Ir al contenido

Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller/Palabras nah A

Īhuīcpa Huiquitlahtōl, in yōllōxoxouhqui tlahtōltecpantiliztli
  • año: (Wood) year (a loanword from Spanish)
  • a a a: a a a. del que se rie. (2 HA ha ha) a a a; del que serie. (1 ha ha ha) [Molina]
  • a xax: ay ay. interjection. del que se quexa. (2) [Molina]
  • a-: (Wood) (a negator)
  • a-: (Wood) up
  • a-: no, prefijo náhuatl de negación.
  • aacalaquia: (Wood) to put an animal or a thing in water and get it wet after all
  • aacalaquia: (Wood) to take water inside a building after all
  • aacalaqui: (Wood) to step in water and get one’s feet wet after all
  • aacaliuhqui: (Schwaller) grooved, furrowed
  • aacaliuhqui: (Wood) grooved, furrowed
  • aacatlan: río de cañaverales m
  • aacatla: (Wood) a field of cane or reeds
  • aacatl: (Schwaller) reed
  • aacatl: (Wood) reed
  • aacatl: caña de río f
  • aachcui: (Wood) to gossip
  • aachcui: chismear (nite-)
  • aachiya: (Wood) to wait one’s turn to get water after all
  • aachi: (Wood) not a little; much
  • aachkui: chismear (nite-)
  • aachomonia: (Wood) to put s.o. or s.t. in water and get it wet after all
  • aachti: (Wood) to be a servant to another person
  • aacini: (Wood) one who comes to know something completely or who has a personal conversation with people of high status
  • aacini: conocedor, el que profundiza
  • aaci 1: profundizar
  • aaci 2: triunfar (nite-)
  • aaci: (Wood) to come to know something completely; to have a special familiarity with people of high status; or, to get hurt passing through stickers or thorns
  • aacqui: (Wood) furious
  • aacqui: furioso, enojado
  • aactializtli: (Wood) the act of trotting
  • aactializtli: trote m
  • aactia: trotar
  • aactiuh: (Wood) to trot, go along trotting
  • aacui: (Wood) to take water from the well after all
  • aahaltia: (Wood) to bathe s.o. or s.t. after all
  • aahci: (Wood) 1. for a quantity to be sufficient after all. 2. to arrive after all
  • aahci: (Wood) 1. to find s.t. after all. 2. for s.t. to fall and hit s.o. after all
  • aahcocui: (Wood) to put s.t. away after all
  • aahcotemo: (Wood) for a baby who has been laid on a bed to slip down, after all
  • aahcuexoa: (Wood) 1. to sneeze (from sickness or irritation) after all. 2. to sneeze upon remembering s.o. after all
  • aahhuia: (Wood) to breath on s.t. during a ceremony after all
  • aahqui: (Wood) to swim after all
  • aahuaquauhtla: (Wood) an oak grove
  • aahuatlan: selva f, jungla f, bosque tropical m
  • aahuatla: (Wood) an oak grove
  • aahuiani: alegre, contento
  • aahuia: (Schwaller) he is unhappy
  • aahuia: (Wood) he is unhappy
  • aahuieniti: (Schwaller) she becomes a harlot
  • aahuieniti: (Wood) she becomes a harlot
  • aahuieni: (Schwaller) one who is merry
  • aahuieni: (Wood) one who is merry
  • aahuilo: (Wood) 1. for dry wood to absorb water after all. 2. for s.t. to get wet after all
  • aahuilpan: parque m
  • aahuiltia: (Wood) to play with water
  • aahxitia: (Wood) 1. to add a missing quantity after all. 2. for it to be one’s birthday after all
  • aai: seriar (nitla-)
  • aakatlan: río de cañaverales m
  • aakatl: caña de río f
  • aaketsali: abanico m
  • aaketsa: abanicar (nitla-)
  • aakilistli: gozo m
  • aaki 1: gozar
  • aaki 2: hundir, anegar, sumergir (nitla-)
  • aakki: furioso, enojado
  • aaktialistli: trote m
  • aaktia: trotar
  • aalactli: (Wood) lache, a fibrous, slippery plant (Sida rhombifolia) (see Karttunen)
  • aalahua: (Wood) 1. for the surface of spoiled food to foam after all. 2. for an old tortilla to get moldy after all
  • aalahuiya: (Wood) 1. for the surface of spoiled food to foam after all. 2. for an old tortilla to get moldy after all
  • aalpichia: (Wood) to spray herbicide or insecticide on cornplants after all
  • aaltia: (Wood) to bathe one's self in water, to take a bath in water
  • aamaque: (Wood) make yourselves scarce, go away
  • aamati: (Wood) to get damp (see Karttunen)
  • aamaxehui: (Wood) to swell and ooze (see Karttunen)
  • aamini: (Wood) a type of hunter
  • aamitinemi: (Wood) to go looking for resources in the woods; or, to go hunting
  • aami: (Wood) to mount/ride or hunt in various places
  • aana 1: agarrar
  • aana 2: recrear (nitla-)
  • aana: (Wood) to relax, have some recreation, stretch
  • aapihuia: (Wood) to add water to s.t. after all
  • aapizmictia: (Wood) to starve s.o. or s.t. after all
  • aapopoti: (Wood) to swim under water
  • aapopoti: burbujear
  • aaquetzalli: abanico m
  • aaquetza: (Wood) to raise and lower the head frequently, like a crazy person
  • aaquetza: abanicar (nitla-)
  • aaquia: (Wood) to insert something repeatedly; or, to moisten something (see Karttunen)
  • aaquiliztli: gozo m
  • aaqui 1: gozar
  • aaqui 2: hundir, anegar, sumergir (nitla-)
  • aaqui: (Wood) to be soaked
  • aaqui: (Wood) to enjoy oneself and have great pleasure; to make something with faults and defects
  • aasini: conocedor, el que profundiza
  • aasi 1: profundizar
  • aasi 2: triunfar (nite-)
  • aatemi: (Wood) to be watery, wet; to fill up with water, to flood (see Karttunen)
  • aatemo: (Wood) for water to drip from s.t. wet that is hanging after all
  • aatenki: abuhado
  • aatenqui: (Wood) swollen, bloated
  • aatenqui: abuhado
  • aatequia: (Wood) to pour water on s.o. or s.t. after all
  • aatilia: (Wood) 1. for s.t. to melt from the heat, after all. 2. to add water to dough in order to soften it, after all
  • aatiya: (Wood) for s.t. to melt, after all
  • aatlihuaya: (Schwaller) drink was provided
  • aatlihuaya: (Wood) drink was provided
  • aatlihua: (Schwaller) there is drinking; everyone drinks
  • aatlihua: (Wood) there is drinking; everyone drinks
  • aatoco: (Wood) for things to be carried away by water (see Karttunen)
  • aatoltic: (Wood) something very ripe, soft (see Karttunen)
  • aauatlan: selva f, jungla f, bosque tropical m
  • aauiani: alegre, contento
  • aauilpan: (Wood) a place for recreation
  • aauilpan: parque m
  • aauitzocalaqui: (Wood) to swim under water
  • aaxilistli: meada f
  • aaxiliztli: (Wood) the act of coming to know something completely
  • aaxiliztli: meada f
  • aaxixa: (Wood) to wet one's pants out of fear; to urinate or defecate on another person
  • aaxixa: mearse de miedo
  • aayolistli: agua oxigenada f
  • aayoliztli: agua oxigenada f
  • aay: (Wood) to do something many times or often
  • aazaca: (Wood) to fetch water, after all
  • aazaquia: (Wood) to fetch water for s.o., after all
  • aa: aguas f
  • abrili: abril, cuarto mes del calendario gregoriano.
  • abrilli: abril, cuarto mes del calendario gregoriano.
  • abril: (Wood) April (a loanword from Spanish)
  • ac nimitznomachitia, nictlatlacahuiloa inmoyollotzin: en mucha estimacion tengo a v[uest]ra merced. i no merece. v. m. que yo le sea pesado, y le de desasossiego. (2 Ac nimitznomachitia, nictlatlacauiloa ynmoyollotzin) [Molina]
  • ac nimitznomachitia, nictlatlacauiloa in moyollotzin: (Wood) I hold you in great estimation and you do not deserve that I should weigh you down or trouble you (see Molina)
  • ac tlatquihua?: cuyo?. (1 ac tlatquiua?.) [Molina]
  • ac ye in oc cenca tictlazotla: (Wood) which of those do you love the most?
  • ac ye inoc cenca qualli: (Wood) among those, which is the best?
  • ac yehuan: (Wood) who are they?
  • ac yehuatli: (Wood) who is this person?
  • ac yehuatli?: quien es este?. (2) [Molina]
  • ac yehuatl?: (Wood) which of those, or who is that person?
  • ac yehuatl?: qual dellos?. o quien es aquel?. (2) [Molina]
  • ac yehua?: (Wood) which of those?
  • ac yehua?: qual dellos?. (2) [Molina]
  • acacahuaca: (Wood) for s.o.’s skin to blister
  • acacahuaquetza: (Wood) for water or pus to leak from a sore or a blister
  • acacahuaztli: grama f
  • acacalocuauhtlan: bosque montañoso m, taiga f
  • acacalotl: (Wood) a marine bird (see Molina)
  • acacalotl: cueruo marino. (1) cueruo marino. (2) [Molina]
  • acacalotl: cuervo de agua m, ave acuática de color negro, que pronostica buenas cosechas.
  • acacampaxoani: beuedor assi. (1) [Molina]
  • acacampaxoa, n: beuer agua arrojándola muchas vezes enla boca, con la mano. preterito: onacacampaxo. (2) beuer agua con la mano, arrojandola a la boca. (1) [Molina]
  • acacampaxoa: (Wood) to drink water, bringing it to the mouth many times with the hand
  • acacampaxoliztli: beuida assi. (1) [Molina]
  • acacampaxo: beuedor assi. (1) [Molina]
  • acacaxactic: ralo, lo texido. (1) [Molina]
  • acachachatl: (Wood) a type of grasshopper, locust
  • acachapolin: langosta. (1 acachapulin) lagosta dela tierra. (1 acachapulin) cierto genero de langostas. (2 Acachapulin) [Molina]
  • acachapulin: (Wood) a type of grasshopper, locust
  • acachatl: (Wood) a type of grasshopper, locust
  • acachatl: langosta. (1) lagosta dela tierra. (1) otro genero de lá[n]gostas. (2) [Molina]
  • acachatl: langostino m, langosta de mar f, bogavante m, langostín m (melanophus spretus)
  • acachauhtli: pegamento de caña m, obtenido de las orquídeas.
  • acachichictli: (Schwaller) western grebe
  • acachichictli: (Wood) a western grebe (bird)
  • acachicolli: ancla m
  • acachiquihuitl: (Wood) a reed or a cane basket, at least in some places used for tortillas
  • acachiquihuitl: canasto de cañas m
  • acachiquihuitl: canasto grande de cañas. (1 acachiquiuitl) canasto hecho de cañas. (2 Acachiquiuitl) [Molina]
  • acachomonia: (Wood) See AACHOMONIA
  • acachtopahuia: (Wood) to be the first to do something
  • acachtopa: (Wood) first, firstly (adverb)
  • acachtopa: antes o primero. (1) idem. (Acachto]]: primero, o primeramente. aduerbio.) (2) [Molina]
  • acachto: (Schwaller) first, at first
  • acachto: (Wood) first, at first (adverb)
  • acachto: antes o primero. (1) primero, o primeramente. aduerbio. (2) [Molina]
  • Acacitli: (Wood) fourth ruler of the Mexica
  • acacocoyotl: (Wood) fat beads that are grown on a certain type of tree
  • acacocoyotl: cuentas gordas que se crian en ciertos arboles. (2) [Molina]
  • acacoquitla: (Wood) perhaps there is something more than this?
  • acacuahuitl: (Schwaller) chocolate beater; smoking tube
  • acacuahuitl: (Wood) chocolate beater; smoking tube
  • acacuahuitl: (Wood) reed grass
  • acacuextli: (Wood) a canal with fish in it
  • acacuextli: caña de pescar f
  • acacuextli: cañal depescado. (2) [Molina]
  • acacueyatl: (Wood) a certain type of frog
  • acacueyatl: cierta rana. (2) [Molina]
  • acacuiyatl: (Wood) a certain type of frog
  • acacuiyatl: rana. (1) cierta rana (2) [Molina]
  • acahaltia: (Wood) See AAHALTIA
  • acahcalaqui: (Wood) to walk in puddled water
  • acahci: (Wood) See AAHCI2
  • acahcocui: (Wood) See AAHCOCUI
  • acahhuia: (Wood) See AAHHUIA
  • acahualco: baldío m
  • acahuallan: plantación de girasol f
  • acahualla: (Wood) land overgrown with weeds
  • acahualla: yeruaçal crecido. (2 Acaualla) [Molina]
  • acahualli: (Wood) dry grasses used for lighting ovens
  • acahualli: baldia tierra. (1 acaualli) yeruas secas y grandes para encender hornos. (2 Acaualli) [Molina]
  • acahualli: gigantón m, girasol m, acahual m (helianthus annuus)
  • acahuatl: maleza f
  • acahuatototl: (Wood) small yellow or blue bird with gray on the back
  • acahuayotontli: caballito de mar m, hipocampo m (hippocampus brevirostris)
  • acahya: (Wood) someone
  • acah: (Wood) for a person or animal to be someplace (only used in the negative)
  • acah: alguien
  • acaitetl: caña de azúcar f (sacharum officinarum)
  • acaixhua: lo mesmo es que acayoa. preterito: oacaixuac. (2 Acaixua) [Molina]
  • acaixoa: sembrar caña
  • acaixtli: ñudo de caña. (1) ñudo de caña. (2) [Molina]
  • acaixtli: (Wood) cane stalk or base
  • acaixua: (Wood) for a field to revert to reeds, canes
  • acalacana, n: hazer encallar el nauio o la barca. preterito: onacalacan. (2) encallar barca o canoa, llegando la a tierra. (1) [Molina]
  • acalacana: (Wood) to calm the boat or ship
  • acalaquia, nin: embar[c]arse. (1) [Molina]
  • acalaquia, nite: embarcar a otro. preterito: oniteacalaqui. (2) embarcar a otro. (1) [Molina]
  • acalaquia, nitla: meter algo d[e]baxo del agua, o hundirlo. preterito: onitlaacalaqui. (2) [Molina]
  • acalaquia: (Wood) put water inside a building
  • acalaquia: (Wood) to dive; to submerge something; to send someone off in the water; to push something under the water; or, to flood something
  • acalaquia: embarcar (nitla-)
  • acalaquilia: (Wood) to put s.t. that belongs to s.o. in water
  • acalaqui: (Wood) to go beneath the level of the water
  • acalchimalleque: (Schwaller) shield-boatmen
  • acalchimalleque: (Wood) shield-boat people
  • acalchimalli: (Schwaller) shield-boat
  • acalchimalli: (Wood) war boat(s); literally, shield-boat(s)
  • acalchimaltica: (Schwaller) in shield-boats, with the use of shield-boats
  • acalchimaltica: (Wood) in shield-boats, with the use of shield-boats
  • acalco iyayaliztli: séntina de naue. (1 acalco hiyayaliztli) [Molina]
  • acalco nicalaqui: embar[c]arse. (1) [Molina]
  • acalco ninotlalia: embar[c]arse. (1) [Molina]
  • acalco nitetlalia: embarcar a otro. (1) [Molina]
  • acalco nitlacalaquia: embarcar, meter algo enel nauio. (1) [Molina]
  • acalco ni, hualtemo: desembarcar. (1 acalco ni, ualtemo) [Molina]
  • acalco nonquiza: desembarcar. (1 acalco nonquiça) [Molina]
  • acalco teachcauh: patron de nao. (2) [Molina]
  • acalco teichtacamictiani: idem. (acalco teichtacamictia): idé[m].) (2) [Molina]
  • acalco teichtacamictia, acalco tenamohuani: cossario. (1 acalco teichtacamictia, acalco tenamovani) [Molina]
  • acalco teichtacamictia: idé[m]. (2) [Molina]
  • acalco teichtacamicti: cossario. (2) [Molina]
  • acalco tepachoani: idem. (Acalco tepachoa]]: idem. (Acalco tepacho): patron de nao.) (2) [Molina]
  • acalco tepachoa: idem. (Acalco tepacho]]: patron de nao.) (2) [Molina]
  • acalco tepacho: patron de nao o de carraca. (1) patron de nao. (2) [Molina]
  • acalco tetlaliani: embarcador. (1) [Molina]
  • acalco tetlaliqui: embarcador. (1) [Molina]
  • acalco tetlali: embarcador. (1) [Molina]
  • acalco tiacauh: capitan de nao. (2) [Molina]
  • acalco tiachcauh: patron de nao o de carraca. (1) patron de nao. (2) [Molina]
  • acalcochihuayan: camarote m, cabina f
  • acalco +: cossario. (1 acalco teichtacamictia, acalco tenamovani) [Molina]
  • acalco, nitetlalia: idé[m]. preterito: acalco onitetlali. (2) [Molina]
  • acalco: (Schwaller) in a boat; in the boat
  • acalco: (Wood) relating to boats
  • acalco: embarcadero m, muelle m
  • acalcuachpamitl: banderola de barco f
  • acalcuachpancuahuitl: mástil del barco m
  • acalcuachpancuahuitl: mastel de naue. (1 acalquachpanquauitl) mastel de nao. (2 Acalquachpanquauitl) [Molina]
  • acalcuachpanitl: vela de naue. (1 acalquachpanitl) vela de nao. (2 Acalquachpanitl) [Molina]
  • acalcuachpantli: vela de barco f
  • acalcuachpantli: vela de naue. (1 acalquachpantli) vela de nao. (2 Acalquachpantli) [Molina]
  • acalcuauhyollotl: mastel de naue. (1 acalquauhyollotl) mastel de nao. (2 Acalquauhyollotl) [Molina]
  • acalcuexcochtiani: gouernador dela proa. (1) [Molina]
  • acalcuexcochtli: (Wood) stern of a boat or ship
  • acalcuexcochtli: popa de nauio o de canoa. (1) popa de nauio. (2) [Molina]
  • acalcuexcochtli: popa f
  • acaleh: canoero, lanchero
  • acaleque: (Schwaller) boat owners
  • acalhuacaquixtini: lanchero
  • acalhuaccaquixtia, n: sacar naues del agua. preterito: onacallaluaccaquixti. (2 Acaluaccaquixtia, n) [Molina]
  • acalhuaccaquixti: (Wood) he who takes boats out of the water
  • acalhuaccaquixti: el que saca naues del agua. (2 Acaluaccaquixti) [Molina]
  • acalhueltecac: (Wood) he who steers the ship with the rudder
  • acalhueltecac: el q[ue] gouierna desta manera la nao. (2 Acalueltecac) [Molina]
  • acalhueltecani: (Wood) he who governs or guides the ship using the rudder
  • acalhueltecani: gouernador dela proa. (1 acalueltecani) idem. (Acalueltecac]]: el q[ue] gouierna desta manera la nao.) (2 Acalueltecani) [Molina]
  • acalhueltecani: timonel m
  • acalhuelteca, n: gouernar la nao con el timó[n]. preterito: onacalueltecac. (2 Acaluelteca, n) [Molina]
  • acalhuelteca: (Wood) to steer the ship with the rudder
  • acalhuelteconi: (Wood) the rudder or other steering device on a ship or boat
  • acalhuelteconi: gouernalle de naue. (1 acaluelteconi) timon o gouernalle. (1 acaluelteconi) gouernalle, timon o leme. (2 Acaluelteconi) [Molina]
  • acalhuia, nin: nauegar para recrearse. preterito: oninacalhui. (2) nauegar para plazer. (1) [Molina]
  • acalhuia, nitla: passar algo en nauio o barca. preterito: onitlaacalhui. (2) [Molina]
  • acalhuia: (Wood) to send something in a boat or ship; to go about in a boat or ship for recreation
  • acalhuia: traficar en barco (nite-)
  • acalihui: (Schwaller) it becomes grooved; it becomes furrowed
  • acalimachoni: (Wood) the rudder or steering apparatus of a boat
  • acalimachoni: gouernalle de naue. (1 acalymachoni) gouernalle o timon. (2) [Molina]
  • acalimachoni: timón m
  • acaliuhqui: (Schwaller) grooved, furrowed
  • acaliyayaliztli: (Wood) the well of a boat or ship
  • acaliyayaliztli: sentina de nauio. (2) [Molina]
  • acalla yayaliztli: (Wood) the lower cavity of a ship, where water penetrates and accumulates; the bilge
  • acalla yayaliztli: sentina de nauio. (2) [Molina]
  • acallachiani inteachcauh: (Wood) the principal pilot of a boat
  • acallachiani inteachcauh: piloto principal. (1 acallachiani ynteachcauh) piloto principal. (2 Acallachiani ynteachcauh) [Molina]
  • acallachiani: (Wood) boat pilot
  • acallachiani: marinero, marino
  • acallachiani: piloto. (2) [Molina]
  • acallachixca teachcauh: (Wood) the principal pilot of a boat
  • acallachixca teachcauh: idem. (Acallachiani ynteachcauh]]: piloto principal.) (2) [Molina]
  • acallachixca tiachcauh: piloto principal. (1) [Molina]
  • acallalhuaccaquixtia, n: sacar naues del agua. (1) [Molina]
  • acallalhuaccaquixtia: (Wood) to remove boats from the water
  • acallalhuaccaquixti: (Wood) he who removes boats from the water
  • acallamocuitlahui: marinero. (1 acallamocuitlaui) [Molina]
  • acallancoani: (Wood) cargo or passage on a boat or ship
  • acallanehuani: (Wood) a shipment or passage on a ship
  • acallanehuani: flete o passaje de nao. (2 Acallaneoani) [Molina]
  • acallanehuia, n: fletar naue. (1 n, acallaneuia) [Molina]
  • acallanehuia, nin: fletar naue. preterito: oninacallaneui. (2 Acallaneuia, nin) fletar naue. preterito: oninacallaneui. (2 Acallaneuia, nin) fletar naue. (1 nin, acallaneuia) [Molina]
  • acallanehuia: (Wood) to transport by ship
  • acallanehui: (Wood) a person who ships things
  • acallanehui: el que fleta naue. (2 Acallaneui) [Molina]
  • acallaneloani: pasajero de barco m
  • acallanelotl: grumete m, remador m
  • acallanelo: (Wood) oarsman or cabin boy
  • acallanelo: marinero. (1) remador o grumete. (2) [Molina]
  • acallaneohuani: passaje de naue o de barca, s]]: el precio. (1 acallaneouani) flete que paga el passagero. (1 acallaneouani) [Molina]
  • acallanpanaliztli: (Wood) shipwreck, where the boat breaks up
  • Acallan: Acalán, ciudad del Carmen (Lugar de embarcaciones), antigua provincia del sureste mexicano (Tabasco y Campeche), lugar donde fue entregada Malintzin (La Malinche), a Hernán Cortés.
  • acallapanaliztli: (Wood) a shipwreck; where the ship breaks up on the rocks
  • acallapanaliztli: naufragio m
  • acallapanaliztli: naufragio. (1) quebrantamiento de naue. (1) naufragio, adonde se quiebra la nao. (2) [Molina]
  • acallapanani: naufrago m
  • acallapani, n: padecer naufragio desta manera. preterito: onacallapan. {vel. nopan otlapan yn acalli.} (2) naufragio padecer. (1) [Molina]
  • acallapani: (Wood) to experience a shipwreck, with the boat breaking up
  • acallapani: naufragar
  • acallaxtlahuilli: (Wood) load, cargo, freight on a ship
  • acallaxtlahuilli: passaje de naue o de barca, s]]: el precio. (1 acallaxtlauilli) flete. (2 Acallaxtlauilli) [Molina]
  • acallaxtlahuiloni: (Wood) a shipment, freight on a boat
  • acallaxtlahuiloni: passaje de naue o de barca, s]]: el precio. (1 acallaxtlauiloni) idem. (Acallaxtlauilli]]: flete.) (2 Acallaxtlauiloni) [Molina]
  • acallayayaliztli: séntina de naue. (1) [Molina]
  • acallayayaliztli: sentina f
  • acallazalli: embarcado m
  • acallaza, n: echar naues al agua. preterito: onacallaz. (2 Acallaça, n) naues echar al agua. (1 n, acallaça) echar naues al agua. (1 n, acallaça) [Molina]
  • acallaza, nitla: idem. preterito: onitlaacallaz. (Acallaça]], n: echar naues al agua. preterito: onacallaz.) (2 Acallaça, nitla) echar naues al agua. (1 nitla, acallaça) [Molina]
  • acallaza: (Wood) to send boats out into the water
  • acallaza: embarcar en alta mar (nitla-)
  • acalli cemantihuitztli: flota del barco f
  • acalli cemmantihuitz: (Wood) fleet of ships
  • acalli cemmantihuitz: flota de naos. (2 Acalli cemmantiuitz) [Molina]
  • acalli cenmantihuitz: flota de naos quando nauegan. (1 acalli cé[n]mantiuitz) [Molina]
  • acalli centettihuitz: flota de naos quando nauegan. (1 acalli centettiuitz) idem. (Acalli cemmantiuitz]]: flota de naos.) (2 acalli centettiuitz) [Molina]
  • acalli pepexocatihuitztli: tripulación del barco f
  • acalli pepexocatihuitz: flota de naos quando nauegan. (1 acalli pepexocatiuitz) idem. (acalli centettiuitz): idem. (acalli cemmantiuitz): flota de naos. (2 Acalli pepexocatiuitz) [Molina]
  • acalli quitzacutihuitz: flota de naos quando nauegan. (1 acalli quitzacutiuitz) idem. (acalli pepexocatiuitz): idem. (acalli centettiuitz): idem. (acalli cemmantiuitz): flota de naos. (2 Acalli quitzacutiuitz) [Molina]
  • acalli tepeuhtihuitz: flota de naos quando nauegan. (1 acalli tepeuhtiuitz) idem. (acalli quitzacutiuitz): idem. (acalli pepexocatiuitz): idem. (acalli centettiuitz): idem. (acalli cemmantiuitz): flota de naos. (2 Acalli tepeuhtiuitz) [Molina]
  • acalli teyaochihuani: fragata f
  • acalli +: quebrarse la naue. (1 tlapani yn acalli) naue, generalmente. (1 castillan acalli) galera. (1 vey acalli) naue de passaje. (1 tepanauiloni acalli.) naufragio padecer. (1 nopan tlapani yn acalli) nao, para mercaderia. (1 tiamic acalli) padecer naufragio. preterito: onopan tlapan yn acalli. (2 Nopan tlapani yn acalli) [Molina]
  • acalli: (Schwaller) boat, canoe
  • acalli: (Wood) ship, boat, canoe, etc
  • acalli: barca, nauio o canoa. (1) canoa. (1) batel o canoa. (1) nauio, barca, canoa. &c. (2) [Molina]
  • acalli: barco m, navío m, nao f, embarcación f, piragua f
  • acallotli: (Wood) canal
  • acalmaitl: (Wood) the rib of a ship
  • acalmaitl: costado de nao. (1) costado de nauio. (2 Acalm[aitl) [Molina]
  • acalmiatl: (Wood) the flank of a ship
  • acalmocuitlahuiani: (Wood) a sailor or deck hand
  • acalmocuitlahuiani: idem. (acalmocuitlaui): marinero o grumete.) (2 Acalmocuitlauiani) [Molina]
  • acalmocuitlahuiqui: (Wood) a sailor or deck hand
  • acalmocuitlahuiqui: idem. (acalmocuitlauiani): idem. (acalmocuitlaui): marinero o grumete. (2 Acalmocuitlauiqui) [Molina]
  • acalmocuitlahui: (Wood) sailor or cabin boy
  • acalmocuitlahui: marinero o grumete. (2 Acalmocuitlaui) [Molina]
  • acalnacazyo: (Schwaller) cornerless house
  • acalnemachiliani: (Wood) he who steers the ship
  • acalnemachiliani: gouernador dela proa. (1) el que gouierna la nao conel gouernalle. (2) [Molina]
  • acalnemachiliani: regente del barco m
  • acalnemachili: (Wood) he who steers the boat with the rudder or other steering device
  • acalnemachili: el que gouierna la nao con el timon, o leme. (2) [Molina]
  • acaloa, nitla: acanalar madero, o cosa semejante. preterito: onitlaacalo. (2) acanalar madera o piedra. (1) [Molina]
  • acaloa: (Wood) a type of lizard that bites (see Karttunen)
  • acaloa: (Wood) to carve a channel in wood, or something similar
  • acaloa: acanalar
  • acaloco: (Schwaller) at the canal; over the canal
  • acalocuahuitl: pinabete m, pino real m (pinus sabiniana)
  • acalohtli 1: ruta marina f
  • acalohtli 2: acequia f
  • Acalometochtli: Acalometochtli (Dos conejos de las barcas), dios protector de los navegantes.
  • acalotli: (Schwaller) canal; canals
  • acalotli: (Wood) canal(s)
  • acalotl: estanque
  • acalpan necaliliztli: pelea de naues por la mar. (1) [Molina]
  • acalpan tlayecoliztli: pelea de naues por la mar. (1) [Molina]
  • acalpantiliztli: vela f, veleo m
  • acalpantli: plancha de windsurf f
  • acalpapano, n: nauegar para se recrear. preterito: onacalpapanoc. (2) nauegar para plazer. (1) [Molina]
  • acalpapano: (Wood) to go boating for recreation
  • acalpatiotia, n: fletar nauio. preterito: onacalpatioti. (2) [Molina]
  • acalpatiotia: (Wood) to charter a boat
  • acalpatiotl: (Wood) load or cargo paid by the passenger
  • acalpatiotl: flete que paga el passajero. (2) [Molina]
  • acalpatiotl: pasaje de barco m
  • acalpatiyotia, n: fletar naue. (1) [Molina]
  • acalpatiyotl: flete que paga el passagero. (1) [Molina]
  • acalpatlanitontli: avioneta f
  • acalpatlani: avión m, aeronave f, aeroplano m
  • acalpatlatini: aviador
  • acalpechtli: canoa f, barca f, balsa f, piragua f, bote m
  • acalpixqui: centinela de barco m
  • acalpolli: buque m, transbordador m, trasatlántico m
  • acalquachpanitl: (Wood) the sail of a boat or ship
  • acalquachpanquahuitl: (Wood) boat mast
  • acalquauhyollotl: (Wood) boat mast
  • acalquetzque: (Schwaller) boatmakers
  • acalquixoayan: (Wood) sea port
  • acalquixoayan: puerto de mar. (2) [Molina]
  • acalquixoayan: puerto marítimo m
  • acalquixohuayan: puerto de mar. (1 acalquixouayan) [Molina]
  • acalquixtia, n: sacar naues del agua. preterito: onacalquixti. (2) naues sacar del agua. (1) [Molina]
  • acalquixtia: (Wood) to take boats out of the water
  • acaltecoyan: (Wood) sea port or an embarkation site
  • acaltecoyan: puerto de mar. (1) puerto de mar, o embarcadero. (2) [Molina]
  • acaltecoyan: puerto m, embarcadero m, muelle m
  • acaltecoya: embarcadero. (1) [Molina]
  • acalteichtecamictini: pirata m, corsario m
  • acaltema, nitla: cargar la nao, o embarcar y meter algo con ella. preterito: onitlaacalten. (2) embarcar, meter algo enel nauio. (1) [Molina]
  • acaltema: (Wood) to put a cargo on a ship, or launch a ship and put something on it
  • acaltepachoani: capitán del barco m
  • acaltepiton +: naue pequeña. (1 castillan acaltepiton) [Molina]
  • acaltepiton: tiro m
  • acaltepito: barca pequeña. (1) [Molina]
  • acaltetema, n: idem. preterito: onacalteten. (Acaltetema]], nitla: lastrar la nao. preterito: onitlaacalteten.) (2) [Molina]
  • acaltetema, nitla: lastrar la nao. preterito: onitlaacalteten. (2) lastrar la naue. (1) [Molina]
  • acaltetema: (Wood) to give ballast to the boat
  • acaltetepontli: idem. (Acaltetepun]]: tiro, serpiente ponçoñosa o escorpion.) (2 Acaltetepuntli) [Molina]
  • acaltetepon: tiro escorpion o serpiente. (1 acaltetepun) lagarto ponçoñoso; escorpion. (1) tiro, serpiente ponçoñosa o escorpion. (2 Acaltetepun) [Molina]
  • acaltetepuntli: (Wood) a shot, or a poisonous snake or scorpion
  • acaltetepun: (Wood) shot, poisonous serpent, or scorpion
  • acaltetl tlatilincateconi: (Wood) ballast of a boat or ship
  • acaltetl tlatilincateconi: lastre dela naue. (1) lastre de nao. (2) [Molina]
  • acaltetlalincateconi: lastre m
  • acaltica n, ipano: nauegar como quiera. (1) [Molina]
  • acaltica naci: nauegar hasta el cabo. (1) [Molina]
  • acaltica necaliliztli: pelea de naues por la mar. (1) [Molina]
  • acaltica nemiliztli: (Wood) navigation
  • acaltica nemiliztli: nauegacion. (2) [Molina]
  • acaltica nemini: (Wood) navigator
  • acaltica nemini: nauegante. (1) nauegante. (2) [Molina]
  • acaltica ni auh: nauegar como quiera. (1) [Molina]
  • acaltica nin, ahahuiltia: nauegar para plazer. (1 acaltica nin, ahauiltia) [Molina]
  • acaltica panoliztli: (Wood) navigation
  • acaltica panoliztli: nauegacion. (1) nauegacion. (2) [Molina]
  • acaltica panolliztli: (Wood) navigation
  • acaltica panoni: (Wood) navigator
  • acaltica panoni: nauegante. (1) passajero desta manera. (1) nauegante. (2) [Molina]
  • acaltica tlayecoliztli: pelea de naues por la mar. (1) [Molina]
  • acalticaneminiliztli: navegación f
  • acalticanemini: navegante m
  • acalticapanoni: grumete m
  • acaltica: (Schwaller) by boat; by means of a boat; in boats; by boats; by means of boats
  • acaltic: (Schwaller) grooved; furrowed
  • acaltic: (Wood) something channeled, or carved out with a spoon
  • acaltic: acanalada cosa assi. (1) acanalada cosa, o acucharrada. (2) [Molina]
  • acaltic: acanalado, ahuecado
  • acaltontli +: lançadera de texedor. (1 pacyo acaltontli) naue pequeña. (1 castillan acaltontli) [Molina]
  • acaltontli: barca pequeña. (1) [Molina]
  • acaltontli: canoa f, barca f, balsa f, piragua f, bote m
  • acalton: barquillo m
  • acalyacac: (Schwaller) at the prow of a boat
  • acalyacatl: (Wood) the prow of a boat or ship
  • acalyacatl: proa de naue o de canoa. (1) proa de nao. (2) [Molina]
  • acalyacatl: proa f
  • Acamapichtli: (Wood) first ruler of Mexico-Tenochtitlan; the eleventh ruler of the Mexica counting from when they were in Aztlan
  • Acamapichtli: Acamapichtli (Puñado de cañas), rey azteca que gobernó México Tenochtitlan de 1376 a 1391.
  • acamapichtli: boquilla f
  • acamapilli: (Wood) leader
  • acamapilli: puntero m
  • acamapilli: puntero. (2) [Molina]
  • acamayatl: acamaya f, camarón de agua dulce m (penaeus riveti).
  • acamaya: (Wood) crayfish, crab
  • acameh 1: cañas f
  • acameh 2: algunos, algunas
  • acamelahua: (Wood) a straightened reed (usually also hardened over a fire, for use in making arrows) (see Sahagún, translated by Thelma Sullivan, below)
  • acame: (Schwaller) someone [pl]]:]; some people
  • acame: (Wood) some people
  • acame: algunos o algunas. (1) algunos. (2) [Molina]
  • acampa +: de ninguna parte. (2 çanniman acampa) [Molina]
  • acampa: (Schwaller) from nowhere; nowhere
  • acampa: (Wood) from nowhere; in no way; neither from one part or another
  • acampa: ni en vn lugar ni en otro. (1) ni avna parte ni a otra. (1) de ninguna parte, o ni a vna parte ni a otra. aduerbio. (2) [Molina]
  • acan huitz itlaocol: ombre sin piedad y misericordia. (1 acan vitz ytlaocol) [Molina]
  • acan itlacauhqui ininacayo: gentil y hermoso hombre o muger. (1 acan ytlacauhqui yninacayo) [Molina]
  • acan ixmahuiliztica: atreuidamente assi. (1 acan yxmauiliztica) [Molina]
  • acan ixmahuiliztli: atreuimiento assi. (1 acan ixmauiliztli) [Molina]
  • acan ixmahuini: atreuido desta manera. (1 acan ixmauini) [Molina]
  • acan ixmahui: atreuido desta manera. (1 acan ixmaui) atreuido y desuergonçado. (2 Acá[n] ixmaui) [Molina]
  • acan ixmaui: (Wood) a presumptuous and shameful person
  • acan neci: estraño o estrangero, o cosas que vienen de otras partes. (1) [Molina]
  • acan ninotlalia: (Wood) lacking rest, lacking calmness
  • acan ninotlalia: no tener reposo ni sosiego. (2 Acá[n] ninotlalia) [Molina]
  • acan nino, tlalia: no tener sosiego ni reposo, andando de aca para alla. (1) [Molina]
  • acan nixmahui: atreuerse con desuerguença. (1 acan nixmaui) [Molina]
  • acan nontenequi: desechar o despedir a alguno. (1) [Molina]
  • acan ommonequi: desechado assi. (1) [Molina]
  • acan ompohui: idem (Acan oyeuati]]: cosa insufficiente y falta, o persona de quien no se haze caso.) (2 Acan ompoui) [Molina]
  • acan ompoui: (Wood) something insufficient or lacking; someone to whom no one pays attention
  • acan ontlamachioa: (Wood) something insufficient or lacking; someone to whom no one pays attention
  • acan ontlamachiyoa: idem. (acan ompoui): idem (acan oyeuati): cosa insufficiente y falta, o persona de quien no se haze caso. (2 Acan ontlamachioa) [Molina]
  • acan ontlamamachiyohua: ynsuficiente. (1 acan ontlamamachioua) [Molina]
  • acan onyehuati: ynsuficiente. (1 acan onyeuati) [Molina]
  • acan oyehuati: (Wood) something insufficient or lacking; someone to whom no one pays attention
  • acan oyehuati: cosa insufficiente y falta, o persona de quien no se haze caso. (2 Acan oyeuati) [Molina]
  • acan quenami: (Wood) something healthy and whole, without flaws
  • acan quenami: cosa sana, entera, sin tacha ni macula. (2) [Molina]
  • acan teicniuhyotl: esquiuidad assi. (1) [Molina]
  • acan teicniuh: (Wood) a person who cannot converse
  • acan teicniuh: esquiua persona. (1) esquiua e inconuersable persona. (2) [Molina]
  • acan tenenehuixca: (Wood) something without parallel, without equal
  • acan tenenehuixca: no tener par niygual. (1 acá[n] teneneuixca) cosa q[ue] no tiene par o ygual. (2 Acan teneneuixca) [Molina]
  • acan tetechaxiliztli: esquiuidad assi. (1 acá[n] tetechaxiliztli) [Molina]
  • acan tetlanehui: cosa muy semejante a otra, q[ue] no se puede differenciar la vna dela otra. (2 Acan tetlaneui) [Molina]
  • acan tetlaneui: (Wood) something very like another thing, difficult to differentiate
  • acanacochtli: (Schwaller) reed ear plug
  • acana 1: encallar (nitla-)
  • acana 2: subir al escenario
  • acana, m: sea, o nosea en alguna parte, o lugar. (2) sea en alguna parte. (1) encallarse la nao. (1) encallar el nauio, o barca. preterito: omacan. (2) [Molina]
  • acana, nic: naues sacar del agua. (1) [Molina]
  • acana, nitla: hazer encallar el nauio o barca, o sacarla a tierra, y auentar o alimpiar semillas al viento. preterito: onitlaacan. (2) auéntar trigo o cosa semejante. (1) [Molina]
  • acana: (Wood) to settle a boat or pull it up on land; to winnow seeds using the wind
  • acanhuel niauh: hallarse mal y muy atribulado y atajado de alguna aflicion sinremedio alguno. (1 acanuel niauh) [Molina]
  • acanhuel nicchihua: hallarse mal y muy atribulado y atajado de alguna aflicion sinremedio alguno. (1 acanuel nicchiua) [Molina]
  • acaninotlalia: acelerar (nitla-)
  • acanin: (Schwaller) nowhere
  • acanixmauhqui: atrevido
  • acanoyehui: faltante, insuficiente
  • acanozomo: (Schwaller) perhaps not
  • acanquenami: sana cosa en si. (1) [Molina]
  • acantachini: mácula f
  • acantetlanehui: semejante
  • acantetlanehui: semejante con otro. (1 acantetlaneui) [Molina]
  • acantoc, m: echado assi. (1) [Molina]
  • acantoc, nin: echado estar y tendido. (1) estar echado. (1) [Molina]
  • acanuitz iteicnoittal: ombre sin piedad y misericordia. (1 acanvitz yteicnoittal) [Molina]
  • acan +: medida sin tassa o termino. (1 niman acan tamachiuhqui) en ningun lugar. (1 çániman acan) en ningun lugar. (1 niman acá[n]) enninguna parte, deninguna parte o por ninguna parte. (2 çanniman acá[n]) [Molina]
  • acan: (Schwaller) nowhere
  • acan: (Wood) nowhere, no place
  • acan: en ningún lado, en ningún lugar, en ninguna parte, de ningun modo
  • acan: ni en vn lugar ni en otro. (1) en ningun lugar. (1) en ninguna parte o lugar. aduerbio. (2) [Molina]
  • acapachapulin: langosta de las cañas f, se relaciona con la guerra por volar como las saetas.
  • acapahtli: (Wood) medicinal plant with radishlike leaves
  • acapatli: (Wood) medicinal plant with radish-like leaves
  • acapatli: laurel m
  • acapechtli: (Wood) reed mat reed mat; cane or balsa raft for crossing rivers (see Molina)
  • acapechtli: balsa para passar rio. (1) çarço de cañas. (1) çarço de cañas, o balssa para passar rio. (2) [Molina]
  • acapetlatl: (Wood) mat made of reeds or canes
  • acapetlatl: estera de cañas. (1) estera de cañas. (2) [Molina]
  • acapitzactla: (Wood) a stand of reeds
  • acapitzactla: carrizal. (1) carrizal. (2) [Molina]
  • acapitzactli: (Wood) reed, or type of cane
  • acapitzactli: carrizo especie de caña. (1) carrizo, o especie de caña. (2) [Molina]
  • acapitzactli: bambú m (bambusa vulgaris)
  • acapolcatl: acapulqueño
  • Acapolco: Acapulco (Lugar de las cañotas o Lugar de las grandes cañas), Guerrero.
  • Acapolnetlan: Acaponeta (Lugar junto al centro de grandes cañas), Nayarit.
  • acatanatli: (Schwaller) small reed basket
  • acatcane: (Wood) to cross on edge, disconcerted
  • acatcane: trauiesso. (1) ynquieta cosa sin reposo. (1) trauieso d[e]sassosegado y d[e]scó[n]certado. (2) [Molina]
  • acatcani: exitado, alterado, intranquilo
  • acatemetl: agalla de carrizo f
  • acatepontli: caimán m (crocodillus linnaeus)
  • acatequi: (Wood) to cut reeds
  • acatia: (Wood) to support a maize plant so that it will grow
  • acatia: hazer caña la mata de mayz que crece. preterito: oacatix. (2) [Molina]
  • acatic: (Schwaller) cylindrical; reed-like
  • acatic: hueco, bofo, cilíndrico
  • Acatlan: Acatlán (Lugar junto a las cañas o cañaverales), Puebla, Hidalgo y Distrito Federal.
  • acatlan: cañaveral m
  • acatlapitzalli: zampoña f, flauta de pan f
  • acatlatectli: cañuto. (1) [Molina]
  • acatlatzaqualli: (Wood) cane or reed fence
  • acatla: (Wood) cane fields, cane plantation
  • acatla: cañaueral. (1) cañaueral. (2) [Molina]
  • acatl 1: caña f, periodo cronográfico del xiuhmopilli que consta de 13 años y es un día del calendario azteca que representa el invierno y al oriente durante todo el año.
  • acatl 2: cetro m
  • acatl: (Schwaller) arrow; dart; reed
  • acatl: (Wood) a reed or cane; also, a calendrical marker
  • acatl: caña hueca. (1) caña. (2) [Molina]
  • acatonalli: carrizo solar m
  • acattopa: (Wood) first
  • acattopa: inicialmente, primeramente
  • acatto: (Wood) first
  • acatzacuiztli: pegamento m, resistól m
  • acatzahualiztli: limpieza. (1 acatzaualiztli) [Molina]
  • acatzahuitli: orquídea f (laelia autumnalis)
  • acatzahuixochitl: flor de orquídea f
  • acatzalan: (Schwaller) among the reeds, among the canes
  • acatzanatl: (Wood) thrush (bird)
  • acatzanatl: tordo m (quiscalus macrourus)
  • acatzanatl: tordo paxaro. (1) tordo. (2) [Molina]
  • Acatzinco: Acatzingo (Lugar de las pequeñas cañas o cañitas), Morelos.
  • acaxacahuitztli: pasto m, césped m
  • acaxcahua: (Wood) who is the owner of this? (a question) (see Molina)
  • acaxcahua?: cuyo?. (1 acaxcaua?) quien es el dueño desto ?. preguntando. (2 Acaxcaua?) [Molina]
  • acaxilqui: (Wood) a scroll design
  • acaxitl: (Wood) pool, watering trough
  • acaxitl: alberca f, piscina f, estanque m
  • acaxitl: estanque de agua o xaguey. (1) alberca. (2) [Molina]
  • Acaxoch: (Wood) Reed-flower; in the Treatise, another way of saying deer
  • Acaxotlan: Acajutla (Lugar junto a las albercas), El Salvador.
  • acaxotlan: balneario m
  • acaxoxouhqui: (Schwaller) green cane; green reed
  • acaxtontli: (Wood) fountain with water
  • acaxtontli: pilar de agua. (1) pilar de agua. (2) [Molina]
  • acaxtontli: pilar m, pila de agua f
  • acayac: nadie
  • acayetl: (Wood) a type of cane or reed
  • acayetl: caña o cañuto de sahumerio. (1 acaietl) caña de sahumerio. (2) [Molina]
  • acayetl: pipa f, tabaco de caña m, planta aromática que se coloca en las ofrendas de los sepulcros.
  • acayoa in milli: (Wood) for a cultivated field to turn to weeds, or become full of reeds
  • acayoa in milli: tornarse cañaueral la eredad. preterito: oacayoac. (2) [Molina]
  • acayoa: (Wood) for a field to revert to reeds, canes
  • acayoa: = acaixhua (2 acayoa ) [Molina]
  • acayoa: plantar caña
  • Acayocan: Acayucan, Acayuca (Lugar donde abundan las cañas), Veracruz e Hidalgo.
  • acayotl: (Wood) piping, tubing, urinary equipment of a male (human or animal); or the penis itself
  • acayotl: cosa del caño de la orina o de la verga del animal, o la misma verga. (2) [Molina]
  • acayyechichinaliztli: chupamiento desta manera. (1) [Molina]
  • acayyechichinani: chupador tal. (1) [Molina]
  • acayyechichina, n: chupar cañutos de sahumerio. (1) [Molina]
  • acayyechichinqui: chupador tal. (1) [Molina]
  • acayyechiuhque: (Wood) artisan who makes tobacco tubes
  • acazacahuitztli: (Wood) a local herb, medicinal plant
  • acazacahuitztli: grama, yerua conocida. (2 Acaçacauitztli) [Molina]
  • acazacatla: (Wood) a place full of reeds
  • acazacatla: carrizal. (1 acaçacatla) carrizal. (2 Acaçacatla) [Molina]
  • acazacatl: (Wood) reed, cane
  • acazacatl: carrizo especie de caña. (1 acaçacatl) carrizo, especie de caña. (2 Acaçacatl) [Molina]
  • acazacatl: carrizo m
  • acazacayotl: carrizal m
  • acazayac: (Wood) perhaps no one
  • acazoc: (Schwaller) perhaps
  • acazomoye: (Wood) perhaps it is not he
  • acazomoye: quiça no es el. (2 Acaçomoye) [Molina]
  • acazomo: (Schwaller) perhaps not
  • acazomo: (Wood) perhaps not (adverb) (see Molina)
  • acazomo: quiça no. aduerbio. (2 Acaçomo) [Molina]
  • acazotic: (Wood) 1. light in weight. 2. s.o. or s.t. that does an action quickly. 3. person who is not lazy
  • acazotzin: (Wood) light in weight
  • acazoyemo: (Wood) perhaps not
  • acazoyemo: quiça aun no. s. se ha hecho. &c. (2 Acaçoyemo) [Molina]
  • acazoyemo: quizá aún no
  • aca +: espantarse o assó[m]brarse. preterito: iuhquin aca atlnopan oquitecac. (2 Iuhquin aca atlnopan quiteca) no otro alguno, o ninguno otro. (2 Amoma aca occetlacatl) espantarse. (1 yuhquí[n] aca nechquauitequi) si alguno. (1 yntla aca) idem. preterito: iuhquin aca onechquauitec. (Iuhquin aca atlnopan quiteca]]: espantarse o assó[m]brarse. preterito: iuhquin aca atlnopan oquitecac.) (2 Iuhquin aca nechquauitequi) si alguno. (2 Intla aca) enninguna parte, o lugar. aduerbio. (2 Niman aca) [Molina]
  • aca: (Schwaller) some, someone; anyone; one; whoever; another; he who
  • aca: (Wood) for s.o. or an animal to be someplace (used only in the negative)
  • aca: (Wood) someone; who? which? (indefinite pronoun)
  • aca: alguno. (2) alguno o alguna. (1) [Molina]
  • aca: alguno, alguna
  • aca? +: por auentura alguno?. (1 cuix aca?.) por ventura alguno?. aduerbio. (2 Cuix aca?) [Molina]
  • accato: (Wood) first
  • accattopa: (Wood) first
  • acececpan: iceberg m
  • acecec: (Schwaller) tasteless
  • acecec: (Wood) a tasteless or unpleasant fruit, or similar thing
  • acecec: dessabrida cosa; i; nogustosa al paladar. (1) fruta desabrida al gusto, o cosa semejante. (2) [Molina]
  • acecec: agua fría f
  • acecentli: (Wood) weeds that fill a maize field when left uncultivated
  • acecentli: = acicintli (2 acecentli) [Molina]
  • acecentli: las dichas yeruas asperas. (2) [Molina]
  • acecexocotl: frutilla f
  • aceceyoa: (Wood) for the maize field to become full of weeds, or lack of cultivation
  • aceceyoa: = aciciyoa (2 aceceyoa ) [Molina]
  • aceceyoa: henchirse el mahizal de yeruas asperas, por no le auer labrado. preterito: oaceceyoac. (2) [Molina]
  • acectli: (Wood) icicles, ice in trees
  • aceh: quizá, acaso
  • aceite chiuhqui: azeitero que lo haze. (1 azeite chiuhqui) [Molina]
  • aceite contontli: azeytera. (1 azeyte contontli) [Molina]
  • aceite cuahuitl: oliua o azeituno. (1 azeite quauitl) [Molina]
  • aceite cuauhaquia, n: oliuas plantar. (1 n, azeyte quauhaquia) [Molina]
  • aceite cuauhtla: oliuar, lugar de oliuas. (1 azeyte quauhtla) [Molina]
  • aceite molino: molino de azeite. (1 azeite molino) [Molina]
  • aceite namacac: azeitero que lo vende. (1 azeite namacac) [Molina]
  • aceite patzcac: molinero de azeite. (1 azeite patzcac) [Molina]
  • aceite texoni: molino de azeite. (1 azeite texoni) [Molina]
  • aceite tezqui: molinero de azeite. (1 azeite tezqui) [Molina]
  • aceiteyo: azeitosa cosa. (1 azeiteyo) [Molina]
  • aceite +: azeite de aguacates. (1 auaca azeite) azeite de almendras. (1 almendras azeite) azeite rosado. (1 rosas azeite) [Molina]
  • aceite: (Wood) oil (a loanword from Spanish)
  • acelana, nite: espulgar o quitar liendresa otro. preterito: oniteacelan. (2) sacar liendres. (1) [Molina]
  • acelana: (Wood) to remove lice or nits from someone
  • acelana: espulgar
  • acelin: liendre. (1) [Molina]
  • acelin: liendre f
  • acelli: (Wood) nit(s), lice egg(s)
  • acelli: liendre. (2) [Molina]
  • acelli: liendre f
  • acelloa: (Schwaller) it becomes full of nits
  • acello: (Schwaller) full of nits
  • acello: (Wood) full of nits; something full of lice
  • acello: lendroso lleno de liendres. (1) lendroso, cosa llena de liendres. (2) [Molina]
  • aceloni: liendroso
  • aceltitlan: (Wood) place full of lice
  • aceltitlan: lendrero lugar de liendres. (1) lendrero. (2) [Molina]
  • acemelli: desagradable, ingrato
  • acentetia +: doblez tal. (1 çan acentetia tetlatol) dobladamente hablar. (1 çan acentetia notlatol) doblado assi. (1 çan acentetia ytlatol) [Molina]
  • acentli: arroz m (oryza sativa)
  • acetl: (Wood) hail
  • acetl: aguanieve m
  • ace: (Wood) perhaps already
  • achacalin: (Wood) large shrimp
  • achacalin: camaron grande. (2) [Molina]
  • achacali: camaron grande. (1) [Molina]
  • achacatl: langosta de mar f, cigala f (melanophus spretus)
  • achachali: martín pescador m (alcedo atthis)
  • achachalli: martín pescador m (alcedo atthis)
  • achahuitl: (Wood) swamp
  • achakatl: langosta de mar f, cigala f (melanophus spretus)
  • achalalatli: (Wood) water bird
  • achalalatli: paxaro otro. (1) aue de agua. (2) [Molina]
  • achalalatli: pelicano m (pelecanus erythrorhynchos)
  • achalchihuitl: (Wood) a stone such as marble or jasper
  • achalchihuitl: mármol m, jaspe m
  • achalchihuitl: marmol piedra marmoleña. (1 achalchiuitl) idem. (Achalchiuhtetl]]: piedra como marmol o de jaspe.) (2 Achalchiuitl) [Molina]
  • achalchiuhtetl: (Wood) stone with marble or jasper in it
  • achalchiuhtetl: piedra como marmol o de jaspe. (2) [Molina]
  • achalchiuitl: mármol m, jaspe m
  • achanel: (Wood)
  • achaquin: (Wood) I don't know who it is
  • achaquin: no se quien es, o no sequié[n] se es. (2) [Molina]
  • achauhtla: (Wood) swamp
  • achcaitl: pronombre m
  • achcalli: granero m
  • achcampa: (Wood) one knows not where
  • achcanin: (Wood) one knows not where
  • achcauhmati, nite: anteponer o preferir al ygual ami. (1) [Molina]
  • achcauhtli: (Wood) elder brother; leader of youths (see Karttunen); also, a constable
  • Achcauhtli: Achcauntli (Primero el tiempo) el más viejo de los decanos que se pone la piel de las mujeres desolladas durante rituales.
  • achcauhtli: capitán m, dueño m
  • achcauhuia, nitlate: ser mejorado en lo que se reparte. preterito: onitlateachcauhui. (2) [Molina]
  • achcauhuia: (Wood) to be improved by what is distributed (see Molina)
  • achca: (Wood) often
  • achca: cerca
  • achchica: (Wood) often
  • achchica: acada passo. (1) mvchas vezes. (1) [Molina]
  • achcihtli: bisabuela f
  • achcolli: (Wood) great-grandfather, ancestor
  • acheli: pepita f
  • achelli: pepita f
  • achi centlacol: mitad vn poco menos. (1) [Molina]
  • achi cocole: fiera cosa vn poco. (1) [Molina]
  • achi cualli: mejor, lo mejor
  • achi ixquich: (Wood) like that, more or less than that
  • achi ixquich: poco mas o menos. (1 achi yxquich) casi tanto. s. como esso, o poco mas o menos que esso. aduerb. (2 Achi yxquich) [Molina]
  • achi kuali: mejor, lo mejor
  • achi miecpa: frecuentemente, ocasionalmente
  • achi miekpa: frecuentemente, ocasionalmente
  • achi mochintin: casi todos ellos. (2 Achi muchintin) [Molina]
  • achi muchintin: (Wood) almost all of them
  • achi n, ahuiyaya: oler assi vn poco. (1 achi n, auiyaya) [Molina]
  • achi nic chitonia: grangear o adquirir algo enlo que sevénde. (1) [Molina]
  • achi nicchitonia: (Wood) to store things, or to gain something from selling things
  • achi nicchitonia: grangear o ganar algo en lo que se vende. preterito: achi onicchitoni. (2) [Molina]
  • achi nicnextia: (Wood) to store things, or to gain something from selling things
  • achi nicnextia: idem. preterito: achi onicnexti. (Achi nicchitonia]]: grangear o ganar algo en lo que se vende. preterito: achi onicchitoni.) (2) [Molina]
  • achi pozactic: hinchado vn poco. (1 achi poçactic) [Molina]
  • achi pozahuac: hinchado vn poco. (1 achi poçauac) [Molina]
  • achi pozahua: hinchado vn poco. (1 achi poçaua) [Molina]
  • achi quentel: mejoria de dolencia. (1) [Molina]
  • achi temamauhti: fiera cosa vn poco. (1) [Molina]
  • achi tepiton: menor, nombre comparativo. (1) [Molina]
  • achi tlahuele: fiera cosa vn poco. (1 achi tlauele) [Molina]
  • achi tlatlac: medio quemado. (1) [Molina]
  • achi tlaztaztoc: escuro lugar no muy claro. (1) [Molina]
  • achi tlehuacqui: medio assado. (1 achi tleuacqui) [Molina]
  • achi tliltic yayactic: negro vn poco. (1) [Molina]
  • achi xoxouhqui: medio crudo. (1) [Molina]
  • achi yeyuhqui: poco mas o menos. (1) [Molina]
  • achi yolli: medio biuo. (1) [Molina]
  • achi yuhqui: (Wood) almost like that, or it almost looks that way, or it is similar
  • achi yuhqui: casi assi, o casi le parece, o es semejante a el. aduerbio. (2) [Molina]
  • achiahuitl: charco m
  • achiapopotl: gasolina f
  • achiauitl: charco m
  • achica nitlacua: comer amenudo. (1 achica nitlaqua) [Molina]
  • achica onantica: (Wood) to be a bit far away, a good distance away from something or some place
  • achica onantica: estar algo lexosel lugar, o auer buen trecho hasta el. (2) [Molina]
  • achicahuac: floxa cosa enel cuerpo. (1 achicauac) [Molina]
  • achicahuac: frágil, débil
  • achicahualiztli: flojera f
  • achicahualiztli: floxedad enel cuerpo. (1 achicaualiztli) flaqueza, de cosa magra. (1 achicaualiztli) [Molina]
  • achicahualli: (Wood) downpour
  • achicahualli: debilitado
  • achicahuaqui: flojo
  • achicahuayotl: debilidad f, fragilidad f
  • achicahuitl: (Wood) often; a little bit of time; shortly; a little bit more
  • achicalin: (Wood) nettle
  • achicampa: (Wood) wherever
  • achica +: amenudo, o frequentemente. aduer. (2 çan achica) [Molina]
  • achica: (Schwaller) a little bit
  • achica: (Wood) a little bit, a little bit of time; shortly; a little bit more; often, frequently (see Molina)
  • achica: a menudo, sin cesar, brevemente
  • achica: amenudo o frequentadamente. (1) amenudo, o frequentemente. aduer. (2) [Molina]
  • achichiacpan: (Wood) natural springs
  • achichiacpan: idem. (Achichiactli]]: manantial de aguas, o fuentes.) (2) [Molina]
  • achichiactli: (Wood) natural springs
  • achichiactli: manadero o manantial. (1) manantial de aguas, o fuentes. (2) [Molina]
  • achichiahuitl: idem, o fontanales. (achichiacpan): idem. (achichiactli): manantial de aguas, o fuentes. (2 Achichiauitl) [Molina]
  • achichiapan: manadero o manantial. (1) [Molina]
  • achichiauitl: (Wood) natural springs
  • achichican tlanahuatia: mandon que mucho manda. (1 achichican tlanauatia) [Molina]
  • achichicatlahuini: mandón, mandadero
  • achichichic: (Schwaller) a little bitter
  • achichicuetza: (Wood) to beat clothing on a rock or trough in order to remove grime or soap
  • achichikatlauini: mandón, mandadero
  • achichikilichtli: cigarra de agua f
  • achichilacachtli: (Schwaller) gibbous duckweed
  • achichiltic: (Wood) light red color
  • achichilyahuitl: maíz rojo m, mazorca rojiza f
  • achichilyauitl: maíz rojo m, mazorca rojiza f
  • achichinani: (Schwaller) sucker of liquid
  • achichina: (Schwaller) it sucks liquid
  • achichinki: chupadero m, chupón m, chupete m
  • achichinqui: chupadero m, chupón m, chupete m
  • achichintli: guardaespaldas m
  • achichipica: (Wood) for s.o. or s.t. wet to drip
  • achichipictli: estalagmita f, estalactita f
  • achichipiktli: estalagmita f, estalactita f
  • achichiquilichtli: cigarra de agua f
  • achichiyahuitl: hontanales. (1 achichiyauitl) [Molina]
  • achicolhuaztli: caña de pescar f
  • achicolli: garauato de palo, para sacar agua de pozo. (1) [Molina]
  • achicpan: en breve
  • achicualli: (Wood) better
  • achicualli: razonable
  • achicualli: razonable cosa algun tanto buena. (1 achiqualli) mejor vn poco. (1 achiqualli) [Molina]
  • achic: (Wood) a little time, shortly; a little bit more; also, a particle used in making comparisons
  • achic: breve
  • achihuacqui: seco vnpoco. (1 achiuacqui) [Molina]
  • achihualhuetzi: (Wood) the same meaning as "achinicchitonia"
  • achihualhuetzi: lo mesmo es que. achinicchitonia]]: preterito: achioualuetz. (2 Achiualuetzi) [Molina]
  • achihualiztli +: ynconueniente, cosa que no conuiene. (1 amo monequi achiualiztli) [Molina]
  • achihualiztli: (Wood) something illicit that should not be done
  • achihualiztli: prohibición f
  • achihualiztli: ylicito assi. (1 achiualiztli) pecado cóntra natura. (1 achiualiztli) cosa ilicita que no se deue hazer. (2 Achiualiztli) [Molina]
  • achihualli: (Wood) water used for milling, grinding
  • achihualoni: (Wood) something illicit that should not be done
  • achihualoni: prohibido, ilícito
  • achihualoni: ylicita cosa. (1 achiualoni) idem. (Achiualiztli]]: cosa ilicita que no se deue hazer.) (2 Achiualoni) [Molina]
  • achihualoqui: prohibido
  • achihualo: (Schwaller) there is preparing of drink
  • achihualtia: (Wood) for a woman who is grinding to use a bowl with water to wash her hands frequently
  • achihuatia: hacer dinero (nitla-)
  • achihuaz: (Schwaller) she will prepare drink
  • achihua, n: hazer cacao. preterito: onachiuh. (2 Achiua, n) echar cacao de vna xical en otra para hazer espuma. (1 n, achiua) [Molina]
  • achihua, nitla: hazer algo. preterito: onitlaachiuh. (2 Achiua, nitla) [Molina]
  • achihua: (Wood) to be withdrawn, taken away (see Karttunen)
  • achihua: (Wood) to make cocoa
  • achihueyac: corto
  • achihuia: (Wood) to wash one's hands while grinding maize
  • achihuilo: (Wood) to have one's hands washed while grinding maize
  • achikauaki: flojo
  • achikauak: frágil, débil
  • achikaualistli: flojera f
  • achikauali: debilitado
  • achikauayotl: debilidad f, fragilidad f
  • achika: a menudo, sin cesar, brevemente
  • achikexkian: en muchas partes
  • achikoluastli: caña de pescar f
  • achikpan: en breve
  • achikuali: razonable
  • achik: breve
  • achilcoztic: (Wood) light orange color
  • achilcoz: (Wood) See ACHILCOZTIC
  • achilli: (Wood) a herb used in a remedy for foot injuries
  • achilquilitl: (Wood) an herb that grows in potable water
  • achilquilitl: yerua que se cria en agua comestible. (2) [Molina]
  • achimochintin: la mayoría, casi todos
  • achinamilpan: chinampa f, heredad flotante con vivienda mexicana.
  • achincampa: pordonde quiera. (1 achincá[m]pa) idem. (Achincayepa]]: dó[n]de quiera, o adó[n]de quiera que, por dó[n]de quiera. aduerbio.) (2) [Molina]
  • achincanin: pordonde quiera. (1) [Molina]
  • achincayepa: (Wood) wherever
  • achincayepa: pordonde quiera. (1) dó[n]de quiera, o adó[n]de quiera que, por dó[n]de quiera. aduerbio. (2) [Molina]
  • achinecauhquinin: (Wood) a little further away
  • achineneuhqui: (Wood) almost the same thing, or they look alike
  • achineneuhqui: parecido, semejante
  • achineneuhqui: semejar o quasi parecer vna cosa a otra. (1) casi ygual cosa a otra, o que se parece la vna ala otra. aduerbio. (2) [Molina]
  • achineneuki: parecido, semejante
  • achinicchitonia: = achihualhuetzi (2 achinicchitonia]]: ) [Molina]
  • achinicnextia: regatear, grajear
  • achiniknextia: regatear, grajear
  • achiotic: rojo óxido m, terracota m
  • achiotik: rojo óxido m, terracota m
  • achiotl: (Wood) a tree from the seeds of which is made a paste used as a seasoning and for coloring things orange
  • achiotl: achiote m, almagre vegetal m (bixa orellana)
  • achipactic: (Wood) 1. bleached (color). 2. the color of fruit that has been picked before ripening. 3. the color of hands or feet that have been submerged in water for a long time
  • achipahuanotlacaqui: mente cochambrosa f
  • achipahuatl: agua pueríficada f
  • achipanquetza, nin: engrandecerte, eleuarse vanamente con soberuia. (1) [Molina]
  • achipauanotlakaki: mente cochambrosa f
  • achipauatl: agua puríficada f
  • achipa: (Wood) always
  • achipil: (Wood) a very little bit
  • achipil: vnpoquillo aduerbio. (2) [Molina]
  • achipinia: (Wood) to sprinkle water
  • achipini: (Wood) 1. for water to drip from wet clothing. 2. for water to drip from a wet person
  • achipipil: (Schwaller) tiny bit
  • achipotsaselotl: palomita de maíz f, roseta de maíz f
  • achipotsauak: inflado
  • achipotzacellotl: palomita de maíz f, roseta de maíz f
  • achipotzahuac: inflado
  • achiquentel +: idem. (Yeachi ninimati]]: estar algo mejor dela enfermedad. preterito: yeoachi ninima.) (2 Ye achiquentel) [Molina]
  • achiquentzin: (Wood) a little bit
  • achiquexquian: en muchas partes
  • achiquezquican: en muchas partes. (1) [Molina]
  • achiquilitl: (Wood) grass that grows in drinkable water
  • achiquilli: (Wood) a little better
  • achiquin: (Wood) I don't know when
  • achiquin: nose quando. s. acaecio esso. aduerb. (2) [Molina]
  • achitencaquiliztli: (Wood) syllable
  • achitepiton: menor
  • achitetlan nica: estar cerca. (1) [Molina]
  • achitetzin: (Wood) a bit, a little
  • achitlacotl: (Wood) white staff
  • achitlacuamachilli: (Wood) morpheme
  • achitlamentli: algún asunto, alguna cosa
  • achiton cahuitl: idem. (Achitonca]]: vn poco de tiempo. aduerbio.) (2 Achiton cauitl) [Molina]
  • achiton tlayohua: escuro lugar no muy claro. (1 achiton tlayuua) [Molina]
  • achitoncahuitl: algun tanto de tiempo. (1 achitó[n]cauitl) [Molina]
  • achitoncaliztli: momento m
  • achitonca +: en muy breue tiempo. (2 Cenca çan achitonca) vnpoco de tiempo. aduerbio. (2 çan achitonca) poco tiempo, aduerbio. (1 çan achitonca) momento de tiempo. (1 çan achitonca) [Molina]
  • achitonca: (Wood) a short time; soon
  • achitonca: al momento
  • achitonca: vn poco de tiempo. aduerbio. (2) algun tanto de tiempo. (1) [Molina]
  • achitonkalistli: momento m
  • achitonka: al momento
  • achiton +: vnpoquillo. aduerbio. (2 çan achiton) [Molina]
  • achiton: (Schwaller) a little; a little bit; to some extent; rather; small; somewhat
  • achiton: (Wood) a little bit; very little; in some way; to some extent; rather; small; somewhat
  • achiton: poquito
  • achiton: vn poco. aduerbio. (2) poquito. (1) [Molina]
  • achitotontsin: átomo m
  • achitotontzin: átomo m
  • achitoton: (Schwaller) exceedingly tiny
  • achito +: alguna poca cosa. (1 çan achito) [Molina]
  • achito: (Schwaller) a little; a little bit
  • achito: alguna poca cosa. (1) [Molina]
  • achitsinka: un minuto, un momento
  • achitsinko: poco
  • achitsin: poquito, un poquito
  • achitzincahuitl: idem. (Achitzinca]]: vn poco de interualo, o espacio de tiempo. aduerb.) (2 Achitzincauitl) algun tanto de tiempo. (1 achitzincauitl) [Molina]
  • achitzinca +: momento de tiempo. (1 çan achitzinca) [Molina]
  • achitzinca: (Wood) a short time
  • achitzinca: un minuto, un momento
  • achitzinca: vn poco de interualo, o espacio de tiempo. aduerb. (2) algun tanto de tiempo. (1) [Molina]
  • achitzinco: poco
  • achitzin: (Schwaller) a little; a little bit; rather; somewhat; a trifle
  • achitzin: (Wood) a bit, a little; not much
  • achitzin: poquito, un poquito
  • achitzin: vn poquito, o poca cosa. aduerbio. (2) [Molina]
  • achitzitzin: (Schwaller) few, a little bit
  • achitzi: (Schwaller) a little bit
  • achiualistli: prohibición f
  • achiualoki: prohibido
  • achiualoni: prohibido, ilícito
  • achiuatia: hacer dinero (nitla-)
  • achiuel ni, quitoa: medianamente dezir algo. (1) [Molina]
  • achiuel nic, chihua: medianamente hazer algo. (1 achiuel nic, chiua) [Molina]
  • achiueyak: corto
  • achiuhcayotl: (Wood) something badly made
  • achiuhqui itloc quiza: semejar o quasi parecer vna cosa a otra. (1 achiuhqui ytloc quiça) [Molina]
  • achiuhqui: idem. (Achiuh]]: casi assi, o casi desta manera. aduerbio.) (2) casi assi como. (1) [Molina]
  • achiuh: (Wood) almost like that, or almost that way
  • achiuh: casi assi, o casi desta manera. aduerbio. (2) casi assi como. (1) [Molina]
  • achiyamanqui: muelle cosa vn poco. (1) [Molina]
  • achiyamaschiuki: molino m
  • achiyamastik: molido
  • achiyamazchiuhqui: molino m
  • achiyamaztic: molido
  • achiyamaztic: muelle cosa vn poco. (1) [Molina]
  • achiya: (Wood) to wait one?s turn to get water at the well
  • achiyeiuhqui: (Wood) a little more or less
  • achiyeiuhqui: poco mas o menos. s. sera ello. aduerbio. (2) [Molina]
  • achiye: (Wood) a little more
  • achiye: vn poco mas, aduerbio. (2) [Molina]
  • achiyoc: (Wood) a little more of s.t
  • achiyohuia, nitla: teñir con el dicho color. preterito: onitlaachiyoui. (2 Achiyouia, nitla) [Molina]
  • achiyohuia: (Wood) to dye something a red rust color
  • achiyotehuia, nitla: mezclar el dicho almagre con otros colores. preterito: onitlaachiyoteui. (2 Achiyoteuia, nitla) [Molina]
  • achiyotehuia: (Wood) to mix red rust with other colors
  • achiyotetl: (Wood) red rust, either whole or in pieces before being ground
  • achiyotetl: almagre entero, o en pedaços antes que lo muelan. (2) [Molina]
  • achiyotl: ocre m
  • achiyo: (Wood) piece or part of s.t
  • achi +: poco menos. (1 çan achi quexquich) grangear o adquirir algo enlo que sevénde. (1 ytlocpa achi valuetzi) poca cosa, o vnpoquito. aduerbio. (2 çan achi) las ocho horas del dia poco mas o menos. (2 Ye achi vecaca yn tonatiuh) [Molina]
  • achi: (Schwaller) a few; a little; a little bit; a while; rather; somewhat; a little while; a little time; almost; about; slightly
  • achi: (Schwaller) rather; a little; a little bit; slightly; somewhat
  • achi: (Wood) a little, a small amount; or, somehow (see Molina)
  • achi: algo, más
  • achi: poco, nombre adjectiuo. (1) en alguna manera. (1) poquito. (1) vn poco, o poca cosa, o en alguna manera. aduerbio. (2) [Molina]
  • achkaitl: pronombre m
  • achkali: granero m
  • Achkautli: Achcauntli (Primero el tiempo) el más viejo de los decanos que se pone la piel de las mujeres desolladas durante rituales.
  • achkautli: capitán m, dueño m
  • achka: cerca
  • achochomotza: (Wood) 1. to rinse a lot of clothes. 2. to dip one?s food in broth
  • achochomotzhuilia: (Wood) to dip s.o.?s food in broth for them
  • achochomotzoa: (Wood) dip one?s food in broth
  • achochomotztli: (Wood) root of ACHOCHOMOTZOA. s.t. soaked
  • achomonia: (Wood) to soak s.t. in water
  • achotic: (Wood) spoiled fruit that becomes watery
  • achotiya: (Wood) for spoiled fruit to become watery
  • achpilli: (Wood) an unusual word meaning great-grandmother
  • achsijtli: bisabuela f
  • achtli: (Wood) elder brother (from the point of view of a younger sister)
  • achtli: (Wood) seed
  • achtli: grana o semilla de yeruas. (1) simiente. (1) [Molina]
  • achtli: grano m, semilla f
  • achto neteochihualiztli: prima enlas horas. (1 achto neteochiualiztli) [Molina]
  • achto niteihua: embiar adelante. (1 achto niteiua) [Molina]
  • achto nocihuauh: primera muger, s]]: mia. (1 achto nociuauh) [Molina]
  • achto nompehua: adelantarse en camino. (1 achto nompeua) [Molina]
  • achto ompehualiztli: adelantamiento assi. (1 achto ompeualiztli) [Molina]
  • achto tlayohualli: embiado assi. (1 achto tlaiualli) [Molina]
  • achto yaliztli: adelantamiento assi. (1) [Molina]
  • achtohuia: (Wood) to have s.o. get a head start on some activity
  • achtohuiehua: (Wood) to be born the first born among one’s siblings
  • achtohuieuhquetl: (Wood) first born
  • achtohuiya: (Wood) on that occasion; a few days ago
  • achtohui: (Wood) 1. to finish doing s.t. or to go someplace before s.o. else does. 2. to do s.t. or to go someplace, in order to do s.t. else or to go someplace else afterward. 3. to be the first born of a family
  • achtoniauh: adelantarse en camino. (1) [Molina]
  • achtontecah: comandantes m
  • achtontecalli: comandancia f
  • achtontecatl: comandante m
  • achtontekaj: comandantes m
  • achtontekali: comandancia f
  • achtontekatl: comandante m
  • achtontli: (Wood) great-grandfather, ancestor
  • achtontli: bisabuelo m
  • achtontli: visabuelo. (2 Achtó[n]tli) visauelo. (1) ermano de tu bisahuelo. (1) [Molina]
  • achtopa hualla: antecessor mio. (1 achtopa valla) [Molina]
  • achtopa ilnamiquiliztli: pensamiento assi. (1) [Molina]
  • achtopa ilnamiqui, nitla: pensar antes. (1) [Molina]
  • achtopa ni, yauh: preuenir, anticiparse yendo primero. (1) [Molina]
  • achtopa niauh: adelantarse en camino. (1) [Molina]
  • achtopa nitlayoa: embiar adelante. (1 achtopa nitlaiua) [Molina]
  • achtopa nompehua: adelantarse en camino. (1 achtopa nompeua) [Molina]
  • achtopa ompehualiztli: adelantamiento assi. (1 achtopa ompeualiztli) [Molina]
  • achtopa otlatocat: antecessor mio. (1) [Molina]
  • achtopa tlacaxinachtin adan yuan ehua: ombrey muger primeros. (1 achtopa tlacaxinachtin Adan yuan Eua) [Molina]
  • achtopa tlayohualli: embiado assi. (1 achtopa tlaiualli) [Molina]
  • achtopa yaliztli: adelantamiento assi. (1) [Molina]
  • achtopahuia: (Wood) to take the lead in some matter
  • achtopaitoa, nitla: profetizar. preterito: onitla achto paito. (2) prenosticar. (1 nitla, achtopaytoa) profetizar. (1 nitla, achtopaytoa) [Molina]
  • achtopaitoa: profetizar (nitla-)
  • achtopaitohua: (Wood) to foretell the future
  • achtopanuia, nin: antuuiarse o adelantarse. (1) [Molina]
  • achtopan: anterior, anteriormente
  • achtopa +, nic: maxcar elpan alos niños. (1 nic, quaqualia achtopa) [Molina]
  • achtopa +: idem. (Ocyeachto]]: y primeramente, o ante todas cosas. s. harcis esto. &c.) (2 Ocye achtopa) [Molina]
  • achtopa: (Schwaller) at first; first; at once; beforehand; first time
  • achtopa: (Wood) first
  • achtopa: = achtotipa (2 achtopa) [Molina]
  • achtopa: lo mesmo es que achto. aduer. (2) antes o primero. (1) primero; adv. (1) [Molina]
  • achtopa: primero
  • achtotipan: antes
  • achtotipa: (Wood) first, or firstly
  • achtotipa: lo mesmo es que achtopa. (2) antes o primero. (1) [Molina]
  • achtotlacat: mayor hijo. (1) [Molina]
  • achtotlakatl: primitivo m, aborigen m,
  • achto +: al principio, s]]: quando comente a hazer algo. (1 yn achto) [Molina]
  • achto: (Schwaller) first; ahead of time; earlier; first time; forthwith; to start with
  • achto: (Wood) first, firstly
  • achto: = achtopa (2 achto aduer) [Molina]
  • achto: antes, primero, en primer lugar
  • achto: primero, o primeramente. aduer. (2) antes o primero. (1) primero; adv. (1) [Molina]
  • achtzan: (Wood) often
  • achuel: ya no puede
  • ach: (Schwaller) a little bit, rather
  • ach: (Wood) (a particle indicating ignorance with interrogative words; emphasizing casual expressions; exclamation of surprise)
  • aciaz +: el que no quisiere. (1 yn aquin aciaz) [Molina]
  • acia: (Schwaller) it arrived
  • acica caqui, nic: comprehender lo que se dize. (1) [Molina]
  • acicacaqui, nitla: comprehender, o alcançar a saber enteramente la cosa, o el negocio. preterito: onicacicacac. (2) [Molina]
  • acicacaqui: (Wood) to understand or to come to know something entirely
  • acicachihua: (Wood) to do or make all; completely
  • acicaitta, nitla: idem, o ver algo perfectamente. preterito: onitlaacicaittac. (Acicacaqui]], nitla: comprehender, o alcançar a saber enteramente la cosa, o el negocio. preterito: onicacicacac.) (2) [Molina]
  • acicaitta: (Wood) to understand or to come to know something entirely, or to see something perfectly
  • acicamatilli: comprendido, entendido
  • acicamati, nitla: saber, o entender algo perfectamente. preterito: onitlaacicama. (2) [Molina]
  • acicamati: (Wood) to know or to understand something perfectly
  • acicamati: comprender, entender
  • acicatemoa, nitla: buscar algo con mucha diligencia y cuidado. preterito: onitlaacicatemo. (2) buscar algo con mucha diligencia. (1) [Molina]
  • acicatemoa: (Wood) to look for something with great caution and diligence
  • acica: (Wood) totally; exactly; really everything; completely (see Molina)
  • acicintli: (Wood) the same meaning as "acecentli"
  • acicintli: lo mesmo es que acecentli. (2) [Molina]
  • aciciyoa: (Wood) the same meaning as "aceceyoa"
  • aciciyoa: lo mesmo es que aceceyoa. preterito: oaciciyoac. (2) [Molina]
  • acico: (Schwaller) he came to arrive; it came to arrive; they came to arrive; they came to reach
  • acic +: lo mesmo es que teitec acic. (2 Teitic acic) cosa que se siente mucho y llega alas entrañas. preterito: oteitec acic. y toma se in bonam & malam partem. (2 Teitec acic) entrañable cosa. (1 teitec acic) [Molina]
  • acic: (Wood) perhaps because of it
  • acic: cumplida persona. (1) [Molina]
  • acihuamichtli: sirena f
  • acilin: (Wood) nit
  • acilin: liendre. (1) [Molina]
  • acilli: (Wood) egg of the louse; nit
  • acilli: liendre. (2) [Molina]
  • acillo: (Schwaller) full of nits
  • acillo: (Wood) full of nits, lice eggs
  • acillo: lendroso. (2) lendroso lleno de liendres. (1) [Molina]
  • aciltitlan: lendrero lugar de liendres. (1) [Molina]
  • acini +: esquiua o braua cosa. (2 Atetech acini) saqueador o d[e]spojador é[n] guerra. (2 Tetlatqui acini) robador assi. (1 tetlatqui acini) [Molina]
  • acini: cumplidor tal. (1) [Molina]
  • acique: (Schwaller) they arrived
  • aciquihui: (Schwaller) they come to arrive
  • aciquiuh: (Wood) to arrive
  • acitica: (Wood) reaches
  • acitihuetzico: (Schwaller) they came hastening to arrive
  • acitihuetzi, nite: alcançar de presto a los que van adelante caminando, o alos enemigos, o ala caça, arremetié[n]do a tomalla. preterito: oniteacitiuetz (2 Acitiuetzi, nite) reñir risando. (1 nite, acitiuetzi) [Molina]
  • acitihuetzi, nitla: caçar o arrebatar algo aceleradamente. preterito: onitlaacitiuetz. (2 Acitiuetzi, nitla) rebatar. (1 nitla, acitiuetzi) [Molina]
  • acitihuetzi: (Wood) to catch up with those ahead; or to catch the enemy; or to catch an animal when hunting
  • acitihuetzi: arrebatar
  • acitiuh +: el estado enque esta el pleyto. (2 Oncan acitiuh yn neteilhuiliztli) estado dela causa. (1 oncan acitiuh) [Molina]
  • acitiuh: (Schwaller) it goes reaching
  • acitlaic tinentlamati: (Wood) do you feel badly or ashamed about something?
  • acitlaic tinentlamati?: tienes pena de algo?. (2) [Molina]
  • acitlalin: (Wood) small, irregular pearl
  • acitlalin: aljófar m
  • acitlalin: aljofar. (2) [Molina]
  • acitlali: aliofar. (1) [Molina]
  • acitlalli: aljófar m
  • acitlalmichitli: estrella de mar f
  • acitlani, notechnic: permitir que se acerque, o llegue algo ami. preterito: notech onicacitlan. (2) [Molina]
  • acitlania: acercar (nite-)
  • acitlani: (Wood) to permit someone to approach or that something arrive to me
  • acitli: (Wood) the western grebe (a bird)
  • acitli: avefría moñuda f
  • acitl: alcance m
  • acitotolin: gallina zambullidora f
  • acitotolli: gallina zambullidora f
  • acito: (Schwaller) he went to arrive; he went to reach; they went to arrive
  • acizque: (Schwaller) they will arrive, they will reach
  • aciz +: recibireys vuestra paga. (2 Amotech aciz in amo tlaxtlauil) acada vno de nosotros cabra su parte, o cada qual recibira su premio y galardon. (1 ceceyaca totech aciz yntotlaxtlauil) [Molina]
  • aci +, m: pensar. (1 noyollo maci) reconocer, o certificarse de algo. preterito: onoyollo macic. vel. noyollo omacic. (2 Yollo maci, no) [Molina]
  • aci +, n: conocer muger. (1 ytech naci) buscar de rayz la verdad. (1 ynelhuayocan naci) nauegar hasta el cabo. (1 acaltica naci) tener parte con alguna muger. preterito: oitech nacic. (2 Itech naci) tener conuersacion y parte con muger. preterito: otetech nacic. (2 Tetech naci) tener buena dicha, o acertar conlo que pretendia, o buscaua. preterito: ipan onacic. (2 Ipan naci) esquiuar. (1 atetech naci) morirse el enfermo. preterito: oitech nacic yntlaltecutli. (2 Itech naci intlaltecutli) verificar enteramente, o examinar el negocio. preterito: inelhuayocan onacic. (2 Inelhuayocan naci) [Molina]
  • aci +, non: acercarse a algo. preterito: yeitech onacic. (2 Yeitech nonaci) acercarse a algo. (1 yeitech nonaci) acercarse ala posada el caminante. (1 yeitech nonaci) [Molina]
  • aci +: esparzirse el olor por todas partes. (1 nouian aci yniuelica) esparzirse el olor por todas partes. (1 nouian aci yniauiyaca) esparzirse el olor por todas partes. (1 nouian aci yniauiaca) hazerlo el hombre ala muger. (1 tetech n, aci) sobrevenir. (1 tepan n, aci) seguir hasta el cabo. (1 teuan n, aci) penitencia no entera. (1 ayeua amo aci tlamaceualiztli) [Molina]
  • aci 1: alcanzar (nite-)
  • aci 2: llegar, arribar
  • aci, anon: biuir en pobreza y necessidad, o no llegar, ni alcançar con la mano adonde esta la cosa. preterito: aononacic. (2) [Molina]
  • aci, n: llegar con la mano, o alcançar conella a dó[n]de algo esta, o llegar al lugar dó[n]devoy. preterito: onacic. (2) alcançar o llegar alo que esta en alto. (1) allegar a lugar. (1) [Molina]
  • aci, nite: alcançar al que camina, o va huyendo, o ala caça. preterito: oniteacic. (2) tomar prendiendo. (1) ygualar con otro. (1) alcançar al que camina, o al que huye. (1) [Molina]
  • aci, non: idem. preterito: ononacic. (Aci]], n: llegar con la mano, o alcançar conella a dó[n]de algo esta, o llegar al lugar dó[n]devoy. preterito: onacic.) (2) alcançar o llegar alo que esta en alto. (1) allegar a lugar. (1) [Molina]
  • aci, nonte: alcançar al que camina, o al que huye. (1) [Molina]
  • aci: (Schwaller) he arrives; it arrives; it reaches
  • aci: (Schwaller) they arrive
  • aci: (Wood) to reach with the hand, or to arrive; to catch; to get close
  • acmo huei tlacatli: dia pequeño. (1 acmo vei tlacatli) [Molina]
  • acmo: mejor no
  • aco nicac: estar enlo alto. (1) [Molina]
  • aco nicololoa in notilma: haldas poner en cinta. (1 aco nicololoa yn notilma) [Molina]
  • aco nitla, tlalia: poner encima. (1) [Molina]
  • aco ohuetzin noyollo: (Wood) to contemplate
  • aco ouetzin noyollo: contemplar. preterito: aco oouetzinnoyollo. (2) [Molina]
  • aco pa itztiuh tzontli: cabellos crespos que vá[n] hazia arriba. (2 Aco pa ytztiuh tzuntli) [Molina]
  • aco pa ytztiuh tzuntli: (Wood) curly hair that sticks up
  • aco tlachia, n: mirar arriba. (1) [Molina]
  • acoatl: (Wood) water snake(s)
  • acoatl: culebra de agua. (2) serpiente del agua. (1) culebra de agua. (1) [Molina]
  • acoatl: serpiente acuática f
  • acoatototl: (Wood) lagoon bird
  • acoatototl: avoceta f (himantopus mexicanus)
  • acoatototl: paxaro de laguna, que se çabulle en el agua. (2) [Molina]
  • acoc mitzpalehuiz: (Wood) who will be able to help you?
  • acoc mitzpalehuiz?: quien te podra ya ayudar?. (2 Acoc mitzpaleuiz?) [Molina]
  • acocalli: (Wood) the house on the roof; house with an upper story
  • acocalli: mansión f
  • acocalli: sobrado de casa. (2) sobrado de casa. (1) [Molina]
  • acochiliztli: velatorio m
  • acochiztlamicqui: velación de los muertos f
  • acochiztli nicnochihualtia: (Wood) to stay up late into the night
  • acochiztli nicnochihualtia: velar la noche. preterito: acochiztli onicnochiualti. (2 Acochiztli nicnochiualtia) velar. (1 acochiztli nicnochiualtia) [Molina]
  • acochiztli: (Schwaller) lack of sleep, sleeplessness
  • acochiztli: (Wood) sleeplessness (central Mexico, sixteenth century)
  • acocholoani: (Schwaller) high jumper
  • acocholoa, n: saltar en alto, o dar saltos de plazer. preterito: onacocholo. (2) saltar de abaxo. (1) [Molina]
  • acocholoa, non: saltar de abaxo. (1) [Molina]
  • acocholoa: (Wood) to jump for joy
  • acocholoa: faltar
  • acocilin: (Schwaller) shrimp
  • acocilin: acocil m, camaroncillo de río m (cammarus montezuamae)
  • acocili: (Schwaller) shrimp
  • acocili: camaron pequeño. (1) [Molina]
  • acocillin: (Wood) crayfish
  • acocilli: acocil m, camaroncillo de río m (cammarus montezuamae)
  • acocil: (Wood) crayfish
  • acocoa: (Wood) for a plan to suffer from overwatering
  • acococo: (Wood) a certain herb or weed that grows in fountains and lagoons
  • acococo: cierta yerua que se cria en las fuentes o lagunas. (2) [Molina]
  • acococo: lirio m
  • acococ: (Schwaller) incapable of burning
  • acocolecayotl: mansedumbre. (1) [Molina]
  • acocoliztlapalihuiliztli: delicadez de buen tratamiento. (1 acocoliztlapaliuiliztli) [Molina]
  • acocopilhuaztli: canal. (1) [Molina]
  • acocotica: (Schwaller) with gourd tubes
  • acocotli +: hinojo. (1 castillan acocotli) [Molina]
  • acocotli 1: acocote m, calabazo seco que sirve para sacar el pulque.
  • acocotli 2: tragadero m
  • acocotli: (Wood) an herb that is like a condiment or has medicinal value, useful for getting the sap from magueyes
  • acocotli: yerua que parece hinojo, o auenencia para sacar miel delos magueyes. (2) auenencia con que sacan vino. (1) hinojo siluestre. (1) [Molina]
  • acocoxotza: (Wood) to splash the water in a river
  • acocoyotl: (Wood) thick beads that grow on trees
  • acocoyotl: cuentas gordas que se crian en arboles. (2) [Molina]
  • acocozazalic: (Wood) a beverage or drink especially useful for giving birth; a good brew or beverage
  • acocozazalic: breuaje o beuida prouechosa para las paridas. (2 Acocoçaçalic) [Molina]
  • acocqui: (Wood) something light
  • acocqui: cosa liuiana. (2) liuiana cosa. (1) [Molina]
  • acocqui: ligero
  • acocuihua: (Wood)
  • acocui, m: crecer el rio. preterito: omacocuic. (2) crecer el rio. (1) [Molina]
  • acocui, nic: ofrecer sacrificio a dios de alguna cosa, haziendo algun ademan enel ayre, alçando con las manos lo que ofrece. (1) [Molina]
  • acocui, nin: leuantarse del suelo, o empinarse el cauallo, o rebolar el aue, o batir las alas quá[n]do quiere bolar. preterito: oninacoc. (2) corcobo dar. (1) leuantarse. (1) [Molina]
  • acocui, nitla: alçar o leuantar algo en alto. prerito. onitlaacoc. (2) alçar algo. (1) soliuiar lo esado. (1) leuantar a otra cosa. (1) [Molina]
  • acocui: (Wood) to rise (intransitive); to raise (transitive)
  • acocui: levantar, despegar
  • acohua: (Wood) everyone enters; there is an entering in general
  • acohuehuetiliztli: contemplación f
  • acohuetziliztli: aliento m, consolación f
  • acohuetziqui: confortable, consolador
  • acohuetzi: (Wood) to become calm, resigned (see Karttunen)
  • acohuetzi: confortar, animar, consolar
  • acohuetzqui: (Schwaller) light, not heavy
  • acohuic nitlachia: mirar hazia arriba. preterito: acouic onitlachix. (2 Acouic nitlachia) mirar arriba. (1 acouic nitlachia) [Molina]
  • acohuic nonteitta: mirar al que esta arriba. preterito: acouic ononteittac. (2 Acouic nonteitta) [Molina]
  • acohuic nonte, itta: mirar arriba. (1 acouic nonte, itta) [Molina]
  • acohuic tlalchihuic itto: (Schwaller) he is venerated
  • acohuic: (Schwaller) upwards
  • acohuic: (Wood) upward (see Karttunen); up, above (see Molina)
  • acohuic: hacia arriba
  • acohuic: hazia arriba. (2 Acouic) [Molina]
  • acohuilli: despegado
  • acohui: alzar, levantar
  • acolchichilin: pájaro gobernador m (agelaeus gobernator)
  • acolchichilli: pájaro gobernador m (agelaeus gobernator)
  • acolchimalli: (Wood) the bone of the back
  • acolchimalli: columna vertebral f
  • acolchimalli: el huesso dela espalda. (2) [Molina]
  • acolchimatli: omóplato m
  • acolehua, nitla: amagar, o bracear aliando el braço. preterito: onitlaacoleuh. (2 Acoleua, nitla) bracear, menear el braço. (1 nitla, acoleua) [Molina]
  • acolehua: (Wood) to threaten to hurt someone, raising one's arm
  • acolehuilia, nitetla: idem. preterito: onitetlaacoleuili. (Acoleua]], nitla: amagar, o bracear aliando el braço. preterito: onitlaacoleuh.) (2 Acoleuilia, nitetla) [Molina]
  • acolehuilia: (Wood) to threaten to hurt someone, raising one's arm
  • Acolhuacan: (Wood) place name for the realm of Tetzcoco
  • acolhua: (Wood) person from Acolhuacan; inhabitant of the Tetzcoco region
  • acoliztac: (Schwaller) having white wing-bends
  • acolli: (Schwaller) shoulder
  • acolli: (Wood) the shoulder
  • acolli: hombro m
  • acolli: ombro. (2) ombro de hombre. (1) murezillos. (1) [Molina]
  • Acolmán: Acolman (Lugar donde se dobla el agua), estado de México.
  • acolmaitl: antebrazo m
  • acolmaitl: brazo m
  • Acolman: (Wood) a placename
  • acolmecatl: (Wood) a resident of Acolman
  • Acolmiztli: (Wood) personal name
  • Acolmiztli: Acolmiztli (Brazo de puma), dios del inframundo azteca.
  • acolnacayotl: bíceps m
  • Acolnahuac: Acolnahuac (Lugar de las aguas torcidas), es el purgatorio azteca que se encuentra camino al Mictlan (Lugar junto a los muertos).
  • acolotl: (Wood) crayfish
  • acoltetequi: (Wood) to cut oneself in the shoulder (see Karttunen)
  • acoltic: brazo torcido m, brazo luxado m
  • acoltzontli: (Wood) the hair on the shoulder
  • acoltzontli: los pelos de encima del ombro. (2 Acoltzuntli) [Molina]
  • acomama: manos arriba
  • acomanaliztli: alboroto m, agitación f
  • acomanani: alborotador, agitador
  • acomana, m: alterarse o alborotarse la gente que esta ayuntada. (1) turbarse el agua con tempestad de viento. (1) turbarse y heruir la mar con tempestad. preterito: omacoman. (2) [Molina]
  • acomana, nin: alborotarse o turbarse. preterito: oninacoman. (2) [Molina]
  • acomana, nite: alborotar alos otros. preterito: oniteacoman. (2) alborotar gente. (1) rebato hazer. (1) alterar o alborotar desta manera. (1) [Molina]
  • acomana: (Schwaller) it raises up, it is disturbed
  • acomana: (Wood) to excite other people to riot; to get worked up, to become disturbed; to disturb others (see Karttunen and Molina)
  • acomana: alborotar, inquietar, agitar
  • acomitl: (Wood) a chicken or turkey’s gizzard
  • acomitl: (Wood) a high wooden shelf
  • acomitl: (Wood) water jug, water pot
  • acomitl: tinaja de agua. (1) tinaja de agua. (2) [Molina]
  • acomitl: tinaja f, tibor m
  • acomolli: (Wood) well, water hole
  • acomoloa: (Wood) to dig a hole for rainwater to collect in
  • aconi: (Wood) who?
  • acontetemoa: (Schwaller) he seeks it
  • acon: (Wood) See ACOMITL
  • acopa itta, nonte: mirar arriba. (1) [Molina]
  • acopa itztiuh tzontli: pospelo. (1 acopa ytztiuh tzontli) [Molina]
  • acopa pettiuh tomitl: pospelo. (1) [Molina]
  • acopa pettiuhtzontli: redropelo. (1) [Molina]
  • acopa tlachia, n: mirar arriba. (1) mirar al cielo. (1) [Molina]
  • acopa tlaeltzacutli: çaquiçami. (1) [Molina]
  • acopahua: (Wood) highlander
  • acopahuic: (Wood) upward
  • acopahuic: hacia arriba
  • acopaitta, nite: mirar al que esta en alto. preterito: oniteacopa ittac. (2) [Molina]
  • acopaitta, nitla: mirar alo que era en alto. preterito: onitlaacopaittac. (2) [Molina]
  • acopaitztiuhtzontli: cabello crespo m, cabello parado m
  • acopaltepetl: acrópolis f
  • acopan: sobre
  • acopatlachia, n: mirar hazia arriba. preterito: onacopa tlachix. (2) [Molina]
  • acopa: (Schwaller) upward
  • acopa: (Wood) upward
  • acopa: arriba, más arriba, desde arriba
  • acopa: darriba abaxo. (1) haziarriba. (1) delo alto. (1) de arriba, o hazia arriba. (2) [Molina]
  • acopechpatolli: mesa de billar f
  • acopechtli: mesa f, escritorio m
  • acopinalli: zanja f
  • acopina, nitla: abrir çanja. preterito: onitlaacopin. (2) cimiento abrir assi. (1) abrir çanja para cimiento de pared. (1) [Molina]
  • acopina: (Wood) to open a ditch
  • acoquechilia, nitetla: pujar en almoneda. preterito: onitetlaacoquechili. (2) pujar en almoneda. (1) [Molina]
  • acoquechilia: (Wood) to market something through force
  • acoquetza, m: crecer el precio delo q[ue] se vende. preterito: omacoquetz. (2) encarecerse algo. (1) empinarse algo, o leuantarse la mar conla tormenta. preterito: omacoquetz. (2) [Molina]
  • acoquetza, nitla: pujar en almoneda. (1) augmentar o doblar el trabajo a otros, o pujar en almoneda. preterito: onitlaacoquetz. (2) doblar el trabajo. (1) [Molina]
  • acoquetza: (Wood) to augment or double the work of others; or, to market something through force; or, to bid at auction
  • acoquitzaliztli: progreso m, avance m
  • acoquitza: progresar, avanzar, medrar
  • acoquitzquilli: alzado, levantado
  • acoquixtia, nite: sublimar o enxalçar a otro. preterito: oniteacoquixti. (2) [Molina]
  • acoquixtia, nitla: altar o leuantar algo en alto. preterito: onitlaacoquixti. (2) alçar algo. (1) empinar o henestar algo. (1) leuantar a otra cosa. (1) [Molina]
  • acoquizaliztli: (Wood) the ascent of he who goes climbing; or of he who is reaching the top; or of he who is thriving
  • acoquizaliztli: subida. (1 acoquiçaliztli) subida del que va subié[n]do, o del que seva encumbrando, o del q[ue] va medrando. (2 Acoquiçaliztli) [Molina]
  • acoquiza +, n: medrar por mejorar. (1 nino, yocatia nahcoquiça) [Molina]
  • acoquiza, n: leuantarse en alto o encumbrarse o medrar. preterito: onacoquiz. (2 Acoquiça, n) subir. (1 n, acoquiça) [Molina]
  • acoquiza: (Wood) to climb up high, or soar to thrive; to raise oneself up high; to be honored and enriched; to improve one's fortune
  • acoquizqui: subida cosa. (1) cosa sublimada o puesta en alto, o el que ha medrado. (2) [Molina]
  • acoqui: (Wood) to rise
  • acordioni: acordeón m
  • acotlachia, n: mirar hazia arriba. preterito: onacotlachix. (2) mirar al cielo. (1) [Molina]
  • acotlachia: (Wood) to look up
  • acotlazaliztli: consolación f
  • acotlaza, nin: asossegarse y consolarse. preterito: oninacotlaz. (2 Acotlaça, nin) desenhadarse. (1 nin, acotlaça) recrearse. (1 nin, acotlaça) [Molina]
  • acotlaza, nite: asossegar y consolar al afligido. preterito: oniteacotlaz. (2 Acotlaça, nite) recrear a otro. (1 nite, acotlaça) sosegar a otro. (1 nite, acotlaça) desenhadar o recrear a otro. (1 nite, acotlaça) aliuiar a otro del trabajo. (1 nite, acotlaça) [Molina]
  • acotlaza: (Wood) to console and calm the afflicted; or, to calm and console one's self
  • acotoctli: (Wood) pools that form in a river or ditch or canyon during a draught
  • acotzicuini: (Wood) to leap up, jump
  • acouechiliztli +: contemplacion. (1 teyollo acouechiliztli) [Molina]
  • acouetziliztli +: contemplacion. (1 teyollo acouetziliztli) [Molina]
  • acouetziliztli: consolacion tal. (1) [Molina]
  • acouetzin noyollo: contemplar. (1) [Molina]
  • acouetzini +: contemplatiuo. (1 yyollo acouetzini) idem (Iyullo acoyanl]]: contemplatiuo.) (2 Iyullo acouetzini) [Molina]
  • acouetzi, n: sossegarse y consolarse. preterito: onacouetz. (2) sosegarse el mismo. (1) consolarse y animarse. (1) [Molina]
  • acouetzi: (Wood) to placate and console oneself
  • acouetzqui: (Wood) something light
  • acouetzqui: liuiana cosa. (1) consolado assi. (1) cosa liuiana. (2) [Molina]
  • acouic: (Wood) upper, upwards
  • acoxah: (Wood) needle
  • acoxonia: (Wood) to splash in a body of water upon entering it
  • acoyaliztli +: contemplacion. (1 teyollo acoyaliztli) [Molina]
  • acoyaliztli: contemplación f, elevación de rezos, cantos, ofrendas y plegarias.
  • acoyani +: contemplatiuo. (1 yyollo acoyani) [Molina]
  • acoyani: contemplativo
  • acoyanl +: contemplatiuo. (2 Iyullo acoyanl) [Molina]
  • acoyauh in noyollo: (Wood) to contemplate
  • acoyauh in noyollo: contemplar. (1 acoyauh yn noyollo) contemplar. preterito: oacoya in noyollo. (2) [Molina]
  • acoyoctli: (Wood) a water channel, canal, or a conduit or drain for water
  • acoyoctli: drenaje m, cloaca f, pozo de desechos.
  • acoyoctli: sangradera de agua cogida. (1) socar[r]ena del agua. (1) socarrena en ribera de rio, albañar o sangradera de agua. (2) [Molina]
  • acoyotl: nutría f (myocastor coypus)
  • acoyuctli: idem. (Acoyoctli]]: socarrena en ribera de rio, albañar o sangradera de agua.) (2) [Molina]
  • acozamalotl: (Wood) rainbow
  • acoztic: crema, amarillo claro
  • aco 1: arriba, en lo alto, encima, elevado, sobre
  • aco 2: ya no
  • aco: (Schwaller) above; up high
  • aco: (Schwaller) high, up above
  • aco: (Schwaller) up, above, high
  • aco: (Wood) above, up, at the top
  • aco: arriba, o en lo alto. aduerbio. (2) arriba enlo alto. (1) [Molina]
  • acpatl: oua que nace enel agua. (1) [Molina]
  • acquiyahueli: (Wood) 1. whoever. 2. whoever has time to do s.t
  • acquiya: (Wood) who (pronoun)
  • acqui +: echado assi. (1 tetlan acqui) trama d[e] tela, o el q[ue] quiere adulterar (2 Tetlá[n] acqui) [Molina]
  • actas: (Wood) minutes, proceedings of some constituted body (a word probably not used by sixteenth-century Tlaxcalans) (a loanword from Spanish)
  • actehuatl +: aunque seas quien fueres, o aunque seas de grande estima. (2 Intlanel cenca actehuatl) [Molina]
  • actia, nitla: encorporar o entremeter. (1) [Molina]
  • acticac, n: idem. preterito: onacticaya. (Actica]], n: estar metido o hincado ê[n] alguna parte. preterito: onacticatca.) (2) [Molina]
  • acticac: (Wood) to be inserted or rammed into some part, some place
  • acticac: estar hincado. (1) [Molina]
  • actica, n: estar metido o hincado ê[n] alguna parte. preterito: onacticatca. (2) [Molina]
  • actica: (Wood) to be in the middle; or, to be stuck somewhere (see Molina); or, to be located inside
  • actica: incar (nitla-)
  • actica: metido estar. (1) [Molina]
  • actihuetzi in tlapohualli: faltar lo que se cónto por no se auer bien contado. (1 actiuetzi yn tlapoualli) [Molina]
  • actihuetzi pachihui: sumirse la sepultura. (1 actiuetzi pachiui) [Molina]
  • actihuetziliztli: cayda de pared o de casa. (1 actiuetziliztli) hundimiento assi. (1 actiuetziliztli) hundimiento tal. (2 Actiuetziliztli) [Molina]
  • actihuetzi, n: hundirse en tierra o lodo; &c. (1 nactiuetzi) caer de improuiso hundié[n]dose é[n] hoyo que no se parecia. preterito: onactiuetz. (2 Actiuetzi, n) sumirse en agua o en cosa assi. (1 n, actiuetzi) caer én hoyo pequeño. (1 n, actiuetzi) [Molina]
  • actihuetzi: (Wood) to fall in or on; to collapse (see Molina)
  • actihuetzi: assiento hazer el edificio. (1 actiuetzi) hundir se la tierra, casa o troxe. (1 actiuetzi) caer de improuiso y hundirse la casa, &c. (1 actiuetzi) hundirse la sepultura, o la casa vieja. prete. oactiuetz. (2 Actiuetzi) [Molina]
  • actihue +: desenojo. (1 et actiue) [Molina]
  • actihue: refrescarse. (1 actiue) [Molina]
  • actimoteca, tepan: bolar la fama de algo por todas partes. preterito: tepan oactimotecac. (2) [Molina]
  • actimoteca +: diuulgarse o estenderse la fama d[e] algo, por todas p[ar]tes. preterito: tepá[n] oactimotecac (2 Tepan actimoteca) estenderse, o bolar por todas partes la fama de nuestro señor dios. preterito: nouian otepan actimotecac yniteyotzin dios. (2 Nouian tepan actimoteca initey otzin dios) [Molina]
  • actimoteca: (Wood) to spread the fame of something to all parts
  • actinemi +: vestido de blanco. (1 yztacatitlan actinemi) [Molina]
  • actitlazatiliztli: hundimiento m
  • actitlaza, nic: hurdir la tierra. preterito: onicactitlaz. (2 Actitlaça, nic) hundir tierra. (1 nic, actitlaça) [Molina]
  • actitlaza: (Wood) to plow the land
  • actitlaztli: hazienda disminuida, desperdiciada, destruida o robada. (1) [Molina]
  • actiuh +, n: entremeterse en algun negocio. (1 tetlan nactiuh) [Molina]
  • actiuh, n: yr trotando. preterito: onaactia. (2) [Molina]
  • actiuh: (Wood) to go trotting, to go along at a trot
  • actlaic tinentlamati: (Wood) are you ashamed of something, are you pained about something?
  • actoc: (Wood) within
  • acuacuahue: vaquita marina f, marsopa f (phocoena sinus)
  • acuacualacatihuetzi: (Schwaller) blisters quickly form
  • acuacualaca: (Schwaller) it blisters; it boils up
  • acuacualachtli: (Wood) a type of vine with little squashes that are used to make rattles
  • acuacualaquiliztli: bexiga de quemazón, o de otra manera. (1 aquaqualaquiliztli) [Molina]
  • acuacualaquiztli: bexiga, o hinchazon llena de aguaza. (2 Aquaqualaquiztli) [Molina]
  • acuahuitl: álamo blanco m (platanus mexicana)
  • acuahuitl: (Schwaller) beater, chocolate stirring stick; spoon for stirring cacao; stirring stick
  • acualcan: mal lugar. (1 aqualcan) lugar indecente y malo. (2 Aqualcan) [Molina]
  • acualitiliztli: maldición f
  • acualitoa, nite: dezir mal de otro. preterito: oniteaqualito. (2 Aqualitoa, nite) maldezir o murmurar. (1 nite, aq[ua]litoa) [Molina]
  • acualitoa, nitla: maldezir algo. (1 nitla, aqualitoa) [Molina]
  • acuallachihualiztica: con malas obras. (2 Aquallachiualiztica) [Molina]
  • acuallachihualiztli: obras malas. (2 Aquallachiualiztli) [Molina]
  • acuallachihualli: mal hecho. (1 aquallachiualli) obras mal hechas. (2 Aquallachiualli) [Molina]
  • acuallachihuani: malhechor. (1 aquallachiuani) mal hechor. (2 Aquallachiuani) [Molina]
  • acuallachihua, n: hazer alguna cosa mala. preterito: onaquallachiuh. (2 Aquallachiua, n) [Molina]
  • acuallamatini: letrado malo. (1 aquallamatini) [Molina]
  • acuallatolli: palabras malas. (1 aquallatolli) palabras malas. (2 Aquallatolli) [Molina]
  • acualli ayectli nicchihua: hazer cosas malas. (1 aq[ua]lli ayectli nicchiua) [Molina]
  • acualli ipan nechicahualiztli: ostinacion. (1 aqualli ypan nechicaualiztli) obstinacion o perseuerancia enel mal. (2 Aqualli ypan nechicaualiztli) [Molina]
  • acualli itech nematiliztli: abusion. (1 aqualli ytech nematiliztli) [Molina]
  • acualli teitoliztli: fama mala. (1 aqualli teitoliztli) [Molina]
  • acualli tepan mochihualiztli: salida en mal. (1 aqualli tepan mochiualiztli) [Molina]
  • acuallitocaitl: nombre malo. (1 aquallitocaitl) [Molina]
  • acuallitzonquizaliztli: salida en mal. (1 aquallitzonquiçaliztli) [Molina]
  • acualli +: peor, comparatiuo de malo. (1 ocualca ynic aqualli) ostinar a otro. (1 ypan nitechicaua yn aqualli) peor, comparatiuo de malo. (1 cenca aqualli) [Molina]
  • acualli: (Schwaller) bad; evil
  • acualli: (Wood) a bad thing, very bad; something evil
  • acualli: mal, malo
  • acualli: mala cosa. (1 aqualli) cosa mala. (2 Aqualli) [Molina]
  • acuallotica: mal o malamente. (1 aquallotica) [Molina]
  • acuallotl +: peoria enesta manera. (1 cenca aquallotl) maldad. (1 ayecyotl aquallotl) [Molina]
  • acuallotl: maldad o malicia. (2 Aquallotl) [Molina]
  • acuallotl: malicia f
  • acualoni: (Schwaller) inedible
  • acualtiliztli: ynjusticia. (1 aqualtiliztli) malicia. (1 aqualtiliztli) mal, nombre substantiuo. (1 aqualtiliztli) idem. (Aquallotl]]: maldad o malicia.) (2 Aqualtiliztli) [Molina]
  • acualtin: malos. (2 Aqualtin) [Molina]
  • acualtlahtolli: grosería f, leperada f
  • acuanhuaztli: elevador m, ascensor m
  • acuapanahuaztli: puénte de maderos. (1 aquapanauaztli) [Molina]
  • acuapa: (Wood) 1. for s.t. to melt or become watery. 2. for the inside of an unfertilized egg to become watery
  • acuappanahuaztli: puente de madera. (2 Aquappanauaztli) [Molina]
  • acuatahtli: (Wood) a kind of bird
  • acuatzin: ruda f, (ruta graveolens)
  • acuauhpanahuaztli: ponton o puente de madera. (1 aquauhpanauaztli) [Molina]
  • acuauhtli: (Schwaller) water eagle
  • acuauhyotl: caño de agua. (2 Aquauhyotl) [Molina]
  • acuayolloliztli: ignorancia f
  • acuayollo: ignorante, inculto
  • acua: (Wood) for wood to become soaked with water
  • acua: reçumarse el vaso o la tinaja quando es nueua. (1 aqua) ay ay ay; quexandose. (1 aqua) reçumarse la vasija nueua. (2 AQua) ay ay. del que se quexa delo que le duele. interiection. (2 Ahqua) [Molina]
  • Acuecuexatl: (Wood) a stream providing fresh water from Coyoacan to Tenochtitlan
  • acuecueyachin: (Wood) leech
  • acuecueyachin: sanguijuela f
  • acuecueyachin: sanguijuela. (1) sanguijuela. (2) [Molina]
  • Acuecueyocihuatl: Acuecueyocihuatl (Mujer de las grandes olas), diosa de las mujeres embarazadas que le piden suplicas cuando las olas del mar están muy fuertes.
  • acuecueyo: ondoso, lleno de ondas. (1) [Molina]
  • acueitl: (Schwaller) water skirt
  • acuenyo: ondoso, lleno de ondas. (1) [Molina]
  • acuetzapalin: lagartija acuática f
  • acuetzpalin: lagarto grande de agua. (1) [Molina]
  • acuetzpali: (Schwaller) crocodile
  • acueyatl: (Wood) frog
  • acueyotl +: ola grande. (1 vey acueyotl) [Molina]
  • acueyotl: (Wood) wave
  • acueyotl: ola f, onda del mar f
  • acueyotl: ola o onda de agua. (1) ola. vel. onda de agua. (2) [Molina]
  • acuezcomahuia, nin: abarrancarse. (1 nin, acuezcomauia) [Molina]
  • acuezcomatl: abarrancadero assi. (1) [Molina]
  • acuezcomatl: acantilado m
  • acuicilin: camaron pequeño. (1) [Molina]
  • acuicuialotl: (Schwaller) cliff swallow
  • acuicuiyachin: (Schwaller) leech
  • acuicuiyachi: (Schwaller) leech
  • acuilia: (Wood) to cut in line at the well when there isn’t very much water
  • acuilotl: mosquito de río m
  • acuitlahuac: lodo seco m
  • acuitlatl: lodo imprecnado m
  • acui: (Wood) to swim; to go get water
  • acxoyaocotl: araucaria f, pino sudamericano de la región andina.
  • acxoyatemaliztli: (Wood) the laying of fir branches (a ceremony)
  • acxoyatl: (Wood) branches used in penitential offerings (Karttunen); or, a rope woven of reeds, branches, or grass
  • acxoyatl: abeto blanco m (pinus lambertiana), rama de un árbol utilizado en ritos.
  • acxoyatototl: (Wood) a certain type of bird
  • acxoyatototl: cierto paxaro. (2) [Molina]
  • acxoyatototl: pájaro carpintero m (campephilius imperialis)
  • acxoyazahuiliztli: (Wood) hauling fir branches (a ceremony or ritual)
  • acye in occenca tictlazotla?: aquel dellos amas mas?. (2 Acye yn occenca tictlaçotla?) [Molina]
  • acye inoc cenca cualli?: qual dellos es el mejor. (2 Acye ynoc cenca qualli ?) [Molina]
  • acyehuantin: idem. preguntando. (Acyehuan]]?: quien son aquellos?.) (2) [Molina]
  • acyehuan: (Wood) who are they?
  • acyehuan?: quien son aquellos?. (2) [Molina]
  • acyehuatl +: cualquiera. (1 çaço acyehuatl) idem. (çaçoacye]]: qualquiera que sea, o sea quien se fuere.) (2 çaço acyehuatl) [Molina]
  • acyehuatl: aqual de dos. (1) [Molina]
  • acyehuatl?: cual o quien?. (1) [Molina]
  • acyehua: aqual de dos. (1 acyeua) [Molina]
  • acye: (Wood) which of those?
  • acye?: cual o quien?. (1) qual dellos?. preguntando. (2) [Molina]
  • aczan ninomati: (Wood) to be full of oneself, presumptuous, haughty
  • aczan ninomati: tenerse en mucho con presuncion y altiuez. (2 Acçan ninomati) [Molina]
  • acza: (Wood) someone
  • ac +: encomendar su necesidad al mayor, per metaphoram; dizen. (1 nictlatlacaauiloa ymmoyollotzin ac nimitznomachitia, atiuitz) [Molina]
  • ac: (Schwaller) one, who
  • ac: (Schwaller) someone
  • ac: (Schwaller) who; anyone; someone; whoever; which; whom
  • ac: (Wood) who? which one?
  • ac: alguien, alguno, alguna
  • ac: aquien. (1) [Molina]
  • ac?: quien? o qual? preguntando. (2) cual o quien?. (1) [Molina]
  • adan +: ombrey muger primeros. (1 achtopa tlacaxinachtin Adan yuan Eua) [Molina]
  • Adan: (Wood) Adam
  • [[adorned; they are arrayed; they are bedight; they are dressed; they array themselves; they ornament themselves
  • aehecatl +: marea viento dela mar. (1 vey aeecatl) marea, viento dela mar. (2 Vei aehecatl) [Molina]
  • aehecatl: (Wood) the wind that brings a heavy rain, or that comes from the sea
  • aehecatl: marea f, marejada f, viento húmedo m
  • aehecatl: marea viento dela mar. (1 aeecatl) el viento que trae el aguacero, o la marea. i. el viento que viene de la mar. (2) [Molina]
  • aeheca: (Wood) to rain and be windy
  • aehuacomitl: zaque para agua. (1 aeuacomitl) [Molina]
  • aejekatl: marea f, marejada f, viento húmedo m
  • aelehuiliztli: ynconueniente, cosa que no conuiene. (1 aeleuiliztli) [Molina]
  • aetiliztli: ligereza. (1) [Molina]
  • afganecatl: afgano
  • afganekatl: afgano
  • Afgania: Afganistán
  • afgania: ser afgano
  • afganitlahtolli: lengua afgana f, lengua pashtu f
  • afganitlajtoli: lengua afgana f, lengua pashtu f
  • afganitl: afgano
  • Africa Huitztlan: Sudáfrica
  • Africa Nepantlan: Republica Centroafricana f
  • africahuitztecatl: sudafricano
  • africahuitztlalia: ser sudafricano
  • africahuitztlaltecatl: sudafricano
  • africanecatl: africano
  • africania: ser africano
  • africatlahtolli: lengua sudafricana f, idioma sudafricano m
  • africatl: africano
  • Africa: Africa m
  • Afrika Nepantlan: Republica Centroafricana f
  • Afrika Uitstlan: Sudáfrica
  • afrikanekatl: africano
  • afrikania: ser africano
  • afrikatlajtoli: lengua sudafricana f, idioma sudafricano m
  • afrikatl: africano
  • afrikauitstekatl: sudafricano
  • afrikauitstlalia: ser sudafricano
  • afrikauitstlaltekatl: sudafricano
  • Afrika: Africa m
  • agnus dei: (Wood) Lamb of God (a phrase from Latin)
  • agosto: (Wood) August (a loanword from Spanish)
  • agoxto: agosto, octavo mes del calendario gregoriano.
  • aguascalentia: ser aguascaltense, ser hidrocálido
  • Aguascalientes: Aguascalientes
  • aguascaltecatl: hidrocálido, aguascaltense
  • aguaskalentia: ser aguascaltense, ser hidrocálido
  • Aguaskalientes: Aguascalientes
  • aguaskaltekatl: hidrocálido, aguascaltense
  • Agustín teopixki: agustino m, fraile agustino m
  • Agustín teopixqui: agustino m, fraile agustino m
  • ah-: (Wood) negative prefix not, un-, in-
  • ah-: (Wood) not not, un-, in- (a negative prefix)
  • ahacaliuhqui: (Schwaller) very grooved, very furrowed
  • ahacaltic: (Schwaller) very grooved, very furrowed
  • ahacatla: cañaueral. (1 aacatla) cañauerallo. (2 Aacatla) [Molina]
  • ahacazotic: (Wood) 1. persons, animals or things light in weight. 2. persons or animals that move or do a task quickly
  • ahacazotzin: (Wood) persons, animals or things light in weight
  • ahachcui, nite: chismear. preterito: oniteaachcuic. (2 Aachcui, nite) chismear. (1 nite, aachcui) [Molina]
  • ahachicatzitzin: (Wood) constantly
  • ahachica: (Wood) frequently
  • ahachichi: (Wood) bit by bit (see achi) (see Karttunen)
  • ahachi: (Wood) in small portions
  • ahachi: (Wood) not just a little, but rather much, many; abundant
  • ahachotic: (Wood) 1. for a piece of fruit that is very ripe or beginning to spoil to burst all over and have its juice run out. 2. for all the fruit stored someplace to burst and have its juice run out either because it’s very ripe or because it is beginning to spoil
  • ahachti, nite: ser criado o paje de otro. preterito: oniteaachtic. (2 Aachti, nite) [Molina]
  • ahachtli: sirviente
  • ahaci, notech: lastimarme las hortigas o cosas semejá[n]tes, passando por ellas. preterito: notechoaacic. (2 Aaci, notech) [Molina]
  • ahacini: escudriñador desta manera. (1 aacini) el que alcança a saber algo enteramente o el que tiene familiar conuersacion con personas de calidad. (2 Aacini) [Molina]
  • ahaci, n: alcançar a saber algo enteramente, o tener familiaridad muy particular con personas de calidad. preterito: onaacic. (2 Aaci, n) alcançar a saber algo de rayz y enteramente, o tener mucha familiaridad con algunos señores. (1 n, aaci) escudriñar la escriptura o cosas arduas. (1 n, aaci) [Molina]
  • ahacqui, n: modorrear. (1 n, aacqui) [Molina]
  • ahacqui: modorro. (1 aacqui) atronado furioso. (1 aacqui) atronado o surioso. (2 Aacqui) [Molina]
  • ahactializtli: trote. (1) trote del que camina. (2 Aactializtli) [Molina]
  • ahactihuetzi: (Schwaller) he tumbles into a pit
  • ahactiuh, n: trotar. (1) [Molina]
  • ahacui: (Wood) to rise up; to rise something up
  • ahahci: (Wood) to touch many times, to caress someone, to pet an animal
  • ahahcui: (Wood) to rise; to raise something up (see Karttunen)
  • ahahuacuauhtla: enzinal. (1 aauaquauhtla) robledal de robles. (1 aauaquauhtla) enzinal o robledal (2 Aauaquauhtla) [Molina]
  • ahahuatla: enzinal. (1 aauatla) idem. (Aauaquauhtla]]: enzinal o robledal) (2 Aauatla) robledal de robles. (1 aauatla) espinal. (1 aauatla) [Molina]
  • ahahuiac: (Schwaller) fragrant, pleasing; infragrant
  • ahahuialia, nin: relamerse o saborearse. preterito: oninahauiali. (2 Ahauialia, nin) [Molina]
  • ahahuializpan: en alegria. (2 Ahauializpan) [Molina]
  • ahahuializtica +: alegremente assi. (1 teca ahauializtica) [Molina]
  • ahahuializtica: alegremente. aduerbio. (2 Ahauializtica) alegremente. (1 ahauializtica) [Molina]
  • ahahuializtli +: burla assi. (1 teca ahauializtli) gloria vana. (1 çannen ahauializtli) alegria tal. (1 teca ahauializtli) gloria verdadera. (1 nelli ahauializtli) [Molina]
  • ahahuializtli: gloria. (1 ahauializtli) alegria. (2 Ahauializtli) glorificacion tal. (1 ahauializ[t]li) gozo desta m[a]nera. (1 ahauializtli) alegria. (1 ahauializtli) [Molina]
  • ahahuialtia, nite: dar alegria y contentamiento a otros. (1 nite, ahauialtia) deleitar a otro. (1 nite, haauialtia) alegrar a otro. (1 nite, ahauialtia) [Molina]
  • ahahuiani +: alegre assi. (1 teca ahauiani) [Molina]
  • ahahuiani: plazentera cosa. (1 ahauiani) plazentero. (2 Ahauiani) ramera puta onesta. (1 aauiani) gozoso assi. (1 ahauiani) alegre y regozijado. (1 ahauiani) [Molina]
  • ahahuia +, n: alegrarse del mal ageno. preterito: tepan onahauix. (2 Tepan nahauia) tomar plazer o alegrarse del mal ageno. preterito: teca onahauix. (2 Teca nahauia) [Molina]
  • ahahuia +: escarnecer del que le acaecio algun desastre. (1 teca n, ahauia) burlar de alguno riendose del. (1 tecan, ahauia) alegrarme del mal de otro. (1 teca n, ahauia) holgarse del mal ageno. (1 tepan n, ahauia) [Molina]
  • ahahuia, n: regozijarse y tomar plazer. preterito. onahauix. (2 Ahauia, n) gozarse como quiera. (1 n, ahauia) deleitarse. (1 n, ahauia) alegrarse. (1 n, ahauia) [Molina]
  • ahahuia, tecan: alegrarse del mal de otro. preterito: teca onahauix. (2 Ahauia, tecan) [Molina]
  • ahahuia: (Wood) to moisten something (see Karttunen)
  • ahahuia: regocijar, burlar
  • ahahuictlaza, nite: echar de aca para aculla a alguno, empuxandolo. (1 nite, aauictlaça) [Molina]
  • ahahuilia, nite: burlar o retoçar a alguna persona. preterito: oniteahauili. (2 Ahauilia, nite) burlar de manos. (1 nite, aauilia) retoçar. (1 nite, aauilia) halagar. (1 nite, ahauilia) [Molina]
  • ahahuilli: (Wood) licentiousness (see Karttunen)
  • ahahuilli: juguete m
  • ahahuilmauhtia, nite: cocar a alguno. (1 nite, aauilmauhtia) [Molina]
  • ahahuilnemiliztli: rufianeria o luxuria. (2 Ahauilnemiliztli) rufianeria. (1 ahauilnemiliztli) [Molina]
  • ahahuilnemi, n: rufianear. o luxuriar. preterito: onahauilnen. (2 Ahauilnemi, n) rofianear. (1 n, ahauilnemi) luxuriar. (1 n, ahauilnemi) [Molina]
  • ahahuilnemi: (Schwaller) he lives dissolutely
  • ahahuilnenqui: rofian. (1 ahauilnenqui) rufian. (1 aauilnenqui) [Molina]
  • ahahuilpan: lugar de recreacion. (2 Aauilpan) vertos de plazer. (1 ahauilpan) [Molina]
  • ahahuiltia +: nauegar para plazer. (1 acaltica nin, ahauiltia) [Molina]
  • ahahuiltia, m: puta honesta. (2 Mahauiltia) [Molina]
  • ahahuiltia, nin: espaciarse, recrearse o passear tié[m]po. preterito: oninahauilti. (2 Ahauiltia, nin) holgar. (1 nin, ahauiltia) espaciarse por via de recreacion o passatiempo. (1 nin, aauiltia) [Molina]
  • ahahuiltia, nite: dar plazer a otro. preterito: oniteahauilti. (2 Ahauiltia, nite) [Molina]
  • ahahuiltzoncaloa: (Schwaller) she is always full of vice
  • ahahuitzocalaqui, n: nadar debaxo del agua. preterito: onaauitzocalac. (2 Aauitzocalaqui, n) [Molina]
  • ahahuitztli: cuchillas de las alas de las aues. (1 aauitztli) [Molina]
  • ahahuixca: alegremente. aduerbio. (2 Ahauixca) [Molina]
  • ahahuiyaliztli: plazer o deleyte. (1 ahauiyaliztli) [Molina]
  • ahahuiya: (Wood) to take pleasure (see Karttunen)
  • ahai, nitla: hazer algo muchas vezes, o amenudo. preterito: onitlaaax. (2 Aay, nitla) [Molina]
  • ahalactli: (Wood) alache, a fibrous, slippery plant (Sida rhombifolia)
  • ahalaxhuilia: (Wood) 1. to caress with one’s hand an animal that belons to s.o. else. 2. to apply mud to a wall
  • ahalaxoa: (Wood) to caress s.o. or an animal
  • ahalihui: (Wood) for s.t. to become smeared with a liquid
  • ahaloa: (Wood) 1. to apply lard to a clay pot for cooking. 2. to apply an ointment to the body
  • ahalpichia: (Wood) 1. to repeatedly apply liquid fertilizer to plants. 2. to repeatedly apply liquid herbicide to weeds. 3. to splatter s.o. or s.t. with water or mud
  • ahaltia, nin: bañarse enel agua. preterito: oninaalti. (2 Aaltia, nin) vañar lauar se fuera de vaño. (1 nin, aaltia) [Molina]
  • ahaltia, nite: vañar a otro assi. (1 nite, aaltia) [Molina]
  • ahaltia: (Wood) 1. to bathe s.o. or an animal. 2. to bathe a sick person or animal with a medicinal solution. 3. to bathe an animal with pesticide in order to remove a parasite
  • ahaltic: (Wood) smeared with s.t
  • ahaltilia: (Wood) to bathe s.o.’s child
  • ahamapohua, n: leer assi amenudo. (1 n, aamapoua) [Molina]
  • ahamaque: estays ausentes. (2 Aamaque) ausente estar. (1 aamaque) [Molina]
  • ahamati: (Wood) to get damp
  • ahamaxehui: (Wood) to swell and ooze
  • ahameyalla: manadero o manantial. (1 aameyalla) [Molina]
  • ahameyallo: manantial cosa. (1 aameyallo) [Molina]
  • ahamini: casador tal. (2 Aamini) [Molina]
  • ahamitinemi, n: andar monteando o casando. preterito: onaantinen. (2 Aamitinemi, n) andar monteando o caçando. (1 n, aamitinemi) [Molina]
  • ahami, n: mô[n]tear o caçar en diuersas partes. preterito: onaan. (2 Aami, n) caçar. (1 n, aami) [Molina]
  • ahami: (Wood) to go hunting (a reduplication of ami)
  • ahamoxpohua, n: leer assi amenudo. (1 n, aamoxpoua) [Molina]
  • ahamoxtli +: cabello largo que dexan a vn lado dela cabeça alas mojas guando las tresquilan. (2 Atzotzocolli, vel, ahamoxtli) [Molina]
  • ahamoxtli, * atzotzocolli: cabello largo que dexan alas moças al vn lado dela cabeça, quando las tresquilan. (2) [Molina]
  • ahamoxtli: (Wood) long hair that young women wear to one side
  • ahamoxtli: cabello largo que dexá[n] a vn lado alas moças, quando las tresquilan. (2 Aamoxtli) cabello largo q[ue] dexán avnlado alas moças quando las tresquilan. (1) [Molina]
  • ahana, nin: espaciarse o recrearse, y desperezarse. preterito: oninaan. (2 Aana, nin) passar tiempo. (1 nin, aana) holgar. (1) recrearse. (1 nin, aana) desperezarse. (1 nin, aana) espaciarse por via de recreacion o passatiempo. (1 nin, aana) [Molina]
  • ahapehuia: (Wood) to fan s.o
  • ahapehuilia: (Wood) to fan s.o.’s fire
  • ahapopoti, n: nadar debaxo del agua. preterito: onaapopotic. (2 Aapopoti, n) [Molina]
  • ahaquetza, n: alçar y abaxar amenudo la cabeça, como loco. preterito: onaaquetz. (2 Aaquetza, n) alçar y abaxar la cabeça amenudo, assi como loco. (1 n, aaquetza) [Molina]
  • ahaquia, nitla: meter muchas vezes. (1 nitla, aaquia) [Molina]
  • ahaquia: (Wood) to insert something repeatedly
  • ahaquia: (Wood) to moisten something
  • ahaquiliztli: modorreria. (1 aaquiliztli) [Molina]
  • ahaqui, n: gozarse y auer muy gran plazer, o hazer alguna cosa cô[n] faltas y defectos. preterito: onaac. (2 Aaqui, n) [Molina]
  • ahatemi, n: estar abuhado. preterito: onaaten. (2 Aatemi, n) [Molina]
  • ahatemi: (Wood) to fill up with water, to flood
  • ahatenqui: abuhado. (2 Aatenqui) abuhado assi. (1 aatenqui) [Molina]
  • ahatequia: (Wood) to water flowers or plants
  • ahatequilia: (Wood) to water s.o.’s plants or flowers
  • ahatlan: (Schwaller) in much water
  • ahatlapallo: hojosa, cosa con hojas. (1 aatlapallo) [Molina]
  • ahatlihua: (Schwaller) everyone drinks, people drink, there is drinking; people drink chocolate
  • ahatoco: (Wood) for things to be carried away by water
  • ahatoltic: (Wood) for overcooked beans, rice, sweet potato or meat to disintegrate
  • ahatoltic: (Wood) something very ripe, soft
  • ahauialia: (Wood) to lick one's lips and savor something
  • ahauializpan: (Wood) in joy
  • ahauializtica: (Wood) happily
  • ahauializtli: (Wood) happiness
  • ahauiani: (Wood) one who pleases others
  • ahauia: (Wood) to celebrate and take pleasure; or to take pleasure at another's misfortune
  • ahauilia: (Wood) to tease or excite someone
  • ahauilnemiliztli: (Wood) luxury
  • ahauilnemi: (Wood) to luxuriate
  • ahauiltia: (Wood) to recreate or pass the time; to give pleasure to another person
  • ahauixca: (Wood) in a lively manner
  • ahautac: (Wood) stinking (from Sahagún, Thelma Sullivan translation)
  • ahaxiliztli: el acto de alcançar a saber algo enteramente. (2 Aaxiliztli) escudriñamiento tal. (1 aaxiliztli) [Molina]
  • ahaxixa, nin: mearse de miedo. preterito: oninaaxix. (2 Aaxixa, nin) mearse de miedo. (1 nin, aaxixa) [Molina]
  • ahaxixa, nite: mear o cagar a otro. preterito: oniteaaxix. (2 Aaxixa, nite) mear o cagar a otro. (1 nite, aaxixa) [Molina]
  • ahaxixxo: meada cosa con meados. (1 aaxixxo) [Molina]
  • ahayohuia, nitla: calé[n]tar algo con el huelgo. preterito: onitlaayoui. (2 Ahayouia, nitla) calentar algo con el huelgo. (1 nitla, aayouia) [Molina]
  • ahayohuia: (Wood) to warm something with one's breath
  • ahazacatic: (Wood) a tall, thin person
  • ahaztli: ala para bolar. (1 aaztli) [Molina]
  • ahaztontli: ala pequeña. (1 aaztontli) [Molina]
  • ahcana: (Wood) to repeatedly pour a hot liquid from one container to another or blow on it in order to cool it
  • ahcanilia: (Wood) to cool s.o.?s hot liquid
  • ahcan: (Schwaller) nowhere
  • ahci: (Wood) 1. to reach or complete a determined amount. 2. ni. to arrive (always used with the purposive)
  • ahci: (Wood) Only used in the negative and in combination with a verb. complete
  • ahcochiliztli: insomnio m
  • ahcocuilia: (Wood) to put s.t. away for s.o
  • ahcocui: (Wood) for s.t. to have been put away
  • ahcocui: (Wood) to put s.t. away
  • ahcohuetzqui: (Schwaller) light, not heavy
  • ahcoitta: (Wood) to turn one’s head up in order to see s.t
  • ahcolcocoa: (Wood) 1. for s.t. heavy that one carries to hurt one’s shoulder. 2. for s.o. to hurt another’s shoulder
  • ahcolcopina: (Wood) to dislocate s.o.’s shoulder
  • ahcolcuahcualo: (Wood) for s.o.’s shoulder to hurt
  • ahcollecuenia: (Wood) to dislocate s.o.’s shoulder
  • ahcolpechia: (Wood) to lay down on one’s shoulder
  • ahcoltehtequi: (Wood) 1. to cut the wings off of a chicken. 2. for a bag hanging on a person’s shoulder to hurt their shoulder
  • ahcoltlalana: (Wood) to pick s.o. up by their arms
  • ahcoltzalan: (Wood) in s.o. or an animal’s armits
  • ahcomahcahua: (Wood) to throw s.o., an animal or s.t. up in the air
  • ahcomalacatl: (Wood) whirlwind
  • ahcomana: (Wood) for people or animals to become frightened
  • ahcotemohuia: (Wood) to reposition down a baby whose head is hanging over the top of the pillow
  • ahcotemo: (Wood) for a baby that is laying down to move toward the bottom of the bed
  • ahcotlachiya: (Wood) to turn one’s head up in order to see s.t
  • ahcotlehcoltia: (Wood) to move s.o. toward the top of the bed
  • ahcotlehco: (Wood) to move oneself toward the top of the bed
  • ahcouctoc: (Wood) See AHCOCUI1
  • ahco: (Schwaller) upward
  • ahcualli: (Schwaller) bad, evil
  • ahcuexoa: (Wood) 1. to sneeze because of an illness. 2. to sneeze because s.o. is thinking of you
  • ahcuexoltia: (Wood) to make s.o. sneeze
  • ahhuachquiahuia: (Schwaller) it was drizzling
  • ahhuachquiahui: (Schwaller) it sprinkles, it rains lightly
  • ahhuatla: (Schwaller) thorny place
  • ahhuatl: (Schwaller) thorn
  • ahhuayoh: (Wood) for a parte of s.o.’s body to be itchy
  • ahhuayoltia: (Wood) for s.t. to make s.o. itch
  • ahhuayo: (Schwaller) spiny, thorny
  • ahhua: (Wood) to bark
  • ahhuechchohua: (Wood) to get wet with dew
  • ahhuechchoh: (Wood) 1. covered with dew. 2. first egg layed by a chicken, that if covered with blood, has been fertilized
  • ahhuechhuia: (Wood) to sprinkle s.t. with a liquid
  • ahhuechtlah: (Wood) for there to be dew someplace
  • ahhuechtli: (Wood) dew
  • ahhuiaca: (Wood) the smell of food or flowers
  • ahhuialia: (Wood) 1. for ingredients to give flavor to a food. 2. to put on perfume or cologne
  • ahhuiaya: (Wood) for food to become delicious
  • ahhuia: (Wood) 1. to blow on one’s hand when they are cold. 2. to blow on the cluster of herbs used in a purifying ceremony
  • ahhuilia: (Wood) to blow on a part of s.o.’s body
  • ahmiquizmauhqui: (Schwaller) fearless of death
  • ahmoma zan quenami: (Wood) it is not like that, not just any old way
  • ahmopatzahuallani: (Schwaller) he does not deflate himself
  • ahmozcalia: (Schwaller) he is not discreet
  • ahmo: (Schwaller) no, not
  • ahnelli: (Wood) no, not true, impossible, unable to
  • ahnoce: (Schwaller) perhaps
  • aholcuahuitl: (Wood) seseme plant
  • aholin: (Wood) sesame seed
  • aholyolli: (Wood) sesame seed
  • ahoztoh: (Wood) the month of August
  • ahpalanini: (Schwaller) that which does not rot
  • ahqua: (Wood) (the sound someone makes when complaining about being hurt)
  • ahquenman: (Schwaller) never
  • ahquetzhuetzi: (Wood) fall backwards with one’s body twisting to one side
  • ahquetzmama: (Wood) for a chicken to twist it’s had back
  • ahquetzmana: (Wood) to lean s.t. up against something else
  • ahquetzmanilia: (Wood) to lean s.t. that belongs to s.o. else up against s.t. else
  • ahquetzquetza: (Wood) to do a headstand
  • ahquetzteca: (Wood) to lay s.t. or s.o down on their side
  • Ahquetztimani: (Wood) He/She-lies-supine; in the Treatise, a metaphorical name for land
  • ahquetztli: (Wood) root of AHQUETZMAMA, AHQUETZMANA, AHQUETZHUETZI and AHQUETZTECA. straight
  • ahquicuazque: (Schwaller) they will not eat it
  • ahquihuan: aquellos que
  • ahquizque: (Schwaller) they will not drink it
  • ahqui: (Wood) to swim
  • ahtehuihui: (Schwaller) it trembles
  • ahteutini: (Schwaller) that which does not powder, that which does not become dust
  • ahtinemizque: (Schwaller) we will not live
  • ahtlapalli: (Schwaller) wing
  • ahtlazotli: (Schwaller) worthless, of no value
  • ahtle ipan tlachia: (Schwaller) he belittles
  • ahtle: (Schwaller) nothing
  • ahua tepehua: (Schwaller) inhabitant of a city
  • ahua, tepehua: (Wood) a citizen of the pueblo (of the altepetl)
  • ahuaca aceite: azeite de aguacates. (1 auaca azeite) [Molina]
  • ahuaca chiahuallotl: azeite de aguacates. (1 auaca chiauallotl) [Molina]
  • ahuacacuahuitl: (Wood) avocado tree
  • ahuacacuahuitl: aguacatero m (persea americana)
  • ahuacaizhuatl: (Wood) a type of avocado tree
  • ahuacamilli: (Wood) an avocado orchard
  • ahuacamilli: eredad, o tierra de auacates. (2 Auacamilli) [Molina]
  • ahuacamolli: (Wood) guacamole, a delicacy made of avocado and chile
  • ahuacamolli: guacamole m, salsa de aguacate con chiles verdes.
