Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller/Palabras nah A

Īhuīcpa Huiquitlahtōl, in yōllōxoxouhqui tlahtōltecpantiliztli
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
  • año: (Wood) year (a loanword from Spanish)
  • a a a: a a a. del que se rie. (2 HA ha ha) a a a; del que serie. (1 ha ha ha) [Molina]
  • a xax: ay ay. interjection. del que se quexa. (2) [Molina]
  • a-: (Wood) (a negator)
  • a-: (Wood) up
  • a-: no, prefijo náhuatl de negación.
  • aacalaquia: (Wood) to put an animal or a thing in water and get it wet after all
  • aacalaquia: (Wood) to take water inside a building after all
  • aacalaqui: (Wood) to step in water and get one’s feet wet after all
  • aacaliuhqui: (Schwaller) grooved, furrowed
  • aacaliuhqui: (Wood) grooved, furrowed
  • aacatlan: río de cañaverales m
  • aacatla: (Wood) a field of cane or reeds
  • aacatl: (Schwaller) reed
  • aacatl: (Wood) reed
  • aacatl: caña de río f
  • aachcui: (Wood) to gossip
  • aachcui: chismear (nite-)
  • aachiya: (Wood) to wait one’s turn to get water after all
  • aachi: (Wood) not a little; much
  • aachkui: chismear (nite-)
  • aachomonia: (Wood) to put s.o. or s.t. in water and get it wet after all
  • aachti: (Wood) to be a servant to another person
  • aacini: (Wood) one who comes to know something completely or who has a personal conversation with people of high status
  • aacini: conocedor, el que profundiza
  • aaci 1: profundizar
  • aaci 2: triunfar (nite-)
  • aaci: (Wood) to come to know something completely; to have a special familiarity with people of high status; or, to get hurt passing through stickers or thorns
  • aacqui: (Wood) furious
  • aacqui: furioso, enojado
  • aactializtli: (Wood) the act of trotting
  • aactializtli: trote m
  • aactia: trotar
  • aactiuh: (Wood) to trot, go along trotting
  • aacui: (Wood) to take water from the well after all
  • aahaltia: (Wood) to bathe s.o. or s.t. after all
  • aahci: (Wood) 1. for a quantity to be sufficient after all. 2. to arrive after all
  • aahci: (Wood) 1. to find s.t. after all. 2. for s.t. to fall and hit s.o. after all
  • aahcocui: (Wood) to put s.t. away after all
  • aahcotemo: (Wood) for a baby who has been laid on a bed to slip down, after all
  • aahcuexoa: (Wood) 1. to sneeze (from sickness or irritation) after all. 2. to sneeze upon remembering s.o. after all
  • aahhuia: (Wood) to breath on s.t. during a ceremony after all
  • aahqui: (Wood) to swim after all
  • aahuaquauhtla: (Wood) an oak grove
  • aahuatlan: selva f, jungla f, bosque tropical m
  • aahuatla: (Wood) an oak grove
  • aahuiani: alegre, contento
  • aahuia: (Schwaller) he is unhappy
  • aahuia: (Wood) he is unhappy
  • aahuieniti: (Schwaller) she becomes a harlot
  • aahuieniti: (Wood) she becomes a harlot
  • aahuieni: (Schwaller) one who is merry
  • aahuieni: (Wood) one who is merry
  • aahuilo: (Wood) 1. for dry wood to absorb water after all. 2. for s.t. to get wet after all
  • aahuilpan: parque m
  • aahuiltia: (Wood) to play with water
  • aahxitia: (Wood) 1. to add a missing quantity after all. 2. for it to be one’s birthday after all
  • aai: seriar (nitla-)
  • aakatlan: río de cañaverales m
  • aakatl: caña de río f
  • aaketsali: abanico m
  • aaketsa: abanicar (nitla-)
  • aakilistli: gozo m
  • aaki 1: gozar
  • aaki 2: hundir, anegar, sumergir (nitla-)
  • aakki: furioso, enojado
  • aaktialistli: trote m
  • aaktia: trotar
  • aalactli: (Wood) lache, a fibrous, slippery plant (Sida rhombifolia) (see Karttunen)
  • aalahua: (Wood) 1. for the surface of spoiled food to foam after all. 2. for an old tortilla to get moldy after all
  • aalahuiya: (Wood) 1. for the surface of spoiled food to foam after all. 2. for an old tortilla to get moldy after all
  • aalpichia: (Wood) to spray herbicide or insecticide on cornplants after all
  • aaltia: (Wood) to bathe one's self in water, to take a bath in water
  • aamaque: (Wood) make yourselves scarce, go away
  • aamati: (Wood) to get damp (see Karttunen)
  • aamaxehui: (Wood) to swell and ooze (see Karttunen)
  • aamini: (Wood) a type of hunter
  • aamitinemi: (Wood) to go looking for resources in the woods; or, to go hunting
  • aami: (Wood) to mount/ride or hunt in various places
  • aana 1: agarrar
  • aana 2: recrear (nitla-)
  • aana: (Wood) to relax, have some recreation, stretch
  • aapihuia: (Wood) to add water to s.t. after all
  • aapizmictia: (Wood) to starve s.o. or s.t. after all
  • aapopoti: (Wood) to swim under water
  • aapopoti: burbujear
  • aaquetzalli: abanico m
  • aaquetza: (Wood) to raise and lower the head frequently, like a crazy person
  • aaquetza: abanicar (nitla-)
  • aaquia: (Wood) to insert something repeatedly; or, to moisten something (see Karttunen)
  • aaquiliztli: gozo m
  • aaqui 1: gozar
  • aaqui 2: hundir, anegar, sumergir (nitla-)
  • aaqui: (Wood) to be soaked
  • aaqui: (Wood) to enjoy oneself and have great pleasure; to make something with faults and defects
  • aasini: conocedor, el que profundiza
  • aasi 1: profundizar
  • aasi 2: triunfar (nite-)
  • aatemi: (Wood) to be watery, wet; to fill up with water, to flood (see Karttunen)
  • aatemo: (Wood) for water to drip from s.t. wet that is hanging after all
  • aatenki: abuhado
  • aatenqui: (Wood) swollen, bloated
  • aatenqui: abuhado
  • aatequia: (Wood) to pour water on s.o. or s.t. after all
  • aatilia: (Wood) 1. for s.t. to melt from the heat, after all. 2. to add water to dough in order to soften it, after all
  • aatiya: (Wood) for s.t. to melt, after all
  • aatlihuaya: (Schwaller) drink was provided
  • aatlihuaya: (Wood) drink was provided
  • aatlihua: (Schwaller) there is drinking; everyone drinks
  • aatlihua: (Wood) there is drinking; everyone drinks
  • aatoco: (Wood) for things to be carried away by water (see Karttunen)
  • aatoltic: (Wood) something very ripe, soft (see Karttunen)
  • aauatlan: selva f, jungla f, bosque tropical m
  • aauiani: alegre, contento
  • aauilpan: (Wood) a place for recreation
  • aauilpan: parque m
  • aauitzocalaqui: (Wood) to swim under water
  • aaxilistli: meada f
  • aaxiliztli: (Wood) the act of coming to know something completely
  • aaxiliztli: meada f
  • aaxixa: (Wood) to wet one's pants out of fear; to urinate or defecate on another person
  • aaxixa: mearse de miedo
  • aayolistli: agua oxigenada f
  • aayoliztli: agua oxigenada f
  • aay: (Wood) to do something many times or often
  • aazaca: (Wood) to fetch water, after all
  • aazaquia: (Wood) to fetch water for s.o., after all
  • aa: aguas f
  • abrili: abril, cuarto mes del calendario gregoriano.
  • abrilli: abril, cuarto mes del calendario gregoriano.
  • abril: (Wood) April (a loanword from Spanish)
  • ac nimitznomachitia, nictlatlacahuiloa inmoyollotzin: en mucha estimacion tengo a v[uest]ra merced. i no merece. v. m. que yo le sea pesado, y le de desasossiego. (2 Ac nimitznomachitia, nictlatlacauiloa ynmoyollotzin) [Molina]
  • ac nimitznomachitia, nictlatlacauiloa in moyollotzin: (Wood) I hold you in great estimation and you do not deserve that I should weigh you down or trouble you (see Molina)
  • ac tlatquihua?: cuyo?. (1 ac tlatquiua?.) [Molina]
  • ac ye in oc cenca tictlazotla: (Wood) which of those do you love the most?
  • ac ye inoc cenca qualli: (Wood) among those, which is the best?
  • ac yehuan: (Wood) who are they?
  • ac yehuatli: (Wood) who is this person?
  • ac yehuatli?: quien es este?. (2) [Molina]
  • ac yehuatl?: (Wood) which of those, or who is that person?
  • ac yehuatl?: qual dellos?. o quien es aquel?. (2) [Molina]
  • ac yehua?: (Wood) which of those?
  • ac yehua?: qual dellos?. (2) [Molina]
  • acacahuaca: (Wood) for s.o.’s skin to blister
  • acacahuaquetza: (Wood) for water or pus to leak from a sore or a blister
  • acacahuaztli: grama f
  • acacalocuauhtlan: bosque montañoso m, taiga f
  • acacalotl: (Wood) a marine bird (see Molina)
  • acacalotl: cueruo marino. (1) cueruo marino. (2) [Molina]
  • acacalotl: cuervo de agua m, ave acuática de color negro, que pronostica buenas cosechas.
  • acacampaxoani: beuedor assi. (1) [Molina]
  • acacampaxoa, n: beuer agua arrojándola muchas vezes enla boca, con la mano. preterito: onacacampaxo. (2) beuer agua con la mano, arrojandola a la boca. (1) [Molina]
  • acacampaxoa: (Wood) to drink water, bringing it to the mouth many times with the hand
  • acacampaxoliztli: beuida assi. (1) [Molina]
  • acacampaxo: beuedor assi. (1) [Molina]
  • acacaxactic: ralo, lo texido. (1) [Molina]
  • acachachatl: (Wood) a type of grasshopper, locust
  • acachapolin: langosta. (1 acachapulin) lagosta dela tierra. (1 acachapulin) cierto genero de langostas. (2 Acachapulin) [Molina]
  • acachapulin: (Wood) a type of grasshopper, locust
  • acachatl: (Wood) a type of grasshopper, locust
  • acachatl: langosta. (1) lagosta dela tierra. (1) otro genero de lá[n]gostas. (2) [Molina]
  • acachatl: langostino m, langosta de mar f, bogavante m, langostín m (melanophus spretus)
  • acachauhtli: pegamento de caña m, obtenido de las orquídeas.
  • acachichictli: (Schwaller) western grebe
  • acachichictli: (Wood) a western grebe (bird)
  • acachicolli: ancla m
  • acachiquihuitl: (Wood) a reed or a cane basket, at least in some places used for tortillas
  • acachiquihuitl: canasto de cañas m
  • acachiquihuitl: canasto grande de cañas. (1 acachiquiuitl) canasto hecho de cañas. (2 Acachiquiuitl) [Molina]
  • acachomonia: (Wood) See AACHOMONIA
  • acachtopahuia: (Wood) to be the first to do something
  • acachtopa: (Wood) first, firstly (adverb)
  • acachtopa: antes o primero. (1) idem. (Acachto]]: primero, o primeramente. aduerbio.) (2) [Molina]
  • acachto: (Schwaller) first, at first
  • acachto: (Wood) first, at first (adverb)
  • acachto: antes o primero. (1) primero, o primeramente. aduerbio. (2) [Molina]
  • Acacitli: (Wood) fourth ruler of the Mexica
  • acacocoyotl: (Wood) fat beads that are grown on a certain type of tree
  • acacocoyotl: cuentas gordas que se crian en ciertos arboles. (2) [Molina]
  • acacoquitla: (Wood) perhaps there is something more than this?
  • acacuahuitl: (Schwaller) chocolate beater; smoking tube
  • acacuahuitl: (Wood) chocolate beater; smoking tube
  • acacuahuitl: (Wood) reed grass
  • acacuextli: (Wood) a canal with fish in it
  • acacuextli: caña de pescar f
  • acacuextli: cañal depescado. (2) [Molina]
  • acacueyatl: (Wood) a certain type of frog
  • acacueyatl: cierta rana. (2) [Molina]
  • acacuiyatl: (Wood) a certain type of frog
  • acacuiyatl: rana. (1) cierta rana (2) [Molina]
  • acahaltia: (Wood) See AAHALTIA
  • acahcalaqui: (Wood) to walk in puddled water
  • acahci: (Wood) See AAHCI2
  • acahcocui: (Wood) See AAHCOCUI
  • acahhuia: (Wood) See AAHHUIA
  • acahualco: baldío m
  • acahuallan: plantación de girasol f
  • acahualla: (Wood) land overgrown with weeds
  • acahualla: yeruaçal crecido. (2 Acaualla) [Molina]
  • acahualli: (Wood) dry grasses used for lighting ovens
  • acahualli: baldia tierra. (1 acaualli) yeruas secas y grandes para encender hornos. (2 Acaualli) [Molina]
  • acahualli: gigantón m, girasol m, acahual m (helianthus annuus)
  • acahuatl: maleza f
  • acahuatototl: (Wood) small yellow or blue bird with gray on the back
  • acahuayotontli: caballito de mar m, hipocampo m (hippocampus brevirostris)
  • acahya: (Wood) someone
  • acah: (Wood) for a person or animal to be someplace (only used in the negative)
  • acah: alguien
  • acaitetl: caña de azúcar f (sacharum officinarum)
  • acaixhua: lo mesmo es que acayoa. preterito: oacaixuac. (2 Acaixua) [Molina]
  • acaixoa: sembrar caña
  • acaixtli: ñudo de caña. (1) ñudo de caña. (2) [Molina]
  • acaixtli: (Wood) cane stalk or base
  • acaixua: (Wood) for a field to revert to reeds, canes
  • acalacana, n: hazer encallar el nauio o la barca. preterito: onacalacan. (2) encallar barca o canoa, llegando la a tierra. (1) [Molina]
  • acalacana: (Wood) to calm the boat or ship
  • acalaquia, nin: embar[c]arse. (1) [Molina]
  • acalaquia, nite: embarcar a otro. preterito: oniteacalaqui. (2) embarcar a otro. (1) [Molina]
  • acalaquia, nitla: meter algo d[e]baxo del agua, o hundirlo. preterito: onitlaacalaqui. (2) [Molina]
  • acalaquia: (Wood) put water inside a building
  • acalaquia: (Wood) to dive; to submerge something; to send someone off in the water; to push something under the water; or, to flood something
  • acalaquia: embarcar (nitla-)
  • acalaquilia: (Wood) to put s.t. that belongs to s.o. in water
  • acalaqui: (Wood) to go beneath the level of the water
  • acalchimalleque: (Schwaller) shield-boatmen
  • acalchimalleque: (Wood) shield-boat people
  • acalchimalli: (Schwaller) shield-boat
  • acalchimalli: (Wood) war boat(s); literally, shield-boat(s)
  • acalchimaltica: (Schwaller) in shield-boats, with the use of shield-boats
  • acalchimaltica: (Wood) in shield-boats, with the use of shield-boats
  • acalco iyayaliztli: séntina de naue. (1 acalco hiyayaliztli) [Molina]
  • acalco nicalaqui: embar[c]arse. (1) [Molina]
  • acalco ninotlalia: embar[c]arse. (1) [Molina]
  • acalco nitetlalia: embarcar a otro. (1) [Molina]
  • acalco nitlacalaquia: embarcar, meter algo enel nauio. (1) [Molina]
  • acalco ni, hualtemo: desembarcar. (1 acalco ni, ualtemo) [Molina]
  • acalco nonquiza: desembarcar. (1 acalco nonquiça) [Molina]
  • acalco teachcauh: patron de nao. (2) [Molina]
  • acalco teichtacamictiani: idem. (acalco teichtacamictia): idé[m].) (2) [Molina]
  • acalco teichtacamictia, acalco tenamohuani: cossario. (1 acalco teichtacamictia, acalco tenamovani) [Molina]
  • acalco teichtacamictia: idé[m]. (2) [Molina]
  • acalco teichtacamicti: cossario. (2) [Molina]
  • acalco tepachoani: idem. (Acalco tepachoa]]: idem. (Acalco tepacho): patron de nao.) (2) [Molina]
  • acalco tepachoa: idem. (Acalco tepacho]]: patron de nao.) (2) [Molina]
  • acalco tepacho: patron de nao o de carraca. (1) patron de nao. (2) [Molina]
  • acalco tetlaliani: embarcador. (1) [Molina]
  • acalco tetlaliqui: embarcador. (1) [Molina]
  • acalco tetlali: embarcador. (1) [Molina]
  • acalco tiacauh: capitan de nao. (2) [Molina]
  • acalco tiachcauh: patron de nao o de carraca. (1) patron de nao. (2) [Molina]
  • acalcochihuayan: camarote m, cabina f
  • acalco +: cossario. (1 acalco teichtacamictia, acalco tenamovani) [Molina]
  • acalco, nitetlalia: idé[m]. preterito: acalco onitetlali. (2) [Molina]
  • acalco: (Schwaller) in a boat; in the boat
  • acalco: (Wood) relating to boats
  • acalco: embarcadero m, muelle m
  • acalcuachpamitl: banderola de barco f
  • acalcuachpancuahuitl: mástil del barco m
  • acalcuachpancuahuitl: mastel de naue. (1 acalquachpanquauitl) mastel de nao. (2 Acalquachpanquauitl) [Molina]
  • acalcuachpanitl: vela de naue. (1 acalquachpanitl) vela de nao. (2 Acalquachpanitl) [Molina]
  • acalcuachpantli: vela de barco f
  • acalcuachpantli: vela de naue. (1 acalquachpantli) vela de nao. (2 Acalquachpantli) [Molina]
  • acalcuauhyollotl: mastel de naue. (1 acalquauhyollotl) mastel de nao. (2 Acalquauhyollotl) [Molina]
  • acalcuexcochtiani: gouernador dela proa. (1) [Molina]
  • acalcuexcochtli: (Wood) stern of a boat or ship
  • acalcuexcochtli: popa de nauio o de canoa. (1) popa de nauio. (2) [Molina]
  • acalcuexcochtli: popa f
  • acaleh: canoero, lanchero
  • acaleque: (Schwaller) boat owners
  • acalhuacaquixtini: lanchero
  • acalhuaccaquixtia, n: sacar naues del agua. preterito: onacallaluaccaquixti. (2 Acaluaccaquixtia, n) [Molina]
  • acalhuaccaquixti: (Wood) he who takes boats out of the water
  • acalhuaccaquixti: el que saca naues del agua. (2 Acaluaccaquixti) [Molina]
  • acalhueltecac: (Wood) he who steers the ship with the rudder
  • acalhueltecac: el q[ue] gouierna desta manera la nao. (2 Acalueltecac) [Molina]
  • acalhueltecani: (Wood) he who governs or guides the ship using the rudder
  • acalhueltecani: gouernador dela proa. (1 acalueltecani) idem. (Acalueltecac]]: el q[ue] gouierna desta manera la nao.) (2 Acalueltecani) [Molina]
  • acalhueltecani: timonel m
  • acalhuelteca, n: gouernar la nao con el timó[n]. preterito: onacalueltecac. (2 Acaluelteca, n) [Molina]
  • acalhuelteca: (Wood) to steer the ship with the rudder
  • acalhuelteconi: (Wood) the rudder or other steering device on a ship or boat
  • acalhuelteconi: gouernalle de naue. (1 acaluelteconi) timon o gouernalle. (1 acaluelteconi) gouernalle, timon o leme. (2 Acaluelteconi) [Molina]
  • acalhuia, nin: nauegar para recrearse. preterito: oninacalhui. (2) nauegar para plazer. (1) [Molina]
  • acalhuia, nitla: passar algo en nauio o barca. preterito: onitlaacalhui. (2) [Molina]
  • acalhuia: (Wood) to send something in a boat or ship; to go about in a boat or ship for recreation
  • acalhuia: traficar en barco (nite-)
  • acalihui: (Schwaller) it becomes grooved; it becomes furrowed
  • acalimachoni: (Wood) the rudder or steering apparatus of a boat
  • acalimachoni: gouernalle de naue. (1 acalymachoni) gouernalle o timon. (2) [Molina]
  • acalimachoni: timón m
  • acaliuhqui: (Schwaller) grooved, furrowed
  • acaliyayaliztli: (Wood) the well of a boat or ship
  • acaliyayaliztli: sentina de nauio. (2) [Molina]
  • acalla yayaliztli: (Wood) the lower cavity of a ship, where water penetrates and accumulates; the bilge
  • acalla yayaliztli: sentina de nauio. (2) [Molina]
  • acallachiani inteachcauh: (Wood) the principal pilot of a boat
  • acallachiani inteachcauh: piloto principal. (1 acallachiani ynteachcauh) piloto principal. (2 Acallachiani ynteachcauh) [Molina]
  • acallachiani: (Wood) boat pilot
  • acallachiani: marinero, marino
  • acallachiani: piloto. (2) [Molina]
  • acallachixca teachcauh: (Wood) the principal pilot of a boat
  • acallachixca teachcauh: idem. (Acallachiani ynteachcauh]]: piloto principal.) (2) [Molina]
  • acallachixca tiachcauh: piloto principal. (1) [Molina]
  • acallalhuaccaquixtia, n: sacar naues del agua. (1) [Molina]
  • acallalhuaccaquixtia: (Wood) to remove boats from the water
  • acallalhuaccaquixti: (Wood) he who removes boats from the water
  • acallamocuitlahui: marinero. (1 acallamocuitlaui) [Molina]
  • acallancoani: (Wood) cargo or passage on a boat or ship
  • acallanehuani: (Wood) a shipment or passage on a ship
  • acallanehuani: flete o passaje de nao. (2 Acallaneoani) [Molina]
  • acallanehuia, n: fletar naue. (1 n, acallaneuia) [Molina]
  • acallanehuia, nin: fletar naue. preterito: oninacallaneui. (2 Acallaneuia, nin) fletar naue. preterito: oninacallaneui. (2 Acallaneuia, nin) fletar naue. (1 nin, acallaneuia) [Molina]
  • acallanehuia: (Wood) to transport by ship
  • acallanehui: (Wood) a person who ships things
  • acallanehui: el que fleta naue. (2 Acallaneui) [Molina]
  • acallaneloani: pasajero de barco m
  • acallanelotl: grumete m, remador m
  • acallanelo: (Wood) oarsman or cabin boy
  • acallanelo: marinero. (1) remador o grumete. (2) [Molina]
  • acallaneohuani: passaje de naue o de barca, s]]: el precio. (1 acallaneouani) flete que paga el passagero. (1 acallaneouani) [Molina]
  • acallanpanaliztli: (Wood) shipwreck, where the boat breaks up
  • Acallan: Acalán, ciudad del Carmen (Lugar de embarcaciones), antigua provincia del sureste mexicano (Tabasco y Campeche), lugar donde fue entregada Malintzin (La Malinche), a Hernán Cortés.
  • acallapanaliztli: (Wood) a shipwreck; where the ship breaks up on the rocks
  • acallapanaliztli: naufragio m
  • acallapanaliztli: naufragio. (1) quebrantamiento de naue. (1) naufragio, adonde se quiebra la nao. (2) [Molina]
  • acallapanani: naufrago m
  • acallapani, n: padecer naufragio desta manera. preterito: onacallapan. {vel. nopan otlapan yn acalli.} (2) naufragio padecer. (1) [Molina]
  • acallapani: (Wood) to experience a shipwreck, with the boat breaking up
  • acallapani: naufragar
  • acallaxtlahuilli: (Wood) load, cargo, freight on a ship
  • acallaxtlahuilli: passaje de naue o de barca, s]]: el precio. (1 acallaxtlauilli) flete. (2 Acallaxtlauilli) [Molina]
  • acallaxtlahuiloni: (Wood) a shipment, freight on a boat
  • acallaxtlahuiloni: passaje de naue o de barca, s]]: el precio. (1 acallaxtlauiloni) idem. (Acallaxtlauilli]]: flete.) (2 Acallaxtlauiloni) [Molina]
  • acallayayaliztli: séntina de naue. (1) [Molina]
  • acallayayaliztli: sentina f
  • acallazalli: embarcado m
  • acallaza, n: echar naues al agua. preterito: onacallaz. (2 Acallaça, n) naues echar al agua. (1 n, acallaça) echar naues al agua. (1 n, acallaça) [Molina]
  • acallaza, nitla: idem. preterito: onitlaacallaz. (Acallaça]], n: echar naues al agua. preterito: onacallaz.) (2 Acallaça, nitla) echar naues al agua. (1 nitla, acallaça) [Molina]
  • acallaza: (Wood) to send boats out into the water
  • acallaza: embarcar en alta mar (nitla-)
  • acalli cemantihuitztli: flota del barco f
  • acalli cemmantihuitz: (Wood) fleet of ships
  • acalli cemmantihuitz: flota de naos. (2 Acalli cemmantiuitz) [Molina]
  • acalli cenmantihuitz: flota de naos quando nauegan. (1 acalli cé[n]mantiuitz) [Molina]
  • acalli centettihuitz: flota de naos quando nauegan. (1 acalli centettiuitz) idem. (Acalli cemmantiuitz]]: flota de naos.) (2 acalli centettiuitz) [Molina]
  • acalli pepexocatihuitztli: tripulación del barco f
  • acalli pepexocatihuitz: flota de naos quando nauegan. (1 acalli pepexocatiuitz) idem. (acalli centettiuitz): idem. (acalli cemmantiuitz): flota de naos. (2 Acalli pepexocatiuitz) [Molina]
  • acalli quitzacutihuitz: flota de naos quando nauegan. (1 acalli quitzacutiuitz) idem. (acalli pepexocatiuitz): idem. (acalli centettiuitz): idem. (acalli cemmantiuitz): flota de naos. (2 Acalli quitzacutiuitz) [Molina]
  • acalli tepeuhtihuitz: flota de naos quando nauegan. (1 acalli tepeuhtiuitz) idem. (acalli quitzacutiuitz): idem. (acalli pepexocatiuitz): idem. (acalli centettiuitz): idem. (acalli cemmantiuitz): flota de naos. (2 Acalli tepeuhtiuitz) [Molina]
  • acalli teyaochihuani: fragata f
  • acalli +: quebrarse la naue. (1 tlapani yn acalli) naue, generalmente. (1 castillan acalli) galera. (1 vey acalli) naue de passaje. (1 tepanauiloni acalli.) naufragio padecer. (1 nopan tlapani yn acalli) nao, para mercaderia. (1 tiamic acalli) padecer naufragio. preterito: onopan tlapan yn acalli. (2 Nopan tlapani yn acalli) [Molina]
  • acalli: (Schwaller) boat, canoe
  • acalli: (Wood) ship, boat, canoe, etc
  • acalli: barca, nauio o canoa. (1) canoa. (1) batel o canoa. (1) nauio, barca, canoa. &c. (2) [Molina]
  • acalli: barco m, navío m, nao f, embarcación f, piragua f
  • acallotli: (Wood) canal
  • acalmaitl: (Wood) the rib of a ship
  • acalmaitl: costado de nao. (1) costado de nauio. (2 Acalm[aitl) [Molina]
  • acalmiatl: (Wood) the flank of a ship
  • acalmocuitlahuiani: (Wood) a sailor or deck hand
  • acalmocuitlahuiani: idem. (acalmocuitlaui): marinero o grumete.) (2 Acalmocuitlauiani) [Molina]
  • acalmocuitlahuiqui: (Wood) a sailor or deck hand
  • acalmocuitlahuiqui: idem. (acalmocuitlauiani): idem. (acalmocuitlaui): marinero o grumete. (2 Acalmocuitlauiqui) [Molina]
  • acalmocuitlahui: (Wood) sailor or cabin boy
  • acalmocuitlahui: marinero o grumete. (2 Acalmocuitlaui) [Molina]
  • acalnacazyo: (Schwaller) cornerless house
  • acalnemachiliani: (Wood) he who steers the ship
  • acalnemachiliani: gouernador dela proa. (1) el que gouierna la nao conel gouernalle. (2) [Molina]
  • acalnemachiliani: regente del barco m
  • acalnemachili: (Wood) he who steers the boat with the rudder or other steering device
  • acalnemachili: el que gouierna la nao con el timon, o leme. (2) [Molina]
  • acaloa, nitla: acanalar madero, o cosa semejante. preterito: onitlaacalo. (2) acanalar madera o piedra. (1) [Molina]
  • acaloa: (Wood) a type of lizard that bites (see Karttunen)
  • acaloa: (Wood) to carve a channel in wood, or something similar
  • acaloa: acanalar
  • acaloco: (Schwaller) at the canal; over the canal
  • acalocuahuitl: pinabete m, pino real m (pinus sabiniana)
  • acalohtli 1: ruta marina f
  • acalohtli 2: acequia f
  • Acalometochtli: Acalometochtli (Dos conejos de las barcas), dios protector de los navegantes.
  • acalotli: (Schwaller) canal; canals
  • acalotli: (Wood) canal(s)
  • acalotl: estanque
  • acalpan necaliliztli: pelea de naues por la mar. (1) [Molina]
  • acalpan tlayecoliztli: pelea de naues por la mar. (1) [Molina]
  • acalpantiliztli: vela f, veleo m
  • acalpantli: plancha de windsurf f
  • acalpapano, n: nauegar para se recrear. preterito: onacalpapanoc. (2) nauegar para plazer. (1) [Molina]
  • acalpapano: (Wood) to go boating for recreation
  • acalpatiotia, n: fletar nauio. preterito: onacalpatioti. (2) [Molina]
  • acalpatiotia: (Wood) to charter a boat
  • acalpatiotl: (Wood) load or cargo paid by the passenger
  • acalpatiotl: flete que paga el passajero. (2) [Molina]
  • acalpatiotl: pasaje de barco m
  • acalpatiyotia, n: fletar naue. (1) [Molina]
  • acalpatiyotl: flete que paga el passagero. (1) [Molina]
  • acalpatlanitontli: avioneta f
  • acalpatlani: avión m, aeronave f, aeroplano m
  • acalpatlatini: aviador
  • acalpechtli: canoa f, barca f, balsa f, piragua f, bote m
  • acalpixqui: centinela de barco m
  • acalpolli: buque m, transbordador m, trasatlántico m
  • acalquachpanitl: (Wood) the sail of a boat or ship
  • acalquachpanquahuitl: (Wood) boat mast
  • acalquauhyollotl: (Wood) boat mast
  • acalquetzque: (Schwaller) boatmakers
  • acalquixoayan: (Wood) sea port
  • acalquixoayan: puerto de mar. (2) [Molina]
  • acalquixoayan: puerto marítimo m
  • acalquixohuayan: puerto de mar. (1 acalquixouayan) [Molina]
  • acalquixtia, n: sacar naues del agua. preterito: onacalquixti. (2) naues sacar del agua. (1) [Molina]
  • acalquixtia: (Wood) to take boats out of the water
  • acaltecoyan: (Wood) sea port or an embarkation site
  • acaltecoyan: puerto de mar. (1) puerto de mar, o embarcadero. (2) [Molina]
  • acaltecoyan: puerto m, embarcadero m, muelle m
  • acaltecoya: embarcadero. (1) [Molina]
  • acalteichtecamictini: pirata m, corsario m
  • acaltema, nitla: cargar la nao, o embarcar y meter algo con ella. preterito: onitlaacalten. (2) embarcar, meter algo enel nauio. (1) [Molina]
  • acaltema: (Wood) to put a cargo on a ship, or launch a ship and put something on it
  • acaltepachoani: capitán del barco m
  • acaltepiton +: naue pequeña. (1 castillan acaltepiton) [Molina]
  • acaltepiton: tiro m
  • acaltepito: barca pequeña. (1) [Molina]
  • acaltetema, n: idem. preterito: onacalteten. (Acaltetema]], nitla: lastrar la nao. preterito: onitlaacalteten.) (2) [Molina]
  • acaltetema, nitla: lastrar la nao. preterito: onitlaacalteten. (2) lastrar la naue. (1) [Molina]
  • acaltetema: (Wood) to give ballast to the boat
  • acaltetepontli: idem. (Acaltetepun]]: tiro, serpiente ponçoñosa o escorpion.) (2 Acaltetepuntli) [Molina]
  • acaltetepon: tiro escorpion o serpiente. (1 acaltetepun) lagarto ponçoñoso; escorpion. (1) tiro, serpiente ponçoñosa o escorpion. (2 Acaltetepun) [Molina]
  • acaltetepuntli: (Wood) a shot, or a poisonous snake or scorpion
  • acaltetepun: (Wood) shot, poisonous serpent, or scorpion
  • acaltetl tlatilincateconi: (Wood) ballast of a boat or ship
  • acaltetl tlatilincateconi: lastre dela naue. (1) lastre de nao. (2) [Molina]
  • acaltetlalincateconi: lastre m
  • acaltica n, ipano: nauegar como quiera. (1) [Molina]
  • acaltica naci: nauegar hasta el cabo. (1) [Molina]
  • acaltica necaliliztli: pelea de naues por la mar. (1) [Molina]
  • acaltica nemiliztli: (Wood) navigation
  • acaltica nemiliztli: nauegacion. (2) [Molina]
  • acaltica nemini: (Wood) navigator
  • acaltica nemini: nauegante. (1) nauegante. (2) [Molina]
  • acaltica ni auh: nauegar como quiera. (1) [Molina]
  • acaltica nin, ahahuiltia: nauegar para plazer. (1 acaltica nin, ahauiltia) [Molina]
  • acaltica panoliztli: (Wood) navigation
  • acaltica panoliztli: nauegacion. (1) nauegacion. (2) [Molina]
  • acaltica panolliztli: (Wood) navigation
  • acaltica panoni: (Wood) navigator
  • acaltica panoni: nauegante. (1) passajero desta manera. (1) nauegante. (2) [Molina]
  • acaltica tlayecoliztli: pelea de naues por la mar. (1) [Molina]
  • acalticaneminiliztli: navegación f
  • acalticanemini: navegante m
  • acalticapanoni: grumete m
  • acaltica: (Schwaller) by boat; by means of a boat; in boats; by boats; by means of boats
  • acaltic: (Schwaller) grooved; furrowed
  • acaltic: (Wood) something channeled, or carved out with a spoon
  • acaltic: acanalada cosa assi. (1) acanalada cosa, o acucharrada. (2) [Molina]
  • acaltic: acanalado, ahuecado
  • acaltontli +: lançadera de texedor. (1 pacyo acaltontli) naue pequeña. (1 castillan acaltontli) [Molina]
  • acaltontli: barca pequeña. (1) [Molina]
  • acaltontli: canoa f, barca f, balsa f, piragua f, bote m
  • acalton: barquillo m
  • acalyacac: (Schwaller) at the prow of a boat
  • acalyacatl: (Wood) the prow of a boat or ship
  • acalyacatl: proa de naue o de canoa. (1) proa de nao. (2) [Molina]
  • acalyacatl: proa f
  • Acamapichtli: (Wood) first ruler of Mexico-Tenochtitlan; the eleventh ruler of the Mexica counting from when they were in Aztlan
  • Acamapichtli: Acamapichtli (Puñado de cañas), rey azteca que gobernó México Tenochtitlan de 1376 a 1391.
  • acamapichtli: boquilla f
  • acamapilli: (Wood) leader
  • acamapilli: puntero m
  • acamapilli: puntero. (2) [Molina]
  • acamayatl: acamaya f, camarón de agua dulce m (penaeus riveti).
  • acamaya: (Wood) crayfish, crab
  • acameh 1: cañas f
  • acameh 2: algunos, algunas
  • acamelahua: (Wood) a straightened reed (usually also hardened over a fire, for use in making arrows) (see Sahagún, translated by Thelma Sullivan, below)
  • acame: (Schwaller) someone [pl]]:]; some people
  • acame: (Wood) some people
  • acame: algunos o algunas. (1) algunos. (2) [Molina]
  • acampa +: de ninguna parte. (2 çanniman acampa) [Molina]
  • acampa: (Schwaller) from nowhere; nowhere
  • acampa: (Wood) from nowhere; in no way; neither from one part or another
  • acampa: ni en vn lugar ni en otro. (1) ni avna parte ni a otra. (1) de ninguna parte, o ni a vna parte ni a otra. aduerbio. (2) [Molina]
  • acan huitz itlaocol: ombre sin piedad y misericordia. (1 acan vitz ytlaocol) [Molina]
  • acan itlacauhqui ininacayo: gentil y hermoso hombre o muger. (1 acan ytlacauhqui yninacayo) [Molina]
  • acan ixmahuiliztica: atreuidamente assi. (1 acan yxmauiliztica) [Molina]
  • acan ixmahuiliztli: atreuimiento assi. (1 acan ixmauiliztli) [Molina]
  • acan ixmahuini: atreuido desta manera. (1 acan ixmauini) [Molina]
  • acan ixmahui: atreuido desta manera. (1 acan ixmaui) atreuido y desuergonçado. (2 Acá[n] ixmaui) [Molina]
  • acan ixmaui: (Wood) a presumptuous and shameful person
  • acan neci: estraño o estrangero, o cosas que vienen de otras partes. (1) [Molina]
  • acan ninotlalia: (Wood) lacking rest, lacking calmness
  • acan ninotlalia: no tener reposo ni sosiego. (2 Acá[n] ninotlalia) [Molina]
  • acan nino, tlalia: no tener sosiego ni reposo, andando de aca para alla. (1) [Molina]
  • acan nixmahui: atreuerse con desuerguença. (1 acan nixmaui) [Molina]
  • acan nontenequi: desechar o despedir a alguno. (1) [Molina]
  • acan ommonequi: desechado assi. (1) [Molina]
  • acan ompohui: idem (Acan oyeuati]]: cosa insufficiente y falta, o persona de quien no se haze caso.) (2 Acan ompoui) [Molina]
  • acan ompoui: (Wood) something insufficient or lacking; someone to whom no one pays attention
  • acan ontlamachioa: (Wood) something insufficient or lacking; someone to whom no one pays attention
  • acan ontlamachiyoa: idem. (acan ompoui): idem (acan oyeuati): cosa insufficiente y falta, o persona de quien no se haze caso. (2 Acan ontlamachioa) [Molina]
  • acan ontlamamachiyohua: ynsuficiente. (1 acan ontlamamachioua) [Molina]
  • acan onyehuati: ynsuficiente. (1 acan onyeuati) [Molina]
  • acan oyehuati: (Wood) something insufficient or lacking; someone to whom no one pays attention
  • acan oyehuati: cosa insufficiente y falta, o persona de quien no se haze caso. (2 Acan oyeuati) [Molina]
  • acan quenami: (Wood) something healthy and whole, without flaws
  • acan quenami: cosa sana, entera, sin tacha ni macula. (2) [Molina]
  • acan teicniuhyotl: esquiuidad assi. (1) [Molina]
  • acan teicniuh: (Wood) a person who cannot converse
  • acan teicniuh: esquiua persona. (1) esquiua e inconuersable persona. (2) [Molina]
  • acan tenenehuixca: (Wood) something without parallel, without equal
  • acan tenenehuixca: no tener par niygual. (1 acá[n] teneneuixca) cosa q[ue] no tiene par o ygual. (2 Acan teneneuixca) [Molina]
  • acan tetechaxiliztli: esquiuidad assi. (1 acá[n] tetechaxiliztli) [Molina]
  • acan tetlanehui: cosa muy semejante a otra, q[ue] no se puede differenciar la vna dela otra. (2 Acan tetlaneui) [Molina]
  • acan tetlaneui: (Wood) something very like another thing, difficult to differentiate
  • acanacochtli: (Schwaller) reed ear plug
  • acana 1: encallar (nitla-)
  • acana 2: subir al escenario
  • acana, m: sea, o nosea en alguna parte, o lugar. (2) sea en alguna parte. (1) encallarse la nao. (1) encallar el nauio, o barca. preterito: omacan. (2) [Molina]
  • acana, nic: naues sacar del agua. (1) [Molina]
  • acana, nitla: hazer encallar el nauio o barca, o sacarla a tierra, y auentar o alimpiar semillas al viento. preterito: onitlaacan. (2) auéntar trigo o cosa semejante. (1) [Molina]
  • acana: (Wood) to settle a boat or pull it up on land; to winnow seeds using the wind
  • acanhuel niauh: hallarse mal y muy atribulado y atajado de alguna aflicion sinremedio alguno. (1 acanuel niauh) [Molina]
  • acanhuel nicchihua: hallarse mal y muy atribulado y atajado de alguna aflicion sinremedio alguno. (1 acanuel nicchiua) [Molina]
  • acaninotlalia: acelerar (nitla-)
  • acanin: (Schwaller) nowhere
  • acanixmauhqui: atrevido
  • acanoyehui: faltante, insuficiente
  • acanozomo: (Schwaller) perhaps not
  • acanquenami: sana cosa en si. (1) [Molina]
  • acantachini: mácula f
  • acantetlanehui: semejante
  • acantetlanehui: semejante con otro. (1 acantetlaneui) [Molina]
  • acantoc, m: echado assi. (1) [Molina]
  • acantoc, nin: echado estar y tendido. (1) estar echado. (1) [Molina]
  • acanuitz iteicnoittal: ombre sin piedad y misericordia. (1 acanvitz yteicnoittal) [Molina]
  • acan +: medida sin tassa o termino. (1 niman acan tamachiuhqui) en ningun lugar. (1 çániman acan) en ningun lugar. (1 niman acá[n]) enninguna parte, deninguna parte o por ninguna parte. (2 çanniman acá[n]) [Molina]
  • acan: (Schwaller) nowhere
  • acan: (Wood) nowhere, no place
  • acan: en ningún lado, en ningún lugar, en ninguna parte, de ningun modo
  • acan: ni en vn lugar ni en otro. (1) en ningun lugar. (1) en ninguna parte o lugar. aduerbio. (2) [Molina]
  • acapachapulin: langosta de las cañas f, se relaciona con la guerra por volar como las saetas.
  • acapahtli: (Wood) medicinal plant with radishlike leaves
  • acapatli: (Wood) medicinal plant with radish-like leaves
  • acapatli: laurel m
  • acapechtli: (Wood) reed mat reed mat; cane or balsa raft for crossing rivers (see Molina)
  • acapechtli: balsa para passar rio. (1) çarço de cañas. (1) çarço de cañas, o balssa para passar rio. (2) [Molina]
  • acapetlatl: (Wood) mat made of reeds or canes
  • acapetlatl: estera de cañas. (1) estera de cañas. (2) [Molina]
  • acapitzactla: (Wood) a stand of reeds
  • acapitzactla: carrizal. (1) carrizal. (2) [Molina]
  • acapitzactli: (Wood) reed, or type of cane
  • acapitzactli: carrizo especie de caña. (1) carrizo, o especie de caña. (2) [Molina]
  • acapitzactli: bambú m (bambusa vulgaris)
  • acapolcatl: acapulqueño
  • Acapolco: Acapulco (Lugar de las cañotas o Lugar de las grandes cañas), Guerrero.
  • Acapolnetlan: Acaponeta (Lugar junto al centro de grandes cañas), Nayarit.
  • acatanatli: (Schwaller) small reed basket
  • acatcane: (Wood) to cross on edge, disconcerted
  • acatcane: trauiesso. (1) ynquieta cosa sin reposo. (1) trauieso d[e]sassosegado y d[e]scó[n]certado. (2) [Molina]
  • acatcani: exitado, alterado, intranquilo
  • acatemetl: agalla de carrizo f
  • acatepontli: caimán m (crocodillus linnaeus)
  • acatequi: (Wood) to cut reeds
  • acatia: (Wood) to support a maize plant so that it will grow
  • acatia: hazer caña la mata de mayz que crece. preterito: oacatix. (2) [Molina]
  • acatic: (Schwaller) cylindrical; reed-like
  • acatic: hueco, bofo, cilíndrico
  • Acatlan: Acatlán (Lugar junto a las cañas o cañaverales), Puebla, Hidalgo y Distrito Federal.
  • acatlan: cañaveral m
  • acatlapitzalli: zampoña f, flauta de pan f
  • acatlatectli: cañuto. (1) [Molina]
  • acatlatzaqualli: (Wood) cane or reed fence
  • acatla: (Wood) cane fields, cane plantation
  • acatla: cañaueral. (1) cañaueral. (2) [Molina]
  • acatl 1: caña f, periodo cronográfico del xiuhmopilli que consta de 13 años y es un día del calendario azteca que representa el invierno y al oriente durante todo el año.
  • acatl 2: cetro m
  • acatl: (Schwaller) arrow; dart; reed
  • acatl: (Wood) a reed or cane; also, a calendrical marker
  • acatl: caña hueca. (1) caña. (2) [Molina]
  • acatonalli: carrizo solar m
  • acattopa: (Wood) first
  • acattopa: inicialmente, primeramente
  • acatto: (Wood) first
  • acatzacuiztli: pegamento m, resistól m
  • acatzahualiztli: limpieza. (1 acatzaualiztli) [Molina]
  • acatzahuitli: orquídea f (laelia autumnalis)
  • acatzahuixochitl: flor de orquídea f
  • acatzalan: (Schwaller) among the reeds, among the canes
  • acatzanatl: (Wood) thrush (bird)
  • acatzanatl: tordo m (quiscalus macrourus)
  • acatzanatl: tordo paxaro. (1) tordo. (2) [Molina]
  • Acatzinco: Acatzingo (Lugar de las pequeñas cañas o cañitas), Morelos.
  • acaxacahuitztli: pasto m, césped m
  • acaxcahua: (Wood) who is the owner of this? (a question) (see Molina)
  • acaxcahua?: cuyo?. (1 acaxcaua?) quien es el dueño desto ?. preguntando. (2 Acaxcaua?) [Molina]
  • acaxilqui: (Wood) a scroll design
  • acaxitl: (Wood) pool, watering trough
  • acaxitl: alberca f, piscina f, estanque m
  • acaxitl: estanque de agua o xaguey. (1) alberca. (2) [Molina]
  • Acaxoch: (Wood) Reed-flower; in the Treatise, another way of saying deer
  • Acaxotlan: Acajutla (Lugar junto a las albercas), El Salvador.
  • acaxotlan: balneario m
  • acaxoxouhqui: (Schwaller) green cane; green reed
  • acaxtontli: (Wood) fountain with water
  • acaxtontli: pilar de agua. (1) pilar de agua. (2) [Molina]
  • acaxtontli: pilar m, pila de agua f
  • acayac: nadie
  • acayetl: (Wood) a type of cane or reed
  • acayetl: caña o cañuto de sahumerio. (1 acaietl) caña de sahumerio. (2) [Molina]
  • acayetl: pipa f, tabaco de caña m, planta aromática que se coloca en las ofrendas de los sepulcros.
  • acayoa in milli: (Wood) for a cultivated field to turn to weeds, or become full of reeds
  • acayoa in milli: tornarse cañaueral la eredad. preterito: oacayoac. (2) [Molina]
  • acayoa: (Wood) for a field to revert to reeds, canes
  • acayoa: = acaixhua (2 acayoa ) [Molina]
  • acayoa: plantar caña
  • Acayocan: Acayucan, Acayuca (Lugar donde abundan las cañas), Veracruz e Hidalgo.
  • acayotl: (Wood) piping, tubing, urinary equipment of a male (human or animal); or the penis itself
  • acayotl: cosa del caño de la orina o de la verga del animal, o la misma verga. (2) [Molina]
  • acayyechichinaliztli: chupamiento desta manera. (1) [Molina]
  • acayyechichinani: chupador tal. (1) [Molina]
  • acayyechichina, n: chupar cañutos de sahumerio. (1) [Molina]
  • acayyechichinqui: chupador tal. (1) [Molina]
  • acayyechiuhque: (Wood) artisan who makes tobacco tubes
  • acazacahuitztli: (Wood) a local herb, medicinal plant
  • acazacahuitztli: grama, yerua conocida. (2 Acaçacauitztli) [Molina]
  • acazacatla: (Wood) a place full of reeds
  • acazacatla: carrizal. (1 acaçacatla) carrizal. (2 Acaçacatla) [Molina]
  • acazacatl: (Wood) reed, cane
  • acazacatl: carrizo especie de caña. (1 acaçacatl) carrizo, especie de caña. (2 Acaçacatl) [Molina]
  • acazacatl: carrizo m
  • acazacayotl: carrizal m
  • acazayac: (Wood) perhaps no one
  • acazoc: (Schwaller) perhaps
  • acazomoye: (Wood) perhaps it is not he
  • acazomoye: quiça no es el. (2 Acaçomoye) [Molina]
  • acazomo: (Schwaller) perhaps not
  • acazomo: (Wood) perhaps not (adverb) (see Molina)
  • acazomo: quiça no. aduerbio. (2 Acaçomo) [Molina]
  • acazotic: (Wood) 1. light in weight. 2. s.o. or s.t. that does an action quickly. 3. person who is not lazy
  • acazotzin: (Wood) light in weight
  • acazoyemo: (Wood) perhaps not
  • acazoyemo: quiça aun no. s. se ha hecho. &c. (2 Acaçoyemo) [Molina]
  • acazoyemo: quizá aún no
  • aca +: espantarse o assó[m]brarse. preterito: iuhquin aca atlnopan oquitecac. (2 Iuhquin aca atlnopan quiteca) no otro alguno, o ninguno otro. (2 Amoma aca occetlacatl) espantarse. (1 yuhquí[n] aca nechquauitequi) si alguno. (1 yntla aca) idem. preterito: iuhquin aca onechquauitec. (Iuhquin aca atlnopan quiteca]]: espantarse o assó[m]brarse. preterito: iuhquin aca atlnopan oquitecac.) (2 Iuhquin aca nechquauitequi) si alguno. (2 Intla aca) enninguna parte, o lugar. aduerbio. (2 Niman aca) [Molina]
  • aca: (Schwaller) some, someone; anyone; one; whoever; another; he who
  • aca: (Wood) for s.o. or an animal to be someplace (used only in the negative)
  • aca: (Wood) someone; who? which? (indefinite pronoun)
  • aca: alguno. (2) alguno o alguna. (1) [Molina]
  • aca: alguno, alguna
  • aca? +: por auentura alguno?. (1 cuix aca?.) por ventura alguno?. aduerbio. (2 Cuix aca?) [Molina]
  • accato: (Wood) first
  • accattopa: (Wood) first
  • acececpan: iceberg m
  • acecec: (Schwaller) tasteless
  • acecec: (Wood) a tasteless or unpleasant fruit, or similar thing
  • acecec: dessabrida cosa; i; nogustosa al paladar. (1) fruta desabrida al gusto, o cosa semejante. (2) [Molina]
  • acecec: agua fría f
  • acecentli: (Wood) weeds that fill a maize field when left uncultivated
  • acecentli: = acicintli (2 acecentli) [Molina]
  • acecentli: las dichas yeruas asperas. (2) [Molina]
  • acecexocotl: frutilla f
  • aceceyoa: (Wood) for the maize field to become full of weeds, or lack of cultivation
  • aceceyoa: = aciciyoa (2 aceceyoa ) [Molina]
  • aceceyoa: henchirse el mahizal de yeruas asperas, por no le auer labrado. preterito: oaceceyoac. (2) [Molina]
  • acectli: (Wood) icicles, ice in trees
  • aceh: quizá, acaso
  • aceite chiuhqui: azeitero que lo haze. (1 azeite chiuhqui) [Molina]
  • aceite contontli: azeytera. (1 azeyte contontli) [Molina]
  • aceite cuahuitl: oliua o azeituno. (1 azeite quauitl) [Molina]
  • aceite cuauhaquia, n: oliuas plantar. (1 n, azeyte quauhaquia) [Molina]
  • aceite cuauhtla: oliuar, lugar de oliuas. (1 azeyte quauhtla) [Molina]
  • aceite molino: molino de azeite. (1 azeite molino) [Molina]
  • aceite namacac: azeitero que lo vende. (1 azeite namacac) [Molina]
  • aceite patzcac: molinero de azeite. (1 azeite patzcac) [Molina]
  • aceite texoni: molino de azeite. (1 azeite texoni) [Molina]
  • aceite tezqui: molinero de azeite. (1 azeite tezqui) [Molina]
  • aceiteyo: azeitosa cosa. (1 azeiteyo) [Molina]
  • aceite +: azeite de aguacates. (1 auaca azeite) azeite de almendras. (1 almendras azeite) azeite rosado. (1 rosas azeite) [Molina]
  • aceite: (Wood) oil (a loanword from Spanish)
  • acelana, nite: espulgar o quitar liendresa otro. preterito: oniteacelan. (2) sacar liendres. (1) [Molina]
  • acelana: (Wood) to remove lice or nits from someone
  • acelana: espulgar
  • acelin: liendre. (1) [Molina]
  • acelin: liendre f
  • acelli: (Wood) nit(s), lice egg(s)
  • acelli: liendre. (2) [Molina]
  • acelli: liendre f
  • acelloa: (Schwaller) it becomes full of nits
  • acello: (Schwaller) full of nits
  • acello: (Wood) full of nits; something full of lice
  • acello: lendroso lleno de liendres. (1) lendroso, cosa llena de liendres. (2) [Molina]
  • aceloni: liendroso
  • aceltitlan: (Wood) place full of lice
  • aceltitlan: lendrero lugar de liendres. (1) lendrero. (2) [Molina]
  • acemelli: desagradable, ingrato
  • acentetia +: doblez tal. (1 çan acentetia tetlatol) dobladamente hablar. (1 çan acentetia notlatol) doblado assi. (1 çan acentetia ytlatol) [Molina]
  • acentli: arroz m (oryza sativa)
  • acetl: (Wood) hail
  • acetl: aguanieve m
  • ace: (Wood) perhaps already
  • achacalin: (Wood) large shrimp
  • achacalin: camaron grande. (2) [Molina]
  • achacali: camaron grande. (1) [Molina]
  • achacatl: langosta de mar f, cigala f (melanophus spretus)
  • achachali: martín pescador m (alcedo atthis)
  • achachalli: martín pescador m (alcedo atthis)
  • achahuitl: (Wood) swamp
  • achakatl: langosta de mar f, cigala f (melanophus spretus)
  • achalalatli: (Wood) water bird
  • achalalatli: paxaro otro. (1) aue de agua. (2) [Molina]
  • achalalatli: pelicano m (pelecanus erythrorhynchos)
  • achalchihuitl: (Wood) a stone such as marble or jasper
  • achalchihuitl: mármol m, jaspe m
  • achalchihuitl: marmol piedra marmoleña. (1 achalchiuitl) idem. (Achalchiuhtetl]]: piedra como marmol o de jaspe.) (2 Achalchiuitl) [Molina]
  • achalchiuhtetl: (Wood) stone with marble or jasper in it
  • achalchiuhtetl: piedra como marmol o de jaspe. (2) [Molina]
  • achalchiuitl: mármol m, jaspe m
  • achanel: (Wood)
  • achaquin: (Wood) I don't know who it is
  • achaquin: no se quien es, o no sequié[n] se es. (2) [Molina]
  • achauhtla: (Wood) swamp
  • achcaitl: pronombre m
  • achcalli: granero m
  • achcampa: (Wood) one knows not where
  • achcanin: (Wood) one knows not where
  • achcauhmati, nite: anteponer o preferir al ygual ami. (1) [Molina]
  • achcauhtli: (Wood) elder brother; leader of youths (see Karttunen); also, a constable
  • Achcauhtli: Achcauntli (Primero el tiempo) el más viejo de los decanos que se pone la piel de las mujeres desolladas durante rituales.
