoalli, cuatlapoalcalli
- Ordenado (dispuesto en orden): Tlatecpantli
- ordenado: tlatecpanalitli
- ordenado: tlatekpanali
- Ordenar (dar órdenes): Nahuatia, (Primero: Ic Ce / Segundo: Ic Ome) (El Primero: In Ic Ce / El Segundo: In Ic Ome) También debe tenerse en cuenta que se ha de diferenciar entre Humanos y No Humanos: (In Cuahuitl Centetl: El Primer Árbol / In Ic Centetl: El Primero (Árbol)) (In Conetl Ce: El Primer Niño / In Ic Ce: El primero (niño)) La partícula Ic suple al sustantivo que ha sido mencionado previamente, por lo que si nada fue mecionado no se debe intercalar: (Primero: In Ce / Segundo: In Ome (para Seres Humanos)) (Primero: In Centetl / Segundo: In Ontetl (para Animales y Objetos redondos como Árboles) Debe evitarse decir: Inic Ce oquichtli / Inic Ome Oquichtli / .... para indicar El Primer Hombre / El Segundo Hombre / ...: (Oncan omic inic ce oquichtli: Allá murió él a la manera de un hombre, como un hombre (y no: Allá murió el primer hombre)) Algunos objetos o conceptos forman el ordinal con otros sufijos: Ipilli / Pantli...
- Ordenar (poner en su sitio): Tecpana, nitla-
- ordenar: tecpana nitla, nehuatia
- ordenar: tlatekpana, neuatia
- orden: tlacempohualiztli, tlatecpanaliztli
- orden: tlasempoualistli, tlatekpanalistli, nauatilistli
- orejas: nasatin
- oreja: nacaztli
- oreja: nakastli
- Orejudo: Nacazhueyac
- orfandad: icnotlacayotl
- orfandad: iknotlakayotl
- orgía: ueyauilnemilistli
- organizado: tlatekpanali
- organizar: tlatekpana
- orgasmo: ahuiayotl
- orgasmo: auiayotl
- orgullo: nacaztzonteyotl
- orgullo: nakastsonteyotl
- orientación solar: ikisauayankayotl tonatiu
- orientación solar: iquizahuayancayotl tonatiuh
- oriental: ikisayo
- oriental: iquizayo
- Oriente / Levante / Este: Tlacopa
- oriente: ikisayan
- oriente: iquizayan
- Origen / Principio: Pehualiztli / Itzin / Tzintiliztli (Tzinti, ni-: Tener Origen (En forma posesiva: Ipeuhca)
- origen: peuali
- Originalidad / Lo Propio del Origen: Tlatzintilizzotl
- Original (Adjetivo): Tzintihcayotl
- Original (en Papel): Neixcuitilamatl (Rémi lo traduce como Copia; pero es Papel que sirve de Modelo)
- originario de El Salvador: koskatekatl
- originario de México: mexikatekatl
- Originario / El que tiene Origen: Tzintihqui (Tzinti, ni-: Tener Origen) (Originario de México: Mexihco Tzintihqui)
- originario: tekatl, nekatl
- originar: nesti
- orilla de la casa: kaltenko
- orilla del río: atenko
- orilla: tentli
- Orilla: Tlazotlatentli (Tlazotl / Tlatentli)
- orinado: axixcozauhqui
- orinado: axixyo, axixkosauki
- Orinal (Bacín): Axixcomitl (Rémi Simeon)
- orinar: axixa
- Orinar: Axixa, ni-
- Orina: Axixli
- orina: axixtli, aaxixlistli
- orina: axixtli, axixliztli, aaxixliztli
- orin: axixtli
- ornamento: tlaxochimako
- oropel: teocuitlamatl
- oropel: teokuitlamatl
- oro: teocuitlatl (Au)
- oro: teokuitlatl (Au)
- orquídea: acatzahuitli (laelia autumnalis)
- orquídea: akatsauitli (laelia autumnalis)
- orquesta: tlacuicaliztli
- orquesta: tlakuikalistli
- ortiga: tsitsikastli (urtica urens)
- ortiga: tzitzicaztli (urtica urens)
- Ortoedro(figura cúbica alargada, como caja de zapatos): Caccaxtic
- Oruga Peluda: Xochahuatl
- oruga pequeña: kuetlametl
- oruga: chiahuitl, tomaocuilli, tomaocuilin
- oruga: chiauitl, tomaokuili, tomaokuilin
- Oruga: Payatl (Rémi Simeon)
- Orzuelo: Ixtomoniliztli
- osa mayor: citlalxonecuilli
- osa mayor: sitlalxonekuili
- osadía: ixkojyeuistli, neixtlapalolistli
- osadía: neixtlapaloliztli
- Osado/ Audaz / Temerario: Motlahpaloani
- osado: amosaneli, neixtlapaloli, ixtlapaltik
- osado: amozanelli, neixtlapalolli, ixtlapaltic
- osar: ixkojyeui
- osa: cihuatecuanotl
- osa: siuatekuanotl
- oscurecer: tlilmiki
- Oscuridad: Tlayohualli / Tlayoalli
- oscuridad: tlayouatl
- oscuro: tlilektik, tliltik, tlayouak
- Oscuro: Yayactic (Rémi Simeon)
- osezno: tecuanoconetl
- osezno: tekuanokonetl
- osito: tecuanoconetl
- osito: tekuanokonetl
- Oslo: Osloa
- Oslo: Osloa, altepetl.
- oso hormiguero: askakoyotl (tamandua mexicana)
- oso hormiguero: azcacoyotl (tamandua mexicana)
- oso negro: tecuanotl (ursus americanus)
- oso negro: tekuanotl (ursus americanus)
- oso pardo: tecuantlacamayetl (ursus horribilis)
- oso pardo: tekuantlakamayetl (ursus horribilis)
- oso polar: istatekuanotl (ursus maritimus)
- oso polar: iztatecuanotl (ursus maritimus)
- Oso: Tecuanotl (Aulex)
- ostión: ticicaxitl
- ostión: tisikaxitl
- ostia: ostiatl
- ostinado: amotlacuahuac, tlacuahuac
- ostinado: amotlakuauak, tlakuauak
- ostinarse: tlacuahua
- ostinarse: tlakuaua
- ostra: amatskali
- ostra: amatzcalli
- os: anmech-
- otólogo: tenakaspatini
- otate: ohtlatl
- otate: ojtlatl
- otero: tlamimiloli
- otero: tlamimilolli
- Otoñal: Tlahuetzi(y)antitlancayotl
- otoñal: tonalcayotl
- otoñal: tonalkayotl, tlauetsiyok
- Otoño: Tlahuetzi(y)an
- otoño: tlauetsi, tonalko
- otoño: tonalco
- otomí: otomitl
- otorgar: macahua nitla
- otorgar: tlamakaua
- otra cosa: occe tlamantli
- otra cosa: okse tlamantli
- otra vez: occepa
- otra vez: oksepa
- otras veces: kemanian
- otras veces: quemanian
- otra: okse
- otro lado: siakan
- otro lugar: occencan
- otro lugar: oksenkan
- Otro más (concreto): Ocye ce
- Otro más(inconcreto): Ocye ceh
- otro más: oksekin
- otro poco más: ocachi
- otro poco más: okachi
- Otro Tanto: Oc Ceppa Ixquich / Oc No Ixquich
- Otros dos más(concretos): Ocye ome
- Otros dos (concretos): Oc ome
- Otros dos(inconcretos): Oc omeh
- otros: occequintin
- otros: oksekintin
- otro: occe, occequi
- Otro: Occeh
- otro: okse, okseki
- Ottawa: Otahuac, altepetl.
- Ottawa: Otauak
- Otumba: Otompan (Lugar de otomíes)
- ovejas: ichkamej
- Oveja: Ichcatl
- oveja: ichcatl (ovis aries)
- oveja: ichkatl, kamelotl (ovis aries)
- ovni: amixmachuastli, iluikapatlani
- ovni: ilhuicalpatlani
- ovulo: cihuatetl
- ovulo: siuatetl
- Oxígeno: Ehecatzintetl
- oxígeno: ejekayolistli
- oxidado: tlauhyo
- oxidado: tlauyo, xaualo
- oxidante: xaualotl
- oxidar: xaua
- Oxolotán: Axolotan (Lugar junto a los ajolotes)
- Oxolotán: Axolotan (Lugar junto a los ajolotes), altepetl.
- oyamel: oyametl (pinus ponderosa)
- oye: kaki
- ozena: yakapotonilistli
- O(Conjunción): Nozo
- o: o, inic caxtolome machiotlahtolli ihuic caxtilmachiotlahtolloliztli.
- o: o, inik kaxtolome machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli.
- página: centlaixtli
- página: sentlaixtli
- pájaro carpintero: acxoyatototl (campephilius imperialis)
- pájaro carpintero: akxoyatototl (campephilius imperialis)
- pájaro gobernador: acolchichilin, acolchichilli (agelaeus gobernator)
- pájaro gobernador: akolchichilin, akolchichili (agelaeus gobernator)
- pájaros: totomej
- pájaro: tototl, totontli
- Pálido: Ciyocopinqui / Ixtenextic
- pálido: istektik, sasamauak
- pálido: zazamahuac
- páncreas: necotecantli
- páncreas: nekotekantli
- pápula: topaliuistli
- Párpado: Ixquempalli / Ixcuatolli (Tollin: Pestañas) / Ixquimiliuhcayotl / Ixtentli / Ixtemnacatl (Cuaitl)
- párpado: ixtentli
- Párrafo: Tlapehualtiloni
- párroco: teopixki
- péndulo: tlauiuixotl
- Pérdida: Tlapololiztli
- Pértiga: Tlahcopitzactli (Véase: Tallo)
- Pétalo / La Coloración de la Flor: Xochpaliztli (Pa, nitla-: Teñir / Dar Color / Colorear)
- pétalo: xochisuatl
- pétalo: xochizuatl
- Pícaro (que posee palabras de doble sentido): Netlahtolcuecuepaleh
- Pómulo(s): Ixteliuhcatl
- Públicamente: Teixpan / Huel Teixpan (Notoriamente)
- Público / Común / Perteneciente al Erario Público: Cepanaxcatl itech Pouhqui
- Público / Conocido / Notorio: Ixihmachoni
- Público / Divulgado / Extendido: Tepan Moyauhqui (Moyauhqui: Extendido)
- Público / Hecho en Público / Consumado en Público: Teixtlatic (Ixtlahui, -: Entregarse / Cumplirse / Realizarse)
- Público / Patrimonio Público / Erario Público: Cepanotl (Etimología: Lo perteneciente a todos)
- Público / Publicado / Divulgado: Tlapanotlalli / Tlapantlazalli
- púrpura (color): camohpaltic
- púrpura (color): kamojpaltik, chilkamojpaltik
- [[P
- País Vasco: Vaxcapan, tlahtocayotl Caxtillan.
- País Vasco: Vaxkapan
- país: tlahtocayotl, tlalpan
- país: tlajtokayotl, tlalpan
- pañal: conetzotzomatli
- pañal: tsotsomatli
- pañoso: tapahuac
- pañoso: tapauak
- Paño / Tela: Cenzotl (Véanse Tela / Tejido)
- paño: canahuatl
- paño: kanauatl
- Pañuelo Moquero: Neyacapohpohualoni / Yacatzomahtli
- Pañuelo para el Cuello: Nequechquimiloloni (Rémi Simeon) / Palquechzotl
- pañuelo: palyacatl, netzomiloni, nacapohualoni
- pañuelo: palyakatl, netsomiloni, nakapoualoni, payatl
- Pacífico / Tranquilo / Prudente: Ihuianyoh
- pachtontli: pachtontli (época de poco heno), inic matlactli huan ome metztli tonalpohualli.
- pachtontli: pachtontli (época de poco heno), inik matlaktli uan ome metstli tonalpouali.
- Pachuca: Pachoacan (Lugar donde se gobierna), altepetl.
- Pachuca: Pachoakan (Lugar donde se gobierna)
- Paciencia / Resignación: Tlaoquichhuiliztli
- paciencia: tlapaccaihyotl, tlayollotepitzhuiliztli
- paciencia: tlapakkaijyotl, tlayolotepitsuilistli
- paciente (enfermo): cocoxqui
- paciente (enfermo): kokoxki
- Pacientemente: Tlaoquichhuiliztica
- Paciente / Resignado / Que soporta Penas o Dolor / Valeroso / Animoso: Tlaoquichhuiani
- Paciente / Resignado: Tlaoquichhuilli
- paciente: tlayollotepitzhuilli
- paciente: tlayolotepitsuili
- Pacificar mediante las Armas: Yaotica Cehcehuia, nitla-
- pacifico: pactinemi
- pacifico: paktinemi
- pactar: kitoa
- pactar: quitoa
- Pacto / Acuerdo / Contrato / Convenio: Nenahuatiliztli
- padecer: aicni, mazacihui, ihiyohuia nitla
- padecer: aikni, masasiui, tlaijiyouia
- padecimiento: aicniliztli, tlaihiyohuiliztli
- padecimiento: aiknilistli, tlaijiyouilistli
- padrón: tokayamatl
- Padrastro / Panadizo / Uñero (Pellejo levantado en la Uña): Mautztemiliztli (Tener un Panadizo: Mautztemi, ni- )
- padrastro: tlacpatahtli
- padrastro: tlacpatlahtli
- padrastro: tlakpatajtli
- padrastro: tlakpatlajtli
- padre (sacerdote): teopixki
- padre (sacerdote): teopixqui
- Padre de los Suegros: Moncolli
- Padre Natural: Izcacauhtli
- padrecito: tajtsintli
- padres (padre y madre): tetahnantli
- padres (padre y madre): tetajnantli
- padre: tahtli
- Padre: Tahtzintli
- padre: tajtli
- Padrino: Teoyohtahtzintli
- padrino: teoyotahtli, teopanquixtli
- padrino: teoyotajtli, teopankixtli
- padrote: cihuayo
- padrote: siuayo, siuatiachkautli
- Paella (Guiso de Arroz): Iztachmolli
- pagado: tlaxtlauili
- pagano: tlateotocani
- pagano: tlateotokani
- Pagar Impuestos: Tequicahua, ni- (Rémi Simeon)
- pagar sentencia: tlatsakua
- pagar sentencia: tzacua nitla
- Pagar / Cumplir / Realizar (Verbo Semicompulsivo: Hacer Cumplirse): Ixtlahuia, nitla- (Este Verbo no implica necesariamente Pago en Dinero. Su sentido más propio es Realizar / Cumplir (con una Obligación / Con un Reto). De ahí que Ninotlaxhuia signifique Me Satisfago) (Ixtlahui, -: Realizarse / Cumplirse / Entregarse)
- Pagar: Ixtlahua, nitla-
- Pagar: Ixtlahuia, nitetla- (Rémi Simeon) (Aplicativo de Ixtlahua, nitla-)
- pagar: patzcayotia nitla
- pagar: tlaxtlaui, tlapatskayotia
- paisanos: chantlakamej
- paisano: altepetlacac
- paisano: chantlakatl, altepetlakatl
- Paises Bajos: hollandia, tlahtocayotl.
- Paises Bajos: Jolandia, Betania
- paiute: yutatl
- paja (para techumbre): ocozacatl, zacacueitl
- paja (para techumbre): okosakatl, sakakueitl
- pajarito: tototsintli
- paja: sakatl
- paja: zacatl
- paje: xolotl, pili
- paje: xolotl, pilli
- Paje: Xoloton (Si es Joven) / Xoloh / Xolotl
- Pajita (para sorber la bebida)/ Popote: Popohtli
- Pakistán: Pakistania
- Pakistán: Paquistania, tlahtocayotl.
- pakistaní: pakistanekatl, pakistaniatl
- pakistaní: paquistanecatl, paquistaniatl
- palabra antigua: huehuetlahtolli
- palabra antigua: ueuetlajtoli
- palabra de dios: tlahtolteotl
- palabra de Dios: tlajtolteotl
- palabra de sabios: tlamatkitlajtoli
- palabra diabólica: tlakatekolotlajtoli
- palabra divina: tlajtolteotl
- Palabra Elegante (Cultismo): Nemachiliztlahtolli
- palabra nueva: yankuitlajtoli
- palabra satánica: tlakatekolotlajtoli
- palabras vanas: ahuitlahtolli
- palabras vanas: auitlajtoli
- Palabra / Idioma / Lengua: Tlahtolli
- Palabra / Lenguaje: Machiotlahtoliztli (Remi Simeon) / Tlahtoliztli
- Palabra / Vocablo: Cententli / Centecamatl
- palabra: tlahtolli
- palabra: tlajtoli
- palabreja: tlajtolpoli
- palabrería: tlajtolyotl
- palabrilla: tlajtoltontli
- palabrita: tlajtoltsintli
- palabrota: tlajtolpoli
- palacete: tecpantli
- palacete: tekpan, tekpantli
- palacio de gobierno: altepepalehuatlahtoyocan
- palacio de gobierno: altepepaleuatlajtoyokan
- palacio municipal: altepetlahtocan
- palacio municipal: altepetlajtokan
- Palacio Real: Tecpilpan (Rémi Simeon, Así se llamaba el de Tetzcuco)
- palacio real: tlahtocan, tecpan
- palacio real: tlajtokan, tekpan
- Palacio: Tecpan (Palacete) / Hueyi Tecpan
- palacio: tepancalli
- palacio: tepankali
- Paladar: Camatapalli (Rémi Simeon) / Copactli (Rémi Simeon)
- paladar: copactli
- paladar: kopaktli
- paladear: cocomotza
- paladear: kokomotsa
- palanca (de manejo): euauastli
- palanca: cuamitl
- Palanca: Huitzoctli (Rémi Simeon, Uitzoctli) / Tlacuammihuiloni (Estaca) (Cuammihuia, nitla- (Solevar una cosa)) / Cuammitl
- palanca: kuamitl
- palangana: xikalpetstli
- Palau: Palao
- Palau: Palao, tlahtocayotl.
- Pala/ Retroexcavadora: Tlatlalcopinoloni
- Pala: Huictli
- pala: tlacanoni, tlaecaquetzaloni
- pala: tlalkuautsiloni, tlakanoni, tlaekaketsaloni
- palel para envolver: kimiloamatl
- palenque: cuauhtlatzacualli
- palenque: kuautsakuali, xaltsakualko
- Palestina: Palestinia
- Palestina: Palestinia, tlahtocayotl.
- palestino: palestinecatl, palestiniatl
- palestino: palestinekatl, palestiniatl
- paleta: tsopeluiktli
- Paliacate (Pañuelo al cuello): Palyacatl
- Palidecer: Ciyocopini
- palizada: cuauhchinamitl
- palizada: kuauchinamitl
- palmácea: iksotl
- palma datilera: iczotl, zoyatl
- palma datilera: iksotl, soyatl
- palma de la mano: macpilli
- palma de la mano: makpili
- palmada: tetlatsinilistli
- palmada: tetlatziniliztli
- palmar: soyatlan, sotolan
- palmar: zoyatlan, zotollan
- Palma(de la mano): Macpalli
- palma: soyatl
- palma: zoyatl
- Palmeral: Zoyacuauhtla / Zoyatlan / Iczotlah
- palmera: ixhuatl
- palmera: ixuatl, iksotl
- Palmera: Zoyacuahuitl / Zoyatl / Iczotl (o Icxotl, Palmera de las Montañas) / Cuauhcoyolli (Palmera provista de Pinchos)
- paloma torcaz: cuixhuilotl (zenaida macroaura)
- paloma torcaz: kuixuilotl (zenaida macroaura)
- Paloma: Huilotl
- paloma: huilotl (columba leptotila)
- paloma: uilotl (columba leptotila)
- palomilla: coztipapalotontli
- palomilla: kostipapalotontli
- palomino: huiloconetl
- palomino: uilokonetl
- palomita de maíz: achipotsaselotl, itskixochitl
- palomita de maíz: achipotzacellotl, itzquixochitl
- Palo (varita de árbol): Cuauhtolli / Tlahcotl (Vara de Mimbre con la que se traspasaban la Lengua) (Tlahcopitzactli: Tallo, lo que sube y es fino)
- palo: cuauhuatzalli, cuauhpitzactli, matlacuahuitl
- palo: kuauuatsali, kuaupitsaktli, matlakuauitl
- palpar: machili, tlatsinkilia
- palpar: tlatzinquilia
- palpitar: teteyolokuika
- palpitar: teyollocuica nite
- palta grande: pahuatl
- palta grande: pauatl
- palta silvestre: chichikauakatli
- palta: ahuacatetl
- palta: auakatli
- paludismo: atonauilistli
- pan de cocol: kokoli
- pan de fiesta: tlaxcalnecuhtli
- pan de fiesta: tlaxkalnekutli
- pan de miel: tlaxcalnecuhtli
- pan de miel: tlaxkalnekutli
- pan divino (hostia): teotlaxkali
- pan dulce: tlaxcalchiancacatl
- pan dulce: tlaxkalchiankakatl
- pan francés: caxtiltlaxcalli
- pan francés: kaxtiltlaxkali
- pan horneado: teixcalicuhtlaxcalli
- pan horneado: teixkalikutlaxkali
- pan tostado: tlatlaxcalli
- pan tostado: tlatlaxkali
- panadería: tlaxcalchihuayan
- panadería: tlaxkalchiuayan
- panadero: tlaxcalchiuhqui
- panadero: tlaxkalchiuki
- Panamá: Panama
- Panamá: Panama, tlahtocayotl.
- panameño: panamecatl, panamatl
- panameño: panamekatl, panamatl
- Panchimalco: Panchimalco (Lugar de las banderas y escudos), altepetl.
- Panchimalco: Panchimalko (Lugar de las banderas y escudos)
- pandeado: pachiutik
- pandear: pachiui
- pandero: ehuahuehuetl
- pandero: euaueuetl
- pando: tilinki
- pando: tilinqui
- panecito: tlaxkaltsintli
- panera: tlaxcalchiquihuitl
- panera: tlaxkalchikiuitl
- panquetzaliztli: panketsalistli (izamiento de banderas), inik kaxtoli metstli tonalpouali.
- panquetzaliztli: panquetzaliztli (izamiento de banderas), inic caxtolli metztli tonalpohualli.
- pantalón de gamuza: ehuacatzatl
- pantalón de gamuza: euakaltsatl
- pantalón de manta: tosotsomaxtli
- pantalón deportivo: itocaltzatl
- pantalón deportivo: itokaltsatl
- pantalón: calzatl
- pantalón: kaltsatl
- Pantalón: Tlaniquemitl / Metzquentli (Cuaitl)
- pantaleta: siuamaxtli
- pantalla de cine: istapanikauastli
- pantalla de monitor (ordenador): panikauastli
- pantalla de televisor: panikauastli
- pantalla: tlapaloni
- pantalon de mezclilla: tekikaltsatl
- pantalon de mezclilla: tequicaltzatl
- pantaloncillo: calzatontli
- pantaloncillo: kalsatontli
- Pantano / Presa: Atzacualoyan
- pantano: atlitlakiak, chiausokipan
- panteón: tetocoyan, mictlampan
- panteón: tetokoyan, miktlampan
- Pantera Negra / Jaguar Negro: Tlilmiztli
- pantera: tliloselotl
- Pantitlán: Pantitlan (Lugar entre banderas o pabellones)
- Pantitlán: Pantitlan (Lugar entre banderas o pabellones), altepetl.
- pantorrilla: cotztli
- Pantorrilla: Cotztli (Rémi Simeon)
- pantorrilla: kotstli
- panza: ititl, totlatlacuayan
- panza: ititl, totlatlakuayan
- pan: tlaxcalli, pantzin
- pan: tlaxkali, pantsin
- Papá: Tahtli
- papá: tatah, tahtzin
- papá: tataj, tajtsin
- papa (santo padre): teopixtlahtoani
- papa (santo padre): teopixtlajtoani
- papacito: tajtsintli
- Papada (Carnosidad del cuello): Quechnacayotl
- papada: eltsotsoli
- papada: eltzotzolli
- papagayo: alotl (aratinga leucophtalmus)
- papalote: palalotli
- Papalotla: Papalotlan (Lugar junto a las mariposas)
- Papalotla: Papalotlan (Lugar junto a las mariposas), altepetl.
- papaya: ochonetli
- papayo: ochonecuahuitl (carica papaya)
- papayo: ochonekuauitl (carica papaya)
- papa: camohtli (solanum tuberosum)
- papa: kamojtli (solanum tuberosum)
- Papel amate: Amatl
- Papel Cartulina: Ixxamatic
- Papel Celofán: Oltetehuitl
- Papel Crespón (Papel Plisado que se usa para Disfrazar a los Niños): Cocolochtic Tetehuitl / Quentetehuitl
- papel fantasia: kimiloamatl
- papel higiénico: cuitlamatl
- papel higiénico: kuitlamatl
- Papel Piedra: Texcaltetehuitl
- Papel Vegetal / Papel Cebolla: Xonacatetehuitl
- papel viejo: amasoli
- papel viejo: amazolli
- papelería: amanamacoyan
- papelería: amatiankistli, amanamakoyan
- Papel (blanco o teñido): Iztac Amatl / Iztacamatl / Tetehuitl
- papel: amatl
- papera: kechposauilistli
- papera: quechpozahuiliztli
- papilla: textli
- papiro: amatl
- papito: tajtsintli
- papi: tajta, tajtsin
- Papo(Cachete, Moflete): Camatetl
- Papua-Nueva Guinea: yancuic ginea, tlahtocayotl.
- Papua-Nueva Guinea: Yankuik Ginea
- Paquete: Centlayahualolli (Rémi Simeon) / Centlalpilli (Rémi Simeon)
- paquete: tlapiloli
- paquidermo: elepantli
- Parábola: Machiotlahtolli
- parálisis cerebral: ualatsintli
- parálisis facial: ixpoliuki
- parálisis: koasiuilistli
- Parálisis: Nacayomihmiquiliztli
- parásito: cohuilin, cohuilli
- parásito: kouilin, kouili
- Paréntesis: Huehmachiotl
- paraíso celestial: ilhuicatliltic
- paraíso celestial: iluikatliltik
- paraíso terrenal: xochitlalpan
- paraíso terrenal: xochitlalpan, tlaltikpakkayotl
- Paraíso Terrenal: Xochitlapan
- Paraíso (Lugar de la Fertilidad o Prosperidad): Tlaloccan
- paraíso: omeyokan
- para él (ella): ica
- para él (ella): ika
- Para qué ... / Para qué...: Tle Ipal... (Véase Para)
- para qué?: ¿tleicac?
- Para qué / A dónde te lleva (Algo) / A qué meta te lleva: Canon mitzhuica (No se olvide que la Meta, el Fin, es náhuatl es un Locativo (Ahcian)) (A dónde nos lleva (tanta maldad): Canon (ic ahcuallotl) techhuica)
- Para qué / Por qué motivo (Causa Decidendi) / Qué cosa te Motiva a...: Tlein (Mitzyolehua) Inic... (Tlein mitzyolehua inic ticuicaz: Qué cosa te motiva para cantar
- para qué: tleikak
- paracaídas: ejekauastli
- paracaidista: ehecatemoani
- paracaidista: ejekatemoani
- paradero de autobús: calmimilolcan
- paradero de autobús: kalmimilolkan
- paradero público: calmimilolcan
- paradero público: kalmimilolkan
- paradigma: amosayotl
- paradigma: amozayotl
- parado: icatoc, quetzac, telquetzalli, telquetzaqui
- parado: ikatok, ketsak, telketsali, telketsaki
- paraguas: ekauilonuastli, tsotsomajkiajpaleui
- Paraguas: quiyauhchimalli / Achimalli
- paraguas: tzotzomahquiahpalehui
- paraguayo: parahuatecatl, parahuariatl
- paraguayo: parauatekatl, parauariatl
- Paraguay: Parahuaria, tlahtocayotl.
- Paraguay: Parauaria
- Paralítico / Inválido / Que camina con dificultad: Coaciuhqui
- paralítico: coacihui
- paralítico: koasiui
- Paralítico: Nacayomihmicqui
- Parapeto: Atenantontli
- paraplajia: kuatlatsonkokoli
- paraplejico: kuatlatsonkokoltik
- pararse: moketsa
- pararse: moquetza
- parar: cahua, telquetza
- parar: kaua, telketsa, ketsa
- Para / De (Preposición que indica Complementos Finales): Se elide. (In Micqui Calli: La Casa del Muerto (que poseía el Muerto) / In Micqui Calli: La Casa del Muerto / La Casa para el Muerto (Complemento Final) / In Micccayotl Calli: La Casa del Muerto (Miccayotl es un Adjetivo Calificativo: La Casa donde se hallaba el Muerto / La Casa donde se le veía al Muerto))
- Para / Por (Preposición que forma Complementos Circustanciales Causales / Instrumentales o Solidarios / Finales): -Pal No se une directamente a los Sustantivos sino a través de los Posesivos: (Mopal (Final / Causal): Por ti / Para a ti / Gracias a ti) (Tepaltzinco Ihtlanilia, ninotla- (Mendigar, Solicitar para Alguien, para los Hijos del Mendigo y para sí)) (Un uso a evitar: Carochi, José Ignacio, utiliza esta preposición Final de modo algo diferente (No Finalista): In Ipalnemohuani ipal cua, nitla- / Comer Gracias a Dios / Comer con la Ayuda de Dios. Lo que significa, según Carochi, que la Gracia Dios es el motivo, la causa de que Yo coma. Sería preferible utilizar en estas expresiones otras Preposiciones Causales o Instrumentales en lugar de una Preposición Final: Itepalehuilizpa(n) in Dios (Por la Ayuda de Dios )/ Imacpa In Dios (de las Manos de Dios) / Imac In Dios (Por las Manos de Dios)...)
- para: nic, pampa
- para: nik, pampa
- parcela: altepemilpan, milpan
- Parcialidad / Imperfectibilidad (Cualidad de lo Incompleto o imperfecto): Ahyehyecauhcayotl
- Parecer Inmóvil: Ixmantiuh,-
- Parecerse a Alguien: Neneuhca, nite- / Nenehuilia, nite-
- parecerse: pixaui
- parecer: neci
- parecer: nesi
- Parecido (A Alguien): Tequixtih / Huel Tequixtih (Parecido en gran manera a Otro)
- Parecido / Semejante: Yuhqui (Semejante) / Zan huel yuhqui (Muy semejante) / Achi Neneuhqui (Cuaitl, Casi Igual)
- parecido: achineneuhqui
- parecido: pixautok, achineneuki
- paredón: tepantli
- pared: tepancuatl, tepantli, tepamitl
- pared: tepankuatl, tepantli, tepamitl
- Pareja (hermanos): Achneuhtin. Ej., Yehhuantin ca achneuhtin (Son hermanos, son pareja).
- Pareja / Conjunto de dos Cosas (Zapatos / Calcetines): Centlaontli
- Pareja(esposos) : Namictin
- pareja: niuhtli
- pareja: niutli, namiktli
- Parentesco / Consanguinidad: Centlacatiliztli
- parentesco: mecayotl, tlacamecayotl
- parentesco: mekayotl, tlakamekayotl
- Paridad / Igualdad / Identidad: Nenehuiliztli
- parida: mixiuhqui
- parida: mixiuki
- Pariente Político(Por Matrimonio): Huepolli
- pariente: tehuanyolqui
- pariente: teuanyolki
- Parir / Alumbrar: Mixihui, ni- / Mixihui, nite-
- parir: mixihui
- parir: mixiui
- Paris: Parisi
- Paris: Parisi, altepetl.
- Parlamentario / Legislador: Nahuatillaliani
- parlamento: coatlacan
- parlamento: koatlakan
- Parlamento: Nahuatillaliloyan (Nahuatillalia, ni: Dictar Leyes) (En España las leyes las dicta el Parlamento (que tiene dos Cámaras, Congreso de los Diputados y Senado de la Nación). Pero para su aprobación las Leyes requieren, además del hecho en sí de ser dictadas, la participación de otro Poder del Estado: El Rey, que realiza varios actos meramente formales (pues está obligado a ello): la Sanciona como tal Ley (Le da carácter de Ley mediante la Sanción Regia, con lo que se distingue de otras Normas) y la Promulga (Ordenando Cumplirla y hacerla Cumplir, confiriéndole carácter imperativo). Por último, indica que se publique en el Boletín Oficial para que pasados unos días, adquiera vigencia.)
- Parlanchín (Hablador): Tentlapaltic (Rémi Simeon)
- parlanchín: atlahtoallamini
- parlanchín: atlajtoalamini
- parlero: chachalani
- paro cardiaco: yolotenkualistli
- Parpadear: Ixcueyonia, nin-
- parpadear: pepeyoka
- Parpadeo: Ixcueyoniliztli
- parpadeo: pepeyokatl
- Parque (Lugar): Tenancan (Cuaitl)
- parque: aahuilpan
- parque: aauilpan
- Parque: Chinancalli
- parral: xocomecacuahuitl
- parral: xokomekakuauitl
- parranda: kuikatlauili, tlauanilistli
- parranda: tlatlahuaniliztli
- Parricida: Motahmictiani / Monanmictiani (Lit.: Matricida)
- parrilla: tepostlapechtlatsaloni
- parrilla: tepoztlapechtlatzaloni
- parroquiano: teocaltechpohui
- parroquiano: teokaltechpoui
- parroquia: teocalpan, teocalpolli
- parroquia: teokalpan, teokalpoli
- Partícula (básica): Tzintetl
- parte ancha: patlanchiki
- parte aplastada: patlanchiki
- parte baja: ikxitlan
- parte delantera: tlaixpancayotl
- parte delantera: tlaixpankayotl
- parte pequeña: tlahcotontli
- parte pequeña: tlajkotontli
- parte tresera: tlaicampayotl
- parte tresera: tlaikampayotl
- parteaguas: atlapan
- Partera: Otzticitl / Temixihuitiani
- partera: tlamatkitisitl
- Parte / Fragmento / Fracción: Xeliuhcayotl
- Parte Cetlamantli
- parte: tlahcotonyotl
- parte: tlajkotonyotl
- Participación: Necepanicneliliztli
- participación: techmotlalistli
- participación: techmotlaliztli
- participante: techmotlaliani
- Participar: Cepanicnelia, nino-
- participar: techmotlalia
- Particular / Apropiado / Objeto de Apropiación : Netlayocatilli (Casa Particular / Casa Individual: Netlayocatilli Calli)
- Particular / Diferente / Singular / Individual: Centlamanquizqui
- Particular / Individuo / Persona Particular: Netlayocatileh (Tlacatl)
- Particular / Propio / Propia / Objeto de Apropiación: Netlayocatilli (Casa Particular: Netlayocatilli Calli) No confundir con Singular / Individual: (Centlamanquizqui Calli)
- particular: cecniquizqui
- particular: seknikiski
- particula: ixcoyan
- particula: ixkoyan
- Partidario: Tetloc Moquetzani / Tehuan Moquetzani
- Partido en cuatro: Nauhcanquizqui
- Partido en dos: Occanquizqui
- Partido en tres: Yeccanquizqui
- Partido Político / Agrupación que se sirve de la Política / Grupo propio de la Actividad Política: Tenapalolizzotl Cenquizaliztli / Tenapaloliztica Ololiuhtimaniliztli / Tenapalolihcayotl Cenquixoliztli
- partido político: tlalololi
- Partido / Agrupación: Ololiuhtimaniliztli
- Partido / Desgarrado en Varios Fragmentos: Tzahtzayanqui / Tzohtzomoctli
- partido: xamanki, xelotok
- partir (cosas): xeloa
- partir cosas: xeloa
- Partirse en varios Pedazos: Tzahtzayani, - / Tzohtzomoca, - / Tzohtzomoni, -
- Partirse / Resquebrajarse / Desgarrarse: Tzayani, -
- partirse: tsayani
- Partir (Algo a Alguien): Tzohtzominilia, nitetla-
- Partir (Algo): Tzayana, nitla- / Tzohtzomonia, nitla-
- partir: ehua, tlapania
- partir: eua, tlapania
- Parto / La Acción de Parir: Mixihuiliztli / Temixihuitiliztli
- parto: tlaconehuitl, pilhuatiyotl
- parto: tlakoneuitl, piluatiyotl, mixiukayotl
- parturienta: mixiuhqui
- parturienta: mixiuki
- Par (No se confunda con Parte)/ Conjunto de dos Objetos Iguales: Centlaontli. Ej., Yei Centlaontin in inhuic achneuhtin (Tres pares de hermanos).
- Par / Parte (Cada unidad igual a la otra): Centlamantli
- pasado mañana: huiptla
- pasado mañana: uiptla
- Pasado un Año / Al final de un Año / Un año adelante: Icexiuhyo (Cexihuitl / Oc)
- pasador: tlachichtli
- Pasado: Monamictih (In Monamictih Xihuitl / Ye Monamictih: El Año Pasado)
- pasado: tepostli
- pasado: tepoztli
- pasaje de barco: acalpatiotl
- pasaje de barco: akalpatiotl
- pasajero de barco: acallaneloani
- pasajero de barco: akalaneloani
- Pasajero Marítimo (que está de Paso por el Barco): Acalco Panoni / Acalco Ehuani (Debe tenerse cuidado: Acalco Panoni significa Pasajero Marítimo, pero su lugar de paso es el Barco no el Río o el Mar. Acalco Nipano / Paso por el Barco) (Véase Navegante: Acaltica Panoni. (Su lugar de paso es el Mar o el Río) Apan Acaltica Niyetiuh / Apan Acaltica Nipano: Navego en Barco por el Agua)
- Pasajero / que pasa: Ahmo Cemihcaca (No Eterno / No duradero)
- pasajero: nenenki
- pasajero: nenenqui
- pasaje: nenemili
- pasaje: nenemilli
- pasaporte: tlalnemiamoxtli
- pasar el agua: pana
- pasar gente: paniltia
- pasar muchas veces: papanoa
- pasar: pano, nalkisa
- pasar: pano, nalquiza
- Pasar: Véase Atravesar
- pasa: xocomecatetzolli
- pasa: xokomekatetsoli
- pascua: paxcuatl
- pascua: paxkuatl
- pase usted: ximopanolti
- pasear: pachialoa, nenemi, cuecuepa
- pasear: pachialoa, nenemi, kuekuepa
- Pasear: Yayatinehnemi, ni- (Tianquiztlayahualoa, ni-: Pasearse por los Mercados)
- Paseo (Acción): Necuehcuepaliztli
- Paseo (Lugar para Pasear / Dar Vueltas): Necuecuepaloyan (Rémi Simeon)
- paseo: nenemilistli
- paseo: nenemiliztli
- Pasión: Neyolcocoltiztli (Rémi Simeon) / Neyolcocoltiliztli (Yolcocoltia, nino-: Apasionarse)
- paso (acceso): panoko
- paso del río: apanco
- paso del río: apanko
- Paso (Del que Anda) (Completo): Centlacxitl
- paso: centlaxitl
- Paso: Pano(hu)ayan (Puerto de Montaña / Paso de Montaña: Tepepanoayan)
- paso: sentlaxitl
- pasta de dientes: tlanchipehualli
- pasta de dientes: tlanchipeuali
- pastel de carne: tlaxkalnakatl
- Pastel de Chocolate: Xocoltlaxcalcototztli
- Pastel de Miel / Tarta de Miel: Neuctlaxcalcototztli
- Pastel: Tamalcototztli (Pastel) / Tlaxcalcototztli (Tarta)
- pastel: tlaoyotlaxcalli, necuhpantzin
- pastel: tlaoyotlaxkali, nekupantsin
- pastilla: tepatli
- pastizal: sakatlan
- pastorear: ichcapia
- pastorear: ichkapia
- pastoril: ichcapixcayotl
- pastoril: ichkapixkayotl
- Pastor(de Ovejas): Ichcapixqui
- pastor: ichcapixqui
- pastor: ichkapixki
- pasto: acaxacahuitztli
- pasto: sakatontli, akaxakauitstli
- pastura: cahuayotlacualli
- pastura: kauayotlakuali
- patín (calzado): malacactli
- patín (calzado): malakaktli
- patín (de nieve): cepayolcactli
- patín (de nieve): sepayaukaktli
- pata de venado: chocholi
- pata de venado: chocholli
- patada: xopalmachiotl
- Patalear: Cualancatlaquequeza, ni-
- Pataleta / Pataleo: Cualancatlaquequezaliztli
- Patata (Papa), cierto Tubérculo: Totztli
- patata: camohtli (solanum tuberosum)
- patata: kamojtli (solanum tuberosum)
- Pata (de Animal): Chocholli (Tzinchocholli: Rabadilla / Espina Dorsal) (Grilletes / Esposas: Cuauhchocholli (el término indica que el que camina con Grilletes camina como un animal, a saltos, por el suelo o a trompicones)
- Pata (del Pájaro) / Zanca: Xopitzactli
- Pata / Apoyo (Sustantivo Instrumental): Tlatoctiloni (Neologismo) (Rémi Simeon lo recoge como Adjetivo: *Tlatoctiloni / Firme. No parece una construcción correcta para un Adjetivo) (Toctia, nitla-: Apuntalar / Apoyar. Deriva de Toca, nitla- / Seguir)
- Pata / Pezuña: Yolcatliizteyo
- pata: xopalixtli
- Patear a Alguien: Icxixopehua, nite- / Xopehua, nite- (/ nitla-)
- patear: tecteliza, xomotza
- patear: tektelisa, xomotsa
- Patente / Evidente / Manifiesto: Paninezqui
- patente: paneski
- patente: panezqui
- paternidad: tahyotl
- paternidad: tajyotl
- Patilla: Canahucantzontli (Canahuacantli: Sien)
- Patinador: Malacacpan Yetiani / Malacatica Yetiani
- Patinaje: Malacactli Ipan Yetializtli (Yetializtli: Yeti(y)aliztli)
- Patinar: Malacactli Ipan Yetiuh, ni-
- Patines: Malacactli
- patio de servicio: calixpan
- patio de servicio: kalixpan
- Patio de la casa: Ithualli (Rémi Simeon, Aitualli)
- patio: aituali
- patio: aitualli
- pato de lodo: atapalkatl (oxyura jamaicensis)
- pato silbón: huexocauhtli
- pato silbón: uexokautli
- pato viajero: xomotl
- patos: kanautin
- pato: canauhtli (anas sibilatrix)
- pato: kanautli (anas sibilatrix)
- patrón: motecuhtli
- patrón: motekutli
- patriarca: hueytepachoteopixqui
- patriarca: ueytajtli, ueytepachoteopixki
- Patria: Tlacatian / Netlacatililoyan
- patria: tlacatian, tlalpan
- patria: tlakatian, tlalpan
- Patrimonio Común / Propiedad Común o Mutuo (de la comunidad): Nepantlatquitl (Véase Propiedad Común, en comunidad)
- Patrimonio Público: Cemaxcatl
- Patrimonio Público: Teixpan tlatquitl / Calnehuiantli (Rémi Simeon)
- Patrimonio Privado: Centlamanquizqui Axcaitl / Quizqui Axcaitl (Patrimonio Individual)
- Patrimonio / Conjunto de Bienes, Derechos y Obligaciones (La Propiedad es sólo uno de esos Derechos que lo forman): Axcaitl (Véase Propiedad) / Teaxca
- patrimonio: tlatkiyotl, ueuetlatkiyotl
- patrimonio: tlatquiyotl, huehuetlatquiyotl
- Patriota / El que siente Amor por la Patria: Tlacatiantlazohtlani
- Patriota / Hombre de la Patria: Tlacatian Tlacatl
- Patriota / Luchador por la Patria: Tlalpan Temaiztlacoani
- Patriotismo / Amor por la Patria / Lucha por la Tierra (Propia): Tlacatiantlazohtlaliztli / Tlapan Temaiztlacoliztli
- patriotismo: tlalpancayotl
- patriotismo: tlalpankayotl
- paupérrimo: tilichtik
- Pausa / Recreo / Descanso: Necehuiliztli
- pava (hembra del pavo): huetotolin (gallopavus domesticus)
- pava (hembra): totoli, totolin, siuatotoli
- pavas: totoltin, siuatotoltin
- pavilo: ocoicpayotl
- pavilo: okoikpayotl
- pavito: totolpiotl
- pavo real: ketsaltotolin
- pavo real: quetzaltotolin
- pavos: ueixolomej
- pavo: huexolotl (gallopavus domesticus)
- pavo: uexolotl (gallopavus domesticus)
- payasada: xolopiyotl
- Payaso: Huetzcatqui / Copampohuani (Rémi Simeon) / Copehuani (Rémi Simeon)
- payaso: xolotl
- payaso: xolotl, nenexolotl
- Paz / Consuelo: Ahcohuetziliztli / Neahcotlazaliztli / Teahcotlazaliztli / Ahcohuechiliztli
- Paz / Tranquilidad / Calma : Ahzomalli
- paz: tlamatcayeliztli
- paz: yokoxkayotl, tlamatkayelistli
- PC: chiupoualuastli
- peñasco: topexitl
- peña: topexitl
- peña: topexitl, tepexitl
- peñita: tepexitl
- peón: macehualli, tlalxicpanhui
- peón: maseuali, tlalxikpanui
- Peón: Tlaaxqui (Ayi)
- Peatón: Tlacxipanhuih (Rémi Simeon)
- Peatones (definidos): Tlacxipanhuihque
- Peatones (indefinidos): Tlacxipanhuihqueh
- pecado mortal: temictlahtlacolli
- pecado mortal: temiktlajtlakoli
- Pecado Original: Xinachtlahtlacolli
- Pecador / Imperfecto: Tlapilchihuani / Tlapilchiuhqui
- pecador: tlajtlakolej
- Pecado: Tlahtlacolli
- pecado: tlajtlakoli
- pecarí: koyametl
- Pecar: Pilchihua, nitla-
- pecar: tlacoa nitla
- pecar: tlajtlakoa
- Pecas / Manchas de la Piel: Neixihtlacoliztli
- pececillos (plural): michtoton
- pececillos: michtoton
- Pecera: Michacaxitl
- pecera: michakaxitl
- peces (plural): michtin
- peces: michtin
- pechero: tekitkitl
- pechero: tequitquitl
- pecho (seno): chichiuali
- pecho peludo: tsonelpachtli
- pechos: chichihualtin
- pechos: chichiualtin
- Pecho (de mujer): Chichihualli
- Pecho (de varón): Elpantli
- pecho: tlacalaquilli, elpantli
- pecho: tlakalakili, elpantli
- pechuga: yelciyotcatl
- pechuga: yelsiyotkatl
- pecoso: yayapalectic, tlilectic
- pecoso: yayapalektik, tlilektik
- pectoral: kechketl
- Pedazo / Fragmento / Trozo: Centlacotontli
- pedazo: tektli
- Pedernal: Tecpatetl
- pedernal: tecpatl
- pedernal: tekpatl
- pedestal: temamalatl
- Pediátrico (Adjetivo): Coneticiyotl
- Pediatría (Sustantivo): Coneticiyotl
- Pediatra: Coneticitl
- pediatra: konepatini, konetisitl
- pedido: itlantik
- pedimento: itlanilistli
- pedir permiso: teixkontsi
- pedir prestado: tlaneui
- Pedir (algo a alguien): Ihtlanilia, nitetla (Véase Suplicar)
- pedir: tlania
- pedorrear: iyelia
- Pedorrear: Yexi, nin-
- pedorro: iyemiexini, miexini
- Pedo (flatulencia): Iyelli / Miextli
- pedo: iyeli, miextli
- pedo: iyelli, miexiliztli
- pedrada: centlamotetl
- Pedrada: Centlamotlalli
- pedrada: entlamotetl
- Pedregal: Tetlan
- pedregoso: tetik
- pegado: tlatecpahuilli
- pegado: tlatekpauili
- pegajoso: sasalik, sautik
- Pegajoso: Tetezalihuini / Tzauhtic (Ce- Acatl, Revista de la Cultura de Anáhuac)
- pegajoso: zazalic, zauhtic
- pegamento: acatzacuiztli
- pegamento: sasaliuitl, akatsakuistli
- pegar con pegamento: sasaliui
- pegar cosas: pepechaui
- pegarropa (planta): colotzincaztli, cuauhtontli.