  • ahuacamolli: manjar de auacates con chilli. (2 Auacamulli) manjar de auacatl. (1 auacamulli) [Molina]
  • ahuacan: (Wood) place of the persons who have water
  • ahuacan: mundo marino m, mundo acuático m
  • ahuacatin: aguacates m
  • Ahuacatlan: Ahuacatlán (Lugar junto a los aguacates), Jalisco.
  • ahuacatli: aguacate m, palta f
  • ahuacatl: (Schwaller) avocado
  • ahuacatl: (Wood) avocado
  • ahuacatl: fruta conocida, o el compañon. (2 Auacatl) [Molina]
  • ahuacatl: testículo m
  • ahuacatzin: (Wood) swallow (bird)
  • ahuacaxihuitl: (Wood) avocado leaf
  • ahuacaxochitl: (Wood) avocado flower
  • Ahuachanpan: Ahuachapán (Lugar sobre las casas de encino), El Salvador.
  • ahuachia, nin: rociarse con agua. preterito: oninauachi. (2 Auachia, nin) rociarse. preterito: oninahuachi. (2) [Molina]
  • ahuachia, nite: rociar a otro. preterito: oniteauachi. (2 Auachia, nite) rociar a otro. preterito: oniteahuachi. (2) rociar a otra cosa. (1 nite, auachia) [Molina]
  • ahuachia, nitla: rociar algo, o regar para barrer. preterito: onitlaauachi. (2 Auachia, nitla) rociar algo. preterito: onitlaahuachi. (2) [Molina]
  • ahuachia: (Wood) to spray something with water; or, to splash or spray oneself with water, to take a shower; or, or to put water on the floor before sweeping it
  • ahuachia: rociar, esparcir líquido
  • ahuachichitl: arce m, maple m (acer rubum)
  • ahuachio: (Schwaller) dewy
  • ahuacho: (Wood) something that has mist or dew on it
  • ahuacho: cosa que tiene rocio. (2 Auacho) rociada cosa assi. (1 auacho) [Molina]
  • ahuacho: rociado
  • ahuachpixahui: (Wood) for it to mist or sprinkle
  • ahuachpixahui: llouiznar. preterito: oauachpixauh. (2 Auachpixaui) rociar el tié[m]po. (1 auachpixaui) llouiznar. (1 auachpixaui) [Molina]
  • ahuachpoctli: (Wood) rain cloud
  • ahuachquemitl: (Schwaller) dew cape
  • ahuachquiyahui: (Wood) to drizzle, to rain lightly
  • ahuachquiyahui: idem. preterito: oauachquiauh. (Auachpixaui]]: llouiznar. preterito: oauachpixauh.) (2 Auachquiyaui) rociar el tié[m]po. (1 auachq[ui]aui) llouiznar. (1 auachq[ui]aui) [Molina]
  • ahuachtelahui: (Wood) to begin to rain hard
  • ahuachtia: perfumar
  • ahuachtli: (Wood) drew, drizzle, mist
  • ahuachtli: rocío m
  • ahuachtli: rocio. (1 auachtli) [Molina]
  • ahuachtzetzeliuhtoc: llouiznar. (1 auachtzetzeliuhtoc) [Molina]
  • ahuachtzitzicuica: (Wood) to rain lightly
  • ahuachuaztli: bomba f
  • ahuachuia: (Wood) to irrigate, sprinkle something
  • ahuachyotl: (Wood) a spray
  • ahuachyo: (Wood) something covered with dew
  • ahuacoyan: acuario m, lugar donde se exhiben animales acuáticos.
  • ahuacoztic: (Wood) a yellow oak
  • ahuacqui: enaguaçada tierra. (1 auacqui) [Molina]
  • ahuacuahuitl: (Schwaller) oak log; oak tree
  • ahuacuahuitl: leña de encino f, madera de encino f
  • ahuacuahuitl: roble, o enzina. (2 Auaquauitl) enzina. (1 auaquauitl) roble arbol. (1 auaquauitl) [Molina]
  • ahuacuauhtlan: selva tropical f, bosque lluvioso y muy humedo.
  • ahuacuauhtla: robledal, o enzinal. (2 Auaquauhtla) enzinal. (1 auaquauhtla) [Molina]
  • ahuacuauhtomatl: (Schwaller) acorn
  • ahuacuauhtomatl: bellota de enzina, o de roble. (2 Auaquauhtomatl) vellosa de roble o enzina. (1 auaquauhtomatl) bellota de enzina o de roble. (1 auaquauhtomatl) [Molina]
  • ahuahcalli: (Wood) gourd cut in half and used as a ladle
  • ahuahcatlan: (Wood) deep water
  • ahuahqueh: (Wood) Water-owners; in the Treatise of Alarcón, a metaphorical name for clouds
  • ahuahuatl: carrasco m, encino (quercus candicans)
  • ahuahuetzi: (Wood) for one's head to droop
  • ahuahuia, nin: espinarse. preterito: oninauaui. (2 Auauia, nin) [Molina]
  • ahuahuia, nite: espinar o púnsar. (1 nite, auauia) [Molina]
  • ahuahuia: (Wood) to prick oneself
  • ahualiztli: perfume m, buen olor m
  • ahuapahuac: floxa cosa enel cuerpo. (1 auapauac) [Molina]
  • ahuapahualiztli: floxedad enel cuerpo. (1 auapaualiztli) [Molina]
  • ahuaquahuitl: (Wood) oak tree; oak log
  • ahuaquauhtla: (Wood) an oak grove
  • ahuaquauhtomatl: (Wood) acorn
  • ahuaque tepehuaque: (Wood) citizens of the pueblo (of the altepetl)
  • ahuaque tepehuaque: ciudadanos, o vezinos de pueblo. (2 Auaque tepeuaque) [Molina]
  • ahuaquiztlan: (Wood) season of drought
  • ahuatecolotl: (Wood) a woolly worm, a caterpillar
  • ahuatecolotl: gusano lanudo. (2 Auatecolotl) gusano lanudo. (1 auatecolotl) [Molina]
  • ahuatecolotl: lechuza f (asio flammeus)
  • ahuatetzmoli: carrasco arbol verde. (1 auatetzmuli) [Molina]
  • ahuatetzmolli: (Wood) live oak
  • ahuatetzmolli: idem. (Auatetz]]: chaparro, o coxcoja.) (2 Auatetzmulli) breña o mata grande. (1 auatetzmulli) [Molina]
  • ahuatetztli 1: bajo, chaparro, abajo
  • ahuatetztli 2: Plutón
  • ahuatetz: (Wood) short in stature
  • ahuatetz: chaparro, o coxcoja. (2 Auatetz) [Molina]
  • ahuatilana: (Wood) to jerk, shake, beat someone's head
  • ahuatla: (Wood) an oak grove
  • ahuatla: enzinal, o robledal. (2 Auatla) enzinal. (1 auatla) [Molina]
  • ahuatl: (Schwaller) acorn; oak; oak tree; thorn
  • ahuatl: (Wood) an oak; a hairy worm, a caterpillar; or, a thorn (vowel length is important for distinguishing these meanings; see Karttunen and Molina)
  • ahuatl: encino m (quercus candicans), carrasco m
  • ahuatl: enzina. (1 auatl) enzina, roble, gusano lanudo o espina. (2 Auatl) espina. (1 auatl) gusano lanudo. (1 auatl) roble arbol. (1 auatl) [Molina]
  • ahuatomatl: (Schwaller) acorn
  • ahuatomatl: (Wood) acorn
  • ahuatomatl: bellota de enzina, o de roble. (2 Auatomatl) vellosa de roble o enzina. (1 auatomatl) bellota de enzina o de roble. (1 auatomatl) [Molina]
  • ahuatomatl: bellota f
  • ahuatzaliztli: (Wood) dripping water
  • ahuatzaliztli: agotamiento
  • ahuatzaliztli: agotamiento de agua. (2 Auatzaliztli) agotamiento, o el acto de agotar agua. (1 auatzaliztli) [Molina]
  • ahuatzalli: agua agotada. (2 Auatzalli) agotada agua. (1 auatzalli) [Molina]
  • ahuatzalpan: (Schwaller) on dried mud
  • ahuatzani: (Wood) water dropper
  • ahuatzani: agotador de agua. (2 Auatzani) agotador tal. (1 auatzani) [Molina]
  • ahuatza, n: agotar agua. preterito: onauatz. (2 Auatza, n) agotar el agua. (1 n, auatza) [Molina]
  • ahuatza: (Wood) for water to drip
  • ahuatzetzelihui: (Wood) to drizzle, to rain lightly; for it to be misting or sprinkling
  • ahuatzetzelihui: llouiznar. (2 Auatzetzeliui) [Molina]
  • ahuatzetzeloa: (Wood) to jerk, shake, beat someone's head
  • ahuatzin pitzahuac: (Wood) narrow-leaf oak
  • ahuatzi: agotar
  • ahuatzqui: (Wood) water dropper
  • ahuatzqui: agotador de agua. (2 Auatzqui) agotador tal. (1 auatzqui) [Molina]
  • ahuauhtli: (Schwaller) water fly egg
  • ahuauhtli: (Wood) waterfly eggs
  • ahuauhtli: aguautle m, caviar de mosco m, manjar azteca.
  • ahuaxocotl: drupa f, aguajocoque m
  • ahuaxtamalli: tamal de haba m
  • ahuaxtli: haba (faba vulgaris)
  • ahuayantic: oloroso
  • ahuayo coyametl: puerco espí. (1 auayo coyametl) [Molina]
  • ahuayocan: (Schwaller) thorny place
  • ahuayochamahuac: (Schwaller) coarse-spined
  • ahuayohualiztli: (Wood) itch
  • ahuayohua: (Schwaller) it form thorns, it produces thorns; it forms thorns
  • ahuayohua: (Wood) to have an itch
  • ahuayoh: (Wood) oak forest
  • ahuayotilahuac: (Schwaller) thick-spined
  • ahuayo: (Schwaller) bristly, spiny, thorny
  • ahuayo: (Schwaller) prickly; spiny; thorny
  • ahuayo: (Wood) something spiny
  • ahuayo: cosa espiñosa. (2 Auayo) espinosa cosa. (1 auayo) [Molina]
  • ahuazhuatamalli: (Wood) a large tamale (tamalli in Nahuatl, tamal in Spanish)
  • ahuazhuatamalli: empanada de tamal grande. (2 Auazuatamalli) empanada grande. (1 auazuatamalli) [Molina]
  • ahuazhuatl: (Schwaller) oak leaf
  • ahuazonectli: alcornoque (quercus suber)
  • ahuazuatamalli: tamal gigante m
  • ahua +, m: reñir vnos con otros los de vna familia. preterito: netech omauaque. (2 Netech mahua) lo mismo es que monetechaua. preterito: omonetechuique. (2 Monetechuia in mahua) [Molina]
  • ahua, nite: reñir a otro. preterito: oniteauac. (2 AVa, nite) reprehender. (1 nite, aua) corregir de palabra. (1 nite, aua) reñir risando. (1 nite, aua) baldonar vn hombre a otro, diziendole las tachas o faltas que tiene. (1 nite, aua.) [Molina]
  • ahua, tepehua: ciudadano, o vezino de pueblo. (2 Aua, tepeua) [Molina]
  • ahua: (Wood) someone who possesses, has control over water
  • ahua: (Wood) to scold someone; to argue with or reprimand someone
  • ahua: cibdadano. (1 aua) prouincial cosa desta prouincia. (1 aua) [Molina]
  • ahua: reñir, reprender, regañar, recriminar
  • ahuecatlan +: mar alta y profunda. (2 Vei auecatlan) mar alta. (1 vey auecatlan) mar baxa. (1 amo cenca auecatlan) [Molina]
  • ahuecatlan: (Wood) an abyss with very deep water
  • ahuecatlan: mar alta. (1 auecatlan) abismo, s]]: agua profunda. (1 auecatlan) abismo de agua muy honda. (2 Auecatlan) agua honda y profunda. (1 auecatlan) honda agua. (1) pielago de rio omar. (1 auecatlan) [Molina]
  • ahuecho: rociada cosa assi. (1 auecho) [Molina]
  • ahuechquiyahui: rociar el tié[m]po. (1 auechq[ui]aui) [Molina]
  • ahuechtli: rocio. (1 auechtli) [Molina]
  • ahuehcapan: fondo del mar m, abismo m, fosa abismal f
  • ahuehca: lejano
  • ahuehueocotl: cedro (cedrus deodara)
  • Ahuehuepa: (Wood) This indigenous community appears in a Relación Geográfica in context with Huaxtepec and Quauhtla in the modern Mexican state of Morelos
  • ahuehuetl: (Schwaller) cypress tree
  • ahuehuetl: (Wood) cypress tree
  • ahuehuetl: ahuehuete m, sabino m (taxodium macronatum), el árbol que nunca envejece.
  • ahuehuetl: cedro. (1 aueuetl) [Molina]
  • ahuel cenneixcueyoniliztli: punto de tiempo o momento, como abrir y cerrar el ojo. (1 auel cenneixcueyoniliztli) [Molina]
  • ahuel chihualiztli: ympoténcia assi. (1 auel chiualiztli) [Molina]
  • ahuel icpiticatontli in nictemaca: dar poquita cosa. (1 auel icpiticatontli yn nictemaca) [Molina]
  • ahuel ixcuitlaticatontli nictemaca: dar poquita cosa. (1 auel ixcuitlaticatontli nictemaca) [Molina]
  • ahuel maniliztli: llanura de agua. (1 auel maniliztli) [Molina]
  • ahuel miquini: ymmortal cosa. (1 auel miquini) [Molina]
  • ahuel monotza: (Wood) incorrigible
  • ahuel monotza: incorregible. (2 Auel monotza) [Molina]
  • ahuel motlacahualtia: yncontinente, q[ue] no seva ala mano. (1 auel motlacaualtia) [Molina]
  • ahuel ni, tlatoa: no poder hablar. (1 avel ni, tlatoa) [Molina]
  • ahuelchihualiztli: ymposibilidad. (1 auelchiualiztli) [Molina]
  • ahuelic: (Schwaller) not of pleasing odor; of no fragrance
  • ahuelic: (Wood) something tasteless, insipid, sour
  • ahuelic: agua deliciosa f
  • ahuelitiliztli: ympoténcia assi. (1 auelitiliztli) ymposibilidad. (1 auelitiliztli) [Molina]
  • ahuelitilizzotl: ymposibilidad. (1 auelitilizçotl) [Molina]
  • ahuelitini: ymposible, lo que no se puede hazer. (1 auelitini) [Molina]
  • ahueliti: (Wood) to be impossible
  • ahueliti: ymposible, lo que no se puede hazer. (1 aueliti) [Molina]
  • Ahuelittoc: (Wood) a ruler of Tlatelolco in the colonial period (see the Florentine Codex)
  • ahueli: (Wood) impossible
  • ahueli: no poder. (1 aueli) ymposible, lo que no se puede hazer. (1 aueli) [Molina]
  • ahuellalatoa: atado en hablar. (1 auellalatoa) [Molina]
  • ahuellamamani: destemplado ydesabrido estar el tiempo. (1 auellamamaní) [Molina]
  • ahuellatoani: amordazado
  • ahuellatoa: amordazar (nite-)
  • ahuelmoquetza: flaco que no se puede tener o enfermizo. (1 auelmoquetza) [Molina]
  • ahuelnemiliztli: refinería f
  • ahuelnenemi: (Schwaller) they cannot walk
  • ahuel +: no auer remedio de poderse hazer. (2 Nimá[n] auel) idem. (çanniman amo]]: en ninguna manera.) (2 çanniman auel) en ninguna manera. (1 niman auel) [Molina]
  • ahuel: (Schwaller) he cannot
  • ahuel: (Wood) not possible to do (whatever verb follows)
  • ahuel: es imposible que, no es posible
  • ahuemaniliztli: horizonte m
  • ahuexotl: fresno m (frexinus berlanderiana)
  • ahueyac: nivel m
  • ahuia in patolli: dezir bien el juego. (1 auia yn patolli) [Molina]
  • ahuia tecan: (Wood) to scorn someone, or to rejoice at his misfortune
  • ahuia, an: padecer. (1 an, auia) [Molina]
  • ahuiaca machoni: apetitoso al gusto. (1 auiaca machoni) [Molina]
  • ahuiacamachoni: (Wood) something smooth and fragrant, something pleasant
  • ahuiacamachoni: lo mesmo es que auiac. (2 Auiacamachoni) [Molina]
  • ahuiacamati, nic: saberme bien elmanjar gustoso y suaue, o la cosa olorosa. preterito: onicauiacama. (2 Auiacamati, nic) [Molina]
  • ahuiacamati: (Wood) to know well the delicious and soft delicacy, or the fragrant thing
  • ahuiacayotl: (Wood) smoothness or fragrance, or aroma of something delicious and pleasing
  • ahuiacayotl: = ahuiyacayotl (2 auiacayotl) [Molina]
  • ahuiacayotl: suauidad o fragrancia, o olor de cosa sabrofa y gustosa. (2 Auiacayotl) [Molina]
  • ahuiaca: (Wood) smoothly or pleasantly (adverb)
  • ahuiaca: = ahuiyaca (2 auiaca) [Molina]
  • ahuiaca: suaue, o gustosamente. aduerbio. (2 Auiaca) [Molina]
  • ahuiacpopotli: canela f
  • ahuiac +: estar derramado el buen olor por todas partes. (2 Centlamamani ic auiac) [Molina]
  • ahuiac: (Schwaller) fragrant, perfumed; pleasing; odoriferous; savory
  • ahuiac: (Wood) something smooth and fragrant, something pleasant
  • ahuiac: = ahuiyac (2 auiac) = ahuiacamachoni (2 auiac) [Molina]
  • ahuiac: dulce y suaue canto o musica. (1 auiac) cosa suaue y olorofa, o cosa gustosa. (2 Auiac) suaue cosa al sentido del gusto. (1 auiac) moxcatel. (1) [Molina]
  • ahuiac: fragante, suave, perfumado
  • ahuialia =, nitla: = ahuiyalia (2 auialia ) [Molina]
  • ahuialia, nic: sabroso hazer el manjar. (1 nicauialia) [Molina]
  • ahuialia, nitla: perfumar o çahumar algo. preterito: onitlaauiali. (2 Auialia, nitla) [Molina]
  • ahuialia: (Wood) to perfume or wave incense over something
  • ahuialia: perfumar, aromatizar
  • ahuialilli: exitado sexualmente
  • ahuializtica +: alegremente assi. (1 teca auializtica) [Molina]
  • ahuializtli +: escarnecimiento assi. (1 teca auializtli) alegria tal. (1 teca auializtli) [Molina]
  • ahuializtli: (Wood) smoothness of aroma, or of something pleasing and delicious
  • ahuializtli: suauidad de olor, o de cosa guftosa y sabrosa. (2 Auializtli) [Molina]
  • ahuialli +: escarnecido o auergonçado. (2 Ica auialli) escarnecido desta manera. (1 yca auialli) [Molina]
  • ahuialtia: dar placer (nite-)
  • ahuiancalli: burdel m
  • ahuiani calli: (Wood) bordello, house of prostitution
  • ahuiani calli: burdel, o puteria. (2 Auiani calli) burdel. (1 auiani calli) mancebia puteria. (1 auiani calli) [Molina]
  • ahuianime: (Schwaller) harlots
  • ahuianiti, n: ser puta. preterito: onauianitic. (2 Auianiti, n) [Molina]
  • ahuianiti: (Wood) to be a prostitute
  • ahuiani +: escarnecedor tal. (1 teca auiani) burlador tal. (1 teca auiani) alegre assi. (1 teca auiani) [Molina]
  • ahuiani 1: placentero
  • ahuiani 2: prostituta f, puta m, ramera f
  • ahuiani, n: estar al partido. (1 n, auiani) [Molina]
  • ahuiani: (Wood) prostitute, harlot, sex worker, pleasure woman, carnal woman, or a bad woman
  • ahuiani: deshonesta muger y desuergonçada. (1 auiani) puta, o mala muger. (2 Auiani) muger desuergonçada, y desonesta. (1 auiani) puta del burdel. (1 auiani) [Molina]
  • ahuiatiliztli: regocijo m
  • ahuiayaliztli: exitación sexual f
  • ahuiaya, n: tener o dar de si buen olor. preterito: onauiax. (2 Auiaya, n) [Molina]
  • ahuiaya: (Wood) for something or someone to smell good
  • ahuiayotl 1: orgasmo m
  • ahuiayotl 2: suavidad f, fragancia f
  • ahuia +, n: escarnecer deotro, o holgarse desu mal. preterito: otepan naauix. (2 Tepan nauia) [Molina]
  • ahuia +: gloriarse o glorificarse. (1 na, hauia) dezir mal el juego. (1 amo paqui amo auia yn patolli) padecer de contino. (1 aycn, auia) [Molina]
  • ahuia 1: disfrutar, codiciar
  • ahuia 2: tener buen olor (nite-)
  • ahuia, n: tener lo necessario y dar contento. preterito: onauix. (2 Auia, n) alegrarse. (1 n, auia) [Molina]
  • ahuia, tecan: escarnecer de alguno, o holgarse de su mal. preterito: teca onauix. (2 Auia, tecan) [Molina]
  • ahuia: (Schwaller) he is content; he is contented
  • ahuia: (Wood) to have what is necessary and to be content
  • ahuia: (Wood) to mock or ridicule someone; or, to be lazy owing to one's bad character (see Molina)
  • ahuic huechiliztli: (Wood) a falling here and there
  • ahuic huechiliztli: bambaneamiento. (2 Auic vechiliztli) cayda a vna parte y aotra. (1 auic vechiliztli) [Molina]
  • ahuic huetzini: çanqueador. (1 auic vetzini.) [Molina]
  • ahuic huetzi, n: bambanearse. preterito: onauic vetz. (2 Auic vetzi, n) [Molina]
  • ahuic huetzi: (Wood) to fall here and there
  • ahuic huetzqui: caydo assi. (1 auic vetzqui) [Molina]
  • ahuic nemiliztli: desasossiego tal. (1 auic nemiliztli) [Molina]
  • ahuic nenqui: (Wood) a wanderer, or a restless person
  • ahuic nenqui: vagamundo, o inquieto. (2 Auic nenqui) desasossegada persona, sin reposo e inquieta. (1 auic né[n]qui) [Molina]
  • ahuic ni huehuetzi: bambanearse. (1 auic ni ueuetzi) [Molina]
  • ahuic niauh: (Wood) to wander, or to be a wanderer
  • ahuic niauh: idem. preterito: auic onia. (Auic yauh]], n: vaguear, o ser vagamundo. preterito: onauic ya.) (2 Auic niauh) çanquear. (1 auic niauh) andar sin reposo de vna parte aotra. (1 auic niauh) [Molina]
  • ahuic nihuetzi: çanquear. (1 auic niuetzi) [Molina]
  • ahuic ninotlatlaloa: (Wood) to run from here to there
  • ahuic ninotlatlaloa: correr de aca para aculla. preterito: auic oninotlatlalo. (2 Auic ninotlatlaloa) [Molina]
  • ahuic nite, itta: mirar por diuersas p[ar]tes. (1 auic nite, itta) [Molina]
  • ahuic ni, tlachia: mirar por diuersas p[ar]tes. (1 auic ni, tlachia) [Molina]
  • ahuic omotlalo: auentado ganado. (1 auic omotlalo) [Molina]
  • ahuic yaliztli: (Wood) a wandering, a roving
  • ahuic yaliztli: idem. (Auic yayaliztli]]: bambaneamiento, o vagueacion.) (2 Auic yaliztli) [Molina]
  • ahuic yani: (Wood) a wanderer
  • ahuic yani: vagamundo. (2 Auic yani) çanqueador. (1 auic yani) [Molina]
  • ahuic yaqui: caydo assi. (1 auic yaqui) [Molina]
  • ahuic yauh, n: vaguear, o ser vagamundo. preterito: onauic ya. (2 Auic yauh, n) [Molina]
  • ahuic yauh: (Schwaller) she wanders here and there
  • ahuic yauh: (Wood) to wander about, or to be a wanderer
  • ahuic yauh: ynquieta cosa sin reposo. (1 auic yauh) [Molina]
  • ahuic yayaliztli: (Wood) a wandering, a roving
  • ahuic yayaliztli: bambaneamiento, o vagueacion. (2 Auic yayaliztli) cayda a vna parte y aotra. (1 auic yayaliztli) [Molina]
  • ahuiccampa ni, tlachia: ojear, mirar a vn cabo y a otro. (1 auiccampa ni, tlachia) [Molina]
  • ahuiccampa: (Schwaller) back and forth
  • ahuichia, nite: rociar a otra cosa. (1 nite, auichia) [Molina]
  • ahuicmotlaloa: auentarse y espantarse el ganado. (1 auicmotlaloa) [Molina]
  • ahuicniauh: no tener sosiego ni reposo, andando de aca para alla. (1 auicniauh) [Molina]
  • ahuicpa nitla, cuania: mover en diuersas partes. (1 auicpa nitla, quania) [Molina]
  • ahuicpa: (Wood) from one side to another, from one place to another
  • ahuicpa: sin rumbo, por todas partes
  • ahuictica nipano: nauegar con remos. (1 auictica nipano) [Molina]
  • ahuictlaloa, nin: correr de aca para aculla. preterito: oninauictlalo. (2 Auictlaloa, nin) [Molina]
  • ahuictlaloa: (Wood) to run from here to there
  • ahuictlaza, nin: desasossegarse el enfermo dando buelcos del dolor que padece. preterito: oninauictlaz. (2 Auictlaça, nin) bueltas o buelcos dar enla cama. (1 nin, auictlaça) [Molina]
  • ahuictlaza, nite: arrojar o empuxar a alguno de aca para alla. (1 nite, auictlaça) echar de aca para aculla a alguno, empuxandolo. (1 nite, auictlaça) [Molina]
  • ahuictlaza: (Wood) for a sick person to become disquieted, vomiting from the pain that he or she suffers
  • ahuictli: (Schwaller) boating pole, oar; paddle
  • ahuictli: (Wood) a sailor's oar
  • ahuictli: remo m
  • ahuictli: remo para remar. (1 auictli) remo de marinero. (2 Auictli) [Molina]
  • ahuictopehua, nite: arrojar o empuxar a alguno de aca para alla. (1 nite, auictopeua) [Molina]
  • ahuicuetzi, n: caerse a vna parte y aotra. (1 n, auicuetzi) [Molina]
  • ahuicyahui: viajar, vagar
  • ahuicyaniliztli: turismo m, viaje m
  • ahuicyani: turista, viajero
  • ahuicyauhqui: vagabundo m, vagamundo m
  • ahuicyauh, n: caerse a vna parte y aotra. (1 n, auicyauh) [Molina]
  • ahuicyayoani: turista
  • ahuicyayoa: turistear
  • ahuicyayotl: turismo m
  • ahuic: (Schwaller) back and forth
  • ahuic: (Schwaller) directionless; from side to side; to and fro; from one side to the other; back and forth
  • ahuic: (Schwaller) to and fro, back and forth; here and there; with no direction; without direction; directionless
  • ahuic: (Wood) here and there, everywhere, all over, to one place and another, every which way
  • ahuic: a vna parte y a otra. aduerbio. o cosa reziente o fresca. (2 Auic) reziente cosa fresca. (1 auic) fresco reziente. (1 hauic) [Molina]
  • ahuic: reciente a uno y a otro
  • ahuienime: (Schwaller) pleasure girls
  • ahuilaca: (Wood) someone playful, mischievous
  • ahuilana: (Wood) to swim
  • ahuilatoani: presumido, vanidoso
  • ahuilcemilhuitia, n: gastar el dia fin prouecho. preterito: onauilcemilhuiti. (2 Nauilcemilhuitia) gastar todo el dia en vano y sin prouecho. (2 Auilcemilhuitia, n) gastar mal el tiempo. (1 n, auilcemilhuitia) [Molina]
  • ahuilcemilhuitia: (Wood) to waste the whole day, to spend it uselessly, without profit
  • ahuilchihua, nite: sosacar algo a otro. preterito: oniteauilchiuh. (2 Auilchiua, nite) sosacar. (1 nite, auilchiua) [Molina]
  • ahuilcuicatl: (Schwaller) pleasure song; song of debauchery; song of vice
  • ahuilhuehue: (Wood) an old, illicit sex-loving man, without honor; a lustful old man who consorts with prostitutes
  • ahuilhuehue: viejo luxurioso rufian. (2 Auilueue) [Molina]
  • ahuilia, nitla: regar la huerta o los trigos. &c. preterito: onitlaahuili. (2) regar la huerta. (1 nitla, auilia) [Molina]
  • ahuilia: (Wood) to irrigate an orchard or crops
  • ahuilihui, n: apocarse con los vicios. preterito: onauiliuh. (2 Auiliui, n) enuilecerse y apocarse por los vicios. (1 n, auiliui) [Molina]
  • ahuilihui: (Wood) to diminish oneself with vices (?)
  • ahuililama: (Wood) an old, illicit sex-loving, and bad woman
  • ahuililama: vieja. luxuriosa y mala muger. (2 Auililama) [Molina]
  • ahuilizapan: sobre las aguas alegres
  • ahuilizitta, nitla: gastar demasiado. (1 nitla, auilizitta) [Molina]
  • ahuiliztli: alegría f
  • ahuillanahui, n: empeorarse el enfermo poco a poco, sin sentir, o sin hazer mucho caso dela enfermedad. preterito: onauillanauh. (2 Auillanaui, n) [Molina]
  • ahuillanahui: (Wood) for the sick person to get worse, bit by bit, without feeling it or without paying attention to the illness
  • ahuillanauhtiuh +: burla burlando yrse poco a poco empeorando la cosa el negocio o la enfermedad. (1 yuian auillanauhtiuh) [Molina]
  • ahuillanauhtiuh: empeorarse poco a poco alguna cosa. (1 auillanauhtiuh) [Molina]
  • ahuillatoani: (Wood) one who speaks mainly about him or herself, speaking vainly (?)
  • ahuillatoani: hablador vano. (1 auillatoani) hablador de vanidades. (2 Auillatoani) [Molina]
  • ahuillatoa: (Schwaller) he speaks vainly
  • ahuillatoliztli: (Wood) to speak mainly about oneself (?)
  • ahuillatoliztli: habla enesta manera. (1 auillatoliztli) habla tal. (2 Auillatoliztli) [Molina]
  • ahuillatolli: (Wood) words of vanity
  • ahuillatolli: juego de palabras. (1 auillatolli) palabras vanas, o de passatiempo. (2 Auillatolli) [Molina]
  • ahuilli: (Schwaller) jest; laughter; lewd; play
  • ahuilli: (Wood) play, frivolity
  • ahuilli: (Wood) root of AHAHUILLI and AHUILTIA. happiness
  • ahuilmaca: (Wood) to entertain someone
  • ahuilneliztli: sexo m
  • ahuilnemac: pervertido sexual
  • ahuilnemiliztica: luxuriosamente assi. (1 auilnemiliztica) [Molina]
  • ahuilnemiliztli: (Schwaller) carnal life; incontinence; debauchery; lustful and debauched living
  • ahuilnemiliztli: (Wood) a carnal and illicit sex-loving life (see Molina); lust (see Sahagún)
  • ahuilnemiliztli: rofianeria. (1 auilnemiliztli) exercicio de luxuria. (1 auilnemiliztli) fornicación. (1 auilnemiliztli) vicio. (1 auilnemiliztli) luxuria. (1 auilnemiliztli) vida carnal o luxuriosa. (2 Auilnemiliztli) [Molina]
  • ahuilnemilizyotl: (Schwaller) debauched living; debauchery; evil life
  • ahuilnemilizzotl: (Schwaller) lust and debauchery
  • ahuilneminiliztli: vicio m, acto sexual m, copula f
  • ahuilnemini: vicioso
  • ahuilnemini: vicioso. (1 auilnemini) luxurioso. (1 auilnemini) carnal y vicioso. (1 auilnemini) [Molina]
  • ahuilnemiqui: lujurioso
  • ahuilnemi, n: fornicar. (1 n, auilnemi) rufianear. (1) [Molina]
  • ahuilnemi: (Schwaller) he is given to pleasure
  • ahuilnemi: (Schwaller) she is given to carnal pleasure
  • ahuilnemi: (Wood) to go about playing and wasting time
  • ahuilnemi: dissoluta muger. (1 auilnemi) [Molina]
  • ahuilnemi: fornicar, follar, coger, copular
  • ahuilnenqui: (Wood) a carnal and illicit sex-loving person
  • ahuilnenqui: carnal y vicioso. (1 auilnenqui) luxurioso. (1 auilnenqui) sensual persona. (1 auilnenqui) fornicador. (1 auilnenqui) putañero. (1 auilné[n]q[ui]) puta ramera. (1 auilnenqui) persona carnal y luxuriosa. (2 Auilnenqui) [Molina]
  • ahuilneyotl: sexualidad f
  • ahuilneyo: sexual
  • ahuiloa: (Wood) to waste, squander something
  • ahuilohuitl: pez ángel m
  • ahuilotl: paloma acuática f
  • ahuilo: (Wood) for wood left outside to be soaked
  • ahuilpahuia, nite: atraer a otro con halagos. preterito: oniteauilpaui. (2 Auilpauia, nite) yncitar. (1 nite, auilpauia) [Molina]
  • ahuilpehualtia, nite: començar como de burla para engañar. (1 nite, auilpeualtia) [Molina]
  • ahuilpoloa: (Wood) to waste, squander something
  • ahuilpopohuini: mancebo
  • ahuilpopoloani, tla: prodigo gastador. (1 tla, auilpopoloani) [Molina]
  • ahuilpopoloa, nitla: ser prodigo y destruydor de la hazienda. preterito: onitlaauilpopolo. (2 Auilpopoloa, nitla) [Molina]
  • ahuilpopoloa: (Wood) to be a big spender (?)
  • ahuilquica, n: caer de su estima. (1 n, auilquica) [Molina]
  • ahuilquixtiani, m: aceuilado. (1 mauilquixtiani) vicioso. (1 mauilquixtiani) aceuilado. (1 mauilquixtiani) vicioso y apocado, que disfama y apoca asi mesmo (2 Mauilquixtiani) [Molina]
  • ahuilquixtiani, tla: prodigo gastador. (1 tla, auilquixtiani) [Molina]
  • ahuilquixtiani: prodigo
  • ahuilquixtia, nin: infamarse o apocarse. preterito: oninauilquixti. (2 Auilquixtia, nin) perder la honra. (1 nin, auilquixtia) aceuilarse o apocarle. (1 nin, auilquixtia) apocarse y aceuilarse enlo que haze o dize. (1 nin, auilquixtia) enuilecerse y apocarse por los vicios. (1 nin, auilquixtia) aceuilarse apocarse o disfamarse. (1 nin, auilquixtia) desonrarse. (1 nin, auilquixtia) [Molina]
  • ahuilquixtia, nite: infamar o apocar a otro. preterito: oniteauilquixti. (2 Auilquixtia, nite) disfamar o otro. (1 nite, auilquixtia) deshonrar a otro. (1 nite, auilq[ui]xtia) afrentar a otro. (1 nite, auilquixtia) ynfamar. (1 nite, auilquixtia) [Molina]
  • ahuilquixtia, nitla: vsar mal de su officio, no haziendo el deuer. preterito: onitlauilquixti. (2 Auilquixtia, nitla) vsar mal de algo. (1 nitla, auilquixtia) gastar en mal. (1 nitla, auilquixtia) [Molina]
  • ahuilquixtia: (Wood) to use one's position for bad intent, not doing what one should be doing
  • ahuilquixtilo, n: ynfamado ser. (1 n, auilquixtilo) [Molina]
  • ahuilquizaliztli: vicio m
  • ahuilquizaliztli: vicio. (1 auilquiçaliztli) [Molina]
  • ahuilquiza, n: apocarse o aceuilarse. preterito: onauilquiz. (2 Auilquiça, n) [Molina]
  • ahuilquiza: (Schwaller) she disgraces herself
  • ahuilquiza: (Wood) to belittle oneself, or to diminish oneself with vices (?)
  • ahuiltelpocati, n: rufianear o luxuriar. preterito: onauiltelpocatic. (2 Auiltelpocati, n) garçonear. (1 n, auiltelpocati) [Molina]
  • ahuiltelpocati: (Wood) to act without honor or engage in illicit sex
  • ahuiltelpochti, n: idem. preterito: onauiltelpochtic. (Auiltelpocati]], n: rufianear o luxuriar. preterito: onauiltelpocatic.) (2 Auiltelpochti, n) garçonear. (1 n, auiltelpuchti) [Molina]
  • ahuiltelpochti: (Wood) to be lustful, to be notorious for having relations with women of the street
  • ahuiltelpochtontli: (Wood) a young, carnal man
  • ahuiltelpochtontli: garçon. (1 auiltelpuchtontli) moço rufianejo. (2 Auiltelpochtontli) [Molina]
  • ahuiltepolia: masturbar
  • ahuiltepoliztli: masturbación f
  • ahuiltia in cahuallo, nic: hazer mal al cauallo, o ginetear dándo carreras; &c. (1 nic, auiltia yn cauallo) [Molina]
  • ahuiltia +, nin: burlar de alguno riendose del. (1 teca ninauiltia) [Molina]
  • ahuiltia +: escarnecer. (1 teca nin, auiltia) mofar escarneciendo. (1 teca nin, auiltia) falsar contrahazer. (1 teca nin, auiltia) [Molina]
  • ahuiltia, nic: hazer mal al cauallo o ginetear. preterito: onicauilti. (2 Auiltia, nic) [Molina]
  • ahuiltia, nin: passar tiempo. preterito: oninauilti. (2 Auiltia, nin) passar tiempo. (1 nin, auiltia) [Molina]
  • ahuiltia, nite: dar plazer a otro con algun juego regozijado, o retoçar a alguna persona. preterito: oniteauilti. (2 Auiltia, nite) retoçar. (1 nite, auiltia) [Molina]
  • ahuiltia: (Wood) to amuse oneself, play; to play with something
  • ahuiltia: (Wood) to harm a horse or its rider
  • ahuiltia: jugar
  • ahuiltitlantli: mensajero de vanidad. (1 auiltitlantli) [Molina]
  • ahuiltzoncuitlameh: juguetones m
  • ahuiltzoncuitlatl: juguetón
  • ahuineminiliztli: lujuria f
  • ahuitatli: brizna f, llovizna f
  • ahuitequi, nitla: enxaluegar pared con aguacal. preterito: onitlaauitec. (2 Auitequi, nitla) enxaluegar. (1 nitla, auitequi) blanquear pared con agua cal. (1 nitla, auitequi) [Molina]
  • ahuitlahtolli: palabras vanas f
  • ahuitl: (Wood) aunt
  • ahuitl: (Wood) s.o.?s aunt
  • ahuitl: tía f
  • ahuitl: tia. (2 Auitl) tia hermana de padre o de madre. (1 auitl) ermana de tu padre. (1 auitl) [Molina]
  • ahuitoca, nin: tomar por si la reprehension quese da a todos en general. preterito: oninauitocac. (2 Auitoca, nin) sentirse dela reprehension, tomando porsi lo que én general se amonesta atodos. (1 ninauitoca) pensar alguno que le reprehenden otros y que le riñen. (1 nin, auitoca) [Molina]
  • ahuitzocalaqui, n: nadar debaxo del agua. preterito: onauitzocalac. (2 Auitzocalaqui, n) nadar debaxo del agua. (1 n, auitzocalaqui) [Molina]
  • ahuitzocalaqui: (Wood) two swim beneath the water
  • ahuitzonxoloni: juguete m
  • ahuitzotl 1: ardilla de agua f, nutria mexicana f
  • Ahuitzotl 2: Ahuitzotl (Ardilla de agua), gobernó México Tenochtitlan de 1486 a 1502.
  • ahuitzotl: (Wood) a certain water animal, like a little dog
  • Ahuitzotl: (Wood) a ruler of Mexico-Tenochtitlan
  • ahuitzotl: cierto animalejo de agua como perrillo. (2 Auitzotl) [Molina]
  • ahuitz: (Wood) only attested in possessed form wing
  • ahuixpatic: (Schwaller) very pleasing, exceedingly pleasing
  • ahuixtic: (Schwaller) of pleasing odor; pleasing
  • ahuiyac xihuitl: (Wood) an herb used to combat excessive tiredness
  • ahuiyacamati, nitla: saber el manjar. (1 nitla, auiyacamati) [Molina]
  • ahuiyacayotl: (Wood) smoothness or fragrance, or aroma of something delicious and pleasing
  • ahuiyacayotl: lo mesmo es que auiacayotl. (2 Auiyacayotl) suauidad desta manera. (1 auiyacayotl) [Molina]
  • ahuiyaca: (Wood) smoothly or pleasantly (adverb)
  • ahuiyaca: lo mesmo es que auiaca. (2 Auiyaca) suauemente assi. (1 auiyaca) [Molina]
  • ahuiyac +: olorosa cosa que da mucho olor. (1 centlali moteca yc auiyac) olorosa cosa que da mucho olor. (1 cenca auiyac) [Molina]
  • ahuiyac: (Schwaller) fragrant; good smelling; good-tasting; pleasing; savory
  • ahuiyac: (Wood) something smooth and fragrant, something pleasant
  • ahuiyac: aromatico, oloroso
  • ahuiyac: suaue cosa al sentido del gusto. (1 auiyac) sabroso manjar. (1 hauiyac) lo mesmo es que auiac. (2 Auiyac) sabroso ser el manjar. (1 auiyac) suaue cosa al olfato. (1 auiyac) olorosa cosa, que da buen olor. (1 auiyac) olorosa cosa que huele. (1 auiyac) [Molina]
  • ahuiyalia, nin: relamerse. (1 nin, auiyalia) saborearse o relamerse. (1) [Molina]
  • ahuiyalia, nitla: lo mesmo es que auialia. preterito: onitlaauiyali. (2 Auiyalia, nitla) sahumar. (1 nitla, auiyalia) perfumar. (1 nitla, auiyalia) olor hazer o dar. (1 nitla, auiyalia) [Molina]
  • ahuiyalia: (Wood) to perfume, to make fragrant
  • ahuiyaliztli: olor m
  • ahuiyaltic: (Schwaller) sweet smelling
  • ahuiyani calli: puteria. (1 auiyani calli) [Molina]
  • ahuiyani: (Wood) courtesan, woman of pleasure
  • ahuiyantic: oloroso
  • ahuiyapopocomitl: tanque de gas m
  • ahuiyapopotl: gas m
  • ahuiyaxihuitl: orégano m (origanum vulgare)
  • ahuiyayaliztli: (Wood) a smooth aroma, or the smoothness of something smooth and aromatic
  • ahuiyayaliztli: sabor de manjar. (1 auiyayaliztli) olor suaue, osuauidad de cosa suaue y olorosa. (2 Auiyayaliztli) olor como quiera. (1 auiyayaliztli) olor bueno. (1 auiyayaliztli) [Molina]
  • ahuiyaya +: oler assi vn poco. (1 achi n, auiyaya) oler assi vn poco. (1 çanquenin n, auiyaya) [Molina]
  • ahuiyaya =, n: = ahuiyaya (2 auiyaya ) [Molina]
  • ahuiyaya, n: lo mesmo es que auiyaya. preterito: onauiyayac. (2 Auiyaya, n) oler bien, echando de si olor. (1 n, auiyaya) oler, echar de si olor. (1 n, auiyaya) [Molina]
  • ahuiya: (Wood) to be happy, content
  • ahuiya: oler bien, complacerse
  • ahuiyo: aromático
  • ahuiz: (Schwaller) and here, and behold
  • ahui: (Wood) appellative used to address a married or an older woman
  • ahui: (Wood) verbalizing suffix
  • ahxilia: (Wood) 1. to catch up to s.o. 2. to reach s.t. with one’s hand. 3. to be available or to have time to do s.t
  • ahxitia: (Wood) 1. to add what is lacking. 2. to have one’s birthday
  • ahxitilia: (Wood) to complete for s.o. a quantity that is lacking or missing
  • ahyectli: (Schwaller) bad
  • ahzoc: (Schwaller) perhaps; perchance
  • ahzo: (Schwaller) about, perhaps
  • ahzo: (Schwaller) either, perhaps; or; perchance; maybe; about; lest; mayhap; neither; nor; possibly; whether
  • ai atlayectilli xocomecatl: vid con braço[s]. (1 ay atlayectilli xocomecatl) [Molina]
  • aic cahui: siempre, perpetuamente, o sin cessar. aduerbio. (2 Ayc caui) [Molina]
  • aic miquiliztli: immortalidad. (2) ymmortalidad. (1 ayc miquiliztli) [Molina]
  • aic miquini: immortal. (2) ymmortal cosa. (1 ayc miquini) [Molina]
  • aic nihuellamati: nunca tener contento ni consolacion. preterito: aic oniuellama. (2 Aic niuellamati) [Molina]
  • aic polihuiliztli: immortalidad. (2 Aic poliuiliztli) [Molina]
  • aic polihuini: ymmortal cosa. (1 ayc poliuini) [Molina]
  • aic quemman: en ningun tiempo. aduerbio. (2) [Molina]
  • aic quemmochihua: cosa que no recibe alteraciô[n] o mutansa. i. que siempre esta en su ser y perfection. (2 Aic quemmochiua) [Molina]
  • aic yuhquin tiquitta: estraño o estrangero, o cosas que vienen de otras partes. (1 ayc yuhquin tiquitta) [Molina]
  • aiccahui: siempre, aduerbio. (1 aiccaui) [Molina]
  • aiccencamochihua: rara cosa que pocas vezes acaece. (1 ayccencamuchiua) [Molina]
  • aicholoayan choloa: modorro. (1 aycholoayan choloa) [Molina]
  • aichuistli: duraznillo m (polygonum hydropiper)
  • aichuiztli: duraznillo m (polygonum hydropiper)
  • aicma quemman: en ningú[n] tiempo. aduerbio (2 Aycma quemman) [Molina]
  • aicma: (Wood) never
  • aicmiquini: inmortal
  • aicmiquiztli: inmortalidad f
  • aicniliztli: padecimiento m
  • aicni, huellamati: padecer de contino. (1 aicni, uellamati) [Molina]
  • aicni: padecer
  • aicn, ahuia: padecer de contino. (1 aycn, auia) [Molina]
  • aicochiz: (Schwaller) he does not sleep [i.e., nothing is his sleep]
  • aicpolihuiliztli: ymmortalidad. (1 aycpoliuiliztli) [Molina]
  • aicquemman: nunca en ningun tiempo. (1 aycquemman) [Molina]
  • aictlamiliztli: perpetuidad. (1) [Molina]
  • aictlamini: perpetua o continua cosa; perpetua riqueza. (1 ayctlamini) [Molina]
  • aic +: nunca jamas, o en ningun tiempo. (2 çanniman aic) enningun tiempo. aduerbio. (2 Niman ayc) en ningun tiempo. (1 çániman aic) en ningun tiempo. (1 niman aic) [Molina]
  • aic: (Schwaller) never
  • aic: (Wood) never
  • aic: nunca, jamás
  • aic: nunca, o en ningun tiempo. aduerbio. (2 Ayc) nunca en ningun tiempo. (1 ayc) en ningun tiempo. (1) [Molina]
  • aihiyocalaqui: (Wood) to sink
  • aihiyomiqui: (Wood) to drown
  • aihtic: (Wood) in water
  • aihuachmolli: (Wood) a stew prepared with squash seeds, ground corn, chili, and achiote
  • aihuachtli: (Wood) squash seed
  • aihuani: (Schwaller) undrinkable
  • aihuiayo: sin medida
  • aikmikini: inmortal
  • aikmikistli: inmortalidad f
  • aiknilistli: padecimiento m
  • aikni: padecer
  • aik: nunca, jamás
  • ailhuicatl: mar m, océano m
  • ailiztli +: ocio por ociosidad. (1 atle ayliztli) [Molina]
  • ailotiliztli +: menguante dela mar, o el acto de menguar la mar. (2 Vei aylotiliztli) menguante dela mar. (1 vey ailotiliztli) [Molina]
  • ailuikatl: mar m, océano m
  • aimel motta: discordes y enemistados. (1 aymel motta) [Molina]
  • aimo mozcalia: menor deedad, s]]: el q[ue] esta debaxo de tutor. (1 aymo mozcalia) [Molina]
  • ainilistli: acto m
  • ainiliztli: acto m
  • aini +: ocioso. (1 atle ayni) exercitado en negocios. (1 muchi ayni) [Molina]
  • aini: activo
  • ainnezcaliliz: (Schwaller) their uncouthness
  • aitech maxitlani: ocasionado, que se siente de pocas cosas. (2 Aytech maxitlani) [Molina]
  • aitech necahualoni: ynfiel de quien no se fia. (1 aytech necaualoni) [Molina]
  • aitech netlacaneconi: ynfiel de quien no se fia. (1 aytech netlacaneconi) [Molina]
  • aitechmaxitlani: niño q[ue] llora mucho. (1 aytechmaxitlani) flaca, cosa no rezia. (1 aytechmaxitlani) [Molina]
  • aitectli: (Wood) gulf of the sea
  • aitectli: golfo de mar. (2) golfo de mar. (1 aytectli) [Molina]
  • aithuallapixqui: (Wood) guardian or doorman of a large patio
  • aithuallapixqui: guarda o portero de patio grá[n]de. (2) [Molina]
  • aithualli: (Wood) patio of a house
  • aithualli: patio o patin de casa. (2) patín de cata. (1 aythualli) [Molina]
  • aithullapixqui: portero de claustro. (1) [Molina]
  • aitia: ejecutar, ocuparse
  • aitic calacqui: engolfado. (1 aytic calacqui) [Molina]
  • aitic ni, calaqui: engolfarse. (1 aytic ni, calaqui) [Molina]
  • aitic nitla, quixtia: sacar de pielago. (1 aytic nitla, quixtia) [Molina]
  • aitic: (Schwaller) in the water, in the lake; in water; in the midst of the water
  • aitic: (Wood) gulf of the sea
  • aitic: golfo de mar. (2) golfo de mar. (1 aytic) [Molina]
  • aititl: abedul m, aliso m (alnus jounllensis)
  • aitlacualiz: (Schwaller) he has no food [i.e., nothing is his food]
  • aitlacual: (Schwaller) not his food
  • aitoloni: (Schwaller) unspeakable, not fit to be said
  • aitskuintli: nutría marina f (enhydra lutris)
  • aitualcalli: kiosco m, quiosco m
  • aituali: patio m, plaza f
  • aitualkali: kiosco m, quiosco m
  • aitualli: patio m, plaza f
  • aitualoyan: portón m, zaguán m
  • aitzcuauhtli: (Schwaller) osprey
  • aitzcuintli: (Schwaller) otter
  • aitzcuintli: nutría marina f (enhydra lutris)
  • aitzin: espantadiza cosa. (1 aytzin) [Molina]
  • aitzquauhtli: (Wood) the osprey (a bird)
  • aitztetl: (Wood) gizzard
  • aitztetl: molleja en las aues. (1 aytztetl) [Molina]
  • aiuccic: (Schwaller) poorly fired [re pottery]
  • aiuhcayotl: (Wood) something badly made
  • aiuhteittaliztli: alcance m
  • aiuiannemi: (Wood) disconcerted and agitated
  • aiuiayo: (Wood) something long, without measure or end
  • aiuiayo: sin medida
  • aiuteittalistli: alcance m
  • aixco: (Wood) in the water
  • aixco: (Wood) on the surface of the water
  • aixhui: (Wood) to become satiated with water
  • aixkipan: esquí acuático m
  • aixmahuiliztica: osadamente assi. (1 aixmauiliztica) [Molina]
  • aixmahuiliztli: osadia con locura. (1 aixmauiliztli) [Molina]
  • aixmahuini: osado con locura. (1 aixmauini) [Molina]
  • aixmaniliztli: llanura de agua. (1 ayxmaniliztli) [Molina]
  • aixnamiquiliztli: (Schwaller) insupportability, irresistibility; unbearability
  • aixnamiquiliztli: (Wood) something that cannot be challenged or resisted
  • aixnamiquiliztli: cosa que no se puede contradezir ni resistir. (2) [Molina]
  • aixnamiquiztli: (Schwaller) unbearability, dazzling
  • aixnamiquiztli: (Wood) something that cannot be contradicted or resisted
  • aixnamiquiztli: idem. (Aixnamiquiliztli]]: cosa que no se puede contradezir ni resistir.) (2) yncomportable, insufrible cosa. (1 ayxnamiquiztli) [Molina]
  • aixquipan: esquí acuático m
  • aixtlahua, nin: rodear la muger los cabellos ala cabeça componiendose. preterito: oninaxtlauh. (2 Aixtlaua, nin) [Molina]
  • aixtlahua: (Wood) for the woman's hair to circle her head and be orderly
  • aixtlatzihuiliztli: ymportunidad assi. (1 ayxtlatziuiliztli) [Molina]
  • aixtlatzihuini: ymportuno. (1 ayxtlatziuini) importuno o no cansable. y cosa que nunca pierde el lustre, assi como la ymagen, o cosa semejante. (2 Aixtlatziuini) [Molina]
  • aixtlatziuini: (Wood) importune or tireless; and something that never loses its luster
  • aizca iyollo: (Wood) stupefied
  • aizca iyollo: embelesado o abouado, o trasportado y arrobado. (2) [Molina]
  • aizca noyollo: arrobarte o trasportarse. (1 ayzca noyollo) [Molina]
  • aizhuetzi noyollo: (Wood) to be spellbound (see Molina)
  • aizoetzi noyollo: estar embelesado desta manera. preterito: aiz ouetz yn noyollo. (2 Aizuetzi noyollo) [Molina]
  • aizoetzin noyollo: arrobarte o trasportarse. (1 ayzuetzin noyollo) [Molina]
  • ai +, n: hazer algo. preterito: itla onax. (2 Itla nai) despender el tiempo én algo. (1 ytla nay) [Molina]
  • ai +: beuer maçamorra, pinol, purga o xaraue. (1 nitl, ai) el que haze algo. (1 yn ida ay) interjection del que se quexa. (2 Elele ay ay ay) haragan. (2 Atle ay) interjection del que se quexa. (2 Elele ay ay ay) interjection del que se quexa. (2 Elele ay ay ay) [Molina]
  • ai, n: exercicio tener assi. (1 n, ay) [Molina]
  • ai, nitla: hazer alguna cosa exterior. preterito: onitlaax. (2 AY, nitla) trabajar. (1 nitla, ay) hazer algo exteriormente. (1 nitla, ay) [Molina]
  • ai: (Schwaller) she does it
  • ai: (Wood) to do
  • ajachtli: sirviente
  • ajauia: regocijar, burlar
  • ajauili: juguete m
  • ajkiuan: aquellos que
  • ajkochilistli: insomnio m
  • akachatl: langostino m, langosta de mar f, bogavante m, langostín m (melanophus spretus)
  • akachautli: pegamento de caña m, obtenido de las orquídeas.
  • akachikiuitl: canasto de cañas m
  • akachikoli: ancla m
  • akaitetl: caña de azúcar f (sacharum officinarum)
  • akaixoa: sembrar caña
  • akaj: alguien
  • akakalokuautlan: bosque montañoso m, taiga f
  • akakalotl: cuervo de agua m, ave acuática de color negro, que pronostica buenas cosechas.
  • akakauastli: grama f
  • akakuextli: caña de pescar f
  • akalachiani: marinero, marino
  • akalakia: embarcar (nitla-)
  • akalaneloani: pasajero de barco m
  • akalanelotl: grumete m, remador m
  • Akalan: Acalán, ciudad del Carmen (Lugar de embarcaciones), antigua provincia del sureste mexicano (Tabasco y Campeche), lugar donde fue entregada Malintzin (La Malinche), a Hernán Cortés.
  • akalapanalistli: naufragio m
  • akalapanani: naufrago m
  • akalapani: naufragar
  • akalasali: embarcado m
  • akalasa: embarcar en alta mar (nitla-)
  • akalayayalistli: sentina f
  • akalej: canoero, lanchero
  • akali pepexokatiuitstli: tripulación del barco f
  • akali semantiuitstli: flota del barco f
  • akali teyaochiuani: fragata f
  • akalimachoni: timón m
  • akali: barco m, navío m, nao f, embarcación f, piragua f
  • akalkixoayan: puerto marítimo m
  • akalkochiuayan: camarote m, cabina f
  • akalko: embarcadero m, muelle m
  • akalkuachpamitl: banderola de barco f
  • akalkuachpankuauitl: mástil del barco m
  • akalkuachpantli: vela de barco f
  • akalkuexkochtli: popa f
  • akalnemachiliani: regente del barco m
  • akaloa: acanalar
  • akalojtli 1: ruta marina f
  • akalojtli 2: acequia f
  • akalokuauitl: pinabete m, pino real m (pinus sabiniana)
  • Akalometochtli: Acalometochtli (Dos conejos de las barcas), dios protector de los navegantes.
  • akalotl: estanque m
  • akalpantilistli: vela f, veleo m
  • akalpantli: plancha de windsurf f
  • akalpatiotl: pasaje de barco m
  • akalpatlanitontli: avioneta f
  • akalpatlani: avión m, aeronave f, aeroplano m
  • akalpatlatini: aviador
  • akalpechtli: canoa f, barca f, balsa f, piragua f, bote m
  • akalpixki: centinela de barco m
  • akalpoli: buque m, transbordador m, trasatlántico m
  • akalteichtekamiktini: pirata m, corsario m
  • akaltekoyan: puerto m, embarcadero m, muelle m
  • akaltepachoani: capitán del barco m
  • akaltepiton: tiro m
  • akaltetlalinkatekoni: lastre m
  • akaltikaneminilistli: navegación f
  • akaltikanemini: navegante m
  • akaltikapanoni: grumete m
  • akaltik: acanalado, ahuecado
  • akaltontli: canoa f, barca f, balsa f, piragua f, bote m
  • akalton: barquillo m
  • akaluakakixtini: lanchero
  • akalueltekani: timonel m
  • akaluia: traficar en barco (nite-)
  • akalyakatl: proa f
  • Akamapichtli: Acamapichtli (Puñado de cañas), rey azteca que gobernó México Tenochtitlan de 1376 a 1391.
  • akamapichtli: boquilla f
  • akamapili: puntero m
  • akamati: desembocar
  • akamatl: desembocadura f
  • akamayatl: acamaya f, camarón de agua dulce m (penaeus riveti).
  • akamej 1: cañas f
  • akamej 2: algunos, algunas
  • akana 1: encallar (nitla-)
  • akana 2: subir al escenario
  • akaninotlalia: acelerar (nitla-)
  • akanixmauki: atrevido
  • akanoyeui: faltante, insuficiente
  • akantachini: mácula f
  • akantetlaneui: semejante
  • akan: en ningún lado, en ningún lugar, en ninguna parte, de ningun modo
  • akapachapulin: langosta de las cañas f, se relaciona con la guerra por volar como las saetas.
  • akapatli: laurel m
  • akapitsaktli: bambú m (bambusa vulgaris)
  • akapolkatl: acapulqueño
  • Akapolko: Acapulco (Lugar de las cañotas o Lugar de las grandes cañas), Guerrero.
  • Akapolnetlan: Acaponeta (Lugar junto al centro de grandes cañas), Nayarit.
  • akasakatl: carrizo m
  • akasakayotl: carrizal m
  • akasoyemo: quizá aún no
  • akatanatli: canasto de carrizos m
  • akatemetl: agalla de carrizo f
  • akatepontli: caimán m (crocodillus linnaeus)
  • akatik: hueco, bofo, cilíndrico
  • akatkani: exitado, alterado, intranquilo
  • Akatlan: Acatlán (Lugar junto a las cañas o cañaverales), Puebla, Hidalgo y Distrito Federal.
  • akatlan: cañaveral m
  • akatlapitsali: zampoña f, flauta de pan f
  • akatl 1: caña f, periodo cronográfico del xiuhmopilli que consta de 13 años y es un día del calendario azteca que representa el invierno y al oriente durante todo el año.
  • akatl 2: cetro m
  • akatonali: carrizo solar m
  • akatsakuistli: pegamento m, resistól m
  • akatsanatl: tordo m (quiscalus macrourus)
  • akatsauitli: orquídea f (laelia autumnalis)
  • akatsauixochitl: flor de orquídea f
  • Akatsinko: Acatzingo (Lugar de las pequeñas cañas o cañitas), Morelos.
  • akattopa: inicialmente, primeramente
  • akaualan: plantación de girasol f
  • akauali: gigantón m, girasol m, acahual m (helianthus annuus)
  • akaualko: baldío m
  • akauatl: maleza f
  • akauayotontli: caballito de mar m, hipocampo m (hippocampus brevirostris)
  • akaxakauitstli: pasto m, césped m
  • akaxitl: alberca f, piscina f, estanque m
  • Akaxotlan: Acajutla (Lugar junto a las albercas), El Salvador.
  • akaxotlan: balneario m
  • akaxtontli: pilar m, pila de agua f
  • akayak: nadie
  • akayetl: pipa f, tabaco de caña m, planta aromática que se coloca en las ofrendas de los sepulcros.
  • akayoa: plantar caña
  • Akayokan: Acayucan, Acayuca (Lugar donde abundan las cañas), Veracruz e Hidalgo.
  • aka: alguno, alguna
  • akenechiualistli: cuerpo glorificado m
  • akentenchiuani: inocente
  • akentenchiuayotl: inocencia f
  • akentlattalistli: travesura f
  • akentlattani: travieso
  • aketstinemi: andar herguido
  • akia: llevar metido, tener puesto
  • akikin: quiénes
  • akilistli: riesgo m
  • akimamatkayotl: necedad f, necesidad f
  • akin ixnetla: quizá algún día
  • akinsaso: cualquier persona
  • akin: quién, el que, la que
  • akisalistlayokan: laberinto m
  • akisalistli: natación f, carrera de natación f
  • akisani: nadador
  • aki 1: acuático
  • aki 2: acomodarse, ajustarse
  • akmo: mejor no
  • akoatl: serpiente acuática f
  • akoatototl: avoceta f (himantopus mexicanus)
  • akochilistli: velatorio m
  • akochistlamikki: velación de los muertos f
  • akocholoa: faltar
  • akokali: mansión f
  • akokitsalistli: progreso m, avance m
  • akokitsa: progresar, avanzar, medrar
  • akokitskili: alzado, levantado
  • akokki: ligero
  • akokoko: lirio m
  • akokotli 1: acocote m, calabazo seco que sirve para sacar el pulque.
  • akokotli 2: tragadero m
  • akokui: levantar, despegar
  • akolchichilin: pájaro gobernador m (agelaeus gobernator)
  • akolchichili: pájaro gobernador m (agelaeus gobernator)
  • akolchimali: columna vertebral f
  • akolchimatli: omóplato m
  • akoli: hombro m
  • Akolmán: Acolman (Lugar donde se dobla el agua), estado de México.
  • akolmaitl: antebrazo m
  • akolmaitl: brazo m
  • Akolmistli: Acolmiztli (Brazo de puma), dios del inframundo azteca.
  • akolnakayotl: bíceps m
  • Akolnauak: Acolnahuac (Lugar de las aguas torcidas), es el purgatorio azteca que se encuentra camino al Mictlan (Lugar junto a los muertos).
  • akoltik: brazo torcido m, brazo luxado m
  • akomama: manos arriba
  • akomanalistli: alboroto m, agitación f
  • akomanani: alborotador, agitador
  • akomana: alborotar, inquietar, agitar
  • akomitl: tinaja f, tibor m
  • akopaitstiutsontli: cabello crespo m, cabello parado m
  • akopaltepetl: acrópolis f
  • akopan: sobre
  • akopauik: hacia arriba
  • akopa: arriba, más arriba, desde arriba
  • akopechpatoli: mesa de billar f
  • akopechtli: mesa f, escritorio m
  • akopinali: zanja f
  • akordioni: acordeón m
  • akosilin: acocil m, camaroncillo de río m (cammarus montezuamae)
  • akosili: acocil m, camaroncillo de río m (cammarus montezuamae)
  • akostik: crema, amarillo claro
  • akotlasalistli: consolación f
  • akouetsiki: confortable, consolador
  • akouetsilistli: aliento m, consolación f
  • akouetsi: confortar, animar, consolar
  • akoueuetilistli: contemplación f
  • akouik: hacia arriba
  • akouili: despegado
  • akoui: alzar, levantar
  • akoyalistli: contemplación f, elevación de rezos, cantos, ofrendas y plegarias.
  • akoyani: contemplativo
  • akoyoktli: drenaje m, cloaca f, pozo de desechos.
  • akoyotl: nutría f (myocastor coypus)
  • ako 1: arriba, en lo alto, encima, elevado, sobre
  • ako 2: ya no
  • aktika: incar (nitla-)
  • aktitlasatilistli: hundimiento m
  • akuakuaue: vaquita marina f, marsopa f (phocoena sinus)
  • akualitilistli: maldición f
  • akuali: mal, malo
  • akualotl: malicia f
  • akualtlajtoli: grosería f, leperada f
  • akuanuastli: elevador m, ascensor m
  • akuatsin: ruda f, (ruta graveolens)
  • akuauitl: álamo blanco m (platanus mexicana)
  • akuayololistli: ignorancia f
  • akuayolo: ignorante, inculto
  • akuekueyachin: sanguijuela f
  • Akuekueyosiuatl: Acuecueyocihuatl (Mujer de las grandes olas), diosa de las mujeres embarazadas que le piden suplicas cuando las olas del mar están muy fuertes.
  • akueskomatl: acantilado m
  • akuetsapalin: lagartija acuática f
  • akueyotl: ola f, onda del mar f
  • akuilotl: mosquito de río m
  • akuitlatl: lodo imprecnado m
  • akuitlauak: lodo seco m
  • akxoyaokotl: araucaria f, pino sudamericano de la región andina.
  • akxoyatl: abeto blanco m (pinus lambertiana), rama de un árbol utilizado en ritos.
  • akxoyatototl: pájaro carpintero m (campephilius imperialis)
  • ak: alguien, alguno, alguna
  • alacatl: calabaza larga f, alacate m
  • alachina: (Wood) to China; or, the Philippines
  • alachin: flema f, gargajo m
  • alacpatic: (Schwaller) very slippery
  • alactic: (Schwaller) smooth, slick
  • alactic: (Wood) something slippery
  • alactic: = alaztic (2 alactic) = alahuac (2 alactic) [Molina]
  • alactic: deleznable cosa como ánguilla, xabón mojado; &c. (1) cosa deleznable, assi como anguilla, pan de xabon mojado, o flema. &c. (2) [Molina]
  • alactic: resbaloso, lubricante
  • alacton +: niño delicado muy tierno, o niña. (2 Cone alacton) [Molina]
  • alahhuenoh: (Wood) peppermint
  • alahuac nic, chicha: escopir gargajos. (1 alauac nic, chicha) [Molina]
  • alahuacapetlatl: (Schwaller) smooth reed mat
  • alahuacapetlatl: (Wood) mat made from sedge
  • alahuacapetlatl: estera de juncia. (1 alauacapetlatl) estera hecha de juncia. (2 Alauacapetlatl) [Molina]
  • alahuacatl: junto
  • alahuacayo +: colerico de humores. (1 cuztic alauacayo) colerico. (2 Cuztic alauacayo) [Molina]
  • alahuaca: (Wood) slippery (see Molina)
  • alahuactli: (Wood) a type of tree; it?s bark is used for making rope
  • alahuac +: colera verde. (1 cuztic alauac) colera verde. (2 Cuztic alauac) [Molina]
  • alahuac: (Schwaller) mucus; phlegm; humor; slick; slimy; slippery; smooth; viscous
  • alahuac: (Wood) something slippery, crumbly (see Karttunen); plegm (Sahagún)
  • alahuac: flema. (1 alauac) lo mesmo es que alactic. (2 Alauac) [Molina]
  • alahuac: resbaladizo, resbaloso
  • alahua, nin: resbalar. preterito: oninalauh. (2 Alaua, nin) resbalar o deleznarse. (1 nin, alaua) caer resualando o yendo se me los pies. (1 nin, alaua) deslizar o resbalar. (1 nin, alaua) [Molina]
  • alahua, nite: untar a otro con vnguento, o con cosa semejante. preterito: onitealauh. (2 Alaua, nite) vntar. (1 nite, alaua) [Molina]
  • alahua: (Wood) 1. for spoiling food to ferment. 2. for tortillas get sticky when they are put away for a time
  • alahua: (Wood) to slip
  • alahua: resbalar
  • alahuenotl: yerbabuena f (mentha viridis)
  • alahuerta: (Wood) orchard; or, an intensively cultivated garden (one example specifically mentions growing flowers in the huerta) (a loanword from Spanish)
  • alahuiya: (Wood) for food to ferment when it begins to spoil
  • alakatl: calabaza larga f, alacate m
  • alaktik: resbaloso, lubricante
  • alampreh: (Wood) wire
  • alamprepanoltia: (Wood) 1. to pass s.o. or an animal through a wire fence. 2. to pass s.t. through a wire fence
  • alamprepano: (Wood) to pass through a wire fence
  • Alaskak: Alaska, estado de los Estados Unidos de América.
  • alastekatl: alaskeño, nativo de Alaska
  • alatla +: maluar. s. el lugar donde se crian. (2 Tlala alatla) [Molina]
  • alatl: pavo joven m, guajolote joven m
  • alauakatl: junto
  • alauak: resbaladizo, resbaloso
  • alaua: resbalar
  • alauenotl: yerbabuena f (mentha viridis)
  • alaxchihua: (Wood) to create a smooth surface on earth, planks, walls or rock constructions
  • alaxihui: (Wood) to slide
  • alaxoa: (Wood) to polish something
  • alaxoxatl: (Wood) orangeade
  • alaxoxatolli: (Wood) orange flavored corn gruel
  • alaxoxcuahuitl: (Wood) orange tree
  • alaxoxpotoctli: (Wood) the grease secreted by the rind of an orange
  • alaxoxtoca: (Wood) to plant orange trees
  • alaxoxtoctli: (Wood) orange plant
  • alaxoxtoquilia: (Wood) to plant orange trees for s.o. else
  • alaxox: (Wood) fruit of the orange tree
  • alaxtic: (Wood) smooth
  • alaxtic: liso, resbaloso
  • alaxtik: liso, resbaloso
  • alaxtli: (Wood) root of ALAXTIC and ALAXIHUI. s.t. smooth
  • Alazcac: Alaska, estado de los Estados Unidos de América.
  • alaztecatl: alaskeño, nativo de Alaska
  • alaztic: (Schwaller) sleek; smooth
  • alaztic: (Wood) something slippery
  • alaztic: resbaladiza cosa. (1) resbaladiza cosa. (1) deleznable cosa como ánguilla, xabón mojado; &c. (1) lo mesmo es que alactic. (2) [Molina]
  • albacea: (Wood) executor of a will (a loanword from Spanish)
  • albanecatl: albanés, albanesa
  • albanekatl: albanés, albanesa
  • albaniatl: albanés, albanesa
  • Albania: Albania
  • albania: ser albano
  • albaricoque: (Wood) a fruit (a loanword from Spanish, but originally from Arabic)
  • alba: (Wood) white linen tunic worn over a habit (a loanword from Spanish)
  • alcaide: (Wood) jailor (a loanword from Spanish)
  • alcalde mayor: (Wood) highest magistrate of a district, often equivalent to "corregidor" and usually held by a Spanish colonial official (a loanword from Spanish)
  • alcalde ordinario: (Wood) full wording for "alcalde" (a loanword from Spanish)
  • alcaldeyotl: alcaldia. (1) [Molina]
  • alcalde: (Wood) a first-instance judge attached to a local municipal government (a loanword from Spanish); this was a term used for both indigenous and Spanish officials
  • alcecec tzitzicaztli: (Schwaller) castigation, punishment
  • alcecec: (Schwaller) cold water
  • alchichic: (Schwaller) bitter water
  • aleluya: aleluya
  • Alemania: (Wood) Germany (a loanword from Spanish)
  • alfanje: (Wood) a type of sable, short and curved, with a sharp edge only on one side, except at the point (a loanword from Spanish)
  • alfehorez: (Wood) crumbly shortbread
  • algerianecatl: argelino
  • algerianekatl: argelino
  • algeriatl: argelino
  • Algeria: Argelia
  • algeria: ser argelino
  • alguacil mayor: (Wood) chief constable; an officer who was a part of the town council (cabildo) (a loanword from Spanish)
  • alguacil: (Wood) constable, a sub-cabildo officer (a loanword from Spanish)
  • alimento: (Wood) food (a loanword from Spanish)
  • allacatl: (Wood) long squash or a utensil for getting honey from the maguey (agave) plant
  • allacatl: calabaça luenga. (1) auenencia con que sacan vino. (1) calabaça larga, o auenencia para sacar miel delos magueyes. &c. (2) [Molina]
  • allahuac: (Wood) phlegm
  • almártiga: (Wood) horse-riding apparatus (a loanword from Spanish)
  • almendraz aceite: azeite de almendras. (1 almendras azeite) [Molina]
  • almendraz chiahuacayotl: azeite de almendras. (1 almendras chiauacayotl) [Molina]
  • almohada: (Wood) pillow (a loanword from Spanish)
  • Almoloyan: Almoloya (Lugar donde remolinea el viento), estado de México.
  • almoneda: (Wood) auction (a loanword from Spanish)
  • almud: (Wood) a Spanish dry measure, one-twelfth of a fanega, typically used to explain how much land can be planted in this quantify of seed (a loanword from Spanish)
  • alokilitl: cotorro australiano m
  • alomeh: papagayos m, pericos m, loros m
  • alomej: papagayos m, pericos m, loros m
  • [[alone; they cease it; they leave it; they leave her; they leave him
  • aloquilitl: cotorro australiano m
  • alotexotli: cotorro australiano m
  • alotl: papagayo m (aratinga leucophtalmus), perico m, cotorro m (rhynchopsitta terrisi)
  • aloyotl: escroto m
  • alo +: papagayo grande y colorado. (2 Chichiltic alo) [Molina]
  • alo: (Wood) the macaw (see Molina)
  • alo: papagayo grande. (1) papagayo grande. (2) [Molina]
  • alpacatl: alpaca f (lama pacos)
  • alpakatl: alpaca f (lama pacos)
  • alpichia, nite: rociar con la boca. (1) [Molina]
  • alpichia, nitla: rociar algo. preterito: onitlaalpichi. (2) rociar a otra cosa. (1) [Molina]
  • alpichia: (Wood) to spray something
  • alpichia: rociar (nitla-)
  • altar yixquen: frontal de altar. (1 altar yyxquen) [Molina]
  • altar yixtlapachiuhca: frontal de altar. (1 altar yyxtlapachiuhca) [Molina]
  • altar: (Wood) altar, whether in a church, or in a home (a loanword from Spanish)
  • altepeamatl: (Wood) town papers, documents; primordial titles (all or most examples of this term come from the Techialoyan genre)
  • altepecaconetl: hijo del pueblo m, vecino, nativo
  • altepecalacoayan: (Wood) door or entrance to the city
  • altepecalacoayan: puerta o entrada de ciudad. (2) [Molina]
  • altepecalacohuayan: puerta d[e] ciudad. (1 altepecalacouayá[n]) [Molina]
  • altepecalli: (Schwaller) government house
  • altepecalocoayan: acceso de la ciudad m, puerta de la ciudad f
  • altepecihuatlahtoani: alcaldesa f
  • altepeco: (Wood) in, to or from the city
  • altepecuaxochquetza, n: amojonar los terminos del pueblo. preterito: onaltepequaxochquetz. (2 Altepequaxochquetza, n) sitio poner assi. (1 n, altepequaxochquetza) [Molina]
  • altepecuaxochtli: sitio por cerco del pueblo. (1 altepequaxochtli) terminos o mojones de pueblo o ciudad. (2 Altepequaxochtli) [Molina]
  • altepecuxochtli: límite de la ciudad m
  • altepehuacan: (Wood) in the various altepetl; in the countryside
  • altepehuaque: (Schwaller) inhabitants of a city; townsmen; inhabitants of a town
  • altepehuaque: (Wood) leaders of the municipality, or citizens of the municipality; city fathers; members of the high council (cabildo) "nican altepehuaque" = "altepetl citizens here"
  • altepehua: (Schwaller) cities
  • altepehua: (Wood) resident of a town
  • altepehua: prouincial cosa desta prouincia. (1 altepeua) vezino de ciudad. (2 Altepeua) [Molina]
  • altepeitta, n: visitar los pueblos, villas, o ciudades. preterito: onaltepeittac. (2) visitar los pueblos. (1) [Molina]
  • altepeitta: (Wood) to visit or make an inspection of indigenous communities, towns, and cities
  • altepekakonetl: hijo del pueblo m, vecino, nativo
  • altepekalokoayan: acceso de la ciudad m, puerta de la ciudad f
  • altepekipanolistli: obra pública f
  • altepekixoayan: puerta de la ciudad f
  • altepekuxochtli: límite de la ciudad m
  • altepemaitl: (Schwaller) hamlet, town
  • altepemaitl: (Wood) a hamlet or a person of a hamlet; an outlying settlement related an altepetl
  • altepemaitl: villa f, aldea f, pueblo pequeño m
  • altepemaitl: villano que mora en villa. (1 altepemaytl) comarca de pue[b]lo. (1) aldea. (1) aldea, o aldeano. (2) [Molina]
  • altepemame: (Wood) hamlets, or outlying units related to altepetl
  • altepemame: aldeas o aldeanos. (2) [Molina]
  • altepemanque: (Wood) founders of the altepetl (a plural agentive noun)
  • altepemeh: ciudades f, pueblos m
  • altepemej: ciudades f, pueblos m
  • altepeme: (Schwaller) cities
  • altepemili: terreno m
  • altepemilli: (Wood) land, cultivated fields pertaining to the community, to the altepetl as a whole
  • altepemilli: terreno m
  • altepemilli: tierras o eredad es del comun. (2) [Molina]
  • altepemilpan: parcela f, terreno m, predio m
  • altepenahuac: (Wood) the territory or dominion of the community, pueblo, altepetl
  • altepenahuac: comarca de pue[b]lo. (1 altepenauac) comarca de pueblo. (2 Altepenauac) [Molina]
  • altepenahuatilli: (Wood) the rules or ordinances of the town
  • altepenahuatilli: ley del pueblo. (1 altepenauatilli) ordenanças de pueblo. (2 Altepenauatilli) [Molina]
  • altepenanyotl: matriz de las cibdades. (1) [Molina]
  • altepenayotl: (Wood) the principal city, the head of a kingdom
  • altepenayotl: principal ciudad, que es cabeça de reyno. (2) [Molina]
  • altepenepantla: centro de la ciudad m
  • altepeohtli: avenida f
  • altepeojtli: avenida f
  • altepeonoque: (Schwaller) they are city dwellers
  • altepepalehuatlahtoyocan: palacio de gobierno m
  • altepepalehuiani: (Wood) he who helps or favors the community, the town
  • altepepalehuiani: fauorecedor de pueblo. (1 altepepaleuiani) procurador o fauorecedor de pueblo. (2 Altepepaleuiani) [Molina]
  • altepepalehuini: procurador m, síndico m
  • altepepaleuatlajtoyokan: palacio de gobierno m
  • altepepaleuini: procurador m, síndico m
  • altepepan: (Wood) through the towns and cities; or, from pueblo to pueblo
  • altepepan: de villa en villa. (1) por las villas, y ciudades, o de pueblo en pueblo. (2) [Molina]
  • altepepan: en la ciudad
  • altepepehualtiliztli: (Wood) the foundation or founding of the pueblo
  • altepepehualtiliztli: poblazon, obra de poblar assi. (1 altepepeualtiliztli) fundacion de pueblo. (2 Altepepeualtiliztli) [Molina]
  • altepepializtli: (Schwaller) the guarding of the city
  • altepequaxochquetza: (Wood) to put landmarks around the boundaries of the pueblo, to set up the boundaries
  • altepequaxochtli: (Wood) the borders, boundaries, or land markers for a given pueblo or city
  • altepequipanoliztli: obra pública f
  • altepequixoayan: (Wood) the door or entrance to a city or pueblo
  • altepequixoayan: puerta de ciudad. (2) [Molina]
  • altepequixoayan: puerta de la ciudad f
  • altepequixohuayan: puerta d[e] ciudad. (1 altepeq[ui]xouayá[n]) [Molina]
  • altepesiuatlajtoani: alcaldesa f
  • altepetenametica: (Wood) a walled city
  • altepetenametica: cercada cibdad. (1) ciudad cercada de muro. (2) [Molina]
  • altepetenamitl: cerca de cibdad o pueblo. (1) cerca o muro de cibdad. (1) muro de ciudad o devilla. (1) [Molina]
  • altepetenan xitictli: (Wood) a door in the wall around a city or town
  • altepetenan xitictli: portillo de muro, o de cerca de ciudad. (2) [Molina]
  • altepetenancoyoctli: (Wood) the door to the wall around a city
  • altepetenancoyoctli: almena f
  • altepetenancoyoctli: portillo de muro. (1) portillo de muro de ciudad. (2) [Molina]
  • altepetenankoyoktli: almena f
  • altepetenanquetza, n: poner terminos o mojones ala ciudad. preterito: onaltepetenanquetz. (2) [Molina]
  • altepetenanquetza: (Wood) to establish the boundaries or boundary markers around a city or town
  • altepetenanxitictli: portillo de muro. (1) [Molina]
  • altepetepanquetza, n: sitio poner assi. (1) [Molina]
  • altepetepantlahtocan: ciudad capital f
  • altepetepantlajtokan: ciudad capital f
  • altepetepantli: (Wood) the boundaries or boundary markers of a city or town
  • altepetepantli: sitio por cerco del pueblo. (1) terminos, o mojones dela ciudad. (2) [Molina]
  • altepetequipanoliztli: (Wood) a public works project or a public office in a town or city
  • altepetequipanoliztli: oficio publico. (1) obra publica, o oficio publico. (2) [Molina]
  • altepetl ipantlatoani: fauorecedor de pueblo. (1 altepetl ypantlatoani) [Molina]
  • altepetl ipapana: de villa en villa. (1 altepetl ypapana) [Molina]
  • altepetl iteicneliliz: fauor de pueblo. (1 altepetl yteycneliliz) [Molina]
  • altepetl itepalehuiliz: fauor de pueblo. (1 altepetl ytepaleuiliz) [Molina]
  • altepetl itlaocol: fauor de pueblo. (1 altepetl ytlaocol) [Molina]
  • altepetlacac: paisano
  • altepetlacatl: (Wood) a person of or pertaining to a given pueblo
  • altepetlacatl: ciudadano, civil
  • altepetlacatl: lego no ordenado. (1) hombre del pueblo. s. lego no ordenado de orden sacra. (2) [Molina]
  • altepetlacayotl: civilización f
  • altepetlacuilo: coronista. (1) [Molina]
  • altepetlahtoani: alcalde m, presidente municipal m
  • altepetlahtocan: palacio municipal f
  • altepetlahtocayotl: municipio m, municipalidad f, alcaldía f
  • altepetlahuiztli: (Wood) the coat of arms or warriors' suits of honor that pertain to a city or pueblo
  • altepetlahuiztli: armas de ciudad. (1 altepetlauiztli) armas dela ciudad. (2 Altepetlauiztli) [Molina]
  • altepetlajtoani: alcalde m, presidente municipal m
  • altepetlajtokan: palacio municipal f
  • altepetlajtokayotl: municipio m, municipalidad f, alcaldía f
  • altepetlakak: paisano
  • altepetlakatl: ciudadano, civil
  • altepetlakayotl: civilización f
  • altepetlaliani: (Wood) town founder
  • altepetlaliani: fundador de la ciudad m
  • altepetlaliani: poblador assi. (1) fundador de pueblo o vil[l]a. (2) [Molina]
  • altepetlalia, n: poblar o fundar villa o pueblo. preterito: onaltepetlali. (2) poblar ciudad o lugar. (1) [Molina]
  • altepetlalia, nin: reuelarse cô[n]tra lacabecera. preterito: oninaltepetlali. (2) [Molina]
  • altepetlalia: (Wood) Reflexive: to rebel against a cabecera or head town of a district (nin.); Intransitive: to populate or to found a town or pueblo
  • altepetlalia: poblar, fundar
  • altepetlaliliztli: poblazon, obra de poblar assi. (1) [Molina]
  • altepetlalili 1: habitado, urbanizado
  • altepetlalili 2: legado de la ciudad m
  • altepetlalilli 1: habitado, urbanizado
  • altepetlalilli 2: legado de la ciudad m
  • altepetlalilli: (Wood) a pueblo already founded, already established
  • altepetlalilli: ley del pueblo. (1) pueblo ya fundado. (2) [Molina]
  • altepetlalli +: ysla tierra cercada de agua. (1 anepá[n] tlaca altepetlalli) ysla tierra cercada de agua. (1 vey apanca altepetlalli) [Molina]
  • altepetlalli: (Wood) land belonging to the town
  • altepetlalli: eredad del comun. (1) tierras del comun. (2) [Molina]
  • altepetlaniani: urbanista m
  • altepetlatilantoke: distritos m
  • altepetlatilantok: distrito m
  • altepetlatlalilli: (Wood) the ordinances or rules of a pueblo or town
  • altepetlatlalilli: ordenanças de pueblo. (2) [Molina]
  • altepetlatqui ichtequiliztli: robo dela cosa publica. (1 altepetlatqui ychtequiliztli) [Molina]
  • altepetlatqui ichtequi, n: robar lo publico. (1) [Molina]
  • altepetlatquica ichtecqui: hurtador de aquesto. (1 altepetlatquica ychtecqui) [Molina]
  • altepetlatquica ichtequiliztli: hurto desta manera. (1 altepetlatquica ychtequiliztli) [Molina]
  • altepetlatquica ichtequini: hurtador de aquesto. (1 altepetlatquica ychtequini) [Molina]
  • altepetlatquiichtequini: robador delo publico. (1 altepetlatquiychtequini) [Molina]
  • altepetlatquitl: (Wood) property pertaining to the altepetl, to the pueblo
  • altepetlatskoni: confederado
  • altepetlatzconi: confederado
  • altepetlianca: (Wood) a subject community with the dominion of a city or town; or a hamlet that is part of a city
  • altepetlianca: comarca de pue[b]lo. (1) subjecto o comarca de ciudad o pueblo, o aldea de ciudad. (2) [Molina]
  • altepetlipan +: cibdadano. (1 vei altepetlipan tlacatl) [Molina]
  • altepetlipapana: (Wood) from pueblo to pueblo, or through the pueblos and cities
  • altepetlipapana: de pueblo en pueblo, o por los pueblos y ciudades. (2) [Molina]
  • altepetlitechpohui: comarcano. (1 altepetlitechpoui) [Molina]
  • altepetl +: vezino pueblo que esta cerca de otro. (1 yn altepetl çá[n] ytlanca yn occe altepetl) villa, o ciudad cercada de muro. (2 Tlatenantilli altepetl) henchir toda la prouincia o tierra. s. la palabra diuina, o llegar a todas partes. s. la predicacion del euangelio. preterito: oquitzacutimoman. (2 Quitzacutimomana yn altepetl) villa cercada. (1 tlatenantilli altepetl) cibdad o ciudad. (1 vei altepetl) aldea dela ciudad, o barrio (2 Ima ycxi yn altepetl) villa cercada. (1 tename altepetl) prouincia. (1 vey altepetl) vezino pueblo que esta cerca de otro. (1 yn altepetl çá[n] ytlanca yn occe altepetl) ciudad. (2 Vei altepetl) villa cercada de muro. (2 Tename altepetl) [Molina]
  • altepetl: (Schwaller) city; state; town; settlement; village
  • altepetl: (Wood) sovereign sociopolitical unit; town, pueblo, ethnic state; literally, contains the elements atl, water, and tepetl, hill
  • altepetl: ciudad f, población f, urbe f, pueblo m
  • altepetl: pueblo de todos juntamente. (1) rey. (1) lugar e pueblo. (1) pueblo, o rey. (2) [Molina]
  • altepetsintiani: fundador de la ciudad m
  • altepetsintilistli: fundación de la ciudad f
  • altepetusan: rata f
  • altepetuzan: rata f
  • altepetzintiani: (Wood) town founder
  • altepetzintiani: fundador de la ciudad m
  • altepetzintiani: poblador assi. (1) fundador de pueblo. (2) [Molina]
  • altepetzintia, n: fundar pueblo. preterito: onaltepetzinti. (2) poblar ciudad o lugar. (1) [Molina]
  • altepetzintia: (Wood) to found or establish a pueblo, a town
  • altepetzintiliztli: (Wood) the foundation or founding of a pueblo or town
  • altepetzintiliztli: fundación de la ciudad f
  • altepetzintiliztli: fundacion de pueblo. (2) [Molina]
  • altepeyolloco: (Wood) the middle of the city
  • altepeyolloco: el riñon o medio de la ciudad. (2) [Molina]
  • altepeyotl: urbanidad f, urbanismo m
  • alteptlatilantoc: distrito m
  • alteptlatilantok: distrito m
  • alteptlatskostli: confederación f
  • alteptlatzcoztli: confederación f
  • altia +, n: hazer arder el fuego. (1 nitla, como naltia) [Molina]
  • altia, n: bañarse. preterito: onalti. (2) [Molina]
  • altia, nin: idem. preterito: oninalti. (Altia]], n: bañarse. preterito: onalti.) (2) bañarse. (1) vañar lauar se fuera de vaño. (1) [Molina]
  • altia, nite: bañar a otro, o hazer mercedes el mercader rico, o sacrificar y matar esclauos a[n]te los idolos, o ofrecer ornamentos al templo o yglesia. preterito: onitealti. (2) bañar a otro. (1) matar sacrificando hombres alos ydolos. (1) [Molina]
  • altia: (Wood) causative suffix
  • altia: (Wood) to bathe oneself or another person; or to sacrifice and kill slaves before idols, or offer ornaments to the temple or church
  • altia: bañar
  • alticalli: baño m, cuarto de aseo m
  • alticaltin: baños m
  • altic: bañado, chorreado
  • altikali: baño m, cuarto de aseo m
  • altikaltin: baños m
  • altik: bañado, chorreado
  • altilatl +: agua con que se baño alguno. (1 ne altilatl) [Molina]
  • altilia: (Wood) to make wax candles for s.o
  • altzapotl: (Wood) type of sapota, the fruit of which has a narcotic effect (Lucuma salicifolia)
  • alverjón: (Wood) a plant native to Spain; also called almorta (a loanword from Spanish)
  • al: (Wood) See ATL
  • am-: (Wood) you (plural) (subject prefix)
  • amaaaztli: ala de papel. (1) [Molina]
  • amaapilol: (Schwaller) your [pl]]:] water jars
  • amaatlapalli: ala de papel. (1) [Molina]
  • amacac 1: aguador m, azacán m
  • amacac 2: nadie
  • amacale: (Schwaller) having a paper headdress
  • amacalli: (Schwaller) paper crown
  • amacalli: (Wood) bookstore; or paper cone worn on the head by condemned people; paper crown (see Molina)
  • amacalli: libreria. (1) libreria, o corola de papel. (2) [Molina]
  • amacaltia, nite: encoroçar. preterito: oniteamacalti. (2) encor[o]çar. (1) [Molina]
  • amacaltia: (Wood) to put a paper cone on someone
  • amacaltilli, tla: encoroçado. (1) [Molina]
  • amacapolcuahuitl: mora f (morus nigra)
  • amacapolcuahuitl: moral, arbol conocido. (1 amacapolquauitl) moral. (2 Amacapulquauitl) [Molina]
  • amacapolin: mora f
  • amacapolin: mora fruta deste arbol. (1 amacapulin) mora, fructa conocida. (2 Amacapulin) [Molina]
  • amacapoli: (Schwaller) mulberry
  • amacapulin: (Wood) a local fruit
  • amacapulquahuitl: (Wood) the bush or tree for this kind of local fruit (a local berry)
  • amaca: (Wood) to give water to s.o. or an animal
  • amachcocolhuan: (Schwaller) your [pl]]:] great-grandfathers
  • amachiltia: (Wood) to over-water, over-irrigate something
  • amachiotl: boya f
  • amachiztli icmi vino: donzel vino. (1 amachiztli ycmi vino) [Molina]
  • amacizque: (Schwaller) you [pl]]:] will arrive
  • amacopilli: (Wood) cone of paper
  • amacopilli: coroça. (1) coroça de papel. (2) [Molina]
  • amacopiltia, nite: encoroçar a otro. preterito: oniteamacopilti. (2) encor[o]çar. (1) [Molina]
  • amacopiltia: (Wood) to put a paper cone on someone's head
  • amacopiltilli, tla: encoroçado. (1) [Molina]
  • amacoztitototl: tildío m
  • amacuahuitl: (Wood) fig tree (the inner bark )
  • amacuahuitl: amate m, ficus m (ficus americana)
  • amacuexpalli: (Wood) paper neck ornament
  • amacuiloni: cartero m
  • amacuitlapile: (Schwaller) having paper pendants
  • amac: (Wood) on the other side of the river
  • amac: allende el rio. (1) allende el rio. preposicion. (2) [Molina]
  • amafolzah: (Wood) plastic bag
  • amahcahua: (Wood) to push or throw s.o., an animal or s.t. in the water
  • amahcahuilia: (Wood) to throw s.t. that belongs to s.o. else in the water
  • amahohtli: carta terrestre f, mapa m
  • amahuatiliztli: envoltura de papel f
  • amahuia, nitla: empapelar algo. preterito: onitlaamaui. (2 Amauia, nitla) [Molina]
  • amahuia: (Wood) to paper something
  • amahuiltia: (Wood) to splash water while playing
  • amahuitecqui: batidor de papel. (1 amauitecqui) [Molina]
  • amahuitequiliztli: batimiento tal. (1 amauitequiliztli) [Molina]
  • amahuitequini: (Wood) one who beats or stirs up the materials for making paper
  • amahuitequini: batidor de papel. (1 amauitequini) batidor tal de papel. (2 Amauitequini) [Molina]
  • amahuitequi, n: batir papel, quando lo hazé[n]. preterito: onamauitec. (2 Amauitequi, n) batir papel. (1 n, amauitequi) [Molina]
  • amahuitzolli: coroça. (1 amauitzolli) [Molina]
  • amahuizoa: (Wood)
  • amaitl: (Wood) estuary of the sea, arm of water
  • amaitl: estero de mar. (1 amaytl) estero de mar. (2) [Molina]
  • amaitl: estero m, estuario m, ría f, lago marino m, golfo m
  • amaitzomaliztli: encuardernacion. (1 amaytzomaliztli) enquadernacion de libros. (2 Amaitzumaliztli) [Molina]
  • amaitzoma, n: enquadernar libros. preterito: onamaitzun. (2 Amaitzuma, n) encuadernar libro. (1 n, amaytzuma) [Molina]
  • amaitzonqui: encuadernador. (1) enquadernador de libros. (2 Amaitzunqui) [Molina]
  • amaitzumaliztli: (Wood) the binding of books
  • amaitzuma: (Wood) to bind books
  • amaitzunqui: (Wood) a book binder, one who binds books
  • amaixmati: (Wood) to know how to read
  • amaizque: (Schwaller) you [pl]]:] will do
  • amaizquitl: (Wood) cherry tree
  • amajojtli: carta terrestre f, mapa m
  • amakak 1: aguador m, azacán m
  • amakak 2: nadie
  • amakapolin: mora f
  • amakapolkuauitl: mora f (morus nigra)
  • Amakemekan: Amecameca (Lugar donde los papleles indican), estado de México.
  • amakostitototl: tildío m
  • amakuauitl: amate m, ficus m (ficus americana)
  • amakuiloni: cartero m
  • amalacachtli: (Wood) water well
  • amalacachtli: anoria de agua. (2) [Molina]
  • amalacayo: (Schwaller) having a whirlpool design
  • amalacotic teocuitlatl chalchihuitl: (Wood) gold or precious stone made from a certain herb called amalacotl (see Molina)
  • amalacotic teocuitlatl chalchihuitl: oro o piedra preciosa hecha de forma de cierta yerua dicha amalacotl. (2 Amalacotic teocuitlatl chalchiuitl) [Molina]
  • amalacotl: (Wood) a certain round herb that grows in water
  • amalacotl: cierta yerua redonda que se cria enel agua. (2) [Molina]
  • Amalocan: Amalucan (Lugar donde abunda el papel), Puebla.
  • Amalokan: Amalucan (Lugar donde abunda el papel), Puebla.
  • amamachioni: escritor
  • amamachiotlacuiloltzaqua: (Wood) to seal a piece of writing
  • amamachiotl: (Schwaller) paper pattern
  • amamachiotl: (Wood) the themes/topics/subjects of those who are learning how to write
  • amamachiotl: libreta f, cuaderno m
  • amamachiyotlacuiloltzacua, n: sellar escriptura. preterito: onamamachiotlacuiloltzacu. (2 Amamachiotlacuiloltzaqua, n) sellar escriptura. (1 n, amamachiyotlacuiloltzaqua) [Molina]
  • amamachiyotl: materia o dechado, de dónde sacamos algo. (1) materia delos que aprenden a escreuir. (2 Amamachiotl) [Molina]
  • amamalacacho: (Wood) water-whirler
  • amamalacahoa: hacer dar vueltas al agua
  • amamalakajoa: hacer dar vueltas al agua
  • amamalocotl: taladro m, broca f
  • amamalokotl: taladro m, broca f
  • amamaniliztli: (Wood) storm
  • amamaniliztli: tempestad. (1) tempestad. (2) [Molina]
  • amamani: (Wood) for there to be puddles all around, or for it to be stormy (see Molina)
  • amamani: tempestad hazer. (1) auer charcos de agua, o hazer tempestad. (2) [Molina]
  • amamaxtli: papel de maxtle m
  • amamecatl: discurso m
  • amameh: papeles m
  • amamej: papeles m, documentos m
  • amamekatl: discurso m
  • amanaliztli: (Wood) divination in water (?)
  • amanaliztli: adiuinacion assi. (1) agoreamiento assi. (1) adiuinacion en agua. (2) [Molina]
  • amanali: presa f, dique m
  • amanalli: (Wood) pool or tank of water
  • amanalli: aluerca o algibe. (1) cisterna. (1) estanque de agua o xaguey. (1) alberca o estanque de agua. (2) [Molina]
  • amanalli: presa f, dique m
  • amanamacac: (Wood) bookseller, paper seller
  • amanamacac: librero que vende libros. (1) librero que vende libros o papel. (2) [Molina]
  • amanamacac: vendedor de papel
  • amanamaca, n: vender libros o papel. preterito: onamanamacac. (2) [Molina]
  • amanamaca: (Wood) to sell books or paper
  • amanamacoyan: (Wood) book or paper shop
  • amanamacoyan: papelería f
  • amanamacoyan: tienda de libros. (1 amanamacoyá[n]) tienda de libros o de papel. (2) [Molina]
  • amanamakak: vendedor de papel
  • amanamakoyan: papelería f
  • amanani: (Wood) he who divines with water, or he who makes the chocolate drink
  • amanani: = amanqui (2 amanani) [Molina]
  • amanani: agoreador tal. (1) adiuino tal. (1) adiuino que adiuina en agua, o el que haze cacao para beuer. (2) [Molina]
  • amanatli: charco m
  • amana +: enhadarme alguno. (1 nech, amana) alterar a otro desta manera. (1 nit, amana) [Molina]
  • amana, n: hazer cacao o otra beuida semejá[n]te, o adiuinar en agua. preterito: onaman. (2) [Molina]
  • amana, nin: turbarse el coraçon. (1) distraherse interiormente, turbarse alborotarse o desasossegarse. preterito: oninaman. (2) alterarse y turbarse por algun negocio, o por estar ya al cabo o en passamiento. (1) ruydo hazer y patear con yra. (1) desasossegarse. (1) [Molina]
  • amana, nite: desasossegar a otro. (1) ynquietar molestar. (1) [Molina]
  • amana: (Wood) for water to pool somewhere when it rains
  • amana: (Wood) to disturb, unsettle, agitate; to become distracted, upset, nervous
  • amana: (Wood) to have water on the hearth
  • amana: (Wood) to make chocolate or similar drink, or to divine in water
  • amana: distraerse, perturbarse
  • amaneahapantli: manta rica con q[ue] se ceñian y adornauan los nobles. (1) [Molina]
  • amaneapanali: adorno de papel m, gallardete m, estola f
  • amaneapanalli: adorno de papel m, gallardete m, estola f
  • amaneapantli: (Wood) a rich cloak worn by the indigenous nobility (see Molina), made of paper; also amaneapanalli
  • amaneapantli: manta rica con que se arrean y atauian los caciques. (2) [Molina]
  • amanechihualli: (Wood) paper vestments, paper ornamentation
  • amanehuac: (Wood) something tender, new, and recently picked
  • amanehuac: cosa tierna nueua y rezien cogida. (2 Amaneuac) [Molina]
  • amaneloa: (Wood) to add water to a liquid that is sweet or hot
  • amanqui: (Wood) one who divines with water, or the person who makes the beverage from cacao (see Molina)
  • amanqui: lo mesmo es que amanani. (2) [Molina]
  • amantecatl: (Wood) artisan (Karttunen); a person who works in the mechanical arts (Molina); also, a feather worker (Sahagún)
  • amantecatl: artesano, técnico
  • amantecatl: oficial de arte mecanica. (2) [Molina]
  • amantecayotl: (Wood) artisanry (see Karttunen); the art of feather working (see Sahagún)
  • amantecayotl: arte mecanica. (1) arte de oficial mecanico, o cosa que pertenece ala dicha arte. (2) [Molina]
  • amantecayotl: ciencia tecnológica m
  • amantecayotl: tecnología f
  • amanteca: oficiales de artes mecanicas. (2) [Molina]
  • amantekatl: artesano, técnico
  • amantekayotl: tecnología f, ciencia tecnológica m
  • amantitztihuiliztli:
  • amantli: (Wood) place where water collects
  • amantoc: (Wood) See AMANA1
  • amantoli: artesanal
  • amantolli: artesanal
  • aman: (Wood) today
  • amaometlacuilolli: plano m, carta geográfica f
  • amaometlakuiloli: plano m, carta geográfica f
  • amapanitl: (Wood) paper flag(s)
  • amapan: (Schwaller) in a river
  • amapatoani: (Wood) a card player
  • amapatoani: jugador assi. (1) jugador en esta manera. (1) jugador de naipes. (2) [Molina]
  • amapatoani: jugador de naipes
  • amapatoa, n: jugar alos naipes. preterito: onamapato. (2) jugar alos naypes. (1) jugar juego de fortuna. (1) [Molina]
  • amapatoa: (Wood) to play cards
  • amapatoa: jugar baraja, jugar cartas
  • amapatohuia, nin: jugar alos naypes. (1 nin, amapatouia) [Molina]
  • amapatohuia, nite: jugar con otro a los naipes. preterito: oniteamapatoui. (2 Amapatouia, nite) jugar assi con otro. (1 nite, amapatouia) [Molina]
  • amapatolistli: juego de naipes m
  • amapatoliztli: (Wood) a game of cards
  • amapatoliztli: juego de naipes m
  • amapatoliztli: juego de naipes. (2) [Molina]
  • amapatoli: naipe m, baraja f
  • amapatolli: (Wood) playing cards
  • amapatolli: juego de fortuna. (1) juego de naypes. (1) naipes juego. (1) naipes. (2) [Molina]
  • amapatolli: naipe m, baraja f
  • amapatouia: (Wood) to play cards with someone
  • amapoahuani +: letor dulce y suaue. (1 nematca amapoauani) [Molina]
  • amapohualiztli: (Wood) reading (of books)
  • amapohuani: (Wood) a reader, or announcer of a legal pronouncement; an interpreter of a text
  • amapohuani: letor que lee. (1 amapouani) lector, o relator de proceso. (2 Amapoani) [Molina]
  • amapohua +: leer otra vez. (1 yenocepa n, amapoua) [Molina]
  • amapohua, n: leer libro, o relatar proceso. preterito: onamapouh. (2 Amapoa, n) relatar processo. (1 n, amapoua) leer. (1 n, amapoua) [Molina]
  • amapohua: (Wood) to read (from a book or text)
  • amapotl: ababol m, amapola f (papaver rhoeas)
  • amapouhcatzonquixtia, n: leer hasta el cabo. (1) [Molina]
  • amapouhqui: (Wood) the reader, or the person who reads aloud or announces things
  • amapouhqui: relator de processo. (1) idem. (Amapoani]]: lector, o relator de proceso.) (2) [Molina]
  • amapoxochitl: flor de amapola f
  • Amaquemecan: (Wood) an altepetl; also a reference to a mountain nearby
  • Amaquemecan: Amecameca (Lugar donde los papleles indican), estado de México.
  • amaquemecatl: (Wood) person from Amecameca
  • amaquique: (Wood) Who are you? or, Which among you? (when a question; can also be a statement, those of you, those among you)
  • amaquique?: quienes soys vosotros?. o qualesquiera de vosotros. (2) [Molina]
  • amasoli: papel viejo m
  • amatecque: (Schwaller) paper cutters
  • Amatepec: Amatepec (Lugar en el cerro de los amates), estado de México.
  • Amatepek: Amatepec (Lugar en el cerro de los amates), estado de México.
  • amatepetia, nin: hazer de papel algunas cosas cortadas o labradas para ofrecer alos ídolos. preterito: oninamatepeti. (2) [Molina]
  • amatepetia: (Wood) to cut and make things out of paper as offerings to the pre-Columbian deities
  • amatepetl: (Wood) paper mountains
  • amatequiliztli: (Wood) paper cutting (a ritual or ceremonial act)
  • amatetehuitl: (Schwaller) paper streamer
  • amatica: (Schwaller) with paper, by means of paper
  • amatic: (Schwaller) paper-like; papery
  • Amatitlán: Amatitlan (Lugar entre los árboles de amate), Jalisco.
  • amati: (Wood) 1. to like s.o. or s.t. 2. to like the taste of s.t. 3. to like to do s.t
  • amatkiyotl: analfabetizmo m, ignorancia f
  • amatki: ignorante, analfabeta
  • amatlacuiliztli: correo m, correspondencia f
  • amatlacuilo can: (Wood) the public place where scribes will write things for others
  • amatlacuilo escrihuano: escriuano publico. (1 amatlacuilo escriuano) [Molina]
  • amatlacuiloa, n: escreuir carta. preterito: onamatlacuilo. (2) carta escreuir. (1) [Molina]
  • amatlacuiloa: (Wood) to write a letter or to write something on paper
  • amatlacuilocan: (Wood) the public place where writing takes place
  • amatlacuilocan: escriuania publica (scilicet) el lugar. (1 amatlacuilocá[n]) el lugar publico, donde escriuen escripturas. (2) [Molina]
  • amatlacuilocan: secretaría f, oficina f
  • amatlacuilolcuepa, nite: responder a carta. (1) [Molina]
  • amatlacuilolitquica tlaxtlahuilli: porte de cartas. (1 amatlacuilolitquica tlaxtlauilli) [Molina]
  • amatlacuilolitquitcatlaxtlahuilli: porte de cartas. (2 Amatlacuilolitquitcatlaxtlauilli) [Molina]
  • amatlacuilolitquitcatlaxtlauilli: (Wood) something in which papers or letters are carried
  • amatlacuiloliztli: escriuania publica, el oficio. (1) [Molina]
  • amatlacuiloli +: libramiento de dineros, o de cosa semejante. (2 Teicneliliz amatlacuiloli) [Molina]
  • amatlacuilollamachiyotilli +: sellada assi. (1 tlatzintlan amatlacuilollamachiyotilli) [Molina]
  • amatlacuilollaneltiliztli: (Wood) something known; or, an obligation in writing
  • amatlacuilollaneltiliztli: conocimiento de paga. (1) conocimiento o obligacion en escripto. (2) [Molina]
  • amatlacuilollanetiliztli: epístola f
  • amatlacuilollatzacualiztli: selladura. (1 amatlacuilollatzaqualiztli) [Molina]
  • amatlacuilollatzacutli: sellada escriptura. (1) [Molina]
  • amatlacuilolli +: libelo difamatorio. (1 temauizpololiz amatlacuilolli) libramiento de dineros. (1 teicneliliz amatlacuilolli) libelo difamatorio. (1 tetentlapiquiliz amatlacuilolli) [Molina]
  • amatlacuilolli: (Wood) a message-bearing letter or paper; official paper; document-writing on paper; document; sometimes used to mean títulos primordiales (primordial titles, or community histories)
  • amatlacuilolli: carta f, recado m, mensaje m, aviso m, cartel m
  • amatlacuilolli: carta mensajera. (2) carta escripta. (1) letra carta mensajera. (1) [Molina]
  • amatlacuilolmachioana: (Wood) to remove a seal from a letter or a piece of writing
  • amatlacuilolmachiolli: remitente m
  • amatlacuilolmachiotiani: (Wood) one who seals or stamps a letter, a piece of writing, or a document
  • amatlacuilolmachiotia: (Wood) to seal or put a stamp on a letter, a piece of writing, or a document
  • amatlacuilolmachiotia: sellar carta
  • amatlacuilolmachiotiliztli: (Wood) the sealing or stamping of a letter or a piece of writing
  • amatlacuilolmachiotiliztli: sello postal m
  • amatlacuilolmachiotilli: (Wood) a letter or a piece of writing that has an official seal or stamp
  • amatlacuilolmachiyoana, n: quitar sello ala carta, o a otra escriptura. preterito: onamatlacuilolmachioan. (2 Amatlacuilolmachioana, n) sello q[ui]tar alo escripto. (1) [Molina]
  • amatlacuilolmachiyotiani +: sellador desta manera. (1 tlatzintlan amatlacuilolmachiyotiani) [Molina]
  • amatlacuilolmachiyotiani: sellador de carta, o de escriptura. (2 Amatlacuilolmachiotiani) sellador. (1) [Molina]
  • amatlacuilolmachiyotia, n: sellar carta o escriptura. preterito: onamatlacuilolmachioti. (2 Amatlacuilolmachiotia, n) sellar escriptura. (1) [Molina]
  • amatlacuilolmachiyotiliztli +: selladura desta manera. (1 tlatzintlá[n] amatlacuilolmachiyotiliztli) [Molina]
  • amatlacuilolmachiyotiliztli: selladura de carta o de escriptura. (2 Amatlacuilolmachiotiliztli) selladura. (1) [Molina]
  • amatlacuilolmachiyotilli: carta o escriptura sellada. (2 Amatlacuilolmachiotilli) sellada escriptura. (1) [Molina]
  • amatlacuilolnanquilia, nite: responder a carta. preterito: oniteamatlacuilolnanquili. (2) responder a carta. (1) [Molina]
  • amatlacuilolnanquilia: (Wood) to reply to a letter
  • amatlacuiloloaltepeyocan: registro civil m
  • amatlacuiloloyan: (Wood) the public place were notaries or scribes write things for others
  • amatlacuiloloyan: correo m
  • amatlacuiloloyan: el lugar publico, donde es[cri]uen los escriuanos. (2) escriuania publica (scilicet) el lugar. (1 amatlacuiloloyá[n]) [Molina]
  • amatlacuiloltontli: (Wood) a pronouncement or a short letter or document
  • amatlacuiloltontli: cedula o carta pequeña. (2) cedula o carta pequeña. (1) [Molina]
  • amatlacuiloltzacualiztli: cerradura de carta, o de escriptura. (2 Amatlacuiloltzaqualiztli) [Molina]
  • amatlacuiloltzacuani: el que cierra carta o escriptura. (2 Amatlacuiloltzaquani) sellador. (1 amatlacuiloltzaquani) [Molina]
  • amatlacuiloltzacua, n: cerrar carta. preterito: onamatlacuiloltzacu. (2 Amatlacuiloltzaqua, n) [Molina]
  • amatlacuiloltzacutli: (Wood) a sealed (locked, closed) letter or piece of writing
  • amatlacuiloltzacutli: carta o escriptura cerrada. (2) [Molina]
  • amatlacuiloltzaqualiztli: (Wood) the closure (literally, "lock") for a letter or a piece of writing
  • amatlacuiloltzaquani: (Wood) he who seals (locks, closes) a letter or a piece of writing
  • amatlacuiloltzaqua: (Wood) to close a letter or document
  • amatlacuiloni: máquina de escribir f
  • amatlacuilopoalcalli: graficador m, ploteador m
  • amatlacuiloque +: escriuano principal. (1 yn tiachcauh yn amatlacuiloque) [Molina]
  • amatlacuilotontli: ficha f, cédula f, tarjeta f, ficha de papel f
  • amatlacuilotzacuani: cartero m
  • amatlacuilo +: escriuano principal. (1 vey amatlacuilo) secretario o escriuano principal y mayor. (2 Vei amatlacuilo) [Molina]
  • amatlacuilo: (Wood) painter who uses paper; an official writer
  • amatlacuilo: escribano m
  • amatlacuilo: escriuano. (2) [Molina]
  • amatlakuilistli: correo m, correspondencia f
  • amatlakuilokan: secretaría f, oficina f
  • amatlakuilolanetilistli: epístola f
  • amatlakuiloli: carta f, recado m, mensaje m, aviso m, cartel m
  • amatlakuilolmachioli: remitente m
  • amatlakuilolmachiotia: sellar carta
  • amatlakuilolmachiotilistli: sello postal m
  • amatlakuiloloaltepeyokan: registro civil m
  • amatlakuiloloyan: correo m
  • amatlakuiloni: máquina de escribir f
  • amatlakuilopoalkali: graficador m, ploteador m
  • amatlakuilotontli: ficha f, cédula f, tarjeta f, ficha de papel f
  • amatlakuilotsakuani: cartero m
  • amatlakuilo: escribano m
  • amatlamatque: (Schwaller) paper designers; those skilled with paper
  • Amatlan: Amatlán (Lugar junto a los amates), Nayatit.
  • amatlapalchihchichiltic: (Schwaller) having chili-red wings
  • amatlapale: (Schwaller) finned, having fins; leafed; having leaves; winged; having wings
  • amatlapalhuiac: (Schwaller) long-finned, having long fins
  • amatlapalhuihuiltecqui: (Schwaller) having wings mingled with red
  • amatlapaliztac: (Schwaller) having white wings
  • amatlapali: hoja de papel f
  • amatlapallapachoa, nitla: cubrir con las alas la gall[i]na a sus pollos. preterito: onitlaamatlapallapacho. (2) [Molina]
  • amatlapallapachoa: (Wood) for a hen to cover her little chicks with her wings
  • amatlapalli +: vna hoja de arbol, o de yerua de anchas hojas. (2 Ce amatlapalli) vna hoja de arbol. (1 ce amatlapalli) [Molina]
  • amatlapalli: (Wood) wing of a bird, or something made of paper
  • amatlapalli: ala de aue, o de papel. (2) ala para bolar. (1) [Molina]
  • amatlapalli: hoja de papel f
  • amatlapaloa: (Schwaller) it forms leaves
  • amatlapalpatlactotonti: (Schwaller) small, broad leaves
  • amatlapalpatlahuac: (Schwaller) broad-leafed, wide-leafed, having broad leaves; having wide leaves
  • amatlapalpitzatoton: (Schwaller) small and slender leaves
  • amatlapaltepehua, nitla: deshojar. (1 nitla, amatlapaltepeua) [Molina]
  • amatlapaltia, m: echar hojas el arbol. preterito: omamatlapalti. (2) echar hojas los arboles. (1) [Molina]
  • amatlapaltontli: (Wood) a small wing
  • amatlapaltontli: ala pequeña. (2) ala pequeña. (1) [Molina]
  • amatlapal: (Schwaller) wing
  • amatlatl: (Schwaller) strainer
  • amatlatquitl: (Schwaller) paper adornment; paper array; paper goods; paper vestment
  • amatlatquitl: (Wood) paper garments
  • amatlatsontli: carpeta f
  • amatlatzontli: carpeta f
  • amatlatzontli: quaderno o cartapacio. (2 Amatlatzuntli) encuadernado libro. (1) cartapacio. (1 amatlatzuntli) [Molina]
  • amatlatzuntli: (Wood) a packet of paper
  • amatlecomitl: (Wood) paper firepot(s); or, in Spanish, the equivalent of luminarios
  • amatl +: historia de año en año. (2 Cexiuh amatl) quaderno. (2 Nonqua mani amatl) passarse el papel, o cosa semejante. preterito: opapanuetz. (2 Papanuetzi yn amatl) pargamino. (1 eua amatl) rezma de papel. (1 centlalpilli yztac castillan amatl) carta de marear. (1 vei apan amatl) passarse el papel. (1 chichicaui yn amatl) cvaderno. (1 cecni mani amatl) passarse el papel. (1 popolaqui yn amatl) papel. (1 yztac amatl) passarse el papel. (1 papanuetzi in amatl) passarse el papel. (1 ylaqui yn amatl) papel. (2 Iztac amatl) oropel, o oro batido, pan de oro, o de plata. (2 Teocuitla amatl) [Molina]
  • amatl: (Schwaller) paper; book
  • amatl: (Wood) paper (originally made from fig bark, ficus tree); letter; document; not knowing "paper" meant not knowing "writing" (not knowing how to write)
  • amatl: papel m, papiro m, amate m
  • amatl: papel m, papiro m, amate m, documento m
  • amatl: papel. (1) papel. (2) [Molina]
  • amatohtli: mapa m, carta f, carta geográfica f
  • amatojtli: mapa m, carta f, carta geográfica f
  • amatomin: billete m
  • amatquiyotl: analfabetizmo m, ignorancia f
  • amatqui: ignorante, analfabeta
  • amatsin: documento m
  • amatskali: vieira f (pecten maximus), almeja f, ostra f
  • amatsomalili: encuadernado
  • amatsoma: encuadernar
  • amatsonkali: caja de cartón f
  • amatsontli: cabellera de papel f
  • amatzcalli: (Wood) oyster or clam from the sea
  • amatzcalli: concha o venera pequeña. (1) ostia dela mar o almeja. (2) armeja. (1) ostia pescado. (1) [Molina]
  • amatzcalli: vieira f (pecten maximus), almeja f, ostra f
  • amatzintli: (Schwaller) paper, paltry paper
  • amatzin: documento m
  • amatzomalilli: encuadernado
  • amatzoma: encuadernar
  • amatzoncalli: (Wood) a paper helmet
  • amatzoncalli: caja de cartón f
  • amatzoncalli: capacete de papel. (2) cabellera de papel. (1) [Molina]
  • amatzontli: cabellera de papel f
  • amatzotzolli: (Schwaller) scrap of paper
  • amatzotzomatli: ciertos papeles que ofrecian alos idolos. (2 Amatzutzumatli) [Molina]
  • amatzutzumatli: (Wood) certain papers that were offered to the pre-Columbian deities
  • amauatilistli: envoltura de papel f
  • amauh: (Schwaller) your [pl]]:] water
  • amauia: (Wood) to paper something
  • amauitequi: (Wood) to beat the paper, in the process of making it
  • amaxactli: (Wood) the place where the river divides into many smaller rivers or creeks, such as in ravines
  • amaxactli: idem (Amaxac]]: lugar donde se diuide el rio en muchas partes. s. en arroyos o acequias.) (2) diuision de ríos. (1) [Molina]
  • amaxac: (Wood) the place where a river breaks into many streams, delta
  • Amaxac: Amajac (Lugar de cruce de ríos), Hidalgo.
  • amaxac: delta m, confluencia de ríos f
  • amaxac: lugar donde se diuide el rio en muchas partes. s. en arroyos o acequias. (2) diuision de ríos. (1) [Molina]
  • Amaxak: Amajac (Lugar de cruce de ríos), Hidalgo.
  • amaxak: delta m, confluencia de ríos f
  • amaxalli: (Wood) fork in the river
  • amaxayacatl: (Wood) a paper mask
  • amaxayacatl: maxcara de papel. (2) caratula de papel. (1) [Molina]
  • amaxayac: máscara de papel f
  • amaxayak: máscara de papel f
  • amaxcatzin: (Schwaller) your [h]]:, pl]]:] property, your [h]]:, pl]]:] possession
  • amaxca: (Schwaller) your [pl]]:] possession, your [pl]]:] property; your [pl]]:] array
  • amaxca: vuestra cosa. (1) [Molina]
  • amaxcuitlatl: (Wood) mud sludge, sediment
  • amaxococuahuitl: moral. (2 Amaxocoquauitl) moral, arbol conocido. (1 amaxocoquauitl) [Molina]
  • amaxocoquahuitl: (Wood) the bush or tree for this kind of fruit (a local berry)
  • amaxocotl: (Wood) a berry, a local fruit
  • amaxocotl: mora fructa conocida. (2) mora fruta deste arbol. (1) [Molina]
  • amaxocotl: zarzamora f
  • amaxocuacuahuitl: árbol de zarzamora f (rubus ulmifolius)
  • amaxokotl: zarzamora f
  • amaxokuakuauitl: árbol de zarzamora f (rubus ulmifolius)
  • amaxotlalo: (Schwaller) paper is cut
  • amaxotla: (Schwaller) he cuts paper into strips
  • amaxtlatl: traje de baño masculino m
  • amaxtoque? +: que hazeys?. (2 Tle amaxtoque?) [Molina]
  • amayacatl: antifaz m
  • amayakatl: antifaz m
  • amayotl: (Wood) papers, land titles
  • amazolli: (Wood) an old piece of paper, letter, document, book
  • amazolli: papel viejo m
  • amazolli: papel viejo. (2 Amaçolli) [Molina]
  • amealotl: yunta f
  • amecatl: manguera f
  • amech-: a vosotros, a ustedes
  • amechcahualtiz: (Schwaller) he will refuse it to you [pl]]:]
  • amechiztlacahuiaya: (Schwaller) it misled you [pl]]:]
  • amechmonequililia: (Schwaller) he requires it of you
  • amechmotzatzililiz: (Schwaller) he [h]]:] will cry out to you [pl]]:]
  • amechtlapololtiaya: (Schwaller) it deluded you [pl]]:]
  • ameh-: vos, usted
  • amehuan-: ustedes, vosotros
  • amehuantin: (Schwaller) you (pl]]:); you [pl]]:]
  • amehuantin: (Wood) you all
  • amehuantin: ustedes, vosotros
  • amehuanti: (Schwaller) you (pl]]:)
  • amehuan: (Schwaller) you [pl]]:]
  • amehuan: (Wood) you (plural)
  • amehuatic: pesado, torpe
  • amehuatl: usted, vos
  • amehuatzin: su señoría, su majestad, mi señora, mi señor
  • amehua: (Wood) something awkward and heavy
  • amehua: cosa torpe y pesada. (2 Ameua) torpe cosa. (1 ameua) [Molina]
  • amej-: vos, usted
  • amekatl: manguera f
  • amelahuacachihualiztli: ynjusticia. (1 amelauacachiualiztli) [Molina]
  • amelahualiztica: ynjustamente. (1 amelaualiztica) [Molina]
  • amelatl: (Wood) spring water
  • amelchiquiuh: (Schwaller) your [pl]]:] breast, your [pl]]:] chest
  • amelco: (Wood) at the spring
  • ameli: pozo m
  • amelli: (Wood) spring, well
  • amelli: pozo m
  • ameltenno: (Wood) at the edge of the well
  • amemelatza: (Wood) to tread water
  • amen: (Wood) Amen (a loanword from Spanish)
  • amen: amén, así sea
  • americania: ser americano
  • americatl: americano
  • America: América
  • amerikania: ser americano
  • amerikatl: americano
  • Amerika: América
  • amerinecatl: americano
  • amerinekatl: americano
  • ametzcalli: (Wood) oyster or clam from the sea
  • ametzcalli: ostia dela mar o almeja. (2) [Molina]
  • ameuan-: ustedes, vosotros
  • ameuantin: ustedes, vosotros
  • ameuatik: pesado, torpe
  • ameuatl: usted, vos
  • ameuatsin: su señoría, su majestad, mi señora, mi señor
  • ameyalan: manantial m
  • ameyalatl: (Wood) water fountains
  • ameyalatl: agua de fuente. (2) agua de fuente. (1) [Molina]
  • ameyalatl: agua mineral m
  • ameyalco: (Schwaller) in a spring
  • ameyalco: (Wood) spring or fountains
  • Ameyalco: Amealco (Lugar de manantiales), Querétaro.