  • achcauhtli: capitán m, dueño m
  • achcauhuia, nitlate: ser mejorado en lo que se reparte. preterito: onitlateachcauhui. (2) [Molina]
  • achcauhuia: (Wood) to be improved by what is distributed (see Molina)
  • achca: (Wood) often
  • achca: cerca
  • achchica: (Wood) often
  • achchica: acada passo. (1) mvchas vezes. (1) [Molina]
  • achcihtli: bisabuela f
  • achcolli: (Wood) great-grandfather, ancestor
  • acheli: pepita f
  • achelli: pepita f
  • achi centlacol: mitad vn poco menos. (1) [Molina]
  • achi cocole: fiera cosa vn poco. (1) [Molina]
  • achi cualli: mejor, lo mejor
  • achi ixquich: (Wood) like that, more or less than that
  • achi ixquich: poco mas o menos. (1 achi yxquich) casi tanto. s. como esso, o poco mas o menos que esso. aduerb. (2 Achi yxquich) [Molina]
  • achi kuali: mejor, lo mejor
  • achi miecpa: frecuentemente, ocasionalmente
  • achi miekpa: frecuentemente, ocasionalmente
  • achi mochintin: casi todos ellos. (2 Achi muchintin) [Molina]
  • achi muchintin: (Wood) almost all of them
  • achi n, ahuiyaya: oler assi vn poco. (1 achi n, auiyaya) [Molina]
  • achi nic chitonia: grangear o adquirir algo enlo que sevénde. (1) [Molina]
  • achi nicchitonia: (Wood) to store things, or to gain something from selling things
  • achi nicchitonia: grangear o ganar algo en lo que se vende. preterito: achi onicchitoni. (2) [Molina]
  • achi nicnextia: (Wood) to store things, or to gain something from selling things
  • achi nicnextia: idem. preterito: achi onicnexti. (Achi nicchitonia]]: grangear o ganar algo en lo que se vende. preterito: achi onicchitoni.) (2) [Molina]
  • achi pozactic: hinchado vn poco. (1 achi poçactic) [Molina]
  • achi pozahuac: hinchado vn poco. (1 achi poçauac) [Molina]
  • achi pozahua: hinchado vn poco. (1 achi poçaua) [Molina]
  • achi quentel: mejoria de dolencia. (1) [Molina]
  • achi temamauhti: fiera cosa vn poco. (1) [Molina]
  • achi tepiton: menor, nombre comparativo. (1) [Molina]
  • achi tlahuele: fiera cosa vn poco. (1 achi tlauele) [Molina]
  • achi tlatlac: medio quemado. (1) [Molina]
  • achi tlaztaztoc: escuro lugar no muy claro. (1) [Molina]
  • achi tlehuacqui: medio assado. (1 achi tleuacqui) [Molina]
  • achi tliltic yayactic: negro vn poco. (1) [Molina]
  • achi xoxouhqui: medio crudo. (1) [Molina]
  • achi yeyuhqui: poco mas o menos. (1) [Molina]
  • achi yolli: medio biuo. (1) [Molina]
  • achi yuhqui: (Wood) almost like that, or it almost looks that way, or it is similar
  • achi yuhqui: casi assi, o casi le parece, o es semejante a el. aduerbio. (2) [Molina]
  • achiahuitl: charco m
  • achiapopotl: gasolina f
  • achiauitl: charco m
  • achica nitlacua: comer amenudo. (1 achica nitlaqua) [Molina]
  • achica onantica: (Wood) to be a bit far away, a good distance away from something or some place
  • achica onantica: estar algo lexosel lugar, o auer buen trecho hasta el. (2) [Molina]
  • achicahuac: floxa cosa enel cuerpo. (1 achicauac) [Molina]
  • achicahuac: frágil, débil
  • achicahualiztli: flojera f
  • achicahualiztli: floxedad enel cuerpo. (1 achicaualiztli) flaqueza, de cosa magra. (1 achicaualiztli) [Molina]
  • achicahualli: (Wood) downpour
  • achicahualli: debilitado
  • achicahuaqui: flojo
  • achicahuayotl: debilidad f, fragilidad f
  • achicahuitl: (Wood) often; a little bit of time; shortly; a little bit more
  • achicalin: (Wood) nettle
  • achicampa: (Wood) wherever
  • achica +: amenudo, o frequentemente. aduer. (2 çan achica) [Molina]
  • achica: (Schwaller) a little bit
  • achica: (Wood) a little bit, a little bit of time; shortly; a little bit more; often, frequently (see Molina)
  • achica: a menudo, sin cesar, brevemente
  • achica: amenudo o frequentadamente. (1) amenudo, o frequentemente. aduer. (2) [Molina]
  • achichiacpan: (Wood) natural springs
  • achichiacpan: idem. (Achichiactli]]: manantial de aguas, o fuentes.) (2) [Molina]
  • achichiactli: (Wood) natural springs
  • achichiactli: manadero o manantial. (1) manantial de aguas, o fuentes. (2) [Molina]
  • achichiahuitl: idem, o fontanales. (achichiacpan): idem. (achichiactli): manantial de aguas, o fuentes. (2 Achichiauitl) [Molina]
  • achichiapan: manadero o manantial. (1) [Molina]
  • achichiauitl: (Wood) natural springs
  • achichican tlanahuatia: mandon que mucho manda. (1 achichican tlanauatia) [Molina]
  • achichicatlahuini: mandón, mandadero
  • achichichic: (Schwaller) a little bitter
  • achichicuetza: (Wood) to beat clothing on a rock or trough in order to remove grime or soap
  • achichikatlauini: mandón, mandadero
  • achichikilichtli: cigarra de agua f
  • achichilacachtli: (Schwaller) gibbous duckweed
  • achichiltic: (Wood) light red color
  • achichilyahuitl: maíz rojo m, mazorca rojiza f
  • achichilyauitl: maíz rojo m, mazorca rojiza f
  • achichinani: (Schwaller) sucker of liquid
  • achichina: (Schwaller) it sucks liquid
  • achichinki: chupadero m, chupón m, chupete m
  • achichinqui: chupadero m, chupón m, chupete m
  • achichintli: guardaespaldas m
  • achichipica: (Wood) for s.o. or s.t. wet to drip
  • achichipictli: estalagmita f, estalactita f
  • achichipiktli: estalagmita f, estalactita f
  • achichiquilichtli: cigarra de agua f
  • achichiyahuitl: hontanales. (1 achichiyauitl) [Molina]
  • achicolhuaztli: caña de pescar f
  • achicolli: garauato de palo, para sacar agua de pozo. (1) [Molina]
  • achicpan: en breve
  • achicualli: (Wood) better
  • achicualli: razonable
  • achicualli: razonable cosa algun tanto buena. (1 achiqualli) mejor vn poco. (1 achiqualli) [Molina]
  • achic: (Wood) a little time, shortly; a little bit more; also, a particle used in making comparisons
  • achic: breve
  • achihuacqui: seco vnpoco. (1 achiuacqui) [Molina]
  • achihualhuetzi: (Wood) the same meaning as "achinicchitonia"
  • achihualhuetzi: lo mesmo es que. achinicchitonia]]: preterito: achioualuetz. (2 Achiualuetzi) [Molina]
  • achihualiztli +: ynconueniente, cosa que no conuiene. (1 amo monequi achiualiztli) [Molina]
  • achihualiztli: (Wood) something illicit that should not be done
  • achihualiztli: prohibición f
  • achihualiztli: ylicito assi. (1 achiualiztli) pecado cóntra natura. (1 achiualiztli) cosa ilicita que no se deue hazer. (2 Achiualiztli) [Molina]
  • achihualli: (Wood) water used for milling, grinding
  • achihualoni: (Wood) something illicit that should not be done
  • achihualoni: prohibido, ilícito
  • achihualoni: ylicita cosa. (1 achiualoni) idem. (Achiualiztli]]: cosa ilicita que no se deue hazer.) (2 Achiualoni) [Molina]
  • achihualoqui: prohibido
  • achihualo: (Schwaller) there is preparing of drink
  • achihualtia: (Wood) for a woman who is grinding to use a bowl with water to wash her hands frequently
  • achihuatia: hacer dinero (nitla-)
  • achihuaz: (Schwaller) she will prepare drink
  • achihua, n: hazer cacao. preterito: onachiuh. (2 Achiua, n) echar cacao de vna xical en otra para hazer espuma. (1 n, achiua) [Molina]
  • achihua, nitla: hazer algo. preterito: onitlaachiuh. (2 Achiua, nitla) [Molina]
  • achihua: (Wood) to be withdrawn, taken away (see Karttunen)
  • achihua: (Wood) to make cocoa
  • achihueyac: corto
  • achihuia: (Wood) to wash one's hands while grinding maize
  • achihuilo: (Wood) to have one's hands washed while grinding maize
  • achikauaki: flojo
  • achikauak: frágil, débil
  • achikaualistli: flojera f
  • achikauali: debilitado
  • achikauayotl: debilidad f, fragilidad f
  • achika: a menudo, sin cesar, brevemente
  • achikexkian: en muchas partes
  • achikoluastli: caña de pescar f
  • achikpan: en breve
  • achikuali: razonable
  • achik: breve
  • achilcoztic: (Wood) light orange color
  • achilcoz: (Wood) See ACHILCOZTIC
  • achilli: (Wood) a herb used in a remedy for foot injuries
  • achilquilitl: (Wood) an herb that grows in potable water
  • achilquilitl: yerua que se cria en agua comestible. (2) [Molina]
  • achimochintin: la mayoría, casi todos
  • achinamilpan: chinampa f, heredad flotante con vivienda mexicana.
  • achincampa: pordonde quiera. (1 achincá[m]pa) idem. (Achincayepa]]: dó[n]de quiera, o adó[n]de quiera que, por dó[n]de quiera. aduerbio.) (2) [Molina]
  • achincanin: pordonde quiera. (1) [Molina]
  • achincayepa: (Wood) wherever
  • achincayepa: pordonde quiera. (1) dó[n]de quiera, o adó[n]de quiera que, por dó[n]de quiera. aduerbio. (2) [Molina]
  • achinecauhquinin: (Wood) a little further away
  • achineneuhqui: (Wood) almost the same thing, or they look alike
  • achineneuhqui: parecido, semejante
  • achineneuhqui: semejar o quasi parecer vna cosa a otra. (1) casi ygual cosa a otra, o que se parece la vna ala otra. aduerbio. (2) [Molina]
  • achineneuki: parecido, semejante
  • achinicchitonia: = achihualhuetzi (2 achinicchitonia]]: ) [Molina]
  • achinicnextia: regatear, grajear
  • achiniknextia: regatear, grajear
  • achiotic: rojo óxido m, terracota m
  • achiotik: rojo óxido m, terracota m
  • achiotl: (Wood) a tree from the seeds of which is made a paste used as a seasoning and for coloring things orange
  • achiotl: achiote m, almagre vegetal m (bixa orellana)
  • achipactic: (Wood) 1. bleached (color). 2. the color of fruit that has been picked before ripening. 3. the color of hands or feet that have been submerged in water for a long time
  • achipahuanotlacaqui: mente cochambrosa f
  • achipahuatl: agua pueríficada f
  • achipanquetza, nin: engrandecerte, eleuarse vanamente con soberuia. (1) [Molina]
  • achipauanotlakaki: mente cochambrosa f
  • achipauatl: agua puríficada f
  • achipa: (Wood) always
  • achipil: (Wood) a very little bit
  • achipil: vnpoquillo aduerbio. (2) [Molina]
  • achipinia: (Wood) to sprinkle water
  • achipini: (Wood) 1. for water to drip from wet clothing. 2. for water to drip from a wet person
  • achipipil: (Schwaller) tiny bit
  • achipotsaselotl: palomita de maíz f, roseta de maíz f
  • achipotsauak: inflado
  • achipotzacellotl: palomita de maíz f, roseta de maíz f
  • achipotzahuac: inflado
  • achiquentel +: idem. (Yeachi ninimati]]: estar algo mejor dela enfermedad. preterito: yeoachi ninima.) (2 Ye achiquentel) [Molina]
  • achiquentzin: (Wood) a little bit
  • achiquexquian: en muchas partes
  • achiquezquican: en muchas partes. (1) [Molina]
  • achiquilitl: (Wood) grass that grows in drinkable water
  • achiquilli: (Wood) a little better
  • achiquin: (Wood) I don't know when
  • achiquin: nose quando. s. acaecio esso. aduerb. (2) [Molina]
  • achitencaquiliztli: (Wood) syllable
  • achitepiton: menor
  • achitetlan nica: estar cerca. (1) [Molina]
  • achitetzin: (Wood) a bit, a little
  • achitlacotl: (Wood) white staff
  • achitlacuamachilli: (Wood) morpheme
  • achitlamentli: algún asunto, alguna cosa
  • achiton cahuitl: idem. (Achitonca]]: vn poco de tiempo. aduerbio.) (2 Achiton cauitl) [Molina]
  • achiton tlayohua: escuro lugar no muy claro. (1 achiton tlayuua) [Molina]
  • achitoncahuitl: algun tanto de tiempo. (1 achitó[n]cauitl) [Molina]
  • achitoncaliztli: momento m
  • achitonca +: en muy breue tiempo. (2 Cenca çan achitonca) vnpoco de tiempo. aduerbio. (2 çan achitonca) poco tiempo, aduerbio. (1 çan achitonca) momento de tiempo. (1 çan achitonca) [Molina]
  • achitonca: (Wood) a short time; soon
  • achitonca: al momento
  • achitonca: vn poco de tiempo. aduerbio. (2) algun tanto de tiempo. (1) [Molina]
  • achitonkalistli: momento m
  • achitonka: al momento
  • achiton +: vnpoquillo. aduerbio. (2 çan achiton) [Molina]
  • achiton: (Schwaller) a little; a little bit; to some extent; rather; small; somewhat
  • achiton: (Wood) a little bit; very little; in some way; to some extent; rather; small; somewhat
  • achiton: poquito
  • achiton: vn poco. aduerbio. (2) poquito. (1) [Molina]
  • achitotontsin: átomo m
  • achitotontzin: átomo m
  • achitoton: (Schwaller) exceedingly tiny
  • achito +: alguna poca cosa. (1 çan achito) [Molina]
  • achito: (Schwaller) a little; a little bit
  • achito: alguna poca cosa. (1) [Molina]
  • achitsinka: un minuto, un momento
  • achitsinko: poco
  • achitsin: poquito, un poquito
  • achitzincahuitl: idem. (Achitzinca]]: vn poco de interualo, o espacio de tiempo. aduerb.) (2 Achitzincauitl) algun tanto de tiempo. (1 achitzincauitl) [Molina]
  • achitzinca +: momento de tiempo. (1 çan achitzinca) [Molina]
  • achitzinca: (Wood) a short time
  • achitzinca: un minuto, un momento
  • achitzinca: vn poco de interualo, o espacio de tiempo. aduerb. (2) algun tanto de tiempo. (1) [Molina]
  • achitzinco: poco
  • achitzin: (Schwaller) a little; a little bit; rather; somewhat; a trifle
  • achitzin: (Wood) a bit, a little; not much
  • achitzin: poquito, un poquito
  • achitzin: vn poquito, o poca cosa. aduerbio. (2) [Molina]
  • achitzitzin: (Schwaller) few, a little bit
  • achitzi: (Schwaller) a little bit
  • achiualistli: prohibición f
  • achiualoki: prohibido
  • achiualoni: prohibido, ilícito
  • achiuatia: hacer dinero (nitla-)
  • achiuel ni, quitoa: medianamente dezir algo. (1) [Molina]
  • achiuel nic, chihua: medianamente hazer algo. (1 achiuel nic, chiua) [Molina]
  • achiueyak: corto
  • achiuhcayotl: (Wood) something badly made
  • achiuhqui itloc quiza: semejar o quasi parecer vna cosa a otra. (1 achiuhqui ytloc quiça) [Molina]
  • achiuhqui: idem. (Achiuh]]: casi assi, o casi desta manera. aduerbio.) (2) casi assi como. (1) [Molina]
  • achiuh: (Wood) almost like that, or almost that way
  • achiuh: casi assi, o casi desta manera. aduerbio. (2) casi assi como. (1) [Molina]
  • achiyamanqui: muelle cosa vn poco. (1) [Molina]
  • achiyamaschiuki: molino m
  • achiyamastik: molido
  • achiyamazchiuhqui: molino m
  • achiyamaztic: molido
  • achiyamaztic: muelle cosa vn poco. (1) [Molina]
  • achiya: (Wood) to wait one?s turn to get water at the well
  • achiyeiuhqui: (Wood) a little more or less
  • achiyeiuhqui: poco mas o menos. s. sera ello. aduerbio. (2) [Molina]
  • achiye: (Wood) a little more
  • achiye: vn poco mas, aduerbio. (2) [Molina]
  • achiyoc: (Wood) a little more of s.t
  • achiyohuia, nitla: teñir con el dicho color. preterito: onitlaachiyoui. (2 Achiyouia, nitla) [Molina]
  • achiyohuia: (Wood) to dye something a red rust color
  • achiyotehuia, nitla: mezclar el dicho almagre con otros colores. preterito: onitlaachiyoteui. (2 Achiyoteuia, nitla) [Molina]
  • achiyotehuia: (Wood) to mix red rust with other colors
  • achiyotetl: (Wood) red rust, either whole or in pieces before being ground
  • achiyotetl: almagre entero, o en pedaços antes que lo muelan. (2) [Molina]
  • achiyotl: ocre m
  • achiyo: (Wood) piece or part of s.t
  • achi +: poco menos. (1 çan achi quexquich) grangear o adquirir algo enlo que sevénde. (1 ytlocpa achi valuetzi) poca cosa, o vnpoquito. aduerbio. (2 çan achi) las ocho horas del dia poco mas o menos. (2 Ye achi vecaca yn tonatiuh) [Molina]
  • achi: (Schwaller) a few; a little; a little bit; a while; rather; somewhat; a little while; a little time; almost; about; slightly
  • achi: (Schwaller) rather; a little; a little bit; slightly; somewhat
  • achi: (Wood) a little, a small amount; or, somehow (see Molina)
  • achi: algo, más
  • achi: poco, nombre adjectiuo. (1) en alguna manera. (1) poquito. (1) vn poco, o poca cosa, o en alguna manera. aduerbio. (2) [Molina]
  • achkaitl: pronombre m
  • achkali: granero m
  • Achkautli: Achcauntli (Primero el tiempo) el más viejo de los decanos que se pone la piel de las mujeres desolladas durante rituales.
  • achkautli: capitán m, dueño m
  • achka: cerca
  • achochomotza: (Wood) 1. to rinse a lot of clothes. 2. to dip one?s food in broth
  • achochomotzhuilia: (Wood) to dip s.o.?s food in broth for them
  • achochomotzoa: (Wood) dip one?s food in broth
  • achochomotztli: (Wood) root of ACHOCHOMOTZOA. s.t. soaked
  • achomonia: (Wood) to soak s.t. in water
  • achotic: (Wood) spoiled fruit that becomes watery
  • achotiya: (Wood) for spoiled fruit to become watery
  • achpilli: (Wood) an unusual word meaning great-grandmother
  • achsijtli: bisabuela f
  • achtli: (Wood) elder brother (from the point of view of a younger sister)
  • achtli: (Wood) seed
  • achtli: grana o semilla de yeruas. (1) simiente. (1) [Molina]
  • achtli: grano m, semilla f
  • achto neteochihualiztli: prima enlas horas. (1 achto neteochiualiztli) [Molina]
  • achto niteihua: embiar adelante. (1 achto niteiua) [Molina]
  • achto nocihuauh: primera muger, s]]: mia. (1 achto nociuauh) [Molina]
  • achto nompehua: adelantarse en camino. (1 achto nompeua) [Molina]
  • achto ompehualiztli: adelantamiento assi. (1 achto ompeualiztli) [Molina]
  • achto tlayohualli: embiado assi. (1 achto tlaiualli) [Molina]
  • achto yaliztli: adelantamiento assi. (1) [Molina]
  • achtohuia: (Wood) to have s.o. get a head start on some activity
  • achtohuiehua: (Wood) to be born the first born among one’s siblings
  • achtohuieuhquetl: (Wood) first born
  • achtohuiya: (Wood) on that occasion; a few days ago
  • achtohui: (Wood) 1. to finish doing s.t. or to go someplace before s.o. else does. 2. to do s.t. or to go someplace, in order to do s.t. else or to go someplace else afterward. 3. to be the first born of a family
  • achtoniauh: adelantarse en camino. (1) [Molina]
  • achtontecah: comandantes m
  • achtontecalli: comandancia f
  • achtontecatl: comandante m
  • achtontekaj: comandantes m
  • achtontekali: comandancia f
  • achtontekatl: comandante m
  • achtontli: (Wood) great-grandfather, ancestor
  • achtontli: bisabuelo m
  • achtontli: visabuelo. (2 Achtó[n]tli) visauelo. (1) ermano de tu bisahuelo. (1) [Molina]
  • achtopa hualla: antecessor mio. (1 achtopa valla) [Molina]
  • achtopa ilnamiquiliztli: pensamiento assi. (1) [Molina]
  • achtopa ilnamiqui, nitla: pensar antes. (1) [Molina]
  • achtopa ni, yauh: preuenir, anticiparse yendo primero. (1) [Molina]
  • achtopa niauh: adelantarse en camino. (1) [Molina]
  • achtopa nitlayoa: embiar adelante. (1 achtopa nitlaiua) [Molina]
  • achtopa nompehua: adelantarse en camino. (1 achtopa nompeua) [Molina]
  • achtopa ompehualiztli: adelantamiento assi. (1 achtopa ompeualiztli) [Molina]
  • achtopa otlatocat: antecessor mio. (1) [Molina]
  • achtopa tlacaxinachtin adan yuan ehua: ombrey muger primeros. (1 achtopa tlacaxinachtin Adan yuan Eua) [Molina]
  • achtopa tlayohualli: embiado assi. (1 achtopa tlaiualli) [Molina]
  • achtopa yaliztli: adelantamiento assi. (1) [Molina]
  • achtopahuia: (Wood) to take the lead in some matter
  • achtopaitoa, nitla: profetizar. preterito: onitla achto paito. (2) prenosticar. (1 nitla, achtopaytoa) profetizar. (1 nitla, achtopaytoa) [Molina]
  • achtopaitoa: profetizar (nitla-)
  • achtopaitohua: (Wood) to foretell the future
  • achtopanuia, nin: antuuiarse o adelantarse. (1) [Molina]
  • achtopan: anterior, anteriormente
  • achtopa +, nic: maxcar elpan alos niños. (1 nic, quaqualia achtopa) [Molina]
  • achtopa +: idem. (Ocyeachto]]: y primeramente, o ante todas cosas. s. harcis esto. &c.) (2 Ocye achtopa) [Molina]
  • achtopa: (Schwaller) at first; first; at once; beforehand; first time
  • achtopa: (Wood) first
  • achtopa: = achtotipa (2 achtopa) [Molina]
  • achtopa: lo mesmo es que achto. aduer. (2) antes o primero. (1) primero; adv. (1) [Molina]
  • achtopa: primero
  • achtotipan: antes
  • achtotipa: (Wood) first, or firstly
  • achtotipa: lo mesmo es que achtopa. (2) antes o primero. (1) [Molina]
  • achtotlacat: mayor hijo. (1) [Molina]
  • achtotlakatl: primitivo m, aborigen m,
  • achto +: al principio, s]]: quando comente a hazer algo. (1 yn achto) [Molina]
  • achto: (Schwaller) first; ahead of time; earlier; first time; forthwith; to start with
  • achto: (Wood) first, firstly
  • achto: = achtopa (2 achto aduer) [Molina]
  • achto: antes, primero, en primer lugar
  • achto: primero, o primeramente. aduer. (2) antes o primero. (1) primero; adv. (1) [Molina]
  • achtzan: (Wood) often
  • achuel: ya no puede
  • ach: (Schwaller) a little bit, rather
  • ach: (Wood) (a particle indicating ignorance with interrogative words; emphasizing casual expressions; exclamation of surprise)
  • aciaz +: el que no quisiere. (1 yn aquin aciaz) [Molina]
  • acia: (Schwaller) it arrived
  • acica caqui, nic: comprehender lo que se dize. (1) [Molina]
  • acicacaqui, nitla: comprehender, o alcançar a saber enteramente la cosa, o el negocio. preterito: onicacicacac. (2) [Molina]
  • acicacaqui: (Wood) to understand or to come to know something entirely
  • acicachihua: (Wood) to do or make all; completely
  • acicaitta, nitla: idem, o ver algo perfectamente. preterito: onitlaacicaittac. (Acicacaqui]], nitla: comprehender, o alcançar a saber enteramente la cosa, o el negocio. preterito: onicacicacac.) (2) [Molina]
  • acicaitta: (Wood) to understand or to come to know something entirely, or to see something perfectly
  • acicamatilli: comprendido, entendido
  • acicamati, nitla: saber, o entender algo perfectamente. preterito: onitlaacicama. (2) [Molina]
  • acicamati: (Wood) to know or to understand something perfectly
  • acicamati: comprender, entender
  • acicatemoa, nitla: buscar algo con mucha diligencia y cuidado. preterito: onitlaacicatemo. (2) buscar algo con mucha diligencia. (1) [Molina]
  • acicatemoa: (Wood) to look for something with great caution and diligence
  • acica: (Wood) totally; exactly; really everything; completely (see Molina)
  • acicintli: (Wood) the same meaning as "acecentli"
  • acicintli: lo mesmo es que acecentli. (2) [Molina]
  • aciciyoa: (Wood) the same meaning as "aceceyoa"
  • aciciyoa: lo mesmo es que aceceyoa. preterito: oaciciyoac. (2) [Molina]
  • acico: (Schwaller) he came to arrive; it came to arrive; they came to arrive; they came to reach
  • acic +: lo mesmo es que teitec acic. (2 Teitic acic) cosa que se siente mucho y llega alas entrañas. preterito: oteitec acic. y toma se in bonam & malam partem. (2 Teitec acic) entrañable cosa. (1 teitec acic) [Molina]
  • acic: (Wood) perhaps because of it
  • acic: cumplida persona. (1) [Molina]
  • acihuamichtli: sirena f
  • acilin: (Wood) nit
  • acilin: liendre. (1) [Molina]
  • acilli: (Wood) egg of the louse; nit
  • acilli: liendre. (2) [Molina]
  • acillo: (Schwaller) full of nits
  • acillo: (Wood) full of nits, lice eggs
  • acillo: lendroso. (2) lendroso lleno de liendres. (1) [Molina]
  • aciltitlan: lendrero lugar de liendres. (1) [Molina]
  • acini +: esquiua o braua cosa. (2 Atetech acini) saqueador o d[e]spojador é[n] guerra. (2 Tetlatqui acini) robador assi. (1 tetlatqui acini) [Molina]
  • acini: cumplidor tal. (1) [Molina]
  • acique: (Schwaller) they arrived
  • aciquihui: (Schwaller) they come to arrive
  • aciquiuh: (Wood) to arrive
  • acitica: (Wood) reaches
  • acitihuetzico: (Schwaller) they came hastening to arrive
  • acitihuetzi, nite: alcançar de presto a los que van adelante caminando, o alos enemigos, o ala caça, arremetié[n]do a tomalla. preterito: oniteacitiuetz (2 Acitiuetzi, nite) reñir risando. (1 nite, acitiuetzi) [Molina]
  • acitihuetzi, nitla: caçar o arrebatar algo aceleradamente. preterito: onitlaacitiuetz. (2 Acitiuetzi, nitla) rebatar. (1 nitla, acitiuetzi) [Molina]
  • acitihuetzi: (Wood) to catch up with those ahead; or to catch the enemy; or to catch an animal when hunting
  • acitihuetzi: arrebatar
  • acitiuh +: el estado enque esta el pleyto. (2 Oncan acitiuh yn neteilhuiliztli) estado dela causa. (1 oncan acitiuh) [Molina]
  • acitiuh: (Schwaller) it goes reaching
  • acitlaic tinentlamati: (Wood) do you feel badly or ashamed about something?
  • acitlaic tinentlamati?: tienes pena de algo?. (2) [Molina]
  • acitlalin: (Wood) small, irregular pearl
  • acitlalin: aljófar m
  • acitlalin: aljofar. (2) [Molina]
  • acitlali: aliofar. (1) [Molina]
  • acitlalli: aljófar m
  • acitlalmichitli: estrella de mar f
  • acitlani, notechnic: permitir que se acerque, o llegue algo ami. preterito: notech onicacitlan. (2) [Molina]
  • acitlania: acercar (nite-)
  • acitlani: (Wood) to permit someone to approach or that something arrive to me
  • acitli: (Wood) the western grebe (a bird)
  • acitli: avefría moñuda f
  • acitl: alcance m
  • acitotolin: gallina zambullidora f
  • acitotolli: gallina zambullidora f
  • acito: (Schwaller) he went to arrive; he went to reach; they went to arrive
  • acizque: (Schwaller) they will arrive, they will reach
  • aciz +: recibireys vuestra paga. (2 Amotech aciz in amo tlaxtlauil) acada vno de nosotros cabra su parte, o cada qual recibira su premio y galardon. (1 ceceyaca totech aciz yntotlaxtlauil) [Molina]
  • aci +, m: pensar. (1 noyollo maci) reconocer, o certificarse de algo. preterito: onoyollo macic. vel. noyollo omacic. (2 Yollo maci, no) [Molina]
  • aci +, n: conocer muger. (1 ytech naci) buscar de rayz la verdad. (1 ynelhuayocan naci) nauegar hasta el cabo. (1 acaltica naci) tener parte con alguna muger. preterito: oitech nacic. (2 Itech naci) tener conuersacion y parte con muger. preterito: otetech nacic. (2 Tetech naci) tener buena dicha, o acertar conlo que pretendia, o buscaua. preterito: ipan onacic. (2 Ipan naci) esquiuar. (1 atetech naci) morirse el enfermo. preterito: oitech nacic yntlaltecutli. (2 Itech naci intlaltecutli) verificar enteramente, o examinar el negocio. preterito: inelhuayocan onacic. (2 Inelhuayocan naci) [Molina]
  • aci +, non: acercarse a algo. preterito: yeitech onacic. (2 Yeitech nonaci) acercarse a algo. (1 yeitech nonaci) acercarse ala posada el caminante. (1 yeitech nonaci) [Molina]
  • aci +: esparzirse el olor por todas partes. (1 nouian aci yniuelica) esparzirse el olor por todas partes. (1 nouian aci yniauiyaca) esparzirse el olor por todas partes. (1 nouian aci yniauiaca) hazerlo el hombre ala muger. (1 tetech n, aci) sobrevenir. (1 tepan n, aci) seguir hasta el cabo. (1 teuan n, aci) penitencia no entera. (1 ayeua amo aci tlamaceualiztli) [Molina]
  • aci 1: alcanzar (nite-)
  • aci 2: llegar, arribar
  • aci, anon: biuir en pobreza y necessidad, o no llegar, ni alcançar con la mano adonde esta la cosa. preterito: aononacic. (2) [Molina]
  • aci, n: llegar con la mano, o alcançar conella a dó[n]de algo esta, o llegar al lugar dó[n]devoy. preterito: onacic. (2) alcançar o llegar alo que esta en alto. (1) allegar a lugar. (1) [Molina]
  • aci, nite: alcançar al que camina, o va huyendo, o ala caça. preterito: oniteacic. (2) tomar prendiendo. (1) ygualar con otro. (1) alcançar al que camina, o al que huye. (1) [Molina]
  • aci, non: idem. preterito: ononacic. (Aci]], n: llegar con la mano, o alcançar conella a dó[n]de algo esta, o llegar al lugar dó[n]devoy. preterito: onacic.) (2) alcançar o llegar alo que esta en alto. (1) allegar a lugar. (1) [Molina]
  • aci, nonte: alcançar al que camina, o al que huye. (1) [Molina]
  • aci: (Schwaller) he arrives; it arrives; it reaches
  • aci: (Schwaller) they arrive
  • aci: (Wood) to reach with the hand, or to arrive; to catch; to get close
  • acmo huei tlacatli: dia pequeño. (1 acmo vei tlacatli) [Molina]
  • acmo: mejor no
  • aco nicac: estar enlo alto. (1) [Molina]
  • aco nicololoa in notilma: haldas poner en cinta. (1 aco nicololoa yn notilma) [Molina]
  • aco nitla, tlalia: poner encima. (1) [Molina]
  • aco ohuetzin noyollo: (Wood) to contemplate
  • aco ouetzin noyollo: contemplar. preterito: aco oouetzinnoyollo. (2) [Molina]
  • aco pa itztiuh tzontli: cabellos crespos que vá[n] hazia arriba. (2 Aco pa ytztiuh tzuntli) [Molina]
  • aco pa ytztiuh tzuntli: (Wood) curly hair that sticks up
  • aco tlachia, n: mirar arriba. (1) [Molina]
  • acoatl: (Wood) water snake(s)
  • acoatl: culebra de agua. (2) serpiente del agua. (1) culebra de agua. (1) [Molina]
  • acoatl: serpiente acuática f
  • acoatototl: (Wood) lagoon bird
  • acoatototl: avoceta f (himantopus mexicanus)
  • acoatototl: paxaro de laguna, que se çabulle en el agua. (2) [Molina]
  • acoc mitzpalehuiz: (Wood) who will be able to help you?
  • acoc mitzpalehuiz?: quien te podra ya ayudar?. (2 Acoc mitzpaleuiz?) [Molina]
  • acocalli: (Wood) the house on the roof; house with an upper story
  • acocalli: mansión f
  • acocalli: sobrado de casa. (2) sobrado de casa. (1) [Molina]
  • acochiliztli: velatorio m
  • acochiztlamicqui: velación de los muertos f
  • acochiztli nicnochihualtia: (Wood) to stay up late into the night
  • acochiztli nicnochihualtia: velar la noche. preterito: acochiztli onicnochiualti. (2 Acochiztli nicnochiualtia) velar. (1 acochiztli nicnochiualtia) [Molina]
  • acochiztli: (Schwaller) lack of sleep, sleeplessness
  • acochiztli: (Wood) sleeplessness (central Mexico, sixteenth century)
  • acocholoani: (Schwaller) high jumper
  • acocholoa, n: saltar en alto, o dar saltos de plazer. preterito: onacocholo. (2) saltar de abaxo. (1) [Molina]
  • acocholoa, non: saltar de abaxo. (1) [Molina]
  • acocholoa: (Wood) to jump for joy
  • acocholoa: faltar
  • acocilin: (Schwaller) shrimp
  • acocilin: acocil m, camaroncillo de río m (cammarus montezuamae)
  • acocili: (Schwaller) shrimp
  • acocili: camaron pequeño. (1) [Molina]
  • acocillin: (Wood) crayfish
  • acocilli: acocil m, camaroncillo de río m (cammarus montezuamae)
  • acocil: (Wood) crayfish
  • acocoa: (Wood) for a plan to suffer from overwatering
  • acococo: (Wood) a certain herb or weed that grows in fountains and lagoons
  • acococo: cierta yerua que se cria en las fuentes o lagunas. (2) [Molina]
  • acococo: lirio m
  • acococ: (Schwaller) incapable of burning
  • acocolecayotl: mansedumbre. (1) [Molina]
  • acocoliztlapalihuiliztli: delicadez de buen tratamiento. (1 acocoliztlapaliuiliztli) [Molina]
  • acocopilhuaztli: canal. (1) [Molina]
  • acocotica: (Schwaller) with gourd tubes
  • acocotli +: hinojo. (1 castillan acocotli) [Molina]
  • acocotli 1: acocote m, calabazo seco que sirve para sacar el pulque.
  • acocotli 2: tragadero m
  • acocotli: (Wood) an herb that is like a condiment or has medicinal value, useful for getting the sap from magueyes
  • acocotli: yerua que parece hinojo, o auenencia para sacar miel delos magueyes. (2) auenencia con que sacan vino. (1) hinojo siluestre. (1) [Molina]
  • acocoxotza: (Wood) to splash the water in a river
  • acocoyotl: (Wood) thick beads that grow on trees
  • acocoyotl: cuentas gordas que se crian en arboles. (2) [Molina]
  • acocozazalic: (Wood) a beverage or drink especially useful for giving birth; a good brew or beverage
  • acocozazalic: breuaje o beuida prouechosa para las paridas. (2 Acocoçaçalic) [Molina]
  • acocqui: (Wood) something light
  • acocqui: cosa liuiana. (2) liuiana cosa. (1) [Molina]
  • acocqui: ligero
  • acocuihua: (Wood)
  • acocui, m: crecer el rio. preterito: omacocuic. (2) crecer el rio. (1) [Molina]
  • acocui, nic: ofrecer sacrificio a dios de alguna cosa, haziendo algun ademan enel ayre, alçando con las manos lo que ofrece. (1) [Molina]
  • acocui, nin: leuantarse del suelo, o empinarse el cauallo, o rebolar el aue, o batir las alas quá[n]do quiere bolar. preterito: oninacoc. (2) corcobo dar. (1) leuantarse. (1) [Molina]
  • acocui, nitla: alçar o leuantar algo en alto. prerito. onitlaacoc. (2) alçar algo. (1) soliuiar lo esado. (1) leuantar a otra cosa. (1) [Molina]
  • acocui: (Wood) to rise (intransitive); to raise (transitive)
  • acocui: levantar, despegar
  • acohua: (Wood) everyone enters; there is an entering in general
  • acohuehuetiliztli: contemplación f
  • acohuetziliztli: aliento m, consolación f
  • acohuetziqui: confortable, consolador
  • acohuetzi: (Wood) to become calm, resigned (see Karttunen)
  • acohuetzi: confortar, animar, consolar
  • acohuetzqui: (Schwaller) light, not heavy
  • acohuic nitlachia: mirar hazia arriba. preterito: acouic onitlachix. (2 Acouic nitlachia) mirar arriba. (1 acouic nitlachia) [Molina]
  • acohuic nonteitta: mirar al que esta arriba. preterito: acouic ononteittac. (2 Acouic nonteitta) [Molina]
  • acohuic nonte, itta: mirar arriba. (1 acouic nonte, itta) [Molina]
  • acohuic tlalchihuic itto: (Schwaller) he is venerated
  • acohuic: (Schwaller) upwards
  • acohuic: (Wood) upward (see Karttunen); up, above (see Molina)
  • acohuic: hacia arriba
  • acohuic: hazia arriba. (2 Acouic) [Molina]
  • acohuilli: despegado
  • acohui: alzar, levantar
  • acolchichilin: pájaro gobernador m (agelaeus gobernator)
  • acolchichilli: pájaro gobernador m (agelaeus gobernator)
  • acolchimalli: (Wood) the bone of the back
  • acolchimalli: columna vertebral f
  • acolchimalli: el huesso dela espalda. (2) [Molina]
  • acolchimatli: omóplato m
  • acolehua, nitla: amagar, o bracear aliando el braço. preterito: onitlaacoleuh. (2 Acoleua, nitla) bracear, menear el braço. (1 nitla, acoleua) [Molina]
  • acolehua: (Wood) to threaten to hurt someone, raising one's arm
  • acolehuilia, nitetla: idem. preterito: onitetlaacoleuili. (Acoleua]], nitla: amagar, o bracear aliando el braço. preterito: onitlaacoleuh.) (2 Acoleuilia, nitetla) [Molina]
  • acolehuilia: (Wood) to threaten to hurt someone, raising one's arm
  • Acolhuacan: (Wood) place name for the realm of Tetzcoco
  • acolhua: (Wood) person from Acolhuacan; inhabitant of the Tetzcoco region
  • acoliztac: (Schwaller) having white wing-bends
  • acolli: (Schwaller) shoulder
  • acolli: (Wood) the shoulder
  • acolli: hombro m
  • acolli: ombro. (2) ombro de hombre. (1) murezillos. (1) [Molina]
  • Acolmán: Acolman (Lugar donde se dobla el agua), estado de México.
  • acolmaitl: antebrazo m
  • acolmaitl: brazo m
  • Acolman: (Wood) a placename
  • acolmecatl: (Wood) a resident of Acolman
  • Acolmiztli: (Wood) personal name
  • Acolmiztli: Acolmiztli (Brazo de puma), dios del inframundo azteca.
  • acolnacayotl: bíceps m
  • Acolnahuac: Acolnahuac (Lugar de las aguas torcidas), es el purgatorio azteca que se encuentra camino al Mictlan (Lugar junto a los muertos).
  • acolotl: (Wood) crayfish
  • acoltetequi: (Wood) to cut oneself in the shoulder (see Karttunen)
  • acoltic: brazo torcido m, brazo luxado m
  • acoltzontli: (Wood) the hair on the shoulder
  • acoltzontli: los pelos de encima del ombro. (2 Acoltzuntli) [Molina]
  • acomama: manos arriba
  • acomanaliztli: alboroto m, agitación f
  • acomanani: alborotador, agitador
  • acomana, m: alterarse o alborotarse la gente que esta ayuntada. (1) turbarse el agua con tempestad de viento. (1) turbarse y heruir la mar con tempestad. preterito: omacoman. (2) [Molina]
  • acomana, nin: alborotarse o turbarse. preterito: oninacoman. (2) [Molina]
  • acomana, nite: alborotar alos otros. preterito: oniteacoman. (2) alborotar gente. (1) rebato hazer. (1) alterar o alborotar desta manera. (1) [Molina]
  • acomana: (Schwaller) it raises up, it is disturbed
  • acomana: (Wood) to excite other people to riot; to get worked up, to become disturbed; to disturb others (see Karttunen and Molina)
  • acomana: alborotar, inquietar, agitar
  • acomitl: (Wood) a chicken or turkey’s gizzard
  • acomitl: (Wood) a high wooden shelf
  • acomitl: (Wood) water jug, water pot
  • acomitl: tinaja de agua. (1) tinaja de agua. (2) [Molina]
  • acomitl: tinaja f, tibor m
  • acomolli: (Wood) well, water hole
  • acomoloa: (Wood) to dig a hole for rainwater to collect in
  • aconi: (Wood) who?
  • acontetemoa: (Schwaller) he seeks it
  • acon: (Wood) See ACOMITL
  • acopa itta, nonte: mirar arriba. (1) [Molina]
  • acopa itztiuh tzontli: pospelo. (1 acopa ytztiuh tzontli) [Molina]
  • acopa pettiuh tomitl: pospelo. (1) [Molina]
  • acopa pettiuhtzontli: redropelo. (1) [Molina]
  • acopa tlachia, n: mirar arriba. (1) mirar al cielo. (1) [Molina]
  • acopa tlaeltzacutli: çaquiçami. (1) [Molina]
  • acopahua: (Wood) highlander
  • acopahuic: (Wood) upward
  • acopahuic: hacia arriba
  • acopaitta, nite: mirar al que esta en alto. preterito: oniteacopa ittac. (2) [Molina]
  • acopaitta, nitla: mirar alo que era en alto. preterito: onitlaacopaittac. (2) [Molina]
  • acopaitztiuhtzontli: cabello crespo m, cabello parado m
  • acopaltepetl: acrópolis f
  • acopan: sobre
  • acopatlachia, n: mirar hazia arriba. preterito: onacopa tlachix. (2) [Molina]
  • acopa: (Schwaller) upward
  • acopa: (Wood) upward
  • acopa: arriba, más arriba, desde arriba
  • acopa: darriba abaxo. (1) haziarriba. (1) delo alto. (1) de arriba, o hazia arriba. (2) [Molina]
  • acopechpatolli: mesa de billar f
  • acopechtli: mesa f, escritorio m
  • acopinalli: zanja f
  • acopina, nitla: abrir çanja. preterito: onitlaacopin. (2) cimiento abrir assi. (1) abrir çanja para cimiento de pared. (1) [Molina]
  • acopina: (Wood) to open a ditch
  • acoquechilia, nitetla: pujar en almoneda. preterito: onitetlaacoquechili. (2) pujar en almoneda. (1) [Molina]
  • acoquechilia: (Wood) to market something through force
  • acoquetza, m: crecer el precio delo q[ue] se vende. preterito: omacoquetz. (2) encarecerse algo. (1) empinarse algo, o leuantarse la mar conla tormenta. preterito: omacoquetz. (2) [Molina]
  • acoquetza, nitla: pujar en almoneda. (1) augmentar o doblar el trabajo a otros, o pujar en almoneda. preterito: onitlaacoquetz. (2) doblar el trabajo. (1) [Molina]
  • acoquetza: (Wood) to augment or double the work of others; or, to market something through force; or, to bid at auction
  • acoquitzaliztli: progreso m, avance m
  • acoquitza: progresar, avanzar, medrar
  • acoquitzquilli: alzado, levantado
  • acoquixtia, nite: sublimar o enxalçar a otro. preterito: oniteacoquixti. (2) [Molina]
  • acoquixtia, nitla: altar o leuantar algo en alto. preterito: onitlaacoquixti. (2) alçar algo. (1) empinar o henestar algo. (1) leuantar a otra cosa. (1) [Molina]
  • acoquizaliztli: (Wood) the ascent of he who goes climbing; or of he who is reaching the top; or of he who is thriving
  • acoquizaliztli: subida. (1 acoquiçaliztli) subida del que va subié[n]do, o del que seva encumbrando, o del q[ue] va medrando. (2 Acoquiçaliztli) [Molina]
  • acoquiza +, n: medrar por mejorar. (1 nino, yocatia nahcoquiça) [Molina]
  • acoquiza, n: leuantarse en alto o encumbrarse o medrar. preterito: onacoquiz. (2 Acoquiça, n) subir. (1 n, acoquiça) [Molina]
  • acoquiza: (Wood) to climb up high, or soar to thrive; to raise oneself up high; to be honored and enriched; to improve one's fortune
  • acoquizqui: subida cosa. (1) cosa sublimada o puesta en alto, o el que ha medrado. (2) [Molina]
  • acoqui: (Wood) to rise
  • acordioni: acordeón m
  • acotlachia, n: mirar hazia arriba. preterito: onacotlachix. (2) mirar al cielo. (1) [Molina]
  • acotlachia: (Wood) to look up
  • acotlazaliztli: consolación f
  • acotlaza, nin: asossegarse y consolarse. preterito: oninacotlaz. (2 Acotlaça, nin) desenhadarse. (1 nin, acotlaça) recrearse. (1 nin, acotlaça) [Molina]
  • acotlaza, nite: asossegar y consolar al afligido. preterito: oniteacotlaz. (2 Acotlaça, nite) recrear a otro. (1 nite, acotlaça) sosegar a otro. (1 nite, acotlaça) desenhadar o recrear a otro. (1 nite, acotlaça) aliuiar a otro del trabajo. (1 nite, acotlaça) [Molina]
  • acotlaza: (Wood) to console and calm the afflicted; or, to calm and console one's self
  • acotoctli: (Wood) pools that form in a river or ditch or canyon during a draught
  • acotzicuini: (Wood) to leap up, jump
  • acouechiliztli +: contemplacion. (1 teyollo acouechiliztli) [Molina]
  • acouetziliztli +: contemplacion. (1 teyollo acouetziliztli) [Molina]
  • acouetziliztli: consolacion tal. (1) [Molina]
  • acouetzin noyollo: contemplar. (1) [Molina]
  • acouetzini +: contemplatiuo. (1 yyollo acouetzini) idem (Iyullo acoyanl]]: contemplatiuo.) (2 Iyullo acouetzini) [Molina]
  • acouetzi, n: sossegarse y consolarse. preterito: onacouetz. (2) sosegarse el mismo. (1) consolarse y animarse. (1) [Molina]
  • acouetzi: (Wood) to placate and console oneself
  • acouetzqui: (Wood) something light
  • acouetzqui: liuiana cosa. (1) consolado assi. (1) cosa liuiana. (2) [Molina]
  • acouic: (Wood) upper, upwards
  • acoxah: (Wood) needle
  • acoxonia: (Wood) to splash in a body of water upon entering it
  • acoyaliztli +: contemplacion. (1 teyollo acoyaliztli) [Molina]
  • acoyaliztli: contemplación f, elevación de rezos, cantos, ofrendas y plegarias.
  • acoyani +: contemplatiuo. (1 yyollo acoyani) [Molina]
  • acoyani: contemplativo
  • acoyanl +: contemplatiuo. (2 Iyullo acoyanl) [Molina]
  • acoyauh in noyollo: (Wood) to contemplate
  • acoyauh in noyollo: contemplar. (1 acoyauh yn noyollo) contemplar. preterito: oacoya in noyollo. (2) [Molina]
  • acoyoctli: (Wood) a water channel, canal, or a conduit or drain for water
  • acoyoctli: drenaje m, cloaca f, pozo de desechos.
  • acoyoctli: sangradera de agua cogida. (1) socar[r]ena del agua. (1) socarrena en ribera de rio, albañar o sangradera de agua. (2) [Molina]
  • acoyotl: nutría f (myocastor coypus)
  • acoyuctli: idem. (Acoyoctli]]: socarrena en ribera de rio, albañar o sangradera de agua.) (2) [Molina]
  • acozamalotl: (Wood) rainbow
  • acoztic: crema, amarillo claro
  • aco 1: arriba, en lo alto, encima, elevado, sobre
  • aco 2: ya no
  • aco: (Schwaller) above; up high
  • aco: (Schwaller) high, up above
  • aco: (Schwaller) up, above, high
  • aco: (Wood) above, up, at the top
  • aco: arriba, o en lo alto. aduerbio. (2) arriba enlo alto. (1) [Molina]
  • acpatl: oua que nace enel agua. (1) [Molina]
  • acquiyahueli: (Wood) 1. whoever. 2. whoever has time to do s.t
  • acquiya: (Wood) who (pronoun)
  • acqui +: echado assi. (1 tetlan acqui) trama d[e] tela, o el q[ue] quiere adulterar (2 Tetlá[n] acqui) [Molina]
  • actas: (Wood) minutes, proceedings of some constituted body (a word probably not used by sixteenth-century Tlaxcalans) (a loanword from Spanish)
  • actehuatl +: aunque seas quien fueres, o aunque seas de grande estima. (2 Intlanel cenca actehuatl) [Molina]
  • actia, nitla: encorporar o entremeter. (1) [Molina]
  • acticac, n: idem. preterito: onacticaya. (Actica]], n: estar metido o hincado ê[n] alguna parte. preterito: onacticatca.) (2) [Molina]
  • acticac: (Wood) to be inserted or rammed into some part, some place
  • acticac: estar hincado. (1) [Molina]
  • actica, n: estar metido o hincado ê[n] alguna parte. preterito: onacticatca. (2) [Molina]
  • actica: (Wood) to be in the middle; or, to be stuck somewhere (see Molina); or, to be located inside
  • actica: incar (nitla-)
  • actica: metido estar. (1) [Molina]
  • actihuetzi in tlapohualli: faltar lo que se cónto por no se auer bien contado. (1 actiuetzi yn tlapoualli) [Molina]
  • actihuetzi pachihui: sumirse la sepultura. (1 actiuetzi pachiui) [Molina]
  • actihuetziliztli: cayda de pared o de casa. (1 actiuetziliztli) hundimiento assi. (1 actiuetziliztli) hundimiento tal. (2 Actiuetziliztli) [Molina]
  • actihuetzi, n: hundirse en tierra o lodo; &c. (1 nactiuetzi) caer de improuiso hundié[n]dose é[n] hoyo que no se parecia. preterito: onactiuetz. (2 Actiuetzi, n) sumirse en agua o en cosa assi. (1 n, actiuetzi) caer én hoyo pequeño. (1 n, actiuetzi) [Molina]
  • actihuetzi: (Wood) to fall in or on; to collapse (see Molina)
  • actihuetzi: assiento hazer el edificio. (1 actiuetzi) hundir se la tierra, casa o troxe. (1 actiuetzi) caer de improuiso y hundirse la casa, &c. (1 actiuetzi) hundirse la sepultura, o la casa vieja. prete. oactiuetz. (2 Actiuetzi) [Molina]
  • actihue +: desenojo. (1 et actiue) [Molina]
  • actihue: refrescarse. (1 actiue) [Molina]
  • actimoteca, tepan: bolar la fama de algo por todas partes. preterito: tepan oactimotecac. (2) [Molina]
  • actimoteca +: diuulgarse o estenderse la fama d[e] algo, por todas p[ar]tes. preterito: tepá[n] oactimotecac (2 Tepan actimoteca) estenderse, o bolar por todas partes la fama de nuestro señor dios. preterito: nouian otepan actimotecac yniteyotzin dios. (2 Nouian tepan actimoteca initey otzin dios) [Molina]
  • actimoteca: (Wood) to spread the fame of something to all parts
  • actinemi +: vestido de blanco. (1 yztacatitlan actinemi) [Molina]
  • actitlazatiliztli: hundimiento m
  • actitlaza, nic: hurdir la tierra. preterito: onicactitlaz. (2 Actitlaça, nic) hundir tierra. (1 nic, actitlaça) [Molina]
  • actitlaza: (Wood) to plow the land
  • actitlaztli: hazienda disminuida, desperdiciada, destruida o robada. (1) [Molina]
  • actiuh +, n: entremeterse en algun negocio. (1 tetlan nactiuh) [Molina]
  • actiuh, n: yr trotando. preterito: onaactia. (2) [Molina]
  • actiuh: (Wood) to go trotting, to go along at a trot
  • actlaic tinentlamati: (Wood) are you ashamed of something, are you pained about something?