- pegarropa (planta): kolotsinkastli
- pegarse: motsikoa
- pegarse: motzicoa
- pegar: tsitsini, tlatekpauia
- pegar: tzitzini, tecpahuia nitla
- pegue: tlatecpahuiliztli
- pegue: tlatekpauilistli
- Peinado a Capas(que usaban los Guerreros): Tzotzocolli
- Peinado (que se Peinó): Mopepetlac
- peinado: cuachicquilli
- peinado: kuachikkili
- Peinar a Alguien: Pepetla, nite-
- Peinarse: Pepetla, nino-
- Peinar a Alguien: Pepetla, nite-
- peinar: tsekaua
- peine: tlacuahuaztli, tzecahuaztli
- peine: tlakuauastli, tsekauastli
- Peine: Tzicuahuaztli
- pejelagarto: cuetzpalmichin (lepisosteus osseus)
- pejelagarto: kuetspalmichin (lepisosteus osseus)
- Pekín: Pekin
- Pekín: Pequin, altepetl.
- peléle: ichcaconetilmalli
- peléle: ichkakonetilmali
- Película / Film : Ixiptica tlayolitiliztli
- Pelón / Calvo: Tlacuahuihhuitlalli
- pelón: atomiyo
- pelón: atomiyo, pilontli
- pelado: tlaxipetik
- Pelar: Ehuatoma, nitla- / Coyahua, nitla-
- pelar: tlaxipeua
- peleador: micalini
- peleador: mikalini
- peleado: tlaicalilli
- peleado: tlaikalili
- pelear: icalia nitla
- pelear: tlaikalia
- pelea: tlaicaliliztli
- pelea: tlaikalilistli
- Peletería: Ehuanamacoyan
- pelicano: achalalatli (pelecanus erythrorhynchos)
- pelicula (filme): mekatlaixkopinali
- pelicula (recubrimiento): lotl
- Peligrar / Estar en Peligro / Meterse en Zona Peligrosa: Yohhuihcanaquia, nino- (Yohhuihcanaquia, nite-: Meter en Peligro a Alguien)
- peligroso: ohui
- peligroso: oui
- Peligroso: Yohhuihcayoh / Tetzauhohhuih
- peligro: ohuiliztli
- peligro: ouilistli
- Peligro: Yohhuihcayotl
- pellejo: ehuatl
- pellejo: euatl
- pellizcar:
- pellizco: tecotonaliztli
- Pellizco: Tecotonaliztli / Tetlatzcotonaliztli
- pellizco: tekotonalistli
- Pelmazo: Yollohmicqui
- pelo canoso: tsonistali
- pelo canoso: tzoniztalli
- Pelota para jugar: Matotopehtli (Rémi Simeon) / Ollamaloni (Véase Balón)
- pelota: tlachtli
- pelo: tsontli
- pelo: tzontli
- Peluca: Tzoncalli
- Peluche: Icpayitl (Aulex)
- peluche: ikpayitl
- Peludo / Velludo: Pacha / Tzonyoh
- peludo: tsomiyo, pachtik
- peluquería: neximaloyan
- Peluquería: Texincacalli
- peluquero: teximani
- Peluquero: Texinqui / Teximani
- península de yucatán: mayapan, yucatan
- península de yucatán: mayapan, yukatan
- Península / Istmo: Itzoliuhyan in Tlalli
- península: cemacoltlalpan
- península: semakoltlalpan
- penacho: pantecatl
- penacho: pantekatl
- Penacho: Xiloxochipatzactli / Aztaxelli / Aztatzontli / Tecpilotl (este tenía un uso determinado, a la cabeza del Rebelde) (Hacer Penachos: Tzinichotia, nitla-)
- Pena (Tristeza): Ellelli
- Pena / Castigo / Sanción: Tetlatzacuiltiliztli
- pena: huicayotl, ellelli
- pena: uikayotl, eleli
- penca de nopal (chumbera): tenochtli
- penca: kiotl
- pendejada: aompanehualiztli
- pendejada: aompaneualistli
- pendejo (vello del cuerpo): imaxtli
- pendejo (vellos del cuerpo): imaxtli
- pendejo: aompanehuac
- pendejo: aompaneuak
- Pendenciero / Colérico: Techalaniani (Chalania, nite-: Atacar a Alguien)
- Pendiente(adorno de oreja): Nacazcozcatl
- pendiente: temoayan
- pene erecto: tepolcuauhtli
- pene erecto: tepolkuautli
- pene infantil: yoli
- pene pequeño: yoli
- penetración: calaquiliztli
- penetración: kalakilistli
- penetrador: kalakini
- penetrado: kalaki
- penetrante: kalaktli
- penetrar: calaqui
- penetrar: kalaki
- pene: tepoli, tepolin
- pene: tepolli, tototl
- penitencia: nesaualistli, techkatl
- penitencia: nezahualiztli, techcatl
- penitencia: tlamaseutli
- Penitente / Devoto / Religioso: Tlamaceuhqui / Tlamacehuani
- penitente: teosali
- penitente: teozalli
- penitente: tlamaseuki
- Pensador (Filósofo): Moquexquitzahuiani (Quexquitzahuia, nino-: Reflexionar sobre las Vicisitudes de la Vida)
- pensador: ayekimatini
- pensador: ayequimatini
- pensamiento sucio: tlalnamikilistli
- pensamiento sucio: tlalnamiquiliztli
- pensamiento: ayekimatilistli, ilnamikilistli, tlanemilistli
- pensamiento: ayequimatiliztli, tlanemiliztli
- pensante: ayekimatini
- pensante: ayequimatini
- pensar bien: tlalmachilia
- pensar en el presente: ilnamiki
- pensarse: monemilia
- Pensar / Considerar Interiormente / Sopesar / reflexionar: Nemilia, nitla- / Yollamachilia, nitla- (No confundir con Decidir, Yolpepena, nitla-)
- Pensar / Recapacitar: Xictoca, ni- (Xicoa / Toca)
- pensar: ayekilua, nenemilia
- pensar: ayequilhua, nenemilia
- Pensar: Yolmahxiltia, nino-
- Pensativo (Ya no Atento / Todavía no Atento): Ahye Quihmattioni (mejor que Quihmattiuhni)
- pensativo: ayekilmatini
- pensativo: ayequilmatini
- pentágono: macuiltlatehuilli
- pentágono: makuiltlateuili
- pentagrama: macuilamamachiotl
- pentagrama: makuilamamachiotl
- Peonza / Trompo: Pepetotl
- pepenador: pepenani
- pepenar (levantar): pepena
- pepinillo: ayoxoxouhcatl
- pepinillo: ayoxoxoukatl
- pepino: ayoxoxouhcatl
- pepino: ayoxoxoukatl
- pepita de calabaza: ayouachtli
- pepita: acheli
- pepita: achelli
- pequeñito: -tsintli
- Pequeño / Menudo / Fino: Itzeltic (Rémi Simeon) / Tziquiton / Tepiton / Pinton / Pihpiciltic / Piltic
- pequeño: tepitsin, tepiton, pili, pachtik, -tsintli
- pequeño: tepitzin, tepiton, pilli, pachtic, -tzintli
- Perú: Inkatlan
- peral: atsapokuauitl (pyrus communis)
- peral: atzapocuahuitl (pyrus communis)
- pera: atsapotl
- pera: atzapotl
- Pera: Axocotl / Atzapotl (Aulex)
- percatar: ixmati
- percepción: machilistli
- Percha (de Madera): Cuauhtlapihpilhuaztli (Piloa, nitla-)
- percibido: machilili
- percibir: machilia
- percusión: tecomatl
- percusión: tekomatl
- perdón !: ¡ tlapopohuilli !
- Perdón: Pololocayotl / Tepololocayo / Tetlapohpolhuiliztli
- perdón: pololocayotl, tetlapopolhuiliztli
- perdón: pololokayotl, tetlapopoluilistli
- perdón: tlapopouili
- Perdedor (Vencido): Pehualli
- [[Perder a Alguien: Poloa, nite-
- Perder algo a Alguien: Polhuia, nitetla-
- Perder Algo: Poloa, nitla- / Polihui, nitla-
- Perder el Conocimiento / Desvariar: Cuacuamecatlatla, ni-
- perder la honrra: xicuetzi
- perder la honrra: xikuetsi
- [[Perder Sangre a Borbotones: Pipiazquetza, nitla-
- Perderse / Desorientarse / Desaparecer: Ixpoloa, nino- / Poloa, nino-
- Perderse / Extraviarse: Ohhuihpoloa, nin-
- perderse: poloa nite
- perderse: tepoloa
- Perder / Malgastar: Nentlaza, nitla- (In cemilhuitl in ceyoal nentlaza, nic- / Perder el Tiempo)
- perder: poloa nitla, patilia nite
- perder: tlapoloa, tepatilia
- perdición: tlapolistli
- perdición: tlapoliztli
- perdida: tepatilistli
- perdida: tepatiliztli
- Perdido / Desorientado: Mixpoloani
- perdido: poliuki, tepatilili
- perdido: tepatililli
- perdiz: tepesolin (perdix perdix)
- perdiz: tepezolin (perdix perdix)
- Perdonado: Tetlapohpolhuilli
- perdonado: tlapopoliutli
- Perdonar (Algo a Alguien): Pohpolhuia, nitetla-
- perdonar: popolhuia nitla
- perdonar: tlapopoluia
- perdurable: mochipacac, cemicac
- perdurable: mochipakak, semikak
- perecedero: polihuini
- perecedero: poliuini
- perecer: polihui
- Perecer: Polihui, ni-
- perecer: poliui
- peregrinación: ohtlatocaliztli
- peregrinación: ojtlatokalistli
- peregrinar: ohtlatoca
- peregrinar: ojtlatoka
- peregrino: ohtlatocani
- peregrino: panoni, ojtlatokani
- Peregrino: Tlamacehuanehnenqui
- perejil: sakalikpatli
- perejil: zacalicpatli, xihuitl.
- pereza: tlatsiualistli
- pereza: tlatzihualiztli
- Perezoso / Holagazán: Mamicqui (Rémi Simeon) / Tlatziuhqui (Revista Ce - Acatl) / Cuitlazotlahuac / Cuitlananaca / Cuitlamomotz
- perezoso: kexkaktli, tlatsiui, tlatsiuki
- perezoso: tlatzihui, tlatziuhqui
- Perfección / Cabal: Yehcauhcayotl / Yehyecauhcayotl / Tlacempanahuializzotl (Exceso Máximo)
- perfección: yecauhcayotl
- perfección: yekaukayotl
- Perfectamente / Completamente: Cenquizaliztica (Véase Completo, para formar Sinónimos)
- Perfectamente / Muy apaciblemente / Muy Suavemente: Huel ihuian (Rémi Simeon)
- perfectamente: cenquizca
- perfectamente: senkiska
- Perfectamente: Tlacempanahuializtica
- Perfecto (Que sobrepasa a todo): Tlacempanahuiani
- Perfecto / Acabado: Yehyecoani (Yecahui,-) / Yecauhqui
- perfecto: cenquiztli, yectic
- perfecto: senkistli, yektik
- Perfecto: Tlacemihcahua / Moch Huel Aini
- perforado: coyonqui
- perforado: koyonki
- Perforar / Atravesar Algo: Xapotla, nitla-
- perforar: tlaxapotla, tlakoyonia
- perforar: xapotla nitla, coyonia nitla
- perfumado: ahuiac
- perfumado: auiak, auiatik
- Perfumado: Tlapopochhuilli
- perfumar el ambiente: popochihua nitla
- perfumar el ambiente: tlapopochiua
- perfumarse: auialtilia
- Perfumarse: Popochhuia, nino-
- perfumar: ahuialia, ahuachtia
- perfumar: auialia, auachtia
- Perfumar: Popochhuia, nite- / Popochhuia, nitla-
- perfume: ahualiztli, xochicopalli, popoxtli, popoctli
- perfume: aualistli, auiaktli, auilkatl, xochikopali, popoxtli, popoktli
- Perfume: Nepopochhuiliztli / Popochtli (Véase Incienso)
- pergamino: ehuamatl
- pergamino: euamatl
- Periódico (prensa informativa): Momoxtlamoxtli
- pericón (planta): yautli
- perico cabeza roja: kilitototl, chiltepetl
- perico cabeza roja: quilitototl, chiltepetl
- perico: alotl (rhynchopsitta terrisi)
- perico: kitototl, alotl (rhynchopsitta terrisi)
- periculosis: ixokuaitl
- Periodista: Tlahtolnextiani
- periodo: kauitl
- perito: topilej
- perjudicado: itlakoli
- perjudicar: itlakoa
- Perjudicialmente / Perniciosamente: Tequenchihualiztica
- Perjudicial / Dañino / Pernicioso: Tequenchihuani
- perjudicial: itlakoltik
- Perjuicio: Tequenchihualiztli
- Perla: Epyollohtli (Rémi Simeon, Epyollotli)
- perla: epyolotli, asitlali, asitlalin
- perlesía: kouasiuitl
- Permanecer: Ichquetza (Véase Quedarse)
- permanecer: kati
- Permiso / Consentimiento: Ceyaliztli
- Permiso / Facultad: Tetlamacahuililiztli
- Permitido / Concedido: Tlamacauhtli (Macahua, nitla-) / Tlamacahualli
- Permitir / Conceder / Facultar: Macahua, nitla-
- Permitir: Macahuilia, nitetla-
- pernoctar: cochi
- pernoctar: kochi
- pero: au, tel, yesej
- pero: auh, tel, yeceh
- Perpétuo / Duradero / Asegurado: Tlacenchicahualli
- Perpetuamente / Sinceramente (Por ejemplo, Sinceramente tuyo): Cemmanca
- perpetuo: semikak
- Perplejo: Mixtelquetzqui
- perra: cihuaitzcuintli, cihuachichi
- perra: siuaitskuintli, siuachichi
- perrito de la pradera: mototli
- perrito: chichiconetl, itzcuinconetl
- perrito: itskuinkonetl, chichikonetl
- perro azteca: xoloitskuintli (canis mexicanus)
- perro azteca: xoloitzcuintli (canis mexicanus)
- perro chihuahueño: tetlamichichi
- perro galgo: amitskuintli
- perro galgo: amitzcuintli
- perros (plural): itzcuintin, chichimeh
- perros: itskuintin, chichimej
- perrote: itskuinpoli
- perro: itskuintli, chichi (canis familiaris)
- Perro: Itzcuintli / Perrito: Chichiton / Chichi
- perro: itzcuintli, chichi (canis familiaris)
- perruno: chichiyotl, itskuinyotl
- perruno: chichiyotl, itzcuinyotl
- Persecución: Tetohtoquiliztli
- persecusión: atlamachtilistli
- Perseguidor: Tetohtocani
- perseguido: atlamachtili
- perseguido: atlatlamachtilli
- Perseguir a Alguien: Tohtoquia, nite-
- Perseguir Algo de Alguien: Yehualtia, nitetla-
- perseguir: atlamachtili
- Perseverar: Cenquetza, nitla- / Cemana, nitla- / Itlah Ipan Nemi, ni-
- persignación: teomachiotl
- persignado: teomachiotili
- persignar: teomachiotia
- persinado: teomachiotili
- persinar: teomachiotia
- Persistir / Insistir obstinadamente: Yollohtepoztia, ni-
- persona de mala reputación: cecemotli
- persona de mala reputación: sesemotli
- persona floja: kexkaktik
- persona honesta: elchipauatl
- Persona Individual / Persona Singular: Centlamanquizqui Tlacatl
- persona inmadura: kamauak
- Persona Particular: Netlayocatilli Tlacatl
- personalidades: ixtiyomej, ueytlakayomej
- personalidad: ixtiyotl
- personalmente: nouiatika
- Personal / Voluntario: Neuhyantli / Nehuiantli
- personal: ixcoyan
- personal: uesniski, ixkoyan
- Persona: Tlacatl
- persona: tlacatl, tecatl, necatl
- persona: tlakatl, -tekatl, -nekatl
- perspectiva: tlaixiuhliztli
- perspectiva: tlaixiulistli
- pertenecer: poui
- pertenencia: axcaitl
- pertenencia: axkaitl
- pertinente: yollomatqui
- pertinente: yolomatki
- Perturbador: Tlacocoltiani
- perturbarse: amama
- perturbar: etsonia
- peruano: incatecatl, incatl
- peruano: inkatekatl, inkatl
- Peru: Incatlan, tlahtocayotl.
- Perversión: Tlahuelilocatiliztli
- Perversidad: Tlahuelilocayotl (Véanse: Vicio / Maldad)
- Perverso (Corrupto, Depravado): Tlahueliloc
- perverso: tlahueliloc
- perverso: tlauelilok
- pervertido sexual: auilnemak
- Pervertido: Tlahuelilocatililli (Rémi Simeon) / Tlahuelilocatilli (Cuaitl)
- Pervertirse: Tlahuelilocati, ni-
- Pervertir: Tlahuelilocatilia, nite-
- pesa de báscula: etiuastli
- pesadez: etikatl
- Pesado / Sin Gracia / Pelmazo: Yollohmicqui
- pesado: etic, amehuatic, tepoztic
- pesado: etik, etitok, ameuatik, tepostik, yetik
- Pesado: Yehtic
- Pesar (Algo / Alguien) Demasiado para Alguien: Ehticihuitia, nite- / Ehtilia, nite-
- pesar: tlamachihua nitla
- pesar: tlatlamachiua
- pesas (alteras): chichikauastli
- pesa: teposetili
- pesa: tepozetilli
- pescadería: michimacoyan
- pescadería: michimakoyan
- Pescadería: Michnamacoyan
- pescado blanco: amilotl (chirostoma albibartonia)
- Pescador: Michmani
- pescador: michoani
- pescados: michtin
- Pescado / Pez Capturado o Cautivo: Malli Michin / Malmichin / Michin (Pez)
- pescado: michin
- pescado: michtli, michin
- pesca: michmalistli
- pesca: michmaliztli
- pescuezo: kechtli
- pescuezo: quechtli
- peso (moneda): peso
- peso de la masa: etili
- peso de la persona: etiotl
- Peso / Gravedad / Pesadez: Ehtiliztli
- peso: etitik
- Pestaña: Ixtentzontli / Cochiatl
- pestaña: ixtsontli
- pestaña: ixtzontli
- Pestilente / Malsano / Insalubre: Cocolizoh
- Pestillo / Tranca: Tlacuamminaloni (Cuammina, nitla-: Atrancar / Cerrar)
- Pestillo: Tzauctli (Neologismo)
- petaca: petlacalli
- petaca: petlakali
- petardo: xittontlaxochitl
- petatearse (envolver al muerto): petlamiki
- petatearse (envolver al muerto): petlamiqui
- petates (plural): pepetla
- petates: pepetla
- petate: petlatl
- Petición / Solicitud: Tetlaihtlaniliztli
- petición: tlahuelcactli
- petición: tlauelkaktli
- petirrojo: chichiltototl, cuapixtototl (pyrocephalus rubicus)
- petirrojo: chichiltototl, kuapixtototl (pyrocephalus rubicus)
- Petróleo: Chapopoatl (Véase Alquitrán) / Chapopotl (INALLI) / Chiapopotl (INALLI)
- petróleo: chiapopotl, nechiahuancayotl
- petróleo: techiaktli, chiapopotl, chiauatletl
- petrificar: teteya
- petroficado: teteyo
- petrolero: chiapopotlani
- petroquímica: chiauatleyokan
- peyote: peyotl (echinocactus williamsii)
- pezón: chichihualpiaztli
- pezón: chichiualpiastli
- pez ángel : ahuilohuitl
- pez ángel: auilouitl
- pez espada: huitzilmichin
- pez espada: uitsilmichin
- pez sierra : tlalteconi
- pez sierra: tlaltekoni
- pez vela: huitzilmichin
- pez vela: uitsilmichin
- pezuña: xopalixtli
- Pezuña: Yolcaiztetl
- pez: michin
- piñón: ococenyollotli, cenyollotli
- piñón: okosentli, okosenyolotli, senyolotli
- piña (de pino): ocentli
- piña (de pino): osentli
- piña (fruta): matsatli (pinea ananas)
- piña (fruta): matzatli (pinea ananas)
- Piñata: Tlapalxoctli
- piñata: tlapalxoktli
- Piña (Anana): Matzahtli (Aulex)
- Piña: Ohcentli (Ohtli / Centli)
- Piadoso (Compasivo): Teicnoittani / Teicnoittiliani / Teicnomatini
- piadoso: teicnoittani
- piadoso: teiknoittani
- Pianista profesional: Pianotihqui
- Pianista: Pianotini
- piano: pianotli
- piara: pitsopankali
- piara: pitzopancalli
- Piar (el polluelo): Pipihuia, nitla-
- Picada (La carne): Tlaitzeltililli
- picado: tsopitik, techopinili
- picado: tzopitic, techopinilli
- Picadura de Mosca: Techopiniliztli / Zayolin Itechopiniliz
- Picadura de Serpiente / Mordedura de Serpiente: Techopiniliztli / Coatl itechopiniliz / Coatl iteiztlacminaliz
- picadura de serpiente: chopiniatl
- picadura: techopinilistli
- picadura: techopiniliztli
- picaflor: huitzilli, huitzilin (archilochus colibris)
- picaflor: uitsili, uitsilin (archilochus colibris)
- picante (ají): chili (capsicum annuum)
- Picante (picoso): Cococ
- Picante (que posee las características del Chile): Chiltic
- picante: chilli (capsicum annuum)
- picante: kokok
- Picar Carne / Desmenuzarla: Itzeltilia, nitla- / Nacaxacualoa, ni-
- Picardía: Netlahtolcuecuepaliztli
- Picar (Los Granos / La roña): Yomoni,- (Yomoni,- también significa Sentir Gran Deseo Sexual)
- Picar / Expolear / Incitar / Acelerar: Tzopinia, nitla-
- Picar / Molestar / Dar Pullas: Tentlamachhuia, nino-
- Picar / Morder: Chopinia, nite-
- Picar / Presionar: Tzopinia, nite- / Tzoponia, nite-
- picar: cococihui, tzopitia, chopinia nite
- picar: kokosiui, tsopitia, techopinia
- pichón: pichontli, uilokonetl
- pico (instrumento de trabajo): cuauhtlatzacualli
- pico (instrumento de trabajo): kuautlatsakuali
- pico de ave: tototentli
- Pico de Ave: Yacatentli / Camayacatl / Totoyacatl
- Pico de montaña: Tepepanitl
- Pico de Oro: Ohuihcatlahtoleh
- pico montañoso: tlacpac, yacac
- pico montañoso: tlakpak, yakak
- picoso: cococ
- picoso: kokok
- Picotear (Comer Los Pájaros): Chochopotza, nitla-
- Picotear: Chopinia, nitla- (Launey)
- pico: yacatli
- pico: yakatli
- pie (medida): xomachiotl, xomachihualoni
- pie (medida): xomachiotl, xomachiualoni
- piedad: icnoacayotl, teicnottaliztli
- piedad: iknoakayotl, teiknottalistli
- Piedad: Teicnoittalli / Teicnoittaliztli / Teicnomatiliztli
- piedra angular: tsintetl
- piedra angular: tzintetl
- piedra boluda: tetolontli
- piedra caliza: tenextetl
- piedra cristalizada: teolotl
- piedra de afilar: texali
- piedra de fogón: tenamastli
- piedra de fogata: tenamastli
- piedra de los sacrificios: techcatl
- piedra de los sacrificios: techkatl
- piedra de obsidiana: itstetl
- piedra dura: tepactli
- piedra dura: tepaktli
- piedra labrada: tenacaztli
- piedra labrada: tenakastli
- piedra maciza: picqui, tepicqui
- piedra maciza: pikki, tepikki
- piedra pómez: xalmalacatl, tecalli
- piedra pómez: xalmalakatl, tekali
- piedra plana: tepatlachtli
- piedra preciosa: chalchihuitl, quetzaliztli, tlazoltetl
- piedra preciosa: chalchiuitl, ketsalistli, tlasoltetl
- piedra temazcal: temastetl
- piedras (plural): tete
- piedras: tete
- Piedra / Guijarro: Xaltetl
- piedra: tetl
- piel blanda: tlaixyamanili
- piel blanda: tlaixyamanilli
- piel de los testículos: tanatl
- piel: cuetlaxtli
- piel: kuetlaxtli
- piernas: metstin
- pierna: imetztli, metztli, metzli
- pierna: metstli
- Pierna: Queztli (Revista Ce-Acatl) / Metztli (Muslo, parte superior de la pierna)
- pieza: centzotl
- pieza: sentsotl
- pie: xotl
- pijama: pepechtotoniloni
- pija: tepoli
- pija: tepolli
- pila de agua: acaxtontli
- pila de agua: akaxtontli
- pilar: acaxtontli
- pilar: akaxtontli
- pildora: motolotlanokiloni
- pildora: motolotlanoquiloni
- Pilotar (Aeronave): Tepoztototl Ipan Yetia, ni- / Nepatlanililoni Ipan Yetia, ni- / Nepatlani, ni- (volar por uno mismo) (Tepoztototl Ipan Ninepatlaniz (pilotaré el avión))
- pilote: atsontsontli
- pilote: atzontzontli
- pima: pimatl
- pima: pimatl, chichimecatlacatl.
- pimienta: caxtilchilli (piper nigrum)
- pimienta: kaxtilchili (piper nigrum)
- pimiento morrón: chiltomatl
- pimiento: chili (capsicum annuum)
- pimiento: chilli (capsicum annuum)
- pináculo: huitztic
- pináculo: uitstik
- pinabete: acalocuahuitl (pinus sabiniana)
- pinabete: akalokuauitl (pinus sabiniana)
- pinacate: pinacatl
- pinacate: pinakatl
- pinar: ocotlan
- pinar: okotlan, okoyotl
- pinchado: chusotilok, tspopitili
- pinchar: chusotia, tsopiti
- Pincho / Aguijón: Te'tzatzapiniloni
- pingüica: tepeiskitl (arctostaphylos pungens)
- pingüica: tepeizquitl (arctostaphylos pungens)
- pingüino: totoxolotl
- ping pong: nematopehuiliztli
- ping pong: nematopeuilistli
- pino oyamel: oyametl (pinus ponderosa)
- pino real: acalocuahuitl (pinus sabiniana)
- pino real: akalokuauitl (pinus sabiniana)
- pinole: pinoli
- pinole: pinolli
- pinos (plural): ocomeh, ocotlan
- pinos: okomej
- Pinotepa Nacional: Pinoltepan (Lugar sobre piedra desmoronada o molida)
- pino: ocotl (pinus communis)
- Pino: Ohcotl (Ohtli / Cuahuitl)
- pino: okotl (pinus communis)
- pintar con sangre: espalia
- pintar la boca: camacuiloa
- pintar la boca: kamakuiloa
- pintar muros: tlapalchiua
- pintarrajeado: mekopali
- pintarrajear: mekopa
- pintarse: tlapalhuia
- pintarse: tlapaluia
- pintar: pa nitla, cuiloa nitla
- pintar: tlapa, tlakuiloa
- pintores: tlacuilomeh
- pintores: tlakuilomej
- pintor: tlacuilo
- pintura (arte): tlacuiloyotl
- pintura (arte): tlakuiloyotl
- pintura (color): pali
- pintura (para teñir): yapali
- pintura amarilla: kosyapali
- pintura anaranjada: chilkosyapali
- pintura azul celeste: xoxouyapali
- pintura azul marino: poxauyapali
- pintura azul turquesa: xiuyapali
- pintura azul: texoyapali
- pintura blanca: istayapali
- pintura café: kamilyapali
- pintura de achiote: achioyapali
- pintura de cal: istanexyapali
- pintura de sangre: esyapali
- pintura dorada: teokuitlayapali
- pintura gris: nexyapali
- pintura morada: kamojyapali
- pintura mural: tlacuilolli
- pintura mural: tlakuiloli
- pintura negra: tlilyapali
- pintura ocre: kosauyapali
- pintura plateada: istateokuitlayapali
- pintura roja: chilyapali
- pintura rojo óxido: tlauyapali
- pintura rosa mexicano: tlatsaleuayapali
- pintura rosa: xochiyapali
- pintura terracota: tlalyapali
- pintura verde: xoxokyapali
- pintura violeta: poxyapali
- pintura: palli
- pinzón: tsintson, tsintsontototl
- pinzón: tzintzon, tototl.
- piojoso: atempachtli
- Piojoso: Metolloh / Atenyoh / Atempach
- piojo: atemitl (pediculus capitis)
- Piojo: Metolin / Atemitl
- pionero: pehuani
- pionero: peuani
- pipa: popocuauhcomitl, acayetl
- pipa: popokuaukomitl, akayetl, pokietl
- pipeta: apopotli
- pipintor: tlakuilo
- pirámide (construcción prehispánica): tsakuali, tlamanakali
- pirámide (construcción prehispánica): tzacualli
- pirámide de la Luna: metstli ikpak tlamanakali
- Pirámide del Sol (Casa del Sol o Cielo Azul): Ilhuicatl Xoxouhqui (Caso)
- pirámide del Sol: tonatiu ikpak tlamanakali
- pirúl: copalcuahuitl (schinus mollae)
- pirúl: kopalkuauitl (schinus mollae)
- piragua: acalpechtli, acalli
- piragua: akalpechtli, akali
- Piramidal / Puntiagudo por Arriba y Ancho por Abajo: Tzimmanqui
- pirata: acalteichtecamictini
- pirata: akalteichtekamiktini
- Pirita: Petztli
- pisón: tlaltehuiloni
- pisón: tlalteuiloni
- pisada: tlalketstli, xomachiotl
- pisada: tlalquetztli, xomachiotl
- pisar: tlatsa, tlaxokeketsa
- pisar: tlatza, xoquequetza nitla
- piscina: acaxitl
- piscina: akaxitl
- piso: tlalpepechtli
- Pista / Arena (donde se ejercitan deportes) / Campo de Juego: Cennetlaloloyan
- pistola: teposteixiumitl
- pistola: tepozteixiuhmitl
- pitáhaya: tsaponochtli
- pitáhaya: tzaponochtli
- pita: ichtli
- pitiriasis: kuatekiskitl
- pito: pitsali
- pito: pitzalli
- pizza: tlaxkalnakatl
- Plástico / Moldeable / Dúctil (Adjetivo): Copinaloni
- plástico: oli, olin
- plástico: olli, olin
- Plátano: Zapalotl / Tzapalotl
- plúmbago: tlepatli (plumbago pulchella)
- placa de tierra: tlalnepantik
- placa terrestre: tlalnepantli
- placenta: ihuicatl
- placenta: iuikatl
- placentero: ahuiani
- placentero: auiani
- plaga: chahuitztli
- plaga: chauitstli
- plancha (de windsurf): acalpantli
- plancha (de windsurf): akalpantli
- plancha (para cocinar): comalli
- plancha (para cocinar): komali
- plancha eléctrica: tepostlauilkomitl
- plancha eléctrica: tepoztlahuilcomitl
- planchar: tlamelaua
- Plancha (lámina): Pantli
- plancha: teposamatl, teposkomitl
- plancha: tepozamatl, tepozcomitl
- planeador: tepostototl, akalpatlani
- planeador: tepoztototl, acalpatlani
- planetario: ilhuicatlayocan
- planetario: iluikatlayokan
- planetas (plural): citlaltzitzimimeh
- planetas: sitlaltsitsimimej
- Planetas: Tzihtzime
- planeta: citlaltzitzimitl
- planeta: sitlaltsitsimitl
- Planeta: Tzitl / Tzontemoc (Caso)
- plano (carta): amaometlacuilolli
- plano (carta): amaometlakuiloli
- Plano (Callejero, Del Camino...): Ohamatl
- Plano / Llano: Cemmanqui / Ixmaniliztli
- plano: patlachtic
- plano: patlachtik
- planta cactácea: uitsatsastli
- planta de algodón: kuauichkatl (gossypium herbaceum)
- planta del pie: xocpaliztli
- planta del pie: xokpalistli
- planta medicinal: tlajkopatli
- planta torcida: malinali
- Plantar Árboles: Cuauhtoca, ni-
- plantar caña: acayoa
- plantar caña: akayoa
- Plantar Maguey: Meteca, ni- (Rémi Simeon)
- Plantar: Tlalaqui, nitla-
- Planta (del Pie): Xocpalli
- planta: cuauhtontli
- planta: kuautontli
- Planta: Xihuitl
- Plastificado: Tlacopinalocahuilli
- Plastificar: Copinalocahuia, nitla-
- plataforma de saltos: tepancholoantli
- plataforma de tierra: tlalteli
- plataforma de tierra: tlaltelli
- platanero: tsapalolkuauitl (musa lacatan)
- platanero: tzapalolcuahuitl (musa lacatan)
- platano: tsapaloli
- platano: tzapalolli
- plata: istateokuitlatl (Ag)
- plata: iztateocuitlatl (Ag)
- Plateado / Reluciente / Brillante: Ixpetlanqui
- plateado: istateokuitlatik
- plateado: iztateocuitlatic
- platería: istateokuitlapitskali
- platería: iztateocuitlapitzcalli
- platero: istateokuitlapixki
- platero: iztateocuitlapixqui
- platicar (con alguien): notsa
- platicar (con alguien): notza
- platicar: tlajtoa
- platillo (instrumento musical): teposkaxpechtli
- platillo (instrumento musical): tepozcaxpechtli
- platillo: tlakuali
- plato: caxpechtli
- plato: kaxpechtli
- Plato: Molcaxitl
- playa : xaltentli
- playas (plural): xaltentin
- playas: xaltentin
- playa: xaltentli
- playera: cotonemaztli
- playera: kotonemastli
- Plaza de Mercado / Mercado: Tiamicoyan
- Plaza de Mercado / Mercado: Tlanamacoyan
- Plaza de Mercado: Netianquiztlaliloyan
- Plaza de Toros: Cuacuammiminaloyan
- plaza de toros: xaltsakualkan
- plaza: tiamicoyan, aitualli
- plaza: tiamikoyan, aituali
- Plazo / Aplazamiento: Tlanechcatlazaliztli
- plazo: tecentlayecoltiliztli
- plazo: tesentlayekoltilistli
- plebeyo: macehualli
- plebeyo: maseuali
- plebe: maseualtin
- Plegado: Tlaxolocholli
- Plegamiento (Acción, Sustantivo Verbal): Tlaxolocholiztli
- plegarse: xolochoa
- Plegar / Doblar: Xolochoa, nitla- (Rémi Simeon)
- pleito: cocolli
- pleito: kokoli
- pliego: ceamatl
- pliego: seamatl, isuatl
- pliegue: xolochtic
- pliegue: xolochtik
- Pliegue: Xolochtli
- Plisado / Arrugado con Pliegues / Crespo: Cocolochtic
- plomero: temetspixki
- plomero: temetzpixqui
- plomo: temetstli (Pb)
- Plomo: Temetztli
- plomo: temetztli (Pb)
- ploteador: amatlacuilopoalcalli
- ploteador: amatlakuilopoalkali
- pluma de ave: ihuitl, totolacatl
- pluma de ave: iuitl, totolakatl
- pluma fuente: meyalihuitl, totolacatl
- pluma fuente: meyaliuitl, totolakatl
- pluma hermosa: ketsali
- pluma hermosa: quetzalli
- plumaje: asyotl, ketsali
- plumaje: quetzalli
- pluralidad: miektiyotl
- plural: miektik
- Plutón: ahuatetztli, citlaltzitzimitl.
- Plutón: auatetstli
- Población / Ciudadanos: Altepehuahqueh (Ce Altepehuahqueh Xeliuhcayotl: Un segmento de Población)
- Población / Lugar Poblado: Altepehuahcan
- población: altepetl
- Poblador: Altepehuahcan Chaneh
- poblados: altepemej
- poblado: altepetl
- Poblamiento: Altepehuahcan Nechantiliztli / Nealtepehuahca(n)chantiliztli
- poblano: pueblatecatl, pueblatl
- poblano: pueblatekatl, pueblatl
- Poblar: Altepehuahcan Chantia, nino- (Repoblar: Altepehuahcan Chachantia, nino-)
- poblar: altepetlalia
- pobre diablo: iknopakiliston
- pobrecito: iknotontsin
- pobreza: iknoyotl, netolinistli
- Pobreza: Motolincayotl
- pobreza: netoliniztli, icnoyotl
- pobre: iknotl, motolinki
- Pobre: Motolinqui / Icnotlacatl (Persona que carece)/ Icnotl / Icnopilli / Icnoyoh / Icnohuah / Tzotzocatehuitz / Tzotzocapa
- pobre: motolinqui, icnotl
- pocas veces: sankeman
- pocas veces: zanqueman
- poca: tepitsin, achitsinko
- pochote (ceiba): pochotl
- Pochutla: Pochotlan (Lugar junto a los robles de ceiba)
- Pochutla: Pochotlan (Lugar junto a los robles), altepetl.
- pocilga: coyamecalli
- pocilga: pitsokali
- poco a poco: atsan, iyolik
- poco a poco: atzan, iyolic
- Poco a poco: Yolic (Escamilla)
- poco antes: yeyehua
- poco antes: yeyeua
- poco interés: amotlattilistli
- poco interés: amotlattiliztli
- Poco / No Mucho: Ahmo Miec
- Poco: Tepiton / Tepitzin
- poco: tepitsin, achitsinko
- poco: tepitzin, achitzinco
- podador: cuauhyectiani, tlayectiani
- podador: kuauyektiani, tlayektiani
- Podado (Un Bosque) / Talado (Un Bosque): Tlacuauhhitecpan
- Podado / Deshojado : Tlacuauhxiuhcontli
- Podado: Tlacuauhtlaxtli
- podado: tlanateki, tlayektili
- podado: tlanatequi, tlayectilli
- Podar: Cuauhtlaza, nitla-
- Podar: Matoxahua, nitla- (Rémi Simeon) / Mayectia, nitla-
- podar: natequi nitla, yectia
- podar: tlanateki, yektia
- poda: tlanatekilistli
- poda: tlanatequiliztli
- poder (verbo): hueliti
- poder (verbo): ueliti
- poder sobre algo: temaktli
- Poderoso (que tiene Facultades): Huelitini (Véase Hueliti, ni-: Tener la Facultad) (Ahtle Huelitini: Desligitimado)
- Poderoso (que tiene oportunidades): Huelini (Véase Hueli, ni-: Tener la Oportunidad) (Ahtle Huelini: Desdichado)
- Poderoso / Autoridad / Respetable: Teixmauhtih
- Poderoso / Que Habla con Autoridad: Huelitic (Ahtle Huelitic: Charlatán / Indiscreto)
- poderoso: huelitini
- Poderoso: Tlazohpilli (Carochi)
- poderoso: uelitini, tlapiani
- Poder (Sustantivo) en forma poseída: Nomamalhuazco, Momamalhuazco...
- Poder / Facultad / Posibilidad (por Facultad)(sustantivo): Huelitiliztli / Teixmauhtiliztli (Tener Autoridad o Poder sobre otros) (Rémi Simeon)
- Poder / Oportunidad / Posibilidad (por Oportunidad) (Sustantivo): Hueliliztli
- Poder / Tener la Facultad / Estar Legitimado (verbo): Hueliti, ni- / Ixmauhti, nite- (Rémi Simeon) (Ejemplo: Yo puedo cantar (Tengo la facultad): Nihueliti nicuicaz)
- Poder / Tener la Oportunidad: Hueli, ni- (Ejemplo: Nihueli nicuicaz: Yo puedo cantar (Tengo la oportunidad)
- poder: huelitiyotl
- poder: uelitiyotl
- podredumbre: palani
- podrido: palanki, palaktik
- podrido: palanqui
- podrirse: palani
- poeblo agitado: etsontlakayotl
- poema chalca: chalkayotl
- poema de primavera: xopankuikatl
- poema: xochicuicatl
- poema: xochikuikatl
- poesía (declamada): tlahtocuicayotl
- poesía (declamada): tlajtokuikayotl
- poesía: xochicuicayotl
- poesía: xochikuikayotl
- Poeta: Tlahtollaliani
- poeta: xochicuicani, tlahtocuicani
- poeta: xochikuikani, tlajtokuikani
- Políticamente: Tenapaloliztica
- Política (Sustantivo): Tenapaloliztli / Cemitquimatiliztli (Huiquipedia)
- política: semitkimatilistli
- Político / Gobernante: Tenapaloani (Rémi Simeon) / Ololiuhqui (Rémi Simeon) / Tecpantlapiquini (Ce- Acatl)
- Político / Lo propio del Político (Adjetivo): Tenapalolizzotl
- político: semitki, tlajtoani
- político: tlahtoani
- polaco: polontecatl, polotl, polontlacatl
- polaco: polontekatl, polotl, polontlakatl
- Polanco: Polanco (lugar de suelo hundido o deprimido), mexicatl calpolli.