  • ameyalco: manantial de agua o de fuentes. (2) fontanal lugar de fuentes. (1) [Molina]
  • ameyali: fuente f, manantial m
  • Ameyalko: Amealco (Lugar de manantiales), Querétaro.
  • ameyallan: manantial m
  • ameyalla: (Wood) a natural spring, or fountain water
  • ameyalla: idem. (Ameyalco]]: manantial de agua o de fuentes.) (2) fontanal lugar de fuentes. (1) [Molina]
  • ameyalli +: fuente, de vida. (2 Yoliliz ameyalli) fuente de bondad. (2 Qualtiliz ameyalli) fuente de vida. (1 yoliliz ameyalli) [Molina]
  • ameyalli: (Schwaller) spring
  • ameyalli: (Wood) spring(s), water source
  • ameyalli: fuente de agua. (2) fuente manantial. (1) [Molina]
  • ameyalli: fuente f, manantial m
  • ameyallotl: manantial m
  • ameyalotl: manantial m
  • ameyaltia: (Wood) for crayfish to cause water to issue forth from a spring
  • ameyaltontli: (Wood) a little fountain
  • ameyaltontli: fuente pequeña. (2) [Molina]
  • ameya: (Wood) for water to flow from a spring
  • ameyoltontli: fuente pequeña. (1) [Molina]
  • ami matqui: basta cosa o maçoral, assi como manta, &c. (1) [Molina]
  • amicampa: detrás de ustedes
  • amiccatl: ahogado
  • amichcame +: soys assi como ouejas. et sic de alijs. (2 Iuhquimma amichcame) [Molina]
  • amichichi: delfín m (tursiops delphinidae)
  • amicoayan: (Schwaller) place of thirst
  • amicoa: (Schwaller) all die of thirst, there is thirst
  • amicoa: (Wood) for everyone to be dying of thirst, for there to be a great thirst
  • amicoa: morir todos de sed. s. tener todos gran sed. preterito: oamicoac. (2) [Molina]
  • amicohuaya: (Schwaller) place of death from thirst
  • amicqui: (Wood) something immortal
  • amictia: (Wood) 1. to make s.o. or an animal thirsty by neglecting to give them water. 2. for s.o. sweet or salty to make s.o. thirsty
  • amictinemi, nic: dessear algo, como el que anda muerto de sed. preterito: onicamictinen. (2) tener sed o desseo dela virtud. preterito: onicamictinen. (2) [Molina]
  • amictinemi: (Wood) to wish for something, such as he who goes about dying of thirst
  • amictlampa: al norte
  • amictlan: (Wood) an abyss, deep water
  • amictlan: agua honda y profunda. (1) abismo, agua profunda. (2) abismo, s]]: agua profunda. (1) mar alta. (1) pielago de rio omar. (1) [Molina]
  • amictlan: laguna f
  • amictla +: mar baxa. (1 amo ce ca amictla) [Molina]
  • amictli: (Wood) thirst
  • amihiyotzin: (Schwaller) your (pl]]:) spirit
  • Amihmitl: (Wood) Water-gig; in Classic times, this was the god of fishing, according to Ponce and Clavigero
  • amihuayan: lugar de monteria o caça. (2 Amiuayan) [Molina]
  • amihuaz: (Schwaller) there will be hunting
  • amiitto: (Schwaller) you (pl]]:) are seen
  • amikampa: detrás de ustedes
  • amikilistli: inmoralidad
  • amikini: inmortal, sediento, inmoral
  • amikistli: sed f, inanidad f
  • amiki 1: sediento
  • amiki 2: tener sed
  • amikkatl: ahogado
  • amiktlampa: al norte
  • amiktlan: laguna f
  • amilamatlaca: (Schwaller) you are old women
  • amilamatque: (Schwaller) you are old women
  • amilamayotzin: (Schwaller) your (pl]]:) old-womanliness
  • amilhuicapipilti: (Schwaller) you [pl]]:] are heavenly noblemen
  • amilia, nite: montear o caçar para otros. preterito: oniteamili. (2) caçar hombres o aues para otros. (1) [Molina]
  • amilia: (Wood) to ride or to go hunting for other people
  • amilistli: cacería f, caza f
  • amiliztli: (Wood) riding or hunting
  • amiliztli: cacería f, caza f
  • amiliztli: montería o caça. (2) monteria caça de fieras. (1) caçamiento. (1) [Molina]
  • amili: tierra de regadío f
  • amilkilisyotl: inmortalidad f
  • amilkini: inmortal
  • amilli: (Wood) irrigated field, irrigated land
  • amilli: tierra de regadío f
  • amilli: tierra de regadio. (2) [Molina]
  • amilome: (Schwaller) white fish
  • amilotetl: (Schwaller) white fish egg
  • amilotetl: (Wood) the eggs of a white fish
  • amilotetl: hueuos de pescado blanco. (2) veuo de pescado; y assi dolos de mas. (1) [Molina]
  • amilotl: (Schwaller) white fish
  • amilotl: (Wood) a white fish
  • amilotl: pescado blanco m (chirostoma albibartonia)
  • amilotl: pescado blanco, como albur. (2) pescado blanco, como albur. (1) [Molina]
  • amiloyan: monteria, el lugar. (1) [Molina]
  • amilpampa ehecatl: ábrego m
  • amilpampa ehecatl: (Wood) a wind from the south
  • amilpampa ehecatl: viento meridional. (2) viento meridional. (1) [Molina]
  • amilpampa ejekatl: ábrego m
  • amilquilizyotl: inmortalidad f
  • amilquini: inmortal
  • amiltomatl: (Wood) green membrane tomato
  • amimati xolopitli: loco como quiera. (1) [Molina]
  • amimatic: tosco
  • amimatik: tosco
  • amimati: (Wood) something rough, crude
  • amimati: liuiano de poco seso. (1) basta o tosca cosa. (2) tosca cosa. (1) fea cosa deshonesta. (1) [Molina]
  • amimilli: (Wood) a wave or undulation of water
  • amimilli: ola, o onda de agua. (2) ola o onda de agua. (1) [Molina]
  • Amimitl: (Wood) a deity; "Hunting Arrow" was a god related to the hunting/stellar Chichimec deity Mixcoatl/Camaxtli and to Otontecuhtli, the patron of the Otomi people; the name Amimitl may have been borne by an ancestral ruler of the P'urhépecha
  • Amimitl: Amimitl (Dardo de agua), dios de los cazadores, de los que andan por el monte y de los enfermos graves.
  • amimitl: dardo m
  • amina, m: doliente de camaras. (2) doliente decamaras. (1) [Molina]
  • amina, nin: hazerme mal el agua, por la auer beuido despues de auer comido pepinos o yeruas crudas. preterito: oninamin. (2) [Molina]
  • amina: (Wood) for water to make one ill, drinking it after eating cucumbers or raw herbs
  • amini itzcuintli: (Wood) a hunting dog; a greyhound, according to Molina
  • amini itzcuintli: galgo. (2) galgo. (1 amini ytzcuintli) [Molina]
  • amini: (Wood) a rider or a hunter
  • amini: cazador
  • amini: montero o caçador. (2) montero caçador de fieras. (1) caçador o montero. (1) [Molina]
  • amintli: (Schwaller) diarrhea
  • amintli: (Wood) diarrhea
  • amiqui, an: soltero o soltera no casados. (1 anamiq[ui]) [Molina]
  • amiquiliztica: ymmortalmente. (1) [Molina]
  • amiquiliztli: (Schwaller) thirst
  • amiquiliztli: (Wood) thirst; immortality (see Molina)
  • amiquiliztli: inmoralidad
  • amiquiliztli: sed o immortalidad. (2) sed gana de beuer. (1) [Molina]
  • amiquini: (Wood) something immortal; or, a person who is thirsty (see Molina)
  • amiquini: cosa immortal, o el que tiene sed. (2) muerto de sed. (1) ymmortal cosa. (1) [Molina]
  • amiquini: inmortal, sediento, inmoral
  • amiquiztli: (Wood) thirst; immortality (see Molina)
  • amiquiztli: idem. (Amiquiliztli]]: sed o immortalidad.) (2) sed gana de beuer. (1) [Molina]
  • amiquiztli: sed f, inanidad f
  • amiqui +, n: oluidar generalmente. (1 anitlal, namiqui) vezino del que tiene heredad junto ala suya. (2 Tetepan namiqui) alindar có[n] heredad de otro prete: onitetepannamic. (2 Tepan namiqui, nite) encontrarse cón enojo. (1 nite, qualanca namiqui) vezino en terminos. (1 tetepan namiqui) [Molina]
  • amiqui 1: sediento
  • amiqui 2: tener sed
  • amiqui, n: tener sed, o morir de sed. preterito: onamic. (2) tener sed. preterito: onamic. (2) concertar o concordar en lo que dizen. (1) tener sed. (1) gana tener de beuer; y assi delos de mas. (1) sed auer. (1) [Molina]
  • amiqui, nic: tener sed spiritual de alguna cosa. preterito: onicamic. (2) anhelar mucho por algo. (1) há[m]bre auer o tener hambre de qualquier cosa. (1) [Molina]
  • amiqui: (Wood) to be thirsty, or to by dying of thirst
  • amiqui: immortal cosa. (2) [Molina]
  • amistli: león marino m (zalophus californianus), foca f
  • amitic: (Schwaller) within you (pl]]:)
  • amitla: nada, de nada
  • amitskuintli: perro galgo m
  • amitzcuintli: perro galgo m
  • amiuayan: (Wood) a place for riding horses or going hunting
  • amix amonacaz xiccuicauh: (Wood) to be informed, prudent, and knowing
  • amix amonacaz xiccuicau: sed auisados prudé[n]tes y sabios. (2) [Molina]
  • amiximati i tlacual: abundoso en cô[m]bite. (1 amiximati y tlaqual) [Molina]
  • amiximatini: millonario, pudiente, rico
  • amiximati: (Wood) a rich and prosperous person, or someone noone knows
  • amiximati: persona prospera y rica, o el que no se conoce. (2) [Molina]
  • amixmachhuaztli: ovni m, aparato desconocido m, artefacto extraño m, objeto extraño m
  • amixmachtli: desconocido
  • amixmachuastli: ovni m, aparato desconocido m, artefacto extraño m, objeto extraño m
  • amixmatilistli: confusión f
  • amixmatiliztli: confusión f
  • amixmatili: confundido
  • amixmatilli: confundido
  • amixmati: confundir
  • amixpantzinco: (Schwaller) before you (pl]]:), in front of you (pl]]:); in your (pl]]:) presence
  • amixpan: (Schwaller) before you (pl]]:), in front of you (pl]]:)
  • amixquichtin: (Schwaller) all of you
  • amixtli: brisa del mar f, brisa f
  • amizahhuia: (Wood) to drown
  • amizahhuiltia: (Wood) to drown s.o. or an animal
  • amizahuia: (Wood) to drown
  • amizahuiltia: (Wood) to drown s.o. or an animal
  • amiztli: león marino m (zalophus californianus), foca f
  • ami +, n: dichoso y bienauenturado yo. (2 Quemmach nami) [Molina]
  • ami, n: montear o caçar. preterito: ona. (2) montear, caçar fieras. (1) caçar. (1) [Molina]
  • ami: (Wood) to hunt for game, to go hunting (a defective preterit agentive serving as a base for "quen" in "quenamî")
  • ami: cazar
  • amnonotztlani: achacoso ser. (1) [Molina]
  • amo ... amo no: (Wood) neither...nor
  • amo aquin: (Wood) no one
  • amo caci: escassa cosa en peso o en medida. (1) [Molina]
  • amo can quenin: entera cosa o sana sin macula ni falta. (1) [Molina]
  • amo canquenami: entera cosa o sana sin macula ni falta. (1) [Molina]
  • amo ce ca amictla: mar baxa. (1) [Molina]
  • amo ce yehuantin: (Wood) not of those
  • amo ce yehuantin: idem. (Amo ce yehuan]]: ninguno dellos.) (2) [Molina]
  • amo ce yehuan: (Wood) none of those
  • amo ce yehuan: ninguno dellos. (2) [Molina]
  • amo ceccan: aparte
  • amo ceceyo: magra carne. (1) [Molina]
  • amo cenca ahuecatlan: mar baxa. (1 amo cenca auecatlan) [Molina]
  • amo cenca ixquich: poco menos. (1 amo cenca yxquich) [Molina]
  • amo cenca mimatini ticitl: medico que sabe poco. (1) [Molina]
  • amo cenca ni, ninahuati: baxar la boz. (1 amo cenca ni, ninauati) [Molina]
  • amo cenca patio: barata cosa. (1) [Molina]
  • amo centetia intotlatol: discordia endar pareceres o votos. (1 amo centetia yntotlatol) [Molina]
  • amo centlamantli yehua: nivno ni otro de cosas inanimadas. (1) [Molina]
  • amo cetia totlalol: discordia endar pareceres o votos. (1) [Molina]
  • amo chicahuac octli: vino rebotado o desuanecido. (1 amo chicauac octli) [Molina]
  • amo chicahuac: débil
  • amo chicahuac: flaco que no puede pelear. (1 amo chicauac) flaca, cosa no rezia. (1 amo chicauac) flaca, cosa magra o magánta. (1 amo chicauac) [Molina]
  • amo chikauak: débil
  • amo cihuahua: soltero. (1 amo ciuaua) [Molina]
  • amo cocole: mansa cosa. (1) [Molina]
  • amo cocoliztlapalihui: delicada muger. (1 amo cocoliztlapaliui) [Molina]
  • amo coyahuac: estrecha cama o mesa. (1 amo coyauac) estrecha cosa como entrada de puerta o como vestidura o vasija. (1 amo coyauac) [Molina]
  • amo coyahualiztli: estrechura assi. (1 amo coyaualiztli) [Molina]
  • amo cuacuahue: mocha cosa sin cuernos. (1 amo quaquaue) [Molina]
  • amo cuacualtzin: feo, no bonito
  • amo cualcani: desabrigado , descubierto
  • amo cualli notenyo nitoloca: fama mala tener. (1 amo qualli notenyo nihtoloca) [Molina]
  • amo cualli: fea cosa. (1 amo qualli) ynjusta cosa. (1 amo qualli) astosa cosa. (1 amo qualli) [Molina]
  • amo cualli: mal, malo
  • amo cualneci: fea cosa. (1 amo qualneci) [Molina]
  • amo cuauhtic: bajo, chaparro, no alto
  • amo cuauhtic: baxa cosa, dizese de personas, de arboles, colunas o pilares, &c. (1 amo quauhtic.) [Molina]
  • amo etic: liuiana cosa. (1) [Molina]
  • amo huahui: fácil
  • amo hualla: faltar el que auia d venir. (1 amo ualla) [Molina]
  • amo hueca quitztica: vezino pueblo que esta cerca de otro. (1 amo veca quitztica) [Molina]
  • amo huecahuani: (Wood) a person (Molina says "woman") who often stops, does not go far
  • amo huecahuani: muger que pare amenudo. (2 Amo vecauani) [Molina]
  • amo huecapan: baxa casa o pared, &c. (1 amo vecapan) [Molina]
  • amo huecatlan: somera cosa. (1 amo uecatlan) [Molina]
  • amo huecauhtiuh ni, tlacachihua: parir la muger amenudo. (1 amo vehcauhtiuh ni, tlacachiua) [Molina]
  • amo hueca: cerca, preposicion. (1 amo veca) [Molina]
  • amo huehca: cerca, cercano
  • amo hueinahuatil: soys muy obligados. (2 Amo veinauatil) [Molina]
  • amo huelic: dessabrida cosa; i; nogustosa al paladar. (1 amo uelic) [Molina]
  • amo hueli: (Wood) not possible, something impossible
  • amo hueli: cosa impossible. (2 Amo veli) no poder. (1 amo veli) [Molina]
  • amo huey nahuatil: (Wood) you all are much obliged
  • amo hueyacayotl: breuedad. (1 amo veyacayotl) [Molina]
  • amo hueyac: corta cosa, no larga. (1 amo veyac) [Molina]
  • amo hueyac: corto
  • amo icquen nicchihua in noyollo: recebir en paciencia y con alegria las aduersidades. (1 amo ycqué[n] nicchiua yn noyollo) [Molina]
  • amo icquen ninochihua: no se me dar nada delo que acaece, ni hazer caso dello. (2 Amo icquen ninochiua) [Molina]
  • amo icquen ninochiua: (Wood) I have no say in what is going on, and no one is paying attention
  • amo ihui: mal o malamente. (1 amo yui) [Molina]
  • amo in tech huelca iniyollotzin, intlahueliloque: estar dios lexos del pecador. (1 amo yn tech uelca yniyollotzin, yntlaueliloque) [Molina]
  • amo inamic: desigual cosa. (1 amo ynamic) [Molina]
  • amo intech maxitia: estar dios lexos del pecador. (1 amo yntech maxitia) [Molina]
  • amo ipo: desigual cosa. (1 amo ypo) [Molina]
  • amo itech maxitlani: cosa delicada como vidrio que luego se quiebra. (2 Amo ytech maxitlani) [Molina]
  • amo ixhuini: gloton que nunca se harta. (2 Amo ixuini) gloton. (1 amo yxuini) [Molina]
  • amo ixmahui: osado. (1 amo yxmaui) [Molina]
  • amo ixnamiquiztli: cosa que no se puede contrariar o resistir. (2 Amo yxnamiquiztli) [Molina]
  • amo ixquich: menos es que lo otro. (1 amo yxquich) [Molina]
  • amo ixtlapaltic: corto de vista. (1) [Molina]
  • amo ixuini: (Wood) a glutton who is never satisfied
  • amo ixyeyecauhqui: medida sin tassa o termino. (1 amo yxyeyecauhq[ui]) [Molina]
  • amo izoyo: desigual cosa. (1 amo yçoyo) [Molina]
  • amo kichiuilia: no le hace
  • amo kuakualtsin: feo, no bonito
  • amo kuali: mal, malo
  • amo kualkani: desabrigado , descubierto
  • amo kuautik: bajo, chaparro, no alto
  • amo maca: (Wood) without doubt
  • amo machiliztica: ygnorantemente. (1) [Molina]
  • amo macitica: no estar cú[m]plido ni cabal. (1) falta, cosa no entera, ni cumplida. (1) [Molina]
  • amo ma: (Wood) it is not
  • amo melahuac: ynjusta cosa. (1 amo melauac) siniestra cosa. (1 amo melauac) [Molina]
  • amo miac: poco
  • amo miak: poco
  • amo micmana: no querer
  • amo miec: poco, nombre adjectiuo. (1) [Molina]
  • amo mikmana: no querer
  • amo mimatini: dissoluto. (1) [Molina]
  • amo mimati: basta cosa o maçoral, assi como manta, &c. (1) [Molina]
  • amo monequi achihualiztli: ynconueniente, cosa que no conuiene. (1 amo monequi achiualiztli) [Molina]
  • amo monequi: ylicita cosa. (1) escusada cosa, no necessaria. (1) [Molina]
  • amo mopiloani: ynobediente, rebelde y presumptuoso; per metaphoram. (1) [Molina]
  • amo mopilollani: ynobediente, rebelde y presumptuoso; per metaphoram. (1) [Molina]
  • amo motlacamati: disforme cosa. (1) [Molina]
  • amo motlaliani: desasossegada persona, sin reposo e inquieta. (1) [Molina]
  • amo mototoquilizma: (Wood) someone who does not want to leave, even when the owner is trying to throw him or her out of the house
  • amo mototoquilizma: el que no se quiere yr de casa, quando el dueño della lo echa fuera. (2) [Molina]
  • amo nacayo: magra cosa, como hombre flaco. (1) [Molina]
  • amo namique: soltero o soltera no casados. (1) soltero. (1) [Molina]
  • amo nechtequipachoa: no sentir pena ni hazer caso. (1) [Molina]
  • amo nehuan tlachializtli: distancia assi. (1 amo neuan tlachializtli) [Molina]
  • amo nenamictiliztli: solteria de aquestos. (1) [Molina]
  • amo nenehuiliztli: desigualdad. (1 amo neneuiliztli) [Molina]
  • amo nepanihuiin totlatol: discordia endar pareceres o votos. (1 amo nepaniuiyn totlatol) [Molina]
  • amo nepilhuiliztica onitemicti: tratar mal y castigar crudamente ysin piedad a otro. (1) [Molina]
  • amo ni, huecahuani ahuel cecexiuhtica in niquintla catilitiu: parir la muger amenudo. (1 amo ni, vecauani auel cecexiuhtica yn niquintla catilitiuh n) [Molina]
  • amo ni, hueliti: no poder. (1 amo ni, veliti) [Molina]
  • amo ni, quixnenehuilia: dessemejar, no parecer a su padre; &c. (1 amo ni, quixneneuilia) [Molina]
  • amo ni, tlahuelitta: descontentarse de algo. (1 amo ni, tlauelitta) [Molina]
  • amo ni, tzintlalteppachihui: no tener sosiego ni reposo, andando de aca para alla. (1 amo ni, tzintlalteppachiui) [Molina]
  • amo nic hueyaquilia: abreuiar. (1 amo nic veyaquilia) [Molina]
  • amo nic, mati: no saber. (1) [Molina]
  • amo nic, nematcachihua: yncónsideradamente hazer algo. (1 amo nic, nematcachiua) [Molina]
  • amo nican ninomati: hallarse mal en algun lugar. (1) [Molina]
  • amo nicea: no q[ue]rer. (1) [Molina]
  • amo nicia: no q[ue]rer. (1) [Molina]
  • amo nicnemitia: carecer del vso de alguna cosa. (1) [Molina]
  • amo nicnenquixtia: tirar certero. (1) [Molina]
  • amo nicnocaccanenequi: hazer como que no le oyo. (1) [Molina]
  • amo nicquixtia: dessemejar, no parecer a su padre; &c. (1) [Molina]
  • amo nictlazotilia: estimar en poco o en nada. (1 amo nictlaçotilia) [Molina]
  • amo niman: (Wood) not later, by any chance? (i.e. it will be done)
  • amo niman: no luego. (1) [Molina]
  • amo niman?: porventura no luego?. s. se hara. (2) [Molina]
  • amo nimapapachiuhqui: gastar demasiado. (1) [Molina]
  • amo ninahuati: callar. (1 amo ninauati) [Molina]
  • amo nino, caqui: recusar al juez. (1) tacharlos testigos. (1) [Molina]
  • amo nino, teithuicanequi: hazer como que no lo veo. (1) [Molina]
  • amo nino, teiximatcanenequi: hazer como que no leconozco. (1) [Molina]
  • amo ninocaqui: (Wood) to be in disagreement or unhappy with a sentence, appealing it, and excusing the witnesses
  • amo ninocaqui: = nonnocaqui + (2 amo ninocaqui) = amo nonnocaqui (2 amo ninocaqui) [Molina]
  • amo ninocaqui: no me satisfazer lo que algunos me certifican, o no estar por lo que se sentencia, apelando dello, y tachando los testigos o recusandolos. (2) [Molina]
  • amo ninonextia: esconderse. (1) [Molina]
  • amo ninote, ittitia: esconderse. (1) [Molina]
  • amo ninote, iximatcanenequi: fingir que no conoce a alguno. (1) [Molina]
  • amo niquinehua: tirar certero. (1 amo niquineua) [Molina]
  • amo nitla, ixyeyecoa: gastar demasiado. (1) [Molina]
  • amo nitlatolhuelic: desgracia tener en hablar. (1 amo nitlatoluelic) [Molina]
  • amo nonemachpan: (Wood) without notice, or without thinking about it beforehand, or without being warned (see Molina)
  • amo nonemachpan: no aduertiendo yo, o sin pê[n]sar enello, o sin estar aduertido. (2) [Molina]
  • amo nonnocaqui: (Wood) to be in disagreement or unhappy with a sentence, appealing it, and excusing the witnesses (see Molina)
  • amo nonnocaqui: lo mesmo es que amo ninocaqui. (2) recusar al juez. (1) tacharlos testigos. (1) [Molina]
  • amo notech nicaxitlani: no permitir que llegue alguno a mi. (1) [Molina]
  • amo notzallani: (Wood) someone who is ill-humored, closed, who does not want people to speak to him or her (see Molina)
  • amo notzallani: mohino, dessabrido, q[ue] no quiere que alguno le hable. (2) [Molina]
  • amo no: ni; conjunction; por no. (1) tampoco; aduerbio. (1) [Molina]
  • amo ohui inicaquiztica: clara cosa de entender. (1 amo oui ynicaquiztica) [Molina]
  • amo ohui mochihua: facilmente hazerse. (1 amo oui mochiua) [Molina]
  • amo ohuicayotl: ligereza assi. (1 amo ouicayotl) [Molina]
  • amo ohuicayo: ligera cosa de hazer. (1 amo ouicayo) [Molina]
  • amo ohui: ligera cosa de hazer. (1 amo oui) raez cosa de hazer. (1 amo oui) facilcosa. (1 amo oui) [Molina]
  • amo omiyo nacati: pulpa carne sin hueso. (1) [Molina]
  • amo onteehuitia: ynsuficiente. (1 amo onteeuitia) [Molina]
  • amo onteyehuitia: cosa falta e insufficiente. (2 Amo onteyeuitia) [Molina]
  • amo onteyeuitia: (Wood) something lacking and insufficient
  • amo oquichtli: flaco que no puede pelear. (1) [Molina]
  • amo ozcalia: (Wood) a stupefied and delirious person
  • amo ozcalia: tonto desuariado. (2) [Molina]
  • amo pachihuini: (Wood) a glutton, someone who is not satisfied with what he or she eats
  • amo pachihuini: gloton. (1 amo pachiuini) gloton, que no se satisfaze con quanto come. (2 Amo pachiuini) [Molina]
  • amo paqui amo ahuia in patolli: dezir mal el juego. (1 amo paqui amo auia yn patolli) [Molina]
  • amo paquini: malencolico. (1) [Molina]
  • amo patlahuac hueyatl: mar estrecho. (1 amo patlauac veyatl) [Molina]
  • amo patlahuac: estrecha cama o mesa. (1 amo patlauac) [Molina]
  • amo pouhqui: ynfinito en numero. (1) [Molina]
  • amo quen catqui: (Wood) nothing is wrong with; not disturbed; not perturbed
  • amo quen nicmati: no sentir pena ni hazer caso. (1) [Molina]
  • amo quen ninochihua: no sentir turbacion ni alteracion en su consciencia. (2 Amo quen ninochiua) [Molina]
  • amo quen ninochiua: (Wood) not to be perturbed, nor conflicted in one’s conscience
  • amo quen nocommati: (Wood) to not be bothered by things that happen to one, to not feel them, or not take notice of them (see Molina)
  • amo quen nocommati: no se me dar nada por lo que acaece, o no sentir ni hazer caso de nada. preterito: amo qué[n] onocomma. (2 Amo qué[n] nocommati) [Molina]
  • amo quena innotlacaquia: sano de juyzio. (1 amo quena ynnotlacaquia) [Molina]
  • amo quenca in notlacaquia: (Wood) to be sane, with good sense (see Molina)
  • amo quenca in notlacaquia: tener sano y entero el juyzio. (2) [Molina]
  • amo quenca in noyollo: sosegada ypacifica tener el alma. (1 amo quenca yn noyollo) [Molina]
  • amo quenca innotlacaquia: juizio bueno tener y sano. (1 amo quenca ynnotlacaquia) [Molina]
  • amo quichihuilia: no le hace
  • amo quimati: ygnorante. (1) [Molina]
  • amo quimopanitia: no quadrarle algo a alguno. (1) [Molina]
  • amo quimopotia: no quadrarle algo a alguno. (1) [Molina]
  • amo quin canin: (Wood) a long time ago
  • amo quin canin: no ha poco tiempo, o antiguamente. (2) [Molina]
  • amo quin quexquichcahuitl: (Wood) not just a little while ago, i.e. long ago, in ancient times
  • amo quin quexquichcahuitl: idem. (Amo quin quexquichcauh]]: idem. (Amo quin canin): no ha poco tiempo, o antiguamente.) (2 Amo quin quexquichcauitl) [Molina]
  • amo quin quexquichcauh: (Wood) not just a little while ago, i.e. long ago, in ancient times
  • amo quin quexquichcauh: idem. (Amo quin canin]]: no ha poco tiempo, o antiguamente.) (2) [Molina]
  • amo quin quezquixihuitl: (Wood) not just a few years ago
  • amo quin quezquixihuitl: no ha pocos años. (2 Amo quin quezquixiuitl) [Molina]
  • amo quinamiqui: escassa cosa en peso o en medida. (1) [Molina]
  • amo quincanin: antiguamente. (1) [Molina]
  • amo quinquezqui xihuitl: antiguamente. (1 amo quinquezqui xiuitl) [Molina]
  • amo quixaci: distar en perfection o mejoria. (1) [Molina]
  • amo quixaxiliztli: distancia assi. (1) [Molina]
  • amo quixnenehuilia: distar en perfection o mejoria. (1 amo quixneneuilia) [Molina]
  • amo quixnenehuililiztli: distancia assi. (1 amo quixneneuililiztli) [Molina]
  • amo sekkan: aparte
  • amo tehuelyollotiliztli: ynfiel de quien no se fia. (1 amo teuelyollotiliztli) [Molina]
  • amo tehuie: franco liberal. (1 amo teuye) [Molina]
  • amo teicniuh: esquiua persona. (1) [Molina]
  • amo teicnoittani: ynhumano sin caridad. (1) [Molina]
  • amo teixnenehuilia: dessemejante assi. (1 amo teixneneuilia) [Molina]
  • amo teixtililiztli: desacato tal. (1) [Molina]
  • amo temini: (Wood) glutton
  • amo temini: gloton. (2) [Molina]
  • amo tenemachpan: (Wood) suddenly, unexpectedly
  • amo tenemachpan: supitamente, o adesora, o de improuiso. (2) [Molina]
  • amo tenenehuiliztica: dessemejantemente. (1 amo teneneuiliztica) [Molina]
  • amo tequixtiliztica: dessemejantemente. (1) [Molina]
  • amo tequixti: dessemejante assi. (1) [Molina]
  • amo tetech ninotlacanequi: desconfiar de alguno. (1) [Molina]
  • amo tetechmotemachiani: desconfiado assi. (1) [Molina]
  • amo tetechmotlacanequini: desconfiado assi. (1) [Molina]
  • amo tetechnetlacanequiliztli: desconfiança tal. (1) [Molina]
  • amo tetzahuac: rala cosa o rara. (1 amo tetzauac) [Molina]
  • amo teyolpachihuiti notlatol: desgracia tener en hablar. (1 amo teyulpachiuiti notlatol) [Molina]
  • amo tiacauh: flaco que no puede pelear. (1) [Molina]
  • amo titla: (Wood) you are nothing
  • amo titla: no eres nada. (2) [Molina]
  • amo tito tlatolnepanoa: discordia endar pareceres o votos. (1) [Molina]
  • amo tlaaquillo iguera: higuera loca. (1 amo tlaaquillo higuera) [Molina]
  • amo tlaaxiltilli: escassa cosa en peso o en medida. (1) [Molina]
  • amo tlacaneci: fea muger o hombre. (1) disforme cosa. (1) [Molina]
  • amo tlacanexiliztli: fealdad assi. (1) [Molina]
  • amo tlacaqui: gruesso, o boto de yngenio. (1) [Molina]
  • amo tlacatlalia: (Wood) restless, one who does not stop, or disturbed, uneasy
  • amo tlacatlalia: inquieto que no para o desasossegado. (2) ynquieta cosa sin reposo. (1) [Molina]
  • amo tlacayotl: pecado cóntra natura. (1) [Molina]
  • amo tlaca: (Schwaller) inhuman
  • amo tlacuahuac: flaca, cosa no rezia. (1 amo tlaquauac) [Molina]
  • amo tlahuele: mansa cosa. (1 amo tlauele) [Molina]
  • amo tlamahuizoani: desconocido assi. (1 amo tlamauiçoani) [Molina]
  • amo tlamini: (Wood) something infinite, without end
  • amo tlamini: cosa infinita o inacabable. (2) ynfinito en numero. (1) [Molina]
  • amo tlamitini: no sabio. (1) [Molina]
  • amo tlanqui: ynfinito en numero. (1) [Molina]
  • amo tlatlacole: ynocente cosa. (1) [Molina]
  • amo tlatlamachuia: abarrisco lleuar el ladron quanto auia en casa, o d[e]struir el yelo o la piedra y granizo, todas las sembradas, viñas y fructales. (1) [Molina]
  • amo tlatlamachuiliztica: abarrisco. (1) [Molina]
  • amo tlatolhueyac: corto de razones. (1 amo tlatolueyac) [Molina]
  • amo tlazotli: vil cosa de poco precio. (1 amo tlaçotli) [Molina]
  • amo tlazoyotl: (Wood) something of low value or interest, something that should be ignored
  • amo tlazoyotl: cosa que vale poco, o que no se deue hazer caso della. (2 Amo tlaçoyotl) vileza poco precio. (1 amo tlaçoyotl) [Molina]
  • amo tle inecoca: (Schwaller) it is useless, it is valueless
  • amo tlen ic: (Wood) for nothing
  • amo totocama: (Wood) a pest or nuisance who does not want to leave
  • amo totocama: importuno y moledor, que no se quiere despedir. (2) [Molina]
  • amo totoquilizma: (Wood) he who does not want to be expelled
  • amo totoquilizma: el que no quiere ser despedido o echado de casa. (2) [Molina]
  • amo uaui: fácil
  • amo uejka: cerca, cercano
  • amo ueyak: corto
  • amo veinahuatil: (Wood) you (pl.) are much obliged (see Molina)
  • amo xochiyo: magra carne. (1 amo xochio) [Molina]
  • amo xocotexo tlaxcalli: cenceño pan. (1) [Molina]
  • amo yollo chicahuac: (Wood) a person of low energy and inconstant
  • amo yollo chicahuac: hombre de poco animo e inconstante. (2 Amo yollo chicauac) [Molina]
  • amo yollo tlapaltic: (Wood) a man of low energy and inconstant
  • amo yollo tlapaltic: idem. (Amo yollo chicauac]]: hombre de poco animo e inconstante.) (2) [Molina]
  • amo yollochicahuac: floxo enel animo. (1 amo yollochicauac) [Molina]
  • amo yollotlacuahuac: deleznable e inconstante persona. (1 amo yollotlaquauac) [Molina]
  • amo yollotlapaltic: floxo enel animo. (1) [Molina]
  • amo yollo: fosa cosa hueca. (1) gruesso, o boto de yngenio. (1) [Molina]
  • amo ytech maxitlani: (Wood) something delicate such as glass that will easily break
  • amo yuampo: diuersa o diferente cosa. (1 amo yuá[n]po) [Molina]
  • amo yuan neci: diuersa o diferente cosa. (1) [Molina]
  • amo yuan tlachia: distante assi. (1) [Molina]
  • amo yucoxqui: fea muger o hombre. (1) [Molina]
  • amo yuhca teyollo: (Wood) perhaps, or suddenly and without thinking
  • amo yuhca teyollo: derebato o de improuiso. (1) acaso, o de improuiso e fin pensar. (2) acaso y sin pensar, acontecer me algo . (1) adesora. (1) [Molina]
  • amo yuhquin ticnemitia: estraño o estrangero, o cosas que vienen de otras partes. (1) [Molina]
  • amo yxnamiquiztli: (Wood) something that is irresistable
  • amo zan huel molhuiatl: (Wood) not just any old water
  • amo zan huel molhuiatl: no qualquier agua de por ay. (2 Amo çan vel molhuiatl) [Molina]
  • amo zan icel: (Wood) not only that person, or not that person just alone
  • amo zan ixquich quimonequiltia: (Wood) that is not all that he or she wants
  • amo zan ixquich quimonequiltia: no solamente quiere. (2 Amo çan ixquich quimonequiltia) [Molina]
  • amo zan nictlaca nequiltia: castigar justamente y con razon. (1 amo çan nictlaca nequiltia) [Molina]
  • amo zan quenami: (Wood) not just any old thing, but something greatly esteemed
  • amo zan quenami: cosa no assi como quiera. i. cosa de mucha estima. &c. (2 Amo çan quenami) no es assi como quiera. (1 amo çan quenami) [Molina]
  • amo zan quenin quimopolhuique: (Wood) they treated someone cruelly and inhumanely
  • amo zan quenin quimopolhuique: trataronle inhumanamente y cruelmente. (2 Amo çan quenin quimopolhuique) [Molina]
  • amo zan quenin: (Wood) greatly
  • amo zan quezquintin: (Wood) not just a few people, not just a few livestock
  • amo zan quezquintin: no poca gente, o no poco ganado. (2 Amo çan quezquintin) [Molina]
  • amo zan quezquipa: (Wood) not just a few times
  • amo zan quezquipa: no pocas vezes. (2 Amo çan quezquipa) [Molina]
  • amo zan tamachiuhqui: (Wood) something without measure and without weight
  • amo zan tamachiuhqui: cosa fin medida y sin peso. (2 Amo çan tamachiuhqui) [Molina]
  • amo zan tlacecen: (Wood) many and different things, or diverse ways
  • amo zan tlacecen: muchas y differentes cosas, o de diuersas maneras. (2 Amo çan tlacecen) [Molina]
  • amo zan tlapohualli: (Wood) an uncountable number of things
  • amo zan tlapohualli: cosas innumerables. (2 Amo çan tlapoalli) ynfinito en numero. (1 amo çan tlapoualli) [Molina]
  • amo zan tlapohualpa: (Wood) innumerable times
  • amo zan tlapohualpa: innumerables vezes. (2 Amo çan tlapoalpa) [Molina]
  • amo zan tlapohualtin: (Wood) numberless; without number (see Molina)
  • amo zan yeyyo: no solamente. (1 amo çan yeyyo) [Molina]
  • amo zanioque: (Wood) not only those people, or not those people alone are the ones who have be be saved
  • amo zanioque: no solamente ellos, o no son solos ellos. s. los que se han de saluar. (2 Amo çanioque) [Molina]
  • amo zanitla: (Wood) not just something from wherever, or it is not something of low value
  • amo zanitla: no es cosa de por ay, o no es cosa de poco precio. (2 Amo çanitla) [Molina]
  • amo zannen polihuiz: (Wood) that something not be wasted
  • amo zannen polihuiz: no se desperdiciara. (2 Amo çannen poliuiz) [Molina]
  • amo zannen: (Wood) not in vain; or, not without reason
  • amo zannen: no en vano, o no sin razon. (2 Amo çannen) [Molina]
  • amo zanquenin ni, tzatzi: dar grandes bozes. (1 amo çanquenin ni, tzatzi) [Molina]
  • amo zanquenin: (Wood) properly, no just any old way
  • amo zanquenin: no assi como quiera. (2 Amo çanquenin) [Molina]
  • amo zanquezquintin: ynnumerable gente. (1 amo çanquezquintin) muchos sin numero. (1 amo çanquezquintin) [Molina]
  • amo zantlapohualpa: ynnumerables vezes. (1 amo çantlapoalpa) [Molina]
  • amo zantlapohualtin: sin cuento. (1 amo çantlapoualtin) [Molina]
  • amo zaquema: (Wood) before, yes; or, that was supposed to be like that; or, perhaps, yes
  • amo zaquema: antes si, o ello deuio de ser assi, o quiça si. (2 Amo çaquema) [Molina]
  • amo zazan quenin ni, tzatzi: dar grandes bozes. (1 amo çaçan quenin ni, tzatzi) [Molina]
  • amo, ni tlapactia: dar pena, enojo y aflicion a otro. (1) [Molina]
  • amo-: (Wood) your (plural) (possessive prefix)
  • amo-: vuestro, de usted
  • amocan eltzoyo: (Wood) someone full of virtue and charity, and without flaws or duplicity
  • amocan eltzoyo: = quenami + (2 amocan eltzoyo) = amocan quenami (2 amocan eltzoyo) [Molina]
  • amocan eltzoyo: persona acabada en virtud y charidad, y sin alguna tacha o doblez. (2) [Molina]
  • amocan quenami: (Wood) someone full of virtue and charity, and without flaws or duplicity
  • amocan quenami: lo mesmo es que amocan eltzoyo. (2) [Molina]
  • amocan quenca: entera cosa o sana sin macula ni falta. (1) [Molina]
  • amocanah: (Wood) no
  • amocaneltzoyo: sin macula ni defecto. (1) [Molina]
  • amocanquenami: sin macula ni defecto. (1) [Molina]
  • amocatzahuac: limpia cosa. (1 amocatzauac) [Molina]
  • amoca: (Wood) with you all; through your help (amo + ica)
  • amoce yehuan: ni vno ni otro, de cosas animadas. (1) [Molina]
  • amocenca miequin: muchos algun tanto. (1) [Molina]
  • amocenca quexquich: poco menos. (1) [Molina]
  • amochantzinco: (Schwaller) your (pl]]:) home
  • amochan: (Schwaller) your [pl]]:] house, your [pl]]:] home
  • amochi popozoquillotl: espuma de estaño. (1 amuchi popoçoquillotl) [Molina]
  • amochicahuac: deleznable e inconstante persona. (1 amochicauac) [Molina]
  • amochicomitl: barril de estaño. (1) [Molina]
  • amochihuia, nitla: estañar algo. (2 Amuchiuia, nitla) estañar. (1 nitla, amochiuia) [Molina]
  • amochiomitl: olla de cobre f, cazo m
  • amochiotia: (Wood) to solder something with tin
  • amochipahuac: loro entre blánco y negro. (1 amochipauac) [Molina]
  • amochipopozoquillotl: (Wood) tin slag or scoria
  • amochipopozoquillotl: escoria de estaño. (2 Amochipopoçoquillotl) [Molina]
  • amochitl +: azogue. (1 yuli amuchitl) azogue. (2 Yuli amochitl) [Molina]
  • amochitl: (Schwaller) tin
  • amochitl: (Wood) tin
  • amochitl: cobre m (Cu)
  • amochitl: estaño metal. (1 am[u]chitl) estaño. (2 Amuchitl) estaño. (2) [Molina]
  • amochiyotia, nitla: estañar algo. preterito: onitlaamochioti. (2 Amochiotia, nitla) estañar. (1) [Molina]
  • amochoquiz: (Schwaller) your (pl]]:) weeping
  • amochpochhuan: (Schwaller) your [pl]]:] daughters
  • amochpochtzin: (Schwaller) your daughter [h]]:]
  • amocihuan: (Schwaller) your [pl]]:] grandmothers
  • amocnelilmatini: desagradecido
  • amocnelilmatini: desagradecido. (1) desconocido assi. (1) [Molina]
  • amocnelilmati: desconocido assi. (1) [Molina]
  • amocococauh: vuestra cosa. (1) [Molina]
  • amocolhuan: (Schwaller) your [pl]]:] grandfathers; your [pl]]:] forefathers; your [pl]]:] grandparents
  • amocotontlani: (Wood) a miser, or he who does not want to be corrected
  • amocotontlani: auariénto. (1) escasso. (1) auariento, oel que no quiere ser corregido. (2) [Molina]
  • amocotontlani: necio, terco
  • amocoyahuac: angosta cosa assi como caía, acequia, calças, camisa, cesto o cosa semejante. (1 amocoyauac) [Molina]
  • amocpac: (Wood) over (above, on top of, etc.) you all
  • amocualcan: desabrigado lugar. (1 amoqualcan) [Molina]
  • amocualli: (Wood) something bad, evil
  • amocualli: malo
  • amocualneci: feo, deforme
  • amocxi: (Schwaller) your [pl]]:] feet
  • amoetic: ligera cosa. (1) [Molina]
  • amohuan: con vosotros. (2 Amouan) [Molina]
  • amohuan: vuestro, de usted
  • amohuelli: imposible
  • amohuepanmecauh: (Schwaller) your [pl]]:] heavy rope
  • amohuia, nin: lauar la cabeça con xabon. (1 nin, amouia) [Molina]
  • amohuia: (Wood) to wash with soap
  • amohuic ninoquixtia: yo hago el deuer con vosotros, o descargo mi consciencia. (2 Amouic ninoquixtia) [Molina]
  • amoihui: falsamente. (1 amoyui) [Molina]
  • amoitlacauhqui: sana cosa en si. (1 amoytlacauhqui) [Molina]
  • amoixnahuamiquiliztli: irresistible
  • amoixnahuatia: abolir
  • amoixnahuatiliztli: abolición f
  • amoixnahuatini: abolidor
  • amoixnauamikilistli: irresistible
  • amoixnauatia: abolir
  • amoixnauatilistli: abolición f
  • amoixnauatini: abolidor
  • amoixpani: ausente
  • amoixpan: ausente. (1) [Molina]
  • amoixquich: no estar cú[m]plido ni cabal. (1 amoixq[ui]ch) [Molina]
  • amoixtlapaltic: miope
  • amoixtlapaltik: miope
  • amoixyeyecauhqui: cosa sin tassa ni medida. (1 amoyxyeyecauhqui) [Molina]
  • amoketsak: impúdico, inmoral
  • amokinkantin: antiguamente, anteriormente
  • amokinkeskauitl: tiempo atrás
  • amokinkesmetstli: el mes pasado, hace un mes
  • amokinkesxiuitl: el año anterior, hace un año
  • amoknelilmatini: desagradecido
  • amokotontlani: necio, terco
  • amokuali: malo
  • amokualnesi: feo, deforme
  • amolayotl: shampoo m, champú m
  • amolcaxitl: jabonera f
  • amolchiuhqui: (Wood) someone who makes soap
  • amolchiuhqui: xabonero que lohaze. (1) xabonero que lo haze. (2) [Molina]
  • amolectli: (Wood) stirred up river water
  • amolehua: (Wood) to stir up the water of a spring or river
  • amolhuia, nin: lauarse con xabon. preterito: oninamolhui. (2) [Molina]
  • amolhuia, nitla: enxabonar algo. preterito: onitlaamolhui. (2) xabonar. (1 nitla, amulhuia) enxabonar o xabonar. (1) [Molina]
  • amolhuia: (Wood) to put soap on something (transitive); to wash oneself with soap (reflexive)
  • amolhuia: enjabonar (nitla-)
  • amolhuil: (Schwaller) your [pl]]:] desert
  • amolistli: negación m
  • amoliztli: negación m
  • amoli: jabón m, amole m, raiz de planta que sirve para enjabonar.
  • amolkaxitl: jabonera f
  • amollalia, nitla: idem. preterito: onitlaamollali. (Amolhuia]], nitla: enxabonar algo. preterito: onitlaamolhui.) (2) enxabonar o xabonar. (1) [Molina]
  • amollalia: (Wood) to lather with soap
  • amolli: (Wood) soap
  • amolli: jabón m, amole m, raiz de planta que sirve para enjabonar.
  • amolli: xabon. (1 amulli) yerua xabonera, que sirue dexabon. (1) [Molina]
  • amolnamacac: (Wood) a person who sells soap
  • amolnamacac: xabonero que lo vende. (1) xabonero que lo vende. (2) [Molina]
  • amoloniloni: (Wood) a tool for agitating chocolate beverages
  • amoloniloni: lo mesmo es que apoçoniloni. (2) [Molina]
  • amoloni: heruir la olla o la fuente a borbollones. (1) [Molina]
  • amoluia: enjabonar (nitla-)
  • amoma aca occetlacatl: (Wood) not another person, no other
  • amoma aca occetlacatl: no otro alguno, o ninguno otro. (2) [Molina]
  • amoma ce yehuantin: (Wood) none of those people
  • amoma ce yehuantin: ninguno dellos. (2) [Molina]
  • amoma ic miquiz: (Wood) not to die with that thing or for that thing
  • amoma ic miquiz: no morira con esso, o por esso. (2) [Molina]
  • amoma zan quenami: (Wood) it is not like that, that is not how it is
  • amoma zan quenami: no es assi como quiera. (2 Amoma çan quenami) [Molina]
  • amomach yuhqui: notanto; comparatiuo. (1) [Molina]
  • amomachiliztli: ynorancia. (1) ygnorancia. (1) [Molina]
  • amomachiuhqui: (Wood) not like that, or not so much
  • amomachiuhqui: no assi. o no tanto, o no tal. s. como esto. comparatiuo. (2) [Molina]
  • amomalhuiani: fea cosa deshonesta. (1) [Molina]
  • amomamatini: (Wood) a daring or shameless person
  • amomamatini: deshonesta cosa. (1) atreuido desta manera. (1) atreuido o desuergonçado. (2) [Molina]
  • amomatiantzinco: (Schwaller) in your time
  • amoma +: no perteceys, o no soys de otro alguno. (2 Co amoma occetlacatl ytech ampoui) [Molina]
  • amomelahuacayotica: atuertas. (1 amomelauacayotica) [Molina]
  • amomelahualiztli: ynjusticia. (1 amomelaualiztli) [Molina]
  • amomicmana: negar, no querer
  • amomikmana: negar, no querer
  • amomiquini: ymmortal cosa. (1) [Molina]
  • amomoloca: (Wood) to boil the water
  • amomoloca: heruir la olla o la fuente a borbollones. (1) heruir la olla a borbollones. (2) [Molina]
  • amomolotza: (Wood) to splash water while playing
  • amomonahuatilmati: el que no quiere que le manden cosa alguna. (1 amomonauatilmati) [Molina]
  • amomopilhuia: abarrisco lleuar el ladron quanto auia en casa, o d[e]struir el yelo o la piedra y granizo, todas las sembradas, viñas y fructales. (1) [Molina]
  • amomotlaliani: (Wood) someone who is restless
  • amomotlaliani: andariego, nómada
  • amomotlaliani: andariego, o inquieto. (2) [Molina]
  • amomotokilismak: inquilino
  • amomotoquilizmac: inquilino
  • amomoxtli: verde cosa como el moho que se cria enel suelo, o en las paredes q[ua]ndo llueue algúnos dias sin cessar. (1 amumuxtli) [Molina]
  • amonacayo: flaca, cosa magra o magánta. (1) [Molina]
  • amonacaz +: sed auisados prudé[n]tes y sabios. (2 Amix amonacaz xiccuicau) [Molina]
  • amonahuac: (Wood) with you all (see Molina)
  • amonahuac: con vosotros, o par de vosotros. (2 Amonauac) [Molina]
  • amonahuatilmac: imprudente, inoportuno
  • amonahuatilmatini: odioso
  • amonahuatilmati: (Wood) a person who is troublesome, bothersome
  • amonahuatilmati: idem. (Amonauatilma]]: importuno y moledor.) (2 Amonauatilmati) [Molina]
  • amonahuatilma: (Wood) causing a nuisance; or, pest-like (see Molina)
  • amonahuatilma: ymportuno. (1 amonauatilma) importuno y moledor. (2 Amonauatilma) [Molina]
  • amonamiki: diferir, discrepar
  • amonamiktli: discrepancia f
  • amonanhuan: (Schwaller) your [pl]]:] mothers
  • amonanyotzin: (Schwaller) your (pl]]:) motherhood, your (pl]]:) motherliness
  • amonauatilmak: imprudente, inoportuno
  • amonauatilmatini: odioso
  • amonayotzin: (Schwaller) your (pl]]:) motherhood, your (pl]]:) motherliness
  • amoneconi: escusada cosa, no necessaria. (1) [Molina]
  • amonehuan tlachia: distar en perfection o mejoria. (1 amoneuan tlachia) [Molina]
  • amonehuan: (Wood) you both (said to two people)
  • amonehuan: vosotros ambos ados. (2 Amoneuan) [Molina]
  • amonehuatinemi: biuir en pobreza. (1 amoneuatinemi) [Molina]
  • amonelnozo: pues no?. (1 amonelnoço) [Molina]
  • amoneltica: dudosamente
  • amoneltika: dudosamente
  • amoneltitica: (Wood) something doubtful
  • amoneltitica: condicional cosa. (1) cosa dubdosa, o que esta en condicion. (2) [Molina]
  • amonemac: (Schwaller) your [pl]]:] gift
  • amonemiliz: (Schwaller) your [pl]]:] life, your [pl]]:] way of life
  • amoneneuhcayotica: diferenteménte desta manera. (1) [Molina]
  • amoneneuhcayotl: diferencia assi. (1) [Molina]
  • amoneneuhcayotl: diferencia f
  • amoneneuhque: diferir o diferenciarse vna cosa de otra. (1) [Molina]
  • amoneneuhqui: desigual cosa. (1) diuersa o diferente cosa. (1) [Molina]
  • amoneneuhqui: diferenciar
  • amoneneukayotl: diferencia f
  • amoneneuki: diferenciar
  • amonetolpiyani: quebrantador de fee. (1 amonetolpiani) [Molina]
  • amoneuhqui: diferente, diverso
  • amoneuki: diferente, diverso
  • amonicnequi: no q[ue]rer. (1) [Molina]
  • amonic, nenehuilia: dessemejar, no parecer a su padre; &c. (1 amonic, neneuilia) [Molina]
  • amonimanahuati: callar
  • amonimanauati: callar
  • amoninocaqui: inconforme, litigante
  • amoninokaki: inconforme, litigante
  • amonipinahua, nitlacuachichihuia: desuergonçarse. (1 amonipinaua, nitlaquachichiuia) [Molina]
  • amoniquinquixtia in notahuan in nocolhuan: degenerar, no haziendo el deuer segun su nobleza y linaje. (1 amoniquinquixtia yn notauan yn nocolhuan) [Molina]
  • amonite, ixtilia: desacatar. (1) [Molina]
  • amonitla ixtamachia: gastar demasiado. (1) [Molina]
  • amononemachpan: acaso y sin pensar, acontecer me algo . (1) [Molina]
  • amonotsalani: deprimido
  • amonotzalani: deprimido
  • amonotzallani +: el que no quisiere ser corregido. (1 in amonotzallani) [Molina]
  • amonotzallani: achacoso assi. (1) [Molina]
  • amonotztlani: (Wood) a disagreeable person who does not want anyone to speak to him or her
  • amonotztlani: idem. (Amo notzallani]]: mohino, dessabrido, q[ue] no quiere que alguno le hable.) (2) [Molina]
  • amonoyollo pachihui: descontentarse de algo. (1 amonoyollo pachiui) [Molina]
  • amonozo: pues no?. (1 amonoço) [Molina]
  • amono: (Schwaller) neither; nor
  • amono: (Wood) neither, nor, either
  • amono: tampoco
  • amono: tampoco. aduerbio. (2) [Molina]
  • amonquizazque +: no os aprouechara nada. (2 Amotle amonquiçazque) [Molina]
  • amopatic: barato, económico
  • amopatik: barato, económico
  • amopatlahuac: ang[o]sta cosa, assi como tabla, heredad, pared, adobe, camino o cosa semejante. (1 amopatlauac) [Molina]
  • amopilhuani: verdugo, castigador
  • amopilhuiani: castigador tal. (1) [Molina]
  • amopilhuia: destruirlo todo el yelo, la tempestad o los enemigos y ladrones. (1) [Molina]
  • amopiltzin: (Schwaller) your [pl]]:] son, your [pl]]:] child
  • amopiluani: verdugo, castigador
  • amopinahuani: desuergonçado assi. (1 amopinauani) [Molina]
  • amoquen: (Wood) without inconvenience
  • amoquequetza: (Wood) shameful
  • amoquequetza: desuergonçado. (2) [Molina]
  • amoquetzac: impúdico, inmoral
  • amoquichtzitzinti: (Schwaller) you men
  • amoquimati: ynorante. (1) [Molina]
  • amoquincantin: antiguamente, anteriormente
  • amoquinioctli: aguado, que no beue vino. (1) [Molina]
  • amoquinquexquichcauh: antiguamente. (1) [Molina]
  • amoquinquezcahuitl: tiempo atrás
  • amoquinquezmetztli: el mes pasado, hace un mes
  • amoquinquezxihuitl: el año anterior, hace un año
  • amoquipan: (Wood) not still on it, not there anymore
  • amor: (Wood) love (a loanword from Spanish)
  • amosan kemaj: quizá si
  • amosan tlapoali: innumerable
  • amosaneli: osado
  • amosaneltsoyani: caritativo
  • amosaneltsoyotl: caridad f
  • amosankenani: virtuoso
  • amosan: sino, innumerable
  • amosayotl: paradigma m
  • amotahuan: (Schwaller) your [pl]]:] fathers
  • amotayotzin: (Schwaller) your (pl]]:) fatherhood, your (pl]]:) fatherliness
  • amotech aciz in amo tlaxtlahuil: (Wood) please accept your (pl.) payment
  • amotech aciz in amo tlaxtlahuil: recibireys vuestra paga. (2 Amotech aciz in amo tlaxtlauil) [Molina]
  • amotech: (Schwaller) to you [pl]]:], towards you [pl]]:]
  • amotecococai octli: donzel vino. (1 amotecococay octli) [Molina]
  • amotehuampo: desigual cosa. (1 amoteuampo) [Molina]
  • amotemini: gloton. (1) [Molina]
  • amotenamiquia: (Schwaller) your [pl]]:] greeting [gift], your [pl]]:] means of greeting
  • amotenaquillani: cabeçudo porfiado. (1) desenfrenado, s]]: de mala lengua. (1) [Molina]
  • amotenaquilma: cabeçudo porfiado. (1) [Molina]
  • amotene: bota cosa, no aguda. (1) [Molina]
  • amoteoni: ateo m
  • amotepeuh: (Schwaller) your [pl]]:] hill
  • amotequiuh: (Schwaller) your [pl]]:] goal, your [pl]]:] function; your [pl]]:] task
  • amotetech netemachiliztli: desconfiança tal. (1) [Molina]
  • amotetech ninotemachia: desconfiar de alguno. (1) [Molina]
  • amotetechacia: (Schwaller) your [pl]]:] means of approaching people
  • amotiquita: carecer del vso de alguna cosa. (1) [Molina]
  • amotiquiximati: carecer del vso de alguna cosa. (1) [Molina]
  • amotla paltic: flaca, cosa sin fuerças ni animo, o couarde. (1) [Molina]
  • amotlacalia: ser inhumano
  • amotlacamati: fea muger o hombre. (1) [Molina]
  • amotlacatl: ynhumano sin caridad. (1) pecador en esta manera. (1) [Molina]
  • amotlachihual: (Schwaller) your [pl]]:] deed, your [pl]]:] work
  • amotlacpac: bajo, chaparro
  • amotlacuahuac: ostinado
  • amotlahuelli: manso, dócil
  • amotlahueyaquililli: abreuiada cosa. (1 amotlaueyaquililli) [Molina]
  • amotlaixtilili: despreciado
  • amotlaixtililli: desacatado. (1) [Molina]
  • amotlaixtililli: despreciado
  • amotlakalia: ser inhumano
  • amotlakpak: bajo, chaparro
  • amotlakuauak: ostinado
  • amotlamini: infinito, interminable, eterno
  • amotlan: (Wood) you all fit, or with you all
  • amotlan: cabe vosotros, o con vosotros. (2) [Molina]
  • amotlaocol: (Schwaller) your (pl]]:) compassion
  • amotlapaltic: cobarde
  • amotlapaltic: incoloro
  • amotlapaltik: cobarde
  • amotlapaltik: incoloro
  • amotlapal +: esforçaos quanto pudieredes. (2 Ixquich amotlapal xicchiuacan) [Molina]
  • amotlapal: (Schwaller) your (pl]]:) strength; your [pl]]:] strength
  • amotlasotli: gratis, gratuito
  • amotlasoyotl: sin valor, sin precio
  • amotlatini: desatento
  • amotlatolaxiliztli: hablador de cosas altas. (1) [Molina]
  • amotlatolpan +: y en vuestro vulgar hablar. (2 In amotlatolpan) [Molina]
  • amotlatoltzin: (Schwaller) your [h]]:] words; your [pl]]:] words; your [pl]]:] exhortations
  • amotlatol +: y en vuestro vulgar hablar. (2 Inic ypam mocuepa amotlatol) [Molina]
  • amotlatquitzin: (Schwaller) your [h]]:, pl]]:] property, your [h]]:, pl]]:] possession
  • amotlatqui: (Schwaller) your [pl]]:] possession, your [pl]]:] property; your [pl]]:] array
  • amotlatqui: vuestra cosa. (1 amotlatq[ui]) [Molina]
  • amotlattilistli: desatención f, poco interés, sin interés
  • amotlattiliztli: desatención f, poco interés, sin interés
  • amotlaueli: manso, dócil
  • amotlazocamatini: desconocido assi. (1 amotlaçocamatini) [Molina]
  • amotlazocamati: desconocido assi. (1 amotlaçocamati) [Molina]
  • amotlazotli: barata cosa. (1 amotlaçotli) [Molina]
  • amotlazotli: gratis, gratuito
  • amotlazoyotl: sin valor, sin precio
  • amotle amonquizazque: (Wood) you (pl.) do not take advantage of anything, do not avail yourselves of anything
  • amotle amonquizazque: no os aprouechara nada. (2 Amotle amonquiçazque) [Molina]
  • amotlein: nada
  • amototocama: ymportuno. (1) [Molina]
  • amotzintlalteppachihui: desasossegada persona, sin reposo e inquieta. (1 amotzintlalteppachiui) [Molina]
  • amotzontecon: (Schwaller) your [pl]]:] heads
  • amouan: (Wood) with you all
  • amouan: vuestro, de usted
  • amoueca nite itztica: estar cerca. (1) [Molina]
  • amoueca tlachia: corto de vista. (1 amoveca tlachia) [Molina]
  • amouecan nica: estar cerca. (1) [Molina]
  • amouecapa: de cerca. (1 amovecapa) [Molina]
  • amouecauhtica +: de alli a pocos dias. (2 Niman amouecauhtica) [Molina]
  • amouecauh: poco tiempo, aduerbio. (1 amovecauh) [Molina]
  • amoueca: de cerca. (1 amoveca) [Molina]
  • amouei: poquito. (1 amouey) [Molina]
  • amoueli: imposible
  • amouellaneci: escuro lugar no muy claro. (1) [Molina]
  • amouetzcani: caritriste. (1 amovetzcani) [Molina]
  • amoueyyotl: poquedad de otra cosa. (1) [Molina]
  • amouic ninoquixtia: (Wood) I will fulfill my obligation with you all, or relieve my conscience
  • amoxatli: librería f
  • amoxcalli: (Wood) bookstore or paper store
  • amoxcalli: libreria. (1) libreria, o tienda de papel. (2) [Molina]
  • amoxcalli: librero m
  • amoxcualnezcayotl: illuminacion de libros. (2 Amoxqualnezcayotl) [Molina]
  • amoxexelistli: capítulo m
  • amoxexeliztli: capítulo m
  • amoxhua: (Schwaller) owner of a book
  • amoxicuilo: (Wood) a writer of books
  • amoxicuilo: librero que escriue libros. (1) escriptor de libros. (2) [Molina]
  • amoxicuilo: literato m
  • amoxikuilo: literato m
  • amoxitoa, n: leer libros, o relatar procesos. preterito: onamoxito. (2) leer. (1 n, amoxytoa) [Molina]
  • amoxitoa: (Wood) to read books or relate accountings
  • amoxitoa: leer libros
  • amoxiuhtlatiani: (Wood) constant; does not get tired
  • amoxiuhtlatiani: bibliotecario
  • amoxiuhtlatiani: ymportuno. (1) constante, que no se cansa. (2) [Molina]
  • amoxiutlatiani: bibliotecario
  • amoxkali: librero m
  • amoxkimiliukoli: empastado del libro m
  • amoxmachiotlayotl: mundo de libros m, conocimiento literario m
  • amoxmachiotl: (Wood) book registers
  • amoxmachiotl: registro literario m
  • amoxmachiyotl: registros de libro. (1 amoxmachiotl) titulo de libro. (1) registros de libro. (2 Amoxmachiotl) [Molina]
  • amoxmatki: alfabeta, letrado
  • amoxmatqui: alfabeta, letrado
  • amoxnamacac: (Wood) book seller
  • amoxnamacac: vendedor de libros
  • amoxnamacac: vendedor de libros. (1 amuxnamacac) librero que vende libros. (1) vendedor de libros. (2) [Molina]
  • amoxnamacoyan: (Wood) a bookshop or a paper shop
  • amoxnamacoyan: tienda de libros. (1) tienda de libros o de papel. (2) [Molina]
  • amoxnamakak: vendedor de libros
  • amoxpialoyan: (Wood) bookstore, where books are kept
  • amoxpiyaloyan: libreria. (1 amoxpialoyá[n]) libreria adonde se guardan los libros. (2 Amoxpialoyan) [Molina]
  • amoxpohualiztli: (Wood) reading (of books)
  • amoxpohuani: (Wood) a reader of books or a relator of accountings; a well-read man
  • amoxpohuani: lector
  • amoxpohuani: leydo hombre, que lee mucho. (1 amoxpouani) letor que lee. (1 amoxpouani) lector de libros, relator de proceso, o hombre leydo. (2 Amoxpoani) [Molina]
  • amoxpohua, n: leer libro, o relatar el proceso. preterito: onamoxpouh. (2 Amoxpoa, n) leer. (1 n, amoxpoua) [Molina]
  • amoxpohua: (Wood) to read (from a book or text)
  • amoxpohua: relatar libros
  • amoxpouani: lector
  • amoxpoua: relatar libros
  • amoxpouhqui: (Wood) reader
  • amoxqualnezcayotl: (Wood) book illumination
  • amoxquimiliuhcayotl: (Wood) book cover
  • amoxquimiliuhcayotl: cobertor de libro. (1) cobertura de libro. (2) [Molina]
  • amoxquimiliuhcolli: empastado del libro m
  • amoxtemmalhuiloni: (Wood) margin of the book
  • amoxtemmalhuiloni: margen de libro. (1) margen de libro. (2) [Molina]
  • amoxteniztalli: margen de libro. (1 amoxtenyztalli) [Molina]
  • amoxtentli: (Wood) the margin of a book
  • amoxtentli: margen de libro. (1) idem. (Amox__temmalhuiloni]]: margen de libro.) (2) [Molina]
  • amoxtentli: margen m
  • amoxtepiton: libro pequeño. (1) [Molina]
  • amoxtepito: (Wood) a little book
  • amoxtepito: libro pequeño. (2) [Molina]
  • amoxtin: libros f, códices m
  • amoxtlacentecoyan: libreria. (1) [Molina]
  • amoxtlacuilolli: (Wood) book
  • amoxtlacuilo: (Wood) a writer of books
  • amoxtlacuilo: escriuano de libros. (1) librero que escriue libros. (1) escriptor de libros. (2) [Molina]
  • amoxtlahtoalpehualiztli: prólogo m
  • amoxtlahtolli: glosario m
  • amoxtlahtoltzintli: índice m
  • amoxtlahtoyotl: literatura f
  • amoxtlajtoalpeualistli: prólogo m
  • amoxtlajtoli: glosario m
  • amoxtlajtoltsintli: índice m
  • amoxtlajtoyotl: literatura f
  • amoxtlapehualiztli: argumento literario m
  • amoxtlapeualistli: argumento literario m
  • amoxtlatiloyan: (Wood) bookstore where books are guarded
  • amoxtlatiloyan: biblioteca f, estudio m
  • amoxtlatiloyan: libreria. (1) libreria donde se guardan los libros. (2) [Molina]
  • amoxtlatlamachilli: (Wood) an illuminated book
  • amoxtlatlamachilli: libro illuminado. (2) [Molina]
  • amoxtlatlatlamachiani: yluminador de libros. (1) [Molina]
  • amoxtlatlatlamachiliztli: yluminacion de libros. (1) [Molina]
  • amoxtlatlatlamachilli: (Wood) an illuminated book
  • amoxtlatlatlamachilli: yluminados libros. (1) idem. (Amox__tlatlamachilli]]: libro illuminado.) (2) [Molina]
  • amoxtlatlatoltzintiliztli: principio de libro. (1) [Molina]
  • amoxtlatol neltilia, n: autorizar escriptura. (1) [Molina]
  • amoxtlatolpehualiztli: (Wood) an argument or the beginning of a book
  • amoxtlatolpehualiztli: prologo de alguna obra. (1 amoxtlatolpeualiztli) principio de libro. (1 amoxtlatolpeualiztli) argumento, o principio de libro. (2 Amoxtlatolpeualiztli) [Molina]
  • amoxtlatoltzintiliztli: (Wood) the beginning of a book
  • amoxtlatoltzintiliztli: principio de libro. (2) [Molina]
  • amoxtlatolxeloliztli: capitulo de libro. (1) [Molina]
  • amoxtlatolxexeloliztli: (Wood) a division, or the chapter of a book
  • amoxtlatolxexeloliztli: diuision, o capitulo de libro. (2) [Molina]
  • amoxtli icuitlapam mimiliuhca: lomo de libro. (1 amoxtli ycuitlapam mimiliuhca) [Molina]
  • amoxtli itenchipahuaca: margen de libro. (1 amoxtli ytenchipauaca) [Molina]
  • amoxtli iteniztaca: margen de libro. (1 amoxtli yteniztaca) [Molina]
  • amoxtlicoyan: librería f
  • amoxtlikoyan: librería f
  • amoxtli +: misal. (2 Misal amoxtli) baptisterio. s. el libro para baptizar. (2 Tequatequiliz amuxtli) libro acabado. (1 yecauhqui amoxtli) breuiario. (1 tlatlatlauhtiliz amoxtli) missal. (1 missal amuxtli) arte para de prender. (1 tlamatiliz amuxtli) calendario. (1 ylhui tlapoal amuxtli) libro acabado. (1 tzonquizqui amoxtli) bautisterio o baptisterio, s]]: el libro con que baptizan. (1 tequatequiliz amoxtli) calendario. (2 Ilhuitlapoal amoxtli) [Molina]
  • amoxtli: (Schwaller) book
  • amoxtli: (Wood) book or codex; also, water plant
  • amoxtli: libro como quiera. (1) libro de escriptura. (2) [Molina]
  • amoxtli: libro m
  • amoxtocaitl: (Wood) the title of a book
  • amoxtocaitl: titulo de libro. (1 amoxtocaytl) titulo de libro. (2) [Molina]
  • amoxtocaitl: titulo del libro m
  • amoxtokaitl: titulo del libro m
  • amoxtontli: (Wood) a little book
  • amoxtontli: libro pequeño m, revista f
  • amoxtontli: libro pequeño. (1) libro pequeño. (2) [Molina]
  • amoxxeloliztli: capitulo de libro. (1) [Molina]
  • amoxxexeloliztli: (Wood) a book chapter
  • amoxxexeloliztli: (Wood) a chapter of a book
  • amoxxexeloliztli: capitulo de libro. (2) [Molina]
  • amoyahualli: (Wood) a base for a jug; metaphorically, a beverage
  • amoyan tatamachiuhqui: idem. (Amo çan tamachiuhqui]]: cosa fin medida y sin peso.) (2) [Molina]
  • amoyan tiquenami: no eres assi como quiera. i. eres marauilloso. &c. (2) [Molina]
  • amoyaohuan: (Schwaller) your [pl]]:] enemies; your [pl]]:] foes
  • amoyei tlalli: estrecha tierra. (1 amoyey tlalli) [Molina]
  • amoyocauh: vuestra cosa. (1) [Molina]
  • amoyollo chicahuac amoyollo tlapaltic: ynconstante. (1 amoyollo chicauac amoyollo tlapaltic) [Molina]
  • amoyollo tlacuahuac: liuiano de poco seso. (1 amoyollo tlaq[ua]uac) [Molina]
  • amoyollotzin: (Schwaller) your [pl]]:] heart; your [pl]]:] hearts
  • amoyollo +: sey ciertos o tened entendido. (2 Mayuh ye in amoyollo) ynconstante. (1 amoyollo chicauac amoyollo tlapaltic) vuestro coraçon de carne. (2 Nacatl amoyollo) sed ciertos, o tened entendido. (2 Mauel yuhye in amoyollo) [Molina]
  • amoyollo: (Schwaller) your [pl]]:] hearts
  • amoyollo: desmemoriado. (1) floxo enel animo. (1) oluidadizo. (1) oluidadizo o boto de ingenio. (2) [Molina]
  • amoyome: (Schwaller) water flies
  • amoyotlaxcalli: (Schwaller) water fly tortilla
  • amoyuhqui +: es al reues, o al có[n]trario. (2 çan amoyuhqui) [Molina]
  • amoza quema: antes si. (1 amoça quema) [Molina]
  • amozan icel: (Wood) not only he, or not he alone
  • amozan icel: no solamente el, o no solo el. (2 Amoçan icel) [Molina]
  • amozan ilhuiz tlatolli: (Wood) not just any words
  • amozan ilhuiz tlatolli: no qualesquier palabras de por ay. (2 Amoçan ilhuiz tlatolli) [Molina]
  • amozan ixpoliuhqui yez: (Wood) it will be neither dark nor tangled
  • amozan ixpoliuhqui yez: no sera escura ni marañada. (2 Amoçan yxpoliuhqui yez) [Molina]
  • amozan nen cualaniliztli: saña con causa y ocasion. (1 amoçan nen qualaniliztli) [Molina]
  • amozan nic, nempehualtia: castigar justamente y con razon. (1 amoçan nic, nempeualtia) [Molina]
  • amozan nic, tlacanequi in nictlatzacuiltia: castigar justamente y con razon. (1 amoçan nic, tlacanequi yn nictlatzacuiltia) [Molina]
  • amozan niquixpehualtia: castigar justamente y con razon. (1 amoçan niquixpeualtia) [Molina]
  • amozan quemah: quizá si
  • amozan tatamachiuhqui: (Wood) something without measure and without weight
  • amozan tiquenami: (Wood) you are not just anyone (i.e., you are marvelous)
  • amozan tlapoalli: innumerable
  • amozan tlapohualli: sin cuento. (1 amoçan tlapoualli) [Molina]
  • amozan tlapohualtin ixachintin: muchos sin numero. (1 amoçá[n] tlapoualtin yxachintin) [Molina]
  • amozan yeyecauhqui: (Wood) something without end (see Molina)
  • amozan yeyecauhqui: cosa sin termino. (2 Amoçan yeyecauhqui) [Molina]
  • amozanelli: osado
  • amozaneltzoyani: caritativo
  • amozaneltzoyotl: caridad f
  • amozanel: (Wood) it certainly should be so (really a phrase, composed of ahmo za[n] nel)
  • amozanel: aosadas. (1 amoçanel) aosadas que si. (2 Amoçanel) [Molina]
  • amozanio: (Wood) not only
  • amozanio: no solamente. (2 Amoçanio) [Molina]
  • amozannen cualaniliztontli: saña tal pequeña. (1 amoçannen qualaniliztontli) [Molina]
  • amozanquenani: virtuoso
  • amozanyeiyoque: (Wood) not solely those people, not just those few (see Molina)
  • amozanyeiyoque: no solamente ellos solos. (2 Amoçanyeiyoque) [Molina]
  • amozan: sino, innumerable
  • amozayotl: paradigma m
  • amoza: (Wood) it certainly should be so (really a phrase, composed of ahmo za[n])
  • amoza: aosadas. (1 amoça) aosadas que deue ello de ser assi. (2 Amoça) [Molina]
  • amozcaliani: (Schwaller) one who is indiscreet
  • amozcaliani: loco como quiera. (1) [Molina]
  • amozcalia: (Schwaller) he is untrained
  • amo +: luego; aduerbio. (1 niman amo vecauh) enninguna manera. aduerbio. (2 Niman amo) dezir mal el juego. (1 amo paqui amo auia yn patolli) antes no. (1 caye amo) vino puro sin agua. (1 motq[ui]ticavino amo ayo vino) no, e ninguna manera. (1 niman amo) negar de todo en todo. (1 çanniman amo nicnocuitia) enfermizo. (1 viuilinto amo teoquichtlamachti) no, e ninguna manera. (1 çan niman amo) penitencia no entera. (1 cotonqui amo tzonquizqui tlamaceualiztli) penitencia no entera. (1 ayeua amo aci tlamaceualiztli) menos; aduerbio comparatiuo. (1 quenoque yn amo) en ninguna manera quiero. (2 Niman amo nicea) el que no, o aquel que no. (2 In amo) antes no. aduerbio. (2 Caye amo) alreues. (1 çan amo yuhqui) en ninguna manera. (1 çan niman amo) negar de todo en todo. (1 çan niman amo nicnomachitoca) en ninguna manera. (1 niman amo) flaco que no se puede tener o enfermizo. (1 niman amo chicauac) lexos dela verdad. (1 niman amo nelli) menos; aduerbio comparatiuo. (1 occenca amo) no, e ninguna manera. (1 caça amo) en ninguna manera. (2 çanniman amo) en muy breue espacio de tiempo. (2 Niman amo uecauh) idem. (Niman amo nicea]]: en ninguna manera quiero.) (2 Niman amo nicnequi) recibireys vuestra paga. (2 Amotech aciz in amo tlaxtlauil) no por que yo no quiera. (1 ca amo maca nicnequi) [Molina]
  • amo: (Schwaller) no, not
  • amo: (Wood) no, not; or, a term that negates
  • amo: no, sino
  • amo: no. aduerbio para negar. (2) no; aduerbio para negar. (1) [Molina]
  • amo? +: porque no?. (2 Tleypampan amo?) porque no; demostrando?. (1 tleynic amo?.) porque no; demostrando?. (1 tleypampan amo?) por auentura; preguntando?. (1 cuix amo?.) porque no?. (2 Tleinic amo?) porque no?. (2 Tleican amo?) [Molina]
  • amparo: (Wood) protection in one's possession (a loanword from Spanish)
  • ampohui +: no perteceys, o no soys de otro alguno. (2 Co amoma occetlacatl ytech ampoui) [Molina]
  • amporah: (Wood) amphora, canteen
  • amuchihuia: (Wood) to cover something with tin
  • amuchitl: (Wood) tin or any shiny white metal
  • an-: (Wood) you all (second person plural subject prefix)
  • an-: ustedes (prefijo sujeto)
  • anacayo: (Schwaller) fleshless
  • anacmozatlani: aislado, ermitaño
  • anacuahuitl: alcanfor m (cinnamomun camphora)
  • anac: (Wood) to be absent, or I am absent
  • anac: estar yo ausente. (2) ausente estar. (1) faltar no estar en casa. (1) [Molina]
  • anac: marginado, aislado
  • anahuacalli: casa en la orílla del agua f, edificio arquitectónico que fue construido al sur de la ciudad de México que representa la Mexicanidad indígenista. Fue diseñado por el arquitecto Juan O’gorman.
  • anahuacatlatoque: (Schwaller) rulers of anahuac
  • anahuacayotl: (Wood) things brought from neighboring lands, regions (see Molina)
  • anahuacayotl: cosas que se traen de tierras comarcanas. (2 Anauacayotl) estraño o estrangero, o cosas que vienen de otras partes. (1 anauacayotl) [Molina]
  • anahuac: (Schwaller) on the coast
  • anahuac: (Wood) next to the water; i.e. Mexico Tenochtitlan, Mexico City, or the Valley of Mexico; or, on the coast
  • Anahuac: Anáhuac (Lugar en la orilla del agua), Nueva españa f, México, nombre del impero azteca y de un municipio de Nuevo León.
  • anahuatilpiani: (Wood) irregular, or privileged (see Molina)
  • anahuatilpiyaliztica: yrregularmente. (1 anauatilpializtica) [Molina]
  • anahuatilpiyaliztli: yrregularidad. (1 anauatilpializtli) [Molina]
  • anahuatilpiyani: irregular, o priuilegiado. (2 Anauatilpiani) yrregular. (1 anauatilpiani) [Molina]
  • anahuatlalli: tierra hovohispana f, tierra azteca f
  • Anahuatlalpan: Nueva españa f, México, Anáhuac
  • anahuatl: (Schwaller) one who whispers
  • anahuatl: (Wood) round disc worn as a pendant or pectoral
  • anahuatl: costa f, litoral m
  • anakmosatlani: aislado, ermitaño
  • anakuauitl: alcanfor m (cinnamomun camphora)
  • anak: marginado, aislado
  • analcopa niauh: passar allende el mar. (1) [Molina]
  • analcopa: (Wood) toward beyond the river or sea, or in the direction of the other side of the river or sea
  • analcopa: idem. (analco): idem. (anal): allende el rio o mar, o dela otra parte del rio. &c. (2) [Molina]
  • analco: (Wood) beyond the river or sea, or from the other side of the river or sea
  • analco: allende m
  • Analco: Analco (Lugar en la orilla del río o allende)
  • analco: ribera de rio. (1) idem. (Anal]]: allende el rio o mar, o dela otra parte del rio. &c.) (2) allende el mar. (1) dela otra parte del rio. (1) [Molina]
  • analiztli +: desenuaynamiento de espada. (1 espada analiztli) [Molina]
  • anali: allende m, rivera f, en la rivera opuesta.
  • analko: allende m
  • Analko: Analco (Lugar en la orilla del río o allende)
  • analli +: ribera de mar. (1 vey analli) [Molina]
  • analli: (Wood) shore of the river or sea
  • analli: allende m, rivera f, en la rivera opuesta.
  • analli: ribera de rio, o de mar. (2) [Molina]
  • analoni +: compas de hierro. (1 tlayollo analoni) [Molina]
  • analoni: compás m
  • analoya: (Schwaller) they were chosen
  • anal: (Wood) next to the river or sea, or from the other side of the river
  • anal: ribera de qualquier agua. (1) allende el rio o mar, o dela otra parte del rio. &c. (2) allende el mar. (1) allende el rio. (1) [Molina]
  • anamacac: (Wood) water seller
  • anamacac: aguador o açacan. (2) açacan. (1) açacan o aguador. (1) [Molina]
  • anamacani: (Wood) a person who transports or sells water; or, a person who occupies him or herself in humble jobs
  • anamacani: idem. (Anamacac]]: aguador o açacan.) (2) açacan. (1) açacan o aguador. (1) [Molina]
  • anamacaque: (Schwaller) water sellers
  • anamaca, n: vender agua. preterito: onanamacac. (2) [Molina]
  • anamiqui: (Wood) to collect falling water in a receptacle
  • ananicualli: (Wood) a person who is not righteous
  • anantli: (Wood) source of the river
  • anantli: madre de rio. (2) madre de rio. (1) [Molina]
  • anatlacuiloa, n: escreuir como quiera. (1) [Molina]
  • anauakali: casa en la orílla del agua f, edificio arquitectónico que fue construido al sur de la ciudad de México que representa la Mexicanidad indígenista. Fue diseñado por el arquitecto Juan O'gorman.
  • anauakatlajtoke: leyes de Anáhuac f
  • Anauak: Anáhuac (Lugar en la orilla del agua), Nueva españa f, México, nombre del impero azteca y de un municipio de Nuevo León.
  • anauatlali: tierra hovohispana f, tierra azteca f
  • Anauatlalpan: Nueva españa f, México, Anáhuac
  • anauatl: costa f, litoral m
  • anayotl: (Wood) wing of the roof
  • anayotl: ala de tejado. (2) ala de tejado. (1) [Molina]
  • ana +, m: llouer gran espacio de tiempo. (1 ceualatl momana) agorear en agua. (1 atlnic, mana) gota coral o morbo caduco. (1 tlayouallotl tepá[n] momana) atreuido en hablar o importuno y moledor. (1 teixtlan mana) esparzirse el olor por todas partes. (1 yuhquin centlalli momana yniuelica) atordido estar. (1 tlayuuallotl nopan momana) ayudar a otro. (1 tepá[n]ni nomana) charco. (1 atl momana) [Molina]
  • ana +, n: desenuainar espada. preterito: onespada an. (2 Espada ana, n) [Molina]
  • ana +, ni: desensillar bestia. (1 ni, cauallo silla ana) desenuaynar la espada. (1 ni, espada ana) [Molina]
  • ana +, nino: contenerse o abstenerse, yendose ala mano. (1 nino, tlacaualtia, nin, ana) [Molina]
  • ana +, nitla: remedar. (1 tetech nitlaana) [Molina]
  • ana +: cosa correosa como vlli. (2 Ma ana) [Molina]
  • ana, m: enroscarse la culebra. (1) dar de si el cordel. (1) dar desi el cordel, o lasoga. &c. preterito: oman. (2) [Molina]
  • ana, nic: recebir. (1) recebir por el sentido. (1) alcançar o tomar lo que esta en alto, assi como plato, ropa o cosas manuales. (1) [Molina]
  • ana, nin: crecer enel cuerpo. preterito: oninan. (2) crecer el hombre. (1) abstenerse de algo, o yrse ala mano. (1) [Molina]
  • ana, nite: tomar, asir, o prender, o adiestrar ciego. preterito: onitean. (2) adiestrar ciego. (1) prender. (1) asir o prender a otro. (1) [Molina]
  • ana, nitla: trauar, o asir algo, o apartar y quitar alguna cosa. preterito: onitlaan. (2) quitar, apartar algo. (1) arrancar o sacar lo que esta hincado. (1) coger algo arrancandolo. (1) trauar. (1) desarrugar lo arrugado. (1) [Molina]
  • ana, nonte: acompañar a otro desde su casa. (1) [Molina]
  • ana, tita: trauarse o asirse vnos a otros delas manos para dançar. preterito: otitaanque. (2) [Molina]
  • ana: (Wood) to take, or to take something away, apprehend, take prisoner (transitive); to stretch and grow (in body size); to take each other in marriage (when plural and preceded by tito-)
  • ana: m. dar de si el cordel o la soga. preterito: oman. (2) [Molina]
  • ana: tomar, coger, agarrar, asir, acoger, recibir
  • anc-: (Wood) you all (second person plural subject prefix attached to a transitive verb that is not already compounded with a specific direct object, with the object here being "c")
  • ancatontli: (Wood) something long (?)
  • ancatontli: cosa larguilla. (2) luengo vn poco. (1 á[n]catontli) [Molina]
  • anca: (Schwaller) so, therefore, that being the case; accordingly
  • anca: (Wood) so, as a result; by chance, perhaps, such that
  • anchicahuaque: (Schwaller) you [pl]]:] are strong
  • anchoca: (Schwaller) you (pl]]:) weep
  • ancoconetzitzinti: (Schwaller) you [pl]]:] are children
  • ancuaiztaque: (Schwaller) you (pl]]:) have become white-headed
  • ancualani: (Schwaller) you [pl]]:] become angry
  • andaloxa: ser andaluz
  • andaloxiatl: andaluz, andalucí
  • Andaloxia: Andalucía
  • andaloxitlahtolli: lengua romaní f, idioma gitano m, caló m
  • andaloxitlajtoli: lengua romaní f, idioma gitano m, caló m
  • andaloxi: andalucí, andaluz
  • andaloxnecatl: andaluz, andalucí
  • andaloxnekatl: andaluz, andalucí
  • andaloxtecatl: gitano, gitana
  • andaloxtekatl: gitano, gitana
  • andas: (Wood) a carrying platform (a loanword from Spanish)
  • anda: (Wood) litter (a carrier for religious processions) (a loanword from Spanish)
  • andorratl: andorrano
  • Andorra: Andorra
  • andorria: ser andorrano
  • ane ehualiztli: (Wood) clumsiness or unwieldiness
  • ane, nicca: ola, oyes; para llamar a otro. (1) [Molina]
  • anecaccanenequiliztli: dissimulacion tal; y assi de los de mas sentidos. (1) [Molina]
  • anechihualyetoquiliztli: negacion desta manera. (1 anechiualyetoquiliztli) [Molina]
  • aneci notechmonequi: carecer delo necessario. (1) [Molina]
  • anecini incochcayotl: miseria de pobreza. (1 anecini yncochcayotl) [Molina]
  • anecini initechmonequi: menesteroso. (1 anecini ynitechmonequi) [Molina]
  • anecnelilmachiliztli: desagradecimiento. (1) [Molina]
  • anecnelilmatiliztli: desconocimiento assi. (1) [Molina]
  • aneconatlaniliztli: avaricia f
  • aneconi: (Wood) something unnecessary, illicit, and without benefit
  • aneconi: = anequiliztli (2 aneconi) [Molina]
  • aneconi: cosa no necessaria, ylicita y sin prouecho. (2) ylicita cosa. (1) [Molina]
  • anecotonaliztica: (Wood) scarce or hoarded
  • anecotonaliztica: escassa y mezquinamente. (2) escassamente. (1) [Molina]
  • anecotonaliztli: (Wood) scarcity and avarice
  • anecotonaliztli: escasez f, corte m
  • anecotonaliztli: escasseza o auaricia. (2) [Molina]
  • anecotona: escasear
  • anecotonilli: escaceado
  • anecotontlaniliztli: auaricia, o escaseza. (1) [Molina]
  • anecuicuitiliztli: dissimulacion tal. (1) [Molina]
  • anecuitia: negar
  • anecuitiliztli +: negacion enesta manera. (1 juramentotica anecuitiliztli) [Molina]
  • anecuitiliztli: negación f
  • anecuitiliztli: negacion tal. (1) [Molina]
  • aneehualiztli: (Wood) clumsiness
  • aneehualiztli: torpedad del que es pelado y torpe. (2 Aneeualiztli) torpedad o torpeza. (1 aneeualiztli) [Molina]
  • anega: (Wood) a variant of fanega, a grain measure (a loanword from Spanish)
  • anehnemi: (Wood) to walk through water
  • anehualiztli: torpeza f
  • anehuan-: ellos, ellas
  • anehuantin: ellos, ellas
  • anehuatzi: útil, provechoso
  • anehua: ser torpe
  • anehuetzi: cosa vtil y prouechosa. (2 Aneuetzi) [Molina]
  • aneh: adios, hasta luego
  • aneicaliliztli: necedad. (1 aneycaliliztli) [Molina]
  • aneiximachcho: notoria, cosa conocida. (1) [Molina]
  • aneiximatcanenequiliztli: dissimulacion tal. (1) [Molina]
  • anej: adios, hasta luego
  • anekilistli: superfluo, vano
  • anekiloyotl: vanidad f, superfluidad f
  • aneki: inquieto
  • anekonatlanilistli: avaricia f
  • anekotonalistli: escasez f, corte m
  • anekotona: escasear
  • anekotonili: escaceado
  • anekuitia: negar
  • anekuitilistli: negación f
  • anel nicchihua: (Wood) to do something without putting effort into it
  • anel niteitta: (Wood) to loathe someone
  • aneloa: (Wood) to swim
  • aneloloni: (Wood) a tool for agitating chocolate beverages
  • aneloloni: = apozoniloni (2 aneloloni) [Molina]
  • aneloloni: instrumento para mecer cacao quando lo hazen. (2) [Molina]
  • anel, niteitta: mirar a otro de mal ojo, o có[n] aborrecimiento. preterito: anel oniteittac. (2) [Molina]
  • anel: (Wood) is it not (Molina translates this as "to be lazy")
  • anemachiliztli: fealdad assi. (1) [Molina]
  • anemachitoquiliztli: negacion tal. (1) [Molina]
  • anemalhuiliztli: fealdad assi. (1) [Molina]
  • anemamatiliztli: (Wood) audacity, daring or shamelessness
  • anemamatiliztli: atreuimiento, o desuerguença. (2) atreuimiento assi. (1) [Molina]
  • anematcayotl: tosquedad. (1) [Molina]
  • anematilistli: necesidad f
  • anematiliztli: (Wood) obstinance
  • anematiliztli: necesidad f
  • anematiliztli: tochedad o necedad. (2) necedad. (1) dissolucion generalmente. (1) [Molina]
  • anemiuhqui: (Schwaller) incomparable
  • anemiznequi: (Schwaller) he does not wish to live
  • anemocacnequilli: disimulado
  • anemoccacnequi: disimular
  • anemoccanequiliztli: disimulo m
  • anemoccanequini: disimulador
  • anemohua: ende mal; i; del que se goza del mal que a otro le sucede. (1 hanemoua) [Molina]
  • anemokaknekili: disimulado
  • anemokkakneki: disimular
  • anemokkanekilistli: disimulo m
  • anemokkanekini: disimulador
  • anen huetzi: no sin prouecho. (1 anen vetzi) [Molina]
  • anenacayotiliztli: flaqueza, de cosa magra. (1) [Molina]
  • anenamictiliztli: solteria de aquestos. (1) [Molina]
  • anenez: (Wood) dragonfly larvae
  • anenquizqui: (Wood) something useful
  • anenquizqui: cosa vtil y prouechosa. (2) no sin prouecho. (1) [Molina]
  • anenqui: (Schwaller) wanderer
  • anenqui: (Wood) anxious, on edge
  • anenqui: desasossegado e inquieto. (2) desasossegada persona, sin reposo e inquieta. (1) [Molina]
  • anepalco: bahía f, ensenada f
  • anepalko: bahía f, ensenada f
  • anepan tlaca altepetlalli: ysla tierra cercada de agua. (1 anepá[n] tlaca altepetlalli) [Molina]
  • anepanolli: (Wood) a coming together of waters that enter from another place
  • anepanolli: ayuntamiento de aguas que entran en alguna parte. (2) ayuntamiénto de ríos o de aguas. (1) [Molina]
  • anepantla calacqui: engolfado. (1 anepá[n]tla calacqui) [Molina]
  • anepantla ni, calaqui: engolfarse. (1) [Molina]
  • anepantlalpan: isla f, ínsula f, islote m
  • anepantlan: golfo m
  • anepantla: (Schwaller) in the middle of the water; in the middle of the lake
  • anepantla: (Wood) a gulf; or, in the middle of the lagoon or sea
  • anepantla: golfo, o en medio dela laguna, o dela mar. (2) golfo de mar. (1) [Molina]
  • anepilhuiliztica onitemicti: tratar mal y castigar crudamente ysin piedad a otro. (1) [Molina]
  • anepilhuiliztica: (Wood) avaricious, or leaving nothing uneaten
  • anepilhuiliztica: abarrisco, o sin dexar nada. aduerbio. (2) [Molina]
  • anequiliztli: (Wood) something unnecessary, illicit, and without benefit
  • anequiliztli: lo mesmo es que aneconi. (2) ylicito assi. (1) [Molina]
  • anequiliztli: superfluo, vano
  • anequiloyotl: vanidad f, superfluidad f
  • anequi: inquieto
  • aneteiximatcanenequiliztli: fingimiento assi. (1) [Molina]
  • anetenaquiliztica: desenfrenadamente assi. (1) [Molina]
  • anetenaquillaniliztli: desenfrenamiento tal. (1) [Molina]
  • anethuicanenequiliztli: dissimulacion tal. (1) [Molina]
  • anetlacahualtiliztli: yncontinencia. (1 anetlacaualtiliztli) [Molina]
  • anetlacualtililli: depravado
  • anetlacualtiliztli: depravación f
  • anetlakualtilili: depravado
  • anetlakualtilistli: depravación f
  • anetlaliliztli: desasossiego tal. (1) [Molina]
  • aneualistli: torpeza f
  • aneuan-: ellos, ellas
  • aneuantin: ellos, ellas
  • aneuatsi: útil, provechoso
  • aneua: ser torpe
  • aneuetzi: (Wood) something useful
  • anexiuhtlatiliztli: ymportunidad assi. (1) [Molina]
  • aneyolitlacoliztli: loçania assi. (1) [Molina]
  • anezcalicayotl: (Wood) ill breeding
  • ane: (Wood) a noise for getting someone's attention, for calling to them
  • ane: hao. (1) ola, hao, oys. aduerbio. para llamar. (2) o adverbio para llamar. (1) a; para llamar. (1) [Molina]
  • Angeles: (Wood) Angeles, a woman's name and a placename (Los Angeles) (a loanword from Spanish)
  • anglia: ser británico, ser inglés
  • anglitecatl: inglés, inglesa, británico, anglicano
  • anglitekatl: inglés, inglesa, británico, anglicano
  • anglitlahtolli: lengua inglesa f, idioma inglés m
  • anglitlajtoli: lengua inglesa f, idioma inglés m
  • Anglitlalpan: Inglaterra, Gran Bretaña, Reino Unido m
  • anglitlaltecatl: anglicano, inglés, inglesa, británico
  • anglitlaltekatl: anglicano, inglés, inglesa, británico
  • anglitlaltia: ser inglés, ser británico
  • anglitl: inglés, inglesa, británico, anglicano
  • Angolan: Angola
  • angolatl: angoleño
  • angolia: ser angoleño
  • Angollan: Angola
  • angoltecatl: angoleño
  • angoltekatl: angoleño
  • anhuallaque: (Schwaller) you (pl]]:) came
  • anhuehuetque: (Schwaller) you are old men
  • anic yehua ilhuia: arrobarte o trasportarse. (1) [Molina]
  • anic yehuailhuitica: (Wood) to be engrossed
  • anic yehuailhuitica: estar abouado o absorto y embelesado. (2) [Molina]
  • anic, cahualiztlamati: negar lo pedido. (1 anic, caualiztlamati) [Molina]
  • anic, mati: no saber. (1) [Molina]
  • anicaxcahuia: adquirir con trabajo lo necessario ala vida. (1 anicaxcauia) [Molina]
  • aniccahualiztlamati: (Wood) not wanting to lose what one has
  • aniccahualiztlamati: no querer ser priuado delo que tiene o possee. preterito: aoniccaualiztlama. (2 Aniccaualiztlamati) [Molina]
  • anicchihuaznequi: rehusar, o escusarse. (1 anicchiuaznequi) [Molina]
  • anicea: (Wood) to not want to have or do something
  • anicmamati: bouear dezir bouerias. (1) modorrear. (1) desatinarse. (1) [Molina]
  • anicnequi: (Wood) to not want to have or do something
  • anicnequi: no querer. preterito: aonicnec. (2) [Molina]
  • anicniximatcanenequi: dissimular que no vee alguna cosa. (1) [Molina]
  • anicnocaccanequi: dissimular que no oye. (1) [Molina]
  • anicnochihualyetoca: (Wood) to deny having done something (see Molina)
  • anicnocuicuitia: dissimular enfermedad. (1) [Molina]
  • anicnothuicanenequi: dissimular que no vee alguna cosa. (1) [Molina]
  • anicnothuicanequi: dissimular que no vee alguna cosa. (1) [Molina]
  • anicte, tlacomaca: prodigamente dar la hazienda o lo que me es pedido. (1) [Molina]
  • anicte, tlamachmaca: prodigamente dar la hazienda o lo que me es pedido. (1) dar prodiga y largaménte. (1) [Molina]
  • anicuelmati in nonacayo: malo estar. (1 anicuelmati yn nonacayo) [Molina]
  • anicyehualhuitica: embouecerse mirándo algo. (1 anicyeualhuitica) [Molina]
  • anihuaya: transportar
  • anihuel, caquizti: sonar mal. (1 anivel, caquizti) [Molina]
  • anilia initilma, nic: desabrigar o despojar aotro. (1 nic, anilia ynitilma) [Molina]
  • anilia: desabrigar (nitla-)
  • anilitia: traer, ir a traer
  • animah: (Wood) the soul of a dead person
  • aninematca tlatoa: (Wood) to speak carelessly
  • aninematca tlatoa: hablar sin tiento, o dezir necedades. preterito: aoninematcatlato. (2) [Molina]
  • anino, cnelilmati: desagradecer. (1) desconocer el beneficio recebido. (1) [Molina]
  • anino, huelmati: malo estar. (1 anino, uelmati) [Molina]
  • anino, nahuatilma: ymportuno ser assi. (1 anino, nauatilma) [Molina]
  • anino, totocama: ymportuno ser assi. (1) [Molina]
  • anino, xiuhtlatia: ymportuno ser assi. (1) [Molina]
  • aninocotontlani: (Wood) to be greedy or in need, or to become upset by any little thing (see Molina)
  • aninocotontlani: ser auariento o escasso, o sentirse luego de qualquier cosa. preterito: aoninocotontlá[n]. (2) auaricia tener. (1 aninocotó[n]tlani) [Molina]
  • aninocotontlani: tacaño, avaro
  • aninokotontlani: tacaño, avaro
  • aninomamatini: descarado
  • aninomamati: (Wood) to be shameless and bold
  • aninomamati: descarar
  • aninonahuatilma: (Wood) to be annoying (see Molina)
  • aninonahuatilma: ser importuno. preterito: aoninonauatilma. (2 Aninonauatilma) ahincar importunando. (1 aninonauatilma) [Molina]
  • aninopehuilma: (Wood) to be importunate, obtrusive, troublesome
  • aninopehuilma: idem. preterito: aoninopeuilma. (Aninonauatilma]]: ser importuno. preterito: aoninonauatilma.) (2 Aninopeuilma) ahincar importunando. (1 aninopeuilma) [Molina]
  • aninote +: fingir o hazer como q[ue] no conoce a alguno. preterito: aoninoteiximatcanenec. (2 Iximatcanenequi, aninote) [Molina]
  • aninotlacayocuya: echar juizio. (1) [Molina]
  • aninoxhuicamati: glotonear. preterito: aoninoxuicama. (2 Aninoxuicamati) há[m]brear comer muchas vezes sin poder hartarse. (1 aninoxuicamati) [Molina]
  • aninoxicollani: desdeñarse de hazer algo. (1) [Molina]
  • aninoxuicamati: (Wood) to be a glutton (see Molina)
  • anipinahua: (Wood) to be impertinent (see Molina)
  • anitepalehuia: (Wood) to shun or not help someone (see Molina)
  • anitetlamachuia: (Wood) to mistreat or punish someone without pity
  • anitla, huelcaqui: rechaçar. (1 anitla, uelcaqui) [Molina]
  • anitlacatlatoa: desmandarse en hablar. (1) desatinadamente hablar. (1) [Molina]
  • anitlacatl: ynhumano ser. (1) [Molina]
  • anitlachia: (Schwaller) i am inexperienced; i do not see
  • anitlaixcuauhuia, anitlatlamati: desmándarse y atreuerse a hazer algo. (1 anitlaixq[ua]uhuia, anitlatlamati) [Molina]
  • anitlal, namiqui: oluidar generalmente. (1) [Molina]
  • anitlei: idem. (Anitle]]: no soy nada.) (2) [Molina]
  • anitle: (Wood) I am nothing, nobody
  • anitle: no soy nada. (2) [Molina]
  • aniuaya: transportar
  • aniueliti: (Wood) to be unable, or not have the opportunity to do something
  • ankimo: diariamente
  • anmexica: (Schwaller) you [pl]]:] are mexicans
  • anmo-: (Wood) pronominal prefix of a reflexive verb, second-person plural
  • anmocacayahua: (Schwaller) you [pl]]:] make fun, you [pl]]:] deride, you [pl]]:] make sport
  • anmochintin: (Schwaller) all of you
  • anmononotzazque: (Schwaller) you [pl]]:] will consult with one another
  • anmotzatzitia: (Schwaller) you [h]]:, pl]]:] lament, you [h]]:, pl]]:] cry out
  • annechmomapilhuilia: (Schwaller) you [pl]]:] choose me, you point at me
  • annemi: (Schwaller) you (pl]]:) live
  • ano quiloyan: meadero, lugar ádonde orinan. (1) [Molina]
  • anoac: (Schwaller) nor anyone
  • anoce: (Schwaller) or; or else; perhaps
  • anoce: (Wood) perhaps, otherwise, or
  • anoce: oquiça. coniunction. (2) [Molina]
  • anochitl: estaño m (Sn)
  • anocholoayan nicholoa: modorrear. (1) [Molina]
  • anoic: (Wood) never again, or never more
  • anoic: ni tampoco jamas, o ya nunca. (2) [Molina]
  • anokiloni: bomba de agua f
  • anomo: (Wood) neither, an adverb (see Molina)
  • anomo: a poco no
  • anomo: tampoco no. aduerbio. (2) tampoco; aduerbio. (1) [Molina]
  • anonacitinemi: (Wood) to live in poverty and misery
  • anonacitinemi: = anonnonamiqui (2 anonacitinemi ) [Molina]
  • anonacitinemi: biuir en pobreza y miseria. preterito: aononacitinen. (2) [Molina]
  • anonaci: (Wood) to live in poverty and necessity, or never arrive to the highest or lowest level
  • anonaci: biuir en pobreza y necessidad, o no llegar alo alto, o alo baxo. preterito: aononacic. (2) [Molina]
  • anonaci: vivir pobre (nite-)
  • anonamiki: morir en la pobreza
  • anonamiqui: morir en la pobreza
  • anonasi: vivir pobre (nite-)
  • anonehuatinemi: (Wood) to live in poverty and misery
  • anonehuatinemi: idem. preterito: aononeuatinen. (Anonacitinemi]]: biuir en pobreza y miseria. preterito: aononacitinen.) (2 Anoneuatinemi) [Molina]
  • anonemachpan: acaso y sin pensar, acontecer me algo . (1) [Molina]
  • anonezcalicayo ninaitia: (Wood) to make mistakes (see Molina)
  • anonezcalicayo ninaitia: hazer poquedades o desatinos. preterito: anonezcalicayo oninaiti. (2) [Molina]
  • anonnazi: biuir en pobreza. (1 anonnaçi) [Molina]
  • anonnonamiqui: (Wood) to live in poverty and misery
  • anonnonamiqui: lo mesmo es que anonacitinemi. preterito: aononnonamic. (2) biuir en pobreza. (1) [Molina]
  • anonteaquia: (Wood) to ignore or be unkind to someone
  • anonteaquia: desfauorecer o no hazer cuenta de alguno. preterito: aononteaqui. (2) desfauorecer a alguno. (1 anó[n]teaquia) [Molina]
  • anontenequi: (Wood) to disfavor someone or not pay him or her any attention
  • anontenequi: idem. preterito: aonontenec. (Anonteaquia]]: desfauorecer o no hazer cuenta de alguno. preterito: aononteaqui.) (2) malquerer. (1) desfauorecer a alguno. (1) [Molina]
  • anontepohua: (Wood) to disfavor someone or not pay him or her any attention
  • anontepohua: idem. preterito: aonontepouh. (anontenequi): idem. preterito: aonontenec. (anonteaquia): desfauorecer o no hazer cuenta de alguno. preterito: aononteaqui. (2 Anontepoa) [Molina]
  • anontetlayecoltia: hazer pesar a otro. (1) [Molina]
  • anoompa: desatinarse. (1) [Molina]
  • anoque: (Schwaller) they were seized, they were captured
  • anoquia +: mear con otros. (1 teuan n, anoquia) [Molina]
  • anoquiloni: (Wood) a drainage pump
  • anoquiloni: bomba de agua f
  • anoquiloni: bomba para desaguar. (2) bomba o cosa semejante para verter agua. (1) [Molina]
  • anoquiloyan: (Wood) place where people throw out water, or where they urinate
  • anoquiloyan: lugar donde derraman agua o donde orinan. (2) [Molina]
  • anoso: o sea, es decir
  • anotech ninaxitlani: (Wood) to be sad or not wanting to talk
  • anotech ninaxitlani: ser mohino o inconuersable, vocasionado. preterito: anotech oninaxitlan. (2) achacoso ser. (1) [Molina]
  • anotlei: (Wood) I am nothing
  • anotle: (Wood) either
  • anotloc nicnequi: malquerer. (1) [Molina]
  • anotstlani: achacoso
  • anotza: (Wood) 1. for ants to cross the road because they see that it is going to rain. 2. for a shaman and other people to carry out a rain ceremony
  • anotztlani: achacoso
  • anozo yui: (Wood) perhaps it was like that
  • anozo: (Schwaller) either, or; or else; o; or or; or perhaps; else; if perhaps; perhaps; whether; perchance
  • anozo: (Wood) maybe; perhaps; nor; only
  • anozo: o sea, es decir
  • ano: (Schwaller) he is chosen; he is taken; he is seized; it is captured; it is caught; it is removed; it is taken;
  • ano: (Schwaller) they are caught, they are captured; they are hunted; they are seized; they are taken
  • ano: (Wood) neither
  • ano: tampoco. aduerbio. (2) tampoco; aduerbio. (1) [Molina]
  • anpipiltin: (Schwaller) you [pl]]:] are noblemen
  • anpipiltzitzinti: (Schwaller) you [pl]]:] are babies
  • anquehueli: (Wood) whoever
  • anque: (Schwaller) hunters
  • anque: (Wood) 1. no one (only used in the negative). 2. the person who does or has s.t
  • anqui itzcuintli: (Wood) a hunting dog; a greyhound, according to Molina
  • anqui itzcuintli: galgo. (2) [Molina]
  • anquichia: (Schwaller) you [pl]]:] wait for him
  • anquichichi: galgo. (1) [Molina]
  • anquichihuazque: (Schwaller) you (pl]]:) will do it
  • anquichihua: (Schwaller) you (pl]]:) do it
  • anquilia: (Wood) to respond, to answer
  • anquimacazque: (Schwaller) you [pl]]:] will give it to him
  • anquimati: (Schwaller) you [pl]]:] know it
  • anquimihioyohuiltique +: se ays bien venidos. es salutació[n] (2 O anquimihioyouiltique) [Molina]
  • anquimotzatzililia: (Schwaller) you [pl]]:] cry out to him
  • anquimo: diariamente
  • anquinequi: (Schwaller) you [pl]]:] want it, you [pl]]:] wish it
  • anquinextizque: (Schwaller) you [pl]]:] will produce it, you [pl]]:] will show it
  • anquipiqui: (Schwaller) you [pl]]:] pretend it
  • anquipoloa: (Schwaller) you [pl]]:] destroy it
  • anquiticinotza: (Schwaller) you [pl]]:] call to ticitl
  • anquitlatoltemozque: (Schwaller) you [pl]]:] will seek his counsel
  • anquitlazazque: (Schwaller) you (pl]]:) will cast it, you (pl]]:) will throw it
  • anquitoa? +: que dezis?. o que os parece?. preguntando. (2 Quen anquitoa?) [Molina]
  • anquitocayotiaya: (Schwaller) you [pl]]:] called him, you [pl]]:] named him
  • anquitta: (Schwaller) you (pl]]:) see him; you [pl]]:] see him
  • anqui: (Schwaller) hunter; huntsman
  • anqui: (Wood) rider or hunter, or something long
  • anqui: demanera que. (1) montero, o caçador, o cosa luenga o larga. (2) montero caçador de fieras. (1) largo en luengo. (1) caçador o montero. (1) [Molina]
  • Ansterdania: Ámsterdam
  • antatl: tapir m (tapirus indicus)
  • antelpopochtin: (Schwaller) you [pl]]:] are youths
  • antenatl: antena f
  • antequiti: (Schwaller) you [pl]]:] work, you [pl]]:] labor
  • ante: (Wood) before, in front of (an official) (a loanword from Spanish)
  • ante: (Wood) very, too much
  • antica: (Wood) to be at a certain distance
  • Antihua ihuan Barbuda: Antigua y Barbuda
  • Antiua iuan Barbuda: Antigua y Barbuda
  • antlacatque: (Schwaller) you [pl]]:] were born
  • antlaca: (Schwaller) you people
  • antlacoti: (Schwaller) you [pl]]:] work, you [pl]]:] labor
  • antlaocoya: (Schwaller) you (pl]]:) feel compassion
  • antlapalihui: (Schwaller) you [pl]]:] are powerful
  • antlein: (Wood) no, none
  • antli +: idem. (Tlayolloanalli]]: cosa compasada y traçada con có[m]pas.) (2 Tlayollo antli) aue despechugada. (2 Tlaciciotca antli) vn gajo de razimo de vuas, o de otros razimos de plantanos, datiles. &c. (2 Centla antli) la decima parte, cosa, o el decimo par. (2 Inic matlactlan antli) desensillada bestia. (1 cauallo tla silla antli) [Molina]
  • antoc: (Wood) is; lies a certain distance
  • antonantzitzinhuan: (Schwaller) you [pl]]:] are our mothers
  • Antonio: (Wood) Spanish for Anthony (a saint's name; a given name)
  • antopilhuan: (Schwaller) you [pl]]:] are our sons
  • antotatzitzinhuan: (Schwaller) you [pl]]:] are our fathers
  • antoteucyohuan: (Schwaller) you are our lords
  • antoteucyohua: (Schwaller) you are our lords
  • anunciacion +: cuanto ay desde la anunciacion a pascua de nauidad?. (1 yn anunciacion quexquich ycquitztica ynitlacatilitzin totec) [Molina]
  • anxelin: ángel m
  • anxeli: ángel m
  • anxelli: ángel m
  • anzadón: (Wood) a metal tool for working the soil, often equated with tlaltepoztli (a loanword from Spanish)
  • anzueloh: (Wood) fish-hook
  • aoc hueli: (Wood) it is no longer possible; no longer able to do anything
  • aoc neehualiztli: (Wood) sorrow; laziness
  • aoc neehualiztli: pesadumbre, torpedad, o pereza. (2 Aoc neeualiztli) [Molina]
  • aoc nenhueli: (Wood) I can no longer bear it, or no longer suffer it
  • aoc nenhueli: no puedo ya con ello, o no lo puedo ya sufrir. (2 Aoc nenueli) [Molina]
  • aoc niccelia: hartarse con hastio. (1) [Molina]
  • aoc niyehuati: (Wood) to be thin and weak, no longer good for anything
  • aoc niyehuati: no ser ya para nada, por estar flaco y debilitado. preterito: aoc oniyeuatic. (2 Aoc niyeuati) [Molina]
  • aoc nocochiz nicmati: (Wood) I no longer know if I am sleepy or will sleep (?) (see Molina)
  • aoc nocochiz nicmati: no tener ya cuenta conel sueño. o con el dormir. preterito: aoc nocochiz onicma. (2) [Molina]
  • aoc notlacual nicmati: oluidarse o no tener cué[n]ta con el comer. preterito: aoc notlaqual onicma. (2 Aoc notlaqual nicmati) [Molina]
  • aoc notlaqual nicmati: (Wood) to forget oneself or not pay attention how much one is eating (see Molina)
  • aoc onquisa inquiyahuitl: no cessar de llouer. (2 Aoc onquisa inquiauitl) [Molina]
  • aoc onquiza in cepayahuitl: (Wood) to snow without ceasing (see Molina)
  • aoc onquiza in cepayahuitl: no cessar de neuar. (2 Aoc onquiça in cepayauitl) no cessar de neuar. (1 aoc onquiça yn cepayauitl) [Molina]
  • aoc onquiza inquiahuitl: (Wood) it is not ceasing to rain
  • aoc onquiza inquiahuitl: (Wood) it is still raining, the rain is not letting up
  • aoc onquiza inquiyahuitl: no cessar de llouer. (1 aoc onquiça ynquiauitl) [Molina]
  • aoc quiceliani: (Wood) angry, upset
  • aoc quiceliani: enhadado o desganado. (2) harto y enhastiado. (1) [Molina]
  • aoc quimati: (Wood) he has lost his mind
  • aoc tlacanemiliztli: (Wood) restlessness in a vicious person
  • aoc tlacanemiliztli: desasossiego inquietud de persona viciosa y luxuriosa. (2) [Molina]
  • aoc yehuatini: (Wood) stupefied by laziness
  • aoc yehuatini: entorpecido por pereza. (2 Aoc yeuatini) [Molina]
  • aoc yyelquittani: harto y enhastiado. (1) [Molina]
  • aocac huel ce tlacatl mitzpalehuiz: (Wood) now no one else will be able to help you
  • aocac huel cetla catl mitzpalehuiz: ninguno otro te podra ya ayudar. (2 Aocac vel cetla catl mitzpaleuiz) [Molina]
  • aocac vel cetlacatl mitzpaleuiz: (Wood) there is no one now who can help you
  • aocac: (Schwaller) no one any longer
  • aocac: (Wood) no one any longer; no one more, no one else; or, no longer here
  • aocac: no esta ya aqui. (2) [Molina]
  • aocampa: (Wood) from nowhere or to nowhere
  • aocaxcan: (Wood) barely; or, with difficulty
  • aocaxcan: idem. (Aocaya]]: apenas o con dificultad. aduerbio.) (2) [Molina]
  • aocaxca: apenas o condificultad; aduerbios. (1) [Molina]
  • aocaya: (Wood) barely, or with difficulty
  • aocaya: apenas
  • aocaya: apenas o con dificultad. aduerbio. (2) apenas o condificultad; aduerbios. (1) [Molina]
  • aocca huelli: (Wood) no longer a good spot or place; no longer any available place at the table (see Molina)
  • aocca huelli: no auer ya lugar desocupado enel combite. &c. (2 Aocca velli) [Molina]
  • aocca velli: (Wood) to have no place left that is unoccupied at the table
  • aocca yehuati: (Wood) something weak, clumsy, difficult to move, or heavy
  • aocca yehuati: cosa debilitada torpe, o pesada. (2 Aocca yeuati) [Molina]
  • aoccampa: (Schwaller) nowhere
  • aoccampa: (Wood) from or to nowhere
  • aoccampa: ya de ninguna parte, o a ninguna parte. (2) de ninguna parte. (1) [Molina]
  • aoccan cecni: (Wood) to no other place, from no other place, or in no other place
  • aoccan cecni: a ninguna o de ninguna otra parte, o en ningun otro lugar. (2) [Molina]
  • aoccan niyehuati: (Wood) to get up with difficulty, thin and debilitated; or to be unable to convalesce
  • aoccan niyehuati: pararse torpe flaco y debilitado, o no poder conualecer. preterito: aoccan oniyeuatic. (2 Aoccan niyeuati) entorpecerse. (1 aoccan niyeuati) [Molina]
  • aoccan yehuatiliztli: entorpecimiénto. (1 aoccá[n] yeuatiliztli) [Molina]
  • aoccan yehuatini: entorpecido. (1 aoccan yeuatini) [Molina]
  • aoccanca yyollo: dissoluta muger. (1) [Molina]
  • aoccanni +: entorpecerse, y ser desaprouechado, o desdichado. preterito: aoccan oniyeuatic. (2 Yeuati, aoccanni) [Molina]
  • aoccan: (Schwaller) no where; nowhere
  • aoccan: (Wood) still nowhere; no longer anywhere
  • aoccan: ya en ninguna parte. (2) [Molina]
  • aoccayehuatini: (Wood) something weak, clumsy, or heavy
  • aoccayehuatini: idem. (Aocca yeuati]]: cosa debilitada torpe, o pesada.) (2 Aoccayeuatini) [Molina]
  • aocelotl: tigre acuático m, animal mítico del sureste de México.
  • aocmehua: torpe cosa. (1 aocmeua) [Molina]
  • aocmo chicahuac: flaca, cosa sin fuerças ni animo, o couarde. (1 aocmo chicauac) [Molina]
  • aocmo cualli eztli: sangre corrompida. (1 aocmo qualli eztli) [Molina]
  • aocmo huacauh: en un momento
  • aocmo huei cemilhuitl: dia pequeño. (1 aocmo vey cemilhuitl) [Molina]
  • aocmo huei tonatiuh: dia pequeño. (1 aocmo vei tonatiuh) [Molina]
  • aocmo motlalia: (Wood) restless
  • aocmo motlalia: desasossegado o e inquieto. (2) [Molina]
  • aocmo nolhuil: degenerar, no haziendo el deuer segun su nobleza y linaje. (1) [Molina]
  • aocmo nopani: degenerar, no haziendo el deuer segun su nobleza y linaje. (1) [Molina]
  • aocmo ompa conitta: (Schwaller) he despises him
  • aocmo onacoa: (Wood) no more room at the inn, or similar place
  • aocmo onacoa: no caber la gente enel meson, o en lugar semejante. preterito: aocmo onacoac. (2) [Molina]
  • aocmo quimati: loçano o gallardo. (1) [Molina]
  • aocmo tlazoti: vilecerse el precio. (1 aocmo tlaçoti) [Molina]
  • aocmo yeyecauhqui: demasada cosa. (1) [Molina]
  • aocmo yuhnineci: desfigurado estar. (1) [Molina]
  • aocmotlalia yyollo: dissoluta muger. (1) [Molina]
  • aocmotle ic ninotzinquixtia: no tener con que escusarme. preterito: aocmotle ic oninotzinquixti. (2 Aocmotle yc ninotzinquixtia) [Molina]
  • aocmotle yc ninotzinquixtia: (Wood) to be without an excuse (see Molina)
  • aocmo +: pareceme que no so yo, o pareceme que estoy fuera de mi. (2 Iuhquin aocmo nehuatl ninomati) [Molina]
  • aocmo: (Schwaller) no longer; no more; not anymore; nevermore
  • aocmo: (Wood) no longer
  • aocmo: todavía no, ya no
  • aocmo: ya no. aduerbio. (2) [Molina]
  • aocnel niquittaz: hartarse con hastio. (1) [Molina]
  • aocniyehuati: entorpecerse. (1 aocniyeuati) [Molina]
  • aocni +: no parecer ni tener ser ni arte d[e] hombre. preterito: aoconitlacanez. (2 Tlacaneci, aocni) idem. preterito: aoc oniyeuatic. (Yeuati, aoccanni]]: entorpecerse, y ser desaprouechado, o desdichado. preterito: aoccan oniyeuatic.) (2 Yeuati, aocni) [Molina]
  • aocnoconyecoa: (Wood) to not be able to put up with something, or not be able to suffer through it any longer
  • aocnoconyecoa: no poder ya con ello, o no poder ya sufrirlo. (2) [Molina]
  • aoconmomatoca: suzia cosa muy suzia. (1 aocó[n]momatoca) [Molina]
  • aoconnematoquiliztli: suziedad aísi. (1 aocó[n]nematoq[ui]liztli) [Molina]
  • aoconquiza: llouer gran espacio de tiempo. (1 aoconquiça) [Molina]
  • aocoxochitl: (Wood) a plant the foliage of which grows all to one side
  • aocquenitto: ynfamado. (1) [Molina]
  • aocquichyollo: miedoso, temeroso, cobarde
  • aoctlacanemiliztli: exercicio de luxuria. (1) [Molina]
  • aoctlane: desdentado. (1) [Molina]
  • aoctle huehueliliztli: entorpecimiénto. (1 aoctle ueueliliztli) [Molina]
  • aoctle huelitiliztli: entorpecimiénto. (1 aoctle uelitiliztli) [Molina]
  • aoctle hueli: (Wood) no longer any good; to be too thin, weak, or sick to be able to work
  • aoctle hueli: estar ya impotente para trabajar, por flaqueza y enfermedad. (2 Aoctle veli) entorpecido. (1 aoctle ueli) entorpecerse. (1 aoctle ueli) [Molina]
  • aoctle huelmochihua: esquilmada tierra. (1 aoctle uelmochiua) [Molina]
  • aoctle huetztoc: desembaraçado. (1 aoctle vetztoc) [Molina]
  • aoctle ic titotzinquixtizque: (Wood) we will no longer have any excuse
  • aoctle ic titotzinquixtizque: no tendremos ya alguna escusacion. (2) [Molina]
  • aoctle ictitotzinquixtizque: = titotlamizque + (2 aoctle yctitotzinquixtizque) = itech + (2 aoctle yctitotzinquixtizque) = aoctle itech titotlamizque (2 aoctle yctitotzinquixtizque) [Molina]
  • aoctle ihuan inic tlazotli: (Wood) it has no equal in preciosity; or, it is the most precious of all
  • aoctle immaitla?: no ay otra cosa?. (2 Aoctle ymmaitla?) [Molina]
  • aoctle in notequiuh, onitequicauh: vacar el officio. (1 aoctle yn notequiuh, onitequicauh) [Molina]
  • aoctle ipan ninotta: desmerecer. (1 aoctle ypan ninotta) [Molina]
  • aoctle ipan nitto: ynfamado ser. (1 aoctle ypan nitto) ynfamado. (1 aoctle ypan nitto) [Molina]
  • aoctle ipan teittalizzotl: ynfamia. (1 aoctle ypan teittalizçotl) [Molina]
  • aoctle itech titotlamizque: lo mesmo es que aoctle yctitotzinquixtizque. (2 Aoctle ytech titotlamizque) [Molina]
  • aoctle iuhqui inic tlazotli: (Wood) it has no equal in preciosity; or, it is the most precious of all
  • aoctle motemachia: abundancia tal. (1) [Molina]
  • aoctle ymmaitla?: (Wood) is there anything else?
  • aoctle ytech titotlamizque: (Wood) we will no longer have any excuse
  • aoctle yuan inic tlazotli: no tiene par en preciosidad, o es mas precioso que todo lo de mas. (2 Aoctle yuan inic tlaçotli) [Molina]
  • aoctle yuhqui inic ni, tzatzi: dar grandes bozes. (1 aoctle yuhqui ynic ni, tzatzi) [Molina]
  • aoctle yuhqui inic tlazotli: idem. (Aoctle yuan inic tlaçotli]]: no tiene par en preciosidad, o es mas precioso que todo lo de mas.) (2 Aoctle yuhqui inic tlaçotli) [Molina]
  • aoctleipan nettaliztli: desmerecimiento assi. (1) [Molina]
  • aoctlei: (Wood) there is no longer anything left, there is nothing more
  • aoctlei: no ay ya mas. (2) falta por mengua. (1 aoctley) [Molina]
  • aoctleuetztoliztli: desé[m]baraço. (1 aoctlevetztoliztli) [Molina]
  • aoctle +: no ay cosa que sele yguale. (2 Niman aoctle yuhqui) que remedio ay, o que podemos ya hazer; i; no le ay; y portánto prestemos paciencia?. (1 ca aoctle ypatica) quando no ay nada o quando falta todo. (1 yn aoctle) [Molina]
  • aoctle: (Schwaller) no longer anything
  • aoctle: (Wood) nothing more, nothing left, no more
  • aoctli: (Schwaller) yellow maguey wine
  • aoctli: (Wood) a liquor made from honey and water
  • aoctli: pulque m
  • aoctli: vino hecho de miel y agua. (2) vino del mie. (1) [Molina]
  • aocuapahua: flaca, cosa sin fuerças ni animo, o couarde. (1 aocuapaua) [Molina]
  • aocuel momapatla: flaca, cosa sin fuerças ni animo, o couarde. (1 aocvel momapatla) [Molina]
  • aocueli: idem. (Aocuel]]: no poder ya hazer nada.) (2) [Molina]
  • aocuelli: insoportable
  • aocuel: (Wood) to be unable to do anything more
  • aocuel: no poder ya hazer nada. (2) no poder ya. (1 aocvel) [Molina]
  • aocuilcualoni: (Schwaller) that which is not eaten by worms
  • aocuil: (Wood) type of water animal
  • aocyehuatiliztli: entorpecimiénto. (1 aocyeuatiliztli) [Molina]
  • aocyehuatini: entorpecido. (1 aocyeuatini) [Molina]
  • aoc: (Schwaller) no longer, no more; not yet
  • aoc: (Wood) no longer
  • aohiximati: (Schwaller) he is ignorant of the road, he is not familiar with the road
  • aohtia: (Wood) to make a ditch or channel for water to flow
  • aohtli: acueducto m
  • aohuachaceite: azeite de pepitas. (1 aouachazeite) [Molina]
  • aohui tlapani: (Wood) something that is easily breakable
  • aohui tlapani: cosa que facilmente se quiebra. et sic de alijs. (2 Aoui tlapani) [Molina]
  • aohuicayo: ligereza assi. (1 aouicayo) [Molina]
  • aohuica: facilmente. aduerbio. (2 Aouica) [Molina]
  • aohuitiliztica: ligeramente. (1 aouitiliztica) [Molina]
  • aohuitiliztli: ligereza assi. (1 aouitiliztli) [Molina]
  • aohui: cosa facil de hazer. (2 Aoui) raez cosa de hazer. (1 aoui) ligeramente. (1 aoui) [Molina]
  • aohui: seguro
  • aojtli: acueducto m
  • aokaya: apenas
  • aokichyolo: miedoso
  • aokkichyolo: miedoso, temeroso, cobarde
  • aokmo uakau: en un momento
  • aokmo: todavía no, ya no
  • aoktli: pulque m
  • aokueli: insoportable
  • aolhuazatl: (Wood) well water (see Molina)
  • aolhuazatl: agua de pozo. (2) agua de pozo. (1) [Molina]
  • aolhuaztentli: (Wood) a well enclosure to ease the danger of someone falling in
  • aolhuaztentli: brocal de pozo. (2) bocal depozo. (1) [Molina]
  • aolhuaztli: (Wood) a water well
  • aolhuaztli: pozo. (2) pozo. (1 aoluaztli) [Molina]
  • aomio: (Schwaller) not bony, boneless
  • aommocaqui: rebelde. (1 aó[m]mocaqui) [Molina]
  • aommomatoca: (Wood) messy and dirty
  • aommomatoca: desaliñado y suzio. (2) desaliñado. (1) [Molina]
  • aommothua: (Wood) scruffy and dirty
  • aommothua: idem. (Aommomatoca]]: desaliñado y suzio.) (2) desaliñado. (1) [Molina]
  • aommotta: (Wood) scruffy and dirty
  • aommotta: idem. (aommothua): idem. (aommomatoca): desaliñado y suzio. (2) desaliñado. (1) [Molina]
  • aompa eehualiztli: bouedad tal. (1 aompa eeualiztli) boueria. (1 aompa eeualiztli) [Molina]
  • aompa necua: bouear dezir bouerias. (1) [Molina]
  • aompa niccaqui: echar a mala parte las cosas. (1) [Molina]
  • aompa niquitta: echar a mala parte las cosas. (1 aó[n]pa niquitta) [Molina]
  • aompac: atado, incapacitado
  • aompaeehua xolopitli: bouo assi. (1 aompaeeua xolopitli) [Molina]
  • aompaeehua: bobo. (1 aompaeeua) [Molina]
  • aompak: atado, incapacitado
  • aompanehuac: pendejo, bobo
  • aompanehualiztli: pendejada f, bobería f
  • aompanehui: desgraciado
  • aompaneuak: pendejo, bobo
  • aompaneualistli: pendejada f, bobería f
  • aompaneui: desgraciado
  • aompayotl: desgracia f
  • aompayotl: desgracia. (1) [Molina]
  • aonehualiztli: falta por mengua. (1 aoneualiztli) [Molina]
  • aoni: (Wood) to swallow water when one is drowning
  • aonmaxiliztli: falta por mengua. (1 aó[n]maxiliztli) [Molina]
  • aonnecaquiliztli: rebeldia. (1) [Molina]
  • aonneehualiztli: torpedad o torpeza. (1 aó[n]neeualiztli) [Molina]
  • aonnemaquiliztica: (Wood) with avarice and scarcity
  • aonnemaquiliztica: adeseo. (1) auarienta y escassamente. (2) [Molina]
  • aonnematoquiliztli: desaliño assi. (1) [Molina]
  • aonnethualiztli: desaliño assi. (1) [Molina]
  • aonteaquiani: desfauorecedor tal. (1) [Molina]
  • aontenekini: inconveniente
  • aontenequiani: (Wood) unflattering or unconversable
  • aontenequiani: idem. (Aontenequi]]: desfauorecedor, o inconuesable.) (2) [Molina]
  • aontenequiliztli: malquerencia. (1) [Molina]
  • aontenequini: (Wood) unflattering or unconversable
  • aontenequini: desfauorecedor tal. (1) idem. (aontenequiani): idem. (aontenequi): desfauorecedor, o inconuesable. (2) [Molina]
  • aontenequini: inconveniente
  • aontenequi: (Wood) someone who is contradicting and intractable
  • aontenequi: desfauorecedor, o inconuesable. (2) [Molina]
  • aontlaaquilli: desfauorecido assi. (1) [Molina]
  • aontlanectli: desfauorecido assi. (1) [Molina]
  • aoompaeehua: (Wood) someone without ability, or someone who does things backwards
  • aoompaeehua: idem. (aoompatzi): idem. (aoompa): inabil, o el que haze la cosa al reues. (2 Aoompaeeua) [Molina]
  • aoompatzi: (Wood) someone without ability, or someone who does things backwards
  • aoompatzi: desatinado assi. (1) idem. (Aoompa]]: inabil, o el que haze la cosa al reues.) (2) [Molina]
  • aoompa: (Schwaller) incapable
  • aoompa: (Wood) someone who is not competent, who does things backwards
  • aoompa: atado que no sabe ni se amaña a hazer nada. (1) desatinado assi. (1) inabil, o el que haze la cosa al reues. (2) [Molina]
  • aoquich yollo: (Wood) a coward, or a person lacking enthusiasm
  • aoquich yollo: couarde, o de poco animo. (2 Aoquich yullo) [Molina]
  • aoquichyollo: afeminado. (1) [Molina]
  • aoquichyollo: miedoso
  • aoquic: (Schwaller) no longer, nevermore
  • aoquic: (Wood) no longer, never again
  • aoquic: ya nunca mas. aduerbio. (2) [Molina]
  • aoquiel quittani: (Wood) angry and finds work intolerable
  • aoquiel quittani: enhadado que no quiere arrostrar al trabajo. (2) [Molina]
  • aoselotl: tigre acuático m, animal mítico del sureste de México.