  • actoc: (Wood) within
  • acuacuahue: vaquita marina f, marsopa f (phocoena sinus)
  • acuacualacatihuetzi: (Schwaller) blisters quickly form
  • acuacualaca: (Schwaller) it blisters; it boils up
  • acuacualachtli: (Wood) a type of vine with little squashes that are used to make rattles
  • acuacualaquiliztli: bexiga de quemazón, o de otra manera. (1 aquaqualaquiliztli) [Molina]
  • acuacualaquiztli: bexiga, o hinchazon llena de aguaza. (2 Aquaqualaquiztli) [Molina]
  • acuahuitl: álamo blanco m (platanus mexicana)
  • acuahuitl: (Schwaller) beater, chocolate stirring stick; spoon for stirring cacao; stirring stick
  • acualcan: mal lugar. (1 aqualcan) lugar indecente y malo. (2 Aqualcan) [Molina]
  • acualitiliztli: maldición f
  • acualitoa, nite: dezir mal de otro. preterito: oniteaqualito. (2 Aqualitoa, nite) maldezir o murmurar. (1 nite, aq[ua]litoa) [Molina]
  • acualitoa, nitla: maldezir algo. (1 nitla, aqualitoa) [Molina]
  • acuallachihualiztica: con malas obras. (2 Aquallachiualiztica) [Molina]
  • acuallachihualiztli: obras malas. (2 Aquallachiualiztli) [Molina]
  • acuallachihualli: mal hecho. (1 aquallachiualli) obras mal hechas. (2 Aquallachiualli) [Molina]
  • acuallachihuani: malhechor. (1 aquallachiuani) mal hechor. (2 Aquallachiuani) [Molina]
  • acuallachihua, n: hazer alguna cosa mala. preterito: onaquallachiuh. (2 Aquallachiua, n) [Molina]
  • acuallamatini: letrado malo. (1 aquallamatini) [Molina]
  • acuallatolli: palabras malas. (1 aquallatolli) palabras malas. (2 Aquallatolli) [Molina]
  • acualli ayectli nicchihua: hazer cosas malas. (1 aq[ua]lli ayectli nicchiua) [Molina]
  • acualli ipan nechicahualiztli: ostinacion. (1 aqualli ypan nechicaualiztli) obstinacion o perseuerancia enel mal. (2 Aqualli ypan nechicaualiztli) [Molina]
  • acualli itech nematiliztli: abusion. (1 aqualli ytech nematiliztli) [Molina]
  • acualli teitoliztli: fama mala. (1 aqualli teitoliztli) [Molina]
  • acualli tepan mochihualiztli: salida en mal. (1 aqualli tepan mochiualiztli) [Molina]
  • acuallitocaitl: nombre malo. (1 aquallitocaitl) [Molina]
  • acuallitzonquizaliztli: salida en mal. (1 aquallitzonquiçaliztli) [Molina]
  • acualli +: peor, comparatiuo de malo. (1 ocualca ynic aqualli) ostinar a otro. (1 ypan nitechicaua yn aqualli) peor, comparatiuo de malo. (1 cenca aqualli) [Molina]
  • acualli: (Schwaller) bad; evil
  • acualli: (Wood) a bad thing, very bad; something evil
  • acualli: mal, malo
  • acualli: mala cosa. (1 aqualli) cosa mala. (2 Aqualli) [Molina]
  • acuallotica: mal o malamente. (1 aquallotica) [Molina]
  • acuallotl +: peoria enesta manera. (1 cenca aquallotl) maldad. (1 ayecyotl aquallotl) [Molina]
  • acuallotl: maldad o malicia. (2 Aquallotl) [Molina]
  • acuallotl: malicia f
  • acualoni: (Schwaller) inedible
  • acualtiliztli: ynjusticia. (1 aqualtiliztli) malicia. (1 aqualtiliztli) mal, nombre substantiuo. (1 aqualtiliztli) idem. (Aquallotl]]: maldad o malicia.) (2 Aqualtiliztli) [Molina]
  • acualtin: malos. (2 Aqualtin) [Molina]
  • acualtlahtolli: grosería f, leperada f
  • acuanhuaztli: elevador m, ascensor m
  • acuapanahuaztli: puénte de maderos. (1 aquapanauaztli) [Molina]
  • acuapa: (Wood) 1. for s.t. to melt or become watery. 2. for the inside of an unfertilized egg to become watery
  • acuappanahuaztli: puente de madera. (2 Aquappanauaztli) [Molina]
  • acuatahtli: (Wood) a kind of bird
  • acuatzin: ruda f, (ruta graveolens)
  • acuauhpanahuaztli: ponton o puente de madera. (1 aquauhpanauaztli) [Molina]
  • acuauhtli: (Schwaller) water eagle
  • acuauhyotl: caño de agua. (2 Aquauhyotl) [Molina]
  • acuayolloliztli: ignorancia f
  • acuayollo: ignorante, inculto
  • acua: (Wood) for wood to become soaked with water
  • acua: reçumarse el vaso o la tinaja quando es nueua. (1 aqua) ay ay ay; quexandose. (1 aqua) reçumarse la vasija nueua. (2 AQua) ay ay. del que se quexa delo que le duele. interiection. (2 Ahqua) [Molina]
  • Acuecuexatl: (Wood) a stream providing fresh water from Coyoacan to Tenochtitlan
  • acuecueyachin: (Wood) leech
  • acuecueyachin: sanguijuela f
  • acuecueyachin: sanguijuela. (1) sanguijuela. (2) [Molina]
  • Acuecueyocihuatl: Acuecueyocihuatl (Mujer de las grandes olas), diosa de las mujeres embarazadas que le piden suplicas cuando las olas del mar están muy fuertes.
  • acuecueyo: ondoso, lleno de ondas. (1) [Molina]
  • acueitl: (Schwaller) water skirt
  • acuenyo: ondoso, lleno de ondas. (1) [Molina]
  • acuetzapalin: lagartija acuática f
  • acuetzpalin: lagarto grande de agua. (1) [Molina]
  • acuetzpali: (Schwaller) crocodile
  • acueyatl: (Wood) frog
  • acueyotl +: ola grande. (1 vey acueyotl) [Molina]
  • acueyotl: (Wood) wave
  • acueyotl: ola f, onda del mar f
  • acueyotl: ola o onda de agua. (1) ola. vel. onda de agua. (2) [Molina]
  • acuezcomahuia, nin: abarrancarse. (1 nin, acuezcomauia) [Molina]
  • acuezcomatl: abarrancadero assi. (1) [Molina]
  • acuezcomatl: acantilado m
  • acuicilin: camaron pequeño. (1) [Molina]
  • acuicuialotl: (Schwaller) cliff swallow
  • acuicuiyachin: (Schwaller) leech
  • acuicuiyachi: (Schwaller) leech
  • acuilia: (Wood) to cut in line at the well when there isn’t very much water
  • acuilotl: mosquito de río m
  • acuitlahuac: lodo seco m
  • acuitlatl: lodo imprecnado m
  • acui: (Wood) to swim; to go get water
  • acxoyaocotl: araucaria f, pino sudamericano de la región andina.
  • acxoyatemaliztli: (Wood) the laying of fir branches (a ceremony)
  • acxoyatl: (Wood) branches used in penitential offerings (Karttunen); or, a rope woven of reeds, branches, or grass
  • acxoyatl: abeto blanco m (pinus lambertiana), rama de un árbol utilizado en ritos.
  • acxoyatototl: (Wood) a certain type of bird
  • acxoyatototl: cierto paxaro. (2) [Molina]
  • acxoyatototl: pájaro carpintero m (campephilius imperialis)
  • acxoyazahuiliztli: (Wood) hauling fir branches (a ceremony or ritual)
  • acye in occenca tictlazotla?: aquel dellos amas mas?. (2 Acye yn occenca tictlaçotla?) [Molina]
  • acye inoc cenca cualli?: qual dellos es el mejor. (2 Acye ynoc cenca qualli ?) [Molina]
  • acyehuantin: idem. preguntando. (Acyehuan]]?: quien son aquellos?.) (2) [Molina]
  • acyehuan: (Wood) who are they?
  • acyehuan?: quien son aquellos?. (2) [Molina]
  • acyehuatl +: cualquiera. (1 çaço acyehuatl) idem. (çaçoacye]]: qualquiera que sea, o sea quien se fuere.) (2 çaço acyehuatl) [Molina]
  • acyehuatl: aqual de dos. (1) [Molina]
  • acyehuatl?: cual o quien?. (1) [Molina]
  • acyehua: aqual de dos. (1 acyeua) [Molina]
  • acye: (Wood) which of those?
  • acye?: cual o quien?. (1) qual dellos?. preguntando. (2) [Molina]
  • aczan ninomati: (Wood) to be full of oneself, presumptuous, haughty
  • aczan ninomati: tenerse en mucho con presuncion y altiuez. (2 Acçan ninomati) [Molina]
  • acza: (Wood) someone
  • ac +: encomendar su necesidad al mayor, per metaphoram; dizen. (1 nictlatlacaauiloa ymmoyollotzin ac nimitznomachitia, atiuitz) [Molina]
  • ac: (Schwaller) one, who
  • ac: (Schwaller) someone
  • ac: (Schwaller) who; anyone; someone; whoever; which; whom
  • ac: (Wood) who? which one?
  • ac: alguien, alguno, alguna
  • ac: aquien. (1) [Molina]
  • ac?: quien? o qual? preguntando. (2) cual o quien?. (1) [Molina]
  • adan +: ombrey muger primeros. (1 achtopa tlacaxinachtin Adan yuan Eua) [Molina]
  • Adan: (Wood) Adam
  • [[adorned; they are arrayed; they are bedight; they are dressed; they array themselves; they ornament themselves
  • aehecatl +: marea viento dela mar. (1 vey aeecatl) marea, viento dela mar. (2 Vei aehecatl) [Molina]
  • aehecatl: (Wood) the wind that brings a heavy rain, or that comes from the sea
  • aehecatl: marea f, marejada f, viento húmedo m
  • aehecatl: marea viento dela mar. (1 aeecatl) el viento que trae el aguacero, o la marea. i. el viento que viene de la mar. (2) [Molina]
  • aeheca: (Wood) to rain and be windy
  • aehuacomitl: zaque para agua. (1 aeuacomitl) [Molina]
  • aejekatl: marea f, marejada f, viento húmedo m
  • aelehuiliztli: ynconueniente, cosa que no conuiene. (1 aeleuiliztli) [Molina]
  • aetiliztli: ligereza. (1) [Molina]
  • afganecatl: afgano
  • afganekatl: afgano
  • Afgania: Afganistán
  • afgania: ser afgano
  • afganitlahtolli: lengua afgana f, lengua pashtu f
  • afganitlajtoli: lengua afgana f, lengua pashtu f
  • afganitl: afgano
  • Africa Huitztlan: Sudáfrica
  • Africa Nepantlan: Republica Centroafricana f
  • africahuitztecatl: sudafricano
  • africahuitztlalia: ser sudafricano
  • africahuitztlaltecatl: sudafricano
  • africanecatl: africano
  • africania: ser africano
  • africatlahtolli: lengua sudafricana f, idioma sudafricano m
  • africatl: africano
  • Africa: Africa m
  • Afrika Nepantlan: Republica Centroafricana f
  • Afrika Uitstlan: Sudáfrica
  • afrikanekatl: africano
  • afrikania: ser africano
  • afrikatlajtoli: lengua sudafricana f, idioma sudafricano m
  • afrikatl: africano
  • afrikauitstekatl: sudafricano
  • afrikauitstlalia: ser sudafricano
  • afrikauitstlaltekatl: sudafricano
  • Afrika: Africa m
  • agnus dei: (Wood) Lamb of God (a phrase from Latin)
  • agosto: (Wood) August (a loanword from Spanish)
  • agoxto: agosto, octavo mes del calendario gregoriano.
  • aguascalentia: ser aguascaltense, ser hidrocálido
  • Aguascalientes: Aguascalientes
  • aguascaltecatl: hidrocálido, aguascaltense
  • aguaskalentia: ser aguascaltense, ser hidrocálido
  • Aguaskalientes: Aguascalientes
  • aguaskaltekatl: hidrocálido, aguascaltense
  • Agustín teopixki: agustino m, fraile agustino m
  • Agustín teopixqui: agustino m, fraile agustino m
  • ah-: (Wood) negative prefix not, un-, in-
  • ah-: (Wood) not not, un-, in- (a negative prefix)
  • ahacaliuhqui: (Schwaller) very grooved, very furrowed
  • ahacaltic: (Schwaller) very grooved, very furrowed
  • ahacatla: cañaueral. (1 aacatla) cañauerallo. (2 Aacatla) [Molina]
  • ahacazotic: (Wood) 1. persons, animals or things light in weight. 2. persons or animals that move or do a task quickly
  • ahacazotzin: (Wood) persons, animals or things light in weight
  • ahachcui, nite: chismear. preterito: oniteaachcuic. (2 Aachcui, nite) chismear. (1 nite, aachcui) [Molina]
  • ahachicatzitzin: (Wood) constantly
  • ahachica: (Wood) frequently
  • ahachichi: (Wood) bit by bit (see achi) (see Karttunen)
  • ahachi: (Wood) in small portions
  • ahachi: (Wood) not just a little, but rather much, many; abundant
  • ahachotic: (Wood) 1. for a piece of fruit that is very ripe or beginning to spoil to burst all over and have its juice run out. 2. for all the fruit stored someplace to burst and have its juice run out either because it’s very ripe or because it is beginning to spoil
  • ahachti, nite: ser criado o paje de otro. preterito: oniteaachtic. (2 Aachti, nite) [Molina]
  • ahachtli: sirviente
  • ahaci, notech: lastimarme las hortigas o cosas semejá[n]tes, passando por ellas. preterito: notechoaacic. (2 Aaci, notech) [Molina]
  • ahacini: escudriñador desta manera. (1 aacini) el que alcança a saber algo enteramente o el que tiene familiar conuersacion con personas de calidad. (2 Aacini) [Molina]
  • ahaci, n: alcançar a saber algo enteramente, o tener familiaridad muy particular con personas de calidad. preterito: onaacic. (2 Aaci, n) alcançar a saber algo de rayz y enteramente, o tener mucha familiaridad con algunos señores. (1 n, aaci) escudriñar la escriptura o cosas arduas. (1 n, aaci) [Molina]
  • ahacqui, n: modorrear. (1 n, aacqui) [Molina]
  • ahacqui: modorro. (1 aacqui) atronado furioso. (1 aacqui) atronado o surioso. (2 Aacqui) [Molina]
  • ahactializtli: trote. (1) trote del que camina. (2 Aactializtli) [Molina]
  • ahactihuetzi: (Schwaller) he tumbles into a pit
  • ahactiuh, n: trotar. (1) [Molina]
  • ahacui: (Wood) to rise up; to rise something up
  • ahahci: (Wood) to touch many times, to caress someone, to pet an animal
  • ahahcui: (Wood) to rise; to raise something up (see Karttunen)
  • ahahuacuauhtla: enzinal. (1 aauaquauhtla) robledal de robles. (1 aauaquauhtla) enzinal o robledal (2 Aauaquauhtla) [Molina]
  • ahahuatla: enzinal. (1 aauatla) idem. (Aauaquauhtla]]: enzinal o robledal) (2 Aauatla) robledal de robles. (1 aauatla) espinal. (1 aauatla) [Molina]
  • ahahuiac: (Schwaller) fragrant, pleasing; infragrant
  • ahahuialia, nin: relamerse o saborearse. preterito: oninahauiali. (2 Ahauialia, nin) [Molina]
  • ahahuializpan: en alegria. (2 Ahauializpan) [Molina]
  • ahahuializtica +: alegremente assi. (1 teca ahauializtica) [Molina]
  • ahahuializtica: alegremente. aduerbio. (2 Ahauializtica) alegremente. (1 ahauializtica) [Molina]
  • ahahuializtli +: burla assi. (1 teca ahauializtli) gloria vana. (1 çannen ahauializtli) alegria tal. (1 teca ahauializtli) gloria verdadera. (1 nelli ahauializtli) [Molina]
  • ahahuializtli: gloria. (1 ahauializtli) alegria. (2 Ahauializtli) glorificacion tal. (1 ahauializ[t]li) gozo desta m[a]nera. (1 ahauializtli) alegria. (1 ahauializtli) [Molina]
  • ahahuialtia, nite: dar alegria y contentamiento a otros. (1 nite, ahauialtia) deleitar a otro. (1 nite, haauialtia) alegrar a otro. (1 nite, ahauialtia) [Molina]
  • ahahuiani +: alegre assi. (1 teca ahauiani) [Molina]
  • ahahuiani: plazentera cosa. (1 ahauiani) plazentero. (2 Ahauiani) ramera puta onesta. (1 aauiani) gozoso assi. (1 ahauiani) alegre y regozijado. (1 ahauiani) [Molina]
  • ahahuia +, n: alegrarse del mal ageno. preterito: tepan onahauix. (2 Tepan nahauia) tomar plazer o alegrarse del mal ageno. preterito: teca onahauix. (2 Teca nahauia) [Molina]
  • ahahuia +: escarnecer del que le acaecio algun desastre. (1 teca n, ahauia) burlar de alguno riendose del. (1 tecan, ahauia) alegrarme del mal de otro. (1 teca n, ahauia) holgarse del mal ageno. (1 tepan n, ahauia) [Molina]
  • ahahuia, n: regozijarse y tomar plazer. preterito. onahauix. (2 Ahauia, n) gozarse como quiera. (1 n, ahauia) deleitarse. (1 n, ahauia) alegrarse. (1 n, ahauia) [Molina]
  • ahahuia, tecan: alegrarse del mal de otro. preterito: teca onahauix. (2 Ahauia, tecan) [Molina]
  • ahahuia: (Wood) to moisten something (see Karttunen)
  • ahahuia: regocijar, burlar
  • ahahuictlaza, nite: echar de aca para aculla a alguno, empuxandolo. (1 nite, aauictlaça) [Molina]
  • ahahuilia, nite: burlar o retoçar a alguna persona. preterito: oniteahauili. (2 Ahauilia, nite) burlar de manos. (1 nite, aauilia) retoçar. (1 nite, aauilia) halagar. (1 nite, ahauilia) [Molina]
  • ahahuilli: (Wood) licentiousness (see Karttunen)
  • ahahuilli: juguete m
  • ahahuilmauhtia, nite: cocar a alguno. (1 nite, aauilmauhtia) [Molina]
  • ahahuilnemiliztli: rufianeria o luxuria. (2 Ahauilnemiliztli) rufianeria. (1 ahauilnemiliztli) [Molina]
  • ahahuilnemi, n: rufianear. o luxuriar. preterito: onahauilnen. (2 Ahauilnemi, n) rofianear. (1 n, ahauilnemi) luxuriar. (1 n, ahauilnemi) [Molina]
  • ahahuilnemi: (Schwaller) he lives dissolutely
  • ahahuilnenqui: rofian. (1 ahauilnenqui) rufian. (1 aauilnenqui) [Molina]
  • ahahuilpan: lugar de recreacion. (2 Aauilpan) vertos de plazer. (1 ahauilpan) [Molina]
  • ahahuiltia +: nauegar para plazer. (1 acaltica nin, ahauiltia) [Molina]
  • ahahuiltia, m: puta honesta. (2 Mahauiltia) [Molina]
  • ahahuiltia, nin: espaciarse, recrearse o passear tié[m]po. preterito: oninahauilti. (2 Ahauiltia, nin) holgar. (1 nin, ahauiltia) espaciarse por via de recreacion o passatiempo. (1 nin, aauiltia) [Molina]
  • ahahuiltia, nite: dar plazer a otro. preterito: oniteahauilti. (2 Ahauiltia, nite) [Molina]
  • ahahuiltzoncaloa: (Schwaller) she is always full of vice
  • ahahuitzocalaqui, n: nadar debaxo del agua. preterito: onaauitzocalac. (2 Aauitzocalaqui, n) [Molina]
  • ahahuitztli: cuchillas de las alas de las aues. (1 aauitztli) [Molina]
  • ahahuixca: alegremente. aduerbio. (2 Ahauixca) [Molina]
  • ahahuiyaliztli: plazer o deleyte. (1 ahauiyaliztli) [Molina]
  • ahahuiya: (Wood) to take pleasure (see Karttunen)
  • ahai, nitla: hazer algo muchas vezes, o amenudo. preterito: onitlaaax. (2 Aay, nitla) [Molina]
  • ahalactli: (Wood) alache, a fibrous, slippery plant (Sida rhombifolia)
  • ahalaxhuilia: (Wood) 1. to caress with one’s hand an animal that belons to s.o. else. 2. to apply mud to a wall
  • ahalaxoa: (Wood) to caress s.o. or an animal
  • ahalihui: (Wood) for s.t. to become smeared with a liquid
  • ahaloa: (Wood) 1. to apply lard to a clay pot for cooking. 2. to apply an ointment to the body
  • ahalpichia: (Wood) 1. to repeatedly apply liquid fertilizer to plants. 2. to repeatedly apply liquid herbicide to weeds. 3. to splatter s.o. or s.t. with water or mud
  • ahaltia, nin: bañarse enel agua. preterito: oninaalti. (2 Aaltia, nin) vañar lauar se fuera de vaño. (1 nin, aaltia) [Molina]
  • ahaltia, nite: vañar a otro assi. (1 nite, aaltia) [Molina]
  • ahaltia: (Wood) 1. to bathe s.o. or an animal. 2. to bathe a sick person or animal with a medicinal solution. 3. to bathe an animal with pesticide in order to remove a parasite
  • ahaltic: (Wood) smeared with s.t
  • ahaltilia: (Wood) to bathe s.o.’s child
  • ahamapohua, n: leer assi amenudo. (1 n, aamapoua) [Molina]
  • ahamaque: estays ausentes. (2 Aamaque) ausente estar. (1 aamaque) [Molina]
  • ahamati: (Wood) to get damp
  • ahamaxehui: (Wood) to swell and ooze
  • ahameyalla: manadero o manantial. (1 aameyalla) [Molina]
  • ahameyallo: manantial cosa. (1 aameyallo) [Molina]
  • ahamini: casador tal. (2 Aamini) [Molina]
  • ahamitinemi, n: andar monteando o casando. preterito: onaantinen. (2 Aamitinemi, n) andar monteando o caçando. (1 n, aamitinemi) [Molina]
  • ahami, n: mô[n]tear o caçar en diuersas partes. preterito: onaan. (2 Aami, n) caçar. (1 n, aami) [Molina]
  • ahami: (Wood) to go hunting (a reduplication of ami)
  • ahamoxpohua, n: leer assi amenudo. (1 n, aamoxpoua) [Molina]
  • ahamoxtli +: cabello largo que dexan a vn lado dela cabeça alas mojas guando las tresquilan. (2 Atzotzocolli, vel, ahamoxtli) [Molina]
  • ahamoxtli, * atzotzocolli: cabello largo que dexan alas moças al vn lado dela cabeça, quando las tresquilan. (2) [Molina]
  • ahamoxtli: (Wood) long hair that young women wear to one side
  • ahamoxtli: cabello largo que dexá[n] a vn lado alas moças, quando las tresquilan. (2 Aamoxtli) cabello largo q[ue] dexán avnlado alas moças quando las tresquilan. (1) [Molina]
  • ahana, nin: espaciarse o recrearse, y desperezarse. preterito: oninaan. (2 Aana, nin) passar tiempo. (1 nin, aana) holgar. (1) recrearse. (1 nin, aana) desperezarse. (1 nin, aana) espaciarse por via de recreacion o passatiempo. (1 nin, aana) [Molina]
  • ahapehuia: (Wood) to fan s.o
  • ahapehuilia: (Wood) to fan s.o.’s fire
  • ahapopoti, n: nadar debaxo del agua. preterito: onaapopotic. (2 Aapopoti, n) [Molina]
  • ahaquetza, n: alçar y abaxar amenudo la cabeça, como loco. preterito: onaaquetz. (2 Aaquetza, n) alçar y abaxar la cabeça amenudo, assi como loco. (1 n, aaquetza) [Molina]
  • ahaquia, nitla: meter muchas vezes. (1 nitla, aaquia) [Molina]
  • ahaquia: (Wood) to insert something repeatedly
  • ahaquia: (Wood) to moisten something
  • ahaquiliztli: modorreria. (1 aaquiliztli) [Molina]
  • ahaqui, n: gozarse y auer muy gran plazer, o hazer alguna cosa cô[n] faltas y defectos. preterito: onaac. (2 Aaqui, n) [Molina]
  • ahatemi, n: estar abuhado. preterito: onaaten. (2 Aatemi, n) [Molina]
  • ahatemi: (Wood) to fill up with water, to flood
  • ahatenqui: abuhado. (2 Aatenqui) abuhado assi. (1 aatenqui) [Molina]
  • ahatequia: (Wood) to water flowers or plants
  • ahatequilia: (Wood) to water s.o.’s plants or flowers
  • ahatlan: (Schwaller) in much water
  • ahatlapallo: hojosa, cosa con hojas. (1 aatlapallo) [Molina]
  • ahatlihua: (Schwaller) everyone drinks, people drink, there is drinking; people drink chocolate
  • ahatoco: (Wood) for things to be carried away by water
  • ahatoltic: (Wood) for overcooked beans, rice, sweet potato or meat to disintegrate
  • ahatoltic: (Wood) something very ripe, soft
  • ahauialia: (Wood) to lick one's lips and savor something
  • ahauializpan: (Wood) in joy
  • ahauializtica: (Wood) happily
  • ahauializtli: (Wood) happiness
  • ahauiani: (Wood) one who pleases others
  • ahauia: (Wood) to celebrate and take pleasure; or to take pleasure at another's misfortune
  • ahauilia: (Wood) to tease or excite someone
  • ahauilnemiliztli: (Wood) luxury
  • ahauilnemi: (Wood) to luxuriate
  • ahauiltia: (Wood) to recreate or pass the time; to give pleasure to another person
  • ahauixca: (Wood) in a lively manner
  • ahautac: (Wood) stinking (from Sahagún, Thelma Sullivan translation)
  • ahaxiliztli: el acto de alcançar a saber algo enteramente. (2 Aaxiliztli) escudriñamiento tal. (1 aaxiliztli) [Molina]
  • ahaxixa, nin: mearse de miedo. preterito: oninaaxix. (2 Aaxixa, nin) mearse de miedo. (1 nin, aaxixa) [Molina]
  • ahaxixa, nite: mear o cagar a otro. preterito: oniteaaxix. (2 Aaxixa, nite) mear o cagar a otro. (1 nite, aaxixa) [Molina]
  • ahaxixxo: meada cosa con meados. (1 aaxixxo) [Molina]
  • ahayohuia, nitla: calé[n]tar algo con el huelgo. preterito: onitlaayoui. (2 Ahayouia, nitla) calentar algo con el huelgo. (1 nitla, aayouia) [Molina]
  • ahayohuia: (Wood) to warm something with one's breath
  • ahazacatic: (Wood) a tall, thin person
  • ahaztli: ala para bolar. (1 aaztli) [Molina]
  • ahaztontli: ala pequeña. (1 aaztontli) [Molina]
  • ahcana: (Wood) to repeatedly pour a hot liquid from one container to another or blow on it in order to cool it
  • ahcanilia: (Wood) to cool s.o.?s hot liquid
  • ahcan: (Schwaller) nowhere
  • ahci: (Wood) 1. to reach or complete a determined amount. 2. ni. to arrive (always used with the purposive)
  • ahci: (Wood) Only used in the negative and in combination with a verb. complete
  • ahcochiliztli: insomnio m
  • ahcocuilia: (Wood) to put s.t. away for s.o
  • ahcocui: (Wood) for s.t. to have been put away
  • ahcocui: (Wood) to put s.t. away
  • ahcohuetzqui: (Schwaller) light, not heavy
  • ahcoitta: (Wood) to turn one’s head up in order to see s.t
  • ahcolcocoa: (Wood) 1. for s.t. heavy that one carries to hurt one’s shoulder. 2. for s.o. to hurt another’s shoulder
  • ahcolcopina: (Wood) to dislocate s.o.’s shoulder
  • ahcolcuahcualo: (Wood) for s.o.’s shoulder to hurt
  • ahcollecuenia: (Wood) to dislocate s.o.’s shoulder
  • ahcolpechia: (Wood) to lay down on one’s shoulder
  • ahcoltehtequi: (Wood) 1. to cut the wings off of a chicken. 2. for a bag hanging on a person’s shoulder to hurt their shoulder
  • ahcoltlalana: (Wood) to pick s.o. up by their arms
  • ahcoltzalan: (Wood) in s.o. or an animal’s armits
  • ahcomahcahua: (Wood) to throw s.o., an animal or s.t. up in the air
  • ahcomalacatl: (Wood) whirlwind
  • ahcomana: (Wood) for people or animals to become frightened
  • ahcotemohuia: (Wood) to reposition down a baby whose head is hanging over the top of the pillow
  • ahcotemo: (Wood) for a baby that is laying down to move toward the bottom of the bed
  • ahcotlachiya: (Wood) to turn one’s head up in order to see s.t
  • ahcotlehcoltia: (Wood) to move s.o. toward the top of the bed
  • ahcotlehco: (Wood) to move oneself toward the top of the bed
  • ahcouctoc: (Wood) See AHCOCUI1
  • ahco: (Schwaller) upward
  • ahcualli: (Schwaller) bad, evil
  • ahcuexoa: (Wood) 1. to sneeze because of an illness. 2. to sneeze because s.o. is thinking of you
  • ahcuexoltia: (Wood) to make s.o. sneeze
  • ahhuachquiahuia: (Schwaller) it was drizzling
  • ahhuachquiahui: (Schwaller) it sprinkles, it rains lightly
  • ahhuatla: (Schwaller) thorny place
  • ahhuatl: (Schwaller) thorn
  • ahhuayoh: (Wood) for a parte of s.o.’s body to be itchy
  • ahhuayoltia: (Wood) for s.t. to make s.o. itch
  • ahhuayo: (Schwaller) spiny, thorny
  • ahhua: (Wood) to bark
  • ahhuechchohua: (Wood) to get wet with dew
  • ahhuechchoh: (Wood) 1. covered with dew. 2. first egg layed by a chicken, that if covered with blood, has been fertilized
  • ahhuechhuia: (Wood) to sprinkle s.t. with a liquid
  • ahhuechtlah: (Wood) for there to be dew someplace
  • ahhuechtli: (Wood) dew
  • ahhuiaca: (Wood) the smell of food or flowers
  • ahhuialia: (Wood) 1. for ingredients to give flavor to a food. 2. to put on perfume or cologne
  • ahhuiaya: (Wood) for food to become delicious
  • ahhuia: (Wood) 1. to blow on one’s hand when they are cold. 2. to blow on the cluster of herbs used in a purifying ceremony
  • ahhuilia: (Wood) to blow on a part of s.o.’s body
  • ahmiquizmauhqui: (Schwaller) fearless of death
  • ahmoma zan quenami: (Wood) it is not like that, not just any old way
  • ahmopatzahuallani: (Schwaller) he does not deflate himself
  • ahmozcalia: (Schwaller) he is not discreet
  • ahmo: (Schwaller) no, not
  • ahnelli: (Wood) no, not true, impossible, unable to
  • ahnoce: (Schwaller) perhaps
  • aholcuahuitl: (Wood) seseme plant
  • aholin: (Wood) sesame seed
  • aholyolli: (Wood) sesame seed
  • ahoztoh: (Wood) the month of August
  • ahpalanini: (Schwaller) that which does not rot
  • ahqua: (Wood) (the sound someone makes when complaining about being hurt)
  • ahquenman: (Schwaller) never
  • ahquetzhuetzi: (Wood) fall backwards with one’s body twisting to one side
  • ahquetzmama: (Wood) for a chicken to twist it’s had back
  • ahquetzmana: (Wood) to lean s.t. up against something else
  • ahquetzmanilia: (Wood) to lean s.t. that belongs to s.o. else up against s.t. else
  • ahquetzquetza: (Wood) to do a headstand
  • ahquetzteca: (Wood) to lay s.t. or s.o down on their side
  • Ahquetztimani: (Wood) He/She-lies-supine; in the Treatise, a metaphorical name for land
  • ahquetztli: (Wood) root of AHQUETZMAMA, AHQUETZMANA, AHQUETZHUETZI and AHQUETZTECA. straight
  • ahquicuazque: (Schwaller) they will not eat it
  • ahquihuan: aquellos que
  • ahquizque: (Schwaller) they will not drink it
  • ahqui: (Wood) to swim
  • ahtehuihui: (Schwaller) it trembles
  • ahteutini: (Schwaller) that which does not powder, that which does not become dust
  • ahtinemizque: (Schwaller) we will not live
  • ahtlapalli: (Schwaller) wing
  • ahtlazotli: (Schwaller) worthless, of no value
  • ahtle ipan tlachia: (Schwaller) he belittles
  • ahtle: (Schwaller) nothing
  • ahua tepehua: (Schwaller) inhabitant of a city
  • ahua, tepehua: (Wood) a citizen of the pueblo (of the altepetl)
  • ahuaca aceite: azeite de aguacates. (1 auaca azeite) [Molina]
  • ahuaca chiahuallotl: azeite de aguacates. (1 auaca chiauallotl) [Molina]
  • ahuacacuahuitl: (Wood) avocado tree
  • ahuacacuahuitl: aguacatero m (persea americana)
  • ahuacaizhuatl: (Wood) a type of avocado tree
  • ahuacamilli: (Wood) an avocado orchard
  • ahuacamilli: eredad, o tierra de auacates. (2 Auacamilli) [Molina]
  • ahuacamolli: (Wood) guacamole, a delicacy made of avocado and chile
  • ahuacamolli: guacamole m, salsa de aguacate con chiles verdes.
  • ahuacamolli: manjar de auacates con chilli. (2 Auacamulli) manjar de auacatl. (1 auacamulli) [Molina]
  • ahuacan: (Wood) place of the persons who have water
  • ahuacan: mundo marino m, mundo acuático m
  • ahuacatin: aguacates m
  • Ahuacatlan: Ahuacatlán (Lugar junto a los aguacates), Jalisco.
  • ahuacatli: aguacate m, palta f
  • ahuacatl: (Schwaller) avocado
  • ahuacatl: (Wood) avocado
  • ahuacatl: fruta conocida, o el compañon. (2 Auacatl) [Molina]
  • ahuacatl: testículo m
  • ahuacatzin: (Wood) swallow (bird)
  • ahuacaxihuitl: (Wood) avocado leaf
  • ahuacaxochitl: (Wood) avocado flower
  • Ahuachanpan: Ahuachapán (Lugar sobre las casas de encino), El Salvador.
  • ahuachia, nin: rociarse con agua. preterito: oninauachi. (2 Auachia, nin) rociarse. preterito: oninahuachi. (2) [Molina]
  • ahuachia, nite: rociar a otro. preterito: oniteauachi. (2 Auachia, nite) rociar a otro. preterito: oniteahuachi. (2) rociar a otra cosa. (1 nite, auachia) [Molina]
  • ahuachia, nitla: rociar algo, o regar para barrer. preterito: onitlaauachi. (2 Auachia, nitla) rociar algo. preterito: onitlaahuachi. (2) [Molina]
  • ahuachia: (Wood) to spray something with water; or, to splash or spray oneself with water, to take a shower; or, or to put water on the floor before sweeping it
  • ahuachia: rociar, esparcir líquido
  • ahuachichitl: arce m, maple m (acer rubum)
  • ahuachio: (Schwaller) dewy
  • ahuacho: (Wood) something that has mist or dew on it
  • ahuacho: cosa que tiene rocio. (2 Auacho) rociada cosa assi. (1 auacho) [Molina]
  • ahuacho: rociado
  • ahuachpixahui: (Wood) for it to mist or sprinkle
  • ahuachpixahui: llouiznar. preterito: oauachpixauh. (2 Auachpixaui) rociar el tié[m]po. (1 auachpixaui) llouiznar. (1 auachpixaui) [Molina]
  • ahuachpoctli: (Wood) rain cloud
  • ahuachquemitl: (Schwaller) dew cape
  • ahuachquiyahui: (Wood) to drizzle, to rain lightly
  • ahuachquiyahui: idem. preterito: oauachquiauh. (Auachpixaui]]: llouiznar. preterito: oauachpixauh.) (2 Auachquiyaui) rociar el tié[m]po. (1 auachq[ui]aui) llouiznar. (1 auachq[ui]aui) [Molina]
  • ahuachtelahui: (Wood) to begin to rain hard
  • ahuachtia: perfumar
  • ahuachtli: (Wood) drew, drizzle, mist
  • ahuachtli: rocío m
  • ahuachtli: rocio. (1 auachtli) [Molina]
  • ahuachtzetzeliuhtoc: llouiznar. (1 auachtzetzeliuhtoc) [Molina]
  • ahuachtzitzicuica: (Wood) to rain lightly
  • ahuachuaztli: bomba f
  • ahuachuia: (Wood) to irrigate, sprinkle something
  • ahuachyotl: (Wood) a spray
  • ahuachyo: (Wood) something covered with dew
  • ahuacoyan: acuario m, lugar donde se exhiben animales acuáticos.
  • ahuacoztic: (Wood) a yellow oak
  • ahuacqui: enaguaçada tierra. (1 auacqui) [Molina]
  • ahuacuahuitl: (Schwaller) oak log; oak tree
  • ahuacuahuitl: leña de encino f, madera de encino f
  • ahuacuahuitl: roble, o enzina. (2 Auaquauitl) enzina. (1 auaquauitl) roble arbol. (1 auaquauitl) [Molina]
  • ahuacuauhtlan: selva tropical f, bosque lluvioso y muy humedo.
  • ahuacuauhtla: robledal, o enzinal. (2 Auaquauhtla) enzinal. (1 auaquauhtla) [Molina]
  • ahuacuauhtomatl: (Schwaller) acorn
  • ahuacuauhtomatl: bellota de enzina, o de roble. (2 Auaquauhtomatl) vellosa de roble o enzina. (1 auaquauhtomatl) bellota de enzina o de roble. (1 auaquauhtomatl) [Molina]
  • ahuahcalli: (Wood) gourd cut in half and used as a ladle
  • ahuahcatlan: (Wood) deep water
  • ahuahqueh: (Wood) Water-owners; in the Treatise of Alarcón, a metaphorical name for clouds
  • ahuahuatl: carrasco m, encino (quercus candicans)
  • ahuahuetzi: (Wood) for one's head to droop
  • ahuahuia, nin: espinarse. preterito: oninauaui. (2 Auauia, nin) [Molina]
  • ahuahuia, nite: espinar o púnsar. (1 nite, auauia) [Molina]
  • ahuahuia: (Wood) to prick oneself
  • ahualiztli: perfume m, buen olor m
  • ahuapahuac: floxa cosa enel cuerpo. (1 auapauac) [Molina]
  • ahuapahualiztli: floxedad enel cuerpo. (1 auapaualiztli) [Molina]
  • ahuaquahuitl: (Wood) oak tree; oak log
  • ahuaquauhtla: (Wood) an oak grove
  • ahuaquauhtomatl: (Wood) acorn
  • ahuaque tepehuaque: (Wood) citizens of the pueblo (of the altepetl)
  • ahuaque tepehuaque: ciudadanos, o vezinos de pueblo. (2 Auaque tepeuaque) [Molina]
  • ahuaquiztlan: (Wood) season of drought
  • ahuatecolotl: (Wood) a woolly worm, a caterpillar
  • ahuatecolotl: gusano lanudo. (2 Auatecolotl) gusano lanudo. (1 auatecolotl) [Molina]
  • ahuatecolotl: lechuza f (asio flammeus)
  • ahuatetzmoli: carrasco arbol verde. (1 auatetzmuli) [Molina]
  • ahuatetzmolli: (Wood) live oak
  • ahuatetzmolli: idem. (Auatetz]]: chaparro, o coxcoja.) (2 Auatetzmulli) breña o mata grande. (1 auatetzmulli) [Molina]
  • ahuatetztli 1: bajo, chaparro, abajo
  • ahuatetztli 2: Plutón
  • ahuatetz: (Wood) short in stature
  • ahuatetz: chaparro, o coxcoja. (2 Auatetz) [Molina]
  • ahuatilana: (Wood) to jerk, shake, beat someone's head
  • ahuatla: (Wood) an oak grove
  • ahuatla: enzinal, o robledal. (2 Auatla) enzinal. (1 auatla) [Molina]
  • ahuatl: (Schwaller) acorn; oak; oak tree; thorn
  • ahuatl: (Wood) an oak; a hairy worm, a caterpillar; or, a thorn (vowel length is important for distinguishing these meanings; see Karttunen and Molina)
  • ahuatl: encino m (quercus candicans), carrasco m
  • ahuatl: enzina. (1 auatl) enzina, roble, gusano lanudo o espina. (2 Auatl) espina. (1 auatl) gusano lanudo. (1 auatl) roble arbol. (1 auatl) [Molina]
  • ahuatomatl: (Schwaller) acorn
  • ahuatomatl: (Wood) acorn
  • ahuatomatl: bellota de enzina, o de roble. (2 Auatomatl) vellosa de roble o enzina. (1 auatomatl) bellota de enzina o de roble. (1 auatomatl) [Molina]
  • ahuatomatl: bellota f
  • ahuatzaliztli: (Wood) dripping water
  • ahuatzaliztli: agotamiento
  • ahuatzaliztli: agotamiento de agua. (2 Auatzaliztli) agotamiento, o el acto de agotar agua. (1 auatzaliztli) [Molina]
  • ahuatzalli: agua agotada. (2 Auatzalli) agotada agua. (1 auatzalli) [Molina]
  • ahuatzalpan: (Schwaller) on dried mud
  • ahuatzani: (Wood) water dropper
  • ahuatzani: agotador de agua. (2 Auatzani) agotador tal. (1 auatzani) [Molina]
  • ahuatza, n: agotar agua. preterito: onauatz. (2 Auatza, n) agotar el agua. (1 n, auatza) [Molina]
  • ahuatza: (Wood) for water to drip
  • ahuatzetzelihui: (Wood) to drizzle, to rain lightly; for it to be misting or sprinkling
  • ahuatzetzelihui: llouiznar. (2 Auatzetzeliui) [Molina]
  • ahuatzetzeloa: (Wood) to jerk, shake, beat someone's head
  • ahuatzin pitzahuac: (Wood) narrow-leaf oak
  • ahuatzi: agotar
  • ahuatzqui: (Wood) water dropper
  • ahuatzqui: agotador de agua. (2 Auatzqui) agotador tal. (1 auatzqui) [Molina]
  • ahuauhtli: (Schwaller) water fly egg
  • ahuauhtli: (Wood) waterfly eggs
  • ahuauhtli: aguautle m, caviar de mosco m, manjar azteca.
  • ahuaxocotl: drupa f, aguajocoque m
  • ahuaxtamalli: tamal de haba m
  • ahuaxtli: haba (faba vulgaris)
  • ahuayantic: oloroso
  • ahuayo coyametl: puerco espí. (1 auayo coyametl) [Molina]
  • ahuayocan: (Schwaller) thorny place
  • ahuayochamahuac: (Schwaller) coarse-spined
  • ahuayohualiztli: (Wood) itch
  • ahuayohua: (Schwaller) it form thorns, it produces thorns; it forms thorns
  • ahuayohua: (Wood) to have an itch
  • ahuayoh: (Wood) oak forest
  • ahuayotilahuac: (Schwaller) thick-spined
  • ahuayo: (Schwaller) bristly, spiny, thorny
  • ahuayo: (Schwaller) prickly; spiny; thorny
  • ahuayo: (Wood) something spiny
  • ahuayo: cosa espiñosa. (2 Auayo) espinosa cosa. (1 auayo) [Molina]
  • ahuazhuatamalli: (Wood) a large tamale (tamalli in Nahuatl, tamal in Spanish)
  • ahuazhuatamalli: empanada de tamal grande. (2 Auazuatamalli) empanada grande. (1 auazuatamalli) [Molina]
  • ahuazhuatl: (Schwaller) oak leaf
  • ahuazonectli: alcornoque (quercus suber)
  • ahuazuatamalli: tamal gigante m
  • ahua +, m: reñir vnos con otros los de vna familia. preterito: netech omauaque. (2 Netech mahua) lo mismo es que monetechaua. preterito: omonetechuique. (2 Monetechuia in mahua) [Molina]
  • ahua, nite: reñir a otro. preterito: oniteauac. (2 AVa, nite) reprehender. (1 nite, aua) corregir de palabra. (1 nite, aua) reñir risando. (1 nite, aua) baldonar vn hombre a otro, diziendole las tachas o faltas que tiene. (1 nite, aua.) [Molina]
  • ahua, tepehua: ciudadano, o vezino de pueblo. (2 Aua, tepeua) [Molina]
  • ahua: (Wood) someone who possesses, has control over water
  • ahua: (Wood) to scold someone; to argue with or reprimand someone
  • ahua: cibdadano. (1 aua) prouincial cosa desta prouincia. (1 aua) [Molina]
  • ahua: reñir, reprender, regañar, recriminar
  • ahuecatlan +: mar alta y profunda. (2 Vei auecatlan) mar alta. (1 vey auecatlan) mar baxa. (1 amo cenca auecatlan) [Molina]
  • ahuecatlan: (Wood) an abyss with very deep water
  • ahuecatlan: mar alta. (1 auecatlan) abismo, s]]: agua profunda. (1 auecatlan) abismo de agua muy honda. (2 Auecatlan) agua honda y profunda. (1 auecatlan) honda agua. (1) pielago de rio omar. (1 auecatlan) [Molina]
  • ahuecho: rociada cosa assi. (1 auecho) [Molina]
  • ahuechquiyahui: rociar el tié[m]po. (1 auechq[ui]aui) [Molina]
  • ahuechtli: rocio. (1 auechtli) [Molina]
  • ahuehcapan: fondo del mar m, abismo m, fosa abismal f
  • ahuehca: lejano
  • ahuehueocotl: cedro (cedrus deodara)
  • Ahuehuepa: (Wood) This indigenous community appears in a Relación Geográfica in context with Huaxtepec and Quauhtla in the modern Mexican state of Morelos
  • ahuehuetl: (Schwaller) cypress tree
  • ahuehuetl: (Wood) cypress tree
  • ahuehuetl: ahuehuete m, sabino m (taxodium macronatum), el árbol que nunca envejece.