- Polanco: Polanko (Lugar de suelo hundido o deprimido)
- polea: atochietl
- polen: xochimeyallotl
- polen: xochimeyalotl
- Poleo: Tlal'atochietl
- Policía / Guarda / Vigilante Jurado: Tlapixqui
- Policía / Guardia / Guardián: Tepixqui
- policía: tlapixki
- policía: tlapixqui
- Policial: Tepixcayotl
- poligala (planta): xochipitsauak (poligala scoparia)
- poligala (planta): xochipitzahuac (poligala scoparia)
- Polilla: Cuachocuilin
- polilla: cuauhocuilli
- polilla: kuauokuili
- polla de agua: atotolin
- pollas: totoltin
- polla: totoli, totolin
- pollo (para comer): totolnakatl
- pollo frito: totolnakatl tsoyonki
- pollo rostizado: totolnakatl tsoyonki
- pollos (plural) : piomeh, pipiolomeh
- pollos: piomej, pipiolomej
- pollo: piotl, pipiolotl
- polluelo: pioton
- polonés: polontecatl, polotl, polontecatl
- polonés: polontekatl, polotl, polontekatl
- Polonia: Polonia
- Polonia: Polonia, tlahtocayotl.
- polvito: teutli
- polvo de tierra: pinoltetl
- polvo fino: teutli
- polvora: tlakistlali
- polvora: tlaquiztlalli
- polvoriento: tlekonexyo, teuyo
- polvoso: teuhyo
- polvoso: teuyo
- polvo: teoctli
- polvo: teoktli
- Polvo: Teuhtli
- pomada: oxitl
- pomelo: hueyxocotl, toronxatl
- pomelo: ueylalaxtli
- pompa: popolochtli, tsintamali
- pompa: tzintamalli
- ponche (bebida caliente de frutas): pontsin
- ponche (bebida caliente de frutas): pontzin
- poncho (prenda): tilmautli
- poncho: quechquemitl, tilmauhtli
- ponedora (gallinacéa): atetlaski
- Poner (Algo) en el Suelo: Mana, nitla-
- Poner a la Sombra (A Alguien): Cehualhuia, nite-
- Poner a la Sombra (Algo): Cehualhuia, nitla-
- Poner a Pastar al Ganado: Tomahua, nitla-
- Poner a Prueba / Sopesar / Razonar (Véase Razonar)/ Experimentar: Yehyecoa, nitla- (Nite-)
- Poner en conocimiento / Proponer (Véanse sinónimos) / Declarar / : Ixpantilia, nitetla- / Ixpantia, nitetla-
- Poner en Orden o en hilera: Tecpantlalia, nite-
- poner en peligro: ohuitilia nite
- poner en peligro: teouitilia
- poner erecto: ketsaltia
- poner huevos: atetlasa
- poner huevos: atetlaza
- poner orden: tecpana nitla
- poner orden: tlatekpana
- poner precio: patiotlalia nitla
- poner precio: tlapatiotlalia
- Ponerse a Cubierto (del Enemigo): Yaotlatia, nino-
- Ponerse a la Sombra: Cehualhuia, nino-
- Ponerse a Prueba / Demostrarse: Mahmachtia, nino-
- Ponerse de Acuerdo (Comprometerse mutuamente): Tlalilia, titotla-
- ponerse de pie: moketsa
- ponerse de pie: moquetza
- ponerse el vestuario: kenti
- Ponerse en Cuclillas: Cototzoa, nino- (Rémi Simeon)
- ponerse en la sombra: siualoa
- ponerse los zapatos: mocactia
- ponerse los zapatos: mokaktia
- ponerse mucha ropa: tapachkentia
- ponerse mucha ropa: tapachquentia
- Ponerse Rígido / Atiesarse: Cuappitzoa, nino-
- Ponerse Rojo (por Timidez): Ixtlatlactia, n-
- Poner (Colocar): Tlalia, nic
- poner: mana, mati, niktlalia
- poner: mana, mati, tlalia (nic)
- ponzoña: istaktli
- ponzoña: iztactli
- ponzoñoso: axayaktli
- Popa: Acalcuescochtli
- popa: acalcuexcochtli
- popa: akalkuexkochtli
- popocatepec: popocatepec (lugar en el cerro humeante), mexicatl tepetl.
- Popocatepec: Popokatepek (Cerro humeante)
- popoluca: popolocatl, anahuatlacatl.
- popoluca: popolokatl
- popote: popotli
- Poquísimo (Absolutamente Poco): Za Tepitzin
- poquito: achitsin, achiton
- poquito: achitzin, achiton
- por él (ella): ica, ipampa
- por él (ella): ika, ipampa
- por último: satlatsonko
- por último: zatlatzonco
- por ahí: icampa
- por ahí: ikampa
- Por ahora / De momento / Todavía: Axcampa (Axcan / Pa (Pa significa Por al formar Adverbios. Así Ceppa, Por Una Vez / Campa, Por dónde / Nepa, Por állá / Achtopa, Por el Principio, Al Principio ))
- por allí: ompic
- por allí: ompik
- por aquí: icanican
- por aquí: ikanikan
- Por breve Tiempo: Achicacahuitl / Achica / Achic
- por consiguiente: ipampa
- Por dónde(la respuesta no tiene que ser precisa): Campa Ejemplo: Nipa/Nepa
- por dentro: itech
- por donde: canic
- por donde: kanik
- por doquier: nohuian
- por doquier: nouian
- Por dos veces: Oppa
- Por duplicado: Oppa Neneuhqui
- por eso: ic
- por eso: ik
- por favor: nimitstlatlautia
- por favor: nimitztlatlauhtia
- por fin: satlatsonko
- por fin: zatlatzonco
- Por la Mañana / En la Mañana: Ihcippa / Ihcipa (Ihciuh: Mañana)
- por la mañana: mostla teotlak
- por la mañana: moztla teotlac
- por la noche: yohuac
- por la noche: youak
- por la tarde: teotlac
- por la tarde: teotlak
- por medio de: pal-, -tica, tetzalan
- por medio de: pal-, -tika, tetsalan
- Por mi mismo: Notechpa. (Ej., Notechpa nitlatlaza (Rehuso algo por mi mismo)
- por mi: noka, mopa
- por nosotros: topan
- por qué no?: tlein inic amo
- por qué no: tlein inik amo
- por qué?: tlehca
- por qué: tlejka
- por segunda vez: ayancuipan
- por segunda vez: ayankuipan
- por separado: xeliuhca
- por separado: xeliuka
- por siempre: cemiac
- Por Siempre: Cemihcac
- por siempre: semiak
- Por supuesto / Sin dudarlo: Canozo
- por ti: topa
- por todas partes: ahuicpa
- por todas partes: auikpa, nouiampa
- Por Todos Lados / Por todas Partes / En todos los Lugares: Nohuiampa / Cencol / Tlanahuac
- Por tres veces: Eppa
- Por triplicado: Eppa Neneuhqui
- Por un Instante (brevísimo): Achitonca / Achitzinca (Thelma D. Sulivan)
- por un rato: huecauhtica
- por un rato: uekautika
- Por una parte: Ceccampa
- por usted: mopampatsinko
- por usted: mopampatzinco
- porosidad: semakyotl
- poroso: semaktik
- poro: semaktli
- Porque... (Conjunción Causal): Ipampa Ca... / Canel... / Ach Canel... / Ach Canel Nozo... /
- porque: nic
- porque: nik
- porra: cuauholotli
- porra: kuauolotli
- portón: aitualoyan
- Porta-folios: Amahuicatl
- portal: calixatl, calixecatl
- portal: kalixatl, kalixekatl
- portería: tlachtiloyan
- Portero: Tlatlapoh
- Portugal: Lusitania
- Portugal: Lusitania, tlahtocayotl.
- portugués: lusitecatl, lusotl
- portugués: lusitekatl, lusotl
- porvenir: hualquiztli
- porvenir: ualkistli
- Por (Preposición para introducir al Sujeto Agente en las Oraciones Pasivas): Itechpa (Ej. similar al que dan Rémi Simeon y Olmos: In Ipalnemoani Itechpa nitlazohtlalo / Soy amado por Dios)
- Por (Preposición que forma Complementos Causales): Ipampa
- Por (Preposición que forma Complementos Circusntanciales de Lugar): -Co / -C (Ejemplos: Calco, Por la Casa / Ahco, Por Arriba / Ilhhuicac, Por el Cielo (Ahco In Mixtli Yauh,-: Las Nubes se desplazan por el Cielo)
- Por (Preposición que forma Complementos Circusntanciales de Tiempo): -Co / -C (Ejemplos: Yohuac: Por la Noche )
- Por (Preposición que forma Complementos Instrumentales): Ica / -tica (Al componerse con Sustantivos)
- Por / Hacia / A / En (Preposición que forma Complementos Preposicionales. Por lo tanto, la Preposición no actúa en sentido propio como Complemento Circunstancial): -Co + pa / -C + pa (Ilhuicacpa: Al Cielo / Hacia el Cielo / Por el Cielo / En. (Ilhuicacpa Itta, nitla-: Mirar el Cielo)) (Nocealizcopa, Por mi Voluntad / Voluntariamente (Complemento Preposicional))
- Por / para (Preposición Final) Forma Complementos Circustanciales Causales / Instrumentales o Solidarios / Finales): -Pal (Mopal (Instrumental / Causal ): Por ti / Gracias a ti / Por medio de ti (Con tu ayuda)) (Partido Político / Tenapaloliztli Ipal Ololiuhtimaniliztli: Agrupación Por el Gobierno / Para el Gobierno / Gracias al Gobierno / Que se sirve del Gobierno) (Tepaltzinco Ihtlanilia, ninotla- (Mendigar, Solicitar para Alguien, para los Hijos del Mendigo y para sí))
- por: ic, ipampa
- por: ik, ipampa
- posada: teceliloyan, axihuayan
- posada: teseliloyan, axiuayan
- posar: motlahuia
- posar: motlauia
- poseedor: chilhuac, huacac
- poseedor: chiluak, -uakak
- poseer: axcatia
- poseer: axkatia
- posesión: axcaitl
- posesión: axkayotl, axkaitl
- Posiblemente no...: Acazohmo... / Ahzocahmo...
- Posiblemente: Ahzahzo...
- Posible: Chihualoni / Zoihui / Hueliyoh
- Positivo (que hace bien): Yectic
- Positivo / Comprobado / Verificado / Confiable: Neltiticah (Neltiticah,-: ser cierto)
- Posponer / Diferir: Nechcatlaza, nitla-
- Posposición / Dilación: Tlanechcatlazaliztli
- poste (de luz): tlacoicpilli
- poste (de luz): tlakoikpili
- Postrarse: Ixtlapalonotihuetzi, n(i)
- postre: tecuacualiztli
- postre: tekuakualistli
- potable: itli
- potaje: moli
- potaje: molli
- potencia: huelitiliztli
- potencia: uelitilistli
- potente: huelitini
- potente: uelitini
- potosino: potositecatl, potositl
- potosino: potositekatl, potositl
- potrillo: cahuayoconetl
- potrillo: kauayokonetl
- potro: rrehotl
- potro: rrejotl
- pozo petrolero: ateuejkachiaktli
- pozol (bebida de cacao): posoli
- pozol (bebida de cacao): pozolli
- pozole: potsoli, potsolatl
- pozole: potzolli, potzolatl, mexicatlacualli.
- pozos (plural): comoltin, ameltin, ayolhuaztin
- pozos: komoltin, ameltin, ayoluastin
- pozo: ameli, ayoluastli, atikuiuayan, komoli
- pozo: amelli, ayolhuaztli, aticuihuayan, comolli
- Pozo: Aolhuaztli (Rémi Simeon)
- Préstamo / Crédito: Tetla'tlacuilti'liztli / Tetla'tlaneuhtiliztli
- príncipes (plural): pipil
- príncipes: pipil
- príncipe: pili, piltlajtoani
- príncipe: pilli, piltlahtoani
- Príncipe: Tlahtocapilli
- Prólogo / Exordio de un Discurso: Tlahtoltzintiliztli
- Prólogo / Introducción: Tlaaquiliztli
- prólogo: achtopouatl, amoxtlajtoalpeualistli
- prólogo: amoxtlahtoalpehualiztli
- Próspero / Dichoso / Favorecido: Mocnelih
- Próximamente / Cercanamente: Tlanetecholiztica
- Próximo (Hallarse /Estar) (de una Cosa) (Adjetivo): Netech quitzticac / Tlocca quitzticac
- Próximo / Cercano / En las Cercanías: Tlatenecholizpan
- practicar: yeyecoa
- practicar: yeyekoa
- prado: sasakatlan
- prado: zazacatlan
- preñada: otstli, otskatl
- preñada: otztli
- Preñarse: Chiyalia, mote- / Chiyaltia, mote-
- preñar: koneua
- Precalentar: Achtona
- Precaución / Cuidado / Miramiento / Atención: Tlatlamachhuiliztli
- Precavidamente: Tlatlamachhuiliztica
- Precio: Patiotl (Rémi Simeon, Tlapatiotl) / Patiuhtli / Patitl
- precio: patiuhtli, patiuhmachiotl
- precio: patiutli, patiumachiotl
- Precipitarse / Correr / Volar / Apresurarse: Tohtoca, ni-
- Precipitarse / Despeñarse: Texcalhuia,nino-
- Predecesor: Quiyacatih
- Predecir / Pronosticar: Ciuhcatlahtoa, nitla- (Rémi Simeon, Predecir Desgracias) (Ciuhcayo, ni-: Ser diligente)
- Predicador: Neltiliztenohnotzani
- predicador: tlateomani, neltilistemachtiani
- predicador: tlateomani, neltiliztemachtiani
- predicar: moyahua (nic)
- predicar: nikmoyaua
- predicción: nelnonotsali
- Predicción: Tlaciuhcatlahtoliztli
- Predicho / Pronosticado: Tlaciuhcatlahtolli
- predio: altepemilpan
- Preferencia: Tlapanahuiltiliztli
- preferido: tetlapalnahuilli
- preferido: tetlapalnauili
- Preferido: Tlapanahuiltilli
- Preferir: Panahuiltia, nitetla- (/ Nitla-)
- preferir: tetlapalnauiltia
- preferir: tlapalnahuiltia nite
- prefijo: tlajtolpeualistli
- Pregonado / Divulgado a Gritos: Tzahtziliztica Tlapantlazalli
- pregonado: tsatsini
- pregonado: tzatzini
- Pregonar / Divulgar a Gritos: Tzahtziliztica Pantlaza, nitla- / Tzahtziliztica Panotla, nitetla-
- pregonar: tsatsi
- pregonar: tzatzi
- Pregonero: Tecpoyotl
- Preguntado / Interrogado: Tlatlahnilli
- Preguntar a Alguien: Ihtlani, nite-
- Preguntar ( A Alguien Sobre Algún Asunto ): Tepan Nimitzihtlani: Te Pregunto sobre él
- Preguntar: Ihtlani, nitla-
- preguntar: tetlajtolana
- preguntar: tlahtolana nite
- pregunta: tetlanilistli
- pregunta: tetlaniliztli
- Pregunta: Tlahtlaniliztli
- prehispánico: achtokaxtilantok
- prehistórico: achtotlalketl
- Preincentivar: Macohua, nite-
- Prejuiciosamente / Con Prejuicios: Tlacemihtoliztica
- Prejuicio: Tlacemihtoliztli (Rémi Simeon
- Prejuzgar / Tener Formada la Opinión con Seguridad: Cemihtoa, nitla-
- premio: tetlauhtilli
- premio: tetlautili
- prenda: tilmatli, yoyomitl
- prender fuego: tleyana
- prender lumbre: tletlalia
- Prenderse / Agarrarse una Cosa (Comida): Ixquihui
- Prender: Achtlalia
- prender: ilpia
- prender: xotlalti, ilpia
- prendido: tletlalili
- prendido: tletlalilli
- prensa (que presiona): tlapatskiyan
- prensador: tlapatskoni
- prensador: tlapatzconi
- prensar: patzca nitla
- prensar: tlapatska
- Prensa: Momoztlamoxtli
- prensa: tlamalistli
- prensa: tlamaliztli
- Preocupación / Pena: Teellelahxitiliztli
- preocupado: teikipacholi
- Preocupante: Teellelahxitiani
- Preocupar(se): Tequipachoa, nino-
- preocuparse: tekipachoa
- preocuparse: tequipachoa
- preocupar: tekipachoti
- Preparación / Preparativos: Tlachihchihualiztli / Tetlacencahuililiztli
- Preparado: Tlachihchihualli / Tlatlacencahuililli
- Preparar la Comida (a Alguien): Tlacualteteca, nite-
- Preparar / Arreglar / Poner en Orden: Chihchihua, nitla- / Cencahuilia, nitetla-
- Preparar / Hacer (la Comida): Tlacualchihchihua, ni- / Tlacualchihua, ni- (Cocinar)
- preparar: cencahua nitla
- preparar: tlasenkaua
- Preparativos / Prolegómenos / Preparación: Tlachihchihualiztli
- preparatoria: telpochpan
- prepa: telpochpan
- Prepotente (El que vé a la Gente desde Arriba): Ahcohuic Teittani
- prepucio: xipintli
- Presa / Pantano: Atzacualoyan
- presa: amanali, atekochtsakuali, atsakuali
- presa: amanalli, atecochtzacualli, atzacualli
- presencia: tlaixpanyotl
- Presentación: Teiyahualiztli
- presentación: tetlauhtiliztli
- presentación: tetlautilistli
- presentado: tetlauhtilli
- presentado: tetlautili
- Presentarle a Alguien sus Defectos/ Reprochar: Ixmanilia, nitetla-
- Presentar / Dar a Conocer (Véase Publicar): Pantlaza, nitla-
- Presentar / Dar a Conocer: Ixihmachtilia, nite- / Teixpan Huica, nite- / Mana, nite- / Ixmana, nite- / Ixihmachtia, nitete-
- Presentar: Iyahua, nite- (Véase Ofrecer)
- presentar: tetlautia
- presentar: tlauhtia nite
- presente (tiempo): axkanilistli, axkankayotl
- presente 1: axcaniliztli, axcancayotl (cahuitl)
- presente 2: pialli, tetlauhtilli, tlaixpantilli
- Presente: Ixyan
- presente: piali, tetlautili, tlaixpantili
- presentimiento: yoloyotl
- presentir: machilia
- Preservar / Guardar: Piya, nitla-
- presión sanguínea: tlauatl, tetekuikatl
- presión: cuehzohuac
- presión: kuejsouak
- Presidencialismo (Nombre Abstracto / Nombre Colectivo aplicado a Todo aquello que se engloba en la Doctrina Presidencialista y en el Movimiento Presidencialista): Machtopatlalihcayotl
- Presidencial / Presidencialista (Régimen Político que atribuye un Protagonismo esencial al papel del Presidente, a su Actividad frente a otros Poderes del Estado): Neachtopatlalilizzotl
- Presidencia: Neachtopatlaliliztli
- presidente municipal: altepetlahtoani
- presidente municipal: altepetlajtoani
- Presidente / Gobernador / Jeje / Administrador / Director / Guía: Tepachohqui / Tepachoh / Tepachoani (Teoyotica Tepachoh: Director Espiritual / Guía Espiritual)
- Presidente/ Gobernador / El que Preside / El que se sienta en Primer Lugar: M(o)achto(pa)tlaliani / Machtopatlalihqui.
- presidente: tlajtoani
- Presidir: Achtopaltlalia, nino-
- presionado: cuehzohualli
- presionado: kuejsouali
- Preso (con ataduras): Motlatzitzquilihqui
- Preso / Prisionero: Tlaahxitl / Malli (Cautivo)
- prestador: tetlaneuhtiani
- prestador: tetlaneutiani
- Prestado / Fiado: Tlatlaneuhtli (Tlaneuhtia, nitla-)
- prestado: tetlaneuhtilli
- prestado: tetlaneutili
- Prestado: Tetlatlacuiltilli / Tetlatlaneuhtilli
- Prestamista / Acreedor: Tetla'tlacuiltih / Tetla'tlacuiltiani / Tetla'tlaneuhtiani
- prestamo: tetlaneuhtiliztli
- prestamo: tetlaneutilistli
- Prestar Atención: Yehuacaqui, nitla-
- Prestar con Precio / Prestar con Usura / a Interés: Ixtlapana, nitla-
- prestar cosas: tlanetia
- prestar: tetlaneutia
- prestar: tlaneuhtia nite
- Prestar: Tlaneuhtia, nitla / Tlacuiltia, nitetla
- Prestigiado / Elogiado / Alabado: Tlayecquihtolli
- Prestigioso (Lleno de Elogios): Teyequihtolizzoh (Cosa / Acción) / Teyequihtolizzeh (Persona)
- Prestigio (Lo que conlleva el Elogio) Teyequihtolizzotl
- presumido: ahuilatoani, chamahuac, chamatic
- presumido: auilatoani, chamauak, chamatik
- Presumir / Enorgullecerse de Algo: Itlah Itech Pantlaza, nino-
- Presumir / Jactarse: Cicinoa, nino-
- Presunción / Jactancia / Fatuidad: Necicinoliztli
- presunción: atlamatilistli
- presunción: atlamatiliztli
- presunto: atlamati
- presuroso: mocihuiani
- presuroso: mosiuiani
- Pretender: Achtonequi
- Prevenir (Advertir de algo a alguien): Matzoa, nitla-
- prevenir: xonexca
- prevenir: xonexka
- Prever / Ser Prudente: Achtopaitta, nitla- / Ihmati, nin-
- Previsión / Prudencia: Tlaachtoittaliztli / Neihmatiliztli
- previsión: tlachtopaittalistli
- previsión: tlachtopaittaliztli
- Previsibilidad: Tlaachtoittalizcayotl / Neihmatilizzotl
- Previsible: Ihmatiloni / Achtopaittoni
- Previsor / Prudente: Tlaachtopaittani / Mihmatini
- Previsto: Tlaachtoittalli / Tlaihmatilli
- prieto: kakatsaktli, kakatsaktik, katsaktik
- primate: osomatl
- primaveral: cueponcayotl, xopanitztempacayotl
- primaveral: kueponkayotl, xopanistik
- primavera: xopan, xopanistli, xopanitstempan
- primavera: xopan, xopanitztempan, xopaniztli
- prima: cihuaixuyuhtli
- prima: siuaixoyutli
- primera noche: tlapoyahuac
- primera noche: tlapoyauak
- primeramente: acattopa
- primeramente: akattopa
- primera: inic ce
- primera: inik se
- Primero (adverbio de tiempo): Achto(pa)
- Primero(ordinal): Ceticpac / Cecac / Tlayacantihcac (Yacana) / Tlayacayotl (Primogénito)/ Tlayacatih (Yacatia, nitla (Llegar el Primero))
- primero: achto, achtopa
- primitivo: achtotlakatl
- Primogénito: Yacapantli (Rémi Simeon) / Cuacuauhnotl
- primo: teixoyutli, yesini
- primo: teixuyuhtli, yezini
- princesa: cihuapilli
- princesa: siuapili
- principado: piltlahtocayotl
- principado: piltlajtokayotl
- Principal / El (que) Más: Tachcauh
- Principal / Que va delante: Teyacatih
- Principal: Teyacatih
- principiante: pehuani
- principiante: peuani
- principio (inicio): peualistli
- principio (inicio): tzintiliztli
- Principio / Fundamento: Nelhuayotl
- Principio / Origen / Comienzo / Inicio: Pehualiztli / Itzin / Ipeuhca
- principio: pehualiztli
- principio: tsintilistli, nauatilistli
- prisión: caltzacualco
- prisión: kaltsakualko
- Prisionero (de Guerra): Tlayaoantli (Yaoana, nite-: Tomar Prisioneros)
- prisionero: mali
- prisionero: malli
- privado: tlapolouki
- privar: tlapoloua
- privilegiado: teicnelilli
- privilegiado: teiknelili
- privilegiar: icnelia nite
- Privilegiar: Mahuizotia, nite-
- privilegiar: teiknelia
- Privilegios / Honores: Mahuizotl
- privilegio: teicneliloni, teicneliliztli
- privilegio: teikneliloni, teiknelilistli
- proa: acalyacatl
- proa: akalyakatl
- Probablemente / No ciertamente: Ahmo za quemah
- probablemente: neltililostika
- probablemente: neltililoztica
- probable: neltililoni
- Probable: Yecoaniloni (que se puede Experimentar) / Neltililoni (De fácil averiguación)
- Probado / Ensayado / Experimentado: Tlayehyecoltilli
- probado: tlaneltilili
- probado: tlaneltililli
- Probar / Certificar: Neltilia, nitla-
- Probar / Experimentar: Yecoa, nitla- / Yehyecoa, nitla-
- Probar / Poner a Prueba / Demostrar: Mahmachtia, nite- (/Nitla-)
- Probar un Guiso: Paloa, nitla-
- probar: paloa nitla, machilia, yeyecoa nitla, neltilia nitla
- probar: tlapaloa, machilia, tlayeyekoa, tlaneltilia
- probrecillo: iknotontli
- procedimiento: tekichiuali
- procesador: cuatlapoalcalli
- procesador: kuatlapoalkali
- proceso: huiliztlahtolli
- Proceso: Tlahcuilollotl
- proceso: uilistlajtoli
- procrear: pilhuatia
- procrear: piluatia, tlakachiua
- procurador: altepepaleuini, tlataluiani, tlanemiliani
- procurador: altepetlpalehuini, tlatalhuiani, tlanemiliani
- procurar: nemilia nitla
- procurar: tlanemilia
- Prodigioso: Tetzauhmahuiztic
- prodigo: ahuilquixtiani
- prodigo: auilkixtiani
- producción: pixkalistli
- producir gorgoros: potsoka
- producir malos olores: machistia
- producir: pixkaloa
- producto de cosecha: pixkali
- producto de venta: tiankistiloni
- producto: quianquiztiloni
- producto: tlaktli
- proeza: okichyotl
- proeza: oquichyotl
- profecía: tlatopaitolistli
- profecía: tlatopaitoliztli
- profeción: netoltialistli
- profeción: netoltializtli
- Profesor profesional: Temachtihqui
- profesora: cihuanemachtiani, cihuatemachtiani
- profesora: siuanemachtiani, siuatemachtiani
- Profesor (Maestro, por sus dotes): Temachtiani
- profesor: nemachtiani
- profeta: tlachtopaijtoani
- profetizar: huehcatenahua, achtopaitoa nitla
- profetizar: uejkatenaua, tlaachtopaitoa
- profundidad: centlinayotl
- profundidad: sentlinayotl
- profundizar: aaci
- profundizar: aasi
- Profundo / Excavado en la Tierra muy Abajo: Tlatlaantli
- progenitora: nantlilok
- progenitor: tlajtlilok
- Progresar / Avanzar: Oc Achi Onyauh, n(i)-
- progresar: acoquitza
- progresar: akokitsa
- Progresista (El que incita en favor del Progreso): Oc Achi Onyalizcopa Tetzapiniani
- Progresivo (que avanza): Oc Achi Onyani
- Progreso / Avance: Oc Achi Onyaliztli
- progreso: acoquitzaliztli
- progreso: akokitsalistli
- prohibición: achihualiztli
- prohibición: achiualistli
- Prohibición: Tetlacahualtiliztli
- Prohibido / Negado / Vedado: Tetlacahualtilli
- prohibido: achihualoni, achihualoqui
- prohibido: achiualoni, achiualoki
- Prohibir: Cahualtia, nitetla-
- Prolegómenos / Inicios: Tlapehualtiliztli
- Prolijo / Extenso: Tlahtolhhueyac
- Prolongación: Hueyiquiliztli
- Prolongadamente / Mucho Tiempo / Largo Tiempo: Huehcauhtica
- Promesa / Compromiso / Voto: Nenetoltiliztli
- promesa: tlahuelcaquiliztli, tlatenehualiztli
- Promesa: Tlatenehualiztli
- promesa: uentli, tlauelkakilistli, tlateneualistli
- Prometer una Cosa / Apostar por una Cosa: Tenehua, nitla- (Realmente significa Votar por una Cosa)
- Prometer / Comprometerse: Netoltia, nino-
- prometer: huelcaqui nitla, tenehua nitla
- prometer: tlauelkaki, tlateneua
- Prometido / Elegido / Votado / Seleccionado / Indicado / Nombrado: Tlatenehualli
- prometido: tlahuelcactli, tlahuelittalli, tetechtolli
- prometido: tlauelkaktli, tlauelittali, tetechtoli
- promiscuidad: ueyauilnemilistli
- Promotor (El que Promueve / El que Incita a la Gente): Tetohtotzani / Tetzapiniani
- Promover / Presionar / Incitar: Tohtotza, nite- / Tzapinia, nite- (Incitar / Estimular)
- Promulgación de una Ley: Nahuatiltecpanaliztli
- Promulgar una Ley (Véase Parlamento): Nahuatiltecpana, ni-
- Pronóstico / Predicción: tlaciuhcatlahtoliztli
- pronombre: achcaitl
- pronombre: tokapatlaketl, achkaitl
- pronosticador: tlachixki
- Pronosticado / Predicho: Tlaciuhcatlahtolli
- pronosticado: tlayolteohuilli
- pronosticado: tlayolteouili
- Pronosticar / Predecir: Ciuhcatlahtoa, nitla- (Rémi Simeon, Predecir Desgracias) (Ciuhcayo, ni-: Ser diligente)
- pronosticar: tlayolteouia
- pronosticar: yolteohuia nitla
- pronostico: tlayolteohuiliztli
- pronostico: tlayolteouilistli
- Pronto hará un Año que ocurrió: Ye yauh cexiuhtiz in mochiuh...
- Pronto (Adverbio Temporal): Achic (Hace poco / No hace Mucho)
- Pronto / Dentro de un momento...: Oc Cuel Achic / Oc Achic (Dentro de poco tiempo) / Oc Achitonca (Dentro de un Instante)
- Pronto / No Lejos / Aquí Cerca (Adverbio Locativo): Zan Ic
- Pronto / Ya / Ahora / Vamos / Que sea ya: Cuel / Ye Cuel
- pronto: toiuhca, iciuhca
- pronto: toiuka, isiuka
- propósito: tlacemitoliztli, nelhuiliztli
- propósito: tlasemijtolistli, neluilistli
- propagación: chauistiloli
- Propiedad Ajena: Tetlatqui
- [[Propiedad Común / Mutua / En Comunidad: Nepan Tlatquitl
- Propiedad Individual: Centlamanquizqui Tlatquitl / (Quizqui) TetechPohuiliztli (Propiedad Individual)
- Propiedad Pública/ Patrimonio Público / Erario Público: Cepanotl (Etimología: Lo perteneciente a todos)
- Propiedad: Tlatquitl (Véase Axcaitl: Patrimonio)
- propiedad: yauhcayotl
- propiedad: yaukayotl
- Propietario (Aquel que se atribuye una Cosa): Quimixcoyantiani
- Propietario (Aquel que se atribuye una Propiedad): Quimotlatquitiani
- Propietario (El que se apropia de algo): Quimoyocatiani
- Propietario (El que se hace Dueño): Quimotechtiani
- propietario: axcatiani, axcahuac
- propietario: axkatiani, axkauak
- Propio / Oportuno / Aplicado a su Ser / Auténtico / Apropiado / Propio: Neyocatilli (No confundir con Apropiado / Objeto de Apropiación / Particular: Netlayocatilli. Participio Pasado del Verbo Yocatia, ninotla-: Apropiarse)
- propio: ixcoyan
- propio: ixkoyan
- Proponer / Declarar / Poner en conocimiento: Melahuilia, nitetla-
- Proponer/ Declarar / Poner en conocimiento: Ixpantilia, nitetla- / Ixpantia, nitetla-
- proponer: cemitoa nitla, teixpantilia
- proponer: tlasemijtoa, teixpantilia
- proporción: ecahuaztiliztli
- proporción: ekauastilistli
- proporcionar a alguíen: temaka
- proporcionar: tlasemitoa
- Proposición / Propuesta: Tetlaixpantililiztli
- proposición: tlasemijtolistli
- Propuesta / Declaración: Tetlaixpantililiztli
- propuesta: tlacemitolli, tlacemitoliztli
- propuesta: tlasemijtoli, tlasemijtolistli
- Proscrito / Expulsado: Tlacemixnahuatilli
- Proseguir: Cihuia, nitla-
- prosperar: cempacca nitla
- prosperar: tlasempakka
- prosperidad: kisempakkayotl
- prosperidad: quicempaccayotl
- prospero: tlacempactiani
- prospero: tlasempaktiani
- Prostituir: Nahuatilia, nitetla-
- prostituta: ahuiani, cihuahuiani
- prostituta: auiani, siuauiani
- Protón: Cemitzelli (Ce (Unidad) / Itzelli (Pertícula que resulta de desmenuzar algo, en este caso, el átomo))
- Protagonista / Actor Principal: Teyacatih Teixehuani
- protección: ecahualiztli
- protección: ekaualistli
- protector: ecauhyo
- protector: ekauyo
- Protector: Ololiuhqui
- protegerse del viento: ejekauia
- proteger: ecahuia, quixtia nitla
- Proteger: ololoa, nite-
- proteger: tlakixtia
- protestante: tlalnetokixtiani
- protestante: tlalnetoquixtiani
- protestantismo: tlalnetokixtianayotl
- protestantismo: tlalnetoquixtianayotl
- provechoso: anehuatzi, monequini
- provechoso: aneuatsi, monekini
- provecho: ontekixtilistli
- provecho: ontequixtiliztli
- proveedor: tlaimatki
- proveedor: tlaimatqui
- Provincia: Tehpeuhyan
- provisión de guerra: yaoitakatl
- provisión: itakatl
- Provisiones (de Guerra): Yaocalcencahualiztli
- provocación: tlatlahuelcuitiliztli
- provocación: tlatlauelkuitilistli
- Provocador: Tetlahuelcuitiani
- provocador: tlatlahuelcuitini
- provocador: tlatlauelkuitini
- provocado: tlatlahuelcuitilli
- provocado: tlatlauelkuitili
- provocar enojo: kuesoa
- Provocar / Incitar: Huelcuitia, nitetla-
- Provocar: Nehuilanhuia, nite-
- Provocar: Pehualtia, nite-
- provocar: tlahuelcuitia nitla
- provocar: tlatlauelkuitia
- Proximidad / Cercanía : Tlanetecholiztli
- proximidad: tech, tetech
- proyectil: teposmitl
- proyectil: tepozmitl
- Proyecto / Boceto / Trazo / Esbozo: Tlahcuilolmachiyotl
- Proyecto / Intento: Nelhuiliztli
- Prudencia: Nemachiliztli
- prudencia: neskalikayotl, yolismatkayotl, yolomachilistli, nemachtilistli
- prudencia: nezcalicayotl, yolizmatcayotl, yollomachiliztli, nemachtiliztli
- Prudentemente: Nemachiliztica
- Prudente: Ihmatini / Ixtlamatilizeh (Razonable)
- prudente: yollomatqui, mimatini, yolizmatini
- prudente: yolomatki, mimatini, yolismatini
- Prueba / Ensayo: Nemamachtiliztli
- prueba: tetlamolistli, yeyekolistli, tlaneltilistli
- prueba: tetlamoliztli, yeyehcoliztli, tlaneltiliztli
- Prueba: Tlayehyecoliztli
- prurito: kuetsokilistli
- Psicólogo / Experto en Psicología (no es un Médico): Neyolixihmachiliztica Ixpanqui
- psicólogo: pakkayematini
- psicópata: tlauelej
- Psicología (Lo Propio del Psicologo): Neyolixihmachiliztica Ixpancayotl
- psicología: pakkayematilistli
- psiquiatría: tlauililolistli
- psiquiatra: tlauililokani
- psoriasis: xiotl
- Puñadito: Cem'mapichtontli
- Puñado: Centlamapictli / Centlamatzolli / Cem'mapichtli / Cem'mapictli
- puñado: mapictli
- puñado: mapiktli
- puñal: teposteixmitl
- puñal: tepozteixmitl
- Puñetazo: Teixtepiniliztli
- puño: maololi
- puño: maololli
- pubis femenino: cihuatepoltzontli
- pubis femenino: siuatepoltsontli
- pubis masculino: tepoltsontli
- pubis masculino: tepoltzontli
- Publicación / Divulgación: Tetlapanotlaliztli / Tlapantlazaliztli
- publicación: tlatkinamakilistli
- publicación: tlatquinamaquiliztli
- Publicar una Noticia: Tlahtolnextia, ni-
- Publicar / Divulgar: Panotla, nitetla- / Pantlaza, nitla-
- publicar: tlatsayana
- publicar: tzayana nitla
- publico: tecuhtequitl
- publico: tekutekitl
- puchero (de carne): nacayoh
- puchero (de carne): nakayotl
- pudiente: amiximatini, yolismatki
- pudiente: amiximatini, yollizmatqui
- pudor: asemeli
- Pudrirse: Palani
- Puebla (Angelopolis): Cuetlaxcoapan (lugar sobre la piel de las serpientes), altepetl.
- Puebla (Angelopolis): Kuetlaxkoapan (lugar sobre la piel de las serpientes)
- Puebla: Puebla (Tlacanechicolpan)
- Puebla: Puebla (Tlacanechicolpan), tlahtocayotl Anahuac.
- puebla: tlacanechicolli, tlacanepanaltepetl
- puebla: tlakanechikoli, tlakanepanaltepetl
- pueblo (etnia): tlakayotl
- pueblos del mundo: tlakayomej
- pueblos: altepemej
- Pueblo (No en sentido Étnico) / Poblado: Nemohuayan / Nemoayan
- Pueblo / Tribu / Etnia: Calpolli
- pueblo: altepetl
- Puente Colgante: Amacan (Hamaca (Clavigero / Rémi Simeon))
- Puente de Madera: Cuappanahuaztli
- puente: tenoli, ojatl, panoayan
- Puente: Tenolli
- puente: tenolli, ohatl, panoayan
- puerca: coyametl (porcinus domesticus)
- puerca: koyametl (porcinus domesticus)
- puerco espín: huitzpitzotl
- puerco espín: uitspitsotl
- puerco: pitsotl (porcinus domesticus)
- puerco: pitzotl (porcinus domesticus)
- Puerro: Tzocatl
- puerta de la ciudad: altepecalocoayan, altepequixoayan
- puerta de la ciudad: altepekalokoayan, altepekixoayan
- Puerta Trasera / Puerta Oculta: Calcuitlacoyoctli
- puerta: caltentli, tlatzacuillotl, calacoayan
- puerta: kaltentli, tlatsakuilotl, kalakoayan
- Puerta: Tzaucpantli (Cuaitl) / Quiahuatl (Rémi Simeon) / Quiyahuatl
- Puerto de Mar: Hueyatl Tlamaniloyan
- Puerto de Montaña / Paso de Montaña: Tepepanoayan
- Puerto de Veracruz: Chalchuihcuepan (Lugar sobre las faldas de jade), altepetl.
- Puerto de Veracruz: Chalchuijkuepan (Lugar sobre las faldas de jade)
- puerto marítimo: acalquixoayan
- puerto marítimo: akalkixoayan
- Puerto Rico: necuiltonacalquixoayan, tlahtocayotl.
- Puerto Rico: nekuiltonakalkixoayan
- puertorriqueño: necuiltonacalquixoani
- puertorriqueño: nekuiltonakalkixoani
- puerto: acaltecoyan
- puerto: akaltekoyan
- Puerto: Tlamaniloyan / Tzaucpanyan (Neologismo) / Acaltecoyan
- puesta del sol: onaki tonatiu
- puesta del sol: onaqui tonatiuh
- puesto que: yehica
- puesto que: yejika
- pues: cah
- pues: kaj
- pugnado: ixkomakili
- pugna: ixkomakilistli
- pulcritud: chipahuayotl
- pulcritud: chipauayotl
- pulgón: tekpin
- pulgar (dedo): mapiltecuhtli
- pulgar (dedo): mapiltekutli
- pulga: tecpintli
- pulga: tekpintli
- pulgoso: tecpinyo
- pulgoso: tekpinyo
- pulguero: tecpintlan
- pulguero: tekpintlan
- Pulidor / Bruñidor: Tlacalanihqui
- pulido: petsoli, petstik
- pulido: petzolli, petztic
- Pulido: Tlaixipetzolli
- pulir madera: kuauxima
- Pulir: Ixipetzoa, nitla- (Rémi Simeon) / Ixpetlahua, nitla- / Ixyancuilia, nitla- / Ixyectia, nitla- / Calania, nitla-
- pulir: xitlaso
- Pullas / Bromas: Netentlamach'huiliztli
- pulmón: tochichin
- pulpa de tamarindo: cuaxilopinolli, palxocoyonacatl
- pulpa de tamarindo: kuaxilopinoli, palxokoyonakatl
- pulpa: nacamotqui, yonacatl
- pulpa: nakamotki, yonakatl
- pulpo: atocatl (octappus communis)
- pulpo: atokatl (octappus communis)
- pulque sin fermentar: tlachiktli
- pulquería: tinacalli
- pulquería: tinakali
- pulquero: poloknamakak
- Pulque: Octli
- pulque: poloki, meoktli, nekuoktli, meoktsin
- pulque: poloqui, meoctli, necuhoctli
- Pulsar: Mahpil'oa
- Pulsera: Maquechmecatl / Maquechcozcatl / Maquiztli (brazalete, al hombro)
- pulsera: teocuitlamecatl
- pulsera: teokuitlamekatl
- pulso radical: tlauatl
- pulso: tlalhuacuicatl
- pulso: tlaluakuikatl
- pulverizador: yelimiki
- pulverizador: yelimiqui
- Pulverizado: Tlacuecholli
- pumas (plural): miztin
- pumas: mistin
- puma: mistli (felis concolor)
- puma: miztli (felis concolor)
- Puma: Miztli (Launey)
- punta de obsidiana: itsmitl
- punta de pedernal: tekpatl
- puntada: tlatacahuitzolli, centlazotl
- puntada: tlatakauitsoli, sentlasotl
- puntaje: tlapoalmachiotl
- Puntal / Rodrigón (Lo que sirve para Apuntalar / Sostener Algo)/ Pata: Tlahuapahuilotl
- puntal: tlaxillotl
- puntal: tlaxilotl
- punta: yacatli
- punta: yakatli
- Puntero / Varilla para Señalar: Tlapohualoni
- puntero: acamapilli
- puntero: akamapili
- Puntiagudo (por Abajo): Tzimpitzahuac
- Puntiagudo (por Arriba): Cuapitzahuac (Rémi Simeon: Fino en la Parte Alta)
- puntiagudo: huitztic
- puntiagudo: uitstik
- Puntiagudo: Yacahuitztic
- Punto de Conexión (Va precedido de los Prefijos Posesivos): Inepaniuhca
- Punto final: Tliltetlamic
- Punto Medio (entre dos extremos): Nepantlahtli
- Punto y aparte: Tliltenoncua
- punto y coma: tliltehuantli
- punto y coma: tlilteuantli
- Punto: Celchiotl
- punto: tliltetl
- punzón: teposomitl
- punzón: tepozomitl
- punzada: tlatsapinili
- punzada: tlatzapinilli
- punzadura: tlatsapinilistli
- punzadura: tlatzapiniliztli
- punzar: soa, tlatsapinia
- punzar: zoa, tzapinia nitla
- Pupila / Niña del Ojo: Ixteotl
- pupila: ixteuhtli
- pupila: ixteutli
- pureza: chipahuayotl
- pureza: chipauayotl
- Purgado: Tlanoquilli
- Purgante(Cierta planta): Ololtic (Rémi Simeon, Sahagún)
- purgatorio: nechipahualoyan, tetlechipahualoyan
- purgatorio: nechipaualoyan, tetlechipaualoyan
- Purga: Tlanoquiliztli
- purificación sanguínea:
- purificación: cualtililocayotl
- purificación: nealtilistli, kualtililokayotl
- purificar el agua: achipaui
- purificar la sangre: eschipaui
- Purificarse: Petztilitiuh, nino-
- puro (tabaco): yetl, pisiyetl
- puro del alma: mauistli
- Puro/ Ario (Sin Mezcla): Ahtlanelolloh
- puro: atlaneyollo, chipahuac
- puro: chipauak, atlaneyolo
- pus: temali
- puta: ahuiani, cihuahuiani
- puta: auiani, siuauiani
- putero: auyankali, auiankali
- Putla: Poctlan (Lugar junto a los humos), altepetl.
- Putla: Poktlan (Lugar junto a los humos)
- puto: huilontli, huilotiani
- puto: uilontli, uilotiani, uilotl, tekuiloni
- putrefacción: palaxtli
- putrefacto: palaxki, palaxtok
- p: p, inic caxtolyei machiotlahtolli ihuic caxtilmachiotlahtolloliztli.
- p: p, inik kaxtolyei machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli.
- [[Q
- qué buscas? : ¿tlein tictemoa?
- qué buscas: tlein tiktemoa
- [[Qué cosa (o animal)...: Tlein / Tle'n (Se utiliza cuando se elide el animal o cosa que hace de Pronombre (Sujeto u objeto): Tlein Huitz)
- qué estés bien! : ¡ ma xipatinemi !
- qué estés bien: ma xipatinemi
- qué es: tleinka
- qué hora es? : ¿tlein imanin?
- qué hora es: tlein imanin
- qué necesitas? : ¿tlein motechmonequi?