  • aostotl: cueva de agua f, concavidad de una fuente f
  • aotlacanamiyotl: ociosidad f
  • aotlakanamiyotl: ociosidad f
  • aotlatopilli: (Wood) a staff made from solid cane (see Molina)
  • aotlatopilli: bordon de caña maciça. (1) bordon de caña maciça. (2) [Molina]
  • aotli: (Wood) water pipe, aqueduct
  • aotli: caño de agua. (2) [Molina]
  • aouica: (Wood) easily
  • aoui: (Wood) something easy to do
  • aoui: seguro
  • aoztoc: (Schwaller) in a watery cavern; in underwater caverns
  • aoztoc: abismo, s]]: agua profunda. (1) pielago de rio omar. (1) [Molina]
  • aoztotl: (Schwaller) watery cavern
  • aoztotl: cueva de agua f, concavidad de una fuente f
  • apachacatl: arroyo m
  • apachakatl: arroyo m
  • apachcruz: (Wood) a cruz made from palm and used in ceremonies
  • apachcuaciyah: (Wood) chair made from palm leaves
  • apachhuilia: (Wood) to soak s.t. belonging to s.o. else in order soften it or remove grime
  • apachihuiliztli +: diluuio general. (1 cemanauac apachiuiliztli) [Molina]
  • apachihuiliztli: diluuio general. (1 apachiuiliztli) [Molina]
  • apachihui: (Wood) to get inundated, soaked (see Karttunen)
  • apachihui: anegarse todo y henchirse de agua. (1 apachiui) anegarse algo. (1 apachiui) [Molina]
  • apachiohualiztli: diluvio m, inundación f
  • apachioualistli: diluvio m, inundación f
  • apachiuhqui: (Wood) something flooded or inundated
  • apachiuhqui: enaguaçada tierra. (1) anegada cosa. (1) cosa anegada. (2) [Molina]
  • apachiyohualiztli: diluuio general. (1 apachioualiztli) [Molina]
  • apachiyohua: anegarse todo y henchirse de agua. (1 apachioua) diluuio venir. (1 apachioua) [Molina]
  • apachoa, nitla: echar algo en mojo. o regar la ortaliza. preterito: onitlaapacho. (2) regar la huerta. (1) anegar algo. (1) poner debaxo de agua. (1) echar algo en mojo. (1) remojar. (1) [Molina]
  • apachoa: (Wood) to submerge something or irrigate the crops
  • apachoa: remojar (nitla-)
  • apachohuilia: (Wood) See APACHHUILIA
  • apachtli: (Wood) palm tree
  • apachtli: (Wood) roe, insect larvae, or plant that grows in water, marsh hay
  • apachtli: apache m, indígena del norte de México y suroeste de EUA.
  • apachtli: ouas que se crian dentro del agua. (2) [Molina]
  • apahpatlatic: (Wood) watery green
  • apahtli: té medicinal m
  • apahuia, nitla: embaruascar pescado. preterito: onitlaapaui. (2 Apauia, nitla) embarbascar. (1 nitla, apauia) [Molina]
  • apahuia: (Wood) to catch fish by poisoning the water and stupefying them
  • apajtli: té medicinal m
  • apaltic: (Wood) something soaked with water
  • apaltic: aguado
  • apaltic: cosa mojada con agua. (2) [Molina]
  • apaltik: aguado
  • apamitl: (Wood) irrigation ditch
  • apampitzactli: (Wood) a vessel to collect water
  • apampitzactli: surco para sacar el agua. (1) sangradera de agua. (2) [Molina]
  • apampoa: (Wood) to make vessels for capturing water
  • apampohua, nic: hazer sangraderas de agua. (2 Apampoa, nic) chufar o chocarreara. (1 nic, apampoa) [Molina]
  • apanahuia, nite: passar a otro dela otra parte del rio o dela mar. preterito: oniteapanaui. (2 Apanauia, nite) [Molina]
  • apanahuia: (Wood) to take someone to the other part of the river or the sea
  • apanatl: (Wood) piped water
  • apanatl: agua de caño. (2) agua de caño. (1) [Molina]
  • apana, nin: arrearse o ceñirse con manta de algodon, o con otra cosa semejante. preterito: oninapan. (2) regaçarse. (1) [Molina]
  • apana: (Wood) to wrap oneself in a cotton cloak or something similar
  • apana: ir a otro lado del agua
  • apancayotl +: cosa que se cria y se haze enla mar. (2 Vei apancayotl) marina cosa dela mar. (1 vey apancayotl) [Molina]
  • apancayotl: marino, marítimo, todo lo que se refiere al mundo de los mares.
  • apanca +: ysla tierra cercada de agua. (1 vey apanca altepetlalli) [Molina]
  • apancholoanilistli: salto m
  • apancholoaniliztli: salto m
  • apancholoani: saltador
  • apancholoa: saltar
  • apanco: paso del río m, en el río
  • apanecatl: canalero
  • apanekatl: canalero
  • apani: (Wood) on an elevated surface next to the river bank
  • apankayotl: marino, marítimo, todo lo que se refiere al mundo de los mares.
  • apanko: paso del río m, en el río
  • apanoltia: (Wood) for s.o. or an animal to aid a person, an animal or s.t. to cross a river
  • apano, n: passar ala otra parte del rio o del mar. preterito: onapanoc. (2) yr dessa parte del rio. (1) [Molina]
  • apano: (Wood) to go to the other part of the river or the sea
  • apanteca, n: hazer caño de agua. preterito: onapan tecac. (2) [Molina]
  • apanteca: (Wood) to make a water tube or a pipe for water
  • apantlaca: (Schwaller) water people, people who live on the water
  • apantlacuihuayan: dique m
  • apantlakuiuayan: dique m
  • apantla: (Wood) between irrigation ditches
  • apantlecaxitl: (Wood) a large brazier
  • apantlecaxitl: brasero grande. (2) brasero grande. (1) [Molina]
  • apantli: (Wood) a canal or water ditch; the lower counterpart to the cuemitl (ridge) in traditional agriculture
  • apantli: acequia de agua. (2) acequia. (1) [Molina]
  • apantli: acequia f, canal m, caño m, zanja f, cañería f
  • Apantsinkan: Apatzingán (Lugar sobre los pequeños ríos), Michoacán.
  • Apantzincan: Apatzingán (Lugar sobre los pequeños ríos), Michoacán.
  • apan +: marina cosa dela mar. (1 vey apan mochiua) carta de marear. (1 vei apan amatl) esponja dela mar. (1 ylhuica apan mochiua çonectic) [Molina]
  • apan 1: río m
  • apan 2: sobre el agua
  • apan: (Schwaller) body of water
  • apan: (Wood) where water issues from a spring
  • Apan: Apan (Lugar sobre el agua o río), Hidalgo.
  • apapachoa: apapachar, acariciar (nitla-)
  • apapatlatza: (Wood) for a bird to beat its wings in the water
  • apapatztla: (Wood) springs
  • apapatztla: manantiales de agua. (2) manadero o manantial. (1) [Molina]
  • Apasko: Apaxco (Lugar donde se escurre el agua), estado de México.
  • apastetl: cazuela f
  • apastlapaloni: tina f
  • apastli: coladera f, escurridora f, bacinica f, bebedero m
  • apatiuhqui: barato, aconómico
  • apatiuh: barato
  • apatiuki: barato, aconómico
  • apatiu: barato
  • apatlecaxitl: (Wood) large braziers
  • apatzcalhuino: (Wood) piquette, or second wine
  • apatzcalhuino: aguapie, o vino segundo. (2 Apatzcaluino) segundo vino. (1 apatzcalvino) agua pie o vino segundo. (1 apatzcaluino) [Molina]
  • apatzcalli: çumo de yeruas espremidas. (2) [Molina]
  • apatzcalli: (Wood) a juice from crushed herbs
  • apatzcalvino: (Wood) a low quality of wine
  • apatzca, n: torcer ropa mojada, o espremir algo. preterito: onapatzcac. (2) [Molina]
  • apatzca: (Wood) to wring wet clothing, or to squeeze liquid out of something
  • apatzquilia: (Wood) to wring the water out of s.o. for s.o
  • apatzquitl: hontanales. (1) [Molina]
  • apaxtli: alga lacustre (tillandsia usneoides), planta medicinal que se encuentra en las orillas de los lagos de Zumpango, Texcoco y Xochimilco.
  • apazchihualoyan +: caldereria donde se hazen. (1 tepuz apazchiualoyan) [Molina]
  • Apazco: (Wood) a placename for an indigenous community, apparently paired with Tequixquiac, both in what is now the state of Hidalgo
  • Apazco: Apaxco (Lugar donde se escurre el agua), estado de México.
  • apazhuehuen: (Wood) large pan, kettle
  • apazotl: (Wood) epazote (medicinal herb)
  • apazoxihuitl: (Wood) epazote plant
  • apaztepito: (Wood) a small pottery basin
  • apaztepito: idem. (Apazyaualtontli]]: lebrillo pequeño de barro.) (2) [Molina]
  • apaztetl: cazuela f
  • apaztlapaloni: tina f
  • apaztli +: lebrillo grande de barro. (1 vey apaztli) [Molina]
  • apaztli: (Schwaller) basin; earthen basin; earthen tub; tub
  • apaztli: (Wood) earthen tub; bowl; a large pottery vessel or container
  • apaztli: coladera f, escurridora f, bacinica f, bebedero m
  • apaztli: lauadero lebrillo. (1) lebrillo, o barreñon grande de barro. (2) barrañon. (1) bacin de barro o lebri-llo. (1) bacin de baruero, o ba-cia. (1) [Molina]
  • apazyahualli: (Wood) a large pottery vessel or container (see Molina)
  • apazyahualli: lebrillo grande de barro. (2 Apazyaualli) lebrillo grande de barro. (1 apazyaualli) [Molina]
  • apazyahualtepiton: lebrillo pequeño. (1 apazyaualtepiton) [Molina]
  • apazyahualtontli: (Wood) a small pottery vessel or container (see Molina)
  • apazyahualtontli: lebrillo pequeño de barro. (2 Apazyaualtontli) lebrillo pequeño. (1 apazyaualtontli) [Molina]
  • apelacion: (Wood) an appeal (a loanword from Spanish, apelación) (see Molina)
  • apelar: (Wood) to appeal something in the courts (a loanword from Spanish)
  • apetlatl: (Wood) a small terrace projecting at the foot of the pyramid stairway
  • apetztli +: jalde color. (1 cuztic apetztli) [Molina]
  • apetztli: (Schwaller) iron pyrites
  • apetztli: (Wood) pyrite(s) (see Molina)
  • apetztli: barniz como margaxita, con que se solián embixar. (1) margaxita. (2) [Molina]
  • apiastli: cántaro m
  • apiaztli: (Wood) a pipe for water, a canal
  • apiaztli: cántaro m
  • apia: (Schwaller) they guard the water
  • apich cecmiquini: (Wood) stiff with cold
  • apich cecmiquini: idem. (Apichauhqui]]: aterido de frio.) (2) [Molina]
  • apichahuiliztli: aterecimiento tal. (1 apichauiliztli) [Molina]
  • apichauhqui: (Wood) to be very cold
  • apichauhqui: aterido de frio. (1) aterido de frio. (2) [Molina]
  • apichauhqui: entelerido
  • apichauhtica, n: aterecerse o tiritar de frio. (1) [Molina]
  • apichauhtica: aterido de frio. (1) [Molina]
  • apichauki: entelerido
  • apich: aterido de frio. (1) [Molina]
  • apihuia: (Wood) to add water to food so that it will yield more servings
  • apihuilia: (Wood) to add water to food for s.o. so that more people can eat it
  • apilhua: mañera que no pare. (1) [Molina]
  • apilloli: (Wood) water jars
  • apiloa, n: sacar agua de algiue o pozo. preterito: onapilo. (2) sacar como agua de pozo. (1) [Molina]
  • apiloa: (Wood) to fetch water from the well
  • apilolchiuhqui: cantarero. (1) [Molina]
  • apiloli: taza f ánfora f, jarra de barro f
  • apilolli +: jarro de vino. (1 vino apilolli) cangilon. (1 vei apilolli) cangilon. (2 Vei apilolli) galleta, vaso para vino. (2 Quauh vino apilolli) [Molina]
  • apilolli: (Schwaller) water jar
  • apilolli: (Wood) a pottery jar (for carrying water)
  • apilolli: jarro qualquiera. (1) cantaro pequeño. (1) jarro de barro. (2) [Molina]
  • apilolli: taza f ánfora f, jarra de barro f
  • apiloltontli: jarrillo. (1) [Molina]
  • apiltic: (Wood) s.o., and animal or s.t. soaked
  • apinahualiztica: (Wood) shamelessly
  • apinahualiztica: atreuidamente assi. (1 apinaualiztica) desuergonçadamente. (2 Apinaualiztica) [Molina]
  • apinahualiztli: (Wood) shameless ness
  • apinahualiztli: atreuimiento assi. (1 apinaualiztli) desuerguença tal. (1 apinaualiztli) fealdad assi. (1 apinaualiztli) desuerguença. (2 Apinaualiztli) [Molina]
  • apinahualiztli: vergüenza f
  • apinahualli: desvergonzado
  • apinahuani cihuatl: (Wood) dishonest woman
  • apinahuani cihuatl: muger desonesta. (2 Apinauani ciuatl) [Molina]
  • apinahuani: (Wood) a shameless person
  • apinahuani: deshonesta cosa. (1 apinauani) muger desuergonçada, y desonesta. (1 apinauani) deshonesta muger y desuergonçada. (1 apinauani) atreuido desta manera. (1 apinauani) desuergonçado. (2 Apinauani) [Molina]
  • apinahua: desvergonzar
  • apinahua: fea cosa deshonesta. (1 apinaua) [Molina]
  • apinaualistli: vergüenza f
  • apinauali: desvergonzado
  • apinaua: desvergonzar
  • apipilhuaztli: (Wood) water pipe
  • apipilhuaztli: cañon de asotea. (1) canal. (1) arcaduz de barro. (1) arcaduz. (2) [Molina]
  • apipilolhuaztli: mosquete m, rifle m
  • apipilolli: (Wood) water pipe
  • apipilolli: alcaduz. (1) idem. (Apipilhuaztli]]: arcaduz.) (2) [Molina]
  • apipiloluastli: mosquete m, rifle m
  • apipiltsin: hongo alucinógeno m
  • apipiltzin: hongo alucinógeno m
  • apipiyalotl: libélula f
  • apismiki: inanición f, hambirento
  • apistli: hambre m
  • apitsali: cámara f, cuarto m, espacio m
  • apitsatli: diarrea f
  • Apitsauko: Apizaco (Lugar del agua delgada), Tlaxcala.
  • apitsmikini: hambriento
  • apitsmikistli: hambruna f
  • apitsmiki: tener hambre
  • apitsmiktia: morir de hambre (nite-)
  • apitsolistli: gula f
  • apitsotl: gula f
  • apitsteotl: hambriento de dios
  • apitsti: comer mal (nitla-)
  • apitstli: hambre m
  • apitzactli: (Wood) rivulet, small stream
  • apitzalli: (Schwaller) diarrhea
  • apitzalli: (Wood) diarrhea
  • apitzalli: cámara f, cuarto m, espacio m
  • apitzalli: camara assi. (1) camaras. (2) [Molina]
  • apitzalpatli: (Wood) turmeric
  • apitzaltontli: (Schwaller) little bit of diarrhea
  • apitzatli: diarrea f
  • Apitzauhco: Apizaco (Lugar del agua delgada), Tlaxcala.
  • apitza +, nic: camaras de sangre tener. (1 eztli nicapitza) tene[r] camaras de sangre. preterito: eztli onicapitz. (2 Eztli nicapitza) [Molina]
  • apitza, m: doliente decamaras. (1) [Molina]
  • apitza, nin: tener camaras. preterito: oninapitz. (2) camaras tener. (1) [Molina]
  • apitza: (Wood) to have diarrhea
  • apitzmictia: morir de hambre (nite-)
  • apitzmiquini: hambriento
  • apitzmiquiztli: hambruna f
  • apitzmiqui: tener hambre
  • apitzoliztli: gula f
  • apitzotl: gula f
  • apitzteotl: hambriento de dios
  • apitzti: comer mal (nitla-)
  • apitztli: hambre m
  • apiyaztli: caño de fuente. (1 apiaztli) arcaduz de barro. (1 apiaztli) arcaduz. (2 Apiaztli) [Molina]
  • apizmicoac: (Schwaller) there was death from hunger, there was starvation
  • apizmicoa: (Schwaller) there is death from hunger, there is starvation
  • apizmicoa: (Wood) for everyone to be starving
  • apizmicoa: tener todos hambre, o morir todos de hambre. preterito: oapizmicoac. (2) [Molina]
  • apizmicque: (Schwaller) they died of hunger, they starved
  • apizmicqui: (Schwaller) starved, dying of hunger
  • apizmicqui: descaecido. (1) [Molina]
  • apizmictia, nite: matar de hambre a otro. preterito: oniteapizmicti. (2) hambre hazer tener a otro. (1) matar de hambre a otro. (1) [Molina]
  • apizmictia: (Wood) to starve someone to death
  • apizmictica, n: estar muerto de hambre. (1 napizm[i]ctica) estar muerto de hambre. preterito: onapizmicticatca. (2) [Molina]
  • apizmictica: (Wood) for an individual to be starving to death
  • apizmictilia: (Wood) to cause s.o.’s relative or animal to by hungry (by negleting to give them food)
  • apizmictinemi, n: andar muerto de hibre. preterito: onapizmictinen. (2) [Molina]
  • apizmictinemi: (Wood) to go around starving to death
  • apizmiquia: (Schwaller) they hungered
  • apizmiquiliztli: (Schwaller) hunger; starvation
  • apizmiquiliztli: (Wood) hunger
  • apizmiquiliztli: hambre. (1) descaecimiento tal. (1) hambre. (2) [Molina]
  • apizmiquini: (Wood) a hungry person
  • apizmiquini: muerto de hambre. (1) hambriento. (1) hambriento. (2) [Molina]
  • apizmiquizque: (Schwaller) they will be hungry
  • apizmiqui, n: morir de hambrc. (1) morir de hambre. preterito: onapizmic. (2) auer hambre. (1) hambrear auer hambre. (1) descaecer de hambre. (1) [Molina]
  • apizmiqui: (Wood) to die of starvation; to starve; to be very hungry
  • apizmiqui: inanición f, hambirento
  • apizotl: (Wood) a glutton, gluttony
  • apizotl: gula o glotonia. (2 Apiçotl) [Molina]
  • apizteotl: (Wood) a glutton
  • apizteotl: gloton. (1 apizteutl) gloton. (2 Apizteutl) [Molina]
  • apizti +, ni: glotonear. (1 ni, poçati, n, apizti) [Molina]
  • apizti, n: há[m]brear comer muchas vezes sin poder hartarse. (1) glotonear. (2) [Molina]
  • apizti: (Wood) to be a glutton
  • apiztla: (Schwaller) place of hunger
  • apiztli +: gloton. (1 vey apiztli) [Molina]
  • apiztli: (Schwaller) famine, hunger
  • apiztli: (Wood) glutton
  • apiztli: (Wood) root of APIZMIQUI. hunger
  • apiztli: hambre m
  • apiztli: hambre. (1) gloton. (2) [Molina]
  • apizzotl: gula. (1 apizçotl) [Molina]
  • apochkayaoteotl: dios enemigo m
  • apochquiahuayucan: (Wood) a house without chimney or fireplace (see Molina)
  • apochquiyahuayocan: (Wood) chimney-less building
  • apochquiyahuayocan: lugar sin chimenea. (1 apochquiyauayocan) casa fin chimenea. (2 Apochquiauayucan) [Molina]
  • apoctli: (Wood) water steam (for inhalation)
  • apoctli: baho que sale del agua. (1) baho de agua. (2) [Molina]
  • apoderado: (Wood) proxy (person in charge of carrying out a legal transaction or making a document on behalf of another person) (a loanword from Spanish) one legally empowered, a legal representative (a loanword from Spanish)
  • apohtli: vapor m
  • apohualiztica: ynfinitamente. (1 apoualiztica) [Molina]
  • apohualiztli: ynfinidad assi. (1 apoualiztli) [Molina]
  • apojtli: vapor m
  • apolactia, nite: sumir debaxo de agua. (1) [Molina]
  • apolactia, nitla: sumir o hundir algo enel agua. preterito: onitlaapolacti. (2) meter de baxo del agua. (1) [Molina]
  • apolactia: (Wood) to submerse something in water
  • apolancoyan: WC m, baño público m
  • apolanco: WC m, baño público m
  • apolankoyan: WC m, baño público m
  • apolanko: WC m, baño público m
  • apolatl: agua estancada f
  • apole: (Wood) Mexican black cherry
  • apoloctia: sumergir (nite-)
  • apoloktia: sumergir (nite-)
  • apoloni: (Wood) for a blister to form
  • apoltetl: grava f
  • apopocatl: geiser m
  • apopokatl: geiser m
  • apopoloca: (Wood) for many blisters to form
  • apopoxoa: (Wood) to wallow in water
  • apopozoquillotl: (Wood) water foam
  • apopozoquillotl: espuma de agua. (1 apopoçoquillotl) espuma de agua. (2 Apopoçoquillotl) [Molina]
  • aporaroa: (Wood) to make s.o. hurry up
  • aporaroh: (Wood) a demanding, rude person
  • aposento: (Wood) a chamber, a room in a house (a loanword from Spanish)
  • aposonali: ámbar m
  • apotsonakilotl: espuma f
  • apotsonali: nata f
  • apotsontli: espuma f
  • apotzahuia, nin: anegarse. preterito: oninapotzaui. (2 Apotzauia, nin) [Molina]
  • apotzahuia, nitla: anegar la ortaliza, o otra cosa assi. preterito: onitlaapotzaui. (2 Apotzauia, nitla) [Molina]
  • apotzauia: (Wood) Transitive: to submerse something, such as a vegetable; Reflexive: to drown
  • apotzonalli: nata f
  • apotzonaquillotl: espuma f
  • apotzontli: espuma f
  • apoxcauhqui: enlamar
  • apoxkauki: enlamar
  • apoxontli: chapuzón m, zambullida f
  • apoxtoli: apóstol m
  • apoxtolli: apóstol m
  • apoyec: (Wood) salt water
  • apozoctli: (Wood) foam on rapids of a river
  • apozonalli: ámbar m
  • apozonalli: (Schwaller) amber
  • apozonalli: (Wood) amber, or foam or spray from water
  • apozonalli: ambar o espuma de agua. (1 apoçonalli) ambar, o espuma de agua. (2 Apoçonalli) [Molina]
  • apozonallotl: (Wood) water foam
  • apozonallotl: espuma de agua. (1 apoçonallotl) espuma de agua. (2 Apoçonallotl) [Molina]
  • apozonalnacochtli: (Schwaller) amber ear plug
  • apozonillotl: espuma de agua. (1 apoçonillotl) [Molina]
  • apozoniloni: (Wood) a tool for mixing cacao or chocolate (see Molina)
  • apozoniloni: = amoloniloni (2 apoçoniloni) [Molina]
  • apozoniloni: lo mesmo es que aneloloni. (2 Apoçoniloni) [Molina]
  • apozoni: (Schwaller) it boils, it bubbles
  • appa ninomayahui: (Wood) to rollover in bed, or toss and turn (see Molina)
  • appa ninomayahui: dar bueltas enla cama. preterito: appa oninomayauh. (2 Appa ninomayaui) [Molina]
  • april: (Wood) April
  • aquahuitl: (Wood) stirring sticks (for stirring chocolate or another liquid)
  • aqualcan: (Wood) an improper place
  • aqualitoa: (Wood) to gossip about someone in a negative way, to say bad things about someone
  • aquallachihualiztica: (Wood) with or through evil deeds
  • aquallachihualiztli: (Wood) evil deeds
  • aquallachihualli: (Wood) shoddy work
  • aquallachihuani: (Wood) a person who commits bad deeds
  • aquallachiua: (Wood) to do something poorly or with malice
  • aquallatolli: (Wood) bad words
  • aqualli ipan nechicahualiztli: (Wood) obstinacy, or perseverance with something malicious
  • aqualli: (Wood) something bad
  • aquallotl: (Wood) something bad or malicious
  • aqualtiliztli: (Wood) malice, wickedness
  • aqualtin: (Wood) bad things, or bad people
  • aquappanahuaztli: (Wood) a wooden bridge (see Molina)
  • aquaqualaquiztli: (Wood) bladder
  • aquauhyotl: (Wood) water pipe
  • aqua: (Wood) to fill the cup again (?) (see Molina)
  • aquecha: (Wood) root of AQUECHIA. to become like the aquech tree
  • aquechhuilia: (Wood) to soak s.t. for s.o. in order to soften it or remove the grime
  • aquechia: (Wood) to soak s.t. in order to soften it
  • aquechihui: (Wood) root of AQUECHOA. to become like the aquech tree
  • aquechoa: (Wood) to soak s.t. in order to soften it
  • aquech: (Wood) aquiche tree (guazuma ulmifolia)
  • aquehuatl: (Wood) who? which of those? which one among those people?
  • aquehuatl?: cual o quien?. (1 aqueuatl?) quien, o qual dellos?. (2) [Molina]
  • aqueman: nunca en ningun tiempo. (1) [Molina]
  • aquemman cahuitl: idem. (Aquemman]]: en ningun tiempo. aduer.) (2 Aquemman cauitl) [Molina]
  • aquemman cauitl: (Wood) at no time
  • aquemmancahuitl: nunca en ningun tiempo. (1 aquemmancauitl) [Molina]
  • aquemmanian: (Wood) at no time
  • aquemmanian: idem. (aquemman cauitl): idem. (aquemman): en ningun tiempo. aduer. (2) [Molina]
  • aquemman: (Wood) at no time
  • aquemman: en ningun tiempo. aduer. (2) [Molina]
  • aquen nechihualiztli: (Wood) the impassability of the glorified body
  • aquen nechihualiztli: ympassibilidad, dote del cuerpo glorificado. (1 aqué[n] nechiualiztli) impassibilidad de cuerpo glorificado. (2 Aquen nechiualiztli) [Molina]
  • aquen nic mati: = nocommati + (2 aquen nic mati) = aquen nocommati (2 aquen nic mati) [Molina]
  • aquen nicmati: (Wood) I don't know what to give myself, nor how to cure myself from something (see Molina)
  • aquen nicmati: nocurar ni se le dar nada. (1) no se me dar nada, ni curar de algun negocio. preterito: aquen onicma. (2) [Molina]
  • aquen nicmattica: (Wood) to go unnoticed
  • aquen nicmattica: estar desapercebido y descuydado. (2) [Molina]
  • aquen nocommati: (Wood) I don't know what to give myself, nor how to cure myself from something (see Molina)
  • aquen nocommati: lo mesmo es que aquen nic mati. (2) [Molina]
  • aquen nopan: (Wood) it is none of my business, I have nothing to do with it
  • aquen nopan: no me toca esse negocio ni tengo cuenta con el. (2) [Molina]
  • aquen quimattica teyollo: desapercebimiento tal. (1 aqué[n] quimattica teyollo) [Molina]
  • aquen techihuani: (Wood) an innocent person, or someone who does no wrong to anyone
  • aquen techihuani: inocente, que no haze mal a nadie. (2 Aquen techiuani) [Molina]
  • aquen tlamati: (Wood) a person who pays no attention to anyone else, takes no one else into account
  • aquen tlamati: el que no haze caso de nadie. (2) [Molina]
  • aquen tlathuiztli: (Wood) a mischievous or shameless person (see Molina)
  • aquen tlathuiztli: lo mesmo es que aquen tlattaliztli. (2) [Molina]
  • aquen tlattaliztli: (Wood) mischief, trick, shameful deed
  • aquen tlattaliztli: = tlathuiztli + (2 aquen tlattaliztli) = aquen tlathuiztli (2 aquen tlattaliztli) [Molina]
  • aquen tlattaliztli: trauesura, o desuerguença. (2) [Molina]
  • aquen tlatta: (Wood) mischievous
  • aquen tlatta: trauiesso y desuergonçado. (2) [Molina]
  • aquen topan: (Wood) it is none of our business, we have nothing to do with it (see Molina)
  • aquen topan: no toca anosotros, ni tenemos que ver en esse negocio. (2) [Molina]
  • aquenancommati: (Wood) to not pay attention or not listen to something or someone
  • aquenancommati: no lo sentis, ni. se os da nada dello. (2) [Molina]
  • aquenca iyollo: saluo como quiera. (1) [Molina]
  • aquenca yyollo: mansa cosa. (1) [Molina]
  • aquenca: (Wood) there's nothing to it; or not worth paying attention to
  • aquenca: no va nada en ello, o no haze al caso. (2) [Molina]
  • aquenechihualiztli: cuerpo glorificado m
  • aquene: (Wood) in addition
  • aquenman: (Schwaller) never
  • aquenmochihuani: durable cosa. (1 aquenmochiuani) [Molina]
  • aquenquimattica: desapercebido. (1) [Molina]
  • aquentenchihuani: inocente
  • aquentenchihuayotl: inocencia f
  • aquentlattaliztli: trauessura. (1) [Molina]
  • aquentlattaliztli: travesura f
  • aquentlattani: travieso
  • aquentlatta: trauiesso. (1 aq[ue]ntlatta) [Molina]
  • aquentlatuiztli: trauessura. (1) [Molina]
  • aquen: (Schwaller) in no way; in no manner
  • aquen: (Wood) it doesn't matter; I don't care how; I don't know anything about it; etc
  • aquequeza, nitla: pisar bien la tierra o el suelo, para edificar pared sin hazer otro cimiento, ni abrir çanja. preterito: onitlaaquequez. (2 Aquequeça, nitla) cimiénto hazer assi. (1 nitla, aquequeça) [Molina]
  • aquequeza: (Wood) to flatten out the ground in order to raise a wall without laying foundations
  • aquetzaliztica: (Wood) lifting your chin
  • aquetzaliztica: leuantando la cabeça. (2) [Molina]
  • aquetzaliztli: (Wood) the act of lifting your chin up
  • aquetzaliztli: paparriba. (1) el acto de leuantar, o alçar la cabeça. (2) [Molina]
  • aquetzalli: (Wood) an irrigation ditch that sometimes lacks water (see Molina)
  • aquetzalli: acequia. (1) rio que se seca atiempos. (1) acequia de agua, que no corre a tiempos. (2) [Molina]
  • aquetzaltia, nite: hazer altar la cabeça a otro. preterito: oniteaquetzalti. (2) [Molina]
  • aquetzaltia: (Wood) to make raise his or her head
  • aquetzaltia: (Wood) to turn something upside down
  • aquetzani: hazedor tal. (1) [Molina]
  • aquetza, n: leuantar o altar la cabeça, o hazer cacao. preterito: onaquetz. (2) alçar la cabeça. (1) hazer cacao para beuer. (1) abaxar y alçar amenudo la cabeça. (1) echar cacao de vna xical en otra para hazer espuma. (1) [Molina]
  • aquetza: (Wood) to lift your chin up; to prepare cocoa
  • aquetza: (Wood) to raise one's head; to rear up; to be upside down
  • aquetzca cihuatl: (Wood) a dishonest and shameless woman
  • aquetzca cihuatl: muger desuergonçada, y desonesta. (1 aquetzca ciuatl) deshonesta muger y desuergonçada. (1 aquetzca ciuatl) muger desonesta y fin verguença. (2 Aquetzca ciuatl) [Molina]
  • aquetzpalin: (Wood) type of mythical water lizard that appears in the Tenantzitzimitl huan Chicomexochitl story
  • aquetzqui: hazedor tal. (1) [Molina]
  • aquetztimani: bocarriba estar la vasija. (1) [Molina]
  • aquetztinemi, n: andar erguido, y leuantado el cuello. preterito: onaquetztinen. (2) andar herguido. (1) [Molina]
  • aquetztinemi: (Wood) to walk erect, holding up one's head
  • aquetztinemi: andar herguido
  • aquetztitlacali: (Wood) to knock something upside down
  • aquetztoc, n: estar echado despaldas. preterito: onaquetztoca. vel. onaquetztoya. (2) papo arriba estar. (1) despaldas estar. (1) [Molina]
  • aquetztoc: (Wood) be on one's back, lying down
  • aquetztoc: bocarriba estar la vasija. (1) [Molina]
  • aquezotic: (Wood) 1. light in weight. 2. s.o. or s.t. that does an action quickly. 3. person who is not lazy
  • aquezotzin: (Wood) s.t. small and light-weight
  • aqui axca?: cuyo?. (1) [Molina]
  • aqui in tonatiuh: (Wood) for the sun to set, or enter (the underworld)
  • aqui intonatiuh: ponerse el sol. preterito: oonac yn tonatiuh. (2 Aqui yntonatiuh) [Molina]
  • aqui tlatqui?: cuyo?. (1) [Molina]
  • aqui, an: no caber en algun agujero. preterito: aonac. vel. aononac. (2) [Molina]
  • aquia, nicual: añadir algo alo que se cuenta y relata. preterito: oniqualaqui. (2) [Molina]
  • aquia, nonn: vestirse camisa o vestidura cerrada. preterito: ononnaqui. (2) [Molina]
  • aquiampa: (Wood) which see
  • aquiani +: persona que esta en gran peligro y trabajo. (2 Momiccan aquiani) [Molina]
  • aquia +, nic: entremeter algo entre otras cosas. (1 ytzatzalan nicaquia) plantar magueyes. (2 Metl nicaquia) [Molina]
  • aquia +, nicn]]: vestir alreues. (1 ni, quixcuepa yn nicnaquia yn notilma) [Molina]
  • aquia +, nin: meterse, o ponerse endificultad y peligro. preterito: oninocuican aqui. (2 Ouican aquia, nin) [Molina]
  • aquia +, nite: poner en peligro a otro. (1 nite, ouican aquia) [Molina]
  • aquia +, nitla: encubrir o dissimular culpa de otro; per metaphoram. (1 petlatitlan, ycpaltitlan nitlaaquia) enseñar. (1 nociyacac nitlaaquia) enseñar. (1 noyomotlan nitlaaquia) é[n]cubrir delicto de otro. metapho. (2 Petlatitlan icpaltitlan nitlaaquia) encubrir o dissimular culpa o delicto de otro. preterito: ycpaltitlan onitlaaqui. (2 Icpaltitlan nitlaaquia) emplear en algo la hazienda. preterito: ipan onitlaaqui. (2 Ipan nitlaaquia) [Molina]
  • aquia +: fauorecer con voto. (1 tetlan nite, aquia) sustituir en lugar de otro. (1 tepan nite, aquia) [Molina]
  • aquia, nic: calçarse calças. (1) [Molina]
  • aquia, nin: vestirse. (1 ninaq[ui]a) [Molina]
  • aquia, nitla: trasponer arboles, hincar estacas, o meter algo en agujero. preterito: onitlaaqui. (2) meter. (1) encaxar vna cosa en otra. (1) hincar. (1) [Molina]
  • aquia: (Schwaller) she entered
  • aquia: (Wood) to dress with a shirt
  • aquia: (Wood) to put something into something else; to put oneself into, to make enter; to put something on or wear (in reflexive); to add something to what is being said; add something to a story; to push trees, poles, or something of this nature through a hole
  • aquia: llevar metido, tener puesto
  • aquich: (Wood) aquiche tree (guazuma ulmifolia)
  • aquiliztli +: puja en almoneda. (2 Valla aquiliztli) peligro. (1 neouican aquiliztli) enterramiento. (1 tetlallan aquiliztli) gota coral o morbo caduco. (1 comic aquiliztli) riesgo. (1 tlaouican aquiliztli) peligro del que cae y semete en cosas trabajosas y peligrosas. (2 Neouican aquiliztli) calentura rezia, o gota coral. (2 Comic aquiliztli) [Molina]
  • aquiliztli: riesgo m
  • aquilli +: cosa augmentada y añadida, o embite en[e]l juego. (2 Valla aquilli) [Molina]
  • aquilli: (Wood) red maize
  • aquiloni +: estaca de arbol para plantar. (2 Quammaitl aquiloni) [Molina]
  • aquilotl: (Wood) a plant whose leaves have medicinal value
  • aquimamachiliztli: necedad. (1) [Molina]
  • aquimamatcahua: (Wood) a fool, stupid, or naughty person
  • aquimamatcahua: necio. (1 aquimamatcaua) tonto o necio. (2 Aquimamatcaua) [Molina]
  • aquimamatcayotl: (Wood) foolishness
  • aquimamatcayotl: modorreria. (1) tonteria o necedad. (2) [Molina]
  • aquimamatcayotl: necedad f, necesidad f
  • aquimamatiliztica: neciamente. (1) [Molina]
  • aquimamatiliztli: (Wood) foolishness
  • aquimamatiliztli: bouedad tal. (1) necedad. (1) desaliño assi. (1) boueria. (1) necedad o tochedad. (2) [Molina]
  • aquimamatilizzotl: modorreria. (1 aquimamatilizçotl) [Molina]
  • aquimamati: (Wood) clumsy
  • aquimamati: mente capto. (1) bruto o bestial. (1) desatinado assi. (1) atado que no sabe ni se amaña a hazer nada. (1) desaliñado. (1) necio. (1) bobo. (1) bouo assi. (1) modorro. (1 aq[ui]mamati) desaliñado, torpe, que no haze cosa bien hecha. (2) [Molina]
  • aquimamatqui: (Wood) idiot
  • aquimati: (Schwaller) they do not know it
  • aquimichin: (Schwaller) water mouse
  • aquimmacaquimatiy: (Wood) who doesn't know this? who ignores this?
  • aquimmacaquimatiy?: quien ignora esto?. (2) [Molina]
  • aquimmacaquittay?: quien no vee esto?. (1) [Molina]
  • aquimochihualyetocani: negado assi. (1 aquimochiualyetocani) [Molina]
  • aquin ixnetla: quizá algún día
  • aquin oc ce: (Schwaller) who else
  • aquinel: (Wood) who in the world?
  • aquinequi: (Schwaller) he does not want it, he does not wish it
  • aquinzazo: cualquier persona
  • aquin: (Schwaller) he who; the one who; who; one who; anyone; one; someone; whoever; one that; she who; whom
  • aquin: (Wood) who? or to whom?
  • aquin: quién, el que, la que
  • aquin: quien?. (1) aquien. (1) [Molina]
  • aquin?: cual o quien?. (1) quien, o a quien?. preguntando. (2) [Molina]
  • aquique: (Schwaller) those who; some; someone; those; who; who (pl]]:)
  • aquique: (Wood) those, those who; (pl. of ac) who all?
  • aquique?: quienes?. (2) [Molina]
  • aquiquin: quiénes
  • aquiqui +: enriscado. (1 mouican aquiqui) [Molina]
  • aquitetlazomaca itlatqui: magnifico enlos gastos. (1 aquitetlaçomaca ytlatqui) [Molina]
  • aquitetlazomacani yazca: largo liberal. (1 aquitetlaçomacani yazca) [Molina]
  • aquitia +, nite: mohatrar. preterito: onitetiamic aquiti. vel. nitlanecuiloa. (2 Tiamic aquitia, nite) mohatrar. (1 nite, tiamic aquitia) [Molina]
  • aquitia, nitla: encorporar o entremeter. (1) emplear la mercaduria, o hazer caber algo en alguna parte. preterito: onitlaquiti. (2) [Molina]
  • aquitia: (Wood) to make something fit
  • aquiton: (Wood) a little
  • aquittazque: (Schwaller) they will not see it
  • aquittaz: (Schwaller) it will not endure it
  • aquitzin: (Wood) a bit
  • aquitzontli: guedija de cabellos o vedija. (1) [Molina]
  • aquiuhqui o: (Wood) who is like that person?
  • aquiuhquio?: (Wood) who is just like that?
  • aquiuhquiyo?: quien es tal como esse?. (2 Aquiuhquio?) [Molina]
  • aquixtia +, m: huir alexos. (1 vehca nino, maquixtia) [Molina]
  • aquixtia, nitla: enxaguar la ropa despues de lauada. preterito: onitlaaquixti. (2) [Molina]
  • aquixtia: (Wood) get water from the well
  • aquixtia: (Wood) to rinse clothing after washing it
  • aquixtil vino: segundo vino. (1) [Molina]
  • aquixtilia: (Wood) to rinse s.o. else?s clothes
  • aquixtilia: (Wood) to take water from the well for s.o
  • aquixtiloni: (Wood) water pump for bailing boats or the like
  • aquixtiloni: bomba o cosa semejante para verter agua. (1) bomba para desaguar nauio, o cosa semejante. (2) [Molina]
  • aquixtilpilli: (Wood) incorrigible
  • aquixtilpilli: incorregible. (2) [Molina]
  • aquiyehua ilhuitani: abouado assi. (1 aquiyeua ilhuitani) [Molina]
  • aquiyehuailhuia: ynquieta cosa sin reposo. (1 aq[ui]yeuailhuia) [Molina]
  • aquiyehuailhuiliztli: abouamiento, o embelesamiento . (1 aquiyeuailhuiliztli) embouecimiento. (1 aquiyeuaylhuiliztli) abouamiento, o embelesamiento. (2 Aquiyeuaylhuiliztli) [Molina]
  • aquiyehuailhuitani: embouecido. (1 aquiyeuailhuitani) [Molina]
  • aquiyehuailhuittani: abouado o embelesado. (2 Aquiyeuaylhuittani) [Molina]
  • aquiyehuaylhuiliztli: (Wood) an overcoming with emotion; ravishment
  • aquiyehuaylhuittani: (Wood) ravished
  • aquizaliztlayocan: laberinto m
  • aquizaliztli: natación f, carrera de natación f
  • aquizalli: rio que se seca atiempos. (1 aquiçalli) [Molina]
  • aquizani: nadador
  • aquiza: (Wood) 1. for pus to drip from a wound. 2. for liquid to drip from a hole in s.t
  • aqui +, n: tomar apechos el negocio. (1 itlá[n] naq[ui]) echarse con la que esta durmiendo. (1 tetlan naqui) poner pecho al negocio. (1 ytlan naqui) poner pecho alos negocios. preterito: oitlan nac. (2 Itlan naqui) tener gran calentura. preterito: comic onac. (2 Comic naqui) [Molina]
  • aqui +, non: echar el cueruo. (1 yc nonaqui) [Molina]
  • aqui +: embeuerse algo é[n]mi. preterito: onotechac. (2 Notech aqui) [Molina]
  • aqui 1: acuático
  • aqui 2: acomodarse, ajustarse
  • aqui, n: caber en agujero. preterito: onac. (2) caber en lugar. (1) [Molina]
  • aqui, non: caber en lugar. (1) [Molina]
  • aqui: (Schwaller) he enters; he fits; he who; one who
  • aqui: (Wood) root of CALAQUI1 and CALAQUI2. caber o meterse
  • aqui: (Wood) to enter, to fit in (Molina also gives this as "to not fit through any hole", apparently from ah- + aqui)
  • aqui: venderse yemplearse la mercaduria. (1) [Molina]
  • arabiatecatl: árabe, arabigo, moro
  • arabiatekatl: árabe, arabigo, moro
  • arabiatlacatl: árabe, arabigo, moro
  • arabiatlahtolli: lengua árabe f, idioma árabe m
  • arabiatlajtoli: lengua árabe f, idioma árabe m
  • arabiatlakatl: árabe, arabigo, moro
  • arabiatl: árabe, arabigo, moro
  • Arabia: Arabia Saudita
  • arabia: ser árabe
  • aragonecatl: aragonés, aragonesa
  • aragonekatl: aragonés, aragonesa
  • Aragonia: Aragón
  • aragonia: ser aragonés
  • aragoni: aragonés, aragonesa
  • arcabuz: (Wood) arquebus, a firearm, a handgun
  • arca: (Wood) chest, community chest
  • arcohchihua: (Wood) 1. to make a wooden arch for an altar. 2. for a plank to warp in the sun
  • arcohtic: (Wood) s.t. arched
  • arco: (Wood) arch (a loanword from Spanish)
  • armas: (Wood) weapon(s); often in the plural, as a coat of arms, shield, heraldry (a loanword from Spanish)
  • armeniatlahtolli: lengua armenia f
  • armeniatlajtoli: lengua armenia f
  • armeniatl: armenio
  • Armenia: Armenia
  • armenitecatl: armenio
  • armenitekatl: armenio
  • Aroba: Aruba
  • arrabez: (Wood) left hand
  • arrancado: tlaquixtilli
  • arrankado: tlaquixtilli
  • arrechah: (Wood) s.o. who likes to joke around
  • Arriaga: (Wood) a Spanish surname
  • arriero: (Wood) muleteer (a loanword from Spanish)
  • arroba: (Wood) a variable measure of weight for liquids; in kilograms today in Spain, between 11.5 and 12.5 kg. (a loanword from Spanish)
  • arxentinatl: argentino
  • Arxentina: Argentina
  • arxentinecatl: argentino
  • arxentinekatl: argentino
  • arxentinia: ser argentino
  • arzobispo: (Wood) archbishop (a loanword from Spanish)
  • asatl: garza f (ardea herodias)
  • asauyatl: asenso m
  • asayoli: mosca de agua f
  • asebaiyatlajtoli: lengua azerbaiyana f
  • asej: quizá, acaso
  • aselana: espulgar
  • aselin: liendre f
  • aseli: liendre f
  • aseloni: liendroso
  • asemeli: desagradable, ingrato
  • asentli: arroz m (oryza sativa)
  • aserbaiyanekatl: azerbaiyano
  • aserbaiyatl: azerbaijano
  • Aserbayania: Azerbaiyán
  • aserbayania: ser azerbaiyano
  • asesekpan: iceberg m
  • asesek: agua fría f
  • asesexokotl: frutilla f
  • asetl: aguanieve m
  • asikamatili: comprendido, entendido
  • asikamati: comprender, entender
  • asiki: localizado
  • asiki: localizar
  • asitiuetsi: arrebatar
  • asitlalin: aljófar m
  • asitlali: aljófar m
  • asitlalmichitli: estrella de mar f
  • asitlania: acercar (nite-)
  • asitli: avefría moñuda f
  • asitl: alcance m
  • asitotolin: gallina zambullidora f
  • asitotoli: gallina zambullidora f
  • asiuamichtli: sirena f
  • asi 1: alcanzar (nite-)
  • asi 2: llegar, arribar
  • askakoyotl: oso hormiguero m, tamandúa m (tamandua mexicana)
  • askamoli: escamoles m, guisado de huevecillos de hormiga llamado también caviar azteca.
  • askanochtli: tuna rosada f, higo chumbo de la hormiga.
  • askapotsali: hormiguero m
  • Askapotsalko: Azcapotzalco (Lugar de los hormigueros), Distrito Federal.
  • askatl: hormiga f (formica terrestris)
  • askaxali: hormiguero m
  • aski: casi
  • asmej: alas f
  • asnaconetl: pollino hijo de asna. (1) [Molina]
  • asno conetl: borrico. (1) [Molina]
  • asno: (Wood) donkey (a loanword from Spanish)
  • aso san: tal vez, acaso
  • aso yej: tal vez
  • asokitl: barro m, arcilla mojada f
  • asoli: codorniz de agua f
  • asomali: calma f
  • asomaluauetl: experiencia f
  • aso: probablemente
  • asperges: (Wood) a chant the priest says when blessing the altar and congregation with holy water (a loanword from Spanish, and originally from Latin)
  • astakomitl: cántaro de plumas m, hecho de plumas de garza.
  • astapiltik: blancura f, cosa muy blanca.
  • astatl: garza f (ardea herodias)
  • astekaj: aztecas
  • astekatlajtokayotl: imperio azteca m
  • astekatl: azteca, mexicano, mejicano, nahua
  • asteka: ser azteca, ser mexicano
  • astektli: aspa f
  • astitok: alado
  • Astlan: Aztlán (Lugar junto a las alas), sitio ocupado primitivamente por los mexicas; por lo cual reciben el nombre de aztecas.
  • astli: ala m, pluma de ave f, hoja grande f
  • Asunción: (Wood) the Assumption of the Virgin Mary; also, a woman's name (a loanword from Spanish)
  • aszi +: (2 Cuitlaçotlauhqui perezoso assi) [Molina]
  • at ... anozo: (Wood) either ... or
  • ataúd: (Wood) casket, coffin; also, a measure for corn (a loanword from Spanish)
  • atacac: ausente estar. (1) [Molina]
  • atac: (Wood) to be absent (you)
  • atac: ausente
  • atac: estar tu ausente. (2) [Molina]
  • atahuayo +: encomendar mi necessidadal que me puede socorrer en ella, catandole primero la beniuolencia. metaphora. (2 Atiuitzo atauayo ipan nimitznomachitia) [Molina]
  • atak: ausente
  • atanelli: (Wood) a bad or a good outcome (see Molina)
  • atanelli: ende mal; i; del que se goza del mal que a otro le sucede. (1) ende mal, o ende bien. (2) [Molina]
  • atapalcatl: (Schwaller) ruddy duck
  • atapalcatl: (Wood) a small duck
  • atapalcatl: anade pequeño. (1) anade, o pato pequeño. (2) [Molina]
  • atapalkatl: pato de lodo m (Oxyura jamaicensis)
  • ataque: (Wood) to be absent (we)
  • ataque: ausente estar. (1) estar nosotros ausentes. (2) [Molina]
  • atatacac: (Schwaller) it dug for water
  • atataca: (Wood) to do excavation related to water works
  • atataca: cavar para sacar agua
  • atatactli: (Wood) cistern (container for storing or holding water or other liquid) or a reservoir
  • atatactli: algiue o cisterna. (1) algiue, cisterna, o xaguei. (2) [Molina]
  • atataka: cavar para sacar agua
  • atatapalcatl: (Wood) oysters
  • atatapalcatl: ostias dela mar. (2) [Molina]
  • atcicpac nitlachia: menospreciar. (1) [Molina]
  • ate atlamachtica: ymportunamente. (1) [Molina]
  • ate cochtli: estanque de agua o xaguey. (1) [Molina]
  • ate tiquittaz: empero tu lo veras. s. lo que no crees. (2) [Molina]
  • ateatlamachtiani: (Wood) a person who causes pain or afflicts others
  • ateatlamachtiani: afligidor desta manera. (1) afligidor desta manera. (1) afligidor. (1) afligidor. (2) [Molina]
  • ateatlamachtiliztli: (Wood) affliction, or the act of afflicting
  • ateatlamachtiliztli: aflicion. (2) [Molina]
  • atecacqui: (Wood) disobedient
  • atecacqui: teso inobidiente. (1) desobediente. (1) protervo y desobediente. (2) [Molina]
  • atecahualiztica: ymportunamente. (1 atecaualiztica) [Molina]
  • atecahualiztli: ymportunidad assi. (1 atecaualiztli) [Molina]
  • atecaquiliztica: desobedientemente. (1) [Molina]
  • atecaquiliztli: desobediencia o rebeldia. (1) [Molina]
  • atecaquini: desobediente
  • atecaquini: desobediente. (1) [Molina]
  • atecauhqui: (Wood) inappropiate and annoying
  • atecauhqui: molesto
  • atecauhqui: ymportuno. (1) importuno y molesto. (2) [Molina]
  • atecaxitl: (Wood) container in which mud is mixed
  • atecaxmatemaloyan: alberca f, piscina f
  • ateca: (Wood) to pour water someplace or in s.t
  • atecochatl: (Wood) water from the cistern, tank, or reservoir
  • atecochatl: agua de xaguei. (1) agua de xaguei. (2) [Molina]
  • atecochatl: agua encharcada f
  • atecochtlalli: aljibe m
  • atecochtlaltin: aljibes m
  • atecochtli: (Wood) cistern, tank, or reservoir
  • atecochtli: aluerca o algibe. (1) xaguei. (2) [Molina]
  • atecochtli: jaguëy m, estanque m
  • atecochtzacualli: presa f, lago artificial m
  • atecocolin: caracol de agua m
  • atecocoli: caracol muy grande que sirue de bozina, ode corneta. (1) [Molina]
  • atecocolli: (Wood) a water snail
  • atecocolli: caracol de agua m
  • atecolli: coral m
  • atecomatl +: tetuda de grandes tetas. (1 chichiual atecomatl) [Molina]
  • atecomatl: (Wood) a round pumpkin or squash
  • atecomatl: calabaça redonda. (1) calabaça redonda. (2) [Molina]
  • ateconi: (Wood) a siphon or tube for carrying water (see Molina)
  • ateconi: atanor. (1) atanor. (2) [Molina]
  • ateconxochitl: (Wood) flower of the guaje vine (Lagenaria siceraria, Lagenaria leucantha), The fruits of which are made into water containers
  • atecoztic: yema de huevo f
  • atecucolli: caracol de agua. (2 Atecuculli) [Molina]
  • atecuicitli: (Wood) a crab
  • atecuicitli: cangrejo m (grapsus grapsus)
  • atecuicitli: cangrejo. (2) [Molina]
  • atecuiztli: cangrejo m (grapsus grapsus)
  • atecui, nite: capar a otro. preterito: oniteatecuic. (2) capar a alguno. (1) [Molina]
  • atecui: (Wood) to castrate someone
  • ateicnoittaliztli: ynhumanidad assi. (1) [Molina]
  • ateicpactlachializtli +: menosprecio. (1 ateixco, ateicpactlachializtli) [Molina]
  • ateicpactlachiani +: menospreciador. (1 ateixco ateicpactlachiani) [Molina]
  • ateimachitica: subitamente. (1 ateymachitica) [Molina]
  • ateimachiti: (Wood) something unexpected, unforeseen
  • ateimachiti: acaecimiento supito o de improuiso, o cosa que no preuiene ni auisa antes que venga. (2) [Molina]
  • ateipan: ausencia. (1) [Molina]
  • ateitoliztli +: idem. (Yenoye ateyecteneualiztli]]: desalabança.) (2 Yenoye ateitoliztli) [Molina]
  • ateixco ateicpactlachiani: menospreciador. (1) [Molina]
  • ateixco nitlachia: (Wood) to be daring, to be shameless
  • ateixco nitlachia: ser atreuido y desuergonçado. preterito: ateixco onitlachix. (2) [Molina]
  • ateixco ni, tlachia: atreuerse con desuerguença. (1) [Molina]
  • ateixco tlachiani: atreuido desta manera. (1) [Molina]
  • ateixco tlachia: (Wood) to be brave, daring, unashamed
  • ateixco tlachia: ser atreuido, y desuergonçado. (2) [Molina]
  • ateixco tlachieliztica: atreuidamente assi. (1) [Molina]
  • ateixco tlachieliztli: atreuimiento assi. (1) [Molina]
  • ateixco, ateicpactlachializtli: menosprecio. (1) [Molina]
  • ateixcoa: atreverse
  • ateixcotlachializtli: atrevimiento m
  • ateixcotlachiani: atrevido
  • ateixco: (Wood) brave, daring, unashamed
  • ateixco: menospreciar. (1) [Molina]
  • ateiximachiliztli: desconocimiento tal. (1) [Molina]
  • ateixittaliztica: menospreciando; aduerbio. (1) [Molina]
  • ateixittaliztli: menosprecio. (1) [Molina]
  • ateixittani: menospreciador. (1) [Molina]
  • ateixitta: mal criado. (1) [Molina]
  • ateixkoa: atreverse
  • ateixkotlachialistli: atrevimiento m
  • ateixkotlachiani: atrevido
  • ateixpan: (Wood) in the absence of some people
  • ateixpan: en ausencia de algunos. (2) [Molina]
  • ateixtiliani: desacatador. (1) [Molina]
  • atekakini: desobediente
  • atekauki: molesto
  • atekaxmatemaloyan: alberca f, piscina f
  • atekia: rociar, mojar
  • atekixtia: capar (nitla-)
  • ateki: mojado
  • atekochatl: agua encharcada f
  • atekochtlali: aljibe m
  • atekochtlaltin: aljibes m
  • atekochtli: jaguëy m, estanque m
  • atekochtsakuali: presa f, lago artificial m
  • atekokolin: caracol de agua m
  • atekokoli: caracol de agua m
  • atekoli: coral m
  • atekostik: yema de huevo f
  • atekuisitli: cangrejo m (grapsus grapsus)
  • atekuistli: cangrejo m (grapsus grapsus)
  • atel tiquittaz: (Wood) I insist that you look at it, that which you do not believe in
  • atelchitl: (Schwaller) he had it coming
  • atel: (Wood) is it not (Molina defines this as "to be lazy, without occupation")
  • atel: ser perezosos o desganados. (2) [Molina]
  • atemahuiztililiztli: desacato tal. (1 atemauiztililiztli) [Molina]
  • atemalistli: hidropesía f
  • atemaliztli: (Wood) an ailment involving an abnormal accumulation of liquid in the body; may also have something to do with wanting to overeat
  • atemaliztli: hidropesía f
  • atemaliztli: ydropesia. (2) [Molina]
  • atemamachiliztica: atreuidamente assi. (1) [Molina]
  • atemauhca ittani: menospreciador. (1) [Molina]
  • atemauhcaittaliztli: menosprecio. (1) [Molina]
  • atemauhtia: amenazar
  • atemauhtiliztli: amenaza f
  • atemauhtilli: amenazado
  • atemautia: amenazar
  • atemautilistli: amenaza f
  • atemautili: amenazado
  • Atemaxac: Guadalajara (Lugar donde las aguas corren entre las piedras), antiguo nombre de la capital del estado de Jalisco.
  • Atemaxak: Guadalajara (Lugar donde las aguas corren entre las piedras), antiguo nombre de la capital del estado de Jalisco.
  • ateme: (Wood) a person covered with lice
  • ateme: piojento o piojoso. (1) piojoso. (2) [Molina]
  • atemia, nin: espulgarse. preterito: oninatemi. (2) espulgar me. (1) [Molina]
  • atemia, nite: espulgar a otro. preterito: oniteatemi. (2) espulgar a otro. (1) [Molina]
  • atemia: (Wood) to clean or remove lice from others (transitive verb); to remove lice from oneself (intransitive verb)
  • atemitia, nitla: anegar algo. (1) [Molina]
  • atemitli: (Wood) a reservoir or tank of water
  • atemitl +: piojo blanco del cuerpo. (1 yztac atemitl) [Molina]
  • atemitl: (Wood) current of water in a full river
  • atemitl: (Wood) louse, or lice
  • atemitl: piojo m (pediculus capitis)
  • atemitl: piojo. (1) piojo. (2) [Molina]
  • atemi, n: ser ydropico. preterito: onaten. (2) [Molina]
  • atemi: (Wood) to be a person prone to accumulating too much water in the body; to be insatiable
  • atemi: anegarse todo y henchirse de agua. (1) anegarse algo. (1) [Molina]
  • atemi: empiojar
  • atemoctli: cascada f, salto m
  • atemohuia, nite: afrentar o baldonar a otro. preterito: oniteatemoui. (2 Atemouia, nite) afrentar o enxabonar y baldonar a otro. (1 nite, atemouia) [Molina]
  • atemohuia: (Wood) to remove water from a roof
  • atemohuia: (Wood) to shave someone's head or to insult someone
  • atemohuia: enfrentar, confrontar, afrentar
  • atemoktli: cascada f, salto m
  • atemoliztli: yndigestion. (1) [Molina]
  • atemostli: atemoztli (cascada o caída de agua), dieciseisavo mes del calendario azteca.
  • atemostli: cascada f, salto m
  • atemouia: enfrentar, confrontar, afrentar
  • Atemoztli: (Wood) the name of a month of twenty days
  • atemoztli: atemoztli (cascada o caída de agua), dieciseisavo mes del calendario azteca.
  • atemoztli: cascada f, salto m
  • atemo: (Wood) 1. for water to drip from wet clothing. 2. for a pregnant woman?s water to break
  • atemo: yndigesto, no digerido. (1) [Molina]
  • atempachtli: piojoso
  • atempach: (Wood) a person full of lice
  • atempach: piojento o piojoso. (1) persona muy piojosa. (2) [Molina]
  • atempan: en la orilla del agua
  • atempolocotli: (Wood) a tadpole
  • atempolocotli: huevo de ranacuajo m
  • atempolocotli: ranaquajo. (1) ranaquajo. (2) [Molina]
  • atempolokotli: huevo de ranacuajo m
  • aten huexotl: vimbrera arbol. (1 aten vexotl) [Molina]
  • atenamachpan: súbitamente, de improviso
  • atenamitl: (Wood) parapet, eve, or the sides of a rooftop; wall; or, dyke
  • atenamitl: ala de tejado. (1) antepecho de açotea. (1) ala de tejado, o antepecho de açotea. (2) [Molina]
  • atenamitl: tejado m
  • atenantontli: antepecho mas baxo. (1) [Molina]
  • atencoconahuia, nin: buscar atiento piojos o pulgas. preterito: oninatencoconaui. (2 Atencoconauia, nin) [Molina]
  • atencoconahuia, nite: buscar atiento piojo o pulga a otro. (1 nite, atencoconauia) [Molina]
  • atencoconauia: (Wood) to look carefully for lice or fleas
  • atenco: (Schwaller) at the shore; coast; shore; water's edge; on the bank; on the shore; on the coast; sea coast
  • atenco: (Wood) coast
  • Atenco: Atenco (Lugar en la orilla de agua), estado de México.
  • atenemachiti: acaecimiento subito. (1) subita cosa. (1) [Molina]
  • atenemachpan mochihua: subita cosa. (1 atenemachpá[n] muchiua) [Molina]
  • atenemachpan nitemictia: matar a traicion. (1 atenemachpá[n] nitemictia) [Molina]
  • atenemachpan temictiani: matador tal. (1) [Molina]
  • atenemachpan: (Wood) suddenly or unexpected
  • atenemachpan: subitamente. (1) derebato o de improuiso. (1) de improuifo o supitamente. aduerbio. (2) [Molina]
  • atenemachpa: adesora. (1) [Molina]
  • atenextic: (Wood) light gray color
  • Atengo: (Wood) a placename
  • atenhua: (Schwaller) man of the river banks
  • Atenia: Atenas
  • atenio: (Schwaller) lousy
  • Atenko: Atenco (Lugar en la orilla de agua), estado de México.
  • atenno: (Wood) at the edge of the water or river bank
  • atenoa, nitla: assentarse ala orilla del rio o del mar. preterito: onitlaateno. (2) sentarse ala orilla del rio. (1) [Molina]
  • atenoa: (Wood) to sit down at the seashore or river bank
  • atenpoztequini: (Schwaller) ceaseless talker
  • atenqui: (Wood) something full of water
  • atenqui: cosa llena de agua, o anegada, assi como nao o barca. &c. (2) anegada cosa. (1) [Molina]
  • atenteyo: (Wood) shore, beach
  • atentli nictoca: (Wood) to navigate along the seashore or river bank (see Molina)
  • atentli nictoca: yr costeando o por la ribera. preterito: atentli onictocac. (2) costear, andar por la costa dela mar. (1) [Molina]
  • atentli +: costa de mar o la orilla ola ribera. (1 vei atentli) ribera de mar. (1 vey atentli) ribera o orilla dela mar. (2 Vei atentli) playa, o costa de mar. (2 Ilhuica atentli) orilla de la mar. (1 vey atentli) orilla de la mar. (1 ylhuica atentli) costa de mar o la orilla ola ribera. (1 ylhuica atentli) [Molina]
  • atentli: (Wood) seashore or river bank; the edge of a body of water (see Molina and Karttunen)
  • atentli: litoral m
  • atentli: ribera de rio o de mar. (2) ribera de qualquier agua. (1) [Molina]
  • atentoca, nitla: costear, andar por la costa dela mar. (1) [Molina]
  • atenyohua: (Schwaller) it becomes lousy
  • atenyo: (Wood) river bank
  • atenyo: (Wood) something full of lice
  • atenyo: cosa piojosa. (2) piojento o piojoso. (1) [Molina]
  • ateoni: ateo
  • ateoquichtehuihui: enfermizo, debilitado, y flaco. (2 Ateoquichteuiui) flaco que no se puede tener o enfermizo. (1 ateoquichteuiui) [Molina]
  • ateoquichteuiui: (Wood) sick, weak and thin
  • ateoquichtlamachti: (Wood) to be or become sickly, weak, and thin
  • ateoquichtlamachti: idem. (Ateoquichteuiui]]: enfermizo, debilitado, y flaco.) (2) flaco que no se puede tener o enfermizo. (1) [Molina]
  • ateoyehuacayotl: franqueza liberalidad. (1 ateoyeuacayotl) [Molina]
  • atepocapatli: (Wood) a medicinal herb (Valley of Mexico, 1570–1587)
  • atepocatl: (Wood) tadpole
  • atepocatl: ranacuajo m
  • atepocatl: ranaquajo. (2) ranaquajo. (1) [Molina]
  • atepokatl: ranacuajo m
  • ateponaztli: (Schwaller) american bittern
  • atepostli 1: hierro derretido m, hierro fundido m
  • atepostli 2: mercurio m (Hg)
  • atepotzco ni, yauh: yr dessa parte dela mar. (1 ateputzco ni, yauh) [Molina]
  • atepotzco niauh: yr dela otra parte del rio o mar. preterito: ateputzco onia. (2 Ateputzco niauh) [Molina]
  • atepotzco: dela otra parte de rio, o de la laguna. (2 Ateputzco) [Molina]
  • atepoztli 1: hierro derretido m, hierro fundido m
  • atepoztli 2: mercurio m (Hg)
  • ateputzco niauh: (Wood) to go to the other side of the river or sea (see Molina)
  • ateputzco: (Wood) from the other part of the river or lake
  • atequia, nite: mojar a otro echandole agua. preterito: oniteatequi. (2) [m]ojar a otro echandole agua. (1) [Molina]
  • atequia, nitla: regar. preterito: onitlaatequi. (2) regar para barrer. (1) regar la huerta. (1) [Molina]
  • atequia: (Wood) to water, to throw water on somebody
  • atequia: rociar, mojar
  • atequihuia: (Wood) to use much water for a task
  • atequilia: (Wood) to pour water on s.t. that belongs to s.o
  • atequilizteapaztli +: pila de baptizar. (1 nequa atequilizteapaztli) [Molina]
  • atequixtia, nite: capar a otro. preterito: oniteatequixti. (2) capar a alguno. (1) [Molina]
  • atequixtia: (Wood) to castrate
  • atequixtia: capar (nitla-)
  • atequi: mojado
  • ateskatl: lago m, agua reflejante f, agua transparente f
  • ateskauia: reflejarse en el agua (nitla-)
  • ateskilitl: berro m (nastrutium officinale)
  • atesotl: cáscara de huevo f
  • ateteca: (Schwaller) they pour water
  • atetech acini: (Wood) something or someone who expresses disdain, anger
  • atetech acini: esquiua o braua cosa. (2) [Molina]
  • atetech naci: esquiuar. (1) [Molina]
  • atetech ninomati: esquiuar. (1 atetech ninomatí) [Molina]
  • atetech nipachihui: estrañarse. (1 atetech nipachiui) [Molina]
  • atetechacini: bravo
  • atetechacini: esquiua persona. (1) [Molina]
  • atetechasini: bravo
  • atetechninomati: estrañarse. (1) [Molina]
  • atetechniquiza: estrañarse. (1 atetechniquiça) [Molina]
  • atetemi, n: abuhado estar. (1) [Molina]
  • atetepeyotl: ola grande f, oleaje fuerte m
  • atetepeyotl: ola grande. (1) [Molina]
  • atetepitstli: escarabajo rinoceronte m
  • atetepitztli: escarabajo rinoceronte m
  • atetlacaittaliztica: famosamente assi. (1) [Molina]
  • atetlacamachiliztli: contumacia. (1) rebeldia. (1) [Molina]
  • atetlacamatiliztica: desobedientemente. (1) [Molina]
  • atetlacamatiliztli: (Wood) disobedience
  • atetlacamatiliztli: desobediencia f
  • atetlacamatiliztli: desobediencia. (2) tesoneria assi. (1) desobediencia o rebeldia. (1) [Molina]
  • atetlacamatini: (Wood) someone disobedient
  • atetlacamatini: desobediente y contumaz. (2) desobediente. (1) rebelde. (1) [Molina]
  • atetlacamatini: desobediente, incumplido
  • atetlacamatqui: desobediente. (1) [Molina]
  • atetlacatiliani: çamarreador. (1) [Molina]
  • atetlacatililiztli: çamarreamiento. (1) [Molina]
  • atetlaeamatini: contumaz inobediente y rebelde. (1) [Molina]
  • atetlahuelcaquililiztli: rechaço. (1 atetlauelcaquililiztli) [Molina]
  • atetlakamatilistli: desobediencia f
  • atetlakamatini: desobediente, incumplido
  • atetlamachtiani: ymportuno. (1) [Molina]
  • atetlamachtlauhtiani: magnifico enlos gastos. (1) [Molina]
  • atetlamachtlauhtiliztli: magnificencia tal. (1) [Molina]
  • atetlamachuiani: castigador tal. (1) [Molina]
  • atetlamini: muger castiza. (1) [Molina]
  • atetlasa: poner huevos
  • atetlaza: poner huevos
  • atetlazocamachiliztli: desagradecimiento. (1 atetlaçocamachiliztli) [Molina]
  • atetlazocamatini: desagradecido. (1 atetlaçocamatini) [Molina]
  • atetlazomaquiliztica: largamente o liberalmente. (1 atetlaçomaquiliztica) [Molina]
  • atetlazomaquiliztli: magnificencia tal. (1 atetlaçomaquiliztli) largueza assi. (1 atetlaçomaquiliztli) [Molina]
  • atetlazotlaliztli: malquerencia. (1 atetlaçotlaliztli) [Molina]
  • atetl: (Wood) a testicle; or, a rock in water
  • atetl: huevo m
  • atetl: teso inobidiente. (1) compañon. (2) turma de animal. (1) compañon o cojon. (1) [Molina]
  • ateuhtli +: los riñones. (2 Cuitlapan ateuhtli) [Molina]
  • atexacatl: almeja f, caracol de río m
  • atexakatl: almeja f, caracol de río m
  • atexatl: (Wood) something to drink with something ground in it, perhaps a gruel
  • atexcalco: (Schwaller) in craggy water; water in the crags
  • atexcalli: (Wood) sea stone or rock
  • atexcalli: roca de la mar. (2) roca enla mar. (1) [Molina]
  • atexcaloztotl: (Schwaller) water cavern in the crags
  • atexicolli: (Wood) the scrotum (see Molina)
  • atexicolli: el bolson de los compañones. (2) [Molina]
  • atexochitl: aretillo m
  • atexontli: alga lacustre f
  • atexpetlatl: (Wood) tortoise shell
  • atextli: (Wood) a beverage made from cacao, said to excite the sexual appetite (Valley of Mexico, 1570–1587)
  • ateyectenehualiztli +: desalabança. (2 Yenoye ateyecteneualiztli) [Molina]
  • ateyequitoani: (Wood) someone with a foul mouth
  • ateyequitoani: maldiziente. (2) maldiziente assi. (1 ateyeq[ui]toani) [Molina]
  • ateyequitoliztli: (Wood) the act of complaining or criticizing
  • ateyequitoliztli: el acto del maldezir. (2) fama mala. (1) [Molina]
  • atezca tlalhuactli: marisma, s]]: todo lo que la mar suele cubrir quando crece. (1 atezca tlaluactli) [Molina]
  • atezcahuia, nin: mirarse enel agua como en espejo. preterito: oninatezcaui. (2 Atezcauia, nin) [Molina]
  • atezcahuia, nitla: niuelar agua. preterito: onitla atezcaui. (2 Atezcauia, nitla) niuelar con agua el edificio. (1 nitla, atezcauia) [Molina]
  • atezcahuia: (Wood) to level water; to look in the water as if it were a mirror (reflexive)
  • atezcahuia: reflejarse en el agua (nitla-)
  • atezcatl +: lago o laguna, o niuel grande para niuelar agua. (2 Vei atezcatl) laguna o lagunajo. (1 vey atezcatl) lago de agua. (1 vey atezcatl) [Molina]
  • atezcatl: (Schwaller) pond
  • atezcatl: (Wood) (shallow) pool, puddle
  • atezcatl: (Wood) water paddle, or a level for leveling water
  • atezcatl: charco de agua, o niuel para niuelar agua. (2) niuel desta manera. (1) charco. (1) [Molina]
  • atezcatl: lago m, agua reflejante f, agua transparente f
  • atezotl: cáscara de huevo f
  • atezquilitl: berro m (nastrutium officinale)
  • atezquilitl: berro. (1) [Molina]
  • atiacuihuayan: acueducto m
  • atiakuiuayan: acueducto m
  • atiani: (Schwaller) something that melts
  • atiatlalacatl: ansar o pato grande. (1) [Molina]
  • atia, n: derretirse o regalarse algo, o pararse ralo lo espesso, o alegrarse mucho. preterito: onatix. (2) alegrarse mucho. (1) [Molina]
  • atia: (Schwaller) it becomes loose; it is softened; it liquefies; it melts; it loosens
  • atia: (Wood) to melt or give oneself a gift; for something liquid to stop in a rare way; to become very happy
  • atia: derretirse
  • atia: ralear hazerse ralo. (1) derretirse desta manera. (1) [Molina]
  • atica: (Schwaller) with chocolate, by means of chocolate, by means of drink; with drink; with water; by means of water
  • atictetl: piedra que se trasluze. (1) [Molina]
  • aticuihuayan: pozo m
  • atic: (Schwaller) aqueous, runny
  • atic: (Schwaller) loose; sparse; watery; dissolved in water; transparent; liquefied; liquid; runny; soft; clear; relaxed; loose-woven; sparce
  • atic: (Wood) something melted, runny; something rare; something as transparent as glass
  • atic: clara cosa trasparente. (1) rala cosa o rara. (1) cosa derretida, o cosa rala, o cosa trasparé[n]te como cristal. &c. (2) trasluziente cosa. (1) fresco reziente. (1) derretida cosa assi. (1) christalina cosa trasparente. (1) [Molina]
  • atic: esfumado, derretido, fundido, transparente
  • atihuatzoliztli: metáfora f
  • atihuitzo atahua y o ipan nimitznomachitia: (Wood) to ask for help and to express thanks in advance (metaphor) (see Molina)
  • atihuitzo atahuayo ipan nimitznomachitia: (Wood) to entrust my need to the person who can help me with it, first relating to him or her the benevolence (a metaphor)
  • atihuitzo atahuayo ipan nimitznomachitia: encomendar mi necessidadal que me puede socorrer en ella, catandole primero la beniuolencia. metaphora. (2 Atiuitzo atauayo ipan nimitznomachitia) [Molina]
  • atihuitzoa: encomendar
  • atihuitzohuiliztli: encomienda f
  • atihui +: encomendar su necesidad al mayor, per metaphoram; dizen. (1 nictlatlacaauiloa ymmoyollotzin ac nimitznomachitia, atiuitz) [Molina]
  • atikuiuayan: pozo m
  • atik: esfumado, derretido, fundido, transparente
  • atilia +: fundir metales; y assi delos demas. (1 tepuztli nic, atilia) [Molina]
  • atilia, nitla: derretir algo, o frechar arco. preterito: onitlaatili. (2) derretir metal o cera. (1) ablandar cera o derretir algo. (1) ragalar derritiendo. (1) frechar el arco. (1) hundir metal. (1) [Molina]
  • atilia: (Wood) to melt something
  • atilia: derretir, esfumar, fundir
  • atililoni: (Schwaller) something that can be liquefied
  • atililoni: (Wood) something that can be melted
  • atililoni: cosa fundible que se puede derretir. (2) hundible cosa que se puede hundir. (1) [Molina]
  • atililoni: fundible
  • atiliztli: raleza de cosas ralas. (1) [Molina]
  • atimia: (Wood) to remove lice from s.o. or s.t
  • atimitl: (Wood) louse
  • atimozcalia: (Schwaller) you are untrained
  • atinpachtic: (Wood) person whose hair is full of lice or turkey covered with lice
  • atinyoh: (Wood) to have lice on one’s head
  • atipan: (Wood) 1. above the river bank. 2. in the middle of a body of water
  • atipochoa: rellenar, atiborrar
  • atitlan tlatlalilli: metido assi. (1) [Molina]
  • atitlanaquia, nic: desperdiciar la hazienda. preterito: onicatitlanaqui. metapho. (2) [Molina]
  • atitlanaquia, nitla: hundir o meter algo enel agua. preterito: onicatitlanaqui. (2) [Molina]
  • atitlanaquia: (Wood) to submerge or to put something under water; to lose one's estate (metaphorical)
  • atitlan: (Wood) in the water, or next to it; at the coast
  • Atitlan: Atitlán (Lugar entre el agua), lago de Guatemala.
  • atitlan: enel agua, o junto al agua. (2) [Molina]
  • atitlan: entre el agua
  • atitleme: (Schwaller) we are nothing
  • atiuatsolistli: metáfora f
  • atiuitsoa: encomendar
  • atiuitsouilistli: encomienda f
  • atiya: (Wood) to melt, to be smelted
  • atizatl: (Schwaller) watered chalk
  • Atl cahualo: (Wood) the name of a month of twenty days
  • atl cecec itech tlapacholli: (Wood) someone who has been reprimanded
  • atl cecec itech tlapacholli: el que fue castigado o corregido. (2) [Molina]
  • atl cecec tetechnicpachoa: (Wood) to reprimand someone, correct, punish (see Molina)
  • atl cecec tetechnicpachoa: castigar, reprehender, o corregir a otro. preterito: atl cecec tetech onicpacho. (2) [Molina]
  • atl cecec tzitzicaztli: (Schwaller) castigation, punishment; reprimands and corrections
  • atl cecec, tzitzicaztli itechtlapacholli: emmendado. (1 atl cecec, tzitzicaztli ytechtlapacholli) [Molina]
  • atl cecec: (Wood) cold water (see Molina); icy water (see Sahagún)
  • atl cecec: agua fria. (2) agua fria. (1) [Molina]
  • atl ichololiz: (Wood) a gush or torrent of water
  • atl ichololiz: chorro de agua. (1 atl ychololiz) [Molina]
  • atl icocoyo: vena de agua. (1 atl ycocoyo) [Molina]
  • atl ihohui: vena de agua. (1 atl yhoui) [Molina]
  • atl imopiloayan: (Wood) a current (water)
  • atl imopiloayan: corriente de agua. (2) corriente de agua. (1 atl ymopiloayan) [Molina]
  • atl ini: (Wood) a person who drinks water, a water drinker
  • atl ini: beuedor de agua. (2) [Molina]
  • atl iquizayan: arroyo. (1 atl yquiçayan) [Molina]
  • atl itemoayan: corriente de agua. (1 atl ytemoayan) [Molina]
  • atl moloni: fuente manantial. (1) [Molina]
  • atl moloyan: fontanal lugar de fuentes. (1) [Molina]
  • atl momamana: (Wood) the water forms puddles (see Molina)
  • atl momamana: hazerse charcos de agua. preteriro. atl omomaman. (2) [Molina]
  • atl momana: charco. (1) [Molina]
  • atl nic, noquia: orinar. (1) mear. (1) [Molina]
  • atl nicmana: (Wood) to tell the future by looking in water
  • atl nicmana: agorear en agua. preterito: atl onicman. (2) adiuinar en agua. (1) [Molina]
  • atl nicnoquia: (Wood) to urinate (see Molina)
  • atl nicnoquia: orinar. preterito: atl onicnoqui. (2) [Molina]
  • atl tepetl: (Schwaller) city
  • atl tlachinolli: (Wood) water and scorched earth, a metaphor for battle or war
  • atl tlacualli: (Schwaller) sustenance
  • atl tlaqualli: (Wood) sustenance, food
  • atl tlatzacutli: presa de agua. (1) [Molina]
  • atl totonqui: (Wood) hot water
  • atl totonqui: agua caliente. (2) agua callente. (1) [Molina]
  • atl yotlatocayan: arroyo. (1) [Molina]
  • atl, tlachinolli: batalla o guerra. metapho. (2) [Molina]
  • atl, tlacualli: mantenimiento, o comida. (2 Atl, tlaqualli) [Molina]
  • atla atlamachtilli: (Wood) afflicted and persecuted by others
  • atla atlamachtilli: afligido y perseguido de otros. (2) [Molina]
  • atlaca cemelle: disforme cosa. (1) [Molina]
  • atlaca icac: (Wood) something restless
  • atlaca icac: cosa inquieta y desasossegada. (2) [Molina]
  • atlaca nexiliztli: fealdad assi. (1) [Molina]
  • atlaca tlatoa, tenmamacehual: descortes. (1 atlaca tlatoa, tenmamaceual) [Molina]
  • atlaca tlatoliztica: (Wood) discourteously
  • atlaca tlatoliztica: descortesmente. aduerbio. (2) [Molina]
  • atlacaca: ynquieta cosa sin reposo. (1) [Molina]
  • atlacacemele: (Wood) unwise, crazy
  • atlacacemele: reboltoso desatinado y loco. (2) desconcertado y desatinado. (1) [Molina]
  • atlacacemelli: revoltoso
  • atlacahualo: atlacahualo (fin de las lluvias), primer mes del calendario azteca representado por un hombre arrancando hierbas y durante su periodo se realizan ritos para el buen temporal durante los días venideros.
  • atlacaicac: ynquieta cosa sin reposo. (1 atlacaycac) [Molina]
  • atlacamachtilli: bruto
  • atlacamaniliztli: tormenta tropical f
  • atlacamani 1: bestial
  • atlacamani 2: mar alterado m, mar picada f
  • atlacamani: (Wood) for the sea to be altered by a storm
  • atlacamani: estar la mar alterada con la tormenta. (2) [Molina]
  • atlacaneci: (Wood) a bestial man
  • atlacaneci: cruel, bestial
  • atlacaneci: hombre bestial. (2) malicioso. (1) bruto o bestial. (1) [Molina]
  • atlacanemiliztica: malignamente. (1) maliciosamente. (1) [Molina]
  • atlacanemiliztli: (Wood) a dissolution (see Molina)
  • atlacanemiliztli: travesura f
  • atlacanemiliztli: vicio. (1) dissolucion tal. (2) trauessura. (1) vellaqueria. (1) soltura para mal. (1) [Molina]
  • atlacaneminiliztli: disolución f
  • atlacanemini: travieso
  • atlacanemini: vicioso. (1) [Molina]
  • atlacanemi: (Wood) a disconcerted, dissolute, and vicious man
  • atlacanemi: vellaco. (1) dissoluta muger. (1) malicioso. (1) malquisto. (1) hombre desconcertado dissoluto y vicioso. (2) trauiesso. (1) maligno. (1) bruto o bestial. (1) [Molina]
  • atlacaquiliztli: (Wood) the disobedience of the incorrigible person
  • atlacaquiliztli: desobediencia del incorregible. (2) tesoneria assi. (1) rebotadura assi. (1) [Molina]
  • atlacaquini: ynabil cosa. (1) [Molina]
  • atlacaqui: (Wood) he who does not understand or hear; someone who is incorrigible
  • atlacaqui: el que no entiende ni oye, o el incorregible. (2) rebotado enesta manera. (1) [Molina]
  • atlacaqui: incorregible
  • atlacatl cahuallo: desbocado cauallo. (1 atlacatl cauallo) [Molina]
  • atlacatlahtoac: descortés
  • atlacatlahtoani: gobernante malo m
  • atlacatlahtoliztli: descortesía f
  • atlacatlahuahtoa: ser descortés, ser grosero
  • atlacatlatoani: (Wood) a discourteous person, or someone who is foul-mouthed (see Molina)
  • atlacatlatoani: idem. (Atlacatlatoa]]: descortes o mal hablado.) (2) hablador de soberuias. (1) desmandado assi. (1) [Molina]
  • atlacatlatoa: (Wood) someone who is not courteous, who has a foul mouth
  • atlacatlatoa: descortes o mal hablado. (2) [Molina]
  • atlacatl: (Schwaller) diabolical, inhuman; man of the water; monster; inhuman person; savage
  • atlacatl: (Wood) sailor; bad person
  • atlacatl: bárbaro, inhumano, cruel
  • atlacatl: señalado en mal. (1) desconcertado y desatinado. (1) ruyn. (1) mal criado. (1) vellaco. (1) maligno. (1) ciuil o apocado. (1) marinero, o mal hombre. (2) trauiesso. (1) maluado. (1) malicioso. (1) marinero. (1) ceuil persona. (1) peruerso. (1) [Molina]
  • atlacatoliztli: habla desta manera. (1) [Molina]
  • atlacayeliztli: dissolucion generalmente. (1) [Molina]
  • atlacayeni: dissoluto. (1) [Molina]
  • atlacayotica: (Wood) inhumanely
  • atlacayotica: inhumanamente, cruelmente
  • atlacayotica: inhumanamente. aduerbio. (2) ceuilmente. (1) [Molina]
  • atlacayotl: (Wood) inhumane cruelty
  • atlacayotl: crueldad f, brutalidad f, inhumanidad f
  • atlacayotl: maldad. (1) trauessura. (1) inhumanidad o crueldad. (2) vellaqueria. (1) ynhumanidad assi. (1) ceuilidad. (1) [Molina]
  • atlacazoyotl: gratis, gratuito
  • atlaca: (Schwaller) evil men; inhuman people
  • atlaca: (Schwaller) water folk; fisher folk
  • atlaca: (Wood) sailors; mean people
  • atlaca: marineros, o gente maluada. (2) [Molina]
  • atlacco: (Wood) at the place of a gully or stream
  • atlachaneki: marisco m, crustáceo m
  • atlachanequi: marisco m, crustáceo m
  • atlachia: (Schwaller) he does not look, he is unobservant
  • atlacoani: herrada para sacar agua. (1) [Molina]
  • atlacomolatl: agua de pozo. (2 Atlacomulatl) agua de pozo. (1) [Molina]
  • Atlacomolco: Atlacomulco (Lugar en las barrancas), estado de México.
  • atlacomolco: en la barranca
  • atlacomolhuia, nin: abarrancarse, caer en hoyo o pozo. preterito: oninatlacomulhui. (2 Atlacomulhuia, nin) caer en hoyo hondo. (1) abarrancarse. (1 nin, atlacomulhuia) [Molina]
  • atlacomolli: (Wood) well (source of water)
  • atlacomolli: barranca f, desfiladero m
  • atlacomolli: pozo. (2 Atlacomulli) pozo. (1 atlacomulli) abarrancadero assi. (1 atlacomulli) [Molina]
  • atlacomoloa, n: hazer hoyo o pozo. preterito: onatlacomulo. (2 Atlacomuloa, n) [Molina]
  • atlacomoltentli: brocal de pozo. (2 Atlacomultentli) bocal depozo. (1 atlacomultentli) [Molina]
  • atlacomulatl: (Wood) well water
  • atlacomulhuia: (Wood) to fall into a ravine, a hole, or a well
  • atlacomulli: (Wood) a well
  • atlacomuloa: (Wood) to make a hole or open a well
  • atlacomultentli: (Wood) enclosure at the top of a well
  • atlacopa nitlamina: (Wood) to throw a staff/rod with the help of a leather strap (see Molina)
  • atlacopa nitlamina: tirar vara con amiento. preterito: atlacopa onitlamin. (2) amentar, tirar con amiento. (1) tirar cón amiénto. (1) [Molina]
  • atlacopa +: idem. preterito: atlacopa onitlamin. (Mina, atlatica nitla]]: tirar vara con amiento. preterito: atlatica onitlamin.) (2 Mina, atlacopa nitla) [Molina]
  • atlacoua: (Wood) ravine, canyon "sustantivo verbal, 'barranca, quebrada, cañada'. De atl, 'agua,' acoa, el impersonal de aquí, 'meterse, penetrar'."
  • atlacoxonia: (Wood) to beat water with one's hand
  • atlacoyoctli: (Wood) a water conduit or canal where water sources combine
  • atlacoyoctli: sumidero de agua. (2) sumidero de agua. (1) [Molina]
  • atlaco: en el agua, en la barranca del agua
  • atlactic: (Schwaller) slippery
  • atlactli: (Wood) gully, stream
  • atlacualitolli: persona de ruyn fama. (2 Atlaqualitolli) famoso en mala parte. (1 atlaqualitolli) [Molina]
  • atlacua: (Wood) to drink water while one is eating
  • atlacuezonan: (Wood) a nymph, or an aquatic plant, such as a water lily (of the nymphaeaceae family)
  • atlacuezonan: ninfa, vel. onenufar, flor de yerua de agua. (2 Atlacueçonan) [Molina]
  • atlacuicihuatl: ninfa f
  • atlacuic: (Schwaller) she fetched water, she drew water
  • atlacuic: (Wood) a person who waters, or a humble worker
  • atlacuic: aguador o açacan. (2) açacan o aguador. (1) [Molina]
  • atlacuihuani: herrada para sacar agua. (2 Atlacuiuani) herrada para sacar agua. (2 Atlacuiuani) herrada para sacar agua. (1 atlacuiuani) [Molina]
  • Atlacuihuayan: (Wood) a place west of Mexico Tenochtitlan; Tacubaya
  • Atlacuihuayan: (Wood) a placename, an indigenous community, possibly founded by Tezozomoctli of Azcapotzalco, which may have disappeared or been folded into another community
  • atlacuilia: (Wood) to carry water from the well for s.o
  • atlacuiltia: (Wood) to have s.o. bring water from the well
  • atlacuini: açacan. (1) açacan o aguador. (1) [Molina]
  • atlacuitiuh, non: yr por agua. (1) [Molina]
  • atlacuiuani: (Wood) a wooden tool for extracting water
  • atlacuiz, non: yr por agua. (1) [Molina]
  • atlacui, n: sacar agua de pozo o de xaguei. pteterito. onatlacuic. (2) açacar agua. (1) sacar como agua de pozo. (1) [Molina]
  • atlacui: (Schwaller) they transport water, they get water
  • atlacui: (Wood) to withdraw water from the well or reservoir; to go fetch water from the river
  • atlacui: non. yr por agua al rio. preterito: ononatlacuito. (2) [Molina]
  • atlac: (Wood) dubitive particle; do you think so?
  • atlahtoallamini: parlanchín
  • atlahuanani: (Wood) someone who does not drink wine
  • atlahuanani: aguado que no beue vino. (2 Atlauanani) aguado, que no beue vino. (1 atlauanani) aguado que no beue vino. (1 atlauanani) [Molina]
  • Atlahua: (Wood) a deity; "Lord [Possessor] of the Spear-Thrower (atlatl)" -- God of the Chalmeca (people of Chalma), with human sacrifice associations
  • atlahua: ahogarse
  • atlahuelitta: (Wood) unhappy
  • atlahuelitta: mal contentadizo. (2 Atlauelitta) [Molina]
  • atlahuelmamani: destemplado ydesabrido estar el tiempo. (1 atlauelmamani) [Molina]
  • atlahueyaquiliani: abreuiador. (1 atlaueyaquiliani) [Molina]
  • atlahueyaquiliztli: abreuiadura. (1 atlaueyaquiliztli) [Molina]
  • atlahuia, nitla: amentar, tirar con amiento. (1 nitla, atlauia) tirar cón amiénto. (1 nitla, atlauia) [Molina]
  • atlahuinani: aburrido, aguafiestas
  • atlahuitl: (Wood) valley, canyon, gully
  • atlaihiohuiliztli: impassibilidad de cuerpo gloririficado. (2 Atlaihiouiliztli) [Molina]
  • atlaihiouiliztli: (Wood) the impassability of the glorified body
  • atlaihiyohuiliztli: ympassibilidad, dote del cuerpo glorificado. (1 atlaihiyouiliztli) [Molina]
  • atlaixcuauhuiani: desmandado assi. (1 atlaixquauhuiani) [Molina]
  • atlaixittalli: menospreciado. (1) [Molina]
  • atlaixtamachihuani: gastador en lo demasiado. (1 atlaixtamachiuani) [Molina]
  • atlaixyeyecoani: gastador en lo demasiado. (1) [Molina]
  • atlaixyeyecoliztica: destempladamente assi. (1) [Molina]
  • atlaixyeyecoliztli: destemplança tal. (1) [Molina]
  • atlaixyeyecoqui: destemplado assi. (1) [Molina]
  • atlajtoalamini: parlanchín
  • atlakaki: incorregible
  • atlakamachtili: bruto
  • atlakamanilistli: tormenta tropical f
  • atlakamani 1: bestial
  • atlakamani 2: mar alterado m, mar picada f
  • atlakanemilistli: travesura f
  • atlakaneminilistli: disolución f
  • atlakanemini: travieso
  • atlakanesi: cruel, bestial
  • atlakasemeli: revoltoso
  • atlakasoyotl: gratis, gratuito
  • atlakatlajtoak: descortés
  • atlakatlajtoani: gobernante malo m
  • atlakatlajtolistli: descortesía f
  • atlakatlauajtoa: ser descortés, ser grosero
  • atlakatl 1: bárbaro, inhumano, cruel
  • atlakatl 2: marino, marinero, hombre de agua m
  • atlakaualo: atlacahualo (fin de las lluvias), primer mes del calendario azteca representado por un hombre arrancando hierbas y durante su periodo se realizan ritos para el buen temporal durante los días venideros.
  • atlakayotika: inhumanamente, cruelmente
  • atlakayotl: crueldad f, brutalidad f, inhumanidad f
  • atlakomoli: barranca f, desfiladero m
  • Atlakomolko: Atlacomulco (Lugar en las barrancas), estado de México.
  • atlakomolko: en la barranca
  • atlako: en el agua, en la barranca del agua
  • atlakuisiuatl: ninfa f
  • atlalalacaconetl: (Wood) a gosling (see Molina)
  • atlalalacaconetl: ansarino. (2) ansarino. (1) [Molina]
  • atlalalacatl: (Wood) a goose (see Molina)
  • atlalalacatl: ansar. (2) ansar o pato grande. (1) [Molina]
  • atlalcalnepantlan: centro de la tierra m
  • atlalcalpancayotl: manto interno de la tierra m
  • atlalcaxoyatic: corteza terrestre f
  • atlalili: aljibe m, cisterna f
  • atlalilli: aljibe m, cisterna f
  • atlalilli: aluerca o algibe. (1) cisterna. (1) algiue o cisterna. (1) estanque de agua o xaguey. (1) [Molina]
  • atlalistli: hidrosfera f
  • atlaliztli: hidrosfera f
  • atlalkalnepantlan: centro de la tierra m
  • atlalkalpankayotl: manto interno de la tierra m
  • atlalkaxoyatik: corteza terrestre f
  • atlalli: (Wood) irrigated land
  • atlalli: tierra de regadio. (2) [Molina]
  • atlalnamiquiliztli: floxedad assi. (1) [Molina]
  • atlalnamiquini: oluidadizo. (1) [Molina]
  • atlalpan: estrecho m
  • atlam mayahui, nitla: echar ala mar o alijar por la tempestad. (1 nitla, atlam mayaui) [Molina]
  • atlam micqui: (Wood) drowned in water
  • atlam micqui: ahogado en agua. (2) [Molina]
  • atlam miquiliztli: (Wood) a drowning in water
  • atlam miquiliztli: ah[o]gamiento en agua. (2) [Molina]
  • atlamachtia, anite: ymportuno ser assi. (1) [Molina]
  • atlamachtia, nech: tener presuncion y soberuia de algo. preterito: onechatlamachti. (2) [Molina]
  • atlamachtia, nite: hazer pesar a otro. (1) lisonjear, traer la mano por el cerro, cumpliendo con todos, por hazer su hecho; &c. (1) afligir mucho a otro. (1) afligir o fatigar a otro. (1) [Molina]
  • atlamachtia: (Wood) to be presumptuous and self-important about something
  • atlamachtica +: ymportunamente. (1 ate atlamachtica) [Molina]
  • atlamachtilli +: afligido y perseguido de otros. (2 Atla atlamachtilli) [Molina]
  • atlamach: amontones. (1) [Molina]
  • atlamahuizoliztli: desconocimiento assi. (1 atlamauiçoliztli) [Molina]
  • atlamahuiztililli: desacatado. (1 atlamauiztililli) [Molina]
  • atlamamatini: desmandado assi. (1) [Molina]
  • atlamatcayotica: soberuiamente. (1) [Molina]
  • atlamatilistli: presunción f
  • atlamatiliztica mocemati: tenerse en mucho, o por mas eminente y singular que los otros, con soberuia e hinchazon. (1) [Molina]
  • atlamatiliztli +: atreuimiento q[ue] alguno tiene y p[re]sumpció[n], por ser fauorecido d[e] algú[n] grá[n]de (2 Tetech atlamatiliztli) confiança tal. (1 tetech atlamatiliztli) [Molina]
  • atlamatiliztli: (Wood) presumption (see Molina)
  • atlamatiliztli: presunción f
  • atlamatiliztli: presuncion. (2) soberuia. (1) [Molina]
  • atlamatini: soberuia cosa. (1) [Molina]
  • atlamati +, n: tener atreuimiento y presumpcion, por ser fauorecido de alguna persona potente. &c. preterito: tetech onatlama. (2 Tetech natlamati) confiar en alguno. (1 tetech natlamati) [Molina]
  • atlamati, n: soberuecerse. (1) ensoberuecerse. (1) [Molina]
  • atlamati: (Wood) presumptuous
  • atlamati: presunto, supuesto
  • atlamati: presuntuoso. (2) [Molina]
  • atlamatqui: ensoberuecido. (1) [Molina]
  • atlamauhcaittaliztica: osadamente assi. (1) [Molina]
  • atlamauhcaittaliztli: osadia con locura. (1 atlamau[h]caittaliztli) [Molina]
  • atlamauhcaittalli: menospreciado. (1) [Molina]
  • atlamauhcaittani: desmandado assi. (1) osado con locura. (1) [Molina]
  • atlamikini: ahogado
  • atlamiki: ahogar
  • atlamiliztica: ynfinitamente. (1) [Molina]
  • atlamiliztli: ynfinidad assi. (1) [Molina]
  • atlamiquini: ahogado
  • atlamiqui: ahogar
  • atlammaxalli: (Wood) fork in the river
  • atlammicqui, n: ahogarme enla mar o en agua represada. (1) [Molina]
  • atlammicqui: ahogado assi. (1) [Molina]
  • atlammiquiliztli: ahogamiento tal. (1) [Molina]
  • atlammotlamina in michin: correr reziamente el pescado enel agua. (1 atlammotlamina yn michin) [Molina]
  • atlan calacqui: buzano que anda debaxo del agua. (1) [Molina]
  • atlan calaquini: buzano que anda debaxo del agua. (1) [Molina]
  • atlan chaneque: marisco, s]]: cángrejos, caracoles; &c. (1 atlan chaneq[ue]) [Molina]
  • atlan chane: pescado, generalmente. (1) [Molina]
  • atlan nemini: animal de agua. (1) [Molina]
  • atlan netlaminaliztli: corrida assi. (1) [Molina]
  • atlan ni teitta: sortear, echar suertes con cordeles o mayz. (1) [Molina]
  • atlan ninotlamina: (Wood) to swim fast, quickly (see Molina)
  • atlan ninotlamina: nadar reziamente. preterito: atlan oninotlamin. (2 Atlá[n] ninotlamina) [Molina]
  • atlan nite, calaquia: sumir debaxo de agua. (1) [Molina]
  • atlan nitecalaquia: çabullir a otro enel agua. preterito: atlan onitecalaqui. (2) [Molina]
  • atlan nitecalaquia: (Wood) to push someone under the water
  • atlan niteitta: (Wood) to divine in water (see Molina)
  • atlan niteitta: adiuinar en agua. (1) agorear en agua. preterito: atlan oniteittac. (2) [Molina]
  • atlan nitla, calaquia: meter de baxo del agua. (1) [Molina]
  • atlan nitlacalaquia: (Wood) put something into the water
  • atlan nitlacalaquia: meter algo enel agua. preterito: atlan onitlacalaqui. (2) [Molina]
  • atlan nitla, tlalia: meter de baxo del agua. (1) poner debaxo de agua. (1) [Molina]
  • atlan nontlatoxahua: (Wood) to lighten a ship's load in the storm (see Molina)
  • atlan nontlatoxahua: alijar nauio. (1 atlà[n] nontlatoxaua) alijar nauio con tormenta. preterito: atlan onitlatoxauh. (2 Atlan nontlatoxaua) [Molina]
  • atlan teittaliztli: (Wood) a prediction (usually about misfortune?)
  • atlan teittaliztli: adiuinacion assi. (1) sorteamiento assi. (1) agoreamiento assi. (1) agoreamiento assi. (2) [Molina]
  • atlan teittani: (Wood) one who divines in water (see Molina)
  • atlan teittani: hechizero que mira en agua. (1) adiuino tal. (1) el que agotea en agua. (2) [Molina]
  • atlan temictiani: (Wood) corsair, privateer, pirate; carrier, one who carries goods; hunter
  • atlan temictiani: cossario. (2) [Molina]
  • atlan tepehua, nitla: alijar nauio. preterito: onitla atlan tepeuh. (2 Atlan tepeua, nitla) echar ala mar o alijar por la tempestad. (1 nitla, atlan tepeua) [Molina]
  • atlan tepehua: (Wood) to unload or to lighten a ship (see Molina)
  • atlan tlacalaquilli: metido assi. (1) sumido. (1 atlan tlacalaq[ui]lli) [Molina]
  • atlan tlalia, nitla: echar algo en mojo. (1) [Molina]
  • atlan tlaza, nitla: idem. preterito: onitlaatlantlaz. (Atlan tepeua]], nitla: alijar nauio. preterito: onitla atlan tepeuh.) (2 Atlan tlaça, nitla) [Molina]
  • atlan tlaza: (Wood) to unload or to lighten a ship
  • atlan toxahua, nitla: echar ala mar o alijar por la tempestad. (1 nitla, atlá[n] toxaua) [Molina]
  • atlan//tlaza, nitla: echar ala mar o alijar por la tempestad. (1 nitla, atlan//tlaça) [Molina]
  • atlanaquia, nitla: poner debaxo de agua. (1) [Molina]
  • atlancalaquiztli: buceo m
  • atlancalaqui, n: buzano entrar enel agua. (1) [Molina]
  • atlancalaqui: buzo
  • atlancayotl +: marina cosa dela mar. (1 vey atlancayotl) cosa dela mar. (2 Vei atlancayotl) [Molina]
  • atlaneixtiloyan: faro m
  • atlanelollo cacahuatl: beuida de cacao solo. (1 atlanelollo cacauatl) [Molina]
  • atlanelollo: (Wood) something pure, not mixed
  • atlanelollo: cosa pura, y no mezclada con otra. (2) [Molina]
  • atlaneltoquiliztli: (Schwaller) unbelief, lack of belief
  • atlanematcachiuhtli: ynconsideradamente hecho assi. (1) cosa hecha fin consideracion ni cordura. (2) [Molina]
  • atlanemini: animal acuático m
  • atlanetlaminalistli: canotaje m
  • atlanetlaminaliztli: canotaje m
  • atlaneyollo: puro
  • atlaneyolo: puro
  • atlanhuia: (Wood) to drown
  • atlankalakistli: buceo m
  • atlankalaki: buzo
  • atlannemini: pescado, generalmente. (1) [Molina]
  • atlannontlatepehua: alijar nauio. (1 atlannontlatepeua) [Molina]
  • atlanonotsali: alboroto del agua m
  • atlanonotzalli: (Wood) undisciplined
  • atlanonotzalli: alboroto del agua m
  • atlanonotzalli: maldisciplinado, o mal doctrinado. (2) [Molina]
  • atlantecatl: atlante m, gente de la Atlantida.
  • atlanteittani: agoreador tal. (1) [Molina]
  • atlanteittani: gotero m, gotera f
  • atlantekatl: atlante m, gente de la Atlantida.
  • atlantemictia: cossario. (1) [Molina]
  • Atlantico Ailhuicatl: oceano Atlantico m
  • Atlantico: Atlantida f, mítica tierra hundida en el mar del mismo nombre.
  • Atlantiko Ailuikatl: oceano Atlantico m
  • Atlantiko: Atlantida f, mítica tierra hundida en el mar del mismo nombre.
  • atlantoxahua, nitla: idem. preterito: onitla atlan toxauh. (atlan tlaça), nitla: idem. preterito: onitlaatlantlaz. (atlan tepeua), nitla: alijar nauio. preterito: onitla atlan tepeuh. (2 Atlantoxaua, nitla) [Molina]
  • atlantoxahua: (Wood) to unload or to lighten a ship
  • atlan +: alijar nauio. preterito: atlan onontlatoxauh. (2 Toxaua atlan nontla) [Molina]
  • atlan, niteitta: agorear en agua. (1) [Molina]
  • atlan: (Schwaller) by the water
  • atlan: (Schwaller) from the water; in the water; into the water; in water; on the water; through the water
  • atlan: (Wood) in, into, under the water
  • atlapaccaihiohuiani: ympaciente no sufrido. (1 atlapaccaihiouiani) [Molina]
  • atlapaccaihiyohuiliztica: ympacientemente. (1 atlapaccayhiyouiliztica) [Molina]
  • atlapaccaihiyohuiliztli: ympaciencia assi. (1 atlapaccaihiyouiliztli) [Molina]
  • atlapactli: suzio por no estar lauado. (1) [Molina]
  • atlapale: (Schwaller) leafed, having leaves; winged; having wings
  • atlapali: ala f
  • atlapalli +: vasallos o gente plebeya; per metaphoram. (1 cuitlapilli, hatlapalli) vn ala deaue. (1 ce atlapalli) pueblo de gente menuda. (1 cuitlapilli, atlapalli) hoja de yerua. (2 çaca atlapalli) gente menuda, vasallos, o maceuales. (2 Cuitlapilli atlapalli) [Molina]
  • atlapalli: (Schwaller) wing
  • atlapalli: (Wood) leaf, or bird wing (see Molina and Karttunen); also part of the expression for commoners
  • atlapalli: ala f
  • atlapalli: hoja de arbol. (1) ala para bolar. (1) ala de aue, o hoja de arbol, o de yerua. (2) [Molina]
  • atlapaltin: (Schwaller) wings
  • atlapaltontli: ala pequeña. (1) [Molina]
  • atlapanico: (Wood) 1. an elevated terrain on the bank of a river. 2. an elevated terrain jutting over water
  • atlapani: (Wood) 1. an elevated terrain on the bank of a river. 2. an elevated terrain jutting over water
  • atlapechtli: (Wood) slope, side of a gully
  • atlaqualitolli: (Wood) a person of despicable reputation
  • atlaquemmanti: (Wood) there is insufficient time or it is not a good time to do something (see Molina)
  • atlaquemmanti: no se ofrecer tiempo oportuno para hazer algo. preterito: aotlaq[ua]mmantic. (2 Atlaquemmá[n]ti) [Molina]
  • atlaquenmanti inic nic, chihuaz: tiempo no tener para hazer algo ni opportunidad. (1 atlaquenmá[n]ti ynic nic, chiuaz) [Molina]
  • atlaquetzalnamacac: (Wood) a seller of fine chocolate
  • atlasa: agonizar
  • atlasotli: vil, odiado
  • atlatataca: (Wood) to dig in relation to water, usually to make excavations related to drainage
  • atlatica nitlamina: (Wood) to throw a spear (see Molina)
  • atlatica nitlamina: amentar, tirar con amiento. (1) tyrar vara con amiento. preterito: atlatica onitlamin. (2) [Molina]
  • atlatica +: tirar vara con amiento. preterito: atlatica onitlamin. (2 Mina, atlatica nitla) [Molina]
  • atlatlaca mamani: destemplado ydesabrido estar el tiempo. (1) [Molina]
  • atlatlaca tlatoliztli: descortesia. (1) [Molina]
  • atlatlacamamaniliztli: tormenta de mar. (1) tempestad. (1) [Molina]
  • atlatlacamamani: tempestad hazer. (1) [Molina]
  • atlatlacamaniliztli: (Wood) tempest or storm (see Molina)
  • atlatlacamaniliztli: tempestad o tormenta. (2) [Molina]
  • atlatlacamani: (Wood) for a storm to arise (see Molina)
  • atlatlacamani: hazer tempestad, o tormenta. preterito: aotlatlacaman. (2) [Molina]
  • atlatlacatililli: çamarreado. (1) [Molina]
  • atlatlacatlatoliztica: descortesmente. (1) [Molina]
  • atlatlacatzicatl: (Wood) a type of ant
  • atlatlacoliztli: ynocencia. (1) [Molina]
  • atlatlacoltica: ynocentemente. (1) [Molina]
  • atlatlacuic: (Wood) a person who is in charge of carrying water
  • atlatlacuic: aguador; busca. (1) açacan o aguador. (1) aguador que acarrea agua. (2) [Molina]
  • atlatlacui: (Schwaller) they draw water
  • atlatlac: enaguaçada tierra. (1) [Molina]
  • atlatlalacaconetl: ansarino. (1) ansarino. (2) [Molina]
  • atlatlalacatl: (Schwaller) goose
  • atlatlalacatl: (Wood) goose
  • atlatlalacatl: pato o ansar. (1) ganso. (1) ansar. (2) [Molina]
  • atlatlalilizpiani: (Wood) outlaw
  • atlatlalilizpiyaliztica: yrregularmente. (1 atlatlalilizpializtica) [Molina]
  • atlatlalilizpiyaliztli: yrregularidad. (1 atlatlalilizpializtli) [Molina]
  • atlatlalilizpiyani: yrregular. (1 atlatlalilizpiani) quebrantador de ley o de ordenanças. (2 Atlatlalilizpiani) [Molina]
  • atlatlalilpiani: (Wood) a lawbreaker or a rule breaker (see Molina)
  • atlatlalilpiyani: idem. (Atlatlalilizpiani]]: quebrantador de ley o de ordenanças.) (2 Atlatlalilpiani) [Molina]
  • atlatlamachihualiztica: abarrisco, osin quedar nada. aduerbio. (2 Atlatlamachiualiztica) [Molina]
  • atlatlamachiualiztica: (Wood) to be left empty
  • atlatlamachtili: perseguido
  • atlatlamachtilli: perseguido
  • atlatlamachuiliztica: abarrisco. (1) [Molina]
  • atlatlamatini: desmandado assi. (1) [Molina]
  • atlatlazocamatiliztli: desconocimiento assi. (1 atlatlaçocamatiliztli) [Molina]
  • atlatlazotlaliztli: franqueza liberalidad. (1 atlatlaçotlaliztli) [Molina]
  • atlatl: (Wood) a type of weapon: a spear-thrower or dart-thrower
  • atlatl: amiento para tirar. (1) amiento. (2) [Molina]
  • atlatl: lanzadardos m, arpón m
  • atlatollamiliztli: habla desta manera. (1) [Molina]
  • atlatollamini: (Wood) a talker (someone who talks a lot)
  • atlatollamini: hablador que habla mucho. (1) parlon. (2) [Molina]
  • atlatsinkuinia: salpicar (nite-)
  • atlatzcueponia: (Wood) to beat water with one's hand
  • atlatzicuinia, nite: salpicar o mojar a otro con agua. preterito: oniteatlatzicuini. (2) mojar a otros con agua suzia de algun charco, o con lodo. (1) [Molina]
  • atlatzicuinia: (Wood) to spray someone with water (see Molina)
  • atlatzic: (Wood) something watered, watery
  • atlatzincuinia: (Wood) splash someone with water
  • atlatzincuinia: salpicar (nite-)
  • atlaua: ahogarse
  • atlaucquetl: (Wood) person who transports water
  • atlauhatl: (Wood) river water
  • atlauhco: (Schwaller) in a canyon; in an abyss; in a gorge
  • atlauhco: (Wood) in the ravine, in ravines
  • atlauhhuahcatlan: (Wood) deep part of a river
  • atlauhitic: (Schwaller) in a gorge
  • Atlauhpolco: (Wood) a placename; an indigenous community to the west of the Basin of Mexico, in what is now the state of Mexico
  • atlauhtipan: (Wood) 1. at, on, to the river bank. 2. above the river bank
  • atlauhtla: (Wood) a place with ravines (see Molina)
  • atlauhtla: idem. (Atlauhyo]]: lugar barrancoso.) (2) [Molina]
  • atlauhtli +: caua de fortaleza. (1 yaocal atlauhtli) [Molina]
  • atlauhtli: (Schwaller) canyon, gorge, ravine
  • atlauhtli: (Wood) ravine, precipice, canyon, valley, gully
  • atlauhtli: barranca alta. (1) barranca grande. (2) [Molina]
  • atlauhtli: cañón m, desfiladero m, barranca enorme f
  • atlauhtontli: (Wood) stream, or a small canyon with or without water
  • atlauhtontli: arroyo o barranca pequeña, con agua o sin ella. (2) [Molina]
  • atlauhxomolli: (Wood) ravine
  • atlauhxomolli: quebrada de monte. (2) [Molina]
  • atlauhxomolli: quebrada f, ladera f
  • atlauhxumolli: quebrada de monte. (1 atlauhxumulli) [Molina]
  • atlauhyacac: (Wood) vagina
  • atlauhyo: (Schwaller) having gorges, having ravines
  • atlauhyo: (Wood) a place full of cliffs, canyons
  • atlauhyo: barrancoso lugar. (1) lugar barrancoso. (2) [Molina]
  • atlauinani: aburrido, aguafiestas
  • atlautli: cañón m, desfiladero m, barranca enorme f
  • atlauxomoli: quebrada f, ladera f
  • atlaxilia, nitla: abrir la era para regarla. preterito: onitlaatlaxili. (2) abrir la era para regalla. (1) [Molina]
  • atlaxilia: (Wood) to open a mound in order to let the irrigation water into the field; to flood a field with irrigation water (see Molina and Rémi Siméon)
  • atlayectenehualli +: desalabada persona. (2 Yenoye atlayecteneualli) [Molina]
  • atlayectilli +: vid con braço[s]. (1 ay atlayectilli xocomecatl) [Molina]
  • atlayequitolli +: idem. (Yenoye atlayecteneualli]]: desalabada persona.) (2 Yenoye atlayequitolli) [Molina]
  • atlayolizmatcachihuani: material persona. (1 atlayolizmatcachiuani) [Molina]
  • atlayolizmatcachiuhtli: material, cosa grosera. (1) [Molina]
  • atlaza, nin: pelear o agonizar con la muerte. preterito: oninatlaz. (2 Atlaça, nin) [Molina]
  • atlaza: (Wood) to fight or to agonize with death (see Molina)
  • atlaza: agonizar
  • atlazotli: vil, odiado
  • atlazoyotl: (Wood) something of little worth (see Molina)
  • atlazoyotl: vileza poco precio. (1 atlaçoyotl) cosa de poco precio. (2 Atlaçoyotl) [Molina]
  • atla: (Schwaller) in the water
  • atla: (Wood) place of abundant water
  • atla: mollera f
  • atle ailiztli: ocio por ociosidad. (1 atle ayliztli) [Molina]
  • atle aini: ocioso. (1 atle ayni) [Molina]
  • atle ai: haragan. (2 Atle ay) [Molina]
  • atle ay: (Wood) lazy
  • atle caci: no tener par niygual. (1) [Molina]
  • atle cana monequiz: (Wood) useless for any other purpose
  • atle cana monequiz: no se empleara nada desto en alguna otra cosa. (2) [Molina]
  • atle commati in noyollo: sosegada ypacifica tener el alma. (1 atle commati yn noyollo) [Molina]
  • atle huel ixpan: (Wood) a person who cannot keep a secret (see Molina)
  • atle huelai: ympotente cosa. (1 atle uelay) [Molina]
  • atle huelitiliztli: ympoténcia assi. (1 atle uelitiliztli) desdicha. (1 atle uelitiliztli) [Molina]
  • atle huelmachchotl: malenconia. (1 atle velmachchotl) [Molina]
  • atle huelnic: vaguear. (1 atle velnic) [Molina]
  • atle huetztoliztli: mengua ynopia. (1 atle vetztoliztli) [Molina]
  • atle ic tepaccan: (Wood) a terrible place, not good for recreation, a place that does not make a person happy
  • atle icnictlazotilia: estimar en poco o en nada. (1 atle ycnictlaçotilia) [Molina]
  • atle icninotequipachotiuh: yr a alguna parte sin temor o empacho de cosaque aya mal hecho y cón cara descubierta. (1 atle ycninotequipachotiuh) [Molina]
  • atle icuacuauh: mocha cosa sin cuernos. (1 atle yquaquauh) [Molina]
  • atle ie tepaccan: (Wood) an unhappy place, or a place without opportunity for recreation
  • atle ihueli: (Wood) a person with no authority, or useless
  • atle imma quimopanahuilia: ninguna cosa le sobrepuja, o excede. (2 Atle imma quimopanauilia) [Molina]
  • atle imma quimopanauilia: (Wood) nothing exceeds or overshadows this
  • atle immaca onicchiuh: (Wood) to leave no detail unattended
  • atle immaca onicchiuh: no dexe de hazer cosa alguna. (2) [Molina]
  • atle immaitla: (Wood) nothing whatsoever
  • atle immaitla: no cosa alguna. (2) [Molina]
  • atle imonecca: (Wood) a useless thing
  • atle imonecca: cosa sin prouecho. (1 atle ymonecca) cosa inutil y sin prouecho. (2) [Molina]
  • atle inamic: (Wood) without equal
  • atle inamic: no tener par niygual. (1 atle ynamic) no tener par, o no auer cosa que se le yguale. (2) [Molina]
  • atle inecca: (Wood) something useless that has no purpose
  • atle inecca: cosa sin prouecho. (1 atle ynecca) cosa fin prouecho que no sirue para nada. (2 Atle ynecca) [Molina]
  • atle inecoca: (Schwaller) it is useless; it is valueless; it is worthless
  • atle inecoca: (Wood) something worthless, good for nothing (see Molina)
  • atle inecoca: idem. (Atle ynecca]]: cosa fin prouecho que no sirue para nada.) (2) [Molina]
  • atle ipãpoui: (Wood) worthless, not worth paying any attention to it
  • atle ipac: malencolico. (1 atle ypac) [Molina]
  • atle ipam motta: (Wood) something vile, without value, unworthy of esteem
  • atle ipam motta: cosa vil, que nose estima ni tieneen nada. (2) [Molina]
  • atle ipampohui: novale nada, o no haze al caso. (2 Atle ipá[n]poui) [Molina]
  • atle ipan nicmati: estimar en poco o en nada. (1) [Molina]
  • atle ipan ninotta: (Wood) to hold oneself in low esteem (see Molina)
  • atle ipan ninotta: tenerse o estimarse en poco. preterito: atle ipan oninottac. (2) [Molina]
  • atle ipan ni, tlachia: menospreciar. (1) [Molina]
  • atle ipan pohui: (Wood) something without value or not worth it (see Molina)
  • atle ipan teittaliztli: desacato tal. (1) [Molina]
  • atle ipan teitta: (Schwaller) she respects no one
  • atle ipouhca: ynfinito en numero. (1 atle ypouhca) [Molina]
  • atle itechca tlacayotl: ynhumano sin caridad. (1 atle ytechca tlacayotl) [Molina]
  • atle itechpa tiquitta: cosa sin prouecho. (1 atle ytechpa tiquitta) [Molina]
  • atle itlacayo: ynhumano sin caridad. (1 atle ytlacayo) [Molina]
  • atle itlalnamiquiliz: floxo enel animo. (1 atle ytlalnamiquiliz) [Molina]
  • atle itlatlacol: ynocente cosa. (1 atle ytlatlacol) [Molina]
  • atle itlazo: franco liberal. (1 atle ytlaço) [Molina]
  • atle iueli: persona sin autoridad. s. que no puede nada. (2) [Molina]
  • atle iyohuicauh: suelta cosa diestra. (1 atle iyouicauh) [Molina]
  • atle ma itla: (Wood) nothing at all
  • atle mitzicololtiz: ninguna cosa te estoruara. (1) [Molina]
  • atle monectoc: (Wood) to have all that one needs, to have an abundance of what is needed; nothing is wanting
  • atle monectoc: auer toda abú[n]dancia delo necessario. (2) [Molina]
  • atle nechicximimictia: (Wood) nothing impedes my progress (metaphorical)
  • atle nechicximimictia: ninguna cosa me impide o estorua. preterito: atle onechicximimicti. metaphora. (2) [Molina]
  • atle nechonquixtia: (Wood) my efforts have gotten me nowhere
  • atle nechonquixtia: (Wood) my hard work gets me nowhere
  • atle nechonquixtia: no me aprouechar nada mis diligencias. &c. preterito: atle onechó[n]quixti. (2) [Molina]
  • atle neelleltiliztli: soltura para mal. (1) [Molina]
  • atle neneliuhqui: (Schwaller) undefiled, pure, unmixed
  • atle neneliuhtica: pura cosa. (1) [Molina]
  • atle nicmamattiuh: yr a alguna parte sin temor o empacho de cosaque aya mal hecho y cón cara descubierta. (1) [Molina]
  • atle nicnemitia: gastar demasiado. (1) [Molina]
  • atle nictemachia: abundar en riquezas. (1) [Molina]
  • atle niman: (Wood) no way, in no way
  • atle niman: en ninguna manera. aduerb. (2) [Molina]
  • atle niquimacaztiuh: yr a alguna parte sin temor o empacho de cosaque aya mal hecho y cón cara descubierta. (1) [Molina]
  • atle niquixcahua: (Wood) to be short (tight?) or scarce (see Molina)
  • atle niquixcahua: ser apretado o escasso. preterito: atle oniquixcauh. (2 Atle niquixcaua) [Molina]
  • atle nomacehualti: desdicha acaecer. (1 atle nomaceualti) [Molina]
  • atle nompohui: no se hazer caso de mi, o no ser tenido en nada. (2 Atle nompoui) [Molina]
  • atle nompoui: (Wood) don't pay attention to me; no one appreciates me for anything
  • atle non, tepohua: presumir. (1 atle non, tepoua) [Molina]
  • atle noncuatinemi: biuir en pobreza. (1) [Molina]
  • atle nonehuatinemi: (Wood) to live in necessity and poverty (see Molina)
  • atle nonehuatinemi: biuir en necessidad ypobreza. preterito: atle ononeuatinen. (2 Atle noneuatinemi) [Molina]
  • atle nonquiza: (Wood) my hard work gets me nowhere, my efforts are coming to nothing
  • atle nonquiza: no me aprouechar mis diligencias. preterito: atle ononquiz. (2 Atle nonquiça) [Molina]
  • atle notechca tlacayotl: ynhumano ser. (1) [Molina]
  • atle notechmonequi: enpobreza biuir. (1) biuir en pobreza. (1) [Molina]
  • atle notlacayo: ynhumano ser. (1) [Molina]
  • atle noyollo quimati: desalmado ser. (1) [Molina]
  • atle oc: (Wood) no other, nothing else
  • atle ompohui: (Wood) no one pays attention to him (see Molina)
  • atle ompohui: no sehaze caso del. preterito: atle oompouh. (2 Atle ompoui) [Molina]
  • atle onehualiztli: pobreza enesta manera. (1 atle oneualiztli) mengua ynopia. (1 atle oneualiztli) [Molina]
  • atle onquizaliztli: desdicha. (1 atle onquiçaliztli) [Molina]
  • atle ontepoaliztli: (Wood) disrespect for the person who disrespects others
  • atle ontepoani: (Wood) one who is a person who disrespects others
  • atle ontepohualiztica: presumptuosamente. (1 atle ontepoualiztica) [Molina]
  • atle ontepohualiztli: presumpcion. (1 atle ontepoualiztli) menosprecio del que tiene en poco y menosprecia a los otros. (2 Atle ontepoaliztli) [Molina]
  • atle ontepohuani: presumptuoso. (1 atle ontepouani) menospreciador assi. (2 Atle ontepoani) [Molina]
  • atle pacyotl: malenconia. (1) [Molina]
  • atle pacyotl: melancolía f, tristeza f, melancolía f, morriña f
  • atle pakyotl: melancolía f, tristeza f, melancolía f, morriña f
  • atle quicahualiztlamatiliztli: auaricia, o escaseza. (1 atle quicaualiztlamatiliztli) [Molina]
  • atle quicahualiztlamatini: auariénto. (1 atle quicaualiztlamatini) [Molina]
  • atle quicahualiztlamati: (Wood) miserly, scarce, and in shortage supply (see Molina)
  • atle quicahualiztlamati: guardoso delo suyo. (1 atle quicaualiztlamati) escasso. (1 atle quicaualiztlamati) avariento, escasso y apretado. (2 Atle quicaualiztlamati) [Molina]
  • atle quichihua: haragan. (1 atle quichiua) [Molina]
  • atle quimacaci: loçano o gallardo. (1) [Molina]
  • atle quimamati: (Wood) daring
  • atle quimamati: atreuido, o sin empacho, y osado en hablar. &c. (2) [Molina]
  • atle quimati: (Wood) ignorant
  • atle quimati: ynorante. (1) ygnorante. (1) ignorante. (2) [Molina]
  • atle quimattica: segura cosa. (1) [Molina]
  • atle quimonamictia: esperimentar o auer hecho todo lo possible en algun negocio, paraque ouiesse effecto y no aprouechar nada. (1) [Molina]
  • atle quimopachihuia: esperimentar o auer hecho todo lo possible en algun negocio, paraque ouiesse effecto y no aprouechar nada. (1 atle quimopahchiuia) [Molina]
  • atle quinemitiani: gastador en lo demasiado. (1) [Molina]
  • atle quinenehuilia: no tener par niygual. (1 atle quineneuilia) [Molina]
  • atle quitemachia: (Wood) rich and prosperous
  • atle quitemachia: franco liberal. (1) rico y prospero. (2) [Molina]
  • atle quitlazotla: franco liberal. (1 atle quitlaçotla) [Molina]
  • atle quixcahuani: auariénto. (1 atle quixcauani) [Molina]
  • atle quixcahua: (Wood) envious; or, in short supply (see Molina)
  • atle quixcahua: cobdicioso de dinero. (1 atle quixcaua) codicioso o escasso. (2 Atle quixcaua) [Molina]
  • atle quiyolitlacoa: loçano o gallardo. (1 atle quiyolitlácoa) [Molina]
  • atle teoyotl: ateísmo m
  • atle tetechneaxitiliztli: perdon desta manera. (1) [Molina]
  • atle tonecoca: (Wood) we are not good for anything
  • atle tonecoca: no somos necessarios o prouechosos, para cosa alguna. (2) [Molina]
  • atle yaxca: menesteroso. (1 atle iaxca) [Molina]
  • atle yayoca: yrreprehensible. (1 atle iayoca) [Molina]
  • atle ye tepaccan: lugar desconsolatorio, o de ninguna recreacion. (2 Atle ie tepaccan) [Molina]
  • atle yecyotl: malenconia. (1) [Molina]
  • atle yuehueyacauh: suelta cosa diestra. (1 atle yueueyacauh) [Molina]
  • atle yueli: ympotente cosa. (1) [Molina]
  • atle yuelmach: malencolico. (1) [Molina]
  • atle yuhqui: (Wood) without parallel
  • atle yuhqui: no tener par niygual. (1) no auer cosa semejante. (2) [Molina]
  • atle yyec: malencolico. (1) [Molina]
  • atle yyollo quimati: desalmado floxo. (1) [Molina]
  • atle yyollo: floxo enel animo. (1) [Molina]
  • atleailiztica: ociosamente. (1 atleayliztica) [Molina]
  • atleai: haragan. (1 atleay) [Molina]
  • atlecaci: (Wood) without equal, a person who stands out, no one else can compare
  • atlecaci: no tener par, o no auer quien sele yguale. (2) [Molina]
  • atlecallocan: lugar sin chimenea. (1) [Molina]
  • atlehuelitic: (Wood) a gossiper, a person with a loose tongue; one who cannot keep a secret
  • atlehuelitic: indiscreto, desenfrenado
  • atlehuelli: desdichado
  • atleh: (Schwaller) nothing
  • atleimmaitla: ninguna cosa. (1 atleymmaitla) [Molina]
  • atleinaccac: inservible
  • atleinakkak: inservible
  • atleinecoca: escusada cosa, no necessaria. (1 atleynecoca) [Molina]
  • atleinemic: solitario, único
  • atleinemik: solitario, único
  • atlein: (Wood) nothing
  • atlein: en nada
  • atleiohuicauh: diestra persona. (1 atleiouicauh) [Molina]
  • atleipan huetztica: desapercebido. (1 atleipan vetztica) [Molina]
  • atleipan motta: vil cosa de poco precio. (1 atleypan motta) [Molina]
  • atleipan nepohualiztica: desdichadamente. (1 atleipan nepoaliztica) [Molina]
  • atleipan nepohualiztli: desdicha. (1 atleipá[n] nepoaliztli) [Molina]
  • atleipan ni, teitta: desacatar. (1) [Molina]
  • atleipan nic, mati: preciar en poco o menospreciar. (1 atleypan nic, mati) [Molina]
  • atleipan nicmati: tener en poco a otro. (1 atleypan nicmati) [Molina]
  • atleipan ninotta: estimarse en poco. (1) [Molina]
  • atleipan niquitta: estimar en poco o en nada. (1) no sentir pena ni hazer caso. (1 atleypan niquitta) [Molina]
  • atleipan niteitta: (Wood) to have little appreciation or esteem for another person (see Molina)
  • atleipan niteitta: desdeñar o menospreciar. (1 atleipá[n] niteitta) no estimar ni tener en nada a otro. preterito: atle ipan oniteittac. (2) [Molina]
  • atleipan nite, itta: menospreciar. (1 atleipá[n] nite, itta) [Molina]
  • atleipan nitlachia: desdeñar o menospreciar. (1) [Molina]
  • atleipan nito: ser tenido en poco. (1 atleipan nihto) [Molina]
  • atleipan ni, quitta: preciar en poco o menospreciar. (1 atleypan ni, quitta) tener en poco a otro. (1) [Molina]
  • atleipan teittac: desacatador. (1) [Molina]
  • atleipan teittaliztica: (Wood) with disrespect
  • atleipan teittaliztica: menospreciando; aduerbio. (1) con menosprecio. aduerb. (2 Atleipá[n] teittaliztica) [Molina]
  • atleipan teittaliztli: (Wood) disrespect
  • atleipan teittaliztli: menosprecio. (1) desden. (1) desprecio, o menospreio. (2 Atleipá[n] teittaliztli) [Molina]
  • atleipan teittani: (Wood) one who respects no one, who pays attention to no one
  • atleipan teittani: desacatador. (1) despreciador, que no estima ni haze caso de nadie. (2) [Molina]
  • atleipan teitta: menospreciador. (1) [Molina]
  • atleipan temachiliztli: menosprecio. (1) [Molina]
  • atleipan temati: menospreciador. (1) [Molina]
  • atleipan tlachializtli: menosprecio. (1) desden. (1 atleipá[n] tlachializtli) [Molina]
  • atleipan tlachia: menospreciador. (1) [Molina]
  • atleipan tlattalli: desacatado. (1) [Molina]
  • atleipan yetica teyollo: desapercebimiento tal. (1) [Molina]
  • atleipan yetica: desapercebido. (1) [Molina]
  • atleipanca iniyollo: desapercebido. (1 atleipanca yniyollo) [Molina]
  • atleipanca teyollo: desapercebimiento tal. (1) [Molina]
  • atleipanittalli: menospreciado. (1) [Molina]
  • atleipanmopohuani: desdichado. (1 atleipá[n]mopouani) [Molina]
  • atleipanniteitta: atreuerse con desuerguença. (1) [Molina]
  • atleipantematiliztica: menospreciando; aduerbio. (1) [Molina]
  • atleipan +: estimar en poco o en nada. (1 çan niman atleipan niquitta) [Molina]
  • atleipan: no tener en nada alos otros. (1) menospreciar. (1) [Molina]
  • atlei +: quando no ay nada o quando falta todo. (1 yniquac atley) quando no ay. (2 In atlei) [Molina]
  • atlei: (Schwaller) nothing
  • atlei: nada, ninguna cosa. (1 atley) ninguna cosa. (1 atley) falta por mengua. (1 atley) [Molina]
  • atlekikaualistli: avaricia f, escasez f
  • atlekikaualoni: bomba de agua f
  • atlekixkauak: codicioso, tacaño
  • atlelitia: rebajar
  • atlelitilistli: rebaja f
  • atlelitiliztli: rebaja f
  • atlenenelihuiliztli: sí[m]pleza sin doblez. (1 atleneneliuiliztli) [Molina]
  • atleni, quixcahua: escasso ser. (1 atleni, quixcaua) [Molina]
  • atleniccahualiztlamati: auaricia tener. (1 atleniccaualiztlamati) [Molina]
  • atleniquixcahua: auaricia tener. (1 atleniquixcaua) [Molina]
  • atlenotech nic naxitilillani: perdonar por regalo. (1) [Molina]
  • atlenoyollo quimati: (Wood) to feel not guilty about what others are accusing; or not to be bothered by one's conscience (see Molina)
  • atlenoyollo quimati: no se sentir culpable en lo que le acusan, o no le acusar la consciencia. preterito: atle onoyollo comma. (2) [Molina]
  • atleonehua: pobre con gran miseria. (1 atleoneua) [Molina]
  • atleonquizaliztica: desdichadamente. (1 atleonquiçaliztica) [Molina]
  • atleonquizani: desdichado. (1 atleonquiçani) [Molina]
  • atlepiyaliztli: (Wood) want, need
  • atlequen niquitta: destruir patrimonio. (1) [Molina]
  • atlequenittaliztli: destruicion tal. (1) [Molina]
  • atlequenquittani: destruidor tal. (1) [Molina]
  • atlequicahualiztli: avaricia f, escasez f
  • atlequicahualoni: bomba de agua f
  • atlequimamati: atreuido en hablar o importuno y moledor. (1) [Molina]
  • atlequimati: no sabio. (1) [Molina]
  • atlequitemachicayotl: franqueza liberalidad. (1) [Molina]
  • atlequixcahuac: codicioso, tacaño
  • atlequixcahualiztli: auaricia, o escaseza. (1 atlequixcaualiztli) [Molina]
  • atlequixcahua: escasso. (1 atlequixcaua) [Molina]
  • atletepan huetztaliztli: desapercebimiento tal. (1 atletepan vetztaliztli) [Molina]
  • atletia 1: aniquilar (nitla-)
  • atletia 2: no ver
  • atletia, n: tornarse nada. (1) idem. prerito. onatletix. (Atleti]], n: tornarse en nada. preterito: onatletix.) (2) boluerse nada o aniquilarse. (1) [Molina]
  • atletia: (Wood) to turn out to be nothing; to become nothing (see Molina)
  • atletilia 1: rebajar (nite-)
  • atletilia 2: suicidar
  • atletilia, nic: deshazer con menosprecio lo que otro dize o haze. (1) [Molina]
  • atletilia, nin: aniquilarse o deshazerse. preterito: oninatletili. (2) boluerse nada o aniquilarse. (1) tornarse nada. (1) humillarse, apocandose o aniquilandose. (1) [Molina]
  • atletilia, nite: deshazer o apocar a otros. preterito: onitlatletili. (2) [Molina]
  • atletilia, nitla: aniquilar alguna cosa, o tornarla anada. preterito: onitlaatletili. (2) deshazer con menosprecio lo que otro dize o haze. (1) [Molina]
  • atletilia: (Wood) to reduce something to nothing; to reduce oneself to nothing; to diminish, belittle, or humiliate others
  • atletilistli: suicidio m
  • atletiliztli: suicidio m
  • atletini: suicida
  • atletiya: (Wood) to come to nothing, to be ruined
  • atletiz: (Schwaller) it will fail, it will become nothing
  • atleti, n: tornarse nada. (1) tornarse en nada. preterito: onatletix. (2) [Molina]
  • atleti: (Schwaller) he becomes nothing; it becomes nothing
  • atletl: aguardiente m, licór de caña m
  • atletzin: (Schwaller) nothing
  • atleuel ixpan: idem. (Atleuelitic]]: persona deslenguada o desenfrenada, que no guarda secreto.) (2) [Molina]
  • atleuel piyaltiloni: ynfiel de quien no se fia. (1 atleuel pialtiloni) [Molina]
  • atleuelitic: desbocado en hablar. (1) persona deslenguada o desenfrenada, que no guarda secreto. (2) [Molina]
  • atleuelitik: indiscreto, desenfrenado
  • atleuelixpan: desbocado en hablar. (1) [Molina]
  • atleueli: cuitado o desdichado. (1) desdichado. (1) [Molina]
  • atleueli: desdichado
  • atleuelquichihua: ympotente cosa. (1 atleuelquichiua) [Molina]
  • atleyeni: haragán m, huevón m
  • atleyollotiliztli: floxedad assi. (1) [Molina]
  • atleyuhquin nican: estraño o estrangero, o cosas que vienen de otras partes. (1) [Molina]
  • atleyyollo quimati: descuidado. (1 atleyyullo quimati) [Molina]
  • atleyyolloquimatiliztica: descuidadamente. (1 atleyyulloquimatiliztica) [Molina]
  • atleyyolloquimatiliztli: descuido. (1) [Molina]
  • atle +: ser codicioso de quanto ay. preterito: atle oniquixcauh. (2 Ixcaua, atle niqu) carnal y vicioso. (1 quixcauia yninacayo, atle ytechquimaxitillani) abundoso. (1 tlatquiua, atle quitemachia) persona necessitada y pobre. (2 Oneua, atle) sin. preposicion. (2 In atle) biuir en pobreza. (2 Monequi, atle notech) [Molina]
  • atle: (Schwaller) nothing
  • atle: (Wood) nothing (see Molina)
  • atle: nada, o ninguna cosa. (2) [Molina]
  • atle: nada, sin
  • atli temoayan: (Wood) waterfall
  • atli temoayan: chorro de agua, de alto abaxo. (2) [Molina]
  • atlia: (Schwaller) they drank; they drank water
  • atlichololistli: chorro de agua m
  • atlichololiztli: chorro de agua m
  • atlichololiz: chorro de agua. (2) [Molina]
  • atlihualoni: (Schwaller) drinking vessel
  • atlihualoni: (Wood) jug with two handles
  • atlihuani +: hurta agua o escarnidor vaso. (1 necoctene atliuani) escarnidor, o hurta agua. (2 Necoctene atliuani) [Molina]
  • atlihuani: vaso m, recipiente m
  • atlihuani: vaso para beuer. (1 atliuani) [Molina]
  • atlihuaya: (Schwaller) there was drinking, people drank
  • atlihuaz: (Schwaller) he will drink water
  • atlihua: (Schwaller) one drinks; there is drinking; people drink chocolate
  • atlihuiani: (Wood) a container for drinking water
  • atliliztli: (Schwaller) drinking
  • atliliztli: beuida tal, s]]: el acto de beuer. (1) [Molina]
  • atlimopiloayan: corriente de agua f
  • atlinan: (Wood) a shrub with willow-like stems and leaves; the flowers are large and white; grows near Cuernavaca;
  • atlini: bebedor
  • atlini: beuedor assi. (1) [Molina]
  • atliohui: canalón m
  • atliohui: canal de tejado. (1 atlioui) [Molina]
  • atlioui: canalón m
  • Atlitalakiak: Atitalaquia (Lugar del inundado de agua), Hidalgo.