  • ahuehuetl: cedro. (1 aueuetl) [Molina]
  • ahuel cenneixcueyoniliztli: punto de tiempo o momento, como abrir y cerrar el ojo. (1 auel cenneixcueyoniliztli) [Molina]
  • ahuel chihualiztli: ympoténcia assi. (1 auel chiualiztli) [Molina]
  • ahuel icpiticatontli in nictemaca: dar poquita cosa. (1 auel icpiticatontli yn nictemaca) [Molina]
  • ahuel ixcuitlaticatontli nictemaca: dar poquita cosa. (1 auel ixcuitlaticatontli nictemaca) [Molina]
  • ahuel maniliztli: llanura de agua. (1 auel maniliztli) [Molina]
  • ahuel miquini: ymmortal cosa. (1 auel miquini) [Molina]
  • ahuel monotza: (Wood) incorrigible
  • ahuel monotza: incorregible. (2 Auel monotza) [Molina]
  • ahuel motlacahualtia: yncontinente, q[ue] no seva ala mano. (1 auel motlacaualtia) [Molina]
  • ahuel ni, tlatoa: no poder hablar. (1 avel ni, tlatoa) [Molina]
  • ahuelchihualiztli: ymposibilidad. (1 auelchiualiztli) [Molina]
  • ahuelic: (Schwaller) not of pleasing odor; of no fragrance
  • ahuelic: (Wood) something tasteless, insipid, sour
  • ahuelic: agua deliciosa f
  • ahuelitiliztli: ympoténcia assi. (1 auelitiliztli) ymposibilidad. (1 auelitiliztli) [Molina]
  • ahuelitilizzotl: ymposibilidad. (1 auelitilizçotl) [Molina]
  • ahuelitini: ymposible, lo que no se puede hazer. (1 auelitini) [Molina]
  • ahueliti: (Wood) to be impossible
  • ahueliti: ymposible, lo que no se puede hazer. (1 aueliti) [Molina]
  • Ahuelittoc: (Wood) a ruler of Tlatelolco in the colonial period (see the Florentine Codex)
  • ahueli: (Wood) impossible
  • ahueli: no poder. (1 aueli) ymposible, lo que no se puede hazer. (1 aueli) [Molina]
  • ahuellalatoa: atado en hablar. (1 auellalatoa) [Molina]
  • ahuellamamani: destemplado ydesabrido estar el tiempo. (1 auellamamaní) [Molina]
  • ahuellatoani: amordazado
  • ahuellatoa: amordazar (nite-)
  • ahuelmoquetza: flaco que no se puede tener o enfermizo. (1 auelmoquetza) [Molina]
  • ahuelnemiliztli: refinería f
  • ahuelnenemi: (Schwaller) they cannot walk
  • ahuel +: no auer remedio de poderse hazer. (2 Nimá[n] auel) idem. (çanniman amo]]: en ninguna manera.) (2 çanniman auel) en ninguna manera. (1 niman auel) [Molina]
  • ahuel: (Schwaller) he cannot
  • ahuel: (Wood) not possible to do (whatever verb follows)
  • ahuel: es imposible que, no es posible
  • ahuemaniliztli: horizonte m
  • ahuexotl: fresno m (frexinus berlanderiana)
  • ahueyac: nivel m
  • ahuia in patolli: dezir bien el juego. (1 auia yn patolli) [Molina]
  • ahuia tecan: (Wood) to scorn someone, or to rejoice at his misfortune
  • ahuia, an: padecer. (1 an, auia) [Molina]
  • ahuiaca machoni: apetitoso al gusto. (1 auiaca machoni) [Molina]
  • ahuiacamachoni: (Wood) something smooth and fragrant, something pleasant
  • ahuiacamachoni: lo mesmo es que auiac. (2 Auiacamachoni) [Molina]
  • ahuiacamati, nic: saberme bien elmanjar gustoso y suaue, o la cosa olorosa. preterito: onicauiacama. (2 Auiacamati, nic) [Molina]
  • ahuiacamati: (Wood) to know well the delicious and soft delicacy, or the fragrant thing
  • ahuiacayotl: (Wood) smoothness or fragrance, or aroma of something delicious and pleasing
  • ahuiacayotl: = ahuiyacayotl (2 auiacayotl) [Molina]
  • ahuiacayotl: suauidad o fragrancia, o olor de cosa sabrofa y gustosa. (2 Auiacayotl) [Molina]
  • ahuiaca: (Wood) smoothly or pleasantly (adverb)
  • ahuiaca: = ahuiyaca (2 auiaca) [Molina]
  • ahuiaca: suaue, o gustosamente. aduerbio. (2 Auiaca) [Molina]
  • ahuiacpopotli: canela f
  • ahuiac +: estar derramado el buen olor por todas partes. (2 Centlamamani ic auiac) [Molina]
  • ahuiac: (Schwaller) fragrant, perfumed; pleasing; odoriferous; savory
  • ahuiac: (Wood) something smooth and fragrant, something pleasant
  • ahuiac: = ahuiyac (2 auiac) = ahuiacamachoni (2 auiac) [Molina]
  • ahuiac: dulce y suaue canto o musica. (1 auiac) cosa suaue y olorofa, o cosa gustosa. (2 Auiac) suaue cosa al sentido del gusto. (1 auiac) moxcatel. (1) [Molina]
  • ahuiac: fragante, suave, perfumado
  • ahuialia =, nitla: = ahuiyalia (2 auialia ) [Molina]
  • ahuialia, nic: sabroso hazer el manjar. (1 nicauialia) [Molina]
  • ahuialia, nitla: perfumar o çahumar algo. preterito: onitlaauiali. (2 Auialia, nitla) [Molina]
  • ahuialia: (Wood) to perfume or wave incense over something
  • ahuialia: perfumar, aromatizar
  • ahuialilli: exitado sexualmente
  • ahuializtica +: alegremente assi. (1 teca auializtica) [Molina]
  • ahuializtli +: escarnecimiento assi. (1 teca auializtli) alegria tal. (1 teca auializtli) [Molina]
  • ahuializtli: (Wood) smoothness of aroma, or of something pleasing and delicious
  • ahuializtli: suauidad de olor, o de cosa guftosa y sabrosa. (2 Auializtli) [Molina]
  • ahuialli +: escarnecido o auergonçado. (2 Ica auialli) escarnecido desta manera. (1 yca auialli) [Molina]
  • ahuialtia: dar placer (nite-)
  • ahuiancalli: burdel m
  • ahuiani calli: (Wood) bordello, house of prostitution
  • ahuiani calli: burdel, o puteria. (2 Auiani calli) burdel. (1 auiani calli) mancebia puteria. (1 auiani calli) [Molina]
  • ahuianime: (Schwaller) harlots
  • ahuianiti, n: ser puta. preterito: onauianitic. (2 Auianiti, n) [Molina]
  • ahuianiti: (Wood) to be a prostitute
  • ahuiani +: escarnecedor tal. (1 teca auiani) burlador tal. (1 teca auiani) alegre assi. (1 teca auiani) [Molina]
  • ahuiani 1: placentero
  • ahuiani 2: prostituta f, puta m, ramera f
  • ahuiani, n: estar al partido. (1 n, auiani) [Molina]
  • ahuiani: (Wood) prostitute, harlot, sex worker, pleasure woman, carnal woman, or a bad woman
  • ahuiani: deshonesta muger y desuergonçada. (1 auiani) puta, o mala muger. (2 Auiani) muger desuergonçada, y desonesta. (1 auiani) puta del burdel. (1 auiani) [Molina]
  • ahuiatiliztli: regocijo m
  • ahuiayaliztli: exitación sexual f
  • ahuiaya, n: tener o dar de si buen olor. preterito: onauiax. (2 Auiaya, n) [Molina]
  • ahuiaya: (Wood) for something or someone to smell good
  • ahuiayotl 1: orgasmo m
  • ahuiayotl 2: suavidad f, fragancia f
  • ahuia +, n: escarnecer deotro, o holgarse desu mal. preterito: otepan naauix. (2 Tepan nauia) [Molina]
  • ahuia +: gloriarse o glorificarse. (1 na, hauia) dezir mal el juego. (1 amo paqui amo auia yn patolli) padecer de contino. (1 aycn, auia) [Molina]
  • ahuia 1: disfrutar, codiciar
  • ahuia 2: tener buen olor (nite-)
  • ahuia, n: tener lo necessario y dar contento. preterito: onauix. (2 Auia, n) alegrarse. (1 n, auia) [Molina]
  • ahuia, tecan: escarnecer de alguno, o holgarse de su mal. preterito: teca onauix. (2 Auia, tecan) [Molina]
  • ahuia: (Schwaller) he is content; he is contented
  • ahuia: (Wood) to have what is necessary and to be content
  • ahuia: (Wood) to mock or ridicule someone; or, to be lazy owing to one's bad character (see Molina)
  • ahuic huechiliztli: (Wood) a falling here and there
  • ahuic huechiliztli: bambaneamiento. (2 Auic vechiliztli) cayda a vna parte y aotra. (1 auic vechiliztli) [Molina]
  • ahuic huetzini: çanqueador. (1 auic vetzini.) [Molina]
  • ahuic huetzi, n: bambanearse. preterito: onauic vetz. (2 Auic vetzi, n) [Molina]
  • ahuic huetzi: (Wood) to fall here and there
  • ahuic huetzqui: caydo assi. (1 auic vetzqui) [Molina]
  • ahuic nemiliztli: desasossiego tal. (1 auic nemiliztli) [Molina]
  • ahuic nenqui: (Wood) a wanderer, or a restless person
  • ahuic nenqui: vagamundo, o inquieto. (2 Auic nenqui) desasossegada persona, sin reposo e inquieta. (1 auic né[n]qui) [Molina]
  • ahuic ni huehuetzi: bambanearse. (1 auic ni ueuetzi) [Molina]
  • ahuic niauh: (Wood) to wander, or to be a wanderer
  • ahuic niauh: idem. preterito: auic onia. (Auic yauh]], n: vaguear, o ser vagamundo. preterito: onauic ya.) (2 Auic niauh) çanquear. (1 auic niauh) andar sin reposo de vna parte aotra. (1 auic niauh) [Molina]
  • ahuic nihuetzi: çanquear. (1 auic niuetzi) [Molina]
  • ahuic ninotlatlaloa: (Wood) to run from here to there
  • ahuic ninotlatlaloa: correr de aca para aculla. preterito: auic oninotlatlalo. (2 Auic ninotlatlaloa) [Molina]
  • ahuic nite, itta: mirar por diuersas p[ar]tes. (1 auic nite, itta) [Molina]
  • ahuic ni, tlachia: mirar por diuersas p[ar]tes. (1 auic ni, tlachia) [Molina]
  • ahuic omotlalo: auentado ganado. (1 auic omotlalo) [Molina]
  • ahuic yaliztli: (Wood) a wandering, a roving
  • ahuic yaliztli: idem. (Auic yayaliztli]]: bambaneamiento, o vagueacion.) (2 Auic yaliztli) [Molina]
  • ahuic yani: (Wood) a wanderer
  • ahuic yani: vagamundo. (2 Auic yani) çanqueador. (1 auic yani) [Molina]
  • ahuic yaqui: caydo assi. (1 auic yaqui) [Molina]
  • ahuic yauh, n: vaguear, o ser vagamundo. preterito: onauic ya. (2 Auic yauh, n) [Molina]
  • ahuic yauh: (Schwaller) she wanders here and there
  • ahuic yauh: (Wood) to wander about, or to be a wanderer
  • ahuic yauh: ynquieta cosa sin reposo. (1 auic yauh) [Molina]
  • ahuic yayaliztli: (Wood) a wandering, a roving
  • ahuic yayaliztli: bambaneamiento, o vagueacion. (2 Auic yayaliztli) cayda a vna parte y aotra. (1 auic yayaliztli) [Molina]
  • ahuiccampa ni, tlachia: ojear, mirar a vn cabo y a otro. (1 auiccampa ni, tlachia) [Molina]
  • ahuiccampa: (Schwaller) back and forth
  • ahuichia, nite: rociar a otra cosa. (1 nite, auichia) [Molina]
  • ahuicmotlaloa: auentarse y espantarse el ganado. (1 auicmotlaloa) [Molina]
  • ahuicniauh: no tener sosiego ni reposo, andando de aca para alla. (1 auicniauh) [Molina]
  • ahuicpa nitla, cuania: mover en diuersas partes. (1 auicpa nitla, quania) [Molina]
  • ahuicpa: (Wood) from one side to another, from one place to another
  • ahuicpa: sin rumbo, por todas partes
  • ahuictica nipano: nauegar con remos. (1 auictica nipano) [Molina]
  • ahuictlaloa, nin: correr de aca para aculla. preterito: oninauictlalo. (2 Auictlaloa, nin) [Molina]
  • ahuictlaloa: (Wood) to run from here to there
  • ahuictlaza, nin: desasossegarse el enfermo dando buelcos del dolor que padece. preterito: oninauictlaz. (2 Auictlaça, nin) bueltas o buelcos dar enla cama. (1 nin, auictlaça) [Molina]
  • ahuictlaza, nite: arrojar o empuxar a alguno de aca para alla. (1 nite, auictlaça) echar de aca para aculla a alguno, empuxandolo. (1 nite, auictlaça) [Molina]
  • ahuictlaza: (Wood) for a sick person to become disquieted, vomiting from the pain that he or she suffers
  • ahuictli: (Schwaller) boating pole, oar; paddle
  • ahuictli: (Wood) a sailor's oar
  • ahuictli: remo m
  • ahuictli: remo para remar. (1 auictli) remo de marinero. (2 Auictli) [Molina]
  • ahuictopehua, nite: arrojar o empuxar a alguno de aca para alla. (1 nite, auictopeua) [Molina]
  • ahuicuetzi, n: caerse a vna parte y aotra. (1 n, auicuetzi) [Molina]
  • ahuicyahui: viajar, vagar
  • ahuicyaniliztli: turismo m, viaje m
  • ahuicyani: turista, viajero
  • ahuicyauhqui: vagabundo m, vagamundo m
  • ahuicyauh, n: caerse a vna parte y aotra. (1 n, auicyauh) [Molina]
  • ahuicyayoani: turista
  • ahuicyayoa: turistear
  • ahuicyayotl: turismo m
  • ahuic: (Schwaller) back and forth
  • ahuic: (Schwaller) directionless; from side to side; to and fro; from one side to the other; back and forth
  • ahuic: (Schwaller) to and fro, back and forth; here and there; with no direction; without direction; directionless
  • ahuic: (Wood) here and there, everywhere, all over, to one place and another, every which way
  • ahuic: a vna parte y a otra. aduerbio. o cosa reziente o fresca. (2 Auic) reziente cosa fresca. (1 auic) fresco reziente. (1 hauic) [Molina]
  • ahuic: reciente a uno y a otro
  • ahuienime: (Schwaller) pleasure girls
  • ahuilaca: (Wood) someone playful, mischievous
  • ahuilana: (Wood) to swim
  • ahuilatoani: presumido, vanidoso
  • ahuilcemilhuitia, n: gastar el dia fin prouecho. preterito: onauilcemilhuiti. (2 Nauilcemilhuitia) gastar todo el dia en vano y sin prouecho. (2 Auilcemilhuitia, n) gastar mal el tiempo. (1 n, auilcemilhuitia) [Molina]
  • ahuilcemilhuitia: (Wood) to waste the whole day, to spend it uselessly, without profit
  • ahuilchihua, nite: sosacar algo a otro. preterito: oniteauilchiuh. (2 Auilchiua, nite) sosacar. (1 nite, auilchiua) [Molina]
  • ahuilcuicatl: (Schwaller) pleasure song; song of debauchery; song of vice
  • ahuilhuehue: (Wood) an old, illicit sex-loving man, without honor; a lustful old man who consorts with prostitutes
  • ahuilhuehue: viejo luxurioso rufian. (2 Auilueue) [Molina]
  • ahuilia, nitla: regar la huerta o los trigos. &c. preterito: onitlaahuili. (2) regar la huerta. (1 nitla, auilia) [Molina]
  • ahuilia: (Wood) to irrigate an orchard or crops
  • ahuilihui, n: apocarse con los vicios. preterito: onauiliuh. (2 Auiliui, n) enuilecerse y apocarse por los vicios. (1 n, auiliui) [Molina]
  • ahuilihui: (Wood) to diminish oneself with vices (?)
  • ahuililama: (Wood) an old, illicit sex-loving, and bad woman
  • ahuililama: vieja. luxuriosa y mala muger. (2 Auililama) [Molina]
  • ahuilizapan: sobre las aguas alegres
  • ahuilizitta, nitla: gastar demasiado. (1 nitla, auilizitta) [Molina]
  • ahuiliztli: alegría f
  • ahuillanahui, n: empeorarse el enfermo poco a poco, sin sentir, o sin hazer mucho caso dela enfermedad. preterito: onauillanauh. (2 Auillanaui, n) [Molina]
  • ahuillanahui: (Wood) for the sick person to get worse, bit by bit, without feeling it or without paying attention to the illness
  • ahuillanauhtiuh +: burla burlando yrse poco a poco empeorando la cosa el negocio o la enfermedad. (1 yuian auillanauhtiuh) [Molina]
  • ahuillanauhtiuh: empeorarse poco a poco alguna cosa. (1 auillanauhtiuh) [Molina]
  • ahuillatoani: (Wood) one who speaks mainly about him or herself, speaking vainly (?)
  • ahuillatoani: hablador vano. (1 auillatoani) hablador de vanidades. (2 Auillatoani) [Molina]
  • ahuillatoa: (Schwaller) he speaks vainly
  • ahuillatoliztli: (Wood) to speak mainly about oneself (?)
  • ahuillatoliztli: habla enesta manera. (1 auillatoliztli) habla tal. (2 Auillatoliztli) [Molina]
  • ahuillatolli: (Wood) words of vanity
  • ahuillatolli: juego de palabras. (1 auillatolli) palabras vanas, o de passatiempo. (2 Auillatolli) [Molina]
  • ahuilli: (Schwaller) jest; laughter; lewd; play
  • ahuilli: (Wood) play, frivolity
  • ahuilli: (Wood) root of AHAHUILLI and AHUILTIA. happiness
  • ahuilmaca: (Wood) to entertain someone
  • ahuilneliztli: sexo m
  • ahuilnemac: pervertido sexual
  • ahuilnemiliztica: luxuriosamente assi. (1 auilnemiliztica) [Molina]
  • ahuilnemiliztli: (Schwaller) carnal life; incontinence; debauchery; lustful and debauched living
  • ahuilnemiliztli: (Wood) a carnal and illicit sex-loving life (see Molina); lust (see Sahagún)
  • ahuilnemiliztli: rofianeria. (1 auilnemiliztli) exercicio de luxuria. (1 auilnemiliztli) fornicación. (1 auilnemiliztli) vicio. (1 auilnemiliztli) luxuria. (1 auilnemiliztli) vida carnal o luxuriosa. (2 Auilnemiliztli) [Molina]
  • ahuilnemilizyotl: (Schwaller) debauched living; debauchery; evil life
  • ahuilnemilizzotl: (Schwaller) lust and debauchery
  • ahuilneminiliztli: vicio m, acto sexual m, copula f
  • ahuilnemini: vicioso
  • ahuilnemini: vicioso. (1 auilnemini) luxurioso. (1 auilnemini) carnal y vicioso. (1 auilnemini) [Molina]
  • ahuilnemiqui: lujurioso
  • ahuilnemi, n: fornicar. (1 n, auilnemi) rufianear. (1) [Molina]
  • ahuilnemi: (Schwaller) he is given to pleasure
  • ahuilnemi: (Schwaller) she is given to carnal pleasure
  • ahuilnemi: (Wood) to go about playing and wasting time
  • ahuilnemi: dissoluta muger. (1 auilnemi) [Molina]
  • ahuilnemi: fornicar, follar, coger, copular
  • ahuilnenqui: (Wood) a carnal and illicit sex-loving person
  • ahuilnenqui: carnal y vicioso. (1 auilnenqui) luxurioso. (1 auilnenqui) sensual persona. (1 auilnenqui) fornicador. (1 auilnenqui) putañero. (1 auilné[n]q[ui]) puta ramera. (1 auilnenqui) persona carnal y luxuriosa. (2 Auilnenqui) [Molina]
  • ahuilneyotl: sexualidad f
  • ahuilneyo: sexual
  • ahuiloa: (Wood) to waste, squander something
  • ahuilohuitl: pez ángel m
  • ahuilotl: paloma acuática f
  • ahuilo: (Wood) for wood left outside to be soaked
  • ahuilpahuia, nite: atraer a otro con halagos. preterito: oniteauilpaui. (2 Auilpauia, nite) yncitar. (1 nite, auilpauia) [Molina]
  • ahuilpehualtia, nite: començar como de burla para engañar. (1 nite, auilpeualtia) [Molina]
  • ahuilpoloa: (Wood) to waste, squander something
  • ahuilpopohuini: mancebo
  • ahuilpopoloani, tla: prodigo gastador. (1 tla, auilpopoloani) [Molina]
  • ahuilpopoloa, nitla: ser prodigo y destruydor de la hazienda. preterito: onitlaauilpopolo. (2 Auilpopoloa, nitla) [Molina]
  • ahuilpopoloa: (Wood) to be a big spender (?)
  • ahuilquica, n: caer de su estima. (1 n, auilquica) [Molina]
  • ahuilquixtiani, m: aceuilado. (1 mauilquixtiani) vicioso. (1 mauilquixtiani) aceuilado. (1 mauilquixtiani) vicioso y apocado, que disfama y apoca asi mesmo (2 Mauilquixtiani) [Molina]
  • ahuilquixtiani, tla: prodigo gastador. (1 tla, auilquixtiani) [Molina]
  • ahuilquixtiani: prodigo
  • ahuilquixtia, nin: infamarse o apocarse. preterito: oninauilquixti. (2 Auilquixtia, nin) perder la honra. (1 nin, auilquixtia) aceuilarse o apocarle. (1 nin, auilquixtia) apocarse y aceuilarse enlo que haze o dize. (1 nin, auilquixtia) enuilecerse y apocarse por los vicios. (1 nin, auilquixtia) aceuilarse apocarse o disfamarse. (1 nin, auilquixtia) desonrarse. (1 nin, auilquixtia) [Molina]
  • ahuilquixtia, nite: infamar o apocar a otro. preterito: oniteauilquixti. (2 Auilquixtia, nite) disfamar o otro. (1 nite, auilquixtia) deshonrar a otro. (1 nite, auilq[ui]xtia) afrentar a otro. (1 nite, auilquixtia) ynfamar. (1 nite, auilquixtia) [Molina]
  • ahuilquixtia, nitla: vsar mal de su officio, no haziendo el deuer. preterito: onitlauilquixti. (2 Auilquixtia, nitla) vsar mal de algo. (1 nitla, auilquixtia) gastar en mal. (1 nitla, auilquixtia) [Molina]
  • ahuilquixtia: (Wood) to use one's position for bad intent, not doing what one should be doing
  • ahuilquixtilo, n: ynfamado ser. (1 n, auilquixtilo) [Molina]
  • ahuilquizaliztli: vicio m
  • ahuilquizaliztli: vicio. (1 auilquiçaliztli) [Molina]
  • ahuilquiza, n: apocarse o aceuilarse. preterito: onauilquiz. (2 Auilquiça, n) [Molina]
  • ahuilquiza: (Schwaller) she disgraces herself
  • ahuilquiza: (Wood) to belittle oneself, or to diminish oneself with vices (?)
  • ahuiltelpocati, n: rufianear o luxuriar. preterito: onauiltelpocatic. (2 Auiltelpocati, n) garçonear. (1 n, auiltelpocati) [Molina]
  • ahuiltelpocati: (Wood) to act without honor or engage in illicit sex
  • ahuiltelpochti, n: idem. preterito: onauiltelpochtic. (Auiltelpocati]], n: rufianear o luxuriar. preterito: onauiltelpocatic.) (2 Auiltelpochti, n) garçonear. (1 n, auiltelpuchti) [Molina]
  • ahuiltelpochti: (Wood) to be lustful, to be notorious for having relations with women of the street
  • ahuiltelpochtontli: (Wood) a young, carnal man
  • ahuiltelpochtontli: garçon. (1 auiltelpuchtontli) moço rufianejo. (2 Auiltelpochtontli) [Molina]
  • ahuiltepolia: masturbar
  • ahuiltepoliztli: masturbación f
  • ahuiltia in cahuallo, nic: hazer mal al cauallo, o ginetear dándo carreras; &c. (1 nic, auiltia yn cauallo) [Molina]
  • ahuiltia +, nin: burlar de alguno riendose del. (1 teca ninauiltia) [Molina]
  • ahuiltia +: escarnecer. (1 teca nin, auiltia) mofar escarneciendo. (1 teca nin, auiltia) falsar contrahazer. (1 teca nin, auiltia) [Molina]
  • ahuiltia, nic: hazer mal al cauallo o ginetear. preterito: onicauilti. (2 Auiltia, nic) [Molina]
  • ahuiltia, nin: passar tiempo. preterito: oninauilti. (2 Auiltia, nin) passar tiempo. (1 nin, auiltia) [Molina]
  • ahuiltia, nite: dar plazer a otro con algun juego regozijado, o retoçar a alguna persona. preterito: oniteauilti. (2 Auiltia, nite) retoçar. (1 nite, auiltia) [Molina]
  • ahuiltia: (Wood) to amuse oneself, play; to play with something
  • ahuiltia: (Wood) to harm a horse or its rider
  • ahuiltia: jugar
  • ahuiltitlantli: mensajero de vanidad. (1 auiltitlantli) [Molina]
  • ahuiltzoncuitlameh: juguetones m
  • ahuiltzoncuitlatl: juguetón
  • ahuineminiliztli: lujuria f
  • ahuitatli: brizna f, llovizna f
  • ahuitequi, nitla: enxaluegar pared con aguacal. preterito: onitlaauitec. (2 Auitequi, nitla) enxaluegar. (1 nitla, auitequi) blanquear pared con agua cal. (1 nitla, auitequi) [Molina]
  • ahuitlahtolli: palabras vanas f
  • ahuitl: (Wood) aunt
  • ahuitl: (Wood) s.o.?s aunt
  • ahuitl: tía f
  • ahuitl: tia. (2 Auitl) tia hermana de padre o de madre. (1 auitl) ermana de tu padre. (1 auitl) [Molina]
  • ahuitoca, nin: tomar por si la reprehension quese da a todos en general. preterito: oninauitocac. (2 Auitoca, nin) sentirse dela reprehension, tomando porsi lo que én general se amonesta atodos. (1 ninauitoca) pensar alguno que le reprehenden otros y que le riñen. (1 nin, auitoca) [Molina]
  • ahuitzocalaqui, n: nadar debaxo del agua. preterito: onauitzocalac. (2 Auitzocalaqui, n) nadar debaxo del agua. (1 n, auitzocalaqui) [Molina]
  • ahuitzocalaqui: (Wood) two swim beneath the water
  • ahuitzonxoloni: juguete m
  • ahuitzotl 1: ardilla de agua f, nutria mexicana f
  • Ahuitzotl 2: Ahuitzotl (Ardilla de agua), gobernó México Tenochtitlan de 1486 a 1502.
  • ahuitzotl: (Wood) a certain water animal, like a little dog
  • Ahuitzotl: (Wood) a ruler of Mexico-Tenochtitlan
  • ahuitzotl: cierto animalejo de agua como perrillo. (2 Auitzotl) [Molina]
  • ahuitz: (Wood) only attested in possessed form wing
  • ahuixpatic: (Schwaller) very pleasing, exceedingly pleasing
  • ahuixtic: (Schwaller) of pleasing odor; pleasing
  • ahuiyac xihuitl: (Wood) an herb used to combat excessive tiredness
  • ahuiyacamati, nitla: saber el manjar. (1 nitla, auiyacamati) [Molina]
  • ahuiyacayotl: (Wood) smoothness or fragrance, or aroma of something delicious and pleasing
  • ahuiyacayotl: lo mesmo es que auiacayotl. (2 Auiyacayotl) suauidad desta manera. (1 auiyacayotl) [Molina]
  • ahuiyaca: (Wood) smoothly or pleasantly (adverb)
  • ahuiyaca: lo mesmo es que auiaca. (2 Auiyaca) suauemente assi. (1 auiyaca) [Molina]
  • ahuiyac +: olorosa cosa que da mucho olor. (1 centlali moteca yc auiyac) olorosa cosa que da mucho olor. (1 cenca auiyac) [Molina]
  • ahuiyac: (Schwaller) fragrant; good smelling; good-tasting; pleasing; savory
  • ahuiyac: (Wood) something smooth and fragrant, something pleasant
  • ahuiyac: aromatico, oloroso
  • ahuiyac: suaue cosa al sentido del gusto. (1 auiyac) sabroso manjar. (1 hauiyac) lo mesmo es que auiac. (2 Auiyac) sabroso ser el manjar. (1 auiyac) suaue cosa al olfato. (1 auiyac) olorosa cosa, que da buen olor. (1 auiyac) olorosa cosa que huele. (1 auiyac) [Molina]
  • ahuiyalia, nin: relamerse. (1 nin, auiyalia) saborearse o relamerse. (1) [Molina]
  • ahuiyalia, nitla: lo mesmo es que auialia. preterito: onitlaauiyali. (2 Auiyalia, nitla) sahumar. (1 nitla, auiyalia) perfumar. (1 nitla, auiyalia) olor hazer o dar. (1 nitla, auiyalia) [Molina]
  • ahuiyalia: (Wood) to perfume, to make fragrant
  • ahuiyaliztli: olor m
  • ahuiyaltic: (Schwaller) sweet smelling
  • ahuiyani calli: puteria. (1 auiyani calli) [Molina]
  • ahuiyani: (Wood) courtesan, woman of pleasure
  • ahuiyantic: oloroso
  • ahuiyapopocomitl: tanque de gas m
  • ahuiyapopotl: gas m
  • ahuiyaxihuitl: orégano m (origanum vulgare)
  • ahuiyayaliztli: (Wood) a smooth aroma, or the smoothness of something smooth and aromatic
  • ahuiyayaliztli: sabor de manjar. (1 auiyayaliztli) olor suaue, osuauidad de cosa suaue y olorosa. (2 Auiyayaliztli) olor como quiera. (1 auiyayaliztli) olor bueno. (1 auiyayaliztli) [Molina]
  • ahuiyaya +: oler assi vn poco. (1 achi n, auiyaya) oler assi vn poco. (1 çanquenin n, auiyaya) [Molina]
  • ahuiyaya =, n: = ahuiyaya (2 auiyaya ) [Molina]
  • ahuiyaya, n: lo mesmo es que auiyaya. preterito: onauiyayac. (2 Auiyaya, n) oler bien, echando de si olor. (1 n, auiyaya) oler, echar de si olor. (1 n, auiyaya) [Molina]
  • ahuiya: (Wood) to be happy, content
  • ahuiya: oler bien, complacerse
  • ahuiyo: aromático
  • ahuiz: (Schwaller) and here, and behold
  • ahui: (Wood) appellative used to address a married or an older woman
  • ahui: (Wood) verbalizing suffix
  • ahxilia: (Wood) 1. to catch up to s.o. 2. to reach s.t. with one’s hand. 3. to be available or to have time to do s.t
  • ahxitia: (Wood) 1. to add what is lacking. 2. to have one’s birthday
  • ahxitilia: (Wood) to complete for s.o. a quantity that is lacking or missing
  • ahyectli: (Schwaller) bad
  • ahzoc: (Schwaller) perhaps; perchance
  • ahzo: (Schwaller) about, perhaps
  • ahzo: (Schwaller) either, perhaps; or; perchance; maybe; about; lest; mayhap; neither; nor; possibly; whether
  • ai atlayectilli xocomecatl: vid con braço[s]. (1 ay atlayectilli xocomecatl) [Molina]
  • aic cahui: siempre, perpetuamente, o sin cessar. aduerbio. (2 Ayc caui) [Molina]
  • aic miquiliztli: immortalidad. (2) ymmortalidad. (1 ayc miquiliztli) [Molina]
  • aic miquini: immortal. (2) ymmortal cosa. (1 ayc miquini) [Molina]
  • aic nihuellamati: nunca tener contento ni consolacion. preterito: aic oniuellama. (2 Aic niuellamati) [Molina]
  • aic polihuiliztli: immortalidad. (2 Aic poliuiliztli) [Molina]
  • aic polihuini: ymmortal cosa. (1 ayc poliuini) [Molina]
  • aic quemman: en ningun tiempo. aduerbio. (2) [Molina]
  • aic quemmochihua: cosa que no recibe alteraciô[n] o mutansa. i. que siempre esta en su ser y perfection. (2 Aic quemmochiua) [Molina]
  • aic yuhquin tiquitta: estraño o estrangero, o cosas que vienen de otras partes. (1 ayc yuhquin tiquitta) [Molina]
  • aiccahui: siempre, aduerbio. (1 aiccaui) [Molina]
  • aiccencamochihua: rara cosa que pocas vezes acaece. (1 ayccencamuchiua) [Molina]
  • aicholoayan choloa: modorro. (1 aycholoayan choloa) [Molina]
  • aichuistli: duraznillo m (polygonum hydropiper)
  • aichuiztli: duraznillo m (polygonum hydropiper)
  • aicma quemman: en ningú[n] tiempo. aduerbio (2 Aycma quemman) [Molina]
  • aicma: (Wood) never
  • aicmiquini: inmortal
  • aicmiquiztli: inmortalidad f
  • aicniliztli: padecimiento m
  • aicni, huellamati: padecer de contino. (1 aicni, uellamati) [Molina]
  • aicni: padecer
  • aicn, ahuia: padecer de contino. (1 aycn, auia) [Molina]
  • aicochiz: (Schwaller) he does not sleep [i.e., nothing is his sleep]
  • aicpolihuiliztli: ymmortalidad. (1 aycpoliuiliztli) [Molina]
  • aicquemman: nunca en ningun tiempo. (1 aycquemman) [Molina]
  • aictlamiliztli: perpetuidad. (1) [Molina]
  • aictlamini: perpetua o continua cosa; perpetua riqueza. (1 ayctlamini) [Molina]
  • aic +: nunca jamas, o en ningun tiempo. (2 çanniman aic) enningun tiempo. aduerbio. (2 Niman ayc) en ningun tiempo. (1 çániman aic) en ningun tiempo. (1 niman aic) [Molina]
  • aic: (Schwaller) never
  • aic: (Wood) never
  • aic: nunca, jamás
  • aic: nunca, o en ningun tiempo. aduerbio. (2 Ayc) nunca en ningun tiempo. (1 ayc) en ningun tiempo. (1) [Molina]
  • aihiyocalaqui: (Wood) to sink
  • aihiyomiqui: (Wood) to drown
  • aihtic: (Wood) in water
  • aihuachmolli: (Wood) a stew prepared with squash seeds, ground corn, chili, and achiote
  • aihuachtli: (Wood) squash seed
  • aihuani: (Schwaller) undrinkable
  • aihuiayo: sin medida
  • aikmikini: inmortal
  • aikmikistli: inmortalidad f
  • aiknilistli: padecimiento m
  • aikni: padecer
  • aik: nunca, jamás
  • ailhuicatl: mar m, océano m
  • ailiztli +: ocio por ociosidad. (1 atle ayliztli) [Molina]
  • ailotiliztli +: menguante dela mar, o el acto de menguar la mar. (2 Vei aylotiliztli) menguante dela mar. (1 vey ailotiliztli) [Molina]
  • ailuikatl: mar m, océano m
  • aimel motta: discordes y enemistados. (1 aymel motta) [Molina]
  • aimo mozcalia: menor deedad, s]]: el q[ue] esta debaxo de tutor. (1 aymo mozcalia) [Molina]
  • ainilistli: acto m
  • ainiliztli: acto m
  • aini +: ocioso. (1 atle ayni) exercitado en negocios. (1 muchi ayni) [Molina]
  • aini: activo
  • ainnezcaliliz: (Schwaller) their uncouthness
  • aitech maxitlani: ocasionado, que se siente de pocas cosas. (2 Aytech maxitlani) [Molina]
  • aitech necahualoni: ynfiel de quien no se fia. (1 aytech necaualoni) [Molina]
  • aitech netlacaneconi: ynfiel de quien no se fia. (1 aytech netlacaneconi) [Molina]
  • aitechmaxitlani: niño q[ue] llora mucho. (1 aytechmaxitlani) flaca, cosa no rezia. (1 aytechmaxitlani) [Molina]
  • aitectli: (Wood) gulf of the sea
  • aitectli: golfo de mar. (2) golfo de mar. (1 aytectli) [Molina]
  • aithuallapixqui: (Wood) guardian or doorman of a large patio
  • aithuallapixqui: guarda o portero de patio grá[n]de. (2) [Molina]
  • aithualli: (Wood) patio of a house
  • aithualli: patio o patin de casa. (2) patín de cata. (1 aythualli) [Molina]
  • aithullapixqui: portero de claustro. (1) [Molina]
  • aitia: ejecutar, ocuparse
  • aitic calacqui: engolfado. (1 aytic calacqui) [Molina]
  • aitic ni, calaqui: engolfarse. (1 aytic ni, calaqui) [Molina]
  • aitic nitla, quixtia: sacar de pielago. (1 aytic nitla, quixtia) [Molina]
  • aitic: (Schwaller) in the water, in the lake; in water; in the midst of the water
  • aitic: (Wood) gulf of the sea
  • aitic: golfo de mar. (2) golfo de mar. (1 aytic) [Molina]
  • aititl: abedul m, aliso m (alnus jounllensis)
  • aitlacualiz: (Schwaller) he has no food [i.e., nothing is his food]
  • aitlacual: (Schwaller) not his food
  • aitoloni: (Schwaller) unspeakable, not fit to be said
  • aitskuintli: nutría marina f (enhydra lutris)
  • aitualcalli: kiosco m, quiosco m
  • aituali: patio m, plaza f
  • aitualkali: kiosco m, quiosco m
  • aitualli: patio m, plaza f
  • aitualoyan: portón m, zaguán m
  • aitzcuauhtli: (Schwaller) osprey
  • aitzcuintli: (Schwaller) otter
  • aitzcuintli: nutría marina f (enhydra lutris)
  • aitzin: espantadiza cosa. (1 aytzin) [Molina]
  • aitzquauhtli: (Wood) the osprey (a bird)
  • aitztetl: (Wood) gizzard
  • aitztetl: molleja en las aues. (1 aytztetl) [Molina]
  • aiuccic: (Schwaller) poorly fired [re pottery]
  • aiuhcayotl: (Wood) something badly made
  • aiuhteittaliztli: alcance m
  • aiuiannemi: (Wood) disconcerted and agitated
  • aiuiayo: (Wood) something long, without measure or end
  • aiuiayo: sin medida
  • aiuteittalistli: alcance m
  • aixco: (Wood) in the water
  • aixco: (Wood) on the surface of the water
  • aixhui: (Wood) to become satiated with water
  • aixkipan: esquí acuático m
  • aixmahuiliztica: osadamente assi. (1 aixmauiliztica) [Molina]
  • aixmahuiliztli: osadia con locura. (1 aixmauiliztli) [Molina]
  • aixmahuini: osado con locura. (1 aixmauini) [Molina]
  • aixmaniliztli: llanura de agua. (1 ayxmaniliztli) [Molina]
  • aixnamiquiliztli: (Schwaller) insupportability, irresistibility; unbearability
  • aixnamiquiliztli: (Wood) something that cannot be challenged or resisted
  • aixnamiquiliztli: cosa que no se puede contradezir ni resistir. (2) [Molina]
  • aixnamiquiztli: (Schwaller) unbearability, dazzling
  • aixnamiquiztli: (Wood) something that cannot be contradicted or resisted
  • aixnamiquiztli: idem. (Aixnamiquiliztli]]: cosa que no se puede contradezir ni resistir.) (2) yncomportable, insufrible cosa. (1 ayxnamiquiztli) [Molina]
  • aixquipan: esquí acuático m
  • aixtlahua, nin: rodear la muger los cabellos ala cabeça componiendose. preterito: oninaxtlauh. (2 Aixtlaua, nin) [Molina]
  • aixtlahua: (Wood) for the woman's hair to circle her head and be orderly
  • aixtlatzihuiliztli: ymportunidad assi. (1 ayxtlatziuiliztli) [Molina]
  • aixtlatzihuini: ymportuno. (1 ayxtlatziuini) importuno o no cansable. y cosa que nunca pierde el lustre, assi como la ymagen, o cosa semejante. (2 Aixtlatziuini) [Molina]
  • aixtlatziuini: (Wood) importune or tireless; and something that never loses its luster
  • aizca iyollo: (Wood) stupefied
  • aizca iyollo: embelesado o abouado, o trasportado y arrobado. (2) [Molina]
  • aizca noyollo: arrobarte o trasportarse. (1 ayzca noyollo) [Molina]
  • aizhuetzi noyollo: (Wood) to be spellbound (see Molina)
  • aizoetzi noyollo: estar embelesado desta manera. preterito: aiz ouetz yn noyollo. (2 Aizuetzi noyollo) [Molina]
  • aizoetzin noyollo: arrobarte o trasportarse. (1 ayzuetzin noyollo) [Molina]
  • ai +, n: hazer algo. preterito: itla onax. (2 Itla nai) despender el tiempo én algo. (1 ytla nay) [Molina]
  • ai +: beuer maçamorra, pinol, purga o xaraue. (1 nitl, ai) el que haze algo. (1 yn ida ay) interjection del que se quexa. (2 Elele ay ay ay) haragan. (2 Atle ay) interjection del que se quexa. (2 Elele ay ay ay) interjection del que se quexa. (2 Elele ay ay ay) [Molina]
  • ai, n: exercicio tener assi. (1 n, ay) [Molina]
  • ai, nitla: hazer alguna cosa exterior. preterito: onitlaax. (2 AY, nitla) trabajar. (1 nitla, ay) hazer algo exteriormente. (1 nitla, ay) [Molina]
  • ai: (Schwaller) she does it
  • ai: (Wood) to do
  • ajachtli: sirviente
  • ajauia: regocijar, burlar
  • ajauili: juguete m
  • ajkiuan: aquellos que
  • ajkochilistli: insomnio m
  • akachatl: langostino m, langosta de mar f, bogavante m, langostín m (melanophus spretus)
  • akachautli: pegamento de caña m, obtenido de las orquídeas.
  • akachikiuitl: canasto de cañas m
  • akachikoli: ancla m
  • akaitetl: caña de azúcar f (sacharum officinarum)
  • akaixoa: sembrar caña
  • akaj: alguien
  • akakalokuautlan: bosque montañoso m, taiga f
  • akakalotl: cuervo de agua m, ave acuática de color negro, que pronostica buenas cosechas.
  • akakauastli: grama f
  • akakuextli: caña de pescar f
  • akalachiani: marinero, marino
  • akalakia: embarcar (nitla-)
  • akalaneloani: pasajero de barco m
  • akalanelotl: grumete m, remador m
  • Akalan: Acalán, ciudad del Carmen (Lugar de embarcaciones), antigua provincia del sureste mexicano (Tabasco y Campeche), lugar donde fue entregada Malintzin (La Malinche), a Hernán Cortés.
  • akalapanalistli: naufragio m
  • akalapanani: naufrago m
  • akalapani: naufragar
  • akalasali: embarcado m
  • akalasa: embarcar en alta mar (nitla-)
  • akalayayalistli: sentina f
  • akalej: canoero, lanchero
  • akali pepexokatiuitstli: tripulación del barco f
  • akali semantiuitstli: flota del barco f
  • akali teyaochiuani: fragata f
  • akalimachoni: timón m
  • akali: barco m, navío m, nao f, embarcación f, piragua f
  • akalkixoayan: puerto marítimo m
  • akalkochiuayan: camarote m, cabina f
  • akalko: embarcadero m, muelle m
  • akalkuachpamitl: banderola de barco f
  • akalkuachpankuauitl: mástil del barco m
  • akalkuachpantli: vela de barco f
  • akalkuexkochtli: popa f
  • akalnemachiliani: regente del barco m
  • akaloa: acanalar
  • akalojtli 1: ruta marina f
  • akalojtli 2: acequia f
  • akalokuauitl: pinabete m, pino real m (pinus sabiniana)
  • Akalometochtli: Acalometochtli (Dos conejos de las barcas), dios protector de los navegantes.
  • akalotl: estanque m
  • akalpantilistli: vela f, veleo m
  • akalpantli: plancha de windsurf f
  • akalpatiotl: pasaje de barco m
  • akalpatlanitontli: avioneta f
  • akalpatlani: avión m, aeronave f, aeroplano m
  • akalpatlatini: aviador
  • akalpechtli: canoa f, barca f, balsa f, piragua f, bote m
  • akalpixki: centinela de barco m
  • akalpoli: buque m, transbordador m, trasatlántico m
  • akalteichtekamiktini: pirata m, corsario m
  • akaltekoyan: puerto m, embarcadero m, muelle m
  • akaltepachoani: capitán del barco m
  • akaltepiton: tiro m
  • akaltetlalinkatekoni: lastre m
  • akaltikaneminilistli: navegación f
  • akaltikanemini: navegante m
  • akaltikapanoni: grumete m
  • akaltik: acanalado, ahuecado
  • akaltontli: canoa f, barca f, balsa f, piragua f, bote m
  • akalton: barquillo m
  • akaluakakixtini: lanchero
  • akalueltekani: timonel m
  • akaluia: traficar en barco (nite-)
  • akalyakatl: proa f
  • Akamapichtli: Acamapichtli (Puñado de cañas), rey azteca que gobernó México Tenochtitlan de 1376 a 1391.
  • akamapichtli: boquilla f
  • akamapili: puntero m
  • akamati: desembocar
  • akamatl: desembocadura f
  • akamayatl: acamaya f, camarón de agua dulce m (penaeus riveti).
  • akamej 1: cañas f
  • akamej 2: algunos, algunas
  • akana 1: encallar (nitla-)
  • akana 2: subir al escenario
  • akaninotlalia: acelerar (nitla-)
  • akanixmauki: atrevido
  • akanoyeui: faltante, insuficiente
  • akantachini: mácula f
  • akantetlaneui: semejante
  • akan: en ningún lado, en ningún lugar, en ninguna parte, de ningun modo
  • akapachapulin: langosta de las cañas f, se relaciona con la guerra por volar como las saetas.
  • akapatli: laurel m
  • akapitsaktli: bambú m (bambusa vulgaris)
  • akapolkatl: acapulqueño
  • Akapolko: Acapulco (Lugar de las cañotas o Lugar de las grandes cañas), Guerrero.
  • Akapolnetlan: Acaponeta (Lugar junto al centro de grandes cañas), Nayarit.
  • akasakatl: carrizo m
  • akasakayotl: carrizal m
  • akasoyemo: quizá aún no
  • akatanatli: canasto de carrizos m
  • akatemetl: agalla de carrizo f
  • akatepontli: caimán m (crocodillus linnaeus)
  • akatik: hueco, bofo, cilíndrico
  • akatkani: exitado, alterado, intranquilo
  • Akatlan: Acatlán (Lugar junto a las cañas o cañaverales), Puebla, Hidalgo y Distrito Federal.
  • akatlan: cañaveral m
  • akatlapitsali: zampoña f, flauta de pan f
  • akatl 1: caña f, periodo cronográfico del xiuhmopilli que consta de 13 años y es un día del calendario azteca que representa el invierno y al oriente durante todo el año.
  • akatl 2: cetro m
  • akatonali: carrizo solar m
  • akatsakuistli: pegamento m, resistól m
  • akatsanatl: tordo m (quiscalus macrourus)
  • akatsauitli: orquídea f (laelia autumnalis)
  • akatsauixochitl: flor de orquídea f
  • Akatsinko: Acatzingo (Lugar de las pequeñas cañas o cañitas), Morelos.
  • akattopa: inicialmente, primeramente
  • akaualan: plantación de girasol f
  • akauali: gigantón m, girasol m, acahual m (helianthus annuus)
  • akaualko: baldío m
  • akauatl: maleza f
  • akauayotontli: caballito de mar m, hipocampo m (hippocampus brevirostris)
  • akaxakauitstli: pasto m, césped m
  • akaxitl: alberca f, piscina f, estanque m
  • Akaxotlan: Acajutla (Lugar junto a las albercas), El Salvador.
  • akaxotlan: balneario m
  • akaxtontli: pilar m, pila de agua f
  • akayak: nadie
  • akayetl: pipa f, tabaco de caña m, planta aromática que se coloca en las ofrendas de los sepulcros.
  • akayoa: plantar caña
  • Akayokan: Acayucan, Acayuca (Lugar donde abundan las cañas), Veracruz e Hidalgo.
  • aka: alguno, alguna
  • akenechiualistli: cuerpo glorificado m
  • akentenchiuani: inocente
  • akentenchiuayotl: inocencia f
  • akentlattalistli: travesura f
  • akentlattani: travieso
  • aketstinemi: andar herguido
  • akia: llevar metido, tener puesto
  • akikin: quiénes
  • akilistli: riesgo m
  • akimamatkayotl: necedad f, necesidad f
  • akin ixnetla: quizá algún día
  • akinsaso: cualquier persona
  • akin: quién, el que, la que
  • akisalistlayokan: laberinto m
  • akisalistli: natación f, carrera de natación f
  • akisani: nadador
  • aki 1: acuático
  • aki 2: acomodarse, ajustarse
  • akmo: mejor no
  • akoatl: serpiente acuática f
  • akoatototl: avoceta f (himantopus mexicanus)
  • akochilistli: velatorio m
  • akochistlamikki: velación de los muertos f
  • akocholoa: faltar
  • akokali: mansión f
  • akokitsalistli: progreso m, avance m
  • akokitsa: progresar, avanzar, medrar
  • akokitskili: alzado, levantado
  • akokki: ligero
  • akokoko: lirio m
  • akokotli 1: acocote m, calabazo seco que sirve para sacar el pulque.
  • akokotli 2: tragadero m
  • akokui: levantar, despegar
  • akolchichilin: pájaro gobernador m (agelaeus gobernator)
  • akolchichili: pájaro gobernador m (agelaeus gobernator)
  • akolchimali: columna vertebral f
  • akolchimatli: omóplato m
  • akoli: hombro m
  • Akolmán: Acolman (Lugar donde se dobla el agua), estado de México.
  • akolmaitl: antebrazo m
  • akolmaitl: brazo m
  • Akolmistli: Acolmiztli (Brazo de puma), dios del inframundo azteca.
  • akolnakayotl: bíceps m
  • Akolnauak: Acolnahuac (Lugar de las aguas torcidas), es el purgatorio azteca que se encuentra camino al Mictlan (Lugar junto a los muertos).
  • akoltik: brazo torcido m, brazo luxado m
  • akomama: manos arriba
  • akomanalistli: alboroto m, agitación f
  • akomanani: alborotador, agitador
  • akomana: alborotar, inquietar, agitar
  • akomitl: tinaja f, tibor m
  • akopaitstiutsontli: cabello crespo m, cabello parado m
  • akopaltepetl: acrópolis f
  • akopan: sobre
  • akopauik: hacia arriba
  • akopa: arriba, más arriba, desde arriba
  • akopechpatoli: mesa de billar f
  • akopechtli: mesa f, escritorio m
  • akopinali: zanja f
  • akordioni: acordeón m
  • akosilin: acocil m, camaroncillo de río m (cammarus montezuamae)
  • akosili: acocil m, camaroncillo de río m (cammarus montezuamae)
  • akostik: crema, amarillo claro
  • akotlasalistli: consolación f
  • akouetsiki: confortable, consolador
  • akouetsilistli: aliento m, consolación f
  • akouetsi: confortar, animar, consolar
  • akoueuetilistli: contemplación f
  • akouik: hacia arriba
  • akouili: despegado
  • akoui: alzar, levantar
  • akoyalistli: contemplación f, elevación de rezos, cantos, ofrendas y plegarias.
  • akoyani: contemplativo
  • akoyoktli: drenaje m, cloaca f, pozo de desechos.
  • akoyotl: nutría f (myocastor coypus)
  • ako 1: arriba, en lo alto, encima, elevado, sobre
  • ako 2: ya no
  • aktika: incar (nitla-)
  • aktitlasatilistli: hundimiento m
  • akuakuaue: vaquita marina f, marsopa f (phocoena sinus)
  • akualitilistli: maldición f
  • akuali: mal, malo
  • akualotl: malicia f
  • akualtlajtoli: grosería f, leperada f
  • akuanuastli: elevador m, ascensor m
  • akuatsin: ruda f, (ruta graveolens)
  • akuauitl: álamo blanco m (platanus mexicana)
  • akuayololistli: ignorancia f
  • akuayolo: ignorante, inculto
  • akuekueyachin: sanguijuela f
  • Akuekueyosiuatl: Acuecueyocihuatl (Mujer de las grandes olas), diosa de las mujeres embarazadas que le piden suplicas cuando las olas del mar están muy fuertes.
  • akueskomatl: acantilado m
  • akuetsapalin: lagartija acuática f
  • akueyotl: ola f, onda del mar f
  • akuilotl: mosquito de río m
  • akuitlatl: lodo imprecnado m
  • akuitlauak: lodo seco m
  • akxoyaokotl: araucaria f, pino sudamericano de la región andina.
  • akxoyatl: abeto blanco m (pinus lambertiana), rama de un árbol utilizado en ritos.
  • akxoyatototl: pájaro carpintero m (campephilius imperialis)
  • ak: alguien, alguno, alguna
  • alacatl: calabaza larga f, alacate m
  • alachina: (Wood) to China; or, the Philippines
  • alachin: flema f, gargajo m
  • alacpatic: (Schwaller) very slippery
  • alactic: (Schwaller) smooth, slick
  • alactic: (Wood) something slippery
  • alactic: = alaztic (2 alactic) = alahuac (2 alactic) [Molina]
  • alactic: deleznable cosa como ánguilla, xabón mojado; &c. (1) cosa deleznable, assi como anguilla, pan de xabon mojado, o flema. &c. (2) [Molina]
  • alactic: resbaloso, lubricante
  • alacton +: niño delicado muy tierno, o niña. (2 Cone alacton) [Molina]
  • alahhuenoh: (Wood) peppermint
  • alahuac nic, chicha: escopir gargajos. (1 alauac nic, chicha) [Molina]
  • alahuacapetlatl: (Schwaller) smooth reed mat
  • alahuacapetlatl: (Wood) mat made from sedge
  • alahuacapetlatl: estera de juncia. (1 alauacapetlatl) estera hecha de juncia. (2 Alauacapetlatl) [Molina]
  • alahuacatl: junto
  • alahuacayo +: colerico de humores. (1 cuztic alauacayo) colerico. (2 Cuztic alauacayo) [Molina]
  • alahuaca: (Wood) slippery (see Molina)
  • alahuactli: (Wood) a type of tree; it?s bark is used for making rope
  • alahuac +: colera verde. (1 cuztic alauac) colera verde. (2 Cuztic alauac) [Molina]
  • alahuac: (Schwaller) mucus; phlegm; humor; slick; slimy; slippery; smooth; viscous
  • alahuac: (Wood) something slippery, crumbly (see Karttunen); plegm (Sahagún)
  • alahuac: flema. (1 alauac) lo mesmo es que alactic. (2 Alauac) [Molina]
  • alahuac: resbaladizo, resbaloso
  • alahua, nin: resbalar. preterito: oninalauh. (2 Alaua, nin) resbalar o deleznarse. (1 nin, alaua) caer resualando o yendo se me los pies. (1 nin, alaua) deslizar o resbalar. (1 nin, alaua) [Molina]
  • alahua, nite: untar a otro con vnguento, o con cosa semejante. preterito: onitealauh. (2 Alaua, nite) vntar. (1 nite, alaua) [Molina]
  • alahua: (Wood) 1. for spoiling food to ferment. 2. for tortillas get sticky when they are put away for a time
  • alahua: (Wood) to slip
  • alahua: resbalar
  • alahuenotl: yerbabuena f (mentha viridis)
  • alahuerta: (Wood) orchard; or, an intensively cultivated garden (one example specifically mentions growing flowers in the huerta) (a loanword from Spanish)
  • alahuiya: (Wood) for food to ferment when it begins to spoil
  • alakatl: calabaza larga f, alacate m
  • alaktik: resbaloso, lubricante
  • alampreh: (Wood) wire
  • alamprepanoltia: (Wood) 1. to pass s.o. or an animal through a wire fence. 2. to pass s.t. through a wire fence
  • alamprepano: (Wood) to pass through a wire fence
  • Alaskak: Alaska, estado de los Estados Unidos de América.
  • alastekatl: alaskeño, nativo de Alaska
  • alatla +: maluar. s. el lugar donde se crian. (2 Tlala alatla) [Molina]
  • alatl: pavo joven m, guajolote joven m
  • alauakatl: junto
  • alauak: resbaladizo, resbaloso
  • alaua: resbalar
  • alauenotl: yerbabuena f (mentha viridis)
  • alaxchihua: (Wood) to create a smooth surface on earth, planks, walls or rock constructions
  • alaxihui: (Wood) to slide
  • alaxoa: (Wood) to polish something
  • alaxoxatl: (Wood) orangeade
  • alaxoxatolli: (Wood) orange flavored corn gruel
  • alaxoxcuahuitl: (Wood) orange tree
  • alaxoxpotoctli: (Wood) the grease secreted by the rind of an orange
  • alaxoxtoca: (Wood) to plant orange trees
  • alaxoxtoctli: (Wood) orange plant
  • alaxoxtoquilia: (Wood) to plant orange trees for s.o. else
  • alaxox: (Wood) fruit of the orange tree
  • alaxtic: (Wood) smooth
  • alaxtic: liso, resbaloso
  • alaxtik: liso, resbaloso
  • alaxtli: (Wood) root of ALAXTIC and ALAXIHUI. s.t. smooth
  • Alazcac: Alaska, estado de los Estados Unidos de América.