- qué necesitas: tlein motechmoneki
- qué pasó? : ¿tlein opanoc?
- qué pasó: tlein opanok
- qué pasa aquí? : ¿tlein pano nican?
- qué pasa aquí: tlein pano nikan
- qué quieres comer? : ¿tlein ticnequi titlacuaz?
- qué quieres comer: tlein tikneki titlakuas
- qué quieres saber? : ¿tlein ticnequi titlamatiz?
- qué quieres saber: tlein tikneki titlamatis
- qué quieres? : ¿tlein monequi?
- qué quieres: tlein moneki
- Qué...: Quemmach.... (Ej., Quemmach tihuelnezqui, Qué bella eres)
- Qué...: Tleh (Se utiliza cuando el sujeto no se elide u omite: Tleh Yolcatl huitz)
- Québec: Kebek
- Québec: Quebec, altepetl.
- qué: tlein
- química: payelisyotl
- química: payelizyotl
- químico: payelisyo, payelisyomitili
- químico: payelizyo, payelizyomitilli
- quebracho: chikilichkouitl
- quebrada: atlauhxomolli
- quebrada: atlauxomoli
- quebradizo : poztequi
- quebradizo: posteki, tlapak
- quebrador de nueces: teposteki
- quebrador de nueces: tepoztequi
- quebrador: posteki
- quebrado: postektli, tlatlapantli
- Quebrado: Poztecqui
- Quebrado: Poztectli
- quebrado: poztectli, tlatlapantli
- quebrantahuesos: tlecuauhtli (caracara cherewey)
- quebrantahuesos: tlekuautli (caracara cherewey)
- quebrarse el craneo: cuatlapana
- quebrarse el craneo: kuatlapana
- quebrarse el cuello: cuechpuztequi
- quebrarse el cuello: kuechposteki
- quebrarse el espinazo: cuitlapuztequi
- quebrarse el espinazo: kuitlaposteki
- quebrarse el pie: xoposteki
- quebrarse el pie: xopuztequi
- quebrarse la cabeza: cuatlapana
- quebrarse la cabeza: kuatlapana
- quebrarse la espalda: cuitlapuztequi
- quebrarse la espalda: kuitlaposteki
- quebrarse la mano: maposteki
- quebrarse la mano: mapuztequi
- quebrarse la pierna: metsposteki
- quebrarse la pierna: metzpuztequi
- quebrarse los dientes: tlancotona
- quebrarse los dientes: tlankotona
- quebrarse un dedo: mapilposteki
- quebrarse un dedo: mapilpuztequi
- quebrarse un hueso: omiposteki
- quebrarse un hueso: omipuztequi
- quebrarse: posteki
- quebrarse: puztequi
- Quebrar / Cascar: Poztequi
- quebrar: xamania, tlapana nitla
- quebrar: xamania, tlatlapana
- Quecholac: Cuechollac (Lugar de los flamencos), altepetl.
- Quecholac: Kecholak (Lugar de los flamencos)
- quecholli: kecholi (flamenco), inik matlaktli uan naui metstli tonalpouali.
- quecholli: quecholli (flamenco), inic matlactli huan nahui metztli tonalpohualli.
- quedarse atrás: huehca neztica
- quedarse atrás: uejka nestika
- Quedarse (Permanecer): Huehcahua, nino-
- quedar: tlalia, cahua, neztica
- quedar: tlalia, kaua, nestika
- quedate aquí: ximocauhtzino nican
- quedate aquí: ximokautsino nikan
- quedese usted: ximocauhtzino tehuatzin
- quedese usted: ximokautsino teuatsin
- Quejarse (Darse Brillo): Petztilitiuh, nino-
- quejarse: tena
- quejido: tecihuitiliztli
- quejido: tesiuitilistli
- quelite: kilitl
- quelite: quilitl
- quemada : tlatlatl
- quemada: tlatlatl
- quemado: tlatlac, tlatlatilli, chichinolli, cahuani
- quemado: tlatlak, tlatlatili, chichinoli, kauani
- quemadura (con agua caliente): atlatlaktli
- quemadura: tlatlatilistli
- quemadura: tlatlatiliztli
- quemarse: tlania
- quemar: chichinoa nitla, tletia, tlecuezalotia
- quemar: tlachichinoa, tletia, tlekuesalotia
- Quemar: Tlatia, Nic
- Quemazón / Ardor: Nechichinoliztli
- quemazón: chichinolistli
- Querétaro (estado): Chichimecalco (Lugar en la casa de los chichimecas), tlahtocayotl Anahuac.
- Querétaro (estado): Chichimekalko (Lugar en la casa de los chichimecas)
- Querellarse / Poner en conocimiento de los Tribunales / Llevarse a Alguien a la Justicia: Ixpanhuia, ninote-
- Querer ser Conocido: Ixihmachtlani, nin-
- quererse: monequiltia
- quererse: monequiltia nitla
- quererse: tlamonekiltia
- Querer (Algo / Para Alguien): Nequiltia, nitetla-
- Querer (Algo / Para Sí): Nequiltia, ninotla-
- Querer / Admitir a Alguien / Aceptar a Alguien: Nequi, nite-
- Querer / Anhelar: Elehuia, nitla-
- Querer / Consentir / Aceptar: Nequi, nino-
- Querer / Sentir Necesidad de Algo: Nequi, nitla-
- querer: monequi
- querer: nequi nitla
- querer: tlaneki, moneki
- queretano: chichimecatl
- queretano: chichimekatl
- querido: tlasojtli
- querido: tlazotli
- quesadilla (comida): tlaxkalpocholi
- quesadilla: tlaxcalpocholli, tlacualli
- quesillo: mecatlatetzauhtli
- quesillo: mekatlatetsautli
- queso añejo: tlatetsausoli
- queso añejo: tlatetzauhzolli
- queso amarillo: coztlatetzauhtli, huehuetlatetzauhtli
- queso amarillo: kostlatetsautli, ueuetlatetsautli
- queso chihuahua: chiltlatetsautli, kokok tlatetsautli
- queso chihuahua: chiltlatetzauhtli, cococ tlatetzauhtli
- queso cremoso: palticahuatlatetzauhtli
- queso cremoso: paltikauatlatetsautli
- queso fresco: yancuic tlatetzauhtli
- queso fresco: yankuik tlatetsautli
- queso fundido (derretido): tlatetsautlatilili
- queso fundido (derretido): tlatetzauhtlatililli
- queso manchego: caxtiltlatetzauhtli
- queso manchego: kaxtiltlatetsautli
- queso oaxaca: mecatlatetzauhtli
- queso oaxaca: mekatlatetsautli
- queso panela: istatlatetsautli
- queso panela: iztatlatetzauhtli
- queso: tlatetsautli
- queso: tlatetzauhtli
- quesquémetl: kechkemitl
- Quetzalcoatl: Ketsalkoatl (Serpiente hermosa o culebra-quetzal)
- Quetzalcoatl: Quetzalcoatl (Serpiente hermosa o culebra-quetzal) teotl.
- Quetzalpapalotl: Ketsalpapalotl (Hermosa mariposa o Quetzal-Mariposa)
- Quetzalpapalotl: Quetzalpapalotl (Hermosa mariposa o Quetzal-Mariposa),
- Quetzaltenango: Ketsaltenanko (Lugar de la muralla de los quetzales)
- Quetzaltenango: Quetzaltenanco (Lugar de la muralla de los quetzales), altepetl.
- Quetzaltepeque: Ketsaltepek (Lugar en el cerro de los quetzales)
- Quetzaltepeque: Quetzaltepec (Lugar en el cerro de los quetzales), altepetl.
- quetzal: ketsali, ketsalin, ketsaltototl (pharomacrus mocinno)
- quetzal: quetzalli, quetzalin, quetzaltototl (pharomacrus mocinno)
- quezquimel (prenda femenina): kechkemitl
- quezquimel (prenda femenina): quechquemitl
- que: ma
- quiénes: akinke
- quién: akin
- quién: aquin
- quiebre: tlatlaxamanilistli
- quiebre: tlatlaxamaniliztli
- quiere decir: kijtosneki
- quiere decir: quihtoznequi
- quijada: camachalli
- quijada: kamachali
- quince : caxtolli
- quince: kaxtoli
- Quinquenio: Macuilxiuhcayotl
- Quintana Roo: Kintana Roo
- Quintana Roo: Quintana Roo, tlahtocayotl Anahuac.
- quintanarooense: quntanarroatl
- quinta: tekuchantli
- quintoníl: kilitl
- quintoníl: quilitl
- Quinto (ordinal): Macuilcac
- quinto: macuillo, inic macuilli
- quinto: makuilo, inik makuili
- quiosco: aitualcalli
- quiosco: aitualkali, ekauiltiankestli
- quiote: kiotl
- quiote: quiotl
- quirófano: ticicalli
- quirófano: tisikali
- Quitar el Polvo: In Teuhtli Poloa, nic-
- Quitar: Cuilia, nicte-
- quitar: quixtia nitla, cuilia
- quitar: tlakixtia, kuilia
- Quito: Kito
- Quito: Quito, altepetl.
- quizá aún no: acazoyemo
- quizá aún no: akasoyemo
- quizá algún día: akin ixnetla
- quizá si: amosan kemaj
- quizá si: amozan quemah
- quizás: kox, asej
- quizá: cox, ace
- quizá: kox, asej
- qu: ki, inik kaxtolnaui machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli.
- qu: qui, inic caxtolnahui machiotlahtolli ihuic caxtilmachiotlahtolloliztli.
- rábano blanco (raíz comestible): simatl
- rábano: chilkamojtli
- Rápidamente (adverbio): Ihciuhca
- rápidamente: isiukak
- rápidos de río: xaxamakatiu
- Rápido(adjetivo, veloz): Ihciuhqui
- rápido: isiukak
- Rédito / Interés: Tetech Tlatlapehuilli
- ría: amaitl, axomoli
- Rígido / Derecho: Cuappitzauhqui (Cuappitzactli: Bastón, Varita) / Cuappitztic
- Río de Janeiro: Kariokatitlan
- ríos: atoyamej, atentin
- Río: Atoyatl
- río: atoyatl, apan
- Rótula: Tlacuaxicalli
- rótula: tlankuaomitl
- Rótulo / Cartel (Lugar donde se rotula): Tlamachiotiloyan
- Rúbrica (lo que acompaña al nombre en la Firma): Tocamachiotl
- Raído: Tlachicoquiztilli
- raíz comestible: simatl
- Raíz: Nelhuatl
- raíz: neluatl, tlalneluatl, neluayotl
- Rabadilla / Espina dorsal: Tzinchocholli
- rabadilla: tsinchocholi
- rabadilla: tzincho
- rabia (enojo): kokoli
- Rabia (Furia): Cualaxtli (Launey)
- Rabia / Hidrofobia: Itzcuin'tlahuelilocayotl
- rabia: chichitlauelilokayotl
- rabino: yudioteopixki
- Rabioso / Hidrofóbico: Itzcuin'tlahueliloc
- rabioso: chichitlauelilo
- rabo: kuitlapili
- racha (de viento): ejekatontli
- Ración (Sustento de un Día): Cemilhuitilocayotiliztli
- ración: techpoui
- Racimo: Centlaantli / Cencuahuitl
- Racimo: Ocholli (Rémi Simeon, Racimo de Uvas) (Oc-Olli)
- racimo: semocholi
- Racionamiento: Tlacemilhuitiloca
- Racionar: Cemilhuitilocayotia, nitla-
- Radiación: Tlacuecueyohhuiliztli
- Radiado: Tlacuecueyohhuilli
- Radiar: Cuecueyohhuia, nitla-
- radiotelescopio: rradioiluikali
- Radio (de Circunferencia): Malacacholmecatl (La cuerda con la que se traza el Círculo, del Círculo) (Malacachtli / Malacacholli: Círculo)
- Radio(Artefacto receptor de Ondas): Cuecueyohhuaztli
- rajado: xamanki
- rajadura: tsinkueuali
- rajarse: tsayana
- rajar: xeloa
- ralo: kakayaktli, xaxaltik
- Rama(je) / Follaje: Cuauhxihuitl (Rémi Simeon) / Itzcallotl
- Rama (de árbol): Quiyotl (Hablando de una Planta, significa Tallo) / Cuauhmaitl (Escamilla) (Quiyoquiza,-: Echar Ramas el árbol / Quiyoti: Crecer el tallo de la Planta)
- rama: makuayotl, kuaumaitl
- Ramera(Mujer Pública): Motetlaneuhtiani (Rémi Simeon)
- ramera: auiani, siuauiani
- Ramera: Tzinnamacani / Nenenamacani / Ahuiani (menos precisamente, que da placer)
- ramoso: kuaumayo
- ramo: kuauxiuitl
- Ramo: Xochmaitl / Cuauhxiuhpazolli (Rémi Simeon)
- rana roja: milkakalatl
- rana venenosa: kualatl
- rana verde: kalatl
- ranacuajo: atepokatl
- Rana: Cueyatl
- rana: kueyatl, kalametl (rana pipens)
- ranchería: altepemaitl
- ranchero: kuakuaupixki, tlatkiuak, ixtlauatlakatl
- rancho: kalixtlauatl
- Ranciarse / Enmohecerse: Ixpoxcahui,-
- Rancio / Enmohecido: Ixpoxcauhqui
- rancio: xoyauki
- rango: iyak
- rapado: ayoichiki, tetsonximali
- rapar: tetsonxima
- rapaz (muchacho): piltontli
- Rapaz: Cenotzqui
- rapaz: tsantlauelilok
- Raquítico / Que no crece: Tetzotqui / Tetzolacqui (Tetzolihui, ni-: No crecer (Hablando de una Persona))
- raqueta: kuaumatlatl
- Raquitismo: Tetzolihuiliztli
- raro: senkamochiuak
- rascacielo: ueykali, ueytlasololi
- rascador: netatakoni
- Rascado / Borrado: Tlaixchihchictli
- rascado: netatakak
- rascadura: netatakilistli
- Rascarse: Tataca, nino-
- rascar: tlatataka, xakualoa, tataka
- rasgado: tlatsatsayak
- rasgadura: tlatsatsayalistli
- rasgar: tlatsatsayana
- rasguñón: istintli
- rasguñado: tlaixmomotsoli
- rasguñar: istekua, tlaismomotsoa, teistoxoma
- rasguño: istintli, tlaixmomotsolistli
- raspador: tlachiki
- raspado: tlachikili
- raspadura: tlachikilistli
- raspar (el maguey): tlakichilia
- rasparle: chichikilia
- Rasparse (Levantándose el Pellejo) / Herirse / Despellejarse: Xolehua, nino-
- rasparse: motlachikilia
- Raspar / Borrar: ixchihchiqui, nitla-
- raspar: tlachiki
- rastreado: tlatlanekuili
- Rastrear: Icxitohtoca, nite-
- rastrear: tlatlanekui
- rastrillo: tlasoloni
- rastro (matadero): temiktlan
- Rastrojos: Ohuacuauhtlazolli
- Rastro / Huella del Pie: Icxipetlalli (Véase Traza)
- rastro: tlatlanekuilistli
- Rasuradora: Tzonaztli
- rasuradota eléctrica: neximaloni olinki
- ratón volador: tsinakatl
- ratón: kimichin
- Ratón: Quimichin
- rata almizclera: tepanchichi
- rata de campo: miltusan, tusan
- rata: altepetusan, xaltusan
- Rata: Tozan / Altepetozan (Véase Topo) / Cuitlapilhueyac / Tetzauhqui Michin
- ratero: ichtekki
- ratita: tusantsintli
- ratoncillo: kimichtontli
- ratoncito: kimichintsin
- ratonera: kimichtlapeuali
- Ratonera: Montli
- rato: yekuelyeuak, yekuelchik
- Rayado / A Rayas: Ixteciuhqui
- Rayado / Pautado: Tlahuahuantli
- rayado: tlachichitli, uauanili
- Rayar / Trazar / Pautar: Huahuana, nitla-
- rayar: tlachichia, uauana
- raya: tlaxotlali, uauanilistli
- rayo de luz: miyotl
- rayo del sol: tonamitl
- rayo láser: tlauilmiyotl
- Rayo solar: Tonalmitl / Xiuhcoatl
- rayos infrarojos: neltonaltlauitl
- rayos solares: neltonamitl
- rayos ultravioleta: neltonaltletl
- rayo: tlatomitl, tlaueteki, tletletl
- Razón / Juicio / Lógica / Prudencia: Ontlamatiliztli (Ohtli / Tlamatiliztli) / Ixtlamatiliztli (Ixtli / Tlamatiliztli)
- razón: ixtlamachilistli
- raza: mekayotl, mekatlakayotl
- Razonablemente / Prudentemente: Ixtlamatiliztica / Ixtlamatca
- Razonable / Prudente: Ihmatini / Ixtlamatilizeh (Ixtlamati, ni-: Ser juicioso)
- razonable: yejyekoli, achikuali, ixtlamaki
- Razonadamente: Netlatemoliliztica
- Razonado / Reflexionado / Pensado: Netlatemolilli
- Razonamiento / Reflexión / Meditación : Netlatemoliliztli (Temolia, ninotla-: Examinarse / Reflexionar) (Rémi Simeon)
- razonamiento: yejyekolistli, ixtlamakilistli, tenonotsalistli
- Razonar / Discutir / Debatir / Argumentar / Reflexionar: Tzinihtoa, ni- (Cuaitl) / Tlahtolcuecuepa, nite-
- Razonar / Reflexionar / Examinarse: Temolia, ninotla- (Rémi Simeon)
- Razonar / Sopesar / Poner a Prueba / Valorar: Yehyecoa, nitla-
- razonar: yejyekoa, ixtlamaki
- reñido: moueteuatli
- reñir: moueteua
- Real Decreto: Tlahtohcatlanahuatiliztli
- Realeza / Conjunto de Personas y Atributos que tienen un vínculo con el Rey: Motlahtocatlalihcayotl
- realeza: teyakankayotl
- Realidad / Naturaleza / Física / Estado Natural de las Cosas: Yeliztli / Yuhquizaliztli
- Realizarse / Cumplirse: Ixtlahui, -
- Realizar / Cumplir: Ixtlahuia, nitla-
- Realmente.. (Hay donde se creería que...): Quemmach in... / Cam Mach...
- Realmente / Ciertamente: Neltiliztica
- Real / Regio / Propio de un Reino / Monárquico : Motlahtocatlalihcayoh
- Real / Verdadero / Cierto: Nelli
- real: tenkuyotl
- reanimar: teyolitia
- Rebaño de Ovejas: Ichcameh Centlamantin
- Rebaño: Centlamantin
- rebaño: sentlamayolkatl
- rebaja de presios: ximapatiotl
- rebajado: ximapatiok
- rebajar presios: ximapatiotia
- rebajar: atlelitia, teatletilia
- rebaja: atlelitilistli
- Rebanada: Tlatehtectli
- rebanada: tlaxoxotli
- rebanador: tlatekiualistli
- rebanado: tlaxoxotlali
- rebanarse: kakayaka
- rebanar: ixteki, tlaxoxotla
- Rebanar: Tehtequi, nitla- (D. Sullivan)
- rebasado: panauik, panoutok
- Rebasar: Panahuitiuh, nite-
- rebasar: panaui
- Rebatir (Destruir el Argumento de Alguien): Xinilia, nitetla- / Tlahtolpohpoloa, nite-
- Rebatir / Contradecir: Tlahtolxinia, nite-
- rebelación: tlanenextilistli
- rebelador: kinextiani
- rebelado: nenextili
- rebelar: niknextilia
- rebeldía: atlakamachilistli
- rebeldía: tetlakamatilistli
- Rebelde / Obstinado / Terco: Tzontetl
- Rebelde: Ahommocaqui / Tetlan Moquetzqui
- rebelde: tetlakamatini, atlakamachtini
- Rebosante (que se desborda): Pexonqui / Tlatzonquetzalli
- Rebosar: Pexoni, -
- rebotado: tlatempixoli
- rebotar: tlatempixoa
- rebote: tlatempixolistli
- rebozo: payatl, nekuatlapacholoni
- rebuznar: axnotsatsi
- rebuznido: axnotsatsilistli
- recaída: kokolilochtilistli
- recabado: konkuitli
- recabar: konkui
- Recadero / Recadista / Mensajero : Motititlanini
- Recadista / Recadero / Mensajero: Motitlanini
- recado: amatlakuiloli
- Recaer (El Enfermo): Cocolilochtia, nino-
- recaer: kokoloilichtia
- recalcado: tlakakatsali
- recalcar: tlakakatsa
- recamara: kochiantli, kochiuayan
- recatado: mimaktinemini
- recatar: mimakti
- recaudadado: konkuitli
- Recaudador de Impuestos: Tequinechicoh
- recaudar: konkui
- recaudo: konkuilistli
- Receptor / Destinatario: Motlanemactiani
- Receta (de cocinero): Tlacualchiuhtli
- Receta(del médico): Pahtetehuitl / Pahamatl
- receta: patiatl
- rechazado: mayautli, tlauelkaki
- Rechazar Hacer / Rehusar Hacer: Cuepilia, ninotla-
- Rechazar / Alejar / Repeler: Mayahui, ni- (/ nite- / nitla-)
- Rechazar / Repeler: Mayahuilia, nitla- (/ nite-)
- Rechazar(arrojando al Suelo) / Tirar: Tlaza, nic
- Rechazar: Centlaza, nitla- (Nite-)
- rechazar: mayaui, tlauelkaki
- Rechazar: Tlahuitzcoa, nic- / Ahmo Huelcaqui, nitla-
- Rechazo (Sentido Hacia Alguien / Por Alguien) / Repulsión: Temayahuililiztli / Tlamayahuililiztli / Teca Mayahuiliztli
- Rechazo(Hacia Algo) / Repulsión / Repugnancia: Tlatlatzilhuililiztli
- rechazo: tlauelkakilistli
- Rechinar los Dientes: Tlannanatza, nino-
- rechinar: nanatsa, netsoni
- recibidor: olankiloyan
- recibido: olanki, tlaselili
- Recibimiento / Obtención (de Algo en Donación / como Regalo): Netlanemactiliztli (Nemactilia, ninotla-: Recibir / Obtener. Nemactli: Don / Regalo)
- recibimiento: tlaselilistli
- Recibir (Algo para Sí): Nemactia, ninotla-
- recibir: tlaselia, ana, olana
- Reciclar: Tlazolpepena, ni-
- recientemente: yankuikan
- reciente: auik, paltik, uelok
- recien: yankuik
- recio: chikauak, opauak, pipinik
- recipiente (metálico): teposkaxitl
- recipiente: kaxitl, patstli
- reclamación: netlakuepilistli
- reclamado: teiluili
- reclamar: teiluia
- reclamo: teiluilistli
- recogedor: pepeniloni
- recoger a alguién: tlaixmati
- Recoger / Escoger: Cenquixtia, nitla-
- recoger: pepena
- recogido: pepenali
- recogimiento: tlanechikolistli
- recolección: piskanilistli
- recolectado: piskanili
- Recolectar (frutos): Xocotequi, ni- (Rémi Simeón, recoger frutos)
- Recolectar: Nechicoa, nitla-
- recolectar: piskani
- Recomendable / Digno de Respeto o Estima: Tlacaahuilli (Tlacaahuiloa, nite-: Encomendar / Solicitar Ayuda a Alguien)
- Recomendado / Encomendado: Tlatlacaahuilolli
- Recomendar / Encomendar / Solicitar Ayuda a Alguien para Alguien: Tetech Tlacaahuiloa, nite-
- Recomendar: Tequiuhtia, nite- (Carochi: In tlein nimitztequiuhtequia, Lo que te recomiendo)
- recomendar: tlalnemiktia
- Recompensa: Ilhuilli (Launey)
- reconciliación: tetlaseseuilistli
- reconciliado: tetlaseseuili
- Reconciliar / Casar a Alguien / Unir: Cetilia, nite-
- Reconciliar: Necniuhtlaltia, nite-
- reconciliar: tetlaseseuilia
- reconocer a alguíen: tlaixmati
- reconocer: ixmati, neyolomaxi
- reconocido: ixmaki, neyolomaxili
- Reconocimiento / Gratitud: Nemachililiztli
- reconocimiento: neyolomaxilistli
- reconstrucción: yankuik tlaketsayotl
- Recopilación / Compilación / Código: Tlacecentlaliliztli
- Recopilación / Reunión (de Cosas, Plantas o Animales): Tlacentlaliliztli
- Recopilar / Compilar: Cecentlalia, nitla-
- Recopilar / Compilar: Cecentlalia, nitla-lacemmatiliztli
- Recopilar / Reunir / Agrupar: Centlalia, nitla-
- Recordar´: Ilnamiqui
- recordar: ilnamiki, tlailnamiki
- recordatorio: ilnamikilistli
- recrear: tlaana
- recriminar: aua
- Rectamente / En Línea Recta: Melahualiztica
- Rectamente / Francamente / Honestamente / Correctamente / Justamente: Melahuaca
- recta: yektli, melauak
- Rectitud / Justicia / Honorabilidad: Melahuacayotl
- recto (culo): youikuitl
- Recto (Rectilíneo) / Recto y Largo: Melaztic / Melactic
- Recto / Justo / Honorable: Melahuac
- recto: melauak
- recubrimiento: malkochtli
- recuerdo: ilnamikilistli, tlalnamikilistli
- recurrido: kualtokali, uelamatini
- Recurrir a Alguien (Para Algo): Ilhuia, nite-
- recurrir: kualtoka, uelamati
- red de pescar: michmatlatl
- red de tela: ayatl
- redaño: telmatl
- Redecilla (para la Cabeza): Cuamatlatl
- redentor: temakixtiani
- Redil: Ichcacalli
- Redituar / Dar Intereses: Tetech Pahuia, nitlatla-
- Redondeado / Cortado en Redondo: Tlayahualiuhcatectli
- redondeado: laxkotik
- Redondear (Al Cortar): Yahualiuhcatequi, nitla-
- redondear: yaualoa, tlayaualakachoa
- redondel: yauali
- redondez: tolontikayotl, yaualiukayotl
- Redondo / Circular (Objeto Plano): Malacachtic
- Redondo / Curvado / Arqueado: Coltic / Huitoliuhqui
- Redondo / Esférico: Yahualtic / Yahualiuhqui (Redondeado)
- redondo: ololtik, tolontik, yaualtik, laxkok
- reducción de bienes: tlanechikolistli
- Reducción / Disminución: Tlatlatzinquixtiliztli
- reducción: achikayotl
- Reducido / Disminuido / Cercenado: Tlatzinquixtilli
- reducido: tlanechikoli
- reducir: tlanechikoa
- Reducir: Tzinquixtia, nitla-
- reductor: achikauastli
- Reductor: Tlatzinquixtiani
- red: matlatl
- Red: Michmatlatl
- Reemplazar: Patla, nite-
- refinamiento: yekaukayotl
- refinería: auelnemilistli
- reflejarse (en el agua): tlaateskauia
- reflejo de nomble: tekpilteskatl
- reflejo: teskatilistli
- Reflejo: Tezcamitl
- Reflexión / Meditación : Netlatemoliliztli / Tlaitztimotlaliliztli
- reflexión: neyolnonotsalistli
- Reflexionar (Posar la Vista en algo / Considerar fríamente, con prudencia, algo): Itztimotlalia, nitla- (Rémi Simeon)
- Reflexionar / Examinarse / Indagar dentro de sí: Temolia, ninotla- (Rémi Simeon)
- Reflexivo: Tlaitztimotlaliani / Motlatemoliani
- reformado: tlapatiani
- reformar: tlapapatia
- reforma: tlapapatilistli
- refrán: sasanili
- Refrescarse: Cehcelia, nino- ( / nite-: a Alguien / nitla-: Enfriar las Cosas Calientes)
- refresco frío: sekatl
- Refresco (Bebida): Tequizquiatl
- refresco: tsopelatl
- refrigeración: sesekotlasalistli
- refrigerador: sesekotlasaloni
- refrigerar: sesekotlasa
- refrigerio: sekotlasalistli
- Refugiarse: Maquixtia, nino-
- refugio: choloakoyan
- regíon chichimeca: chichimekapan
- Regañado: Tlaatemohuilli
- regañado: tlakuitsoli
- Regañar (Reñir): Ahhua, nite-
- regañar: tlakuitsoa, aua
- regañon: auanik
- regaño: tlakuitsolistli, auatl
- Regadío / Riego de un Campo: Tlaatequiliztli
- regaderazo: atseluastli
- regadera: auiuastli
- regado: chapantok
- Regado: Tlaatequilli
- Regalado / Gratuito: Tenemactilli
- Regalar / Dar Regalo (a Alguien para sí): Nemactilia, nimotla-
- Regalar / Dar Regalos Alguien: Nemactia, nite-
- regalar: tenemaktia
- Regalo / Presente: Nemactli / Neihtlaniliztli
- regalo: tetlautili
- Regante: Tlaatequiani / Tlaatequilizeh
- Regar un Campo: Atequia, nitla-
- Regar (Con Agua): Ahuilia, nitla (Rémi Simeon)
- Regar / Salpicar (formando montones)/ Espolvorear: Tepehua, nitla- (Caso)
- regar: tlamotla
- Regatear / Cambalachear: Pehpehuia, nino-
- regatear: achiniknextia, tlanekuiloa
- regente (del barco): akalnemachiliani
- regente: teyakanani, memachiliani
- región huasteca: kuextekapan
- región maya: mayapan
- región mexicana: mexikapan
- región mixteca: mixtekapan
- región otomí: otompan
- región tarasca: michoakapan
- región totonaca: totonikapan
- región zapoteca: tsapotekapan
- región: tlalkapan
- regidor: teyakanani
- regido: teyakanatli
- regiduría: teyakanatlajtokan
- regimiento: teyakanalistli
- regir: teyakana
- Registrar (Establecer en el Registro / en el Tocaamatl): Tocaamatlalia, nite-
- registro civil: amatlakuiloloaltepeyokan
- registro literario: amoxmachiotl
- registro oficial: tokayamatl
- Registro / Catálogo (de Libros): Amoxmachiotl
- Registro: Tetocaamatlaliloyan
- registro: tlasemachtilistli
- regla: tlauaualoni
- regocijado: papakini
- regocijar: ajauia
- regocijo: auiatilistli
- regresar a casa: kaltsa
- Regresar: Iloa, n(i)- / Cuepa, nino-
- regresar: tlakuepa
- Regreso: Iloliztli / Necuepaliztli
- regreso: tlakuepalistli
- Regularizarse / Someterse a una Regla de Conducta: Nemiliztia, ninotla- (/ Itlah nicno-)
- Regularmente: Nemiliztica
- regular: nauatilia
- Regular: Tlahcocualli
- Rehabilitado / Justificado: Tlacencualtililli
- Rehabilitante: Tlacencualtiliani
- Rehabilitar: Cencualtilia, nitla-
- Rehusar Hacer: Cuepilia, ninotla-
- Rehusar / Rechazar: Véanse las distintas variantes de Rechazar.
- Reinante: Motlahtocatlalihcatini
- Reinar: Motlahtocatlalihcati, ni-
- reinar: tlajtokati
- reina: siuatlajtoani, siuapilajtokatsintli
- Reino Unido: Tlajtokayotl in Sepanka, Anglitlalpan
- Reino: Netlahtocatlaliloyan
- reino: tlajtokayotl
- reir demaciado: tekiuetska
- Reirse con Alguien: Huetzquilia, nite-
- Reirse de Alguien: Teca huetzca, ni-
- Reirse / Reir: Huetzca, ni-
- reir: uetska
- Reivindicativo (Vindicativo): Motzoncuini
- Rejuvenecer (la Mujer): Ichpochtilia, nino- / Ichpochtia, n(i)-
- Rejuvenecer (el Hombre): Telpochtilia, nino- / Telpochtia, ni- (Telpochti, ni-: Ser Joven o Parecerlo)
- relámpago: tlapetlali, tlapetlantli, tlaueteki, tlatomitl, tletletl
- Relación: Centilizichtli
- relación: tenonotsalistli
- relacionado: tenonotsali
- relacionar: tenonotsa
- relamerse: tepapaloa
- relamer: papaloa
- relamido: papaloni
- relampaguear: tlapetlani
- relatar libros: amoxpoua
- relatar: tlapoua
- Relatar: Zaniltia, ni
- relativo (al lugar): kakan
- relator: tenonotsani
- Relato / Narración (Exposición de una Cosa): Tlanonotzaliztli
- relato: sasanili
- Relato: Zanilli (Véase Charla, Zazanilli)
- relicario: nekaukayotl
- Relicario: Teoyotica Necauhcapialoyan
- relieve: tenkauali
- religión: yeknemilistli
- Religiosamente / Devotamente / Con Bondad: Yecyotica
- religiosamente: yeknemilistika, tlakateoyotika
- religioso: yeknemini
- Relinchar / Bramar: Pipitzca, ni-
- relinchar: kauayopipitska
- relinchido: kauayopipitsalistli
- Reliquias: Teoyotica Necauhcayotl
- reliquia: nekaukatl
- rellenar: atipochoa, pachiuki
- relleno: tlatlalili, pachiuki
- Reloj: Cauhcaxitl
- reloj: tonalmachiotl, tlatepostlamachotiloni
- relucido: tlanextili
- Reluciente / Pulido / Brillante
- reluciente: chipakkaltik
- Reluciente: Pepetlacac
- Relucir / Brillar: Pepetlaca, ni- / Pepeyoca,- / Pepeyocatihcac, -
- Relucir: Petztia, -
- relucir: tlanextia
- relumbrado: pepeyokak
- relumbrar: pepeyoka
- remador: akalanelotl, tlanelo
- Remangado: Tlaxincuilolli
- Remangarse: Xincuiloa, nino-
- remar: tlaneloa
- remedío: patli, tlapatilistli
- remedar: tlauika
- Remediar / Solucionar: Yectilia, nitla-
- remediar: tlapatia
- remembanza: tlalnamikilistli
- remembrar: tlalnemiktia
- remendado: telechtik
- remendar: telechtia, tlachicha
- remero: akalej
- remiendo: telechtli
- remiendo: tlachichitl
- Remisión de la Pena: Tlaihiohuilizcaxahualiztli
- remitente: amatlakuilolmachioli
- remojado: siauik, tlapacholi
- remojar: siaua, tlaapachoa
- remolido: pisili
- remolinear: almoloya
- remolino de agua: amalinali
- remolino: ejekamalakatl, almoloyotl
- remolque: kalmimilolchan
- Remordimientos (dañarse el Corazón): Neyolihtlacoliztli / Neyoltonehualiztli
- Remordimiento / Carga / Peso en la Conciencia: Netequitiliztli
- remoto: momolotsa
- Remover la Tierra / Azadonar (Rémi Simeon): Ixmolonia, nitla-
- Remover / Mezclar: Cohcoxonia, nitla-
- remover: molonia
- Removido/ Mezclado: Tlacohcoxonilli
- removido: molonki
- Remo: Ahuictli (Rémi Simeon, Auictli)
- remo: auiktli, auilastli
- remplazar: tlaixiptlati
- rencor olvidado: polotilistli
- rendido: tlakalaki
- rendirse: tlakalaki
- rendir: tema
- Renegado: Motlaneltoquiliz'cahuani
- renegado: tlasentelchiuani
- renegar: tlasentelchiua
- renglón: sempantli
- renovación: yankuilistli, tlapapatilistli
- Renovador: Tlayancuiliani
- renovado: yankuili, tlapapatili
- renovar: yankuilia, papatia
- reno: ueymasatl (rangifer tarandus)
- Renqueante: Chitencoloani
- Renquear: Chitencoloa, ni-
- rentar casa: kalseuia
- rentar tierras: tlalseuia
- rentar: tlatkiseuia
- renta: tlatkitlakalakili
- renunciado: mauitsoltelchiuani
- renunciar: mauitsoltelchiua
- Reparación: Tlacualtiliztli
- Reparador: Tlacualtiliani
- Reparado: Tlacualtilli
- Reparar / Arreglar un objeto: Cualtilia, nitla-
- reparar: tlapatia, xexeloa, yektia
- repartición: tlatlachikouilistli
- repartidor: xexeloni, tetlaxexeluiani
- repartido: xexeloli, tlatlachikouili
- Repartir / Dispersar / Propagar: Xehxeloa, nitla- (/ nite-) (Rémi Simeon)
- Repartir / Distribuir: Xehxelhuia, nitetla-
- repartir: xexeloa, tlatlachikouia
- reparto: tetlaxexeluilistli
- Repelente / Maltratador: Tetopehuani
- Repeler / Rechazar: Mayahuilia, nitla- (/ nite-)
- repercutir: kapani
- Repercutir: Tetech Capani, nic-
- Repetir lo que se dice: Nananquilia, nitla-
- Repicar de Campanas: Tlatziliniliztli (Tlatziliniliztica: Al Repicar las Campanas)
- repicar: tsilinia, tsitsilitsa
- repleto: tenki
- Replicar / Responder / Contestar: Tequiihtoa, nic-
- repollo: kolex, axoistakilitl
- Reponer: Tlalilia, nitla-
- reportar: tlanonotsa
- reportero: ueltlakuilo
- reposado: yokuxkayo
- reposar: seuia
- reposo: neseuilistli
- reprender: aua
- Represaliar / Tomar Represalias: Cuepcayotia, nitla- (Devolver Algo en Venganza) / Cuepcayotilia, nitetla-(Devolver Algo a Alguien en Venganza) (Cuepiltia, nitetla-: Vengarse de Alguien por Algo / Cuepilia, nitetla-: Vengar Algo de Alguien)
- Represalia: Tlacuepcayotiliztli / Tetlacueocayotililiztli
- represa: manali, nali
- Representante / Delegado: Ixiptlatl / Tepatillo (Sustituto)
- representante:
- Representar / Sustituir / Reemplazar a Alguien: Ixiptlati, nite- / Patillotia, nite-
- Reprochado: Tlaehualtilli / Tlapohpoaltilli
- reprochado: tlatelchiuali
- Reprochar a Alguien sus Defectos / Criticar: Ixmancatoca, nite-
- reprochar: tlatelchiua
- Reproche: Tlaixnahuatiliztli (Censura) / Tetlapohpoaltiliztli
- reproche: tlatelchiualistli
- reproducción sexual: estlakatilistli
- reproducción: tlakopinalistli
- reproducir: tlakopina
- reproductor de CD’s: sidikaxitl
- reproductor de videos: videokaxitl
- Reptar: Coanehnemi
- Reptil: Coanehnenqui
- reptil: tlalyolkatl, kuetspalyolkatl
- Republica Centroafricana: Afrika Nepantlan
- Republica Checa: Chekia
- Republica Domincana: Dominikapan
- Republica Mexicana: Mexikapan, Mexiko, Anauak
- republicano: tlakatlajtokayo
- republica: tlakatlajtokayotl
- repudiar: ijiyali
- repudio: ijiyali
- Repugnar / Sentir Repugnancia: Tlatzihuilia, nitla-
- Repulsión (Hacia Algo) / Repugnancia / Rechazo: Tlatlatzilhuililiztli
- Repulsión (Hacia Alguien) / Rechazo: Temayahuililiztli / Tlamayahuililiztli / Teca Mayahuiliztli
- reputación: teyotl
- requesón: paltikauatlatetsautli
- rerponder: tenankilia
- resbaladilla: melauatiloni, alauatiloktli
- resbaladizo: alauak
- Resbalar(se): Alahua, nin-
- Resbalarse de las Manos: Petzcahui,-
- Resbalarse / Escaparse (Por ej., de las Manos de Alguien): Piazoa, nino- / Petzcoa, nino-
- resbalar: alaua
- resbaloso: alaktik
- rescoldo: tlikuili
- Reservado / Circunspecto: Tlatta
- Reservado / Destinado (Por Sí Mismo) (Pero para la Gente): Tetech Netlapohuililli
- Reservado / Destinado a Alguien (Por la Gente): Tetech Pohualoc
- Reservado / Perteneciente a Alguien: Tetech Pouhqui
- Reserva / Precaución / Atención: Tlattaliztli
- resfrío: tlaseselilistli, tlaitstililistli
- resfriado: tlaseselili, itstilili
- Resfriarse: Cecui, ni-
- resfriarse: itstilia
- resfriar: tlaseselia, tlaitstilia
- residente: nemini
- residir: chanti, nemi
- residuo arenoso: xachtli, xalyotl
- residuo de cal: nexayotl
- residuo peligroso: ouili
- residuo: kauili
- Residuo: Tlazollotl
- resignar: sasamaua
- resina de árbol: kuauoxitl
- resina de insienso: kopali
- resina de mezquite: miskikopali
- resina de pino: okotsotl
- Resina de Pino: Ohcotzotl
- Resina: Cuauhtzotl
- resina: oxitl,
- resistól: sasaliuitl, akatsakuistli
- resistencia: ixnamakilistli, teixnamikilistli, chikaukayotl
- resistente: ixnamakini, teixnamikini
- Resistirse: Telicza, nite- (a Alguien) / Telicza, nitla- (a Algo)
- resistir: ixnamaki, teixnamiki
- Resolución / Determinación: Tlacemihtoliztli
- Resolución: Copiltlahtoliztli (Aulex)
- Resolución: Tenanquiliztemoliztli (La búsqueda de la solución, de la respuesta)
- Resolver una duda de Alguien: Yolpachihuitia, nite-
- Resolver (Buscar la solución, la respuesta): Tenanquiliztemoa, nitla-
- Resolver / Acabar / Terminar: Tzopa, nitla- / Yecoa, nitla-
- Resolver / Meditar / Reflexionar: Iztlacoa, nino-
- resonancia: kakistilistli