  • Atlitalaquiac: Atitalaquia (Lugar del inundado de agua), Hidalgo.
  • atlitemoayan: corriente de agua f
  • atlitia, nite: dar a beuer o de beuer a otro. (1) [Molina]
  • atlitia: dar der beber
  • atliuani: vaso m, recipiente m
  • atlixcatl: (Wood) person from Atlixco
  • atlixco ni, tlacxihuitequi: nadar por encima. (1 atlixco ni, tlacxiuitequi) [Molina]
  • atlixco ni, tlamaneloa: nadar por encima. (1) [Molina]
  • atlixco: (Wood) above the water, or on its surface
  • Atlixco: Atlixco (Lugar en la superficie del agua), Puebla.
  • atlixco: encima del agua, o en la superficie. (2) [Molina]
  • Atlixko: Atlixco (Lugar en la superficie del agua), Puebla.
  • atliz: (Schwaller) he will drink; he will drink water; he is to drink water; it will drink water
  • atli, n: beuer agua o cacao. preterito: onatlic. (2) beuer agua, vino o cacao. (1) [Molina]
  • atli: (Schwaller) he drinks; he drinks (water)
  • atli: (Schwaller) it drinks; it drinks water; it takes water
  • atli: (Schwaller) they drink
  • atli: (Wood) to drink water or cocoa
  • atli: beber agua
  • atlnic, mana: agorear en agua. (1) [Molina]
  • atlnopan +: espantarse o assó[m]brarse. preterito: iuhquin aca atlnopan oquitecac. (2 Iuhquin aca atlnopan quiteca) [Molina]
  • atltzitzicaztlitetech +: corregir, o castigar a otro. preterito: itzticatltzitzicaztlitetech onicpacho. metaphora. (2 Itztic atltzitzicaztlitetech nicpachoa) [Molina]
  • atlyohui: canal de tejado, o manadero de agua. (2 Atlyoui) [Molina]
  • atlyoui: (Wood) a channel or spring of water
  • atl +, nic: agotar el agua. (1 nic, uatza yn atl) [Molina]
  • atl +, nino: espantarse. (1 nino, tonalcaualtia yuhquin atl nopan quiteca) [Molina]
  • atl +: lauazas. (1 tlapapac atl) beuida de mayz cozido. (2 Poçol atl) mar. (2 Ilhuica atl) crecer alguna cosa, o aumentarse mucho. preterito: iuhquí[n]atloueiyac, omoteponaço, omotomauh (2 Iuhquin atl veiya, moteponaçoa, motomaua) corren buenos arroyos o rios de agua. et sic de alijs. (2 Quaqualli quiquiça yn atl) estrecho de mar entre dos tierras. (2 Imonamicyan in ilhuicac atl) agua de pies. (2 Necxi papac atl) salobre agua. (1 poyec atl) suero de leche. (1 chichiualayo atl) mar generalmente. (1 ylhuica atl) lauazas. (1 tlapac atl) agua callente. (1 totonqui atl) encañar agua. (1 tlallitic nicuica yn atl) menguante dela mar. (1 vey atl ynecuepca) manta agua que corre y va llana. (1 yxmantiuh atl) olas grandes hazer. (1 motetepeyotia yn atl) mar generalmente. (1 vey atl) agua biua. (2 Yuliliz atl) juntarse los ríos o arroyos. (2 Cetia yn atl) agua cozida. (2 Icucic atl) emmendar castigando. (1 tetlquauitl nictetoctia atl cecec) olas grandes hazer. (1 motetepetlalia yn atl) agua que va sosegada y mansa. (1 yxmantiuh atl) agua biua. (1 yuliuani atl) hidionda boluerse el agua. (1 tlayliui in atl) manta agua que corre y va llana. (1 cá[m]mantiuh atl) menguante dela mar. (1 vey atl ilotca) crecer y augmentarse mucho alguna cosa. (1 yuhqui atl veiya) beuida de cacao con mayz. (1 cacaua atl) aguafria. (2 Itztic atl) agua de testimonio y verdad. (2 Neltiliz atl) aguabiua. (2 Yuliuani atl) agua que va sosegada ymansa, como tabla de rio. (2 Ixmantiuh atl) estrecho de mar entre dos tierras. (2 Ipitzauayan in ilhuica atl) lo mesmo es que quaqualli atl quiquiça. (2 Quiquiça inquaqualli atl) hazer grandes olas el agua prete: omotetepeyoti. (2 Motetepeyotia in atl) idem. (Motetepeyotia in atl]]: hazer grandes olas el agua prete: omotetepeyoti.) (2 Motetepetlalia yn atl) [Molina]
  • atl: (Schwaller) water; chocolate; drink; lake; river; sea
  • atl: (Wood) water; a body of water, such as a lake; urine; war; fontanelle; also, a calendrical marker
  • atl: agua m (H2O), elemento reverenciado al igual que el fuego, ligado al sustento, a la agricultura, a la purificación y es el noveno día del mes dentro del calendario azteca.
  • atl: guerra. (1) agua, orines, guerra, o la mollera de la cabeça. (2) orina. (1) agua. (1) mollera dela cabeça. (1) [Molina]
  • atocamecatl: (Wood) person from Atocan
  • atocan: (Wood) place name Atocan
  • atocatl: (Wood) water spider
  • atocatl: araña de agua. (2) [Molina]
  • atocatl: pulpo m (octappus communis)
  • atochietl: (Wood) a herb used for treating the common cold
  • atochietl: polea f
  • atochietl: poleo, yerua conocida. (2) [Molina]
  • atochiyetl: poleo, yerua conocida. (1) [Molina]
  • atocnicmatilli: caducado
  • atocoa: (Wood) to drown
  • atococ: ahogado assi. (1) [Molina]
  • atocohua: (Wood) impersonal of atoco, to be carried away by water or drowned
  • atocoliztli: (Wood) a river drowning
  • atocoliztli: ahogamiento tal. (2) ahogamiento assi. (1) [Molina]
  • atocoltia: (Wood) to drown s.o. or an animal
  • atoconcaquiz +: tomaras el consejo que sete da. (2 Atoconcuiz, atoconcaquiz) [Molina]
  • atoconcuiz, atoconcaquiz: (Wood) that one would take the counsel given him/her
  • atoconcuiz, atoconcaquiz: tomaras el consejo que sete da. (2) [Molina]
  • atoco, n: lleuarme, o ahogarme el rio. preterito: onatococ. (2) ahogar me en agua que corre. (1) [Molina]
  • atoco: (Wood) for the river to take away or drown someone
  • atoco: lleuar algo el agua del rio. (1) [Molina]
  • atocpachoa, nitla: hazer fertil la tierra, metié[n]do enella las auenidas delas aguas. preterito: onitlaatocpacho. (2) estercolar el campo, o huertas. (1) [Molina]
  • atocpachoa: (Wood) to make the land fertile and introduce irrigation ditches in it
  • atocpan: (Wood) thick and fertile soil
  • Atocpan: Actopan (Lugar sobre la tierra fertil), Hidalgo, Distrito federal y Veracruz.
  • atocpan: tierra gruessa y fertil. (2) [Molina]
  • atocpa: tierra buena y fertil. (1) [Molina]
  • atoctia, nite: echar enel rio a otro. preterito: oniteatocti. (2) echar a alguno el rio abaxo. (1) lleuar algo el agua del rio. (1) [Molina]
  • atoctia, nitla: echar algo enel rio paraque lo lleue. preterito: onitlaatocti. (2) gastar en mal. (1) echar algo enel rio paraque lo lleue la corriente. (1) [Molina]
  • atoctia: (Wood) to throw someone into the river; to throw something into the river so that the river would take it away
  • atocti: tierra gruessa humida y fertil. (2) [Molina]
  • atoctlalli: (Wood) alluvial soil; moist, fertile land; translated as "suerte de tierra"
  • atoctli: (Wood) thick, humid, and fertile soil
  • atoctli: fertil tierra. (1) [Molina]
  • atoctli: tierra gruesa f, fértil f, aluvión m
  • atocyotl: fertilidad f
  • atohtoyahua: (Wood) to sprinkle water on the ground where it’s dusty or dirty
  • atohuitztli: lo mesmo es que atompitztli. (2 Atouitztli) [Molina]
  • atokatl: pulpo m (octappus communis)
  • atoknikmatili: caducado
  • Atokpan: Actopan (Lugar sobre la tierra fertil), Hidalgo, Distrito federal y Veracruz.
  • atoktli: tierra gruesa f, fértil f, aluvión m
  • atokyotl: fertilidad f
  • atolatzintli: (Wood) a bit of atole
  • atolchiuhqui: atolero m, que fabrica el atole.
  • atolchiuki: atolero m, que fabrica el atole.
  • atolhuia: (Wood) to serve atolli to the godparents
  • atolihui: (Schwaller) it becomes soft
  • atolihui: (Wood) for a liquid to become thick because it has been left out for a long time
  • atolin: juncia, o espadaña. (1) [Molina]
  • atoli: atole m, bebida tradicional hecha de maíz con agua o leche.
  • atolli +: puchas. (1 totonca atolli) taluina de qualquier cosa. (1 tetzauac atolli) puchas. (2 Totonca atolli) puchas. (2 Comic atulli) tez de alguna cosa liquida y quajada como la lapa o nata de leche quaxada o de poleadas, quando estan frias o de almidon o de cosa semejante que tiene tez enla sobre haz. (1 yxtzotzoliuhca yn atolli) viejo arrugado que le cuelgan las arrugaduras como gualdrapas. (1 çaiuhquí[n] atolli) ordiate para dolientes. (1 ceuada atolli) [Molina]
  • atolli: (Schwaller) atole; maize gruel
  • atolli: (Wood) a beverage made from finely ground maize, mixed with water, taken into Spanish as atole
  • atolli: atole m, bebida tradicional hecha de maíz con agua o leche.
  • atolli: maçamorra o poleadas. (1) [Molina]
  • atolocatl: (Wood) tadpole
  • atoloni: (Wood) to drink corn gruel
  • atolticayotl: blandura assi. (1) [Molina]
  • atoltic: (Schwaller) mushy; soft
  • atoltic: (Wood) something very bland, such as a mature fig (see Molina); something akin to atolli (see Sahagún)
  • atoltic: (Wood) thick liquid (mud or dough)
  • atoltic: cosa muy blanda, como higo muy maduro. &c. (2) blanda fruta. (1 atultic) blanda fruta. (1) [Molina]
  • atomiyo: pelón, calvo
  • atomiyo: pelada cosa sin pelos. (1) [Molina]
  • atompitztli: = atohuitztli (2 atompitztli) [Molina]
  • atompitztli: pilar horadado de fuente, sobre el qual sepone la taça. &c. (2) pilar de fuente sobre que se pone la taça delos caños que corren. (1) [Molina]
  • atonahuiliztli: fiebre f, calentura f
  • atonahuizpatli: (Schwaller) fever medicine
  • atonahuizpatli: medicina de la calentura f
  • atonahuiztli nitic yetinemi: tener ciclones. preterito: atonauiztli onitic yetinen. (2 Atonauiztli nitic yetinemi) ciciones tener. (1 atunauiztli nitic yetinemi) [Molina]
  • atonahuiztli +: terciana calentura. (1 viptlatica atonauiztli) ciciones. (2 Teitic nemi atonauiztli) ciciones, o calenturas continuas. (2 Tetechyetinemi atunauiztli) criar baço. (1 nitic mocomaltia yn atonauiztli) ciciones. (1 teitic nemi atunauiztli) ciciones. (1 tetechyetinemi atunauiztli) [Molina]
  • atonahuiztli: (Wood) fever
  • atonahuiztli: calentura tal. (2 Atonauiztli) fiebre o calentura. (1 atonauiztli) calentura con frio. (1 atonauiztli) [Molina]
  • atonahui, n: tener calentura con frio. preterito: onatonauh. (2 Atonaui, n) calentura tener assi. (1 n, atonaui) [Molina]
  • atonahui: (Schwaller) he has a fever; he has fever
  • atonahui: (Wood) to have chills and fever
  • atonahui: tener fiebre
  • atonalittaloni: (Wood) water clock
  • atonalittaloni: relox de agua. (2) relox de agua. (1) [Molina]
  • atonalmachiotl: (Wood) a water clock
  • atonalmachiyotl: idem. (Atonalittaloni]]: relox de agua.) (2 Atonalmachiotl) relox de agua. (1 atonalmachiotl) [Molina]
  • Atonatiuh: Atonatiuh (Sol de agua), etapa o era en la que la población primitiva fue destruída por fuertes caudales de agua, lo cual se debe al deshielo de la gran glaciación.
  • Atonatiu: Atonatiuh (Sol de agua), dios acuático m, etapa o era en la que la población primitiva fue destruída por fuertes caudales de agua, lo cual se debe al deshielo de la gran glaciación.
  • atonauhqui: asoleado
  • atonauhtinemi, n: tener ciciones. preterito: onatonauhtinen. (2) ciciones tener. (1 n, atunauhtinemi) [Molina]
  • atonauhtinemi: (Wood) to have feverishness alternating with cold
  • atonauilistli: fiebre f, calentura f
  • atonauispatli: medicina de la calentura f
  • atonauiztli nitic yetinemi: (Wood) to have feverishness alternating with cold
  • atonauiztli: (Wood) a fever that alternates with a feeling of being cold
  • atonaui: (Wood) to have a fever and be cold at the same time
  • atonaui: tener fiebre
  • atonauki: asoleado
  • atoncuepotli: (Schwaller) ruddy duck
  • atoponia: (Wood) to hit water
  • atotolin: (Schwaller) american bittern; american white pelican; pelican
  • atotolin: gallina de agua f, polla de agua f
  • atotoli: (Schwaller) pelican
  • atotoloa: (Wood) to drown
  • atotomoctli: (Wood) a large wave of water
  • atotomoctli: maremoto m
  • atotomoctli: ola grande de agua. (2) ola o onda de agua. (1) [Molina]
  • atotomoktli: maremoto m
  • atotomontzin: (Wood) chicken pox
  • Atotonilco: Atotonilco (Lugar de las aguas termales), Jalisco, Hidalgo y Guanajuato.
  • atotonili: agua termal f, agua hirviendo m
  • Atotonilko: Atotonilco (Lugar de las aguas termales), Jalisco, Hidalgo y Guanajuato.
  • atotonilli: (Wood) hot water
  • atotonilli: agua caliente. (2) agua callentada al fuego. (1) [Molina]
  • atotonilli: agua termal f, agua hirviendo m
  • atotonki: agua caliente m
  • atotonqui: agua caliente m
  • atototl: (Schwaller) water bird
  • atototl: (Wood) heron
  • atototl: gaviota f
  • atoyaatl: (Schwaller) river
  • atoyac: (Schwaller) in a river; in the river; in the torrent
  • atoyac: (Wood) river
  • Atoyac: Atoyac (Lugar del río), Guerrero, Puebla y Oaxaca.
  • atoyahualoni: (Wood) a pump for draining something (see Molina)
  • atoyahualoni: bomba para desaguar algo. (2 Atoyaualoni) [Molina]
  • atoyahua: (Wood) to spill water on the ground
  • atoyahuia, nin: echarse enel rio. preterito: oninatoyaui (2 Atoyauia, nin) caer engraue delicto. (1 nin, atoyauia) ahogar me en agua que corre. (1 nin, atoyauia) [Molina]
  • atoyahuia, nite: echar aotro enel rio. preterito: oniteatoyaui. (2 Atoyauia, nite) echar a alguno el rio abaxo. (1 nite, atoyauia) [Molina]
  • atoyahuia, nitla: echar otra qualquiera cosa el rio abaxo. preterito: onitlaatoyaui. (2 Atoyauia, nitla) echar algo enel rio paraque lo lleue la corriente. (1 nitla, atoyauia) [Molina]
  • atoyahuia: (Wood) to throw oneself in the river; to throw someone or somethong in the river
  • atoyahuilia: (Wood) to throw out or spill s.o. else’s water
  • atoyaixnamiqui, n: rio arriba yr. (1) [Molina]
  • Atoyak: Atoyac (Lugar del río), Guerrero, Puebla y Oaxaca.
  • atoyamichin: barbo, pescado. (1) baruo, pescado. (1) [Molina]
  • atoyamichin: trucha f
  • atoyapitzactli: riatillo pequeño rio. (1) [Molina]
  • atoyapitzactontli: rio pequeño. (1) [Molina]
  • atoyatencatl: morador de rio. (1) [Molina]
  • atoyatenco chane: morador de rio. (1) [Molina]
  • atoyatenco ichan: morador de rio. (1 atoyatenco ychan) [Molina]
  • atoyatenco nemi: morador de rio. (1 atoyaté[n]co nemi) [Molina]
  • atoyatentli: (Wood) river's edge, shore
  • atoyatentli: ribera derio. (2) ribera de rio. (1) [Molina]
  • atoyatentli: rivera f
  • atoyatepotzmama, n: rio abaxo yr. (1 n, atoyateputzmama) [Molina]
  • atoyatetl: (Schwaller) river pebble
  • atoyatetl: guajarro m
  • atoyatetl: guijarro. (2) guijarro. (1) [Molina]
  • atoyatl imomanaya: remanso de rio. (1 atoyatl ymomanaya) [Molina]
  • atoyatl tepexitl: (Schwaller) danger
  • atoyatl +: rio ahocinado o arroyo que corre con furia. (1 çoló[n]tiuh atoyatl) junta de dos rios. (2 Icetca inome atoyatl) junta de dos rios. (2 Inepaniuhca yn ome atoyatl) remanso de rio. (2 Iteuilacachiuhyan in atoyatl) remanso de rio. (2 Imomanayan atoyatl) junta de dos ríos. (1 ycetca ynome atoyatl) junta de dos ríos. (1 ynome atoyatl) [Molina]
  • atoyatl: (Schwaller) current, torrent, river; stream
  • atoyatl: (Wood) river
  • atoyatl: río m, corriente de agua f
  • atoyatl: rio. (1) [Molina]
  • atoyatontli: (Wood) a minor river
  • atoyatontli: riachuelo m, arroyo m
  • atoyatontli: rio pequeño. (2) riatillo pequeño rio. (1) rio pequeño. (1) [Molina]
  • atoyauia: (Wood) to throw something into a river
  • atoyaxalli: (Schwaller) river sand
  • atoyaxocotl: ciruela amarilla f (spondias mombin)
  • atoyaxokotl: ciruela amarilla f (spondias mombin)
  • atozan: cierto animalejo como rata. (2 Atuçan) [Molina]
  • atsakuali: compuerta f
  • atsakuali: presa f
  • Atsakualpan: Azacualpa (Lugar sobre los adoratorios de agua), Jalisco, estado de México, Honduras y El Salvador
  • atsakua: aislar
  • atsan: poco a poco, cada paso
  • atsapokauitl: peral m (pyrus communis)
  • atsapotl: pera m
  • atsatsasmoli: arrecife m
  • atsintli: gota de agua f, agüita m
  • atskaualo: estanque m
  • atsoatl: agua sucia f
  • atsontsontli: pilote m
  • attohuia, nin: quexarse primero que otro ante el juez. (1 nin, attouia) [Molina]
  • attzan nitla, chichiqui: raer amenudo. (1) [Molina]
  • attzan nitla, ixchichiqui: raer amenudo. (1) [Molina]
  • attzan: mvchas vezes. (1) [Molina]
  • atusan: castor m (castor canadensis)
  • atuzan: (Wood) a certain small animal, such as a mouse
  • atuzan: castor m (castor canadensis)
  • atzacqui: (Wood) the person who closes off or stops up the flow of water
  • atzacqui: el que cierra o atapa el agua que corre. (2) [Molina]
  • atzacualiztli: atapamiento assi. (1 atzaqualiztli) [Molina]
  • atzacualli: compuerta f
  • atzacualli: presa f
  • atzacualoni: tapon con que atapan y cierra el aberca de agua. &c. (2 Atzaqualoni) [Molina]
  • Atzacualpan: Azacualpa (Lugar sobre los adoratorios de agua), Jalisco, estado de México, Honduras y El Salvador
  • atzacuani: atapador tal. (1 atzaquani) [Molina]
  • atzacua, n: atapar o cerrar el agua, para que no se salga. preterito: onatzacu. (2 Atzaqua, n) atapar agua. (1 n, atzaqua) [Molina]
  • atzacua, nin: aislarse. preterito: oninatzacu. (2 Atzaqua, nin) ayslar se. (1 nin, atzaqua) [Molina]
  • atzacua: aislar
  • atzacuilia: (Wood) to catch water coming off a roof
  • atzalantic: (Wood) clear or transparent liquid
  • atzan ni, quitoa: replicar. (1) [Molina]
  • atzan nitlacua: comer amenudo. (1 atzan nitlaqua) [Molina]
  • atzanitoliztli: replicacion. (1 atzanytoliztli) [Molina]
  • atzan +: muchas vezes, o amenudo. aduerbio. (2 çan atzan) [Molina]
  • atzan: (Wood) often, or frequently
  • atzan: amenudo, o frequentemente. aduerb. (2) acada passo. (1) amenudo o frequentadamente. (1) [Molina]
  • atzan: poco a poco, cada paso
  • atzapocahuitl: peral m (pyrus communis)
  • atzapotl: pera m
  • atzaqualoni: (Wood) a plug that stops up a pool of water
  • atzaqua: (Wood) to keep oneself apart
  • atzaqua: (Wood) to stop up or close off a flow of water, so that it does not escape
  • atzatzamolxochitl: (Wood) white water lily
  • atzatzazmolli: arrecife m
  • atzcalli: (Schwaller) oyster
  • atzcalli: (Wood) an oyster of the sea
  • atzcalli: ostia dela mar. (2) [Molina]
  • atzcaltontli: (Schwaller) little oyster
  • atzehtzelhuia: (Wood) to sprinkle water on s.t
  • atzehtzelhuilia: (Wood) to sprinkle water on s.o. that belongs to s.o. else
  • atzehtzeloa: (Wood) to sprinkle water on the ground where there is a lot of dust
  • atzelhuia, nin: rociarse con agua. preterito: oninatzelhui. (2) [Molina]
  • atzelhuia, nite: rociar a otro con agua. preterito: oniteatzelhui. (2) rociar a otra cosa. (1) [Molina]
  • atzelhuia, nitla: rociar o regar el suelo para barrer. preterito: onitlaatzelhui. (2) regar para barrer. (1) [Molina]
  • atzelhuia: (Wood) to spray or splash oneself with water; to throw water on the floor prior to sweeping (see Molina)
  • atzetzelhuaztli: (Schwaller) water sprinkler
  • atzincoyonia: (Wood) to make a hole in the base of a well so that water will flow out
  • atzincuapa: (Wood) to be tumbled around by a strong current of water
  • atzincuapilia: (Wood) to divert a stream of water
  • atzintlalteppachihuiliztli: desasossiego tal. (1 atzintlalteppachiuiliztli) [Molina]
  • atzintlanhuetziltia: (Wood) to sink s.o. in water and have it go to the bottom
  • atzintlanhuetzi: (Wood) to fall to the bottom of body of water
  • atzintlan: (Wood) river or spring bottom
  • atzintlapoa: (Wood) to remove obstacles to a current of water
  • atzintli: (Schwaller) drink
  • atzintli: (Wood) pulque or other alcoholic or non-alcoholic beverage (although, literally, this is "water" in the reverential)
  • atzintli: gota de agua f, agüita m
  • atzitzicaztli: (Wood) a bloodroot herb, used for stopping nosebleeds
  • atzitzicuilotl: (Schwaller) northern phalarope
  • atzitzicuitza: (Wood) 1. to splatter s.o. or s.t. with a liquid. 2. for a wet animal to shake itself and spatter s.o. or s.t. with water. 3. for a car to drive through a puddle and splatter s.o. or s.t. 4
  • atzoatl: agua sucia f
  • atzohtzonhuitequi: (Wood) to hit water repeatedly
  • atzompolihuiltia: (Wood) 1. to submerge s.o. in water. 2. for a whirlpool to drag s.o. under the water
  • atzompolihui: (Wood) to submerge oneself completely in water
  • atzonhuitequi: (Wood) 1. to hit water with s.t. 2. to dive into water and make a loud splash
  • atzonhuitequi: (Wood) to beat clothing that is being washed on a rock in order to remove the grime
  • atzonquixtia: (Wood) to pull out s.o. who is downing out of the water
  • atzonquiza: (Wood) to surface after being under water
  • atzontzontli: pilote m
  • atzonuia, nin: chapear enel agua. (1) [Molina]
  • atzopelic: (Schwaller) insipid
  • atzopelic: (Wood) foul-tasting (from Sahagún, Thelma Sullivan translation)
  • atzotzocolli/ huel/ ahamoxtli: cabello largo que dexan a vn lado dela cabeça alas mojas guando las tresquilan. (2 Atzotzocolli, vel, ahamoxtli) [Molina]
  • atzotzocolli +: cabello largo que dexan alas moças al vn lado dela cabeça, quando las tresquilan. (2 Ahamoxtli, atzotzocolli) [Molina]
  • atzotzocolli: cabello largo q[ue] dexán avnlado alas moças quando las tresquilan. (1) [Molina]
  • atzotzona, nitla: hazer cimié[n]to de pared sobre la tierra pisandola mucho, sin abrir çanja, o lauar ropa dando golpes conella en alguna piedra. preterito: onitlaatzotzon. (2) cimiénto hazer assi. (1) [Molina]
  • atzotzona: (Wood) to stamp on the earth to make it hard, without opening a ditch; or to wash clothing by pounding it on a rock
  • atzotzontli: (Wood) a foundational post of a building, where there is a lagoon
  • atzotzontli: estaca de cimiento de edificio, donde ay laguna. (2) estacas de cimiento de casas. (1) [Molina]
  • atzoyoni: (Wood) for water to boil away
  • atztzan ni, tlalnamiqui: pensar muchas vezes. (1) [Molina]
  • atztzan tlalnamiquiliztli: pensamiento assi. (1) [Molina]
  • atztzan tlanahuatiani: mandon que mucho manda. (1 atztzan tlanauatiani) [Molina]
  • at: (Schwaller) perhaps
  • at: (Wood) perhaps, maybe, chance
  • at: por auentura. (1) quiça, o porventura. aduerbio. (2) [Molina]
  • au satlatsakkan: y finalmente
  • Auachanpan: Ahuachapán (Lugar sobre las casas de encino), El Salvador.
  • auachia: rociar, esparcir líquido
  • auachichitl: arce m, maple m (acer rubum)
  • auacho: rociado
  • auachtia: perfumar
  • auachtli: rocío m
  • auachuastli: bomba f
  • auakakuauitl: aguacatero m (persea americana)
  • auakamoli: guacamole m, salsa de aguacate con chiles verdes.
  • auakan: mundo marino m, mundo acuático m
  • auakatin: aguacates m
  • Auakatlan: Ahuacatlán (Lugar junto a los aguacates), Jalisco.
  • auakatli: aguacate m, palta f
  • auakatl: testículo m
  • auakoyan: acuario m, lugar donde se exhiben animales acuáticos.
  • auakuauitl: leña de encino f, madera de encino f
  • auakuautlan: selva tropical f, bosque lluvioso y muy humedo.
  • aualistli: perfume m, buen olor m
  • auasonektli: alcornoque (quercus suber)
  • auasuatamali: tamal gigante m
  • auatekolotl: lechuza f (asio flammeus)
  • auatetstli 1: bajo, chaparro, abajo
  • auatetstli 2: Plutón
  • auatl: encino m (quercus candicans), carrasco m
  • auatomatl: bellota f
  • auatsalistli: agotamiento
  • auatsi: agotar
  • auauatl: carrasco m, encino (quercus candicans)
  • auautli: aguautle m, caviar de mosco m, manjar azteca.
  • auaxokotl: drupa f, aguajocoque m
  • auaxtamali: tamal de haba m
  • auaxtli: haba (faba vulgaris)
  • auayantik: oloroso
  • aua: reñir, reprender, regañar, recriminar
  • audiencia: (Wood) high court; or, an audience before officials (a loanword from Spanish) in municipal documentation, usually refers to the members of the town council in session (a loanword from Spanish)
  • auejkapan: fondo del mar m, abismo m, fosa abismal f
  • auejka: lejano
  • auelatoani: amordazado
  • auelatoa: amordazar (nite-)
  • auelik: agua deliciosa f
  • auelnemilistli: refinería f
  • auel: es imposible que, no es posible
  • auemanilistli: horizonte m
  • aueueokotl: cedro (cedrus deodara)
  • aueuetl: ahuehuete m, sabino m (taxodium macronatum), el árbol que nunca envejece.
  • auexotl: fresno m (frexinus berlanderiana)
  • aueyak: nivel m
  • auh in tlacanozac: (Wood) and if no one, or if someone were absent
  • auh in yeimman, in otlaimmantic: (Wood) and for the determined time to have come or arrived already
  • auh inaxcan: (Wood) and now
  • auh inaxcan: y agora. (2 Auh ynaxcan) [Molina]
  • auh inin: (Wood) the next thing; and then; and this and this; or, and then this happened (see Molina)
  • auh ini: y esto. s. acaecio. (2 Auh yni) [Molina]
  • auh inoccequi: mas, conjunction. (1 auh ynoccequi) [Molina]
  • auh inocquexquich: mas, conjunction. (1 auh ynocquexquich) [Molina]
  • auh intla camo: mas si; conjunction. (1 auh yntla camo) [Molina]
  • auh intla canozac: (Wood) and if no one; or, if he or she were absent
  • auh intla huallaz: ysi viniere. (1 auh yntla vallaz) [Molina]
  • auh intlacamo ciaz: ysi no quisiere. (1 auh yntlacamo ciaz) [Molina]
  • auh intlacanozac: y si ninguno, o si estuuiere ausente. (2 Auh intlacanoçac) [Molina]
  • auh intla: (Wood) and if (conjunction)
  • auh intla: ysi, conjunction. (2) mas si; conjunction. (1 auh yntla) mas, conjunction. (1 auh yntla) [Molina]
  • auh inyeimman, in otlaimmantic: y venido, o llegado ya el tiempo determinado. (2 Auh inyeimman, yn otlaimmantic) [Molina]
  • auh niman: (Wood) and then
  • auh niman: y luego. aduerbio. (2) luego encontinente. (1) [Molina]
  • auh nitecaqui: alcançar de cuenta a otro, entendiendole. (1) [Molina]
  • auh quenca o?: (Wood) well, how is that?
  • auh quencao?: (Wood) how is that the case? how is that so?
  • auh quencao?: pues como es esso?. (2) [Molina]
  • auh zatlatzaccan: y finalmente
  • auhini: mas, conjunction. (1 auhyni) [Molina]
  • auhtic: (Schwaller) fine
  • auhyancalli: burdel m, antro m, tabledance m, congal m
  • auhyani: teibolera f, seductora f, geisha f, prostituta destina a los campeones o a gente muy rica e influyente.
  • auhye: (Wood) and (conjunction)
  • auhye: y. coniunction. (2) [Molina]
  • auh +, ni: andar sin reposo de vna parte aotra. (1 auic niauh) adulterar. (1 tepan niauh) caminar apie. (1 ycxipan niauh) entender en algun negocio. (1 ypan niauh) yr despacio. (1 yyulic niauh) acertar enloque se dize o haze. (1 ypâ[n] niauh) çanquear. (1 auic niauh) adelantarse en camino. (1 achtopa niauh) idem. preterito: auic onia. (Auic yauh]], n: vaguear, o ser vagamundo. preterito: onauic ya.) (2 Auic niauh) caer en desgracia tuya. (2 Ipan niauh ymmoqualantzin) yr dela otra parte del rio o mar. preterito: ateputzco onia. (2 Ateputzco niauh) ausentarse. (1 nino, yeltia, canapa niauh) passar ala otra parte dela sierra. (1 tlateputzco niauh) passar por donde esta alguno o topar alguna cosa. (1 ypan niauh) caminar a cauallo. (1 caualloypan niauh) hallarse mal y muy atribulado y atajado de alguna aflicion sinremedio alguno. (1 acanuel niauh) passar allende el mar. (1 analcopa niauh) atinar o acertar en algo, o paliar por donde otro esta, o encontrar con el. preterito: ipan onia. (2 Ipan niauh) cometer adulterio. preterito: otepannia. (2 Tepan niauh) yr por debaxo. (1 tlani, niauh) [Molina]
  • auh +: nauegar como quiera. (1 acaltica ni auh) yr a lugar. (1 ompa ni, auh) [Molina]
  • auh, n: mi mollera. (2) [Molina]
  • auh, ni: yr, o yo voy. preterito: onia. (2) yr a alguna parte. preterito: onia. (2) yr. (1) [Molina]
  • auh: (Schwaller) and; but
  • auh: (Wood) and; but; well; or, an indicator of a new thought to follow (not always translated)
  • auh: (Wood) to go somewhere (see Molina)
  • auh: e conjunct[i]on. (1) y. conjunction copulatiua. (2) mas, conjunction. (1) y, conjunction. (1) [Molina]
  • auh: y, y con, pero, pero también
  • auh?: (Wood) what's there? what's going on?
  • auh?: pues que ay?. que se haze?. (2) [Molina]
  • auiakatl: desodorante m, fragancia f
  • auiakpopotli: canela f
  • auiak: fragante, suave, perfumado
  • auialia: perfumar, aromatizar
  • auialili: exitado sexualmente
  • auialtia: dar placer (nite-)
  • auiani 1: placentero
  • auiani 2: prostituta f, puta m, ramera f
  • auiankali: burdel m
  • auiatilistli: regocijo m
  • auiayalistli: exitación sexual f
  • auiayotl 1: orgasmo m
  • auiayotl 2: suavidad f, fragancia f
  • auia 1: disfrutar, codiciar
  • auia 2: tener buen olor (nite-)
  • auikpa: sin rumbo, por todas partes
  • auiktli: remo m
  • auikyanilistli: turismo m, viaje m
  • auikyani: turista, viajero
  • auikyaui: viajar, vagar
  • auikyauki: vagabundo m, vagamundo m
  • auikyayoani: turista
  • auikyayoa: turistear
  • auikyayotl: turismo m
  • auik: reciente a uno y a otro
  • auilatoani: presumido, vanidoso
  • auilisapan: sobre las aguas alegres
  • auilistli: alegría f
  • auilkisalistli: vicio m
  • auilkixtiani: prodigo
  • auilkuikatl: canto alegre m, sonido placentero m
  • auilnelistli: sexo m
  • auilnemak: pervertido sexual
  • auilnemiki: lujurioso
  • auilneminilistli: vicio m, acto sexual m, copula f
  • auilnemini: vicioso
  • auilnemi: fornicar, follar, coger, copular
  • auilneyotl: sexualidad f
  • auilneyo: sexual
  • auilotl: paloma acuática f
  • auilouitl: pez ángel m
  • auilpopouini: mancebo
  • auiltepolia: masturbar
  • auiltepolistli: masturbación f
  • auiltia: jugar
  • auiltikayok: deportivo
  • auiltikayotl: deporte m
  • auiltsonkuitlamej: juguetones m
  • auiltsonkuitlatl: juguetón
  • auineminilistli: lujuria f
  • auitatli: brizna f, llovizna f
  • auitili: desodorante m
  • auitlajtoli: palabras vanas f
  • auitl: tía f
  • auitsonxoloni: juguete m
  • auitsotl 1: ardilla de agua f, nutria mexicana f
  • Auitsotl 2: Ahuitzotl (Ardilla de agua), gobernó México Tenochtitlan de 1486 a 1502.
  • auiyak: aromatico, oloroso
  • auiyalistli: olor m
  • auiyantik: oloroso
  • auiyapopokomitl: tanque de gas m
  • auiyapopotl: gas m
  • auiyaxiuitl: orégano m (origanum vulgare)
  • auiya: oler bien, complacerse
  • auiyo: aromático
  • austlaliatlahtolli: lengua australiana f, lengua aborigen f
  • austlaliatlajtoli: lengua australiana f, lengua aborigen f
  • austlaliatl: australiano
  • Austlalia: Australia
  • austlalia: ser australiano
  • austlaltecatl: australiano
  • austlaltekatl: australiano
  • auto: (Wood) official act, decree (a loanword from Spanish)
  • auyani: teibolera f, seductora f, geisha f, prostituta destina a los campeones o a gente muy rica e influyente.
  • auyankali: burdel m, antro m, tabledance m, congal m
  • au: y, y con, pero, pero también
  • ava: (Wood) to scold someone
  • ave: (Wood) hail (as in hail Mary)
  • ax ax: ay ay ay; quexandose. (1) [Molina]
  • axachtli: aluvión m
  • Axacopan: Ajacuba (Lugar sobre el agua amarga), Hidalgo.
  • Axakopan: Ajacuba (Lugar sobre el agua amarga), Hidalgo.
  • axalapasko: cráter m
  • axalapazco: cráter m
  • axalikeua: levantarse las arenas de los ríoS
  • axaliquehua: levantarse las arenas de los ríoS
  • axalli: (Wood) a certain type of sand used for sawing or cutting precious stones
  • axalli: cierta arena conque asierran o cortan las piedras preciosas. (2) [Molina]
  • axaloh: tarro m
  • axaloj: tarro m
  • axanque: (Wood) See ANQUE
  • axan: ahora
  • axaxayacatl: (Schwaller) water fly
  • axaxayacatl: (Wood) a certain water vermin, like flies
  • axaxayacatl: cierta sauandija de agua como moxca. (2) [Molina]
  • axax: (Wood) an interjection used to object to something or complain
  • axax: ay
  • Axayacatl: (Wood) a late fifteenth-century ruler of Mexico-Tenochtitlan who expanded the empire considerably
  • Axayacatl: Axayacatl (Rostro de agua) gobernó México-Tenochtitlan de 1468 a 1481.
  • Axayakatl: Axayacatl (Rostro de agua) gobernó México-Tenochtitlan de 1468 a 1481.
  • axcaco: (Wood) possession, property
  • axcahuacati: (Wood) to make oneself rich
  • axcahuac 1: abundante
  • axcahuac 2: propietario, dueño
  • axcahuaque: dueños de alguna cosa, o ricos y prosperos. (2 Axcauaque) [Molina]
  • axcahua, n: abundar en riquezas. (1 n, axcaua) [Molina]
  • axcahua: (Schwaller) possessor; possessor of goods; possessor of wealth
  • axcahua: (Wood) a person with many possessions, someone wealthy
  • axcahua: dueño de algo. (1 axcaua) señor de hazienda. (1 axcaua) dueño de algo, o rico y prospero. (2 Axcaua) abundoso. (1 axcaua) posseedor. (1 axcaua) rico. (1 axcaua) [Molina]
  • axcahuia: abundar
  • axcahuiliztli: abundancia f
  • axcahuilo: (Schwaller) possessions are procured
  • axcaitl: (Wood) property, possessions
  • axcaitl: posesión f, pertenencia f
  • axcammochipa: (Wood) from here forward, from now until forever
  • axcammochipa: de aqui adelante, o desde agora para siempre. aduerbio. (2) [Molina]
  • axcampa cualcan: agora es tiempo oportuno y conueniente. (2 Axcampa qualcan) agora es tiempo oportuno y conueniente. (1 axcampa qualcan) [Molina]
  • axcampa qualcan: (Wood) this is the opportune time, a convenient time
  • axcampa +: luego sin tardança. (2 çan axcampa) luego; aduerbio. (1 çan axcampa) [Molina]
  • axcampa: (Wood) then, from that time forward, or some time ago; later, in time, with time
  • axcampa: luego, desde luego
  • axcampa: luego, desde luego, o con tiempo. aduerbio. (2) [Molina]
  • axcan mochihua: presente cosa. (1 axcan mochiua) [Molina]
  • axcanah: (Wood) no
  • axcancayotl: presente cosa. (1) [Molina]
  • axcancayotl: tiempo presente m
  • axcancualca: hoy por la mañana
  • axcanelin: (Wood) ant in general
  • axcanelloh: (Wood) s.t. covered with ants
  • axcaniliztli: presente m, tiempo presente m
  • axcaniztica: actualmente
  • axcanpa: (Schwaller) now
  • axcantica: actualmente
  • axcantlatolli +: idem. (Quin axcan nemilizamatl]]: historia delo que dep[re]sente se haze, o acaece.) (2 Quin axcantlatolli) [Molina]
  • axcan +: luego ala hora. aduerbio. (2 Niman axcan) historia delo que dep[re]sente se haze, o acaece. (2 Quin axcan nemilizamatl) de aqui adelante, o en el tiempo venidero. (2 In axcan yn ompa titztiui) aeste mismo tiempo. (2 Yenouel axcan) agora pocoa. aduerbio. (2 Quin axcan) luego; aduerbio. (1 niman axcan) a este tiempo, o aeste mismo tiempo. (1 yenouel axcan) [Molina]
  • axcan: (Schwaller) now; for the moment; present; presently; nowadays
  • axcan: (Schwaller) today; now; nowadays
  • axcan: (Wood) now, today (adverb)
  • axcan: agora. aduerbio. (2) agora, tiempo presente; aduer. (1) oy; aduerbio de tiempo. (1) [Molina]
  • axcan: hoy, ahora, actual
  • axcapan, n: enmi tierra, o señorio. (2) [Molina]
  • axcapan: (Wood) on my land or entitled estate
  • axcapializtli: (Wood) possession, property
  • axcapiyaliztli: posession de hazienda. (2 Axcapializtli) possession. (1 axcapializtli) [Molina]
  • axcatia, nicn: aplicar, o apropriar para si cosa. preterito: onicnaxcati. (2) apropriar parasi. (1) [Molina]
  • axcatiani: dueño, propietario
  • axcatia, nicte: dar la posession de alguna cosa a otro. preterito: onicteaxcati. (2) [Molina]
  • axcatia, nite: enagenar. (1) dotar. (1) [Molina]
  • axcatia: (Wood) to make it one's own possession, to apply or appropriate something for oneself; to make it the possession of another; to give possession of something to someone
  • axcatia: adueñar, poseer, apropiar
  • axcatica +: abundosamente. (1 miec axcatica) [Molina]
  • axcatl +: cosa, o hazienda comun que pertenece atodos. (2 Nepan axcatl) común cosa, s]]: de todos. (1 nepan axcatl) abundancia tal. (1 miec axcatl) [Molina]
  • axcatl: hacienda f
  • axcatl: hazienda. (1) possession. (1) [Molina]
  • axcatontli: (Wood) some little thing, or a small piece of land
  • axcatontli: alguna pequeña cosa, o pegujal. (2) pegujal. (1) [Molina]
  • axca +, m: y sino tuuieres hazienda. et sic de alijs. (2 Intlacatle maxca) [Molina]
  • axca +, n: abundar en riquezas. (1 miec naxca) [Molina]
  • axca +, ni: hurtar lo sagrado. (1 ni, teopan axca ychtequi) [Molina]
  • axca +: agora poco ha, o denantes. (1 quin axca) agora luego. (1 niman axca) hurto delo sagrado. (1 teopan axca ychtequiliztli) [Molina]
  • axca, n: cosa mia. (2) cosa mia. (2) posseer. (1) mio, cosa mia, pronombre. (1) mi cosa, pronó[m]bre. (1) [Molina]
  • axca, nite: ajeno ser. (1) [Molina]
  • axca: agora, tiempo presente; aduer. (1) [Molina]
  • axca? +: cuyo?. (1 aqui axca?) [Molina]
  • axcualli: (Wood) 1. that is spoiled. 2. person who hurts others with witchcraft. 3. soul of a dead person who scares people. 4. animal who foretells bad luck when it cries out. 4. paper cuttings from a ceremony that have been left someplace: they are dangerous to touch
  • axeloli: delta m
  • axhuia, nitla: untar o embixar algo con cierto vn guento que se llama axin. preterito: onitlaaxui. (2 Axuia, nitla) barnizar con este barniz. (1 nitla, axuia) [Molina]
  • axiatecatl: asiático
  • axiatekatl: asiático
  • axiatlacatl: hombre asiático m, raza amarilla f
  • axiatlakatl: hombre asiático m, raza amarilla f
  • axiatl: asiático
  • axia 2: ser asiático
  • Axia: Asia
  • axica: (Wood) See ICA
  • axictli: (Wood) a whirlpool in water that has a current
  • axictli: remolino de agua que corre. (2) remolino de agua. (1) [Molina]
  • axicyotia, m: ahocinarse el rio. preterito: omaxicyoti. (2) ahocinar se el rio. (1) [Molina]
  • axicyo: (Wood) a river where the water forms whirlpools
  • axicyo: rio con remolinos que haze el agua. (2) remolinado assi. (1) [Molina]
  • axihuac: (Schwaller) he was seized, he was captured
  • axihualiztlisacramento +: comunion o allegamiento al sacramento del altar. (2 Itetzinco axiualiztlisacramento) [Molina]
  • axihualiztli +: comunion. (1 ytetzinco axiualiztli sacramento) [Molina]
  • axihualiztli: (Wood) the arrival of a group from somewhere else
  • axihualiztli: llegada delos que vienen de alguna parte. (2 Axiualiztli) venida o llegada. (1 axiualiztli) [Molina]
  • axihuayani: hotelero, hostelero
  • axihuayan: hotel m, hostal m, posada f
  • axihuayan: meson, o diuersorio. (2 Axiuayan) guarida. (1 axiuayan) [Molina]
  • axihuaya: (Schwaller) he was seized, he was captured
  • axihuaz: (Schwaller) he will be seized, he will be captured
  • axihua: (Schwaller) he is seized; he is captured; he is detained; it is caught; it is captured; they are hunted; they are caught; they are seized; they are detained
  • axihua: (Wood) arrival takes place (impersonal of ahci)
  • axihuitic: (Wood) color of tender green shoots
  • axihuitl: (Wood) a type of tree
  • axilia, nic: alcançar asaber algo enteramente. preterito: onicaxili. (2) entender o saber la cosa perfectaménte. (1) [Molina]
  • axilia, nitetla: montear, o caçar para otro. preterito: onitetlaaxili. (2) caçar hombres o aues para otros. (1) [Molina]
  • axilia: (Wood) to come to know something completely (the root verb is açi)
  • axilia: (Wood) to hunt in the woods or hunt for another person
  • axiliztli +: el acto de tener parte, o ayuntamiento con muger. (2 Tetech axiliztli) acertamiento o buena dicha. (2 Ipan axiliztli) acertamiento assi. (1 ypan axiliztli) [Molina]
  • axilli: (Wood) river crayfish
  • axiltia, notechnic: allegar algo assi. preterito: notech onicaxiti. (2) [Molina]
  • axiltia 1: acompañar (nite-)
  • axiltia 2: añadir, cumplir, completar (nitla-)
  • axiltia 3: apuntar, atinar
  • axiltia, nic: hazer que llegue algo a alguna parte. preterito: onicaxilti. (2) [Molina]
  • axiltia, nite: acompañar o seguir a otro hasta su posada. preterito: oniteaxilti. (2) acompañar a otro hasta su posada. (1) [Molina]
  • axiltia, nitla: suplir, o añadir lo que falta. preterito: onitlaaxilti. (2) cumplir lo falto. (1) añadir algo alo que esta falto. (1) hinchir lo que falta. (1) suplir lo que falta. (1) [Molina]
  • axiltia: (Wood) to request or to add that which is lacking; to accompany or follow someone until reaching a resting place; to cause something to arrive or get somewhere
  • axiltili: apuntado, apuntalado, atinado
  • axiltili: complemento m
  • axiltilli: apuntado, apuntalado, atinado
  • axiltilli: complemento m
  • axiltoc: completo
  • axiltoke: completos
  • axiltok: completo
  • axiltoque: completos
  • axinitl: barniz m
  • axin: (Wood) a certain ointment native to the Americas (see Molina)
  • axin: (Wood) insect that secrets a substance used medicinally, and that substance itself
  • axin: cierto vnguento desta tierra. (2) barniz de otra manera. (1) [Molina]
  • axin: maquillaje m
  • axitialistli: acercamiento m
  • axitializtli: acercamiento m
  • axitia +, m: estar dios lexos del pecador. (1 amo yntech maxitia) [Molina]
  • axitia +, nin: comulgar. preterito: itetzinco oninaxitisacramento. (2 Itetzinco ninaxitia insacramento) comulgar. (1 ytetzinco ninaxitia yn sacramento) [Molina]
  • axitia +, nitla: hazer llegar vna cosa a otra juntandolas. (1 nitla, netech axitia) [Molina]
  • axitia, nite: seguir hasta el cabo. (1) [Molina]
  • axitia: (Wood) causative of ahci
  • axitia: acercar, arrimar
  • axitlani, notechnic: permitir que llegue algo a mi. preterito: notechonicaxitlá[n]. (2) [Molina]
  • axitlani +, m: cosa delicada como vidrio que luego se quiebra. (2 Amo ytech maxitlani) ocasionado, que se siente de pocas cosas. (2 Aytech maxitlani) [Molina]
  • axitlani +, nic: permitir, que alguno llegue ami. (1 notech nicaxitlani) no permitir que llegue alguno a mi. (1 amo notech nicaxitlani) [Molina]
  • axitlani +, nin: ser mohino o inconuersable, vocasionado. preterito: anotech oninaxitlan. (2 Anotech ninaxitlani) achacoso ser. (1 anotech ninaxitlani) [Molina]
  • axitlani: (Wood) to come close, get close; to allow something to reach one
  • axitomoctli: ampolla f, brote m
  • axitomoktli: ampolla f, brote m
  • axitontli: burbuja f
  • axittomonia, n: hazer ampollas o campanillas eñl agua. preterito: onaxittomoni. (2) [Molina]
  • axittomonia, nitla: idem. preterito: onitlaaxittomoni (Axittomonia]], n: hazer ampollas o campanillas eñl agua. preterito: onaxittomoni.) (2) [Molina]
  • axittomoniliztli: el acto de hazer ampollas enel agua. (2) [Molina]
  • axittomoni: ampollas hazer el agua. (1) [Molina]
  • axittontli: ampolla o campanilla de agua. (2) burbuja de agua. (1) ampolla de agua. (1) [Molina]
  • axittotomoctli: ampolla tal. (1) [Molina]
  • axitzacua, nin: tener estangurria. preterito: naxitzacu. (2 Axitzaqua, nin) [Molina]
  • axiuayani: hotelero, hostelero
  • axiuayan: (Wood) inn
  • axiuayan: hotel m, hostal m, posada f
  • axixa +, nino: cagarse de miedo. (1 nino, mauhca axixa) [Molina]
  • axixa +: mear con otros. (1 teuan nin, axixa) [Molina]
  • axixa, nin: orinar o hazer camara. preterito: oninaxix (2) orinar. (1) cagar. (1) mear. (1) [Molina]
  • axixa, nite: mear o cagar aotro. preterito: oniteaxix. (2) [Molina]
  • axixa: (Wood) to urinate or defecate on someone
  • axixa: orinar, mear
  • axixcalli: (Wood) privy
  • axixcalli: necessaria o priuada. (1) priuada, o las necessarias. (2) latrina priuada. (1) priuada. (1) [Molina]
  • axixcalli: sanitario m, baño m, baño público m, letrina f
  • axixchipahua: (Schwaller) it cleanses the urine
  • axixcocoliztli: piedra esta mesma enfermedad. (1) [Molina]
  • axixcocolli: (Schwaller) gall stones
  • axixcocoyaliztli +: estrángurria assi. (1 neaxixtzaq[ua]liztli, axixcocoyaliztli) [Molina]
  • axixcocoyaliztli: (Wood) a gall stone ailment
  • axixcocoyaliztli: enfermedad de piedra, o de estangurria. (2) [Molina]
  • axixcocoya, n: tener enfermedad de piedra, o de estangurria. preterito: onaxixcocoyaya. (2) piedra tener por enfermedad. (1) estrangurria tener. (1) [Molina]
  • axixcocoya: (Wood) to have a gall stone ailment
  • axixcomitl: seruidor, o bacin. (2) seruidor baçin. (1) bacin o seruidor. (1) [Molina]
  • axixcozahuiani: (Wood) a sick person
  • axixcozahuiani: (Wood) jaundiced (?)
  • axixcozahuiani: atericiado. (2 Axixcoçauiani) atericiado, doliente de tercia. (1 axixcoçauiani) [Molina]
  • axixcozahuiliztli: (Wood) an illness; jaundice (?)
  • axixcozahuiliztli: (Wood) sickness (see Molina)
  • axixcozahuiliztli: tericia, enfermedad. (2 Axixcoçauiliztli) tericia enfermedad. (1 axixcoçauiliztli) [Molina]
  • axixcozauhqui: (Wood) jaundiced (?)
  • axixcozauhqui: idem. (Axixcoçauiani]]: atericiado.) (2 Axixcoçauhqui) atericiado, doliente de tercia. (1 axixcoçauhqui) [Molina]
  • axixcozauhqui: meado, orinado
  • axixcuahuitl: tepozán m
  • axixicpa cuitlatl: (Wood) something curdled that appears in the urine, something stringy, or the bladder of an animal (see Molina)
  • axixicpa cuitlatl: cosa quajada que parece é[n] la orina, assi como hilazas, o la bexiga del animal. (2) [Molina]
  • axixicpacuitlatl: = axixtetzahualiztli (2 axixicpacuitlatl) [Molina]
  • axixiopacuitlatl: hilazas que parecen enla orina. (1) [Molina]
  • axixkali: sanitario m, baño m, baño público m, letrina f
  • axixkosauki: meado, orinado
  • axixkuauitl: tepozán m
  • axixlistli: orina f
  • axixliztli: orina f
  • axixmiki: tener necesidad de ir al baño
  • axixmiqui, n: tener gana de orinar. preterito: onaxixmic. (2) auer gana de orinar. (1) gana tener de hazer aguas. (1) [Molina]
  • axixmiqui: (Schwaller) he wishes to urinate
  • axixmiqui: (Wood) to feel the need to urinate
  • axixmiqui: tener necesidad de ir al baño
  • axixpan: (Wood) a dung heap, rubbish heap, place where dirt is put or is obtained (see Molina)
  • axixpan: muladar m
  • axixpan: muladar, o lugar donde se proueen. (2) latrina priuada. (1) muladar. (1) [Molina]
  • axixpatli: (Schwaller) urine medicine
  • axixpatli: (Wood) medicinal plant for treating urinary disorders
  • axixpiastli: meato urinario m
  • axixpiaztli: (Wood) ureter
  • axixpiaztli: meato urinario m
  • axixpipiyac: (Wood) to smell like urine
  • axixpiyaztli: el caño dela orina. (2 Axixpiaztli) [Molina]
  • axixtecomacayotl: aparato excretor m
  • axixtecomatl +: orinal. (1 teuilo axixtecomatl) [Molina]
  • axixtecomatl: (Schwaller) bladder
  • axixtecomatl: (Wood) bladder
  • axixtecomatl: la bexiga dela orina. (2) bexiga de orina. (1) [Molina]
  • axixtecomatl: vejiga f
  • axixtecon: (Wood) s.o.’s bladder
  • axixtekomakayotl: aparato excretor m
  • axixtekomatl: vejiga f
  • axixtetzahualiztli: (Wood) something curdled that appears in the urine, something stringy, or the bladder of an animal (see Molina)
  • axixtetzahualiztli: lo mesmo es que axixicpacuitlatl. (2 Axixtetzaualiztli) hilazas que parecen enla orina. (1 axixtetzaualiztli) [Molina]
  • axixtetzahua: (Schwaller) he has a urinary obstruction
  • axixtica: (Schwaller) with urine, by means of urine
  • axixtic: (Schwaller) urine-like
  • axixtli: (Schwaller) urine
  • axixtli: (Wood) urine
  • axixtli: orina f, ácido urico m
  • axixtli: orina. (1) meados o orines. (2) meados las orinas. (1) meada de meados. (1) [Molina]
  • axixtzacua, nin: estrangurria tener. (1 nin, axixtzaqua) estangurria tener. (1 nin, axixtzaqua) [Molina]
  • axkaitl: posesión f, pertenencia f
  • axkampa: luego, desde luego
  • axkanilistli: presente m, tiempo presente m
  • axkanistika: actualmente
  • axkankayotl: tiempo presente m
  • axkankualka: hoy por la mañana
  • axkantika: actualmente
  • axkan: hoy, ahora, actual
  • axkatianimej: dueños, propietarios
  • axkatiani: dueño, propietario
  • axkatia: adueñar, poseer, apropiar
  • axkatl: hacienda f
  • axkauak 1: abundante
  • axkauak 2: propietario, dueño
  • axkauia: abundar
  • axkauilistli: abundancia f
  • axkayotl: dominio m
  • axmaz: (Wood) not very much
  • axmero: (Wood) not much, not very
  • axno conetl: (Wood) the offspring of an ass, a little burro (see Molina) (partly a loanword from Spanish, asno, burro)
  • axno conetl: burrico. (2) [Molina]
  • axnocihuatl: burra f
  • axnoconetl: borrico m, burrito m
  • axnohtic: tonto
  • axnojtik: tonto
  • axnokonetl: borrico m, burrito m
  • axnosiuatl: burra f
  • axnotl: burro m, asno m, jumento m (equus asinus)
  • axnotsatsilistli: rebuznido m
  • axnotsatsi: rebuznar
  • axnotzatziliztli: rebuznido m
  • axnotzatzi: rebuznar
  • axoa: untar
  • axochiatl: (Wood) water flower
  • Axochico: Ajusco (Lugar de las flores del agua), Distrito Federal.
  • Axochiko: Ajusco (Lugar de las flores del agua), Distrito Federal.
  • axochitl: (Wood) a marsh plant (Erblichia odorata, Astianthus viminalis)
  • axochitl: (Wood) a type of acuatic plant with white flowers
  • axochpan: (Wood) immediately outside the small water channel surrounding a house
  • axochtli: (Wood) small channel at the sides of a house formed by water that falls from the roof
  • axochtli: costa f
  • axocoatl: (Wood) stream with bitter tasting water
  • axocotecomitl: (Wood) a gourd ladle
  • axocotl: (Wood) a sour drink made from maize
  • axohuitic: (Wood) color of a tender green shoot
  • axoistakilitl: repollo m
  • axoiztaquilitl: repollo m
  • axoken: garza lagunera f
  • axolin: ajonjolí m
  • axoli: ajonjolí m
  • axolli: ajonjolí m
  • Axoloapan: Ajoloapan (Lugar sobre el río de los ajolotes), estado de México.
  • axolocuetzpalin: salamandra f
  • axolokuetspalin: salamandra f
  • axolomichin: bagre m
  • Axolotan: Oxolotán (Lugar junto a los ajolotes), Tabasco.
  • axolotl: (Schwaller) axolotl
  • axolotl: (Wood) salamander
  • axolotl: ajolote m, urodelo m, (ambystoma mexicanum)
  • axoloyoh: (Wood) for pork to be full of cysts
  • axoloyo: (Wood) the trichina in a specific pig’s flesh
  • axomoli: estuario m, estero m, ría f
  • axomolli: estero de mar. (1 axomulli) [Molina]
  • axomolli: estuario m, estero m, ría f
  • axomulli: (Wood) water nook
  • axoquentlatoa: (Schwaller) they speak like little blue herons
  • axoquen: (Wood) a certain bird with white feathers
  • axoquen: cierto paxaro de pluma blanca. (2) [Molina]
  • axoquen: garza lagunera f
  • axoxoctia: (Wood) to make something green, blue-green
  • axoxoctic: (Wood) green, as a new sprout
  • axoxoctli: (Wood) algae that forms on stagnated water
  • axoxoctzin: (Wood) a type of bird with green plumage
  • axoxohuilli: (Wood) dam, lake
  • axoxohuilli: (Wood) deep water; beach, green (shallow) water
  • axoxohuilli: abismo de agua profunda. (2 Axoxouilli) abismo, s]]: agua profunda. (1 axoxouilli) [Molina]
  • axoxohuiya: (Wood) root of AXOXOHUILLI and AXOXIHUILIA. well or spring with blue water
  • axoxouhquilitl: lechuga f (latucca sativa)
  • axoxouilli: (Wood) an abyss of deep water
  • axoxoukilitl: lechuga f (latucca sativa)
  • axquemman: (Wood) never
  • axqueniuhqui: (Wood) 1. thank you. 2. it doesn’t matter; no problem
  • axquenque: (Wood) just because! (answer to a “why” question)
  • axque: (Wood) right?
  • axtlacuilli: (Wood) the proper female coiffure in the Valley of Mexico
  • axtlahualli: cabellos compuestos y rodeados ala cabeça de la muger. (1 axtlaualli) [Molina]
  • axtlahua, nin: rodear ala cabeça los cabellos la muger, componiendolos. preterito: oninaxtlauh. (2 Axtlaua, nin) coger los cabellos y rodearlos ala cabeça la mu-ger. (1 nin, axtlaua) componer la muger sus cabellos rodeandolos ala cabeça. (1 nin, axtlaua) cabellos componer assi. (1 nin, axtlaua) [Molina]
  • axtlahua: (Wood) for a woman to twist her hair around her head, arranging it
  • axtlen: (Wood) 1. for nothing to happen 2. nothing. 3. for s.o. to not be present. 4. you’re welcome (response to “thank you”)
  • axtriatl: austriaco
  • Axtria: Austria
  • axtria: ser austriaco
  • axturiatecatl: asturiano
  • axturiatekatl: asturiano
  • axturiatlahtolli: idioma bable m, lengua asturana f
  • axturiatlajtoli: idioma bable m, lengua asturana f
  • axturiatl: asturiano
  • Axturia: Asturias, Principado de Asturias m
  • axturia: ser asturiano
  • axumolli: estero de mar. (2 Axumulli) [Molina]
  • axumulli: (Wood) estuary of the sea
  • ax +: ay ay ay; quexandose. (1 ax ax) [Molina]
  • ax: (Wood) no, not (prefix)
  • aya huel cexiuhtia cahuallo conetl: potrico menor que de año. (1 aya uel cexiuhtia cauallo conetl) [Molina]
  • ayac ceme: ninguno dellos. (2) [Molina]
  • ayac compohua: el que no estima en nada ni tiene respecto alos otros. preterito: ayac ocompouh. (2 Ayac compoa) [Molina]
  • ayac ipannite, mati: menospreciar. (1 ayac ipá[n]nite, mati) [Molina]
  • ayac itloc, ayac compohua: tenerse en mucho, o por mas eminente y singular que los otros, con soberuia e hinchazon. (1 ayac ytloc, ayac compoua) [Molina]
  • ayac ixco tlachia: (Wood) a shameless or presumptuous person
  • ayac ixco tlachia: desuergonçado y presuntuoso. (2) [Molina]
  • ayac ixcotlachia: presuntuoso y soberuio. (2 Ayac yxcotlachia) [Molina]
  • ayac ohualla: faltar el que auia d venir. (1 ayac oualla) [Molina]
  • ayac yhuihui: idem. (Ayac yuan]]: no tiene par, o nadie se le compara.) (2 Ayac yuiui) [Molina]
  • ayac yuan: no tiene par, o nadie se le compara. (2) [Molina]
  • ayac zan moyocuyaz: nadie se atreuera a hazer. s. algo de su auctoridad. (2 Ayac çan moyocuyaz) [Molina]
  • ayacachcuahuitl: (Wood) mahogany tree
  • ayacachetl: (Wood) a type of bean
  • ayacachoa, n: tañer ciertas sonajas. preterito: onayacacho. (2) [Molina]
  • ayacachoa: (Wood) to play or ring dangling pieces of metal
  • ayacacholo: (Schwaller) there is gourd rattling; there was gourd rattling
  • ayacachotinemi: (Schwaller) he goes rattling the rattles
  • ayacachotoque: (Schwaller) they sat rattling gourd rattles; they sat rattling the rattle boards; they sat rattling the gourd rattle
  • ayacachpixolo: (Schwaller) the rattle boards were sown
  • ayacachquetza, n: idem. preterito: onayacachquetz. (Ayacachoa]], n: tañer ciertas sonajas. preterito: onayacacho.) (2) [Molina]
  • ayacachquetza: (Wood) to play or ring some kind of chimes
  • ayacachquetztoque: (Schwaller) they sat erecting gourd rattles
  • ayacachtli: (Schwaller) gourd rattle; rattle
  • ayacachtli: (Wood) a rattle (see Lockhart, Karttunen), a gourd rattle (Sahagún)
  • ayacachtli: sonaja f, matraca f
  • ayacachtli: sonajas otras conque baylan. (1) sonajas hechas a manera de dormideras. (2) [Molina]
  • ayacachtototl: (Schwaller) banded-backed wren
  • ayacan: (Wood) still not anywhere, in no place; not yet
  • ayacan: aun en ninguna parte o lugar. aduerbio. (2) [Molina]
  • ayacapantzin: (Wood) right after a person arrives home or to s.o’s home, it begins to rain
  • ayachcuahuitl: (Schwaller) cloud rattle board
  • ayachi connectieni: achacoso assi. (1) [Molina]
  • ayachi connectinemi: (Wood) someone easily angered
  • ayachi connectinemi: persona que sesiente luego de qualquiera cosa. (2) [Molina]
  • ayachi noconnectica: achacoso ser. (1) [Molina]
  • ayachi quimatiliztli: desaliño assi. (1) [Molina]
  • ayachi quimati: (Wood) taken apart, destroyed, mistreated
  • ayachi quimati: desaliñado. (2) [Molina]
  • ayachihuimati: desaliñado. (1 ayachiuimati) [Molina]
  • ayacma: nadie, o ninguno. (2) [Molina]
  • ayactlacatl: casa que no se mora. (1) ningun hombre o muger. (1) desocupado lugar o camara. (1) [Molina]
  • ayactlatlacatl: soledad. (1) [Molina]
  • ayacuael: temprano, próximo
  • ayacuel: temprano. (1) [Molina]
  • ayac +: tenerse en mucho, o por mas eminente y singular que los otros, con soberuia e hinchazon. (1 ayac ytloc, ayac compoua) [Molina]
  • ayac: (Schwaller) no one, nobody
  • ayac: (Wood) no one; nobody; or, for someone to be absent
  • ayac: ausente. (1) nadie, por ninguno o ninguna. (1) ninguno, o nadie, o estar alguno ausente. (2) ausente estar. (1) ningun hombre o muger. (1) faltar el que auia d venir. (1) [Molina]
  • ayac: nadie
  • ayahquilitl: (Wood)
  • ayahualli: (Wood) lagoon
  • ayahualolco: costa f
  • ayahueli: (Wood) as yet impossible
  • ayahuia: (Wood) to toss something in a blanket
  • ayahuitl itzon: (Wood) Her-hair is Mist; in the Treatise, a metaphorical name for fire
  • ayahuitl, quitlacoa tonacajiotl: ñublo del pan. (1 ayauitl, quitlacoa tonacajiotl) [Molina]
  • ayahuitl 1: niebla f, obcuridad f
  • ayahuitl 2: desconocimiento m
  • ayahuitl: (Schwaller) haze, mist, cloud, film
  • ayahuitl: (Wood) cloud, fog, mist
  • ayahuitl: (Wood) fog, or a cloudiness in the eye
  • ayahuitl: niebla o neblina. (1 ayauitl) nuue de ojo. (1 ayauitl) niebla, neblina, o nuue del ojo. (2 Ayauitl) [Molina]
  • ayahui: (Wood) to be foggy
  • ayahui: niebla hazer. (1 ayaui) idem. preterito: oayauh. (Ayauhtimani]]: hazer niebla. preterito: oayauhtimanca.) (2 Ayaui) [Molina]
  • ayahui: nublar
  • ayaic: (Wood) never until now
  • ayaic: aun nunca. aduerbio. (2) [Molina]
  • ayaiztihuitz?: aun no has buelto?. (1 ayaiztiuitz?) aun no has buelto?. (2 Ayaiztiuitz?) [Molina]
  • ayaiztiuitz: (Wood) Have you still not returned?
  • ayakachtli: sonaja f, matraca f
  • ayakimatli: bosal m
  • ayakuael: temprano, próximo
  • ayak: nadie
  • ayamanilatl: (Wood) tepid water
  • ayamaque +: antes que vosotros tuuiessedes ser. (1 yn ayamaque) [Molina]
  • ayamictlani: norteño
  • ayamictlan: norte m
  • ayamiktlani: norteño
  • ayamiktlan: norte m
  • ayamo cenca quennoconmati: aun no lo siento ni hago caso dello. (2 Ayamo cenca quennocó[n]mati) [Molina]
  • ayamo chicahua octli: mosto vino de maguey. (1 ayamo chicaua octli) [Molina]
  • ayamo chicahua vino: mosto. (1 ayamo chicaua vino) [Molina]
  • ayamo cuallihuino: mosto. (1 ayamo quallivino) [Molina]
  • ayamo icuci: verde cosa no madura. (1 ayamo ycuci) cruda cosa; i; no cozida. (1) [Molina]
  • ayamo niman: y no luego. (2) [Molina]
  • ayamo temo: yndigesto tener el estomago. (1) yndigesto, no digerido. (1) el manjar que esta por digerir en el estomago. (2) [Molina]
  • ayamo tentzone telpochtli: máncebo aúno baruado. (1 ayamo té[n]tzone telpuchtli) [Molina]
  • ayamo tlachia: menor deedad, s]]: el q[ue] esta debaxo de tutor. (1) [Molina]
  • ayamo tlacxutilli: cruda cosa; i; no cozida. (1) [Molina]
  • ayamo tlapactli ichcatomitl: lana suzia. (1 ayamo tlapactli ychcatomitl) [Molina]
  • ayamochichia octli: mosto vino de maguey. (1) [Molina]
  • ayamotemoliztli: yndigestion. (1) [Molina]
  • ayamotlacxotilli: crudo
  • ayamotlakxotili: crudo
  • ayamouecauh: poco antes. (1) [Molina]
  • ayamo +: antes que. (1 yniquac ayamo) antes que. (2 Iniquac ayamo) [Molina]
  • ayamo: (Schwaller) not yet; before
  • ayamo: (Wood) not yet; still not; before
  • ayamo: aún no
  • ayamo: aun no. (1) aun no. aduerbio. (2) [Molina]
  • ayancuipan: de nuevo, por segunda vez
  • ayankuipan: de nuevo, por segunda vez
  • ayapopoli: manta aspera f
  • ayapopolli: (Wood) a rough cloak, cloth, or blanket
  • ayapopolli: manta aspera f
  • ayapopolli: manta basta y aspera. (2) [Molina]
  • ayaquemman: (Wood) early
  • ayaquemman: temprano. (2) temprano. (1) [Molina]
  • ayaque: (Wood) for people to be absent
  • ayaque: estar algunos ausentes. (2) ausente estar. (1) [Molina]
  • ayaquimatiliztli: memoria de edad assi. (1) [Molina]
  • ayaquimati: (Wood) a black person or other foreigner
  • ayaquimati: boçal negro o otro estrangero. (2) menor deedad, s]]: el q[ue] esta debaxo de tutor. (1) boçal persona. (1) [Molina]
  • ayaquimatli: bosal m
  • ayatac +: antes que tu fuesses. (1 yn ayatac) [Molina]
  • ayataque +: antes que nosotros tuuiessemos ser. (1 yn ayataque) [Molina]
  • ayatemico nicmati: (Wood) not to feel something, as though one is dreaming it
  • ayatemico nicmati: no se sentir la cosa, siquiera como el que sueña algo. (2) [Molina]
  • ayatemico nitlachia: (Wood) not to feel something, as though one is dreaming it
  • ayatemico nitlachia: idem. (Ayatemico nicmati]]: no se sentir la cosa, siquiera como el que sueña algo.) (2) [Molina]
  • ayatemico +: aun miras las cosas como modorro?. (2 Cuicenca ayatemico titlachia?) [Molina]
  • ayatemoliztli: yndigestion. (1) [Molina]
  • ayatemo: yndigesto, no digerido. (1) [Molina]
  • ayate: (Wood) Have you still not returned?
  • ayate? +: aun no has buelto?. dando priesa al que va con algun mandado. (2 Cenca ayate?) aun no has buelto?. (1 cé[n]ca ayate?) [Molina]
  • ayate?: aun no has buelto?. (2) aun no has buelto?. (1) [Molina]
  • ayatitleme +: antes que nosotros tuuiessemos ser. (1 yn ayatitleme) [Molina]
  • ayatlachializtli: memoria de edad assi. (1) [Molina]
  • ayatlaquentli: (Wood) part of a garmet, cover
  • ayatle neneliuhqui: (Schwaller) undefiled, pure, unmixed
  • ayatle quicua: el que esta ayuno. (2 Ayatle quiqua) ayuno, el que no feha desayunado. (1 ayatle quiqua) [Molina]
  • ayatlekikuak: ayuno m
  • ayatlequicuac: ayuno m
  • ayatle: (Wood) nothing
  • ayatle: aun no ay nada. (2) [Molina]
  • ayatli: manta f, ayate m
  • ayatl: (Schwaller) thin cape
  • ayatl: (Wood) cloak(s) (see Lockhart); blanket(s) (see Karttunen); possibly thin and made from cotton or maguey (agave fiber)
  • ayatl: (Wood) fishing net
  • ayatl: manta delgada de algodon, o de maguei. (2) [Molina]
  • ayatzitzicaztli: (Schwaller) coarse maguey fiber cape with nettles
  • ayaualolko: costa f
  • ayauh cozamalotl: (Wood) rainbow
  • ayauh cozamalotl: arco del cielo. (2 Ayauh coçamalotl) [Molina]
  • ayauhcalco: (Schwaller) at the mist house; in the mist house
  • ayauhcalli: (Schwaller) mist house
  • ayauhcatl: (Wood) fog
  • ayauhchapoli: (Schwaller) mist grasshopper
  • ayauhchicahuaztli: (Schwaller) mist rattle board
  • ayauhcozamalotl: (Schwaller) rainbow
  • ayauhcozamalotl: arco del cielo. (1 ayauhcoçamalotl) [Molina]
  • ayauhcozamalotonameyoti: (Wood) to shimmer in rainbow colors
  • ayauhcuahuitl: pino aluar. (2 Ayauhquauitl) pino mas ecxelente. (1 ayauhquauitl) [Molina]
  • ayauhcuauhtla: pinar lugar de pinos. (1 ayauhq[ua]uhtla) [Molina]
  • ayauhpoctli: (Wood) vapor
  • ayauhquahuitl: (Wood) a tall pine, much esteemed for construction (see Molina)
  • ayauhquemitl: (Schwaller) mist cape
  • ayauhtic: (Schwaller) misty
  • ayauhtic: (Wood) s.t. with a blurred appearance
  • ayauhtimani: (Wood) to be foggy (see Molina)
  • ayauhtimani: hazer niebla. preterito: oayauhtimanca. (2) hazer niebla o nieblina. (1) niebla hazer. (1) [Molina]
  • ayauhtitlan: (Wood) among the mists, among the fog
  • ayauhtli: (Wood) fog
  • ayauitl 1: niebla f, obcuridad f
  • ayauitl 2: desconocimiento m
  • ayaui: nublar
  • ayaxan itto: hallar con trabajo ydifficultad lo que se busca. (1 ayaxá[n] ytto) [Molina]
  • ayaxcan neci: hallar con trabajo ydifficultad lo que se busca. (1) [Molina]
  • ayaxcan nitla, cuania: mouer con dificultad. (1 ayaxcan nitla, quania) [Molina]
  • ayaxcan nitla, olinia: mouer con dificultad. (1) [Molina]
  • ayaxcan quichihua: espaciosa cosa, s]]: tardia. (1 ayaxcan quichiua) [Molina]
  • ayaxcanyotica: lentamente, despacio
  • ayaxcanyotl: (Wood) slowness, dullness, apathy
  • ayaxcanyo: (Wood) someone phlegmatic
  • ayaxcan +: hallar con trabajo ydifficultad lo que se busca. (1 nicteonamiqui ayaxcan oniquittac) [Molina]
  • ayaxcan: (Schwaller) difficult; with difficulty; gradually; with effort
  • ayaxcan: (Wood) with difficulty, slowly
  • ayaxcan: con dificultad, o apenas. aduerbio. (2) dificultosamente o apenas. (1) [Molina]
  • ayaxca: apenas o condificultad; aduerbios. (1) [Molina]
  • ayaxkanyotika: lentamente, despacio
  • ayayactic: (Wood) the color of clothing washed in stirred up, dirty water
  • ayayactli: (Wood) dirty water
  • ayayac: (Schwaller) no one
  • ayayakatl: mosca de agua f
  • ayayanoa: desquebrajar, desmenuzar (nite-)
  • ayayaque +: antes que aquellos tuuiessen ser o suellen. (1 yn ayayaque) [Molina]
  • ayaya: (Wood) barely, or with difficulty
  • ayaya: apenas, o con difficultad. aduerbio. (2) apenas o condificultad; aduerbios. (1) dificultosamente o apenas. (1) [Molina]
  • ayaznequi +: el que no se quiere yr. (1 yn ayaznequi) [Molina]
  • ayazolli: (Schwaller) miserable cape, old worn cape; old maguey fiber cape
  • aya +: aun estas como modorro lleno de sueño?. (2 Cuicenca aya temico ticmati?) [Molina]
  • aya: (Wood) not yet, no longer
  • ayc: (Wood) never, at no time
  • aye nicmattica: (Wood) to be stupefied or deep in thought, not paying attention to what is said to one
  • aye nicmattica: embouecerse mirándo algo. (1) estar abouado o pensatiuo no aduertiendo alo que le dizen. (2) [Molina]
  • aye niquilhuitica: (Wood) to be distracted or pensive, not paying attention to what people say
  • aye niquilhuitica: embouecerse mirándo algo. (1) idem. (Aye nicmattica]]: estar abouado o pensatiuo no aduertiendo alo que le dizen.) (2) [Molina]
  • aye quimattaliztli: embouecimiento. (1) [Molina]
  • aye quimattieni: (Wood) he who is made pensive or distracted
  • aye quimattieni: embouecido. (1) el que esta hecho pausan o abouado. (2) [Molina]
  • aye quimattiliztli: (Wood) the act of distracting someone
  • aye quimattiliztli: embouecimiento assi. (2) [Molina]
  • ayeccan: (Wood) bad timing, or a bad place
  • ayeccan: mal lugar. (1) en mal tiempo o sazon, o lugar malo. aduerbio. (2) [Molina]
  • ayeccan: mal tiempo m
  • ayecocuemitl +: hauar. (1 castillan ayecocuemitl) [Molina]
  • ayecoliztli: (Wood) something insufferable
  • ayecoliztli: yncomportable, insufrible cosa. (1) cosa insufrible. (2) [Molina]
  • ayecomilli +: hauar. (1 castillan ayecomilli) [Molina]
  • ayecomilli: (Wood) field of fat beans
  • ayecomilli: eredad de frisoles gordos. (2) [Molina]
  • ayecotli +: haua, legumbre. (1 castillan ayecotli) [Molina]
  • ayecotli: (Schwaller) fat bean; fat black bean; fat red bean; large black bean
  • ayecotli: (Wood) fat beans; an ingredient for use in fighting "animalejos" (little animals) that descend to the abdomen of men
  • ayecotli: frisoles grandes. (1) frisoles gordos. (2) [Molina]
  • ayectiliztli: (Wood) evil, malice, something bad
  • ayectiliztli: malicia. (1) maldad o malicia. (2) [Molina]
  • ayectlachihualli: (Wood) something poorly made, poorly done
  • ayectlachihualli: mal hecho. (1 ayectlachiualli) cosa mal hecha. (2 Ayectlachiualli) [Molina]
  • ayectlachihua, n: hazer cosa mala. preterito: onayectlachiuh. (2 Ayectlachiua, n) [Molina]
  • ayectlachihua: (Wood) to do something bad, or make something bad
  • ayectli +: hazer cosas malas. (1 aq[ua]lli ayectli nicchiua) [Molina]
  • ayectli: (Schwaller) bad, evil; unrighteousness
  • ayectli: (Wood) something bad, very bad; something immoral
  • ayectli: mala cosa. (1) cosa mala. (2) [Molina]
  • ayecyotica: mal o malamente. (1) mala y falsamente. (1) [Molina]
  • ayecyotl acuallotl: maldad. (1 ayecyotl aquallotl) [Molina]
  • ayecyotl: (Wood) evil, malice
  • ayecyotl: mala cosa. (1) mal, nombre substantiuo. (1) maldad o malicia. (2) [Molina]
  • ayehua amo aci tlamacehualiztli: penitencia no entera. (1 ayeua amo aci tlamaceualiztli) [Molina]
  • ayehualiztli ipan nicmati: tener algo por cosa incomportable y pesada. (2 Ayeualiztli ypan nicmati) [Molina]
  • ayehualiztli: (Wood) something insufferable, unbearable
  • ayehualiztli: yntolerable cosa. (1 ayeualiztli) yncomportable, insufrible cosa. (1 ayeualiztli) cosa insufrible, o incomportable. (2 Ayeualiztli) [Molina]
  • ayekilmatini: pensativo
  • ayekilua: pensar
  • ayekimatilistli: pensamiento m
  • ayekimatini: pensador, pensante
  • ayekkan: mal tiempo m
  • ayel cuitlazotlac: floxo por negligencia. (1 ayel cuitlaçotlac) [Molina]
  • ayel nettaliztli: discordia assi. (1) [Molina]
  • ayel teittaliztli: esquiuidad assi. (1) [Molina]
  • ayel teittani: (Wood) one who abhors something
  • ayel teittani: aborrecedor tal. (1) aborrecedor. (2) [Molina]
  • ayel teitta: esquiua persona. (1) [Molina]
  • ayel tenotza: esquiua persona. (1) [Molina]
  • ayellatoa: esquiua persona. (1) [Molina]
  • ayel: (Wood) lazy
  • ayel: perezoso. (2) [Molina]
  • ayemo: todavía
  • ayequilhua: pensar
  • ayequilmatini: pensativo
  • ayequimatiliztli: pensamiento m
  • ayequimatini: pensador, pensante
  • ayequitoa, nite: dezir mal de otro. preterito: oniteayequito. (2) maldezir o murmurar. (1 nite, ayeq[ui]toa) [Molina]
  • ayequitoa: (Wood) to speak badly about another
  • ayetic: (Schwaller) light; not heavy
  • ayeuhtihuetzi: agachar
  • ayeutiuetsi: agachar
  • ayeyecauhcayotl: tosquedad. (1) [Molina]
  • ayeyecauhqui: (Wood) something unrefined or something indiscreet
  • ayeyecauhqui: tosca cosa. (1) cosa tosca o basta, o cosa sin discrecion. (2) [Molina]
  • aye: (Wood) still not; not yet; before
  • ayicanah: (Wood) not yet
  • ayih: (Wood) expression of pain or fright
  • ayiltia: (Wood) attests this with a long vowel
  • ayi: (Wood) not yet
  • ayi: (Wood) to do something (see Karttunen)
  • ayi: hacer
  • ayo caconi: alcançado assi de cuenta. (1 ayuh caconi) [Molina]
  • ayo ittoni: alcançado assi de cuenta. (1 ayuh ittoni) [Molina]
  • ayo necutli: agua miel. (1) [Molina]
  • ayo nic caqui: echar a mala parte las cosas. (1 aiuh nic caqui) [Molina]
  • ayo nino, mati: sospechar. (1 ayuh nino, mati) [Molina]
  • ayo ninomati: echar a mala parte las cosas. (1 ayuh ninomati) [Molina]
  • ayo nitecaqui: entender al reues la cosa. preterito: ayuh onitecac. (2 Ayuh nitecaqui) [Molina]
  • ayo niteitta: alcançar de cuenta a otro, entendiendole. (1 aiuh niteitta) [Molina]
  • ayo tecaquiliztli: alcance de cuenta. (1 aiuh tecaquiliztli) [Molina]
  • ayo teittaliztli: alcance de cuenta. (1 aiuh teittaliztli) [Molina]
  • ayo tlattalli: alcançado assi de cuenta. (1 ayuh tlattalli) [Molina]
  • ayo vino: vino aguado. (1) [Molina]
  • ayoa tlacualloa: hazer banquete o combite, por respecto del que se casa. &c preterito: oayoac otlaqualloac. (2 Ayoa tlaqualloa) [Molina]
  • ayoa tlacualoa: = tlacualohua + (2 ayoa tlaqualoa ) = ayohua tlacualohua (2 ayoa tlaqualoa ) [Molina]
  • ayoa tlaqualloa: (Wood) to put on a banquet or function to celebrate a wedding
  • ayoc miximati notlatqui: abundar en riquezas. (1) [Molina]
  • ayoc miximati tlatquitl: (Wood) a very great abundance of riches and property
  • ayoc miximati tlatquitl: abundancia tal. (1) abundancia muy gran de de riquezas y bienes. (2) [Molina]
  • ayoc ni, pinahua: perder la verguença. (1 ayoc ni, pinaua) [Molina]
  • ayoc nicmati: perder la verguença. (1) caducar. (1) [Molina]
  • ayoc nipinahua: (Wood) to have already lost one's shame
  • ayoc nipinahua: tener ya perdida la verguensa. (2 Ayoc nipinaua) [Molina]
  • ayoc quimalini: insensato. (2) [Molina]
  • ayoc quimatini: (Wood) to be insensitive
  • ayoca teyollo: subitamente. (1 ayuhca teyollo) [Molina]
  • ayocacallotl: (Wood) turtle shell, tortoise shell
  • ayocacallotl: concha de tortuga. (1) concha de tortuga. (2) [Molina]
  • ayocacatzintli: desaparición f
  • ayocacatzintli: [es] lo mesmo que ayocac, mas es reuerencial. (2) [Molina]
  • ayocac: (Wood) no longer present, no longer appearing
  • ayocac: ya no esta aqui, o ya no parece. (2) [Molina]
  • ayocallotl: caparazón m, concha de tortuga o armadillo f
  • ayocallotl: concha de armadillo f, concha de tortuga f
  • ayocaxcan: (Wood) with difficulty, or just barely
  • ayocaxcan: con difficultad o apenas. aduerbio (2) [Molina]
  • ayocaxca: (Wood) with difficulty, or barely
  • ayocaxca: apenas o condificultad; aduerbios. (1) [Molina]
  • ayoccampa: (Wood) already from nowhere
  • ayoccampa: ya de ninguna parte. (2) [Molina]
  • ayoccanah: (Wood) no longer
  • ayochichipica: (Wood) for a wet person, animal or thing to drip
  • ayochochopica: (Wood) for a wet person, animal or thing to drip
  • ayocmo huapahuillo xocomecatl: vid enhiesta sin rodrigon. (1 ayocmo vapauillo xocomecatl) [Molina]
  • ayocmo noconcaqui: (Wood) to be provoking, to be incorrigible
  • ayocmo noconcaqui: ser proteruo e incorregible (2 Ayocmo nocó[n]caqui) [Molina]
  • ayocmo ommocaqui: rebelde. (1) [Molina]
  • ayocmouecauh: poco despues. (1 ayocmovecauh) [Molina]
  • ayocmo: (Schwaller) no longer; not any more; no more; nevermore
  • ayocmo: (Wood) no longer
  • ayocmo: ya no. aduerbio. (2) [Molina]
  • ayocnicmatini: caduco
  • ayocnicmati: caducar
  • ayocnino, mamati: perder la verguença. (1) [Molina]
  • ayocnino +: perder a otros la verguença. preterito: ayoc oninomama. (2 Mamati, ayocnino) [Molina]
  • ayocnoconcaqui: rebelde ser. (1) [Molina]
  • ayocomolli: (Wood) black bean stew
  • ayoconetl: (Wood) small squash
  • ayoconetl: calabacín m, calabacita f
  • ayocotli: ayocote m, haba f (faba vulgaris)
  • ayocozqui: cosa basta y tosca. (2 Ayucuzqui) [Molina]
  • ayocoztic: (Wood) yellow squash (see Karttunen)
  • ayocquimatini: caduco. (1) [Molina]
  • ayoctlacatl: pecador en esta manera. (1) [Molina]
  • ayoctlacayotl: fama mala. (1) pecado cóntra natura. (1) [Molina]
  • ayoctle monectoc: (Wood) to have an abundance of that which is necessary; to lack nothing
  • ayoctle monectoc: abundancia tal. (1) auer abundancia de todo lo que es necessario, o no saltar nada. (2) [Molina]
  • ayoctle monequi: (Wood) to have an abundance of everything that is necessary; to lack nothing
  • ayoctle monequi: abundancia tal. (1) idem. (Ayoctle monectoc]]: auer abundancia de todo lo que es necessario, o no saltar nada.) (2) [Molina]
  • ayoctle motemachia: (Wood) to have an abundance of everything that is necessary; to lack nothing
  • ayoctle motemachia: idem. (ayoctle monequi): idem. (ayoctle monectoc): auer abundancia de todo lo que es necessario, o no saltar nada. (2) [Molina]
  • ayoctle tlazotli tlatquitl: (Wood) to have an abundance of everything that is necessary; to lack nothing
  • ayoctle tlazotli tlatquitl: abundancia tal. (1 ayoctle tlaçotli tlatquitl) idem. (ayoctle motemachia): idem. (ayoctle monequi): idem. (ayoctle monectoc): auer abundancia de todo lo que es necessario, o no saltar nada. (2 Ayoctle tlaçotli tlatquitl) [Molina]
  • ayoctlei: (Wood) there is no more; or, it is already finished
  • ayoctlei: no ay mas, o ya se acabo. (2) [Molina]
  • ayoctli: (Schwaller) watered wine
  • ayocuahuitl: naranjo m (citrus cinensis)
  • ayocuan: cierto paxaro de diuersos colores. (2 Ayuquan) [Molina]
  • ayocuapahua: flaca, cosa doliente. (1 ayocvapaua) [Molina]
  • ayocuxcanemini: inquieto y desasossegado, o desconcertado. (2 Ayucuxcanemini) [Molina]
  • ayocuxcanexiliztli: fealdad assi. (1 ayucuxcanexiliztli) [Molina]
  • ayocuxcayotl: tosquedad. (1) [Molina]
  • ayocuxqui: tosca cosa. (1) basta cosa o maçoral, assi como manta, &c. (1 ayucuxqui) [Molina]
  • ayoc: (Wood) no longer
  • ayoc: cambiado, corregido
  • ayoc: corregido assi. (1) [Molina]
  • ayohtli: (Schwaller) gourd
  • ayohtli: (Wood) squash
  • ayohua tlacualohua: lo mesmo es que ayoa tlaqualoa. preterito: oayouac otlaquallouac. (2 Ayoua tlaqualoua) [Molina]
  • ayohuachiahuacayotl: azeite de pepitas. (1 ayuuachiauacayotl) [Molina]
  • ayohuachmolli: (Wood) green mole, a sauce made from ground squash seeds
  • ayohuachnamacac: (Schwaller) seller of gourd seeds or squash seeds
  • ayohuachpalan: (Schwaller) spoiled squash seed
  • ayohuachtli: (Schwaller) gourd seed; gourd seeds; squash seed
  • ayohuachtli: (Wood) squash seed
  • ayohuachtli: pepita de calabaça. (1 ayouachtli) pepitas de calabaça. (2 Ayouachtli) [Molina]
  • ayohualli: (Wood) lagoon
  • ayohualtlalli: isla f, ínsula f
  • ayohualtlaltin: archipiélago m
  • ayohua: (Wood) to fill up with water
  • ayohui cualaniliztli: yra arrebatada. (1 ayoui qualaniliztli) [Molina]
  • ayohui cualanini: yrado subitamente. (1 ayoui qualanini) idem. et sic de alijs. (ayoui poçonini): idem. (ayoui momociuiani): apitunado y supito. (2 Ayoui qualanini) [Molina]
  • ayohui huetzi: deleznable e inconstante persona. (1 ayoui vetzi) [Molina]
  • ayohui mochihua: facilmente hazerse. (1 ayoui mochiua) facilcosa. (1 ayoui mochiua) [Molina]
  • ayohui momocihuiani: yrado subitamente. (1 ayoui momociuiani) apitunado y supito. (2 Ayoui momociuiani) [Molina]
  • ayohui pozonini: (Wood)
  • ayohui pozonini: yrado subitamente. (1 ayoui poçonini) idem. (Ayoui momociuiani]]: apitunado y supito.) (2 Ayoui poçonini) [Molina]
  • ayohui poztequi: flaca, cosa no rezia. (1 ayoui poztequi) [Molina]
  • ayohui qualanini: (Wood)
  • ayohui temicti cocoliztli: landre que mata en pestilencia. (1 ayoui temicti cocoliztli) [Molina]
  • ayohui tlahuelcuini: yrado subitamente. (1 ayoui tlauelcuini) [Molina]
  • ayohui tlapani: flaca, cosa no rezia. (1 ayoui tlapani) [Molina]
  • ayohuia, nitla: callentar algo con el huelgo, o echar el huelgo. preterito: onitlaayoui. (2 Ayouia, nitla) espirar echar el huelgo. (1 nitla, ayouia) [Molina]
  • ayohuia: (Wood) to warm something with one's breath, or to let out one's breath
  • ayohuica: fácilmente
  • ayohuica: facilitar
  • ayohuica: sueltamente. (1 ayouica) lo mesmo es que ayoui. (2 Ayouica) [Molina]
  • ayohuiliztli: facilidad f
  • ayohuitica: fácilmente
  • ayohuitl: (Wood) fog
  • ayohui: (Wood) root of AYOHUITL and TLAAYOHUI
  • ayohui: = ayohuica (2 ayoui) [Molina]
  • ayohui: fácil
  • ayohui: sueltamente. (1 ayoui) facilmente, o fin difficultad. (2 Ayoui) [Molina]
  • ayoianyo: sin medida, termino ni modo. (1 ayuianyo) [Molina]
  • ayoichiki: rapado
  • ayoichiqui, nite: rapar o raer bien el pelo elbaruero. preterito: oniteayoichic. (2) rapar raer el pelo. (1) [Molina]
  • ayoichiqui: (Wood) for a barber to shave one's head completely
  • ayoichiqui: rapado
  • ayokakatsintli: desaparición f
  • ayokalotl: caparazón m, concha de tortuga o armadillo f
  • ayokalotl: concha de armadillo f, concha de tortuga f
  • ayoknikmatini: caduco
  • ayoknikmati: caducar
  • ayokonetl: calabacín m, calabacita f
  • ayokoski: tosco
  • ayokotli: ayocote m, haba f (faba vulgaris)
  • ayokuauitl: naranjo m (citrus cinensis)
  • ayok: cambiado, corregido
  • ayolhuaztli: (Wood) a water well
  • ayolhuaztli: pozo m, hoyo en la tierra m
  • ayolhuaztli: pozo. (2) [Molina]
  • ayollo chicahualiztica: ynconstantemente assi. (1 ayollo chicaualiztica) [Molina]
  • ayollo chicahualiztli: ynconstancia. (1 ayollo chicaualiztli) floxedad assi. (1 ayollo chicaualiztli) [Molina]
  • ayollo tlapaltic: (Wood) a man with little energy
  • ayollo tlapaltic: afeminado. (1) hombre de poco animo. (2) [Molina]
  • ayollo tlapaltiliztli: ynconstancia. (1) floxedad assi. (1) [Molina]
  • ayollocayotl: rudeza. (1) [Molina]
  • ayollochicahualiztli: poquedad de animo. (1 ayollochicaualiztli) [Molina]
  • ayolloco: (Wood) a gulf of the sea
  • ayolloco: golfo de mar. (1) golfo de mar. (2) [Molina]
  • ayollomatqui: imprudente, terco
  • ayollo: ruda cosa de ingenio. (1) rudo. (2 Ayullo) [Molina]
  • ayolomatki: imprudente, terco
  • ayoluastli: pozo m, hoyo en la tierra m
  • ayomecatic: (Schwaller) like a gourd vine
  • ayomichi: (Schwaller) turtle
  • ayomicuania mochipa yuhca: estable cosa que esta firme. (1 ayomiq[ua]nia muchipa yuhca) [Molina]
  • ayomo matini: sospechoso que sospecha. (1 ayuhmo matini) [Molina]
  • ayomomatini: malicioso. (1 ayuhmomatini) [Molina]
  • ayonecuhtli: aguamiel m
  • ayonekutli: aguamiel m
  • ayonematiliztli: sospecha. (1 ayuhnematiliztli) [Molina]
  • ayopalli: (Wood) a color between purple and orange
  • ayopalli: color entre morado y naranjado. (2 Ayupalli) [Molina]
  • ayopaltehuilotl: christal amarillo. (1 ayopalteuilotl) amatista, piedra preciosa. (2 Ayopalteuilotl) [Molina]
  • ayopalteuilotl: (Wood) quartz, precious stone
  • ayopaltic: (Schwaller) violet-colored
  • ayopatzca: (Wood) to wring water from wet clothing
  • ayoppa in tlacatihua, ayoppa in piltihua: (Wood) not to be born again; after death, to have no way of coming back to life in this world
  • ayoppa in tlacatihua, ayoppa in piltihua: no nacer dos vezes. i. que despues dela muerte, no ay remedio de tornar abiuir otra vez encfte mú[n]do. (2 Ayoppa in tlacatiua, ayoppa in piltiua) [Molina]
  • ayoppa +: no nacer dos vezes. i. que despues dela muerte, no ay remedio de tornar abiuir otra vez encfte mú[n]do. (2 Ayoppa in tlacatiua, ayoppa in piltiua) [Molina]
  • ayoquan: (Wood) a certain bird of diverse colors
  • ayoquic: (Wood) never again
  • ayoquic: nunca mas. aduerbio. (2) [Molina]
  • ayoquilitl: (Wood) squash greens
  • ayoquixtia, nitla: espremir o sacar sumo de yeruas, o quitar el agua a lo que se echo en mojo, o el caldo alo que se cozio. preterito: onitlaayoquixti. (2) espremir o sacar çumo de yeruas o cosa assi. (1) [Molina]
  • ayoquixtla: (Wood) to squeeze juice from plants; get water off something that has become wet; or drain the liquid off a stew
  • ayoquiza: (Wood) for liquid to come out of wet corn dough, ripe fruit or a wound
  • ayotapalcatl: (Wood) turtle shell, tortoise shell
  • ayotapalcatl: concha de tortuga. (1) concha de tortuga. (2) [Molina]
  • ayotectli: (Schwaller) gourd
  • ayotectli: (Wood) a calabash cup
  • ayotectli: galapago dela mar o tortuga. (1) vaso de calabaça. (2) [Molina]
  • ayoteittani: malicioso. (1 ayuhteittani) [Molina]
  • ayotemo: (Wood) for water to drip from s.o, an animal or s.t. wet
  • ayotetl: (Schwaller) gourd
  • ayotetl: (Wood) squash or melon
  • ayotetl: calabaça generalmente. (1 ayutetl) calabaça o melon. (2) [Molina]
  • ayotetl: melón m (cucumis melo)
  • ayotia, nitla: aguar algo. preterito: onitlaayuti. (2 Ayutia, nitla) aguar algo. preterito: onitlaayoti. (2) aguar algo. (1) aguar el vino. (1 nitla, ayutia) aguar el vino. (1) [Molina]
  • ayotia: (Wood) to make something wet
  • ayotic: bizcoso
  • ayotik: bizcoso
  • ayotin: calabazas f
  • ayotlaloa: (Wood) for liquid to drip from spoiling fruit
  • ayotlaloa: (Wood) for water to drip from a wet person, animal or thing
  • ayotlaxcalli: (Schwaller) gourd tortilla
  • ayotla: (Wood) squash patch
  • ayotli: (Schwaller) gourd
  • ayotli: (Wood) squash
  • ayotli: calabaça generalmente. (1 ayutli) calabaça. (2) [Molina]
  • ayotli: calabaza f, calabacera f (cucurbita pepo)
  • ayotl +: caldo esforçado. (1 techicauh naca ayotl) caldo esforçado. (1 chicauacnaca ayotl) salmuera. (2 Izta ayutl) çumo o substancia de carne. (2 Nacatlapatzca ayotl) [Molina]
  • ayotl 1: tortuga f, galápago m
  • ayotl 2: caldo m, sopa f, zumo m, jugo m
  • ayotl: (Schwaller) gourd
  • ayotl: (Schwaller) turtle; turtle shell
  • ayotl: (Wood) turtle
  • ayotl: tortuga. (1 ayutl) çumo. (1 ayutl.) galapago dela tierra. (1) tortuga, o çumo de yeruas estrujadas. (2 Ayutl) tortuga. (2) [Molina]
  • ayotoca, n: sembrar semilla de calabagas. preterito: onayotocac. (2) [Molina]
  • ayotoca: (Wood) to plant squash seeds
  • ayotochcacahuatl: (Wood) armadillo shell
  • ayotochin: (Wood) armadillo
  • ayotochi: (Schwaller) armadillo
  • ayotochtin: armadillos m, tatús m
  • ayotochtli: (Schwaller) armadillo
  • ayotochtli: (Wood) stirring sticks; tortoise-shell cups (for chocolate)
  • ayotochtli: armadillo m, tatú m (dasypus novemcintus)
  • ayotoch: (Wood) armadillo
  • ayotoco: (Wood) a general planting of squash seeds; everyone is planting squash seeds
  • ayotoco: todos siembran semillas de calabaças. (2) [Molina]
  • ayotontli xoxouhca cualoni: pepino. (1 ayotontli xoxouhca qualoni) [Molina]
  • ayotzincuepa, nin: bolsear o trepar al modo de españa. preterito: oninayotzincuep. (2) boltear al modo de españa. (1) [Molina]
  • ayotzincuepa: (Wood) to turn around or to climb the way they do in Spain
  • Ayotzin: (Wood) a Chichimec ruler of Huexotla (Huejutla) (see the Florentine Codex)
  • ayotzoyacatl: (Wood) to harvest squash with the idea of storing it to eat mid-year
  • ayotzoyacatl: calabaça pequeña y tierna, cogida por sazonar y curada al sol, para comer entre año. (1) calabaça cogida sin sazon para curarla al sol, y guardarla para comer la guisada entre año. (2) [Molina]
  • ayoualtlali: isla f, ínsula f
  • ayoualtlaltin: archipiélago m
  • ayoui momociuiani: (Wood) sudden
  • ayouica: (Wood) easily, without difficulty
  • ayouika: fácilmente
  • ayouika: facilitar
  • ayouilistli: facilidad f
  • ayouitika: fácilmente
  • ayoui: (Wood) easily, without difficulty
  • ayoui: fácil
  • ayoxahuayotl: jugo m
  • ayoxauayotl: jugo m
  • ayoxaxahuactic: xugosa cosa. (1 ayoxaxauactic) [Molina]
  • ayoxihuitl: (Wood) squash greens
  • ayoxinachtli: (Wood) pumpkin seed
  • ayoxinachtli: (Wood) squash or pumkin seed
  • ayoxochitl: (Wood) squash blossom
  • ayoxochitl: flor de calabaça. (2) [Molina]
  • ayoxochquilitl: (Schwaller) gourd blossom; squash blossom
  • ayoxochquilitl: (Wood) squash blossom
  • ayoxochquilitl: idem. (Ayoxochitl]]: flor de calabaça.) (2) [Molina]
  • ayoxocotl: jugo de naranja f, jugo de cítricos m
  • ayoxocuahuitl: naranjo m (citrus arantium)
  • ayoxokotl: jugo de naranja f, jugo de cítricos m
  • ayoxokuauitl: naranjo m (citrus arantium)
  • ayoxoxouhcatl: pepino m, pepinillo m
  • ayoxoxoukatl: pepino m, pepinillo m
  • ayoxuchitl: flor de calabaça. (1) flor de calabaça. (2 Ayuxuchitl) [Molina]
  • ayoyannemi: desconcertado y trauiesso. (2 Aiuiannemi) [Molina]
  • ayoyayo: cosa prolixa, fin medida ni termino. (2 Aiuiayo) [Molina]
  • ayoyolli: (Wood) squash seed
  • ayoyo: jugoso
  • ayoyo: xugosa cosa. (1) [Molina]
  • ayo +: vino puro sin agua. (1 motq[ui]ticavino amo ayo vino) [Molina]
  • ayo: (Schwaller) juicy; watery; liquid
  • ayo: (Wood) interjection, to call someone
  • ayo: (Wood) something liquid, such as wine or honey, or someone who has been corrected and scolded
  • ayo: aguada cosa, assi como vino, miel o coja semejan-te. (1) ahao, ola, oys. aduerbio, para llamar. (2) aguada cosa. (1) xugosa cosa. (1) çumoso. (1) a hao, ola, oyes. (1) por auentura. (1) cosa aguada, como vino o miel. &c. o el q[ue] es corregido y reprehendido. (2) [Molina]
  • ayo: hey
  • aytech maxitlani: (Wood) ill-humored
  • ayucuxcanemini: (Wood) agitated, unsettled, disconcerted
  • ayucuxqui: (Wood) something rough and unrefined
  • ayucuzqui: tosco
  • ayuh nitecaqui: (Wood) to get something backwards, understand it backwards
  • ayukayotl: desacierto m
  • ayullo: (Wood) unrefined, rude
  • ayupaltic: magenta m
  • ayupaltik: magenta m
  • ayuquan: (Wood) a bird with diverse colors
  • ayutia: (Wood) to make something wet
  • ayutl: (Wood) a turtle; or, the juice of strained herbs
  • ayuxuchitl: (Wood) squash blossom
  • ay: (Wood) to make something exterior
  • azacac: açacan. (1 açacac) açacan o aguador. (1 açacac) [Molina]
  • azacani: (Wood) to transport water, or to be a water carrier
  • azacani: acarreador de agua o açacan. (1 açacani) idem. (Açaca]], n: acarrear agua, o ser açacá[n] y aguador. preterito: onaçacac.) (2 Açacani) [Molina]
  • azacan: aguador; busca. (1 açacan) aguadero; busca. (1 açacan) [Molina]
  • azacatic: (Wood) 1. tall, thin person. 2. light chicken or turkey
  • azacatl: (Wood) thick, solid hay
  • azacatl: paja gorda y maciça. (2 Açacatl) [Molina]
  • azacayo: (Wood) something full of ants
  • azaca, n: acarrear agua, o ser açacá[n] y aguador. preterito: onaçacac. (2 Açaca, n) açacar agua. (1 n, açaca) acarrear[] agua. (1 n, açaca) [Molina]
  • azaca: (Wood) perhaps or maybe someone..
  • azaca: (Wood) to carry/transport water, or be a water carrier
  • azada: (Wood) hoe (a loanword from Spanish)
  • azadon: (Wood) hoe
  • azahuatl: (Wood) water reptile
  • azahuatl: arador del cuerpo. (1 açauatl) cierta sauandija de agua. (2 Açauatl) [Molina]
  • azanitla ipan ticmatiz: idest, nolo ternas por cosa de poco valor. (2 Açanitla ypan ticmatiz) [Molina]
  • azanitla ypan ticmatiz: (Wood) do not take this for something of low value
  • azaquema: (Wood) before, yes
  • azaquema: antes si. (1 açaquema) antes si, aduerbio. (2 Açaquema) [Molina]
  • azaquia: (Wood) to carry water for s.o
  • azaquilia: (Wood) to carry water for s.o
  • azaquiltia: (Wood) to have s.o. carry water
  • azatl: garza f (ardea herodias)
  • azauhyatl: asenso m
  • azazacac: açacan. (1 açaçacac) [Molina]
  • azazacani: açacan. (1 açaçacani) [Molina]
  • azazacatic: (Wood) tall, thin person
  • azazaca, n: açacar agua. (1 n, açaçaca) [Molina]
  • azazaca: (Schwaller) they carry water
  • azazoquitla: (Wood) might there be something more than this?
  • azazoquitla?: quiça ay otracosa mas que esto?. (2 Açaçoquitla?) [Molina]
  • azazo: (Wood) perhaps by chance
  • azazo: por auentura. (1 açaço) quiça por ventura. aduerbio. (2 Açaço) [Molina]
  • azcacoyotl: oso hormiguero m, tamandúa m (tamandua mexicana)
  • azcacuahuitl: (Wood) a type of tree that serves as a host for a species of ant that makes its nest within it (Cordia alliodora, Cordia gerascanthus, Cerdana alliodora )
  • azcacualoa: (Wood) to have a tingling sensation
  • azcalli: alabastro, o cosa semejante. (1) [Molina]
  • azcame: (Schwaller) ants
  • azcamolli: escamoles m, guisado de huevecillos de hormiga llamado también caviar azteca.
  • azcanochtli: tuna rosada f, higo chumbo de la hormiga.
  • azcapapalotl: (Schwaller) butterfly ant
  • azcapatlan: (Schwaller) flying ant
  • azcapotzalco: (Schwaller) in an anthill
  • Azcapotzalco: (Wood) an important altepetl northwest of Mexico City -- the name means "anthill place"
  • Azcapotzalco: Azcapotzalco (Lugar de los hormigueros), Distrito Federal.
  • azcapotzalli: (Wood) ant hill
  • azcapotzalli: hormiguero m
  • azcapotzalli: hormiguero. (1 azcaputzalli) hormiguero. (2 Azcaputzalli) [Molina]
  • azcaputzalli: (Wood) an ant hill (see Molina)
  • azcatlapalli: (Wood) bird's wing
  • azcatlapalli: ala de aue. (2) [Molina]
  • azcatl +: hormiga ponçoñosa. (1 tlatlauhqui azcatl) [Molina]
  • azcatl: (Schwaller) ant
  • azcatl: (Wood) ant
  • azcatl: hormiga animal ceñido. (1) hormiga. (2) [Molina]
  • azcatl: hormiga f (formica terrestris)
  • azcaxalli: (Wood) an ant hill (see Molina)
  • azcaxalli: hormiguero m
  • azcaxalli: hormiguero. (1) hormiguero. (2) [Molina]
  • Azcaxochitl: (Wood) daughter of the lord Pochotl and the lady Huitziltzilin; granddaughter of the ruler Topiltzin; raised secretly in Tlaximaloyan; married Nopaltzin (son of Xolotl)
  • azcayoa, n: hé[n]chirse de hormigas. preterito: nazcayoac. (2) [Molina]
  • azcayoa: (Wood) for ants to swell (see Molina)
  • azcayo: (Wood) something full of ants
  • azcayo: cosa llena de hormigas. (2) [Molina]
  • azebaiyatlahtolli: lengua azerbaiyana f
  • azerbaiyanecatl: azerbaiyano
  • azerbaiyatl: azerbaijano
  • Azerbayania: Azerbaiyán
  • azerbayania: ser azerbaiyano
  • azmeh: alas f
  • azo cana: quiça en alguna parte o lugar. (2 Aço cana) [Molina]
  • azo yeh: tal vez
  • azo yuh: aunque. (1 aço yuh) [Molina]
  • azo zan: tal vez, acaso
  • azocan: quiça. (2 Açocan) [Molina]
  • azoc: (Schwaller) perhaps
  • azoc: (Wood) maybe even
  • azolin: (Schwaller) wilson snipe
  • azolli: codorniz de agua f
  • azolonia: (Wood) to blister something
  • azoloni: (Wood) for a blister to form,for water to bubble up
  • azomalhuahuetl: experiencia f
  • azomalli: calma f
  • azoquema: quiça es assi. (2 Açoquema) [Molina]
  • azoquitl: barro m, arcilla mojada f
  • azote: (Wood) a lash from a whip (a loanword from Spanish)
  • azozan ic tiquimmocniuhti?: quiça. s. heziste algo para tomar los por amigos?. (2 Açoçan ic tiquimmocniuhti?) [Molina]
  • azozan nohuian: quiça en todas, o por todas partes. (2 Açoçan nouian) [Molina]
  • azozan te oticcuic: quiça lo tomaste de tu auctoridad, o lo hurtaste. (2 Açoçan te oticcuic) [Molina]
  • azozan ticmahuizcauh: quiça lo dexaste por temor. (2 Açoçan ticmauizcauh) [Molina]
  • azozannen: quiça fin prouecho o sin razon. s. heziste algo. (2 Açoçannen) [Molina]
  • azozan: (Wood) perhaps
  • azoza: (Wood) perhaps, by chance
  • azoza: quiça porventura. s. vendra. &c. (2 Açoça) [Molina]
  • azozoquitic: (Wood) color of dirty water
  • azo: (Wood) perhaps, maybe, by chance
  • azo: probablemente
  • azo: quiça. (1 aço) porventura, o quiça. aduerbio. (2 Aço) [Molina]
  • azqui: casi
  • aztacomitl: cántaro de plumas m, hecho de plumas de garza.
  • aztapiltic: (Schwaller) exceedingly white; intensly white; very white
  • aztapiltic: (Wood) something very white
  • aztapiltic: blanca cosa, en gran manera. (1) cosa muy blanca. (2) [Molina]
  • aztapiltic: blancura f, cosa muy blanca.
  • aztatepiton: garceta. (1) [Molina]
  • aztatepito: (Wood) a small heron
  • aztatepito: garceta, o garça pequeña. (2) [Molina]
  • aztatlatoa: (Schwaller) they speak like white herons
  • aztatl +: cigueña. (1 nextic aztatl) garça. (2 Tlaca aztatl) [Molina]
  • aztatl: (Schwaller) heron; snowy egret
  • aztatl: (Wood) a heron; also, a heron-feather headdress
  • aztatl: garça aue. (1) garça. (2) [Molina]
  • aztatl: garza f (ardea herodias)
  • aztatontli: garceta. (1) [Molina]
  • aztauhyatl: (Wood) wormwood or absinthe (plant)
  • aztauhyatl: assenssios o cosa semejante a ellos. (1) axenxos, o asenssos. (2) [Molina]
  • aztaxelli: (Wood) double heron feather headdress
  • aztaxilotl: (Wood) a special red and white headdress with Quetzal feathers reserved for the tlahtoani
  • aztayoa: (Wood) for some place to swell up; or, a tree with herons
  • aztayoa: henchirse algun lugar o arbol de garças. preterito: oaztayoac. (2) [Molina]
  • aztecah: aztecas
  • aztecatlahtocayotl: imperio azteca m
  • aztecatl: azteca, mexicano, mejicano, nahua
  • azteca: (Wood) Aztec(s), a person or people from Aztlan
  • azteca: ser azteca, ser mexicano
  • aztectli: aspa f
  • aztitoc: alado
  • aztlacapalli: (Wood) bird's wing
  • aztlacapalli: ala para bolar. (1) ala de aue. (2) [Molina]
  • aztlacapaltontli: (Wood) small bird's wing
  • aztlacapaltontli: ala pequeña. (1) ala pequeña de aue. (2) [Molina]
  • Aztlan: (Wood) an island and legendary point of origin of the peoples who migrated and eventually settled Mexico City
  • Aztlan: Aztlán (Lugar junto a las alas), sitio ocupado primitivamente por los mexicas; por lo cual reciben el nombre de aztecas.
  • aztli: ala m, pluma de ave f, hoja grande f
  • azucar: (Wood) sugar (a loanword from Spanish)
  • azultic: (Wood) the color blue
  • azul: (Wood) blue (a loanword from Spanish)
  • a +: a a a. del que se rie. (2 HA ha ha) a a a. del que se rie. (2 HA ha ha) a a a; del que serie. (1 ha ha ha) a a a; del que serie. (1 ha ha ha) [Molina]
  • a: (Wood) causative suffix
  • a: (Wood) letter long “a”
  • a: (Wood) letter short “a”
  • a: (Wood) no
  • a: (Wood) to be present to, at, on (a loanword from Spanish) oh, no, huh? (an interjection)
  • a: (Wood) verbalizing suffix
  • a: a f, primera letra del alfabeto mexicano.
  • a: en composició[n] & per sincopan, quiere dezir no, assi como, amo nitlacaqui, que quiere dezir, no entiendo. et per sincopam dizen, anitlacaqui. et sic de alijs. (2) [Molina]
  • Babilonia: Babilonia
  • babilonitecatl: babilonio
  • babilonitekatl: babilonio
  • Babilon: Bagdag
  • babilotl: babilonio
  • Bahamah: Bahamas
  • Bahrain: Bahrain
  • Bajamaj: Bahamas
  • Bajrain: Bahrain
  • baleariatl: balear
  • balearitecatl: balear
  • balearitekatl: balear
  • baptismo +: despues del baptismo. (1 ynoyuh nicceli yn baptismo) [Molina]
  • Barbadiah: Barbados
  • Barbadiaj: Barbados
  • Barcelona: Barcelona
  • Barselona: Barcelona
  • belarruxiatlahtolli: lengua bierlorrusa f
  • belarruxiatlajtoli: lengua bierlorrusa f
  • Belarruxia: Belarus
  • belxicatlahtolli: lengua belga f, lengua flamenca f
  • belxicatl: belga
  • Belxica: Belgica
  • belxica: ser belga
  • belxikatlajtoli: lengua belga f, lengua flamenca f
  • belxikatl: belga
  • Belxika: Belgica
  • belxika: ser belga
  • belxitecatl: belga
  • belxitekatl: belga
  • Benin: Benin
  • Berlin: Berlín
  • Bermudiah: Bermudas
  • Bermudiaj: Bermudas
  • Bernia: Berna
  • Bilbaotl: Bilbao
  • Bogota: Bogotá
  • boliviano: boliviatl
  • Bolivia: Bolivia
  • Bolivia: ser boliviano
  • Bombaya: Bombay
  • bosnecatl: bosnio
  • bosnekatl: bosnio
  • Bosnia ihuan Herzegovia: Bosnia y Herzegovina
  • Bosnia iuan Jersegovia: Bosnia y Herzegovina
  • bosniatl: bosnio
  • botsuaniatl: botswana
  • Botsuania: Botswana
  • botsuania: ser botzwano
  • botsuantekatl: botswano
  • botzhuaniatl: botswana
  • Botzhuania: Botswana
  • botzhuania: ser botzwano
  • botzhuantecatl: botswano
  • Brasilia (altepetl): Brasilia
  • brasiliatl: brasileño
  • Brasilia: Brasil
  • brasilia: ser brasileño
  • brasiltecatl: brasileño
  • brasiltekatl: brasileño
  • Brunia: Brunei
  • Bruxelia: Bruselas
  • budateotl: buda m
  • budatlacatl: budista
  • budatlakatl: budista
  • budayotl: budismo m
  • buei nhueuo: nouillo. (1 buey nueuo) [Molina]
  • bulgariatlahtolli: lengua bulgara f
  • bulgariatlajtoli: lengua bulgara f
  • bulgariatl: búlgaro
  • Bulgaria: Bulgaria
  • bulgaria: ser bulgaro
  • bulgarinecatl: búlgaro
  • bulgarinekatl: búlgaro
  • Burkinia Faso: Burkuna Faso
  • burmianecatl: birmano
  • burmianekatl: birmano
  • burmiatl: birmano
  • Burmia: Birmania
  • Burquinia Faso: Burkuna Faso
  • Burundia: Burundi
  • butanecatl: butanés, butanesa
  • butanekatl: butanés, butanesa
  • butaniatl: butanés, butanesa
  • Butania: Bután
  • butania: ser butanés
  • b: bi, segunda letra del alfabeto maxicano, prestada del español.