  • alaztecatl: alaskeño, nativo de Alaska
  • alaztic: (Schwaller) sleek; smooth
  • alaztic: (Wood) something slippery
  • alaztic: resbaladiza cosa. (1) resbaladiza cosa. (1) deleznable cosa como ánguilla, xabón mojado; &c. (1) lo mesmo es que alactic. (2) [Molina]
  • albacea: (Wood) executor of a will (a loanword from Spanish)
  • albanecatl: albanés, albanesa
  • albanekatl: albanés, albanesa
  • albaniatl: albanés, albanesa
  • Albania: Albania
  • albania: ser albano
  • albaricoque: (Wood) a fruit (a loanword from Spanish, but originally from Arabic)
  • alba: (Wood) white linen tunic worn over a habit (a loanword from Spanish)
  • alcaide: (Wood) jailor (a loanword from Spanish)
  • alcalde mayor: (Wood) highest magistrate of a district, often equivalent to "corregidor" and usually held by a Spanish colonial official (a loanword from Spanish)
  • alcalde ordinario: (Wood) full wording for "alcalde" (a loanword from Spanish)
  • alcaldeyotl: alcaldia. (1) [Molina]
  • alcalde: (Wood) a first-instance judge attached to a local municipal government (a loanword from Spanish); this was a term used for both indigenous and Spanish officials
  • alcecec tzitzicaztli: (Schwaller) castigation, punishment
  • alcecec: (Schwaller) cold water
  • alchichic: (Schwaller) bitter water
  • aleluya: aleluya
  • Alemania: (Wood) Germany (a loanword from Spanish)
  • alfanje: (Wood) a type of sable, short and curved, with a sharp edge only on one side, except at the point (a loanword from Spanish)
  • alfehorez: (Wood) crumbly shortbread
  • algerianecatl: argelino
  • algerianekatl: argelino
  • algeriatl: argelino
  • Algeria: Argelia
  • algeria: ser argelino
  • alguacil mayor: (Wood) chief constable; an officer who was a part of the town council (cabildo) (a loanword from Spanish)
  • alguacil: (Wood) constable, a sub-cabildo officer (a loanword from Spanish)
  • alimento: (Wood) food (a loanword from Spanish)
  • allacatl: (Wood) long squash or a utensil for getting honey from the maguey (agave) plant
  • allacatl: calabaça luenga. (1) auenencia con que sacan vino. (1) calabaça larga, o auenencia para sacar miel delos magueyes. &c. (2) [Molina]
  • allahuac: (Wood) phlegm
  • almártiga: (Wood) horse-riding apparatus (a loanword from Spanish)
  • almendraz aceite: azeite de almendras. (1 almendras azeite) [Molina]
  • almendraz chiahuacayotl: azeite de almendras. (1 almendras chiauacayotl) [Molina]
  • almohada: (Wood) pillow (a loanword from Spanish)
  • Almoloyan: Almoloya (Lugar donde remolinea el viento), estado de México.
  • almoneda: (Wood) auction (a loanword from Spanish)
  • almud: (Wood) a Spanish dry measure, one-twelfth of a fanega, typically used to explain how much land can be planted in this quantify of seed (a loanword from Spanish)
  • alokilitl: cotorro australiano m
  • alomeh: papagayos m, pericos m, loros m
  • alomej: papagayos m, pericos m, loros m
  • [[alone; they cease it; they leave it; they leave her; they leave him
  • aloquilitl: cotorro australiano m
  • alotexotli: cotorro australiano m
  • alotl: papagayo m (aratinga leucophtalmus), perico m, cotorro m (rhynchopsitta terrisi)
  • aloyotl: escroto m
  • alo +: papagayo grande y colorado. (2 Chichiltic alo) [Molina]
  • alo: (Wood) the macaw (see Molina)
  • alo: papagayo grande. (1) papagayo grande. (2) [Molina]
  • alpacatl: alpaca f (lama pacos)
  • alpakatl: alpaca f (lama pacos)
  • alpichia, nite: rociar con la boca. (1) [Molina]
  • alpichia, nitla: rociar algo. preterito: onitlaalpichi. (2) rociar a otra cosa. (1) [Molina]
  • alpichia: (Wood) to spray something
  • alpichia: rociar (nitla-)
  • altar yixquen: frontal de altar. (1 altar yyxquen) [Molina]
  • altar yixtlapachiuhca: frontal de altar. (1 altar yyxtlapachiuhca) [Molina]
  • altar: (Wood) altar, whether in a church, or in a home (a loanword from Spanish)
  • altepeamatl: (Wood) town papers, documents; primordial titles (all or most examples of this term come from the Techialoyan genre)
  • altepecaconetl: hijo del pueblo m, vecino, nativo
  • altepecalacoayan: (Wood) door or entrance to the city
  • altepecalacoayan: puerta o entrada de ciudad. (2) [Molina]
  • altepecalacohuayan: puerta d[e] ciudad. (1 altepecalacouayá[n]) [Molina]
  • altepecalli: (Schwaller) government house
  • altepecalocoayan: acceso de la ciudad m, puerta de la ciudad f
  • altepecihuatlahtoani: alcaldesa f
  • altepeco: (Wood) in, to or from the city
  • altepecuaxochquetza, n: amojonar los terminos del pueblo. preterito: onaltepequaxochquetz. (2 Altepequaxochquetza, n) sitio poner assi. (1 n, altepequaxochquetza) [Molina]
  • altepecuaxochtli: sitio por cerco del pueblo. (1 altepequaxochtli) terminos o mojones de pueblo o ciudad. (2 Altepequaxochtli) [Molina]
  • altepecuxochtli: límite de la ciudad m
  • altepehuacan: (Wood) in the various altepetl; in the countryside
  • altepehuaque: (Schwaller) inhabitants of a city; townsmen; inhabitants of a town
  • altepehuaque: (Wood) leaders of the municipality, or citizens of the municipality; city fathers; members of the high council (cabildo) "nican altepehuaque" = "altepetl citizens here"
  • altepehua: (Schwaller) cities
  • altepehua: (Wood) resident of a town
  • altepehua: prouincial cosa desta prouincia. (1 altepeua) vezino de ciudad. (2 Altepeua) [Molina]
  • altepeitta, n: visitar los pueblos, villas, o ciudades. preterito: onaltepeittac. (2) visitar los pueblos. (1) [Molina]
  • altepeitta: (Wood) to visit or make an inspection of indigenous communities, towns, and cities
  • altepekakonetl: hijo del pueblo m, vecino, nativo
  • altepekalokoayan: acceso de la ciudad m, puerta de la ciudad f
  • altepekipanolistli: obra pública f
  • altepekixoayan: puerta de la ciudad f
  • altepekuxochtli: límite de la ciudad m
  • altepemaitl: (Schwaller) hamlet, town
  • altepemaitl: (Wood) a hamlet or a person of a hamlet; an outlying settlement related an altepetl
  • altepemaitl: villa f, aldea f, pueblo pequeño m
  • altepemaitl: villano que mora en villa. (1 altepemaytl) comarca de pue[b]lo. (1) aldea. (1) aldea, o aldeano. (2) [Molina]
  • altepemame: (Wood) hamlets, or outlying units related to altepetl
  • altepemame: aldeas o aldeanos. (2) [Molina]
  • altepemanque: (Wood) founders of the altepetl (a plural agentive noun)
  • altepemeh: ciudades f, pueblos m
  • altepemej: ciudades f, pueblos m
  • altepeme: (Schwaller) cities
  • altepemili: terreno m
  • altepemilli: (Wood) land, cultivated fields pertaining to the community, to the altepetl as a whole
  • altepemilli: terreno m
  • altepemilli: tierras o eredad es del comun. (2) [Molina]
  • altepemilpan: parcela f, terreno m, predio m
  • altepenahuac: (Wood) the territory or dominion of the community, pueblo, altepetl
  • altepenahuac: comarca de pue[b]lo. (1 altepenauac) comarca de pueblo. (2 Altepenauac) [Molina]
  • altepenahuatilli: (Wood) the rules or ordinances of the town
  • altepenahuatilli: ley del pueblo. (1 altepenauatilli) ordenanças de pueblo. (2 Altepenauatilli) [Molina]
  • altepenanyotl: matriz de las cibdades. (1) [Molina]
  • altepenayotl: (Wood) the principal city, the head of a kingdom
  • altepenayotl: principal ciudad, que es cabeça de reyno. (2) [Molina]
  • altepenepantla: centro de la ciudad m
  • altepeohtli: avenida f
  • altepeojtli: avenida f
  • altepeonoque: (Schwaller) they are city dwellers
  • altepepalehuatlahtoyocan: palacio de gobierno m
  • altepepalehuiani: (Wood) he who helps or favors the community, the town
  • altepepalehuiani: fauorecedor de pueblo. (1 altepepaleuiani) procurador o fauorecedor de pueblo. (2 Altepepaleuiani) [Molina]
  • altepepalehuini: procurador m, síndico m
  • altepepaleuatlajtoyokan: palacio de gobierno m
  • altepepaleuini: procurador m, síndico m
  • altepepan: (Wood) through the towns and cities; or, from pueblo to pueblo
  • altepepan: de villa en villa. (1) por las villas, y ciudades, o de pueblo en pueblo. (2) [Molina]
  • altepepan: en la ciudad
  • altepepehualtiliztli: (Wood) the foundation or founding of the pueblo
  • altepepehualtiliztli: poblazon, obra de poblar assi. (1 altepepeualtiliztli) fundacion de pueblo. (2 Altepepeualtiliztli) [Molina]
  • altepepializtli: (Schwaller) the guarding of the city
  • altepequaxochquetza: (Wood) to put landmarks around the boundaries of the pueblo, to set up the boundaries
  • altepequaxochtli: (Wood) the borders, boundaries, or land markers for a given pueblo or city
  • altepequipanoliztli: obra pública f
  • altepequixoayan: (Wood) the door or entrance to a city or pueblo
  • altepequixoayan: puerta de ciudad. (2) [Molina]
  • altepequixoayan: puerta de la ciudad f
  • altepequixohuayan: puerta d[e] ciudad. (1 altepeq[ui]xouayá[n]) [Molina]
  • altepesiuatlajtoani: alcaldesa f
  • altepetenametica: (Wood) a walled city
  • altepetenametica: cercada cibdad. (1) ciudad cercada de muro. (2) [Molina]
  • altepetenamitl: cerca de cibdad o pueblo. (1) cerca o muro de cibdad. (1) muro de ciudad o devilla. (1) [Molina]
  • altepetenan xitictli: (Wood) a door in the wall around a city or town
  • altepetenan xitictli: portillo de muro, o de cerca de ciudad. (2) [Molina]
  • altepetenancoyoctli: (Wood) the door to the wall around a city
  • altepetenancoyoctli: almena f
  • altepetenancoyoctli: portillo de muro. (1) portillo de muro de ciudad. (2) [Molina]
  • altepetenankoyoktli: almena f
  • altepetenanquetza, n: poner terminos o mojones ala ciudad. preterito: onaltepetenanquetz. (2) [Molina]
  • altepetenanquetza: (Wood) to establish the boundaries or boundary markers around a city or town
  • altepetenanxitictli: portillo de muro. (1) [Molina]
  • altepetepanquetza, n: sitio poner assi. (1) [Molina]
  • altepetepantlahtocan: ciudad capital f
  • altepetepantlajtokan: ciudad capital f
  • altepetepantli: (Wood) the boundaries or boundary markers of a city or town
  • altepetepantli: sitio por cerco del pueblo. (1) terminos, o mojones dela ciudad. (2) [Molina]
  • altepetequipanoliztli: (Wood) a public works project or a public office in a town or city
  • altepetequipanoliztli: oficio publico. (1) obra publica, o oficio publico. (2) [Molina]
  • altepetl ipantlatoani: fauorecedor de pueblo. (1 altepetl ypantlatoani) [Molina]
  • altepetl ipapana: de villa en villa. (1 altepetl ypapana) [Molina]
  • altepetl iteicneliliz: fauor de pueblo. (1 altepetl yteycneliliz) [Molina]
  • altepetl itepalehuiliz: fauor de pueblo. (1 altepetl ytepaleuiliz) [Molina]
  • altepetl itlaocol: fauor de pueblo. (1 altepetl ytlaocol) [Molina]
  • altepetlacac: paisano
  • altepetlacatl: (Wood) a person of or pertaining to a given pueblo
  • altepetlacatl: ciudadano, civil
  • altepetlacatl: lego no ordenado. (1) hombre del pueblo. s. lego no ordenado de orden sacra. (2) [Molina]
  • altepetlacayotl: civilización f
  • altepetlacuilo: coronista. (1) [Molina]
  • altepetlahtoani: alcalde m, presidente municipal m
  • altepetlahtocan: palacio municipal f
  • altepetlahtocayotl: municipio m, municipalidad f, alcaldía f
  • altepetlahuiztli: (Wood) the coat of arms or warriors' suits of honor that pertain to a city or pueblo
  • altepetlahuiztli: armas de ciudad. (1 altepetlauiztli) armas dela ciudad. (2 Altepetlauiztli) [Molina]
  • altepetlajtoani: alcalde m, presidente municipal m
  • altepetlajtokan: palacio municipal f
  • altepetlajtokayotl: municipio m, municipalidad f, alcaldía f
  • altepetlakak: paisano
  • altepetlakatl: ciudadano, civil
  • altepetlakayotl: civilización f
  • altepetlaliani: (Wood) town founder
  • altepetlaliani: fundador de la ciudad m
  • altepetlaliani: poblador assi. (1) fundador de pueblo o vil[l]a. (2) [Molina]
  • altepetlalia, n: poblar o fundar villa o pueblo. preterito: onaltepetlali. (2) poblar ciudad o lugar. (1) [Molina]
  • altepetlalia, nin: reuelarse cô[n]tra lacabecera. preterito: oninaltepetlali. (2) [Molina]
  • altepetlalia: (Wood) Reflexive: to rebel against a cabecera or head town of a district (nin.); Intransitive: to populate or to found a town or pueblo
  • altepetlalia: poblar, fundar
  • altepetlaliliztli: poblazon, obra de poblar assi. (1) [Molina]
  • altepetlalili 1: habitado, urbanizado
  • altepetlalili 2: legado de la ciudad m
  • altepetlalilli 1: habitado, urbanizado
  • altepetlalilli 2: legado de la ciudad m
  • altepetlalilli: (Wood) a pueblo already founded, already established
  • altepetlalilli: ley del pueblo. (1) pueblo ya fundado. (2) [Molina]
  • altepetlalli +: ysla tierra cercada de agua. (1 anepá[n] tlaca altepetlalli) ysla tierra cercada de agua. (1 vey apanca altepetlalli) [Molina]
  • altepetlalli: (Wood) land belonging to the town
  • altepetlalli: eredad del comun. (1) tierras del comun. (2) [Molina]
  • altepetlaniani: urbanista m
  • altepetlatilantoke: distritos m
  • altepetlatilantok: distrito m
  • altepetlatlalilli: (Wood) the ordinances or rules of a pueblo or town
  • altepetlatlalilli: ordenanças de pueblo. (2) [Molina]
  • altepetlatqui ichtequiliztli: robo dela cosa publica. (1 altepetlatqui ychtequiliztli) [Molina]
  • altepetlatqui ichtequi, n: robar lo publico. (1) [Molina]
  • altepetlatquica ichtecqui: hurtador de aquesto. (1 altepetlatquica ychtecqui) [Molina]
  • altepetlatquica ichtequiliztli: hurto desta manera. (1 altepetlatquica ychtequiliztli) [Molina]
  • altepetlatquica ichtequini: hurtador de aquesto. (1 altepetlatquica ychtequini) [Molina]
  • altepetlatquiichtequini: robador delo publico. (1 altepetlatquiychtequini) [Molina]
  • altepetlatquitl: (Wood) property pertaining to the altepetl, to the pueblo
  • altepetlatskoni: confederado
  • altepetlatzconi: confederado
  • altepetlianca: (Wood) a subject community with the dominion of a city or town; or a hamlet that is part of a city
  • altepetlianca: comarca de pue[b]lo. (1) subjecto o comarca de ciudad o pueblo, o aldea de ciudad. (2) [Molina]
  • altepetlipan +: cibdadano. (1 vei altepetlipan tlacatl) [Molina]
  • altepetlipapana: (Wood) from pueblo to pueblo, or through the pueblos and cities
  • altepetlipapana: de pueblo en pueblo, o por los pueblos y ciudades. (2) [Molina]
  • altepetlitechpohui: comarcano. (1 altepetlitechpoui) [Molina]
  • altepetl +: vezino pueblo que esta cerca de otro. (1 yn altepetl çá[n] ytlanca yn occe altepetl) villa, o ciudad cercada de muro. (2 Tlatenantilli altepetl) henchir toda la prouincia o tierra. s. la palabra diuina, o llegar a todas partes. s. la predicacion del euangelio. preterito: oquitzacutimoman. (2 Quitzacutimomana yn altepetl) villa cercada. (1 tlatenantilli altepetl) cibdad o ciudad. (1 vei altepetl) aldea dela ciudad, o barrio (2 Ima ycxi yn altepetl) villa cercada. (1 tename altepetl) prouincia. (1 vey altepetl) vezino pueblo que esta cerca de otro. (1 yn altepetl çá[n] ytlanca yn occe altepetl) ciudad. (2 Vei altepetl) villa cercada de muro. (2 Tename altepetl) [Molina]
  • altepetl: (Schwaller) city; state; town; settlement; village
  • altepetl: (Wood) sovereign sociopolitical unit; town, pueblo, ethnic state; literally, contains the elements atl, water, and tepetl, hill
  • altepetl: ciudad f, población f, urbe f, pueblo m
  • altepetl: pueblo de todos juntamente. (1) rey. (1) lugar e pueblo. (1) pueblo, o rey. (2) [Molina]
  • altepetsintiani: fundador de la ciudad m
  • altepetsintilistli: fundación de la ciudad f
  • altepetusan: rata f
  • altepetuzan: rata f
  • altepetzintiani: (Wood) town founder
  • altepetzintiani: fundador de la ciudad m
  • altepetzintiani: poblador assi. (1) fundador de pueblo. (2) [Molina]
  • altepetzintia, n: fundar pueblo. preterito: onaltepetzinti. (2) poblar ciudad o lugar. (1) [Molina]
  • altepetzintia: (Wood) to found or establish a pueblo, a town
  • altepetzintiliztli: (Wood) the foundation or founding of a pueblo or town
  • altepetzintiliztli: fundación de la ciudad f
  • altepetzintiliztli: fundacion de pueblo. (2) [Molina]
  • altepeyolloco: (Wood) the middle of the city
  • altepeyolloco: el riñon o medio de la ciudad. (2) [Molina]
  • altepeyotl: urbanidad f, urbanismo m
  • alteptlatilantoc: distrito m
  • alteptlatilantok: distrito m
  • alteptlatskostli: confederación f
  • alteptlatzcoztli: confederación f
  • altia +, n: hazer arder el fuego. (1 nitla, como naltia) [Molina]
  • altia, n: bañarse. preterito: onalti. (2) [Molina]
  • altia, nin: idem. preterito: oninalti. (Altia]], n: bañarse. preterito: onalti.) (2) bañarse. (1) vañar lauar se fuera de vaño. (1) [Molina]
  • altia, nite: bañar a otro, o hazer mercedes el mercader rico, o sacrificar y matar esclauos a[n]te los idolos, o ofrecer ornamentos al templo o yglesia. preterito: onitealti. (2) bañar a otro. (1) matar sacrificando hombres alos ydolos. (1) [Molina]
  • altia: (Wood) causative suffix
  • altia: (Wood) to bathe oneself or another person; or to sacrifice and kill slaves before idols, or offer ornaments to the temple or church
  • altia: bañar
  • alticalli: baño m, cuarto de aseo m
  • alticaltin: baños m
  • altic: bañado, chorreado
  • altikali: baño m, cuarto de aseo m
  • altikaltin: baños m
  • altik: bañado, chorreado
  • altilatl +: agua con que se baño alguno. (1 ne altilatl) [Molina]
  • altilia: (Wood) to make wax candles for s.o
  • altzapotl: (Wood) type of sapota, the fruit of which has a narcotic effect (Lucuma salicifolia)
  • alverjón: (Wood) a plant native to Spain; also called almorta (a loanword from Spanish)
  • al: (Wood) See ATL
  • am-: (Wood) you (plural) (subject prefix)
  • amaaaztli: ala de papel. (1) [Molina]
  • amaapilol: (Schwaller) your [pl]]:] water jars
  • amaatlapalli: ala de papel. (1) [Molina]
  • amacac 1: aguador m, azacán m
  • amacac 2: nadie
  • amacale: (Schwaller) having a paper headdress
  • amacalli: (Schwaller) paper crown
  • amacalli: (Wood) bookstore; or paper cone worn on the head by condemned people; paper crown (see Molina)
  • amacalli: libreria. (1) libreria, o corola de papel. (2) [Molina]
  • amacaltia, nite: encoroçar. preterito: oniteamacalti. (2) encor[o]çar. (1) [Molina]
  • amacaltia: (Wood) to put a paper cone on someone
  • amacaltilli, tla: encoroçado. (1) [Molina]
  • amacapolcuahuitl: mora f (morus nigra)
  • amacapolcuahuitl: moral, arbol conocido. (1 amacapolquauitl) moral. (2 Amacapulquauitl) [Molina]
  • amacapolin: mora f
  • amacapolin: mora fruta deste arbol. (1 amacapulin) mora, fructa conocida. (2 Amacapulin) [Molina]
  • amacapoli: (Schwaller) mulberry
  • amacapulin: (Wood) a local fruit
  • amacapulquahuitl: (Wood) the bush or tree for this kind of local fruit (a local berry)
  • amaca: (Wood) to give water to s.o. or an animal
  • amachcocolhuan: (Schwaller) your [pl]]:] great-grandfathers
  • amachiltia: (Wood) to over-water, over-irrigate something
  • amachiotl: boya f
  • amachiztli icmi vino: donzel vino. (1 amachiztli ycmi vino) [Molina]
  • amacizque: (Schwaller) you [pl]]:] will arrive
  • amacopilli: (Wood) cone of paper
  • amacopilli: coroça. (1) coroça de papel. (2) [Molina]
  • amacopiltia, nite: encoroçar a otro. preterito: oniteamacopilti. (2) encor[o]çar. (1) [Molina]
  • amacopiltia: (Wood) to put a paper cone on someone's head
  • amacopiltilli, tla: encoroçado. (1) [Molina]
  • amacoztitototl: tildío m
  • amacuahuitl: (Wood) fig tree (the inner bark )
  • amacuahuitl: amate m, ficus m (ficus americana)
  • amacuexpalli: (Wood) paper neck ornament
  • amacuiloni: cartero m
  • amacuitlapile: (Schwaller) having paper pendants
  • amac: (Wood) on the other side of the river
  • amac: allende el rio. (1) allende el rio. preposicion. (2) [Molina]
  • amafolzah: (Wood) plastic bag
  • amahcahua: (Wood) to push or throw s.o., an animal or s.t. in the water
  • amahcahuilia: (Wood) to throw s.t. that belongs to s.o. else in the water
  • amahohtli: carta terrestre f, mapa m
  • amahuatiliztli: envoltura de papel f
  • amahuia, nitla: empapelar algo. preterito: onitlaamaui. (2 Amauia, nitla) [Molina]
  • amahuia: (Wood) to paper something
  • amahuiltia: (Wood) to splash water while playing
  • amahuitecqui: batidor de papel. (1 amauitecqui) [Molina]
  • amahuitequiliztli: batimiento tal. (1 amauitequiliztli) [Molina]
  • amahuitequini: (Wood) one who beats or stirs up the materials for making paper
  • amahuitequini: batidor de papel. (1 amauitequini) batidor tal de papel. (2 Amauitequini) [Molina]
  • amahuitequi, n: batir papel, quando lo hazé[n]. preterito: onamauitec. (2 Amauitequi, n) batir papel. (1 n, amauitequi) [Molina]
  • amahuitzolli: coroça. (1 amauitzolli) [Molina]
  • amahuizoa: (Wood)
  • amaitl: (Wood) estuary of the sea, arm of water
  • amaitl: estero de mar. (1 amaytl) estero de mar. (2) [Molina]
  • amaitl: estero m, estuario m, ría f, lago marino m, golfo m
  • amaitzomaliztli: encuardernacion. (1 amaytzomaliztli) enquadernacion de libros. (2 Amaitzumaliztli) [Molina]
  • amaitzoma, n: enquadernar libros. preterito: onamaitzun. (2 Amaitzuma, n) encuadernar libro. (1 n, amaytzuma) [Molina]
  • amaitzonqui: encuadernador. (1) enquadernador de libros. (2 Amaitzunqui) [Molina]
  • amaitzumaliztli: (Wood) the binding of books
  • amaitzuma: (Wood) to bind books
  • amaitzunqui: (Wood) a book binder, one who binds books
  • amaixmati: (Wood) to know how to read
  • amaizque: (Schwaller) you [pl]]:] will do
  • amaizquitl: (Wood) cherry tree
  • amajojtli: carta terrestre f, mapa m
  • amakak 1: aguador m, azacán m
  • amakak 2: nadie
  • amakapolin: mora f
  • amakapolkuauitl: mora f (morus nigra)
  • Amakemekan: Amecameca (Lugar donde los papleles indican), estado de México.
  • amakostitototl: tildío m
  • amakuauitl: amate m, ficus m (ficus americana)
  • amakuiloni: cartero m
  • amalacachtli: (Wood) water well
  • amalacachtli: anoria de agua. (2) [Molina]
  • amalacayo: (Schwaller) having a whirlpool design
  • amalacotic teocuitlatl chalchihuitl: (Wood) gold or precious stone made from a certain herb called amalacotl (see Molina)
  • amalacotic teocuitlatl chalchihuitl: oro o piedra preciosa hecha de forma de cierta yerua dicha amalacotl. (2 Amalacotic teocuitlatl chalchiuitl) [Molina]
  • amalacotl: (Wood) a certain round herb that grows in water
  • amalacotl: cierta yerua redonda que se cria enel agua. (2) [Molina]
  • Amalocan: Amalucan (Lugar donde abunda el papel), Puebla.
  • Amalokan: Amalucan (Lugar donde abunda el papel), Puebla.
  • amamachioni: escritor
  • amamachiotlacuiloltzaqua: (Wood) to seal a piece of writing
  • amamachiotl: (Schwaller) paper pattern
  • amamachiotl: (Wood) the themes/topics/subjects of those who are learning how to write
  • amamachiotl: libreta f, cuaderno m
  • amamachiyotlacuiloltzacua, n: sellar escriptura. preterito: onamamachiotlacuiloltzacu. (2 Amamachiotlacuiloltzaqua, n) sellar escriptura. (1 n, amamachiyotlacuiloltzaqua) [Molina]
  • amamachiyotl: materia o dechado, de dónde sacamos algo. (1) materia delos que aprenden a escreuir. (2 Amamachiotl) [Molina]
  • amamalacacho: (Wood) water-whirler
  • amamalacahoa: hacer dar vueltas al agua
  • amamalakajoa: hacer dar vueltas al agua
  • amamalocotl: taladro m, broca f
  • amamalokotl: taladro m, broca f
  • amamaniliztli: (Wood) storm
  • amamaniliztli: tempestad. (1) tempestad. (2) [Molina]
  • amamani: (Wood) for there to be puddles all around, or for it to be stormy (see Molina)
  • amamani: tempestad hazer. (1) auer charcos de agua, o hazer tempestad. (2) [Molina]
  • amamaxtli: papel de maxtle m
  • amamecatl: discurso m
  • amameh: papeles m
  • amamej: papeles m, documentos m
  • amamekatl: discurso m
  • amanaliztli: (Wood) divination in water (?)
  • amanaliztli: adiuinacion assi. (1) agoreamiento assi. (1) adiuinacion en agua. (2) [Molina]
  • amanali: presa f, dique m
  • amanalli: (Wood) pool or tank of water
  • amanalli: aluerca o algibe. (1) cisterna. (1) estanque de agua o xaguey. (1) alberca o estanque de agua. (2) [Molina]
  • amanalli: presa f, dique m
  • amanamacac: (Wood) bookseller, paper seller
  • amanamacac: librero que vende libros. (1) librero que vende libros o papel. (2) [Molina]
  • amanamacac: vendedor de papel
  • amanamaca, n: vender libros o papel. preterito: onamanamacac. (2) [Molina]
  • amanamaca: (Wood) to sell books or paper
  • amanamacoyan: (Wood) book or paper shop
  • amanamacoyan: papelería f
  • amanamacoyan: tienda de libros. (1 amanamacoyá[n]) tienda de libros o de papel. (2) [Molina]
  • amanamakak: vendedor de papel
  • amanamakoyan: papelería f
  • amanani: (Wood) he who divines with water, or he who makes the chocolate drink
  • amanani: = amanqui (2 amanani) [Molina]
  • amanani: agoreador tal. (1) adiuino tal. (1) adiuino que adiuina en agua, o el que haze cacao para beuer. (2) [Molina]
  • amanatli: charco m
  • amana +: enhadarme alguno. (1 nech, amana) alterar a otro desta manera. (1 nit, amana) [Molina]
  • amana, n: hazer cacao o otra beuida semejá[n]te, o adiuinar en agua. preterito: onaman. (2) [Molina]
  • amana, nin: turbarse el coraçon. (1) distraherse interiormente, turbarse alborotarse o desasossegarse. preterito: oninaman. (2) alterarse y turbarse por algun negocio, o por estar ya al cabo o en passamiento. (1) ruydo hazer y patear con yra. (1) desasossegarse. (1) [Molina]
  • amana, nite: desasossegar a otro. (1) ynquietar molestar. (1) [Molina]
  • amana: (Wood) for water to pool somewhere when it rains
  • amana: (Wood) to disturb, unsettle, agitate; to become distracted, upset, nervous
  • amana: (Wood) to have water on the hearth
  • amana: (Wood) to make chocolate or similar drink, or to divine in water
  • amana: distraerse, perturbarse
  • amaneahapantli: manta rica con q[ue] se ceñian y adornauan los nobles. (1) [Molina]
  • amaneapanali: adorno de papel m, gallardete m, estola f
  • amaneapanalli: adorno de papel m, gallardete m, estola f
  • amaneapantli: (Wood) a rich cloak worn by the indigenous nobility (see Molina), made of paper; also amaneapanalli
  • amaneapantli: manta rica con que se arrean y atauian los caciques. (2) [Molina]
  • amanechihualli: (Wood) paper vestments, paper ornamentation
  • amanehuac: (Wood) something tender, new, and recently picked
  • amanehuac: cosa tierna nueua y rezien cogida. (2 Amaneuac) [Molina]
  • amaneloa: (Wood) to add water to a liquid that is sweet or hot
  • amanqui: (Wood) one who divines with water, or the person who makes the beverage from cacao (see Molina)
  • amanqui: lo mesmo es que amanani. (2) [Molina]
  • amantecatl: (Wood) artisan (Karttunen); a person who works in the mechanical arts (Molina); also, a feather worker (Sahagún)
  • amantecatl: artesano, técnico
  • amantecatl: oficial de arte mecanica. (2) [Molina]
  • amantecayotl: (Wood) artisanry (see Karttunen); the art of feather working (see Sahagún)
  • amantecayotl: arte mecanica. (1) arte de oficial mecanico, o cosa que pertenece ala dicha arte. (2) [Molina]
  • amantecayotl: ciencia tecnológica m
  • amantecayotl: tecnología f
  • amanteca: oficiales de artes mecanicas. (2) [Molina]
  • amantekatl: artesano, técnico
  • amantekayotl: tecnología f, ciencia tecnológica m
  • amantitztihuiliztli:
  • amantli: (Wood) place where water collects
  • amantoc: (Wood) See AMANA1
  • amantoli: artesanal
  • amantolli: artesanal
  • aman: (Wood) today
  • amaometlacuilolli: plano m, carta geográfica f
  • amaometlakuiloli: plano m, carta geográfica f
  • amapanitl: (Wood) paper flag(s)
  • amapan: (Schwaller) in a river
  • amapatoani: (Wood) a card player
  • amapatoani: jugador assi. (1) jugador en esta manera. (1) jugador de naipes. (2) [Molina]
  • amapatoani: jugador de naipes
  • amapatoa, n: jugar alos naipes. preterito: onamapato. (2) jugar alos naypes. (1) jugar juego de fortuna. (1) [Molina]
  • amapatoa: (Wood) to play cards
  • amapatoa: jugar baraja, jugar cartas
  • amapatohuia, nin: jugar alos naypes. (1 nin, amapatouia) [Molina]
  • amapatohuia, nite: jugar con otro a los naipes. preterito: oniteamapatoui. (2 Amapatouia, nite) jugar assi con otro. (1 nite, amapatouia) [Molina]
  • amapatolistli: juego de naipes m
  • amapatoliztli: (Wood) a game of cards
  • amapatoliztli: juego de naipes m
  • amapatoliztli: juego de naipes. (2) [Molina]
  • amapatoli: naipe m, baraja f
  • amapatolli: (Wood) playing cards
  • amapatolli: juego de fortuna. (1) juego de naypes. (1) naipes juego. (1) naipes. (2) [Molina]
  • amapatolli: naipe m, baraja f
  • amapatouia: (Wood) to play cards with someone
  • amapoahuani +: letor dulce y suaue. (1 nematca amapoauani) [Molina]
  • amapohualiztli: (Wood) reading (of books)
  • amapohuani: (Wood) a reader, or announcer of a legal pronouncement; an interpreter of a text
  • amapohuani: letor que lee. (1 amapouani) lector, o relator de proceso. (2 Amapoani) [Molina]
  • amapohua +: leer otra vez. (1 yenocepa n, amapoua) [Molina]
  • amapohua, n: leer libro, o relatar proceso. preterito: onamapouh. (2 Amapoa, n) relatar processo. (1 n, amapoua) leer. (1 n, amapoua) [Molina]
  • amapohua: (Wood) to read (from a book or text)
  • amapotl: ababol m, amapola f (papaver rhoeas)
  • amapouhcatzonquixtia, n: leer hasta el cabo. (1) [Molina]
  • amapouhqui: (Wood) the reader, or the person who reads aloud or announces things
  • amapouhqui: relator de processo. (1) idem. (Amapoani]]: lector, o relator de proceso.) (2) [Molina]
  • amapoxochitl: flor de amapola f
  • Amaquemecan: (Wood) an altepetl; also a reference to a mountain nearby
  • Amaquemecan: Amecameca (Lugar donde los papleles indican), estado de México.
  • amaquemecatl: (Wood) person from Amecameca
  • amaquique: (Wood) Who are you? or, Which among you? (when a question; can also be a statement, those of you, those among you)
  • amaquique?: quienes soys vosotros?. o qualesquiera de vosotros. (2) [Molina]
  • amasoli: papel viejo m
  • amatecque: (Schwaller) paper cutters
  • Amatepec: Amatepec (Lugar en el cerro de los amates), estado de México.
  • Amatepek: Amatepec (Lugar en el cerro de los amates), estado de México.
  • amatepetia, nin: hazer de papel algunas cosas cortadas o labradas para ofrecer alos ídolos. preterito: oninamatepeti. (2) [Molina]
  • amatepetia: (Wood) to cut and make things out of paper as offerings to the pre-Columbian deities
  • amatepetl: (Wood) paper mountains
  • amatequiliztli: (Wood) paper cutting (a ritual or ceremonial act)
  • amatetehuitl: (Schwaller) paper streamer
  • amatica: (Schwaller) with paper, by means of paper
  • amatic: (Schwaller) paper-like; papery
  • Amatitlán: Amatitlan (Lugar entre los árboles de amate), Jalisco.
  • amati: (Wood) 1. to like s.o. or s.t. 2. to like the taste of s.t. 3. to like to do s.t
  • amatkiyotl: analfabetizmo m, ignorancia f
  • amatki: ignorante, analfabeta
  • amatlacuiliztli: correo m, correspondencia f
  • amatlacuilo can: (Wood) the public place where scribes will write things for others
  • amatlacuilo escrihuano: escriuano publico. (1 amatlacuilo escriuano) [Molina]
  • amatlacuiloa, n: escreuir carta. preterito: onamatlacuilo. (2) carta escreuir. (1) [Molina]
  • amatlacuiloa: (Wood) to write a letter or to write something on paper
  • amatlacuilocan: (Wood) the public place where writing takes place
  • amatlacuilocan: escriuania publica (scilicet) el lugar. (1 amatlacuilocá[n]) el lugar publico, donde escriuen escripturas. (2) [Molina]
  • amatlacuilocan: secretaría f, oficina f
  • amatlacuilolcuepa, nite: responder a carta. (1) [Molina]
  • amatlacuilolitquica tlaxtlahuilli: porte de cartas. (1 amatlacuilolitquica tlaxtlauilli) [Molina]
  • amatlacuilolitquitcatlaxtlahuilli: porte de cartas. (2 Amatlacuilolitquitcatlaxtlauilli) [Molina]
  • amatlacuilolitquitcatlaxtlauilli: (Wood) something in which papers or letters are carried
  • amatlacuiloliztli: escriuania publica, el oficio. (1) [Molina]
  • amatlacuiloli +: libramiento de dineros, o de cosa semejante. (2 Teicneliliz amatlacuiloli) [Molina]
  • amatlacuilollamachiyotilli +: sellada assi. (1 tlatzintlan amatlacuilollamachiyotilli) [Molina]
  • amatlacuilollaneltiliztli: (Wood) something known; or, an obligation in writing
  • amatlacuilollaneltiliztli: conocimiento de paga. (1) conocimiento o obligacion en escripto. (2) [Molina]
  • amatlacuilollanetiliztli: epístola f
  • amatlacuilollatzacualiztli: selladura. (1 amatlacuilollatzaqualiztli) [Molina]
  • amatlacuilollatzacutli: sellada escriptura. (1) [Molina]
  • amatlacuilolli +: libelo difamatorio. (1 temauizpololiz amatlacuilolli) libramiento de dineros. (1 teicneliliz amatlacuilolli) libelo difamatorio. (1 tetentlapiquiliz amatlacuilolli) [Molina]
  • amatlacuilolli: (Wood) a message-bearing letter or paper; official paper; document-writing on paper; document; sometimes used to mean títulos primordiales (primordial titles, or community histories)
  • amatlacuilolli: carta f, recado m, mensaje m, aviso m, cartel m
  • amatlacuilolli: carta mensajera. (2) carta escripta. (1) letra carta mensajera. (1) [Molina]
  • amatlacuilolmachioana: (Wood) to remove a seal from a letter or a piece of writing
  • amatlacuilolmachiolli: remitente m
  • amatlacuilolmachiotiani: (Wood) one who seals or stamps a letter, a piece of writing, or a document
  • amatlacuilolmachiotia: (Wood) to seal or put a stamp on a letter, a piece of writing, or a document
  • amatlacuilolmachiotia: sellar carta
  • amatlacuilolmachiotiliztli: (Wood) the sealing or stamping of a letter or a piece of writing
  • amatlacuilolmachiotiliztli: sello postal m
  • amatlacuilolmachiotilli: (Wood) a letter or a piece of writing that has an official seal or stamp
  • amatlacuilolmachiyoana, n: quitar sello ala carta, o a otra escriptura. preterito: onamatlacuilolmachioan. (2 Amatlacuilolmachioana, n) sello q[ui]tar alo escripto. (1) [Molina]
  • amatlacuilolmachiyotiani +: sellador desta manera. (1 tlatzintlan amatlacuilolmachiyotiani) [Molina]
  • amatlacuilolmachiyotiani: sellador de carta, o de escriptura. (2 Amatlacuilolmachiotiani) sellador. (1) [Molina]
  • amatlacuilolmachiyotia, n: sellar carta o escriptura. preterito: onamatlacuilolmachioti. (2 Amatlacuilolmachiotia, n) sellar escriptura. (1) [Molina]
  • amatlacuilolmachiyotiliztli +: selladura desta manera. (1 tlatzintlá[n] amatlacuilolmachiyotiliztli) [Molina]
  • amatlacuilolmachiyotiliztli: selladura de carta o de escriptura. (2 Amatlacuilolmachiotiliztli) selladura. (1) [Molina]
  • amatlacuilolmachiyotilli: carta o escriptura sellada. (2 Amatlacuilolmachiotilli) sellada escriptura. (1) [Molina]
  • amatlacuilolnanquilia, nite: responder a carta. preterito: oniteamatlacuilolnanquili. (2) responder a carta. (1) [Molina]
  • amatlacuilolnanquilia: (Wood) to reply to a letter
  • amatlacuiloloaltepeyocan: registro civil m
  • amatlacuiloloyan: (Wood) the public place were notaries or scribes write things for others
  • amatlacuiloloyan: correo m
  • amatlacuiloloyan: el lugar publico, donde es[cri]uen los escriuanos. (2) escriuania publica (scilicet) el lugar. (1 amatlacuiloloyá[n]) [Molina]
  • amatlacuiloltontli: (Wood) a pronouncement or a short letter or document
  • amatlacuiloltontli: cedula o carta pequeña. (2) cedula o carta pequeña. (1) [Molina]
  • amatlacuiloltzacualiztli: cerradura de carta, o de escriptura. (2 Amatlacuiloltzaqualiztli) [Molina]
  • amatlacuiloltzacuani: el que cierra carta o escriptura. (2 Amatlacuiloltzaquani) sellador. (1 amatlacuiloltzaquani) [Molina]
  • amatlacuiloltzacua, n: cerrar carta. preterito: onamatlacuiloltzacu. (2 Amatlacuiloltzaqua, n) [Molina]
  • amatlacuiloltzacutli: (Wood) a sealed (locked, closed) letter or piece of writing
  • amatlacuiloltzacutli: carta o escriptura cerrada. (2) [Molina]
  • amatlacuiloltzaqualiztli: (Wood) the closure (literally, "lock") for a letter or a piece of writing
  • amatlacuiloltzaquani: (Wood) he who seals (locks, closes) a letter or a piece of writing
  • amatlacuiloltzaqua: (Wood) to close a letter or document
  • amatlacuiloni: máquina de escribir f
  • amatlacuilopoalcalli: graficador m, ploteador m
  • amatlacuiloque +: escriuano principal. (1 yn tiachcauh yn amatlacuiloque) [Molina]
  • amatlacuilotontli: ficha f, cédula f, tarjeta f, ficha de papel f
  • amatlacuilotzacuani: cartero m
  • amatlacuilo +: escriuano principal. (1 vey amatlacuilo) secretario o escriuano principal y mayor. (2 Vei amatlacuilo) [Molina]
  • amatlacuilo: (Wood) painter who uses paper; an official writer
  • amatlacuilo: escribano m
  • amatlacuilo: escriuano. (2) [Molina]
  • amatlakuilistli: correo m, correspondencia f
  • amatlakuilokan: secretaría f, oficina f
  • amatlakuilolanetilistli: epístola f
  • amatlakuiloli: carta f, recado m, mensaje m, aviso m, cartel m
  • amatlakuilolmachioli: remitente m
  • amatlakuilolmachiotia: sellar carta
  • amatlakuilolmachiotilistli: sello postal m
  • amatlakuiloloaltepeyokan: registro civil m
  • amatlakuiloloyan: correo m
  • amatlakuiloni: máquina de escribir f
  • amatlakuilopoalkali: graficador m, ploteador m
  • amatlakuilotontli: ficha f, cédula f, tarjeta f, ficha de papel f
  • amatlakuilotsakuani: cartero m
  • amatlakuilo: escribano m
  • amatlamatque: (Schwaller) paper designers; those skilled with paper
  • Amatlan: Amatlán (Lugar junto a los amates), Nayatit.
  • amatlapalchihchichiltic: (Schwaller) having chili-red wings
  • amatlapale: (Schwaller) finned, having fins; leafed; having leaves; winged; having wings
  • amatlapalhuiac: (Schwaller) long-finned, having long fins
  • amatlapalhuihuiltecqui: (Schwaller) having wings mingled with red
  • amatlapaliztac: (Schwaller) having white wings
  • amatlapali: hoja de papel f
  • amatlapallapachoa, nitla: cubrir con las alas la gall[i]na a sus pollos. preterito: onitlaamatlapallapacho. (2) [Molina]
  • amatlapallapachoa: (Wood) for a hen to cover her little chicks with her wings
  • amatlapalli +: vna hoja de arbol, o de yerua de anchas hojas. (2 Ce amatlapalli) vna hoja de arbol. (1 ce amatlapalli) [Molina]
  • amatlapalli: (Wood) wing of a bird, or something made of paper
  • amatlapalli: ala de aue, o de papel. (2) ala para bolar. (1) [Molina]
  • amatlapalli: hoja de papel f
  • amatlapaloa: (Schwaller) it forms leaves
  • amatlapalpatlactotonti: (Schwaller) small, broad leaves
  • amatlapalpatlahuac: (Schwaller) broad-leafed, wide-leafed, having broad leaves; having wide leaves
  • amatlapalpitzatoton: (Schwaller) small and slender leaves
  • amatlapaltepehua, nitla: deshojar. (1 nitla, amatlapaltepeua) [Molina]
  • amatlapaltia, m: echar hojas el arbol. preterito: omamatlapalti. (2) echar hojas los arboles. (1) [Molina]
  • amatlapaltontli: (Wood) a small wing
  • amatlapaltontli: ala pequeña. (2) ala pequeña. (1) [Molina]
  • amatlapal: (Schwaller) wing
  • amatlatl: (Schwaller) strainer
  • amatlatquitl: (Schwaller) paper adornment; paper array; paper goods; paper vestment
  • amatlatquitl: (Wood) paper garments
  • amatlatsontli: carpeta f
  • amatlatzontli: carpeta f
  • amatlatzontli: quaderno o cartapacio. (2 Amatlatzuntli) encuadernado libro. (1) cartapacio. (1 amatlatzuntli) [Molina]
  • amatlatzuntli: (Wood) a packet of paper
  • amatlecomitl: (Wood) paper firepot(s); or, in Spanish, the equivalent of luminarios
  • amatl +: historia de año en año. (2 Cexiuh amatl) quaderno. (2 Nonqua mani amatl) passarse el papel, o cosa semejante. preterito: opapanuetz. (2 Papanuetzi yn amatl) pargamino. (1 eua amatl) rezma de papel. (1 centlalpilli yztac castillan amatl) carta de marear. (1 vei apan amatl) passarse el papel. (1 chichicaui yn amatl) cvaderno. (1 cecni mani amatl) passarse el papel. (1 popolaqui yn amatl) papel. (1 yztac amatl) passarse el papel. (1 papanuetzi in amatl) passarse el papel. (1 ylaqui yn amatl) papel. (2 Iztac amatl) oropel, o oro batido, pan de oro, o de plata. (2 Teocuitla amatl) [Molina]
  • amatl: (Schwaller) paper; book
  • amatl: (Wood) paper (originally made from fig bark, ficus tree); letter; document; not knowing "paper" meant not knowing "writing" (not knowing how to write)
  • amatl: papel m, papiro m, amate m
  • amatl: papel m, papiro m, amate m, documento m
  • amatl: papel. (1) papel. (2) [Molina]
  • amatohtli: mapa m, carta f, carta geográfica f
  • amatojtli: mapa m, carta f, carta geográfica f
  • amatomin: billete m
  • amatquiyotl: analfabetizmo m, ignorancia f
  • amatqui: ignorante, analfabeta
  • amatsin: documento m
  • amatskali: vieira f (pecten maximus), almeja f, ostra f
  • amatsomalili: encuadernado
  • amatsoma: encuadernar
  • amatsonkali: caja de cartón f
  • amatsontli: cabellera de papel f
  • amatzcalli: (Wood) oyster or clam from the sea
  • amatzcalli: concha o venera pequeña. (1) ostia dela mar o almeja. (2) armeja. (1) ostia pescado. (1) [Molina]
  • amatzcalli: vieira f (pecten maximus), almeja f, ostra f
  • amatzintli: (Schwaller) paper, paltry paper
  • amatzin: documento m
  • amatzomalilli: encuadernado
  • amatzoma: encuadernar
  • amatzoncalli: (Wood) a paper helmet
  • amatzoncalli: caja de cartón f
  • amatzoncalli: capacete de papel. (2) cabellera de papel. (1) [Molina]
  • amatzontli: cabellera de papel f
  • amatzotzolli: (Schwaller) scrap of paper
  • amatzotzomatli: ciertos papeles que ofrecian alos idolos. (2 Amatzutzumatli) [Molina]
  • amatzutzumatli: (Wood) certain papers that were offered to the pre-Columbian deities
  • amauatilistli: envoltura de papel f
  • amauh: (Schwaller) your [pl]]:] water
  • amauia: (Wood) to paper something
  • amauitequi: (Wood) to beat the paper, in the process of making it
  • amaxactli: (Wood) the place where the river divides into many smaller rivers or creeks, such as in ravines
  • amaxactli: idem (Amaxac]]: lugar donde se diuide el rio en muchas partes. s. en arroyos o acequias.) (2) diuision de ríos. (1) [Molina]
  • amaxac: (Wood) the place where a river breaks into many streams, delta
  • Amaxac: Amajac (Lugar de cruce de ríos), Hidalgo.
  • amaxac: delta m, confluencia de ríos f
  • amaxac: lugar donde se diuide el rio en muchas partes. s. en arroyos o acequias. (2) diuision de ríos. (1) [Molina]
  • Amaxak: Amajac (Lugar de cruce de ríos), Hidalgo.
  • amaxak: delta m, confluencia de ríos f
  • amaxalli: (Wood) fork in the river
  • amaxayacatl: (Wood) a paper mask
  • amaxayacatl: maxcara de papel. (2) caratula de papel. (1) [Molina]
  • amaxayac: máscara de papel f
  • amaxayak: máscara de papel f
  • amaxcatzin: (Schwaller) your [h]]:, pl]]:] property, your [h]]:, pl]]:] possession
  • amaxca: (Schwaller) your [pl]]:] possession, your [pl]]:] property; your [pl]]:] array
  • amaxca: vuestra cosa. (1) [Molina]
  • amaxcuitlatl: (Wood) mud sludge, sediment
  • amaxococuahuitl: moral. (2 Amaxocoquauitl) moral, arbol conocido. (1 amaxocoquauitl) [Molina]
  • amaxocoquahuitl: (Wood) the bush or tree for this kind of fruit (a local berry)
  • amaxocotl: (Wood) a berry, a local fruit
  • amaxocotl: mora fructa conocida. (2) mora fruta deste arbol. (1) [Molina]
  • amaxocotl: zarzamora f
  • amaxocuacuahuitl: árbol de zarzamora f (rubus ulmifolius)
  • amaxokotl: zarzamora f
  • amaxokuakuauitl: árbol de zarzamora f (rubus ulmifolius)
  • amaxotlalo: (Schwaller) paper is cut
  • amaxotla: (Schwaller) he cuts paper into strips
  • amaxtlatl: traje de baño masculino m
  • amaxtoque? +: que hazeys?. (2 Tle amaxtoque?) [Molina]
  • amayacatl: antifaz m
  • amayakatl: antifaz m
  • amayotl: (Wood) papers, land titles
  • amazolli: (Wood) an old piece of paper, letter, document, book
  • amazolli: papel viejo m
  • amazolli: papel viejo. (2 Amaçolli) [Molina]
  • amealotl: yunta f
  • amecatl: manguera f
  • amech-: a vosotros, a ustedes
  • amechcahualtiz: (Schwaller) he will refuse it to you [pl]]:]
  • amechiztlacahuiaya: (Schwaller) it misled you [pl]]:]
  • amechmonequililia: (Schwaller) he requires it of you
  • amechmotzatzililiz: (Schwaller) he [h]]:] will cry out to you [pl]]:]
  • amechtlapololtiaya: (Schwaller) it deluded you [pl]]:]
  • ameh-: vos, usted
  • amehuan-: ustedes, vosotros
  • amehuantin: (Schwaller) you (pl]]:); you [pl]]:]
  • amehuantin: (Wood) you all
  • amehuantin: ustedes, vosotros
  • amehuanti: (Schwaller) you (pl]]:)
  • amehuan: (Schwaller) you [pl]]:]
  • amehuan: (Wood) you (plural)
  • amehuatic: pesado, torpe
  • amehuatl: usted, vos
  • amehuatzin: su señoría, su majestad, mi señora, mi señor
  • amehua: (Wood) something awkward and heavy
  • amehua: cosa torpe y pesada. (2 Ameua) torpe cosa. (1 ameua) [Molina]
  • amej-: vos, usted
  • amekatl: manguera f
  • amelahuacachihualiztli: ynjusticia. (1 amelauacachiualiztli) [Molina]
  • amelahualiztica: ynjustamente. (1 amelaualiztica) [Molina]
  • amelatl: (Wood) spring water
  • amelchiquiuh: (Schwaller) your [pl]]:] breast, your [pl]]:] chest
  • amelco: (Wood) at the spring
  • ameli: pozo m
  • amelli: (Wood) spring, well
  • amelli: pozo m
  • ameltenno: (Wood) at the edge of the well
  • amemelatza: (Wood) to tread water
  • amen: (Wood) Amen (a loanword from Spanish)
  • amen: amén, así sea
  • americania: ser americano
  • americatl: americano
  • America: América
  • amerikania: ser americano
  • amerikatl: americano
  • Amerika: América
  • amerinecatl: americano
  • amerinekatl: americano
  • ametzcalli: (Wood) oyster or clam from the sea
  • ametzcalli: ostia dela mar o almeja. (2) [Molina]
  • ameuan-: ustedes, vosotros
  • ameuantin: ustedes, vosotros
  • ameuatik: pesado, torpe
  • ameuatl: usted, vos
  • ameuatsin: su señoría, su majestad, mi señora, mi señor
  • ameyalan: manantial m
  • ameyalatl: (Wood) water fountains
  • ameyalatl: agua de fuente. (2) agua de fuente. (1) [Molina]
  • ameyalatl: agua mineral m
  • ameyalco: (Schwaller) in a spring
  • ameyalco: (Wood) spring or fountains
  • Ameyalco: Amealco (Lugar de manantiales), Querétaro.