- resonante: kakistini
- Respetable / Honorable: Ixtililoni (Inin calli ca ixtililoni)
- Respetable / Temible: Imacaxoni
- Respetado / Estimado: Tlaixmalhuilli / Tlaixtililli
- Respetado / Temido: Tlaimacahcilli / Imacaxtli
- respetado: tlaixtilili
- Respetar / Estimar: Ixmalhuia, nite- / Ixtilia, nite-
- Respetar / Temer: Imacahci, nite- (/nitla-)
- respetar: tlaixtilia
- Respeto / Estima / Consideración: Teixmalhuiliztli / Teixtililiztli
- Respeto / Temor: Teimacahciliztli
- Respeto / Temor: Teixmahui(li)ztli / Mahuiztli
- respeto: tlaixtililistli
- Respetuoso: Teixtiliani
- respiración: ijiyotl, neijiyotilistli
- respiradero: neijiyotiloni
- Respirar Débimente (el Moribundo): Popozahua, nino-
- Respirar (Emitiendo Vaho): Ayohuia, nitla-
- respirar: ijiyotia
- respiro: ijiyoli
- resplandecer: pepetlaka, tlanextia
- Resplandeciente: Motonameyotih
- Resplandor / Fulgor: Pepetlaquiliztli (Pepetlaca, Relucir)
- Resplandor: Tonameyotl
- resplandor: tonameyotl, tlauistli, tlanextilistli, pepetlakatl
- respondón: tenankiliani
- Responder a Alguien (Dar Respuesta a Alguien): Tlananquilia, ni-
- Responder / Contestar / Replicar: Tequiihtoa, nic-
- responder: tlakixtia, tlatlaxinia, tenankilia
- respondido: tenankilili
- Responsabilidad: Temamaliztli
- Responsable / Autoridad / Gobierno / Gobernante / Director / Jefe: Temamani
- Respuesta / Réplica: Tetlahtolpololiztli
- Respuesta / Respondido: Tenanquilizzotl / Tenanquilizzoh
- respuesta: tenankilistli, tetlaxinilistli, mateili, kopiltlajtoli
- Respuesta: Tenanquiliztli
- resquebrajar: momotskui
- Restablecerse / Reponerse / Animarse: Izcalia, nin-
- Restado / Detraído / Sustraído: Tlacuihcuililli
- Restar / Detraer / Extraer: Cuihcuilia, nitla-
- restaurante: tlakualkoyan
- Restaurar / Restituir / Restañar (Vover al Estado Primitivo o Natural ): Yuhticahua, nitla-
- restaurar: tlapatia
- Resta / Sustracción: tlacuihcuililiztli
- restregar: xakualoa
- Restringible / Recortable / Disminuible: Tlailochtiloni
- Restringir / Recortar / Cortar / Disminuir: Ilochtia, nitla-
- resucitado: moskaliki
- resucitar: yolilistia, moskalia, nikketsa
- Resuelto / Juzgado / Decidido (Participio Pasivo): Netlatzontequililli
- Resuelto / Solucionado / Respondido: Tenanquilizzoh
- Resuelto/ Decidido (Participio Activo): Motla'tlacuauhquetzqui
- resurgimiento: iskali
- resurreción: yolilisyotl, moskalistli, neskalilistli
- res: sentekuakuaue
- retención: tetsikolistli
- retener: tetsikoa
- Retenido / Detenido: Motzicoh / Motzicoani
- Retirada / Huida / Retroceso: Necuitlacuepaliztli
- Retirada / Regreso / Vuelta: Necuepaliztli
- retirar: tsinkixti
- retiro: tsinkixtli
- retoñar: kioya, moskalti, seliya
- retoño: kiotl, selotl
- retorcer: tlanekuiloa, tetsilmalia
- Retorcido: Malinqui
- retorcido: otsilik, tetsilmali
- retorcijón: itikomokilistli
- retornar: tlakuepayotia
- retorno: kuepayotl, tlakuepayolistli, kopilyotl
- reto: chikauastli, ouilistli
- Retractarse / Cambiar de Opinión: Tlatzihui, nitla-
- Retractarse / Desdecirse: Tlahtolilochtia, nino-
- Retractarse: Tlahtolpapatla, nino-
- retrasado mental: xolopitli
- Retrasarse / Tardar: Huehcahua, nino-
- Retrasar / Retener: Huehcahua, nite- (/nitla-)
- retraso mental: xolopistli
- Retraso / Antigüedad / Vejez: Huehcahualiztli (Rémi Simeon)
- Retraso / Tardanza / Retención: Tehuehcahualiztli
- retrato: tlaixkopinali, tlatolkuapali
- Retrete: Cuitlacalli
- retrete: kuitlakali
- retro-excavadora: tlalxiloki
- Retroceder: Tzincholoa, ni- / Tzinquiza, ni-
- reumático: koasiui
- reuma: tlasolistli, xochichiuastli
- Reunión / Agrupación / Grupo: Nenechicoliztli / Necentlaliliztli / Tecentlaliliztli / Tlacetililiztli (de Animales)
- Reunión / Junta / Asamblea: Tecentlaliloyan (Lugar de Reunión)
- reunión: nechikolistli
- Reunido / Agrupado: Mocentlaliani / Monechicoani
- reunido: nechikoli
- Reunirse / Juntarse / Agruparse: Centlalia, nino- (Escamilla) / Ololoa (Aulex)
- Reunirse / Juntarse / Agruparse: Nechicoa, mo-
- reunirse: mosentlalia
- Reunir / Amontonar / Recopilar (Cosas, Animales): Centlalia, nitla- / Cetilia, nitla-
- Reunir: Centlalia, nite-
- reunir: ololoa, tlasentilia, nechikoa
- Revelar / Mostrar una cosa a Alguien: Nextilia, nitetla-
- reventón: tlekueponilistli
- reventado: pitsik, tlekueponili
- reventar un lazo: kotona
- Reventar / Desplomarse: Huitomi, -
- reventar: tlekueponi
- Reverenciable: Necxicololoni
- reverenciar: katsi
- reverencia: katsilistli
- Reverencia: Necxicololiztli
- reverendo: teopixki
- reves: nakasik
- Revista (de cotilleos): Yolamoxtli / Nacazamoxtli (libro de lo que se oye, libro oreja)
- revista: amoxtontli, isuamoxtli
- revivido: kuepayoli
- revivir: kuepayolia
- Revocado: Tlazoquialtilli
- Revocar (Cubrir de Argamasa / Bañar de Argamasa) / Lucir (una Pared): Zoquialtia, nitla-
- revolcadero: nemimiloyan
- Revolcado / Que se Revuelca: Momihmiloani
- revolcado: nemimiloli
- Revolcarse: Mimiloa, mo-
- revolcar: nikmimiloa
- revoltoso: atlakasemeli
- revoltura: tlakokoltilistli
- revolución: ikniuyaoyotl
- revolvedor: tlatenexuiani
- revolver (arma): teposteixiumitl
- revolver (verbo): tlakokoltia, tlatenexuia
- Revolver (Mezclar): Neloa, nitla- / Cennepanoa, nitla-
- Revuelto / Enredado / Mezclado: Ixneliuhqui
- revuelto: tlanemeloli
- Rey / Monarca / Que fue establecido Soberano: Motlahtocatlalihqui
- Rey / Soberano: Malcocheh
- rey: ueytlajtoani, tlajtoani
- Rezandero (Que murmura al rezar): Motempepeyotzani
- rezandero: moteopeyotsiani
- rezar: moteopeyotsi
- Rezar: Teochihua, nino- / Teotica Tlahtoa, ni-
- rezo: moteopeyotsilistli
- Riñón: Necoctentecatl / Yoyomoctli / Cuitlapantli (Riñón / Espalda) (Rémi Simeon) / Cuitlapanateuhtli
- riñón: nekotetenkatl
- riña: kokoli
- riachuelo: atoyatontli
- Ribera: Atoyatentli
- Ricamente / Espléndidamente / Fastuosamente / Gloriosamente: Tetlamachtiliztica
- rico (sabor): uelik
- Rico / Espléndido / Fastuoso / Glorificador: Tetlamachtih / Tetlamachtiani
- Rico(en Dinero o Riquezas): Cococahuah / Patihuah / Mocuiltonoani (Cuiltonoa) / Mocuitlapiltih (Que tiene Cola) ((Véase)Riqueza: Cococa)
- rico: tlatkiuak
- Ridículamente: Tenalahualiztica
- Ridículo: Tenalahualiztli
- Ridiculizado: Tlanalauhtli
- Ridiculizar: Nahualahua, nite-
- ridiculizar: tlanauilaua
- Riego de un Campo / Regadío: Tlaatequiliztli
- Riego: Tlaahuililiztli / Amimilolli (INALI)
- rienda: temekatl
- riesgoso: ouiyo
- riesgo: ouiyotl, akilistli
- rifado: tekikinatsali
- rifar: tekikinatsa
- rifa: tekikinatsalistli
- rifle: kuautlakuikuiuani
- Rigidez: Cuappitzahuiliztli / Cuappitztiliztli
- rigurosamente: teuelotika
- riguroso: sesepaktik
- Rincón(esquina): Callapotl (Calli, Tlapotl(ángulo))
- rincón: kalnakastli, kaltechtli, nakastlan, xomoli
- ringlera: pantli
- rinoceronte: rrinoserontli
- riojano: rrioxanekatl, rrioxatl
- Riqueza: Cococatl
- riqueza: tlatkilistli
- Risa: Huetzquiztli
- risa: uetskalistli, uetskilistli, uetskayotl
- risco: teueueyak
- Ristra (de ajos, cebollas): Centlahuipantli
- Risueño: Huetzcani / Huetzcac
- risueño: uetskani, uetskistomak
- rito: ijtotili
- rival: apochkayaotl
- rivera: atoyatentli, anali
- Rizado / Ondulado / Ondulante: Acuenyoh
- rizado: xinotik, pachtik, kuachtik
- Rizarse: Acuenyohti, -
- Rizos tras las Orejas: Naca(z)tzommahmalacachiuhcayotl
- Rizos: Tzommahmalacachiuhcayotl
- rizo: xinotl
- roído: tlakuakuatli
- roña: xiyotl
- Roña: Zahuatl
- Robado: Tlanamoyalli / Tlanamoxtli / Tlatlalochtilli
- robalo (pescado): tepemichin
- Robar (con fuerza en las personas o cosas): Tlalochtia, nitla- (Rémi Simeon)
- Robar (sustraer, hurtar): Ichtequi, nitla-
- robar: tlanauaya, ichteki
- roble: pochotl
- robotica: teposkuayoloyotl
- robot: teposkuayolotl
- Robo: Tlanamoyaliztli
- Robusto / Fuerte / Acorazado: Colohtic
- robusto: tomauak
- Rocío de la Noche: Yohualahuachtli
- Rocío: Ahuachtli
- rocío: auachtli
- Roca: Texcalli
- roca: texkali
- rociado: auacho
- rociar: auachia, tlaalpichia, atekia, tlatenkia
- rodaje fílmico: mekasanili
- Rodamiento (Bolita en el engranaje): Malacatelitl
- rodante: tlayoualochtiani
- rodarse: teloloa
- Rodar (película):
- Rodar / Dar Vueltas (Avanzando / Retrocediendo): Malaca, ni-
- rodar: temimiloa, tlayoualochtia
- rodeado: nauak
- Rodear / Circunvalar / Cercar (Dar vueltas alrededor de Algo): Yahualoa, nitla-
- rodear: koloa, yaualoa
- rodela: chimali
- rodete: yauali
- Rodilla: Tlancuaitl
- rodilla: tlankuaitl
- rodillo: kuaumetlapili
- rodrigón: tlauapauilotl, tlatokilotl
- roer: tlateteki, tlakuakua
- rogado: tlatlakauiloli
- rogar: nenenki, tlatlakauiloa, tlatlautia
- Rojizo (que se aproxima al color rojo): Chichiltic / Eztic / Chilpaltic / Ezpaltic
- rojo óxido: tlautik
- Rojo de Vergüenza / Colorado / Confuso / Cortado: Mixtlatlactiliani
- rojo inglés: tlautik
- Rojo / Rojizo: Chilpalli / Ezpalli / Tlapalli (Colorado)
- rojo: chichiltik, chiltik
- rollo: mimiltik
- romaní: andaloxitlajtoli, andaloxiatl
- romance: tlasojtiyotl
- romano: rromatekatl, rromatlakatl, latintlakatl, latinotl
- Roma: Rroma
- romería: tlamaseualnemilistli
- romeros: tlalsipili
- Romo (Sin Punta): Tentecuintic
- rompeolas: xaxamakani
- romper huesos: potsteki
- romper imágenes: tlatlapana
- romper lazos: kotona
- Romper los Dientes a Alguien: Tlantzihtzicualtilia, nite-
- Romperse la Pierna: Metzpostequi, nino-
- Romperse los Dientes: Tlantzihtziquiloa, nino-
- Romperse / Abrirse / Partirse (Hablando de un Huevo, un Fruto, un Grano): Pitzini, -
- Romper (Despedazar): Cotona, nitla-
- Romper (una relación) / Separar / Desunir: Nemacahualtia, nite-
- romper: tsomoni, tlatsatsayana, xapotla, kotoni,
- Romper: Véase Deshacer
- rompeviento: ejekatsakuili
- roncar: kotaloa, ikotoka, kochkotaloka
- roncha: kakamoliuilistli
- ronco: ikotokak, itsauakak
- Ronco: Izahuacac / Izahuacatic
- Rondante: Yohuallapiani
- Rondar: Yohuallapializtli
- rondar: youalapia
- Ronda (Del Vigilante): Yohuallapi(y)aliztli
- Ronquera: Izahuaquiliztli
- ronquera: sasauakatl
- Ronquido: Izahuacaliztli
- ronquido: kotalolistli, ikotokilistli
- ron: ilistli, atletl
- ropa de niño: konetilmali
- ropa elegante: tsotsoli
- ropa entallada: xakualoli
- ropa interior: tlanautli
- Ropa Interior: Tlani Quentli / Tlani Tilmahtli / Tlani Nequentiloni
- ropa vieja: tilmatiuak
- Ropa / Manta (Cierta Prenda de Vestir): Tilmahtli
- Ropa / Prenda de Vestir: Quentli
- ropa: tlakemitl, tsotsomatli, tilmatli, tilmali
- Ropa: Tlaquentli / Tlaquemitl / Nequentiloni
- ropero: kuautilmakali
- rosa (color): xochipaltik, tlataleualtik
- rosa mexicano: tlatsaleualtik
- Rosado (que tira a rosa) / Rosáceo: Xochipaltic
- rosado: xochipaltik, tlataleualtik
- rosal: xochisuatlan
- Rosal: Xochixihuitl
- rosario: teokuaumekatl
- Rosa (color): Xochipalli
- Rosa (flor): Xochizhuatl (Aulex) / Tlapalxochitl (Flor que da nombre al color)
- rosa: xochisuatl (rosa gallica)
- rosca: tlaxkalkoli
- roseta de maíz: iskixochitl, achipotsaselotl
- rostizado: ixkatok, tsoyonki
- rostizar: ixkati, tsoyonki
- rostro: xayakatl, ixtli
- roto: postektli, tsomonki
- Rotulador / Marcador (Para Rotular o Hacer Marcas): Tlamachiotiloni
- Roulotte: Malacalli
- rubio: kosauki, tlakatastali
- Ruborizarse: Ixchichiloa, nin-
- ruborizar: totonia
- rubor: totonkilistli
- Rubricar: Tocamachioihcuiloa, nino-
- ruda (planta): akuatsin (ruta graveolens)
- rudo: chichiki
- rueda de máquina: mimilotl
- Rueda Hidraúlica: Amalacachtli (Rémi Simeon)
- Rueda: Malacachtli
- rueda: temalakatl, malakatl, telolotl
- ruedo: kuautsakuali
- ruego: mauilistli, tlatlautilistli
- Rugido / Gruñido: Nanalcaliztli
- rugido: tekoyoutli
- Rugir / Gruñir: Nanalca, ni-
- rugir: tekoyoua
- Ruido del Fuego / Chisporroteo / Crepitación del Fuego: Tlatlatzcaliztli
- Ruido del Relampago / del Rayo / Trueno: Tlatlatziniliztli
- Ruido (de muchos Pájaros) / Gorgojeo: Ihcahuaquiztli / Ihcahuaquiliztli
- Ruido (de Pies): Tlacohcomotzaliztli
- Ruido / Golpes (Ruido al golpear): Tlacomoniliztli (Tlacomoniliztontli: Ruidito / Golpecito)
- Ruido / Sonido (indefinido): Caquiztli / Caquiztiliztli
- Ruido / Sonido Desagradable: Ahmo Ahuiac Caquiztli
- Ruido / Zumbido: Xitetecuicaliztli (del viento)
- Ruido/ Estallido: Xittoncueponiliztli
- Ruido: Chachalacaliztli (Vocerío)
- Ruido: Nanatzcaliztli (Crujido)
- Ruido: Xiquiquinacaliztli (Murmullo)
- ruido: xitekuikalistli
- ruina prehispánica: chankauali, tsakualsoli
- ruina: kalsoli
- ruiseñor: chikimolin
- ruleta: malakapatoli
- Rumania: Rromania
- rumano: rromanekatl, rromaniatl
- rumbo: layantli, ojtli
- Rumor (Noticia): Tenehualiztli / Iztlacatic Tlahtolmoyahualiztli
- Rumor / Falsa Noticia: Iztlacatic Tlahtolmoyahualiztli
- rumor: sasamijtoak
- Ruptura / Alejamiento con Rompimiento (entre Amigos, Esposos, Socios): Nemacahualtiliztli
- Rusia: Rruxia
- ruso: rruxitekatl, rruxiatl
- ruta marina: apanotli, akalojtli
- rwandés: rrouantekatl, rrouandatl
- Rwanda: Rrouandia
- r: rr, inik sempoali machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli.
- Sábado: Acatonalli
- sábado: chikuaseiluitl
- sábila: uitsmetl (aloe vera)
- séptimo: inik chikome
- sí (condicional): intla, tla
- sícope: yolmikilistli
- Símbolo: Machiotl (Maitl / Achtli / Yotl)
- síndico: altepepaleuini, topilej
- síndome de Malinche (malinchismo): itestlajtlakoli Malitsin
- síndrome de Beatriz (hispanofobia): itestlajtlakoli Motekusoma
- síndrome de Down: xoali
- síndrome de Katoptrofía: iteskatlajtlakoli Ketsalkoatl
- síndrome: iteskatlajtlakoli
- Sí / Es Cierto: Neltiticah
- Sí: Quemah (En Cierta Forma) / Quemahcatzin (en modo reverencial) / Canel (Así Es) / Canelpa / Canozo (Así Es) / Canozotzin
- sólo un poco: san tepitsin
- súbitamente: atenamachpan
- Súchil: Xochitl (Flor)
- saña: somali
- saúco: xometl
- Sabañón: Icxixoxalli
- sabana (clima): sakatlan
- sabandija: yoyoli
- saber de más: nikmachtilia
- saber escuchar: nakasmati
- saber perfectamente: temachtilia
- Saber: Mati, nitla-
- saber: tlamati
- Sabiamente: Machiliztica
- Sabia (de vegetal): Yolayotl
- sabia: chiyaktik
- Sabiduría / Ciencia: Tlamatiliztli
- Sabiduría / Conocimiento: Machiliztli
- sabiduría: tlamatilistli
- sabino: aueuetl (taxodium macronatum)
- Sabiondo (Falso Sabio): Motlamachitocani
- Sabio (Concepto): Machilizzoh
- Sabio (Persona): Machilizeh
- Sabio / Científico (que tiene Ciencia): Tlamatini
- sabio: tlamatini, tlamakatsintli, tlamatkatsintli, tlamatki
- Sabor: Huelicayotl
- Sabroso / Apetitoso: Huelmachoni
- Sabroso': Huelicamachoni (Con Sabor Agradable) / Huelic (Con sabor)
- sabroso: uelik
- sacacorchos: teposkuaunektli
- sacado: tlakixtili
- sacar (una cosa de otra): kopina
- Sacar Algo del Ojo a Alguien: Ixpaloa, nite-
- sacar de una bolsa: kokopitsa
- Sacar del Ojo Algo: Ixpachoa, nitla-
- Sacar la Basura: Tlazoltepehua, ni-
- Sacar (extraer): Copina, nitla-
- Sacar (hacer salir): Quixtia, nitla-
- sacar: tlakixtia
- Sacatepequez: Sakatepek (Lugar en el cerro del pajar o del zacate)
- sacerdocio: teopixkayotl
- sacerdotes: teopixke
- sacerdote: teopixki
- Sacerdote: Teopixqui / Tlamazazqui / Teohuah/ Teotihhuah (Véase Teotih, Dios) (Siendo Teotihhuahcan el Lugar de los Sacerdotes, Lugar destinado a los Sacerdotes, Centro Ceremonial.)
- sacerdotisa: siuateopixki
- saciado: pachiutli
- saciar: pachiui
- saco (ropa): tlamamali
- saco de dormir (slipping): pechtli
- Saco (Costal): Xiquipilli
- saco: xikipili
- Sacramento / Látigo / Vara (Todo lo que sirve para corregir): Tehuiteconi
- sacrificador: chachamekak
- Sacrificado / Inmolado: Teomicqui
- sacrificado: chachamekatli
- Sacrificar (Animales): Quechcui, nitla-
- sacrificar: tlamana, chachameka
- sacrificio: tlamanalistli
- sacrilegio: teopantlatkilistli
- sacrilego: teopantlatki
- sacristán: teotlakipixki, teokalpixki
- sacristía: teotlakitkali
- sacudido: tsetseloli
- sacudirse: uiuixoka
- sacudir: tsetseloa
- Sacudir: Tzehtzeloa, nitla-
- saeta: tlakuchtli
- Sagrado / Divino: Teoyoh
- sagrado: teomauistli, teoyojtika
- sagrario: teotlaxkalkali
- sahuaro: uitstlaokotl, kinametl (carnegius giganteus)
- sahumerio: xochiokotsotl
- salón de clases: nemachtilkali
- salón de fiestas: mitokali, iluikali
- sal del mar: istaxali
- sal refinada: istapinoli
- sala de espera: techialoyan
- sala de estar: kalmelaktli
- sala de juntas: texankali
- sala de maternidad: nankali
- sala de operación: tisikali
- sala de reunión: texankali
- salado: poyek
- Salado: Tlapoyelilli
- salamandra: axolokuetspalin
- salario: tlaxtlauili
- salarse: poyelia
- Salar (Verbo): Poyelia, nitla-
- salar: poyeka
- sala: kalmelaktli
- salchicha: nakakuitlaxkotli
- salero: istakaxitl
- Salero: Iztacaxitl / Iztapinolcaxitl
- salida: kisalistli
- salina: istatlali, istakixlitoyan
- salir (preso): kistikisa
- salir con frecuencia: kikisa
- salir el cabello: tsonkalixua
- salir la ceniza: tlekonexkisa
- Salir los Dientes: Tlanixhua, ni-
- salir: kisa, ualkistia
- salitre: tekixkitl
- salitroso: tekixkiyo
- saliva: chichitl
- salmón (color): xochipaltik
- salmón: xochimichin
- salmuera: istayotl, poyektli
- salobre: poyek
- Salomón: Salomonia
- salpicado: tsitsikuili, tetlatsinkuinili
- salpicar: tsitsinkuika, tetlatsinkuinia
- salsa de chiles: chilmoli
- salsa roja: chichilmoli
- salsa verde: xoxokmoli
- Salsa / Sopa: Tetzahuacmolli
- salsa: moli, chilmamoli
- salsera: chilkaxitl
- saltador: apancholoani
- saltamontes: chapoli, chapolin (tettigonia viridissima)
- saltar lejos: uejkacholoa
- saltar por encima: pancholuia
- Saltar (Astillas / Objetos): Chitoni,-
- Saltar / Huir a Saltos: Choloa, ni / Pancholoa, ni- (No se confunda con Huir Corriendo, Tlaloa, ni-)
- saltar: apancholoa, choloa
- Saltimbanqui (que da volteretas) / acróbata / Equilibrista: M'ayotzincuepani
- salto de agua: atemoktli, atemostli
- salto: apancholoanilistli, chololistli
- Saludable (Que cura): Tene'huelmachitih (Véase Sano)
- saludar: tetlapaloa
- Saludar: Tlahpaloa, Nite- / Ciyauhquetza, nite-
- saludo: tlapalolistli
- Salud(Que sea que nos encontremos bien): (Mah) (oc) (ti)mohuelmatican / Mah on nehuelmacho (Haya salud)
- salud: mixteneuan , mixpantsinko
- salud: pakayelistli, chilkauastli
- salutación: tetlapalolistli
- Salvación: Teyohhuihcanquixtilizzotl
- salvadoreño: koskatekatl, koskatl
- Salvador: Temaquixtiani / Teyohhuihcanquixtiani
- Salvado (Fuera de Peligro) / Seguro / Tranquilo: Pactani
- Salvado: Tlayohhuihcanquixtilli
- salvaje: chanek
- Salvaje: Cuauhtlacatl
- Salvamento: Teyohhuihcanquixtiliztli
- salvar del peligro: ouikakixtia
- salvar: makixtia
- Salvar: Yohhuihcanquixtia, nite-
- salvia blanca: chiantontli
- salvia: chiatl
- Sal (Sustantivo): Tlapoyeliliztli
- sal: istatl
- Sal: Iztalli / Iztapinolli (Sal en Polvo, Triturada)
- sambutido: apacholi
- sambutir: apacho
- San Juan del Río: Istachichimekapan (Lugar sobre los las tierras blancas chichimecas)
- San Kitts y Nevis: San Kitts uan Nevis
- San Luis Potosi: San Luis Potosi
- San Marino: San Marino
- San Salvador: Koskatlan (lugar de cosas presiosas)
- San Vicente: San Visente
- Sanador: Tehuelquetzani
- sanado: tepatili
- Sanado: Tlahuelquetzalli
- Sanar / Curar (A Alguien): Huelquetza, nite-
- sanar: tepatia
- sandía: ueleyatl
- Sandalias: Zotolcactli (Rémi Simeon)
- sandalia: tekaktli
- sangría: esolistli
- sangradera: esoloni
- sangrador: esoltesoni, yesok
- Sangrado / Pérdida de la Sangre: Ezpipicaliztli
- sangrado: esoli
- Sangrante: Ezpipicani
- Sangrar / Perder Sangre: Ezpipica, n(i)-
- sangrar: eso
- sangre humana: esotl
- sangre nueva: yestli
- sangre preciosa: chalchiuatl
- sangre: estli
- Sangre: Eztli
- sangriento: esoni
- Sanguíneo (de la Sangre): Eztitlan / Eztitlancayotl
- Sanguíneo (que tiene sangre): Ezzoh
- sanguíneo: esoyok
- sanguijuela: akuekueyachin
- Sanguinoliento / Cubierto, lleno de Sangre: Mezhuiani / Nezhuilli
- sanidad: patilistli
- Sanitarios / Recinto donde se defeca: Cuitlahuiloyan
- Sanitarios / Recinto donde se orina: Axixaloyan
- Sanitarios / Retrete / Mueble para Defecar: Cuitlacalli
- Sanitarios / Urinario / Mueble empotrado en la Pared para que Orinen los Hombres: Axixcalli
- sanitario: axixkali
- Sano (que se siente bien): mohuelmatqui
- Sano / Alimenticio: Neeuhcayoh
- Sano / Bueno: Cualli
- Sano / Comestible: Cualoni
- Sano / Entero: Cehcemeltic
- Sano / Saludable(que sana) : Tenehuelmachitih
- sano: chikauak, chikatok, kankenami, tepatili
- Santa Lucia: Santa Lusia
- Santamente: Yecnemiliztica
- santa: siuayektli, santa
- Santiago: Santiago
- santidad: teotilistli
- Santidad: Yecnemilizcayotl / Yecnemiliztli (Rémi Simeon)
- santificado: tekualtilili
- santificar: yekteneua, tekualtilia
- santiguado: teteochiuali
- santiguar: teteochiua
- Santo: Véase Casto
- Santo: Yecnemiliceh
- santo: yektli, santo
- sapo: tamasolin, tamasoli (bufo vulgaris)
- Sapo: Tamazolin
- sarampión: tepitonsauatl
- sarape viejo: ichtilmasoli
- sarape: tilmapetlatl, ichtilmatli
- sardina: michoatsali
- sarna: eskasauatl, chakuachikotstli
- sarnoso: sauatik, sakauatini
- sarpullido: tsinakuali
- sartén: tlatsoyoniloni
- sastre: tlatsonki
- Sastre: Tlatzonqui
- satánico: tsitsimilo, teselo
- satélite artificial: tepossitlalkali
- satélite natural: metssitlali, metstli
- satanás: tlakatekolotl, tsitsimitl
- satiriasis: nemekatilistli
- satisfacción: pachiuistli, teyolmaxilistli
- Satisfacción: Teyolmahxiltiliztli / Nequixtiliztli (En Composición con los Prefijos Posesivos: Tenequixtil)
- Satisfacer / Contentar: Yolmahxiltia, nite-
- satisfacer: pachiui, teyolmaxilia
- Satisfactoriamente: Teyolmahxiltiliztli / Nequixtiliztica
- Satisfecho de Sí Mismo / Autocomplaciente: Moyequittani
- Satisfecho / (Véase) Contento: Teyolmahxiltilizeh
- Satisfecho / Lleno / Repleto: Tenqui (Temi, ni-)
- satisfecho: pachiutli, yeyolmaxilili
- saturación: tlakakatsalistli
- saturado: tlakakatsali
- saturar: tlakakatsa
- Saturno: koskatekutli
- Sauce: Ahuexotl (Rémi Simeon)
- sauce: uexotl (salix alba)
- saxofón: tepostlapitsali
- sazón: tlasenkauyotl
- Sazonado / Salado: Tlaztahuilli
- Sazonado: Tlapanilli
- sazonado: tlasenkauali
- Sazonar / Poner (Chile / Miel / ... : Pania, nitla-
- sazonar: tlasenkaua
- seísmo: tlalolin, techikuasentekak, tsintsinkalistli
- señal (con el dedo): mapiluilistli
- señal de dios: ijiyoteotl
- Señal de Tráfico: Ohchiotl
- señal marcada: tekilneskayotl, tlamachiotilistli
- señalado (reputación): pololisnetsayotili
- señalado: tlamachiotili
- señalamiento urbano: teposmachiotl
- señalar (con el dedo): mapiluia
- señalar: ititi, tlamachiotia
- señal: machiotl, machiyotl
- seña: machionekakilistli
- señorío: tekuyotl
- señor de la oscuridad: tlakatekolotl
- Señora: Citlacatzintli / Cihuatlacatzintli
- señora: tenantli, siuatekutli, siuatlakatsintli
- señorita: ichpokatl
- señorito: telpochtli
- señor: tekutli, tlatiuani
- Señor: Tlacatzintli
- se añade: saliui
- se afloja: kexani
- se agacha: toloua
- se aguantan: euatoske
- se agujera: koyoka
- se agusana: okuiluili
- se ahoga: meltsima
- se alegra: pakisti
- se alza: machioto
- se amarilla: kosauia
- se asusta: mamaui
- se atreve: miseuia
- se baña: maltia
- se curtea: kakayaka
- se deshonra: mauispoloa
- se despega: momoleui
- se desprende: momoleui
- se embroca: ixtlapachiui
- se enjuaga: amoluia
- se humedece: siaua
- se lava: amoluia
- se levanta: tlaketsa
- se moja: siaua
- se remoja: siaua
- se seca: ejekaui
- se separa: kakayaka
- se sientan: euatoske
- se van: yaue
- se ve: motta
- Sea Quien sea que... / Cuanquiera que sea que...: In zazo catlehhuatl...
- seboso: seseyo
- Secador de pelo: Tzonhuatzatl
- secador: ejekauakiuastli
- Secarse / Haber Sequía: Tlahuaqui, -
- secarse: uaki
- Secar / Escurrir / Quitar el Agua: Ahuatza, ni-
- Secar / Exponer al Aire: Ehecahuatza, nitla-
- secar: tlauatsa
- Sección / Departamento (Por ejemplo de Zapatería): Xeliuhcan
- Sección / Segmentación/ División / Fragmentación: Xelihuiliztli
- Seccionarse / Partirse / Dividirse / Fraccionarse: Xelihui, ni-
- secenta: yepoali
- Seco: Ahuacqui / Aquizalli
- seco: uakki, uak
- Secretamente: Ichtaca
- secretamente: michtakauistika
- secretaría: amatlakuilokan
- Secretario / Mecanógrafo (El que escribe algo con las palabras de otro): Tetlahtoltlahcuiloani
- secretario: ichtlakatlajtopiani
- secretos: ichtakayomej
- Secreto / Lo que se debe Ocultar: Ichtacayotl
- Secreto / Oculto: Ichtacayoh
- secreto: ichtakayotl, tlatlatili
- secta religiosa: tlalnetokilistli
- sectarismo: tlalnetokiyotl
- secta: tlalnetokili
- Secuestrador: Teanani
- secuestrar: tlauejkaua
- Secuestro / Rapto: Teanaliztli
- Sede Social: Netlanechicalhuiloyan / Netlanechicoltiloyan
- sedentario: tlalsematilo
- sedentarismo: tlalsematilistli
- sediento: amikini, amiki
- seducción: kokonauistli
- seducir: kokonauia
- Seducir: Maxaloa, nite-
- seductora: auyani
- seductor: kokonauiak
- Seductor: Tequeloani / Zan (ic) Tequeloani
- sed: amiktli, amikistli
- según: opan
- segadora (máquina): yelimiki ximani
- segador: sakapik, sakapiloni
- segar la siembra: piskani
- segar: ximachoa
- Segmentable / Divisible / Fragmentable: Xelihuini
- Segmentación / División / Sección: Xelihuiliztli
- Segmentarse: Xelihui, ni-
- Segmentar: Xehxeloa, nitla-
- Segmento Temporal / Época / Período / Ciclo / Etapa: Cauhxeliuhcayotl (Cíclico / Periódico: Cauhxeliuhcayoh)
- Segmento / Fracción / Sección / Fragmento: Xeliuhcayotl
- Seguidor / Partidario / Acólito / Fan: Tepam Milacatzoani
- seguidor: tetokatiutli
- seguir (a alguien): ualtepotstoka
- Seguir a Alguien hasta el Final: Tehuan Ahci, n(i)-
- Seguir a Alguien / Ponerse a su Lado / Enrrollarse sobre él / Defenderlo: Tepam Ilacatzoa, nin
- Seguir la Pista de Alguien / Ir en Busca de Alguien: Icxitoca, nite-
- seguir: tetoka
- Seguir: Toca, nite-
- Segundón: Tlacoyehua (Rémi Simeon)
- Segundo (Ordinal): Oncac / Tlaoncayotia
- Segundo (unidad de tiempo pequeña): Cauhton
- segundo: onto, inik ome
- Seguramente/ Tranquilamente Apaciblemente: Tlacacco
- seguramente: tlakatolistika
- Seguridad (Vida Tranquila) / Tranquilidad: Tlacacoyeliztli
- seguro (persona): tlakatokak
- Seguro / Fuera de Peligro / Tranquilo: Pactani
- Seguro / Tranquilo / Apacible: Tlacacoca
- seguro: aoui, melauak
- seis mil: kaxtoltsontli
- seis: chikuase
- Selchelles: Selcheyiaj
- Selección (Del que toma lo mejor) / Elección: Tlatzonanaliztli
- Seleccionar / Elegir / Escoger: Tzonana, nitla-
- Selector: Tlatzonanani
- selecto: sankuali
- Sellado: Nehnecuilhuilli
- sellar carta: amatlakuilolmachiotia
- Sellar con Plomo / Poner un Sello de Plomo: Temetzmachiyotia, nitla-
- Sellar: Nehnecuilhuilyotia, nitla-
- sello postal: nenekuilouistli, amatlakuilolmachiotilistli
- Sello / Estampilla / Timbre: Nehnecuilhuiloni
- Sello(Artefacto para sellar): Tecuilhuaztli / Nehnecuilhuaztli
- sello: tekuiluastli
- selva tropical: auakuautlan
- selva: aauatlan
- Semáforo: Icpichiotl / Icpimachiotl
- semáforo: ikpimachiotl
- semana santa: yektli semaniluitl
- Semana: Chicomilhuitl (Fuente: Ce-Acatl, maestro Xochime)
- semana: semaniluitl
- semanero: tekipani
- semblante: ixkonexilistli
- Semblante: Ixquequelmiquiliztli
- sembradío: tlaltoktli, tokatli, tokilistli, milan
- sembradora: yelimiki
- Sembrador: Moxinachoh / Moxinachoani / Moxinachohqui (Véase Engendrar)
- Sembrador: Tlachayahuani
- sembrador: tokani, uitsoktli
- sembrado: tlapixoli, tlapixkili
- sembrar caña: akaixoa
- Sembrar discordia / Incordiar: Cocoltia, nitla-
- Sembrar: Achaqui, n-
- sembrar: toka, tlaltoka
- Semejante / Parecido: Achi Neneuhqui ( Casi Igual)/ Zan huel yuhqui (Muy semejante) / Yuhqui (Tal cual / Natural)
- semejante: akantetlaneui, achineneuki, neneuki
- semejanza: tlaneneuilistli
- semejar: tlaneneuilia
- semental: xinachyo
- sementera: mili
- semen: tepolayotl, xinachyotl
- Semi- / A Medias: Zaquen (Zaquen Itztoc: Medio en Pie)
- semilla amarga: chichikayoli
- semilla de abrojo (chicalote): petsikatl
- semilla de calabaza: ayouachtli
- semilla de chayote: chayoachtli
- semilla de chile (ají): chilachtli
- Semilla de legumbre: Xinachtli (Rémi Simeon)
- Semilla: Achtli
- semilla: achtli, xinachtli
- Semilleno: Tlatlacaxitilli
- semillero: xinaloani
- senador: tekutlajto
- senado: tekutlajtolistli
- sencillamente: semanka, semanilistika
- sencillez: motolinkayotl, semanilistli
- sencillo: semani, sentlaixtli
- senda: ojpitsaktli
- Senderismo: Ontlaixtlapalhuiliztli (Ixtlapahuia, nontla-, hacer senderismo, seguir los Senderos)
- Sendero: Icxiohtli
- senectud: ueueyotl
- senegalés: senegaltekatl, senegatl
- Senegal: Senegalia
- seno: chichiuali
- Sensación: Nematihuani
- sensatez: yolismatkayotl
- sensible: nematini
- sensualidad: tlaelpakilistli
- sensual: tlaelpakini
- Sensuntepeque: Sentsontepek (Lugar de los cuatrocientos cerros)
- sentado: motlali
- Sentado: Motlalih / Motlaliani
- Sentar Bien / Ir Bien / Sentar: Nopani / Mopani / Ipani
- Sentar Mejor / Ir Mejor / Ser Mejor: Oc Cencah Nopani...
- sentarse en cuclillas: xoloka
- sentarse: motlalia, euatoka
- sentar: tlalia, seui
- Sentenciador: Teixnahuatini
- sentenciado: tlatsontektli, tlatsontekilili
- sentenciar a murte: mikitlatsonteki
- sentenciar: tlatsonteki
- Sentenciar: Tzontequi
- sentencia: tlatsakuali, tlatsonkilistli
- sentido (ofendido): nematiuani, ninauitokak
- sentido: nematistli
- sentimiento: olinyotl, techkatl, uelikamatilistli
- sentina: akalayayalistli
- Sentir amor: Tlazohtla, nite-
- Sentir aprobación (Aceptar): Cea, nitla
- Sentir calor(Sentirse abradado): Tonalmiqui
- Sentir dolor de cabeza: Nocua mococoa (mi cabeza se duele)/ Nechcocoa nocua
- sentir el efecto: elequía
- Sentir frío: Cemiqui, ni-
- Sentir Gran Deseo Sexual: Yomoni,-
- Sentir hambre: Apizmiqui (No confundir con Mayana: Escasear)
- Sentir miedo(Asustarse): Mauhtia, mo-
- sentir molestia: kuesiui
- Sentir necesidad de orinar: Axixmiqui, ni-
- Sentir Remordimientos: Yoltonehua, ni- / Yoltonehua, nino- / Yolihtlacoa, nino-
- Sentir sueño: Cochizmiqui
- Sentir Ternura: Yolpapatztia, ni-
- Sentir Vertigo: Cuaihuinti, ni- (Rémi Simeon, Quaiuinti)
- Sentir(lo): Mati, nicno
- Sentirse bien: Huelmati, nino-
- sentirse bien: mouelmati
- sentir: nikmati
- separación: nematumalistli
- Separado / Alejado / Abandonado: Tlatlallotilli (Tlallotia, nite-)
- Separado / Desprendido: Tlayopehualli
- Separado / Divorciado: Momatomani
- Separado / Escogido: Tlacenquixtilli
- Separado / Fragmentado: Tlaxehxelolli
- Separado / Partido / Dividido: Tlaxelolli
- Separado / Que se partió (Partido) / Que se Dividió (Dividido): Xeliuhqui
- Separado/ Distinguido / Alejado: Tlacececnitlalilli
- separado: tematumali
- Separarse el matrimonio(desatarlo): Matoma, mo-
- Separarse (Ponerse Aparte): Cehcecni Tlalia, mo-
- Separarse / Alejarse: Tlallotia, nite- (/ nitla-: Separar / Alejar / Arrojar Tierra sobre Algo) / Cececnitlalia, tito-
- Separarse / Partirse: Xelihui, ni-
- separarse: moxexeloa
- Separar (al que discute) / Desunir / Alejar : Nemacahualtia, nite-
- Separar (Algo) / Fragmentar: Xehxeloa, nitla-
- Separar / (Véase:) Escoger / Elegir: Cenquixtia, nitla-
- Separar / Desprender: Yopehua, nitla-
- Separar / Distinguir / Alejar: Cececnitlalia, nitla-
- Separar / Partir / Dividir: Xeloa, nitla-
- separar: tematoma
- Septenio Chiconxiuhcayotl
- septiembre: sektiembri, inik chiknaui metstli iuik tonalpoualkixtiani.