  • cáliz: (Wood) chalice (a loanword from Spanish)
  • cámara: (Wood) chambers of a judge (a loanword from Spanish)
  • cárcel: (Wood) jail (a loanword from Spanish)
  • cédula: (Wood) decree (a loanword from Spanish)
  • c-: (Wood) he/she, they (third person singular or plural prefix attached to a transitive verb that is not already compounded with a specific direct object, with the object here being "c")
  • ca amo maca nicnequi: no por que yo no quiera. (1) [Molina]
  • ca amo tle: (Wood) because (it is, I have, etc.) nothing
  • ca amo ytla: (Wood) no, or it is not like that (see Molina)
  • ca amoma occetlacatl ytech ampohui: (Wood) you to not pertain or belong to another
  • ca aoctle ipatica: que remedio ay, o que podemos ya hazer; i; no le ay; y portánto prestemos paciencia?. (1 ca aoctle ypatica) [Molina]
  • ca atle ma ytla: (Wood) nothing at all
  • ca ici: (Wood) it is here
  • ca in: (Wood) that; it is that
  • ca ipan: (Wood) while doing it
  • ca pa: (Wood) toward, as far as
  • ca tel: (Wood) nevertheless
  • ca ye cualli: estar bien
  • ca zan: (Wood) immediately
  • ca, an: demanera que. conjunction. (2) de arte que, o demanera que. (1) demanera que. (1) [Molina]
  • ca, to: encordio otro. (1) toca de muger o tocado. (1) de nosotros. (2) [Molina]
  • caaltia: (Schwaller) they bathe her; they bathe him
  • caaltiz: (Schwaller) he will bathe him
  • caamo: (Wood) no; it is not like that; that (is) not
  • caamo: no; aduerbio para negar. (1) no, o no es assi. aduerbio. (2) [Molina]
  • caanque: (Schwaller) they took it up, they seized it
  • caantinemi: (Schwaller) they go grasping it
  • caaquia +: el que no haze caso de sus deudos por estar el rico. metapho. (2 Ima ycxi ytlan caaquia) [Molina]
  • caatequiaya: (Schwaller) they threw water on it
  • caballería: (Wood) a considerable piece of land, intended to hold 12 fanegas of seed and measure 552 by 1104 varas (Spanish yards) or 609,408 square varas, could also be divided into four suertes (a loanword from Spanish)
  • caballeriza: (Wood) a place where horses or other beasts of burden are raised (a loanword from Spanish)
  • caballero: (Wood) (a Spanish) gentleman, horseman, or a knight of a military order (a loanword from Spanish)
  • caballo cactlaza: (Wood) to remove horseshoes (partially a loanword from Spanish, caballo, horse)
  • caballo mecatl: (Wood) horse halter (see Molina)
  • caballo: (Wood) horse (a loanword from Spanish)
  • cabecera: (Wood) head town of a district (a loanword from Spanish)
  • cabezón: (Wood) tax roll (a loanword from Spanish)
  • cabildo: (Wood) municipal council (a loanword from Spanish)
  • cabra: (Wood) goat (a loanword from Spanish)
  • cac, maz ez reuerencial: = ayocacatzintli (2 cac, mas es reuerencial) [Molina]
  • cacaahco: (Wood) up there
  • cacactia, nino: calçarse çapatos o sandalias. (1) [Molina]
  • cacafeoni: (Wood) to drink coffee after all
  • cacahua atl: beuida de cacao con mayz. (1 cacaua atl) [Molina]
  • cacahua chichihua, ni: contrahazer o falsar cacao. (1 ni, cacaua chichiua) [Molina]
  • cacahua, tito: dexarse o apartarse muchas vezes los casados, o passarse los vnos alos otros los que caminan, o los que trabajan y cauanla tierra adestajo. preterito: otitocacauhque. (2 Cacaua, tito) aporfia hazer algo. (1 tito, cacaua) [Molina]
  • cacahuaatl: (Wood) cocoa drink; chocolate drink
  • cacahuaatl: beuida de cacao. (2 Cacauaatl) [Molina]
  • cacahuacahuitl: árbol del cacao m (theobroma cacao)
  • cacahuaca, ni: tener gran destemplá[n]ça y calor enel cuerpo. preterito: onicacauacac. (2 Cacauaca, ni) gorgear a menudo las aues. (1 ni, cacauaca) ardor tener o calor. (1 ni, cacauaca) [Molina]
  • cacahuaca: (Wood) to have a high fever, a temperature
  • cacahuacentli: (Wood) cocoa pod
  • cacahuacentli: maçorca de cacao. (1 cacauacentli) maçorca o piña de cacao. (2 Cacauacentli) [Molina]
  • cacahuacentli: maiz esponjoso m, mazorca de cacao f
  • cacahuachichihualiztli: contrahazimiento de cacao. (1 cacauachichiualiztli) [Molina]
  • cacahuachichihualli: contrahecho cacao. (1 cacauachichiualli) [Molina]
  • cacahuachichihuani: contrahazedor tal. (1 cacauachichiuani) [Molina]
  • cacahuachichihua, ni: contrahazer el cacao para engañar. preterito: onicacauachichiuh. (2 Cacauachichiua, ni) [Molina]
  • cacahuachichihua: (Wood) to make counterfeit cocoa beans
  • cacahuachichiuhqui: contrahazedor tal. (1 cacauachichiuhqui) [Molina]
  • cacahuachichiuhtli: contrahecho cacao. (1 cacauachichiuhtli) [Molina]
  • cacahuachihua, ni: hazer cacao para beuer. (1 ni, cacauachiua) [Molina]
  • cacahuachiuhqui: hazedor tal. (1 cacauachiuhqui) [Molina]
  • cacahuacomicuahuitl: castañero m (aesculus hippocastanum)
  • cacahuacomitl: castaña f
  • cacahuacuahuitl: árbol del cacao m (theobroma cacao)
  • cacahuacuahuitl: (Schwaller) cacao tree
  • cacahuanantli: (Wood) tree planted to give shade to cacao shrubs
  • cacahuaniliztli: (Wood) fame or news
  • cacahuaniliztli: fama f
  • cacahuaniliztli: fama o rumor de nueuas. (2 Cacauaniliztli) fama de nueuas. (1 cacauaniliztli) [Molina]
  • cacahuani: (Wood) for a fire to light after all
  • cacahuapetlatl: (Schwaller) bale of cacao
  • cacahuapinolli: (Wood) the cocoa drink, or the powder for it
  • cacahuapinolli: beuida de cacao, o la harina del. (2 Cacauapinolli) tostado cacao y mayz para beuer. (1 cacauapinolli) [Molina]
  • cacahuapinolli: harina de cacao f
  • cacahuapozonallotl: (Wood) cacao foam, cacao froth (see Molina)
  • cacahuapozonallotl: espuma de cacao. (2 Cacauapoçonallotl) espuma de cacao o cosa assi. (1 cacauapoçonallotl) [Molina]
  • cacahuapozonillotl: espuma de cacao o cosa assi. (1 cacauapoçonillotl) [Molina]
  • cacahuaquahuitl: (Wood) cacao tree
  • cacahuaquiliztli: (Wood) a temperature or a fever
  • cacahuaquiliztli: destemplança del cuerpo o calentura. (2 Cacauaquiliztli) destemplança tal. (1 cacauaquiliztli) [Molina]
  • cacahuatetl: (Schwaller) cacao bean
  • cacahuatic: (Wood) s.t. whose insides have been eaten away and is now hollow
  • cacahuatic: hueco, vano
  • cacahuatlalli: (Schwaller) powdered cacao
  • cacahuatl +: beuida de cacao con flores secas y molidas. (1 xochayo cacauatl) beuida de cacao con axi. (2 Chillo cacauatl) beuida de cacao con ciertas flores secas y molidas. (2 Xochiayo cacauatl) beuida de cacao con flores secas y molidas. (1 xochiayo cacauatl) beuida de cacao solo. (1 atlanelollo cacauatl) beuida de cacao con axi. (1 chillo cacauatl) [Molina]
  • cacahuatl: (Schwaller) cacao; cacao bean; chocolate
  • cacahuatl: (Wood) cacao bean (see Molina); and by extension, other small, hard round things such as beans, nuts, and eggs
  • cacahuatl: cacao m
  • cacahuatl: grano de cacao. (2 Cacauatl) cacao, almendra y moneda. (1 cacauatl) [Molina]
  • cacahuaxochitl: flor olorosa f
  • cacahuayohcahua: (Wood) to take a horse to an enclosed place after all
  • cacahuayohcui: (Wood) to go fetch a horse after all
  • cacahuayo: (Wood) s.t.’s shell
  • cacahua +, mo: priuar con alguno. (1 notech mocacaua) [Molina]
  • cacahua, mo: espacio o interuallo como enel canto, o dando golpes cessando de darlos de quando en quando. (1 mocacaua) pausa o interualo delos que cantan, o dan golpes. (2 Mocacaua) [Molina]
  • cacahua: (Wood) for couples to separate or leave each other many times; or for some people to pass others on the road
  • cacahuia: (Wood) to leave s.t. someplace for a relative after all
  • cacalacaliztli: (Wood) the crashing sound or clatter of things breaking (see Molina)
  • cacalacaliztli: estruendo o sonido de cosas que bradas. (2) estruendo de cosas quebradas. (1) [Molina]
  • cacalacaya: (Schwaller) it rattled
  • cacalacaztli: sonido m
  • cacalaca: (Schwaller) it crackles; it jingles; it rattles; it sounds
  • cacalaca: (Wood) for the bells to ring; or, for a pottery container that has little stones in it to rattle; or, for cocoa beans to be damaged when they are counted or thrown on the ground, or the like (see Molina)
  • cacalaca: sonar el caxcauel, o la vasija de barro que tiene dentro pedrezuelas, o el cacao dañado quando lo cuentan, o echan enel suelo, o cosa semejante. preterito: ocacalacac. (2) [Molina]
  • cacalacca +: la calua o entradas dela fré[n]te. (2 Tixqua cacalacca) [Molina]
  • cacalachihui: (Schwaller) it slaps
  • cacalachtic: (Wood) someone thin, gaunt
  • cacalachtli: (Wood) an old machine or appliance that no longer works
  • cacalachtli: (Wood) rattle
  • cacalachtli: caxcauel de barro, (2) [Molina]
  • cacalachtototl: (Wood) Mexican flycatcher
  • cacalach: (Wood) cockroach
  • cacalacoac: (Schwaller) there was entering on the part of each one
  • cacalacoa: (Schwaller) there is entering on the part of each one
  • cacalacque: (Schwaller) they each entered; they entered; they got in
  • cacalahua: enclavarse, entremeterse, incrustarse
  • cacalania: (Wood) to beat, pound something
  • cacalaqui tepanni: (Wood) to go from house to house
  • cacalaqui tepanni: idem. preterito: tepan onicacalac. (Cacalaqui]], ni: andar de casa en casa. preterito: onicacalac.) (2) [Molina]
  • cacalaquia, nitla: acarrear y meter algo en alguna parte. preterito: onitlacacalaqui. (2) meter muchas vezes. (1 nitla, cacalaq[ui]a) acarrear y meter algo en alguna parte. (1) [Molina]
  • cacalaquia: (Schwaller) he entered from house to house
  • cacalaquia: (Wood) to haul and put something somewhere (see Molina)
  • cacalaquia: (Wood) to put s.t. in a place after all
  • cacalaquiliztli: andadura assi. (1) [Molina]
  • cacalaquini: andador tal. (1) [Molina]
  • cacalaquizqueh: (Schwaller) they will enter repeatedly
  • cacalaqui +, ni: andar de casa en casa. (1 tepan nicacalaqui) [Molina]
  • cacalaqui, ni: andar de casa en casa. preterito: onicacalac. (2) andar de casa en casa. (1) [Molina]
  • cacalaqui: (Schwaller) he enters repeatedly, he enters from house to house; he repeatedly enters; he enters; they enter from house to house
  • cacalaqui: (Wood) to enter somplace after all
  • cacalaqui: (Wood) to go from house to house (see Molina)
  • cacalaqui: entrar por todas partes
  • cacalatza, nitla: hazer ruido reboluiendo xicalas, o nuezes, o cosas semejantes o abriendo y cerrando caxas, caxones, o puertas y ventanas. preterito: onitlacacalatz. (2) [Molina]
  • cacalatza: (Wood) to make a noise shaking nuts or something similar; or, opening and closing boxes or doors or windows
  • cacalatzhuilia: (Wood) to rattle s.t. for s.o. or an animal
  • cacalcui: (Wood) to become thin, to lose weight
  • cacalican: (Wood) around there, in back of the house
  • cacalihui: (Schwaller) it becomes hollow
  • cacalihui: (Wood) for s.t. to toast
  • cacalilpia: (Wood) to tie a door shut after all
  • cacali, nite: assaetear o flechar. (1) [Molina]
  • cacali, nitla: assaetear o flechar. (1) [Molina]
  • cacallapoa: (Wood) to open the door after all
  • cacallapoa: (Wood) to open the door so that s.o. or s.t. can enter
  • cacalla: (Schwaller) various house settlements
  • cacalli: (Wood) raven
  • cacalli: (Wood) toasted tortilla
  • cacalli: cueruo. (2) graja o cueruo. (1) cueruo. (1) [Molina]
  • cacallotli: cáscara de nuez f
  • cacallotl: (Wood) nut shell, or something similar
  • cacallotl: cáscara f, concha f
  • cacallotl: caxcara de nuez, o de cosa assi. (2) caxcara de nuez, bellota, auellana, &c. (1) hollejo de legumbre. (1) [Molina]
  • cacallo +: caxcara de hueuo. (1 y cacallo yntotoltetl) [Molina]
  • cacallo: (Wood) an animal’s shell
  • cacaloa: (Wood) to toast s.t
  • cacalotetic: (Schwaller) like "raven-stone"
  • cacalotetl: (Schwaller) "raven-stone"; crow-egg
  • cacalotetl: piedra de cuervo f
  • cacalotli: cuervo m (corvus brachyrhynchos)
  • cacalotl: (Schwaller) common raven
  • cacalotl: (Wood) crow (the bird)
  • cacalotl: cueruo, o tenazuela de palo para despauilar candelas, o para comer granos de mayz tostado enel rescoldo. (2) graja o cueruo. (1) cueruo. (1) [Molina]
  • cacalotl: cuervo m (corvus brachyrhynchos)
  • cacaloxochitl: (Wood) frangipanni (plumeria rubra)
  • cacaloxochitl: alejandría f (plumeria rubra)
  • cacaloxochyo: (Wood) plumeria flower design
  • cacalpixque: (Schwaller) each of the majordomos, each of the house stewards; stewards
  • cacaltechoa: (Wood) 1. to put s.t. next to the wall after all. 2. for s.o. or an animal to get next to the wall after all
  • cacaltenno: (Wood) around the edge of the house
  • cacaltic: (Wood) someone thin, gaunt
  • cacaltic: (Wood) something brittle due to having been toasted
  • cacaltzacua: (Wood) to close up a house, after all
  • cacamachaloa, ni: boquear, o abrir y cerrar la boca muchas vezes. preterito: onicacamachalo. (2) [Molina]
  • cacamachaloa: (Wood) to mouth something, or to open and close the mouth many times
  • cacamactic: (Schwaller) porous
  • cacamactic: abuhado assi. (1) abuhado assi. (1) [Molina]
  • cacamac: abuhado assi. (1) [Molina]
  • cacamac: carrilludo
  • cacamahua, ni: estar abuhado. preterito: onicacamauac. (2 Cacamaua, ni) abuhado estar. (1 ni, cacamaua) [Molina]
  • cacamahua: (Wood) to be swollen (see Molina)
  • cacamanalhuia, tito: echarse pullas, o dezir gracias y donayres los vnos alos otros. (2) [Molina]
  • cacamanalhuia, to: echarse pullas los vnos alos otros passando tiempo. preterito: otocacamanalhuique (2) echarse pullas. (1) [Molina]
  • cacamanalhuia, nite: dezir gracias o donayres. (1) [Molina]
  • cacamanaloa: juglar. (1) [Molina]
  • Cacamatl: (Wood) a ruler of Tetzcoco (Texcoco) in the early sixteenth century
  • cacamatl: (Wood) small corncobs, small ears of corn (maize)
  • cacamatl: maçorcas pequeñas de mayz, que nacen cabe la maçorca mayor. (2) [Molina]
  • cacamatl: mazorca tierna sin desarrollarse f
  • cacama: bocas f
  • Cacama: Cacama (El de muchas bocas), rey de Texcoco y abuelo de Nezahualcoyotl.
  • cacamolihuiliztli: (Wood) lumps, bruises, bumps, or hives on the body (see Molina)
  • cacamolihuiliztli: roncha f
  • cacamolihuiliztli: ronchas. (2 Cacamoliuiliztli) roncha. (1 cacamoliuiliztli) [Molina]
  • cacamoliuhqui cochihuani: colcha de cama. (1 cacamoliuhqui cochiuani) [Molina]
  • cacamoliuhqui: (Wood) a bed covering, or something similar
  • cacamoliuhqui: colcha para cubrir la cama, o cosa semejante. (2) [Molina]
  • cacamotic: (Wood) something bland or soft, such as potatoes well cooked
  • cacamotic: cosa blanda como batatas bien cozidas. (2) tierna cosa vnpoco. (1) [Molina]
  • cacanatzin: (Wood) something thin
  • cacanauhtin: (Schwaller) ducks
  • cacanauhti: (Schwaller) ducks
  • cacane: (Wood) plump or round-cheeked (see Molina)
  • cacane: carrilludo. (2) ombre carrilludo o de grandes mexillas. (1) carrilludo. (1) [Molina]
  • cacanica: (Wood) where? (for asking directions)
  • cacanopalli: nopal azul m, chumbera texana m (opuntia lindheimeri)
  • cacan: relativo al lugar
  • cacaoh: (Wood) cacao
  • cacaonamacac: (Wood) a cacao seller
  • cacapaca +: gomitar querer. (1 noztlac cacapaca) [Molina]
  • cacapaca, ni: sonar las chinelas o alcorques quá[n]do andan con ellas. preterito: ocacapacac. (2) [Molina]
  • cacapaca: (Schwaller) it whispers
  • cacapaca: (Wood) to make noises by walking
  • cacapania, nino: restallar o hazer cruxir los dedos estirandolos. preterito: oninocacapani. (2) cruxir los dedos estirandolos. (1) [Molina]
  • cacapania: (Wood) to crack one's knuckles or cross the fingers, stretching them out (see Molina)
  • cacapantiuh in tepozcactli: chapear la herradura. (1 cacapantiuh yn tepuzcactli) [Molina]
  • cacapantiuh, ni: chapear la herradura dela bestia. preterito: onicacapantia. (2) [Molina]
  • cacapantiuh: (Wood) to plate (with metal) or to veneer (with wood) a horseshoe (see Molina)
  • cacapatza, nitla: hazer ruido con los pantuflos, o chinelas quando andan. preterito: onitlacacapatz. (2) [Molina]
  • cacapatza: (Wood) to make noises by walking, or stomping
  • cacapaxtic: (Wood) 1. a bag or cloth container not completely full. 2. baggy clothing
  • cacapaxtic: caspudo
  • cacapaxtli: caspa f
  • cacapolla: (Wood) place where there are cherry orchards
  • cacaqueque: (Wood) people wearing shoes
  • cacaqueque: personas casadas assi. (2) [Molina]
  • cacaque: (Wood) a person who is wearing shoes
  • cacaque: calçado con çapatos. (1) persona calçada, o que trae çapatos. (2) calçada persona. (1) cutaras traer. (1) [Molina]
  • cacaquiltia: (Wood) 1. to tell s.o., after all, what s.o. else said. 2. to remind s.o., after all, of what they have said or done, consciously or unsconciously
  • cacaqui, nite: escuchar asechando. preterito: onitecacac. (2) assechar escuchando. (1) [Molina]
  • cacaqui, nonte: espiar o acechar. (1) [Molina]
  • cacaqui: (Wood) to listen, lying low, ready to ambush (see Molina)
  • cacarrontic: (Wood) 1. old, hard tortilla. 2. hard callous on the foot. 3. dry, hard mud
  • cacatlani: (Wood) there below
  • cacattza, nitla: recalcar. (1) [Molina]
  • cacatzactic: (Schwaller) black
  • cacatzactli: (Schwaller) black
  • cacatzactli: (Wood) a black man or a black woman (see Molina)
  • cacatzactli: idem. (Cacatzac]]: hombre negro, o negra.) (2) [Molina]
  • cacatzac: (Wood) a black man or black woman; someone of African heritage
  • cacatzac: hombre negro, o negra. (2) negro de guinea. (1) [Molina]
  • cacatzac: negro, mulato, africano, afroamericano
  • cacatzatlacatl: negro, mulato, africano, afroamericano
  • cacatza =, nitla: = tzitzitza (2 cacatza ) [Molina]
  • cacatza, nitla: atar fuertemente alguna cosa, o embutir o recalcar algo. preterito: onitlacacatzac. (2) tupir algo. (1) [Molina]
  • cacatza: (Wood) to tie something tightly
  • cacatza: saturar, recalcar, tupir (nitla-)
  • cacatzca: (Schwaller) it stretches
  • cacatzhuilia: (Wood) to toast s.t. for s.o. or an animal
  • cacatzihui: (Wood) for s.t. to toast
  • cacatzilpiya, nitla: atarreziamente algo. preterito: onitlacacatzilpi. (2 Cacatzilpia, nitla) atar fuertemente. (1 nitla, cacatzilpia) apretar atando algo. (1 nitla, cacatzilpia) [Molina]
  • cacatzoa, nino: desperezarse. preterito: oninocacatzo. (2) desperezarse. (1) [Molina]
  • cacatzoa, no: desperezarse. (1) [Molina]
  • cacatzoa: (Wood) to stretch (e.g. stretch one's arms and legs)
  • cacatztic: (Wood) brittle
  • cacatztza, nitla: hinchir recalcando. (1) embutir o recalar. (1) [Molina]
  • cacauhtoc +: estar agonizando y finandose. preterito: onoconcauhtoya, vel onocó[n]cacauhtoca. (2 Nocon cacauhtoc) [Molina]
  • cacaxaca: (Wood) for s.t. that has been built to loosen
  • cacaxactic: (Wood) a poorly woven textile, or something loose, something poorly tied
  • cacaxactic: mantarala y mal texida, o cosa semejante, o cosa floxa y mal atada. (2) [Molina]
  • cacaxalli: (Wood) a poorly woven textile, or something loose, something poorly tied (see Molina)
  • cacaxalli: cosa mal atada y floxa, o mal apretada. (2) [Molina]
  • cacaxaltic: (Wood) a frayed or poorly woven cloak or cloth (see Molina)
  • cacaxaltic: manta rala y mal texida. (2) [Molina]
  • cacaxatza: (Wood) to loosen s.o., and animal or s.t. tied up
  • cacaxatzhuilia: (Wood) to loosen a tied up animal or thing for s.o
  • cacaxmecatica: (Schwaller) with carrying frame cords, by means of carrying frame cords
  • cacaxtli: (Schwaller) carrying frame
  • cacaxtli: (Wood) a carrying frame fitted to the back
  • cacaxtli: escalerillas de tablas para lleuar algo acuestas el tameme, o cierto paxaro. (2) augarilla donde lleuan la carga. (1) [Molina]
  • cacaxtli: madero m, leño m, armazón de madera m
  • cacaxtolli huel cacaxtoltetl: (Wood) by fifteens, or fifteen each
  • cacaxtolli ocecen: (Wood) by sixteens, or sixteen each
  • cacaxtolli ocecen: vel cacaxtultetl ocecen. de deziseis en deziseis, o a cada vno deziseys. (2 Cacaxtulli ocecen) [Molina]
  • cacaxtolli omeei/ huel/ cacaxtoltetl omeei: de deziocho en deziocho, o cada vno deziocho. (2 Cacaxtulli omeei, vel, cacaxtultetl omeei) [Molina]
  • cacaxtolli omeei: (Wood) by eighteens, or eighteen each
  • cacaxtolli omome: (Wood) by seventeens, or seventeen each
  • cacaxtolli omoome/ huel/ cacaxtoltetlomoome: de dezisiete en dezisiete, o cada vno dezisiete. (2 Cacaxtulli omoome, vel, cacaxtultetlomoome) [Molina]
  • cacaxtolli omoome: (Wood) by seventeens, or seventeen each
  • cacaxtolli onnanahui/ huel/ cacaxtoltetl onnanahui: de dezinueue en dezinueue, o cada vno dezinueue. (2 Cacaxtulli onnanaui, vel, cacaxtultetl onnanaui) [Molina]
  • cacaxtolli onnanahui: (Wood) by nineteens, or nineteen each
  • cacaxtolli/ huel/ cacaxtoltetl: de quinte en quinze, o cada vno quinze. (2 Cacaxtulli, vel, cacaxtultetl) [Molina]
  • cacaxtolli: (Wood) by fifteens, or fifteen each
  • cacaxtolpa oceceppa: (Wood) every sixteen times
  • cacaxtolpa oceceppa: cada deziseis vezes &c. (2 Cacaxtulpa oceceppa) [Molina]
  • cacaxtolpa: (Wood) every fifteen times
  • cacaxtolpa: cada quinze vezes. (2 Cacaxtulpa) [Molina]
  • cacaxtoltetlomoome +: de dezisiete en dezisiete, o cada vno dezisiete. (2 Cacaxtulli omoome, vel, cacaxtultetlomoome) [Molina]
  • cacaxtoltetl +: de quinte en quinze, o cada vno quinze. (2 Cacaxtulli, vel, cacaxtultetl) de dezinueue en dezinueue, o cada vno dezinueue. (2 Cacaxtulli onnanaui, vel, cacaxtultetl onnanaui) de deziocho en deziocho, o cada vno deziocho. (2 Cacaxtulli omeei, vel, cacaxtultetl omeei) [Molina]
  • cacaxtoltica: (Wood) every fifteen days
  • cacaxtotl: plato pequeño m
  • cacaxtulli onnanaui: (Wood) by nineteens, or nineteen each
  • cacayacac: desmoronado, cuarteado
  • cacayacatimani inacatl: ralas estar las cañas o cosas assi. (1 cacayacatimani ynacatl) [Molina]
  • cacayacatimani: (Wood) for the canes to be thin in the cane field (see Molina)
  • cacayacatimani: estar ralas las cañas enel cañaueral, o cosas semejantes. preterito: ocacayacatimanca. (2) [Molina]
  • cacayaca: (Wood) for something to crumble, to fall apart, to fall to ruin (see Molina; based on desmoronarse algo)
  • cacayaca: desboronarse algo. preterito: ocacayacac (2) [Molina]
  • cacayaca: desmoronar, cuertear
  • cacayachilia =, nitetla: = cacayaquilia (2 cacayachilia ) [Molina]
  • cacayachilia, nitetla: desboronar o desmigajar algo a otro. preterito: onitetlacacayachili. (2) [Molina]
  • cacayachilia: (Wood) for someone to make crumble something that belongs to someone else (see Molina)
  • cacayachilia: desmigajar (nite-)
  • cacayactic: (Wood) something thin, such as a cloak or a group of trees
  • cacayactic: cosa rala, como manta, o arboleda. &c. (2) [Molina]
  • cacayactli: (Wood) something sparse or thin, such as a cloth or a grove of trees
  • cacayactli: idem. (Cacayactic]]: cosa rala, como manta, o arboleda. &c.) (2) [Molina]
  • cacayactli: nogal m (carya oliaeformis)
  • cacayahua, teca nino: burlar o escarnecer de otro, o engañarle. preterito: teca oninocacayauh. (2 Cacayaua, teca nino) [Molina]
  • cacayahuac: burlado
  • cacayahuatl: burla f
  • cacayahua +, nino: burlar o escarnecer de otro pre: teca oninocacayauh. (2 Teca ninocacayaua) embaucar. (1 teca, ninocacayaua) enlabiar engañando. (1 tlatolchichiualiztica teca ninocacayaua) [Molina]
  • cacayahua +: burlar o escarnecer de otro, o engañarle. preterito: teca oninocacayauh. (2 Cacayaua, teca nino) [Molina]
  • cacayahua +: mofar escarneciendo. (1 teca nino, cacayaua) [Molina]
  • cacayahua, nino: falsar contrahazer. (1 nino, cacayaua) [Molina]
  • cacayahua: (Wood) to cheat, deceive, jeer at, ridicule, laugh at
  • cacayahua: burlar
  • cacayaquilia, nitetla: lo mesmo es que cacayachilia. preterito: onitetlacacayaquili. (2) [Molina]
  • cacayaquilia: (Wood) for someone to make crumble something that belongs to someone else (see Molina)
  • cacayo: (Wood) something covered with grass, grown over
  • cacayulli: (Wood) calluses on the hands or feet (see Molina)
  • cacazotic: (Wood) something porous
  • caca +: ralas estar las cañas o cosas assi. (1 veueca caca) aqui estan. s. arboles ralos, o cosas semejantes. (2 Nican caca) [Molina]
  • caca: (Wood) toad, frog
  • caccanenequi, anicno: hazer como que no oye ni entiende. preterito: aonicnocaccanenec. (2) dissimular que no oye. (1) [Molina]
  • caccanenequi +, nicno: hazer como que no le oyo. (1 amo nicnocaccanenequi) idem. preterito: much onicnocaccanenec. (Much nicnocaccayetoca]]: presumir que lo sabe y entiende todo. preterito: much onicnocaccayetocac.) (2 Much nicnocaccanenequi) [Molina]
  • caccanenequi: (Wood) to pretend not to hear or understand (see Molina)
  • cacceceyane: efectivamente, ciertamente
  • caccencaye: (Wood) especially, or principally
  • caccencaye: especialmente, o principalmente. aduerbio. (2) [Molina]
  • cacchihua, ni: çapatos hazer. (1 ni, cacchiua) [Molina]
  • cacchihua: (Wood) to make shoes
  • cacchiuhcan: çapateria. (1) çapateria. (2) [Molina]
  • cacchiuhcan: (Wood) place where shoes are made
  • cacchiuhqui: çapatero. (1) çapatero. (2) [Molina]
  • cacchiuhqui: (Wood) shoemaker (see Molina)
  • cacchiuhqui: zapatero m
  • caccocopina, nino: descalçarse los çapatos. (1) [Molina]
  • caccocopina, nite: descalçar a otro los çapatos. (1) [Molina]
  • caccocopinqui: (Wood) barefooted
  • caccocopinqui: descalço. (2) [Molina]
  • caccopinaloni: (Wood) a shoemaker's last or form (see Molina)
  • caccopinaloni: forma de çapatero. (1) horma de çapatero. (2) [Molina]
  • caccopina +, ni: desherrar bestia. (1 ni, cauallo caccopina) [Molina]
  • caccopina, nino: descalçarse los çapatos. preterito: oninocaccopin. (2) [Molina]
  • caccopina, nite: descalçarlos a otro. preterito: onitecaccopin. (2) [Molina]
  • caccopina: (Wood) to take off shoes
  • cachacayoltic: (Wood) something full of calluses (see Molina)
  • cachicatl: cacique m
  • cachihua: engendrar (nitla-)
  • cachopin: (Wood) pejorative term for Spaniard, European
  • cachuapalli: suela f, horma del zapato f.
  • cacia: (Schwaller) he captured him
  • cacicaitta, ni: entender o saber la cosa perfectaménte. (1) [Molina]
  • cacicamati, ni: entender o saber la cosa perfectaménte. (1) [Molina]
  • cacicazgo: (Wood) a cacique's entailed estate (a loanword from Spanish; but the term cacique originally came from Taíno in the Caribbean)
  • cacica: (Wood) a female cacique, or indigenous elite (a loanword from Spanish that came originally from the Caribbean, from Taíno)
  • cacic: (Schwaller) he took him, he captured him; he took it; he seized it; it reached it
  • cacin: (Schwaller) it hunts it
  • cacique: (Schwaller) they captured it; they caught it; they hunted it; they took it
  • cacique: (Wood) a word used by Spaniards for an indigenous ruler; tlatoani (a loanword from Spanish, and before that, from Taíno)
  • cacitiuh: (Schwaller) he goes to take him, he goes to capture him
  • caciznequi: (Schwaller) it wishes to catch it; they try to catch it; they want to catch it
  • caciz: (Schwaller) he will capture it, he will catch it
  • caci +: no tener par niygual. (1 atle caci) escassa cosa en peso o en medida. (1 amo caci) [Molina]
  • caci: (Schwaller) he arrives at it, he reaches it; he captures him; he captures it; he catches him; he seizes him; he gains it; he achieves it; he seizes it; he takes him; it achieves; it hunts it; it reaches; it equals
  • caci: (Schwaller) they catch him, they capture him; they catch it; they seize him; they detain him; they take it
  • caci: justa cosa. (1) [Molina]
  • cacnamacac: (Schwaller) seller of sandals
  • cacnamacaque: (Schwaller) sellers of sandals
  • cacnamaca: (Schwaller) he sells sandals
  • cacocuiz: (Schwaller) she will lift it up; she will take it up
  • cacocui: (Schwaller) he brandishes it; she takes it up
  • cacolehua: (Schwaller) he raises it as a threat
  • cacomitl: (Wood) certain roots that have the flavor of chestnuts
  • cacomitl: castañuelas de tierra. (1) ciertas rayzes que tienen sabor de castañas. (2) [Molina]
  • cacomiztli: cacomiztle m tigrillo castaño m (bassaryscus altutus)
  • caconi +: alcançado assi de cuenta. (1 ayuh caconi) [Molina]
  • cacoya: (Schwaller) it was heard
  • caco: (Schwaller) it is heard
  • caco: (Schwaller) she is heeded; they are heard
  • Cacquitlan: Compostela (Lugar junto a los que usan calzado), Nayarit.
  • cactehua, nic: oyr algo antes que sevaya, o antes que se muera. preterito: oniccacteuac. (2 Cacteua, nic) [Molina]
  • cactehua: (Wood) to hear something upon leaving or prior to death
  • cactepiton: (Schwaller) small sandal
  • cactia +, ni: herrar bestias. preterito: onicauallo casi. (2 Cauallo cactia, ni) [Molina]
  • cactia, nino: calçarse los çapatos, o cacles. preterito: oninocacti. (2) calçarse çapatos o sandalias. (1) [Molina]
  • cactia, nite: calçar çapatos a otro. preterito: onitecacti. (2) calçar aotro. (1) [Molina]
  • cactia: (Wood) to put on shoes
  • cactia: calzar
  • cacticacayotl: vaziedad assi. (1) [Molina]
  • cacticac: (Wood) an abandoned house, unoccupied house
  • cacticac: desembaraçado. (1) vazia cosa. (1) desierta casa o pueblo. (1) casa que no se mora. (1) desocupado lugar o camara. (1) lugar desocupado como sala o camara. (1) casa desamparada que no se habita. (2) [Molina]
  • cacticac: vacío
  • cacticaliztli: desé[m]baraço. (1) [Molina]
  • cactic: (Wood) smeared on
  • cactihuetzia: (Schwaller) it was still
  • cactihuetzic: calmado
  • cactihuetzi: (Schwaller) it is still, it is quiet; there is silence
  • cactihuetzi: (Wood) to fall quiet
  • cactihuetzi: espacio o interuallo como enel canto, o dando golpes cessando de darlos de quando en quando. (1 cactiuetzi) hazer bonança despues dela tormé[n]ta, y aclarar el tiempo. preterito: ocactiuetz. (2 Cactiuetzi) [Molina]
  • cactililli: tinta de çapateros. (1) [Molina]
  • cactiloni +: pujauante. (1 tepuztli cauallo cactiloni) [Molina]
  • cactimaniliztli: (Wood) loneliness, calm, extra free time
  • cactimaniliztli: calma en la mar. (1) serenidad de tiempo. (1) soledad. (1) soledad, o bonança le tiempo, o calma. &c. (2) [Molina]
  • cactimaniliztli: soledad f, bonanza f, nostalgía f, morriña f
  • cactimani: (Wood) For silence to reign, for a place to be abandoned
  • cactimani: sereno y claro tiempo hazer. (1) desierta casa o pueblo. (1) espacio o interuallo como enel canto, o dando golpes cessando de darlos de quando en quando. (1) idem. o hazer bonança y buen tiempo, o auer silencio vn poco de tiempo, o estar la ciudad assolada de repente y destruyda. (Cacticac]]: casa desamparada que no se habita.) (2) [Molina]
  • cactimomanaya: (Schwaller) it was quiet, silence reigned
  • cactin: zapatos m, alpargatas f, chanclas f
  • cactitinemini, nino: cutaras traer. (1) [Molina]
  • cactiuetzi: (Wood) for the storm to pass, for the weather to clear
  • cacti +: herrador de bestias. (1 cauallo cacti) herrador de bestias. (2 Cauallo cacti) [Molina]
  • cacti: (Wood) no preterit form given to moderate, to calm down
  • cactlamamaniliani: (Wood) a person who repairs shoes
  • cactlamamaniliani: el que remienda çapatos. (2) [Molina]
  • cactlamaniliani: remendon çapatero. (1) [Molina]
  • cactlaza +, ni: desherrar bestia. preterito: onicauallo cactlaz. (2 Cauallo cactlaça, ni) desherrar bestia. (1 ni, cauallo cactlaça) [Molina]
  • cactlilhuiloni: (Wood) dye used by a shoemaker
  • cactlilhuiloni: tinta de çapateros. (1) tinta de çapatero. (2) [Molina]
  • cactlilli: (Wood) shoe dye; ink used by the shoemaker
  • cactlilli: idem. (Cactlilhuiloni]]: tinta de çapatero.) (2) [Molina]
  • cactlilli: tinta de zapato f
  • cactli +: çuecos. (1 castillan cactli) herradura de bestia. (1 cauallo cactli) cutaras de nobles caualleros, muy bruñidas y negras. (1 tliltic tlacueyonilli cactli) cosa enteramente entendida y sabida. (2 Tlamacica cactli) cosa bié[n] có[m]prehé[n]dida y enté[n]dida. (2 Tlaacica cactli) [Molina]
  • cactli: (Schwaller) sandal
  • cactli: (Wood) footwear, sandal
  • cactli: (Wood) root of CACTIA and TECACTLI. shoe or sandal
  • cactli: (Wood) root of CACTIC and CAQUIHUI. a split or crack
  • cactli: calçado, lo que se calça. (1) çapato. (1) cutaras o sandalias. (1) cacles, o çapatos, sandalias. &c. (2) [Molina]
  • cactli: zapato m, calzado m, alpargata f, chancla f
  • cactoc: (Schwaller) it lies silent
  • cactoc: (Wood) See CAQUIHUI
  • cactoc: callado
  • cactoma, nino: descalçarse los çapatos. (1) [Molina]
  • cactonqui: (Wood) barefooted
  • cactonqui: descalço. (2) [Molina]
  • cactonqui: descalzo
  • cactotoma, nino: desatar los çapatos, o descalçarselos. preterito: oninocactoton. (2) [Molina]
  • cactotoma, nite: desatarlos o descalçarlos a otro. preterito: onitecactoton. (2) descalçar a otro los çapatos. (1) [Molina]
  • cactotoma: (Wood) to untie or take off shoes
  • cacuani +, nitla: comer templadamente, haziendo abstinencia de quasi lamitad delo que le era necessario segun su complesion. (1 nitla, xeliuh caquani) [Molina]
  • cacuapalitl: suela de çapato. (1 cacvapalitl) [Molina]
  • cacuapalli: (Wood) a sole or a ruler for measuring shoes, or something of that sort
  • cacuapalli: horma de çapato. (1) suela o norma de çapato, o cosa semejante. (2 Cacvapalli) [Molina]
  • cacuia, nitla: caminar calçado o con çapatos. preterito: onitlacacui. (2) hinchir recalcando. (1) [Molina]
  • cacuia: (Wood) to walk with shoes on
  • cacvapalli: (Wood) sole of the shoe, or something similar
  • cacxopetlatl: (Wood) sole of the shoe
  • cacxopetlatl: suela de çapato. (1) suela de çapato. (2) [Molina]
  • cacxopetlatl: suela f
  • caczo chichiuhqui: remendon çapatero. (1 cacço chichiuhqui) [Molina]
  • caczoani: (Wood) a shoemaker's tool that punches holes
  • caczoayan: (Wood) a shoe shop, shoe store
  • caczoc: çapatero. (1 cacçoc) hazedor de cacles, o çapatero. (2 Cacçoc) [Molina]
  • caczoc: (Wood) sandal maker or shoe maker
  • caczohuani: alesna o punçon. (1 cacçoani) punçon o aleçna de çapatero. (2 Cacçoani) [Molina]
  • caczohuayan: çapateria. (1 cacçouayan) çapateria. (2 Cacçouayan) çapateria. (2 Cacçoayan) [Molina]
  • caczohuayan: (Wood) a shop where shoes are made
  • caczohuayan: (Wood) shoe store
  • caczohuayan: zapatería f
  • caczolchichiuhqui: (Wood) shoe repair person
  • caczolchichiuhqui: el que remienda çapatos. (2 Cacçolchichiuhqui) [Molina]
  • caczolehuayotl: (Wood) callouses on the feet
  • caczolehuayotl: (Wood) calluses (on the feet)
  • caczolehuayotl: los callos delos pies. (2 Cacçoleuayotl) [Molina]
  • caczolehui, ni: tener callos en los pies. preterito: onicacçoleuh. (2 Cacçoleui, ni) callos tener en los pies. (1 ni, cacçoleui) [Molina]
  • caczoleui: (Wood) to have calluses on one's feet
  • caczolli: (Schwaller) old sandal
  • caczolli: (Wood) calluses of the feet; or, an old shoe
  • caczolli: callo del pie m
  • caczolli: callos delos pies. (2 Cacçolli) [Molina]
  • caczopini 1: expoliador, calzador
  • caczopini 2: gachupín, adjetivo que se le da a los españoles radicados en méxico, cuyo significado es “el que trata con la punta del zapato”.
  • caczoque: (Schwaller) sandal makers
  • caczo, ni: hazer cacles o çapatos. preterito: onicacçoc. (2 Cacço, ni) çapatos hazer. (1 ni, cacço) [Molina]
  • caczo: (Wood) to make sandals or shoes
  • cadena: (Wood) chain (a loanword from Spanish)
  • cafecacahuatl: grano de café m
  • cafecalli: cafetería f
  • cafecaxitl: cafetera f
  • cafecuahuitl: cafeto m cafetal m (caffea arabica)
  • cafencacatzhuilia: (Wood) to toast s.o.’s coffee
  • cafencacatzoa: (Wood) to toast coffee beans
  • cafencuahuitl: (Wood) 1. type of dense, leafy coffee tree. 2. type of tall coffee tree with round leaves
  • cafenmaca: (Wood) to serve coffee to s.o
  • cafenteca: (Wood) to serve/pour coffee
  • cafentequia: (Wood) to serve coffee to s.o
  • cafentequilia: (Wood) to serve coffee to s.o
  • cafentequi: (Wood) to cut/harvest coffee
  • cafentic: (Wood) the color brown
  • cafentlatixtli: (Wood) ground coffee
  • cafentzontli: (Wood) coffee plant
  • cafenyolli: (Wood) coffee bean
  • cafen: (Wood) coffee
  • cafeonilia: (Wood) to drink s.o. else’s coffee
  • cafeoniltia: (Wood) to help a child, a sick person or an older person drink their coffee
  • cafeoni: (Wood) to drink coffee
  • cafetzin: café m
  • cahahyo: (Wood) s.t.’s box or drawer
  • cahah: (Wood) 1. casket. 2. box, chest
  • cahaltiz: (Schwaller) he will bathe him
  • cahcactoc: (Wood) See CAHCAQUIHUI
  • cahcahua: (Wood) 1. to leave food at several homes. 2. for a man to leave food provisions at the home of his fiancé
  • cahcalaquia: (Wood) 1. to plug up holes. 2. to put shoes or earrings on
  • cahcalaquilia: (Wood) to help s.o. put on their shoes or earrings
  • cahcalaqui: (Wood) for many thorns to stick into a part of s.o.’s body
  • cahcallapoa: (Wood) to open the doors and windows of a building or house
  • cahcaltech: (Wood) (many things) next to the wall of a building
  • cahcaltzacua: (Wood) to close all the doors
  • cahcamanale: (Schwaller) entertainer
  • cahcamanaltini: (Schwaller) jester
  • cahcamohtic: (Wood) s.t. with patches of purple
  • cahcampotztic: (Wood) for a person or animal to have their mouth very full of food
  • cahcanahua: (Wood) to shave thick planks of wood and reduce their thickness
  • cahcanahya: (Wood) in some places
  • cahcana: (Wood) to repeatedly pour a hot liquid from one container to another or blow on it in order to cool it
  • cahcanilia: (Wood) to cool s.o.?s hot liquid
  • cahcaquihui: (Wood) for there to be chinks in between a wall’s bamboo poles
  • cahcayahualtia: (Wood) to deceive s.o. and not keep one’s word
  • cahcayahua: (Wood) to lie to or deceive s.o
  • cahci: (Schwaller) he reaches it, he catches it; it catches it
  • cahtli: cúal
  • cahtzontoca: (Wood) to plant jicama
  • cahtzontoquilia: (Wood) to plant jicama for s.o
  • cahua, anite: ymportuno ser assi. (1 anite, caua) [Molina]
  • cahuactic: (Wood) something hot
  • cahualiztlamati, anic: no querer ser priuado de lo q[ue] possee, defendié[n]dose. preterito: aoniccaualiztlama. (2 Caualiztlamati, anic) [Molina]
  • cahualiztlamati +: negar lo pedido. (1 anic, caualiztlamati) [Molina]
  • cahualiztlamati: (Wood) to defend one's self, not wishing to be deprived of that which one possesses
  • cahualiztli +: venta por menudo. (1 tlapixauhca caualiztli) [Molina]
  • cahualli: (Wood) one who is left behind, widow, widower
  • cahuallo caccopina, ni: desherrar bestia. (1 ni, cauallo caccopina) [Molina]
  • cahuallo cactia, ni: herrar bestias. preterito: onicauallo casi. (2 Cauallo cactia, ni) [Molina]
  • cahuallo cacti: herrador de bestias. (1 cauallo cacti) herrador de bestias. (2 Cauallo cacti) [Molina]
  • cahuallo cactlaza, ni: desherrar bestia. preterito: onicauallo cactlaz. (2 Cauallo cactlaça, ni) desherrar bestia. (1 ni, cauallo cactlaça) [Molina]
  • cahuallo cactli: herradura de bestia. (1 cauallo cactli) [Molina]
  • cahuallo calquetza, ni: establo hazer o caualleriza. (1 ni, cauallo calquetza) [Molina]
  • cahuallo cihuatl: yegua. (1 cauallo ciuatl) [Molina]
  • cahuallo cuahuitl: estaca para atar bestia. (1 cauallo quauitl) [Molina]
  • cahuallo cuitlapilli: cola de cauallo. (1 cauallo cuitlapilli) [Molina]
  • cahuallo cuitlapiltzontli: cerdas de cola de cauallo. (1 cauallo cuitlapiltzuntli) cerdas de cola de cauallo. (2 Cauallo cuitlapiltzuntli) [Molina]
  • cahuallo ichichiuhca: guarnicion de cauallo. (1 cauallo ychichiuhca) [Molina]
  • cahuallo icpalana, ni: desensillar bestia. (1 ni, cauallo icpalana) [Molina]
  • cahuallo icuitlalpica: cincha de cauallo. (1 cauallo ycuitlalpica) [Molina]
  • cahuallo icximecatl: suelta de mula o decauallo. (1 cauallo icximecatl) [Molina]
  • cahuallo ilpilloyan: estaca para atar bestia. (1 cauallo ylpilloyan) [Molina]
  • cahuallo ipan icpalli: silla de cauallo. (2 Cauallo ipan icpalli) [Molina]
  • cahuallo ipan nietiuh: caminar a cauallo. (1 cauallo ypan nietiuh) [Molina]
  • cahuallo ipan ninotlalia: caualgar a cauallo. (1 cauallo ipan ninotlalia) [Molina]
  • cahuallo ipan nitleco: caualgar a cauallo. (1 cauallo ypan nitleco) [Molina]
  • cahuallo ipan yani: caminante assi. (1 cauallo ypan yani) [Molina]
  • cahuallo ipan yetiani: caminante assi. (1 cauallo ypan yetiani) [Molina]
  • cahuallo ipanicpalli: silla de cauallo o mula. (1 cauallo ypanicpalli) [Molina]
  • cahuallo itzapiniloca: espuela de hierro. (1 cauallo ytzapiniloca) [Molina]
  • cahuallo mailpiya, ni: manear bestias. preterito: onicanallo mailpi. (2 Cauallo mailpia, ni) manear bestias. (1 ni, cauallo maylpia) [Molina]
  • cahuallo mecatl: cabestro. (2 Cauallo mecatl) [Molina]
  • cahuallo nechmama: caminar a cauallo. (1 cauallo nechmama) [Molina]
  • cahuallo netlatlaloliztli: juegos a cauallo. (1 cauallo netlatlaloliztli) [Molina]
  • cahuallo panehua icpalchiuhqui: sillero que las haze. (1 cauallo paneua ycpalchiuhqui) [Molina]
  • cahuallo panehua icpalli: silla de cauallo o mula. (1 cauallo paneua ycpalli) [Molina]
  • cahuallo patiani: idem. (Cauallo pati]]: albeitar.) (2 Cauallo patiani) [Molina]
  • cahuallo patiliztli: albeiteria. (1 cauallo patiliztli) [Molina]
  • cahuallo pati: albeitar. (2 Cauallo pati) [Molina]
  • cahuallo pepechtlamamallalia, ni: desenalbardar bestia. (1 ni, cauallo pepechtlamamallalia) [Molina]
  • cahuallo pepechtlazaliztli: desenalbardadura. (1 cauallo pepechtlaçaliztli) [Molina]
  • cahuallo pepechtomaliztli: desenalbardadura. (1 cauallo pepechtomaliztli) [Molina]
  • cahuallo pixque impan icac: cauallerizo. (1 cauallo pixque ympan ycac) [Molina]
  • cahuallo pixque intiachcauh: cauallerizo. (1 cauallo pixque yntiachcauh) [Molina]
  • cahuallo pixqui: cauallerizo. (1 cauallo pixqui) cauallerizo. (2 Cauallo pixqui) [Molina]
  • cahuallo quetzontli: cerdas delas crines. (1 cauallo quetzuntli) crines de cauallo. (1 cauallo quetzontli) crines de cauallo. (2 Cauallo quetzuntli) [Molina]
  • cahuallo quimamani: caminante assi. (1 cauallo quimamani) [Molina]
  • cahuallo silla ana, ni: desensillar bestia. (1 ni, cauallo silla ana) [Molina]
  • cahuallo silla quixtia, ni: desensillar bestia. (1 ni, cauallo silla quixtia) [Molina]
  • cahuallo temmecatl: xaquima de bestia. (1 cauallo temmecatl) xaquima. (2 Cauallo temmecatl) [Molina]
  • cahuallo temmecayotl: rienda de freno. (1 cauallo temmecayotl) riendas de cauallo. (2 Cauallo temmecayotl) [Molina]
  • cahuallo tenilpiya, ni: enfrenar. (1 ni, cauallo tenilpia) [Molina]
  • cahuallo tepiton: haca. (1 cauallo tepiton) [Molina]
  • cahuallo tepoztemmecayoana, ni: desenfrenar cauallo. (1 ni, cauallo tepuztemmecayoana) [Molina]
  • cahuallo tepoztemmecayotia, ni: enfrenar. (1 ni, cauallo tepuztemmecayotia) [Molina]
  • cahuallo tepoztlatlatquitl: herramental. (1 cauallo tepuztlatlatquitl) [Molina]
  • cahuallo tequetzaltiani: yeguarizo que echa garañon. (1 cauallo tequetzaltiani) [Molina]
  • cahuallo tla silla antli: desensillada bestia. (1 cauallo tla silla antli) [Molina]
  • cahuallo tla silla quixtilli: desensillada bestia. (1 cauallo tla silla quixtilli) [Molina]
  • cahuallo tlacualtiloyan: establo de bestias. (1 cauallo tlaqualtiloyan) [Molina]
  • cahuallo tlacuitiani: yeguarizo que echa garañon. (1 cauallo tlacuitiani) [Molina]
  • cahuallo tlacuitia, ni: echar garañon alas yeguas prete: onicauallo tlacuiti. (2 Cauallo tlacuitia, ni) garañon echar. (1 ni, cauallo tlacuitia) [Molina]
  • cahuallo tlamamalpepechanaliztli: desenalbardadura. (1 cauallo tlamamalpepechanaliztli) [Molina]
  • cahuallo tlamamalpepechanani: desenalbardador. (1 cauallo tlamamalpepechanani) [Molina]
  • cahuallo tlamamalpepechanqui: desenalbardador. (1 cauallo tlamamalpepechá[n]qui) [Molina]
  • cahuallo tlamamalpepechantli: desenalbardada bestia. (1 cauallo tlamamalpepechantli) [Molina]
  • cahuallo tlamamalpepechtlatlaxtli: desenalbardada bestia. (1 cauallo tlamamalpepechtlatlaxtli) [Molina]
  • cahuallo tlamamalpepechtlazani: desenalbardador. (1 cauallo tlamamalpepechtlaçani) [Molina]
  • cahuallo tlamamalpepechtomani: desenalbardador. (1 cauallo tlamamalpepechtomani) [Molina]
  • cahuallo tlamamalpepechtoma, ni: desenalbardar bestia. (1 ni, cauallo tlamamalpepechtoma) [Molina]
  • cahuallo tlamamalpepechtonqui: desenalbardador. (1 cauallo tlamamalpepechtonqui) [Molina]
  • cahuallo tlamamalpepechtontli: desenalbardada bestia. (1 cauallo tlamamalpepechtontli) [Molina]
  • cahuallo tlapachiuhcayotl: paramentos de cauallo. (1 cauallo tlapachiuhcayotl) cubierta o manta de cauallo. (2 Cauallo tlapachiuhcayotl) [Molina]
  • cahuallo tlatquitl: guarnicion de cauallo. (1 cauallo tlatquitl) guarnicion de cauallo el, jaez. &c. (2 Cauallo tlatquitl) [Molina]
  • cahuallo tzapinia, ni: espolear herir conella. (1 ni, cauallo tzapinia) [Molina]
  • cahuallo tzapiniliztli: espolada. (1 cauallo tzapiniliztli) [Molina]
  • cahuallo tzatzapitzaliztli: espolada. (1 cauallo tzatzapitzaliztli) [Molina]
  • cahuallo tzotzopiniliztli: espolada. (1 cauallo tzotzopiniliztli) [Molina]
  • cahuallo utlacuayan niczaloa: establo hazer o caualleriza. (1 cauallo vtlaquayan nicçaloa) [Molina]
  • cahuallo xotemecatl: suelta de mula o decauallo. (1 cauallo xotemecatl) [Molina]
  • cahuallo xotemecayotomaliztli: desencabestramiento. (1 cauallo xotemecayotomaliztli) [Molina]
  • cahuallo xotemecayotomani: desencabestrador. (1 cauallo xotemecayotomani) [Molina]
  • cahuallo xotemecayotoma, ni: desencabesterar. (1 ni, cauallo xotemecayotoma) [Molina]
  • cahuallo xotemecayotonqui: desencabestrador. (1 cauallo xotemecayotonqui) [Molina]
  • cahuallo yacailacatzoa, ni: azial poner ala bellia. (1 ni, cauallo yacailacatzoa) [Molina]
  • cahuallo yyacailacatzoloca: azial. (1 cauallo yyacailacatzoloca) [Molina]
  • cahuallo yyacamecayo: boçal de bestia. (1 cauallo yyacamecayo) [Molina]
  • cahuallocaccopina, ni: desherrar bestias. preterito: onicauallo caccopin. (2 Cauallocaccopina, ni) [Molina]
  • cahuallocactia, ni: herrar bestias. (1 ni, cauallocactia) [Molina]
  • cahuallocalli: establo de bestias. (1 cauallocalli) [Molina]
  • cahualloh: (Wood) horse (a loanword from Spanish)
  • cahualloipan niauh: caminar a cauallo. (1 caualloypan niauh) [Molina]
  • cahuallomecamalinqui: cabestrero. (1 cauallomecamalinqui) [Molina]
  • cahuallomecatl: cabestro. (1 cauallomecatl) [Molina]
  • cahuallome +: requa. (1 centlamantin oztomeca cauallome) yeguada de yeguas. (1 centlamantin ciua cauallome) [Molina]
  • cahuallopan ehua icpaili: salla de cauallo. (2 Cauallopan eua icpaili) [Molina]
  • cahuallopan neahuiltiliztli: juegos a cauallo. (1 cauallopan neauiltiliztli) [Molina]
  • cahuallopan neixnamicixililiztli: justa assi. (1 cauallopan neixnamicyxililiztli) [Molina]
  • cahuallopan netlalochnamiquiliztli: justa assi. (1 cauallopan netlalochnamiquiliztli) [Molina]
  • cahuallopan ni, teixili: justar. (1 cauallopan ni, teixili) [Molina]
  • cahuallopan nite, tlalochnamiqui: justar. (1 cauallopan nite, tlalochnamiqui) [Molina]
  • cahuallopan teixililiztli: justa assi. (1 cauallopan teixililiztli) [Molina]
  • cahuallopan, nemiminaliztli: juego de cañas. (1 cauallopan, nemiminaliztli) [Molina]
  • cahuallopatiani: albeitar. (1 cauallopatiani) [Molina]
  • cahuallopati: albeitar. (1 cauallopati) [Molina]
  • cahuallopixqui +: harriero. (2 Oztomeca cauallopixqui) [Molina]
  • cahuallo +, nic: hazer mala al cauallo, o escaramuçar a cauallo. preterito: onictlatlalochti in cauallo. (2 Tlatlalochtia in cauallo, nic) hazer mal al cauallo, o ginetear dándo carreras; &c. (1 nic, tlatlalochtia yn cauallo) cinchar o ponerla cincha alcauallo. (1 nic, cuitlalpia yn cauallo) hazer mal al cauallo, o ginetear dándo carreras; &c. (1 nic, auiltia yn cauallo) [Molina]
  • cahuallo +: garañon cauallo. (1 tequetzani cauallo) freno para cauallo o mula. (1 ytepuztenilpica cauallo) haca. (1 tepiton cauallo) desbocado cauallo. (1 atlacatl cauallo) ensillada bestia. (1 sillayo cauallo) garañon cauallo. (1 tlacuini cauallo) desenfrenado cauallo. (1 tlatepuztetnmecayoantli cauallo) desherrada bestia. (1 tlacactlaxtli cauallo) yeguarizo. (2 Ciua cauallo pixqui) potro de dos años. (2 Oxxiuhtia cauallo) freno de cauallo. (2 Itepuz temmecayo cauallo) apearse. preterito: ipan oniualtemoc yn cauallo. (2 Ipan niualtemo yn cauallo) cauallo emmantado. (2 Tlapachiuhcayo cauallo) barboquejo o boçal de cauallo. (2 Yecamecayo cauallo) pujauante. (1 tepuztli cauallo yzteximaloni) desherrada bestia. (1 tlacaccopí[n]tli cauallo) potro de dos años. et sic de alijs. (2 Onxiuhtia cauallo) boçal de cauallo. (2 Iyacamecayo cauallo) yegua. (2 Ciua cauallo) yegua. (1 ciua cauallo) pujauante. (1 tepuztli cauallo cactiloni) paramentado cauallo. (1 tlapachiuhcayo cauallo) potrico menor que de año. (1 aya uel cexiuhtia cauallo conetl) harriero. (1 oztomeca cauallo pixqui) apearse del cauallo. (1 ypan niualtemo yn cauallo) freno para cauallo o mula. (1 ytepuztemmecayo cauallo) potro de dos años. (1 onxiuhtia cauallo) ginete. (1 cototzyetiuh ypan cauallo) potrico menor que de año. (1 conetontli cauallo) [Molina]
  • cahuallo: ipan niauh. yr o andar a cauallo. preterito: cauallo ipan onia. (2 Cauallo) [Molina]
  • cahualotiquiza, ni: ser desamparado, o dexado. preterito: onicaualotiquiz. (2 Caualotiquiça, ni) [Molina]
  • cahualotiquiza: (Wood) to be helpless or abandoned (see Molina)
  • cahualotiuh +: eredero. (1 ytech caualotiuh) [Molina]
  • cahualoto: (Schwaller) it went to be left, it went to be delivered
  • cahualoya: (Schwaller) he was abandoned; he was let go; he was released; they were released; they were freed
  • cahualoz: (Schwaller) it will cease, it will stop
  • cahualo: (Schwaller) she is left
  • cahualtia +, nite: quitar alguna hazienda a otro por sentencia. preterito: onitetlatzontequilica tlatquicaualti. (2 Tlatzontequilica tlatqui caualtia, nite) [Molina]
  • cahualtia, nicno: echar o desechar algo del pénsamiento. (1 nicno, caualtia) abstenerse de algo, o yrse ala mano. (1 nicno, caualtia) [Molina]
  • cahualtia, ninotla: yrse ala mano o abstenerse de algo. preterito: oninotlacaualti. (2 Caualtia, ninotla) [Molina]
  • cahualtia, nitetla: vedar a otro, o yrle ala mano. preterito: onitetlacaualti. (2 Caualtia, nitetla) [Molina]
  • cahualtia: (Wood) causative of cahua, to make someone leave a place or position or stop doing something
  • cahualtia: desechar
  • cahualtiliztli +: dieta o templança enel comer. (1 netlaqualiz caualtiliztli) [Molina]
  • cahualtoahui: (Wood) a woman abandoned by her husband
  • cahuanaltia: (Wood) to stoke a fire
  • cahuani, mo: persona callada. (2 Mocauani) callado que guarda secreto. (1 mocauani) [Molina]
  • cahuani, ni: esclarecerse o afamarse. (1 ni, cauani) [Molina]
  • cahuani: (Wood) to catch fire
  • cahuani: quemado, caliente
  • cahuantia: (Wood) to set something afire
  • cahuantimani: ir y venir, subir y bajar, alternar
  • cahuatehua: (Wood) to leave behind
  • cahuatl: caoba f
  • cahuaxilotl: escorzonera f
  • cahuaya: (Schwaller) he scolded him, chided him; he berated him
  • cahuayoaxixtli: (Wood) horse urine
  • cahuayocactli: herradura f
  • cahuayocehualiztli: equitación f
  • cahuayoconetl: potrillo m
  • cahuayohcahua: (Wood) to take a horse to an enclosed place
  • cahuayohcuilia: (Wood) to fetch s.o.’s horse
  • cahuayohcui: (Wood) to go fetch a horse
  • cahuayohhuica: (Wood) to lead one’s horse somewhere
  • cahuayoh: (Wood) horse
  • cahuayomalacatl: carrusel m, tiovivo m, caballitos m
  • cahuayomecatl: cabestro m
  • cahuayomeh: caballos f, corceles f
  • cahuayopipitzaliztli: relinchido m
  • cahuayopipitzca: relinchar
  • cahuayotlacualli: pastura f
  • cahuayotlacuayan: establo m, caballeriza f
  • cahuayotl: caballo m, corcél m (equus arabicus)
  • cahua +, nic: dexar de hazer algo por negligé[n]cia, o dexar de hazer vna cosa por otra. preterito: çaniuhoniccauh. (2 çaniuh niccaua) ser mas auentajado, o mejor que otro. preterito: veca oniccauh. (2 Veca niccaua) dexar de hazer vna cosa por otra. (1 çaniuh niccaua) dexar de hazer vna cosa por otra. (1 yuh niccaua) dexar de hazer vna cosa por otra, o no hazer caso ni vengarme del que me injurio. preterito: iuh oniccauh. (2 Iuh niccaua) [Molina]
  • cahua +, nino: comprometer en manos de alguno. (1 tetech ninocaua) fiarse de otro confiandose del. (1 tetech ninocaua) dar o entregar alguno asi mismo en manos de otros, o cometer su causa o negocios a otro, dexandose é[n] sus manos. preterito: temac oninocauh. (2 Temac ninocaua) comprometer, o ponerse enlas manos de otro. preterito: tetech oninocauh. (2 Tetech ninocaua) fin o conclusion delo que digo o hago. (2 ça ic ninocaua) [Molina]
  • cahua +: traycion hazer o tratar. (1 temac nite, caua) perder alguna cosa por pereza o negligencia. (1 nixcoyan [n]ic, caua) en fin o en conclusion. (1 çayc nino caua) [Molina]
  • cahua 1: callar, detener, parar, quejar
  • cahua 2: dejar, olvidar, abandonar (nitla-)
  • cahua, mo: quebrarse el hilo dela gente que yua en orden o en procession. preterito: omocauhque. (2 Caua, mo) parar lo que anda, de cosas ynanimadas. (1 mocaua) quebrarse el hilo dela gente. (1 mocaua) escampar la lluuia. (1 mocaua) cessar de llouer, o de llorar, o de hazer algo. preterito: omocauh. (2 Mocaua) [Molina]
  • cahua, nech: desembriagarse. preterito: onechcauh in octli. (2 Nechcaua in octli) desembriagarse. (1 nechcaua yn octli) descargarse de algun oficio. (1 nechcaua) [Molina]
  • cahua, nic: dar señal el que compra. (1 niccaua machioti ynic ytla niccouaz) apartarse del camino. (1 niccaua yn otli) alçar de obra. (1 niccaua yn notequiuh) dezmar. (1 niccaua yn tlamatlactetilia) dexar algo. (1 nic, caua) [Molina]
  • cahua, nino: callar, o cessar de hazer algo, o quedarse en algun lugar el que vino de otra parte. preterito: oninocauh. (2 Caua, nino) cessar de hazer algo. (1 nino, caua) callar. (1 nino, caua) dar asi mismo. (1 nino, caua) alçar de obra. (1 nino, caua) quedarse. (1 nino, caua) estancar, pararse yendo andando. (1 nino, caua) [Molina]
  • cahua, nite: dexar o desamparar a otro o exceder y sobrepujar alos otros. preterito: onitecauh. (2 Caua, nite) quitarse los casados. (1 nite, caua) partirse de lugar o depersona. (1 nite, caua) dexar o desamparar a otro. (1 nite, caua) sobrepujar. (1 nite, caua) desamparar a alguno. (1 nite, caua) [Molina]
  • cahua, nitla: dexar algo, o lleuar alguna cosa a otra parte. preterito: onitlacauh. (2 Caua, nitla) dexar algo. (1 nitla, caua) [Molina]
  • cahua, nonte: acompañar a otro hasta su posada. (1 nontecaua) aco[m]pañar a otro hasta su casa. preterito: onontecauato. vel. onontecauh. (2 Caua, nonte) acompañar a otro hasta su casa. preterito: onontecauh. (2 Nontecaua) [Molina]
  • cahua: (Wood) to leave, abondon, relinquish, deliver, let (nic.) to remain, survive, be left (mainly in third person) (nino.) for there to be a break in the lineage (metaphorical)
  • cahuia, nicno: dexar algo para si el que reparte algo a otros. preterito: onicnocaui. (2 Cauia, nicno) [Molina]
  • cahuia: (Wood) to leave something for a relative (nic.); to leave for oneself something from a group of things being distributed to others (nicno.) (see Molina)
  • cahuic: calma, tranquilo
  • cahuilia: (Wood) to leave to (applicative form of cahua)
  • cahuilia: terminar
  • cahuilitiuh, nech: eredar por testamento. (1 nechcauilitiuh) [Molina]
  • cahuilitiuh, nicte: dexar algo a otro antes que se va ya, o antes que se muera. preterito: onictecauilitia. (2 Nictecauilitiuh) [Molina]
  • cahuili: (Wood) grant
  • cahuilquixtia: (Schwaller) he affronts him; he dishonors her; he dishonors him
  • cahuiltiaya: (Schwaller) they harried him
  • cahuiltia: (Schwaller) she amuses him; they gladden him; they gladden it; they harry him
  • cahuiltiz: (Schwaller) he will gladden him, he will amuse him
  • cahuilti: (Schwaller) (may) he gladden him
  • cahuitl +: idem. (Achitonca]]: vn poco de tiempo. aduerbio.) (2 Achiton cauitl) idem. (Aquemman]]: en ningun tiempo. aduer.) (2 Aquemman cauitl) [Molina]
  • cahuitl: (Schwaller) time
  • cahuitl: (Wood) time
  • cahuitl: tiempo m, calma f, periodo m
  • cahuitl: tiempo. (2 Cauitl) espacio de tiempo. (1 cauitl) tiempo. (1 cauitl) [Molina]
  • cahuitontli: (Schwaller) brief time; moment; bit of time
  • cahuitzintli: (Schwaller) time
  • cahuix: (Wood) osprey
  • cahui +: ser consumado y gran pecador. (2 Onicmac caui ynnitlatlacoani) siempre, perpetuamente, o sin cessar. aduerbio. (2 Ayc caui) [Molina]
  • cah: (Schwaller) it is; there is
  • cah: pues
  • caipanpa: (Wood) wherefore
  • Cairo: Cairo
  • caizca: veys aqui, o heaqui. aduerbio. (2 Cayzca) he aqui, aduerbio. (1 cayzca) [Molina]
  • caja: (Wood) chest, box, coffin, tomb; could also serve as a drum (a loanword from Spanish)
  • calacahuia: (Wood) to attack someone, something
  • calach: (Wood) cockroach
  • calacoayan: (Schwaller) entrance
  • calacoayan: (Wood) a door, or a space for entering and exiting (doorway)
  • calacoayan: puerta f
  • calacoayan: puerta o entrada para entrar o salir. (2) [Molina]
  • calacoaya: (Schwaller) there was entering, people entered
  • calacoaz: (Schwaller) there will be entering, people will enter
  • calacoa: (Schwaller) people enter; there is entering
  • calacoa: entrar por la puerta
  • calacohuayan +: entrada o puerta dela muerte. (2 Miquiz calacouayan) [Molina]
  • calacohuayan: (Wood) door, entry
  • calacohuayan: puerta f
  • calacohuayan: puerta, por do entramos o salimos de casa. (1 calacouayan) lugar por donde entran y salen. (1 calacouayan) [Molina]
  • calacque: (Schwaller) they entered
  • calacqui +: enriscado. (1 tepeouican calacqui) enriscado. (1 qua[u]houican calacqui) engolfado. (1 aytic calacqui) sometido. (1 tetlan calacqui) engolfado. (1 anepá[n]tla calacqui) emboscado. (1 quauhyoacatla calacqui) embocado. (2 Quauhouican calacqui) enriscado. (1 texcalouican calacqui) buzano que anda debaxo del agua. (1 atlan calacqui) entremetido assi. (1 tetlan calacqui) escudado con escudo. (1 chimaltitlan calacqui) [Molina]
  • calacqui: (Wood) he who entered or went in somewhere
  • calacqui: el que entro o se metio en alguna parte. (2) entrado. (1) [Molina]
  • calactia: (Wood) to deliver
  • calactihuechiliztli +: arrojadura tal. (1 tetlan calactiuechiliztli) [Molina]
  • calactihuetzi tetlanni: (Wood) to thrust oneself in, or quickly mix in with other people
  • calactihuetzi, tetlanni: arronjarse o meterse entre otros. preterito: tetlan onicalactiuetz. (2 Calactiuetzi, tetlanni) [Molina]
  • calactihuetzi +, ni: colarse, o meterse entre otros. preterito: tetlan onicalactiuetz. (2 Tetlan nicalactiuetzi) [Molina]
  • calactihuetzi, ni: entrar de presto. preterito: onicalactiuetz. (2 Calactiuetzi, ni) [Molina]
  • calactihuetzi: (Schwaller) it enters quickly, it penetrates quickly; it suddenly enters; it suddenly dives in; they enter quickly; they hasten to enter; they enter suddenly
  • calactihuetzi: (Wood) to enter quickly; to impel with violence, or to put oneself in the midst of others
  • calactihuetzqui +: arrojado assi. (1 tetlan calactiuetzqui) [Molina]
  • calactinemi: (Schwaller) they go along entering
  • calactinenca: (Schwaller) they had gone entering, they had gone penetrating
  • calactiuh +, ni: entremeterse en algun negocio. (1 tetlan nicalactiuh) [Molina]
  • calactiuh, ni: combidarse sin ser co[m]bidado. preterito: onicalactia. (2) combidarse en combite. (1) [Molina]
  • calactli: agujero m
  • calactoc: (Wood) See CALAQUI1
  • calacuemitl: (Wood) house lot or some type of parcel or group of furrows near the house
  • calac: (Schwaller) he entered, he went in
  • calalahtli: capucha f, caperuza f
  • calalli: cascajo m
  • calamatl: (Wood) house document (deed, bill of sale?)
  • calampa: (Wood) outside
  • calania, nitla: bruñir algo, o cutir o herir vna cosa con otra. preterito: onitlacalani. (2) bruñir lo encalado. (1) [Molina]
  • calania: (Wood) to polish something, or to cut or injure one thing with another
  • calania: bruñir (nitla-)
  • calani, ni: reteñir el metal. (1) [Molina]
  • calani: (Wood) to make metal ring or to vibrate with sound (see Molina)
  • calani: reteñir el metal. preterito: ocalan. (2) [Molina]
  • calani: sonido metálico de un choque m
  • calanquixtia: (Wood) to take something outside
  • calantia (Wood) for a person to walk bowlegged and make a clomping sound
  • calanti: (Wood) 1. for a person to walk bowlegged and make a clomping sound. 2. for an enclosed chicken to walk around beating its wings and make big fuss
  • calan: (Wood) outside
  • calaqui tonatiuh: (Wood) for the sun to set, or for the sun to enter (the underworld)
  • calaqui tonatiuh: ponerse el sol. (1) [Molina]
  • calaquialco: (Wood) entrance
  • calaquiampa: (Wood) toward where something goes in
  • calaquian: entrada f
  • calaquia +, nic: entremeter algo entre otras cosas. (1 ytzatzalan niccalaquia) entremeter algo entre otras cosas. (1 ytzalan niccalaquia) [Molina]
  • calaquia +, nite: çabullir a otro enel agua. preterito: atlan onitecalaqui. (2 Atlan nitecalaquia) [Molina]
  • calaquia +: sumir debaxo de agua. (1 atlan nite, calaquia) echar en la carcel. (1 teilpiloyan nite, calaquia) escudar a otro. (1 chimaltitlan nite, calaquia) fauorecer con voto. (1 tetlan nite, calaquia) meter de baxo del agua. (1 atlan nitla, calaquia) [Molina]
  • calaquia, nino: entrar con otro asoldada. preterito: oninocalaqui. (2) entrar ajornal o a soldada. (1) [Molina]
  • calaquia, nitla: meter o encerrar trigo o cosas semejantes en casa. preterito: onitlacalaqui. (2) rendir por réntar. (1) recudir con la renta. (1 nitla, calaq[ui]a) rentar o tributar . (1) meter. (1) encerrar pan o vino. (1) [Molina]
  • calaquia: (Schwaller) he entered; it entered; it went in; they entered; they came in; they penetrated
  • calaquia: (Wood) to put something inside, cause it to go in, deliver it (nic.)
  • calaquico: (Schwaller) they came to enter
  • calaquih: (Schwaller) he enters, he returns
  • calaquilia: (Wood) to put s.t. in for someone
  • calaquiliztli +: sometimiento. (1 tetlan calaquiliztli) entrada desta manera. (2 Ichtaca calaquiliztli) entremetimiento tal. (1 tetlan calaquiliztli) entrada assi. (1 ychtaca calaquiliztli) [Molina]
  • calaquiliztli 1: ingreso m, penetración f, introducción f, sometimiento m
  • calaquiliztli 2: fragancia f
  • calaquiliztli: (Wood) something entered into something else
  • calaquiliztli: entrada en alguna parte. (2) entrada. (1) [Molina]
  • calaquiloya: (Schwaller) he was imprisoned
  • calaquin tonatiuh: (Wood) for the sun to set
  • calaquin tonatiuh: ponerse el sol. preterito: ocalac in tonati[u]h. (2) [Molina]
  • calaquinime: (Wood) spies, listeners, and searchers located in the cities (see Molina)
  • calaquinime: escuchas, o esculcas de ciudades. (2) escuchas delas ciudades o esculcas. (1) [Molina]
  • calaquini +: huron para caçar conejos. (1 tochcalco calaquini) buzano que anda debaxo del agua. (1 atlan calaquini) [Molina]
  • calaquini: (Schwaller) he is accustomed to entering; one who enters; it is accustomed to entering; they enter; they are accustomed to enter
  • calaquini: egresado
  • calaquito: (Schwaller) they went to enter
  • calaquiznequi: (Schwaller) he wants to enter, he tries to enter
  • calaquizque: (Schwaller) they will enter; they will penetrate
  • calaquiz: (Schwaller) he will enter; it will enter; it will go in
  • calaqui +, n: entrar escondidamente. (1 n, ichtaca calaqui) [Molina]
  • calaqui +, ni: escudarse. (1 chimaltitlan nicalaqui) embar[c]arse. (1 acalco nicalaqui) entrar en monte espesso. (1 quauhyoacatla nicalaqui) enriscarse. (1 tepeouican nicalaqui) emboscarse. (1 quauhyoacatla nicalaqui) entrar en monte espesso. (1 quauhtla nicalaqui) adargarse. (1 chimaltitlan nicalaqui) esconderse. (1 contzalan, xopetlatitlan nicalaqui) idem. preterito: xomulco tlayouayan onicalac. (Xomulco petlatitlan nicalaqui]]: esconderse. metap. preterito: xomulco petlatitlan onicalac.) (2 Xomulco tlayuayan nicalaqui) esconderse. metap. preterito: xomulco petlatitlan onicalac. (2 Xomulco petlatitlan nicalaqui) enriscarse. (1 quauhouican nicalaqui) esconderse. (1 xomulco tlayuuayá[n] nicalaqui) esconderse. metaphora. preterito: xopetlatitlan onicalac. (2 Xopetlatitlan nicalaqui) enriscarse. (1 texcalouican nicalaqui) lo mesmo es que chimalcaltia. preterito: chimaltitlan onicalac. (2 Chimaltitlan nicalaqui) esconderse, o entrar en lugar escuro y tenebroso. preterito: tlayuuayan onicalac. (2 Tlayuuayan nicalaqui) encubrirse. (1 xopetlatitlan nicalaqui) entrar en monte espesso. (1 quauhytic nicalaqui) [Molina]
  • calaqui +: engolfarse. (1 aytic ni, calaqui) entrar secretamente o ahurtadillas en alguna parte. preterito: onichtacacalac. (2 Ichtaca calaqui) camino, o senda que va aparar a alguna casa. (2 Techan calaqui otli) camino que va a alguna casa. (1 techá[n] calaqui otli) doler lahijada. (1 ytztic nitic calaqui) engolfarse. (1 anepantla ni, calaqui) someter. (1 tetlan ni, calaqui) doler lahijada. (1 cecuiztli nitic calaqui) [Molina]
  • calaqui 1: entrar, penetrar, ingresar, meter
  • calaqui 2: rendirse, someter (nitla-)
  • calaqui, ni: entrar o meterse en alguna parte. preterito: onicalac. (2) entrar. (1) [Molina]
  • calaqui: (Schwaller) he enters; he goes in; he goes within
  • calaqui: (Schwaller) it enters; it goes in; it penetrates; it sets
  • calaqui: (Schwaller) she enters; they enter; they go in; they penetrate
  • calaqui: (Wood) to be very engaged in doing s.t
  • calaqui: (Wood) to enter, to go inside someplace
  • calaqui: venderse yemplearse la mercaduria. (1) [Molina]
  • calaq +, nitla: esconder algo. (1 petlatitlan, ycpaltitlan nitlaaquia, ycpaltitlan nitlacalaq) [Molina]
  • calatl: (Wood) frog
  • calatl: rana verde f
  • calavohpehpena: (Wood) to pick up strewn nails
  • calavoh: (Wood) 1. nail. 2. clove
  • calayotl: cucaracha f
  • calcahualli: casa que no se mora. (1 calcaualli) [Molina]
  • calcahualtia, nite: echar determino. (1 nite, calcaualtia) [Molina]
  • calcahua, nino: mudar casa. (1 nino, calcaua) [Molina]
  • calcatl: (Wood) inhabitant
  • calcayotl: (Wood) the distance or space between beams in a wooden structure
  • calcayotl: = cuauhcoyahuac (2 calcayotl) [Molina]
  • calcayotl: distancia f, diámetro m, concavidad f
  • calcayotl: distancia o el espacio que ay entre viga y viga, en lo que esta maderado. (2) concauidad entre viga y viga. (1) [Molina]
  • calcecehualco: desabrigada casa. (1 calceceualco) [Molina]
  • calcehualco: (Wood) a house or place without protection, favor, support
  • calcehualco: casa o lugar desabrigado. (2 Calceualco) [Molina]
  • calcehuia: rentar casa
  • calchaqui: sometido
  • calchichihualiztli: reparo o remiendo de casa. (2 Calchichiualiztli) reparos de casa. (1 calchichiualiztli) [Molina]
  • calchichiualiztli: (Wood) a repair on a house
  • calchihuani: constructor m, albañil m
  • calchihua: (Wood) to build a house
  • calchihua: construir casas, edificar
  • calchiuhcamatiliztli: masonería f
  • calchiuhqui: albañil m, masón m
  • calchiuhtli: construido
  • calcocolli: (Wood) a house or building with many turns
  • calcocolli: casa de muchas bueltas y rebueltas. (2) casa de muchas bueltas y rebueltas. (1) [Molina]
  • calcohualli: (Wood) purchased house(s)
  • calcohuia, nino: comprar casa, y assi delas de mas cosas. (1 nino, calcouia) [Molina]
  • calcuaco: (Wood) at the peak of the house
  • calcuac: (Schwaller) on a roof
  • calcuahuitl: (Schwaller) house beam
  • calcuaitl: techo de casa. (2 Calquaitl) techo dela casa. (1 calquaytl) [Molina]
  • calcuaitl: techo m
  • calcuatli: techado m
  • calcuatl: idem. (Calquaitl]]: techo de casa.) (2 Calquatl) techo dela casa. (1 calquatl) [Molina]
  • calcua: techar
  • calcuechtli: (Wood) soot
  • calcuechuia, nitla: entiznar algo có[n] hollin, o deshollinar alguna chimenea. preterito: onitlacalcuechui. (2) [Molina]
  • calcuechuia: (Wood) to stain something with soot; or to clean a chimney by removing the soot
  • calcuichochpanani: (Wood) a person who removes soot
  • calcuichochpanani: deshollinador. (2) [Molina]
  • calcuichochpana, ni: deshollinar. preterito: onicalcuichochpan. (2) deshollinar. (1) [Molina]
  • calcuichochpana: (Wood) to remove soot
  • calcuichochpanqui: (Wood) soot remover (?)
  • calcuichochpanqui: idem. (Calcuichochpanani]]: deshollinador.) (2) [Molina]
  • calcuichololoa, ni: deshollinar. preterito: onicalcuichololo. (2) deshollinar. (1) [Molina]
  • calcuichololoa: (Wood) to remove soot
  • calcuicho: (Wood) something that is covered with soot
  • calcuicho: cosa hollinienta. (2) holliniento. (1) [Molina]
  • calcuichpopoa: (Wood) to remove soot (?)
  • calcuichpopohua, ni: idem. preterito: onicalcuichpopouh. (Calcuichololoa]], ni: deshollinar. preterito: onicalcuichololo.) (2 Calcuichpopoa, ni) deshollinar. (1 ni, calcuichpopoa) [Molina]
  • calcuichtepehua, ni: idem. preterito: onicalcuichtepeuh. (calcuichpopoa), ni: idem. preterito: onicalcuichpopouh. (calcuichololoa), ni: deshollinar. preterito: onicalcuichololo. (2 Calcuichtepeua, ni) deshollinar. (1 ni, calcuichtepeua) [Molina]
  • calcuichtepehua: (Wood) to remove soot (?)
  • calcuichtlaza, ni: idem. preterito: onicalcuichtlaz. (calcuichtepeua), ni: idem. preterito: onicalcuichtepeuh. (calcuichpopoa), ni: idem. preterito: onicalcuichpopouh. (calcuichololoa), ni: deshollinar. preterito: onicalcuichololo. (2 Calcuichtlaça, ni) deshollinar. (1 ni, calcuichtlaça) [Molina]
  • calcuichtlaza: (Wood) to remove soot (?)
  • calcuichtli: hollin de huego. (1) [Molina]
  • calcuitla coyoctli: (Wood) a false door or wicket
  • calcuitla coyoctli: puerta falsa o postigo. (2) [Molina]
  • calcuitlacoyoctli: postigo, puerta trascasa. (1) [Molina]
  • Calcutan: Calcuta
  • calecatzintli: (Wood) guardian of the household (honorific)
  • caleh: casero
  • cale: (Wood) householder, family head
  • cale: dueño o señor dela casa. (2) dueño de casa. (1) [Molina]
  • calhuia, nino: comer mayz tostado enel rescoldo, con tenazuelas de palo o de caña. preterito: oninocalhui. (2) tostar mayz enel rescoldo. (1) [Molina]
  • calhuia: (Wood) to eat maize toasted over embers with tongs of wood or cane
  • calhuihuixoa: (Wood) for a person or the wind to shake a house
  • cali tlatlatquitl: alhajas de casa. (2) [Molina]
  • calicampa: (Wood) behind the house
  • californiahuitztlalia: ser sudcaliforniano
  • californiamexica: ser baja californiano
  • californiatl: californiano
  • California: California
  • california: ser californiano
  • californitecatl: californiano
  • calihui: devenir
  • calilpia: (Wood) to tie a door shut
  • calilpilia: (Wood) to tie s.o.’s door shut
  • calinemiliztli: (Schwaller) home life
  • calitecpa calixtli: portal de dentro de casa. (1) [Molina]
  • calitic monenequi: prouision de casa. (1) [Molina]
  • calitic nitlahuelmana: solar, echar suelo ala casa. (1 calitic nitlauelmana) [Molina]
  • caliticpa nonte itta: mirar adentro. (1) [Molina]
  • caliticpa nontlachia: (Wood) to look inside the house (see Molina)
  • caliticpa nontlachia: mirar hazia dentro de casa. preterito: caliticpa onontlachix. (2) mirar adentro. (1) [Molina]
  • caliticpa: (Wood) from inside the house (see Molina)
  • caliticpa: hazia dentro de casa. (2) [Molina]
  • calitic: (Schwaller) in the house; into the house; within the house; inside the house; within; inside
  • calitic: (Wood) inside the house (see Karttunen)
  • calitic: dentro de casa. (1) [Molina]
  • calitic: estancia f
  • calitlatlatquitl: (Wood) jewels of the house
  • calixatl: (Wood) the doorway to the house
  • calixatl: portal de casa. (2) [Molina]
  • calixatl: portal m
  • calixcopa: (Wood) toward the front of the house, in front of the house, at the border of the house
  • calixcopa: frontera o delantera de casa. (2) frontera o delantera de casa. (1) [Molina]
  • calixco: (Wood) 1. in front of the house. 2. on top of the house or building
  • calixcuacalli: aduana f
  • calixcuahuitl: idem. (Calixquatl]]: portada, delantera o frontera de casa.) (2 Calixquauitl) [Molina]
  • calixcuaitl: fachada f
  • calixcuaitl: frontera o delantera de casa. (1 calixquaitl) [Molina]
  • calixcuatl: frontera f, límite m
  • calixcuatl: portada, delantera o frontera de casa. (2 Calixquatl) portada de casa. (1 calixquatl) frontera o delantera de casa. (1 calixquatl) [Molina]
  • calixecatl: portal m
  • calixmelahua: (Wood) to open doors wide open
  • calixpamitl: (Wood) space in front of a house
  • calixpan: (Wood) in front of the house
  • calixpan: patio de servicio m
  • calixquahuitl: (Wood) toward the front of the house, in front of the house, at the border of the house
  • calixquatl: (Wood) toward the front of the house, in front of the house, at the border of the house
  • Calixtlahuacan: Calixtlahuaca (Lugar en la casa de la llanura), estado de México.
  • calixtlahuatl: rancho m
  • calixtli +: portal de dentro de casa. (1 calitecpa calixtli) portal de fuera de casa. (1 quiyauacpa calixtli) [Molina]
  • calixtli: çagual. (2) [Molina]
  • calixtli: (Wood) entryway, patio, vestibule, door
  • calixtli: zaguán m
  • calixxotl: (Wood) doorway
  • calixxotl: portada. (2) portada de casa. (1) [Molina]
  • caliz: (Wood) chalice (a loanword from Spanish)
  • cali +, nitla: arrojar a otro por ay, con enojo, y desden. (2 Teca nitlacali) [Molina]
  • cali: (Schwaller) house; home
  • calla pouhqui: (Wood) things that are commonly discussed by the common people
  • calla pouhqui: cosas que se tratan có[n]munmente entre la gente popular. (2) vulgar, cosa comun. (1) [Molina]
  • calla telli: casar, lugar donde solia auer casas. (2) [Molina]
  • callacque: (Schwaller) they entered
  • callahma: (Wood) an expert in building, construction
  • callah: (Schwaller) village, settlement
  • callalia, nite: dar la casa por carcel, o despedir de casa al criado. preterito: onitecallali. (2) despedir al paje o criado del palacio. (1) encarcelar, dar la casa por carcel. (1) [Molina]
  • callalia: (Wood) to turn the house into a jail; or, to fire a servant
  • callalli: (Wood) "house land" = the field pertaining to a person's house, providing the basic sustenance house-land, arable land going with the dwelling complex of a household
  • callalli: = calmilli (2 callalli) [Molina]
  • callalli: solar m, terraza f
  • callalli: solar o tierra que esta junto ala casa. (2) eredad junta con la casa. (1) solar de casa. (1) [Molina]
  • callampa: (Wood) outside the house
  • callampa: fuera de casa. (2) fuera a lugar; aduerbio. (1) [Molina]
  • callanehuia +, mo: morador de casa ajena. (1 techan mocallaneuia) [Molina]
  • callanehuia, nino: alquilar para si casa de otro. preterito: oninocallaneui. (2 Callaneuia, nino) alquilar casa de otro. (1) [Molina]
  • callanehuia: (Wood) to rent for oneself a house from another person
  • callaneuhtia, nite: alquilar casa a otro. preterito: onitecallaneuhti. (2) [Molina]
  • callaneuhtia: (Wood) to rent a house to another person
  • callan: (Wood) outside the house
  • callan: caserío m, fraccionamiento habitacional m
  • callan: idem. (Callampa]]: fuera de casa.) (2) fuera en lugar. (1) [Molina]
  • callapixqui +: alcalde de cartel. (2 Teilpil callapixqui) [Molina]
  • callapoa: (Wood) to open a house or a door so that s.o. or s.t. can enter
  • callapoa: (Wood) to open the door
  • callapohuilia: (Wood) to open the door for s.o
  • callaqui: (Schwaller) they enter, they come in
  • callatelli: casal, lugar donde solia auer casas. (1) [Molina]
  • calla: (Schwaller) house settlement
  • calla: (Wood) a settlement or an isolated farm (see Molina)
  • calla: poblacion o caseria. (2) poblacion. (1) [Molina]
  • [[called; they are known as; they are mentioned; they are told; they are said
  • calle: (Wood) street (a loanword from Spanish)
  • Calli (Colombia): Cali
  • calli tlatlatquitl: (Wood) adornments or furniture inside the house
  • calli tlatlatquitl: prouision de casa. (1 cal[l]i tlatlatq[ui]tl) [Molina]
  • calliticpa nontlachia: (Wood) to look toward inside the house
  • calliticpa: (Wood) toward inside the house
  • callixatl: (Wood) the door to a house
  • callixcopa: (Wood) the front or front part of the house
  • calli +: casas reales, o de grandes señores. (2 Tecpan calli) acada casa. (1 cecen calli) venta. (1 oztomeca calli) ostario de ostias. (1 ostia calli) pocilga o çahurda de puercos. (1 coyame calli) sagrario. (1 sacramento calli) mancebia puteria. (1 auiani calli) idem. (Teopan]]: yglesia, o templo.) (2 Teopan calli) corral de gallinas. (2 Totoltepan calli) cabaña para guardar los magueyes. (1 tlachica calli) puteria. (1 auiyani calli) majada o posada. (1 milpan calli) bodega. (1 vino calli) boueda. (1 tetlapachiuhqui calli) burdel, o puteria. (2 Auiani calli) tienda de platero, o plateria. (2 Teocuitlapitzca calli) sacristia. (2 Teotlatqui calli) ostiario para ostias. (2 Ostia calli) burdel. (1 auiani calli) [Molina]
  • calli: (Schwaller) house; hut
  • calli: (Wood) house, structure, container; also, a calendrical marker
  • calli: casa f, edificio m, tercer día del calendario azteca y simboliza el mundo.
  • calli: casa, o tenazuelas de palo o de caña para comer mayz tostado enel rescoldo. (2) casa. (1) cueruo. (1) [Molina]
  • callohuicantli: (Wood) a house of many turns
  • callotia +, mo: el que biue o mora en casa agena. (2 Tepal mocallotia) morador de casa ajena. (1 tepal mocallotia) vesped. (1 techá[n] mocallotia) [Molina]
  • callotia +, nino: aluergarse o biuir en casa agena. preterito: tepaloninocalloti. (2 Tepal ninocallotia) [Molina]
  • callotia +: aluergarse en alguna casa. (1 tepal nino, callotia) ospedarse. (1 tepal nino, callotia) [Molina]
  • callotia, nino: aposentarse o hospedarse en casa de otro. preterito: oninocalloti. (2) ospedarse. (1) aposentarse. (1) posar en posada. (1) [Molina]
  • callotia, nite: aposentar, o hospedar a otro. preterito: onitecalloti. (2) aposentar a otro. (1) espiar ver adonde entra. (1) ospedar por amistad. (1) [Molina]
  • callotia, nitla: hazer encaxe para engastonar algo enel. preterito: onitlacalloti. (2) encaxadura hazer. (1) [Molina]
  • callotia: (Wood) to give lodging to someone; to stay or lodge oneself in the house of another
  • callotl +: lanterna. (2 Oco callotl) [Molina]
  • callotl: caja f, cajón m
  • callotl: caparazón m, cascarón m
  • callpullalli: (Wood) calpulli land
  • calmaca, nite: dar casa aotro. preterito: onitecalmacac. (2) [Molina]
  • calmaca: (Wood) to give one's house to another person
  • calmachtiloyan: colegio m, escuela f
  • calmahcauhyan: (Wood) 1. space between two houses or buildings. 2. cleft between bamboo poles tied together to make a wall
  • calmanaliztli: (Wood) the building of houses
  • calmanaliztli: construcción f
  • calmanaliztli: edificacion assi de casas. (2) edificacion tal. (1) [Molina]
  • calmanani: arquitecto
  • calmanani: edificador assi. (1) [Molina]
  • calmanayotl: arquitectura f
  • calmanayo: arquitectónico
  • calmana, ni: edificar o labrar casas. preterito: onicalman. (2) edificar algun edificio ni, calquetza. (1) [Molina]
  • calmana: (Wood) to build or construct houses
  • calmapanyo: (Wood) walkway under the roof and outside the front of the house
  • calmapan: (Wood) walkway under the roof and outside the front of the house
  • calmaxcalli: colegio militar m
  • calmeca tlatolli: (Wood) words said in long corridors; also, the sayings and stories of the ancients
  • calmeca tlatolli: palabras dichas en corredores largos. e tomase por los dichos y fictiones de los viejos antiguos. (2) [Molina]
  • calmecac 1: crujía f, corredor m
  • calmecac 2: liceo m, colegio particular m
  • calmecac: (Wood) school, primarily for noble youths (mostly boys), that offered religious training
  • calmelactli: (Wood) a large and long room, or the corridor of a house
  • calmelactli: salón f, sala de estar f, estancia f
  • calmelactli: sala grande y prolongada, o corredor dela casa. (2) corredor de casa. (1) sala larga. (1) [Molina]
  • calmilli: (Wood) the same thing as callalli (land associated with the house)
  • calmilli: lo mesmo es que callalli. (2) eredad del comun. (1) [Molina]
  • calmiltzintli: (Wood) good land, main holding generally near house
  • calmimiloani: chofer m, conductor m
  • calmimilolcan: paradero público m, paradero de autobús m
  • calmimilolchan: remolque m, casa rodante f
  • calmimilolcoyan: terminal de autobuses f
  • calmimilolli: autobús m, bús m, camión m
  • calmiquiztetl: estructura arquitectónica f
  • calnacaztli: (Wood) corner of the house (external); or, a canton, small settlement (see Molina)
  • calnacaztli: canton o esquina de casa. (2) esquina de casa. (1) canton o esquina. (1) [Molina]
  • calnacaztli: esquina f, rincón m
  • calnahuac: vecino
  • Calnalli: Calnali (Lugar al otro lado de las casas), Hidalgo.
  • calnechca: (Wood) close to s.o.?s house
  • calnechca: (Wood) neighbors
  • calnehnemiltia: (Wood) to take merchandise for sale or an image of the Virgin from house to house
  • calnehnemi: (Wood) for a person to go from house to house
  • calnehuiantli: (Wood) a portion of land (or a house?) that belongs to the group (community)
  • calnehuiantli: eredad del comun. (2 Calneuiantli) [Molina]
  • calnenepaniuhqui: (Wood) a house of more than two stories
  • calnepaniuhqui: (Wood) two-story house
  • calnepanol melactli: (Wood) a tall and long room of a house
  • calnepanol melactli: sala alta y larga. (2) [Molina]
  • calnepanolli: (Wood) house of two stories upper floor on a house (?)
  • calnepanolli: sobrado de casa. (2) sobrado de casa. (1) [Molina]
  • calnepanolmelactli: sala alta. (1) [Molina]
  • calnonotza, nino: concertarse enel pleito que tratan. preterito: oninocalnonotz. (2) ygualarse enesta manera. (1) [Molina]
  • calnonotza: (Wood) to come to an agreement during a dispute
  • calocoayan: acceso m
  • calocuilin: (Wood) cocoon of the silkworm
  • calocuilin: capullo de seda. (2) capullo de seda. (1) [Molina]
  • calocuilin: gusano de seda m
  • calohuicantli: (Wood) thing with many turns and returns
  • calohuicantli: casa de muchas bueltas y rebueltas. (2 Calouicantli) casa de muchas bueltas y rebueltas. (1 calouicantli) [Molina]
  • calolo: (Wood) armadillo
  • calotli: (Wood) the road or path that leads to some house; street
  • calotli: camino o senda que va aparar a alguna casa. (2) camino que va a alguna casa. (1) [Molina]
  • calpampilli: (Wood) a noble person
  • calpampilli: hidalgo. (2) hidalgo. (1 calpanpilli) [Molina]
  • calpampillotl: (Wood) nobility
  • calpampillotl: hidalguia. (2) hidalguia. (1 calpá[n]pillotl) [Molina]
  • calpan pilli: (Schwaller) bastard child
  • calpanhuia: (Wood) to go from house to house, distributing or collecting tributes
  • calpani: (Wood) on top of a house or building
  • calpanoa, nite: andar de casa en casa. preterito: onitecalpano. (2) andar de casa en casa. (1) [Molina]
  • calpanoa: (Wood) to go from house to house
  • calpanoltia: (Wood) 1. to go from house to house selling s.t. 2. to go from house to house with an image of the Virgin
  • calpanpilli: (Wood) child(ren) of nobility
  • calpanpilli: hidalgo m
  • calpanpilotl: hidalguía f
  • calpanuia, nite: vel, nitla. andar de casa en casa, repartiendo o pidiendo el tributo. &c. preterito: onitecalpanui. vel. onitlacalpanui. (2) andar de casa en casa. (1) [Molina]
  • calpan +: en cada barrio, o cada barrio. (2 Cecen tlaxila calpan) [Molina]
  • calpan: (Schwaller) in the houses
  • calpatla, nino: mudar casa. (1) [Molina]
  • calpatla: (Wood) to move
  • calpatla: mudarse (nite-)
  • calpixcantli: (Schwaller) stewardship
  • calpixcayotl: (Wood) the office of the calpixqui (steward, tax collector)
  • calpixcayotl: mayordomia. (2) mayordomia. (1) [Molina]
  • calpixque: (Schwaller) majordomos, house stewards; stewards
  • calpixqui: (Schwaller) majordomo, house steward; steward
  • calpixqui: (Wood) steward, tax collector
  • calpixqui: mayordomo m
  • calpixqui: mayordomo. (2) mayordomo de otro. (1) [Molina]
  • calpohualli: (Wood) a count of houses; a census
  • calpohua: (Wood) to count houses; to take a census
  • Calpolalpan: Calpulalpan (Lugar sobre los barrios), Tlaxcala y Oaxaca.
  • calpoleque: (Wood) calpolli officials
  • calpolhuia, nitla: conuocar o ayuntar todo el barrio. preterito: onitlacalpolhui. (2 Calpulhuia, nitla) [Molina]
  • calpollatqui: (Wood) a person with some kind of position in the calpolli?
  • calpolli: (Wood) literally, "big house," usually a subunit of an altepetl, and earlier an egalitarian kin group
  • calpolli: barrio m, vecindario m, casa grande f, tribu f
  • calpolli: casa o sala grande, o barrio. (2 Calpulli) barrio. (1 calpulli) sala. (1 calpulli) [Molina]
  • calpolpampohui: vezino de pueblo, o cosa que pertenece a algun barrio. (2 Calpulpampoui) [Molina]
  • calpolpan pohui: vezino de barrio. (1 calpulpan poui) [Molina]
  • calpolpohui: vecino
  • calpopochectic: (Wood) house filled with smoke
  • calpuleque: (Wood) those of the parish, often the leaders
  • calpulhuia: (Wood) to call together everyone in the neighborhood
  • calpullalli: (Wood) calpulli land
  • calpulle: (Wood) someone pertaining to a calpolli (or calpulli); a priest; a parishioner
  • calpulpampohui: (Wood) a citizen of the pueblo, or something that pertains to a certain neighborhood
  • calpulpanpohui: (Wood) a person who resides in the pueblo, or something that pertains to a given neighborhood
  • calquaitl: (Wood) the roof of the house
  • calquatl: (Wood) roof of the house
  • calquechilia, nino: edificar edificio para si. (1) [Molina]
  • calquetzaliztli: (Wood) to build a house, to raise it up
  • calquetzaliztli: edificacion de casa. (2) edificacion tal. (1) [Molina]
  • calquetzani: albañil m
  • calquetzani: edificador assi. (1) [Molina]
  • calquetza +, ni: establo hazer o caualleriza. (1 ni, cauallo calquetza) [Molina]
  • calquetza, ni: edificar o labrar casa. preterito: onicalquetz. (2) [Molina]
  • calquetza: (Wood) to build a house or raise it up
  • calquetzqui: (Wood) a house builder or a mason
  • calquetzqui: alarife m, albañil m, maestro en construcción m
  • calquetzqui: edificador tal, o albañi. (2) edificador de edificios, s]]: el oficial. (1) edificador assi. (1) [Molina]
  • calquimichin: (Schwaller) house mouse
  • calquimichin: musaraña f
  • calquimichi: (Schwaller) house mouse
  • calqui: (Wood) householder,resident
  • caltech nic, quetza: arrimar ala pared cosas largas. (1) [Molina]
  • caltech tlaquetztli: arrimada cosa assi. (1) [Molina]
  • caltechhuilia: (Wood) to move s.t. up against the wall for s.o
  • caltechictla motlani: arrojador tal. (1) [Molina]
  • caltechictlamotlaliztli: arrojamiento assi. (1) [Molina]
  • caltechoa: (Wood) 1. to put s.t. next to the wall. 2. for s.o. or an animal to get next to the wall
  • caltechoa: (Wood) to separate, to draw aside; to set something to one side
  • caltechtli ic nicmotla: (Wood) to pound with something on the walls of the house (see Molina)
  • caltechtli ic nicmotla: dar con algo por essas paredes. preterito: caltechtli yc onicmotlac. (2 Caltechtli yc nicmotla) [Molina]
  • caltechtli ic ninomotla: darse de golpes enla pared. preterito: caltechtliyc oninomotlac. (2 Caltechtli yc ninomotla) [Molina]
  • caltechtli ic nitlamotla: arrojar algo ala pared. (1 caltechtli yc nitlamotla) [Molina]
  • caltechtli icnicmotla: arrojar algo ala pared. (1 caltechtli ycnicmotla) [Molina]
  • caltechtli icnino, motla: topar cón pared; &c. (1) [Molina]
  • caltechtli ictlamotlaliztli: arrojamiento assi. (1 caltechtli yctlamotlaliztli) [Molina]
  • caltechtli ictlamotlalli: arrojada cosa assi. (1 caltechtli yctlamotlalli) arrojada cosa assi. (1) [Molina]
  • caltechtli ictlamotlani: arrojador tal. (1 caltechtli yctlamotlani) [Molina]
  • caltechtli yc ninomotla: (Wood) to hit oneself up against the walls of the house (see Molina)
  • caltechtli +: amparado assi. (1 xomulli caltechtli quimotocti) esconderse. preterito: xomulli caltechtli onicnotocti. metapho. (2 Xomulli caltechtli nicnotoctia) esconderse. (1 xumulli caltechtli nicnotoctia) ampararse o esconderse ala sombra. (1 xomulli caltechtli nicnotoctia) [Molina]
  • caltechtli: (Wood) side of a house, wall wall of a house, walkway along the side of a house
  • caltechtli: pared. s. la hazera della. (2) rincon. (1) [Molina]
  • caltechtli: rincón m
  • caltech +: mostrenco. metaphora. (2 Xomulco caltech nemini) mostrenco. (1 xomulco caltech nemini) escondidamente. (1 xumulco caltech) [Molina]
  • caltech: (Schwaller) by the house
  • caltech: (Wood) next to a house, to one side
  • caltemitl: zaguán m
  • caltenco: (Wood) outdoors; in the doorway of the house or building; at the edge of the house or building; at the doorway of the house or building
  • caltenno: (Wood) outside of the house
  • caltentli: (Wood) sidewalk, space in front of a house; entryway
  • caltentli: la hazera dela pared delas casas. (2) [Molina]
  • caltentli: puerta f
  • caltentzacua: (Wood) to shut s.o. up in a house or an animal in a pen
  • caltenyo: (Wood) corridor, patio
  • caltepamitl: (Wood) bamboo wall
  • caltepanoa: (Wood) to make bamboo walls for s.o.’s house
  • caltepanoa: (Wood) to tie bamboo together to make walls for a house
  • caltepipitzotl: (Schwaller) pigsty
  • caltepiton: (Schwaller) small house
  • caltepiton: caseta f, casita f
  • caltepozcalnehnenqui: cochera f, garage m
  • caltetzontli: (Wood) foundation of a building
  • caltetzontli: cimiento de casa, hasta medio estado de pared. (2 Caltetzuntli) cimiento de pared desde el suelo hasta medio estado en alto. (1 caltetzuntli) [Molina]
  • caltetzuntli: (Wood) the foundation of a house, or the walls
  • caltiaya: (Schwaller) he bathed him; she bathed her; she bathed him; they bathed her; they bathed him; they washed him
  • caltia, nino: hazer o edificar casa para si. preterito: oninocalti. (2) edificar edificio para si. (1) [Molina]
  • caltia, nite: edificar casa a otro. preterito: onitecalti. (2) [Molina]
  • caltia: (Schwaller) he bathes him; he bathes it; she bathes him; she bathes it; they bathe her; they bathe him; they bathe it
  • caltia: (Wood) to make or build a house for oneself, or for another person o make or build a house; provide someone with a house <bibl>James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin
  • caltia: edificar, edificar (nite-)
  • caltic: (Wood) See CALIHTIC
  • caltin: casas f, edificios m
  • caltizque: (Schwaller) they will bathe him
  • caltiz: (Schwaller) he will bathe him
  • caltlamachtihquetl: (Wood) school
  • caltlamocuitlahuihquetl: (Wood) a person who watches over a house when the owner is absent
  • caltlanemacoyan: tienda f
  • caltlatlaquitl: alhaja f
  • caltoca, nite: andar de casa en casa. preterito: onitecaltocac. (2) andar de casa en casa. (1) [Molina]
  • caltoca: (Wood) to go from house to house
  • caltohtoma: (Wood) to untie a door so that it will open
  • caltohtoma: (Wood) to untie s.o.’s door
  • caltohtomilia: (Wood) to untie s.o.’s door
  • caltontli: (Schwaller) small house
  • caltontli: retraymiento o retrete. (1) [Molina]
  • caltotomotza: (Wood) to hold the door shut with one’s hands so that s.o. won’t enter
  • caltoxayac: fachada f
  • caltzachiuhqui: calcetero m, calcetín m
  • caltzacualco: prisión f
  • caltzacualli: casar lugar dó[n]de solia auer casas. (2 Caltzaqualli) casal, lugar donde solia auer casas. (1 caltzaqualli) [Molina]
  • caltzacualoyan +: sima por carcel de mazmorra. (1 tetlallan caltzaqualoyan) [Molina]
  • caltzacua, nino: retraerse o recogerse, y encesrarse en casa o en monesterio. preterito: oninocaltzacu. (2 Caltzaqua, nino) retraerse o apartarse. (1 nino, caltzaqua) [Molina]
  • caltzacua, nite: encarcelar a otro. preterito: onitecaltzacu. (2 Caltzaqua, nite) encarcelar a otro. (1 nite, caltzaqua) echar en la carcel. (1 nite, caltzaqua) [Molina]
  • caltzacua: (Wood) to close up a house
  • caltzacua: (Wood) to lock s.o. or s.t. up inside the house
  • caltzacuilia: (Wood) for a wood post to steady a house or building
  • caltzacuilia: (Wood) to close s.o.’s door
  • caltzalantli: (Wood) the street between houses, alley
  • caltzalantli: callejón m
  • caltzalantli: la calle entre las casas, (2) calle. (1) [Molina]
  • caltzamaxtli: bermuda f, boxer m
  • caltzaqualli: (Wood) a hunting place where there used to be houses (see Molina)
  • caltzaqua: (Wood) to retreat and enclose oneself in a house or in a monastery (reflexive); to put someone in jail (transitive) (see Molina)
  • caltzatl: pantalón m
  • caltzatontli: pantaloncillo m, short m
  • caltzauhquica: estar en casa
  • caltza: regresar a casa
  • caltzompac: (Wood) on top of a house or building
  • caltzompan: (Wood) on top of a house or building
  • caltzontli: pantalón de traje m
  • calxolehua: (Wood) to dismantle a house or building
  • calxolehua: (Wood) to dismantle s.o.’s house or building
  • calxolehuilia: (Wood) to dismantle s.o.’s house or building
  • calxomil: (Wood) bedbug
  • calyacac: (Wood) in front of the house
  • calyahualli: (Schwaller) round house
  • calzón: (Wood) shorts (a loanword from Spanish)
  • calzaloa, ni: hazer paredes de casas. preterito: onicalçalo. (2 Calçaloa, ni) [Molina]
  • calzaloa: (Wood) to put up walls for houses
  • calzas chiuhqui: (Wood) hosier (partly a loanword from Spanish)
  • calzas cocopina: (Wood) to take off one's stockings; to take the stockings off of someone else
  • calzas totochcopina: (Wood) to take the socks (stockings, hose) off another, especially roughly (?)
  • calzas totoma: (Wood) to untie someone's shoes; to undo the fastenings on one's stockings (partially a loanword from Spanish, calzas, hose, socks, stockings)
  • calzas yxcuepcacopina: (Wood) to take the stockings (socks, hose) off of someone (partly a loanword from Spanish)
  • calzaschiuhqui: (Wood) one who makes stockings (see Molina) (partly a loanword from Spanish, calzas, stockings)
  • calzaz chiuhqui: calcetero. (2 Calças chiuhqui) calcetero. (1 calças chiuhqui) [Molina]
  • calzaz cocopina, nino: quitarse las calças. preterito: onino calças cocopin. (2 Calças cocopina, nino) descalçarse las calças. (1 nino, calças cocopina) [Molina]
  • calzaz cocopina, nite: quitar a otro las calças. preterito: onitecalças cocopin. (2 Calças cocopina, nite) descalçar a otro las calças. (1 nite, calças cocopina) [Molina]
  • calzaz ixcuepcacopina, nite: idem. preterito: onitecalças yxcuepcacopin. (Calças cocopina]], nite: quitar a otro las calças. preterito: onitecalças cocopin.) (2 Calças yxcuepcacopina, nite) descalçar calças al redropelo. (1 nite, calças ixcuepcacopina) [Molina]
  • calzaz totochcopina, nite: quitar a otro las calças al redropelo. preterito: onitecalças totochcopin. (2 Calças totochcopina, nite) [Molina]
  • calzaz totoma, nino: desatacarse. preterito: oninocalças toton. (2 Calças totoma, nino) [Molina]
  • calzaz totoma, nite: desatacar a otro. preterito: onite calças toton. (2 Calças totoma, nite) desatacar a otro. (1 nite, calças totoma) [Molina]
  • calzaz tototochcopina, nite: descalçar calças al redropelo. (1 nite, calças tototochcopina) [Molina]
  • calzaz yilpiya, nino: atacar las calças. (1 nino, calças yylpia) [Molina]
  • calzaztia, nino: calçarse calças. (1 nino, calçaztia) [Molina]
  • calzaztutuma, nino: desatacarse. (1 nino, calçastutuma) [Molina]
  • calzolli: (Wood) an old house (see Molina)
  • calzolli: casa vieja. (2 Calçolli) [Molina]
  • calzolli: casucha f, casa vieja f, ruina f
  • cam atetic: (Wood) for the carts to be full of cargo, loaded down
  • cama ixquemitl: (Wood) a bed cover (see Molina) (partially a loanword from Spanish)
  • cama ixquemitl: cubierta de cama. (2) [Molina]
  • cama ixxotl: (Wood) bed cover (partly a loanword from Spanish)
  • cama ixxotl: idem. (Cama ixquemitl]]: cubierta de cama.) (2) [Molina]
  • cama tlapachiuhcayotl: mánta de cama. (1) [Molina]
  • camaayo: (Wood) s.o. or an animal’s saliva
  • camacahua, nic: soltarse le alguna palabra, la qual no quisiera auer dicho. preterito: oniccamacauh. (2 Camacaua, nic) [Molina]
  • camacahua: (Wood) to let something fall from the mouth
  • camacahua: (Wood) to say a word that one later regrets (see Molina)
  • camacalaquilia: (Wood) 1. to put s.t. in s.o. or an animal’s mouth. 2. for a bird to put food in the beak of its offspring
  • camacehui: (Wood) for a person to no longer have a burning sensation in their mouth due to having eaten chile
  • camachalacaliuhcantli: (Schwaller) grooved part of the lower jaw
  • camachalcuauhyotl: el huesso de toda la barua. (2 Camachalquauhyotl) [Molina]
  • camachalcuauhyotl: mandíbula f
  • camachalli: (Schwaller) jawbone
  • camachalli: (Wood) the jaw
  • camachalli: quijada f, mentón m
  • camachalli: quixada. (2) quixar o quixada. (1) [Molina]
  • camachaloacaliuhiantli: (Schwaller) concave part of the lower jaw
  • camachaloa, ni: abrir mucho la boca. preterito: onicamachalo. (2) abrir la boca. (1) boquear. (1) [Molina]
  • camachaloa: (Schwaller) he opens his mouth
  • camachaloa: (Wood) to open one's mouth wide
  • camachaloliztli: (Wood) to open the mouth widely (see Molina)
  • camachaloliztli: abertura dela boca. (1) abrimiento de boca assi. (2) abrimiento de boca assi. (1) boqueamiento. (1) [Molina]
  • camachaloltia: (Wood) to open s.o. or an animal’s mouth
  • camachalotinemi, ni: andar la boca abierta. (1) [Molina]
  • camachalotoc: (Schwaller) it lies open-mouthed
  • camachalquauhyotl: (Wood) jaw bone (see Molina)
  • camachaltzontli: (Wood) beard
  • camachichializtli: amargor tal. (1) [Molina]
  • camachichia, ni: tener amargor enla boca. preterito: onicama chichiac, vel. onicamachichix. (2) amargarme la boca. (1) [Molina]
  • camachichia: (Wood) to have a bitter taste in mouth (see Molina)
  • camachichic: (Schwaller) bitter to the taste
  • camacholoa: abrir la boca
  • camachololiztli: abertura de la boca f
  • camacococ: (Schwaller) that which burns the mouth
  • camacocoxotza: (Wood) to gargle, to rinse one’s mouth
  • camacotoctic: (Wood) cleft lip
  • camacoyahuac: (Schwaller) wide-mouthed
  • camacoyahuac: (Wood) a man with a big mouth (see Molina)
  • camacoyahuac: hombre de gran boca. (2 Camacoyauac) [Molina]
  • camaco: (Wood) in s.o.’s mouth
  • camactic: (Wood) something tender and newborn, like an ear of corn that has not been seasoned or dried (see Molina)
  • camactic: cosa tierna y reziente, como la maçorca de mayz antes que este del todo sazonada y seca. &c. (2) seco vn poco medio seco o sazonado, como mayz o frisoles. (1) [Molina]
  • camactin: bocas f
  • camactli: (Wood) mouth
  • camactli: boca f
  • camacuilia: (Wood) to remove s.t. from s.o.’s mouth
  • camacuiloa: pintar la boca
  • camacui: (Wood) to take something in the mouth
  • camac: (Wood) s.o.’s mouth
  • camafieroh: (Wood) a person who uses bad words
  • camahiyayaliztli: hedor de boca. (1) [Molina]
  • camahuac: (Schwaller) tender
  • camahuac: cosa seraza desta manera. (2 Camauac) seco vn poco medio seco o sazonado, como mayz o frisoles. (1 camauac) tierno mayz que esta seco y no del todo curado o cosa assi. (1 camauac) [Molina]
  • camahuac: maduro
  • camahuaqui: (Wood) for the mouth to be dry
  • camahua: (Wood) for maize to end up waxy
  • camahua: pararse el mayz serazo, o casi del todo sazonado. preterito: ocamauac. (2 Camaua) [Molina]
  • camahuia: (Wood) to converse with s.o
  • camahuiltia: (Wood) to joke around with s.o
  • camaihitta: (Wood) 1. to check s.o.’s mouth when their tooth hurts. 2. to check an animals mouth when one is thinking of buying it
  • camaihyotl: (Wood) breath
  • camaixnamiqui: (Wood) to answer s.o. back
  • camaixquemitl: mánta de cama. (1) [Molina]
  • camaixxotl: mánta de cama. (1) [Molina]
  • camanalca: decir chistes
  • camanalchihua, nitla: hazer algo por via de burla o passatiempo. preterito: onitlacamanalchiuh. (2 Camanalchiua, nitla) burlando hazer algo. (1 nitla, camanalchiua) [Molina]
  • camanalchihua: (Wood) to do something by means of making fun of someone or to pass the time
  • camanalhuia, nite: enlabiar, dezir gracias, o burlar de palabra. preterito: onitecamanalchiuh. (2) enlabiar engañando. (1) burlar de palabras. (1) [Molina]
  • camanalhuia: (Wood) to enunciate; to say thanks; or to tease someone with words
  • camanalitoa, nic: burlando dezir algo. (1) [Molina]
  • camanalitoa, nitla: dezir algo por passatiempo, o de burla. preterito: onitlacamanalito. (2) burlando dezir algo. (1) [Molina]
  • camanalitoa: (Wood) to tell a joke
  • camanallatoa, ni: idem. preterito: onicamanallato. (Camanalitoa]], nitla: dezir algo por passatiempo, o de burla. preterito: onitlacamanalito.) (2) [Molina]
  • camanallatoa: (Wood) to say something to pass the time, or to make fun
  • camanallatolli: (Wood) to jest, joke, ridicule
  • camanallatolli: juego de palabras. (1) palabras de passatiempo, o de recreacion. (2) [Molina]
  • camanallatolli: trabalenguas m, juego de palabras m
  • camanalli: (Schwaller) jest, joke; scoffing
  • camanalli: (Wood) a joke, a boast, a play on words; a jokester
  • camanalli: broma f, chiste m, mito m, leyenda f, cuento m
  • camanalli: burla tal. (1) chufa, o burla de palabras. (2) [Molina]
  • camanaloani: (Wood) one who can tell jokes
  • camanaloani: dezidor de gracias assi. (2) [Molina]
  • camanaloa, ni: chufar o chocarreara. (1) dezir chistes, o gracias. preterito: onicamanalo. (2) [Molina]
  • camanaloa: (Wood) for people to joke around with each other
  • camanaloa: (Wood) to tell jokes or to give thanks
  • camanalohquetl: (Wood) a joker
  • camanaloliztli: (Wood) one who makes fun and plays with words
  • camanaloliztli: chufa, o burla de palabras. (2) [Molina]
  • camanalyotl: mitología f
  • camanatlahtoa: bromear
  • camanecuilihui: (Wood) to make faces
  • camapaca +, nino: hazer gargarismo. preterito: patica oninocamapac. (2 Patica ninocamapaca) [Molina]
  • camapaca +: gargarismo hazer. (1 patica nino, camapaca) [Molina]
  • camapaca, nino: enxaguarse, o lauarse laboca. preterito: oninocamapac. (2) enxaguarse la boca. (1) lauar la boca. (1) [Molina]
  • camapaca, nite: lauar la boca a otro dandole con que. preterito: onitecamapac. (2) [Molina]
  • camapaca: (Wood) to rinse or wash one's mouth (reflexive); to wash out someone's mouth (transitive) (see Molina)
  • camapaca: lavarse la boca
  • camapachhuilia: (Wood) for an animal to clamp their teeth on s.t. that belongs to another
  • camapachoa: (Wood) 1. to shut s.o.’s mouth with one’s hand. 2. for a person or animal to clamp their teeth on s.t
  • camapahpaca: (Wood) to brush one?s teeth
  • camapantli: (Wood) the cheeks of the face
  • camapantli: carrillos de la cara. (2) carrillo dela cara. (1) [Molina]
  • camapantli: mejilla f
  • camapaztli: (Wood) person who uses profanity
  • camapinahua: (Wood) to be bashful in speech or eating habits
  • camapinauhqui: (Wood) someone bashful in speech or eating habits
  • camapipi: (Wood) to shave one’s own beard or someone else’s
  • camapiqui, nino: cerrar la boca. preterito: oninocamapic. (2) cerrar la boca. (1) [Molina]
  • camapiqui: (Wood) to close one's mouth
  • camapiqui: cerrar la boca
  • camapiya: (Wood) to hold something in one’s mouth
  • camapoloa: (Wood) to blunder in speech
  • camapopoa: limpiar la boca
  • camapotehui: (Wood) for s.o.’s breath to smell bad
  • camapotoniliztli: (Wood) bad breath
  • camapotoniliztli: hedor de boca. (2) hedor de boca. (1) [Molina]
  • camapotoniliztli: mal aliento m
  • camaquentia: (Schwaller) they wrap it in paper
  • camaquetza: (Wood) to finish eating
  • camatapalli: (Wood) the palate(s) of the mouth (see Molina)
  • camatapalli: bóveda palatina f, boca interior f
  • camatapalli: los paladares. (2) [Molina]
  • camatecapania, nino: darse golpes, o bofetones assi mismo é[n] la boca. preterito: oninocamatecapani (2) [Molina]
  • camatecapania, nite: dar tapaboca amanera de bofeton. preterito: onite camatecapani. (2) [Molina]
  • camatecapania: (Wood) to cover someone's mouth to quiet that person, using a slap (transitive); to slap oneself in the mouth multiple times (reflexive) (see Molina)
  • camatehtequi: (Wood) for a spicy, salty of unripe food to sting one’s mouth
  • camatelizca: (Wood) to kick someone in the mouth
  • camatema: (Wood) for a person or an animal to fill its mouth up with a specific food
  • camatemilia: (Wood) for a person to fill s.o.’s mouth up with a specific food
  • camatemi: (Wood) for a person or an animal to fill its mouth up with food
  • camatenno: (Wood) at the edge of s.o. or an animal’s mouth
  • camatepachoa: (Wood) to get ones mouth bruised; to bruise someone on the mouth
  • camatequilia: (Wood) to give s.o. or an animal s.t. to drink directly in their mouth
  • camatetic: (Wood) fully loaded (as in a cart) (?)
  • camatetic: carrilludo. (1) carrilludo. (2) [Molina]
  • camatetl: (Schwaller) cheek
  • camatetl: (Wood) large carts
  • camatetl: cachete m, mejilla gruesa f
  • camatetl: carrillos grandes. (2) [Molina]
  • camatilizzotl +: ynfamia. (1 tetlauelilo camatilizçotl) [Molina]
  • camati: (Wood) to talk a lot
  • camatlahtlachilia: (Wood) to check s.o. or an animal’s mouth
  • camatlalhuilia: (Wood) to put s.t. in s.o.’s mouth
  • camatlalia: (Wood) to put s.t. in one’s mouth
  • camatlapachiuhcayotl: (Wood) a cloth, or a cover for a bed
  • camatlapachiuhcayotl: manta, o cubierta de cama. (2) [Molina]
  • camatlapoa, nino: abrir la boca. (1) [Molina]
  • camatlapoa: (Wood) to open s.o. or an animal’s mouth
  • camatlapololtia: (Wood) to blunder in speech
  • camatlatia, nite: herrar con fuego la cara a otro preterito: onitecamatlati. (2) herrar enla cara. (1) [Molina]
  • camatlatia: (Wood) to brand another person's face with fire
  • camatlatla: (Wood) for one’s mouth to burn due to consuming a spicy or hot food or liquid
  • camatl: (Wood) mouth
  • camatl: boca f
  • camatl: boca. (2) boca. (1) [Molina]
  • camatochomiotl: (Wood) the beautiful delicacy of the lips (?)
  • camatochomiotl: el bello sotil delos labrios. (2) [Molina]
  • camatotoncapatli: (Wood) medicinal plant with round leaves
  • camatoxcoa: (Wood) to say something unintentionally
  • camatqui: teso inobidiente. (1) [Molina]
  • camatzacua: (Wood) to make s.o. each with their mouth closed. 3. to stop speaking
  • camatzalan: (Wood) underneath s.o. or an animal’s mouth
  • camatzayana, nite: desquixarar a otro o abrirle la boca mucho. preterito: onitecamatzayan. (2) descarrillar o desquixarar con las manos. (1) desquixarar. (1) [Molina]
  • camatzayana: (Wood) to open someone else's mouth very wide, dislocating the jaws
  • camatzontli: bigote m
  • camatzontli: el bello de los carrillos. (2 Camatzuntli) [Molina]
  • camatzonyo: bogotón
  • camatzuntli: (Wood) the beauty of the cheeks of the face
  • camaxacaltic: (Schwaller) big-mouthed; having a wide mouth
  • camaxacal: (Schwaller) big-mouthed; having an open mouth
  • camaxipolli: hocicón, bocón, el que habla de más
  • camaxohui: hablar de más, ser bocón
  • Camaxtli: (Wood) the tutelary god of the Teochichimecs; equated often with Mixcoatl, the Mexica god of hunting; came to be seen as the Tlaxcalan hunting god; said to be the deity worshiped by those who settled Chalco, putting his image on Mount Teopoyauhtlan
  • Camaxtli: Camaxtli (El de la boca grande), dios del reino de Tlaxcala.
  • camayocahui: dar de gritos
  • camayyayaliztli: (Wood) an odor from the mouth (see Molina)
  • camayyayaliztli: hedorde boca. (2) [Molina]
  • camazontli: bigote m
  • cama: (Wood) bed (a loanword from Spanish)
  • cambodiatlahtolli: lengua camboyana f
  • cambodiatl: camboyano
  • Cambodia: Camboya
  • cambodia: ser camboyano
  • cambodinecatl: camboyano
  • camerunecatl: camerunés, camerunesa
  • cameruniatl: camerunés, camerunesa
  • Camerunia: Camerún m
  • camerunia: ser camerunés, ser camerunesa
  • cameyotl: camello m, dromedario m (camelus bactrianus)
  • camilcectic: amarilla fruta. (1) [Molina]
  • camilectic: (Wood) something dark, or fruit that is colored
  • camilectic: cosa morena, o fruta que pinta. (2) morena cosa baça. (1) [Molina]
  • camilectic: moreno
  • camilehua: (Wood) to remove the pits(?) from cherries or from fruit; or to get dark
  • camilehua: pitantar las cerezas, o la fruta, o pararse moreno. preterito: ocamileuac. (2 Camileua) començar a madurar la fruta, s]]: pintar la fruta. (1 camileua) amarillecerse la fruta, que comiença a madurar. (1 camileua) [Molina]
  • camilhuiltic: (Schwaller) brown
  • camilihui: començar a madurar la fruta, s]]: pintar la fruta. (1 camiliui.) amarillecerse la fruta, que comiença a madurar. (1 camiliui) sazonarse la fruta. (1 camiliui) [Molina]
  • camillo: (Schwaller) brown
  • camiltic: (Schwaller) brown
  • camiltic: café, marrón, castaño
  • camiltique: (Schwaller) brown
  • camino real: (Wood) royal road (a loanword from Spanish)
  • camino: (Wood) road (a loanword from Spanish)
  • camioni: camioneta f
  • camiqui: (Schwaller) they thirst for it
  • camisa maitl: manga de vestidura; y asside los de mas. (1 camisa maytl) [Molina]
  • camisacopina, nino: desnudarse ropa cerrada. (1) [Molina]
  • camisacopina, nite: desnudar a otro ropa cerrada. (1) [Molina]
  • camisatia, nino: vestirse la camisa. preterito: oninocamisati. (2) [Molina]
  • camisatia, no: vestir me camisa. (1) [Molina]
  • camisatia: (Wood) to put on a shirt (partly a loanword from Spanish)
  • camisatli +: collar de vestidura. (1 yquech yn camisatli) [Molina]
  • camisa: (Wood) shirt (a loanword from Spanish)
  • camitl: tunica f
  • cammach intixtepetla: (Wood) how can you be so blind? (you do not see what you don't want to se)
  • cammach intixtepetla: como eres tan ciego. s. que no vees lo que te conuiene. (2) [Molina]
  • cammach mitzicnoma intloque in nahuaque?: de donde mereciste el beneficio que el señor te a hecho?. (2 Cammach mitzicnoma intloque in nauaque?) [Molina]
  • cammach mocnopil ? cammachmomacehual?: de donde ati tanto bien ?. (2 Cammach mocnopil ? cammachmomaceual ?) [Molina]
  • cammach mocnopil. cammachmomacehual: (Wood) how did such goodness befall you? or, how did you get so lucky? (when a question)
  • cammachmomacehual +: de donde ati tanto bien ?. (2 Cammach mocnopil ? cammachmomaceual ?) [Molina]
  • cammantiuh atl: manta agua que corre y va llana. (1 cá[m]mantiuh atl) [Molina]
  • camohatolli: (Wood) sweet potatoe gruel
  • camohpaltic: morado, púrpura
  • camohtic: (Wood) the color purple
  • camohtic: tierno
  • camohtli: (Wood) yam
  • camohtli: papa f, patata f (solanum tuberosum)
  • camohtoca: (Wood) to plant sweet potatoes
  • camohtomatl: berenjena f
  • camohtoquilia: (Wood) to plant sweet potatoes in one’s field
  • camopalli: (Wood) a dark purple color
  • camopalli: morado color escuro. (1) color morado. (1) color morado escuro. (2) [Molina]
  • camopalpoyahuac: (Schwaller) dark purple
  • camopaltia: hazerse morado. (1) [Molina]
  • camopaltic: (Schwaller) orange; purple
  • camopaltic: (Wood) a dark purple color
  • camopaltic: morado color escuro. (1) idem. (Camopalli]]: color morado escuro.) (2) [Molina]
  • camotic: (Wood) something soft, easy to spread
  • camotic: tierna cosa. (1) cosa tierna, o blanda como batatas. (2) [Molina]
  • camotitixia: (Wood) to harvest sweet potatoes
  • camotitixtli: (Wood) harvested sweet potatoes
  • camotla: (Wood) sweet potato patch
  • camotli +: çanahoria. (1 castillan camotli.) [Molina]
  • camotli: (Schwaller) sweet potato
  • camotli: (Wood) an edible root much like a sweet potato. camohtli
  • camotli: turma de tierra o cosa assi. (1) batata, fruta conocida. (1) batata, rayz comestible. (2) [Molina]
  • camo +: mas si; conjunction. (1 auh yntla camo) [Molina]
  • campaña (campiña): (Wood) a large flat plain (a loanword from Spanish)
  • campa ca in itzcuintin: dónde están los perros
  • campa ca mocone: dónde está tu hijo
  • campa immitzcocoa: adónde, o en que parte del cuerpo te duele?. (1 campa ymmitzcocoa) [Molina]
  • campachhuilia: (Wood) for a person or an animal to bite down on s.t. that one has in one’s hand
  • campachilhuia, nicte: arrebatar a otro algo para comer selo. preterito: onictecampachilhui. (2) [Molina]
  • campachilhuia: (Wood) to snatch something from someone with the intention of eating it
  • campachoa: (Wood) for a dog or pig to bite down completely on s.t
  • campahueli: (Wood) wherever
  • campana chiuhqui: (Wood) the bell maker (partly a loanword from Spanish)
  • campana chiuhqui: campanero que las haze. (1) campanero que las haze. (2) [Molina]
  • campana pitzqui: campanero que las haze. (1) [Molina]
  • campana tziliniqui: campanero que las tañe. (1) [Molina]
  • campana yollotli: (Wood) bell clapper (partially a loanword from Spanish)
  • campana yollotli: badajo de campana. (1) badajo de campana. (2) [Molina]
  • campanario: (Wood) belfry (a loanword from Spanish)
  • campana +: esquilon. (1 piaztic campana) campana bendezida, o có[n]sagrada. (2 Tlateochiual campana) campana esquilonada. (2 Piaztic campana) [Molina]
  • campana: (Wood) bell (a loanword from Spanish)
  • campan: (Schwaller) where
  • campan: (Wood) cheek
  • campaxilhuia, nicte: comer lo que arrebato a otro. preterito: onictecampaxilhui. (2) [Molina]
  • campaxilhuia: (Wood) to eat what has been snatched away from someone else
  • campaxoa, nite: adentellar o morder sin sacar bocado. (1) bocados dar. (1 nite, cá[n]paxoa) [Molina]
  • campaxoa: (Wood) to nip at something or someone, to swallow something without chewing
  • campaxoa: morder
  • campaxotihuetzi, nite: bocados dar arremetiendo contra alguno. (1 nite, cá[n]paxotiuetzi) [Molina]
  • campa +: estrangero. (2 çan campa valla) hazia dondequiera. (1 çaço yn campa) adonde, o adondequier. aduerbio. (2 In campa) por ay adonde quiera. aduerbio. (2 çayan campa) [Molina]
  • campa 1: ángulo m
  • campa 2: dónde
  • campa: (Schwaller) in a place, anywhere
  • campa: (Schwaller) somewhere; anywhere; to a place; to where; whence; from where; where; in the direction; in what place; wherever; whither
  • campa: (Wood) somewhere; where? to what place? by what route? -- to or from where
  • campa: aqualparte. (1) [Molina]
  • campa?: (Wood) where to, through where? (an interrogative adverb)
  • campa?: por donde; preguntando?. (1) dedonde?. (1) hazia donde; preguntando?. (1) adonde?. (1) adonde, o aque parte, o por donde?. aduerbio para preguntar. (2) [Molina]
  • campeca: (Wood) ritual, ceremony
  • campohtic: (Wood) 1. big cheeks. 2. full beard
  • campopona: ombre carrilludo o de grandes mexillas. (1) [Molina]
  • campopotztic: (Wood) fully loaded (as in a cart) (?)