  • ameyalco: manantial de agua o de fuentes. (2) fontanal lugar de fuentes. (1) [Molina]
  • ameyali: fuente f, manantial m
  • Ameyalko: Amealco (Lugar de manantiales), Querétaro.
  • ameyallan: manantial m
  • ameyalla: (Wood) a natural spring, or fountain water
  • ameyalla: idem. (Ameyalco]]: manantial de agua o de fuentes.) (2) fontanal lugar de fuentes. (1) [Molina]
  • ameyalli +: fuente, de vida. (2 Yoliliz ameyalli) fuente de bondad. (2 Qualtiliz ameyalli) fuente de vida. (1 yoliliz ameyalli) [Molina]
  • ameyalli: (Schwaller) spring
  • ameyalli: (Wood) spring(s), water source
  • ameyalli: fuente de agua. (2) fuente manantial. (1) [Molina]
  • ameyalli: fuente f, manantial m
  • ameyallotl: manantial m
  • ameyalotl: manantial m
  • ameyaltia: (Wood) for crayfish to cause water to issue forth from a spring
  • ameyaltontli: (Wood) a little fountain
  • ameyaltontli: fuente pequeña. (2) [Molina]
  • ameya: (Wood) for water to flow from a spring
  • ameyoltontli: fuente pequeña. (1) [Molina]
  • ami matqui: basta cosa o maçoral, assi como manta, &c. (1) [Molina]
  • amicampa: detrás de ustedes
  • amiccatl: ahogado
  • amichcame +: soys assi como ouejas. et sic de alijs. (2 Iuhquimma amichcame) [Molina]
  • amichichi: delfín m (tursiops delphinidae)
  • amicoayan: (Schwaller) place of thirst
  • amicoa: (Schwaller) all die of thirst, there is thirst
  • amicoa: (Wood) for everyone to be dying of thirst, for there to be a great thirst
  • amicoa: morir todos de sed. s. tener todos gran sed. preterito: oamicoac. (2) [Molina]
  • amicohuaya: (Schwaller) place of death from thirst
  • amicqui: (Wood) something immortal
  • amictia: (Wood) 1. to make s.o. or an animal thirsty by neglecting to give them water. 2. for s.o. sweet or salty to make s.o. thirsty
  • amictinemi, nic: dessear algo, como el que anda muerto de sed. preterito: onicamictinen. (2) tener sed o desseo dela virtud. preterito: onicamictinen. (2) [Molina]
  • amictinemi: (Wood) to wish for something, such as he who goes about dying of thirst
  • amictlampa: al norte
  • amictlan: (Wood) an abyss, deep water
  • amictlan: agua honda y profunda. (1) abismo, agua profunda. (2) abismo, s]]: agua profunda. (1) mar alta. (1) pielago de rio omar. (1) [Molina]
  • amictlan: laguna f
  • amictla +: mar baxa. (1 amo ce ca amictla) [Molina]
  • amictli: (Wood) thirst
  • amihiyotzin: (Schwaller) your (pl]]:) spirit
  • Amihmitl: (Wood) Water-gig; in Classic times, this was the god of fishing, according to Ponce and Clavigero
  • amihuayan: lugar de monteria o caça. (2 Amiuayan) [Molina]
  • amihuaz: (Schwaller) there will be hunting
  • amiitto: (Schwaller) you (pl]]:) are seen
  • amikampa: detrás de ustedes
  • amikilistli: inmoralidad
  • amikini: inmortal, sediento, inmoral
  • amikistli: sed f, inanidad f
  • amiki 1: sediento
  • amiki 2: tener sed
  • amikkatl: ahogado
  • amiktlampa: al norte
  • amiktlan: laguna f
  • amilamatlaca: (Schwaller) you are old women
  • amilamatque: (Schwaller) you are old women
  • amilamayotzin: (Schwaller) your (pl]]:) old-womanliness
  • amilhuicapipilti: (Schwaller) you [pl]]:] are heavenly noblemen
  • amilia, nite: montear o caçar para otros. preterito: oniteamili. (2) caçar hombres o aues para otros. (1) [Molina]
  • amilia: (Wood) to ride or to go hunting for other people
  • amilistli: cacería f, caza f
  • amiliztli: (Wood) riding or hunting
  • amiliztli: cacería f, caza f
  • amiliztli: montería o caça. (2) monteria caça de fieras. (1) caçamiento. (1) [Molina]
  • amili: tierra de regadío f
  • amilkilisyotl: inmortalidad f
  • amilkini: inmortal
  • amilli: (Wood) irrigated field, irrigated land
  • amilli: tierra de regadío f
  • amilli: tierra de regadio. (2) [Molina]
  • amilome: (Schwaller) white fish
  • amilotetl: (Schwaller) white fish egg
  • amilotetl: (Wood) the eggs of a white fish
  • amilotetl: hueuos de pescado blanco. (2) veuo de pescado; y assi dolos de mas. (1) [Molina]
  • amilotl: (Schwaller) white fish
  • amilotl: (Wood) a white fish
  • amilotl: pescado blanco m (chirostoma albibartonia)
  • amilotl: pescado blanco, como albur. (2) pescado blanco, como albur. (1) [Molina]
  • amiloyan: monteria, el lugar. (1) [Molina]
  • amilpampa ehecatl: ábrego m
  • amilpampa ehecatl: (Wood) a wind from the south
  • amilpampa ehecatl: viento meridional. (2) viento meridional. (1) [Molina]
  • amilpampa ejekatl: ábrego m
  • amilquilizyotl: inmortalidad f
  • amilquini: inmortal
  • amiltomatl: (Wood) green membrane tomato
  • amimati xolopitli: loco como quiera. (1) [Molina]
  • amimatic: tosco
  • amimatik: tosco
  • amimati: (Wood) something rough, crude
  • amimati: liuiano de poco seso. (1) basta o tosca cosa. (2) tosca cosa. (1) fea cosa deshonesta. (1) [Molina]
  • amimilli: (Wood) a wave or undulation of water
  • amimilli: ola, o onda de agua. (2) ola o onda de agua. (1) [Molina]
  • Amimitl: (Wood) a deity; "Hunting Arrow" was a god related to the hunting/stellar Chichimec deity Mixcoatl/Camaxtli and to Otontecuhtli, the patron of the Otomi people; the name Amimitl may have been borne by an ancestral ruler of the P'urhépecha
  • Amimitl: Amimitl (Dardo de agua), dios de los cazadores, de los que andan por el monte y de los enfermos graves.
  • amimitl: dardo m
  • amina, m: doliente de camaras. (2) doliente decamaras. (1) [Molina]
  • amina, nin: hazerme mal el agua, por la auer beuido despues de auer comido pepinos o yeruas crudas. preterito: oninamin. (2) [Molina]
  • amina: (Wood) for water to make one ill, drinking it after eating cucumbers or raw herbs
  • amini itzcuintli: (Wood) a hunting dog; a greyhound, according to Molina
  • amini itzcuintli: galgo. (2) galgo. (1 amini ytzcuintli) [Molina]
  • amini: (Wood) a rider or a hunter
  • amini: cazador
  • amini: montero o caçador. (2) montero caçador de fieras. (1) caçador o montero. (1) [Molina]
  • amintli: (Schwaller) diarrhea
  • amintli: (Wood) diarrhea
  • amiqui, an: soltero o soltera no casados. (1 anamiq[ui]) [Molina]
  • amiquiliztica: ymmortalmente. (1) [Molina]
  • amiquiliztli: (Schwaller) thirst
  • amiquiliztli: (Wood) thirst; immortality (see Molina)
  • amiquiliztli: inmoralidad
  • amiquiliztli: sed o immortalidad. (2) sed gana de beuer. (1) [Molina]
  • amiquini: (Wood) something immortal; or, a person who is thirsty (see Molina)
  • amiquini: cosa immortal, o el que tiene sed. (2) muerto de sed. (1) ymmortal cosa. (1) [Molina]
  • amiquini: inmortal, sediento, inmoral
  • amiquiztli: (Wood) thirst; immortality (see Molina)
  • amiquiztli: idem. (Amiquiliztli]]: sed o immortalidad.) (2) sed gana de beuer. (1) [Molina]
  • amiquiztli: sed f, inanidad f
  • amiqui +, n: oluidar generalmente. (1 anitlal, namiqui) vezino del que tiene heredad junto ala suya. (2 Tetepan namiqui) alindar có[n] heredad de otro prete: onitetepannamic. (2 Tepan namiqui, nite) encontrarse cón enojo. (1 nite, qualanca namiqui) vezino en terminos. (1 tetepan namiqui) [Molina]
  • amiqui 1: sediento
  • amiqui 2: tener sed
  • amiqui, n: tener sed, o morir de sed. preterito: onamic. (2) tener sed. preterito: onamic. (2) concertar o concordar en lo que dizen. (1) tener sed. (1) gana tener de beuer; y assi delos de mas. (1) sed auer. (1) [Molina]
  • amiqui, nic: tener sed spiritual de alguna cosa. preterito: onicamic. (2) anhelar mucho por algo. (1) há[m]bre auer o tener hambre de qualquier cosa. (1) [Molina]
  • amiqui: (Wood) to be thirsty, or to by dying of thirst
  • amiqui: immortal cosa. (2) [Molina]
  • amistli: león marino m (zalophus californianus), foca f
  • amitic: (Schwaller) within you (pl]]:)
  • amitla: nada, de nada
  • amitskuintli: perro galgo m
  • amitzcuintli: perro galgo m
  • amiuayan: (Wood) a place for riding horses or going hunting
  • amix amonacaz xiccuicauh: (Wood) to be informed, prudent, and knowing
  • amix amonacaz xiccuicau: sed auisados prudé[n]tes y sabios. (2) [Molina]
  • amiximati i tlacual: abundoso en cô[m]bite. (1 amiximati y tlaqual) [Molina]
  • amiximatini: millonario, pudiente, rico
  • amiximati: (Wood) a rich and prosperous person, or someone noone knows
  • amiximati: persona prospera y rica, o el que no se conoce. (2) [Molina]
  • amixmachhuaztli: ovni m, aparato desconocido m, artefacto extraño m, objeto extraño m
  • amixmachtli: desconocido
  • amixmachuastli: ovni m, aparato desconocido m, artefacto extraño m, objeto extraño m
  • amixmatilistli: confusión f
  • amixmatiliztli: confusión f
  • amixmatili: confundido
  • amixmatilli: confundido
  • amixmati: confundir
  • amixpantzinco: (Schwaller) before you (pl]]:), in front of you (pl]]:); in your (pl]]:) presence
  • amixpan: (Schwaller) before you (pl]]:), in front of you (pl]]:)
  • amixquichtin: (Schwaller) all of you
  • amixtli: brisa del mar f, brisa f
  • amizahhuia: (Wood) to drown
  • amizahhuiltia: (Wood) to drown s.o. or an animal
  • amizahuia: (Wood) to drown
  • amizahuiltia: (Wood) to drown s.o. or an animal
  • amiztli: león marino m (zalophus californianus), foca f
  • ami +, n: dichoso y bienauenturado yo. (2 Quemmach nami) [Molina]
  • ami, n: montear o caçar. preterito: ona. (2) montear, caçar fieras. (1) caçar. (1) [Molina]
  • ami: (Wood) to hunt for game, to go hunting (a defective preterit agentive serving as a base for "quen" in "quenamî")
  • ami: cazar
  • amnonotztlani: achacoso ser. (1) [Molina]
  • amo ... amo no: (Wood) neither...nor
  • amo aquin: (Wood) no one
  • amo caci: escassa cosa en peso o en medida. (1) [Molina]
  • amo can quenin: entera cosa o sana sin macula ni falta. (1) [Molina]
  • amo canquenami: entera cosa o sana sin macula ni falta. (1) [Molina]
  • amo ce ca amictla: mar baxa. (1) [Molina]
  • amo ce yehuantin: (Wood) not of those
  • amo ce yehuantin: idem. (Amo ce yehuan]]: ninguno dellos.) (2) [Molina]
  • amo ce yehuan: (Wood) none of those
  • amo ce yehuan: ninguno dellos. (2) [Molina]
  • amo ceccan: aparte
  • amo ceceyo: magra carne. (1) [Molina]
  • amo cenca ahuecatlan: mar baxa. (1 amo cenca auecatlan) [Molina]
  • amo cenca ixquich: poco menos. (1 amo cenca yxquich) [Molina]
  • amo cenca mimatini ticitl: medico que sabe poco. (1) [Molina]
  • amo cenca ni, ninahuati: baxar la boz. (1 amo cenca ni, ninauati) [Molina]
  • amo cenca patio: barata cosa. (1) [Molina]
  • amo centetia intotlatol: discordia endar pareceres o votos. (1 amo centetia yntotlatol) [Molina]
  • amo centlamantli yehua: nivno ni otro de cosas inanimadas. (1) [Molina]
  • amo cetia totlalol: discordia endar pareceres o votos. (1) [Molina]
  • amo chicahuac octli: vino rebotado o desuanecido. (1 amo chicauac octli) [Molina]
  • amo chicahuac: débil
  • amo chicahuac: flaco que no puede pelear. (1 amo chicauac) flaca, cosa no rezia. (1 amo chicauac) flaca, cosa magra o magánta. (1 amo chicauac) [Molina]
  • amo chikauak: débil
  • amo cihuahua: soltero. (1 amo ciuaua) [Molina]
  • amo cocole: mansa cosa. (1) [Molina]
  • amo cocoliztlapalihui: delicada muger. (1 amo cocoliztlapaliui) [Molina]
  • amo coyahuac: estrecha cama o mesa. (1 amo coyauac) estrecha cosa como entrada de puerta o como vestidura o vasija. (1 amo coyauac) [Molina]
  • amo coyahualiztli: estrechura assi. (1 amo coyaualiztli) [Molina]
  • amo cuacuahue: mocha cosa sin cuernos. (1 amo quaquaue) [Molina]
  • amo cuacualtzin: feo, no bonito
  • amo cualcani: desabrigado , descubierto
  • amo cualli notenyo nitoloca: fama mala tener. (1 amo qualli notenyo nihtoloca) [Molina]
  • amo cualli: fea cosa. (1 amo qualli) ynjusta cosa. (1 amo qualli) astosa cosa. (1 amo qualli) [Molina]
  • amo cualli: mal, malo
  • amo cualneci: fea cosa. (1 amo qualneci) [Molina]
  • amo cuauhtic: bajo, chaparro, no alto
  • amo cuauhtic: baxa cosa, dizese de personas, de arboles, colunas o pilares, &c. (1 amo quauhtic.) [Molina]
  • amo etic: liuiana cosa. (1) [Molina]
  • amo huahui: fácil
  • amo hualla: faltar el que auia d venir. (1 amo ualla) [Molina]
  • amo hueca quitztica: vezino pueblo que esta cerca de otro. (1 amo veca quitztica) [Molina]
  • amo huecahuani: (Wood) a person (Molina says "woman") who often stops, does not go far
  • amo huecahuani: muger que pare amenudo. (2 Amo vecauani) [Molina]
  • amo huecapan: baxa casa o pared, &c. (1 amo vecapan) [Molina]
  • amo huecatlan: somera cosa. (1 amo uecatlan) [Molina]
  • amo huecauhtiuh ni, tlacachihua: parir la muger amenudo. (1 amo vehcauhtiuh ni, tlacachiua) [Molina]
  • amo hueca: cerca, preposicion. (1 amo veca) [Molina]
  • amo huehca: cerca, cercano
  • amo hueinahuatil: soys muy obligados. (2 Amo veinauatil) [Molina]
  • amo huelic: dessabrida cosa; i; nogustosa al paladar. (1 amo uelic) [Molina]
  • amo hueli: (Wood) not possible, something impossible
  • amo hueli: cosa impossible. (2 Amo veli) no poder. (1 amo veli) [Molina]
  • amo huey nahuatil: (Wood) you all are much obliged
  • amo hueyacayotl: breuedad. (1 amo veyacayotl) [Molina]
  • amo hueyac: corta cosa, no larga. (1 amo veyac) [Molina]
  • amo hueyac: corto
  • amo icquen nicchihua in noyollo: recebir en paciencia y con alegria las aduersidades. (1 amo ycqué[n] nicchiua yn noyollo) [Molina]
  • amo icquen ninochihua: no se me dar nada delo que acaece, ni hazer caso dello. (2 Amo icquen ninochiua) [Molina]
  • amo icquen ninochiua: (Wood) I have no say in what is going on, and no one is paying attention
  • amo ihui: mal o malamente. (1 amo yui) [Molina]
  • amo in tech huelca iniyollotzin, intlahueliloque: estar dios lexos del pecador. (1 amo yn tech uelca yniyollotzin, yntlaueliloque) [Molina]
  • amo inamic: desigual cosa. (1 amo ynamic) [Molina]
  • amo intech maxitia: estar dios lexos del pecador. (1 amo yntech maxitia) [Molina]
  • amo ipo: desigual cosa. (1 amo ypo) [Molina]
  • amo itech maxitlani: cosa delicada como vidrio que luego se quiebra. (2 Amo ytech maxitlani) [Molina]
  • amo ixhuini: gloton que nunca se harta. (2 Amo ixuini) gloton. (1 amo yxuini) [Molina]
  • amo ixmahui: osado. (1 amo yxmaui) [Molina]
  • amo ixnamiquiztli: cosa que no se puede contrariar o resistir. (2 Amo yxnamiquiztli) [Molina]
  • amo ixquich: menos es que lo otro. (1 amo yxquich) [Molina]
  • amo ixtlapaltic: corto de vista. (1) [Molina]
  • amo ixuini: (Wood) a glutton who is never satisfied
  • amo ixyeyecauhqui: medida sin tassa o termino. (1 amo yxyeyecauhq[ui]) [Molina]
  • amo izoyo: desigual cosa. (1 amo yçoyo) [Molina]
  • amo kichiuilia: no le hace
  • amo kuakualtsin: feo, no bonito
  • amo kuali: mal, malo
  • amo kualkani: desabrigado , descubierto
  • amo kuautik: bajo, chaparro, no alto
  • amo maca: (Wood) without doubt
  • amo machiliztica: ygnorantemente. (1) [Molina]
  • amo macitica: no estar cú[m]plido ni cabal. (1) falta, cosa no entera, ni cumplida. (1) [Molina]
  • amo ma: (Wood) it is not
  • amo melahuac: ynjusta cosa. (1 amo melauac) siniestra cosa. (1 amo melauac) [Molina]
  • amo miac: poco
  • amo miak: poco
  • amo micmana: no querer
  • amo miec: poco, nombre adjectiuo. (1) [Molina]
  • amo mikmana: no querer
  • amo mimatini: dissoluto. (1) [Molina]
  • amo mimati: basta cosa o maçoral, assi como manta, &c. (1) [Molina]
  • amo monequi achihualiztli: ynconueniente, cosa que no conuiene. (1 amo monequi achiualiztli) [Molina]
  • amo monequi: ylicita cosa. (1) escusada cosa, no necessaria. (1) [Molina]
  • amo mopiloani: ynobediente, rebelde y presumptuoso; per metaphoram. (1) [Molina]
  • amo mopilollani: ynobediente, rebelde y presumptuoso; per metaphoram. (1) [Molina]
  • amo motlacamati: disforme cosa. (1) [Molina]
  • amo motlaliani: desasossegada persona, sin reposo e inquieta. (1) [Molina]
  • amo mototoquilizma: (Wood) someone who does not want to leave, even when the owner is trying to throw him or her out of the house
  • amo mototoquilizma: el que no se quiere yr de casa, quando el dueño della lo echa fuera. (2) [Molina]
  • amo nacayo: magra cosa, como hombre flaco. (1) [Molina]
  • amo namique: soltero o soltera no casados. (1) soltero. (1) [Molina]
  • amo nechtequipachoa: no sentir pena ni hazer caso. (1) [Molina]
  • amo nehuan tlachializtli: distancia assi. (1 amo neuan tlachializtli) [Molina]
  • amo nenamictiliztli: solteria de aquestos. (1) [Molina]
  • amo nenehuiliztli: desigualdad. (1 amo neneuiliztli) [Molina]
  • amo nepanihuiin totlatol: discordia endar pareceres o votos. (1 amo nepaniuiyn totlatol) [Molina]
  • amo nepilhuiliztica onitemicti: tratar mal y castigar crudamente ysin piedad a otro. (1) [Molina]
  • amo ni, huecahuani ahuel cecexiuhtica in niquintla catilitiu: parir la muger amenudo. (1 amo ni, vecauani auel cecexiuhtica yn niquintla catilitiuh n) [Molina]
  • amo ni, hueliti: no poder. (1 amo ni, veliti) [Molina]
  • amo ni, quixnenehuilia: dessemejar, no parecer a su padre; &c. (1 amo ni, quixneneuilia) [Molina]
  • amo ni, tlahuelitta: descontentarse de algo. (1 amo ni, tlauelitta) [Molina]
  • amo ni, tzintlalteppachihui: no tener sosiego ni reposo, andando de aca para alla. (1 amo ni, tzintlalteppachiui) [Molina]
  • amo nic hueyaquilia: abreuiar. (1 amo nic veyaquilia) [Molina]
  • amo nic, mati: no saber. (1) [Molina]
  • amo nic, nematcachihua: yncónsideradamente hazer algo. (1 amo nic, nematcachiua) [Molina]
  • amo nican ninomati: hallarse mal en algun lugar. (1) [Molina]
  • amo nicea: no q[ue]rer. (1) [Molina]
  • amo nicia: no q[ue]rer. (1) [Molina]
  • amo nicnemitia: carecer del vso de alguna cosa. (1) [Molina]
  • amo nicnenquixtia: tirar certero. (1) [Molina]
  • amo nicnocaccanenequi: hazer como que no le oyo. (1) [Molina]
  • amo nicquixtia: dessemejar, no parecer a su padre; &c. (1) [Molina]
  • amo nictlazotilia: estimar en poco o en nada. (1 amo nictlaçotilia) [Molina]
  • amo niman: (Wood) not later, by any chance? (i.e. it will be done)
  • amo niman: no luego. (1) [Molina]
  • amo niman?: porventura no luego?. s. se hara. (2) [Molina]
  • amo nimapapachiuhqui: gastar demasiado. (1) [Molina]
  • amo ninahuati: callar. (1 amo ninauati) [Molina]
  • amo nino, caqui: recusar al juez. (1) tacharlos testigos. (1) [Molina]
  • amo nino, teithuicanequi: hazer como que no lo veo. (1) [Molina]
  • amo nino, teiximatcanenequi: hazer como que no leconozco. (1) [Molina]
  • amo ninocaqui: (Wood) to be in disagreement or unhappy with a sentence, appealing it, and excusing the witnesses
  • amo ninocaqui: = nonnocaqui + (2 amo ninocaqui) = amo nonnocaqui (2 amo ninocaqui) [Molina]
  • amo ninocaqui: no me satisfazer lo que algunos me certifican, o no estar por lo que se sentencia, apelando dello, y tachando los testigos o recusandolos. (2) [Molina]
  • amo ninonextia: esconderse. (1) [Molina]
  • amo ninote, ittitia: esconderse. (1) [Molina]
  • amo ninote, iximatcanenequi: fingir que no conoce a alguno. (1) [Molina]
  • amo niquinehua: tirar certero. (1 amo niquineua) [Molina]
  • amo nitla, ixyeyecoa: gastar demasiado. (1) [Molina]
  • amo nitlatolhuelic: desgracia tener en hablar. (1 amo nitlatoluelic) [Molina]
  • amo nonemachpan: (Wood) without notice, or without thinking about it beforehand, or without being warned (see Molina)
  • amo nonemachpan: no aduertiendo yo, o sin pê[n]sar enello, o sin estar aduertido. (2) [Molina]
  • amo nonnocaqui: (Wood) to be in disagreement or unhappy with a sentence, appealing it, and excusing the witnesses (see Molina)
  • amo nonnocaqui: lo mesmo es que amo ninocaqui. (2) recusar al juez. (1) tacharlos testigos. (1) [Molina]
  • amo notech nicaxitlani: no permitir que llegue alguno a mi. (1) [Molina]
  • amo notzallani: (Wood) someone who is ill-humored, closed, who does not want people to speak to him or her (see Molina)
  • amo notzallani: mohino, dessabrido, q[ue] no quiere que alguno le hable. (2) [Molina]
  • amo no: ni; conjunction; por no. (1) tampoco; aduerbio. (1) [Molina]
  • amo ohui inicaquiztica: clara cosa de entender. (1 amo oui ynicaquiztica) [Molina]
  • amo ohui mochihua: facilmente hazerse. (1 amo oui mochiua) [Molina]
  • amo ohuicayotl: ligereza assi. (1 amo ouicayotl) [Molina]
  • amo ohuicayo: ligera cosa de hazer. (1 amo ouicayo) [Molina]
  • amo ohui: ligera cosa de hazer. (1 amo oui) raez cosa de hazer. (1 amo oui) facilcosa. (1 amo oui) [Molina]
  • amo omiyo nacati: pulpa carne sin hueso. (1) [Molina]
  • amo onteehuitia: ynsuficiente. (1 amo onteeuitia) [Molina]
  • amo onteyehuitia: cosa falta e insufficiente. (2 Amo onteyeuitia) [Molina]
  • amo onteyeuitia: (Wood) something lacking and insufficient
  • amo oquichtli: flaco que no puede pelear. (1) [Molina]
  • amo ozcalia: (Wood) a stupefied and delirious person
  • amo ozcalia: tonto desuariado. (2) [Molina]
  • amo pachihuini: (Wood) a glutton, someone who is not satisfied with what he or she eats
  • amo pachihuini: gloton. (1 amo pachiuini) gloton, que no se satisfaze con quanto come. (2 Amo pachiuini) [Molina]
  • amo paqui amo ahuia in patolli: dezir mal el juego. (1 amo paqui amo auia yn patolli) [Molina]
  • amo paquini: malencolico. (1) [Molina]
  • amo patlahuac hueyatl: mar estrecho. (1 amo patlauac veyatl) [Molina]
  • amo patlahuac: estrecha cama o mesa. (1 amo patlauac) [Molina]
  • amo pouhqui: ynfinito en numero. (1) [Molina]
  • amo quen catqui: (Wood) nothing is wrong with; not disturbed; not perturbed
  • amo quen nicmati: no sentir pena ni hazer caso. (1) [Molina]
  • amo quen ninochihua: no sentir turbacion ni alteracion en su consciencia. (2 Amo quen ninochiua) [Molina]
  • amo quen ninochiua: (Wood) not to be perturbed, nor conflicted in one’s conscience
  • amo quen nocommati: (Wood) to not be bothered by things that happen to one, to not feel them, or not take notice of them (see Molina)
  • amo quen nocommati: no se me dar nada por lo que acaece, o no sentir ni hazer caso de nada. preterito: amo qué[n] onocomma. (2 Amo qué[n] nocommati) [Molina]
  • amo quena innotlacaquia: sano de juyzio. (1 amo quena ynnotlacaquia) [Molina]
  • amo quenca in notlacaquia: (Wood) to be sane, with good sense (see Molina)
  • amo quenca in notlacaquia: tener sano y entero el juyzio. (2) [Molina]
  • amo quenca in noyollo: sosegada ypacifica tener el alma. (1 amo quenca yn noyollo) [Molina]
  • amo quenca innotlacaquia: juizio bueno tener y sano. (1 amo quenca ynnotlacaquia) [Molina]
  • amo quichihuilia: no le hace
  • amo quimati: ygnorante. (1) [Molina]
  • amo quimopanitia: no quadrarle algo a alguno. (1) [Molina]
  • amo quimopotia: no quadrarle algo a alguno. (1) [Molina]
  • amo quin canin: (Wood) a long time ago
  • amo quin canin: no ha poco tiempo, o antiguamente. (2) [Molina]
  • amo quin quexquichcahuitl: (Wood) not just a little while ago, i.e. long ago, in ancient times
  • amo quin quexquichcahuitl: idem. (Amo quin quexquichcauh]]: idem. (Amo quin canin): no ha poco tiempo, o antiguamente.) (2 Amo quin quexquichcauitl) [Molina]
  • amo quin quexquichcauh: (Wood) not just a little while ago, i.e. long ago, in ancient times
  • amo quin quexquichcauh: idem. (Amo quin canin]]: no ha poco tiempo, o antiguamente.) (2) [Molina]
  • amo quin quezquixihuitl: (Wood) not just a few years ago
  • amo quin quezquixihuitl: no ha pocos años. (2 Amo quin quezquixiuitl) [Molina]
  • amo quinamiqui: escassa cosa en peso o en medida. (1) [Molina]
  • amo quincanin: antiguamente. (1) [Molina]
  • amo quinquezqui xihuitl: antiguamente. (1 amo quinquezqui xiuitl) [Molina]
  • amo quixaci: distar en perfection o mejoria. (1) [Molina]
  • amo quixaxiliztli: distancia assi. (1) [Molina]
  • amo quixnenehuilia: distar en perfection o mejoria. (1 amo quixneneuilia) [Molina]
  • amo quixnenehuililiztli: distancia assi. (1 amo quixneneuililiztli) [Molina]
  • amo sekkan: aparte
  • amo tehuelyollotiliztli: ynfiel de quien no se fia. (1 amo teuelyollotiliztli) [Molina]
  • amo tehuie: franco liberal. (1 amo teuye) [Molina]
  • amo teicniuh: esquiua persona. (1) [Molina]
  • amo teicnoittani: ynhumano sin caridad. (1) [Molina]
  • amo teixnenehuilia: dessemejante assi. (1 amo teixneneuilia) [Molina]
  • amo teixtililiztli: desacato tal. (1) [Molina]
  • amo temini: (Wood) glutton
  • amo temini: gloton. (2) [Molina]
  • amo tenemachpan: (Wood) suddenly, unexpectedly
  • amo tenemachpan: supitamente, o adesora, o de improuiso. (2) [Molina]
  • amo tenenehuiliztica: dessemejantemente. (1 amo teneneuiliztica) [Molina]
  • amo tequixtiliztica: dessemejantemente. (1) [Molina]
  • amo tequixti: dessemejante assi. (1) [Molina]
  • amo tetech ninotlacanequi: desconfiar de alguno. (1) [Molina]
  • amo tetechmotemachiani: desconfiado assi. (1) [Molina]
  • amo tetechmotlacanequini: desconfiado assi. (1) [Molina]
  • amo tetechnetlacanequiliztli: desconfiança tal. (1) [Molina]
  • amo tetzahuac: rala cosa o rara. (1 amo tetzauac) [Molina]
  • amo teyolpachihuiti notlatol: desgracia tener en hablar. (1 amo teyulpachiuiti notlatol) [Molina]
  • amo tiacauh: flaco que no puede pelear. (1) [Molina]
  • amo titla: (Wood) you are nothing
  • amo titla: no eres nada. (2) [Molina]
  • amo tito tlatolnepanoa: discordia endar pareceres o votos. (1) [Molina]
  • amo tlaaquillo iguera: higuera loca. (1 amo tlaaquillo higuera) [Molina]
  • amo tlaaxiltilli: escassa cosa en peso o en medida. (1) [Molina]
  • amo tlacaneci: fea muger o hombre. (1) disforme cosa. (1) [Molina]
  • amo tlacanexiliztli: fealdad assi. (1) [Molina]
  • amo tlacaqui: gruesso, o boto de yngenio. (1) [Molina]
  • amo tlacatlalia: (Wood) restless, one who does not stop, or disturbed, uneasy
  • amo tlacatlalia: inquieto que no para o desasossegado. (2) ynquieta cosa sin reposo. (1) [Molina]
  • amo tlacayotl: pecado cóntra natura. (1) [Molina]
  • amo tlaca: (Schwaller) inhuman
  • amo tlacuahuac: flaca, cosa no rezia. (1 amo tlaquauac) [Molina]
  • amo tlahuele: mansa cosa. (1 amo tlauele) [Molina]
  • amo tlamahuizoani: desconocido assi. (1 amo tlamauiçoani) [Molina]
  • amo tlamini: (Wood) something infinite, without end
  • amo tlamini: cosa infinita o inacabable. (2) ynfinito en numero. (1) [Molina]
  • amo tlamitini: no sabio. (1) [Molina]
  • amo tlanqui: ynfinito en numero. (1) [Molina]
  • amo tlatlacole: ynocente cosa. (1) [Molina]
  • amo tlatlamachuia: abarrisco lleuar el ladron quanto auia en casa, o d[e]struir el yelo o la piedra y granizo, todas las sembradas, viñas y fructales. (1) [Molina]
  • amo tlatlamachuiliztica: abarrisco. (1) [Molina]
  • amo tlatolhueyac: corto de razones. (1 amo tlatolueyac) [Molina]
  • amo tlazotli: vil cosa de poco precio. (1 amo tlaçotli) [Molina]
  • amo tlazoyotl: (Wood) something of low value or interest, something that should be ignored
  • amo tlazoyotl: cosa que vale poco, o que no se deue hazer caso della. (2 Amo tlaçoyotl) vileza poco precio. (1 amo tlaçoyotl) [Molina]
  • amo tle inecoca: (Schwaller) it is useless, it is valueless
  • amo tlen ic: (Wood) for nothing
  • amo totocama: (Wood) a pest or nuisance who does not want to leave
  • amo totocama: importuno y moledor, que no se quiere despedir. (2) [Molina]
  • amo totoquilizma: (Wood) he who does not want to be expelled
  • amo totoquilizma: el que no quiere ser despedido o echado de casa. (2) [Molina]
  • amo uaui: fácil
  • amo uejka: cerca, cercano
  • amo ueyak: corto
  • amo veinahuatil: (Wood) you (pl.) are much obliged (see Molina)
  • amo xochiyo: magra carne. (1 amo xochio) [Molina]
  • amo xocotexo tlaxcalli: cenceño pan. (1) [Molina]
  • amo yollo chicahuac: (Wood) a person of low energy and inconstant
  • amo yollo chicahuac: hombre de poco animo e inconstante. (2 Amo yollo chicauac) [Molina]
  • amo yollo tlapaltic: (Wood) a man of low energy and inconstant
  • amo yollo tlapaltic: idem. (Amo yollo chicauac]]: hombre de poco animo e inconstante.) (2) [Molina]
  • amo yollochicahuac: floxo enel animo. (1 amo yollochicauac) [Molina]
  • amo yollotlacuahuac: deleznable e inconstante persona. (1 amo yollotlaquauac) [Molina]
  • amo yollotlapaltic: floxo enel animo. (1) [Molina]
  • amo yollo: fosa cosa hueca. (1) gruesso, o boto de yngenio. (1) [Molina]
  • amo ytech maxitlani: (Wood) something delicate such as glass that will easily break
  • amo yuampo: diuersa o diferente cosa. (1 amo yuá[n]po) [Molina]
  • amo yuan neci: diuersa o diferente cosa. (1) [Molina]
  • amo yuan tlachia: distante assi. (1) [Molina]
  • amo yucoxqui: fea muger o hombre. (1) [Molina]
  • amo yuhca teyollo: (Wood) perhaps, or suddenly and without thinking
  • amo yuhca teyollo: derebato o de improuiso. (1) acaso, o de improuiso e fin pensar. (2) acaso y sin pensar, acontecer me algo . (1) adesora. (1) [Molina]
  • amo yuhquin ticnemitia: estraño o estrangero, o cosas que vienen de otras partes. (1) [Molina]
  • amo yxnamiquiztli: (Wood) something that is irresistable
  • amo zan huel molhuiatl: (Wood) not just any old water
  • amo zan huel molhuiatl: no qualquier agua de por ay. (2 Amo çan vel molhuiatl) [Molina]
  • amo zan icel: (Wood) not only that person, or not that person just alone
  • amo zan ixquich quimonequiltia: (Wood) that is not all that he or she wants
  • amo zan ixquich quimonequiltia: no solamente quiere. (2 Amo çan ixquich quimonequiltia) [Molina]
  • amo zan nictlaca nequiltia: castigar justamente y con razon. (1 amo çan nictlaca nequiltia) [Molina]
  • amo zan quenami: (Wood) not just any old thing, but something greatly esteemed
  • amo zan quenami: cosa no assi como quiera. i. cosa de mucha estima. &c. (2 Amo çan quenami) no es assi como quiera. (1 amo çan quenami) [Molina]
  • amo zan quenin quimopolhuique: (Wood) they treated someone cruelly and inhumanely
  • amo zan quenin quimopolhuique: trataronle inhumanamente y cruelmente. (2 Amo çan quenin quimopolhuique) [Molina]
  • amo zan quenin: (Wood) greatly
  • amo zan quezquintin: (Wood) not just a few people, not just a few livestock
  • amo zan quezquintin: no poca gente, o no poco ganado. (2 Amo çan quezquintin) [Molina]
  • amo zan quezquipa: (Wood) not just a few times
  • amo zan quezquipa: no pocas vezes. (2 Amo çan quezquipa) [Molina]
  • amo zan tamachiuhqui: (Wood) something without measure and without weight
  • amo zan tamachiuhqui: cosa fin medida y sin peso. (2 Amo çan tamachiuhqui) [Molina]
  • amo zan tlacecen: (Wood) many and different things, or diverse ways
  • amo zan tlacecen: muchas y differentes cosas, o de diuersas maneras. (2 Amo çan tlacecen) [Molina]
  • amo zan tlapohualli: (Wood) an uncountable number of things
  • amo zan tlapohualli: cosas innumerables. (2 Amo çan tlapoalli) ynfinito en numero. (1 amo çan tlapoualli) [Molina]
  • amo zan tlapohualpa: (Wood) innumerable times
  • amo zan tlapohualpa: innumerables vezes. (2 Amo çan tlapoalpa) [Molina]
  • amo zan tlapohualtin: (Wood) numberless; without number (see Molina)
  • amo zan yeyyo: no solamente. (1 amo çan yeyyo) [Molina]
  • amo zanioque: (Wood) not only those people, or not those people alone are the ones who have be be saved
  • amo zanioque: no solamente ellos, o no son solos ellos. s. los que se han de saluar. (2 Amo çanioque) [Molina]
  • amo zanitla: (Wood) not just something from wherever, or it is not something of low value
  • amo zanitla: no es cosa de por ay, o no es cosa de poco precio. (2 Amo çanitla) [Molina]
  • amo zannen polihuiz: (Wood) that something not be wasted
  • amo zannen polihuiz: no se desperdiciara. (2 Amo çannen poliuiz) [Molina]
  • amo zannen: (Wood) not in vain; or, not without reason
  • amo zannen: no en vano, o no sin razon. (2 Amo çannen) [Molina]
  • amo zanquenin ni, tzatzi: dar grandes bozes. (1 amo çanquenin ni, tzatzi) [Molina]
  • amo zanquenin: (Wood) properly, no just any old way
  • amo zanquenin: no assi como quiera. (2 Amo çanquenin) [Molina]
  • amo zanquezquintin: ynnumerable gente. (1 amo çanquezquintin) muchos sin numero. (1 amo çanquezquintin) [Molina]
  • amo zantlapohualpa: ynnumerables vezes. (1 amo çantlapoalpa) [Molina]
  • amo zantlapohualtin: sin cuento. (1 amo çantlapoualtin) [Molina]
  • amo zaquema: (Wood) before, yes; or, that was supposed to be like that; or, perhaps, yes
  • amo zaquema: antes si, o ello deuio de ser assi, o quiça si. (2 Amo çaquema) [Molina]
  • amo zazan quenin ni, tzatzi: dar grandes bozes. (1 amo çaçan quenin ni, tzatzi) [Molina]
  • amo, ni tlapactia: dar pena, enojo y aflicion a otro. (1) [Molina]
  • amo-: (Wood) your (plural) (possessive prefix)
  • amo-: vuestro, de usted
  • amocan eltzoyo: (Wood) someone full of virtue and charity, and without flaws or duplicity
  • amocan eltzoyo: = quenami + (2 amocan eltzoyo) = amocan quenami (2 amocan eltzoyo) [Molina]
  • amocan eltzoyo: persona acabada en virtud y charidad, y sin alguna tacha o doblez. (2) [Molina]
  • amocan quenami: (Wood) someone full of virtue and charity, and without flaws or duplicity
  • amocan quenami: lo mesmo es que amocan eltzoyo. (2) [Molina]
  • amocan quenca: entera cosa o sana sin macula ni falta. (1) [Molina]
  • amocanah: (Wood) no
  • amocaneltzoyo: sin macula ni defecto. (1) [Molina]
  • amocanquenami: sin macula ni defecto. (1) [Molina]
  • amocatzahuac: limpia cosa. (1 amocatzauac) [Molina]
  • amoca: (Wood) with you all; through your help (amo + ica)
  • amoce yehuan: ni vno ni otro, de cosas animadas. (1) [Molina]
  • amocenca miequin: muchos algun tanto. (1) [Molina]
  • amocenca quexquich: poco menos. (1) [Molina]
  • amochantzinco: (Schwaller) your (pl]]:) home
  • amochan: (Schwaller) your [pl]]:] house, your [pl]]:] home
  • amochi popozoquillotl: espuma de estaño. (1 amuchi popoçoquillotl) [Molina]
  • amochicahuac: deleznable e inconstante persona. (1 amochicauac) [Molina]
  • amochicomitl: barril de estaño. (1) [Molina]
  • amochihuia, nitla: estañar algo. (2 Amuchiuia, nitla) estañar. (1 nitla, amochiuia) [Molina]
  • amochiomitl: olla de cobre f, cazo m
  • amochiotia: (Wood) to solder something with tin
  • amochipahuac: loro entre blánco y negro. (1 amochipauac) [Molina]
  • amochipopozoquillotl: (Wood) tin slag or scoria
  • amochipopozoquillotl: escoria de estaño. (2 Amochipopoçoquillotl) [Molina]
  • amochitl +: azogue. (1 yuli amuchitl) azogue. (2 Yuli amochitl) [Molina]
  • amochitl: (Schwaller) tin
  • amochitl: (Wood) tin
  • amochitl: cobre m (Cu)
  • amochitl: estaño metal. (1 am[u]chitl) estaño. (2 Amuchitl) estaño. (2) [Molina]
  • amochiyotia, nitla: estañar algo. preterito: onitlaamochioti. (2 Amochiotia, nitla) estañar. (1) [Molina]
  • amochoquiz: (Schwaller) your (pl]]:) weeping
  • amochpochhuan: (Schwaller) your [pl]]:] daughters
  • amochpochtzin: (Schwaller) your daughter [h]]:]
  • amocihuan: (Schwaller) your [pl]]:] grandmothers
  • amocnelilmatini: desagradecido
  • amocnelilmatini: desagradecido. (1) desconocido assi. (1) [Molina]
  • amocnelilmati: desconocido assi. (1) [Molina]
  • amocococauh: vuestra cosa. (1) [Molina]
  • amocolhuan: (Schwaller) your [pl]]:] grandfathers; your [pl]]:] forefathers; your [pl]]:] grandparents
  • amocotontlani: (Wood) a miser, or he who does not want to be corrected
  • amocotontlani: auariénto. (1) escasso. (1) auariento, oel que no quiere ser corregido. (2) [Molina]
  • amocotontlani: necio, terco
  • amocoyahuac: angosta cosa assi como caía, acequia, calças, camisa, cesto o cosa semejante. (1 amocoyauac) [Molina]
  • amocpac: (Wood) over (above, on top of, etc.) you all
  • amocualcan: desabrigado lugar. (1 amoqualcan) [Molina]
  • amocualli: (Wood) something bad, evil
  • amocualli: malo
  • amocualneci: feo, deforme
  • amocxi: (Schwaller) your [pl]]:] feet
  • amoetic: ligera cosa. (1) [Molina]
  • amohuan: con vosotros. (2 Amouan) [Molina]
  • amohuan: vuestro, de usted
  • amohuelli: imposible
  • amohuepanmecauh: (Schwaller) your [pl]]:] heavy rope
  • amohuia, nin: lauar la cabeça con xabon. (1 nin, amouia) [Molina]
  • amohuia: (Wood) to wash with soap
  • amohuic ninoquixtia: yo hago el deuer con vosotros, o descargo mi consciencia. (2 Amouic ninoquixtia) [Molina]
  • amoihui: falsamente. (1 amoyui) [Molina]
  • amoitlacauhqui: sana cosa en si. (1 amoytlacauhqui) [Molina]
  • amoixnahuamiquiliztli: irresistible
  • amoixnahuatia: abolir
  • amoixnahuatiliztli: abolición f
  • amoixnahuatini: abolidor
  • amoixnauamikilistli: irresistible
  • amoixnauatia: abolir
  • amoixnauatilistli: abolición f
  • amoixnauatini: abolidor
  • amoixpani: ausente
  • amoixpan: ausente. (1) [Molina]
  • amoixquich: no estar cú[m]plido ni cabal. (1 amoixq[ui]ch) [Molina]
  • amoixtlapaltic: miope
  • amoixtlapaltik: miope
  • amoixyeyecauhqui: cosa sin tassa ni medida. (1 amoyxyeyecauhqui) [Molina]
  • amoketsak: impúdico, inmoral
  • amokinkantin: antiguamente, anteriormente
  • amokinkeskauitl: tiempo atrás
  • amokinkesmetstli: el mes pasado, hace un mes
  • amokinkesxiuitl: el año anterior, hace un año
  • amoknelilmatini: desagradecido
  • amokotontlani: necio, terco
  • amokuali: malo
  • amokualnesi: feo, deforme
  • amolayotl: shampoo m, champú m
  • amolcaxitl: jabonera f
  • amolchiuhqui: (Wood) someone who makes soap
  • amolchiuhqui: xabonero que lohaze. (1) xabonero que lo haze. (2) [Molina]
  • amolectli: (Wood) stirred up river water
  • amolehua: (Wood) to stir up the water of a spring or river
  • amolhuia, nin: lauarse con xabon. preterito: oninamolhui. (2) [Molina]
  • amolhuia, nitla: enxabonar algo. preterito: onitlaamolhui. (2) xabonar. (1 nitla, amulhuia) enxabonar o xabonar. (1) [Molina]
  • amolhuia: (Wood) to put soap on something (transitive); to wash oneself with soap (reflexive)
  • amolhuia: enjabonar (nitla-)
  • amolhuil: (Schwaller) your [pl]]:] desert
  • amolistli: negación m
  • amoliztli: negación m
  • amoli: jabón m, amole m, raiz de planta que sirve para enjabonar.
  • amolkaxitl: jabonera f
  • amollalia, nitla: idem. preterito: onitlaamollali. (Amolhuia]], nitla: enxabonar algo. preterito: onitlaamolhui.) (2) enxabonar o xabonar. (1) [Molina]
  • amollalia: (Wood) to lather with soap
  • amolli: (Wood) soap
  • amolli: jabón m, amole m, raiz de planta que sirve para enjabonar.