- sepulcro: tekochtli, tlalaktli
- sepultar: toka
- sepultura: mikkatepetlakali
- Sepulturero / Enterrador: Tetlaaquiani
- ser árabe: arabia
- ser afgano: afgania
- ser africano: afrikania
- Ser Agradecido: (I)cnelilmati, nino-
- ser aguascaltense (hidrocalido): aguaskalentia
- ser ajeno: tetlatki
- ser albano: alvania
- ser alemán: teutonia
- ser alumno: momachtia
- ser americano: amerikania
- ser andaluz: andaloxa
- ser andorrano: andorria
- ser angoleño: angolia
- ser aragonés: aragonia
- ser argelino: algeria
- ser argentino: arxentinia
- ser asiático: axia
- ser asturiano: axturia
- ser australiano: austlalia
- ser austriaco: austlia
- Ser Autosufiente / Vivir del Propio Trabajo / Bastarse a sí mismo: Nemilia, nino-
- ser azerbaiyano: aserbayania
- ser baja californiano: kaliforniamexika
- ser belga: belxika
- ser beliceño: ueykopa
- ser boliviano: bolivia
- ser botzwano: botsuania
- ser brasileño: brasilia
- ser británico: anglia
- ser bueno: kualitoa
- ser bulgaro: bulgaria
- ser butanés: butania
- ser californiano: kalifornia
- ser camboyano: kambodia
- ser camerucino: kamerunia
- ser campechano: xikalankoa
- ser canadiense: kanautia
- ser canario: kanaria
- ser cantabro: kantabria
- ser castellano: kaxtilia
- ser catalán: katalonia
- ser cazajo: kasaxtania
- ser chiapaneco: chiapa
- ser chihuahuense: chiuaua
- ser chileno: chilantia
- ser chino: xina
- ser coahuilense: koauila
- ser colimense: kolma
- ser colombiano: kolombia
- ser confiado: mauisti
- ser congolés: konkoa
- ser contrario: teixnamiki
- ser coreano: koria
- ser costarricense: nekuiltonolanaua
- ser croata: koasia
- ser cubano: kopa
- ser danés: dania
- ser descortés: atlakatlauajtoa
- Ser Discreto: Pehuilma, nino-
- ser dominicano: dominikoa
- ser duranguense: tepeuaka
- ser ecuatoriano: ekuatoria
- ser egipcio: exiptia
- ser eslovaco: eslovakia
- ser esloveno: eslovenia
- ser español: jispania, kaxtilia
- ser estimado: mauisti
- ser estonio: estonia
- ser europeo: eutlokpa
- ser extremeño: ixtremadoria
- ser fiel: nelmelaua
- ser filandés: filandia
- ser firme: nelmelaua
- ser francés: galia
- ser friolento: sekmiki
- ser gabonés: gabonia
- ser gallego: galixia
- ser gambiano: ganbia
- ser georgiano: georgia
- ser griego: jelenia
- ser grosero: atlakatlauajtoa
- Ser Grosero: Ixcuecuechihui, n(i)-
- ser guanajuatense: kueyatlalka
- ser guatemalteco: kuautemala
- ser guerrerense: siuatlalia
- ser guineano: ginea
- ser guyanés: guyania
- ser húngaro: ungaria
- ser haitiano: jaitia
- ser hereje: teotlatolkuepa
- ser hidalguense: jidalgoa
- ser hidrocálido (de aguascalientes): aguaskalentia
- ser holandés: jolandia
- ser hondureño: solia
- ser honrado: maui
- ser huasteco: kuexteka
- ser humano (especie): tlakatl
- ser humilde: neknomati
- ser indígena: tlakatia, ixachitlalia
- ser indio: india
- Ser Indiscreto: Ahmo Pehuilma, nino-
- ser indonesio: indonesia
- ser infiel: tetlakanekoa
- ser inglés: anglia
- Ser Ingrato / Ser Desagradecido: (I)cnelilmati, Ahnino-
- ser inhumano: amotlakalia
- Ser Insuficiente: Ahmo yehuitia, Onte-
- ser iraní: irania
- ser iraquí: irakia
- ser irlandés: irlandia
- ser islandés: islandia
- ser israelí: ixrralia, yudia
- ser italiano: itlalia
- ser jalisiense: xalixkoa
- ser jamaiquino: xamaikoa
- ser japonés: xapoa
- ser jordano: xordania
- ser judío: yudia, ixrralia
- Ser Juicioso / Ser Prudente: Ixtlamati, n(i)-
- ser keniata: kenia
- ser latino: latina
- ser letón: letonia
- ser libanés: libania
- ser liberiano: liberia
- ser libio: libia
- Ser listo (despierto) / Ser vivaz: Tzitzicuini, ni-
- ser lituano: litoania
- ser lusitano: lusitania
- ser luxemburgués: luxenborgia
- ser macedonio: masedonia
- ser malayo: malasia
- ser maltés: maltia
- ser marroquí: marrokia
- ser mauritano: mauritania
- ser maya: maya
- ser mexicano: mexika, naua, asteka
- ser michoacano: michoaka
- Ser Miedoso / Ser Temeroso / Ponerse de Través / No Ponerse Atravesado Hacia la Gente: Ahmo Tehuic Ixtlapaloa, m(o)
- ser mixteco: mixteka
- ser mongol: mongolia
- ser morelense: moreloa
- ser mozambiqueño: mosampikia
- ser murciano: murxia
- ser namibio: namibia
- ser navarro: navarroa
- ser nayarita: naya
- ser necesario: moneki
- ser neoleonés: yankuik leonia
- ser neomexicano: yankuik mexika, yankuik naua
- ser neozelandés: yankuik selandia
- ser nicaragüense: nikanaua
- ser nigeriano: nixeria
- Ser Noche Cerrada: Tlaixmimictoc,-
- ser noruego: norvegia
- Ser Notorio: Ixnexticah,-
- ser oaxaqueño: uaxyaka
- ser omaní: omania
- ser otomí: otomi
- ser pakistaní: pakistania
- ser palestino: palestinia
- ser panameño: panama
- ser paraguayo: parauaria
- ser peruano: inka
- ser poblano: puebla
- ser polaco: polonia
- ser polonés: polonia
- ser portugués: lusitania
- ser potosino: potositeka
- Ser Prudente / Ser Juicioso: Ixtlamati, n(i)-
- ser puertorriqueño: nekuiltonolakalkixoa
- ser queretano: chichimekaloa
- ser quintanarroense: kintanarroa
- ser rebelde: tetlakamati
- Ser Rico (En sentido figurado) / Tener Cola: Cuitlapiltia, nino-
- ser riojano: rrioxania
- ser rumano: rrumania
- ser ruso: rruxia
- ser salvadoreño: koskatlalia
- ser semejante: tetoskaneneuilia
- ser senegalés: senegalia
- ser sinaloense: xinaloa
- ser sirio: siria
- ser somalí: somalia
- ser sonorense: xonota
- ser sudafricano: afrikauitstlalia
- ser sudanés: sudania
- ser sudcaliforniano: kaliforniauitstlalia
- ser sueco: sueka
- Ser Suficiente: yehuitia, Onte-
- ser suizo: jelvetia
- Ser Sumiso / Ser Obediente: Pilollani, nino-
- ser tabasqueño: onoualka
- ser tailandés: tailandia
- ser taiwandés: taiuantia
- ser tamaulipeco: tamajoliteka
- ser tanzano: tansania
- Ser Tarde: Teotlacti, -
- ser terrestre (del mundo): semtlaltikpa
- ser texano: texa
- ser timoriano: timoria
- ser tlaxcalteca: tlaxkala
- ser torpe: aneua
- Ser Transparente (un Objeto): Naltona, -
- ser tunecino: tunisia
- ser turco: turkia
- ser turmenistaní: turmenistania
- ser un bocón (hocicón): kamaxoui
- ser uruguayo: urukuaria
- ser uzbeko: usbekistania
- Ser Válido: Zazo Quenin (Zazo quenin: Está bien (es tan válida como otra respuesta) / Es correcto así / Es válido)
- ser valenciano: valensia
- ser vasco: vaxka
- ser venezolano: venesolia
- ser veracruzano: totonaka
- ser vietnamita: vietnamia
- Ser vivo: Yolli
- ser yemení: yemenia
- ser yucateco: yukata
- ser yugoslavo: yugoslavia
- ser yutano (de utah): yuta
- ser zacatecano: sakateka
- ser zambiano: sambia
- ser zapoteco: sapoteka
- Ser(me) Útil Algo: Itlah notech itta, nic- (Ej.: Nocal Motech tiquittaz / Te será útil mi Casa)
- Serbia y Montenegro: Yugoslavia, Servia uan Montenegro
- Serenidad / Calma: Tlanalihuiliztli
- serenidad: tlanaliuilistli
- sereno (tiempo matutíno): xiupiltontli, tlachipauatonali
- sereno: tlanaliutimati
- seriar: tlaai
- Serio / No Simpático: Ahmo Huetzcani
- serio: nemaluali
- sermón: temachtili
- serpentear: koloa
- serpentina: palmekatl
- serpiente acuática: akoatl
- serpiente de obsidiana: itskoatl
- serpientes: koamej
- serpiente: koatl
- Serrín: Cuauhtextli / Cuappinolli
- serranía: tepetlan
- serrano: tepetlakayo
- Serrar / Serruchar: Huapalxoxotla, nitla- (Rémi Simeon, Huapal no es objeto sino raíz)
- Serrucho / Sierra: Tlahuapalxoxotlaloni
- servicial: tekiyo
- Servicio de Atención Pediátrica: Coneticiyotl Tlatlamachhuiliztli Tetlayecoltiliztli
- Servicio Militar: Teyaochiuhcayotl Tetlayecoltiliztli
- Servicio Social: Tecentlalilizzotl Tetlayecoltiliztli
- Servicio: Tetlayecoltiliztli (Notetlayecoltiliz / Mi Servicio (El que Presto a la Gente))
- servicio: tetlayekotilistli, tlatekalistli
- Servicio: Tlayecoltilocayotl (Notlayecoltiloca / Mi Servicio (El que Recibo de la Gente))
- Servidor: Tetlan Nemini / Tetlan Moquetzqui / Tetlam Moyecoltiani (Servidor a Sueldo)
- Servidor: Tetlayecoltiani
- servidor: tetlayekotini, tlayekotiloni
- servido: tetlayekotili
- Servido: Tlatlayecoltilli
- servidumbre: tlamatekatl tekiyo, koko
- servilleta de tortillas: tlaxkalpayatl
- Servilleta: Netempohpoaloni
- servilleta: payatl, tsomatli
- Servir (a Alguien): Tlayecoltia, nite- (Launey)
- servir: tlateka, tetlayejkotia
- ser: ka
- Ser: Verbo Atributivo por excelencia, su estructura es normalmente: Sujeto // Adverbio Temporal // Atributo Nehhuatl (Sujeto: Yo) // Ca (Adverbio Temporal de Presente) // Nimexihcatl (Atributo: Soy Mexicano). El Sujeto y el Atributo llevan, ambos, los prefijos verbales pertinentes y correlativos: In nimexihcatl (Sujeto: El Mexicano) // Ca (Adverbio Temporal de Presente // Nehhuatl (Atributo: Soy Yo) Si el Sujeto es de la 3ª Persona, la construcción normal puede verse alterada: In Conetl // Ca // Yehhuatl (Atributo) // In Mexihcatl (Complemento del Atributo): El Niño (sujeto) es el Mexicano (Atributo) El Sujeto de Tercera Persona Puede ser sobreentendido, como en todos los verbos (Pues los Verbos Atributivos tienen siempre un Sujeto y un Atributo): (Yehhuatl) // Ca // yehhuatl // in Mexihcatl : (Él) es el Mexicano (Yehhuatl) Cuica: (Él) Canta Para elidir el Sujeto No Humano debemos recurrir a un giro: In // Ca // Yehhuatl // In Mexihcatl, Ahmo quinequi: Se trata del Mexicano, no lo quiere. O, lo que es lo mismo: (Del que Hablamos antes) Es el Mexicano, no lo quiere. En la contrucción de elisión del sujeto no humano, el sujeto sobreentendido se suple por la partícula In (Ello / Ese / Eso). La Acción verbal debe realizarse en un tiempo determinado, que se marca con adverbios que preceden al Atributo. (Los más comunes son: Oc, En adelante (Marca tiempo futuro) / Ye, En el pasado, Antes (Marca Tiempo Pasado) / Ca, En el Presente (Marca Tiempo Presente) El verbo Ser se construye de manera algo diferente cuando se trata de No Humanos, supliendo Yehhuatl por Inon: (In itzcuintli ca inon: El perro es ese / él (de allá)) Acertadamente Launey nos indica que no podemos suplir la palabra Inon en tal frase por In. (In Itzcuintli ca inon, in hueyi: El perro es ese, el grande / El perro es el grande) Lo que no explica Launey es que su afirmación tiene sentido cuando el atributo es Yehhuatl o Inon, no cabe sustituir el atributo por In, pero es sí cabe en otros supuestos posponer In a Ca: Nehhuatl ca in nimexihcatl: Yo soy el mexicano. Pues en este caso el atributo no es In sino In Nimexicatl. Por último, si queremos omitir el Sujeto No Humano (quizá por haberlo ya mencionado anteriormente), se hace necesario suplirlo por la partícula In: (In Ca Inon, in tomahuac: Es ese, el gordo)
- sesenta: yempoali
- sesión: nechikali
- sesos: kuayolotl
- Sestear: Tonalcehuia, nino-
- setenciado a muerte: mikitlatsontekilok
- setenta y cinco: yempoalonkaxtoli
- setenta: yempoalomatlaktli
- seto: chinamitli
- seudónimo: ontetokaitl
- Sevilla: Sevilan
- Sexenio: Chicuacenxiuhcayotl
- sexo: auilnelistli
- sexto: inik chikuase, chikuapan
- sexualidad: auilneyotl
- sexual: auilneyo
- se: mo
- shampoo: amolayotl
- short: kalsatontli
- shoshón (indígena pima): xoxoni
- si (reverencial): kemajkatsin
- si alguién: intla aka
- Si... (Conjunción que introduce oraciones subordinadas condicionales de Indicativo): Intla...
- Si... (Conjunción que introduce oraciones subordinadas condicionales de subjuntivo): Intla Mah...
- sialorrea: kostaktli
- Sibarita (El que sabe apreciar el Sabor): Huelicamatini
- SIDA: KTA (Cocoxcayotl Temahuani ipan Ahuilneliztli)
- sidra: popotsoloktli
- siembra: mili, toktli
- siempre aquí: nikanpan
- Siempre si (Mexicanismo que no se utiliza en España) / Finalmente (Término que se usa en España) / Después de Todo / En último Término: Iccen
- siempreviva: tetsmitl
- Siempre / Por Siempre Jamás: Iccemanyan / Iccemmanyan
- Siempre: Mochipa
- siempre: nochipan, mochipan
- sientate aquí: ximotlalitsino nikan
- sientate: ximoseui
- sientese usted: ximotlalitsino teuatsin
- sien: kanauakantli
- Sierra Leona: Sierra Leonia
- sierra: tepetlan
- Siesta: Tenetonalcehuializtli / Nepantla Tonatiuh Necehuiliztli
- siete cuevas: chikomostok
- siete: chikome
- siglo azteca: xiumolpili
- siglo: poualxiutilistli, xiutsikiloyan
- Significación: Tlanezcayotiliztli
- significado: neskayotilistli
- Significado: Tlanezcayotilli
- Significar / Dar Sentido / Expresar: Nezcayotia, nitla-
- significar: neskayotia
- Signo de admiración: Tlitemahuilli/ Mauhchiotl
- signo de interrogación: tliltetlanili
- Signo Negativo: Netzonteconhuihuixoliztli
- signo ortográfico: tliltetl
- signo zodiacal: tonali
- Signo / Marca: Chiotl / Nezcayotl
- signo: machiotl
- Sihuatán: Siuatan (Lugar de mujeres)
- Sihuatepeque: Siuatepek (Lugar en el cerro de las mujeres)
- Silbar: Pipitza
- Silbato: Chichtli
- silbato: pitsali
- Silbo, Silbato: Pipitzhuaztli
- Silencioso: Mocahhuani
- silencio: mokaualistli, nekaualistli
- Silicio: Tecuacua Xillanhuipilli
- Sillín: Xileh
- sillón: tsatsasikpali
- silla ancha: tsinikpali
- Silla de Montar: Ehuaicpalli
- silla de montar: euaikpali
- silla de ruedas: omemalaikpitl
- Silla: Icpalli / Tzinicpalli (Asiento)
- silla: ikpali
- silo: tlalankueskomatl
- silvar: tlanchiki
- silvido: tlanchikitli
- simergido: elaki
- Simio: Tzancolli / Cuauhchimal
- Simpático / Agradable: Huetzcani / Camanaloani
- Simple / Individual: Cemani
- Simplicidad: Centlaixxotl
- simulador: netlapikiani
- simulado: tlapikili, motlapikini
- simular: tlapikia
- Simultáneamente / Juntos / Conjuntamente: Netloc
- Sinónimo: Yuhtic / Tocayuhtic (Sinónimo nominal)
- Sin él cerca(o junto) (Comitativo): Ahmo yehhuatl itloc
- Sin él delante (humano): Ahmo yehhuatl iixpan
- Sin cesar / Continuamente / Siempre: Tlacemmanca
- sin cesar: achika
- sin consideración: ixtomauakak
- sin convicción: santlapiktli
- sin cuenta: amopouali
- Sin ello cerca (no humano): Ahmo in itloc
- Sin ello delante (Locativo): Ahmo in iixpan
- sin embargo: tel, yesej
- sin interés: amotlattilistli
- sin medida: aiuiayo
- Sin Motivo / Sin Fundamento (Adeverbio): Tlahuiz
- sin número: santlapoualtin
- sin piel: tlaxipeuani
- sin precio: amotlasoyotl
- sin rumbo: auikpa
- sin semilla: pachakatl
- sin valor: amotlasoyotl
- sinagoga: yudiokali, yudioteokali
- Sinaloa: Xinaloak (Lugar de semilleros de agua)
- sinaloense: xinaloatl
- sincel: teposkuiloni
- Sinceramente (Por ejemplo, Sinceramente tuyo) / Perpetuamente: Cemmanca
- Singapur: Singapuria
- Singularidad / Excepcionalidad / Excelencia: Tlapanahuihcayotl
- Singularidad: Noncua Nequiztiliztli / Tlapanahuiliztli (Ventaja)
- singularidad: seltiyotl
- Singularmente / Especialmente: Tlapanahuiliztica
- Singular / Especial / Excepcional (que está solo) / Superior / Excelente: Tlapanahuih
- Singular / Individual / Diferente: Centlamanquizqui (Casa Particular: Netlayocatilli Calli) (Persona Particular: Netlayocatilli Tlacatl)
- singular: monkuamoki, seltiotl
- siniestro: opochtli
- sinnúmero: sentsontli
- sino: amosan, amo
- Sino: Zanye / Zan Ye
- sintetizado: tlailochtili
- sintetizar: tlaueyakilia, tlailochtia
- sinuoso: koltik
- Sin (Instrumental): Ahmo Ica (Emocionante/ Con Emoción: Netlapololtiliztica. Sin Emoción: Ahmo Netlapololtiliztica)
- Sin / No a la Cara / A la Brava: Ahteixco / Ahteicpac (Con Prudencia: Tlachializtica. Sin Prudencia (Con Descaro, a la Brava / Con Osadía): Ahteixco Tlachializtica / Ahteicpac Tlachializtica
- sin: atle
- siquiera: neska
- sirena: asiuamichtli
- Siria: Siria
- sirio: siriatekatl, siriatl
- sirvienta: koko, siuapixki, tiskautli
- Sirviente: Coco
- sirviente: pixki, tekiyo, ajachtli
- sismo: techikuasentekak, tsintsinkalistli, tlalolin
- sistema digestivo: itipanketl
- sistema nervioso: tlauapanketl, patsmikketl
- sistema oseo: omiyotl
- sistema respiratorio: elpanketl
- sistema sanguíneo: espanketl
- sistema: mekayotl
- Sitio / Lugar: Mancan / Yeloayan
- sitio: onouayan
- situar: tlatlalia
- si: kemaj
- soñar (ver entre sueños): kochitleua, kochitta
- Soñar / Imaginar: Temiqui, ni(tla)-
- soñar: masasiui, temiki
- soñoliento: kochmiki
- sobaco: siyakatl
- sobada: tlapacholistli, tlaxakelolistli
- sobado: tlapacholi, tlaxakeloli
- sobajado: tlasotlautli
- sobajar: xakualtia, tlasotlaua
- sobar: tlapachoa, tlaxakeloa
- Soberanía (del Tirano / Dictador / Opresor): Tepan Netlalilizzotl
- Soberanía (Estatal)/ Poder Fáctico: Tlahtocatiliztli
- Soberanía / Poder Absoluto (y legítimo): Cenhuelitiliztli
- soberano: tenkutli, uekapak
- Soberano: Tlahtocatini / Tepan Tlahtocatini / Tepan Motlalihqui (Opresor / Dictador)
- soberbia: nepoualistli
- soberbio: nepouani
- soborear: machilia
- Sobornado: Motlaxtlahuih / Motlaxtlahuihqui
- soborno: itlakauistli
- sobrante: senkauak
- sobrar: imokaua
- sobra: tlakaualotl
- sobre él (ella): ipan, itech, itechpa
- Sobre de Carta: ((Amapechtli))
- sobre el agua: apan
- sobre ellos (ellas): intechpa
- sobre la paja: sakatikpak
- sobre ti: mopan, motech-
- sobremanto (prenda): tlamaitl
- sobrenombre: ontetokaitl
- sobrepasar: tekaua
- sobreponer: ixnepaniui
- Sobresaliente: Cenquiztli / Cenquiztic
- sobresalto: akomanatl
- Sobre / Arriba (Adverbio): Ahco
- Sobre / En / Por: -pa(n)
- Sobre / En la Parte Superior de Algo o de Alguien(En la Mitad Superior): -icpac (Micpac: En la Cabeza)
- Sobre / En la Superficie / Fuera: -ixco
- Sobre / Mas Arriba de Algo (o de Alguien) / Por Arriba (Adverbio): Ahcopa (Ilhuicac Ahcopa In Totomeh Patlanih : Por el Cielo, en lo Alto, vuelan los Pájaros)
- sobre: -pan, ipan, akopan
- sobrina: siuamachtli
- sobrino: machali, yeskonetl
- sociabilidad: teikniuyotl
- Sociable (que busca amistad): Moteicniuhtiani
- Social (Propio de una Sociedad): Netlanechicalhuializzotl
- social: tlakakniuyo
- Sociedad / Grupo / Agrupación / Reunión: Nenechicoliztli (Federación) / Necentlaliliztli / Tecentlaliliztli / Tlacetililiztli (de Animales)
- Sociedad' / Agrupación para Enriquecerse / Agrupación con un Fin: Netlanechicalhuiliztli (Nechicalhuia, ninotla-: Reunir / Concentrar para Sí / Atesorar / Enriquecerse (Rémi Simeon)) (Netlanechicalhuiloyan: Sede Social / Lugar donde Uno se Enriquece)
- sociológo: tlakaikniuyotini
- sociología: tlakakniuyotilistli
- socorro: tepeleuilistli
- soda: tsopelatl
- sodomía: uilonyotl
- sodomita: uilontli
- Sodomizar: Cuilontia, nite-
- Sofá: Tlatotoctli
- sofá: tsatsasikpali
- [[Sofocado / Jadeante: Ihcicani (Ihcica, ni-: Jadear)
- Sofocado (Sin Respiración): Mihiyotzacqui / Tlaihiocahualtilli
- soga: mekatl
- Solamente Una: Zaz Ce (Zan ante Silbante da Zaz)
- Solamente (Adverbio absoluto) / Exclusivamente: Zan Iyoh / Zan Tequitl
- Solamente (Adverbio relativo) / Por el Momento: Zan (No se confunda con Za, Absolutamente)
- solamente: sanitsinka, saniyo
- solana: netoniloyan
- solar (terraza): kalali
- solar: tonatiuyo
- Soldada / Paga / Salario del Militar: Yaoquizcatlaxtlahuilli
- soldado (por soldadura): tlauapauali, patiutli
- soldado: teyaotlani, yaokiski
- Soldado: Yaoquizqui / Yaochiuhqui
- soldadura: tlauapauatilistli
- soldar el hueso: omisoloa
- soldar: tlauapaua
- soleado: tonayo
- solear: tona
- soledad: kaktimanilistli, seltiyotl
- solemne: mauistik
- solemnidad: mauisotl
- solicitado: tlasiuitili
- Solicitante: Tetlaihtlaniliani
- Solicitar (Algo a Alguien) para Otro: Tepal Ihtlanilia, nitetla-
- Solicitar (Algo a Alguien): Ihtlanilia, nitetla-
- solicitar: tlasiuitia
- Solicitud / Petición: Tetlaihtlaniliztli
- solicitud: tlasiuitilistli
- solidaridad: teikniuyotl, yolchikaualistli
- solidario: tlachiuak, mokuini
- solitaria (bicho estomacal): ilamaokuili, ilamaokuilin
- solitario: atleinemik, isetlakatl, seltik
- solita: selton
- solito: selton
- Sollozar (llorar intensamente): Chohchoca
- sollozar: tsitsikuinoa
- sollozo: tsitsisiunolistli
- solo (solitario): sel, isel
- Solo que... ( Conjunción): Zam Mach... / Zam Macheh... / Zamacheh... (Tinechpactia, zam mach nictlapanahuiltia nocihuauh: Me gustas, solo que prefiero a mi mujer)
- Solo (en soledad): Celtoc
- solo: san
- Soltar / Dejar caer un Objeto / Liberar: Macahua, nitla-
- Soltar / Liberar: Maquixtia, nite.
- Soltar/ Destrabar / Solucionar / Liberar / Remediar:
- soltar: kauaki, tlamakaua, tlatlasa
- soltera: okichtlanki
- Soltero: Ahnamiqueh
- soltero: siuatlanki
- solución: kopiltlajtoli
- solucionado: kopiltlajtok
- Solucionar / Remediar / Desenredar / Destrabar / Solventar / Liberar: Maquixtilia, nitetla-
- solucionar: kopiltlajtoa
- sol: tonatiu, tonati
- Sol: Tonatiuh(tli) / Chimalpopoca / Coauhtemoc / Tonalli / Ilhuicamina / Coauhtlehuanitl / Huitzilopochtli
- somalí: somaltekatl, somaliatl
- Somalia: Somalia
- Sombrío: Cehualloh
- sombrío: seualistli
- sombra de árbol: sakachimali
- sombra de persona: tonameyalotl
- sombra espiritual: ejekaualistli
- sombras: ekauiltin
- Sombra: Cehualli / Tlayohuiliztli (Yohuilia) / Cehuallotl
- sombra: ekauili, ekauitl
- sombra: seualotl, meyotl
- sombreado: ekauiloli
- sombrear: ekauiloui
- Sombrero: Cuayohuililoni
- sombrero: ekauiloni, tsonakauili
- sombrilla para lluvia: kiauuiloni
- sombrilla: ekauilonuistli
- Sombrilla: Tlayohuililoni
- Someter: Cuaqui / Cuacueloa
- someter: kalaki
- sometido: kalchaquí, tlayouilok
- sometimiento: kalakilistli, tlayouistli
- Somnífero: Cochizpahtli
- somnolencia: kochistli
- somos muchos: timiaktin, timiektin
- son (música): tlakuikatl
- sonaja de danzante: ayakacholi
- Sonaja / Cascabel / Maraca: Ayacachtli
- sonaja: ayakachtli
- Sonar Bien / Resonar: Huelcaquizti, ni- / Huel Caquizti, ni-
- sonar bien: naua
- sonar el agua: chapalia
- Sonar Mal: Ahhuel Caquizti, ni- (Ahnihuelcaquizti)
- sonar mucho: chikauati
- sonarse la nariz: itsomi
- Sonar / Hacer Ruido: Caquizti, ni-
- sonar: tsatsi
- sonda espacial: tepossitlalkali
- sonido claro: nauatl
- sonido de campanas: tsitsitlini
- sonido de mujer: siuakuikatl
- sonido placentero: auilkuikatl
- Sonido: Caquiztli / Caquiztiliztli
- sonido: tsatsilistli, kakalakastli
- Sonora: Xonotan (Lugar maíz blanco)
- sonorense: xonotekatl, xonotatl
- sonoridad: nauayotl
- Sonoro: Caquiztini / Nahuatini
- sonreír: uetska
- sonrisa: ixuetskilistli, uetskayotl
- sonrojado: chichileuak
- sonrojar: chichileua
- sonrrojado: ixchichiliui
- sonrrojar: ixchichilka
- sonsacado: kekeloli
- sonsacar: kekeloa
- Sonsacar: Maxalhuia, nite-
- sonso: topili, xolopitli, tepochtli
- son: an-
- sopatia (comida mexicana): tsopitiatl
- Sopa (caldo de ave): Totolayotl
- Sopa (caldo de res): Cuacuauh'ayotl
- Sopa / Salsa: Tetzahualmolli
- sopa: siauali, ayotl
- Sopa: Tlacualatl / Tlacualayotl / Ayotl (caldo)
- sope (comida mexicana): tsopitl
- sopeado: siauatali, palok
- sopear: siauaya, paloa
- sopesar: ejeua
- Soplón: Tlalpitzani
- soplón: tlapitsani
- Soplador / Soplón: Tlalpitzani
- soplador: pipitski, ejekatsakauiloni
- soplado: tlalpitstli
- Soplado: Tlalpitzalli
- soplar el fuego: tlapipitsa
- soplar el viento: ejeka
- soplar repentinamente: pipitsa
- Soplar: Ilpitza, nitla-
- Soplar: Piaciuhtoc, - (Piazoa, nino-: Escaparse / Resbalarse) (Ehecatl Piaciuhtoc, El viento sopla ligero)
- soplar: tlapatsa, tlalpitsa
- soplo: tlalpitsalistli
- soportado: ijiyouili
- Soportar / Acatar: Paccaihuiohuia, nitla-
- soportar: ijiyouia
- Soportar: Petlacaltema, nic-
- soporte: ijiyouilistli
- soprano: uelikakuikani
- sorber: tlalteki
- sorbete (postre): sepayali
- Sorbido: Tlaltectli (Iltequi, nitla-)
- Sorbito: Centlaltequiliztontli
- Sorbo: Centlaltectli / Centlaltequiliztli
- sorbo: sentlatektli, tlaltekilistli
- Sordera: Nacaztzatzaihuiliztli / Nacaztzatzayotl
- Sordo: Nacaztzatza / Nacaztzatzatl / Nacaztapal / Tzatza
- sordo: nakasatsatl, nakastapali
- sorgo: xochitlauli
- Sorprenderse / Extrañarse / Asombrarse: Ihzahuia, nin-
- Sorprender: Ihzahuia, nite- / Tepan Ahci, n(i)
- Sorprendido / Espantado / Escandalizado: Tlaihzahuilli
- Sorprendido: Mocuitihuetzini
- sorteado: tlapoutli
- sortear: tlapoua
- sorteo: tlapouilistli
- sortija: motsatsastli
- sortilegio: naualyotl
- sosegado: teseuili
- sosegar: teseuia
- sosiego: teseuilistli, tlamantikanilistli
- Sospechar / Sospechar de Alguien / Desconfiar: (Tetech) Chicotlamati, ni- / Chicoyolloa, ni-
- sospechar: chikoyoloa
- Sospecha / Desconfianza: Chicotlamatiliztli / Tete(ch)chicotlamatiliztli
- sospecha: chikotlamanilistli, chikoyotl
- Sospechoso: Chicotlamachoni / Itech(ch)icotlamachoni (Sospechoso de)
- sospechoso: chikoyoloani
- sostén: tlaxochtli
- Sostener / Apuntalar: Huapahua, nitla-
- sostener: tlatsitskia
- Sostenido: Tlahuapahualli
- sostenido: tlatsitskili
- sotano: tlalankali, kalostotl
- Soterrado: Tlallan Tlatzoptli
- Soterrar: Tlallan Tzopa, nitla-
- soya: ekatl
- su (de él o ella): i-
- Suavemente / Apaciblemente: Ihuian / Tlamachializtica
- Suave / Dulce (sabor): Ahmachiztli
- suave: auiak, yamanki, yamastik, uelik
- Suave: Teyolquima (Escamilla)
- suavidad: auiayotl, uelikayotl
- suavisante: uelikayo
- Subastar: Tlatquinamaquia, nitla- / Tlatquinamaca
- Subasta: Tlatquinamaquiliztli
- subdíto: pachoaloani
- subida: tlekoayan, tlekolistli
- subido: tlekouili
- subir al escenario: akana
- subir de peso: etia
- subir y bajar: kauantinami
- subirse: tlekouia
- Subir: Tlehco (intransitivo) / Tlehcahuia (transitivo)
- subir: tleko
- Subjetividad / Cualidad propia del que Actúa / Arbitrariedad (del Sujeto): Netlachihuililoca. (Actuar: Yehhuati, ni- (Rémi Simeon) / Chihua, nitla- / Ayi, ni-) (Se usa únicamente con los prefijos posesivos. Inetlachihuililocayoh Tlahtolli: Palabra Subjetiva / Arbitrariedad)
- Subjetivo / Arbitrio / Lo Propio de la Arbitrariedad del Sujeto: Netlachihuililocayotl) (Actuar: Yehhuati, ni- (Rémi Simeon) / Chihua, nitla- / Ayi, ni-)
- Submarino / Sumergible: Tlapolactiloni / Acalpolaquiloni / Acalatlanaquiloni / Polaquitl
- submarino: teposakamitl, atlampakatl
- Subterráneo: Tlallan Tlatzopaloyan
- Suburbio (Afueras de la ciudad): Xicotenco
- succión: chichinalistli
- Succión: Tlazolotzaliztli
- Succionado / Engullido: Tlazolotzalli
- succionado: tlachichinali
- Succionar / Aspirar: Zolotza, nitla-
- succionar: tlachichina
- Suceder (a Alguien): Toquilia, nite- (Tinechtoquiliz, Tú me sucederás)
- suceder: mochiua
- Sucedido: Tlatoquililli
- Sucesión: Tetoquililiztli
- Sucesivo / Que Sigue (Adjetivo): Tetoquilih
- Sucesor: Tetoquiliani / Ontetoquiliani / Contetoquilih / Contetoquiliani
- Suceso / Hecho: Nechihualiztli (Rémi Simeon)
- Suceso/ Actuación / Acción: Tlachiuhtli (Obra/ Actuación) / Tlachihualiztli (Acción) (Tlachihuani: Autor de la Obra o Actuación / Sujeto de la Acción)
- suceso: tlapanolistli
- Suchitoto: Xochitotok (Lugar del pájarillo flor)
- suciedad: katsaktilistli, sotl, katsaualistli
- Sucio: Catzahuac / Ahtlapactli / Tlaxixtli
- sucio: katsaktik, tsoyok, katsaktik
- Suculento / Jugoso: Ayoxaxahuactic (Ayotl / Xaxahua)
- Sudáfrica: Afrika Uitstlan
- sudánes: sudantekatl, sudaniatl
- Sudán: Sudania
- sudadera: itokalnetsuilistli
- sudafricano: afrikauitstekatl
- sudar: neitonalia, mitolia
- Sudar: Tzocuitlayoa, ni-
- sudoración: neitonalistli
- Sudoroso / Mugriento: Tzopetztic / Tzocuitlayoh
- Sudor: Ihtonalli (Transpiración) / Tzotl / Tzocuitlatl
- sudor: neitonali, mitonili
- Sueño / Acción de Dormir: Cochiztli
- Sueño / Deseo de Dormir: Cochiznequiliztli
- Sueño / Ensoñación / Espejismo: Cochitlehua
- Sueño / Imaginación: Tlatemiquiliztli / Temiquiliztli / Temictli
- Sueño / Visión / Deseo : Cochtlachiyaliztli
- sueño: youaltetsauitl, kochistli
- Suecia: Suekapan
- sueco: suekanekatl, suekatl
- suegra: monnantli
- Suegra: Monnantli / Huehxiuhtli
- Suegro (El que Acompaña a la Esposa): Tecihuauh Moncauh (En la Boda, la novia entra acompañada de su padre, de su brazo)
- Suegro: Montahtli / Huehxiuhtli
- suegro: montajtli
- Suela: Cacxopetlatl / Cachuapalitl
- suela: kachuapali, kakxopetlatl
- suelo agricola: amili
- suelo arcilloso: tlalsokitl
- suelo arenoso: xalatlali
- suelo calizo: nextlali
- suelo limoso: teutlali
- suelo: tlalpantli
- suelto: tomaloni, kaxauak
- Suero: Chichihualayoatl
- suero: chichiualayatl
- suerte: tonali
- sueter de lana: ichkatetektli
- sueter: uipiltetektli
- suficiente: ixachi
- sufijo: tlajtoltlamilistli
- sufridor: maseualo
- Sufridor: Tlatlematini
- sufrido: maseuali, tlaijiyouani
- Sufrido: Tlatlematilli
- sufrimiento: techkatl, tlaijiyoualistli, tlapanolistli
- Sufrimiento: Tlatlematiliztli
- sufrir: maseua, tlaijiyoua
- Sufrir: Tlemati, nitla-
- suicidarse: tlamiktilia
- suicidar: atletilia, nomamiktia
- suicida: atletini, nomamikki
- suicidio: atletilistli, nomamikilistli
- Suiza: Jelvetia
- suizo: jelvetekatl, jelvetiatl
- sujetador: pixtoni
- sujetado: pixtok
- sujetar: pixtoa
- Sujeto / El que recibe la cualidad de la Subjetividad / Arbitrario (que posee la Arbitrariedad del Sujeto) : Netlachihuililoni (Actuar: Yehhuati, ni- (Rémi Simeon) / Chihua, nitla- / Ayi, ni-)
- Sujeto(que se mantiene): Mopiloh (Rémi Simeon)
- sujeto: pixtotl
- Sula (San Pedro): Solan (Lugar de codornices)
- sultán: tlajtoani
- sultana: siuatlajtoani
- sumadora: tlapoualoni
- sumado: tlapouali, tlapoutli
- sumar: tlapoua, sentilia
- Suma: Tlacempoaliztli
- suma: tlapoutli, sentili
- Sumergido: Tlapolactilli
- Sumergir / Hundir en el Agua: Acalaquia, nitla- / Polactia, nitla-
- sumergir: teapoloktia, tlaaki, elaki
- sumidero: atokolko
- sumido: tlapolaktili, pachiutli, pachkalak
- sumirse: pachiui, pachkala
- Sumisión: Tetlacamatiliztli
- Sumiso / Obediente: Tetlacamah / Mopilollanini / Mopilollanqui
- Sunami: Atotomoctli
- Supérfluo / Inútil / Superficial: Ilihuizoh
- Superado: Tlapanahuilli / Panahuilo (Vencido / Superado)
- superar: sempanauia
- Superficial / Inútil / Supérfluo: Ilihuizoh
- Superficie (Plano): Ixmaniliztli
- superficie: tentli, ixko, ixtli
- superfluidad: anekiloyotl, nenyotl
- superfluo: anekilistli
- Superioridad: Oc Tlapanahuiliztli
- Superior: Oc (Cencah) Tlapanahuih / Oc Tlapanahuiani
- supermercado: ueytiankistli
- Supervisado: Tlatlacaantli
- Supervisar / Vigilar: Tlatlacaana, nite-
- Supervisor: Tlatlacaanani / Tlahuellaliani
- supervivencia: chikaunemilistli
- Suplemento / Complemento: Tlaahxiltiliztli
- Suplente: Tlaahxiltiani
- Suplicar: Tlacuauhtlatlauhtia, nite-
- Suplicar: Tlatlauhtia, nite- (Launey) (Véase Pedir)
- suplicar: tlatlautia
- Suplido / Complementado / Completado: Tlaahxiltilli
- suplido: maxiltili
- Suplir / Completar: Mahxiltia, nitla-
- suplir: maxiltia
- Suponer / Imaginar: Pihpiqui, nitla-
- supremo: teoyo
- supuesto: atlamati
- supuración: temalatli
- surco: kopinaui
- sureño: uitstlani
- surgimiento: iskali
- surgir: kueponi
- suriano: uitstlani
- Surinam: Surinamia
- Sur: Huitztlampa
- sur: uitstlan
- suspender: piloa
- Suspicaz / Desconfiado / Malicioso: Chicoyolloani / (Tetech) Chicotlamatini
- Suspirar: Elcicihui, ni- / Elzozoloa, n(i)-
- suspirar: elsisiui
- Suspiro: Elcicihuiliztli
- suspiro: elsisiuilistli
- sustancia peligrosa: palouili
- sustancia: yeli, yelistli
- sustantivo: tokaitl, yeltik
- Sustitución: Tepatilloliztli / Teixiptlatiliztli
- sustituido: maxiltili
- Sustituir a Alguien: Ixiptlatia, nite- / Patilloa, nite-
- sustituir: tlaixiltlati, maxiltia
- sustituto: maxiltiani
- Sustituto: Tepatilloh / Teixiptlatiani
- susto: temautilistli
- susurrar: tlasasanaka
- sus: imin
- sutil: pitsauakayo
- sutura: keanatsinkak
- suyas: imiaxka
- suya: i-
- suyos: imiaxka
- suyo: i-
- Sydney: Sydney
- s: s, inik sempoalse machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli.
- Tábano: Oltetzcan
- té limón: sakalimoni
- té medicinal: apajtli
- técnica: machtili
- técnico: machtini
- té: xiuatl
- Té: Xiuhatl
- Tía Abuela: Ahuicihtli
- tía abuela: tesijtli
- Tía: Ahuitl (Nahui: Mi Tía)
- tía: auitl
- Tímido: Ixmahuini / Ixmauhqui
- tímido: ixmauki, pinotik, iknotekatl
- tío abuelo: tekoli
- Tío Abuelo: Tlahcolli
- Tío: Tlahtli
- tío: tlajtli
- título del libro: amoxtokaitl
- Título (de Película, Poema, obra): Cuapantocatl / Cuapantocaitl / Tlachihualiztocaitl
- Título (de un Libro): Amoxtocaitl
- tópico: tlajtolpechtilistli
- tórax: elchikitl
- tórtola: kokotli, kokolotl (columbina cruziana)
- túnel: nauatilostotl
- Túnel: Tlallanohtli
- tú: teuatl, tej
- Tabaco: Piciyetl
- tabaco: yetl, pisiyetl (nicotiana tabacum)
- tabano: tekmilotl
- Tabasco: Onoualko (Lugar donde se juntan los ríos)
- tabasqueño: onoualtekatl, onoualkatl
- taberna: oknankali
- tabernero: oknaki
- tabicón: tesamitl
- Tabique: Tepampitzahuac
- tabique: tesamitl, tepanpitsauak
- Tablón: Huapalli
- tablón: uapali, uapalitl
- Tablado / Entarimado / Tarima: Cuauhtlapechtli
- Tabla: Huapalitl
- tabla: uapali
- tabledance: auyankali
- tablero de canasta: chikiumachiotl
- tablero de juego: patoluapali
- tablilla (para lesiones): uapaltontli
- tacaño: nexikoli, aninokotontlani, atlekixkauak
- tacaxipehualiztli: takaxipeualistli (desollamiento), inik ome metstli iuik tonalpouali.
- tachado: tlaxinilili
- Tachar / Rayar: Tlilhuahuana, nitla-
- tachar: tlaxinilia
- taco (comida mexicana): tlako, ixpikili
- taco (de billar): tlakolpatoli
- Tacuba: Tlakopan (Lugar sobre varas o mimbre)
- Tahúr(Jugador de Cartas): M'amapatohuiani
- taiga: akakalokuautlan
- tailandés: tailantekatl, tailandatl
- Tailandia: Tailandia
- taiwanés: taiuantekatl, taiuaniatl
- Taiwan: Taiuania
- Tajada: Centlaxotlalli
- tajado: tetekki
- tajar: teteki
- talón: ikxitl, chocholi
- Talón: Quequetzolli
- tal cosa: yuki
- Tal Cuál (es): Maciuhqui
- tal cual: masiuki
- Tal vez nadie... / Tal vez Ninguno...: Acahzayac... / Ahzayac...
- tal vez no: ixka
- Tal vez todavía no...: Acahzoyemo
- tal vez: kox, aso san, sanen, aso yej
- talabartería: euapitskali
- taladrado: tlamamali
- taladrar: tlamamalia
- taladro: amamalokotl
- Taladro: Tlacoyoniloni (Rémi Simeon)
- talar: tlakuauuiteki
- tala: tlakuauuitekilistli
- talega: xikipili
- tallador: chichikili
- tallado: toxomali
- tallar: chichiki, toxoma
- taller: tlachiualkali
- Tallo de Planta: Centacatl / Centecochtli
- Tallo(de planta o de flor): Quiyotl / Tlahcopitzactli
- tallo: kiyotl
- Talpa: Tlalpan (Lugar sobre la tierra)
- talud: tenantli
- tal: yuki
- tamaño: ixkichi
- tamal de carne: nakatamali
- tamal de chile (ají): chiltamali
- tamal de dulce: xokotamali
- tamal de elote (grano de maíz): elotamali, elotamaltlapiktli
- tamal de fríjol: etamali
- tamal de frutas: xokotamali
- tamal de haba: auaxtamali
- tamal gigante: auasuatamali
- tamalera: tamalchiuani
- tamal: tamali
- tamandúa: askakoyotl
- tamarindo (árbol): palxokokuauitl, kuaxilomiskitl (tamarindus indica)
- tamarindo: palxokotl, kuaxiloxokotl
- Tamaulipas: Tamajolipan
- tamaulipeco: tamajolipanekatl, tamajolipatl
- Tamazulapan: Tamasolapan (Lugar en el río de los sapos)
- Tamazula: Tamasolan (Lugar de sapos)
- Tambalearse: Ixmalacachihui, n- / Ahhuic Huehhuetzi, ni-
- También: No / Noihuan / Nihuan / Noyuhqui / Noihqui
- también: noijki, noiuan, noyuki
- tambora: panueuetl
- tamborcito: tekomalpili
- Tamborilero: EhuahuehueTzohtzonani
- tamborilero: ueuekuikani
- Tambor: Ehuahuehuetl
- tambor: ueuetl
- tamiz: tsetselo
- tamo: lotl
- Tampoco: Ahnoihuan / Ah'nihuan / Ayihuan / Ahmono
- tampoco: amono
- tan pronto como: in oyu, san ika
- Tan... (Adverbio Comparativo): Ic (Ic cualli, Tan Bueno)
- tanda: tekiyotl
- tanga: maxtli
- tanque de agua: atskaualko
- tanque de gas: auiyapopokomitl
- tanque: mikiloni
- tantas veces: iskipa
- tanta: ixkichi
- Tanto Como... / De Cuanto(s)...: Ixquich i / In Ixquich In Quexquich... (Hablaré de cuánto conocí): Nitlahtoz in ixquich in quexquich oniquixmah)
- Tanto (Adverbio): Izqui (Ejemplo: No sé tanto) (Nótese que no es una conjunción pues sólo hay una única oración y por lo tanto no se da la posibilidad de que haya un nexo conjuncional entre oraciones) Tanto... (Conjunción bimembre que introduce Oraciones Consecutivas): Ic... (Oración Principal: Tanto...), Inic... (Subordinada: De manera que... / Que...)
- tanto: ixkichi
- Tanzania: Tansania
- tanzano: tansanekatl, tansaniatl
- tan: san yeyo
- taoísmo: taoyotl
- taoísta: taotlakatl
- Tapón (para evitar que escape Agua): Atzacualoni
- Tapón(de botella...): Caxcuaitl /Concuaitl
- tapón: tentsakuali, tentsaukatl
- tapadera: tentsaukatl
- tapador de carne: nakakaxitl
- tapador: tlakali
- Tapado: Motzacuani
- Tapalpa: Tlalpalpan (Lugar sobre la tierra pintada)
- tapanco: tlalpanko, tlapantli
- Taparrabos: Maxtlatl
- taparrabo: maxtlatl
- Taparse los Oídos: Naca(z)tzatzacua, nino- (/ nite-: a Alguien)
- taparse: motsakua, tlakentia
- tapar: tsakua, malkochoa
- tapa: tetsaukatl
- Tapa: Tlacuaitl
- tapete de algodón: kotonpetlatl
- tapete de lana: ikpetl
- tapete: tapechtli, petlatl
- tapia: xamixtepantli
- tapir: antatl, tlalpisotl (tapirus indicus)
- taponear: tentsaua
- tarantula: tlasoltokatl (lycosa tarantula)
- tarasco: michoakanekatl, michoakatl
- tardío: teotlakuili, teotlakyo
- Tardón en el Cumplimiento / Moroso: Huehcahualoni
- Tardón: Mohuehcahuani
- Tardanza: Nehuehcahualiztli
- tardanza: neuekaualistli
- tardarse: uejkaua
- Tardar: Huehcahui () / Huehcahua, nino-
- tardar: teuejkaua
- tardecita: teotlaktsin
- tarde: teotlaktli
- Tarea´de casa (hacer): Caltitlan Chihua, nitla
- Tarea (Deberes de Escuela para Casa): Tlamachtiltitlan Tlachihualiztli
- Tarea (trabajo): Tlachihualiztli
- tarea: semiluitekitl
- TareaDoméstica: Caltitlan Tlachihualiztli
- Tarima / Entarimado / Tablado: Cuauhtlapechtli
- tarima: tlapantli, tlapechtli
- tarja: xaxakualoaki
- tarjeta: amatlakuilotontli
- tarro: tlapatskoni, axaloj
- Tartamudear: Elmimiqui, ni-
- tartamudear: eltsatsakui
- tartamudez: eltstsakistli, nenepiltsatsili
- Tartamudo: Elmimicqui
- tartamudo: eltsatsaki, eltsatsakini
- Tarta / Pastel: Tlaxcalcototztli
- tarta: tlaoyotlaxkali
- tarugo: tlakuautokoni
- Tasador: Tlaxtlahuilyehyecoani-
- tasajesar: teteki
- Tasar: Tlaxtlahuilyehyecoa, ni-
- tatú: ayotochtli (dasypus novemcintus)
- tatarabuela: piptontli
- tatarabuelo: mintontli
- Taxco: Tlachko (Lugar de las pelotas)
- taxi: taxi
- Tayikistán: Tayikistania
- tazón: kuatlapoalkali, tochtekomatl
- taza de baño: kuitlakali
- taza: apiloli, tochkaxitl, tlauanoni
- teñidor: tlapaltsonki
- teñidura: tlapalistli
- teñir: tlapa
- te (como infijo o prefijo): mits- , timo
- te amo: nimitstlasojtla
- te extraño mucho: senka nimitstlailnamiki
- te extraño: nimitstlailnamiki
- te quiero mucho: ixachi nimitstlamonekiltia
- te quiero: nimitstlamonekiltia
- Teapa: Teapan (Lugar sobre el río de piedras)
- teatrero: ixeuayo
- teatro (arte): ixeuayotl, chukayotl
- teatro: ixeuakali, chukan
- Tecamac: Tekamak (Lugar en la boca de piedra)
- techado: tlapacholi, kalkuatli
- techar: tlapachoa, kalkua
- techo de madera: uapalkalkuaitl
- Techo / Cubierta: Ixxotl / Calixxotl / Calcuaitl
- techo: kalkuaitl
- teclado: machiotlakuiloni
- Teclado: Mapechotl
- tecla: machiomiuki
- Tecla: Mapechtli
- Tecleado: Tlamapecholli
- Teclear: Mapechoa, nitla-
- tecnológico: machtiloyan
- tecnología: amantekayotl, machtiloyotl
- tecolotes: tetekolo
- tecolote: tekolotl (buho virginianus)
- Tecolutla: Tekolotlan (Lugar junto a los búhos o tecolotes)
- tecomate: tekomatl
- Tecozautla: Tekosautlan (Lugar junto a las piedras ocres)
- Tecpan de Galeana: Tekpan (lugar de la casa real)
- Tecuala: Tekuanlan (Lugar de fieras)
- tecuilhuitontli: tekuiluitontli (pequeña fiesta de los señores), inik chikome metstli tonalpouali.