  • campopotztic: ombre carrilludo o de grandes mexillas. (1 campuputztic) carrilludo. (1 campuputztic) idem. (Campopoçactic]]: carrilludo.) (2) [Molina]
  • campopozactic: ombre carrilludo o de grandes mexillas. (1 campopoçactic) carrilludo. (1 campupuçactic) carrilludo. (2 Campopoçactic) [Molina]
  • campotic: (Wood) 1. big cheeks. 2. full beard
  • campotza: (Wood) for a person or animal to stuff its mouth with food
  • campotzhuilia: (Wood) to stuff s.o. or an animal’s mouth with food
  • campotzoani: hinchador tal. (1) [Molina]
  • campotzoa, ni: hinchar los carrillos. preterito: onicampotzo. (2) hinchar los carrillos. (1) [Molina]
  • campotzoa: (Wood) for the cheeks to swell
  • campotzoliztli: hinchadura assi. (1) [Molina]
  • campotzoqui: hinchador tal. (1) [Molina]
  • campotztic: (Wood) for one’s mouth to be filled with food
  • campotztiya: (Wood) for a person or animal to fill its mouth with food
  • campoxoa, nite: adentellar, o dar bocado. preterito: onitecampoxo. (2) [Molina]
  • campoxoa: (Wood) to sink one's teeth into something or take a bite (see Molina)
  • can cuixpa?: por donde; preguntando?. (1) [Molina]
  • can onhuehuetztinemi yyollo: pensatiuo. (1 can onueuetztinemi yyollo) [Molina]
  • can yehuel?: (Wood) towards what part? (see Molina)
  • can yeuel?: hazia que parte?. (2) [Molina]
  • can yeye: esso mismo. (1 cá[n] yeye) [Molina]
  • cana nite, tlalia: poner en lugar. (1) [Molina]
  • cana nitla, tlalia: poner en lugar. (1) [Molina]
  • cana yaliztli: ausencia. (1) [Molina]
  • canachi: (Wood) how much
  • canaco: (Schwaller) they came to capture him; they came to take her
  • canactic: (Wood) something very thin or flat, such as a board
  • canactic: delgada cosa assi. (1) cosa delgada, como tabla, estera, lienço, o cosas semejantes llanas. (2) [Molina]
  • canactli: (Wood) a tortilla of medium thickness
  • canactontli: (Wood) something very thin (see Molina)
  • canactontli: cosa delgadilla assi. (2) [Molina]
  • canactzin: (Wood) s.t. thin
  • canahuac caxitl: (Wood) a bowl
  • canahuac caxitl: escudilla. (1 canauac caxitl) escudilla. (2 Canauac caxitl) [Molina]
  • canahuac tlaixpechchotl: sauana de lienço. (1 canauac tlaixpechchotl) [Molina]
  • canahuaca namacac: lencero, que vende lienços . (1 canauaca namacac) [Molina]
  • canahuacantli: (Schwaller) temple
  • canahuacantli: (Wood) temples, part of the head (see Molina)
  • canahuacantli: sien f
  • canahuacantli: sienes parte dela cabeça. (1 canauacantli) sienes, parte dela cabeça. (2 Canauacantli) [Molina]
  • canahuacantzontli: cabellos los viejos. (1 canauacantzuntli) aladar de cabellos. (2 Canauacantzuntli) [Molina]
  • canahuacantzuntli: (Wood) forelocks; locks of hair over the temples (see Molina)
  • canahuacayotl: (Wood) a thinness, such as is found in a delicate cloth (see Molina)
  • canahuacayotl: delgadez de cosas llanas y anchas. (1 canauacayotl) delgadez assi. (2 Canauacayotl) [Molina]
  • canahuacayotl: delicadeza f
  • canahuac +: lienço paño de lino. (1 yztac canauac) lienço, o manta muy delgada. (2 Iztac canauac) [Molina]
  • canahuac: (Schwaller) fine, thin
  • canahuac: (Wood) something narrow
  • canahuac: (Wood) something thin, such as a delicate fabric (see Molina)
  • canahuac: delgado
  • canahuac: paño de lino o delana. (1 canauac) delgada cosa assi. (1 canauac) cosa delgada desta manera, lienço, o manta delgada de algodon. (2 Canauac) [Molina]
  • canahualoni: (Schwaller) something which can be thinned
  • canahuatli: (Wood) duck(s)
  • canahuatl 1: canadiense
  • canahuatl 2: paño m
  • canahua 1: adelgazar (nitla-)
  • canahua, nitla: adelgazar tablas, o piedras anchas o la loça guando la hazé[n]. &c. preterito: onitlacanauh. (2 Canaua, nitla) adelgazar tablas o piedras. (1 nitla, canaua) batir metal. (1 nitla, canaua) [Molina]
  • canahua: (Schwaller) it thins
  • canahua: (Wood) to smooth out and thin out planks or wide rocks, or clay when it is being prepared (see Molina)
  • canahuiya: (Wood) for s.o. to begin to thin, wearing away due to use
  • canahui: (Wood) for clothes to wear out
  • canahya: (Wood) place, someplace
  • canah: (Schwaller) somewhere
  • canah: (Wood) maybe
  • canah: a alguna parte, algún lugar, alguna parte
  • canapa yaqui: ausente. (1) [Molina]
  • canapaonia: ausente estar. (1) [Molina]
  • canapa +, nino: ausentarse. (1 nino, yeltia, canapa niauh) [Molina]
  • canapa: (Schwaller) from somewhere; somewhere
  • canapa: (Wood) somewhere, some place
  • canapa: a, hacia, al
  • canapa: de alguna parte. (1) en alguna parte. (1) por algun lugar; aduerbio. (1) a alguna parte. (1) en alguna parte. aduerbio. (2) [Molina]
  • canaria: ser canario
  • canariotl: canario
  • canatiuh: (Schwaller) it goes to seize him, to catch him; it goes to take it
  • Canatlan: Canatlán (Lugar donde hay abundante agua), Durango.
  • canato: (Schwaller) she went to take it; they went to seize him
  • canauhconetl: (Wood) duckling (see Molina)
  • canauhconetl: patico, hijo del anade. (1) anadino. (1) anadino. (2) [Molina]
  • canauhconetontli: (Wood) a small duck
  • canauhconetontli: patico, hijo del anade. (1) idem. (Canauhconetl]]: anadino.) (2) [Molina]
  • canauhihhuitl: (Schwaller) duck feather
  • canauhnacatl: carne de pato f
  • canauhquilitl: (Wood) purslane a low, trailing plant, Portulaca oleracea, having yellow flowers, used as a salad plant and potherb (see Molina)
  • canauhquilitl: espinacas f
  • canauhquilitl: verdolaga yerua. (1) verdolaga. (2) [Molina]
  • canauhtecatl: canadiense
  • canauhtenpatlactli: (Schwaller) wide bill of a duck
  • canauhtetl: (Schwaller) duck egg
  • canauhtetl: (Wood) a duck egg (see Molina)
  • canauhtetl: huevo de pato m
  • canauhtetl: veuo de patos. (1) hueuo de pato, o de anade. (2) [Molina]
  • canauhtia: ser canadiense
  • canauhtlahuatzalli: (Schwaller) dried duck
  • Canauhtlan: Canadá m
  • canauhtlapahuaxtli: (Schwaller) duck stewed in a pot
  • canauhtlatoa: (Schwaller) they speak like ducks
  • canauhtli +: pato anade domestica. (1 castillan canauhtli) [Molina]
  • canauhtli: (Schwaller) duck; mallard
  • canauhtli: (Wood) duck
  • canauhtli: pato anade domestica. (1) anade. (1) anade, o pato. (2) [Molina]
  • canauhtli: pato m, ánade m (anas sibilatrix)
  • canauhtzin: (Schwaller) duckling
  • canauhxochitl: flor de alcatraz f
  • canaznequi: (Schwaller) he tries to capture her, he wants to seize her; he tries to capture it; he wants to seize it; he tries to catch it; he wishes to take it
  • canazque: (Schwaller) they will catch it; they will take him; they will take it; they will seize it
  • canaz: (Schwaller) he will seize it, he will grab it; he will take her; he will take it; he will covet it
  • cana +, ni: edificarse, tomando exemplo de otro. (1 tetech nicana) entresacar algo. preterito: itla onican. (2 Itlan nicana) seguir o ymitar vida de otro. (1 tetech nicana) alentar o tomar huelgo el que tañe trompeta. (1 nihio nicana) entresacar algo. (1 ytzalá[n] nicana) alentar descansando. (1 nihio nicana) entresacar algo. (1 ytlan nicana) tomar exemplo de otro. preterito: tetech onican. (2 Tetech nicana) [Molina]
  • cana +: estio tener en lugar. (1 centonal cana ninemi) quiça en alguna parte o lugar. (2 Aço cana) no se empleara nada desto en alguna otra cosa. (2 Atle cana monequiz) [Molina]
  • cana, ni: tomar o començar a exercitar el officio o cargo que se me encó[n]mendo, o agonizar y estar en passamiento. preterito: onican yn notequiuh. (2) malo estar mucho, quasi ala muerte. (1) desenuaynar la espada. (1) tomar. (1) [Molina]
  • cana: (Schwaller) he captures him; he catches her; he seizes her; he catches it; he seizes it; he grasps it; he hunts it; he posts him; he places him; he seizes him; he grabs it; he takes it; he takes her; he takes him; he accepts it
  • cana: (Schwaller) it catches him; it seizes it; it takes it
  • cana: (Schwaller) she takes it; somewhere; anywhere; elsewhere; in a place; in places; some place; some places; where; wherever; they catch it; they raise it (]]:e]]:g]]:; song); they take it; they receive it; they seize it
  • cana: (Schwaller) whereabouts; wherever
  • cana: (Wood) in some place, or somewhere
  • cana: a, hacia
  • cana: en alguna parte. (1) por algun lugar; aduerbio. (1) en alguna parte, o lugar. aduerbio. (2) a alguna parte. (1) [Molina]
  • cancuixpan?: (Wood) where to, through where, to what place? (adverb, interrogative)
  • cancuixpan?: adonde?. (1) idem. (Cancuix]]?: adonde, por donde, o aque parte?. preguntando. aduerbio.) (2) [Molina]
  • cancuix: (Wood) asking where, where to (adverb) (see Molina)
  • cancuix?: adonde?. (1 cá[n]cuix?) adonde, por donde, o aque parte?. preguntando. aduerbio. (2) [Molina]
  • candado: (Wood) latch, lock (a loanword from Spanish)
  • candela yacacotonaliztli: despauiladura. (1) [Molina]
  • candela yacacotonani: despauilador. (1) [Molina]
  • candela yacacotona, ni: despauilar candela. (1) [Molina]
  • candela yollotli: (Wood) candle wick (literally, candle heart) (partially a loanword from Spanish)
  • candela yollotli: pauilo de candela. (2) [Molina]
  • candelaria: (Wood) a Catholic feast on February 2 in devotion to the Virgin Mary (a loanword from Spanish)
  • candelayollotl: pauilo de candela. (1) [Molina]
  • candela: (Wood) candle (a loanword from Spanish)
  • candelero: (Wood) candelabra (a loanword from Spanish)
  • candial: (Wood) a type of wheat dough (a loanword from Spanish)
  • caneca: (Wood) far over there
  • canel totechitauhqui: (Wood) that which is promised to us is like that
  • canel totechitauhqui: pues es assi que nos esta prometido. (2) [Molina]
  • canelli: cierta cosa y verdadera. (1) [Molina]
  • canel: (Wood) for, because, since; that's the way it is
  • canel: pues es assi, o pues assi es. aduerbio. (2) [Molina]
  • canemiliztli +: recelo assi. (1 teuicpa nemat canemiliztli) [Molina]
  • canhuei +: mé[m]brudo de grándes mié[m]bros. (1 ypano canvey ynina cayo) [Molina]
  • canhueli: (Wood) wherever
  • canican: (Wood) around here
  • canica: (Wood) 1. where approximately? 2. wherever
  • canic: donde, adonde, por donde
  • caniliz: (Schwaller) he will take it from him, he will remove it from him
  • canimmach nemi noyollo: especular. (1) [Molina]
  • canimmach omitzicnoma intloque nahuaque?: cuantas mercedes te ha hecho nuestro señor?. (1 canimmach omitzicnoma yntloque nauaque?.) [Molina]
  • canimmach +: especulatiuo. (1 moyolnonotzanih canimmach nemi yyollo) [Molina]
  • canin ca in teocalli: dónde está la iglesia
  • canin ca motlacualcal: dónde esta tu cocina
  • canin ca: dónde está
  • canin tichanti tehuatl: dónde vives tu
  • canin ye nica: dónde estoy
  • canin: (Schwaller) somewhere; where; wherever
  • canin: (Wood) where
  • canin: dónde
  • canin?: hazia donde; preguntando?. (1) dedonde?. (1) por donde; preguntando?. (1) adonde?. (1) [Molina]
  • caniuhyan?: cuando, o en que tiempo?. (1) [Molina]
  • caniuhya?: aque tiempo?. (1) enque tiempo (preguntando)?. (1) [Molina]
  • canmach: (Wood) where
  • canmacui: (Wood) to pull out s.o.’s beard or moustache
  • cannelpa tiazque: (Wood) where are we to go?
  • cannelpa tiazque: idem. (Canneltiazque]]: adonde emos de yr.) (2) [Molina]
  • cannelpa tiazque?: adonde emos deyr?. (1) [Molina]
  • cannelpa: (Wood) to where?
  • canneltiazque: (Wood) where we must go (see Molina)
  • canneltiazque: adonde emos deyr?. (1 canneltiazq[ue]) adonde emos de yr. (2) [Molina]
  • cannel: (Wood) where? Where in the world?
  • canozo: (Wood) it is like that; or, that's the way it is (affirming something) (see Molina)
  • canozo: es assi, o ello es assi, afirmando algo. (2 Canoço) [Molina]
  • canpa: (Schwaller) where
  • canpic: (Wood) toward where (more common); may also possibly be: wherever
  • canquenami +: entera cosa o sana sin macula ni falta. (1 amo canquenami) [Molina]
  • canquenami: sano
  • canquequetzolli: (Wood) a person or animal’s chin
  • canque: (Schwaller) they took it
  • canque: (Wood) where?
  • cantabriatl: cantabro
  • Cantabria: Cantabria
  • cantabria: ser cantabro
  • cantado: (Wood) sung; often referring to a Mass that is sung (a loanword from Spanish)
  • cantelah: (Wood) candle
  • cantelanamaca: (Wood) to sell candles
  • cantelanamaca: (Wood) to sell s.o.’s candles
  • cantelanamaquilia: (Wood) to sell s.o.’s candles
  • cantelanamaquiltia: (Wood) to sell candles to s.o
  • cantemi: (Wood) for one’s cheeks to swell
  • canteponaztic: carrilludo. (1 cantepunaztic) [Molina]
  • cantetetic: ombre carrilludo o de grandes mexillas. (1) [Molina]
  • cantil: (Wood) lantern
  • cantimaniliztli: calma del mar f
  • cantiuh: (Schwaller) he goes taking it, he goes grasping it
  • cantli: (Schwaller) cheek
  • cantli: (Wood) cheeks (see Molina)
  • cantli: (Wood) root of CAMPAN, CAMPOHTIC, CAMPALETAH and CAMPETZIQUIUHTIC. a person or an animal’s cheek
  • cantli: carrillo dela cara. (1 cá[n]tli) carrillos. (2) [Molina]
  • cantli: mejilla f
  • cantolonihui: (Wood) for s.o.’s cheek to swell
  • cantor: (Wood) a singer, choir boy (a loanword from Spanish)
  • canto: (Wood) song (a loanword from Spanish)
  • cantziquipiloa: (Wood) to pinch s.o.’s cheek
  • canxicana +: de donde tengo de auer lo necessario ala vida. (2 Canxiccui, canxicana) [Molina]
  • canxiccui, canxicana: de donde tengo de auer lo necessario ala vida. (2) [Molina]
  • canxima: (Wood) to shave s.o.’s cheeks
  • canyeno yehuatl: esse mismo. (1 cá[n]yeno yehuatl) [Molina]
  • canyepan: a cual
  • canyepa: aqualparte. (1) [Molina]
  • canyepa?: hazia donde; preguntando?. (1) adonde?. (1 cá[n]yepa?) [Molina]
  • canyeuel +: adónde, o en que parte del cuerpo te duele?. (1 cayepa canyeuel ymmitzcocoa) [Molina]
  • canyuhyan?: (Wood) at what time or in what time adverb (see Molina)
  • canyuhyan?: aque tiempo, o é[n] que tiempo aduer. (2) [Molina]
  • canyyolic: mansamente. (1 canyyulic) [Molina]
  • can +: entera cosa o sana sin macula ni falta. (1 amo can quenin) [Molina]
  • can: (Schwaller) somewhere
  • can: (Schwaller) where
  • can: (Wood) asking or telling where (see Molina)
  • can: (Wood) where, where?
  • can: adonde, donde
  • can?: adonde?. (1) adonde?. aduerbio. para preguntar. (2) [Molina]
  • cao +: helo alli donde esta, o hela alli. (2 Ompa cao) [Molina]
  • capítulo: (Wood) chapter (a loanword from Spanish)
  • capa quechquemitl: (Wood) a cape-like blouse (?)
  • capa quechquemitl: capilla de capa. (2) [Molina]
  • capa tzontecomatl: (Wood) top of the cape (?) (partially a loanword from Spanish)
  • capa tzontecomatl: idem. (Capa quechquemitl]]: capilla de capa.) (2) [Molina]
  • capana: (Wood) to slap s.t. with one’s palm
  • capania, nitla: hazer ruido con los çapatos. preterito: onitlacapani. (2) [Molina]
  • capania: (Wood) to make noise with one's shoes
  • capania: crujir
  • capanilia: (Wood) to slap s.o. on some part of their body
  • Capanilli: (Wood) One-who-has-emitted-a-slapping or popping sound; in the Treatise, the name occurs in apposition to Xolotl
  • capani: (Wood) to crack one's knuckles when stretching them out
  • capani: crujido
  • capani: cruxir, o restallar las coyunturas delos dedos quando los estiran. (2) [Molina]
  • capanqui: unido
  • capapachiuh: (Schwaller) it flooded it
  • capapachoa: (Schwaller) they keep wetting him
  • caparoa: (Wood) to castrate an animal
  • capatepiton: escla[v]ina. (1) [Molina]
  • capatzontecomatl: capilla de capa. (1) [Molina]
  • capaxtic: (Wood) flabby thing (see Molina)
  • capaxtic: fofa cosa. (1) cosa fofa. (2) [Molina]
  • capa +: encapado. (2 Mo capa quimoloqui) [Molina]
  • capa: (Wood) cape (a loanword from Spanish)
  • capellanía: (Wood) a chaplaincy; financial support for a priest (a loanword from Spanish)
  • capilla: (Wood) chapel (a loanword from Spanish)
  • capillero: (Wood) chaplain (a loanword from Spanish)
  • capitán: (Wood) captain; in early sixteenth-century contexts, the term can refer to Hernando Cortés (a loanword from Spanish)
  • capolchilli: chile morita m
  • capolcuahuitl +: cerezo seto. (1 vacqui capulquauitl) [Molina]
  • capolcuahuitl: (Wood) cherry tree
  • capolcuahuitl: capulín m, cerezo de indias m (prunus capuli)
  • capolcuahuitl: cerezo seto. (1 capulquauitl) cerezo verde arbol. (1 capulquauitl) cerezo arbol. (2 Capulquauitl) [Molina]
  • capolcuatinemi: (Schwaller) it goes about eating american cherries
  • capolcuauhtla: cerezal. (1 capulquauhtla) cerezal. (2 Capulquauhtla) [Molina]
  • capolhuac: capulín seco m
  • capolin: (Schwaller) american cherry; cherry
  • capolin: capulín m, cerezo m
  • capolin: cerezo verde arbol. (1 capulin) cereza. (1 capulin) cerezo, el arbol, o la fruta del. (2 Capulin) [Molina]
  • capoli: (Schwaller) american cherry; cherry; cherry tree
  • capolla: (Wood) cherry orchard
  • capolla: cerezal. (1 capulla) cerezal. (2 Capulla) [Molina]
  • capolli: capulín m, cerezo m
  • capollotl +: grano de algun razimo. (1 centetl capullotl) vn grano de razimo dvuas, &c (2 Cé[n]tetl capullotl) [Molina]
  • capolmecatl: (Wood) a type of bindweed, vine
  • capoloctli: vino de cerezas. (1 capuloctli) vino de cerezas. (2 Capuloctli) [Molina]
  • capoltic: (Wood) something black, dark
  • capolxocotl: grosella f
  • capol: (Wood) cherry tree, cherry
  • capon: (Wood) castrated and fattened pig
  • capote: (Wood) a cape with sleeves, or one that flies around less than a regular cape; a coat (a loanword from Spanish)
  • Capotitlan: Ciudad del Cabo, Capetown
  • capotzahuiliztli: ennegrecimiento tal. (1 caputzauiliztli) negregura assi. (2 Caputzauiliztli) [Molina]
  • capotzahui, ni: ennegrecerse. (1 ni, caputzaui) [Molina]
  • capotzahui: negro, sucio
  • capotzahui: pararse negro preteri: ocaputzauh. (2 Caputzaui) [Molina]
  • capotzauhqui: ennegrecido assi. (1 caputzauhqui) cosa negra. (2 Caputzauhqui) [Molina]
  • capotzehui: (Wood) to turn black
  • capotztictototl: (Wood) cowbird, grackle
  • capotztic: (Schwaller) black
  • capotztic: (Wood) something black
  • capotztic: negra cosa. (1 caputztic) cosa negra. (2 Caputztic) [Molina]
  • Capoverdia: Cabo Verde
  • capo: (Wood) cape (a loanword from Spanish)
  • capulin: (Wood) cherry tree, or the fruit of it (really, a local, cherry-like fruit)
  • capulla: (Wood) land planted in cherry trees (or cherry-like fruit)
  • Capulloac: (Wood) a placename, an indigenous community in the Valley of Toluca, modern state of Mexico
  • capuloctli: (Wood) wine or liquor made from cherries (or cherry-like fruit)
  • capulquauhtla: (Wood) cherry orchard (or, an orchard of cherry-like fruit)
  • caputzahuiliztli: (Wood) the blackness of something that has become increasingly black (see Molina)
  • caputzahui: (Wood) to become, end up, or turn out black (see Molina)
  • caputzauhqui: (Wood) a black thing (see Molina)
  • caputztic: (Wood) a black thing (see Molina)
  • caqueque: (Wood) people wearing shoes (see Molina)
  • caqueque: personas calçadas assi. (2) [Molina]
  • caquetinemi, ni: cutaras traer. (1) [Molina]
  • caque: (Wood) a person wearing shoes (see Molina)
  • caque: calçada persona. (1) persona calçada con çapatos. (2) [Molina]
  • caqui, anite: desobedecer. (1) [Molina]
  • caquiaya: (Schwaller) they inserted it
  • caquia: (Schwaller) he inserts it; he puts it inside; it puts it in; it inserts it
  • caquihui: (Wood) 1. place where s.t. fits. 2. to fit somwhere
  • caquilia, nicte: oyr lo que otros dizen. preterito: onictecaquili. (2) [Molina]
  • caquilia: (Wood) hear; listen; understand what others say (applicative form of caqui)
  • caquiliztli +: comprehendida cosa assi. (1 tlamacica caquiliztli) comprehenssion assi. (1 tlamacica caquiliztli) intelligencia perfecta de alguna cosa. (2 Tlamacica caquiliztli) enteray perfecta intelligencia dela cosa. (2 Tlaacica caquiliztli) [Molina]
  • caquiliztli: (Wood) sound
  • caquiliztli: consejo m
  • caquiltia: (Wood) to cause others to hear or listen to something
  • caquini +: comprehendedor tal. (1 tlamacica caquini) [Molina]
  • caquitia, nicte: denunciar algo a otros. (1) dar relacion de algo aotros, o notificarles algo. preterito: onictecaquiti. (2) [Molina]
  • caquitia, nitetla: idem, o hazer oyr alos sordos. preterito: onitetlacaquiti. (Caquitia]], nicte: dar relacion de algo aotros, o notificarles algo. preterito: onictecaquiti.) (2) hazer entender alguna cosa a otro. (1) [Molina]
  • caquitia: (Wood) announce; tell; notify (causative form of caqui)
  • caquitiloc: (Schwaller) it was made known
  • caquixtoctli: (Wood) leather strap, leash
  • caquizcopinaloni: disco m, disco compacto m
  • caquiztia: (Schwaller) it sounded, it was audible
  • caquizticayotl: claridad f
  • caquiztic: (Schwaller) it was heard
  • caquiztilia, nitla: exponer, declarar, glosar o interpretar algo. preterito: onitlacaquiztili. (2) notar algo en otra cosa. (1) [Molina]
  • caquiztilia: (Wood) to expound, declare, gloss, or interpret something
  • caquiztilia: declarar
  • caquiztiliztli 1: declaración f
  • caquiztiliztli 2: resonancia f
  • caquiztiliztli: (Wood) sounding, or sound (see Molina)
  • caquiztiliztli: son o sonido. (1) son, o sonido. (2) [Molina]
  • caquiztilli: declarado
  • caquiztini: (Schwaller) something that resounds
  • caquiztini: (Wood) anything that sounds good (see Molina)
  • caquiztini: resonante
  • caquiztini: sonable cosa. (1) cosa que suena bien. (2) [Molina]
  • caquizti +: sonar bien. (1 vel ni, caquizti) sonar mal. (1 anivel, caquizti) sonar enderredor. (1 ypanoc ni, caquizti) sonar enderredor. (1 nouiyan ni, caquizti) desentonado. (2 Nonqua caquizti ytuzqui) [Molina]
  • caquizti, ni: sonar, y oyrse bien el que habla, o canta. preterito: onicaquiztic. (2) sonar comoquiera. (1) [Molina]
  • caquizti: (Schwaller) he discloses, he is heard; he is audible; he sounds; it is audible; it sounds; it is heard; it is loud; it resounds; it sounds out; it sounds well; it is heard clearly; it makes a noise; it rings out
  • caquizti: (Schwaller) there is sound; they resound; they sound
  • caquizti: (Wood) to sound something; to be heard
  • caquizti: sonable cosa. (1) [Molina]
  • caquiztli: (Wood) a sound, that which is heard; or, a person of worth (see Molina)
  • caquiztli: son o sonido. (1) sonido. (1) digno de ser creido. (1) sonido, o persona de credito. (2) [Molina]
  • caqui +, nic: echar a mala parte las cosas. (1 aompa niccaqui) echar abuena parte lo que se dize o haze. (1 quallipan niccaqui) comprehender lo que se dize. (1 çancen niccaqui) comprehender lo que se dize. (1 nic, acica caqui) [Molina]
  • caqui +, nino: no me satisfazer lo que algunos me certifican, o no estar por lo que se sentencia, apelando dello, y tachando los testigos o recusandolos. (2 Amo ninocaqui) [Molina]
  • caqui +, nite: alcançar de cuenta a otro, entendiendole. (1 auh nitecaqui) entender al reues la cosa. preterito: ayuh onitecac. (2 Ayuh nitecaqui) [Molina]
  • caqui +, nitla: comprehender lo que se dize. (1 nitla, macica caqui) [Molina]
  • caqui +: echar a mala parte las cosas. (1 aiuh nic caqui) recusar al juez. (1 amo nino, caqui) tacharlos testigos. (1 amo nino, caqui) [Molina]
  • caqui 1: alegrar
  • caqui 2: cocuyo m
  • caqui 3: entender, escuchar, oír (nitla-)
  • caqui, nic: recebir por el sentido. (1) [Molina]
  • caqui, nite: obediente ser. (1) obedecer. (1) [Molina]
  • caqui, nitla: oyr, entender, o escuchar. preterito: onitlacac. (2) oyr como quiera. (1) escuchar como quiera. (1) [Molina]
  • caqui, nonte: asechar, o espiar, oyendo lo que se dize. preterito: onontecac. (2) [Molina]
  • caqui: (Wood) to hear, to understand, to listen
  • carabina: (Wood) a weapon; a short-barrelled musket? (a loanword from Spanish)
  • Caracah: Caracas
  • carcetinez: (Wood) socks
  • cardas: (Wood) carders (to prepare wool for for spinning) (a loanword from Spanish)
  • carga: (Wood) a load; also, a measure of maize seed, which also translates into a certain amount of land (e.g. a field into which can be planted one carga of maize) (a loanword from Spanish)
  • cargo: (Wood) charge (a loanword from Spanish)
  • Cariocatitlan: Río de Janeiro
  • Carlos V: (Wood) Charles V, Holy Roman Emperor (1519–1556), and Charles I, king of Spain (1516–1556)
  • Carmelitas: (Wood) Carmelites; a Roman Catholic religious order of the Brothers of Our Lady of Mount Carmel founded in the 12th c. (a loanword from Spanish)
  • carnero: (Wood) sheep, mutton (a loanword from Spanish)
  • caronah: (Wood) saddle blanket or pad
  • carpintero: (Wood) a carpinter (a loanword from Spanish)
  • carrerahhuia: (Wood) to chase s.o. or an animal
  • carrerahyoh: (Wood) quickly
  • carrerah: (Wood) quickly
  • carrera: (Wood) career, major at a university (a loanword from Spanish)
  • carreta: (Wood) cart (a loanword from Spanish)
  • carretilla: (Wood) trolley, hand cart, wheelbarrow (a loanword from Spanish)
  • carroza: (Wood) a large coach, richly adorned (a loanword from Spanish)
  • carro: (Wood) carriage (a loanword from Spanish)
  • carta de venta: (Wood) bill of sale (a loanword from Spanish)
  • carta: (Wood) letter, document; bill (of sale) (a loanword from Spanish)
  • cartilla: (Wood) a small book used in teaching the important points of religious doctrine (a loanword from Spanish)
  • casado ica: (Wood) married to (a loanword from Spanish, casado, combined with the Nahuatl ica, through it, etc.)
  • casa: (Wood) house; municipal council building (a loanword from Spanish)
  • castigaroa: (Wood) to punish s.o
  • castillan acalli: naue, generalmente. (1) [Molina]
  • castillan acaltepiton: naue pequeña. (1) [Molina]
  • castillan acaltontli: naue pequeña. (1) [Molina]
  • castillan acocotli: hinojo. (1) [Molina]
  • castillan ayecocuemitl: hauar. (1) [Molina]
  • castillan ayecomilli: hauar. (1) [Molina]
  • castillan ayecotli: haua, legumbre. (1) [Molina]
  • castillan cactli: çuecos. (1) [Molina]
  • castillan camotli: çanahoria. (1) [Molina]
  • castillan canauhtli: pato anade domestica. (1) [Molina]
  • castillan chiancaca: açucar de castilla. (1) [Molina]
  • castillan chilli: especie de especiero. (1) pimienta especie conocida. (1) [Molina]
  • castillan chilnamacac: especiero, que las vende. (1) [Molina]
  • castillan chilnamacoyan: especieria lugar donde las venden. (1) [Molina]
  • castillan cihuatlatquitl: saya de muger. (1 castillan ciuatlatquitl) [Molina]
  • castillan copalli: estoraque olor. (1) [Molina]
  • castillan ecuemitl: hauar. (1) [Molina]
  • castillan emilli: hauar. (1) [Molina]
  • castillan etl: haua, legumbre. (1) [Molina]
  • castillan huexolotl tlaatecuitl: capon. (1 castillan vexolutl tlaatecuitl) [Molina]
  • castillan huexolotl: gallo de castilla. (1 castillan vexolotl) [Molina]
  • Castillan ihuan Leon: Castilla y León
  • castillan lino xinachtli: linaza, simiente de lino. (1) [Molina]
  • castillan michua tzaltepiton: sardina arrencada pece conocido. (1 castillá[n] michua tzaltepiton) [Molina]
  • castillan nacatlaoyo tlaxcalli: pastel de carne. (1) [Molina]
  • castillan ocoxochitl: trebol yerua. (1) [Molina]
  • castillan omixochitl: lirio blanco o açucena. (1) [Molina]
  • castillan pitzahuac etl: lentejas legumbre. (1 castillan pitzauac etl) [Molina]
  • castillan quetzaltototl: pauo, paua o pauon. (1) [Molina]
  • castillan tehuilocaxitl: vidrio o vidro. (1 castillan teuilocaxitl) [Molina]
  • castillan tetzilacatl: sonajas. (1) [Molina]
  • castillan texocooctli: vino de mançanas. (1) [Molina]
  • castillan tlaoltezqui: molinero q[ue] lo cura. (1) [Molina]
  • castillan tlapalpopozo: rosa flor, y mata conocida. (1 castillan tlapalpopoço) [Molina]
  • castillan tlatolli: romance lengua romana. (1) [Molina]
  • castillan tlaulli: trigo. (1) [Molina]
  • castillan tlaxcalli: pan de trigo. (1) [Molina]
  • castillan tlaxcalzonectli: mollete pan muelle. (1 castillan tlaxcalçonectli) [Molina]
  • castillan tlaximaloni necoctene: hacha que corta de dos partes. (1) [Molina]
  • castillan tonalxihuitl: mançanilla yerua conocida. (1 castillan tonalxiuitl) [Molina]
  • castillan totolin: gallina de castilla o gallo. (1) [Molina]
  • castillan tzacuxochitl: lirio. (1) [Molina]
  • castillan xilotzontli: raspa de espiga. (1 castillá[n] xilotzuntli) [Molina]
  • castillan xochitl: clauellina. (1 castillan xuchitl) floro rosa de castilla. (1 castillan xuchitl) [Molina]
  • castillan xonacatl: puerro. (1) aio. (1) [Molina]
  • castillan yahuacalli: fusta; genero de naue. (1 castillan yaoacalli) [Molina]
  • castillanepazotl: yerua buena. (1 castillanepaçotl) [Molina]
  • castillan +: espiga de trigo. (1 centlaquechcuitl castillan centli) puerro. (1 vey castillan xonacatl) rezma de papel. (1 centlalpilli yztac castillan amatl) clauo de especie. (1 vel castillan chilli) [Molina]
  • Castillan: (Wood) Castile, Spain (a loanword from Spanish: Castilla)
  • castillo: (Wood) a castle; a structure with fireworks attached (a loanword from Spanish)
  • castilteca: (Wood) Spaniards (a loanword from Spanish, rooted in the place of origin, Castilla)
  • castil: (Wood) a chicken (from the Spanish loanword for Castilla, Castile)
  • castizo: (Wood) a person with one-quarter indigenous heritage, three-quarters Spanish
  • casula: (Wood) chasuble(s)
  • casulla damasco: (Wood) a priest's garment (a loanword from Spanish)
  • casulla: (Wood) chasuble (a loanword from Spanish)
  • católico: (Wood) Catholic (a loanword from Spanish)
  • catalantecatl: catalán, catalana
  • catalantlahtolli: lengua catalana f, idioma catalán m
  • catalatl: catalán, catalana
  • cataloa: croar
  • Catalonia: Cataluña
  • catalonia: ser de catalán
  • catariatl: katarí
  • Cataria: Katar, Qatar
  • cataritecatl: katarí
  • catca: (Schwaller) he was; it was; she was; there was; they were
  • catca: (Wood) past tense of cah, to be; can also mean "the late," or deceased
  • catedral: (Wood) cathedral (a loanword from Spanish)
  • cate +: estar dos o tres cosas juntas. (1 cepan cate) apartados vnos de otros. (1 veueca cate) estar dos o tres cosas juntas. (1 yuan cate) [Molina]
  • cate: (Schwaller) they are
  • cate: (Wood) variant of cateh, are; present plural of cah, to be
  • caticac +, ni: estar delante del señor. (1 teixpá[n] nicaticac) agra fierra o cuesta. (1 cencan nicaticac) [Molina]
  • caticac, ni: estar en pie. preterito: onicaticaca. vel. onica tic aya. (2) enhiesto estar. (1) [Molina]
  • catlani: (Wood) there below
  • catlehuatl +: qualquiera dellos, o qualquier cosa que sea, (2 In çaço catleuatl) qualquiera dellos. (2 çaço catlehuatl) [Molina]
  • catlehuatl: (Wood) asking, how many of them? (see Molina)
  • catlehuatl: aqual de dos. (1 catleuatl) [Molina]
  • catlehuatl?: qual dellos?. preguntando. (2 Catleuatl?) [Molina]
  • catle: (Wood) interrogative what, which
  • catli ye?: (Wood) which one of those? (asking)
  • catli ye?: qual dellos?. preguntando. (2) [Molina]
  • catlie: aqual de dos. (1) [Molina]
  • catlinya: (Wood) which?
  • catlitiz: (Schwaller) he will provide drink for him
  • catli: (Schwaller) it drinks it; they drink it
  • catli: (Wood) asking what is that from? or, which is it? (see Molina)
  • catli?: ques del?. o qual es?. (2) [Molina]
  • catlye?: cual o quien?. (1) [Molina]
  • catl +: ninguno otro te podra ya ayudar. (2 Aocac vel cetla catl mitzpaleuiz) [Molina]
  • catl: existencia f
  • catolhui +: el que juega con rosas como có[n] pelota. (2 Mocecen catolhui) [Molina]
  • catona: eliminar
  • catqui +: helo aqui. (1 nican catqui) lo mesmo es que nican ca. (2 Nican catqui) [Molina]
  • catqui: (Wood) is
  • catzacpol: (Schwaller) dirty
  • catzactia, ni: pararse suzio. preterito: onicatzactiac. vel. onicatzactix. (2) ensuziarse. (1) [Molina]
  • catzactia: (Wood) to end up dirty (see Molina)
  • catzactic: (Schwaller) dark
  • catzactic: (Wood) something unclean (see Molina)
  • catzactic: sucio
  • catzactic: suzia cosa. (1) suzio por no estar lauado. (1) morena cosa baça. (1) hosco baço en color. (1) cosa suzia. (2) [Molina]
  • catzactilia, nitla: ensuziar algo. preterito: onitlacatzactili. (2) ensuziar algo. (1) [Molina]
  • catzactilia: (Wood) to make something unclean (see Molina)
  • catzactilia: ensuciar (nitla-)
  • catzactiliztli: (Wood) filth (see Molina)
  • catzactiliztli: suciedad f
  • catzactiliztli: suziedad. (1) suziedad. (2) [Molina]
  • catzactix: (Schwaller) dirty
  • catzahuacatl: (Wood) dirtiness, filth (see Karttunen)
  • catzahuac: (Schwaller) black; dark; dirty; dirty black; dirty-colored
  • catzahuac: (Wood) something dirty
  • catzahuac: cosa suzia. (2 Catzauac) suzio por no estar lauado. (1 catzauac) suzia cosa. (1 catzauac) [Molina]
  • catzahuac: negro, sucio, mugroso
  • catzahualiztli: (Wood) filth (see Molina)
  • catzahualiztli: suciedad f
  • catzahualiztli: suziedad. (2 Catzaualiztli) suziedad. (1 catzaualiztli) estrago. (1 catzaualiztli) [Molina]
  • catzahua, ni: pararsesuzio. preterito: onicatzauac. vel. onicatzauh. (2 Catzaua, ni) ensuziarse. (1 ni, catzaua) [Molina]
  • catzahua, nino: ensuziarse. preterito: oninocatzauh. (2 Catzaua, nino) [Molina]
  • catzahua, nite: ensuziar a otro. preterito: onitecatzauh. (2 Catzaua, nite) [Molina]
  • catzahua, nitla: ensuziar algo. (1 nitla, catzaua) estragar. (1 nitla, catzaua) [Molina]
  • catzahua: (Wood) to end up dirty, to get dirty (see Molina)
  • catzana: (Wood) to stretch out one’s arms and legs
  • catzotl: (Wood) jicama, an edible root (Pachyrhizus angulatus)
  • cat +, nitla: signo en que alguno nace. (1 notonal, yeynipan nitlacat cuetzpalin) condicion tener assi. (1 yuh nitlacat) condicion tener assi. (1 yuh ipan nitlacat) el signo enque naci, el alma, o la porcion y racion mia. (2 Notonal ynipan nitlacat) idem. (Iuh niquiz]]: ser su natural condicion aquella desde su nascimiento.) (2 Iuh nitlacat) [Molina]
  • cauallo cactia: (Wood) to shoe horses (see Molina) (partially a loanword from Spanish; caballo, horse)
  • cauallo cacti: (Wood) one who puts shoes on horses (see Molina) (partially a loanword from Spanish; caballo, horse)
  • cauallo cuitlapiltzontli: (Wood) horsetail bristles (see Molina) (partially a loanword from Spanish; caballo, horse)
  • cauallo ipan icpalli: (Wood) a saddle for a horse (see Molina) (partially a loanword from Spanish; caballo, horse)
  • cauallo ipan niauh: (Wood) to go or get around by horse (see Molina) (partially a loanword from Spanish; caballo, horse)
  • cauallo mailpia: (Wood) to shackle, fasten, or hobble a horse (see Molina) (partially a loanword from Spanish; caballo, horse)
  • cauallo mecatl: (Wood) the halter for a horse (see Molina) (partially a loanword from Spanish; caballo, horse)
  • cauallo patiani: (Wood) a veterinarian for horses (partially a loanword from Spanish; caballo, horse)
  • cauallo pati: (Wood) a veterinary surgeon, a veterinarian (partially a loanword from Spanish; caballo, horse)
  • cauallo pixqui: (Wood) groomsman, who works with horses; horse keeper (see Molina) (partially a loanword from Spanish; caballo, horse)
  • cauallo quetzuntli: (Wood) horsehair or mane (see Molina) (partially a loanword from Spanish; caballo, horse)
  • cauallo temmecatl: (Wood) the headstall of a halter (see Molina, i.e. jáquima) (partially a loanword from Spanish; caballo, horse)
  • cauallo temmecayotl: (Wood) horse reins (see Molina) (partially a loanword from Spanish; caballo, horse)
  • cauallo tlacuitia: (Wood) to feed the horses (see Molina) (partially a loanword from Spanish; caballo, horse)
  • cauallo tlapachiuhcayotl: (Wood) a horse blanket (partially a loanword from Spanish; caballo, horse)
  • cauallo tlatquitl: (Wood) things having to do with horses (see Molina) (partially a loanword from Spanish; caballo, horse)
  • cauallocaccopina: (Wood) to remove shoes from horses (see Molina) (partially a loanword from Spanish; caballo, horse)
  • cauallopan ehua icpalli: (Wood) a saddle for a horse (see Molina) (partially a loanword from Spanish; caballo, horse)
  • cauhmachiolli: termómetro m
  • cauhtehua nino: testar, hazer testamento, o detenerse y quedarse en algun lugar. preterito: oninocauhteuac. (2 Cauhteua nino) [Molina]
  • cauhtehua +: testar, hazer testamento, o detenerse y quedarse en algun lugar. preterito: oninocauhteuac. (2 Cauhteua nino) [Molina]
  • cauhtehua, nic: dexar a otro, o a otra cosa, e yrse luego a alguna parte. preterito: oniccauhteuac. (2 Cauhteua, nic) [Molina]
  • cauhtehua, nino: quedarse. (1 nino, cauhteua) manda hazer assi. (1 nino, cauhteua) [Molina]
  • cauhtehua: (Wood) to make ones will; to stop and remain somewhere; to leave, relinquish or abandon something
  • cauhtia: (Wood) to leave one's memory statement, or to make a testament (see Molina)
  • cauhtica: espacio de lugar. (1) [Molina]
  • cauhtic: adverbio m
  • cauhtimani +: espaciosa cosa, assi como lugar ancho y espacioso. (1 tlacauilli cauhtimani) [Molina]
  • cauhtimani: (Wood) space, or width of living room (see Molina)
  • cauhtimani: espacio, o anchura desala, o de camara. &c. (2) [Molina]
  • cauhtiquiza, nino: quedarse de camino en algun lugar. preterito: oninocauhtiquiz. (2 Cauhtiquiça, nino) quedarse. (1 nino, cauhtiquiça) [Molina]
  • cauhtiquiza, nite: dexar, o desamparar a otro de precio. preterito: onitecauhtiquiz. (2 Cauhtiquiça, nite) desamparar a alguno. (1 nite, cauhtiquiça) [Molina]
  • cauhtiquiza: (Wood) to stop and stay someplace on the road; to abandon or leave someone quickly
  • cauhtiuh, nino: dexar memoria de si, o hazer testamento. preterito: oninocauhtia. vel. oninocauhta. (2) dexar memoria de si. (1) hazer testamento. (1) [Molina]
  • cauh +: suyo, cosa de alguno. (1 ycoco cauh) [Molina]
  • caxahua in nococoliz: arreziar o conualecer dela enfermedad. (1 caxaua yn nococoliz) [Molina]
  • caxahuac: afloxada enfermedad. (1 caxauac) [Molina]
  • caxahuac: suelto, holgado
  • caxahualiztli: (Wood) the act of becoming thin; or the thinness of a thin person
  • caxahualiztli: enflaquecimiento, o flaqueza del que esta flaco. (2 Caxaualiztli) emmagrecimiento. (1 caxaualiztli) floxedad assi. (1 caxaualiztli) [Molina]
  • caxahuatiuh/ huel/ caxauhtiuh, ni: tornarse flaco, o desmedrar enla hazienda. preterito: onicaxauatia. vel. onicaxauhtia. (2 Caxauatiuh, vel, caxauhtiuh, ni) [Molina]
  • caxahuatiuh, ni: tomaste pequeño. (1 ni, caxauatiuh) [Molina]
  • caxahuatiuh: (Wood) to become thin, or to lose economic value
  • caxahua, ni: tornarse flaco y sin carnes, o descrecer y menguarla mar, o el rio, o afloxar la pestilencia. preterito: onicaxauac. (2 Caxaua, ni) menguar. (1 ni, caxaua) emmagrecerse. (1 ni, caxaua) tomaste pequeño. (1 ni, caxaua) [Molina]
  • caxahua, nite: enflaquecer a otro. preterito: onitecaxauh (2 Caxaua, nite) emmagrecer a otro. (1 nite, caxaua) aliuiar a otro. (1 nite, caxaua) [Molina]
  • caxahua, nitla: afloxar algo, o desbastar alguna cosa, o quitar y disminuir algo del tributo. preterito: onitlacaxauh. (2 Caxaua, nitla) aliuiar quitando a otro algo del tributo o dela carga. (1 nitla, caxaua) despechar vasallos, afloxandoles el tributo. (1 nitla, caxaua) afloxar lo que estaua apretado con ataduras. (1 nitla, caxaua) desbastar algo. (1 nitla, caxaua) [Molina]
  • caxahua: (Wood) to loosen something or unravel something, to remove or lessen a tribute payment, or to make someone thin (transitive); to become thin and without flesh on one's bones, for the water to get lower, or for a pestilence to become less pervasive (reflexive)
  • caxahua: afloxarse la enfermedad. (1 caxaua) aliuiar se la enfermedad. (1 caxaua) descrecer el rio. (1 caxaua) desmesurarse lo lleno. (1 caxaua) [Molina]
  • caxahuilia, nitetla: aliuiar o disminuir la carga, o el tributo a otro. preterito: onitetlacaxauili. (2 Caxauilia, nitetla) aliuiar assi a otro. (1 nitetla, caxauilia) [Molina]
  • caxahuilia: (Wood) to alleviate or diminish the load or the tribute duty of another person
  • caxah: (Wood) 1. casket. 2. box, chest
  • caxaltic: (Wood) something loose, weak, lacking in subtance
  • caxancailpia: (Wood) to tie something loosely (see Molina)
  • caxancailpiya, nitla: atar algo floxamente. preterito: onitlacaxancailpi. (2 Caxancailpia, nitla) atar floxamente. (1 nitla, caxancailpia) [Molina]
  • caxania, nino: recaer el enfermo. preterito: oninocaxani. (2) recaer en enfermedad. (1) [Molina]
  • caxania, nitla: afloxar lo atado, o desarmar la ballesta, y afloxar el arco. preterito: onitlacaxini. (2) desarmar ballesta. (1) afloxar lo que estaua apretado con ataduras. (1) [Molina]
  • caxania: (Wood) for a sick person to have a relapse; to loosen something tied; to disarm the bow and arrow
  • caxanilia, nitetla: aliuiar a otro la carga o el tributo. preterito: onitetlacaxanili. (2) [Molina]
  • caxanilia: (Wood) to ease the burden or the tribute (see Molina); to loosen, slacken (see Karttunen); to lose courage (Karttunen)
  • caxani: (Wood) to loosen that which is tied
  • caxani: aflojar
  • caxani: afloxarse lo atado. preterito: ocaxan. (2) afloxarse. (1) [Molina]
  • caxanqui: (Wood) something loose or poorly tied down; something mild, weak, lacking in substance
  • caxanqui: cosa floxa o mal atada. (2) floxa cosa no apretada. (1) afloxado. (1) [Molina]
  • caxapazconetl: (Wood) small plate
  • caxapaztli: (Wood) plate
  • caxauhqui: (Wood) thin
  • caxauhqui: enflaquecido assi. (2) emmagrecido. (1) [Molina]
  • caxauhtiuh +, ni: tornarse flaco, o desmedrar enla hazienda. preterito: onicaxauatia. vel. onicaxauhtia. (2 Caxauatiuh, vel, caxauhtiuh, ni) [Molina]
  • caxauhtiuh, ni: desmedrar énhaziénda. (1) [Molina]
  • caxcomolli: escudilla. (2 Caxcomulli) escudilla. (1 caxcomulli) [Molina]
  • caxcomulli: (Wood) a type of dish, a vessel for serving soup, for instance
  • caxeti: casete m
  • caxe: (Wood) one who possesses a bowl, vessel
  • caxhchiuhque: (Wood) artisan who makes bowls
  • caxhua: (Wood) one who possesses a bowl, vessel
  • caxic: (Schwaller) in a basin, in a bowl
  • caxihuicuahuitl: castillo de cohetes m
  • caxihui: (Schwaller) it is depressed, it becomes bowl-like
  • caxihui: estallar, disminuir, menguar
  • caxitic: (Wood) pot with an ample interior
  • caxitl +: escudilla. (2 Canauac caxitl) escudilla. (1 canauac caxitl) [Molina]
  • caxitl: (Schwaller) basin, bowl; vessel
  • caxitl: (Wood) a vessel that can hold liquids, such as a cup or a bowl
  • caxitl: caja f, recipiente m, vasija f, cajete m
  • caxiuhqui: (Schwaller) bowl-like
  • caxixaz: (Schwaller) he will urinate it (i.e., expel it in the urine); she will urinate it (i]]:e
  • caxixa: (Schwaller) he expels it in the urine; he urinates it (i]]:e; expels it in the urine); he urinates it (i.e.; he urinates on it; she urinates it (i]]:e
  • caxmanaloyan: (Wood) a shelf for dishes
  • caxmanaloyan: vasar. (2) valar. (1) [Molina]
  • caxpechtli +: plato grande. (1 vey caxpechtli) plato de plata; y assi delos de mas metales. (1 teocuitla caxpechtli) [Molina]
  • caxpechtli: (Wood) a plate, a dish
  • caxpechtli: plato m
  • caxpechtli: plato. (2) plato. (1) [Molina]
  • caxpechtontli: (Wood) a small plate, dish
  • caxpechtontli: plato pequeño. (2) platel plato pequeño. (1) [Molina]
  • caxpialoyan: (Wood) a shelf for storing dishes
  • caxpiaztli: (Wood) a pottery funnel, for transferring liquids from one vessel to another
  • caxpiyaloyan: vasar. (2 Caxpialoyan) valar. (1 caxpialoyan) [Molina]
  • caxpiyani +: repostero, o guardador de baxilla de plata. (2 Iztac teocuitla caxpiani) [Molina]
  • caxpiyaztica nitlateca: embudar algo. (1 caxpiaztica nitlateca) [Molina]
  • caxpiyaztica tlatectli: embudada cosa. (1 caxpiaztica tlatectli) [Molina]
  • caxpiyaztli: embudo de barro. (2 Caxpiaztli) embudo. (1 caxpiaztli) [Molina]
  • caxpochehua, ni: embarnizar de negro la loça antes que la cuezan. preterito: onicaxpucheuh. (2 Caxpucheua, ni) [Molina]
  • caxpuchehua: (Wood) to put a black finish on pottery before firing it
  • caxtepiton: (Wood) a small container for sauces
  • caxtepiton: salsera. (2) salsera o salsereta. (1) [Molina]
  • caxtic: (Schwaller) bowl-like; concave; bowl-shaped
  • caxtilaztatl: cigüeña f
  • caxtilcalli: castillo m, alcazar m
  • caxtilcamohtli: zanahoria f
  • caxtilchilli: pimienta f, (piper nigrum)
  • caxtilcopa: (Wood) in Spanish, or more literally, in Castilian (a loanword from Spanish, Nahuatlized)
  • caxtilcopa: en castellano, en español
  • caxtilcuicatl: tuna f, estudiantina f
  • caxtiletl: haba f (faba vulgaris)
  • caxtilia: ser castellano, ser español, ser hispano
  • caxtiliztli: castellanismo m
  • Caxtillan In Manchacapan: Castilla- La Mancha
  • caxtillan tlaca: (Wood) people from Castile (Castilla), i.e. Spaniards (includes a loanword from Spanish, Nahuatlized)
  • Caxtillan: (Wood) Castile, or Spain (a loanword from the Spanish, Castilla, Nahuatlized)
  • Caxtillan: Castilla f
  • caxtiltecah: castellanos m, hispanos m, españoles m
  • caxtiltecatl: (Wood) Spaniard (a loanword from Spanish, Nahuatlized)
  • caxtiltecatl: castellano, hispano, español
  • caxtiltecayotl: castellanidad f, hispanidad f
  • caxtilteca: (Wood) Spaniards, literally Castillians (a loanword from Spanish, Nahuatlized)
  • caxtiltlacatl: castellano, hispano, español
  • caxtiltlahtolcuepaliztli: traducción al castellano o español f
  • caxtiltlahtolli: lengua castellana f, idioma español m
  • caxtiltlalli: tierra castellana f, tierra hispana f
  • caxtiltlatetzauhtli: queso manchego m
  • caxtiltlaxcalli: pan francés m, baguett m
  • caxtiltzompanxochitl: clavel m
  • caxtilxochitl: clavel m
  • caxtil: (Wood) a Castilian cock or hen (i.e. a chicken, as opposed to a turkey, which was native to this hemisphere) (see Molina)
  • caxtil: gallo, o gallina de castilla. (2) idem. (Caxcomulli]]: escudilla.) (2) [Molina]
  • caxtitl: castellano, hispano, español
  • caxtlahuitl: (Wood) red oxidized iron, useful for painting or coloring something, but not very fine
  • caxtlahuitl: almagre baxo. i. no muy fino. (2 Caxtlauitl) almagre baxo. (1 caxtlauitl) [Molina]
  • caxtli: (Wood) cup, vessel
  • caxtli: mortero m, contenedor m
  • caxtolcan oceccã: (Wood) in sixteen parts, or in each sixteen
  • caxtolcan oceccan: (Wood) in sixteen parts, or in each sixteen
  • caxtolcan oceccan: en deziseys partes, o en cada deziseys partes. (2 Caxtulcan oceccá[n]) [Molina]
  • caxtolcan omexcan: é[n] deziocho partes. &c. (2 Caxtulcan omexcan) [Molina]
  • caxtolcan omexcan: (Wood) in eighteen parts, or in each eighteen
  • caxtolcan omoccan: (Wood) in seventeen parts, or each seventeen
  • caxtolcan omoccan: en dezisiete partes. &c. (2 Caxtulcan omoccan) [Molina]
  • caxtolcan onnauhcan: (Wood) every nineteen parts; or in each nineteen
  • caxtolcan onnauhcan: en dezinueue partes. &c (2 Caxtulcan onnauhcan) [Molina]
  • caxtolcan: é[n] quí[n]ze partes, o é[n] cada quinze p[ar]tes. (2 Caxtulcan) [Molina]
  • caxtolcan: (Wood) in fifteen parts, or in each fifteen
  • caxtolce: dieciseis m
  • caxtolipilli: (Wood) three hundred cloths, tortillas, pieces of paper, or similar things that can be counted (a number)
  • caxtolipilli: trezié[n]tas mantas, tortillas, pliegos de papel, o cosas semejantes. (2) [Molina]
  • caxtollamantli +: de diez y siete cosas vna. &c. (2 In caxtullamantli omome centlamantli) de diez y nueue cosas vna. &c. (2 In caxtullamantli onnaui centlamantli) la quinzena cosa o parte. (2 Inic caxtullamantli) de diez y seys cosas vna &c. (2 In caxtullamantli once centlamantli) de diez y ocho cosas vna. &c. (2 In caxtullamantli omei centlamantli) de quinze cosas vna, o de quinze pares vn par. (2 In caxtullamantli centlamantli) [Molina]
  • caxtollamantli: (Wood) fifteen parts, fifteen things, or fifteen pairs
  • caxtollamantli: quinze partes, cosas, o pares. (2 Caxtullamantli) [Molina]
  • caxtolli huan ce: dieciseis m
  • caxtolli huan nahui: diecinueve m
  • caxtolli huan ome: diecisiete m
  • caxtolli huan yei: dieciocho m
  • caxtolli oce/ huel/ caxtoltetl oce: deziseys. (2 Caxtulli oce, vel, caxtultetl oce) [Molina]
  • caxtolli oce: (Wood) sixteen
  • caxtolli omei/ huel/ caxtoltetlomei: deziocho. (2 Caxtulli omei, vel, caxtultetlomei) [Molina]
  • caxtolli omei: (Wood) eighteen
  • caxtolli omome/ huel/ caxtoltetl omome: d[e]zisiete (2 Caxtulli omome, vel, caxtultetl omome) [Molina]
  • caxtolli omome: (Wood) seventeen
  • caxtolli onnahui/ huel/ caxtoltetl onnahui: dezinueue (2 Caxtulli onnaui, vel, caxtultetl ó[n]naui) [Molina]
  • caxtolli onnahui: (Wood) nineteen
  • caxtolliya: (Wood) two weeks ago
  • caxtolli +: de diez y siete vno. (2 In caxtulli omome ce) de diez y nueue vno. (2 In caxtulli onnauice) el quinzeno. (2 Inic caxtulli) de diez y seys vno. (2 In caxtulli once ce) de diez y ocho vno. (2 In caxtulli omei ce) de quinze vno. (2 In caxtulli ce) [Molina]
  • caxtolli: (Schwaller) fifteen
  • caxtolli: (Wood) fifteen
  • caxtolli: quince m
  • caxtolli: quinze, vel caxtultetl. (2 Caxtulli) [Molina]
  • caxtolloce: (Schwaller) sixteen
  • caxtollonnahui: (Schwaller) nineteen
  • caxtolmapan: (Schwaller) fifteen spans
  • caxtolnahui: diecinueve m
  • caxtololotl oce: (Wood) sixteen ears of maize, etc
  • caxtololotl oce: deziseys maçorcas assi. (2 Caxtulolotl oce) [Molina]
  • caxtololotl omei: (Wood) eighteen ears of dried maize (or other countable food items) (see Molina)
  • caxtololotl omei: deziocho maçorcas. (2 Caxtulolotl omei) [Molina]
  • caxtololotl omome: (Wood) seventeen ears of dried maize (or other countable food items)
  • caxtololotl omome: dezisiete maçorcas (2 Caxtulolotl omome) [Molina]
  • caxtololotl once: (Wood) sixteen ears of dried maize, or fifteen pieces of cacao, or camotes, or carrots, or similar things (see Molina)
  • caxtololotl onnahui: (Wood) nineteen dried ears of maize
  • caxtololotl onnahui: dezinueue maçorcas. (2 Caxtulolotl onnaui) [Molina]
  • caxtololotl: (Schwaller) fifteen
  • caxtololotl: (Wood) fifteen ears of dried maize, or fifteen pieces of cacao, or camotes, or carrots, or similar things (see Molina)
  • caxtololotl: quinze maçorcas demayz, de cacao de camotes çanahorias, o de cosas semejá[n]tes. (2 Caxtulolotl) [Molina]
  • caxtolomeyi: (Wood) eighteen
  • caxtolome: diecisiete m
  • caxtolomome: (Wood) seventeen
  • caxtolonce: (Wood) sixteen
  • caxtolonnahui: (Wood) nineteen
  • caxtolpa ixquich: (Wood) fifteen times as much
  • caxtolpa ixquich: quinze tanto. (2 Caxtulpa yxquich) [Molina]
  • caxtolpa oceppa ixquich: (Wood) sixteen times as much (Molina mistakenly says seventeen times as much in his translation)
  • caxtolpa oceppa ixquich: dezisiete tanto. (2 Caxtulpa oceppa ixquich) [Molina]
  • caxtolpa oceppa: (Wood) sixteen times
  • caxtolpa oceppa: deziseys vezes. (2 Caxtulpa oceppa) [Molina]
  • caxtolpa omexpa ixquich: (Wood) eighteen times as much
  • caxtolpa omexpa ixquich: deziocho tanto. (2 Caxtulpa omexpa ixquich) [Molina]
  • caxtolpa omexpa: (Wood) eighteen times
  • caxtolpa omexpa: deziocho vezes. (2 Caxtulpa omexpa) [Molina]
  • caxtolpa omoppa ixquich: (Wood) seventeen times as much
  • caxtolpa omoppa ixquich: dezisiete tanto. (2 Caxtulpa omoppa ixquich) [Molina]
  • caxtolpa omoppa: (Wood) seventeen times
  • caxtolpa omoppa: dezisiete vezes. (2 Caxtulpa omoppa) [Molina]
  • caxtolpa onnappa ixquich: (Wood) nineteen times as much
  • caxtolpa onnappa ixquich: dezinueue tanto. (2 Caxtulpa onnappa ixquich) [Molina]
  • caxtolpa onnappa: (Wood) nineteen times
  • caxtolpa onnappa: dezinueue vezes. (2 Caxtulpa onnappa) [Molina]
  • caxtolpa yxquich: (Wood) fifteen times as much
  • caxtolpantli oce: (Wood) sixteen rows or furrows
  • caxtolpantli oce: deziseys rengleras assi. (2 Caxtulpantli oce) [Molina]
  • caxtolpantli omei: (Wood) eighteen rows or furrows
  • caxtolpantli omei: deziocho rengleras. (2 Caxtulpantli omei) [Molina]
  • caxtolpantli omome: (Wood) seventeen rows or furrows
  • caxtolpantli omome: dezisiete rengleras. (2 Caxtulpantli omome) [Molina]
  • caxtolpantli onnahui: (Wood) nineteen rows or furrows
  • caxtolpantli onnahui: dezinueue rengleras. (2 Caxtulpantli onnaui) [Molina]
  • caxtolpantli: (Wood) fifteen rows or furrows, or lines of people, etc
  • caxtolpantli: quinze rengleras, o hileras de personas, o de renglones. &c. (2 Caxtulpantli) [Molina]
  • caxtolpan: (Wood) in two weeks
  • caxtolpa: (Wood) fifteen times
  • caxtolpa: quinze vezes. (2 Caxtulpa) [Molina]
  • caxtolpoalli: (Schwaller) three hundred
  • caxtolpoalli: trecientos m
  • caxtolpoalxihuitl: (Schwaller) three hundred years
  • caxtolpohualli +: siete cientos. (2 Centzuntli ypá[n] caxtulpoalli) [Molina]
  • caxtoltetlomei +: deziocho. (2 Caxtulli omei, vel, caxtultetlomei) [Molina]
  • caxtoltetl +: de diez y seys vno. (2 I[n] caxtultetl once centetl) de diez y siete vno. (2 In caxtultetl omome centetl) de diez ynueuevno. (2 In caxtultetl onnaui cé[n]/t/tetl) d[e]zisiete (2 Caxtulli omome, vel, caxtultetl omome) idem. (Inic caxtulli]]: el quinzeno.) (2 Inic caxtultetl) dezinueue (2 Caxtulli onnaui, vel, caxtultetl ó[n]naui) deziseys. (2 Caxtulli oce, vel, caxtultetl oce) de quinze vno. (2 In caxtultetl centetl) [Molina]
  • caxtoltetl: (Schwaller) fifteen
  • caxtoltin: (Schwaller) fifteen
  • caxtoltzontli: seis mil m
  • caxtolxihuitl: (Schwaller) fifteen years
  • caxtolyei: dieciocho m
  • caxtotolin: gallo m (gallus domesticus)
  • caxtotolli: gallo m (gallus domesticus)
  • Caxxoch: (Wood) Bowl-flower; in the Treatise, possibly a regional variant of one of the four filth goddesses, Tlahzolteteoh
  • cayacachilhuia: (Schwaller) they sound the rattle-board for him
  • cayacachoa: (Schwaller) it rattles it
  • cayacihui: (Wood) for clothes to wear out
  • cayac: (Schwaller) (may) no one, (may) nobody
  • cayac: (Schwaller) for no one, for nobody
  • cayahua +, nino: idem. preterito: teca oninocayauh. (Teca ninocacayaua]]: burlar o escarnecer de otro pre: teca oninocacayauh.) (2 Teca ninocayaua) [Molina]
  • cayahua +: mohatrar. (1 teca nino, cayaua) [Molina]
  • cayahua, nino: ynjuriar. (1 nino, cayaua) [Molina]
  • cayahua: (Wood) to blunder; to deceive someone, to mock someone
  • cayamaztli: costal m
  • cayanis: (Wood) gañanes (hired men, orthographic example comes from Mexico City, 1634) (a loanword from Spanish)
  • caye amo: (Wood) not before (adverb)
  • caye amo: antes no. aduerbio. (2) antes no. (1) [Molina]
  • cayecualli: bien ella, o sea assi, otorgando algo. (2 Cayequalli) sea en buen hora. (1 cayequalli) [Molina]
  • cayehualli: (Wood) andiron
  • cayehuatl o: (Wood) that is it
  • cayehuatl o: elle es. &c. (2) [Molina]
  • cayehuatlo: esse, essa, esso. (1) [Molina]
  • cayepa canyeuel immitzcocoa: adónde, o en que parte del cuerpo te duele?. (1 cayepa canyeuel ymmitzcocoa) [Molina]
  • cayepa?: (Wood) where to, through where, to what place? (adverb, interrogative) where is it?
  • cayepa?: hazia donde es?. (2) idem, o hazia donde. (cancuixpan)?: idem. (cancuix)?: adonde, por donde, o aque parte?. preguntando. aduerbio. (2) por donde; preguntando?. (1) [Molina]
  • cayequalli: (Wood) it is good; or, it should be thus (granting something)
  • caye: (Wood) to where, from where
  • caye: ya; aduerbio de tiempo. (1) [Molina]
  • cayocoh: (Wood) marble (toy)
  • cayoquimma: monta tanto, o es assi como &c (2 Cayuhquimma) [Molina]
  • cayotl +: ynfernal cosa. (1 mictlan cayotl) vieja cosa. (1 yeicoya cayotl) oriental cosa. (1 tonatiuh yquiçayan cayotl) [Molina]
  • cayo +: mé[m]brudo de grándes mié[m]bros. (1 ypano canvey ynina cayo) [Molina]
  • cayuhquimma: (Wood) it comes to that, or it is like that
  • cayyoma: (Wood) by (him or her) self
  • cayzca: (Wood) you see here; or, I have here (adverb)
  • caza amo: no, e ninguna manera. (1 caça amo) [Molina]
  • cazaliuhyantli: cartílago m
  • cazamo: (Wood) no, it will not be like that; an adverb that negates instead of
  • cazamo: que no sera assi. aduerbio. para negar. (2 Caçamo) [Molina]
  • cazaneliztli: efectividad f
  • cazanelli: (Wood) it certainly is that way; or, that is the way it is, it is true
  • cazanelli: ciertamente es assi, o ello es assi verdad. aduerbio. (2 Caçanelli) ciertamente. (1 caçanelli) [Molina]
  • cazanelli: ciertamente, efectivamente
  • cazanelli: efectivo
  • cazaxtaniatlahtolli: lengua kazaja
  • cazaxtaniatl: kazajo
  • Cazaxtania: Kazajstán
  • cazaxtania: ser cazajo
  • cazaxtanitecatl: kazajo
  • cazcabel: (Wood) rattlesnake
  • caztiah: (Wood) Spanish language
  • ca +, nech: antiguamente, o los años passados (2 Ocye nechca) dias ha. (2 Yecuel nechca) dias ha. (1 yecuel nechca) [Molina]
  • ca +, ni: estar de baxo. (1 tlani nica) estar cerca. (1 tetech nica) estar al agua quando llueue. (1 quiauhyatlan nica) tener officio de regir y gouernar. metaphora. (2 Petlapan ycpalpan nica) estar encima de algo. preterito: ipan onicatca. (2 Ipan nica) estar acompañando a otro. preterito: tetlan onicatca. (2 Tetlan nica) estar cerca. (1 achitetlan nica) estar encima. (1 pani nica) tener cargo de regir y gouernar. preterito: ycpalpan petlapan onicatca. (2 Icpalpan petlapan nica) estar encima. (1 ypan nica) estar de baxo. (1 tlatzintlan nica) estar cerca. (1 amouecan nica) gouernar. (1 petlapan, ycpalpan nica) estar de baxo. (1 tlalchi nica) permanecer. (1 muchipa nica) estar en el campo. (1 milpan nica) [Molina]
  • ca +, nic: ola, oyes; para llamar a otro. (1 ane, nicca) [Molina]
  • ca +, no: aquel escarnece o burla de mi. preterito: noca omocacavauh. (2 Mocacayaua, noca) [Molina]
  • ca +, ti]]: dulçor o dulçura. (1 ynecu tica) [Molina]
  • ca +, to]]: saber o sentir algo. (1 noyollo, có[n] toca) assechar estando enterrado, demanera que apenas se le parece la cabeça. (1 nino, tlallan toca ynic ninotepachiuiz) afrentar o enxabonar y baldonar a otro. (1 nite, nouian toca) baldonar vn hombre a otro, diziendole las tachas o faltas que tiene. (1 nite, nouian toca) [Molina]
  • ca +: quitar la hazienda por sentencia. (1 tlatzontequiliztli ca nitetlatquicaualtia) helo alli, o allí esta. (2 Nechcapa ca) muy mucho; aduerbio. (1 occé[n] ca) aqui esta, o helo aqui. (2 Nican ca) mar baxa. (1 amo ce ca amictla) perdurable. (1 cemicac ca) cosa que siempre permanece. (2 Muchipa ca) lo que esta encima de otra cosa, o lo primero. (2 Tlaixco ca) hombre experimentado. (2 Ixpan ca) [Molina]
  • ca, mo: cosa llena de arena. (2) de ti. (2) cosa llena de neruios. (2) idem. o de chinas. (Moca xalli]]: cosa llena de arena.) (2) pedregoso de piedras menudas. (1) pedregal. (2) cosa llena de pulgas. (2) lleno de lodo. (1) cosa llena de lodo. (2) [Molina]
  • ca, nech: de alli o alli. (1) alli. aduerbio. (2) [Molina]
  • ca, ni: lo mesmo es q[ue] nican vel neci. (2) estar, o ser. preterito: onicatca. (2) a hao, ola, oyes. (1) estar ser. (1) ser. (1) residir. (1) [Molina]
  • ca, nic: ola, hao, oys, para llamar a alguno. (2) a; para llamar. (1) o adverbio para llamar. (1) [Molina]
  • ca, nitla: comer tarde. (1) [Molina]
  • ca, no: gozase de mi mal. preterito: onocapac. (2) de mi. (2) disfamar asi mismo. preterito: noca onitenonotz. (2) entristece de mi mal. preterito: noca otlaocux. (2) fama mala tener. (1) gozase aquel de mi mal. preterito: onoca vellama. et sic de alijs. (2) darme de recudida algun cargo o officio. preterito: noca otlapatiloc. (2) derecudida darme algun oficio o cargo. (1) disfamarse. (1) engañarse. (1) [Molina]
  • ca: (Schwaller) for; because; since
  • ca: (Schwaller) he is
  • ca: (Schwaller) it is; there is
  • ca: (Schwaller) they are
  • ca: (Wood)
  • ca: (Wood) because, since, why (explanation to follow); that (he said that); surely, certainly; for
  • ca: (Wood) is (present tense of to be somewhere)
  • ca: estar, ser, haber
  • ca: ya; aduerbio de tiempo. (1) porque respondiendo la causa. (1) que, para dar causa. (1) porque. conjunction para dar razon de algo. (2) que; conjunction. (1) [Molina]
  • CD: disco compacto m, CD m
  • Ce Acatl: (Wood) One Reed; a calendrical name, sometimes used for Quetzalcoatl, Tepeyollohtli, and Tlahuizcalpan Teuctli; in the Treatise, it is a tonalli that can be summoned
  • ce amatl cuelpachihui: (Wood) a sheet of paper
  • ce amatlapalli: (Wood) the leaf of a tree, or an herb with wide leaves
  • ce amatlapalli: vna hoja de arbol, o de yerua de anchas hojas. (2) vna hoja de arbol. (1) [Molina]
  • ce atlapalli: vn ala deaue. (1) [Molina]
  • Ce Atl: (Wood) One Water; a calendrical name; in the Treatise, it is given as an example of how a tonalli can be summoned
  • ce cen: (Wood) one each; to each one
  • Ce Coatl: (Wood) One Snake; in the Treatise, this is a ritual name for the veins in the eyes, for the beehive hunter, and for feminine apparel
  • Ce Cuetzpalin: (Wood) One Lizard; a calendrical name; once another name for Itztlacoliuhqui; in the Treatise, it is an example of a tonalli that can be summoned
  • ce ehecatl: cierço viento. (1) leuante del inuierno. (1 ce eecatl) viento aquilonar. (1) [Molina]
  • ce ichtli: (Wood) a strand of thread from the maguey plant (see Molina)
  • ce ichtli: vna hebra de hilo de maguei. (2) hebra de hilo de maguey. (1 ce ychtli) [Molina]
  • ce icpatl: (Wood) a strand of yarn of cotton, or linen (see Molina)
  • ce icpatl: vna hebra de hilo de algodon, o de lino. (2) hebra de hilo o de lino o de algodon. (1 ce ycpatl) [Molina]
  • ce icxe mesa: mesa de vn pie. (1 ce ycxe mesa) [Molina]
  • Ce Mazatl: (Wood) One Deer; a calendrical name; once the name of a creator god; possibly the calendrical name for Xochiquetzal; in the Treatise, an example of a tonalli that can be summoned
  • Ce Miquiztli: (Wood) One Death; a calendrical name; once the calendricala name of Tezcatlipoca; in the Treatise, an example of a tonalli that can be summoned
  • Ce Ocelotl: (Wood) One Jaguar; a calendrical name, once the calendrical name for Tlatlauhqui Tezcatlipoca, Xipe, Quetzalcoatl, or Tlahzolteotl; in the Treatise, it was the ritual name for the lancet
  • Ce Tecpatl: (Wood) One Flint; a celendrical name; once the calendrical name for Huitzilopochtli; in the Treatise, it was the ritual name for seeds
  • Ce Tochtli: (Wood) One Rabbit; a year sign and year counter of the south; it was the first year sign in the sequence; its pending arrival was a cause of great fear that famine would occur (see Sahagún) also, a calendrical name used for Mayahuel, Xiuhteuctli, or Tlalteuctli; but, in the Treatise, it is used as a ritual name for land (see Ruiz de Alarcón)
  • ce tonalli: un día
  • ce yehuantin: (Wood) one of those
  • ce yehuan: (Wood) one of them (see Molina)
  • ce/ +: vnavez vno. (2 Ceppa ce, vel, ceppa centetl) [Molina]
  • cea, ani: no querer. preterito: aonicez. (2) no q[ue]rer. (1) [Molina]
  • cealiztica: voluntariosamente. (1) [Molina]
  • cealiztli: (Wood) will, volition
  • cealiztli: voluntad f
  • cealiztli: voluntad. (2) consentimiento o voluntad. (1) voluntad razonable. (1) [Molina]
  • cealtia, nite: ynduzir, generalmente. (1) [Molina]
  • ceamatl cuelpachihui: (Wood) a piece of paper (see Molina)
  • ceamatl cuelpachihui: vn pliego de papel. (2 Ceamatl cuelpachiui) [Molina]
  • ceamatl cuelpachiuhqui: pliego de papel. (1) [Molina]
  • ceamatl: pliego m
  • ceani: (Wood) the person who consents or promulgages something
  • ceani: el que consiente y otorga algo. (2) voluntarioso. (1) [Molina]
  • ceatlapalli: (Wood) a bird's wing
  • ceatlapalli: vna ala de aue. (2) [Molina]
  • cea +, ni: en ninguna manera quiero. (2 Niman amo nicea) no q[ue]rer. (1 amo nicea) [Molina]
  • cea, ni: querer, o consentir. preterito: onicez. (2) permitir algo. (1) querer por voluntad. (1) otorgar inclinando la cabeça. (1) otorgar. (1) [Molina]
  • cea: (Wood) to love or pamper (see Molina)
  • cebada: (Wood) barley (a loanword from Spanish)
  • ceboyahyoh: (Wood) food or some other thing that smells of onion
  • ceccan ninotlalia: (Wood) to rebel against the cabecera (head town); or separate and establish an independent entity(?) (see Molina)
  • ceccan ninotlalia: reuelarse contra la cabecera. preterito: ceccan oninotlali. (2) [Molina]
  • ceccan titoquixtia: (Wood) from some to band together against others; or, to be from different kinship lines
  • ceccan titoquixtia: (Wood) to take sides; or, to be from different parentage (see Molina)
  • ceccan titoquixtia: hazer vando algunos contra otros, o ser de diuersas parentelas. preterito: ceccan otitoquixtique, vel, otitoceccá[n]quixtique. (2 Ceccá[n] titoquixtia) [Molina]
  • ceccanquixtia, nino: hazer vando porsi, o estrañarse delos otros. preterito: oninoceccanquixti. (2) [Molina]
  • ceccanquixtia, nitla: apartar, o diuidir vnas cosas de otras. preterito: onitlaceccanquixti. (2 Ceccá[n]quixtia, nitla) [Molina]
  • ceccanquixtia: (Wood) to break off from the group, alienate oneself from the others (see Molina)
  • ceccanquixtia: (Wood) to separate, or divide some things from other things
  • ceccan: (Schwaller) separate place
  • ceccan: (Wood) in one part, or someplace
  • ceccan: encierta parte, o en vna parte. (2) aparte. (1) [Molina]
  • ceccan: juntos
  • ceccapal: (Wood) on one side
  • cecca: de vua parte. (1) aparte. (1) [Molina]
  • cece meltia, nino: recrearse. (1) [Molina]
  • cececalli: (Wood) each house, or to each house
  • cececalli: cada casa, o acada casa. (2) [Molina]
  • cececalli: refrigerador m, frigorífico m
  • cececatl: (Wood) cold water
  • cececa: friamente. (1) [Molina]
  • cececcanquixtia, nitla: partir en partes. (1) [Molina]
  • cececmiquini: friolento
  • cececni quizaliztica: miembro a miembro; aduerbio. (1 cececni quiçaliztica) [Molina]
  • cececnimotlalia: diuidirse assi. (1) [Molina]
  • cececniquixtia, nitla: diuidir o apartar algo en diuersas partes. preterito: onitlacececniquixti. (2) partir en partes. (1) [Molina]
  • cececniquixtia: (Wood) to divide or distribute something in diverse parts
  • cececnitlalia, mo: diuidirse assi. (1) apartarse los q[ue] estan juntos, poniendose cada vno en su lugar particular. (2) [Molina]
  • cececnitlalia, nitla: poner cada cosa porsi. preterito: onitlacececnitlali. (2) diuidir algo. (1) [Molina]
  • cececnitlalia: (Wood) to place each thing separately
  • cececnitla: coro m
  • cececni: (Schwaller) in various places; separately
  • cececni: (Wood) here and there, in several different places
  • cececni: apartadamente. (1) endiuersas partes. aduerbio. (2) [Molina]
  • cececotlazaliztli: refrigeración f
  • cececotlazaloni: refrigerador m
  • cececotlaza: refrigerar
  • cececpan: iceberg m, glaciar m, hielo de montaña m
  • cececpatli: (Wood) cecepacle, a plant used in treating dysentery, gall bladder complaints, and sores
  • cecectlan: tundra f
  • cececuiliztli: (Wood) chills, shivers, malaria
  • cececuiliz: (Wood) chills, shivers
  • cececui: (Wood) to shiver, to have chills
  • cecec +: castigar, reprehender, o corregir a otro. preterito: atl cecec tetech onicpacho. (2 Atl cecec tetechnicpachoa) reprehension. (1 ytztic cecec tetechpacholiztli) emmendar castigando. (1 tetlquauitl nictetoctia atl cecec) agua fria. (1 atl cecec) reprehender. (1 ytztic cecec tetech nic, pachoa) el que fue castigado o corregido. (2 Atl cecec itech tlapacholli) agua fria. (2 Atl cecec) [Molina]
  • cecec +: emmendado. (1 atl cecec, tzitzicaztli ytechtlapacholli) [Molina]
  • cecec: (Schwaller) cold; chill; fresh; cool
  • cecec: (Wood) something cold
  • cecec: frío
  • cecec: fria cosa, ytztic. (1) cosa. fria. (2) [Molina]
  • cecehecatl: viento invernal m
  • cecehuia +, nitla: pacificar y allanar la tierra con guerra. preterito: yaotica onitetlaceceuili. (2 Yaotica nitlaceceuia) [Molina]
  • cecehuia +: pacificar la tierra por guerra. (1 yaotica nitla, ceceuia) [Molina]
  • cecehuia, nino: descansar a ratos. preterito: oninoceceui. (2 Ceceuia, nino) holgar. (1 nino, ceceuia) [Molina]
  • cecehuia, nite: amansar al yrado. (1 nite, ceceuia) entreuenir, poniendo paz. (1 nite, ceceuia) [Molina]
  • cecehuia, nitla: enfriar cosa caliente. (1 nitla, ceceuia) [Molina]
  • cecehuia: (Wood) to rest periodically
  • cecehuilo: calmado, ablandado
  • cecehui: (Wood) 1. for a machine to shut off after all, because of a lack of electricity. 2. for food to get cold after all. 3. for a light or fire to go out after all
  • cecelia, nino: recrearse. preterito: oninoceceli. (2) refrescarse. (1) [Molina]
  • cecelia, nite: refrescarse. (1) [Molina]
  • cecelia, nitla: enfriar cosas calientes. preterito: onitlaceceli. (2) resfriar a otra cosa. (1) enfriar agua. (1) enfriar agua. (1) [Molina]
  • cecelia: (Schwaller) it calms down
  • cecelia: (Wood) to cool things that are hot
  • cecelia: (Wood) to have fun, enjoy recreation
  • cecelia: (Wood) to receive s.t. after all
  • cecelia: enfriar, resfriar (nitla-)
  • cecelicayotl: (Wood) gristle, between the flesh and the bone
  • cecelicayotl: ternilla entre hueso y carne. (1) ternilla, entre carne y huesso. (2) [Molina]
  • cecelicayo: (Wood) something that has gristle
  • cecelicayo: ternilloso cosa de ternillas. (1) cosa ternillosa. (2) [Molina]
  • cecelic: (Schwaller) each one soft; verdant; green; very fresh
  • cecelic: (Wood) something fresh, such as a tree or a vegetable
  • cecelic: cosa fresca, assi como arbol, o verdura. (2) [Molina]
  • cecelic: fresco
  • ceceliztli: enfriamiento m
  • cecelmaca, nino: recrearse. preterito: oninocecelmacac. (2) [Molina]
  • cecelmaca, nite: recrear a otro. preterito: onitececelmacac. (2) desenhadar o recrear a otro. (1) [Molina]
  • cecelmaca: (Wood) to recreate, have fun
  • cecelpatic: (Schwaller) very tender
  • cecelpatic: (Wood) something very fresh and clean
  • cecelpatic: limpia cosa. (1) cosa muy fresca y limpia. (2) [Molina]
  • ceceltia, nino: desenhadarse. (1) recrearse. (1) [Molina]
  • ceceltia, nite: recrear a otro. preterito: onitececelti. (2) deleitar a otro. (1) halagar. (1) desenhadar o recrear a otro. (1) hazer plazer a otro. (1) recrear a otro. (1) rogar halagando. (1) alegrar a otro recreandolo. (1) [Molina]
  • ceceltia: (Wood) to entertain someone
  • ceceltic: (Wood) something fresh and green
  • ceceltic: cosa fresca y verde. (2) [Molina]
  • cecema cueyupan: (Wood) from one wave to another, or from depth to depth
  • cecema cueyupan: de vna ola enotra, o de onda en onda. (2) [Molina]
  • cecemacueyopa: ondear de onda en onda. (1) [Molina]
  • cecemaltepepan: (Wood) to each pueblo, or in each pueblo or city
  • cecemaltepepan: acada pueblo, o en cada pueblo y ciudad. (1) acada pueblo, o en cada pueblo, o ciudad. (2) [Molina]
  • cecemaltepepa: acada ciudad. (1) [Molina]
  • cecemaltepetlipan: (Wood) in each pueblo, or for each pueblo
  • cecemaltepetlipan: en cada pueblo, o por cada pueblo. (2) [Molina]
  • cecemaltepetlipa: acada ciudad. (1) [Molina]
  • cecemaltepetl: (Wood) each pueblo, or for each pueblo
  • cecemaltepetl: acada ciudad. (1) cada pueblo, o acada pueblo. (2) [Molina]
  • cecemeh: (Wood) to rather do s.t
  • cecemeltia, nino: desenhadarse. (1) [Molina]
  • cecemeltia, nite: recrear, o dar solaz a otro. preterito: onitececemelti. (2) recrear a otro. (1) [Molina]
  • cecemeltia: (Wood) to cheer up someone or give that person solace
  • cecemeltic: (Wood) something whole, healthy, pleasing
  • cecemeltic: cosa entera, sana, o plazentera. (2) [Molina]
  • cecemetztica: (Wood) each month, monthly, or from month to month
  • cecemetztica: cada mes. (1) cada mes, o demes ames. (2) [Molina]
  • cecemetztlipan: cada mes. (1) [Molina]
  • cecemicxitl: (Wood) each foot, or to each foot
  • cecemicxitl: acada pie. (1) cada pie, o atada pie. (2) [Molina]
  • cecemilhuiamoxtli: (Wood) a history book recording daily events
  • cecemilhuiamoxtli: ystoria de dia en dia. (1) historia de cada dia. (2) [Molina]
  • cecemilhuitica: diario, diariamente
  • cecemilhuitlacuilolli: (Wood) a piece of historical writing accounting events of each day
  • cecemilhuitlacuilolli: ystoria de dia en dia. (1) historia de cada dia. (2) [Molina]
  • cecemilhuitl: (Schwaller) day by day
  • cecemilhuitl: (Wood) every day
  • cecemilhuitl: todos los días y todas las noches. (1) cada dia. (2) [Molina]
  • cecemiqui: morir de frío
  • cecemitta: ver detenidamente
  • cecemmana, nic: auéntar ganado. (1) [Molina]
  • cecemmana, nite: despoblar pueblo. (1) ahuyentar o esparzir ganado o gente. (1) desbaratar gente. (1) [Molina]
  • cecemmana, nitla: derramar, esparzir, o sembrar algo por el suelo, assi como trigo, mayz mantas, o comida. &c. o desbaratar gentes, o ganados. preterito: onitlacecemman. (2) esparzir, odescarriar. (1) desparramar. (1) desconcertar lo concertado y bien puesto. (1) derramar grano, o otras cosas. (1) [Molina]
  • cecemmana: (Wood) to sprinkle or put seeds in the ground, such as wheat, maize, or other food plants; or, to disperse people or livestock
  • cecemmani: (Wood) for people or livestock to disperse, spread out
  • cecemmani: desparramarse. (1) despartirse o descarriarse los que estauan juntos. (1) derramarse desta manera alguna cosa. (1) derramarse assi alguna cosa. (2) [Molina]
  • cecemmanqui: (Wood) something or someone who has been been part of a group that was dispersed
  • cecemmanqui: auentado ganado. (1 cecemmá[n]qui) derramada cosa assi. (1) derramada cosa, desta manera. (2) [Molina]
  • cecemmecapan: (Wood) handful to handful, or bundle to bundle
  • cecemmecapan: manojo amanojo. (2) [Molina]
  • cecemmetztica: (Wood) every month, monthly
  • cecemmetztlipan: (Wood) each month, or monthly
  • cecemmetztlipan: cada mes, o encada vn mes. (2) [Molina]
  • cecemme: (Wood) two separate, or each one, or to each one (adverb)
  • cecemme: sendos. (1) acada vno, de cosas animadas. (1) sendos, o cada vno, o acada vno. aduerbio. (2) [Molina]
  • cecemotli, ni: fama mala tener. (1) [Molina]
  • cecemotli: (Wood) a person of bad reputation, a metaphor
  • cecemotli: famoso en mala parte. (1) persona de mala fama. metaph. (2) [Molina]
  • cecemotli: señalado, persona de mala reputación
  • cecempoalilhuitl: (Schwaller) each twenty days
  • cecempoalli: (Schwaller) by twenties
  • cecempohualcan: (Wood) in every twenty places
  • cecempohualcan: encada veinte partes. (2 Cecempoalcan) [Molina]
  • cecempohualli/ huel/ cecempohualtetl: de veinte en veinte, o cada vno veinte. (2 Cecempoalli, vel, cecempoaltetl) [Molina]
  • cecempohualli: (Wood) every twenty, or for each one twenty
  • cecempohualpa ommatlatlacpa: (Wood) every thirty times
  • cecempohualpa ommatlatlacpa: cada treí[n]ta vezes. (2 Cecempoalpa ommatlatlacpa) [Molina]
  • cecempohualpa: (Wood) every twenty times
  • cecempohualpa: cada veinte vezes. (2 Cecempoalpa) [Molina]
  • cecempohualtetl +: de veinte en veinte, o cada vno veinte. (2 Cecempoalli, vel, cecempoaltetl) [Molina]
  • cecem: (Wood) occurs with expressions of time or period
  • cecem: (Wood) one apiece, one for each
  • cecen calli: acada casa. (1) [Molina]
  • cecen chinampan: acada barrio. (1) [Molina]
  • cecen quiyahuatenco: acada puerta. (1 cecen quiauatenco) [Molina]
  • cecen tianquiztli, ni: fama mala tener. (1) [Molina]
  • cecen tlacamecayotl: acada linaje. (1) [Molina]
  • cecen tlamamatlac: (Wood) on each step; or, from step to step
  • cecen tlamamatlac: en cada grada, o grada a grada. (2) [Molina]
  • cecen tlamamatlapan: (Wood) on each step; or, from step to step; by degrees
  • cecen tlaxila calpan: en cada barrio, o cada barrio. (2) [Molina]
  • cecen tlaxilacalpan: (Wood) in each barrio; or, each barrio
  • cecen tlayacapan: acada barrio. (1) [Molina]
  • cecen tlayacapa: acada collacion. (1) [Molina]
  • cecen/ huel/ cecentetl: cada vno sendos, o acada vno sendos, o acada vno dellos. (2 Cecen, vel, cecentetl) [Molina]
  • cecencahua, nino: apercebirse para hazer algo, o despachar negocios. preterito: oninocecencauh. (2 Cecencaua, nino) atauiarse y componerse. (1 nino, cecencaua) despachar negocios. (1 nino, cecencaua) disponerse o aparejarte. (1 nino, cecencaua) [Molina]
  • cecencahua, nite: disponer, aparejar o adereçar a otro. (1 nite, cecencaua) [Molina]
  • cecencahua, nitla: disponer y aparejar alguna cosa. (1 nitlacecencaua) [Molina]
  • cecencahua: (Wood) to take notice to get something done; or, to take care of business (see Molina)
  • cecencahua: despachar unnegocio
  • cecencalli: acada casa, o cada casa. (1) [Molina]
  • cecencalnacazco: (Wood) to each corner or at each intersection
  • cecencalnacazco: acada canton. (1) acada cantó[n], o acada esquina. (2) [Molina]
  • cecencalnacazpan: (Wood) to each corner
  • cecencalnacazpan: idem. (Cecencalnacazco]]: acada cantó[n], o acada esquina.) (2) [Molina]
  • cecencalnacazpa: acada canton. (1) [Molina]
  • cecencalpan: (Wood) in each house, or to each house
  • cecencalpan: encada casa, o acada casa. (2) [Molina]
  • cecencalpa: acada casa, o cada casa. (1) acada casa. (1) [Molina]
  • cecencalpolpan: acada barrio. (1 cecencalpulpan) encada barrio, o acada barrio, o collacion. (2 Cecencalpulpan) [Molina]
  • cecencalpoltin: acada barrio. (1 cecencalpultin) acada quadrilla, o barrio. (2 Cecencalpultin) [Molina]
  • cecencalpolti: acada gente de barrio ocollacion. (1 cecencalpulti) [Molina]
  • cecencalpulpan: (Wood) in each barrio, or to each barrio
  • cecencalpultin: (Wood) to each cuadrilla or to each barrio (small settlement, neighborhood)
  • cecencatolhuia, nino: jugar con flores como con pelota. preterito: oninocecencatolhui. (2) jugar con rosas. (1) [Molina]
  • cecencatolhuia: (Wood) to play with flowers as though with a ball
  • cecenchinampan: (Wood) to each neighborhood; or, in each neighborhood or division of a community
  • cecenchinampan: a cada barrio, o en cada barrio, y parcialidad. (2) [Molina]
  • ceceni: de vua parte. (1) [Molina]
  • cecenmani: auentarse y espantarse el ganado. (1 cecé[n]mani) [Molina]
  • cecenmecapan: manojo a manojo, aduerbio. (1 cecé[n]mecapan) [Molina]
  • cecenquiahuatempan: (Wood) to each door
  • cecenquiahuatenco: (Wood) to each door, entryway, gate
  • cecenquiyahuatêmpan: acada puerta. (1 cecenquiauatê[n]pan) [Molina]
  • cecenquiyahuatempan: a cada puerta. (2 Cecenquiauatempan) [Molina]
  • cecenquiyahuatenco: ídem. (2 Cecenquiauatenco) [Molina]
  • cecentecpanpixque: (Wood) those in charge of twenty each
  • cecentecpantli: en palacio, en cada palacio
  • cecentelhuia, nino: jugar con rosas. (1) [Molina]
  • cecentepepan: (Wood) in each pueblo or city
  • cecentepepan: en cada pueblo o ciudad. (2) [Molina]
  • cecentepepa: acada ciudad. (1) [Molina]
  • cecentetl totlatol: (Wood) a disagreement of opinion, or to have diverging points of view
  • cecentetl totlatol: discordia endar pareceres o votos. (1) discordar en los pareceres. (2) [Molina]
  • cecentetl +: cada vno sendos, o acada vno sendos, o acada vno dellos. (2 Cecen, vel, cecentetl) [Molina]
  • cecentetl: (Schwaller) each one; one by one
  • cecentetl: (Wood) one apiece, one for each
  • cecentetl: acada vno de cosas inanimadas. (1) acada cosa redonda. (1) cada vno sendos. (1) [Molina]
  • cecentetl: cada uno por su parte, de uno en uno
  • cecentianquiztli: (Wood) a person who has a bad reputation, widely known
  • cecentianquiztli: famoso en mala parte. (1 cecé[n]tianquiztli) el que en todas partes tiene ruyn fama. (2) [Molina]
  • cecentin: (Wood) each one (e.g. will be given something)
  • cecentin: sendos. (1) sendos o cada sendos. s. se les dara. (2) [Molina]
  • cecentlacamecayotl: (Wood) each lineage
  • cecentlacamecayotl: cada linaje. (2) [Molina]
  • cecentlacatl: (Wood) each person, each one
  • cecentlacatl: acada persona. (1) cada qual. (1) cada vna persona, o cada qual. (2) [Molina]
  • cecentlacxiliztica: (Wood) step by step (adverb)
  • cecentlacxiliztica: passo a passo. aduerbio. (2) [Molina]
  • cecentlalia iniyectenehualoca, nic: ayuntar en alguna cancion todos los loores de hazañas que alguno hizo. (1 nic, cecentlalia yniyecteneualoca) [Molina]
  • cecentlalia =, nic: = cecepanoa (2 cecé[n]tlalia ) [Molina]
  • cecentlalia, nic: ayuntar o recoger razones en fauor de algun negocio. preterito: oniccecentlali. (2) [Molina]
  • cecentlalia: (Wood) to compile reasons in favor of some business (see Molina)
  • cecentlalpilpan: (Wood) bunch to bunch
  • cecentlalpilpan: manojo a manojo, aduerbio. (1) manojo amanojo. (2) [Molina]
  • cecentlamamatlac: grada a grada; aduerbio. (1) [Molina]
  • cecentlamamatlapan: grada a grada; aduerbio. (1) idem. (Cecen tlamamatlac]]: en cada grada, o grada a grada.) (2) [Molina]
  • cecentlamanca: (Wood) for people to be separated and spread out, each one in a separate place
  • cecentlamanca: manada a manada, aduerbio. (1) estar las partes cada vna por si, diuididas y apartadas vnas de otras. (2) [Molina]
  • cecentlamantilia, nitla: distinguir razones. (1) [Molina]
  • cecentlamantin: (Wood) one after another (said of handfuls, or groups of people) (an adverb) (see Molina)
  • cecentlamantin: manada a manada, aduerbio. (1) manada a manada. aduerbio. (2) [Molina]
  • cecentlamantli yyeliz noncua quizaliztli: genero de qualquier cosa. (1 cecentlamantli yyeliz nonqua quiçaliztli) [Molina]
  • cecentlamantli: (Wood) each one, each thing
  • cecentlamantli: cada vna cosa. (2) [Molina]
  • cecentlamantli: genero m
  • cecentlapal: (Wood) each person or thing on one side
  • cecentlaxilacalpan: (Wood) each barrio (neighborhood), or in each barrio
  • cecentlaxilacalpa: acada barrio. (1) [Molina]
  • cecentlayacapan: (Wood) in each barrio, or two each barrio (neighborhood)
  • cecentlayacapan: en cada barrio, o a cada barrio. (2) [Molina]
  • cecentzitzin: (Wood) one by one
  • cecenyaca moquetza in notzon: espeluzarse. (1 cecenyaca moquetza yn notzon) [Molina]
  • cecenyacahualquiza: salir uno en uno
  • cecenyacamoquetza itzon: espeluzado. (1 cecé[n]yacamoquetza ytzon) [Molina]
  • cecenyaca: a cada uno
  • cecenyohualli: todos los días y todas las noches. (1 cecenyoualli) [Molina]
  • cecenyohual: (Wood) every night, nightly
  • cecenyohual: cada noche. (2 Cecenyoal) [Molina]
  • cecenzotl izopo: parear o hermanar o cotejar vna cosa cón otra o cónchauar algo. (1 cecençotl yçopo) [Molina]
  • cecen: (Wood) each one, or to each one
  • cecen: acada persona. (1) acada vno de cosas inanimadas. (1) acada vno, de cosas animadas. (1) acada cosa no redonda. (1) cada vno sendos. (1) [Molina]
  • cecen: cada, cada uno
  • cecepacatiquizaliztli: espanto m
  • cecepacatiquiza: espantar
  • cecepactic: riguroso
  • cecepalalahtic: (Schwaller) very cold
  • cecepanoa in tlatolli, nic: añadir palabras. (1 nic, cecepanoa yn tlatolli) [Molina]
  • cecepanoa, nic: lo mesmo es que cecé[n]tlalia. preterito: oniccecepano. (2) ayuntar en alguna cancion todos los loores de hazañas que alguno hizo. (1) [Molina]
  • cecepanoa: (Wood) to compile reasons in favor of something (see Molina, cecentlalia)
  • Cecepatic (Wood) sixteenth ruler of Tenochtitlan (see the Florentine Codex)
  • cecepatic: (Schwaller) very cold
  • cecepatic: (Wood) something very cold; or, as a metaphor, something startling
  • cecepatic: espantable cosa que pone gran temor. (1) fria cosa muy fria. (1) rigoroso. (1) cosa muy fria. et per metaphoram. cosa muy espantable. (2) [Molina]
  • cecepatic: espantoso
  • cecepa: (Wood) sometimes, at times
  • cecepoac: (Wood) numb; paralyzed (see Molina)
  • cecepoa +, no: adormecerse la mano. (1 no, ma cecepoa) [Molina]
  • cecepoa: (Wood) to numb a part of the body (see Molina)
  • cecepocatiquizaliztli: (Wood) a sudden fright
  • cecepocatiquizaliztli: espanto supito. (2 Cecepocatiquiçaliztli) [Molina]
  • cecepocatiquiza, ni: espantarse de supito. preterito: onicecepocatiquiz. (2 Cecepocatiquiça, ni) espantarse. (1 ni, cecepocatiquiça) [Molina]
  • cecepocatiquiza: (Wood) to become frightened suddenly
  • cecepoca: (Wood) to get numb, to have goose bumps
  • cecepoctic: (Wood) something that is asleep or numb (see Molina)
  • cecepoctic: adormecido miembro. (1) cosa adormecida o entomecida. (2) [Molina]
  • cecepoctli: (Schwaller) knuckle
  • cecepohuac: entomecido o tollido. (2 Cecepoac) [Molina]
  • cecepohua +: entomecerme el pie. preterito: onocxicecepoac. (2 Nocxi cecepoa) [Molina]
  • cecepohua, ni: entomecerse alguna parte del cuerpo. preterito: onicecepoac. (2 Cecepoa, ni) entomecerse el pie. (1 ni, cecepoua) pasmarse elcuerpo. (1 ni, cecepoua) [Molina]
  • cecepouhqui icxitl: adormecido pie. (1 cecepouhqui ycxitl) [Molina]
  • cecepouhquimaitl: adormecida mano. (1) [Molina]
  • cecepouhqui: (Wood) one who is numb or paralyzed (see Molina)
  • cecepouhqui: entomecido pie. (1) adormecido miembro. (1) entomecido assi. (2) [Molina]
  • ceceppa: (Wood) each time, every time (adverb)
  • ceceppa: cada sendas vezes. aduerbio. (2) [Molina]
  • cecexihuitl: (Wood) each year, yearly
  • cecexihuitl: cada año. (1 cecexiuitl) cada año. aduerbio. (2 Cecexiuitl) [Molina]
  • cecexiuhtica: (Schwaller) each year, yearly; once a year; during each year
  • cecexiuhtica: (Wood) every year, annually
  • cecexiuhtica: cada año. (1) cada año, o de año a año. aduer. (2) [Molina]
  • cecexxiuhtica: (Wood) every year, annually
  • ceceyaca moquetza totzon: (Wood) to fluff up one's hair; or, to become annoyed (see Molina)
  • ceceyaca moquetza totzon: espeluzarse los cabellos, o tomarnos grima. preterito: ceceyaca omoquetz totzon. (2) [Molina]
  • ceceyaca quicuiz itlaxtlahuil: (Wood) each one will receive his or her pay
  • ceceyaca quicuiz itlaxtlahuil: cada qual recibira su paga. (2 Ceceyaca quicuiz itlaxtlauil) [Molina]
  • ceceyaca totech aciz intotlaxtlahuil: acada vno de nosotros cabra su parte, o cada qual recibira su premio y galardon. (1 ceceyaca totech aciz yntotlaxtlauil) [Molina]
  • ceceyaca totechaciz in totlaxtlahuil: (Wood) each one will collect his or her portion, or each one will receive his or her prize
  • ceceyaca totechaciz intotlaxtlahuil: acada vno cabra suparte, o cada qualrecibira su premio. (2 Ceceyaca totechaciz yntotlaxtlauil) [Molina]
  • ceceyaca: (Schwaller) each one; one by one; one at a time
  • ceceyaca: (Wood) each one for him or herself; or to each one
  • ceceyaca: cada vno. (1) acada qual, o a cada vno por si. (1) acada vno, de cosas animadas. (1) cada qual. (1) cada qual, o cada vno por si, o a cada vno por si. aduerbio. (2) cada vno porsi, o cada qual, o acada vno. aduerbio. (2) [Molina]
  • ceceya, ni: enfriarse, o resfriarse. preterito: oniceceyac (2) resfriarse. (1) [Molina]
  • ceceya: (Wood) to feel cold, become cold, or cool off
  • ceceya: enfriarse
  • ceceya: enfriarse. (1) enfriarse el agua. (1) [Molina]
  • ceceyeca: uno a uno, uno por uno
  • ceceyoal: (Schwaller) each night; nightly; night by night
  • ceceyohual: (Schwaller) every night
  • ceceyotl +: seuo derretido. (1 tlaatililli ceceyotl) [Molina]
  • ceceyotl: (Wood) the fat of an animal (see Molina)
  • ceceyotl: grasa corporal f, manteca f
  • ceceyotl: meollo o tuetano de huesos. (1) tuetano del hueso. (1) seuo de animal. (1) caña, s]]: el tuetano o meollo. (1) riñonada. (1) sebo de animal, riñonada, tuetano. o caña de vaca. (2) [Molina]
  • ceceyo +: magra carne. (1 amo ceceyo) [Molina]
  • ceceyo: seboso, grasoso
  • ceceyo: seuoso lleno de seuo. (1) seboso. (2) [Molina]
  • cecitl: (Wood) something frozen
  • ceciyacatl: (Wood) an armful (see Molina)
  • ceciyacatl: vn braçado. (2) [Molina]
  • cecmicoa: (Wood) to all be freezing or to be dying of the cold (see Molina)
  • cecmicoa: tener todos gran frio, o morirse de frio. preterito: ocecmicoac. (2) [Molina]
  • cecmicque: (Schwaller) they died of the cold
  • cecmicqui: elado assi. (1) enerizado assi. (1) aterido de frio. (1) [Molina]
  • cecmictica, ni: aterecerse o tiritar de frio. (1) [Molina]
  • cecmiquiliztli: (Wood) stiffening because of the cold (see Molina)
  • cecmiquiliztli: aterecimiento de frio. (2) aterecimiento tal. (1) [Molina]
  • cecmiquini +: idem. (Apichauhqui]]: aterido de frio.) (2 Apich cecmiquini) [Molina]
  • cecmiquini: (Wood) stiff and dead because of the cold (see Molina)
  • cecmiquini: aterido y muerto de frio. (2) frio liego. (1) aterido de frio. (1) [Molina]
  • cecmiqui, ni: morirse de frio. preterito: onicecmic. (2) morir de frio. (1) elarme de frio. (1) tener frio. (1) aterecerse o tiritar de frio. (1) frio tener. (1) enerizarse por frio. (1) yerto estar de frio. (1) [Molina]
  • cecmiqui: (Wood) to die of cold
  • cecni mani amatl: cvaderno. (1) [Molina]
  • cecni mani: (Wood) something that is set off apart, by itself
  • cecni mani: cosa que esta por si aparte. (2) [Molina]
  • cecni titomana: (Wood) we separate ourselves off (?) (see Molina)
  • cecni titomana: hazer algunos vando por si. preterito: cecni otitomanque. (2) [Molina]
  • cecni tlaca: nacion de gentes. (1) [Molina]
  • cecni tlatolli ic nitlatoa: hablar en lengua estraña. (1 cecni tlatolli yc nitlatoa) [Molina]
  • cecni yauh itozqui: desentonado. (1 cecni yauh ytuzqui) [Molina]
  • cecnihicac: vna cosa. (1) [Molina]
  • cecniquiza: vna cosa. (1 cecniquiça) [Molina]
  • cecniquizcayotica: particularmente. (1) [Molina]
  • cecniquizqui: (Wood) something that is different from another thing
  • cecniquizqui: cosa differente de otra. (2) particular cosa. (1) [Molina]
  • cecniquizqui: particular
  • cecnitlalpan: partida parte del mundo. (1) [Molina]
  • cecni +: a ninguna o de ninguna otra parte, o en ningun otro lugar. (2 Aoccan cecni) [Molina]
  • cecni: (Schwaller) in some place, apart, elsewhere; separate
  • cecni: (Wood) somewhere; some place; in another place; somewhere else
  • cecni: en otra parte o lugar, o en cierta parte, o por si aparte. aduerbio. (2) aparte. (1) [Molina]
  • cecocamati, tito: vnirse y hazerse a vna, o hazerse vna mesma cosa. preterito: otitocecocamatque. (2) hazerse vna mesma cosa en dios o en charidad. (1) [Molina]
  • cecocamati, mo: soberuio y presumptuoso. (2) [Molina]
  • cecocamati, nino: tenerse por mejor que otro. preterito: oninocecocama. (2) tenerse en mucho, o por mas eminente y singular que los otros, con soberuia e hinchazon. (1) [Molina]
  • cecocamati: (Wood) kept for being better that another (see Molina)
  • cecotlalia: (Wood) to set something aside, apart
  • cecotlazaliztli: refrigerio m
  • ceco: (Wood) apart, separate
  • cecpa: (Wood) once, one time
  • cectia: (Wood) to catch a cold; to cool off
  • cectlapal: (Schwaller) at one side; half
  • cectlapal: (Wood) part
  • cectli: (Wood) ice, snow
  • cecualoa: helarse las plantas
  • cecualoc: persona, o animal elada, aterida o muerta de frio. (2 Cequaloc) elada cosa. (1 cequaloc) [Molina]
  • cecualo: elarse algo. preterito: ocequaloc. (2 Cequalo) elarse las plantas. (1 cequalo) quemarse las miesses con yelo. (1 cequalo) [Molina]
  • cecuappitzahui, ni: tener calambre. preterito: onicequappitzauh (2 Cequappitzaui, ni) calá[m]bre tener. (1 ni, cequappitzaui) [Molina]
  • cecuiliztli: enfriamiento m, frío m, frialdad f
  • cecuiztli iticcalacqui: doliente assi. (1) [Molina]
  • cecuiztli nitic calaqui: doler lahijada. (1) [Molina]
  • cecuiztli teiticcalaquiliztli: dolencia tal. (1) [Molina]
  • cecuiztli: frio. (2) frio. (1) [Molina]
  • cecui, ni: tener frio. preterito: onicecu. (2) frio tener. (1) tener frio. (1) [Molina]
  • cecui: (Wood) to be cold (see Molina)
  • cecui: tener frío
  • ceehecatl: (Wood) sleet, or winter wind (see Molina)
  • ceehecatl: cierço, viento aquilonar. (2) [Molina]
  • cehcanoc: (Wood) set apart, at some other place
  • cehcantzin: (Wood) close by
  • cehcantzitzin: (Wood) one by one
  • cehcan: (Wood) place
  • cehceltic: (Wood) 1. for a plant or fruit to be young (unripe) and tender or fragile all over. 2. for a baby to be (normally) weak and fragil
  • cehcencah: (Wood) the same, equal
  • cehcencalpan: de casa en casa
  • cehcentilia: (Wood) to gather people, animals or things together
  • cehcepohui: (Wood) for a part of the body to become numb
  • cehcetzontzin: (Wood) handfulls or bound rolls of twigs or herbs that are distributed to people
  • cehce: (Wood) each one
  • cehcotzin: (Wood) 1. s.t. gathered together. 2. people animals gathered together
  • cehcoyoc: (Wood) someplace else
  • cehco: (Wood) 1. neighboring house. 2. neighbors
  • cehpayahuitl: (Schwaller) snow
  • cehuada atolli: ordiate para dolientes. (1 ceuada atolli) [Molina]
  • cehuada tlaxcalli: pan de ceuada. (1 ceuada tlaxcalli) [Molina]
  • cehualatl momana: llouer gran espacio de tiempo. (1 ceualatl momana) [Molina]
  • cehualcalli: (Wood) an arbor for shade (see Molina)
  • cehualcalli: ramada para sombra, o miradero. (2 Ceualcalli) miradero, lugar de donde miramos. (1 ceualcalli) ramada sombra de ramos. (1 ceualcalli) [Molina]
  • cehualcaltia, nino: ampararse del calor del sol có[n] alguna sombra. preterito: oninoceualcalti. (2 Ceualcaltia, nino) ampararse con sombrero o con cosa semejante, d[e]l sol. (1 nino, ceualcaltia) [Molina]
  • cehualcaltia, nitla: cubrir haziendo sombra. (1 nitla, ceualcaltia) [Molina]
  • cehualcaltia: (Wood) to take shelter from the heat of the sun with some sort of shade (see Molina)
  • cehualhuia, nino: idem. preterito: oninoceualhui. (Ceualcaltia]], nino: ampararse del calor del sol có[n] alguna sombra. preterito: oninoceualcalti.) (2 Ceualhuia, nino) [Molina]
  • cehualhuia, nite: hazer sombra a otro. (1 nite, ceualhuia) [Molina]
  • cehualhuia, nitla: hazer sombra a otros. preterito: onitlaceualhui. (2 Ceualhuia, nitla) cubrir haziendo sombra. (1 nitla, ceualhuia) escurecer otra cosa o hazer sombra. (1 nitla, ceualhuia) sombra hazer. (1 nitla, ceualhuia) [Molina]
  • cehualhuia: (Wood) to take shelter from the heat of the sun with some sort of shade (see Molina)
  • cehualli: (Schwaller) shadow
  • cehualli: (Wood) the shade cast by something
  • cehualli: sombra de alguna cosa. (2 Ceualli) sombra. (1 ceualli) [Molina]
  • cehuallotia, nitla: hazer sombra a otros. preterito: onitlaceualloti. (2 Ceuallotia, nitla) sombra hazer. (1 nitla, ceuallotia) [Molina]
  • cehuallotia: (Wood) to shade others (see Molina)
  • cehualloticac: (Wood) something that has or makes a shadow (see Molina)
  • cehualloticac: cosa que tiene o haze sombra. (2 Ceualloticac) sombra tener o hazer el arbol. (1 ceualloticac) [Molina]
  • cehuallotitlan: (Wood) to the shade; or, in the shade (see Molina)
  • cehuallotitlan: ala sombra, o enla sombra. (2 Ceuallotitlan) sombrajo. (1 ceuallotitlan) [Molina]
  • cehuallotl: (Wood) the shadow or shade made by something (see Molina) shadow, shade
  • cehuallotl: sombra de alguna cosa. (2 Ceuallotl) sombra. (1 ceuallotl) [Molina]
  • cehuallotl: sombra f
  • cehuallo: (Wood) something that has a shadow, or something shaded or in the shade (see Molina)
  • cehuallo: cosa que tiene sombra, o cosa sombria. (2 Ceuallo) sombria cosa. (1 ceuallo) [Molina]
  • cehuapahuac: (Wood) numb with cold (see Molina)
  • cehuapahuac: aterido assi de frio. (2 Ceuapauac) enerizado assi. (1 ceuapauac) [Molina]
  • cehuapahualiztli: (Wood) the situation of being numb with cold (see Molina)
  • cehuapahualiztli: aterimiento tal de frio. (2 Ceuapaualiztli) [Molina]
  • cehuapahua, ni: aterirse, o pararse yerto de frio. preterito: oniceuapauac. (2 Ceuapaua, ni) yerto estar de frio. (1 ni, ceuapaua) enerizarse por frio. (1 ni, ceuapaua) [Molina]
  • cehuapahua: (Wood) to be numb, or to be stiff with cold (see Molina)
  • cehuatoc: (Wood) for it to be cold, as in the weather (see Molina)
  • cehuatoc: hazer frio. preterito: oceuatoya. .[ve]l. oceuatoca. (2 Ceuatoc) hazer frio. (1 ceuatoc) [Molina]
  • cehuayan: zona fría f
  • cehua: (Wood) to be cold, as the weather (see Molina)
  • cehua: hazer frio. preterito: oceuac. (2 Ceua) hazer frio. (1 ceua) frio hazer. (1 ceua) [Molina]
  • cehuecapanolo: (Wood) to be forever praised (see Molina)
  • cehuechililoc: (Wood) a person or animal that is freezing to death (see Molina)
  • cehuechililo: (Wood) for plants to suffer a frost (see Molina)
  • cehuehuetiliztli: edad f, aniversario m
  • cehuelitiliztli: (Wood) complete power (see Molina)
  • cehuetzilizpan: (Wood) in winter, at the time of cold and ice
  • cehuetziz: (Schwaller) it will freeze
  • cehuetzi: (Schwaller) it freezes, it gets cold (i.e., weather)
  • cehuetzi: (Wood) to freeze or make cold (see Molina)
  • cehuetzi: helar
  • cehuia +, nitla: desenconar lo hinchado. (1 nitla, poçauaca ceuia) [Molina]
  • cehuia 1: descansar, reposar, apaciguar
  • cehuia 2: enfriar (nitla-)
  • cehuia 3: sosegar, apagar (nite-)
  • cehuia, nino: descansar. preterito: oninoceui. (2 Ceuia, nino) vacar el officio. (1 ninoceuia ytechpa in noteq[ui]uh) descansar. (1 nino, ceuia) reposar. (1 nino, ceuia) [Molina]
  • cehuia, nite: descansar a otro, ayudandole a lleuarla carga, o aplacar al enojado. preterito: oniteceui (2 Ceuia, nite) desenojar a otro. (1 nite, ceuia) lleuar la carga a otro para que descanse. (1 nite, ceuia) amansar al yrado. (1 nite, ceuia) sosegar a otro. (1 nite, ceuia) desapassionar. (1 nite, ceuia) ayudar a lleuar la carga a otro paraque descanse vn rato. (1 nite, ceuia) descansar a otro. (1 nite, ceuia) aliuiar a otro del trabajo. (1 nite, ceuia) [Molina]
  • cehuia, nitla: enfriar lo caliente, o matar y apagar el fuego o la vela. preterito: onitlaceui. (2 Ceuia, nitla) apagar fuego. (1 nitla, ceuia) enfriar cosa caliente. (1 nitla, ceuia) escurecer otra cosa con mayor luz. (1 nitla, ceuia) [Molina]
  • cehuia: (Wood) to relieve someone, helping that person carry something; or, to placate someone who is angry; to rest
  • cehuilia: (Wood) 1. to cool a hot drink. 2. to cool s.o.’s food. 3. to unplug s.o.’s machine. 4. to turn off s.o.’s light. 5. to extinguish s.o.’s candle
  • cehuiliztli: (Wood) rest, relief, repose
  • cehuiliztli: desembrauecimiento. (1 ceuiliztli) [Molina]
  • cehuiloc: (Wood) a person or animal that is frozen and dead from cold
  • cehuiloc: entelerido, muerto de frío
  • cehuiloc: persona o bestia clada y muerta de frio (2 Ceuiloc) elada cosa. (1 ceuiloc) [Molina]
  • cehuiloni: (Wood) seat, chair
  • cehuiloz: (Schwaller) it will be extinguished, it will go out
  • cehuilo: (Wood) for plants to suffer frost or freeze
  • cehuilo: elarse las plantas. preterito: oceuiloc. (2 Ceuilo) elarse las plantas. (1 ceuilo) [Molina]
  • cehuitzitli: helada f
  • cehuiz: (Schwaller) it will abate; it will calm down; it will be calmed; it will be placated; it will cool
  • cehui +: apagarse el fuego o la lumbre. (1 tletl ceui) [Molina]
  • cehui, ni: aplacarse el ayrado, o apagarse el fuego o amatarse la vela, o enfriarse la cosa caliente. preterito: oniceuh. (2 Ceui, ni) desembrauecerse. (1 ni, ceui) sosegarse el mismo. (1 ni, ceui) desencapotarse el que estaua enojado. (1 ni, ceui) amansarse el ayrado. (1 ni, ceui) desenojarse. (1 ni, ceui) [Molina]
  • cehui: (Schwaller) (may) it be placated, (may) it be calmed; (may) it go out; (may) it be extinguished; (may) it rest; it abates; it calms down; it becomes calm; it becomes quiet; it cools; it goes out; it is extinguished; it is calmed
  • cehui: (Wood) to placate; to rest; to put out fire, snuff (candle); to cool off; for the wind to stop
  • cehui: apagar, apagarse (nitla-)
  • cehui: apagarse el fuego o la lumbre. (1 ceui) desenconarse desta manera lo hinchado. (1 ceui) enfriarse. (1 ceui) [Molina]
  • ceichcatl: res cabeça de ganado menor. (1 ceychcatl) [Molina]
  • ceicpatl: hebra f
  • ceilhuitl: lunes m
  • celcahyac: (Wood) the taste of fruit that has no ripened on the vine
  • celca: (Wood) a tender shoot of a plant or tree
  • celhuilia: (Wood) 1. to receive s.t. from s.o. 2. for people to receive things from each other
  • celia in totlatol: lo mesmo es que centetia in totlatol. preterito: ocetiac yn totlatol. (2 Celia yn totlatol) [Molina]
  • celia ininacayotzin totecuiyo yesu christo, nic: consumir el sanctissimo sacramento. (1 nic, celia yninacayutzin totecuiyo Iesu christo) [Molina]
  • celia +, nic: hartarse con hastio. (1 aoc niccelia) enpaciencia recebir algo. (1 nic, pacca celia) [Molina]
  • celia +, nitla: enpaciencia recebir algo. (1 nitla, pacca celia) [Molina]
  • celia 1: admitir, recibir (nitla-)
  • celia 2: albergar, alojar (nite-)
  • celia, ni: prender brotar o retoñecer la planta. preterito: oniceliac. vel. oceliz. (2) reuerdecer. (1) rebentar la planta. (1) renouar el arbol o layerua. (1) prender la planta. (1) retoñecerlos arboles. (1) [Molina]
  • celia, nic: confirmarse. (1) confirmarse. (1) recebir par assi. (1) recebir. (1) [Molina]
  • celia, nite: hospedar a otro. preterito: oniteceli. (2) admitir a alguno a alguna cosa. (1) [Molina]
  • celia, nitla: recebir alguna cosa. preterito: onitlaceli. (2) [Molina]
  • celia: (Schwaller) it becomes tender; it buds
  • celia: (Wood) to receive something (as in a testament); to accept; to admit something; to host someone
  • celia: echar las plantas. (1) brotar los arboles. (1) [Molina]
  • celicayotli: chilacayote m, calabaza blanca f
  • celicayotl: (Wood) freshness
  • celica +: pimpollo de pie de arbol. (2 Qauitl ytzin celica) [Molina]
  • celica: (Wood) briskly, freshly
  • celica: frescamente. aduerbio. (2) frescamente. (1) [Molina]
  • celicpatli: (Wood) medicinal plant that resembles nettles
  • celic: (Schwaller) delicate; fresh; green; tender; soft
  • celic: (Wood) something fresh and green
  • celic: cosa fresca y verde. (2) [Molina]
  • celic: inmaduro, maduro
  • celiya: (Wood) to catch fire; for plants to sprout, to blossom
  • celiztli: esencia f
  • celmeltia: (Wood) create or give pleasure to another (see Molina)
  • celpaltic: limpia cosa. (1) [Molina]
  • celpatic +: muy tierna cosa, como pimpollo de arbol. (1 simile celpatic) [Molina]
  • celpatic: (Schwaller) very fresh and green; very tender
  • celpatic: (Wood) thing fresh and new, or something tender and green (see Molina)
  • celpatic: cosa muy fresca y reziente, o cosa tierna y verde. (2) fresco reziente. (1) tierna cosa como pí[m]pollo; i; muy tierno. (1) [Molina]
  • celtatl: celta
  • celtecatl: celta
  • celtia +, nitla: recrear con alguna cosa a otros. preterito: ic onitlacelti. (2 Ic nitlaceltia) [Molina]
  • celtia, nite: halagándo atraer. (1) [Molina]
  • celticatontli: (Wood) something delicate, soft, and fresh (see Molina)
  • celticatontli: cosa ternezuela y fresquilla. (2) ternezuelo tierno vn popo. (1) [Molina]
  • celticayotl: (Wood) tenderness of something recent, fresh and green (see Molina)
  • celticayotl: ternura de cosa reziente, fresca y verde. (2) ternura. (1) [Molina]
  • celticayotl: ternura f
  • celtica: (Wood) the delicacy of something fresh and green
  • celtic: (Schwaller) fresh; green
  • celtic: (Wood) 1. young plant or fruit. 2. a newborn (emphasizing weakness of its body)
  • celtic: brotado arbol. (1) idem. (Celpatic]]: cosa muy fresca y reziente, o cosa tierna y verde.) (2) fresco reziente. (1) tierna cosa como pí[m]pollo; i; muy tierno. (1) [Molina]
  • celtiliztli: (Wood) greenery, or freshness of a tree that springs and shoots (see Molina)
  • celtiliztli: verdor, o frescura de arbol que brota y retoñece. (2) brotadura assi. (1) [Molina]
  • celti: (Wood) 1. to do s.t. by oneself. 2. to be an only child. 3. to be alone
  • celtlacatl: celta
  • cel: (Wood) fresh, green
  • cel: solo, solitario
  • cem mani: llana cosa. (1) [Molina]
  • cem molicnitepiniliztli: codada. (1 cem mulicnitepiniliztli) [Molina]
  • cemacicanamictia, nite: recompensar algo copiosamente. preterito: onitecemacicanamicti. (2) recompensar o retribuir. (1) [Molina]
  • cemacicanamictia: (Wood) to reward, recompense something richly (see Molina)
  • cemacicapopotia: (Wood) to pay back, to even the score
  • cemacicapotia, nite: idem. preterito: onitecemacicapoti. (Cemacicanamictia]], nite: recompensar algo copiosamente. preterito: onitecemacicanamicti.) (2) recompensar o retribuir. (1 nite, cemacicapohtia) [Molina]
  • cemacicapotia: (Wood) to pay back a debt copiously
  • cemacicatzacutimani in cemanahuac in mayanaliztli: estar cercado dehambre el mundo. (2 Cemacicatzacutimani yn cemanauac yn mayanaliztli) [Molina]
  • cemacic: (Wood) faultless, perfect (a verbal noun)
  • cemaciticamino: estar entero. preterito: oninocemaciticatca. (2) [Molina]
  • cemacitica: (Wood) to be complete, perfect
  • cemacolli: (Wood) the arm, the measurement from the shoulder to the hand (see Molina)
  • cemacolli: braço, medida del vn hombro ala mano. (2) braço medida del vn ombro ala mano. (1) medida de vn braço. (1) [Molina]
  • cemacoltlalpan: península f
  • cemacuahuitl: vna cucharada de algo. (2 Cemaquauitl) cucharada vna. (1 cemaquauitl) [Molina]
  • cemamatlapalli: (Wood) a leaf from a tree or from a wide herb (see Molina)
  • cemamatlapalli: vna hoja de arbol, o de yerua ancha. (2) hoja de libro. (1) [Molina]
  • cemanactli: comercio m
  • cemanahuac apachihuiliztli: diluuio general. (1 cemanauac apachiuiliztli) [Molina]
  • cemanahuac hueytlahtoani: redentor del mundo m, Dios universal m
  • cemanahuac itamachiuhca: medida del mundo. (1 cemanauac ytamachiuhca) [Molina]
  • cemanahuac nitla, tamachihua: medir el mundo. (1 cemanauac nitla, tamachiua) [Molina]
  • cemanahuac tlatamachihuani: me/e/didor del mundo. (1 cemanauac tlatamachiuani) [Molina]
  • cemanahuac tlatamachiuhtli: medido mundo. (1 cemanauac tlatamachiuhtli) [Molina]
  • cemanahuac tlatoani: príncipe solo e[n e]l múndo. (1 cemanauac tlatoani) [Molina]
  • cemanahuac yollotli: centro del universo m
  • cemanahuactiliztli: geografía f
  • cemanahuactli imachiyo: mapamundi o bola de cosmografia. (1 cemanauactli ymachiyo) [Molina]
  • cemanahuactli machioyotl: mapamundi m
  • cemanahuactli: globo terráqueo m, tierra f, atlas m
  • cemanahuac +: estar cercado dehambre el mundo. (2 Cemacicatzacutimani yn cemanauac yn mayanaliztli) [Molina]
  • cemanahuac: (Wood) the world, the universe; universal (see also cemanahuatl)
  • cemanahuac: el mundo. (2 Cemanauac) mundo. (1 cemanauac) [Molina]
  • cemanahuac: universo m
  • cemanahuatiliztli: física f
  • cemanahuatini: físico
  • cemanahuatl: (Wood) the world, the universe (see also cemanahuac)
  • cemanahuatl: idem. (Cemanauac]]: el mundo.) (2 Cemanauatl) mundo. (1 cemanauatl) [Molina]
  • cemanahuatl: mundo m
  • cemanahuayollo: centro de la tierra m
  • cemanaliztli: acaparamiento m, colección f
  • cemanalli: acaparado, coleccionado, almacenado cemana
  • cemanani: acaparador, almacenista, coleccionador
  • cemanantlalli: tierra firme f
  • cemana +: esta estendida la misericordia de dios por todo el mundo. (2 Oquitzacutimoman ynitetla ocolilitzin dios yn nouian cemanau) [Molina]
  • cemana, nitla: continuar, o perseuerar hasta el cabo. preterito: onitlaceman. (2) continuar algo. (1) perpetuar o continuar. (1) durar hasta el cabo perseuerândo . (1) perseuerar en bien. (1) [Molina]
  • cemana: acaparar, almacenar, coleccionar
  • cemana: comerciar (nitla-)
  • cemancacyeni: eterno
  • cemancayotl: eternidad f
  • cemanca: sencillamente
  • cemanilhuitl: semana f
  • cemaniliztica: sencillamente
  • cemaniliztli: sencillez f
  • cemani: (Wood) something simple (see Molina)
  • cemani: cosa senzilla (2) senzillo cosa no doblada. (1) [Molina]
  • cemani: sencillo
  • cemanqui: (Wood) something the same or followed (see Molina)
  • cemanqui: cosa ygual y seguida. (2) [Molina]
  • cemantoc tlalli: (Wood) a stable and a long stretch of land
  • cemantoc tlalli: tierra firme y larga. (2) tierra firme. (1) [Molina]
  • cemaquauitl: (Wood) a tablespoon of something (see Molina)
  • cematiliztli: conformidad f
  • cemati: conformar
  • cematlapalli ehuatl: hoja de pargamino. (1 cematlapalli euatl) [Molina]
  • cematlapalli: (Wood) a leaf from a wide herb; or, a bird's wing; or, a page from a book (see Molina)
  • cematlapalli: vna hoja de yerua ancha, o vna ala de aue, o vna hoja de libro. (2) hoja de libro. (1) [Molina]
  • cematlapaltontli ehuatl: hoja pequeña. (1 cematlapaltontli euatl) [Molina]
  • cematlapaltontli: (Wood) a small leaf from a tree or herb, or a small wing (see Molina)
  • cematlapaltontli: vna hoja pequeña destas, o vna ala pequeña. (2) [Molina]
  • cematzacualtin: vna vezindad. (2 Cematzaqualtin) vezindad. (1 cematzaqualtin) [Molina]
  • cematzaqualtin: (Wood) a neighborhood (see Molina)
  • cemaxcatl: (Wood) a thing or farm that belongs to the whole community (see Molina)
  • cemaxcatl: cosa, o hazienda de toda la comunidad. (2) común cosa, s]]: de todos. (1) [Molina]
  • cemaxcayotl: unidad f, tema m, temario m
  • cemehua =, ti: = ticentlaca (2 ticemeua) [Molina]
  • cemehua, tito: leuantarse a vna todos juntos. (2 Titocemeua) leuantarse en vno. (1 tito, cemeua) [Molina]
  • cemehua, ti: ser todos de vna parentela, o de vna nacion o familia. (2 Ticemeua) ser ambos de vna edad, o de vna parentela. (2 Cemeua, ti) ser vnos por via de paréntesco. (1 ticemeua) ser de vna edad ambos. (1 ti, cemeua) [Molina]
  • cemehualiztli: parentesco por sangre. (1 cemeualiztli) [Molina]
  • cemehua: (Wood) to be of the same age or of the same kin (see Molina)
  • cemeh: (Wood) to rather do s.t
  • cemelle +: disforme cosa. (1 atlaca cemelle) [Molina]
  • cemelle: (Wood) unity, peace, tranquility; or, the opposite, when paired with negation: disharmoniously (see Karttunen)
  • cemelle: agradable, placentero
  • cemelotontli: (Wood) a small ear of corn
  • cemelotontli: maçorca tal pequeña. (2) [Molina]
  • cemeltia, nite: recrear y dar plazer a otro. preterito: onitecemelti. (2) desenhadar o recrear a otro. (1) alegrar a otro recreandolo. (1) [Molina]
  • cemeltia: (Wood) to recreate and give pleasure to another person
  • cemeolotl: (Wood) an ear of corn, maize
  • cemetztli ipan tlaco: mes y medio. (1 cemetztli ypan tlaco) [Molina]
  • ceme +: ninguno dellos. (2 Ayac ceme) [Molina]
  • ceme: (Wood) one of a group
  • cemiac: duradero, por siempre
  • cemianilia, nic: esconder le a otro todo quanto tiene. preterito: oniccemianili. (2) [Molina]
  • cemianilia: (Wood) to hide all that you have from others (see Molina)
  • cemicac ca: perdurable. (1) [Molina]
  • cemicac nemiliztli: (Wood) eternal life
  • cemicac nemiliztli: vida perdurable y eterna. (2) duracion assi. (1) [Molina]
  • cemicac ninemi: durar para sié[m]pre. (1) [Molina]
  • cemicac yeliztli: perpetuidad. (1) [Molina]
  • cemicac yeni: perpetua o continua cosa; perpetua riqueza. (1) [Molina]
  • cemicac yoliliztli: ymmortalidad. (1) [Molina]
  • cemicacayolihuayan: (Wood) place of eternal life
  • cemicacayoliztli: (Wood) eternal life
  • cemicacca: (Wood) something lasting or eternal (see Molina)
  • cemicacca: cosa perdurable y eterna. (2) perpetua o continua cosa; perpetua riqueza. (1) [Molina]
  • cemicacnica: permanecer. (1) [Molina]
  • cemicac +: durar para sié[m]pre. (1 muchipa cemicac ninemi) fuente de vida. (1 yameyallo yn cemicac yuliliztli) duracion assi. (1 muchipa cemicac nemiliztli) perpetua o continuamente. (1 muchipa cemicac) [Molina]
  • cemicac: (Schwaller) always; constantly; eternal; forever; eternally
  • cemicac: (Wood) always, for always, all the time, eternally, forever
  • cemicac: perdurable, eternamente, eterno
  • cemicac: siempre, aduerbio. (1) para siempre jamas. aduerbio. (2) continuamente osiempre. (1) perdurablemente. (1) [Molina]
  • cemican: (Wood) eternally, perpetually, forever
  • cemicniuhyotl: (Wood) a unique friendship among people who love each other (see Molina)
  • cemicniuhyotl: amistad fraterna f, amistad sincera f
  • cemicniuhyotl: vnica amistad delos que se ama. (2) conuersacion. (1) [Molina]
  • cemicqui: helado, congelado
  • cemicxotla, nite: menospreciar del todo alos otros. preterito: onitecemicxotlac. (2) acocear a otro o tirar coz o coces. (1) [Molina]
  • cemicxotla, nitla: hollar. (1) [Molina]
  • cemicxotla: (Wood) to completely disregard others (see Molina)
  • cemihiohuia, nitla: padecer del todo, o siempre]]: preterito: onitlaccmihioui. (2 Cemihiouia, nitla) [Molina]
  • cemihiouia: (Wood) to suffer from everything always (see Molina)
  • cemihiyohuia, nic: padecer de contino. (1 nic, cemihiyouia) [Molina]
  • cemihtoa: proponer (nitla-)
  • cemihuitiltia, nite: detener a otro vn dia. (1) [Molina]
  • cemilcahua, nitla: oluidar algo del todo. preterito: onitlacemilcauh. (2 Cemilcaua, nitla) quitar d[e] la memoria. (1 nitlacemilcaua) [Molina]
  • cemilcahua: (Wood) to always be forgetting something (see Molina)
  • cemilhui nenemiliztli: andadura de vn dia. (1) [Molina]
  • cemilhuicochi: (Schwaller) he sleeps all day
  • cemilhuic: todo el día
  • cemilhuielimictli: obrada de tierra. (1) [Molina]
  • cemilhuinenemiliztli: (Wood) travel performed in one day; or, a day's worth of work, labor (see Molina)
  • cemilhuinenemiliztli: jornada de vn dia. (2) jornada camino de vn dia. (1) [Molina]
  • cemilhuitequitl: (Wood) labor or work of a day (see Molina)
  • cemilhuitequitl: obra, o trabajo de vn dia. (2) tarea de alguna obra. (1) [Molina]
  • cemilhuitequitl: tarea f
  • cemilhuitia, ni: tardar, o estar todo el dia en alguna parte. preterito: onicemilhuiti. (2) durar vn dia. (1) [Molina]
  • cemilhuitia: (Wood) to delay, to take a long time; or to spend the whole day somewhere
  • cemilhuitiloni: mántenimiento humano. (1) [Molina]
  • cemilhuitiltia, nite: detener a otro por espacio de vn dia. preterito: onitecemilhuitilti. (2) [Molina]
  • cemilhuitiltia: (Wood) to detain someone for the space of a day (see Molina)
  • cemilhuitiz: (Schwaller) he will spend the day
  • cemilhuiti: (Wood) to work a full day someplace
  • cemilhuitl cenyohual: (Wood) day and night
  • cemilhuitl cenyohual: dia y noche. (2 Cemilhuitl cenyoal) [Molina]
  • cemilhuitl ipan nepantla tonatiuh: dia y medio. (1 cemilhuitl ypan nepantla tonatiuh) [Molina]
  • cemilhuitl monenemi: (Wood) a day
  • cemilhuitl monenemi: vna jornada. (2) jornada camino de vn dia. (1) [Molina]
  • cemilhuitl tlaxtlahuilli: (Wood) the pay for one day of work, the daily wage
  • cemilhuitl tlaxtlahuilli: jornal, o paga de vn dia. (2 Cemilhuitl tlaxtlauilli) [Molina]
  • cemilhuitlapoalli: signo del día m, cuenta del día f
  • cemilhuitlaxtlahuilli: jornal precio del trabajo devn dia. (1 cemilhuitlaxtlauilli) [Molina]
  • cemilhuitl +, nic: gastar todo el dia sin prouecho. preterito: onicnempolo yn cemilhuitl. (2 Nempoloa in cemilhuitl, nic) gastar el dia y la noche en vano y sin prouecho. preterito: onicnenquixti yn cemilhuitl yn ceyoal. (2 Nenquixtia yn cemilhuitl yn ceyoal, nic) gastar todo el dia sin prouecho. preterito: onicnencauh yn cemilhuitl. (2 Nencaua yn cemilhuitl, nic) lo mesmo es que né[n]quixtia yn+cemilhuitl. &c. preterito: onicnentlaz yn+cemilhuitl yn ceyoal. (2 Nentlaça yn cemilhuitl yn ceyoal, nic) passar todo el dia sin prouecho. (1 nic, nenquixtia yn cemilhuitl) [Molina]
  • cemilhuitl +: dia pequeño. (1 aocmo vey cemilhuitl) todo el día. (1 vei cemilhuitl) todo el día. (1 vel yuh cemilhuitl) [Molina]
  • cemilhuitl: (Schwaller) a whole day, all day; by day; during the day; for a day; one day
  • cemilhuitl: (Wood) one day, often taken to mean "all day"
  • cemilhuitl: día feriado m
  • cemilhuitl: vn dia. (2) dia y noche. (1) dia. (1) [Molina]
  • cemilhuitzintli: (Schwaller) a little day, a brief day
  • cemilhui +: yugada de tierra. (2 Quaquaue yn cemilhui tlaelimic) yugada de tierra. (1 quaquaueque yn cemilhui tlaelimic) [Molina]
  • ceminailia, nic: esconder, o ocultar a otro toda su hazienda. preterito: onicceminaili. (2) [Molina]
  • ceminailia: (Wood) to hide from someone all their property (see Molina)
  • cemipilli: (Wood) twenty pieces of cloth, mats, pieces of paper, tortillas, etc. (flat and thin things)
  • cemipilli: veinte mantas, esteras, pliegos de papel, o tortillas. &c. (2) [Molina]
  • cemitalhuia, ninotla: proponer firmemente alguna cosa. preterito: oninotlacemitalhui. (2) proponer enla voluntad. (1) [Molina]
  • cemitalhuia: (Wood) to propose all together, to propose firmly or forcefully (see Molina)
  • Cemithualehqueh: (Wood) One-courtyard-owners (each owner has one courtyard); in the Treatise, a ritual name for the hands
  • cemithualtin: (Wood) a family
  • cemithualtin: vna familia. (2) familia. (1) [Molina]
  • cemitime +: nacidos, o engendrados de vn vientre, no mellizos. (2 çan cemitime) [Molina]
  • cemitime: (Wood) the children of a woman or of a womb, even when they have already been born
  • cemitime: hijos de vna muger, o de vn vientre, aunque ayan nacido cada vno porsi. (2) [Molina]
  • cemitoa, tic: ser muchos de vn parecer y sentencia, o de vna determinacion. preterito: oticcemitoque. (2) [Molina]
  • cemitoa, nic: deliberar o proponer determinadamente de hazer algo. (1) [Molina]
  • cemitoa, nitla: proponer firmemente alguna cosa. preterito: onitlacemito. (2) proponer enla voluntad. (1) prometer. (1) deliberar o proponer determinadamente de hazer algo. (1) determinar y proponer de hazer algo. (1) [Molina]
  • cemitoa: (Wood) to strongly propose something; for many to be of the same perspective; to agree, to be of the same opinion
  • cemitquimatiliztli: política f
  • cemitqui, nite: regir y gouernar a todos. preterito: onitecemitquic. (2) gouernar y regir a todos. (1) [Molina]
  • cemitqui: (Wood) to govern every one
  • cemitqui: político m, negociador m, intermediario m
  • cemitta, nite: mirar a otro de hito en hito. preterito: onitecemittac. (2) mirar de hito en hito. (1) [Molina]
  • cemitta, nitla: estar muy atento, o absorto en algun negocio. preterito: onitlacemittac. (2) embeuecerse en algo. (1) absorto estar en algun negocio. (1) [Molina]
  • cemitta: (Wood) to stare at someone, pay close attention to something
  • cemitta: negociar (nitla-)
  • cemixcahuia, nic: estar ocupado y entender en fola vna cosa. preterito: oniccemixcaui. (2 Cemixcauia, nic) [Molina]
  • cemixcahuia: (Wood) to be busy and to focus on just one thing
  • cemixca, ni: noticia dar a algúno delo q[ue] le ade acaecer, auisándole p[or]meta. (1) [Molina]
  • cemixcolli: (Wood) a spoonful of something
  • cemixcolli: cucharada f
  • cemixcolli: vna cucharada de algo. (2) cucharada vna. (1) [Molina]
  • Cemixehqueh: (Wood) One-face-owners; and each owner has one face; in the Treatise, a ritual name for human fingers
  • cemixmaniliztli: (Wood) a level field of equal and flat things
  • cemixmaniliztli: llanura de cosas yguales y llanas. (2) llanura o llano. (1) [Molina]
  • cemixmanqui: (Wood) something flat and even, such as a board or the ground
  • cemixmanqui: = cemmanqui (2 cemixmanqui) [Molina]
  • cemixmanqui: cosa llana e ygual, como tabla, o suelo. (2) llana cosa. (1) ygual cosa como suelo, pared o tabla. (1) [Molina]
  • cemixnahuatia =, nino: = cennahuatia (2 cemixnauatia ) [Molina]
  • cemixnahuatia, nino: proponer determinadamé[n]te alguna cosa. preterito: oninocemixnauati. (2 Cemixnauatia, nino) escarmentar. (1 nino, cemixnauatia) determinar de enmendar lavida. (1 nino, cemixnauatia) [Molina]
  • cemixnahuatia, nite: despedir del todo, o para sié[m]pre a alguno, o echarle de casa. preterito: onitecemixnauati. (2 Cemixnauatia, nite) despedir de todo én todo. (1 nite, cemixnauatia) [Molina]
  • cemixnahuatia: (Wood) to strongly propose something (see Molina)
  • cemixnahuatitiuh, nite: despedirse de alguno pa se yra alguna parte y nunca mas boluer. preterito: onitecemixnauatitia. (2 Cemixnauatitiuh, nite) despedirse de otros assi. (1 nite, cemixnauatitiuh) [Molina]
  • cemixnahuatitiuh: (Wood) to say goodbye in order to go away and never come back
  • cemixnehuatia, nite: condenar por sentencia. (1 nite, cemixneuatia) [Molina]
  • cemixquich +: todo sin quedarnada. (1 vel cemixquich) [Molina]
  • cemixtia, nitla: ygualar cosas llanas, como tablas, o suelo. preterito: onitlacemixti. (2) [Molina]
  • cemixtia: (Wood) to even things that are flat, such as boards or the ground
  • cemixtlapalli: (Wood) a load of wood (to be carried by a human carrier)
  • cemixtlapalli: vna carga de tameme de leña. (2) carga de leña. (1) [Molina]
  • cemixtli yuic: mirar todos a vna cosa. (1) todo ojo le mira. (1) [Molina]
  • cemixtlihuic: (Wood) to even things that are flat, such as boards or the ground
  • cemixtlihuic: mirar todos alque representa algo en farsa, o alque castigan enla plaça. (2 Cemixtliuic) [Molina]
  • cemiztac: (Schwaller) completely white
  • cemiztetl: (Wood) the distance from the extremity of the thumb to the index finger (see Molina)
  • cemiztetl: vn xeme. (2) xeme medida. (1) palmo tendido o xeme. (1) [Molina]
  • cemiztitl: (Wood) the distance between the tip of the thumb and the tip of the index finger (a measure); literally, one fingernail length (but it is really longer if the fingers are spread apart)
  • cemiztitl: idem. (Cemiztetl]]: vn xeme.) (2) xeme medida. (1) [Molina]
  • cemi +: idem. (ça cemmayan]]: vltimadamente, o esta sola vez, o por despedida. aduerbio.) (2 ça cemi) [Molina]
  • cemi: (Wood) all at once, one time, once
  • cemmacatoc: (Wood) See CEMMACA
  • cemmaca, ninote: someter. (1) [Molina]
  • cemmaca: (Wood) 1. to give every last bit of s.t. to s.o. 2. to engross oneself in a task and carry it out to its completion
  • cemmachoa: (Schwaller) it is made known
  • cemmactia: (Wood) to hand something over
  • cemmahuizcui, ni: temer algo, o quedar siempre atemorizado de algun espanto. &c. preterito: onicemmauizcuic. (2 Cemmauizcui, ni) [Molina]
  • cemmalacatentli: (Wood) a portion of linen, wool, or the like that has been spun and that fits on the spindle; or a spool of thread
  • cemmalacatentli: vna husada, o vna maçorca de hilado. (2) maçorca de hilo. (1) [Molina]
  • cemmalacatl icpatl: maçorca de hilo. (1 cemmalacatl ycpatl) [Molina]
  • cemmalacatl: (Wood) a bobbin; or, a spindle full of yarn
  • cemmalacatl: idem. (Cemmalacatentli]]: vna husada, o vna maçorca de hilado.) (2) husada o maçorca. (1) [Molina]
  • cemmama, nic: lastar y pagar todo lo que los otros pecaron. preterito: oniccemmama. (2) [Molina]
  • cemmama, nite: regir y gouernar atodos. preterito: onitecemmama. (2) gouernar y regir a todos. (1 nitecé[m]mama) [Molina]
  • cemmama, nitla: lastar, pagar por todos los que pecaron. (1) [Molina]
  • cemmama: (Wood) to pay for the sins of others
  • cemman yan: (Wood) all in all; or, ultimately (an adverb)
  • cemman yan: de todo entodo, o vltimadamente. aduerbio. (2) [Molina]
  • cemmana, mo: llouer sin cessar. preterito: omocemman (2) llouer gran espacio de tiempo. (1) [Molina]
  • cemmana, nic: diuulgar, o publicar algunas nueuas. preterito: oniccemman. (2) echar fama. (1) auéntar ganado. (1) predicar o diuulgar. (1) [Molina]
  • cemmana, nite: ahuyentar o esparzir ganado o gente. (1) descercar alos enemigos. (1) [Molina]
  • cemmana, nitla: esparzir, derramar, o echar algo por el suelo. preterito: onitlacemman. (2) [Molina]
  • cemmana: (Wood) to disperse people, animals or things that were together
  • cemmana: (Wood) to divulge or publish some news
  • cemmanca necuiltonoliztli: perpetua o continua cosa; perpetua riqueza. (1) [Molina]
  • cemmanca nemiliztli: (Wood) eternal life
  • cemmanca nemiliztli: vida eterna. (2) [Molina]
  • cemmanca yeni: (Wood) something stable and permanent, perpetual
  • cemmanca yeni: cosa estable y perpetua. (2) [Molina]
  • cemmancayeni: ymmortal cosa. (1) [Molina]
  • cemmanca: (Wood) perpetually (an adverb)
  • cemmanca: perpetuamente. aduerbio. (2) senzillamente. (1) [Molina]
  • cemmanian ninotlatlalilia: (Wood) to propose any amendment at all (?)