  • amolli: xabon. (1 amulli) yerua xabonera, que sirue dexabon. (1) [Molina]
  • amolnamacac: (Wood) a person who sells soap
  • amolnamacac: xabonero que lo vende. (1) xabonero que lo vende. (2) [Molina]
  • amoloniloni: (Wood) a tool for agitating chocolate beverages
  • amoloniloni: lo mesmo es que apoçoniloni. (2) [Molina]
  • amoloni: heruir la olla o la fuente a borbollones. (1) [Molina]
  • amoluia: enjabonar (nitla-)
  • amoma aca occetlacatl: (Wood) not another person, no other
  • amoma aca occetlacatl: no otro alguno, o ninguno otro. (2) [Molina]
  • amoma ce yehuantin: (Wood) none of those people
  • amoma ce yehuantin: ninguno dellos. (2) [Molina]
  • amoma ic miquiz: (Wood) not to die with that thing or for that thing
  • amoma ic miquiz: no morira con esso, o por esso. (2) [Molina]
  • amoma zan quenami: (Wood) it is not like that, that is not how it is
  • amoma zan quenami: no es assi como quiera. (2 Amoma çan quenami) [Molina]
  • amomach yuhqui: notanto; comparatiuo. (1) [Molina]
  • amomachiliztli: ynorancia. (1) ygnorancia. (1) [Molina]
  • amomachiuhqui: (Wood) not like that, or not so much
  • amomachiuhqui: no assi. o no tanto, o no tal. s. como esto. comparatiuo. (2) [Molina]
  • amomalhuiani: fea cosa deshonesta. (1) [Molina]
  • amomamatini: (Wood) a daring or shameless person
  • amomamatini: deshonesta cosa. (1) atreuido desta manera. (1) atreuido o desuergonçado. (2) [Molina]
  • amomatiantzinco: (Schwaller) in your time
  • amoma +: no perteceys, o no soys de otro alguno. (2 Co amoma occetlacatl ytech ampoui) [Molina]
  • amomelahuacayotica: atuertas. (1 amomelauacayotica) [Molina]
  • amomelahualiztli: ynjusticia. (1 amomelaualiztli) [Molina]
  • amomicmana: negar, no querer
  • amomikmana: negar, no querer
  • amomiquini: ymmortal cosa. (1) [Molina]
  • amomoloca: (Wood) to boil the water
  • amomoloca: heruir la olla o la fuente a borbollones. (1) heruir la olla a borbollones. (2) [Molina]
  • amomolotza: (Wood) to splash water while playing
  • amomonahuatilmati: el que no quiere que le manden cosa alguna. (1 amomonauatilmati) [Molina]
  • amomopilhuia: abarrisco lleuar el ladron quanto auia en casa, o d[e]struir el yelo o la piedra y granizo, todas las sembradas, viñas y fructales. (1) [Molina]
  • amomotlaliani: (Wood) someone who is restless
  • amomotlaliani: andariego, nómada
  • amomotlaliani: andariego, o inquieto. (2) [Molina]
  • amomotokilismak: inquilino
  • amomotoquilizmac: inquilino
  • amomoxtli: verde cosa como el moho que se cria enel suelo, o en las paredes q[ua]ndo llueue algúnos dias sin cessar. (1 amumuxtli) [Molina]
  • amonacayo: flaca, cosa magra o magánta. (1) [Molina]
  • amonacaz +: sed auisados prudé[n]tes y sabios. (2 Amix amonacaz xiccuicau) [Molina]
  • amonahuac: (Wood) with you all (see Molina)
  • amonahuac: con vosotros, o par de vosotros. (2 Amonauac) [Molina]
  • amonahuatilmac: imprudente, inoportuno
  • amonahuatilmatini: odioso
  • amonahuatilmati: (Wood) a person who is troublesome, bothersome
  • amonahuatilmati: idem. (Amonauatilma]]: importuno y moledor.) (2 Amonauatilmati) [Molina]
  • amonahuatilma: (Wood) causing a nuisance; or, pest-like (see Molina)
  • amonahuatilma: ymportuno. (1 amonauatilma) importuno y moledor. (2 Amonauatilma) [Molina]
  • amonamiki: diferir, discrepar
  • amonamiktli: discrepancia f
  • amonanhuan: (Schwaller) your [pl]]:] mothers
  • amonanyotzin: (Schwaller) your (pl]]:) motherhood, your (pl]]:) motherliness
  • amonauatilmak: imprudente, inoportuno
  • amonauatilmatini: odioso
  • amonayotzin: (Schwaller) your (pl]]:) motherhood, your (pl]]:) motherliness
  • amoneconi: escusada cosa, no necessaria. (1) [Molina]
  • amonehuan tlachia: distar en perfection o mejoria. (1 amoneuan tlachia) [Molina]
  • amonehuan: (Wood) you both (said to two people)
  • amonehuan: vosotros ambos ados. (2 Amoneuan) [Molina]
  • amonehuatinemi: biuir en pobreza. (1 amoneuatinemi) [Molina]
  • amonelnozo: pues no?. (1 amonelnoço) [Molina]
  • amoneltica: dudosamente
  • amoneltika: dudosamente
  • amoneltitica: (Wood) something doubtful
  • amoneltitica: condicional cosa. (1) cosa dubdosa, o que esta en condicion. (2) [Molina]
  • amonemac: (Schwaller) your [pl]]:] gift
  • amonemiliz: (Schwaller) your [pl]]:] life, your [pl]]:] way of life
  • amoneneuhcayotica: diferenteménte desta manera. (1) [Molina]
  • amoneneuhcayotl: diferencia assi. (1) [Molina]
  • amoneneuhcayotl: diferencia f
  • amoneneuhque: diferir o diferenciarse vna cosa de otra. (1) [Molina]
  • amoneneuhqui: desigual cosa. (1) diuersa o diferente cosa. (1) [Molina]
  • amoneneuhqui: diferenciar
  • amoneneukayotl: diferencia f
  • amoneneuki: diferenciar
  • amonetolpiyani: quebrantador de fee. (1 amonetolpiani) [Molina]
  • amoneuhqui: diferente, diverso
  • amoneuki: diferente, diverso
  • amonicnequi: no q[ue]rer. (1) [Molina]
  • amonic, nenehuilia: dessemejar, no parecer a su padre; &c. (1 amonic, neneuilia) [Molina]
  • amonimanahuati: callar
  • amonimanauati: callar
  • amoninocaqui: inconforme, litigante
  • amoninokaki: inconforme, litigante
  • amonipinahua, nitlacuachichihuia: desuergonçarse. (1 amonipinaua, nitlaquachichiuia) [Molina]
  • amoniquinquixtia in notahuan in nocolhuan: degenerar, no haziendo el deuer segun su nobleza y linaje. (1 amoniquinquixtia yn notauan yn nocolhuan) [Molina]
  • amonite, ixtilia: desacatar. (1) [Molina]
  • amonitla ixtamachia: gastar demasiado. (1) [Molina]
  • amononemachpan: acaso y sin pensar, acontecer me algo . (1) [Molina]
  • amonotsalani: deprimido
  • amonotzalani: deprimido
  • amonotzallani +: el que no quisiere ser corregido. (1 in amonotzallani) [Molina]
  • amonotzallani: achacoso assi. (1) [Molina]
  • amonotztlani: (Wood) a disagreeable person who does not want anyone to speak to him or her
  • amonotztlani: idem. (Amo notzallani]]: mohino, dessabrido, q[ue] no quiere que alguno le hable.) (2) [Molina]
  • amonoyollo pachihui: descontentarse de algo. (1 amonoyollo pachiui) [Molina]
  • amonozo: pues no?. (1 amonoço) [Molina]
  • amono: (Schwaller) neither; nor
  • amono: (Wood) neither, nor, either
  • amono: tampoco
  • amono: tampoco. aduerbio. (2) [Molina]
  • amonquizazque +: no os aprouechara nada. (2 Amotle amonquiçazque) [Molina]
  • amopatic: barato, económico
  • amopatik: barato, económico
  • amopatlahuac: ang[o]sta cosa, assi como tabla, heredad, pared, adobe, camino o cosa semejante. (1 amopatlauac) [Molina]
  • amopilhuani: verdugo, castigador
  • amopilhuiani: castigador tal. (1) [Molina]
  • amopilhuia: destruirlo todo el yelo, la tempestad o los enemigos y ladrones. (1) [Molina]
  • amopiltzin: (Schwaller) your [pl]]:] son, your [pl]]:] child
  • amopiluani: verdugo, castigador
  • amopinahuani: desuergonçado assi. (1 amopinauani) [Molina]
  • amoquen: (Wood) without inconvenience
  • amoquequetza: (Wood) shameful
  • amoquequetza: desuergonçado. (2) [Molina]
  • amoquetzac: impúdico, inmoral
  • amoquichtzitzinti: (Schwaller) you men
  • amoquimati: ynorante. (1) [Molina]
  • amoquincantin: antiguamente, anteriormente
  • amoquinioctli: aguado, que no beue vino. (1) [Molina]
  • amoquinquexquichcauh: antiguamente. (1) [Molina]
  • amoquinquezcahuitl: tiempo atrás
  • amoquinquezmetztli: el mes pasado, hace un mes
  • amoquinquezxihuitl: el año anterior, hace un año
  • amoquipan: (Wood) not still on it, not there anymore
  • amor: (Wood) love (a loanword from Spanish)
  • amosan kemaj: quizá si
  • amosan tlapoali: innumerable
  • amosaneli: osado
  • amosaneltsoyani: caritativo
  • amosaneltsoyotl: caridad f
  • amosankenani: virtuoso
  • amosan: sino, innumerable
  • amosayotl: paradigma m
  • amotahuan: (Schwaller) your [pl]]:] fathers
  • amotayotzin: (Schwaller) your (pl]]:) fatherhood, your (pl]]:) fatherliness
  • amotech aciz in amo tlaxtlahuil: (Wood) please accept your (pl.) payment
  • amotech aciz in amo tlaxtlahuil: recibireys vuestra paga. (2 Amotech aciz in amo tlaxtlauil) [Molina]
  • amotech: (Schwaller) to you [pl]]:], towards you [pl]]:]
  • amotecococai octli: donzel vino. (1 amotecococay octli) [Molina]
  • amotehuampo: desigual cosa. (1 amoteuampo) [Molina]
  • amotemini: gloton. (1) [Molina]
  • amotenamiquia: (Schwaller) your [pl]]:] greeting [gift], your [pl]]:] means of greeting
  • amotenaquillani: cabeçudo porfiado. (1) desenfrenado, s]]: de mala lengua. (1) [Molina]
  • amotenaquilma: cabeçudo porfiado. (1) [Molina]
  • amotene: bota cosa, no aguda. (1) [Molina]
  • amoteoni: ateo m
  • amotepeuh: (Schwaller) your [pl]]:] hill
  • amotequiuh: (Schwaller) your [pl]]:] goal, your [pl]]:] function; your [pl]]:] task
  • amotetech netemachiliztli: desconfiança tal. (1) [Molina]
  • amotetech ninotemachia: desconfiar de alguno. (1) [Molina]
  • amotetechacia: (Schwaller) your [pl]]:] means of approaching people
  • amotiquita: carecer del vso de alguna cosa. (1) [Molina]
  • amotiquiximati: carecer del vso de alguna cosa. (1) [Molina]
  • amotla paltic: flaca, cosa sin fuerças ni animo, o couarde. (1) [Molina]
  • amotlacalia: ser inhumano
  • amotlacamati: fea muger o hombre. (1) [Molina]
  • amotlacatl: ynhumano sin caridad. (1) pecador en esta manera. (1) [Molina]
  • amotlachihual: (Schwaller) your [pl]]:] deed, your [pl]]:] work
  • amotlacpac: bajo, chaparro
  • amotlacuahuac: ostinado
  • amotlahuelli: manso, dócil
  • amotlahueyaquililli: abreuiada cosa. (1 amotlaueyaquililli) [Molina]
  • amotlaixtilili: despreciado
  • amotlaixtililli: desacatado. (1) [Molina]
  • amotlaixtililli: despreciado
  • amotlakalia: ser inhumano
  • amotlakpak: bajo, chaparro
  • amotlakuauak: ostinado
  • amotlamini: infinito, interminable, eterno
  • amotlan: (Wood) you all fit, or with you all
  • amotlan: cabe vosotros, o con vosotros. (2) [Molina]
  • amotlaocol: (Schwaller) your (pl]]:) compassion
  • amotlapaltic: cobarde
  • amotlapaltic: incoloro
  • amotlapaltik: cobarde
  • amotlapaltik: incoloro
  • amotlapal +: esforçaos quanto pudieredes. (2 Ixquich amotlapal xicchiuacan) [Molina]
  • amotlapal: (Schwaller) your (pl]]:) strength; your [pl]]:] strength
  • amotlasotli: gratis, gratuito
  • amotlasoyotl: sin valor, sin precio
  • amotlatini: desatento
  • amotlatolaxiliztli: hablador de cosas altas. (1) [Molina]
  • amotlatolpan +: y en vuestro vulgar hablar. (2 In amotlatolpan) [Molina]
  • amotlatoltzin: (Schwaller) your [h]]:] words; your [pl]]:] words; your [pl]]:] exhortations
  • amotlatol +: y en vuestro vulgar hablar. (2 Inic ypam mocuepa amotlatol) [Molina]
  • amotlatquitzin: (Schwaller) your [h]]:, pl]]:] property, your [h]]:, pl]]:] possession
  • amotlatqui: (Schwaller) your [pl]]:] possession, your [pl]]:] property; your [pl]]:] array
  • amotlatqui: vuestra cosa. (1 amotlatq[ui]) [Molina]
  • amotlattilistli: desatención f, poco interés, sin interés
  • amotlattiliztli: desatención f, poco interés, sin interés
  • amotlaueli: manso, dócil
  • amotlazocamatini: desconocido assi. (1 amotlaçocamatini) [Molina]
  • amotlazocamati: desconocido assi. (1 amotlaçocamati) [Molina]
  • amotlazotli: barata cosa. (1 amotlaçotli) [Molina]
  • amotlazotli: gratis, gratuito
  • amotlazoyotl: sin valor, sin precio
  • amotle amonquizazque: (Wood) you (pl.) do not take advantage of anything, do not avail yourselves of anything
  • amotle amonquizazque: no os aprouechara nada. (2 Amotle amonquiçazque) [Molina]
  • amotlein: nada
  • amototocama: ymportuno. (1) [Molina]
  • amotzintlalteppachihui: desasossegada persona, sin reposo e inquieta. (1 amotzintlalteppachiui) [Molina]
  • amotzontecon: (Schwaller) your [pl]]:] heads
  • amouan: (Wood) with you all
  • amouan: vuestro, de usted
  • amoueca nite itztica: estar cerca. (1) [Molina]
  • amoueca tlachia: corto de vista. (1 amoveca tlachia) [Molina]
  • amouecan nica: estar cerca. (1) [Molina]
  • amouecapa: de cerca. (1 amovecapa) [Molina]
  • amouecauhtica +: de alli a pocos dias. (2 Niman amouecauhtica) [Molina]
  • amouecauh: poco tiempo, aduerbio. (1 amovecauh) [Molina]
  • amoueca: de cerca. (1 amoveca) [Molina]
  • amouei: poquito. (1 amouey) [Molina]
  • amoueli: imposible
  • amouellaneci: escuro lugar no muy claro. (1) [Molina]
  • amouetzcani: caritriste. (1 amovetzcani) [Molina]
  • amoueyyotl: poquedad de otra cosa. (1) [Molina]
  • amouic ninoquixtia: (Wood) I will fulfill my obligation with you all, or relieve my conscience
  • amoxatli: librería f
  • amoxcalli: (Wood) bookstore or paper store
  • amoxcalli: libreria. (1) libreria, o tienda de papel. (2) [Molina]
  • amoxcalli: librero m
  • amoxcualnezcayotl: illuminacion de libros. (2 Amoxqualnezcayotl) [Molina]
  • amoxexelistli: capítulo m
  • amoxexeliztli: capítulo m
  • amoxhua: (Schwaller) owner of a book
  • amoxicuilo: (Wood) a writer of books
  • amoxicuilo: librero que escriue libros. (1) escriptor de libros. (2) [Molina]
  • amoxicuilo: literato m
  • amoxikuilo: literato m
  • amoxitoa, n: leer libros, o relatar procesos. preterito: onamoxito. (2) leer. (1 n, amoxytoa) [Molina]
  • amoxitoa: (Wood) to read books or relate accountings
  • amoxitoa: leer libros
  • amoxiuhtlatiani: (Wood) constant; does not get tired
  • amoxiuhtlatiani: bibliotecario
  • amoxiuhtlatiani: ymportuno. (1) constante, que no se cansa. (2) [Molina]
  • amoxiutlatiani: bibliotecario
  • amoxkali: librero m
  • amoxkimiliukoli: empastado del libro m
  • amoxmachiotlayotl: mundo de libros m, conocimiento literario m
  • amoxmachiotl: (Wood) book registers
  • amoxmachiotl: registro literario m
  • amoxmachiyotl: registros de libro. (1 amoxmachiotl) titulo de libro. (1) registros de libro. (2 Amoxmachiotl) [Molina]
  • amoxmatki: alfabeta, letrado
  • amoxmatqui: alfabeta, letrado
  • amoxnamacac: (Wood) book seller
  • amoxnamacac: vendedor de libros
  • amoxnamacac: vendedor de libros. (1 amuxnamacac) librero que vende libros. (1) vendedor de libros. (2) [Molina]
  • amoxnamacoyan: (Wood) a bookshop or a paper shop
  • amoxnamacoyan: tienda de libros. (1) tienda de libros o de papel. (2) [Molina]
  • amoxnamakak: vendedor de libros
  • amoxpialoyan: (Wood) bookstore, where books are kept
  • amoxpiyaloyan: libreria. (1 amoxpialoyá[n]) libreria adonde se guardan los libros. (2 Amoxpialoyan) [Molina]
  • amoxpohualiztli: (Wood) reading (of books)
  • amoxpohuani: (Wood) a reader of books or a relator of accountings; a well-read man
  • amoxpohuani: lector
  • amoxpohuani: leydo hombre, que lee mucho. (1 amoxpouani) letor que lee. (1 amoxpouani) lector de libros, relator de proceso, o hombre leydo. (2 Amoxpoani) [Molina]
  • amoxpohua, n: leer libro, o relatar el proceso. preterito: onamoxpouh. (2 Amoxpoa, n) leer. (1 n, amoxpoua) [Molina]
  • amoxpohua: (Wood) to read (from a book or text)
  • amoxpohua: relatar libros
  • amoxpouani: lector
  • amoxpoua: relatar libros
  • amoxpouhqui: (Wood) reader
  • amoxqualnezcayotl: (Wood) book illumination
  • amoxquimiliuhcayotl: (Wood) book cover
  • amoxquimiliuhcayotl: cobertor de libro. (1) cobertura de libro. (2) [Molina]
  • amoxquimiliuhcolli: empastado del libro m
  • amoxtemmalhuiloni: (Wood) margin of the book
  • amoxtemmalhuiloni: margen de libro. (1) margen de libro. (2) [Molina]
  • amoxteniztalli: margen de libro. (1 amoxtenyztalli) [Molina]
  • amoxtentli: (Wood) the margin of a book
  • amoxtentli: margen de libro. (1) idem. (Amox__temmalhuiloni]]: margen de libro.) (2) [Molina]
  • amoxtentli: margen m
  • amoxtepiton: libro pequeño. (1) [Molina]
  • amoxtepito: (Wood) a little book
  • amoxtepito: libro pequeño. (2) [Molina]
  • amoxtin: libros f, códices m
  • amoxtlacentecoyan: libreria. (1) [Molina]
  • amoxtlacuilolli: (Wood) book
  • amoxtlacuilo: (Wood) a writer of books
  • amoxtlacuilo: escriuano de libros. (1) librero que escriue libros. (1) escriptor de libros. (2) [Molina]
  • amoxtlahtoalpehualiztli: prólogo m
  • amoxtlahtolli: glosario m
  • amoxtlahtoltzintli: índice m
  • amoxtlahtoyotl: literatura f
  • amoxtlajtoalpeualistli: prólogo m
  • amoxtlajtoli: glosario m
  • amoxtlajtoltsintli: índice m
  • amoxtlajtoyotl: literatura f
  • amoxtlapehualiztli: argumento literario m
  • amoxtlapeualistli: argumento literario m
  • amoxtlatiloyan: (Wood) bookstore where books are guarded
  • amoxtlatiloyan: biblioteca f, estudio m
  • amoxtlatiloyan: libreria. (1) libreria donde se guardan los libros. (2) [Molina]
  • amoxtlatlamachilli: (Wood) an illuminated book
  • amoxtlatlamachilli: libro illuminado. (2) [Molina]
  • amoxtlatlatlamachiani: yluminador de libros. (1) [Molina]
  • amoxtlatlatlamachiliztli: yluminacion de libros. (1) [Molina]
  • amoxtlatlatlamachilli: (Wood) an illuminated book
  • amoxtlatlatlamachilli: yluminados libros. (1) idem. (Amox__tlatlamachilli]]: libro illuminado.) (2) [Molina]
  • amoxtlatlatoltzintiliztli: principio de libro. (1) [Molina]
  • amoxtlatol neltilia, n: autorizar escriptura. (1) [Molina]
  • amoxtlatolpehualiztli: (Wood) an argument or the beginning of a book
  • amoxtlatolpehualiztli: prologo de alguna obra. (1 amoxtlatolpeualiztli) principio de libro. (1 amoxtlatolpeualiztli) argumento, o principio de libro. (2 Amoxtlatolpeualiztli) [Molina]
  • amoxtlatoltzintiliztli: (Wood) the beginning of a book
  • amoxtlatoltzintiliztli: principio de libro. (2) [Molina]
  • amoxtlatolxeloliztli: capitulo de libro. (1) [Molina]
  • amoxtlatolxexeloliztli: (Wood) a division, or the chapter of a book
  • amoxtlatolxexeloliztli: diuision, o capitulo de libro. (2) [Molina]
  • amoxtli icuitlapam mimiliuhca: lomo de libro. (1 amoxtli ycuitlapam mimiliuhca) [Molina]
  • amoxtli itenchipahuaca: margen de libro. (1 amoxtli ytenchipauaca) [Molina]
  • amoxtli iteniztaca: margen de libro. (1 amoxtli yteniztaca) [Molina]
  • amoxtlicoyan: librería f
  • amoxtlikoyan: librería f
  • amoxtli +: misal. (2 Misal amoxtli) baptisterio. s. el libro para baptizar. (2 Tequatequiliz amuxtli) libro acabado. (1 yecauhqui amoxtli) breuiario. (1 tlatlatlauhtiliz amoxtli) missal. (1 missal amuxtli) arte para de prender. (1 tlamatiliz amuxtli) calendario. (1 ylhui tlapoal amuxtli) libro acabado. (1 tzonquizqui amoxtli) bautisterio o baptisterio, s]]: el libro con que baptizan. (1 tequatequiliz amoxtli) calendario. (2 Ilhuitlapoal amoxtli) [Molina]
  • amoxtli: (Schwaller) book
  • amoxtli: (Wood) book or codex; also, water plant
  • amoxtli: libro como quiera. (1) libro de escriptura. (2) [Molina]
  • amoxtli: libro m
  • amoxtocaitl: (Wood) the title of a book
  • amoxtocaitl: titulo de libro. (1 amoxtocaytl) titulo de libro. (2) [Molina]
  • amoxtocaitl: titulo del libro m
  • amoxtokaitl: titulo del libro m
  • amoxtontli: (Wood) a little book
  • amoxtontli: libro pequeño m, revista f
  • amoxtontli: libro pequeño. (1) libro pequeño. (2) [Molina]
  • amoxxeloliztli: capitulo de libro. (1) [Molina]
  • amoxxexeloliztli: (Wood) a book chapter
  • amoxxexeloliztli: (Wood) a chapter of a book
  • amoxxexeloliztli: capitulo de libro. (2) [Molina]
  • amoyahualli: (Wood) a base for a jug; metaphorically, a beverage
  • amoyan tatamachiuhqui: idem. (Amo çan tamachiuhqui]]: cosa fin medida y sin peso.) (2) [Molina]
  • amoyan tiquenami: no eres assi como quiera. i. eres marauilloso. &c. (2) [Molina]
  • amoyaohuan: (Schwaller) your [pl]]:] enemies; your [pl]]:] foes
  • amoyei tlalli: estrecha tierra. (1 amoyey tlalli) [Molina]
  • amoyocauh: vuestra cosa. (1) [Molina]
  • amoyollo chicahuac amoyollo tlapaltic: ynconstante. (1 amoyollo chicauac amoyollo tlapaltic) [Molina]
  • amoyollo tlacuahuac: liuiano de poco seso. (1 amoyollo tlaq[ua]uac) [Molina]
  • amoyollotzin: (Schwaller) your [pl]]:] heart; your [pl]]:] hearts
  • amoyollo +: sey ciertos o tened entendido. (2 Mayuh ye in amoyollo) ynconstante. (1 amoyollo chicauac amoyollo tlapaltic) vuestro coraçon de carne. (2 Nacatl amoyollo) sed ciertos, o tened entendido. (2 Mauel yuhye in amoyollo) [Molina]
  • amoyollo: (Schwaller) your [pl]]:] hearts
  • amoyollo: desmemoriado. (1) floxo enel animo. (1) oluidadizo. (1) oluidadizo o boto de ingenio. (2) [Molina]
  • amoyome: (Schwaller) water flies
  • amoyotlaxcalli: (Schwaller) water fly tortilla
  • amoyuhqui +: es al reues, o al có[n]trario. (2 çan amoyuhqui) [Molina]
  • amoza quema: antes si. (1 amoça quema) [Molina]
  • amozan icel: (Wood) not only he, or not he alone
  • amozan icel: no solamente el, o no solo el. (2 Amoçan icel) [Molina]
  • amozan ilhuiz tlatolli: (Wood) not just any words
  • amozan ilhuiz tlatolli: no qualesquier palabras de por ay. (2 Amoçan ilhuiz tlatolli) [Molina]
  • amozan ixpoliuhqui yez: (Wood) it will be neither dark nor tangled
  • amozan ixpoliuhqui yez: no sera escura ni marañada. (2 Amoçan yxpoliuhqui yez) [Molina]
  • amozan nen cualaniliztli: saña con causa y ocasion. (1 amoçan nen qualaniliztli) [Molina]
  • amozan nic, nempehualtia: castigar justamente y con razon. (1 amoçan nic, nempeualtia) [Molina]
  • amozan nic, tlacanequi in nictlatzacuiltia: castigar justamente y con razon. (1 amoçan nic, tlacanequi yn nictlatzacuiltia) [Molina]
  • amozan niquixpehualtia: castigar justamente y con razon. (1 amoçan niquixpeualtia) [Molina]
  • amozan quemah: quizá si
  • amozan tatamachiuhqui: (Wood) something without measure and without weight
  • amozan tiquenami: (Wood) you are not just anyone (i.e., you are marvelous)
  • amozan tlapoalli: innumerable
  • amozan tlapohualli: sin cuento. (1 amoçan tlapoualli) [Molina]
  • amozan tlapohualtin ixachintin: muchos sin numero. (1 amoçá[n] tlapoualtin yxachintin) [Molina]
  • amozan yeyecauhqui: (Wood) something without end (see Molina)
  • amozan yeyecauhqui: cosa sin termino. (2 Amoçan yeyecauhqui) [Molina]
  • amozanelli: osado
  • amozaneltzoyani: caritativo
  • amozaneltzoyotl: caridad f
  • amozanel: (Wood) it certainly should be so (really a phrase, composed of ahmo za[n] nel)
  • amozanel: aosadas. (1 amoçanel) aosadas que si. (2 Amoçanel) [Molina]
  • amozanio: (Wood) not only
  • amozanio: no solamente. (2 Amoçanio) [Molina]
  • amozannen cualaniliztontli: saña tal pequeña. (1 amoçannen qualaniliztontli) [Molina]
  • amozanquenani: virtuoso
  • amozanyeiyoque: (Wood) not solely those people, not just those few (see Molina)
  • amozanyeiyoque: no solamente ellos solos. (2 Amoçanyeiyoque) [Molina]
  • amozan: sino, innumerable
  • amozayotl: paradigma m
  • amoza: (Wood) it certainly should be so (really a phrase, composed of ahmo za[n])
  • amoza: aosadas. (1 amoça) aosadas que deue ello de ser assi. (2 Amoça) [Molina]
  • amozcaliani: (Schwaller) one who is indiscreet
  • amozcaliani: loco como quiera. (1) [Molina]
  • amozcalia: (Schwaller) he is untrained
  • amo +: luego; aduerbio. (1 niman amo vecauh) enninguna manera. aduerbio. (2 Niman amo) dezir mal el juego. (1 amo paqui amo auia yn patolli) antes no. (1 caye amo) vino puro sin agua. (1 motq[ui]ticavino amo ayo vino) no, e ninguna manera. (1 niman amo) negar de todo en todo. (1 çanniman amo nicnocuitia) enfermizo. (1 viuilinto amo teoquichtlamachti) no, e ninguna manera. (1 çan niman amo) penitencia no entera. (1 cotonqui amo tzonquizqui tlamaceualiztli) penitencia no entera. (1 ayeua amo aci tlamaceualiztli) menos; aduerbio comparatiuo. (1 quenoque yn amo) en ninguna manera quiero. (2 Niman amo nicea) el que no, o aquel que no. (2 In amo) antes no. aduerbio. (2 Caye amo) alreues. (1 çan amo yuhqui) en ninguna manera. (1 çan niman amo) negar de todo en todo. (1 çan niman amo nicnomachitoca) en ninguna manera. (1 niman amo) flaco que no se puede tener o enfermizo. (1 niman amo chicauac) lexos dela verdad. (1 niman amo nelli) menos; aduerbio comparatiuo. (1 occenca amo) no, e ninguna manera. (1 caça amo) en ninguna manera. (2 çanniman amo) en muy breue espacio de tiempo. (2 Niman amo uecauh) idem. (Niman amo nicea]]: en ninguna manera quiero.) (2 Niman amo nicnequi) recibireys vuestra paga. (2 Amotech aciz in amo tlaxtlauil) no por que yo no quiera. (1 ca amo maca nicnequi) [Molina]
  • amo: (Schwaller) no, not
  • amo: (Wood) no, not; or, a term that negates
  • amo: no, sino
  • amo: no. aduerbio para negar. (2) no; aduerbio para negar. (1) [Molina]
  • amo? +: porque no?. (2 Tleypampan amo?) porque no; demostrando?. (1 tleynic amo?.) porque no; demostrando?. (1 tleypampan amo?) por auentura; preguntando?. (1 cuix amo?.) porque no?. (2 Tleinic amo?) porque no?. (2 Tleican amo?) [Molina]
  • amparo: (Wood) protection in one's possession (a loanword from Spanish)
  • ampohui +: no perteceys, o no soys de otro alguno. (2 Co amoma occetlacatl ytech ampoui) [Molina]
  • amporah: (Wood) amphora, canteen
  • amuchihuia: (Wood) to cover something with tin
  • amuchitl: (Wood) tin or any shiny white metal
  • an-: (Wood) you all (second person plural subject prefix)
  • an-: ustedes (prefijo sujeto)
  • anacayo: (Schwaller) fleshless
  • anacmozatlani: aislado, ermitaño
  • anacuahuitl: alcanfor m (cinnamomun camphora)
  • anac: (Wood) to be absent, or I am absent
  • anac: estar yo ausente. (2) ausente estar. (1) faltar no estar en casa. (1) [Molina]
  • anac: marginado, aislado
  • anahuacalli: casa en la orílla del agua f, edificio arquitectónico que fue construido al sur de la ciudad de México que representa la Mexicanidad indígenista. Fue diseñado por el arquitecto Juan O’gorman.
  • anahuacatlatoque: (Schwaller) rulers of anahuac
  • anahuacayotl: (Wood) things brought from neighboring lands, regions (see Molina)
  • anahuacayotl: cosas que se traen de tierras comarcanas. (2 Anauacayotl) estraño o estrangero, o cosas que vienen de otras partes. (1 anauacayotl) [Molina]
  • anahuac: (Schwaller) on the coast
  • anahuac: (Wood) next to the water; i.e. Mexico Tenochtitlan, Mexico City, or the Valley of Mexico; or, on the coast
  • Anahuac: Anáhuac (Lugar en la orilla del agua), Nueva españa f, México, nombre del impero azteca y de un municipio de Nuevo León.
  • anahuatilpiani: (Wood) irregular, or privileged (see Molina)
  • anahuatilpiyaliztica: yrregularmente. (1 anauatilpializtica) [Molina]
  • anahuatilpiyaliztli: yrregularidad. (1 anauatilpializtli) [Molina]
  • anahuatilpiyani: irregular, o priuilegiado. (2 Anauatilpiani) yrregular. (1 anauatilpiani) [Molina]
  • anahuatlalli: tierra hovohispana f, tierra azteca f
  • Anahuatlalpan: Nueva españa f, México, Anáhuac
  • anahuatl: (Schwaller) one who whispers
  • anahuatl: (Wood) round disc worn as a pendant or pectoral
  • anahuatl: costa f, litoral m
  • anakmosatlani: aislado, ermitaño
  • anakuauitl: alcanfor m (cinnamomun camphora)
  • anak: marginado, aislado
  • analcopa niauh: passar allende el mar. (1) [Molina]
  • analcopa: (Wood) toward beyond the river or sea, or in the direction of the other side of the river or sea
  • analcopa: idem. (analco): idem. (anal): allende el rio o mar, o dela otra parte del rio. &c. (2) [Molina]
  • analco: (Wood) beyond the river or sea, or from the other side of the river or sea
  • analco: allende m
  • Analco: Analco (Lugar en la orilla del río o allende)
  • analco: ribera de rio. (1) idem. (Anal]]: allende el rio o mar, o dela otra parte del rio. &c.) (2) allende el mar. (1) dela otra parte del rio. (1) [Molina]
  • analiztli +: desenuaynamiento de espada. (1 espada analiztli) [Molina]
  • anali: allende m, rivera f, en la rivera opuesta.
  • analko: allende m
  • Analko: Analco (Lugar en la orilla del río o allende)
  • analli +: ribera de mar. (1 vey analli) [Molina]
  • analli: (Wood) shore of the river or sea
  • analli: allende m, rivera f, en la rivera opuesta.
  • analli: ribera de rio, o de mar. (2) [Molina]
  • analoni +: compas de hierro. (1 tlayollo analoni) [Molina]
  • analoni: compás m
  • analoya: (Schwaller) they were chosen
  • anal: (Wood) next to the river or sea, or from the other side of the river
  • anal: ribera de qualquier agua. (1) allende el rio o mar, o dela otra parte del rio. &c. (2) allende el mar. (1) allende el rio. (1) [Molina]
  • anamacac: (Wood) water seller
  • anamacac: aguador o açacan. (2) açacan. (1) açacan o aguador. (1) [Molina]
  • anamacani: (Wood) a person who transports or sells water; or, a person who occupies him or herself in humble jobs
  • anamacani: idem. (Anamacac]]: aguador o açacan.) (2) açacan. (1) açacan o aguador. (1) [Molina]
  • anamacaque: (Schwaller) water sellers
  • anamaca, n: vender agua. preterito: onanamacac. (2) [Molina]
  • anamiqui: (Wood) to collect falling water in a receptacle
  • ananicualli: (Wood) a person who is not righteous
  • anantli: (Wood) source of the river
  • anantli: madre de rio. (2) madre de rio. (1) [Molina]
  • anatlacuiloa, n: escreuir como quiera. (1) [Molina]
  • anauakali: casa en la orílla del agua f, edificio arquitectónico que fue construido al sur de la ciudad de México que representa la Mexicanidad indígenista. Fue diseñado por el arquitecto Juan O'gorman.
  • anauakatlajtoke: leyes de Anáhuac f
  • Anauak: Anáhuac (Lugar en la orilla del agua), Nueva españa f, México, nombre del impero azteca y de un municipio de Nuevo León.
  • anauatlali: tierra hovohispana f, tierra azteca f
  • Anauatlalpan: Nueva españa f, México, Anáhuac
  • anauatl: costa f, litoral m
  • anayotl: (Wood) wing of the roof
  • anayotl: ala de tejado. (2) ala de tejado. (1) [Molina]
  • ana +, m: llouer gran espacio de tiempo. (1 ceualatl momana) agorear en agua. (1 atlnic, mana) gota coral o morbo caduco. (1 tlayouallotl tepá[n] momana) atreuido en hablar o importuno y moledor. (1 teixtlan mana) esparzirse el olor por todas partes. (1 yuhquin centlalli momana yniuelica) atordido estar. (1 tlayuuallotl nopan momana) ayudar a otro. (1 tepá[n]ni nomana) charco. (1 atl momana) [Molina]
  • ana +, n: desenuainar espada. preterito: onespada an. (2 Espada ana, n) [Molina]
  • ana +, ni: desensillar bestia. (1 ni, cauallo silla ana) desenuaynar la espada. (1 ni, espada ana) [Molina]
  • ana +, nino: contenerse o abstenerse, yendose ala mano. (1 nino, tlacaualtia, nin, ana) [Molina]
  • ana +, nitla: remedar. (1 tetech nitlaana) [Molina]
  • ana +: cosa correosa como vlli. (2 Ma ana) [Molina]
  • ana, m: enroscarse la culebra. (1) dar de si el cordel. (1) dar desi el cordel, o lasoga. &c. preterito: oman. (2) [Molina]
  • ana, nic: recebir. (1) recebir por el sentido. (1) alcançar o tomar lo que esta en alto, assi como plato, ropa o cosas manuales. (1) [Molina]
  • ana, nin: crecer enel cuerpo. preterito: oninan. (2) crecer el hombre. (1) abstenerse de algo, o yrse ala mano. (1) [Molina]
  • ana, nite: tomar, asir, o prender, o adiestrar ciego. preterito: onitean. (2) adiestrar ciego. (1) prender. (1) asir o prender a otro. (1) [Molina]
  • ana, nitla: trauar, o asir algo, o apartar y quitar alguna cosa. preterito: onitlaan. (2) quitar, apartar algo. (1) arrancar o sacar lo que esta hincado. (1) coger algo arrancandolo. (1) trauar. (1) desarrugar lo arrugado. (1) [Molina]
  • ana, nonte: acompañar a otro desde su casa. (1) [Molina]
  • ana, tita: trauarse o asirse vnos a otros delas manos para dançar. preterito: otitaanque. (2) [Molina]
  • ana: (Wood) to take, or to take something away, apprehend, take prisoner (transitive); to stretch and grow (in body size); to take each other in marriage (when plural and preceded by tito-)
  • ana: m. dar de si el cordel o la soga. preterito: oman. (2) [Molina]
  • ana: tomar, coger, agarrar, asir, acoger, recibir
  • anc-: (Wood) you all (second person plural subject prefix attached to a transitive verb that is not already compounded with a specific direct object, with the object here being "c")
  • ancatontli: (Wood) something long (?)
  • ancatontli: cosa larguilla. (2) luengo vn poco. (1 á[n]catontli) [Molina]
  • anca: (Schwaller) so, therefore, that being the case; accordingly
  • anca: (Wood) so, as a result; by chance, perhaps, such that
  • anchicahuaque: (Schwaller) you [pl]]:] are strong
  • anchoca: (Schwaller) you (pl]]:) weep
  • ancoconetzitzinti: (Schwaller) you [pl]]:] are children
  • ancuaiztaque: (Schwaller) you (pl]]:) have become white-headed
  • ancualani: (Schwaller) you [pl]]:] become angry
  • andaloxa: ser andaluz
  • andaloxiatl: andaluz, andalucí
  • Andaloxia: Andalucía
  • andaloxitlahtolli: lengua romaní f, idioma gitano m, caló m
  • andaloxitlajtoli: lengua romaní f, idioma gitano m, caló m
  • andaloxi: andalucí, andaluz
  • andaloxnecatl: andaluz, andalucí
  • andaloxnekatl: andaluz, andalucí
  • andaloxtecatl: gitano, gitana
  • andaloxtekatl: gitano, gitana
  • andas: (Wood) a carrying platform (a loanword from Spanish)
  • anda: (Wood) litter (a carrier for religious processions) (a loanword from Spanish)
  • andorratl: andorrano
  • Andorra: Andorra
  • andorria: ser andorrano
  • ane ehualiztli: (Wood) clumsiness or unwieldiness
  • ane, nicca: ola, oyes; para llamar a otro. (1) [Molina]
  • anecaccanenequiliztli: dissimulacion tal; y assi de los de mas sentidos. (1) [Molina]
  • anechihualyetoquiliztli: negacion desta manera. (1 anechiualyetoquiliztli) [Molina]
  • aneci notechmonequi: carecer delo necessario. (1) [Molina]
  • anecini incochcayotl: miseria de pobreza. (1 anecini yncochcayotl) [Molina]
  • anecini initechmonequi: menesteroso. (1 anecini ynitechmonequi) [Molina]
  • anecnelilmachiliztli: desagradecimiento. (1) [Molina]
  • anecnelilmatiliztli: desconocimiento assi. (1) [Molina]
  • aneconatlaniliztli: avaricia f
  • aneconi: (Wood) something unnecessary, illicit, and without benefit
  • aneconi: = anequiliztli (2 aneconi) [Molina]
  • aneconi: cosa no necessaria, ylicita y sin prouecho. (2) ylicita cosa. (1) [Molina]
  • anecotonaliztica: (Wood) scarce or hoarded
  • anecotonaliztica: escassa y mezquinamente. (2) escassamente. (1) [Molina]
  • anecotonaliztli: (Wood) scarcity and avarice
  • anecotonaliztli: escasez f, corte m
  • anecotonaliztli: escasseza o auaricia. (2) [Molina]
  • anecotona: escasear
  • anecotonilli: escaceado
  • anecotontlaniliztli: auaricia, o escaseza. (1) [Molina]
  • anecuicuitiliztli: dissimulacion tal. (1) [Molina]
  • anecuitia: negar
  • anecuitiliztli +: negacion enesta manera. (1 juramentotica anecuitiliztli) [Molina]
  • anecuitiliztli: negación f
  • anecuitiliztli: negacion tal. (1) [Molina]
  • aneehualiztli: (Wood) clumsiness
  • aneehualiztli: torpedad del que es pelado y torpe. (2 Aneeualiztli) torpedad o torpeza. (1 aneeualiztli) [Molina]
  • anega: (Wood) a variant of fanega, a grain measure (a loanword from Spanish)
  • anehnemi: (Wood) to walk through water
  • anehualiztli: torpeza f
  • anehuan-: ellos, ellas
  • anehuantin: ellos, ellas
  • anehuatzi: útil, provechoso
  • anehua: ser torpe
  • anehuetzi: cosa vtil y prouechosa. (2 Aneuetzi) [Molina]
  • aneh: adios, hasta luego
  • aneicaliliztli: necedad. (1 aneycaliliztli) [Molina]
  • aneiximachcho: notoria, cosa conocida. (1) [Molina]
  • aneiximatcanenequiliztli: dissimulacion tal. (1) [Molina]
  • anej: adios, hasta luego
  • anekilistli: superfluo, vano
  • anekiloyotl: vanidad f, superfluidad f
  • aneki: inquieto
  • anekonatlanilistli: avaricia f
  • anekotonalistli: escasez f, corte m
  • anekotona: escasear
  • anekotonili: escaceado
  • anekuitia: negar
  • anekuitilistli: negación f
  • anel nicchihua: (Wood) to do something without putting effort into it
  • anel niteitta: (Wood) to loathe someone
  • aneloa: (Wood) to swim
  • aneloloni: (Wood) a tool for agitating chocolate beverages
  • aneloloni: = apozoniloni (2 aneloloni) [Molina]
  • aneloloni: instrumento para mecer cacao quando lo hazen. (2) [Molina]
  • anel, niteitta: mirar a otro de mal ojo, o có[n] aborrecimiento. preterito: anel oniteittac. (2) [Molina]
  • anel: (Wood) is it not (Molina translates this as "to be lazy")
  • anemachiliztli: fealdad assi. (1) [Molina]
  • anemachitoquiliztli: negacion tal. (1) [Molina]
  • anemalhuiliztli: fealdad assi. (1) [Molina]
  • anemamatiliztli: (Wood) audacity, daring or shamelessness
  • anemamatiliztli: atreuimiento, o desuerguença. (2) atreuimiento assi. (1) [Molina]
  • anematcayotl: tosquedad. (1) [Molina]
  • anematilistli: necesidad f
  • anematiliztli: (Wood) obstinance
  • anematiliztli: necesidad f
  • anematiliztli: tochedad o necedad. (2) necedad. (1) dissolucion generalmente. (1) [Molina]
  • anemiuhqui: (Schwaller) incomparable
  • anemiznequi: (Schwaller) he does not wish to live
  • anemocacnequilli: disimulado
  • anemoccacnequi: disimular
  • anemoccanequiliztli: disimulo m
  • anemoccanequini: disimulador
  • anemohua: ende mal; i; del que se goza del mal que a otro le sucede. (1 hanemoua) [Molina]
  • anemokaknekili: disimulado
  • anemokkakneki: disimular
  • anemokkanekilistli: disimulo m
  • anemokkanekini: disimulador
  • anen huetzi: no sin prouecho. (1 anen vetzi) [Molina]
  • anenacayotiliztli: flaqueza, de cosa magra. (1) [Molina]
  • anenamictiliztli: solteria de aquestos. (1) [Molina]
  • anenez: (Wood) dragonfly larvae
  • anenquizqui: (Wood) something useful
  • anenquizqui: cosa vtil y prouechosa. (2) no sin prouecho. (1) [Molina]
  • anenqui: (Schwaller) wanderer
  • anenqui: (Wood) anxious, on edge
  • anenqui: desasossegado e inquieto. (2) desasossegada persona, sin reposo e inquieta. (1) [Molina]
  • anepalco: bahía f, ensenada f
  • anepalko: bahía f, ensenada f
  • anepan tlaca altepetlalli: ysla tierra cercada de agua. (1 anepá[n] tlaca altepetlalli) [Molina]
  • anepanolli: (Wood) a coming together of waters that enter from another place
  • anepanolli: ayuntamiento de aguas que entran en alguna parte. (2) ayuntamiénto de ríos o de aguas. (1) [Molina]
  • anepantla calacqui: engolfado. (1 anepá[n]tla calacqui) [Molina]
  • anepantla ni, calaqui: engolfarse. (1) [Molina]
  • anepantlalpan: isla f, ínsula f, islote m
  • anepantlan: golfo m
  • anepantla: (Schwaller) in the middle of the water; in the middle of the lake
  • anepantla: (Wood) a gulf; or, in the middle of the lagoon or sea
  • anepantla: golfo, o en medio dela laguna, o dela mar. (2) golfo de mar. (1) [Molina]
  • anepilhuiliztica onitemicti: tratar mal y castigar crudamente ysin piedad a otro. (1) [Molina]
  • anepilhuiliztica: (Wood) avaricious, or leaving nothing uneaten
  • anepilhuiliztica: abarrisco, o sin dexar nada. aduerbio. (2) [Molina]
  • anequiliztli: (Wood) something unnecessary, illicit, and without benefit
  • anequiliztli: lo mesmo es que aneconi. (2) ylicito assi. (1) [Molina]
  • anequiliztli: superfluo, vano
  • anequiloyotl: vanidad f, superfluidad f
  • anequi: inquieto
  • aneteiximatcanenequiliztli: fingimiento assi. (1) [Molina]
  • anetenaquiliztica: desenfrenadamente assi. (1) [Molina]
  • anetenaquillaniliztli: desenfrenamiento tal. (1) [Molina]
  • anethuicanenequiliztli: dissimulacion tal. (1) [Molina]
  • anetlacahualtiliztli: yncontinencia. (1 anetlacaualtiliztli) [Molina]
  • anetlacualtililli: depravado
  • anetlacualtiliztli: depravación f
  • anetlakualtilili: depravado
  • anetlakualtilistli: depravación f
  • anetlaliliztli: desasossiego tal. (1) [Molina]
  • aneualistli: torpeza f
  • aneuan-: ellos, ellas
  • aneuantin: ellos, ellas
  • aneuatsi: útil, provechoso
  • aneua: ser torpe
  • aneuetzi: (Wood) something useful
  • anexiuhtlatiliztli: ymportunidad assi. (1) [Molina]
  • aneyolitlacoliztli: loçania assi. (1) [Molina]
  • anezcalicayotl: (Wood) ill breeding
  • ane: (Wood) a noise for getting someone's attention, for calling to them
  • ane: hao. (1) ola, hao, oys. aduerbio. para llamar. (2) o adverbio para llamar. (1) a; para llamar. (1) [Molina]
  • Angeles: (Wood) Angeles, a woman's name and a placename (Los Angeles) (a loanword from Spanish)
  • anglia: ser británico, ser inglés
  • anglitecatl: inglés, inglesa, británico, anglicano
  • anglitekatl: inglés, inglesa, británico, anglicano
  • anglitlahtolli: lengua inglesa f, idioma inglés m
  • anglitlajtoli: lengua inglesa f, idioma inglés m
  • Anglitlalpan: Inglaterra, Gran Bretaña, Reino Unido m
  • anglitlaltecatl: anglicano, inglés, inglesa, británico
  • anglitlaltekatl: anglicano, inglés, inglesa, británico
  • anglitlaltia: ser inglés, ser británico
  • anglitl: inglés, inglesa, británico, anglicano
  • Angolan: Angola
  • angolatl: angoleño
  • angolia: ser angoleño
  • Angollan: Angola
  • angoltecatl: angoleño
  • angoltekatl: angoleño
  • anhuallaque: (Schwaller) you (pl]]:) came
  • anhuehuetque: (Schwaller) you are old men
  • anic yehua ilhuia: arrobarte o trasportarse. (1) [Molina]
  • anic yehuailhuitica: (Wood) to be engrossed
  • anic yehuailhuitica: estar abouado o absorto y embelesado. (2) [Molina]
  • anic, cahualiztlamati: negar lo pedido. (1 anic, caualiztlamati) [Molina]
  • anic, mati: no saber. (1) [Molina]
  • anicaxcahuia: adquirir con trabajo lo necessario ala vida. (1 anicaxcauia) [Molina]
  • aniccahualiztlamati: (Wood) not wanting to lose what one has
  • aniccahualiztlamati: no querer ser priuado delo que tiene o possee. preterito: aoniccaualiztlama. (2 Aniccaualiztlamati) [Molina]
  • anicchihuaznequi: rehusar, o escusarse. (1 anicchiuaznequi) [Molina]
  • anicea: (Wood) to not want to have or do something
  • anicmamati: bouear dezir bouerias. (1) modorrear. (1) desatinarse. (1) [Molina]
  • anicnequi: (Wood) to not want to have or do something
  • anicnequi: no querer. preterito: aonicnec. (2) [Molina]
  • anicniximatcanenequi: dissimular que no vee alguna cosa. (1) [Molina]
  • anicnocaccanequi: dissimular que no oye. (1) [Molina]
  • anicnochihualyetoca: (Wood) to deny having done something (see Molina)
  • anicnocuicuitia: dissimular enfermedad. (1) [Molina]
  • anicnothuicanenequi: dissimular que no vee alguna cosa. (1) [Molina]
  • anicnothuicanequi: dissimular que no vee alguna cosa. (1) [Molina]
  • anicte, tlacomaca: prodigamente dar la hazienda o lo que me es pedido. (1) [Molina]
  • anicte, tlamachmaca: prodigamente dar la hazienda o lo que me es pedido. (1) dar prodiga y largaménte. (1) [Molina]
  • anicuelmati in nonacayo: malo estar. (1 anicuelmati yn nonacayo) [Molina]
  • anicyehualhuitica: embouecerse mirándo algo. (1 anicyeualhuitica) [Molina]
  • anihuaya: transportar
  • anihuel, caquizti: sonar mal. (1 anivel, caquizti) [Molina]
  • anilia initilma, nic: desabrigar o despojar aotro. (1 nic, anilia ynitilma) [Molina]
  • anilia: desabrigar (nitla-)
  • anilitia: traer, ir a traer
  • animah: (Wood) the soul of a dead person
  • aninematca tlatoa: (Wood) to speak carelessly
  • aninematca tlatoa: hablar sin tiento, o dezir necedades. preterito: aoninematcatlato. (2) [Molina]
  • anino, cnelilmati: desagradecer. (1) desconocer el beneficio recebido. (1) [Molina]
  • anino, huelmati: malo estar. (1 anino, uelmati) [Molina]
  • anino, nahuatilma: ymportuno ser assi. (1 anino, nauatilma) [Molina]
  • anino, totocama: ymportuno ser assi. (1) [Molina]
  • anino, xiuhtlatia: ymportuno ser assi. (1) [Molina]
  • aninocotontlani: (Wood) to be greedy or in need, or to become upset by any little thing (see Molina)
  • aninocotontlani: ser auariento o escasso, o sentirse luego de qualquier cosa. preterito: aoninocotontlá[n]. (2) auaricia tener. (1 aninocotó[n]tlani) [Molina]
  • aninocotontlani: tacaño, avaro
  • aninokotontlani: tacaño, avaro
  • aninomamatini: descarado
  • aninomamati: (Wood) to be shameless and bold
  • aninomamati: descarar
  • aninonahuatilma: (Wood) to be annoying (see Molina)
  • aninonahuatilma: ser importuno. preterito: aoninonauatilma. (2 Aninonauatilma) ahincar importunando. (1 aninonauatilma) [Molina]
  • aninopehuilma: (Wood) to be importunate, obtrusive, troublesome
  • aninopehuilma: idem. preterito: aoninopeuilma. (Aninonauatilma]]: ser importuno. preterito: aoninonauatilma.) (2 Aninopeuilma) ahincar importunando. (1 aninopeuilma) [Molina]
  • aninote +: fingir o hazer como q[ue] no conoce a alguno. preterito: aoninoteiximatcanenec. (2 Iximatcanenequi, aninote) [Molina]
  • aninotlacayocuya: echar juizio. (1) [Molina]
  • aninoxhuicamati: glotonear. preterito: aoninoxuicama. (2 Aninoxuicamati) há[m]brear comer muchas vezes sin poder hartarse. (1 aninoxuicamati) [Molina]
  • aninoxicollani: desdeñarse de hazer algo. (1) [Molina]
  • aninoxuicamati: (Wood) to be a glutton (see Molina)
  • anipinahua: (Wood) to be impertinent (see Molina)
  • anitepalehuia: (Wood) to shun or not help someone (see Molina)
  • anitetlamachuia: (Wood) to mistreat or punish someone without pity
  • anitla, huelcaqui: rechaçar. (1 anitla, uelcaqui) [Molina]
  • anitlacatlatoa: desmandarse en hablar. (1) desatinadamente hablar. (1) [Molina]
  • anitlacatl: ynhumano ser. (1) [Molina]
  • anitlachia: (Schwaller) i am inexperienced; i do not see
  • anitlaixcuauhuia, anitlatlamati: desmándarse y atreuerse a hazer algo. (1 anitlaixq[ua]uhuia, anitlatlamati) [Molina]
  • anitlal, namiqui: oluidar generalmente. (1) [Molina]
  • anitlei: idem. (Anitle]]: no soy nada.) (2) [Molina]
  • anitle: (Wood) I am nothing, nobody
  • anitle: no soy nada. (2) [Molina]
  • aniuaya: transportar
  • aniueliti: (Wood) to be unable, or not have the opportunity to do something
  • ankimo: diariamente
  • anmexica: (Schwaller) you [pl]]:] are mexicans
  • anmo-: (Wood) pronominal prefix of a reflexive verb, second-person plural
  • anmocacayahua: (Schwaller) you [pl]]:] make fun, you [pl]]:] deride, you [pl]]:] make sport
  • anmochintin: (Schwaller) all of you
  • anmononotzazque: (Schwaller) you [pl]]:] will consult with one another
  • anmotzatzitia: (Schwaller) you [h]]:, pl]]:] lament, you [h]]:, pl]]:] cry out
  • annechmomapilhuilia: (Schwaller) you [pl]]:] choose me, you point at me
  • annemi: (Schwaller) you (pl]]:) live
  • ano quiloyan: meadero, lugar ádonde orinan. (1) [Molina]
  • anoac: (Schwaller) nor anyone
  • anoce: (Schwaller) or; or else; perhaps
  • anoce: (Wood) perhaps, otherwise, or
  • anoce: oquiça. coniunction. (2) [Molina]
  • anochitl: estaño m (Sn)
  • anocholoayan nicholoa: modorrear. (1) [Molina]
  • anoic: (Wood) never again, or never more
  • anoic: ni tampoco jamas, o ya nunca. (2) [Molina]
  • anokiloni: bomba de agua f
  • anomo: (Wood) neither, an adverb (see Molina)
  • anomo: a poco no
  • anomo: tampoco no. aduerbio. (2) tampoco; aduerbio. (1) [Molina]
  • anonacitinemi: (Wood) to live in poverty and misery
  • anonacitinemi: = anonnonamiqui (2 anonacitinemi ) [Molina]
  • anonacitinemi: biuir en pobreza y miseria. preterito: aononacitinen. (2) [Molina]
  • anonaci: (Wood) to live in poverty and necessity, or never arrive to the highest or lowest level
  • anonaci: biuir en pobreza y necessidad, o no llegar alo alto, o alo baxo. preterito: aononacic. (2) [Molina]
  • anonaci: vivir pobre (nite-)
  • anonamiki: morir en la pobreza
  • anonamiqui: morir en la pobreza
  • anonasi: vivir pobre (nite-)
  • anonehuatinemi: (Wood) to live in poverty and misery
  • anonehuatinemi: idem. preterito: aononeuatinen. (Anonacitinemi]]: biuir en pobreza y miseria. preterito: aononacitinen.) (2 Anoneuatinemi) [Molina]
  • anonemachpan: acaso y sin pensar, acontecer me algo . (1) [Molina]
  • anonezcalicayo ninaitia: (Wood) to make mistakes (see Molina)
  • anonezcalicayo ninaitia: hazer poquedades o desatinos. preterito: anonezcalicayo oninaiti. (2) [Molina]
  • anonnazi: biuir en pobreza. (1 anonnaçi) [Molina]
  • anonnonamiqui: (Wood) to live in poverty and misery
  • anonnonamiqui: lo mesmo es que anonacitinemi. preterito: aononnonamic. (2) biuir en pobreza. (1) [Molina]
  • anonteaquia: (Wood) to ignore or be unkind to someone
  • anonteaquia: desfauorecer o no hazer cuenta de alguno. preterito: aononteaqui. (2) desfauorecer a alguno. (1 anó[n]teaquia) [Molina]
  • anontenequi: (Wood) to disfavor someone or not pay him or her any attention
  • anontenequi: idem. preterito: aonontenec. (Anonteaquia]]: desfauorecer o no hazer cuenta de alguno. preterito: aononteaqui.) (2) malquerer. (1) desfauorecer a alguno. (1) [Molina]
  • anontepohua: (Wood) to disfavor someone or not pay him or her any attention
  • anontepohua: idem. preterito: aonontepouh. (anontenequi): idem. preterito: aonontenec. (anonteaquia): desfauorecer o no hazer cuenta de alguno. preterito: aononteaqui. (2 Anontepoa) [Molina]
  • anontetlayecoltia: hazer pesar a otro. (1) [Molina]
  • anoompa: desatinarse. (1) [Molina]
  • anoque: (Schwaller) they were seized, they were captured
  • anoquia +: mear con otros. (1 teuan n, anoquia) [Molina]
  • anoquiloni: (Wood) a drainage pump
  • anoquiloni: bomba de agua f
  • anoquiloni: bomba para desaguar. (2) bomba o cosa semejante para verter agua. (1) [Molina]
  • anoquiloyan: (Wood) place where people throw out water, or where they urinate
  • anoquiloyan: lugar donde derraman agua o donde orinan. (2) [Molina]
  • anoso: o sea, es decir
  • anotech ninaxitlani: (Wood) to be sad or not wanting to talk
  • anotech ninaxitlani: ser mohino o inconuersable, vocasionado. preterito: anotech oninaxitlan. (2) achacoso ser. (1) [Molina]
  • anotlei: (Wood) I am nothing
  • anotle: (Wood) either
  • anotloc nicnequi: malquerer. (1) [Molina]
  • anotstlani: achacoso
  • anotza: (Wood) 1. for ants to cross the road because they see that it is going to rain. 2. for a shaman and other people to carry out a rain ceremony
  • anotztlani: achacoso
  • anozo yui: (Wood) perhaps it was like that
  • anozo: (Schwaller) either, or; or else; o; or or; or perhaps; else; if perhaps; perhaps; whether; perchance
  • anozo: (Wood) maybe; perhaps; nor; only
  • anozo: o sea, es decir
  • ano: (Schwaller) he is chosen; he is taken; he is seized; it is captured; it is caught; it is removed; it is taken;
  • ano: (Schwaller) they are caught, they are captured; they are hunted; they are seized; they are taken
  • ano: (Wood) neither
  • ano: tampoco. aduerbio. (2) tampoco; aduerbio. (1) [Molina]
  • anpipiltin: (Schwaller) you [pl]]:] are noblemen
  • anpipiltzitzinti: (Schwaller) you [pl]]:] are babies
  • anquehueli: (Wood) whoever
  • anque: (Schwaller) hunters
  • anque: (Wood) 1. no one (only used in the negative). 2. the person who does or has s.t
  • anqui itzcuintli: (Wood) a hunting dog; a greyhound, according to Molina
  • anqui itzcuintli: galgo. (2) [Molina]
  • anquichia: (Schwaller) you [pl]]:] wait for him
  • anquichichi: galgo. (1) [Molina]
  • anquichihuazque: (Schwaller) you (pl]]:) will do it
  • anquichihua: (Schwaller) you (pl]]:) do it
  • anquilia: (Wood) to respond, to answer
  • anquimacazque: (Schwaller) you [pl]]:] will give it to him
  • anquimati: (Schwaller) you [pl]]:] know it
  • anquimihioyohuiltique +: se ays bien venidos. es salutació[n] (2 O anquimihioyouiltique) [Molina]
  • anquimotzatzililia: (Schwaller) you [pl]]:] cry out to him
  • anquimo: diariamente
  • anquinequi: (Schwaller) you [pl]]:] want it, you [pl]]:] wish it
  • anquinextizque: (Schwaller) you [pl]]:] will produce it, you [pl]]:] will show it
  • anquipiqui: (Schwaller) you [pl]]:] pretend it
  • anquipoloa: (Schwaller) you [pl]]:] destroy it
  • anquiticinotza: (Schwaller) you [pl]]:] call to ticitl
  • anquitlatoltemozque: (Schwaller) you [pl]]:] will seek his counsel
  • anquitlazazque: (Schwaller) you (pl]]:) will cast it, you (pl]]:) will throw it
  • anquitoa? +: que dezis?. o que os parece?. preguntando. (2 Quen anquitoa?) [Molina]
  • anquitocayotiaya: (Schwaller) you [pl]]:] called him, you [pl]]:] named him
  • anquitta: (Schwaller) you (pl]]:) see him; you [pl]]:] see him
  • anqui: (Schwaller) hunter; huntsman
  • anqui: (Wood) rider or hunter, or something long
  • anqui: demanera que. (1) montero, o caçador, o cosa luenga o larga. (2) montero caçador de fieras. (1) largo en luengo. (1) caçador o montero. (1) [Molina]
  • Ansterdania: Ámsterdam
  • antatl: tapir m (tapirus indicus)
  • antelpopochtin: (Schwaller) you [pl]]:] are youths
  • antenatl: antena f
  • antequiti: (Schwaller) you [pl]]:] work, you [pl]]:] labor
  • ante: (Wood) before, in front of (an official) (a loanword from Spanish)
  • ante: (Wood) very, too much
  • antica: (Wood) to be at a certain distance
  • Antihua ihuan Barbuda: Antigua y Barbuda
  • Antiua iuan Barbuda: Antigua y Barbuda
  • antlacatque: (Schwaller) you [pl]]:] were born
  • antlaca: (Schwaller) you people
  • antlacoti: (Schwaller) you [pl]]:] work, you [pl]]:] labor
  • antlaocoya: (Schwaller) you (pl]]:) feel compassion
  • antlapalihui: (Schwaller) you [pl]]:] are powerful
  • antlein: (Wood) no, none
  • antli +: idem. (Tlayolloanalli]]: cosa compasada y traçada con có[m]pas.) (2 Tlayollo antli) aue despechugada. (2 Tlaciciotca antli) vn gajo de razimo de vuas, o de otros razimos de plantanos, datiles. &c. (2 Centla antli) la decima parte, cosa, o el decimo par. (2 Inic matlactlan antli) desensillada bestia. (1 cauallo tla silla antli) [Molina]
  • antoc: (Wood) is; lies a certain distance
  • antonantzitzinhuan: (Schwaller) you [pl]]:] are our mothers
  • Antonio: (Wood) Spanish for Anthony (a saint's name; a given name)
  • antopilhuan: (Schwaller) you [pl]]:] are our sons
  • antotatzitzinhuan: (Schwaller) you [pl]]:] are our fathers
  • antoteucyohuan: (Schwaller) you are our lords
  • antoteucyohua: (Schwaller) you are our lords
  • anunciacion +: cuanto ay desde la anunciacion a pascua de nauidad?. (1 yn anunciacion quexquich ycquitztica ynitlacatilitzin totec) [Molina]
  • anxelin: ángel m
  • anxeli: ángel m
  • anxelli: ángel m
  • anzadón: (Wood) a metal tool for working the soil, often equated with tlaltepoztli (a loanword from Spanish)
  • anzueloh: (Wood) fish-hook
  • aoc hueli: (Wood) it is no longer possible; no longer able to do anything
  • aoc neehualiztli: (Wood) sorrow; laziness
  • aoc neehualiztli: pesadumbre, torpedad, o pereza. (2 Aoc neeualiztli) [Molina]
  • aoc nenhueli: (Wood) I can no longer bear it, or no longer suffer it
  • aoc nenhueli: no puedo ya con ello, o no lo puedo ya sufrir. (2 Aoc nenueli) [Molina]
  • aoc niccelia: hartarse con hastio. (1) [Molina]
  • aoc niyehuati: (Wood) to be thin and weak, no longer good for anything
  • aoc niyehuati: no ser ya para nada, por estar flaco y debilitado. preterito: aoc oniyeuatic. (2 Aoc niyeuati) [Molina]
  • aoc nocochiz nicmati: (Wood) I no longer know if I am sleepy or will sleep (?) (see Molina)
  • aoc nocochiz nicmati: no tener ya cuenta conel sueño. o con el dormir. preterito: aoc nocochiz onicma. (2) [Molina]
  • aoc notlacual nicmati: oluidarse o no tener cué[n]ta con el comer. preterito: aoc notlaqual onicma. (2 Aoc notlaqual nicmati) [Molina]
  • aoc notlaqual nicmati: (Wood) to forget oneself or not pay attention how much one is eating (see Molina)
  • aoc onquisa inquiyahuitl: no cessar de llouer. (2 Aoc onquisa inquiauitl) [Molina]
  • aoc onquiza in cepayahuitl: (Wood) to snow without ceasing (see Molina)
  • aoc onquiza in cepayahuitl: no cessar de neuar. (2 Aoc onquiça in cepayauitl) no cessar de neuar. (1 aoc onquiça yn cepayauitl) [Molina]
  • aoc onquiza inquiahuitl: (Wood) it is not ceasing to rain
  • aoc onquiza inquiahuitl: (Wood) it is still raining, the rain is not letting up
  • aoc onquiza inquiyahuitl: no cessar de llouer. (1 aoc onquiça ynquiauitl) [Molina]
  • aoc quiceliani: (Wood) angry, upset
  • aoc quiceliani: enhadado o desganado. (2) harto y enhastiado. (1) [Molina]
  • aoc quimati: (Wood) he has lost his mind
  • aoc tlacanemiliztli: (Wood) restlessness in a vicious person
  • aoc tlacanemiliztli: desasossiego inquietud de persona viciosa y luxuriosa. (2) [Molina]
  • aoc yehuatini: (Wood) stupefied by laziness
  • aoc yehuatini: entorpecido por pereza. (2 Aoc yeuatini) [Molina]
  • aoc yyelquittani: harto y enhastiado. (1) [Molina]
  • aocac huel ce tlacatl mitzpalehuiz: (Wood) now no one else will be able to help you
  • aocac huel cetla catl mitzpalehuiz: ninguno otro te podra ya ayudar. (2 Aocac vel cetla catl mitzpaleuiz) [Molina]
  • aocac vel cetlacatl mitzpaleuiz: (Wood) there is no one now who can help you
  • aocac: (Schwaller) no one any longer
  • aocac: (Wood) no one any longer; no one more, no one else; or, no longer here
  • aocac: no esta ya aqui. (2) [Molina]
  • aocampa: (Wood) from nowhere or to nowhere
  • aocaxcan: (Wood) barely; or, with difficulty
  • aocaxcan: idem. (Aocaya]]: apenas o con dificultad. aduerbio.) (2) [Molina]
  • aocaxca: apenas o condificultad; aduerbios. (1) [Molina]
  • aocaya: (Wood) barely, or with difficulty
  • aocaya: apenas
  • aocaya: apenas o con dificultad. aduerbio. (2) apenas o condificultad; aduerbios. (1) [Molina]
  • aocca huelli: (Wood) no longer a good spot or place; no longer any available place at the table (see Molina)
  • aocca huelli: no auer ya lugar desocupado enel combite. &c. (2 Aocca velli) [Molina]
  • aocca velli: (Wood) to have no place left that is unoccupied at the table
  • aocca yehuati: (Wood) something weak, clumsy, difficult to move, or heavy
  • aocca yehuati: cosa debilitada torpe, o pesada. (2 Aocca yeuati) [Molina]
  • aoccampa: (Schwaller) nowhere
  • aoccampa: (Wood) from or to nowhere
  • aoccampa: ya de ninguna parte, o a ninguna parte. (2) de ninguna parte. (1) [Molina]
  • aoccan cecni: (Wood) to no other place, from no other place, or in no other place
  • aoccan cecni: a ninguna o de ninguna otra parte, o en ningun otro lugar. (2) [Molina]
  • aoccan niyehuati: (Wood) to get up with difficulty, thin and debilitated; or to be unable to convalesce
  • aoccan niyehuati: pararse torpe flaco y debilitado, o no poder conualecer. preterito: aoccan oniyeuatic. (2 Aoccan niyeuati) entorpecerse. (1 aoccan niyeuati) [Molina]
  • aoccan yehuatiliztli: entorpecimiénto. (1 aoccá[n] yeuatiliztli) [Molina]
  • aoccan yehuatini: entorpecido. (1 aoccan yeuatini) [Molina]
  • aoccanca yyollo: dissoluta muger. (1) [Molina]
  • aoccanni +: entorpecerse, y ser desaprouechado, o desdichado. preterito: aoccan oniyeuatic. (2 Yeuati, aoccanni) [Molina]
  • aoccan: (Schwaller) no where; nowhere
  • aoccan: (Wood) still nowhere; no longer anywhere
  • aoccan: ya en ninguna parte. (2) [Molina]
  • aoccayehuatini: (Wood) something weak, clumsy, or heavy
  • aoccayehuatini: idem. (Aocca yeuati]]: cosa debilitada torpe, o pesada.) (2 Aoccayeuatini) [Molina]
  • aocelotl: tigre acuático m, animal mítico del sureste de México.