- Tegucigalpa: Tekutsinkalpan (Lugar sobre la casa del amado señor)
- Tehuacan: Teuakan (Lugar donde abunda la piedra)
- Tehuantepec: Tekuantepek (Lugar en el cerrro de las fieras)
- teibolera: auyani
- tejón: pesojtli, tekosantli (taxus baccata)
- tejado: atenamitl, tepalkatlapantli
- tejamanil: texamanili
- tejano: texanekatl, texatl
- Tejas: Texan
- Teja: Tapalcatl (Véase Tiesto, Tepalcatl)
- teja: tepalkakopichtli
- tejedora: tlaxinepanoani
- Tejedor: Tlaxinepanoani
- Tejer / Trenzar (Sustantivo Verbal: La acción de Tejer): Tlaxinepanoliztli
- Tejer / Trenzar (Verbo): Xinepanoa, nitla-
- Tejer(trabajar el hilo): Ihtequiti / Ihquiti
- tejer: ikiti
- tejido celular: tsayanatl
- tejido de ixtle: ixtilmatli
- Tejido / Trenzado: Tlaxinepanolli
- Tejido: Ihquittli
- tejido: ikitilistli, matlatl
- tejocote (árbol): texokuauitl (grataegus mexicana)
- tejocotes en conserva: texokotsopelotli
- tejocotes: texokomej
- tejocote: texokotl
- teléfono celular: ejekatlanonotski
- teléfono movil: ejekatlanonotski
- teléfono público: nonotsaliskaxitl
- Teléfono: Tenotzaloni / Huehcapa Tenotzaloni (Intrumento para llamar hacia lo Lejos)
- teléfono: uejkakakistli, mekatlanonotski, uejkatlajtolkakoni
- tela bordada: tlatsoptli
- Tela de Araña: Tocatzahualli
- tela delgada: tokapeyotl
- telaraña: sauali
- telar: ikitiualoyan, tilmaloyan
- Tela (Película, cierto residuo a modo de Cutícula): Tzahualli / Zotl (Rémi Simeon, Çotl)
- Tela (Trama, Tejido): Tlatetectli (Véase Tejer)
- Tela / Lienzo: Tetectli
- Tela / Paño: Cenzotl
- tela: tlatsopiktli, ikitiuatli, tapetlatl
- telecomunicación: temasilmatilistli
- Telefónicamente (Por medio del Teléfono): Tenotzaloni Ica
- Telefónico (Propio del Teléfono): Tenotzalocayotl / Tenotzaloni Itech Pouhqui (Catlein ca In pedro Ipoal, In tenotzaloni itech (Pouhqui), Cuál es el número de Pedro, el del teléfono (En náhuatl, como en castellano una Oración puede hacer de Complemento Preposicional de Otra. Es lo que Launey denomina Oraciones que se parecen a las Completivas))
- Telefonear: Tenotzaloni ica Tlahtoa, ni-
- telegrama: uejka amatlakuiloltlanonotski
- telenovela: ikpasasanili
- telescopio: iluikamachioli
- Televisión(Caja con imágenes): Ixipcaxitl (Ver Algo por Televisión: Ixipcaxtica Tlatta, n(i))
- televisión: uejkaixipkaxitl
- Televisivo (Propio de la Televisión): Ixipcaxxotl / Ixipcaxitl Itech Pouhqui
- Televisivo(que ve mucho la Televisión): Ixipcaxtica Tlattani
- televisor: teleuitsioni, uejkaixipkaxitl
- tele: teli
- Temascalsingo: Tematskaltsinko (Lugar de los bañitos de temazcal)
- temazcal (sauna mexicano): tematskali
- Temazcalapa: Tematskalapan (Lugar sobres las aguas de temazcal)
- Tema (de un discurso): Netlahtolpepechtiliztli
- tema: semaxkayotl, tlajtolpechtilistli
- temblar de miedo: kuaseniui
- temblar la tierra: tlalolia
- temblar: papatlaka, uiyoka
- temblor de la tierra: tsintsinkalistli, olin, tlalolin
- temblorina: uiyokalistli
- Temblor(Estremecimiento): Tetlacmauhtiliztli
- temblor: olimitl
- Temerario: Ahcan Ixmahuini
- temeroso: aokkichyolo, temamautli, neisauilistli, moketl
- temer: imakasi, temamautia
- Temixco: Temisko (Lugar del puma pétreo o león de piedra)
- Temoaya: Temoayan (Lugar donde se desciende)
- Temor (Respeto): Mahuiztli (Launey)
- temor: teitsautilistli, tlamautilistli, mokayotl
- tempestad: ejekakiauitl
- templanza: netlakualistli
- temple: tlayamanilistli
- templo de madera: xakalteopan
- templo expiatorio: ostiakali
- Templo Mayor: Uey Teokali
- templos: teopantin, teokaltin
- templo: teokali, teopantli
- temprano (próximo): ayakuael
- Temprano / Muy Temprano: Oc Yohuatzinco (Quedando mucha noche por delante)/ Yohuatzinco (Por la noche / Antes de Amanecer) / Oc Tlahca (Amaneciendo) / Yohuapa (De madrugada)
- temprano: okualkan, inalik, isik
- Tenancingo: Tenantsinko (Lugar de pequeños muros)
- Tenayuca: Tenayokan (Lugar donde abundan las murallas)
- tenazas: tepostlaloni
- Tendón: Cehcelicayotl
- tendón: tlaluatl
- tendero: tlanamakak, tiankiski
- tender: tlasoa, patlaua
- tendido: tlaskutli, tentok
- Tendréis Vuestro Salario (Lo Tendréis): Ahmotech Ahciz In Amotlaxtlahuil
- Tenebroso (entre tinieblas): Mixtecomac
- tenebroso: mixtekomayo, tlayoualo
- tenedor: nakatetekki
- tenemos: tikpiaj
- Tener (1 / 2 / 3 / ...) Año(s): Cexiuhtia, ni- / ... / Nauhxiuhtia, ni-
- Tener (mucho) Calor: Tlepachihui, ni- / Tlehualani, ni- / Tlequiza, ni- / Tlexochtia, ni-
- tener amigos: teikniutia
- tener anemia: tolina
- Tener Antojo(desear): Tolihuia, nicno-
- tener antojo: mayana
- tener apetito: mayana
- tener arena: xalia
- tener asco: tlaeltia
- tener asma: neijotsakualia
- tener buen oído: nakasama
- tener buen olor: teauia
- tener buena mano: kankanama
- tener buena sangre: esoma
- tener calor: tonalia
- tener confianza: techixkaka, temachia
- tener coraje: kuesiui, somalia
- tener cuidado: tetlakuitlauia
- tener devoción: tlateomati
- Tener Diarrea: Apitza, nin-
- tener edad: uekaua
- Tener en Uso (Dicho por el que está Usando): Piya, nic-
- tener envidia: yolkokoa
- tener fiebre: atonaui
- Tener Fiebre: Tlepohpoca, ni-
- tener fiesta: iluitia
- tener filo: tene
- tener frío: sekui
- tener hambre: apitsmiki, mayana
- Tener Hambre: Mayana, ni-
- tener hijos: tlakachiua
- tener hipo: tsinkoua
- Tener Iniciativa: Pehpehua, ni-
- tener insertidumbre: neiyanalia
- Tener la Cara quemada (por el Sol): (Tonaltica) Ixtlatla, n-
- Tener los Dientes Amontonados o Desiguales: Tlantzayana, ni- (Tlantzayanqui: Desdentado / Quien tiene los Dientes Amontonados, desiguales)
- Tener los Dientes rotos / Romperse los Dientes: Tlantepehua, ni- (Tlantepeuhqui: Desdentado)
- Tener Mala Opinión de Alguien: Tetechpa Chicomati, nino-
- Tener Marido (Casada): Namiqueh
- Tener Miedo: Mahui (Véase Asustarse)
- tener miedo: momautia, mautia, maui
- tener necesidad de ir al baño: axixmiki
- tener paciencia: tlapakkaijiyouia
- tener pena: pinaua
- Tener Piedad de Alguien: Icnoitta, nite-
- tener puesto: akia
- Tener Sabañones (en los Pies): Icxi'xixipochahui, n(i)-
- tener sed: amiki
- tener sueño: kochmiki
- Tener Terror: Tzinyaltia, nino-
- tener tiempo: maxilia
- tener trabajo: tekiyoa
- Tener Vergüenza: Pinahua, ni-
- tener vergüenza: pinaua
- tener: nikpia, tlaimakasi
- tengo: nikpia
- teniente: yaokalapixki
- tenis (deporte): tenixlistli
- tenis: tenix, momotlaliskaktli.
- tenochca: tenochkatl
- Tenochtitlán: Tenochtitlan (Lugar entre las pencas de nopal)
- Tenoch: Tenoch (Tronco de nopal), tlajtoani tlein oaltepetlaliak in altepetl Mexiko Tenochtitlan ipan 1325.
- tenor: uelikakuikani
- Tensar el arco: Huitoloa, nitla- (Rémi Simeon)
- tentación: teyeyekoyotl, teyeyekoitilistli
- Tentador (El que pone a prueba a otro): Mote'yeyehcoltiani
- tentador: teyeyekoani
- tentar: teyeyekoa
- tenue: kilitli
- Ten (Recibelo, Cógelo): Cui, Xic-. Véase agarrar en sus usos equivalentes a tener.
- teología: teotlamatilistli
- Teoloyucan: Teoloyokan (Lugar de cristal de roca)
- Teotepeque: Teotepek (Lugar en el cerro de dios)
- Teotihuacán: Teotiuakan (Lugar donde abundan los dioses)
- teotihuacano: teotiuakatl
- tepache (licor de piña): tepachtli, tepatsin, tepeachnekutli
- Tepalcatepec: Tepalkatepek (Lugar en el cerro de los tepalcates)
- tepalcate: tepalkatl
- tepaneca: tepanekatl
- Tepeaca: Tepeyakak (Lugar en la punta del cerro)
- Tepeapulco: Tepeapolko (Lugar de los grandes cerros de agua)
- Tepehuacán de Guerrero: Tepeuakan (Lugar lleno de montañas)
- Tepeji: Topexik (lugar de la barranca o de peñascos)
- tepetate: tepetlatl
- Tepetitlan: Tepetitlan (Lugar junto a los cerros)
- Tepexi: Tepexik (Lugar del cerro partido o en el ombligo de cerro)
- Tepeyac: Tepeyak (Lugar en la punta del cerro)
- Tepeyahualco: Tepeyaualko (Lugar en el círculo de los cerros)
- Tepeyolotl: Tepeyolotl (Corazón de la montaña)
- tepezcuintle: tepeitskuintli (agouti paca)
- Tepic: Tepik (Lugar de la piedra dura)
- Tepito: Tepiton (Lugar pequeño)
- teponaztle (timbal azteca): teponastli
- teporingo: sakatochin (romerolagus diazi)
- Tepotzotlán: Tepotsotlan (Lugar junto al jorobado)
- tepozán: axixkuauitl
- Tepoztlán: Tepostlan (Lugar junto al hierro)
- Tequesquitengo: Tekixkitenko (Lugar en la orilla del salitre)
- Tequexquinahuac: Tekixkinauak (Lugar cerca del salitre)
- Tequexquitla: Tekixkitlan (Lugar junto al salitre)
- tequezquite: tekixkitl
- tequila: tekila meoktli
- Tequila: Tekilan (Lugar de los trabajadores)
- tequio: tekiyotl
- Tequisquiapan: Tekixkiapan (Lugar sobre las aguas salitrosas)
- Tequixquiac: Tekixkiak (Lugar del agua salitrosa o tequezquitosa)
- terapia: tematstisiyotl
- Tercero (ordinal): Yecac / Tlayecayotia (Rémi Simeon) / Teecah (Rémi Simeon)
- tercero: yeto, inik yei
- terciopelo: puchinki
- Terco / Obstinado: Tzontetl
- terco: amokotontlani, tsontetl, ayolomatki
- termómetro: kaumachioli
- terminación: tlamilistli
- terminal de autobuses: kalmimilolkoyan
- terminar: tlami, kauilia
- termino (fin): tsonkisalistli
- termino: senetlaloli
- ternero: kuakuauekonetl
- Ternura / Dulzura: Yolpapatztiliztli
- ternura: seltikayotl
- Terquedad / Arrogancia / Orgullo / Dureza del Corazón: Neyollohtetiliztli
- Terquedad / Obstinación: Tzontetiliztli
- terrícola: semtlaltikpatl
- terrón de arena: xaltetl
- terrón: tlaltetl
- terracota: achiotik, tlautik
- terraplen: tlalteli
- terratenientes: tlaltekutin, tlalejke
- terrateniente: tlaltekutli, tlalej
- Terraza: Tlapantli
- terraza: tlapantli, kalali
- terremoto fuerte: tlalolin
- terremoto: tlalolin, tsintsinkalistli
- Terremoto: Tlalollin
- terrenal: tlaltik
- terreno: altepemili, altepemilpan
- terrero: potsali
- Terrestre / Terráqueo (Complemento Preposicional, Perteneciente a la Tierra): Tlalli itech pouhqui / Tlaltitech (Tlaltitechpouhqui Yolcatl: Animal Terrestre) (Tlaltitechpouhqui Chichicayolcatl: Mamífero Terrestre)
- terrestre: semtlaltikpatl, tlaltik
- terrible: temamautik, teisouik, temamaiutini
- territorio: nakalotiloayan
- terrorismo: yaoteisauiyotl
- terrorista: temamautini, yaoteisauik
- terror: maukayotl, teitsautilistli
- Terror: Netzinyaltiliztli
- tesorería: teokuitlapiayotl
- Tesorero: Teocuitlapixqui
- tesorero: teokuitlapixki
- Tesoro Público: Teocuitlatlapialli
- Tesoro (Enterrado): Teocuitlatlatilli
- tesoro: teokuitlapiali, teokuitlatlatkitl
- Tesoro:Tlaaxcatilli
- testículo: auakatl
- Testador: Momiquiznahuatiani
- Testamentariamente: Nemiquiznahuatiliztica
- Testamentario (Complemento Preposicional): Nemiquiznahuatilizcopa
- testamento: mikisnauatilistli, nemikisnauatilistli
- Testamento: Nemiquiznahuatiliztli
- Testar / Hacer Testamento: Miquiznahuatia, nino- / Nahnahuatia, nino-
- Testificar: Melahua, nite-
- Testigo: Temelahuani
- teta: chichiuali
- Tetelcingo: Tetetsinko (Lugar de las piedritas)
- Tetona: Tlacazolchichihualeh
- tetraedro: tlanakasantli
- texano: texanekatl, texatl
- Texas: Texan
- Texcoco: Teskoko (Lugar en la jarilla de los riscos)
- Texmelucan (San Martín): Tetsmolokan (Lugar lleno de encinos o carrascos)
- Texto (escrito): Tlahcuilolli / Tlahcuilolamatl
- texto: netolistli, tlilmachiotl, tlajkuiloli
- Textura / Densidad: Tetzahuacayotl
- Tezcatlipoca: Teskatlilpoka (Espejo de humo negro)
- Teziutlán: Texiutlan (Lugar junto al granizo)
- Tezontepec: tetsontepek (Lugar en el cerro de tezontles o piedras volcánicas)
- tezontle (piedra volcánica): tetsontli
- Tezoyuca: Tetsonyokan (Lugar llleno de tezontle)
- Tezozomoc: Tesosomok (El de piedras viejas), tlajtoani iuikpan Tlaltelolko.
- Tez (Color de la Piel): Ehuapalli
- Tez (Textura de la Piel): Ehuatetzahuacayotl
- tez: ixtetsauakak
- tiña: chakuachtli, kuaxinkayotl
- Tianguistengo: Tiankistenko (Lugar en la orilla del mercado)
- tianguis: tiankistli
- Tibiamente: Tlatotoniliztica
- tibia: tlanitstli
- Tibieza (de Ánimo) (frente a una Proposición): Netlatziuhcahualiztli
- tibieza: tlakelchiualistli
- Tibieza: Tlatotoniliztli
- Tibio / Caliente (Suavemente): Tlatotonilli
- tibio: yamanki
- tibor de talavera: xiukomitl
- tibor: akomitl
- tiburón tigre: kanikoli
- tiburón: oselomichin (corcharios lamia)
- tiempo atrás: amokinkeskauitl
- tiempo de cosechar: pixkipan, tlapixkipan
- tiempo de esperanza: netemachilispan
- tiempo de frutas: xokoyotl
- tiempo libre: axili, tonalaxilistli
- tiempo: kauitl
- tienda de campaña: tiamikali
- Tienda / Comercio: Tiamiccalli / Tiamicacan
- tienda: tlanamakiskali, kaltlanemakoyan
- tienen (ustedes): ankipiaj
- tienen: kipiaj
- tienes: tikpia
- tiene: kipia
- Tierno (Que Siente Ternura): Yolpapatztic
- Tierno / Blando / Ligero: Yayamaztic
- tierno: kamojtik, yamanki, sokitik, selik
- Tierra (planeta): semtlaltipak, tlaltikpak, semanauaktli
- tierra agrícola: amili
- tierra amontonada: tlaltepeuali
- tierra arcillosa: tlalsokitl
- tierra arenosa: xalatlali
- tierra azteca: anauatlali, mexikatlali
- tierra baldía: tlalxiukauali
- tierra caliza: nextlali
- tierra castellana: kaxtiltlali
- tierra chichimeca: sakachichimekapan
- tierra compactada: manali
- tierra cultivable: atoktli
- tierra de cultivo: amili
- tierra de monte: kuautlali
- tierra de regadío: amili
- tierra española: jispantlali, kaxtiltlali
- tierra fértil: atoktli
- tierra fina: tlalpitsauak
- tierra firme: semanantlali
- tierra gruesa: atoktli
- tierra húmeda: atlali
- tierra hispana: jispantlali, kaxtiltlali
- tierra levantada: potsali
- tierra limosa: teutlali
- tierra mexicana: mexikatlali, anauatlali
- tierra novohispana: anauatlali, mexikatlali
- tierra: tlali
- tierroso: tlaltik
- Tiesto: Tepalcatl (Véase Teja: Tapalcatl)
- tiesto: topalkatl
- tifoidea: matlalsauatl
- tifo: matlalsauatl
- tigre de sable (animal prehistórico): kuitlamistli
- tigres: ooselo
- tigre: oselotl
- tigrillo castaño: kakomistli
- tigrillo ocelote: tlaloselotl
- Tigrillo (Cierta clase de animal): Xochimiztli
- tijeras de cocina: teposkotoni
- tijeras: teposximani
- Tijera (Para Cortar Papel / Hilo): Amateconi / Ichteconi (Cuaitl)
- Tilaco: Tlilako (Lugar de aguas negras)
- tildío: amakostitototl
- Tilde: Tlilpechtli (Xopechtli: Trazo / Huella)
- Timón: Acalihmachoni
- timón: akalimachoni
- timbal: teponastli
- Timbre / Sello: Tecuilhuaztli
- timidez: maukayotl, iknotekayotl
- timonel: akalueltekani
- Timor del Este: Timoria
- timoriano: timorinekatl, timoriatl
- tinacal: tinakali
- tinaja: akomitl
- tina: apastlapaloni
- tinieblas: tlayoualotl
- Tino / Acierto: Tlaipantililiztli
- tinta de color: tlapaltlili
- tinta de zapato: kaktlili
- Tinta: Tlilatl
- tinta: tlili
- Tintero: Tlilacontli / Tlilcomitl
- tirado: tentok
- tiranía: nijikoltilistli
- tiranizar: nisijikoltia
- Tirano(Vease Opresor y Dictador): Tepan Motlalihqui / Tlacacatzilpiani
- tirano: nijikoltiani
- Tirar la Basura: Tlazollaza, ni-
- Tirarse al Suelo: Tlaza, nino-
- Tirar / Lanzar / Rechazar: Tlaza, nic
- tirar: tlatlasa, tlamayaui
- tira: kuilitl
- Tiritar (Temblar de Frío): Tzitzilca, ni-
- tiritar: papatlaka
- tiro de arco: minalistli
- tiro: akaltepiton, tlatlasalistli
- tisis: piasketsalistli
- tititl: tititl (retraimiento), inik kaxtoli uan ome metstli tonalpouali.
- tizón: tlekouitl, tlekojkotokkuauitl
- Tizapan: Tisapan (Lugar sobre el tizar o gises)
- Tizayuca: Tisayokan (Lugar saturado de gis o tizares)
- tiznado: tliluili
- tiznar: tliluia
- tizne: tlili
- Tizoc: Tisok, tlajtoani tlein otlapachoak Mexiko Tenochtitlan ipan se tekpatl xiuitl (1481 canapa 1486).
- Tlacamana: Tlakamanak (Lugar de hombre fuertes)
- tlacaxipehualiztli: tlakaxipeualistli (desollamiento), inik ome metstli tonalpouali.
- Tlacolula: Tlakololan (Lugar de varas torcidas)
- tlaconete (babosa): tlalkonetl
- Tlacotalpan: Tlajkotlalpan (Lugar sobre la tierra dividida)
- tlacoyo: tlakoyotl, tlatloyotl
- tlacuache: tlakuachin (didelphis marsupialis)
- Tlahtoani: Tlahtoani
- Tlahuelilpan: Tlauelilpan (Lugar donde se riegan las tierras arcillosas)
- tlahuica: tlauikatl
- Tlalmanalco: Tlalmanalko (Lugar de otras manos de tierra)
- Tlalnepantla: Tlalnepantlan (Lugar sobre la superficie de tierra)
- Tlaloc: Tlalok (dios de la lluvia)
- Tlalpujahua: Tlalpoxouak (Lugar de tierra esponjosa)
- tlalteconi: pes sierra
- Tlaltecuhtli: Tlaltekutli (Señor de la tierra)
- tlanchete: iltektli
- Tlanchinol: Tlanchinoltik (Lugar sobre lo quemado)
- tlapalería: tlapalkoyan
- tlaquitqui (estilo arquitectónico): tlakitki
- tlascalate: tlaxkalatl
- Tlatelolco: Tlaltelolko (Lugar de montículo que se mueve)
- tlatoani (gobernante): tlajtoani
- Tlaxcala: Tlaxkalan (Lugar del pan de maíz o de las tortillas)
- tlaxcalteca: tlaxkaltekatl
- tlaxcaltequidad: tlaxkalayotl
- Tlaxcoapan: Tlachkoapan (Lugar sobre el río de pelotas)
- Tlaxco: Tlachko (Lugar de pelotas)
- tlaxochimaco: tlaxochimako (ofrenda de flores), inik chiknaui metstli tonalpouali.
- tobillo: kekeyoli
- Tobillo: Quequeyolli
- tobogán: melauatiloni, alauatiloktli
- tocador: kuauteskakali
- tocado: tlapachiukayotl
- tocar el piano: pianoa
- Tocar la Flauta: Pitza, nic (Véase Soplar, Ilpitza, y Silbar, Pipitza)
- tocar la trompeta: kikisoa
- tocar música: tepona, tsotsona
- Tocar (Palpar): Matoca, nic
- tocar: tlamatoka
- tocer: tlatlasi
- tocino: koyamenakauastli
- Toda la Noche: Cenyohualli
- toda la noche: senyoual
- toda la vida: semikan
- Todas las Noches: Cecenyohual
- Todas las Personas: Mochintin
- todas las personas: nochitlakaj
- Todavía no: Ahocmo
- todavía no: aokmo
- Todavía (en sentido presente y pasado) / Por Ahora / De momento: Axcampa (Axcampa niconetl / Por ahora soy un niño / Todavía soy un niño)
- todavía: ayemo, ok
- todo (entero): sentetilistli
- todo el día: semiluik
- todo el mundo: nochitlakaj
- Todo está Listo / Todo está Preparado: Tlacencahualtitoc
- Todos (los objetos o animales -elididos-) (Pronombre): Moch (In) / Moch(in) (Al llevar el pronombre In, se entienden elididos los objetos o animales / Si no lleva el Pronombre In, es adjetivo y hay que expresar el sustantivo)
- todos los días: momostla
- todos nosotros: timochintin, tinochtin
- todos ustedes: nanmochtsitsintin
- Todos (Adjetivo): Mochintin (Si Humanos) / Moch(i) (Si no Humanos)
- todos: mochintin, nochtin
- Todo (Adjetivo): Moch / Mochi
- Todo (Animales, Objetos redondos): Izquitetl
- Todo (Pronombre): Moch In / Mochin (Al llevar el pronombre In, se entienden elididos los objetos o animales / Si no lleva el Pronombre In, es adjetivo y hay que expresar el sustantivo) (Pagó Todo (Sobreentendido: Todas sus Faltas) / Mochi In quimotzacuiltitih)
- todo: mochi, nochi
- Togo: Toko
- Tokio: Tokio
- tolerancia: ixnamikilistli
- toloache (veneno): toloatsin
- Tolteca: Toltecatl
- tolteca: toltekatl
- Toluca: Tolokan (lugar donde se adora al dios Tolloc)
- tolvanera: youaltetsauitl
- tomar (agarrar): ana, oni
- Tomar (Algo) en el Mal Sentido / Tomar a Mal (Algo): Ahompa Itta, nic-
- Tomar Declaración / Interrogar: Tlahtolana, nite-
- Tomar Ejemplo de Otros / Tomar como Ejemplo a Otros: Tetech, ixcuitia, nin-
- tomar en la mano: mapachoa
- tomar medicamento: patia
- tomar prestado: tlaneuia
- tomar: tlakui, kitski
- tomate amarillento: kostomatl
- tomate negro: xaltomatl (atropa prucumbens)
- tomate rojo: xitomatl (lycopersicon esculentum)
- tomate verde: miltomatl, tomatl (physalis ixocarpa)
- tomatera: tomatl (lycopersicon esculentum)
- Tomate: Tomatl
- tomate: tomatl (lycopersicon esculentum)
- Tomatlán: Tomatlan (Lugar junto a los tomates)
- tomillo: popoxiuitl
- Tonalá: Tonalan (Lugar caluroso por la mañana)
- Tonatico: Tonatiuko (Lugar del sol)
- Tonga: Tongia
- Tontamente: Xolopihtica
- Tontería / Torpeza: Ahaquiliztli
- Tontería / Xolopihnemiliztli / Xolopihyotl
- tontería: xolopiyotl
- Tonto (despreocupado): Xolopihtli
- Tonto / Descarado / Audaz: Ixnopalquizqui
- Tonto / Ignorante: Ahquimahmatqui
- tonto: axnojtik, tepochtli, xolopitli, xoxo
- topacio: teskakosketsali
- topado: tenamikki
- toparse: namiktia
- topar: tenamiki
- topografía: tlalmatilistli
- Topo: Tlallantozan
- topo: tosan
- torbellinos: ejekapopoktin
- torbellino: ejekapopoktli, ueyejekatl
- torcaz: tlakauilotl
- torcedor de hilo: ichmalakatl
- torcedura de hueso: keloni
- torcedura: kolotilistli, nekuili
- torcedura: malinkistli
- torcer el hilo: ichmalina
- torcerse el hueso: kelonia
- torcerse la pared: koliui
- Torcerse: Chittolihui, -
- torcer: koloa, tlaomelia, malina, chikota, tetsilua
- torcido: malinali, koltik, malinki, malichtik
- Torcido: Tlachicololli / Chittoliuhqui
- tordo: tsanatl, akatsanatl (quiscalus macrourus)
- torero: tlamiktiani
- tormenta eléctrica: tlaueuetekilistli
- tormenta tropical: atlakamanilistli
- Tormenta (Caer una ~): Amamani
- Tormenta: Amamaniliztli / Neeh'ecanamictiliztli
- tormenta: ejekakiauitl
- tormento: teamanalistli
- tornado: ejekamalakatl
- torniquete: tlaxoktli
- toronja: ueylalaxtli, ueyxokotl
- toronjil (árbol): ueylalaxkuauitl
- toro: okichkuakuaue (bos taurus)
- Torpeza: Ahyollohcayotl
- torpeza: aneualistli
- Torpe / Desatinado: Tompoxtli
- torpe: tsotsonak
- torre (de defensa): uejkapan yaokali
- torre (de saltos): tepancholoantli
- torre: tlapilkoyan
- Torre: Yaocalli
- Tortícolis: Quechtelticatitlan Cocoliztli
- torta: tlaoyotlaxkali, nexkali
- tortilla gruesa: nexkali
- tortilla tostada: totopoktli
- tortilla: tlaxkali
- tortillería: tlaxkalchiuayan
- tortillera: tlaxkalnamakak
- tortillero (recipiente): tlaxkalchiuki
- tortuga del mar: chimalayotl (eretmochelys imbricata)
- tortuga: ayotl
- tortuguita: ayotsintli
- Torturador / Verdugo: Tetonehuani (Tonehua)/ Tetlaihiohuiltiani
- Torturado: Tlaihiohuiltilli
- Tortura / Tormento: Tetlaihuiohuiltiliztli
- tos ferina: mikkatlaxistli
- tosco: amak, amimatik, ayokoski
- tostada: totopoktli, totopochtli
- tostador: tlateuatsani
- tostado: tlasektli
- tostar: chichinoa, tlatlauetsa
- tos: tlatlaxtli
- Tos: Tlatlaxtli (Aulex)
- Totalidad: Mochyotl
- totalmente: sintetika
- Total: Mochtic
- totolaca (ave): totolakatl
- totonaco: totonakatl
- totopo: totopotl, totopochtli
- Tototlán: Tototlan (Lugar junto a los pajaros)
- toxcatl: toxkatl (sarta de maíz), inik makuili metstli tonalpouali.
- tozoztontli: tosostontli (pequeña velación), inik yei metstli tonalpouali.
- Tráfico de Esclavos / Esclavismo: Tlacoh'necuiloliztli (Necuiloa)
- Tránsfuga (que cambió de partido): Motzincuepqui
- Tránsfuga / Desertor / Que se pasa al Enemigo: Motlacacuepani / Motlacaccuepqui
- tráquea: sasanaktli
- Trébol: Ocoxochitl (Rémi Simeon)
- trébol: xokoyoli (oxalis acetosella)
- trío: tlapiyekuikalistli
- Tra(n)svasar Algo: Ixtlapachcuepa, nitla-
- Trabado (Con Grilletes en los Pies): Mocxitemecanihqui
- trabado: tlatsitskili
- Trabajador por Cuenta Ajena: Tetequitiliani (Rémi Simeon)
- Trabajador (Por Remuneración): Mihitoani (Rémi Simeon)
- trabajador: tekitini, tlatkiuali
- Trabajador: Tequipanoani (Rémi Simeon) / Tequitini / Machizoani
- Trabajar por Cuenta Ajena: Tequitilia, nite- (Rémi Simeon) / Tequipanilhuia, nitetla-
- Trabajar (Por Remuneración): Ihitoa, nin-
- Trabajar / Extender un Negocio / Poner en funcionamiento un Cargo: Machizzoa, ni- / Machizoa, ni- Machiztli: Cargo / Ocupación / Negocio
- Trabajar para Alguien: Machizhuilia, nitetla-
- Trabajar: Machizhuia, nitla-
- trabajar: tekipanoa
- Trabajar: Tequipanoa, ni (/ Nitla-) / Tequiti, ni-
- trabajo ajeno: tepaltekitl
- trabajo colectivo: tekiotl
- trabajo comunitario: tekiotl
- trabajo forzado: tekipanoli
- Trabajo por Cuenta Ajena: Tetequitililiztli
- trabajoso: tekiyo
- Trabajo (A Cambio de Remuneración): Nihtoliztli
- Trabajo / Ocupación / Cargo / Negocio: Machiztli
- Trabajo / Servidumbre / Servicio / Labor: Tlacohyotl (Tlacohtli: Siervo)
- trabajo: tekitl
- Trabajo: Tlatequipanoliztli / Tequitiliztli
- trabalenguas: kamanalatoli
- trabar: tlatsitskia
- trabe: tetlakotl
- tractor: traktori
- tradición: tlamamali
- traducción al castellano (español): kaxtiltlajtolkuepalistli
- traducción al náhuatl (mexicano): nauatlajtolkuepalistli
- Traducción: Tlachontaltlahtolcuepaliztli / Tlanahuatlahtolcuepaliztli
- traducción: tlajtolkuepalistli
- traducido: tlajtolkuepantli, tlajtokuepalili, kuepalo
- [[Traducir a una Lengua Extranjera: Chontaltlahtolcuepa, nitla-
- Traducir al Náhuatl: Nahuaihtoa, nitla- / Nahuatlahtolcuepa, nitla-
- traducir: tlakuepa, tlajtolkuepa
- traer carne: nakakui
- Traer: Hualhuica / Hualitqui
- traer: kualkui, ualuika, anilitia
- traficar en barco: teakaluia, ki
- Tragón / Glotón: Tlacazolli
- tragadero: akokotli, kokotli
- tragado: tlatololi
- tragar: tlatoloa
- Tragar: Toloa
- trago: senekomonili
- traición: temaktekaualistli
- Traición: Tetlachichihuililiztli
- traicionado: temaktekauak
- Traicionar (Poner Trampas a Alguien): Chichihuilia, nitetla-
- traicionar: temaktekaua
- Traidor / Traicionero: Tetlachichihuiliani
- traidor: temaktekauani
- trailer: ueykalmimiloli
- traje de baño (masculino): amaxtlatl
- traje de gala: tlakentli
- traje espacial: iluikatilmatli
- traje guerrero: tlakochkalkatl
- Traje (Ropa Elegante): Piltic Nequentiloni
- traje: tilmatli
- tramas: ikpamolotike
- trama: pakyotl, achtomekatl, ikpamolotik
- Trampa: Matlahuilli / Tzohuaztli
- trampa: matlatl, tlapeuali
- Trampear: Matlahuia
- Trampero: Tlatzohuazhuiani
- Tramposo: Matlahuilloh
- tramposo: ouini
- Tranca: Tzauccotl/Tzauchuapalli
- Tranquilamente: Tlacacocca
- Tranquilidad: Tlacacoyeliztli
- tranquilidad: yokoxkayotl, yolikan
- Tranquilizado: Iyolloh Motlalih
- tranquilo: motonalui
- Tranquilo: Tlacacoca
- transbordador espacial: iluikatepostotl
- transbordador: akalpoli
- Transeúnte: Nalquizani
- transfusión sanguínea: esotialistli
- Transición: Nalquizaliztli
- Transistor / Instrumento que posee la cualidad de hacer Transitar: Netlanalquixtililoni (Nalquixtia, nitla-: Hacer Transitar)
- Transitar: Nalquiza, ni-
- translúcido: nalkisatl
- translación: tlalkuapalistli
- transladado: tlalkuapalili
- transladar: tlalkuapa
- transparencia: nalkisalistli
- transparentarse: nalkisa
- transparentar: nalkisa
- transparente: nalkisatl, chipauak, atik
- Transparente: Naltonac / Nalquixtic
- transportado: teuikali, uikalo
- Transportado: Tlazazacactli
- transportar carne: nakakui
- transportar piedra: uakaloa
- Transportar (Cargando): Mama
- transportar: aniuaya, teuika
- Transportar: Tehuica, Nite-
- Transportar: Tlahuica, Nitla-. Nictlahuica xochitl (transporto flores)
- Transportar: Zazaca, nitla- (Nite-)
- Transporte (Vehículo): Mamaztli
- Transporte(Acción): Tlazazacaliztli
- transporte: nalkixtilistli, uasnenki
- transportista: tlauikani
- Transportista: Tlazazacac
- Transvase: Tlaixtlapachcuepaliztli
- Trapito: Tlapohpo(hu)aloniton
- trapo: tsotsomatli, tatapatli
- Trapo: Tzotzomahtli
- traqueteado: chachalaki
- traquetear: chachalaki
- trasatlántico: akalpoli
- trasero: tsintli, toteputsko, tsintamali
- traspasado: panotok
- traspasar: panaui, nalkisti
- Traspasar: Véase Atravesar
- trasquiladora: teposximani
- Trasquilador: Tlatomiotlazani / Tlatomiotlazqui / Tlatomiotepehuani
- trasquilador: ximani
- Trasquilado: Tlatomiotlazalli / Tlatomiotepeuhqui
- Trasquilar / Pelar: Tomiotlaza, nitla- / Tomiotepehua, nitla-
- trasquilar: xima
- trastornado: tlatsonikketsatili
- trastornar: tlatsonikketsa
- trastorno mental: kuatlatsonkokoli
- trastorno: tlatsonikketsatli
- trasto: tlakualkaloni
- tras: nal
- Tratar como a un Niño / Poner los Pañales: Ilacatzoa, nite-
- tratar: kitoa, tlanemilia
- Traumatólogo / Médico especialista en Huesos: Teomiquetz / Teomiquetzani / Teomiquetzqui
- travesura: akentlattalistli, atlakanemilistli
- travieso: akentlattani, atlakanemini
- Trazado / Pautado / Rayado: Tlahuahuantli
- trazado: tlatemachiuali, tlauauanili
- Trazar para Alguien / Delinear: Huahuanilia, nitetla-
- Trazar / Pautar / Rayar / Delinear: Huahuana, nitla-
- trazar: tlatemachiua, tlauauana
- Traza / Huella / Trazo / Rastro: Xopechtli (Launey)
- Trazo / Boceto / Proyecto / Esbozo: Tlahcuilolmachiyotl
- Trazo / Huella / Traza / Rastro: Xopechtli (Launey)
- trazo: tlamachiualistli, tetlamachiualistli
- trece: matlakyei, matlaktli uan yei
- trecientos: kaxtolpoali
- Tregua: Neyaocehuiliztli
- Treinta mil: Epoalpolnan
- treinta y cinco: sempoalonkaxtoli
- Treinta: Epoalnan (tres cuentas-madre)
- treinta: sempoalomatlaktli
- trementina: okotsotl
- tren subterráneo: metro, teposmalakakaltetl
- Trenzado / Entrelazado: Tlaxinepanolli
- Trenzar / Entrelazar: Xinepanoa, nitla-
- trenza: kuatsontli, tsonepali
- Trenza: Tlaxinepanoliztli
- Tren / Facultado para Arrastrarse (Instrumento): Netlahuilanaliloni
- tren: teposkalmimiloli
- trepado: tlaxoxotlali
- trepar: tlaxoxotla
- Tres cientos: Epoalton
- tres mil docientos: chikuetsontli
- tres mil seisientos: chiknautsontli
- Tres mil: Epoalpol
- tres veces: yeixpan
- tres: yei
- Triángulo (Tres Ángulos): Yeitlapotl
- triángulo: yeitlateuili
- tribunal: poualtlajtoyan
- Tribunal: Tlatzontecoyan
- Tributar (Causativo - Aplicativo): Tehuic Tequicahualtilia (te hago tributar para alguien)
- Tributar (causativo): Tequicahualtia, nite-. (Nimitztequicahualtia (te hago tributar))
- Tributar (intransitivo): Tequicahua, ni
- Tributo: Tequitl
- tribu: kalpoli
- Trienio: Exiuhcayotl
- Trigo Negro: Tlilhuauhtli
- trigo: tlasesentli, tlautli (triticum sativum)
- Trillado / Desgranado: Tlaixconolli
- Trillar / Desgranar: Ixconoa, nitla-
- trinchador: kuautlauankali
- trinche: nakatamali
- Trinidad y Tobago: Trinidad uan Tobako
- trinidad: yeilistli
- tripa: kuitlaxkoli
- tripulación del barco: akali pepexokatiuitstli
- triquina: tetsauitl
- Tristemente: Tlaocoxca / Tlaocoyaliztica
- Tristeza (Dolor del Corazón): Yollohtonehualiztli
- Tristeza / Tormento / Inquietud: Teamanaliztli
- tristeza: atle pakyotl, tlaokoyalistli, tekipacholistli
- Tristeza: Tlaocoyaliztli
- Triste (Por Piedad) / Clemente / Piadoso: Tetlaocoltiani
- Triste / Aflictivo: Teopouhqui (empobrecido) / Cococ (Doloroso) / Techohchoctih (lamentable) / Techoctih / Teciahuitih (Fatigoso / Vejatorio)
- Triste / Afligido: Nentlamatini / Nentlamatqui
- Triste / Preocupado: Motequipachoani
- Triste: Tlaocoyani / Tlaocoxqui
- triste: tlaokoxki, tekipacholi
- triturador: teposteki
- Triturado / Molido: Coxonqui
- Triturar: Coxonia, nitla-
- triunfar: teaasi
- triunfo: teaasistli
- trocar: patla
- troje: kueskomatl
- trombón: tlapitsalualistli
- tromba: ejekakoamixtli, kouatl, ejekakiauitl
- trompa: chimalkamatl
- trompeta: teposkikistli, tlapitsalkuakuauitl
- trompo: pepetotl
- tronar cohetes: tlakueponia
- tronco de nopal (chumbera): tenochtli
- tronco seco: kuautsomitl
- troncos: kuautepontin
- Tronco (de Árbol): Cuauhtzontetl / Tepuntic
- Tronco / Linaje / Parentesco: Cuauhtzonyotl
- tronco: kuautepontli
- trono andante: tlakaikpali
- Trono: Tlahtocatzatzazicpalli
- Tropezón / Tropiezo / Traspié: Netecuiniliztli
- Tropezar: Tecuinia, mo- (Rémi Simeon)
- tropezar: tlaluiteki, tekuinia
- tropiezo: tlaluitekilistli
- Trotar (el Peatón) / Correr (suavemente): Chohcholotiuh, ni-
- Trotar: Aactiuh, n(i)-
- trotar: aaktia
- Trote (del Peatón) / Carrerita: Chohchotaliztli (Chohcholotiuh, ni: Trotar (suavemente))
- Trote: Aactializtli
- trote: aaktialistli
- trozado: tsonteki
- trozar: tsonteki
- Trozo / Fragmento / Pedazo: Centlacotontli
- trucha: atoyamichin, xouilin, xouili
- Trueno (Sonido del Rayo): Cuacualactli / Cuacualachtli
- trueno: tlatekuinalotl, uitektli, tlatekuintli
- trueque: patlali, tlapatiotl
- trufa: kuitlananakatl
- Trufa: Pitzonanacatl
- Truhán: Teuc'cuecuechtli
- Truncado (Con los deseos cortados): Tlayollohcotontli
- trusa: maxtlatl
- tuétano: seyotl
- tubérculo: totstli
- tuba: ueytlapitsalkuakuauitl
- Tubería / Conducto del Agua: Ateconi
- Tuberculósis: Tetzauhcocoliztli
- tuberculosis: tetsaukokolistli
- tuberculoso: estlatlaxtini
- Tuberculoso: Tetzauhcocolizoh
- Tubo: Acaltectli
- tubo: kokojtli, pokietl
- tucán: tenankalin, tenankali (aulacorhynchus sulcatus)
- Tuerca / Lo que hace de Tope (Lo que fija una Arandela al Tornillo / una Rueda al Eje de la carreta): Elcuauhyotl (Elli / Cuauhyotl)
- tuerto: ixpatsak, ixpitsiktli
- Tuerto: Tlaixpatzauhtli
- Tula de Allende: Tolan Xikokotitlan (Lugar de los juncos o tules) (Lugar entre los abejorros)
- Tulancingo: Tolantsinko (Lugar atrás del juncal o de los pequeños tules)
- Tulantepec: Tolantepek (Lugar en el cerro de los tulares o juncales)
- tule: tolin, toli
- tulipán: tolipan (fritillaria lusitanica)
- Tultepec: Toltepek (Lugar en el cerro de los tules o juncos)
- Tultitlán: Toltitlan (Lugar entre los juncos o tules)
- tumbar: tlasa
- tumba: motlalkontli, tekochtli, tlajkili
- tumor: temalotl, xipotli
- Tumor: Tlaxhuiztli (Ixhui, n(i): Hallarse Saciado, Repleto)
- tuna ácida: xokonochtli
- tuna (estudiantina): kaxtilkuikatl
- tuna (fruto): nochtli
- tunal: nochtlan
- Tuna (Grupo que canta): Cuicaololli
- Tuna(Fruto): Nochtli
- tundra: sesektlan
- tunecino: tunisiatl
- Tunez: Tunisia
- tunica: sikuili, kamitl
- Tunicia: Tunisia
- tupido: tlakakatsali, tlatetepacholi
- tupir: tlakakatsa, tlatetepachoa
- Turín: Torin
- Turbado / Confuso: Tlaicehuilli
- Turbar / Confundir: Icehuia, nite- (Ixtli)
- turbio: moyauak
- turco: turkitekatl, turkatl
- turismo: auikyanilistli, auikyayotl
- turista: auikyani, auikyayoani
- turistear: auikyayoa
- Turkmenistán: Turmenistania
- turmenistaní: turmenistaniatl
- Turquía: Turkia
- Turquesa (piedra): Yacaxihuitl (Remi Simeon)
- turquesa: teoxiuitl, xiutomoli
- Turrón de Almendra: Neuctlatepitzoatzalli (Neuctli / Tepitzoa)
- turrón: nekutlatepitsauali
- tutor: ekauyo
- Tutotepec: Tototepek (Lugar en el cerro de los pajaros)
- Tututepec: Tototepek (Lugar en el cerro de los pajaros)
- Tuvalu: Tuvalu
- Tuxpan: Tochpan (Lugar sobre los conejos)
- Tuxtepec: Tochtepek (Lugar en el cerro de los conejos)
- Tuxtla: tochtlan (Lugar junto a los conejos)
- tuya: timo-
- tuyos: moaxkaua
- tuyo: timo-
- tuza: tosan (geomys bursarius)
- tu: ti-
- Tzapotlatena: Tsapotlatena (diosa de los árboles y la naturaleza)
- t: t, inik sempoalyei machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli.