  • cemmanian: (Wood) once and for all; for the last time; always, perpetually, eternally
  • cemmanihui: (Wood) for people animals or things to disperse
  • cemmaniliztli: (Wood) the flatness of things that are level and even
  • cemmaniliztli: llanura de cosas llanas e yguales (2) llanura o llano. (1) senzillez no dobladura. (1) [Molina]
  • cemmaniyan: (Wood) ultimately, perpetually, forever
  • cemmani: (Wood) to fall, to spill, to spread out, to scatter
  • cemmani: descarriarse, o auentarse el ganado, o apartarte los que estauan juntos, yendose cada vno porsu parte, o cosas senzillas, o cosas que estan llanas e yguales. (2) auentarse y espantarse el ganado. (1) senzillo cosa no doblada. (1) [Molina]
  • cemmanqui: (Wood) something flat and even, such as a board or the ground
  • cemmanqui: pareja cosa ygual. (1) lo mesmo es que cemixmanqui. (2) llana cosa. (1 cé[m]manqui) auentado ganado. (1) [Molina]
  • cemmantihuitz +: flota de naos. (2 Acalli cemmantiuitz) [Molina]
  • cemmanyan ninotlatlalilia: idem. preterito: cemmanyan oninotlatlalili. (Cemmanyan ninotlatzontequilia]]: proponer de todo en todo la emmienda. preterito: cemmá[n]yan oninotlatzontequili.) (2) [Molina]
  • cemmanyan ninotlatzontequilia: (Wood) to propose an amendment (?)
  • cemmanyan ninotlatzontequilia: proponer de todo en todo la emmienda. preterito: cemmá[n]yan oninotlatzontequili. (2) [Molina]
  • cemmapichtli: (Wood) a handful, or making things little and long (see Molina)
  • cemmapichtli: = cemmapictli (2 cemmapichtli) [Molina]
  • cemmapichtli: manojo, o hace de cosas menudas y largas. (2) [Molina]
  • cemmapichtontli: (Wood) a little fistful, a little bunch (see Molina)
  • cemmapichtontli: manujuelo assi. (2) hacezillo pequeño. (1 cé[m]mapichtontli) [Molina]
  • cemmapictli: lo mesmo es que cemmapichtli. (2) [Molina]
  • cemmapilli inica toueimapil: pulgada medida. (1 cemmapilli ynica toueymapil) [Molina]
  • cemmapilli: (Wood) a pinch to measure (see Molina)
  • cemmapilli: vna pulgarada, para medir. (2) [Molina]
  • cemmatiuh, nic: proceder por yr adelante. (1 nic, cé[m]matiuh) [Molina]
  • cemmati, nitla: estar muy atento a algun negocio, fin diuertir se a otro. preterito: onitlacemma. (2) embeuecerse en algo. (1) entender en sola vna cosa. (1) [Molina]
  • cemmati: (Wood) to be very attentive to any business without getting distracted from another (see Molina)
  • cemmatl: (Wood) one hand, a measure; one "braza" (Spanish)
  • cemmatl: vna braça, para medir. (2) braça. (1) [Molina]
  • cemmattiuh, nic: proceder adelante, o proseguir lo comentado. preterito: oniccemmattia. (2) [Molina]
  • cemmatzotzopaztli: (Wood) the elbow; or, the measurement from the elbow to the tips of the fingers (see Molina)
  • cemmatzotzopaztli: vn codo, medida desdel dicho codo hasta las puntas delos dedos. (2 Cemmatzutzupaztli) codo medida hasta lapunta del dedo menor. (1) braça desdel hombro hasta la punta delos dedos. (1) [Molina]
  • cemmauizcui: (Wood) to fear something or to always be traumatized by a fear (see Molina)
  • cemmayan +: vltimadamente, o esta sola vez, o por despedida. aduerbio. (2 ça cemmayan) [Molina]
  • cemmayan: de todo en todo. (1) [Molina]
  • cemmecatl xonacatl: riestra de ajos o de cebollas. (1) [Molina]
  • cemmecatl: (Wood) a cord for measuring property length; a portion of land this size
  • cemmecatl: vn manojo o hace de cosas menudas, o vna riestra de ajos o de cebollas, o vn sartal de chilli. o vna suerte de tierra. (2) haze o haz de cosas menudas. (1) [Molina]
  • cemmecatontli: hacezillo pequeño. (1 cé[m]mecatontli) [Molina]
  • cemmelahua, nic: declarar lo obícuro y dificultoso. (1 nic, cemmelaua) [Molina]
  • cemmiahuayotia, nitla: exceder o sobrepujar a todos en alguna facultad. preterito: onitlacé[n]miauayoti. (2 Cemmiauayotia, nitla) [Molina]
  • cemmiahuayotia: (Wood) exceed or surpass everyone in a certain skill area (see Molina)
  • cemmiquini: (Wood) the one that dies forever (see Molina)
  • cemmiquini: el que muere para siempre. (2) muerto que del todo se muere. (1) [Molina]
  • cemmitl: (Wood) measurement from an elbow to the other hand (see Molina)
  • cemmitl: medida desdel vn codo hasta la otra mano. (2) [Molina]
  • cemmixcuepa: (Wood) to get lost when walking, and fail to guess the correct way to turn (see Molina)
  • cemmixcuepa: perderse el q[e] camina, no tornando a atinar al camino. preterito: omocemixcuep. vel. ocemmixcuep. (2) [Molina]
  • cemmiyahuayotia, nitla: sobrepujar. (1 nitla, cemmiyauayotia) [Molina]
  • cemmolicpi tepiniliztli: (Wood) a nudge with the elbow (see Molina)
  • cemmolicpi tepiniliztli: vn empuxon con el codo. (2) [Molina]
  • cemmolicpitl: (Schwaller) a forearm [in length]
  • cemmolicpitl: (Wood) the measurement from the elbow to the tip of the longest finger (see Molina)
  • cemmolicpitl: codo medida hasta lapunta del dedo mas largo de lamano. (1) vn codo, medida hasta la punta del dedo mas largo. (2) [Molina]
  • cemmoyahua: (Wood) to scatter things that have been gathered, ordered or piled up
  • cemmoyahuilia: (Wood) to scatter things that have been gathered, ordered or piled up, and that belong to s.o. else
  • cemmoyahui: (Wood) for things that have been gathered, ordered or piled up to scatter
  • cemo mocholli platanoz: razimo de datiles o de platanos. (1 cemo mocholli platanos) [Molina]
  • cemochilli: (Wood) a cluster of fruit (e.g. grapes, dates, or bananas)
  • cemochilli: idem. (Cemochilli]]: gajo o razimo de vuas, o de datiles y platanos.) (2) gajo o razimo de vuas, o de datiles y platanos. (2) [Molina]
  • cemocholli xocomecatl: razimo de vuas. (1) [Molina]
  • cemocholli zoyatlaaquilotl: razimo de datiles o de platanos. (1 cemocholli çoyatlaaquilotl) [Molina]
  • cemocholli: (Wood) a grape, date, or banana branch (see Molina)
  • cemocholli: colga[j]o de vuas o de cosa semejánte. (1) gajo de vuas. (1) [Molina]
  • cemocholli: racimo m
  • cemololoa, nitla: lastar o pagar yo todo lo que los otros hizieron, o cometieron. preterito: onitlacemololo. (2) lastar, pagar por todos los que pecaron. (1) [Molina]
  • cemololoa: (Wood) to pay for what others did or committed (see Molina)
  • cemolotl: (Wood) an ear of corn or something similar (see Molina)
  • cemolotl: maçorca assi generalmente. (1) vna maçorca de mayz, o cosa semejante. (2) [Molina]
  • cemolotl: mazorca f
  • cemolotontli: maçorquita pequeña. (1) [Molina]
  • cemonoc: (Wood) something flat like a floor or a table (see Molina)
  • cemonoc: pareja cosa ygual. (1) cosa llana e ygual, como suelo o tabla. (2) [Molina]
  • cemonoliztli: (Wood) Neighborhood (see Molina)
  • cemonoliztli: vezindad. (1) vezindad. (2) [Molina]
  • cemonoque: (Schwaller) they dwell together
  • cemonotiuh: (Wood) to go along with a song and be well toned (see Molina)
  • cemonotiuh: yr el canto ygual y bien entonado. preterito: ocemonotia. (2) concorde y concertado yr el canto. (1) [Molina]
  • cemoquichtli: (Schwaller) only boy, only male child
  • cempacca: prosperar (nitla-)
  • cempactia, nic: darte a todo plazer y alegria, o fruir de algo. preterito: oniccempacti. (2) gozarse de algo como de fin. (1) consolarse dandose a todo plazer. (1) [Molina]
  • cempactia: (Wood) to enjoy something fully and with great pleasure; to live in happiness (see Molina)
  • cempahcan: (Wood) all together and at the same time
  • cempanahuia: superar, aventajar
  • cempanquizaliztli tlayahualoliztli: procession. (1 cempanquiçaliztli tlayaualoliztli) [Molina]
  • cempanquizaliztli: (Wood) procession
  • cempanquizaliztli: procession. (2 Cempanquiçaliztli) [Molina]
  • cempanquiza, ni: andar en procession. preterito: onicempanquiz. (2 Cempanquiça, ni) andar en procession. (1 ni, cempanquiça) [Molina]
  • cempanquiza: (Wood) to go in procession
  • cempanti: (Wood) to be or go in single file
  • cempantli tlacuilolli: renglon de escriptura. (1) [Molina]
  • cempantli: (Wood) a row of things or a line writing (see Molina)
  • cempantli: renglón m
  • cempantli: vna hilera o renglera de cosas, o vn renglon de escriptura. (2) hilada de piedras o deladrillos enla pared. (1 cé[m]pá[n]tli) [Molina]
  • cempatzin: (Wood) once
  • cemphuoalli onchiquace: (Wood) twenty-six
  • cempoalilhuitl: (Schwaller) twenty days
  • Cempoallan: Zempoala, Cempoala (Lugar de los veinte cerros), Veracruz e Hidalgo.
  • cempoalli: (Schwaller) twenty
  • cempoalli: veinte m
  • cempoalmatl: (Schwaller) twenty fathoms
  • cempoalomatlactli: treinta m
  • cempoaloncaxtolli: treinta y cinco m
  • cempoalpa: (Schwaller) twenty times
  • cempoalteme: (Schwaller) twenties, scores
  • cempoaltetl: (Schwaller) twenty
  • cempoalxihuitl: (Schwaller) twenty years
  • cempoalxochitl: (Schwaller) marigold
  • cempoalxochitl: cempasúchuil m, damasquina f, (tagetes erecta)
  • cempoa, nic: sumar enla cuenta. (1) [Molina]
  • cempoctlanti, ni: perder me o desruyrme totalmente. preterito: onicempoctlantic. (2) [Molina]
  • cempoctlanti: (Wood) to get one's self lost or for one to become destroyed (ni)
  • cempohalpa oceppa: (Wood) twenty-one times
  • cempohual ilhuitl: (Wood) twenty days
  • cempohual quimilli: (Wood) four hundred cloths, or four hundred loads, etc
  • cempohual quimilli: quatrocientas mantas, o quatrocientas cargas o lios de mantas. (2 Cempoal quimilli) [Molina]
  • cempohual tianquiztli: (Wood) festivals or markets that take place every twenty days
  • cempohual tianquiztli: ferias o mercados de veinte en veinte dias. (2 Cempoal tianquiztli) [Molina]
  • cempohualcan ommatlaccan: (Wood) in thirty parts
  • cempohualcan ommatlaccan: en treinta partes. (2 Cempoalcan ommatlaccan) [Molina]
  • cempohualcan: (Wood) in twenty parts
  • cempohualcan: en veinte partes. (2 Cempoalcan) [Molina]
  • cempohualilhuitl: (Wood) twenty days
  • cempohualilhuitl: veynte dias. (2 Cempoalilhuitl) [Molina]
  • cempohualipilli: (Wood) four hundred cloths, mats, pieces of paper, tortillas, etc. (thin and flat things)
  • cempohualipilli: quatrocientas mantas, esteras, pliegos de papel, o tortillas. &c. (2 Cempoalipilli) [Molina]
  • cempohualiztli: multiplicación f
  • cempohuallamantli +: la veintena parte o cosa. (2 Inic cempoallamantli) [Molina]
  • cempohuallamantli: (Wood) twenty things, parts, or pairs
  • cempohuallamantli: veynte cosas, partes, o pares. (2 Cempoallamantli) [Molina]
  • cempohualli oce/ huel/ cempohualtetl oce: veynte y vno. (2 Cempoalli oce, vel, cempoaltetl oce) [Molina]
  • cempohualli oce: (Wood) twenty-one
  • cempohualli omei/ huel/ cempohualtetl omei: veynte y tres. (2 Cempoalli omei, vel, cempoaltetl omei) [Molina]
  • cempohualli omei: (Wood) twenty-three
  • cempohualli ommacuilli/ huel/ cempohualtetl ommacuilli: veynte y cinco. (2 Cempoalli ommacuilli, vel, cempoaltetl ommacuilli) [Molina]
  • cempohualli ommatlactli oce/ huel/ cempohualtetl ommatlactli: treynta y vno. (2 Cempoalli ommatlactli oce, vel, cé[m]poaltetl ommatlactli oc) [Molina]
  • cempohualli ommatlactli omei/ huel/ cempohualtetl ommatlactl: treinta y tres. (2 Cempoalli ommatlactli omei, vel, cempoaltetl ommatlactli ome) [Molina]
  • cempohualli ommatlactli omome/ huel/ cempohualtetl ommatlact: treynta y dos. (2 Cempoalli ommatlactli omome, vel, cempoaltetl ommatlactli o) [Molina]
  • cempohualli ommatlactli onnahui/ huel/ cempohualtetl ommatla: treinta y quatro. (2 Cempoalli ommatlactli onnaui, vel, cempoaltetl ommatlactli o) [Molina]
  • cempohualli ommatlactli/ huel/ cempohualtetl ommatlactli: treynta. (2 Cempoalli ommatlactli, vel, cempoaltetl ommatlactli) [Molina]
  • cempohualli omome/ huel/ cempohualtetl omome: veynte y dos. (2 Cempoalli omome, vel, cempoaltetl omome) [Molina]
  • cempohualli omome: (Wood) twenty-two
  • cempohualli oncaxtolli oce/ huel/ cempohualtetl oncaxtolli o: treynta y seys. (2 Cempoalli oncaxtulli oce, vel, cempoaltetl oncaxtulli oce, v) [Molina]
  • cempohualli oncaxtolli oce: (Wood) thirty-six
  • cempohualli oncaxtolli omei/ huel/ cempohualtetl oncaxtolli: treynta y ocho. (2 Cempoalli oncaxtulli omei, vel, cempoaltetl oncaxtulli omei) [Molina]
  • cempohualli oncaxtolli omei: (Wood) thirty-eight
  • cempohualli oncaxtolli omome/ huel/ cempohualtetl oncaxtolli: treynta y siete. (2 Cempoalli oncaxtulli omome, vel, cempoaltetl oncaxtulli omom) [Molina]
  • cempohualli oncaxtolli omome: (Wood) thirty-seven
  • cempohualli oncaxtolli once: (Wood) thirty-six (see Molina)
  • cempohualli oncaxtolli onnahui/ huel/ cempohualtetl oncaxtol: treynta y nueue. (2 Cempoalli oncaxtulli onnaui, vel, cempoaltetl oncaxtultetl o) [Molina]
  • cempohualli oncaxtolli onnahui: (Wood) thirty-nine
  • cempohualli oncaxtolli/ huel/ cempohualtetl oncaxtolli: treinta y cinco. (2 Cempoalli oncaxtulli, vel, cempoaltetl oncaxtulli) [Molina]
  • cempohualli oncaxtolli: (Wood) thirty-five
  • cempohualli onchicome: (Wood) twenty-seven
  • cempohualli onchicuace/ huel/ cempohualtetl onchicuace: veynte y seys. (2 Cempoalli onchiquace, vel, cempoaltetl onchiquace) [Molina]
  • cempohualli onchicuei/ huel/ cempohualtetl onchicuei: veynte y ocho. (2 Cempoalli onchicuei, vel, cé[m]poaltetl onchicuei) [Molina]
  • cempohualli onchicuei: (Wood) twenty-eight
  • cempohualli onchicume/ huel/ cempohualtetl onchicume: veynte y siete. (2 Cempoalli onchicume, vel, cempoaltetl onchicume) [Molina]
  • cempohualli onchicunahui/ huel/ cempohualtetl onchicunahui: veynte y nueue. (2 Cempoalli onchicunaui, vel, cempoaltetl onchicunaui) [Molina]
  • cempohualli onchicunahui: (Wood) twenty-nine
  • cempohualli onmatlactli omei: (Wood) thirty-three
  • cempohualli onmatlactli omome: (Wood) thirty-two
  • cempohualli onmatlactli once: (Wood) thirty-one
  • cempohualli onmatlactli onnahui: (Wood) thirty-four
  • cempohualli onmatlactli: (Wood) thirty
  • cempohualli onnahui/ huel/ cempohualtetl onnahui: veynte y quatro. (2 Cempoalli onnaui, vel, cempoaltetl onnaui) [Molina]
  • cempohualli onnahui: (Wood) twenty-four
  • cempohualli, huel cempohualtetl: veynte (2 Cempoalli, vel cempoaltetl) [Molina]
  • cempohualli +: el veinteno. (2 Inic cempoalli) deveinte vno. (2 In cempoalli ce) [Molina]
  • cempohualli: (Wood) twenty
  • cempohualli: múltiplo m
  • cempohualli: veinte m
  • cempohualpa ixquich: (Wood) twenty times as much
  • cempohualpa ixquich: veynte tanto. (2 Cempoalpa ixquich) [Molina]
  • cempohualpa oceppa: veinti vna vez. (2 Cempoalpa oceppa) [Molina]
  • cempohualpa omexpa: (Wood) twenty-three times
  • cempohualpa omexpa: veinti tres vezes. (2 Cempoalpa omexpa) [Molina]
  • cempohualpa ommacuilpa: (Wood) twenty-five times
  • cempohualpa ommacuilpa: veinti cinco vezes. (2 Cempoalpa ommacuilpa) [Molina]
  • cempohualpa ommatlacpa ixquich: (Wood) thirty times as much
  • cempohualpa ommatlacpa ixquich: treynta tanto (2 Cempoalpa ommatlacpa ixquich) [Molina]
  • cempohualpa ommatlacpa: (Wood) thirty times
  • cempohualpa ommatlacpa: treynta vezes. (2 Cempoalpa ommatlacpa) [Molina]
  • cempohualpa omoppa: (Wood) twenty-two times
  • cempohualpa omoppa: veintidos vezes. (2 Cempoalpa omoppa) [Molina]
  • cempohualpa onchicuaceppa: veinti seys vezes. (2 Cempoalpa onchiquaceppa) [Molina]
  • cempohualpa onchicuexpa: (Wood) twenty-eight times
  • cempohualpa onchicuexpa: veinti ocho vezes. (2 Cempoalpa onchicuexpa) [Molina]
  • cempohualpa onchicunappa: (Wood) twenty-nine times
  • cempohualpa onchicunappa: veinti nueue vezes. (2 Cempoalpa onchicunappa) [Molina]
  • cempohualpa onchicuppa: veinti siete vezes. (2 Cempoalpa onchicuppa) [Molina]
  • cempohualpa onchiquaceppa: (Wood) twenty-six times
  • cempohualpa onnappa: (Wood) twenty-four times
  • cempohualpa onnappa: veintiquatro vezes. (2 Cempoalpa onnappa) [Molina]
  • cempohualpantli: (Wood) twenty rows, twenty threads, etc
  • cempohualpantli: veynte rengleras, o hileras de cosas, o veynte renglones. (2 Cempoalpantli) [Molina]
  • cempohualpa: (Wood) twenty times
  • cempohualpa: veinte vezes. (2 Cempoalpa) [Molina]
  • cempohualtetl +: veynte y cinco. (2 Cempoalli ommacuilli, vel, cempoaltetl ommacuilli) veynte y ocho. (2 Cempoalli onchicuei, vel, cé[m]poaltetl onchicuei) treinta y cinco. (2 Cempoalli oncaxtulli, vel, cempoaltetl oncaxtulli) treynta y siete. (2 Cempoalli oncaxtulli omome, vel, cempoaltetl oncaxtulli omom) treynta y seys. (2 Cempoalli oncaxtulli oce, vel, cempoaltetl oncaxtulli oce, v) treynta. (2 Cempoalli ommatlactli, vel, cempoaltetl ommatlactli) treynta y dos. (2 Cempoalli ommatlactli omome, vel, cempoaltetl ommatlactli o) treynta y vno. (2 Cempoalli ommatlactli oce, vel, cé[m]poaltetl ommatlactli oc) veynte y tres. (2 Cempoalli omei, vel, cempoaltetl omei) veynte y nueue. (2 Cempoalli onchicunaui, vel, cempoaltetl onchicunaui) veynte (2 Cempoalli, vel cempoaltetl) treynta y ocho. (2 Cempoalli oncaxtulli omei, vel, cempoaltetl oncaxtulli omei) treinta y tres. (2 Cempoalli ommatlactli omei, vel, cempoaltetl ommatlactli ome) treinta y quatro. (2 Cempoalli ommatlactli onnaui, vel, cempoaltetl ommatlactli o) veynte y dos. (2 Cempoalli omome, vel, cempoaltetl omome) treynta y nueue. (2 Cempoalli oncaxtulli onnaui, vel, cempoaltetl oncaxtultetl o) idem. (Inic cempoalli]]: el veinteno.) (2 Inic cempoaltetl) veynte y seys. (2 Cempoalli onchiquace, vel, cempoaltetl onchiquace) veynte y siete. (2 Cempoalli onchicume, vel, cempoaltetl onchicume) veynte y quatro. (2 Cempoalli onnaui, vel, cempoaltetl onnaui) idem. (In cempoalli ce]]: deveinte vno.) (2 In cempoaltetl centetl) veynte y vno. (2 Cempoalli oce, vel, cempoaltetl oce) [Molina]
  • cempohualxihuitl: (Wood) twenty years
  • cempohualxihuitl: veynte años. (2 Cempoalxiuitl) veinte años tiempo. (1 cempoalxiuitl) [Molina]
  • cempohualxiuhcayotl: veinteñal cosa de veinte años. (1 cempoalxiuhcayotl) [Molina]
  • cempohualxochitl: (Wood) marigold (Tagetes erecta)
  • cempohua: (Wood) to add something up (with nic, transitive) for something to total a certain amount (with mo)
  • cempohua: multiplicar
  • cempolihuiliztli: perecimiento tal. (2 Cempoliuiliztli) perecimiento tal. (1 cempoliuiliztli) [Molina]
  • cempolihuini: loque perece para siempre]]: (2 Cempoliuini) muerto que del todo se muere. (1 cempoliuini) [Molina]
  • cempolihui, ni: perecer para siempre. preterito: onicempoliuh. (2 Cempoliui, ni) perecer sin remedio y para siempre. (1 ni, cempoliui) [Molina]
  • cempoliuhqui: (Wood) he or that which appears forever
  • cempoliuhqui: el que perece para siempre. (2) perecido assi. (1) [Molina]
  • cempoliuiliztli: (Wood) the act of appearing forever
  • cempoliuini: (Wood) that which appears forever
  • cempoliui: (Wood) to appear forever (ni)
  • cempopolhuia, nic: destruir le algo a otro totalmente, o perdonarle todas las offensas que le hizo. preterito: oniccempopolhui. (2) [Molina]
  • cempopolhuia: (Wood) to destroy completely something belonging to someone else; or, to pardon someone else all the offenses he/she committed
  • cempopoloa, nitla: destruir del todo quanto ay. preterito: onitlacempopolo. (2) destruir patrimonio. (1 nitla, cé[m]popoloa) destruir patrimonio. (1) [Molina]
  • cempopoloa: (Wood) to destroy all that exists
  • cempouhtitlaza, nic: menospreciar totalmente a otro. preterito: onic cempouhtitlaz. (2 Cempouhtitlaça, nic) [Molina]
  • cempouhtitlaza, nite: menospreciar. (1 nite, cempouhtitlaça) [Molina]
  • cempouhtitlaza: (Wood) to disparage or insult someone completely
  • cemtlalticpac: Tierra f, globo Terráqueo m, mundo m
  • cemtlalticpamatlatl: internet m
  • cemtlalticpatl: terrestre, mundano, terrícola, lo que es de la Tierra.
  • cemtlalticpa: ser terrestre, ser del mundo
  • cemtlaticpatlahtolli: idioma esperanto m
  • cem: (Wood) one, entirely, wholly
  • cem: (Wood) See CE
  • cen cuauhacalli: media hanega, medida. (2 Cen quauhacalli) [Molina]
  • cen ipanocan: entodas partes. (2 Cen ypanocan) [Molina]
  • cen itech ninoquetza: (Wood) continue, or pursue something that was started, without stopping(see Molina)
  • cen itech ninoquetza: idem. preterito: cen itech oninoquetz. (Cen itechninopiloa]]: continuar, o proseguir sin cessar lo començado. preterito: cen itech oninopilo.) (2) [Molina]
  • cen itechninopiloa: (Wood) continue, or pursue something that was started, without stopping(see Molina)
  • cen itechninopiloa: continuar, o proseguir sin cessar lo començado. preterito: cen itech oninopilo. (2) [Molina]
  • cen necehuilli: legua. (1 cen neceuilli) [Molina]
  • cen necxianaliztli: passo del que se passea. (1) [Molina]
  • cen necxiantli: passo del que se passea. (1) [Molina]
  • cen neicxiantli: passada tendida. (1) [Molina]
  • cen nemi: en vno biuir dos. (1) [Molina]
  • cen netlalolli: legua. (1) [Molina]
  • cen ocuilin: (Wood) a worm found in maize (see Molina)
  • cen ocuilin: gusano de mayz. (2) [Molina]
  • cen ypanocan: (Wood) everywhere (see Molina)
  • cen/t/tetl +: de diez ynueuevno. (2 In caxtultetl onnaui cé[n]/t/tetl) [Molina]
  • cenatilia: (Wood) to mix with water the entire quantity of an ingredient that will be used to prepare a dish
  • cenatixtoc: (Wood) See CENATIYA
  • cenatiya: (Wood) for s.t. to melt or become water all at once
  • cenca acualli: peor, comparatiuo de malo. (1 cenca aqualli) [Molina]
  • cenca acuallotl: peoria enesta manera. (1 cenca aquallotl) [Molina]
  • cenca ahuiyac: olorosa cosa que da mucho olor. (1 cenca auiyac) [Molina]
  • cenca ayate: (Wood) Are you not back yet? (to hurry someone who has been sent on an errand) (see Molina)
  • cenca ayate?: aun no has buelto?. dando priesa al que va con algun mandado. (2) aun no has buelto?. (1 cé[n]ca ayate?) [Molina]
  • cenca chichic: amarga cosa demasiadamente. (1) [Molina]
  • cenca chiyahuacayo michin: nutria animal conocido. (1 cenca chiyauacayo michin) [Molina]
  • cenca cihuanotzaliztli: dessaynamiento. (1 cenca ciuanotzaliztli) [Molina]
  • cenca cihuanotzani: (Wood) one who is diminished from so much womanizing (see Molina)
  • cenca cihuanotzani: desainado, porse dar mucho a mugeres. (2 Cenca ciuanotzani) dessaynado. (1 cenca ciuanotzani) [Molina]
  • cenca cihuanotza: dessaynarse. (1 cenca ciuanotza) [Molina]
  • cenca cualli: fina cosa como grana. (1 cé[n]ca q[ua]lli) [Molina]
  • cenca cualli: muy bien
  • cenca cualnezqui: hermoso. (1 cenca qualnezq[ui]) [Molina]
  • cenca cuicuiltic: diferenciando en colores. (1) [Molina]
  • cenca huelpopozoquillo: espumosa cosa llena de espuma. (1 cé[n]ca uelpopoçoquillo) [Molina]
  • cenca huel: bastante
  • cenca imix in tequiuh: estar algunos mirando algo con gran atencion, notando todo lo que se haze. (1 cenca ymix yn tequiuh) [Molina]
  • cenca itech tlamochihua cualli tlalli: fertil tierra. (1 cenca ytech tlamochiua qualli tlalli) [Molina]
  • cenca iuhco: assi assi, del que esta enojado. (1 cé[n]ca iuhco) [Molina]
  • cenca ixachi: muy mucho. (1 cenca yxachi) [Molina]
  • cenca ixe, nacace: sabio en excesiua manera. (1 cenca yxe, nacace) [Molina]
  • cenca iztac: blanca cosa, en gran manera. (1 cenca yztac) [Molina]
  • cenca mahuiztic: marauilloso. (1 cenca mauiztic) [Molina]
  • cenca miecpa: muchas vezes mas. (1) [Molina]
  • cenca miec: muy mucho. (1) mucho en cantidad. (1) [Molina]
  • cenca mimatini: sabio en excesiua manera. (1 cenca mihmatini) [Molina]
  • cenca moceceltiani: sensual persona. (1) [Molina]
  • cenca moei tlamanizoa: marauillarse mucho. (1 cenca muey tlamaniçoa) [Molina]
  • cenca monegui: forçado es. (1) [Molina]
  • cenca nelli: lexos de dubda. (1) [Molina]
  • cenca ni, totoca: correr. (1) [Molina]
  • cenca ni, tzatzi: dar grandes bozes. (1) [Molina]
  • cenca nic, tlatia: quemar mucho. (1) [Molina]
  • cenca nichacuani: mojarse mucho. (1 cenca nichaquani) [Molina]
  • cenca nimitztlailnamiqui: te estraño mucho
  • cenca nipalti: mojarse mucho. (1) [Molina]
  • cenca paquini: familiar cosa. (1) [Molina]
  • cenca patio: costosa cosa. (1) caro valer la cosa. (1) [Molina]
  • cenca patio: decisivo, muy caro, carísimo
  • cenca pilhua: fertil persona, que engendra muchos hijos. (2) muger castiza. (1) castizo. (1) [Molina]
  • cenca pocyo: humosa, cosa llena de humo. (1) [Molina]
  • cenca pozoncayo: espumosa cosa llena de espuma. (1 cenca poçoncayo) [Molina]
  • cenca pozonillo: espumosa cosa llena de espuma. (1 cé[n]ca poçonillo) [Molina]
  • cenca quemmochihua innollo: turbarse y alterar se el coraçon, o recebir algun desgusto y desabrimiento de algo. preterito: cenca icquen omochiuh ynnoyollo. (2 Cenca quemmochiua ynnollo) [Molina]
  • cenca quimatataca quitemoa in tominez: cobdicioso de dinero. (1 cenca quimatataca quitemoa yn tomines) [Molina]
  • cenca teicniuh: familiar cosa. (1 cenca teycniuh) [Molina]
  • cenca tepetla: montosa, cosa alta. (1) [Molina]
  • cenca tetequipachoani: ymportuno. (1) [Molina]
  • cenca tetequipacholiztli: ymportunidad assi. (1) [Molina]
  • cenca tetlauhtiani: franco liberal. (1) [Molina]
  • cenca tlacatl: mansa cosa. (1) [Molina]
  • cenca tlacayotl: mansedumbre. (1) [Molina]
  • cenca tlamahuizoltic: marauilloso. (1 cenca tlamauiçoltic) [Molina]
  • cenca tlatlazotililiztli: careza. (1 cenca tlatlaçotililiztli) [Molina]
  • cenca tlatole: palabrero. (1) [Molina]
  • cenca tlayeyecoliztli: mucho gusto
  • cenca tlazotli: costosa cosa. (1 cenca tlaçotli) caro valer la cosa. (1 cenca tlaçotli) [Molina]
  • cenca tleanquimati: (Wood) to look far in this business (see Molina)
  • cenca tleanquimati: mirad mucho en este negocio. (2 Cé[n]ca tleanquimati) [Molina]
  • cenca tleticmati: (Wood) watch carefully and take great care of that which I have put in your hands (see Molina)
  • cenca tleticmati: mira mucho y ten gran cuidado desto que te encomiendo. &c. (2) [Molina]
  • cenca tonac: (Wood) to be an abundance of things (see Molina)
  • cenca tonac: auer gran abundancia de colas. (2) mucho en cantidad. (1) [Molina]
  • cenca totocani: corredor assi. (1) [Molina]
  • cenca totoca: correr reziamente el pescado enel agua. (1) [Molina]
  • cenca tzone cuahuitl: capado arbol. (1 cenca tzone quauitl) [Molina]
  • cenca yenoconnequi: esperar con desseo lo que ha de venir. (1) [Molina]
  • cenca yequezqui: (Wood) many days ago (see Molina)
  • cenca yequezqui: días ha. (2) dias ha. (1) [Molina]
  • cenca yuhco: (Wood) a reaction from one who is angered by someone else doing something the wrong way (see Molina)
  • cenca yuhco: assi assi, del que se enoja contra el que haze la cosa mal hecha. (2) [Molina]
  • cenca zan achitonca: (Wood) in a very short time
  • cenca zan achitonca: en muy breue tiempo. (2 Cenca çan achitonca) [Molina]
  • cenca zanachitonca: punto de tiempo o momento, como abrir y cerrar el ojo. (1 cenca çanachitonca) [Molina]
  • cenca zancana: (Wood) in very few places
  • cenca zancana: en muy pocas partes o lugares. (2 Cenca çancana) [Molina]
  • cencahtlalia: (Wood) to group people, animals or things according to their characteristics
  • cencahua nino: aparejarse, apercebirse difponerse, atauiarse, o adereçarse. preterito: oninocencauh. (2 Cencaua nino) [Molina]
  • cencahualtia, nitetla: priuar a otro de quanto tiene. preterito: onitetlacencaualti. (2 Cencaualtia, nitetla) confiscar los bienes. (1 nitetla, cencaualtia) [Molina]
  • cencahualtia: (Wood) to take everything away from someone (see Molina)
  • cencahua +: aparejarse, apercebirse difponerse, atauiarse, o adereçarse. preterito: oninocencauh. (2 Cencaua nino) [Molina]
  • cencahua, nino: disponerse o aparejarte. (1 nino, cencaua) aparejarse. (1 nino, cencaua) componerse y aderesarse. (1 nino, cé[n]caua) atauiarse y componerse. (1 nino, cencaua) adereçarse. (1 nino, cencaua) [Molina]
  • cencahua, nite: disponer, aparejar o adereçar a otro. (1 nite, cencaua) [Molina]
  • cencahua, nitla: aparejar algo assi. (2 Cencaua, nitla) componer y aderesar algo. (1 nitla, cé[n]caua) disponer y aparejar alguna cosa. (1 nitla, cencaua) sazonar. (1 nitla, cencaua) proueer algo. (1 nitla, cencaua) adereçar o adornar algo. (1 nitla, cencaua) perfecionar. (1 nitla, cencaua) guarnecer o adereçar. (1 nitla, cencaua) aparejar algo. (1 nitla, cencaua) [Molina]
  • cencahua: (Wood) to get ready, to prepare; to notice something; to get oneself up, dress up, get ready (see Molina)
  • cencahua: (Wood) to prepare, get ready
  • cencahua: disponer, preparar, adornar, sazonar (nitla-)
  • cencahuei: muy mucho. (1 cencavey) [Molina]
  • cencahuilia, nitetla: aparejar algo para otros, o poner buen orden y concierto. preterito: onitetlacencauili. (2 Cencauilia, nitetla) [Molina]
  • cencahui: (Wood) to end
  • cencah: (Wood) 1. to do s.t. in the same way. 2. to resemble another person, animal or thing. 3. the very same person, animal or thing
  • cencalaqui: (Schwaller) it all enters
  • cencalli: (Wood) a family (see Molina)
  • cencalli: casa del maíz f
  • cencalli: vna familia. (2) familia. (1) [Molina]
  • cencaltin: (Wood) a family (see Molina)
  • cencaltin: idem. (Cencalli]]: vna familia.) (2) familia. (1) [Molina]
  • cencaltiticate: (Wood) to all be together in a house (see Molina)
  • cencaltiticate: estar todos juntos en vna casa. (2) [Molina]
  • cencamachaloliztli: (Wood) the act of opening the mouth, or a gasp (see Molina)
  • cencamachaloliztli: vn abrimiento de boca, o vna boqueada. (2) boqueada. (1) [Molina]
  • cencamatica: (Schwaller) with one word, by means of a word
  • cencamatl icnicuepa immotlatoltzin: replico yo vna palabra, alo que vuestra merced dize. preterito: cencamatl iconiccuep ymmotlatoltzin. (2 Cencamatl icnicuepa ymmotlatoltzin) [Molina]
  • cencamatl icnicuepa ymmotlatoltzin: (Wood) I reply with a (polite) word to what your excellency has said (see Molina)
  • cencamatl: (Schwaller) a word; one word
  • cencamatl: (Wood) a mouthful of food; or, a word (see Molina)
  • cencamatl: bocado m
  • cencamatl: vn bocado de vianda, o vna palabra. (2) bocado de vianda. (1) [Molina]
  • cencamochihuac: raro
  • cencan nicac: agra fierra o cuesta. (1 cé[n]can nicac) [Molina]
  • cencan nicaticac: agra fierra o cuesta. (1) [Molina]
  • cencani +: desainarse el dado mucho a mugeres. preterito: cenca oniciuanotz. (2 Ciuanotza, cencani) [Molina]
  • cencan: (Schwaller) much; very
  • cencapatio: cara cosa en precio. (1) [Molina]
  • cencaqui, nic: escarmentar. preterito: oniccencac. (2) escarmentar. (1) [Molina]
  • cencaqui: (Wood) to take heed, to learn a lesson (see Molina and Karttunen)
  • cencaqui: escarmentar (nic-)
  • cencatlahueliloc: señalado en mal. (1 cencatlaueliloc) [Molina]
  • cencauilia: (Wood) prepare something for others, or put good order and harmony (see Molina)
  • cencayehuatl: mayormente, aduerbio. (1) [Molina]
  • cenca +: mas, aduerbio comparatiuo. (1 ocye cenca) y aunque muy mucho. aduerbio. (2 Intlanel cenca) alo mas mas. (1 ymmanel cenca) baxar la boz. (1 amo cenca ni, ninauati) alo mas mas. (1 yntlanel cenca) suspensos estar y fuera de si con gran admiracion de cosas grandes y marauillosas, que oyen o veen los hombres. (1 techpouhtitlaça ynticmauiçotoque, cenca teyolquima teotlato) cuan grande es. (1 quenin cenca vey) quan grande es?. (2 Quenin cenca vey?) alomas mas, o aunque mucho. (2 Immanel cenca) estable cosa que esta firme. (1 çá[n] cenca) poco menos. (1 amo cenca yxquich) mar baxa. (1 amo cenca auecatlan) barata cosa. (1 amo cenca patio) qual dellos es el mejor. (2 Acye ynoc cenca qualli ?) aunque seas quien fueres, o aunque seas de grande estima. (2 Intlanel cenca actehuatl) aun no lo siento ni hago caso dello. (2 Ayamo cenca quennocó[n]mati) cosa permanecié[n]te, estable y que no se muda. (2 çan cenca) medico que sabe poco. (1 amo cenca mimatini ticitl) [Molina]
  • cenca: (Schwaller) exceedingly, very; extremely; great; greatly; much; frequently; a lot
  • cenca: (Schwaller) much; great; greatly; strongly; very
  • cenca: (Schwaller) very; very quite; exceedingly; excessively; great; much; greatly; pure; really; very much
  • cenca: (Wood) very much, a lot; also, intensifies action of the verb; or something stable that does not move
  • cenca: esperar con desseo lo que ha de venir. (1) muy, o mucho, o cosa est[a]ble que no se muda. (2) estable cosa que esta firme. (1 cé[n]ca) mucho; aduerbio. (1) ymportuno ser assi. (1) [Molina]
  • cenca: muy
  • cencecnitla: coro m
  • cenchantli: (Wood) a collective home; seen in the Florentine Codex to refer to a place where people go after death, a place without outlets, without openings
  • cenchichilia: (Wood) (for one’s heart) to grow permanently embittered
  • cenciacatl: (Wood) arm, measurement from the armpit to the hand (see Molina)
  • cenciacatl: braso, medida desdel sobaco ala mano (2 Cé[n]ciacatl) [Molina]
  • cenciyacatl: braço medida del sobaco ala mano. (1) medida de vn braço. (1) [Molina]
  • cencoatl: (Wood) a big snake that is naturally different colors (see Molina)
  • cencoatl: culebra grande y muy pintada. (2) culebra muy pintada y grande. (1) [Molina]
  • cencocopititlan: (Wood) a place of reeds or canes (similar to maize stalks) (see Molina)
  • cencocopititlan: lugar donde ay esta zizania. (2) [Molina]
  • cencocopitla: carrizal. (1) [Molina]
  • cencocopi: (Wood) a reed or cane, something like a maize stalk (see Molina)
  • cencocopi: zizania, que parece mata o caña de mayz, y nolo es. (2) zizania o neguilla. (1) carrizo especie de caña. (1 cé[n]cocopi) neguilla. (1) [Molina]
  • cencolotl: silo m, maíz podrido m
  • cencol: (Wood) everywhere or all throughout (see Molina)
  • cencol: en todas partes o por todas partes. (1) entodas partes, o por todas p[ar]tes. aduer. (2) [Molina]
  • cencuahuacalli: media hanega. (1 cenquauacalli) [Molina]
  • cencuahuitl: (Schwaller) all the forest, the whole forest
  • cencuahuitl: gajo de vuas. (1 cenquauitl) vn razimo o gajo de vuas, o de cosa semejante. (2 Cenquauitl) [Molina]
  • cencualtilia, nite: hazer a otro acabado y perfecto en bondad. preterito: onitecenqualtili. (2 Cenqualtilia, nite) [Molina]
  • cencuauhxumatli: cucharada vna. (1 cenquauhxumatli) [Molina]
  • cencua: (Wood) to eat everything all at once
  • cencuchara: cucharada vna. (1) [Molina]
  • cencuemitl: (Wood) a mound between two furrows (see Molina)
  • cencuemitl: escuadron debatalla. (1) vn camellon entre dos surcos, o vn esquadron de batalla. (2) [Molina]
  • cencuilia, nitetla: tomar a otro todo quanto tiene. preterito: onitetlacencuili. (2) [Molina]
  • cencuilia: (Wood) to take to someone else everything that one has
  • cencuitlaxcolli: parentesco por sangre. (1) [Molina]
  • cencui, nic: continuar algo. (1) continuar, o proseguir algo, o tomar todo quanto ay. preterito: oniccencuic. (2) [Molina]
  • cencui: (Wood) to continue, or to take all of something
  • cenecomonilli: trago m
  • cenetlaloliztli: atletismo m
  • cenetlalolli: termino m
  • cenhuacal: (Wood) half a "fanega" (Spanish measure relating to agricultural harvests and seeds)
  • cenhuahuetiliztli: aniversario m
  • cenhualiztli: omnipotencia f
  • cenhuatania: (Wood) to drag s.t. continuously along the ground
  • cenhuecapanolo, ni: ser ensalçado entera, o perpetuamente. preterito: onicenuecapanoloc. (2 Cenuecapanolo, ni) [Molina]
  • cenhuecapanolo: (Wood) to be exalted entirely or in perpetuity (see Molina)
  • cenhuehuetiliztli: edad vna. (1 cenueuetiliztli) [Molina]
  • cenhuetzi, ti: caer juntamente algunos. preterito: oticenuetzque. (2 Cenuetzi, ti) caer juntamente algunos. (1 ti, cenuetzi) [Molina]
  • cenhuetziliztli: (Wood) the act of falling or sitting down together (see Molina)
  • cenhuetziliztli: cayda juntamente. (1 cenuetziliztli) caida desta manera. (2 Cenuetziliztli) [Molina]
  • cenhuetzi: (Wood) 1. to rain constantly. 2. to feel lazy about doing s.t
  • cenhuetzi: (Wood) for people to fall or sit down together (see Molina and Andrews)
  • cenhuetzque: caydos assi. (1 cenuetzque) [Molina]
  • cenhuetzqui: (Wood) fallen together with others, or fallen for all time (see Molina)
  • cenhuetzqui: caido con otros juntamente, o caydo para siempre. (2 Cenuetzqui) [Molina]
  • cenhuetztoc: (Wood) See CENHUETZI
  • cenhuica: (Wood) to follow along, encompass, include
  • cenictlalpan: meridiano
  • cenielohuac: (Schwaller) there was a reunion
  • cenihyotilana: (Wood) to breath in a vaporized medicine continuously when sick
  • cenihyotilantoc: (Wood) See CENIHYOTILANA
  • cenillia: (Wood) 1. to tell s.t. to s.o. all at once. 2. to always be saying s.t. to s.o
  • ceninolicpitl: medida de vn codo. (1) [Molina]
  • cenitech nino piloa: continuar algo. (1 cenytech nino piloa) [Molina]
  • cenitztoc: (Wood) See CENITZTO
  • cenitzto: (Wood) to be someplace and not want to leave
  • cenizhuatl: hoja de mayz curada y seca. (2 Cenizuatl) [Molina]
  • ceniznatl: hoja de maçorca de mayz seca. (1 cenyznatl) [Molina]
  • cenizuatl: (Wood) a dry maize husk (see Molina)
  • cenmana, nitla: poner en vno. (1 nitla, cé[n]mana) [Molina]
  • cenmani: (Schwaller) it spreads
  • cenmanque: (Schwaller) they scattered
  • cenmantihuitz +: flota de naos quando nauegan. (1 acalli cé[n]mantiuitz) [Molina]
  • cenmapichtli: haze o haz de cosas menudas. (1) [Molina]
  • cenmapilli: (Schwaller) one finger [measure]
  • cenmatl: (Schwaller) fathom
  • cenmecatl: manojo o manada. (1 cé[n]mecatl) [Molina]
  • cenmihyocuitoc: (Wood) See CENMIHYOCUI
  • cenmihyocui: (Wood) to be breathing constantly
  • cenmitl: braça, medida desde el codo, hasta laotra mano. (1 cé[n]mitl) [Molina]
  • cenmixnahuatia: escarmentar
  • cenmixnahuatiliztli: escarmiento m
  • cennacaztli: (Wood) a quarter of a mutton, or a quarter pound of bread, or a piece of quince (see Molina)
  • cennacaztli: cuarto de carnero o de cosa semejante. (1) cuarteron de pan, de torta o de cosa semejante. (1 cé[n]nacaztli) cacho de conserua. (1) vn quarto de carnero, o vn quarteron de pan, o vn cacho de membrillo. &c. (2) [Molina]
  • cennahuatia, nino: lo mesmo es que cemixnauatia. preterito: oninocennauati. (2 Cennauatia, nino) determinar de enmendar lavida. (1 nino, cennauatia) [Molina]
  • cennahuatia, nite: despedir de todo én todo. (1 nite, cennauatia) [Molina]
  • cennahuatia: (Wood) to strongly propose something (see Molina)
  • cennahuatitiuh, nite: despedirse del todo de algunas personas, el que se va a otras tierras, para nunca mas boluer. preterito: onitecennauatitia. (2 Cennauatitiuh, nite) [Molina]
  • cennahuatitiuh: (Wood) for someone who is going away forever to say goodbye to people (see Molina)
  • cenne panoa, nitla: lo mesmo es que cenneloa. preterito: onitlacennepano. (2) [Molina]
  • cennecehuilli: vna legua. (2 Cenneceuilli) [Molina]
  • cenneceuilli: (Wood) one league (see Molina)
  • cennechico: (Wood) all assemble
  • cennecomonilli: (Wood) a sip, gulp, or swallow (see Molina)
  • cennecomonilli: soruo, quanto vna vez soruemos. (1) trago de cosa liquida. (1) vn soruo otrago. (2) [Molina]
  • cennecxianaliztli: (Wood) a step or a pace of someone who walks; a stride (see Molina)
  • cennecxianaliztli: tránco de bestia. (1 cé[n]necxianaliztli) vn passo, o vna passada del que anda, o vn tranco. (2) [Molina]
  • cennecxiantli: (Wood) a step taken by someone walking, or a stride
  • cennecxiantli: idem. (Cennecxianaliztli]]: vn passo, o vna passada del que anda, o vn tranco.) (2) [Molina]
  • cennehnehuilia: (Wood) to equalize things
  • cenneixcueyoniliztica: (Wood) in the space of the opening and closing of an eye, or a single blink(see Molina)
  • cenneixcueyoniliztica: en espacio de vn abrir y cerrar el ojo, o enpestañear vna vez. (2) [Molina]
  • cenneixcueyoniliztli +: punto de tiempo o momento, como abrir y cerrar el ojo. (1 auel cenneixcueyoniliztli) [Molina]
  • cenneixcueyoniliztli: (Wood) an opening and closing of the eye, or a blink (see Molina)
  • cenneixcueyoniliztli: punto de tiempo o momento, como abrir y cerrar el ojo. (1) vn abrir y cerrar el ojo, o vn pestañear. (2) [Molina]
  • cenneloa =, nitla: = panoa + (2 cenneloa ) = cenne panoa (2 cenneloa ) [Molina]
  • cenneloa, nitla: mezclar o reboluer unas cosas có[n] otras. preterito: onitlacennelo. (2 Cé[n]neloa, nitla) mesturar. (1) mezclar. (1) [Molina]
  • cenneloa: (Wood) mix or stir one some things with other things (see Molina)
  • cennemi, ti: biuir, o morar juntos. preterito: oticé[n]nenque. (2) [Molina]
  • cennemiliztli: (Wood) life of those that live and dwell together; or, eternal life (see Molina)
  • cennemiliztli: duracion assi. (1) vida delos que biué[n] y moran juntos, o vida eterna. (2) [Molina]
  • cennemi, ni: durar para sié[m]pre. (1 ni, cé[n]nemi) [Molina]
  • cennemi: (Wood) live, or dwell together (see Molina)
  • cenneneuhque: (Wood) equals
  • cennentlaloloyan: estadalla, carrera o lugar, donde corren hombres o cauallos. (1) [Molina]
  • cennepanoa, nitla: mezclar. (1) [Molina]
  • cennepanoa: (Wood) mix or stir one thing with another (or in the plural) (see Molina)
  • cennequetzalli, toctacayo: estado o estatura, medida. (1) [Molina]
  • cennequetzalli: (Wood) a state; or, the stature of a person (see Molina)
  • cennequetzalli: estatura. (1 cé[n]nequetzalli) vn estado. (2) [Molina]
  • cennequetzalpan: (Wood) from the word for standing erect; a unit of measure said to contain two and a half varas, seven and a half Spanish feet; it was probably based on a standing person raising his/her hand over his/her head
  • cennetlaloliztli: (Wood) a course, a route, a race; or, a league (see Molina)
  • cennetlaloliztli: corrida de carrera. (1) carrera o corrida. (1) vna carrera, o vna legua. (2) [Molina]
  • cennetlalolli: (Wood) a race; or, one league
  • cennetlalolli: termino o espacio de carrera. (1) corrida. (1) carrera o corrida. (1) idem. (Cennetlaloliztli]]: vna carrera, o vna legua.) (2) [Molina]
  • cennetlaloloyan: (Wood) a foot race; or, a place where people run (see Molina)
  • cennetlaloloyan: carrera, o lugar donde corren. (2 Cennetlaloloyá[n]) [Molina]
  • cenniccaqui +: comprehender, o percebir de vna vez lo que se dize. preterito: çancen oniccac. (2 çan cenniccaqui) [Molina]
  • cennicuica: (Wood) to take a whole thing, or to take it for good, never planning to return it (see Molina)
  • cennicuica: lleuar alguna cosa entera, o lleuarla para no boluerla. preterito: ocennicuicac. (2) [Molina]
  • cennipalani: podrecerse del todo. (1) [Molina]
  • cennohnohuiyan: (Wood) everywhere
  • cenocuilin: gusano de mayz en maçorca. (1) [Molina]
  • cenotzqui: (Wood) a kestrel (a bird similar to a falcon that is common in Spain) (see Molina)
  • cenotzqui: cernicalo. (1) cernicalo. (2) [Molina]
  • cenpiyelli: (Wood) to have something entirely
  • cenpohualli: (Wood) twenty
  • cenquahuitl: (Wood) a bunch or branch of grapes, or of the like (see Molina)
  • cenqualtilia: (Wood) to consume someone with kindness (?) (see Molina)
  • cenquetza, nitla: perseuerar continuando lo començado, o tomar algo a destajo. preterito: onitlacenquetz. (2) continuar algo. (1) [Molina]
  • cenquetza: (Wood) to persevere, continuing that which was started; or, to take something in exchange for something else
  • cenquetztoc: (Wood) See CENQUETZA
  • cenquimilli: (Wood) twenty; a load of cloths
  • cenquimilli: vna carga de má[n]tas, o veí[n]te m á[n]tas. (2) [Molina]
  • cenquixoa: ayuntarse la gente. (1) [Molina]
  • cenquixohualiztli: ayuntamiento assi. (1 cenquixoaliztli) [Molina]
  • cenquixtia, nitla: apartar escogendo algunas cosas de entre otras, o recoger lo que se esparzio por el suelo, assi como auellanas nuezes. &c. o quando se quiebra el hilo donde esta ensartadas las cuentas. &c. preterito: onitlacenquixti. (2) escoger lo mejor. (1) reduzir. (1 nitla, cé[n]quixtia) [Molina]
  • cenquixtia: (Wood) to collect something scattered. (nic.) to choose the best
  • cenquiza, ti: salir todos, o ayuntarse ycongregarse en algun lugar. preterito: oticenquizque. (2 Ticenquiça) ayuntarse o congregarte en algun lugar. preterito: oticenquizque. (2 Cenquiça, ti) [Molina]
  • cenquizaliztica: puramente. (1 cenquiçaliztica) [Molina]
  • cenquizaliztli: ayuntamiento assi. (1 cenquiçaliztli) [Molina]
  • cenquiza +: jugando, poner la cantidad de dineros, que en tres o quatro juegos le ha ganado su contrario, para que en vn solo juego se desquite de todo, o que el otro le gane enel vltimo juego otro tanto quánto enlos otros tres o quatro le ha ganado, quasi embidar o reembidar. (1 ycni, cenquiça) [Molina]
  • cenquiza, ni: embidar en juego. preterito: onicé[n]quiz. (2 Cenquiça, ni) jugando, poner la cantidad de dineros, que en tres o quatro juegos le ha ganado su contrario, para que en vn solo juego se desquite de todo, o que el otro le gane enel vltimo juego otro tanto quánto enlos otros tres o quatro le ha ganado, quasi embidar o reembidar. (1 ni, cenquiça) [Molina]
  • cenquiza: (Wood) to finish a task in one sitting
  • cenquiza: (Wood) to join together or assemble somewhere
  • cenquiza: ayuntarse la gente. (1 cenquiça) [Molina]
  • cenquizca mahuizotl: (Wood) a complete honor; or, consummate and perfect dignity (see Molina)
  • cenquizca mahuizotl: honra o dignidad consumada y perfecta. (2 Cenquizca mauiçotl) [Molina]
  • cenquizca mahuizzotl: majestad. (1 cenquizca mauizçotl) [Molina]
  • cenquizca tlacamachoni: (Wood) worthy of being obeyed entirely (see Molina)
  • cenquizca tlacamachoni: digno de ser obedecido en todo y por todo. (2) [Molina]
  • cenquizca tlahuelilocayotica: malignamente. (1 cenquizca tlauelilocayotica) [Molina]
  • cenquizca tlahueliloc: (Wood) an entirely perverse and evil person (see Molina)
  • cenquizca tlahueliloc: maligno. (1 cenquizca tlaueliloc) hombre p[er]uerso ymaluado (2 Cenquizca tlaueliloc) [Molina]
  • cenquizca tlazotlaloni: (Wood) worthy of being entirely loved and wanted (see Molina)
  • cenquizca tlazotlaloni: digno de ser enteramente amado y querido. (2 Cenquizca tlaçotlaloni) [Molina]
  • cenquizcachipahuac: (Wood) entirely and perfectly pure
  • cenquizcacualli: enteramente bueno. (2 Cenquizcaqualli) [Molina]
  • cenquizcacualtilia, nite: sanctificar perfectamente a otro. preterito: onitecenquizcaqualtili. (2 Cenquizcaqualtilia, nite) [Molina]
  • cenquizcahuei tlatocayotl: majestad. (1 cenquizcavey tlatocayotl) [Molina]
  • cenquizcaitta, nic: alcançar a saber muy bien el negocio. preterito: oniccenquizcaittac. (2) entender o saber la cosa perfectaménte. (1) [Molina]
  • cenquizcaitta: (Wood) to come to understand something very well (see Molina)
  • cenquizcaqualli: (Wood) entirely good (see Molina)
  • cenquizcaqualtilia: (Wood) to sanctify someone completely (see Molina)
  • cenquizca: (Wood) totally; entirely; absolutely
  • cenquizca: enteramente, perfectamente
  • cenquizca: puramente. (1) [Molina]
  • cenquizqui: (Wood) a perfect thing something whole and perfect
  • cenquizqui: cosa entera y perfecta. (2) [Molina]
  • cenquiztaliztli: pureza. (1) [Molina]
  • cenquiztica: (Wood) something whole and fine, or something not divided, not cut up
  • cenquiztica: fina cosa como grana. (1) entera cosa. (1) cosa entera o fina, o cosa no diuidida ni partida. (2) [Molina]
  • cenquiztli: entero, perfecto
  • cenquiztoc: (Wood) for everything to be together
  • cenquiztoc: estar todo junto. (2) [Molina]
  • centacatl: (Wood) a bunch or clump of herbs, thistles, lettuce, or cabbage (see Molina)
  • centacatl: = centecuchtli (2 centacatl) [Molina]
  • centacatl: mata o pie de qualquier yerua. (1) vna mata de yerua, de cardos, o vna lechuga, col. &c (2) [Molina]
  • centeca, nic: ayuntar o recoger razones en fauor de algun negocio. preterito: oniccentecac. (2) ayuntar en alguna cancion todos los loores de hazañas que alguno hizo. (1) [Molina]
  • centeca, nitla: poner todas las cosas por orden y concierto. preterito: onitlacentecac. (2) [Molina]
  • centeca: (Wood) to reason in favor of something (see Molina)
  • centecochtli: mata o pie de qualquier yerua. (1 cé[n]tecochtli) [Molina]
  • centeconetl: (Schwaller) only child
  • centeconetl: (Wood) an only child (see Molina)
  • centeconetl: hijo vno solo. (1) vn hijo solo, o vna hija sola. (2) [Molina]
  • centecpanhuia: (Wood) to plunder a woman, for many to rape her (?) (see Molina)
  • centecpantin: (Schwaller) twenty
  • centecpantin: (Wood) twenty people (twenty head of cattle, etc.)
  • centecpantin: veynte personas, o veynte cabeças de ganado. (2) [Molina]
  • centecpantli: (Wood) a group of twenty tamemes (human carriers), houses, rocks, or horses for examples (see Molina)
  • centecpantli: veynte tamemes, casas, piedras, bestias. &c. (2) [Molina]
  • centecpanuia, nite: dar botin a muger s. echarse muchos con ella. preterito: onitecentecpanui. (2) echarse muchos con vna. (1 nite, cé[n]tecpanuia) botin dar. (1) [Molina]
  • centecuacuahue: res f
  • centecuchtli: (Wood) a bunch or clump of herbs, thistles, lettuce, or cabbage (see Molina)
  • centecuchtli: lo mesmo es que centacatl. (2) [Molina]
  • centecutli: (Wood) a battle squad or a crew, squadron (see Molina)
  • centecutli: escuadron debatalla. (1) esquadron de batalla, o vna q[ua]drilla. (2) [Molina]
  • centelchihua, nite: maldezir o menospreciar a otro, y desecharlo del todo. preterito: onitecé[n]telchiuh. (2 Centelchiua, nite) [Molina]
  • centelchihua, nitla: renegar. (1 nitla, centelchiua) [Molina]
  • centelchihua: renegar (nitla-)
  • centelchiua: (Wood) to curse or scorn someone, and separate that person from everything (see Molina)
  • centel: (Wood) always, frecuently
  • centema, nitla: allegar o recoger algunas cosas en vn lugar. preterito: onitlacenten. (2) ayuntar en vno mayz, cacao o otras cosas assi. (1) recoger alguna cosa. (1) poner en vno. (1) [Molina]
  • centema: (Wood) to get or pick up some things from a place (see Molina)
  • centemilli: (Wood) a seedbed, a planted field (see Molina)
  • centemilli: sementera. (1) vna sementera. (2) [Molina]
  • centenamitl: (Wood) a battle squadron (see Molina)
  • centenamitl: escuadron debatalla. (1 ce[n]tenamitl) vn esquadron de batalla. (2) [Molina]
  • cententica: (Schwaller) with one word, by means of a word
  • cententli: (Schwaller) one word
  • Centeotl: (Wood) Ear-of-maize god; in the Treatise, we see it used as "the only god," showing a misunderstanding of the "cen" element, originally from centli, dried ear of maize, believing it to be "cen" or "one."
  • centeotl: centeotl (dios del maíz)
  • centepamitl: (Wood) field between walls
  • centequilia, ticto: ser todos de vna senté[n]cia y parecer. preterito: otictocentequilique. (2) [Molina]
  • centequilia +: aun a hazerse todos. (1 ticto, centequilia) [Molina]
  • centequilia: (Wood) everyone agrees (see Molina)
  • centetia in totlatol: = totlatol + (2 centetia in totlatol ) = in + (2 centetia in totlatol ) = celia in totlatol (2 centetia in totlatol ) [Molina]
  • centetia in toyollo: (Wood) for the hearts and souls of those in love to be united
  • centetia in toyollo: = toyollo + (2 centetia yn toyollo ) = in + (2 centetia yn toyollo ) = cetia in toyollo (2 centetia yn toyollo ) [Molina]
  • centetia inintlatol: concordarse algunos entre si. (1 centetia ynintlatol) [Molina]
  • centetia intoyollo: estar vnidos los coraçones y animos delos que se aman. preterito: océ[n]tetiac. vel. ocentetix yn toyollo. vel. ocentet in toyollo. (2 Centetia yntoyollo) [Molina]
  • centetia +: discordia endar pareceres o votos. (1 amo centetia yntotlatol) [Molina]
  • centetica: completamente
  • centetilia, mo: hazerse muchas cosas vna, como la pella de nieue, de muchos granos della. &c. preterito: omocentetili. o de diuersas volunta des vna. (2) hazerse de muchos granos de nieue vna pella, o cosa semejante. (1) [Molina]
  • centetilia, nitla: juntar diuersas cosas envno. pro te. onitlacentelili. (2) juntar o ayuntar vna cosa con otra. (1) [Molina]
  • centetilia: (Wood) join diverse things into one (see Molina)
  • centetitiuh: concorde y concertado yr el canto. (1) [Molina]
  • centetl capollotl: vn grano de razimo dvuas, &c (2 Cé[n]tetl capullotl) grano de algun razimo. (1 centetl capullotl) [Molina]
  • centetl capullotl: (Wood) a single piece from a bunch of grapes, etc. (see Molina)
  • centetl cuacuahue: vna res de ganado vacuno. (2 Cé[n]tetl quaquaue) res por cabeça de ganado mayor. (1 centetl quaquaue) [Molina]
  • centetl cuacuauhtentzone: res cabeça de ganado menor. (1 cé[n]tetl quaquauhtentzone) [Molina]
  • centetl ichcatomitl: vn vellon o vellocino. (2 Centetl ychcatomitl) [Molina]
  • centetl ixinachcho: grano de semilla. (1 centetl yxinachcho) [Molina]
  • centetl metztli ipan tlaco: mes y medio. (1 centetl metztli ypan tlaco) [Molina]
  • centetl quaquahue: (Wood) one bovine animal; cow, steer, ox
  • centetl yachcho: grano de semilla. (1) [Molina]
  • centetl ychcatomitl: (Wood) a fleece (see Molina)
  • centetlichcatomitl: vellocino o vellon. (1 centetlychcatomitl) [Molina]
  • centetl +: idem. (In ompoalli ce]]: de quarenta vno.) (2 In ompoalli centetl) de treze vno. (2 Immatlactetl omei centetl) de onze vno. (2 Immatlactetl once centetl) el sabado. (2 Icchicumilhuitl in centetl semana) de diez y siete vno. (2 In caxtultetl omome centetl) idem. (In cempoalli ce]]: deveinte vno.) (2 In cempoaltetl centetl) sabado. (1 ycchicomilhuitl in centetl semana) de doze vno. (2 Immatlactetl omome centetl) el primero. (2 Inic centetl) de diez y ocho vno. (2 Incaxtultetl omei centetl) vnavez vno. (2 Ceppa ce, vel, ceppa centetl) de diez y seys vno. (2 I[n] caxtultetl once centetl) de quinze vno. (2 In caxtultetl centetl) de catorze vno. (2 Immatlactetl onnaui centetl) de diez vno. (2 Immatlactetl centetl) [Molina]
  • centetl: (Schwaller) one; single; a; an
  • centetl: (Wood) one, a, an
  • centetl: absoluto
  • centetl: completo
  • centetl: pieça; lo mismo es que pedaço; vel. (1) hijo vno solo. (1) vno o vna. (2) [Molina]
  • centettica: (Wood) something that is whole (see Molina)
  • centettica: entera cosa. (1) cosa que esta entera. (2) [Molina]
  • centettihuitz +: flota de naos quando nauegan. (1 acalli centettiuitz) idem. (Acalli cemmantiuitz]]: flota de naos.) (2 Acalli centettiuitz) [Molina]
  • centettiuh: (Wood) to sing in concert, in order, or methodically (?) (see Molina)
  • centettiuh: yr el cá[n]to bié[n] có[n]certado. preterito: océ[n]tettia (2) [Molina]
  • centexcalli: (Wood) a batch of bread, or a batch of something else (see Molina)
  • centexcalli: hornada vna cozedura. (1) vna hornada de pan, o de otra cosa. (2) [Molina]
  • centiachcauh: mayor de todos. (1) [Molina]
  • centic: (Wood) together
  • centihuitze: ser de vna edad ambos. (1 centiuitze) ser ambos de vna edad. (2 Centiuitze) [Molina]
  • centilia 1: reunir (nitla-)
  • centilia 2: unir (nite-)
  • centilia: (Wood) to gather things that are scattered; to gather people for a meeting
  • centiliztli: unión f
  • centitoc: (Wood) See CENTI
  • centiuitze: (Wood) to be of the same age (see Molina)
  • centiya: (Wood) for a place to fill up with people when there is an event
  • centla antli: (Wood) a branch or a bunch of grapes, or bunches of bananas, dates, etc. (see Molina)
  • centla antli: vn gajo de razimo de vuas, o de otros razimos de plantanos, datiles. &c. (2) [Molina]
  • centlaantli: razimo de vuas. (1) razimo de datiles o de platanos. (1) gajo de vuas. (1) [Molina]
  • centlacatiliztli: parentesco por sangre. (1) [Molina]
  • centlacati +: vestidura fin costura. (2 çan centlacati tilmatli) [Molina]
  • centlaca: (Wood) the persons of a shared parentage or family (see Molina)
  • centlaca: p[er]sonas devna mesma paré[n]tela o familia. (2 Cé[n]tlaca) [Molina]
  • centlachilia: (Wood) to stare a s.o., and animal or s.t
  • centlachilihtoc: (Wood) See CENTLACHILIA
  • centlachiltoc: (Wood) See CENTLACHILIA
  • centlachipinilli: (Wood) a drop of something liquid (see Molina)
  • centlachipinilli: gota quando cae. (1) vna gota de cosa liquida. (2) [Molina]
  • centlachipiniltontli: (Wood) a droplet of a liquid (see Molina)
  • centlachipiniltontli: vna gotilla de cosa liquida. (2) [Molina]
  • centlachipintli: (Wood) a drop of some liquid
  • centlachipintli: gota quando cae. (1) idem. (Centlachipinilli]]: vna gota de cosa liquida.) (2) [Molina]
  • centlachipintli: gotera f
  • centlachipintontli: gota pequeña. (1) [Molina]
  • centlachixtoc: (Wood) See CENTLACHIXTOC
  • centlachiya: (Wood) to stare in surprise
  • centlacol cuamatlatl: media cofia. (1 centlacol quamatlatl) [Molina]
  • centlacol cuauhacaltontli: medio celemin. (1 centlacol quauhacaltontli) [Molina]
  • centlacol icxitl: medio pie. (1 centlacol ycxitl) [Molina]
  • centlacol metztli: (Wood) half moon (see Molina)
  • centlacol metztli: media luna. (1) [Molina]
  • centlacol tacol: (Wood) the upper arm, from the shoulder to the elbow (see Molina)
  • centlacol tacol: molledo. s. desde el hombro hasta el codo. (2) [Molina]
  • centlacolhuia, nite: partir con otro la mitad de alguna cosa. preterito: onitecentlacolhui. (2) [Molina]
  • centlacolhuia: (Wood) to share with someone, giving him or her half of something
  • centlacollatamachihualoni: media libra. (1 centlacollatamachiualoni) [Molina]
  • centlacolli +: tanto y medio. (2 Ixquichipan centlacolli) [Molina]
  • centlacolli: mitad de alguna cosa. (1) [Molina]
  • centlacolmetztli: (Wood) half moon
  • centlacolmetztli: luna de mediada. (1) media luna. (2) [Molina]
  • centlacoloa, nitla: diuidir o apartar la obra por medio. preterito: onitlacentlacolo. (2) [Molina]
  • centlacoloa: (Wood) to divide the work in half, separate it into two
  • centlacol +: mitad vn poco menos. (1 chico centlacol) tanto y medio. (1 yxquich ypan centlacol) mitad vn poco menos. (1 achi centlacol) [Molina]
  • centlacol: (Wood) half of something
  • centlacol: medio, lamitad delo entero. (1) mitad de alguna cosa. (1) la mitad de algo. (2) [Molina]
  • centlacometztli: luna menguante f, media luna f
  • centlacotl: pedaço. (1) [Molina]
  • centlacotontli: (Wood) a piece of the whole or of the principal part (see Molina)
  • centlacotontli: (Wood) a piece of the whole, or of the principal thing
  • centlacotontli: bloque m, grupo m
  • centlacotontli: pedaço. (1) vn pedaço d[e]lo é[n]tero, o d[e]lo prí[n]cipal (2 Cé[n]tlacotó[n]tli) [Molina]
  • centlacua: (Wood) to eat very often
  • centlacuentectli: (Wood) a ridge of land, a cultivated row, a chinampa
  • centlacuentectli: vn camellon de tierra. (2) lomo entre sulco y sulco. (1) [Molina]
  • centlacuitlalpilli: (Wood) a bunch, or a bundle of little things (see Molina)
  • centlacuitlalpilli: vn manojo o hace de cosas menudas. (2) manojo o manada. (1) haze o haz de cosas menudas. (1) [Molina]
  • centlacuitlalpiltontli: (Wood) a big bunch or bundles of little things (see Molina)
  • centlacuitlalpiltontli: vn manojuelo o hacezillo de cosas menudas. (2) hacezillo pequeño. (1) [Molina]
  • centlacuitlanahuatectlicuahuitl: arbol o cosa semejante de vna braça de gruesso. (2 Centlacuitlanauatectliquauitl) [Molina]
  • centlacuitlanahuatectliquhauitl: (Wood) a tree or something similar that is one yard thick
  • centlacxitl: (Wood) a step (see Molina)
  • centlacxitl: copla f, rima f
  • centlacxitl: pie de verso o copla. (1) vn passo. (2) passo del que anda. (1) passada tendida. (1) [Molina]
  • centlahuaqui: (Wood) for all the flora to dry up and die due to drought or cold
  • centlahuipantli: (Wood) a bunch of garlic, or onions, or a string of chile peppers, or of beads (see Molina)
  • centlahuipantli: vna ristra de ajos, o de cebollas o vn s[ar]tal de axio de cuentas (2 Centlauipantli) riestra de ajos o de cebollas. (1 centlauipantli) [Molina]
  • centlaixtlapantli: (Wood) half of something split or sawn through (see Molina)
  • centlaixtlapantli: la midad de cosa hendida o aserrada por medio. (2) [Molina]
  • centlaixtli 1: página f
  • centlaixtli 2: sencillo
  • centlaixtli: (Wood) something simple, or a page of a book (see Molina)
  • centlaixtli: cosa senzilla, o vna hoja de libro. (2) vna hoja de libro. (1) senzillo cosa no doblada. (1) [Molina]
  • centlaixxotl: senzillez no dobladura. (1) [Molina]
  • centlalcahuia, nic: apartarse totalmente de algo. o desampararlo pa sié[m]pre]]: pr]]: oniccentlalcaui. (2 Centlalcauia, nic) [Molina]
  • centlalcahuia: (Wood) to separate oneself totally from something; or, to desert something forever
  • centlali moteca ic ahuiyac: olorosa cosa que da mucho olor. (1 centlali moteca yc auiyac) [Molina]
  • centlalia in noyollo, nic: emmendar la vida. (1 nic, centlalia yn noyollo) determinarse en algun negocio. (1 nic, centlalia yn noyollo) [Molina]
  • centlalia noyollo, nic: determinarse en algun negocio. preterito: oniccentlali noyollo. (2) [Molina]
  • centlalia noyollo: (Wood) to get involved in something (see Molina)
  • centlalia, mo: montar. (1) summar lo que se cuenta. (2) ayuntarse la gente. (1) [Molina]
  • centlalia, nite: ayuntar, congregar, o acaudillar gente. preterito: onitecentlali. (2) acaudillar. (1) [Molina]
  • centlalia, nitla: allegar, recoger, o amontonar algo. preterito: onitlacentlali. (2) poner en vno. (1) reduzir. (1 nitla, cé[n]tlalia) ayuntar algo. (1) recoger alguna cosa. (1) allegar o amontonar algo. (1) rebañar. (1) [Molina]
  • centlalia: (Wood) order; put together; gather; assemble
  • centlalilli: (Wood) a pile of ears of corn (maize)
  • centlalilli: montón de mazorcas m
  • centlalilli: monton de maçorcas de mayz, quando las acaban de coger del maizal. (2) [Molina]
  • centlalimani icahuiyac: olorosa cosa que da mucho olor. (1 cé[n]tlalimani ycauiyac) [Molina]
  • centlalli +: esparzirse el olor por todas partes. (1 yuhquin centlalli momana yniuelica) [Molina]
  • centlaloa: (Wood) 1. to spill seeds on the ground. 2. to pour seeds on or into s.t. and spread them out in order to dry them or remove waste material. 3. for fruit to fall from the branch to the ground
  • centlalpachtontli: fantasma m, espanto m
  • centlalpilli iztac castillan amatl: rezma de papel. (1 centlalpilli yztac castillan amatl) [Molina]
  • centlalpilli: (Wood) a ream of paper, or a handful of little things (see Molina)
  • centlalpilli: manojo o manada. (1) haze o haz de cosas menudas. (1) vna rezma de papel, o vn manojo de cosas menudas. (2) [Molina]
  • centlalpilontli: (Wood) a bunch or a handful, or a small sheaf of something (see Molina)
  • centlalpiltontli: (Wood) a small handful
  • centlalpiltontli: hacezillo pequeño. (1) vn manojuelo, o hacezillo de algo (2 Centlalpiltó[n]tli) [Molina]
  • centlaltecli: vn soruo. (2) [Molina]
  • centlaltectli: (Wood) a gulp, a swallow, a mouthful (see Molina)
  • centlaltectli: soruo, quanto vna vez soruemos. (1) soruo. (1) [Molina]
  • centlaltequiliztli: (Wood) a small quantity of a beverage? (sorbo, from sorber)
  • centlaltequiliztli: soruo, quanto vna vez soruemos. (1) idem. (Centlaltecli]]: vn soruo.) (2) [Molina]
  • centlaltequiliztontli: (Wood) a small sip, swallow, or mouthful (see Molina)
  • centlaltequiliztontli: vn soruito. (2) [Molina]
  • centlamachtia, nic: gozar, o fruir de algo. preterito: oniccentlamachti. (2) consolarse dandose a todo plazer. (1) [Molina]
  • centlamachtia, nite: glorificar, o enriquecer a otro. preterito: onitecentlamachti. (2) [Molina]
  • centlamachtia: (Wood) to enjoy or benefit from something (see Molina)
  • centlamamalpan: (Schwaller) a carrier load
  • centlamamani ic ahuiac: estar derramado el buen olor por todas partes. (2 Centlamamani ic auiac) [Molina]
  • centlamamani icahuiac: esparzirse el olor por todas partes. (1 centlamamani ycauiac) [Molina]
  • centlamamanquizqui: cosa diuersa, o differente. (2) [Molina]
  • centlaman quizqui: particular cosa. (1) [Molina]
  • centlamantin cihua cahuallome: yeguada de yeguas. (1 centlamantin ciua cauallome) [Molina]
  • centlamantin cuacuahueque: hato de vacas. (1 centlamantin quaquaueque) [Molina]
  • centlamantin ichcame cequi ichcatl: atajo de ganado o manada. (1 centlamantin ychcame cequi ychcatl) [Molina]
  • centlamantin ichcame: hato de ouejas. (1 centlamantin ychcame) rebaño de ganado. (1 centlamantin ychcame) [Molina]
  • centlamantin oztomeca cahuallome: requa. (1 centlamantin oztomeca cauallome) [Molina]
  • centlamantin yaoquizque: (Wood) a squadron of soldiers
  • centlamantin yaoquizque: escuadron debatalla. (1) guarnicion de gente. (1) pauesada de armados. (1) vn esq[ua]dron de soldados. (2 Cé[n]tlamantin yaoquizq[ue]) [Molina]
  • centlamantin yolque: rebaño de ganado. (1) [Molina]
  • centlamantin: (Schwaller) kinds
  • centlamantin: (Wood) a herd of livestock, or a yoke, or a pair of oxen (see Molina)
  • centlamantin: manada de ganado menudo o mayor. (1 centlamá[n]tin) yunta de bueyes o mulas. (1) hato, o atajo de ganado, o vna yú[n]ta de bueyes. (2) [Molina]
  • centlamantiqui: yunta f
  • centlamantli neneuhque: par de dos cosas yguales. (1) [Molina]
  • centlamantli tonacayo inoncuaquizaliz tonacayo: miembro, parte del cuerpo. (1 centlamantli tonacayo ynonquaquiçaliz tonacayo) [Molina]
  • centlamantli +: de treze cosas vna. &c. (2 Immatlactlamantli omei centlamantli) de diez cosas vna, o de diez pares vno, o de diez partes a vna. (2 Immatlactlamantli centlamantli) de doze cosas vna. &c. (2 Immatlactlamantli omome centlamantli) de catorze cosas vna. &c. (2 Immatlactlamantli onnaui centlamantli) de diez y ocho cosas vna. &c. (2 In caxtullamantli omei centlamantli) de diez y seys cosas vna &c. (2 In caxtullamantli once centlamantli) es otra cosa muy disserente, o muy de otra manera. (2 Occenca centlamantli) nivno ni otro de cosas inanimadas. (1 amo centlamantli yehua) muy de otra manera, o muy diferentemente. (2 çan occenca centlamantli) de diez y nueue cosas vna. &c. (2 In caxtullamantli onnaui centlamantli) de diez y siete cosas vna. &c. (2 In caxtullamantli omome centlamantli) de quinze cosas vna, o de quinze pares vn par. (2 In caxtullamantli centlamantli) de onze cosas vna. &c. (2 Immatlactlamantli once centlamantli) y aun ay otra cosa allende lo ya dicho. (2 Ocno centlamantli) [Molina]
  • centlamantli: (Schwaller) a kind; one kind; a way; a manner; one thing; a thing; some; some kind
  • centlamantli: (Wood) one thing
  • centlamantli: articulo m
  • centlamantli: articulo o parte. (1) vn par. (1) vna cosa. (1) vna cosa, vn negocio, o vna parte, o vn par. (2) [Molina]
  • centlamapictli: (Wood) a fist or handful of chickpeas or the like (see Molina)
  • centlamapictli: = centlamotzolli (2 centlamapictli) [Molina]
  • centlamapictli: puño o puñado assi de cosas largas, como de pajas o yeruas. (1) puño o puñado lo que alli cabe, como de cosas de mayz o otras semillas. (1) vn puño o puñado de garuanços o de cosa semejante. (2) [Molina]
  • centlamatin: manada f
  • centlamatzolli: (Wood) a handful of chickpeas (or something similar)
  • centlamatzolli: idem. (Centlamapictli]]: vn puño o puñado de garuanços o de cosa semejante.) (2) [Molina]
  • centlamatzololli: (Wood) a handful of chickpeas (or something similar)
  • centlamatzololli: puño o puñado lo que alli cabe, como de cosas de mayz o otras semillas. (1) idem. (centlamatzolli): idem. (centlamapictli): vn puño o puñado de garuanços o de cosa semejante. (2) [Molina]
  • centlamayolcatl: rebaño m
  • centlamializtli: consumo m
  • centlamialli: consumido
  • centlamia, nic: acabar del todo alguna cosa comestible. preterito: oniccentlami. (2) esforçarse para algo. (1) acabar o consumir comida. (1) consumirlo o acabarlo todo. (1) [Molina]
  • centlamia, nitla: auenturarse. (1) [Molina]
  • centlamia: (Wood) to completely finish something that is edible, to completely run out of some kind of food (see Molina)
  • centlamia: consumir
  • centlamiltia: (Wood) to finish a task completely
  • centlamitiuh, nic: despedirse de otros el que se quiere partir e yr alexos tierras, o reynos. preterito: oniccentlamita. vel. tia. (2) [Molina]
  • centlamitiuh, nite: despedirse de otros assi. (1) [Molina]
  • centlamitiuh: (Wood) for someone to say goodbye to others when departing for distant lands or kingdoms (see Molina)
  • centlamotetl: pedrada f
  • centlamotlalli: (Wood) a rock thrown to hit someone intentionally (see Molina)
  • centlamotlalli: pedrada. (1) vna pedrada. (2) [Molina]
  • centlamotzolli: (Wood) a fistful or handful of chickpeas or the like (see Molina)
  • centlamotzolli: puño o puñado lo que alli cabe, como de cosas de mayz o otras semillas. (1) lo mesmo es que centlamapictli (2) [Molina]
  • centlamotzololli: puño o puñado lo que alli cabe, como de cosas de mayz o otras semillas. (1) [Molina]
  • centlanahuatectli cuahuitl: arbol, pilar o coluna de vna braçada de gruesso. (1 centlanauatectli quauitl) [Molina]
  • centlanahuatectli tlaquetzalli: arbol, pilar o coluna de vna braçada de gruesso. (1 centlanauatectli tlaquetzalli) [Molina]
  • centlaniyotl: (Wood) the depth of something very deep (see Molina)
  • centlaniyotl: hondura. (1) profundidad de cosa muy honda. (2) [Molina]
  • centlani: (Wood) an abyss, something very deep, or the deep ocean (see Molina)
  • centlani: honda cosa profunda. (1) abismo, cosa profunda y baxa. (1) mar alta. (1) pielago de rio omar. (1) abismo, cosa muy honda, o pielago. (2) [Molina]
  • Centlan: Centla (Lugar junto a las mazorcas), Tabasco.
  • centlaolololli: (Wood) a lump of lard, or the like (see Molina)
  • centlaolololli: pella cosa redonda. (1) pella de manteca, o de cosa assi. (2) [Molina]
  • centlapactli: (Wood) a fragment, crumb of something
  • centlapal: (Schwaller) on one side
  • centlapal: (Wood) from one side, on one side
  • centlapal: de vua parte. (1) de vn lado, o del vn lado. (2) [Molina]
  • centlapa: al otro lado, aquel lado
  • centlaquechcuitl castillan centli: espiga de trigo. (1) [Molina]
  • centlaquechcuitl +: espiga de trigo mocha. (1 otzontepeuac centlaq[ue]chcuitl) [Molina]
  • centlaquechcuitl: (Wood) a stalk of wheat, or sprig of chia (salvia hispanica), or something similar (see Molina)
  • centlaquechcuitl: espiga de maíz f
  • centlaquechcuitl: vna espiga de trigo, de chia, o de cosa semejante. (2) [Molina]
  • centlaquechtli: (Wood) a hill of maguey, or of linen (see Molina)
  • centlaquechtli: cerro de maguey. (1) vn cerro de maguei, o de lino. (2) [Molina]
  • centlaquimilolli +: repuesto. (1 nepapan centlaquimilolli) [Molina]
  • centlaquiquimilolli +: vn tercio de carga o cosa semejante. (2 Nepapan centlaquiquimilolli) [Molina]
  • centlatatnachihuaioni ipan tlaco: libra y media. (1 centlatatnachiuaIoni ypan tlaco) [Molina]
  • centlatectli tocino: (Wood) a ham of bacon, or a piece of something, a slice of something, or a large slice of fish (see Molina) (partially a loanword from Spanish, tocino, bacon)
  • centlatectli tocino: lonja de tocino. (1) torrezno de tocino. (1) vn jamon de tocino, o vn pedaço de alguna cosa, vna reuanada de algo, o vna rueda o taraçon de pescado. (2) [Molina]
  • centlatectli: reuanada. (1) pedaço. (1) rueda como de pescado. (1) [Molina]
  • centlatectli: sorbo m, lonja f
  • centlatepacholli: (Wood) a rock thrown to hit someone intentionally (see Molina)
  • centlatepacholli: pedrada. (1) vna pedrada. (2) [Molina]
  • centlatepeuhtitlalilli tlalli: monton de tierra. (1) [Molina]
  • centlatepeuhtitlalilli: (Wood) a pile of little things, like wheat, corn, etc. (see Molina)
  • centlatepeuhtitlalilli: monton de cosas menudas. (1) monton de cosas menudas, assi como de trigo, mayz. &c. (2) [Molina]
  • centlatetectli: (Wood) a skein of yarn, silk, etc. (see Molina)
  • centlatetectli: madexa. (1) vna madexa de hilo, seda. &c. (2) [Molina]
  • centlatlapantli: (Wood) a piece of something (see Molina)
  • centlatlapantli: pedaço. (1) vn pedaço de algo. (2) [Molina]
  • centlatquitl: (Wood) property that belongs to all, common property (see Molina)
  • centlatquitl: común cosa, s]]: de todos. (1) hazienda de todos en comun. (2) [Molina]
  • centlatzayantli: (Wood) a part or piece of something whole (see Molina)
  • centlatzayantli: pedaço. (1) vna parte o pedaço delo é[n]tero. (2) [Molina]
  • centlatzonehuacatlalilli: (Wood) a pile of corn, or little things (see Molina)
  • centlatzonehuacatlalilli: monton de cosas menudas. (1 centlatzoneuacatlalilli) monton de mayz, o de cosas menudas. (2 Centlatzoneuacatlalilli) [Molina]
  • centlatzoneuhtli: (Wood) a pile of maize, or a pile of little things (see Molina)
  • centlatzoneuhtli: monton de cosas menudas. (1) idem. (Centlatzoneuacatlalilli]]: monton de mayz, o de cosas menudas.) (2) [Molina]
  • centlatzontequilia, nite: juzgar o sentenciar juntamente a todos, o para siempre. (2) [Molina]
  • centlatzontequilia: (Wood) to prosecute and punish everyone together, or forever (see Molina)
  • centlax otlalli: (Wood) a slice of something (see Molina)
  • centlaxitl: paso m
  • centlaxotlalli: (Wood) a slice of something
  • centlaxotlalli: reuanada. (1) vna reuanada de algo. (2) [Molina]
  • centlaxotlaltica: (Wood) with a slice (see Molina)
  • centlaxotlaltica: con vna reuanada. (2) [Molina]
  • centlaxuchtli ichcatl: copo de algodon o de lana. (1 centlaxuchtli ychcatl) vn copo d algodó[n] o de lana (2 Centlaxuchtli ychcatl) [Molina]
  • centlaxuchtli ychcatl: (Wood) a tuft of cotton or wool (see Molina)
  • centlayahualolli centli: (Wood) hanging ears of corn, or of the like (see Molina)
  • centlayahualolli centli: razimo o colgajo de mayz. (1 centlayaualolli centli) colgajo de mayorcas de mayz, o de cosa semejante. (2 Centlayaualolli centli) [Molina]
  • centlayahualolli: mazorca colgada f
  • centlayohuaz: (Schwaller) it will be completely dark
  • centlaza in noyollo, nic: despedirse dela amistad de otro. preterito: oniccentlaz yn noyollo (2 Centlaça yn noyollo, nic) determinarse en algun negocio. (1 nic, centlaça yn noyollo) [Molina]
  • centlaza in noyollo: (Wood) to say goodbye to the friendship of another person (see Molina)
  • centlaza noyollo, nic: determinarse é[n] algú[n] negocio, o escarmentar. preterito: oniccentlaz noyollo. (2 Cé[n]tlaça noyollo, nic) [Molina]
  • centlaza noyollo: (Wood) to make up one's mind; or, to warn someone about a risk (?)
  • centlazotla, nite: amar enteramente. preterito: onitecentlaçotlac. (2 Centlaçotla, nite) [Molina]
  • centlazotla: (Wood) to love entirely
  • centlazotl: (Wood) the point of a needle
  • centlazotl: eje m, puntada f
  • centlazotl: puntada con aguja. (1 centlaçotl) vna puntada de aguja. (2 Centlaçotl) [Molina]
  • centleco: (Wood) to go up together
  • centli yizhuayo: hoja de maçorca de mayz seca. (1 centli yyzuayo) [Molina]
  • centlinayotl: profundidad f
  • centli +: espiga de trigo. (1 centlaquechcuitl castillan centli) razimo o colgajo de mayz. (1 centlayaualolli centli) miesses. (1 vactoc centli) colgajo de mayorcas de mayz, o de cosa semejante. (2 Centlayaualolli centli) [Molina]
  • centli: (Schwaller) dried ear of maize
  • centli: maçorca esta misma ya seca. (1) maiz seto en maçorcas. (1) maçorca de mayz curada y seca. (2) [Molina]
  • centli: mazorca de maíz f
  • centoca, nitla: no dexar nada, o comprar todo quanto se vende. preterito: onitlacentocac. (2) [Molina]
  • centoca: (Wood) to not leave anything, or to buy all of what is being sold (see Molina)
  • centonal cana ninemi: estio tener en lugar. (1) [Molina]
  • centonal: (Wood) throughout the summer, or dry season (see Molina)
  • centonal: todo el estio, o tiempo seco. (2) [Molina]
  • centopehua, nic: desechar, o menospreciar algo del todo. preterito: oniccentopeuh. (2 Centopeua, nic) [Molina]
  • centopehua: (Wood) dismiss, or entirely disparage something (see Molina)
  • centotoxoa: (Wood) for s.o. or an animal to drag itself continuously along the ground on its butt
  • centotoxohtoc: (Wood) See CENTOTOXOA
  • centzacua: (Wood) to pay a penalty for all of one’s offense
  • centzitzquia, nic: asir para siempre algo. i. perseuerar. preterito: oniccentzitzqui. (2) [Molina]
  • centzitzquia: (Wood) to grasp or cling to something forever; or, to persevere (see Molina)
  • centzommaye: (Wood) a centipede, or one hundred feet (?) (see Molina)
  • centzommaye: ciento pies. (2 Centzummaye) [Molina]
  • centzompa: (Wood) four hundred times
  • centzon-: innumerable
  • centzonhuitzahuac: constelación f
  • centzonmaye: ciento pies otro. (1 centzú[n]maye) [Molina]
  • centzontecomatl: (Wood) a sprig of wheat or of chia
  • centzontecomatl: espiga de trigo. (1) vna espiga de trigo o de chia. (2 Centzuntecomatl) [Molina]
  • Centzontepec: Sensuntepeque (Lugar de los cuatrocientos cerros), El Salvador.
  • centzonteti, ni: endurecerse o obstinarse. preterito: onicentzuntet. (2 Centzunteti, ni) [Molina]
  • centzonteti: (Wood) to become hardened or obstinate
  • centzontlatole: (Schwaller) northern mockingbird
  • centzontlatole: (Wood) brown-backed solitaire; mockingbird
  • centzontlatolle: (Wood) a song bird
  • centzontlatolle: paxaro que canta mucho. (2 Centzuntlatolle) [Molina]
  • centzontli i pammatlacpohualli: seys cientos. (2 Centzuntli y pammatlacpoalli) [Molina]
  • centzontli ipan caxtolpohualli: (Wood) 700; 400 + (15 x 20)
  • centzontli ipan caxtolpohualli: siete cientos. (2 Centzuntli ypá[n] caxtulpoalli) [Molina]
  • centzontli ipan matlacpohualli: (Wood) 600
  • centzontli y pammatlacpohualli: (Wood) 600
  • centzontli ypan caxtolpohalli: (Wood) seven hundred
  • centzontli +: ocho mil y seys cientos. (2 Cenxiquipilli ypan centzuntli ypan matlacpoalli) [Molina]
  • centzontli 1: cenzontle m (mimus polyglottos)
  • centzontli 2: cuatrocientos m
  • centzontli: (Schwaller) four hundred; many
  • centzontli: (Wood) 400, or one count [of four hundred]; often, this number of grasses in a bundle (sprigs of herbs)
  • centzontli: mata o pie de qualquier yerua. (1) quatrocientos, o vna mata de ortaliza, o de yerua. (2 Centzuntli) [Molina]
  • centzontotochti: (Schwaller) four hundred rabbits
  • centzotl: pieza f
  • cenui, ti: ymos todos juntos. (2) yr juntos a alguna parte, o caer juntos. (2) caer juntamente algunos. (1) [Molina]
  • cenui +, ti]]: alahe todos juntos vamos ygualmente. (2 Yequene ticenyaui vel, ticenui) [Molina]
  • cenui: (Wood) for all to go somewhere together, or to fall together (see Molina)
  • cenxiquipilli ipan centzontli ipan matlacpohualli: (Wood) eight thousand six hundred (8,600)
  • cenxiquipilli ipan centzontli ipan matlacpohualli: ocho mil y seys cientos. (2 Cenxiquipilli ypan centzuntli ypan matlacpoalli) [Molina]
  • cenxiquipilli: ocho mil. (2) [Molina]
  • cenxumatli: cucharada vna. (1) [Molina]
  • cenyacana, nite: gouernar y regir a todos. (1) gouernar, o regir a todos. preterito: onitecenyacan. (2) [Molina]
  • cenyacana: (Wood) to govern
  • cenyahticah: (Wood) See CENYA
  • cenyahtoc: (Wood) See CENYA
  • cenyahuitl: maíz azul m
  • cenyaliztli: (Wood) a place of residence
  • cenyaliztli: vezindad. (1) vna venzindad. (2) [Molina]
  • cenyauh: (Wood) for the song to be well executed
  • cenyauh: concorde y concertado yr el canto. (1) yr el canto bié[n] concertado y ordenado. (2 Cé[n]yauh) [Molina]
  • cenya: (Wood) 1. for a body of water or land to seem limitless. 2. to do s.t. constantly. 3. to do s.t. often
  • cenya: (Wood) to go along well
  • cenyelizcayotl: familiaridad f
  • cenyeliztli: (Wood) a family, or the people who live together in a house
  • cenyeliztli: familia f
  • cenyeliztli: familia. (1) familia. o gente que biue en vna casa juntamente. (2) [Molina]
  • cenyello: familiar
  • cenyocoyanemini: creador del universo m
  • cenyohual n, itztoc: velar toda la noche. (1 cenyoual n, itztoc) [Molina]
  • cenyohual n, ixtlatui: velar toda la noche. (1 cenyoual n, ixtlatui) [Molina]
  • cenyohual n, ixtozzoa: velar toda la noche. (1 cenyoual n, ixtozçoa) [Molina]
  • cenyohualitztoliztli: velada la noche. (1 cenyoualytztoliztli) [Molina]
  • cenyohualitztoni: velador de toda la noche. (1 cenyoualytztoni) [Molina]
  • cenyohualixtlatuiliztli: velada la noche. (1 cenyoualyxtlatuiliztli) [Molina]
  • cenyohualixtlatuini: velador de toda la noche. (1 cenyoualyxtlatuini) [Molina]
  • cenyohualixtozzoliztli: velada la noche. (1 cenyoualyxtozçoliztli) [Molina]
  • cenyohualli: (Wood) one night (see Molina)
  • cenyohualli: vna noche. (2 Cenyoalli) [Molina]
  • cenyohualtia, ni: durar algo toda la noche, o estar en alguna parte toda la noche. preterito: onicé[n]yoalti (2 Cenyoaltia, ni) durar vna noche. (1 ni, cenyuualtia) [Molina]
  • cenyohualtia: (Wood) something that lasts all nigh, or to be somewhere part of the night (see Molina)
  • cenyohual +: toda la noche. (1 vel cé[n]youal) dia y noche. (2 Cemilhuitl cenyoal) [Molina]
  • cenyohual: (Schwaller) all night
  • cenyohual: (Wood) all night (particle)
  • cenyohual: toda la noche
  • cenyohual: toda la noche, o entoda la noche, o vna noche. (2 Cenyoal) [Molina]
  • cenyollotli: (Wood) a measure; the distance from the heart to an outstreched fingertip, and hence one half of the braza
  • cenyollotli: braça medida del pecho ala mano. (1) medida braça. (1) medida de braca, desdel pecho ala mano. (2) [Molina]
  • cenyollotli: piñón m
  • cenyoyotl: nuez f
  • cenzotl: (Wood) a bolt or piece of cloth
  • cenzotl: pieça; lo mismo es que pedaço; vel. (1 cençutl) vna pierna de má[n]ta, o vna pieça de lie[n]ço. (2 Cençotl) [Molina]
  • cen +: juntamente, o a vna, o en vno. aduerbio. (2 çan cen) vno vez y nomas biuimos eneste mundo, sin tornar otra vez a biuir enel. (2 ça cen yequixoa intlalticpac) de todo en todo. (1 vel cen) [Molina]
  • cen: (Wood) entirely, totally, altogether; for always, eternally, forever
  • cen: (Wood) See CE
  • cen: completo
  • cen: en vno, aduerbio. (1) enteramente, o del todo, o jú[n]tamente. adu. (2) de todo en todo. (1) juntamente; aduerbio. (1) [Molina]
  • cepan cate: estar dos o tres cosas juntas. (1) [Molina]
  • cepan nemi: (Wood) to live, or to dwell together
  • cepan nemi: en vno biuir dos. (1) biuir, o morar juntos. (2) [Molina]
  • cepanca: (Wood) for things to be together, joined
  • cepanca: estar dos o tres cosas juntas. (1) juntas estar dos cosas. (1) estar juntas, o ayuntadas algunas cosas. preterito: ocepancatca. (2) [Molina]
  • cepanca: unido
  • cepanca: unir
  • cepanoa, tito: hazerse vna mesma cosa en dios o en charidad. (1) vnirse, o hazerse vna misma cosa, por via de amistad y bien querencia. preterito: otitocepanoque. (2) [Molina]
  • cepanoa, mo: vnirse o hazerse vna misma cosa. preterito: omocepanoque. (2) [Molina]
  • cepanoa: (Wood) to join; or, to make oneself one with, through friendship or love
  • cepantlachihualli: (Wood) accomplishment(s)
  • cepantlacuicalli: estrofa f
  • cepanuia, nic: mercar en vno. (1) [Molina]
  • cepan: (Wood) together, together with, in company of one another, altogether
  • cepan: juntamente; aduerbio. (1) juntamente, o en compañia. (2) [Molina]
  • cepayahuitl huetzi: (Wood) for snow to fall (see Molina)
  • cepayahuitl huetzi: hazer nieue o neuar. (1 cepayauitl vetzi) neuar. preterito: cepayauitlouetz. (2 Cepayauitl vetzi) [Molina]
  • cepayahuitl +: no cessar de neuar. (1 aoc onquiça yn cepayauitl) blanca cosa, en gran manera. (1 yuhquin cepayauitl yc iztac) neuar, caer la nieue. (1 tzetzeliui yn cepayauitl) no cessar de neuar. (2 Aoc onquiça in cepayauitl) [Molina]
  • cepayahuitl: (Schwaller) snow
  • cepayahuitl: (Wood) snow (the noun)
  • cepayahuitl: nieue. (1 cepayauitl) nieue. (2 Cepayauitl) [Molina]
  • cepayahuitl: nieve f
  • cepayahui: (Schwaller) it snows, there is snow
  • cepayahui: (Wood) to snow (see Molina)
  • cepayahui: hazer nieue o neuar. (1 cepayaui) neuar, hezer nieue. (1 cepayaui) idem. preterito: ocepayauh. (Cepayauhtimani]]: neuar. preterito: ocepayauhtiman.) (2 Cepayaui) [Molina]
  • cepayahui: nevar
  • cepayaixquipan: esquí alpino m
  • cepayalli: nieve f, helado m, sorbete m, raspado m
  • cepayaloni: heladera f, maquina para hacer helados.
  • cepayauhcactli: patín de nieve m
  • cepayauhtimani: (Wood) to snow (see Molina)
  • cepayauhtimani: hazer nieue o neuar. (1) neuar. preterito: ocepayauhtiman. (2) [Molina]
  • cepayauhtli: nevada f
  • cepa: (Schwaller) once, one time
  • cepa: (Wood) once, one time
  • cepillo: (Wood) a brush (a loanword from Spanish)
  • cepoa: (Wood) to be frozen stiff; for a body part to be numb
  • cepoctic: adormecido miembro. (1) [Molina]
  • cepoctli: (Wood) a person who is frozen stiff
  • cepoctli: persona entomecida, o tollida. (2) [Molina]
  • cepohuac: entomecido pie. (1 cepouac) [Molina]
  • cepohua +: idem. preterito: onocxi cepoac. (Nocxi cecepoa]]: entomecerme el pie. preterito: onocxicecepoac.) (2 Nocxi cepoa) [Molina]
  • cepohua, ni: estar yerto y aterido de mucho frío, o estar é[n]tomecido algun miembro del cuerpo, o adormecido. preterito: onicepoac. (2 Cepoa, ni) [Molina]
  • cepohua, nitla: souajar algo. preterito: onitlacepouh. (2 Cepoa, nitla) souajar. (1 nitla, cepoa) [Molina]
  • cepohua: (Wood) for a part of one’s body to be numb from cold or lack of circulation
  • cepohua: adormecerse, o entomecerse otro qualquier mié[m]bro del cuerpo. (1 cepoa) [Molina]
  • cepohuia: (Wood) to numb something
  • cepohuiya: (Wood) to get numb
  • cepohui: (Wood) 1. for a part of the body to be numb. 2. to feel one’s body stiff
  • cepouhqui icxitl: adormecido pie. (1 cepouhqui ycxitl) [Molina]
  • cepouhquimaitl: adormecida mano. (1) [Molina]
  • cepouhqui: (Wood) a handicapped person
  • cepouhqui: entomecido pie. (1) adormecido miembro. (1) idem. (Cepoctli]]: persona entomecida, o tollida.) (2) [Molina]
  • cepoya: (Wood) 1. for a person to feel numb. 2. for a part of a person’s body to feel numb
  • cepo: (Wood) stocks, for punishment; a trap (a loanword from Spanish)
  • ceppa ce/ huel/ ceppa centetl: vnavez vno. (2 Ceppa ce, vel, ceppa centetl) [Molina]
  • ceppa ce: (Wood) one time; one
  • ceppahuia: (Wood) to review, revise something
  • ceppa +: vez primera. (1 quin ceppa) vnavez vno. (2 Ceppa ce, vel, ceppa centetl) ser la primer vez q[ue] acaecio algo. (2 Quinic ceppa) [Molina]
  • ceppa: (Schwaller) once; one time; first; first time
  • ceppa: (Wood) once, one time
  • ceppa: una vez
  • ceppa: vna vez. (1) vegada por vez. (1) vna vez. (2) [Molina]
  • cequaloc: (Wood) a person or an animal that is frozen, numb, or died from being cold
  • cequalo: (Wood) for something to become frozen (see Molina)
  • cequappitzahui: (Wood) to have a cramp
  • cequi opolihuito: faltar lo que se cónto por no se auer bien contado. (1 cequi opoliuito) [Molina]
  • cequimeh: algunas
  • cequinoc: (Wood) others
  • cequintin: (Schwaller) some; a number of; certain
  • cequintin: (Wood) some people; some of them
  • cequintin: cierto, uno, unos
  • cequintin: los vnos. (1) algunos, o los vnos. (2) [Molina]
  • cequinti: (Schwaller) some
  • cequin: (Schwaller) some
  • cequin: (Wood) some
  • cequi +: atajo de ganado o manada. (1 centlamantin ychcame cequi ychcatl) [Molina]
  • cequi: (Schwaller) others; some; in part; one; part; some things
  • cequi: (Wood) someone; one part, something
  • cequi: algún, alguna, unos, algo
  • cequi: alguna parte de alguna cosa. (1) algo, o alguna parte delo q[ue] estaua entero. (2) [Molina]
  • cequi: unos
  • cera: (Wood) wax, candles (a loanword from Spanish)
  • Ceres: (Wood) a Roman goddess (a loanword that came from Spanish into Nahuatl)
  • cerillo: (Wood) a match, a torch (a loanword from Spanish)
  • cerivezah: (Wood) beer
  • cerradura: (Wood) lock (a loanword from Spanish)
  • cerreroh: (Wood) a horse, donkey or mule that is unbroken or scares easily
  • cetca +: mi deudo, hermano o hermana. (2 Cetca; no) [Molina]
  • cetca, no: mi deudo, hermano o hermana. (2) [Molina]
  • cetca: (Wood) my debt; brother or sister
  • cetia in atl: (Wood) for rivers or ravine waters to join together
  • cetia in atl: juntarse los ríos o arroyos. (2 Cetia yn atl) [Molina]
  • cetia in totlatol: (Wood) for people in love to speak with one voice
  • cetia in toyollo: (Wood) for the hearts and souls of people who love each other to be united
  • cetia in toyollo: lo mesmo es que centetia yn toyollo pre: ocetiac yn toyollo. (2) [Molina]
  • cetia inatl: ayuntarse los ríos. (1 cetia ynatl) [Molina]
  • cetia, ti: vnirse, o hazerse vna cosa por via de amistad. preterito: oticetixque. (2) [Molina]
  • cetia +: discordia endar pareceres o votos. (1 amo cetia totlalol) [Molina]
  • cetia: (Wood) to join or to make oneself one with something through friendship
  • cetica niccoa: (Wood) to purchase one real's worth of bread (or some other thing)
  • cetica niccohua: comprar vn real de pan o de otra cosa. preterito: cetica onicouh. (2 Cetica niccoa) [Molina]
  • cetica: (Schwaller) from ice, by means of ice
  • cetica: (Wood) instrumental construction with one of something
  • cetilia, tito: hazerse vna mesma cosa en dios o en charidad. (1) hazerse muchos vna cosa, o vnirse por via de amistad. preterito: otitocetilique. (2) [Molina]
  • cetilia +, nite: desposar o casar. (1 teoyotica nitecetilia) [Molina]
  • cetilia, nite: casar los nouios, o conchauar y conformar alos desconformes. preterito: onitecetili. (2) vñir. (1) ayuntar en vno, o hazer que dos cosas sean vna. (1) desposar o casar. (1) [Molina]
  • cetilia, nitla: hazer de algunas cosas vna, juntandolas. preterito: onitlacetili. (2) ayuntar en vno, o hazer que dos cosas sean vna. (1) [Molina]
  • cetilia: (Wood) make one thing into many; or, to unite through friendship (see Molina)
  • cetilia: adicionar, sumar
  • cetiliztli: (Wood) the union or conformity of people (see Molina)
  • cetiliztli: unidad f, adición f
  • cetiliztli: vnion. (1) vnion o conformidad de personas. (2) [Molina]
  • cetitilia: (Wood) to unite something
  • cetl mopipiloa: cerriones de yelo. (1) [Molina]
  • cetlacatl: (Wood) a person
  • cetlacatl: vna persona. (2) [Molina]
  • cetlacayo: (Wood) a relative, brother or sister (see Molina)
  • cetlacayo: no deudo mio, hermano o hermana. (2) [Molina]
  • cetlachipinilli: líquido m
  • cetla +: ninguno otro te podra ya ayudar. (2 Aocac vel cetla catl mitzpaleuiz) [Molina]
  • cetl: (Schwaller) frost, ice
  • cetl: (Wood) ice, icicle (see Karttunen); frost (Sahagún)
  • cetl: carambano o yelo. (1) elada o yelo. (1) yelo o elada. (1) yelo, o carambano. (2) [Molina]
  • cetl: hielo m
  • cetro: (Wood) a scepter, or a staff carried by confraternity officers (a loanword from Spanish)
  • cettitica: (Wood) it is one being comprised of the three divine persons; or, it is one essence (referring to the Catholic view of the Holy Trinity) (see Molina)
  • cettitica: es uno el ser delas tres personas diuinas, o es vna su essencia. (2) [Molina]
  • cetzin: (Schwaller) one [h]]:]
  • cetzin: (Wood) 1. only one. 2. singular (grammatical number)
  • cetzontzin: (Wood) a handfull or bound roll of twigs or herbs
  • ceuctli: (Wood) chill, shiver
  • ceuecapanolo, ni: ser ensalçado para sié[m]pre]]: pre: oniceuecapanoloc. (2) [Molina]
  • ceuechililoc: elada cosa. (1) persona o animal elada y muerta de frio. (2) [Molina]
  • ceuechililo: elarse las plantas. (1) elarse las plantas. preterito: oceuechililoc. (2) [Molina]
  • ceuelitiliztli: entero poder. (2) [Molina]
  • ceuetzi: elar. (1) elar. preterito: oceuetz. (2) [Molina]
  • ceuhqui: (Wood)
  • ceuhqui: desembrauecido. (1) desencapotado. (1) desenojado. (1) desembrauecido, aplacado o amansada, o desmedrado en honra y dignidad. (2) [Molina]
  • ceuhtiuh, ni: yr desmedrá[n][n]do é[n] hó[n]ra y dignidad. (2) desmedrar en honra y oficio. (1) [Molina]
  • ceuhtiuh: (Wood) to go along losing one's honor and dignity (see Molina)
  • ceuh: (Schwaller) it went out, it was extinguished
  • cexihuitl +: março mes tercero. (1 vel, yc yeimetztli yn cexiuitl) el mes de julio. (2 Icchicuntetl metztli in cexiuitl) junio mes. (1 ycchiquacem metztli yn cexiuitl) despues de passado vn año. (1 ynoiuh cexiuitl) despues de passado vn año. (1 yn yeyuh cexiuitl) ya anda envn año. s. que acontecio algo. & sic de alijs. (2 Yeyauh cexiuitl) antaño. (1 ye cexiuitl ye monamicti) julio mes. (1 yc chicontetl metztli yn c[e]xiuitl) nouiembre mes. (1 ycmatlactetl oce metztli yn cexiuitl) setiembre mes. (1 icchicunaui metztli yn cexiuitl) el mes de junio. (2 Icchiquacemmetztli in cexiuitl) [Molina]
  • cexihuitl: (Schwaller) one year
  • cexihuitl: ano m, culo m
  • cexiuh amatl: (Wood) annals; history told year by year
  • cexiuh amatl: historia de año en año. (2) [Molina]
  • cexiuh tlacalaquilli: (Wood) one year's tributes
  • cexiuh tlacalaquilli: tributo de vn año. et sic de alijs. (2) [Molina]
  • cexiuh tlacuilolli: (Wood) annals, a history organized year by year (see Molina)
  • cexiuh tlacuilolli: historia de año en año. (2) [Molina]
  • cexiuhamatl: ystoria de año en año. (1) [Molina]
  • cexiuhcayotl coyametl: marrano cochino de vn año. (1) [Molina]
  • cexiuhtia +: marrano cochino de vn año. (1 ye cexiuhtia coyametl) potrico menor que de año. (1 aya uel cexiuhtia cauallo conetl) [Molina]
  • cexiuhtia, ni: estar o tardar vn año en algun lugar. preterito: onicexiuhti. (2) durar vn año. (1) [Molina]
  • cexiuhtia: (Wood) to be at a place for a year, to pass a year somewhere
  • cexiuhtica: (Schwaller) at the end of one year; each year; yearly; for a year; once a year; every year
  • cexiuhtica: (Wood) between years, or in a year, or after a year; yearly, annual
  • cexiuhtica: entre año. (1) entre año, o en vn año, o despues de vn año. (2) [Molina]
  • cexiuhtiz +: andar en vn año que se hizo o acontecio algo. (1 ye yauh cexiuhtiz ynmochiuh) [Molina]
  • cexiuhtlacuillolli: ystoria de año en año. (1) [Molina]
  • cexiuh: (Schwaller) one year
  • ceyaliztli: permission assi. (1) [Molina]
  • ceya, ni: querer o consentir. preterito: onicez. (2) [Molina]
  • ceya: (Wood) to want/love
  • ceyehuantin innahuin tlatoque: príncipe vno de q[ua]tro. (1 ceyehuá[n]tin ynnauin tlatoque) [Molina]
  • ceyehuantin: otro, vno delos dos. (1) idem. (Ceyehuan]]: vno dellos, o vna dellas.) (2) [Molina]
  • ceyehuan: (Wood) one of those
  • ceyehuan: otro, vno delos dos. (1) vno dellos, o vna dellas. (2) [Molina]
  • ceyoal: (Schwaller) all night; at night; during the night; night; by night
  • ceyoc: (Wood) another
  • ceyohual ixtozoani: velador de toda la noche. (1 ceyoual yxtoçoani) [Molina]
  • ceyohual +, nic: lo mesmo es que né[n]quixtia yn+cemilhuitl. &c. preterito: onicnentlaz yn+cemilhuitl yn ceyoal. (2 Nentlaça yn cemilhuitl yn ceyoal, nic) gastar el dia y la noche en vano y sin prouecho. preterito: onicnenquixti yn cemilhuitl yn ceyoal. (2 Nenquixtia yn cemilhuitl yn ceyoal, nic) [Molina]
  • ceyohual: (Schwaller) all night; during the night; at night
  • ceyohual: dia y noche. (1 ceyoual) [Molina]
  • ceyotl: (Wood) bone marrow (see Molina)
  • ceyotl: meollo o tuetano de huesos. (1) tuetano de huesso. (2) [Molina]
  • ceyotl: tuétano m
  • ce +: idem. (Amo ce yehuan]]: ninguno dellos.) (2 Amo ce yehuantin) de diez y ocho vno. (2 In caxtulli omei ce) el viernes. (2 Icchiquacemilhuitl in ce semana) de catorze vno. (2 Immatlactli onnaui ce) de doze vno. (2 Immatlactli omome ce) de diez vno. (2 Immatlactli ce) ninguno dellos. (2 Amo ce yehuan) de diez y seys vno. (2 In caxtulli once ce) de quarenta vno. (2 In ompoalli ce) ninguno dellos. (2 Amoma ce yehuantin) de treze vno. (2 Immatlactli omei ce) de onze vno. (2 Immatlactli once ce) de quinze vno. (2 In caxtulli ce) el primero. (2 Inic ce) de diez y siete vno. (2 In caxtulli omome ce) deveinte vno. (2 In cempoalli ce) de aqui avn año, o el año venidero. (2 Inaxcan ce xiuitl) mar baxa. (1 amo ce ca amictla) [Molina]
  • ce: (Schwaller) one; a; an; single
  • ce: un, uno, una
  • ce: vno o vna, vel, centetl. (2) [Molina]
  • chacahcuahuitl: (Wood)
  • chacahyoh: (Wood) place where there are many chacah trees
  • chacah: (Wood)
  • chacalayotl: caldo de camarón m
  • chacalihui: agusanarse
  • chacalin: (Wood) a large shrimp (see Molina)
  • chacalin: camaron grande. (2) [Molina]
  • chacalli: camarón m, gamba f (penaeus cammarus)
  • chacalli: camaron grande. (1) [Molina]
  • chacamaxochitl: flor de tabachín f
  • chacayolli: callos que se les hazen a las mugeres encima de los pies de estar moliendo en metlatl. (1) callos delos pies, o delas manos. (2 CHacayulli) [Molina]