  • aocmehua: torpe cosa. (1 aocmeua) [Molina]
  • aocmo chicahuac: flaca, cosa sin fuerças ni animo, o couarde. (1 aocmo chicauac) [Molina]
  • aocmo cualli eztli: sangre corrompida. (1 aocmo qualli eztli) [Molina]
  • aocmo huacauh: en un momento
  • aocmo huei cemilhuitl: dia pequeño. (1 aocmo vey cemilhuitl) [Molina]
  • aocmo huei tonatiuh: dia pequeño. (1 aocmo vei tonatiuh) [Molina]
  • aocmo motlalia: (Wood) restless
  • aocmo motlalia: desasossegado o e inquieto. (2) [Molina]
  • aocmo nolhuil: degenerar, no haziendo el deuer segun su nobleza y linaje. (1) [Molina]
  • aocmo nopani: degenerar, no haziendo el deuer segun su nobleza y linaje. (1) [Molina]
  • aocmo ompa conitta: (Schwaller) he despises him
  • aocmo onacoa: (Wood) no more room at the inn, or similar place
  • aocmo onacoa: no caber la gente enel meson, o en lugar semejante. preterito: aocmo onacoac. (2) [Molina]
  • aocmo quimati: loçano o gallardo. (1) [Molina]
  • aocmo tlazoti: vilecerse el precio. (1 aocmo tlaçoti) [Molina]
  • aocmo yeyecauhqui: demasada cosa. (1) [Molina]
  • aocmo yuhnineci: desfigurado estar. (1) [Molina]
  • aocmotlalia yyollo: dissoluta muger. (1) [Molina]
  • aocmotle ic ninotzinquixtia: no tener con que escusarme. preterito: aocmotle ic oninotzinquixti. (2 Aocmotle yc ninotzinquixtia) [Molina]
  • aocmotle yc ninotzinquixtia: (Wood) to be without an excuse (see Molina)
  • aocmo +: pareceme que no so yo, o pareceme que estoy fuera de mi. (2 Iuhquin aocmo nehuatl ninomati) [Molina]
  • aocmo: (Schwaller) no longer; no more; not anymore; nevermore
  • aocmo: (Wood) no longer
  • aocmo: todavía no, ya no
  • aocmo: ya no. aduerbio. (2) [Molina]
  • aocnel niquittaz: hartarse con hastio. (1) [Molina]
  • aocniyehuati: entorpecerse. (1 aocniyeuati) [Molina]
  • aocni +: no parecer ni tener ser ni arte d[e] hombre. preterito: aoconitlacanez. (2 Tlacaneci, aocni) idem. preterito: aoc oniyeuatic. (Yeuati, aoccanni]]: entorpecerse, y ser desaprouechado, o desdichado. preterito: aoccan oniyeuatic.) (2 Yeuati, aocni) [Molina]
  • aocnoconyecoa: (Wood) to not be able to put up with something, or not be able to suffer through it any longer
  • aocnoconyecoa: no poder ya con ello, o no poder ya sufrirlo. (2) [Molina]
  • aoconmomatoca: suzia cosa muy suzia. (1 aocó[n]momatoca) [Molina]
  • aoconnematoquiliztli: suziedad aísi. (1 aocó[n]nematoq[ui]liztli) [Molina]
  • aoconquiza: llouer gran espacio de tiempo. (1 aoconquiça) [Molina]
  • aocoxochitl: (Wood) a plant the foliage of which grows all to one side
  • aocquenitto: ynfamado. (1) [Molina]
  • aocquichyollo: miedoso, temeroso, cobarde
  • aoctlacanemiliztli: exercicio de luxuria. (1) [Molina]
  • aoctlane: desdentado. (1) [Molina]
  • aoctle huehueliliztli: entorpecimiénto. (1 aoctle ueueliliztli) [Molina]
  • aoctle huelitiliztli: entorpecimiénto. (1 aoctle uelitiliztli) [Molina]
  • aoctle hueli: (Wood) no longer any good; to be too thin, weak, or sick to be able to work
  • aoctle hueli: estar ya impotente para trabajar, por flaqueza y enfermedad. (2 Aoctle veli) entorpecido. (1 aoctle ueli) entorpecerse. (1 aoctle ueli) [Molina]
  • aoctle huelmochihua: esquilmada tierra. (1 aoctle uelmochiua) [Molina]
  • aoctle huetztoc: desembaraçado. (1 aoctle vetztoc) [Molina]
  • aoctle ic titotzinquixtizque: (Wood) we will no longer have any excuse
  • aoctle ic titotzinquixtizque: no tendremos ya alguna escusacion. (2) [Molina]
  • aoctle ictitotzinquixtizque: = titotlamizque + (2 aoctle yctitotzinquixtizque) = itech + (2 aoctle yctitotzinquixtizque) = aoctle itech titotlamizque (2 aoctle yctitotzinquixtizque) [Molina]
  • aoctle ihuan inic tlazotli: (Wood) it has no equal in preciosity; or, it is the most precious of all
  • aoctle immaitla?: no ay otra cosa?. (2 Aoctle ymmaitla?) [Molina]
  • aoctle in notequiuh, onitequicauh: vacar el officio. (1 aoctle yn notequiuh, onitequicauh) [Molina]
  • aoctle ipan ninotta: desmerecer. (1 aoctle ypan ninotta) [Molina]
  • aoctle ipan nitto: ynfamado ser. (1 aoctle ypan nitto) ynfamado. (1 aoctle ypan nitto) [Molina]
  • aoctle ipan teittalizzotl: ynfamia. (1 aoctle ypan teittalizçotl) [Molina]
  • aoctle itech titotlamizque: lo mesmo es que aoctle yctitotzinquixtizque. (2 Aoctle ytech titotlamizque) [Molina]
  • aoctle iuhqui inic tlazotli: (Wood) it has no equal in preciosity; or, it is the most precious of all
  • aoctle motemachia: abundancia tal. (1) [Molina]
  • aoctle ymmaitla?: (Wood) is there anything else?
  • aoctle ytech titotlamizque: (Wood) we will no longer have any excuse
  • aoctle yuan inic tlazotli: no tiene par en preciosidad, o es mas precioso que todo lo de mas. (2 Aoctle yuan inic tlaçotli) [Molina]
  • aoctle yuhqui inic ni, tzatzi: dar grandes bozes. (1 aoctle yuhqui ynic ni, tzatzi) [Molina]
  • aoctle yuhqui inic tlazotli: idem. (Aoctle yuan inic tlaçotli]]: no tiene par en preciosidad, o es mas precioso que todo lo de mas.) (2 Aoctle yuhqui inic tlaçotli) [Molina]
  • aoctleipan nettaliztli: desmerecimiento assi. (1) [Molina]
  • aoctlei: (Wood) there is no longer anything left, there is nothing more
  • aoctlei: no ay ya mas. (2) falta por mengua. (1 aoctley) [Molina]
  • aoctleuetztoliztli: desé[m]baraço. (1 aoctlevetztoliztli) [Molina]
  • aoctle +: no ay cosa que sele yguale. (2 Niman aoctle yuhqui) que remedio ay, o que podemos ya hazer; i; no le ay; y portánto prestemos paciencia?. (1 ca aoctle ypatica) quando no ay nada o quando falta todo. (1 yn aoctle) [Molina]
  • aoctle: (Schwaller) no longer anything
  • aoctle: (Wood) nothing more, nothing left, no more
  • aoctli: (Schwaller) yellow maguey wine
  • aoctli: (Wood) a liquor made from honey and water
  • aoctli: pulque m
  • aoctli: vino hecho de miel y agua. (2) vino del mie. (1) [Molina]
  • aocuapahua: flaca, cosa sin fuerças ni animo, o couarde. (1 aocuapaua) [Molina]
  • aocuel momapatla: flaca, cosa sin fuerças ni animo, o couarde. (1 aocvel momapatla) [Molina]
  • aocueli: idem. (Aocuel]]: no poder ya hazer nada.) (2) [Molina]
  • aocuelli: insoportable
  • aocuel: (Wood) to be unable to do anything more
  • aocuel: no poder ya hazer nada. (2) no poder ya. (1 aocvel) [Molina]
  • aocuilcualoni: (Schwaller) that which is not eaten by worms
  • aocuil: (Wood) type of water animal
  • aocyehuatiliztli: entorpecimiénto. (1 aocyeuatiliztli) [Molina]
  • aocyehuatini: entorpecido. (1 aocyeuatini) [Molina]
  • aoc: (Schwaller) no longer, no more; not yet
  • aoc: (Wood) no longer
  • aohiximati: (Schwaller) he is ignorant of the road, he is not familiar with the road
  • aohtia: (Wood) to make a ditch or channel for water to flow
  • aohtli: acueducto m
  • aohuachaceite: azeite de pepitas. (1 aouachazeite) [Molina]
  • aohui tlapani: (Wood) something that is easily breakable
  • aohui tlapani: cosa que facilmente se quiebra. et sic de alijs. (2 Aoui tlapani) [Molina]
  • aohuicayo: ligereza assi. (1 aouicayo) [Molina]
  • aohuica: facilmente. aduerbio. (2 Aouica) [Molina]
  • aohuitiliztica: ligeramente. (1 aouitiliztica) [Molina]
  • aohuitiliztli: ligereza assi. (1 aouitiliztli) [Molina]
  • aohui: cosa facil de hazer. (2 Aoui) raez cosa de hazer. (1 aoui) ligeramente. (1 aoui) [Molina]
  • aohui: seguro
  • aojtli: acueducto m
  • aokaya: apenas
  • aokichyolo: miedoso
  • aokkichyolo: miedoso, temeroso, cobarde
  • aokmo uakau: en un momento
  • aokmo: todavía no, ya no
  • aoktli: pulque m
  • aokueli: insoportable
  • aolhuazatl: (Wood) well water (see Molina)
  • aolhuazatl: agua de pozo. (2) agua de pozo. (1) [Molina]
  • aolhuaztentli: (Wood) a well enclosure to ease the danger of someone falling in
  • aolhuaztentli: brocal de pozo. (2) bocal depozo. (1) [Molina]
  • aolhuaztli: (Wood) a water well
  • aolhuaztli: pozo. (2) pozo. (1 aoluaztli) [Molina]
  • aomio: (Schwaller) not bony, boneless
  • aommocaqui: rebelde. (1 aó[m]mocaqui) [Molina]
  • aommomatoca: (Wood) messy and dirty
  • aommomatoca: desaliñado y suzio. (2) desaliñado. (1) [Molina]
  • aommothua: (Wood) scruffy and dirty
  • aommothua: idem. (Aommomatoca]]: desaliñado y suzio.) (2) desaliñado. (1) [Molina]
  • aommotta: (Wood) scruffy and dirty
  • aommotta: idem. (aommothua): idem. (aommomatoca): desaliñado y suzio. (2) desaliñado. (1) [Molina]
  • aompa eehualiztli: bouedad tal. (1 aompa eeualiztli) boueria. (1 aompa eeualiztli) [Molina]
  • aompa necua: bouear dezir bouerias. (1) [Molina]
  • aompa niccaqui: echar a mala parte las cosas. (1) [Molina]
  • aompa niquitta: echar a mala parte las cosas. (1 aó[n]pa niquitta) [Molina]
  • aompac: atado, incapacitado
  • aompaeehua xolopitli: bouo assi. (1 aompaeeua xolopitli) [Molina]
  • aompaeehua: bobo. (1 aompaeeua) [Molina]
  • aompak: atado, incapacitado
  • aompanehuac: pendejo, bobo
  • aompanehualiztli: pendejada f, bobería f
  • aompanehui: desgraciado
  • aompaneuak: pendejo, bobo
  • aompaneualistli: pendejada f, bobería f
  • aompaneui: desgraciado
  • aompayotl: desgracia f
  • aompayotl: desgracia. (1) [Molina]
  • aonehualiztli: falta por mengua. (1 aoneualiztli) [Molina]
  • aoni: (Wood) to swallow water when one is drowning
  • aonmaxiliztli: falta por mengua. (1 aó[n]maxiliztli) [Molina]
  • aonnecaquiliztli: rebeldia. (1) [Molina]
  • aonneehualiztli: torpedad o torpeza. (1 aó[n]neeualiztli) [Molina]
  • aonnemaquiliztica: (Wood) with avarice and scarcity
  • aonnemaquiliztica: adeseo. (1) auarienta y escassamente. (2) [Molina]
  • aonnematoquiliztli: desaliño assi. (1) [Molina]
  • aonnethualiztli: desaliño assi. (1) [Molina]
  • aonteaquiani: desfauorecedor tal. (1) [Molina]
  • aontenekini: inconveniente
  • aontenequiani: (Wood) unflattering or unconversable
  • aontenequiani: idem. (Aontenequi]]: desfauorecedor, o inconuesable.) (2) [Molina]
  • aontenequiliztli: malquerencia. (1) [Molina]
  • aontenequini: (Wood) unflattering or unconversable
  • aontenequini: desfauorecedor tal. (1) idem. (aontenequiani): idem. (aontenequi): desfauorecedor, o inconuesable. (2) [Molina]
  • aontenequini: inconveniente
  • aontenequi: (Wood) someone who is contradicting and intractable
  • aontenequi: desfauorecedor, o inconuesable. (2) [Molina]
  • aontlaaquilli: desfauorecido assi. (1) [Molina]
  • aontlanectli: desfauorecido assi. (1) [Molina]
  • aoompaeehua: (Wood) someone without ability, or someone who does things backwards
  • aoompaeehua: idem. (aoompatzi): idem. (aoompa): inabil, o el que haze la cosa al reues. (2 Aoompaeeua) [Molina]
  • aoompatzi: (Wood) someone without ability, or someone who does things backwards
  • aoompatzi: desatinado assi. (1) idem. (Aoompa]]: inabil, o el que haze la cosa al reues.) (2) [Molina]
  • aoompa: (Schwaller) incapable
  • aoompa: (Wood) someone who is not competent, who does things backwards
  • aoompa: atado que no sabe ni se amaña a hazer nada. (1) desatinado assi. (1) inabil, o el que haze la cosa al reues. (2) [Molina]
  • aoquich yollo: (Wood) a coward, or a person lacking enthusiasm
  • aoquich yollo: couarde, o de poco animo. (2 Aoquich yullo) [Molina]
  • aoquichyollo: afeminado. (1) [Molina]
  • aoquichyollo: miedoso
  • aoquic: (Schwaller) no longer, nevermore
  • aoquic: (Wood) no longer, never again
  • aoquic: ya nunca mas. aduerbio. (2) [Molina]
  • aoquiel quittani: (Wood) angry and finds work intolerable
  • aoquiel quittani: enhadado que no quiere arrostrar al trabajo. (2) [Molina]
  • aoselotl: tigre acuático m, animal mítico del sureste de México.
  • aostotl: cueva de agua f, concavidad de una fuente f
  • aotlacanamiyotl: ociosidad f
  • aotlakanamiyotl: ociosidad f
  • aotlatopilli: (Wood) a staff made from solid cane (see Molina)
  • aotlatopilli: bordon de caña maciça. (1) bordon de caña maciça. (2) [Molina]
  • aotli: (Wood) water pipe, aqueduct
  • aotli: caño de agua. (2) [Molina]
  • aouica: (Wood) easily
  • aoui: (Wood) something easy to do
  • aoui: seguro
  • aoztoc: (Schwaller) in a watery cavern; in underwater caverns
  • aoztoc: abismo, s]]: agua profunda. (1) pielago de rio omar. (1) [Molina]
  • aoztotl: (Schwaller) watery cavern
  • aoztotl: cueva de agua f, concavidad de una fuente f
  • apachacatl: arroyo m
  • apachakatl: arroyo m
  • apachcruz: (Wood) a cruz made from palm and used in ceremonies
  • apachcuaciyah: (Wood) chair made from palm leaves
  • apachhuilia: (Wood) to soak s.t. belonging to s.o. else in order soften it or remove grime
  • apachihuiliztli +: diluuio general. (1 cemanauac apachiuiliztli) [Molina]
  • apachihuiliztli: diluuio general. (1 apachiuiliztli) [Molina]
  • apachihui: (Wood) to get inundated, soaked (see Karttunen)
  • apachihui: anegarse todo y henchirse de agua. (1 apachiui) anegarse algo. (1 apachiui) [Molina]
  • apachiohualiztli: diluvio m, inundación f
  • apachioualistli: diluvio m, inundación f
  • apachiuhqui: (Wood) something flooded or inundated
  • apachiuhqui: enaguaçada tierra. (1) anegada cosa. (1) cosa anegada. (2) [Molina]
  • apachiyohualiztli: diluuio general. (1 apachioualiztli) [Molina]
  • apachiyohua: anegarse todo y henchirse de agua. (1 apachioua) diluuio venir. (1 apachioua) [Molina]
  • apachoa, nitla: echar algo en mojo. o regar la ortaliza. preterito: onitlaapacho. (2) regar la huerta. (1) anegar algo. (1) poner debaxo de agua. (1) echar algo en mojo. (1) remojar. (1) [Molina]
  • apachoa: (Wood) to submerge something or irrigate the crops
  • apachoa: remojar (nitla-)
  • apachohuilia: (Wood) See APACHHUILIA
  • apachtli: (Wood) palm tree
  • apachtli: (Wood) roe, insect larvae, or plant that grows in water, marsh hay
  • apachtli: apache m, indígena del norte de México y suroeste de EUA.
  • apachtli: ouas que se crian dentro del agua. (2) [Molina]
  • apahpatlatic: (Wood) watery green
  • apahtli: té medicinal m
  • apahuia, nitla: embaruascar pescado. preterito: onitlaapaui. (2 Apauia, nitla) embarbascar. (1 nitla, apauia) [Molina]
  • apahuia: (Wood) to catch fish by poisoning the water and stupefying them
  • apajtli: té medicinal m
  • apaltic: (Wood) something soaked with water
  • apaltic: aguado
  • apaltic: cosa mojada con agua. (2) [Molina]
  • apaltik: aguado
  • apamitl: (Wood) irrigation ditch
  • apampitzactli: (Wood) a vessel to collect water
  • apampitzactli: surco para sacar el agua. (1) sangradera de agua. (2) [Molina]
  • apampoa: (Wood) to make vessels for capturing water
  • apampohua, nic: hazer sangraderas de agua. (2 Apampoa, nic) chufar o chocarreara. (1 nic, apampoa) [Molina]
  • apanahuia, nite: passar a otro dela otra parte del rio o dela mar. preterito: oniteapanaui. (2 Apanauia, nite) [Molina]
  • apanahuia: (Wood) to take someone to the other part of the river or the sea
  • apanatl: (Wood) piped water
  • apanatl: agua de caño. (2) agua de caño. (1) [Molina]
  • apana, nin: arrearse o ceñirse con manta de algodon, o con otra cosa semejante. preterito: oninapan. (2) regaçarse. (1) [Molina]
  • apana: (Wood) to wrap oneself in a cotton cloak or something similar
  • apana: ir a otro lado del agua
  • apancayotl +: cosa que se cria y se haze enla mar. (2 Vei apancayotl) marina cosa dela mar. (1 vey apancayotl) [Molina]
  • apancayotl: marino, marítimo, todo lo que se refiere al mundo de los mares.
  • apanca +: ysla tierra cercada de agua. (1 vey apanca altepetlalli) [Molina]
  • apancholoanilistli: salto m
  • apancholoaniliztli: salto m
  • apancholoani: saltador
  • apancholoa: saltar
  • apanco: paso del río m, en el río
  • apanecatl: canalero
  • apanekatl: canalero
  • apani: (Wood) on an elevated surface next to the river bank
  • apankayotl: marino, marítimo, todo lo que se refiere al mundo de los mares.
  • apanko: paso del río m, en el río
  • apanoltia: (Wood) for s.o. or an animal to aid a person, an animal or s.t. to cross a river
  • apano, n: passar ala otra parte del rio o del mar. preterito: onapanoc. (2) yr dessa parte del rio. (1) [Molina]
  • apano: (Wood) to go to the other part of the river or the sea
  • apanteca, n: hazer caño de agua. preterito: onapan tecac. (2) [Molina]
  • apanteca: (Wood) to make a water tube or a pipe for water
  • apantlaca: (Schwaller) water people, people who live on the water
  • apantlacuihuayan: dique m
  • apantlakuiuayan: dique m
  • apantla: (Wood) between irrigation ditches
  • apantlecaxitl: (Wood) a large brazier
  • apantlecaxitl: brasero grande. (2) brasero grande. (1) [Molina]
  • apantli: (Wood) a canal or water ditch; the lower counterpart to the cuemitl (ridge) in traditional agriculture
  • apantli: acequia de agua. (2) acequia. (1) [Molina]
  • apantli: acequia f, canal m, caño m, zanja f, cañería f
  • Apantsinkan: Apatzingán (Lugar sobre los pequeños ríos), Michoacán.
  • Apantzincan: Apatzingán (Lugar sobre los pequeños ríos), Michoacán.
  • apan +: marina cosa dela mar. (1 vey apan mochiua) carta de marear. (1 vei apan amatl) esponja dela mar. (1 ylhuica apan mochiua çonectic) [Molina]
  • apan 1: río m
  • apan 2: sobre el agua
  • apan: (Schwaller) body of water
  • apan: (Wood) where water issues from a spring
  • Apan: Apan (Lugar sobre el agua o río), Hidalgo.
  • apapachoa: apapachar, acariciar (nitla-)
  • apapatlatza: (Wood) for a bird to beat its wings in the water
  • apapatztla: (Wood) springs
  • apapatztla: manantiales de agua. (2) manadero o manantial. (1) [Molina]
  • Apasko: Apaxco (Lugar donde se escurre el agua), estado de México.
  • apastetl: cazuela f
  • apastlapaloni: tina f
  • apastli: coladera f, escurridora f, bacinica f, bebedero m
  • apatiuhqui: barato, aconómico
  • apatiuh: barato
  • apatiuki: barato, aconómico
  • apatiu: barato
  • apatlecaxitl: (Wood) large braziers
  • apatzcalhuino: (Wood) piquette, or second wine
  • apatzcalhuino: aguapie, o vino segundo. (2 Apatzcaluino) segundo vino. (1 apatzcalvino) agua pie o vino segundo. (1 apatzcaluino) [Molina]
  • apatzcalli: çumo de yeruas espremidas. (2) [Molina]
  • apatzcalli: (Wood) a juice from crushed herbs
  • apatzcalvino: (Wood) a low quality of wine
  • apatzca, n: torcer ropa mojada, o espremir algo. preterito: onapatzcac. (2) [Molina]
  • apatzca: (Wood) to wring wet clothing, or to squeeze liquid out of something
  • apatzquilia: (Wood) to wring the water out of s.o. for s.o
  • apatzquitl: hontanales. (1) [Molina]
  • apaxtli: alga lacustre (tillandsia usneoides), planta medicinal que se encuentra en las orillas de los lagos de Zumpango, Texcoco y Xochimilco.
  • apazchihualoyan +: caldereria donde se hazen. (1 tepuz apazchiualoyan) [Molina]
  • Apazco: (Wood) a placename for an indigenous community, apparently paired with Tequixquiac, both in what is now the state of Hidalgo
  • Apazco: Apaxco (Lugar donde se escurre el agua), estado de México.
  • apazhuehuen: (Wood) large pan, kettle
  • apazotl: (Wood) epazote (medicinal herb)
  • apazoxihuitl: (Wood) epazote plant
  • apaztepito: (Wood) a small pottery basin
  • apaztepito: idem. (Apazyaualtontli]]: lebrillo pequeño de barro.) (2) [Molina]
  • apaztetl: cazuela f
  • apaztlapaloni: tina f
  • apaztli +: lebrillo grande de barro. (1 vey apaztli) [Molina]
  • apaztli: (Schwaller) basin; earthen basin; earthen tub; tub
  • apaztli: (Wood) earthen tub; bowl; a large pottery vessel or container
  • apaztli: coladera f, escurridora f, bacinica f, bebedero m
  • apaztli: lauadero lebrillo. (1) lebrillo, o barreñon grande de barro. (2) barrañon. (1) bacin de barro o lebri-llo. (1) bacin de baruero, o ba-cia. (1) [Molina]
  • apazyahualli: (Wood) a large pottery vessel or container (see Molina)
  • apazyahualli: lebrillo grande de barro. (2 Apazyaualli) lebrillo grande de barro. (1 apazyaualli) [Molina]
  • apazyahualtepiton: lebrillo pequeño. (1 apazyaualtepiton) [Molina]
  • apazyahualtontli: (Wood) a small pottery vessel or container (see Molina)
  • apazyahualtontli: lebrillo pequeño de barro. (2 Apazyaualtontli) lebrillo pequeño. (1 apazyaualtontli) [Molina]
  • apelacion: (Wood) an appeal (a loanword from Spanish, apelación) (see Molina)
  • apelar: (Wood) to appeal something in the courts (a loanword from Spanish)
  • apetlatl: (Wood) a small terrace projecting at the foot of the pyramid stairway
  • apetztli +: jalde color. (1 cuztic apetztli) [Molina]
  • apetztli: (Schwaller) iron pyrites
  • apetztli: (Wood) pyrite(s) (see Molina)
  • apetztli: barniz como margaxita, con que se solián embixar. (1) margaxita. (2) [Molina]
  • apiastli: cántaro m
  • apiaztli: (Wood) a pipe for water, a canal
  • apiaztli: cántaro m
  • apia: (Schwaller) they guard the water
  • apich cecmiquini: (Wood) stiff with cold
  • apich cecmiquini: idem. (Apichauhqui]]: aterido de frio.) (2) [Molina]
  • apichahuiliztli: aterecimiento tal. (1 apichauiliztli) [Molina]
  • apichauhqui: (Wood) to be very cold
  • apichauhqui: aterido de frio. (1) aterido de frio. (2) [Molina]
  • apichauhqui: entelerido
  • apichauhtica, n: aterecerse o tiritar de frio. (1) [Molina]
  • apichauhtica: aterido de frio. (1) [Molina]
  • apichauki: entelerido
  • apich: aterido de frio. (1) [Molina]
  • apihuia: (Wood) to add water to food so that it will yield more servings
  • apihuilia: (Wood) to add water to food for s.o. so that more people can eat it
  • apilhua: mañera que no pare. (1) [Molina]
  • apilloli: (Wood) water jars
  • apiloa, n: sacar agua de algiue o pozo. preterito: onapilo. (2) sacar como agua de pozo. (1) [Molina]
  • apiloa: (Wood) to fetch water from the well
  • apilolchiuhqui: cantarero. (1) [Molina]
  • apiloli: taza f ánfora f, jarra de barro f
  • apilolli +: jarro de vino. (1 vino apilolli) cangilon. (1 vei apilolli) cangilon. (2 Vei apilolli) galleta, vaso para vino. (2 Quauh vino apilolli) [Molina]
  • apilolli: (Schwaller) water jar
  • apilolli: (Wood) a pottery jar (for carrying water)
  • apilolli: jarro qualquiera. (1) cantaro pequeño. (1) jarro de barro. (2) [Molina]
  • apilolli: taza f ánfora f, jarra de barro f
  • apiloltontli: jarrillo. (1) [Molina]
  • apiltic: (Wood) s.o., and animal or s.t. soaked
  • apinahualiztica: (Wood) shamelessly
  • apinahualiztica: atreuidamente assi. (1 apinaualiztica) desuergonçadamente. (2 Apinaualiztica) [Molina]
  • apinahualiztli: (Wood) shameless ness
  • apinahualiztli: atreuimiento assi. (1 apinaualiztli) desuerguença tal. (1 apinaualiztli) fealdad assi. (1 apinaualiztli) desuerguença. (2 Apinaualiztli) [Molina]
  • apinahualiztli: vergüenza f
  • apinahualli: desvergonzado
  • apinahuani cihuatl: (Wood) dishonest woman
  • apinahuani cihuatl: muger desonesta. (2 Apinauani ciuatl) [Molina]
  • apinahuani: (Wood) a shameless person
  • apinahuani: deshonesta cosa. (1 apinauani) muger desuergonçada, y desonesta. (1 apinauani) deshonesta muger y desuergonçada. (1 apinauani) atreuido desta manera. (1 apinauani) desuergonçado. (2 Apinauani) [Molina]
  • apinahua: desvergonzar
  • apinahua: fea cosa deshonesta. (1 apinaua) [Molina]
  • apinaualistli: vergüenza f
  • apinauali: desvergonzado
  • apinaua: desvergonzar
  • apipilhuaztli: (Wood) water pipe
  • apipilhuaztli: cañon de asotea. (1) canal. (1) arcaduz de barro. (1) arcaduz. (2) [Molina]
  • apipilolhuaztli: mosquete m, rifle m
  • apipilolli: (Wood) water pipe
  • apipilolli: alcaduz. (1) idem. (Apipilhuaztli]]: arcaduz.) (2) [Molina]
  • apipiloluastli: mosquete m, rifle m
  • apipiltsin: hongo alucinógeno m
  • apipiltzin: hongo alucinógeno m
  • apipiyalotl: libélula f
  • apismiki: inanición f, hambirento
  • apistli: hambre m
  • apitsali: cámara f, cuarto m, espacio m
  • apitsatli: diarrea f
  • Apitsauko: Apizaco (Lugar del agua delgada), Tlaxcala.
  • apitsmikini: hambriento
  • apitsmikistli: hambruna f
  • apitsmiki: tener hambre
  • apitsmiktia: morir de hambre (nite-)
  • apitsolistli: gula f
  • apitsotl: gula f
  • apitsteotl: hambriento de dios
  • apitsti: comer mal (nitla-)
  • apitstli: hambre m
  • apitzactli: (Wood) rivulet, small stream
  • apitzalli: (Schwaller) diarrhea
  • apitzalli: (Wood) diarrhea
  • apitzalli: cámara f, cuarto m, espacio m
  • apitzalli: camara assi. (1) camaras. (2) [Molina]
  • apitzalpatli: (Wood) turmeric
  • apitzaltontli: (Schwaller) little bit of diarrhea
  • apitzatli: diarrea f
  • Apitzauhco: Apizaco (Lugar del agua delgada), Tlaxcala.
  • apitza +, nic: camaras de sangre tener. (1 eztli nicapitza) tene[r] camaras de sangre. preterito: eztli onicapitz. (2 Eztli nicapitza) [Molina]
  • apitza, m: doliente decamaras. (1) [Molina]
  • apitza, nin: tener camaras. preterito: oninapitz. (2) camaras tener. (1) [Molina]
  • apitza: (Wood) to have diarrhea
  • apitzmictia: morir de hambre (nite-)
  • apitzmiquini: hambriento
  • apitzmiquiztli: hambruna f
  • apitzmiqui: tener hambre
  • apitzoliztli: gula f
  • apitzotl: gula f
  • apitzteotl: hambriento de dios
  • apitzti: comer mal (nitla-)
  • apitztli: hambre m
  • apiyaztli: caño de fuente. (1 apiaztli) arcaduz de barro. (1 apiaztli) arcaduz. (2 Apiaztli) [Molina]
  • apizmicoac: (Schwaller) there was death from hunger, there was starvation
  • apizmicoa: (Schwaller) there is death from hunger, there is starvation
  • apizmicoa: (Wood) for everyone to be starving
  • apizmicoa: tener todos hambre, o morir todos de hambre. preterito: oapizmicoac. (2) [Molina]
  • apizmicque: (Schwaller) they died of hunger, they starved
  • apizmicqui: (Schwaller) starved, dying of hunger
  • apizmicqui: descaecido. (1) [Molina]
  • apizmictia, nite: matar de hambre a otro. preterito: oniteapizmicti. (2) hambre hazer tener a otro. (1) matar de hambre a otro. (1) [Molina]
  • apizmictia: (Wood) to starve someone to death
  • apizmictica, n: estar muerto de hambre. (1 napizm[i]ctica) estar muerto de hambre. preterito: onapizmicticatca. (2) [Molina]
  • apizmictica: (Wood) for an individual to be starving to death
  • apizmictilia: (Wood) to cause s.o.’s relative or animal to by hungry (by negleting to give them food)
  • apizmictinemi, n: andar muerto de hibre. preterito: onapizmictinen. (2) [Molina]
  • apizmictinemi: (Wood) to go around starving to death
  • apizmiquia: (Schwaller) they hungered
  • apizmiquiliztli: (Schwaller) hunger; starvation
  • apizmiquiliztli: (Wood) hunger
  • apizmiquiliztli: hambre. (1) descaecimiento tal. (1) hambre. (2) [Molina]
  • apizmiquini: (Wood) a hungry person
  • apizmiquini: muerto de hambre. (1) hambriento. (1) hambriento. (2) [Molina]
  • apizmiquizque: (Schwaller) they will be hungry
  • apizmiqui, n: morir de hambrc. (1) morir de hambre. preterito: onapizmic. (2) auer hambre. (1) hambrear auer hambre. (1) descaecer de hambre. (1) [Molina]
  • apizmiqui: (Wood) to die of starvation; to starve; to be very hungry
  • apizmiqui: inanición f, hambirento
  • apizotl: (Wood) a glutton, gluttony
  • apizotl: gula o glotonia. (2 Apiçotl) [Molina]
  • apizteotl: (Wood) a glutton
  • apizteotl: gloton. (1 apizteutl) gloton. (2 Apizteutl) [Molina]
  • apizti +, ni: glotonear. (1 ni, poçati, n, apizti) [Molina]
  • apizti, n: há[m]brear comer muchas vezes sin poder hartarse. (1) glotonear. (2) [Molina]
  • apizti: (Wood) to be a glutton
  • apiztla: (Schwaller) place of hunger
  • apiztli +: gloton. (1 vey apiztli) [Molina]
  • apiztli: (Schwaller) famine, hunger
  • apiztli: (Wood) glutton
  • apiztli: (Wood) root of APIZMIQUI. hunger
  • apiztli: hambre m
  • apiztli: hambre. (1) gloton. (2) [Molina]
  • apizzotl: gula. (1 apizçotl) [Molina]
  • apochkayaoteotl: dios enemigo m
  • apochquiahuayucan: (Wood) a house without chimney or fireplace (see Molina)
  • apochquiyahuayocan: (Wood) chimney-less building
  • apochquiyahuayocan: lugar sin chimenea. (1 apochquiyauayocan) casa fin chimenea. (2 Apochquiauayucan) [Molina]
  • apoctli: (Wood) water steam (for inhalation)
  • apoctli: baho que sale del agua. (1) baho de agua. (2) [Molina]
  • apoderado: (Wood) proxy (person in charge of carrying out a legal transaction or making a document on behalf of another person) (a loanword from Spanish) one legally empowered, a legal representative (a loanword from Spanish)
  • apohtli: vapor m
  • apohualiztica: ynfinitamente. (1 apoualiztica) [Molina]
  • apohualiztli: ynfinidad assi. (1 apoualiztli) [Molina]
  • apojtli: vapor m
  • apolactia, nite: sumir debaxo de agua. (1) [Molina]
  • apolactia, nitla: sumir o hundir algo enel agua. preterito: onitlaapolacti. (2) meter de baxo del agua. (1) [Molina]
  • apolactia: (Wood) to submerse something in water
  • apolancoyan: WC m, baño público m
  • apolanco: WC m, baño público m
  • apolankoyan: WC m, baño público m
  • apolanko: WC m, baño público m
  • apolatl: agua estancada f
  • apole: (Wood) Mexican black cherry
  • apoloctia: sumergir (nite-)
  • apoloktia: sumergir (nite-)
  • apoloni: (Wood) for a blister to form
  • apoltetl: grava f
  • apopocatl: geiser m
  • apopokatl: geiser m
  • apopoloca: (Wood) for many blisters to form
  • apopoxoa: (Wood) to wallow in water
  • apopozoquillotl: (Wood) water foam
  • apopozoquillotl: espuma de agua. (1 apopoçoquillotl) espuma de agua. (2 Apopoçoquillotl) [Molina]
  • aporaroa: (Wood) to make s.o. hurry up
  • aporaroh: (Wood) a demanding, rude person
  • aposento: (Wood) a chamber, a room in a house (a loanword from Spanish)
  • aposonali: ámbar m
  • apotsonakilotl: espuma f
  • apotsonali: nata f
  • apotsontli: espuma f
  • apotzahuia, nin: anegarse. preterito: oninapotzaui. (2 Apotzauia, nin) [Molina]
  • apotzahuia, nitla: anegar la ortaliza, o otra cosa assi. preterito: onitlaapotzaui. (2 Apotzauia, nitla) [Molina]
  • apotzauia: (Wood) Transitive: to submerse something, such as a vegetable; Reflexive: to drown
  • apotzonalli: nata f
  • apotzonaquillotl: espuma f
  • apotzontli: espuma f
  • apoxcauhqui: enlamar
  • apoxkauki: enlamar
  • apoxontli: chapuzón m, zambullida f
  • apoxtoli: apóstol m
  • apoxtolli: apóstol m
  • apoyec: (Wood) salt water
  • apozoctli: (Wood) foam on rapids of a river
  • apozonalli: ámbar m
  • apozonalli: (Schwaller) amber
  • apozonalli: (Wood) amber, or foam or spray from water
  • apozonalli: ambar o espuma de agua. (1 apoçonalli) ambar, o espuma de agua. (2 Apoçonalli) [Molina]
  • apozonallotl: (Wood) water foam
  • apozonallotl: espuma de agua. (1 apoçonallotl) espuma de agua. (2 Apoçonallotl) [Molina]
  • apozonalnacochtli: (Schwaller) amber ear plug
  • apozonillotl: espuma de agua. (1 apoçonillotl) [Molina]
  • apozoniloni: (Wood) a tool for mixing cacao or chocolate (see Molina)
  • apozoniloni: = amoloniloni (2 apoçoniloni) [Molina]
  • apozoniloni: lo mesmo es que aneloloni. (2 Apoçoniloni) [Molina]
  • apozoni: (Schwaller) it boils, it bubbles
  • appa ninomayahui: (Wood) to rollover in bed, or toss and turn (see Molina)
  • appa ninomayahui: dar bueltas enla cama. preterito: appa oninomayauh. (2 Appa ninomayaui) [Molina]
  • april: (Wood) April
  • aquahuitl: (Wood) stirring sticks (for stirring chocolate or another liquid)
  • aqualcan: (Wood) an improper place
  • aqualitoa: (Wood) to gossip about someone in a negative way, to say bad things about someone
  • aquallachihualiztica: (Wood) with or through evil deeds
  • aquallachihualiztli: (Wood) evil deeds
  • aquallachihualli: (Wood) shoddy work
  • aquallachihuani: (Wood) a person who commits bad deeds
  • aquallachiua: (Wood) to do something poorly or with malice
  • aquallatolli: (Wood) bad words
  • aqualli ipan nechicahualiztli: (Wood) obstinacy, or perseverance with something malicious
  • aqualli: (Wood) something bad
  • aquallotl: (Wood) something bad or malicious
  • aqualtiliztli: (Wood) malice, wickedness
  • aqualtin: (Wood) bad things, or bad people
  • aquappanahuaztli: (Wood) a wooden bridge (see Molina)
  • aquaqualaquiztli: (Wood) bladder
  • aquauhyotl: (Wood) water pipe
  • aqua: (Wood) to fill the cup again (?) (see Molina)
  • aquecha: (Wood) root of AQUECHIA. to become like the aquech tree
  • aquechhuilia: (Wood) to soak s.t. for s.o. in order to soften it or remove the grime
  • aquechia: (Wood) to soak s.t. in order to soften it
  • aquechihui: (Wood) root of AQUECHOA. to become like the aquech tree
  • aquechoa: (Wood) to soak s.t. in order to soften it
  • aquech: (Wood) aquiche tree (guazuma ulmifolia)
  • aquehuatl: (Wood) who? which of those? which one among those people?
  • aquehuatl?: cual o quien?. (1 aqueuatl?) quien, o qual dellos?. (2) [Molina]
  • aqueman: nunca en ningun tiempo. (1) [Molina]
  • aquemman cahuitl: idem. (Aquemman]]: en ningun tiempo. aduer.) (2 Aquemman cauitl) [Molina]
  • aquemman cauitl: (Wood) at no time
  • aquemmancahuitl: nunca en ningun tiempo. (1 aquemmancauitl) [Molina]
  • aquemmanian: (Wood) at no time
  • aquemmanian: idem. (aquemman cauitl): idem. (aquemman): en ningun tiempo. aduer. (2) [Molina]
  • aquemman: (Wood) at no time
  • aquemman: en ningun tiempo. aduer. (2) [Molina]
  • aquen nechihualiztli: (Wood) the impassability of the glorified body
  • aquen nechihualiztli: ympassibilidad, dote del cuerpo glorificado. (1 aqué[n] nechiualiztli) impassibilidad de cuerpo glorificado. (2 Aquen nechiualiztli) [Molina]
  • aquen nic mati: = nocommati + (2 aquen nic mati) = aquen nocommati (2 aquen nic mati) [Molina]
  • aquen nicmati: (Wood) I don't know what to give myself, nor how to cure myself from something (see Molina)
  • aquen nicmati: nocurar ni se le dar nada. (1) no se me dar nada, ni curar de algun negocio. preterito: aquen onicma. (2) [Molina]
  • aquen nicmattica: (Wood) to go unnoticed
  • aquen nicmattica: estar desapercebido y descuydado. (2) [Molina]
  • aquen nocommati: (Wood) I don't know what to give myself, nor how to cure myself from something (see Molina)
  • aquen nocommati: lo mesmo es que aquen nic mati. (2) [Molina]
  • aquen nopan: (Wood) it is none of my business, I have nothing to do with it
  • aquen nopan: no me toca esse negocio ni tengo cuenta con el. (2) [Molina]
  • aquen quimattica teyollo: desapercebimiento tal. (1 aqué[n] quimattica teyollo) [Molina]
  • aquen techihuani: (Wood) an innocent person, or someone who does no wrong to anyone
  • aquen techihuani: inocente, que no haze mal a nadie. (2 Aquen techiuani) [Molina]
  • aquen tlamati: (Wood) a person who pays no attention to anyone else, takes no one else into account
  • aquen tlamati: el que no haze caso de nadie. (2) [Molina]
  • aquen tlathuiztli: (Wood) a mischievous or shameless person (see Molina)
  • aquen tlathuiztli: lo mesmo es que aquen tlattaliztli. (2) [Molina]