- Uña del Pie: Xopiliz'iztetl
- uñas: istemej
- uña: istetl
- Uña: Iztetl
- ucraniano: uklanekatl, uklaniatl
- Ucrania: Uklania
- ugandés: ugantekatl, ugandatl
- Uganda: Ugandia
- Ultrajado / Ofendido: Tlapinahuilli / Tlapactectli
- Ultrajado/ Difamado / Avergonzado: Tlaixtlaztli
- Ultrajar / Afrentar / Ofender / Injuriar / Difamar: Pinahuia, nite- / Pacteca, nite- / Ixtlaza, nite-
- umbral: tlaixkuauitl
- Un cuarto (número partitivo): Ce nauhyotl
- un día: se tonali
- Un medio (partitivo): Ce onyotl
- un minuto: achitsinka
- Un Momento / Un Instante: Achitonca
- un momento: achitsinka
- un peso: se peso ($)
- un poco más: ok achi
- Un Poco Menos: Ahmo Cencah Ixquich
- un poco: sekintin
- un poquito: achitsin
- Un quinto: Ce macuillotl
- Un Tercio: Ce eyotl
- Una parte: Ceccan. Por ejemplo de un pastel dividido en cinco partes.
- una vez que: in oyu, ikuak
- Una Vez (Por Una Vez)-Adverbio de Cantidad-: Ceppa (Oppa, (por) Dos Veces / Macuilpa, (Por) Cinco Veces)
- una vez: seppa
- unas vez más: oksepan
- unas: seki
- una: se
- unción: teosatilistli
- Unción: Teozaliztli
- Ungüento(medicinal): Axin (Rémi Simeon)
- ungüento: oxitl
- ungido (con aceite): tlaoxitl
- ungido: teosali
- ungir: teosa
- unión aparente: saliutik
- unión libre: nemekatilistli
- Unión: Necepanoliztli
- Unión: Nepaniuhca (Rémi Simeon: usado con los pronombres posesivos)
- unión: sentilistli
- unidad (temario): semaxkayotl
- unidad de medida: temachtli
- Unidad / Concordia / Unión: Cetiliztli
- unidad: setilistli, nechikokayotl
- unido: sepanka, kapanki, saliutok
- Uniforme / Liso / Plano: Cemonoc
- uniformidad: neneukayotl
- uniformizar: tlaneuiuilia
- Unirse: Cepanoa, Mo- (Rémi Simeon: Se usa casi siempre en plural)
- unirse: saliui
- Unir / Casar a Alguien / Reconciliar: Cetilia, nite-
- Unir / Juntar Cosas: Cetilia, nitla-
- unir: tesentilia, tlanamiki, sepanka
- Universal / Diverso: Za Centlamamanquizqui (Centlamamanquizqui: Diverso / Za: Absolutamente)
- Universal / General: Ipanocayo
- universidad: telpochkali, machtiloyan, ueytlamachtilkalko
- universo: semanauak, semanauatl
- Universo: Za Centlamamanquizaliztli
- Uno a Uno / A cada Uno / Uno por Uno: Ceceyaca / Cecenyaca
- uno a uno: sesekayeka
- Uno por Uno / A Cada Uno / Uno a Uno: Ceceyaca / Cecenyaca
- Unos (determinante plural indefinido): Cemeh
- unos: seki
- Uno (Humanos / No Humanos si Planos o Delgados): Ce
- Uno (No Humanos): Centetl
- Uno: Ce
- uno: se
- untar: axoa, aloua
- Un (determinante indefinido): Ceh
- un: se
- Urano: Tetskantsontli
- urbanidad (buenos modales): nematkayotl
- urbanidad: altepeyotl
- urbanismo: altepeyotl
- urbanista: altepetlaniani
- urbanizado: altepetlalili
- urbe: ueyaltepetl, altepetl
- uretra: axixpiastli
- Urinario: Axixcalli
- urodelo: axolotl
- urraca: chachalakatototl
- urticaria: chinkualsauatl
- uruguayo: urukuariatl
- Uruguay: Urukuaria
- usado: soli
- Usado: Zohzoltic
- Usar (tomar en uso, dicho q Por quien al tomarlo lo usa): Cui, nitla-
- Usar / Servirse de Algo: Itlah Ica Chihua, nitla- (Ej.: Tlachpanaloni ica xicchihua / Házlo con la escoba / Usa la escoba)
- Usar / Servirse de Algo: Nemitia, nitla-
- Usar / Tener en Uso (dicho por alguien que lo está usando) / Tener bajo la Guarda (dicho por alguien que lo está usando): Piya, nitla-
- usar: tlamanilia
- USA: TIKA (Tlahtocayotl In Cepanca ihuicpa America).
- uso: tlamanilistli
- ustedes difuntos: nanmijkatsitsintin
- ustedes: teteuantsin, ameuantin, ameuan-
- usted: teuantsin, ameuatl, amej-
- Usuario de Red: Matlacuini
- Usulatán: Oselotan (Lugar de los jaguares)
- Utah: Yutan
- utensilio: tekomaktli
- ute: yutatl, yutatlakatl
- Utilidad / Conveniencia: Tlahuelittaliztli
- Utilizar Algo: Itlah Itech Cualquixtia, nitla-
- Utilizar: Cualquixtia, nitla-
- utilizar: neneki
- uva seca: xokomekatetsoli
- Uva: Mecaxocotl
- uva: xokomekatl (vitis uvifera)
- Uzbekistán: Usbekistania
- uzbeko: usbekistanekatl, usbekatl
- u: u, inik sempoalnaui machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli.
- vándalo: ichtekki
- vástago (de maguey): kiotl
- Vértigo / Mareo: Cuaihuintiliztli / Neixmamauhtiliztli
- vía férrea: teposojtli
- vía láctea: iluikapopokak, sitlalkueyitl
- Vía Láctea: Mixcoatl (Caso) / Citlal'icue (Rémi Simeon, Citlalicue)
- vía marítima: aojkatlan
- vía: ojtli
- víbora de cascabel: koakuechtli, kuechkoatl (crotalus durisus)
- víboras: koamej
- víbora: koatl
- Víbora: Miahuacoatl / Metlapilcoatl / Chiauhcoatl
- vírgenes: ichpochtin
- Vómito: Nehzotlaliztli
- Vacío (Cualidad de lo que está Abandonado y Libre): Cactihcacayotl
- Vacío (Espacio no necesariamente Hueco, sin Interferecias Humanas): Yuhcatlahyotl
- Vacío (Lugar sin adiciones del Hombre) / Desierto (Sin interferencias humanas) / Paraje Inhabitado / Paraje Natural: Yuhcatlah (Yuhqui, Tal / Natural)
- Vacío / Desocupado / Libre / Abandonado (Adjetivo): Cactihcac
- Vacío / Espacio desocupado / Espacio Abandonado (No necesariamente Hueco) / Hueco (así entendido): Cacticacaliztli
- Vacío / La Nada Absoluta: In Za Ahtle
- vacío: kaktikak, uakalo, kalaktli
- Vacación: Nenyan
- vaca: kuakuaue, kuakue, uakaxi (bos domesticus)
- vaciado: ilmiki, tekayo
- vaciar algo: tlateka
- Vaciar el Contenido de una Cosa: Yuhtiteca, nitla- / Yuhtiquetza, nitla- / Yuhticahua, nitla-
- Vaciar: Ixtlapalmana, nitla-
- vaciar: teka
- Vacilar (Dudar): Yolmalachoa, nino-
- Vado / Paso: Panoayan
- vado: panoayan
- vagabundo: auikyauki, nenenki
- vagamundo: auikyauki, nenenki
- vagar: auikyaui, nenemi
- vagina: sakapili, tepili
- Vagina: Tepilli
- Vago / El que no hace sino vagabundear: Zan Nennenqui
- vago: sanemini, nenki
- Vaina (Ejote): Exotl (En España, Vaina es todo, haba y la vaina que lo envuelve)
- vaina: exotl
- Vaina: Tlaconyotl (Rémi Simeon)
- Vainilla: Tlilxochitl
- vainilla: tlilxochitl (vainilla planifolia)
- valenciano: valensianekatl, valensiatl
- Valencia: Valensia
- Valentía: Netlahpaloliztli
- valentía: oseloyotl
- valentón: chechetl
- valer: patiyoua
- Valientemente: Netlahpaloliztica
- Valiente / Osado: Motlahpaltiliani / Ixtlapaltic (Rémi Simeon, que tiene Vista Corta)
- valiente: tiyakautli, tlapaltik, kolotik, oseloni
- Valiente: Yollohhuapahuac / Ixtlapaltic (Ixtlapaltia, nin-: Ser Osado)
- valija: euapetlakali
- Valioso: Mocuicuilih / Mocuicuilianih / Mocuicuilihqui (Cuicuilia)
- Valla (Cerca de Cañas o similar): Chinamitl
- Valla (Verja de Madera): Cuauhtzatzapictli / Cuauhtzatzapitztli
- valla: tlatsakuili
- Valle / Cañada: Tlatzalan (Rémi Simeon)
- Valle / Llanura: Teotlalli
- valle: tepetsalan, ixtlauak
- valor (valentía): oseloyotl
- Valoración / Contemplación: Tlanematcaittaliztli
- Valoración / Estimación: Tlatlazohtililiztli
- Valorar / Apreciar / Estimar: Tlazohtilia, nite (/Nitla- )
- Valorar / Observar detenidamente / Contemplar: Nematcaitta, nitla-
- Valorar / Razonar / Sopesar / Poner a Prueba / Examinar: Yehyecoa, nitla-
- valorar: ipati
- valor: patiyotl
- vamos a ir: tiaskej
- Vamos / Ea: Maqué
- vamos: tiui, tiuej
- Vampiro: Eztzinacatl
- vampiro: tsinakantli
- Vanagloriarse: Nechca'panquetza, nino-
- vanidad: anekiloyotl, nenyotl, yaukatlayotl
- Vanidoso / Engreído: Mopohuani
- vanidoso: auilatoani
- vano (arquitectura): anekilistli
- vano: kakauatik, pachakatl
- Vanuatu: Vanuato
- vapor de agua: tematstli
- vapor de tierra: pokyotl
- vaporoso: ichpotikayotl
- Vapor (de agua): Apoctli
- vapor: ipotoktli, apojtli
- vaquería: kuakuaukali
- Vaquero: Cuacuappixqui
- vaquero: kuakuaueni
- vaquita marina: akuakuaue (phocoena sinus)
- varón: okichtli, tlakatl
- vara: kuilitl, tlakotl
- Vara: Tlacocelic
- Varias Veces (Por Varias Veces): Miecpa
- varicela: totoltsauatl
- varilla: tepostlakotl
- Varios (En una cantidad grande, apreciable): Ixachintin (Ixachi, si se aplicase a No Pluralizables)
- Varios (En una cantidad no apreciable) / Algunos: Cequih
- varones: okichtin, tlakamej
- varonil: okichtikautli, tlakayo
- Varsovia: Varsovia
- vasallaje: maseualotl
- vasallo: maseuali
- Vasallo: Pacholoni (Pachoa, nino-, Agacharse)
- vasco: vaxkatekatl, vaxkatl
- vascuense: vaxkatekatl, vaxkatl
- Vasija: Apilolli
- vasija: kaxitl, komitl
- vaso sanguíneo: eskopitsaktli
- Vaso (para beber): Atlihuani / Tlaihuani / Tehuilotecomatl
- vaso: atliuani, tlapoutli
- vasto: poli, chiuatok, -yokan
- vecina: siuakalpolpoui
- Vecindad / Contigüidad: Cemonoliztli (Cemonoc: Plano / Liso / Uniforme) / Cenyaliztli (Cenyahuih,ti-: Ir Juntos (Cenyauh))
- vecindad: tepanamikilistli
- vecindario: kalpoli, tepanamikilistli
- Vecino (Propietario de Casa como yo): Calehcapohtli
- Vecino (que habita cerca): Netech mochantlalih / Calnahuac (Aulex, en mi modesta opinión, no tiene sentido: en la cercanía de la Casa)
- Vecino / Que se halla junto a Uno (En el Mismo Plano): Cemononi
- Vecino / Que va junto a uno: Cenyani
- vecino: kalpolpoui, tepeuak, kalnauak
- Vega: Tlahuelmanyan
- vega: tlauelmayan, ixtlauak
- Vehículo: Nenhuaztli
- Vehicular (Adjetivo, referido al tráfico): Nenhuazcac
- Veinte millones: Ompoaltzinnan
- Veinte mil: Ompoalpolnan
- veintena: sempouali
- Veinte: Ompoalnan (dos cuentas-madre)
- veinte: sempoali
- vejez femenina: ilamayotl
- Vejez: Huehuetcayotl / Huehueyotl / Huehuetiliztli (Edad)
- vejez: ueueyotl
- Vejiga: Axixtecomatl
- vejiga: axixtekomatl
- vela de barco: akalkuachpantli
- velación (de los muertos): akochistlimikki
- velada musical: kuikatlauili
- velada: ixtlatsinilistli
- velador: tosoani, tlapichki
- Velado: Tlaixtzauctli
- Velar / Cubrir con un velo / Cubrir la superficie de Algo: Ixtzacua, nitla-
- velatorio: akochilistli
- Vela de cera (Cirio): Xicocuitlaocotl
- Vela(de Barco): (Acal)cuachpantli
- vela: tlauilokotl, xikokuitlali, xikokuitlaokotl
- veleo (deporte): akalpantilistli
- Velero: Cuachpanitl (Cuaitl)
- vello del brazo: matsomitl
- vello: tsomitl
- velludo: tsomiyo
- Velocidad: Huehciuhcatl
- veloz: isiukak, uiliuitl
- Velo: Tlai(x)tzaccayotl
- velo: tlapachiukayotl
- venados: mamasa
- venado: masatl (odocoileus virginianus)
- venas: eskoktin
- vena: eskoktli, yesneluatl
- Vena: Ezcocohtli
- Vencedor: Tehpehuani (Rémi Simeon, Tepeuani)
- vencedor: tepauaniani
- vencedor: tlamauichiuani
- vencer: nikpeua
- Vencido (sobrepasado): Tlahpanahuilli (Rémi Simeon, Tlapanauilli. Aulex, Tepanahuilli).
- vencido: tepanauili
- vendaje: tlaxochtli
- venda: tlaxochtli
- vendedor de atoles: atolnamakak
- vendedor de chiles: chiluak
- vendedor de libros: amoxnamakak
- vendedor de miel: nekunamakak
- vendedor de papel: amanamakak
- vendedor de perfumes: xochikopalnamakak
- vendedor de pinturas: tlapalnamakak
- vendedor de ropa: tlamanamakak
- vendedorcito: tlanamakapili
- vendedores: tlanamakake
- vendedor: tlanamakak, tiankiski
- Vender: Namaca, Nitla-
- vender: namaka
- vendible: namakatik
- Venenoso: Iztlacyoh
- venenoso: temiktli, temikotl
- Veneno / Brevaje: Nepahmictiliztli / Miquizpahtli (Aulex) / Iztlactli (Rémi Simeon)
- veneno: tenkualaktli, istaktli
- Venerable / Reverenciable: Necxicololoni / Tlazohtlatlauhtiloni
- venero: ameyali, akamatl
- venezolano: venesoltekatl, venesolatl
- Venezuela: Venesolan
- Vengador (Ocasional): Quitecuepiltiani
- venganza: netsonkuilistli, tlauelkixtilistli
- Venganza: Tetlacuepcayotililiztli
- Vengarse: Cuepiltia, nicte- / Tzoncui, nino-
- vengarse: motsonkui, tlauelkixtia
- Vengar / Tomar Represalias: Cuepcayotia, nitla- (Devolver Algo en Venganza) / Cuepcayotilia, nitetla-(Devolver Algo a Alguien en Venganza) (Cuepiltia, nitetla-: Vengarse de Alguien por Algo / Cuepilia, nitetla-: Vengar Algo de Alguien)
- Vengativo: Tetlacuepcayotiani
- venir a despertar: isaki
- venir: uala
- ventaja: tlapanauilistli
- ventanal: tlachialoyan
- Ventana: Tlanexillotl / Tlattoyan / Tecoyonca (Nocoyonca, Mi Ventana)
- ventana: tlanexilotl
- venta: techiankali, namakili
- ventilación: ejekalakoayan, neijiyotiloni, ejekauilonistli
- ventilador: ejekamauastli, ejekauiloni
- ventosa: miextli
- Ventosa: Teezchichinqui / Teechichinqui
- Venus (Diosa de los Placeres Carnales): Tlazolteotl / Ixcuina / Tlaelcuani
- Venus (Diosa Romana del Amor y la Belleza): Xochiquetzal
- Venus(Planeta): Quetzalcoatl / Xolotl (Caso)
- Venus: tonkitl, tonkitli, sitlalpoli
- ven: xia
- Verídico / Cierto / Verdadero / Real: Nelli
- ver a alguien: teitta
- ver entre sueños: kochitleua, tlakochitia
- veracruzano: totonikatekatl
- Veracruz: Totonikapan (Lugar sobre aguas cálidas)
- veranda: kuauchinamitl
- veraniego: xupantlakayotl
- verano: xupan, xupantlan
- Veraz: Neltiliztli quihtoani
- Verbal(mente): Tlahtoltica
- verbena: tepechin
- Verbena: Tlaltzitzicaztli
- Verbo / Acción: Tlachihualiztli / Ixcahuilli (Aulex)
- verbo: ixkauili
- Verdaderamente / Ciertamente: Nelli / Neltiliztica
- Verdaderamente / Extremadamente: Nelli Mach
- verdadero: melauak, temachtli
- Verdadero: Nelli
- verdad: neltilistli, melauaktli, neli
- Verdad: Neltiliztli
- verde (inmaduro): seltik
- verde claro: kilitik
- verde limón: tlaxokotik
- verde olivo: kuilotik
- verde oscuro: matlaktik
- Verde: Quilic / Quilpalli
- verde: xoxoktli, xoxoktik
- verdolaga: itsmitl
- Verdoso (que se aproxima al verde): Quiltic / Quilpaltic
- verdoso: xopeleuak
- Verdugo / Ejecutor / Decapitador: Tequechcotonani
- Verdugo / Torturador: Te'tonehuani / Tetlaihiohuiltiani / Tetlaihiohuiltiliztequipaneh
- verdugo: amopiluani
- verdura: kilitl, xoxochilistli
- Verdura: Xiuhtlacualli
- vereda: ojpitsaktli
- vergüenza: apinaualistli, pinaualistli, pinauastli
- Vergüenza: Pinahualiztli / Pinahuiztli
- verga (jara): tlakotl
- verga (miembro viril): tepoli, tototl
- vergel: xoxochitlan
- Vergonzosamente: Pinahuaca / Pinahuiliztica
- Vergonzoso / Tímido (Que se siente como un Intruso): Pinotic (Pinotl: Extranjero / Intruso / Extraño)
- Vergonzoso: Pinahuani / Pinauhqui / Pinahuiztlamatini / Pinahuaca Nemini (Avergonzado) (Pinahuaca ninemi: Vivo Avergonzado)
- vergonzoso: pinauani, pinauki, pinauitl
- verja: kuauchayauak
- Verruga: Michinix (Rémi Simeon)
- verruga: tsotsokatl
- Verruga: Tzocatl (Rémi Simeón) / Xitomacihuiztli
- Verrugoso: Michinixxoh (Se usa el sufijo -oh (con reduplicación en -xoh) como perfecto del verbo acabado en -oa: En este caso no se indica posesión sino que se padece un brote. Un Humano puede poseer Agua (Ahuah) pero si aplicamos el vocablo Ayoh a un Humano indicamos que el Agua mas bien lo posee a Él, lo recubre. El Ser Humano más que poseedor sería el objeto poseído.) (Véase Vertebrado)
- verse: motta
- verso: tlajtolyochitl
- vertebrado: omiyo
- Vertebrado: Omiyo (Nonac (mi carne, la que voy a comer), pero Nonacayo (mi carne, la que forma parte de mi))
- vertebra: omiyotl
- Vertedero / Agujero: Tlacoyoctli / Tlazolcoyoctli
- Vertedero: Tlapetlaloyan / Tlazolpetlaloyan
- verter: potlania
- Vertido / Derramado / Vaciado: Tlatoyahualli
- vertiente: axelountik
- Vertirse / Esparcirse: Petlani, -
- Vertir / Derramar: Toyahua, nitla-
- Vertir / Esparcir: Petlania, nitla-
- Ver / Encontrar Algo: Itta, nitla-
- Ver / Observar: Tlachiya, ni-
- Ver / Prestar Atención a Alguien / Apreciar: Itta, nite-
- Ver: Itta, nite- (/nino- / nitla-)
- ver: tlachia, itta
- vesícula biliar: chichikatl
- Vestíbulo: Calixatl (Calli / Icza)
- vestíbulo: ojkali
- vestido de luto: mikatilmauak
- vestido: tilmauatl, kemitl
- vestidura: kemita, kentli
- vestigio: tepaltlajtoli
- vestimenta: tlakemitl
- Vestir a Alguien / Arropar / Proteger (No necesariamente con Ropa sino en sentido amplio): Ololoa, nite-
- Vestirse / Arroparse / Protegerse (No necesariamente con Ropa sino en sentido amplio) / Cubrirse: Ololoa, nicn- (/ nin-)
- vestirse: tlakentia
- vestir: tlakentia
- vestuario: tilmauatl, tlachichiualoyan, kentli
- Veteado / Multicolor: Tlatlatlapalpouhtli
- veterinario: tisiyolkani
- Veterinario: Yolcaticitl
- vete: xux
- vez: sepan
- viña: xokomekakuauitl
- viñedo: xokomekamili
- viajar: auikyaui
- Viajar: Huehyauh / Nemi
- Viajero / Pasajero Marítimo (que está de Paso por el Barco): Acalco Panoni / Acalco Ehuani (Debe tenerse cuidado: Acalco Panoni significa Pasajero Marítimo, pero su lugar de paso es el Barco no el Río o el Mar. Acalco Nipano / Paso por el Barco)
- Viajero / Peregrino: Yani
- viajero: auikyani
- Viajero: Huehyani / Nenqui / Yetiani
- viaje: auikyanilistli
- Viaje: Huehyaliztli / Nemiliztli (Poéticamente, Vida. También en otras ramas del Saber: Cuando la Vida no un Estado sino un Proceso)
- Vialidad: Ohhuiotl (Ohtli / Yauh / -Yotl)
- vianda: itakatl
- vicario: tepantilo
- Viciado: Ahyectlachihualli
- Viciosamente: Ahyecyotica
- Vicioso (que obra con vicio): Ahyectlachihuani
- vicioso: auilnemini
- Vicio: Ahyectli / Ahyectiliztli / Ahyecyotl
- vicio: auilneminilistli, auilkisalistli
- victoria: tepanaualistli
- victorioso: tepanauani
- Vida en Común: Nenepanhuicatinemiliztli
- vida: nemilistli, yolistli
- Vida: Yoliztli (Estado) / Nemiliztli (Proceso)
- Vida: Yoltinemiliztli
- vidente: tlachtopaijtoani
- videocasete: videokaxeti
- video: videotl
- vidriero: teuilokaxchiuki
- Vidrio: ((Xaltehuilotl))
- vidrio: teuilotl
- Vid: Xocomecatl
- vid: xokomekatl (vitis uvifera)
- vieira: amatskali (pecten maximus)
- Vieja (anciana): Ilamatl / Ilamah
- vieja: ilamatl
- viejecita: ilamatsintli
- viejecito: ueuetsintli
- viejilla: ilamatontli
- viejillo: ueuetontli
- viejita: ilamatsin
- viejito (huehueche): ueuetsin
- viejo (cosas): soli, sotl
- viejos: ueuetke
- viejota: ilamapoli
- viejote: ueuepoli
- Viejo (deteriorado): Zoltic
- Viejo(anciano): Huehhuetl / Huehueh / Huehhuenton
- viejo: ueue
- Viena: Viena
- viento cálido: ejekatotonik
- viento estival: tonalejekatl
- viento frío: ejekasesek
- viento húmedo: aejekatl
- viento invernal: sesejekatl
- viento marino: aejekatl
- viento nocturno: youalejekatl
- viento seco: ejekauakki
- vientos: ejekamej
- Viento: Ehecatl
- viento: ejekatl
- vientre (de embarazo): siuatetl
- vientre: uitetl, ititl, poxtli
- Vientre: Xil'lantli (Rémi Simeon, Xilllantli)
- viernes: makuililuitl
- Viernes: Malinaltonalli
- vietnamita: vietnamitekatl, vietnamiatl
- Vietnam: Vietnamia
- viga de concreto (hormigón): apechotl
- viga: uapalitl
- Vigilado: Tlaixpiyalli
- vigilancia: ixtosolixtli
- Vigilancia: Teixpiyaliztli
- vigilante: tlapixki, , tlachixki
- Vigilar (Usar los ojos): Ixpi(y)a, nite- (Rémi Simeon)
- vigilar: ixpia
- vigilia: tosolistli
- vigoroso: seltik
- vigor: paktinemilistli
- vikingo: vikintekatl, vikinkatl
- Villa Guerrero: Tekuanloyan (Lugar donde abundan las fieras)
- Villahermosa: Kualneskaltepek (Lugar de la ciudad hermosa)
- villano: tlajpaliuik
- villa: altepemaitl
- vil: atlasotli
- Vil: Nentlacatl
- vinagre: xokoktli
- vinatería: oknamakoyan
- vino (verbo): oualia
- vino blanco: istaoktli
- vino de chile (ají): chiloktli
- vino espeso: oktetsauak
- vino espumoso: popotsoloktli
- vino rosado: xochioktli
- vino tinto: tlapaloktli
- vino: oktli
- Violáceo: Cuappachtic
- violín: violin, violi
- Violación: Tetzintzayanaliztli
- Violada / Forzada: Tlatzintzayanalli
- Violador: Tetzintzayanani
- Violencia: Tetla'cuitlahuiltiliztli / Tetopehualiztli (Maltrato)
- Violentado / Maltratado: Tlatopehualli
- Violentamente: Tetlacuitlahuiltiliztica / Tetopehualiztica (Con Maltrato) / Tetohtopehualiztica
- Violento / Maltratador: Tetopehuani
- Violeta Claro / Lila (Color): Cuappachtli
- Violeta Oscuro: Cuappalli
- violinista: violnemini
- Virgen Maria: Maria ichpochtli, Maria Guadalupe Tonantsin
- virgen: okuelichpoktli, ichpochtli
- virginidad: ichpochyotl
- virilidad: okichyotl
- Viril /varonil (en el sentido dado en España: a la manera de los hombres): Oquichyolloh
- viril: okichtikautli
- virrey: tlajtokateixiptlak
- Virtud / Virtudes: Cualtihuani / Yectihuani
- virtud: chikaualistli
- virtuoso: amosankenani, yektli, yektli iyolo
- viruela aviar: totoltsauatl
- viruela negra: matlaltsauatl
- viruela: ueysauatl
- Virus: Yoltontli
- Viruta: Tlazonehualli
- visado: tlalnemachiotl
- visa: tlalnemachiotl
- viscoso: sasalik
- Viscoso: Tetezalihuini
- visco: ixnekuiltik
- visión: tlachkottalistli
- visible: ittoni, nestok
- Visitación (Tlapala): Tlapalan (Lugar de pinturas)
- visitante: tetlapaloani
- Visitar (ir a saludar): Tlahpalotiuh
- visitar: tetlapaloa
- visor telescópico: uateki
- visor: ixayakatl
- Vista (Mi, Tu, Su...) / Percepción visual que pertenece a un Poseedor: Ittaloca, n(o) (Se usa con los prefijos posesivos)
- Vista / Panorama / Descripción: Ittaliztli
- Vista / Visión de Alguien: Teittaliztli (Nota: el objeto percibido es ese "Alguien")
- vista: tlachialistli, ixtololotl
- Visto / Considerado / Sometido a Consideración: Ittalli
- Visto / Expuesto: Tlattilli
- Vitamina: Tlahcopahtli (Aulex)
- vitamina: tlakopatli
- vitral: tlapalteuilotl
- vitrina de madera: kuauteuilokali
- vitrina: nextilteuilokali
- Viuda: Icnocihuatl
- viuda: okichmikki
- Viudo: Icnooquichtli
- viudo: siuamikki
- vivencia: nemilistli
- viverón: chichiuayoli
- Vivero: Michmanalli
- Vivido (participio de intransitivo): Tlayoltoc
- vivienda: nenkayotl, chantli
- vivientes: neueminimej, chanenej
- viviente: neuemini, chanej
- vivir (en castidad): pixtinemi
- vivir (estar vivo): yolia, yoli
- vivir (residir): chanti, nemi
- vivir pobre: teanonasi
- vivir / Tener Vida: Yoltinemi, ni-
- vivir: Yoli (Estado) / Nemi (Proceso)
- vivo: yoli
- Vivo: Yolqui
- vocabulario: tlajtololistli, tlajtolsentilistli
- Vocal: Celcaquiztli
- vocal: seltikakistli
- vocear: tsatsi
- vocerío: chachaiakistli
- vociferar: popoua
- volador: patlani
- volar de un lugar a otro: patlantikisa
- volar muchas veces: papalani
- volar: patlani, patlana, papantlaka
- volcán: tletepetl
- Volcar / Derribar: Teca Tlacali, ni-
- Volcar / Invertir: Tzoniccuepa, nitla-
- Volcar: Cuatlaza, nitla- (Cuaitl)
- volteador: tepostlakoloni
- Voltear: Ixtlapachquetza, nitla-
- voltear: kuepa
- volubilidad: nekilistli, yolokuekuepkayotl
- Voluntad / Intención: Cealiztli (Cea, ni-) / Tlanequiliztli (Notlanequia: Mi Voluntad) (Nocealizcopa, Por mi Voluntad)
- voluntad: sealistli, tlanekilistli
- Voluntariamente: Cealiztica
- Voluntarioso: Tlanequini
- Volver(se) / Regresar(se): Iloa, n(i)-
- Volverse Estéril: Tzacati, ni-
- Volverse Sordo: Nacaztzatzaihui, ni-
- Volverse / Convertirse en...: Cuepa, nino-
- volverse: mokuepa
- Vomitado: Tlaihzotlalli
- Vomitar: Ihzotla, nitla-
- vomitar: tetsotla, xochitia
- vomito: nesotlalistli, xochitialistli
- Voraz: Tlacuani
- vosotros: teteuantsin, ameuantin, ameuan-
- vos: teuatsin, ameuatl, amej-
- votación: teteneualistli
- votado (en Elecciones)/ Elegido / Seleccionado / Indicado: Tlatenehualli
- votar por alguien / Elegir a Alguien / Nombrar a Alguien: Tenehua, nite-
- votar: netolia, teteneua
- voto (del Elector): Tetenehualiztli
- voto: netoli
- voy: niau
- voz: toskitl
- voz: Tozquitl
- Vuelco / Derribo: Teca Tlacaliliztli
- Vuelco: Tlacaliliztli
- vuelo: patlanilistli
- vuelta (del que es hecho volver): Teilochtiliztli
- vuelta / Contorno: Malacacholoyan
- vuelta / Curva del Camino: Ohyahualoliztli
- vuelta / Giro (No tiene que llegarse al mismo Punto Inicial): Nemalacacholiztli
- vuelta / Ronda / Paseo (el Trazado puede ser Rectilíneo, con Curvas o Irregular:: Te'necuepca / Cuepcayotl (Siempre con Prefijos Posesivos)
- vuelta: kueptli
- vuelta: Necuepaliztli (Regreso) / Necuitlacuepaliztli / Iloliztli
- vuelto: kopili, tensouki
- vuelve otra vez: ojpana
- vuestro: amouan, amo-
- vulgarismo / Expresión Vulgar: Mahcehuallahtoliztli
- vulgarmente: Mahcehualtlahtoliztica
- vulgar / Grosero: Mahcehualtic
- vulgar / Grosero: Mahcehualtlahtoani
- vulva: maxaktli, nenetl
- v: v, inik senpoalmakuili machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli.
- Washington: Uaxintonia
- waterpolista: maneloani
- WC: apolanko, apolankoyan
- w: w, inik sempoalchikuase machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli.
- xílex: tekpatl
- Xenófobo: Chontaltetlahuelittani
- Xenofóbia: Chontaltetlahuelittaliztli
- xenofóbico: chontalmamatli
- xenofobia: chontalmamatilistli
- xerófila: ximitl
- Xicotencatl: Xikotenkatl (El que esta junto a los abejorros)
- Xicotepec: Xikotepek (Lugar en el cerro de los abejorros)
- Xico: Xiko (Lugar en el ombligo)
- xilófono: kuikakuauueuetl
- Xilonene: Xilonenetl (Muñeco de mazorca tierna)
- Xipetotec: Xipetotek (Señor desollado)
- Xitle (volcán): Xiktli (Ombligo)
- Xiuhtecuhtli: Xiutekutli (Señor del fuego)
- Xochiatipan: Xochiatikpan (Lugar entre las aguas de flores)
- Xochicalco: Xochikalko (Lugar de la casa de las flores)
- xochimilca: xochimilkatl
- Xochimilco: Xochimilko (Lugar donde se cultivan las flores)
- Xochipilli: Xochipili (Principe de las flores)
- Xochiquetzal: Xochiketsali (Flor hermosa)
- Xochistlahuaca: Xichixtlauakan (Lugar en la llanura de las flores)
- xocohuetzi: xokouetsi (caída de los frutos), inik matlaktli metstli tonalpouali.
- xoconoxtle (tuna ácida): xokonochtli
- xoloezcuincle: xoloitskuintli (canis mexicanus)
- Xolotlán: Xolotlan (Lugar junto a los juguetes)
- xolotl: Xolotl (Payaso)
- x: x, inik sempoalchikome machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli.
- y (conjunción): iuan, uan
- Y (Sin Embargo) (Conjunción Copulativa Adversativa) / Pero: Auh
- Y (También) (Conjunción Copulativa Comitativa) / Además También: Ihuan
- y con: au
- y finalmente: au satlatsakkan
- y si: tla
- ya es de noche: yej tiayouak
- Ya es Hora / Ya es Hora de... (Giro Adverbial, seguido del Subjuntivo en función imperativa o seguido de una Oración Subordinada en función de Complemto Preposicional): Ye Cualcan, Mahce... / Ye Cualcan, In Mahce (Ye cualcan, mahce tiquizah / Ya es hora, salgamos) (Ye cualcan, in mahce tiquizah / Ya es hora de que salgamos)
- ya es tarde: yej teotlak
- Ya está bien (Lo dice alguien irritado por la torpeza de otro): O Yuhqui O
- ya no puede: achuel
- ya no: ako, aokmo
- ya que (como es así que): In quen ic
- yahvé (Jehova): moyokoyani, teotl, ueueteotl
- yanqui (yankee): yankuitlakatl, yankuitl
- ya: Axcan (Ahora)/ Ye (Rémi Simeon: Ye no niquitta / Ya (también yo) lo veo)
- ya: yej
- yegua: siuakauayotl
- yelmo: kuatepostli
- yema de huevo: atekostik
- yema del dedo: Mahpilixtli
- yemení: yemenekatl, yemeniatl
- Yemen: Yemenia
- yerbabuena: alauenotl (mentha viridis)
- yerno: montli
- Yerno: Montli / Tlacpapilli
- yeso: tesokitl
- Yeso: Tlaltzauctli
- yo a ustedes: namech-
- yo les: namech-
- yo soy mexicano (-a): neuatl nimexika
- Yo Soy: Nehhuatl
- yo vivo en México: neuatl nichanti Mexiko
- yodo: yoyotl (I)
- yog(o)ur(t): Xocoqui (Aulex)
- yogurt: xokoki, xokochichiualayotl, xokochichiualatl
- Yo: Nehhuatl / Nehhua / Neh
- yo: neuatl, nej-
- Yucatán: Yukatan
- yucateco: yukatekatl
- yuca: itsotl (yucca australis)
- Yugoslavia: Yugoslavia, Servia uan Montenegro
- yugoslavo: yugoslavitekatl, yugoslaviatl
- yunque: tepostlatsonaloni
- Yunque: Tepoztlatzotzonaloni
- yunta: sentlamantiki, amealotl
- yutano: yutatl
- yute (tela): yutli
- yute: yutatl
- Yuxtaponer / Contraponer: Ixnamictia, nitla-
- Yuxtaposición / Contraposición: Tlaixnamictiliztli
- Yuxtapuesto / Contrapuesto: Tlaixnamictilli
- y: y, inik sempoalchikueyi machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli.
- zángano: okichpipiyoli
- zacahuil (tamal huasteco): sakauili
- Zacapa: Sakapan (Lugar sobre el pajar o zacate)
- zacatón: sakaton (mantis religiosa)
- zacate de maíz: elosakatl
- zacatecano: sakatekatl
- Zacatecas: Sakatekapan (Lugar sobre la gente del pajar o zacatal)
- Zacatecoluca: Sakatekolokan (Lugar de los búhos del pajar)
- Zacatenco: Sakatenko (Lugar en la orilla del pajar)
- Zacatepec: Sakatepek (Lugar en el cerro del pajar)
- zacate: sakatl
- Zacatlán: Sakatlan (Lugar junto al pajar)
- zacatuche: sakatochin (romerolagus diazi)
- Zacazonapan: Sakaxonakpan (Lugar sobre las praderas de cebolla)
- Zacualpan: Tsakualpan (Lugar sobre los adoratorios)
- Zacualtipan: Tsakualtlilpan (Lugar sobre los adoratorios negros)
- zafados: kopinke
- zafado: kopinki, kopintok
- zafarse: tlakopinia
- zafar: kopina
- Zafiro: Ximmatlaliztli (Rémi Simeon)
- zafiro: xiumatlatilistli
- zaguán: aitualoyan, kalixtli, kaltemitl
- zamarra: euatilmatli, ichkatlamamali
- zambiano: sanbiatekatl, sanbiatl
- Zambia: Sanbia
- Zambo (De Pies torcidos): Xocue (Cuepa) / Xoxocuecuepqui / Xomahmatlaxtic
- Zambo (que tiene los pies hacia adentro): Metzcacaltic
- zambullida: polankistli, apoxontli
- zambullido: polanki
- zambullir: polanki
- zampoña: akatlapitsali
- Zanahoria: Tochcamohtli
- zanahoria: xochikamojtli, kaxtilkamojtli
- zanate (ave): tsanatl
- Zancadilla: Teicxitlanhuiliztli
- Zancos: Cuauhicxitl
- zancudos: momoyo
- zancudo: moyotl (amophes maculipensis)
- zanja: akopinali, apantli
- zapallo: tlalayotli
- zapatería: kaksouayan
- Zapatero Remendón: Cactlamaniliani
- zapatero: kakchiuki
- zapatilla: Calcactli
- zapatilla: siuakaktli
- zapato de cuero: euakaktli
- zapato deportivo: tenix, olkaktli
- zapatos: kaktin
- zapato de Mujer: Cihuacactli
- zapato de tacón: Tacaxcactli / Cihuacactli
- zapato: kaktli
- Zapopan: Tsapopan (Lugar sobre los árboles de zapote)
- zapotal: tsapokuauitlan
- zapote amarillo: kostitsapotl
- zapote blanco: kochitsapotl
- zapote grande: kuatsapotl
- zapote mamey: tetsontsapotl
- zapote negro: tliltsapotl
- zapoteco: sapotekatl, sapotl
- zapotero amarillo: kostitsapotl (lucuma salicifolia)
- zapotero blanco: kochitsapokauitl (casimiroa tetrameria)
- zapotero negro: tliltsapokuauitl (diospyrus ebenaster)
- zapotes: tsapomej
- zapote: tsapotl
- Zapotitlán: Tsapotitlan (Lugar entre los árboles de zapote)
- Zapotlán: Tsapotlan (Lugar junto a los árboles de zapote)
- zarigüeya: tlakuachin (didelphis marsupialis)
- zarzamora (árbol): uatsakuauitl (rubus ulmifolius)
- zarzamora: uatsaktli
- zarza: uetstlapali
- Zempoala: Sempoalan (Lugar de los veinte cerros)
- Zihuatanejo: Siuatlatsinko (Lugar del junto a las mujercitas)
- Zimapan: Simapan (Lugar sobre las raices silvestres)
- Zimbawe: Sinbaue
- Zinacantán: Tsinakantan (Lugar de murciélagos)
- Zinacantepec: Tsinakantepek (Lugar en el cerro de los murciélagos)
- Zitlala: Sitlalan (Lugar de estrellas)
- Zitlaltepec: Sitlaltepek (Lugar en el cerro de la estrella)
- zodiacal: tonalo
- zodiaco: tonalmachiotl
- zompantle (árbol): tsompantli (erythrina americana)
- zona caliente: totonkiyan
- zona fría: seuayan, sesekyan
- Zoológico: Yolcayan / Yolcapialoyan
- zoológico: yolkakuautlan
- Zoología (el conocimiento de las cosas propias de los animales): Yolcayomatiliztli
- zopilote rey: koskatsopilotl
- zopilote: tsopilotl (catharista aura)
- zorra: kosatli (urocyon cinereoargenteus)
- Zorra: Oztoa / Oztohua
- Zorrillo (Animal apestoso): Epatl
- zorrillo: epatl (mophetis macroaura)
- zorro rojo: kuetlaxkoyotl
- zorro: ostoatl
- Zorro: Tepemaxtla
- zotol: sotoli, sotolin (yucca septemtrionalis)
- zueco: kuaukaktli
- Zumbar: Nanatzca, - / Xiquinaca, ni-
- zumbido: sosolokalistli
- Zumo / Jugo: Patzcatl
- zumo: ayotl
- Zumpango: Tsompanko (Lugar de los colorines)
- Zurcidor: Tlaixacqui
- Zurcir / Remendar: Ixaqui, nitla-
- zurcir: chicha, tlachijchi
- zurdo: maopochtli, opochmimatki
- zutano: tlakak